# Farmer Boy	農場の少年	farmer|農場|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	boy|少年|noun|a male child

- @title prairie02: Farmer Boy
- @author Laura Ingalls Wilder


## Chapter 1: School Days	第1章: 学校の日々	chapter|章|noun|a main division of a book	school|学校|noun|an institution for educating children	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset

It was January in northern New York State, sixty-seven years ago.	67年前の1月、ニューヨーク州北部のことだった。	January|1月|noun|the first month of the year	New York State|ニューヨーク州|noun|a state in the northeastern U.S.	sixty-seven years ago|67年前|noun|67 years before the present time
Snow lay deep everywhere.	雪がどこもかしこも深く積もっていた。	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	lie|積もる|verb|be in or assume a horizontal position	deep|深く|adjective|having a great distance from top to bottom	everywhere|どこもかしこも|adverb|in all places or in every part
It loaded the bare limbs of oak and maples and beeches, it bent the green boughs of cedars and spruces down into the drifts.	雪はオークやカエデやブナの裸の枝に積もり、杉やトウヒの緑の枝を吹きだまりに押し曲げた。	load|積もる|verb|put a load on or in	bare|裸の|adjective|not covered or clothed	limb|枝|noun|a large branch of a tree	oak|オーク|noun|a tree of the genus Quercus	maple|カエデ|noun|any of numerous trees or shrubs of the genus Acer	beech|ブナ|noun|any of several deciduous trees of the genus Fagus	bend|曲げる|verb|cause to assume a curved shape	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	bough|枝|noun|a large branch of a tree	cedar|杉|noun|any of several coniferous trees of the genus Cedrus	spruce|トウヒ|noun|any of several coniferous trees of the genus Picea	drift|吹きだまり|noun|a mass of snow or other material piled up by the wind
Billows of snow covered the fields and the stone fences.	雪の波が畑や石垣を覆った。	billow|波|noun|a large mass of something, especially a cloud, that swells or rolls upwards	cover|覆う|verb|be or spread over the surface of	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	stone fence|石垣|noun|a fence made of stone

Down a long road through the woods a little boy trudged to school, with his big brother Royal and his two sisters, Eliza Jane and Alice.	森の中を通る長い道を、小さな男の子が兄のロイヤルと2人の姉妹、エリザ・ジェーンとアリスと一緒に学校へと歩いていった。	down|下って|preposition|from a higher to a lower place	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	little|小さな|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child	trudge|歩いていく|verb|walk slowly and with difficulty	school|学校|noun|an institution for educating children	big|大きい|adjective|of great size or extent	brother|兄|noun|a male sibling	two|2人の|adjective|one more than one	sister|姉妹|noun|a female sibling	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a female name	Alice|アリス|noun|a female name
Royal was thirteen years old, Eliza Jane was twelve, and Alice was ten.	ロイヤルは13歳、エリザ・ジェーンは12歳、アリスは10歳だった。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	thirteen years old|13歳|noun|a person who is thirteen years old	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a female given name	twelve|12歳|noun|a person who is twelve years old	Alice|アリス|noun|a female given name	ten|10歳|noun|a person who is ten years old
Almanzo was the youngest of all, and this was his first going-to-school, because he was not quite nine years old.	アルマンゾは一番年下で、まだ9歳にもなっていないので、これが初めての登校だった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	youngest|一番年下|adjective|the least old	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	going-to-school|登校|noun|the act of going to school	nine years old|9歳|noun|the age of a person

He had to walk fast to keep up with the others, and he had to carry the dinner-pail.	彼は他の人に遅れを取らないように速く歩かなければならなかったし、弁当箱も持たなければならなかった。	keep up with|遅れを取らない|verb|maintain the same speed or standard as	dinner-pail|弁当箱|noun|a pail in which a workman carries his dinner

“Royal ought to carry it,” he said.	「ロイヤルが持てばいいのに」と彼は言った。	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	carry|持つ|verb|hold in one's hands or arms
“He’s bigger than I be.”	「彼は私より大きいのに」	big|大きい|adjective|of great size or extent	than|より|conjunction|used to introduce the second element in a comparison	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	be|である|verb|to exist or live

Royal strode ahead, big and manly in boots, and Eliza Jane said:	ロイヤルはブーツを履いて大きく男らしく先を歩き、イライザ・ジェーンは言った。	Royal|ロイヤル|noun|a person's name	stride|歩く|verb|walk with long steps	ahead|先|adverb|in front of	big|大きい|adjective|of great size or extent	manly|男らしい|adjective|having qualities or appearance regarded as characteristic of a man	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a person's name

“No, ‘Manzo. It’s your turn to carry it now, because you’re the littlest.”	「いいえ、マンゾ。あなたが一番小さいから、今度はあなたが持つ番よ」	No|いいえ|interjection|a negative response	Manzo|マンゾ|noun|a name	turn|番|noun|an opportunity to do something	carry|持つ|verb|to hold or support and move	littlest|一番小さい|adjective|the smallest

Eliza Jane was bossy.	イライザ・ジェーンは威張っていた。	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a character in the story	bossy|威張っている|adjective|fond of giving people orders; domineering
She always knew what was best to do, and she made Almanzo and Alice do it.	彼女はいつも何をするのが最善かを知っていて、アルマンゾとアリスにそれをさせた。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	know|知っている|verb|be aware of	best|最善|adjective|of the highest quality	do|する|verb|perform or execute	make|させる|verb|cause to happen or exist	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Alice|アリス|noun|Almanzo's sister

Almanzo hurried behind Royal, and Alice hurried behind Eliza Jane, in the deep paths made by bobsled runners.	アルマンゾはロイヤルの後ろを急ぎ、アリスはイライザ・ジェーンの後ろを急いだ。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	behind|後ろ|preposition|at the back of	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	runner|そり|noun|a person who runs
On each side the soft snow was piled high.	両側には柔らかい雪が積み上げられていた。	on each side|両側に|adverb|on both sides	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	pile|積み上げる|verb|heap up or lay in a pile
The road went down a long slope, then it crossed a little bridge and went on for a mile through the frozen woods to the schoolhouse.	道は長い坂を下り、それから小さな橋を渡り、凍った森の中を1マイルほど進んで校舎まで続いた。	go down|下りる|verb|move from a higher to a lower place	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	slope|坂|noun|a surface of which one end or side is at a higher level than the other	cross|渡る|verb|go or move across	little|小さな|adjective|small in size	bridge|橋|noun|a structure making it possible to cross a river, road, or railway	go on|進む|verb|continue	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	frozen|凍った|adjective|turned into ice	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	schoolhouse|校舎|noun|a building used as a school

The cold nipped Almanzo’s eyelids and numbed his nose, but inside his good woolen clothes he was warm.	寒さはアルマンゾのまぶたを挟み、鼻を麻痺させたが、彼の良いウールの服の中は暖かかった。	cold|寒さ|noun|a low temperature	nip|挟む|verb|to catch or bite with the teeth	eyelid|まぶた|noun|the upper or lower fold of skin that covers the front of the eyeball	numb|麻痺させる|verb|to make or become unable to feel anything	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	woolen|ウールの|adjective|made of wool	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat
They were all made from the wool of his father’s sheep.	それらはすべて彼の父の羊の毛で作られていた。	be made from|作られる|verb|be manufactured from	wool|羊毛|noun|the soft, curly, or wavy hair forming the coat of a sheep or similar animal	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat
His underwear was creamy white, but mother had dyed the wool for his outside clothes.	彼の下着はクリーム色の白だったが、母親は彼の外側の服のために羊毛を染めていた。	underwear|下着|noun|clothing worn under other clothes, typically next to the skin	creamy|クリーム色の|adjective|having the color or consistency of cream	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	dye|染める|verb|change the color of something by soaking it in a liquid that contains a pigment	wool|羊毛|noun|the fine soft curly or wavy hair forming the coat of a sheep or goat	outside|外側|noun|the external part of something

Butternut hulls had dyed the thread for his coat and his long trousers.	バターナットの殻は彼の上着と長ズボンのために糸を染めていた。	butternut|バターナット|noun|a light-brown wood of the butternut tree	hull|殻|noun|the outer covering of a fruit or seed	dye|染める|verb|change the color of something by soaking it in a liquid that contains a pigment	thread|糸|noun|a long, thin piece of cotton, nylon, or other material that is used for sewing	coat|上着|noun|a garment worn on the upper body for warmth	trousers|ズボン|noun|a garment worn on the lower half of the body and having two holes for the legs
Then mother had woven it, and she had soaked and shrunk the cloth into heavy, thick fullcloth.	それから母はそれを織り、布を浸して重く厚いフルクロスに縮めた。	weave|織る|verb|make (something) by interlacing strands of fabric, straw, or other material	soak|浸す|verb|make thoroughly wet	shrink|縮める|verb|become or make smaller	heavy|重い|adjective|having great weight	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	fullcloth|フルクロス|noun|a type of cloth that is made by weaving together two or more layers of fabric
Not wind nor cold nor even a drenching rain could go through the good fullcloth that mother made.	風も寒さも、土砂降りの雨でさえ、母が作った良いフルクロスを通り抜けることはできなかった。	wind|風|noun|a natural movement of air	cold|寒さ|noun|a lack of warmth	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	go through|通り抜ける|verb|pass through	make|作る|verb|create or produce

For Almanzo’s waist she had dyed fine wool as red as a cherry, and she had woven a soft, thin cloth.	アルマンゾの腰のために、彼女は上質な羊毛を桜のように赤く染め、柔らかく薄い布を織っていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	waist|腰|noun|the part of the human body between the ribs and the hips	fine wool|上質な羊毛|noun|wool of high quality	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	cherry|桜|noun|a small round fruit with a short stem, typically red or black, with a sweet flesh and a hard stone	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold; not hard or firm to the touch	thin|薄い|adjective|having opposite surfaces or sides close together
It was light and warm and beautifully red.	それは軽くて暖かく、美しい赤だった。	light|軽い|adjective|having little weight	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	beautifully|美しい|adverb|in a beautiful manner	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies

Almanzo’s long brown pants buttoned to his red waist with a row of bright brass buttons, all around his middle.	アルマンゾの長い茶色のパンツは、真ん中あたりに明るい真鍮のボタンが並んでいて、赤い腰にボタンで留められていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	long|長い|adjective|having a great distance or duration	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	pants|ズボン|noun|a garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	button|ボタン|noun|a small disk or knob sewn to a garment, either to fasten it or as an ornament	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something
The waist’s collar buttoned snugly up to his chin, and so did his long coat of brown fullcloth.	腰の襟は彼の顎までぴったりとボタンで留められ、茶色のフルクロスの長いコートもそうだった。	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	collar|襟|noun|a band of material around the neck of a garment	button|ボタン|noun|a small disc or knob sewn onto or through a garment	snugly|ぴったりと|adverb|in a warm and comfortable way	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	coat|コート|noun|a garment worn on top of other clothes for warmth	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	fullcloth|フルクロス|noun|a type of cloth that is made from a single piece of fabric
Mother had made his cap of the same brown fullcloth, with cozy ear-flaps that tied under his chin.	母は同じ茶色のフルクロスで帽子を作り、顎の下で結ぶ心地よい耳当てを付けた。	make|作る|verb|create or produce	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	fullcloth|フルクロス|noun|a type of cloth	cozy|心地よい|adjective|warm and comfortable	ear-flap|耳当て|noun|a flap of cloth that covers the ears	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	chin|顎|noun|the lower part of the face below the mouth
And his red mittens were on a string that went up the sleeves of his coat and across the back of his neck.	そして彼の赤いミトンは、コートの袖を通り、首の後ろを横切る紐につながれていた。	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers separately	string|紐|noun|a thin piece of cord	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers an arm	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
That was so he couldn’t lose them.	それは彼がそれらを失うことがないようにするためだった。	so|ないように|conjunction|with the intention of	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain

He wore one pair of socks pulled snug over the legs of his underdrawers, and another pair outside the legs of his long brown pants, and he wore moccasins.	彼は下着の脚の上にぴったりと引っ張った靴下を1足履き、長い茶色のパンツの脚の外側にもう1足履き、モカシンを履いた。	pair|1足|noun|two things of the same type that are used together	pull|引っ張る|verb|move something toward oneself or in the direction that one is facing	snug|ぴったり|adjective|fitting closely or tightly	leg|脚|noun|one of the two lower limbs of a person or animal	underdrawers|下着|noun|underpants	another|もう1足|adjective|one more; an additional	outside|外側|noun|the part of something that is on the outside	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	pants|ズボン|noun|a garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	moccasin|モカシン|noun|a soft leather shoe with a sole made of leather or rubber
They were exactly like the moccasins that Indians wore.	それはインディアンが履いていたモカシンと全く同じだった。	exactly|全く|adverb|in every way; precisely	like|同じ|preposition|similar to	Indian|インディアン|noun|a member of any of the groups of peoples living in the Americas before the arrival of Europeans	wear|履く|verb|have on one's person as clothing, adornment, or equipment

Girls tied heavy veils over their faces when they went out in winter.	女の子たちは冬に外出する時は顔に厚いベールをかぶった。	girl|女の子|noun|a young female human being	tie|かぶる|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	heavy|厚い|adjective|having a large mass or weight	veil|ベール|noun|a piece of fine material worn by a woman to protect or conceal the face	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	winter|冬|noun|the season of the year that occurs when a hemisphere is tilted away from the sun during Earth's orbit
But Almanzo was a boy, and his face was out in the frosty air.	しかし、アルマンゾは男の子だったので、彼の顔は霜の降りた空気の中にあった。	boy|男の子|noun|a male child	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	frosty|霜の降りた|adjective|covered with frost	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
His cheeks were red as apples and his nose was redder than a cherry, and after he had walked a mile and a half he was glad to see the schoolhouse.	彼の頬はリンゴのように赤く、鼻はサクランボよりも赤く、1マイル半歩いた後、彼は校舎を見て喜んだ。	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	cherry|サクランボ|noun|a small round fruit with a short stem and a stone, typically red or black	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	half|半分|noun|one of two equal or roughly equal parts	schoolhouse|校舎|noun|a building used as a school

It stood lonely in the frozen woods, at the foot of Hardscrabble Hill.	校舎はハードスクラブルヒルのふもとの凍った森の中に孤独に立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	lonely|孤独に|adjective|without company; solitary	frozen|凍った|adjective|turned into ice	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	Hardscrabble Hill|ハードスクラブルヒル|noun|a hill in New York state
Smoke was rising from the chimney, and the teacher had shoveled a path through the snowdrifts to the door.	煙突から煙が立ち上り、先生は雪の吹きだまりの中をドアまで道を掘っていた。	smoke|煙|noun|a cloud of particles suspended in the air	rise|立ち上る|verb|go up	chimney|煙突|noun|a vertical pipe that allows smoke to escape	teacher|先生|noun|a person who teaches	shovel|掘る|verb|move with a shovel	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow people or vehicles to travel easily	snowdrift|雪の吹きだまり|noun|a large mound of snow piled up by the wind	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Five big boys were scuffling in the deep snow by the path.	5人の大きな男の子が道のそばの深い雪の中で乱闘していた。	five|5人|noun|the number 5	big|大きな|adjective|of great size or extent	boy|男の子|noun|a male child	scuffle|乱闘する|verb|fight or struggle in a rough, confused way	deep|深い|adjective|having a large distance from top to bottom	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier

Almanzo was frightened when he saw them.	アルマンゾは彼らを見て怖くなった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	be frightened|怖くなる|verb|become afraid or scared
Royal pretended not to be afraid, but he was.	ロイヤルは怖くないふりをしたが、怖かった。	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	be afraid|怖がる|verb|to be frightened or scared
They were the big boys from Hardscrabble Settlement, and everybody was afraid of them.	彼らはハードスクラブル集落の大きな男の子たちで、誰もが彼らを恐れていた。	big|大きな|adjective|of great size or extent	be afraid of|恐れる|verb|be scared of; be frightened of

They smashed little boys’ sleds, for fun.	彼らは楽しみのために小さな男の子のそりを壊した。	smash|壊す|verb|break or destroy violently	little|小さな|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	fun|楽しみ|noun|light-hearted pleasure; amusement
They’d catch a little boy and swing him by his legs, then let him go headfirst into the deep snow.	彼らは小さな男の子を捕まえて、足で振り回し、それから深い雪の中に頭から突っ込ませた。	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	little|小さな|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child	swing|振り回す|verb|to move or cause to move back and forth or from side to side	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	let go|突っ込ませる|verb|to release one's hold on something	headfirst|頭から|adverb|with the head foremost	deep|深い|adjective|of great vertical extent from top to bottom
Sometimes they made two little boys fight each other, though the little boys didn’t want to fight and begged to be let off.	時々彼らは2人の小さな男の子に互いに戦わせたが、小さな男の子たちは戦いたくなくて、許しを請うた。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	make|させる|verb|cause to happen	two|2人の|numeral|one more than one	little|小さな|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	each other|互いに|pronoun|one another	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	beg|請う|verb|ask for something earnestly	let off|許す|verb|allow to go free

These big boys were sixteen or seventeen years old and they came to school only in the middle of the winter term.	これらの大きな男の子たちは16歳か17歳で、冬学期の真ん中だけ学校に来た。	big|大きな|adjective|of great size or extent	sixteen|16歳|noun|the number 16	seventeen|17歳|noun|the number 17	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	term|学期|noun|a period of time during which a school holds classes
They came to thrash the teacher and break up the school.	彼らは先生を打ちのめして、学校を解散させるために来た。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	thrash|打ちのめす|verb|beat or hit repeatedly and violently	teacher|先生|noun|a person who teaches, especially in a school	break up|解散させる|verb|cause to disperse or break into pieces
They boasted that no teacher could finish the winter term in that school, and no teacher ever had.	彼らは、その学校ではどの教師も冬学期を終えることができず、どの教師も終えたことがないと自慢した。	boast|自慢する|verb|speak too proudly about oneself or one's achievements	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school	finish|終える|verb|bring to an end; come to the end of	winter term|冬学期|noun|the term of a school year that runs from autumn to winter	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all

This year the teacher was a slim, pale young man.	今年の教師はほっそりした青白い若い男性だった。	this year|今年|noun|the year that is currently happening	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school	slim|ほっそりした|adjective|of small width or thickness	pale|青白い|adjective|light in color or having little color	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	man|男性|noun|an adult male human being
His name was Mr. Corse.	彼の名前はコルスさんだった。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name
He was gentle and patient, and never whipped little boys because they forgot how to spell a word.	彼は優しくて忍耐強く、小さな男の子たちが単語のつづりを忘れたからといって鞭打つことはなかった。	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	patient|忍耐強い|adjective|able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	whip|鞭打つ|verb|beat with a whip	little|小さな|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child or young man	forget|忘れる|verb|not be able to remember	word|単語|noun|a unit of language that native speakers can identify
Almanzo felt sick inside when he thought how the big boys would beat Mr. Corse.	アルマンゾは、大きな男の子たちがコルスさんをどのように殴るかを考えると、内心気分が悪くなった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	feel sick|気分が悪くなる|verb|to feel as if one is about to vomit	inside|内心|adverb|in or into the interior	big|大きな|adjective|of great size or extent	beat|殴る|verb|to strike repeatedly	Mr. Corse|コルスさん|noun|the teacher of the school
Mr. Corse wasn’t big enough to fight them.	コルスさんは彼らと戦うには十分大きくなかった。	Mr. Corse|コルスさん|noun|a man	big|大きい|adjective|of great size or extent	enough|十分|adverb|to the required degree or extent	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation

There was a hush in the schoolhouse and you could hear the noise the big boys were making outside.	校舎の中は静まり返り、大きな男の子たちが外で立てる音が聞こえた。	hush|静まり返る|noun|a silence or a state of silence	schoolhouse|校舎|noun|a building used as a school	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	make|立てる|verb|cause to be or become
The other pupils stood whispering together by the big stove in the middle of the room.	他の生徒たちは部屋の真ん中にある大きなストーブのそばで一緒に立ってささやいていた。	other|他の|adjective|the remaining one or ones	pupil|生徒|noun|a person who is enrolled in a school	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	whisper|ささやく|verb|speak softly	together|一緒に|adverb|with or near each other	big|大きな|adjective|of great size or extent	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces
Mr. Corse sat at his desk.	コルスさんは机に座った。	Mr. Corse|コルスさん|noun|a man	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
One thin cheek rested on his slim hand and he was reading a book.	彼は細い頬を細い手にのせて本を読んでいた。	one|片方の|adjective|being one of two or more things	thin|細い|adjective|having little flesh or fat on the body	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	rest|のせる|verb|be supported by	slim|細い|adjective|having little flesh or fat on the body	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them
He looked up and said pleasantly,	彼は見上げて、愛想よく言った。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	say|言う|verb|express (something) in words	pleasantly|愛想よく|adverb|in a pleasant manner

“Good morning.”	「おはよう」	good morning|おはよう|noun|a greeting used in the morning

Royal and Eliza Jane and Alice answered him politely, but Almanzo did not say anything.	ロイヤルとイライザ・ジェーンとアリスは彼に丁寧に答えたが、アルマンゾは何も言わなかった。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a female given name	Alice|アリス|noun|a female given name	answer|答える|verb|say something in reply	politely|丁寧に|adverb|in a polite manner	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name
He stood by the desk, looking at Mr. Corse.	彼は机のそばに立って、コルス氏を見た。	stand by|そばに立つ|verb|be near or next to	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	Mr. Corse|コルス氏|noun|a man
Mr. Corse smiled at him and said,	コルス氏は彼に微笑んで言った。	Mr. Corse|コルス氏|noun|a man	smile|微笑む|verb|to form a smile	say|言う|verb|to express (something) in words

“Do you know I’m going home with you tonight?”	「今夜君と一緒に帰ることを知っているかい?」	go home|帰る|verb|return to one's home	tonight|今夜|noun|the night of the present day
Almanzo was too troubled to answer.	アルマンゾは困惑して答えられなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	be troubled|困惑する|verb|be worried or upset	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“Yes,” Mr. Corse said.	「そう」コルス氏は言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“It’s your father’s turn.”	「君のお父さんの番だ」	turn|番|noun|an opportunity to do something

Every family in the district boarded the teacher for two weeks.	地区のどの家庭も2週間教師を下宿させた。	every|どの|adjective|each and all	family|家庭|noun|a group of people living together	district|地区|noun|an administrative division of a country	board|下宿させる|verb|to provide food and lodging for	teacher|教師|noun|a person who teaches	two weeks|2週間|noun|a period of 14 days
He went from farm to farm till he had stayed two weeks at each one.	彼は農場から農場へと移り、それぞれに2週間滞在した。	go from|移る|verb|move from one place to another	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals	stay|滞在する|verb|remain in a place	two weeks|2週間|noun|a period of 14 days
Then he closed school for that term.	それから彼はその学期の学校を閉じた。	close|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space	school|学校|noun|an institution for educating children	term|学期|noun|a period of time during which a school holds classes

When he said this, Mr. Corse rapped on his desk with his ruler;	彼がこう言うと、コルス先生は定規で机を叩いた。	when|すると|conjunction|at the time that; on the occasion that	say|言う|verb|express (something) in words	this|こう|pronoun|the person or thing mentioned or indicated	Mr. Corse|コルス先生|noun|a male teacher	rap|叩く|verb|strike sharply	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
it was time for school to begin.	学校が始まる時間だった。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	school|学校|noun|an institution for educating children	begin|始まる|verb|start to happen or exist
All the boys and girls went to their seats.	男の子も女の子もみんな自分の席に着いた。	boy|男の子|noun|a male child	girl|女の子|noun|a female child	go|着く|verb|move or travel from one place to another	seat|席|noun|a place where someone may sit
The girls sat on the left side of the room and the boys sat on the right side, with the big stove and wood-box in the middle between them.	女の子たちは部屋の左側に座り、男の子たちは右側に座り、大きなストーブと木箱がその間に置かれていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	left|左|adjective|on or towards the side of a person or thing that is to the west when the person or thing is facing north	right|右|adjective|on or towards the side of a person or thing that is to the east when the person or thing is facing north	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something	between|間に|preposition|in the space separating two places, people, or objects
The big ones sat in the back seats, the middle-sized ones in the middle seats, and the little ones in the front seats.	大きい子は後ろの席に、中くらいの子は真ん中の席に、小さい子は前の席に座った。	big|大きい|adjective|of great size or extent	sit|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	back|後ろ|noun|the rear part of something	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all of its sides, ends, or surfaces	little|小さい|adjective|small in size	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling
All the seats were the same size.	席は全部同じ大きさだった。	seat|席|noun|a place where someone may sit	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something
The big boys could hardly get their knees under their desks, and the little boys couldn’t rest their feet on the floor.	大きい子は机の下に膝を入れる余裕がほとんどなく、小さい子は足を床につけることができなかった。	big|大きい|adjective|of great size or extent	boy|子|noun|a male child	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely	get|入れる|verb|receive, obtain, or acquire	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	little|小さい|adjective|small in size	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment

Almanzo and Miles Lewis were the primer class, so they sat on the very front seat and they had no desk.	アルマンゾとマイルズ・ルイスは初等科だったので、一番前の席に座り、机はなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Miles Lewis|マイルズ・ルイス|noun|a character in the story	primer class|初等科|noun|the first year of primary school	front seat|前の席|noun|a seat in the front of a vehicle or room	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
They had to hold up their primers in their hands.	彼らは初等科の教科書を手に持たなければならなかった。	hold up|持つ|verb|to support or keep from falling	primer|初等科の教科書|noun|a small introductory book on a subject	hand|手|noun|the end of an arm

Then Mr. Corse went to the window and tapped on it.	それからコルス先生は窓のところへ行き、それをコツコツと叩いた。	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher	go to|行く|verb|move or travel toward	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	tap|叩く|verb|strike lightly
The big boys clattered into the entry, jeering and loudly laughing.	大きい子たちは、からかい、大声で笑いながら、玄関にどかどかと入ってきた。	big|大きい|adjective|of great size or extent	boy|子|noun|a male child	clatter|どかどかと入る|verb|make a loud rattling noise	entry|玄関|noun|the action of going or coming in	jeer|からかう|verb|make rude and mocking remarks	loudly|大声で|adverb|at a high volume	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
They burst the door open with a big noise and swaggered in.	彼らは大きな音を立ててドアを開け、威張りくさって入ってきた。	burst open|開ける|verb|cause to come open or apart by force	big noise|大きな音|noun|a loud sound	swagger|威張りくさる|verb|walk or behave in a very confident and arrogant way
Big Bill Ritchie was their leader.	ビッグ・ビル・リッチーが彼らのリーダーだった。	Big Bill Ritchie|ビッグ・ビル・リッチー|noun|the leader of the group	leader|リーダー|noun|the person who leads or commands a group, organization, or country
He was almost as big as Almanzo’s father;	彼はほとんどアルマンゾのパパと同じくらい大きかった。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	as big as|同じくらい大きい|adjective|of the same size as	Almanzo's father|アルマンゾのパパ|noun|Almanzo's father
his fists were as big as Almanzo’s father’s fists.	彼の拳はアルマンゾのパパの拳と同じくらい大きかった。	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm, typically in order to strike a blow	as big as|同じくらい大きい|adjective|of the same size or extent	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	father|パパ|noun|a man who has a child
He stamped the snow from his feet and noisily tramped to a back seat.	彼は足から雪を踏み落とし、音を立てて後ろの席に歩いて行った。	stamp|踏み落とす|verb|bring down (one's foot) heavily	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	noisily|音を立てて|adverb|in a noisy way	tramp|歩いて行く|verb|walk heavily or noisily
The four other boys made all the noise they could, too.	他の4人の少年たちもできる限りの音を立てた。	four|4人の|adjective|the number 4	other|他の|adjective|the remaining one or ones	boy|少年|noun|a male child	make|立てる|verb|cause to be or become	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	could|できる限りの|auxiliary verb|be able to

Mr. Corse did not say anything.	コルス先生は何も言わなかった。	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher	say|言う|verb|express (something) in words

No whispering was permitted in school, and no fidgeting.	学校ではささやきもそわそわすることも許されなかった。	whisper|ささやき|noun|a soft or confidential tone of voice	permit|許す|verb|allow to do something	fidget|そわそわする|verb|move or fiddle with something nervously
Everyone must be perfectly still and keep his eyes fixed on his lesson.	誰もが完全に静かで、目を教科書に固定していなければならなかった。	everyone|誰もが|pronoun|every person	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	perfectly|完全に|adverb|in a perfect manner	still|静か|adjective|making little or no noise	keep|固定する|verb|cause to remain in a specified state	eye|目|noun|the organ of vision	lesson|教科書|noun|a book or text used in a school or college course
Almanzo and Miles held up their primers and tried not to swing their legs.	アルマンゾとマイルズは教科書を持ち上げ、足をぶらぶらさせないようにした。	hold up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	primer|教科書|noun|a textbook that provides a basic introduction to a subject	swing|ぶらぶらさせる|verb|move or cause to move back and forth or from side to side
Their legs grew so tired that they ached, dangling from the edge of the seat.	彼らの足は疲れきって痛み、座席の端からぶら下がっていた。	grow tired|疲れきる|verb|become exhausted	ache|痛む|verb|feel a dull, persistent pain	dangle|ぶら下がる|verb|hang or swing loosely	edge|端|noun|the outside limit of an object
Sometimes one leg would kick suddenly, before Almanzo could stop it.	時々、アルマンゾが止められないうちに片足が突然蹴り出す。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	one|片方|adjective|being a single unit or thing	leg|足|noun|a human leg	kick|蹴り出す|verb|strike or propel forcibly with the foot	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	before|～する前に|conjunction|earlier than the time that	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	could|できる|auxiliary verb|be able to	stop|止める|verb|cease doing something
Then he tried to pretend that nothing had happened, but he could feel Mr. Corse looking at him.	それから彼は何も起こらなかったふりをしようとしたが、コルス氏が彼を見ているのを感じることができた。	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	happen|起こる|verb|take place; occur	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	feel|感じる|verb|be aware of through touch or emotion

In the back seats the big boys whispered and scuffled and slammed their books.	後ろの席では、大きな男の子たちがささやき、足を踏み鳴らし、本を叩きつけた。	back seat|後ろの席|noun|a seat in the back of a vehicle	big boy|大きな男の子|noun|a boy who is large in size	whisper|ささやく|verb|speak softly	scuffle|足を踏み鳴らす|verb|fight or struggle in a confused way	slam|叩きつける|verb|shut or close with force and noise
Mr. Corse said sternly:	コルス氏は厳しく言った。	Mr. Corse|コルス氏|noun|the name of a person	say|言う|verb|express (something) in words

“A little less disturbance, please.”	「もう少し静かにしてください」	a little less|もう少し|adverb|to a small extent or degree	disturbance|静かに|noun|an interruption of a settled and peaceful condition

For a minute they were quiet, then they began again.	しばらく彼らは静かだったが、また始めた。	for a minute|しばらく|adverb|for a short period of time	be quiet|静かになる|verb|make or become silent	begin|始める|verb|start to do something
They wanted Mr. Corse to try to punish them.	彼らはコルス氏に罰を与えてほしかった。	want|ほしかった|verb|feel a need or a wish for	punish|罰する|verb|inflict a penalty or sanction on
When he did, all five of them would jump on him.	彼がそうしたら、5人全員が彼に飛びかかるだろう。	when|そうしたら|conjunction|at or during the time that	do|そうする|verb|perform an action	all|全員|determiner|the whole amount of	five|5人|noun|the number 5	jump on|飛びかかる|verb|attack or criticize strongly

At last the primer class was called, and Almanzo could slide off the seat and walk with Miles to the teacher’s desk.	ついに初等科が呼ばれ、アルマンゾは席から滑り降りて、マイルズと一緒に教師の机まで歩いて行くことができた。	at last|ついに|adverb|finally	primer class|初等科|noun|the first class in a school	be called|呼ばれる|verb|to be given a name	slide off|滑り降りる|verb|to move or cause to move smoothly and quickly	walk|歩く|verb|to move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	teacher's desk|教師の机|noun|a desk used by a teacher
Mr. Corse took Almanzo’s primer and gave them words to spell.	コルス氏はアルマンゾの初等科の教科書を取り、彼らに綴る言葉を与えた。	Mr. Corse|コルス氏|noun|the teacher	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a boy	primer|初等科の教科書|noun|a small introductory book on a particular subject	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

When Royal had been in the primer class, he had often come home at night with his hand stiff and swollen.	ロイヤルが初等科にいた頃、彼はよく夜に手が硬く腫れて帰宅していた。	when|頃|conjunction|at the time that; at or during the time that	be in|いた|verb|be present or located inside	primer class|初等科|noun|the first class in an elementary school	often|よく|adverb|many times; frequently	come home|帰宅する|verb|return to one's home	at night|夜に|adverb|during the night	with|で|preposition|having or possessing	hand|手|noun|the end of an arm	stiff|硬く|adjective|not easily bent or changed in shape	swollen|腫れて|adjective|larger than normal
The teacher had beaten the palm with a ruler because Royal did not know his lesson.	ロイヤルが授業の内容を理解していなかったため、教師は手のひらを定規で叩いたのだ。	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school	beat|叩く|verb|strike repeatedly	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand	ruler|定規|noun|a strip of wood, metal, or plastic with a straight edge that is used for measuring or drawing straight lines	lesson|授業|noun|a period of time during which a subject is taught
Then Father said,	すると父は言った。	then|すると|adverb|at that time; at the time in question	father|父|noun|a man who has a child

“If the teacher has to thrash you again, Royal, I’ll give you a thrashing you’ll remember.”	「もし先生がまたあなたを殴らなければならないようなことがあったら、ロイヤル、私があなたを殴ってやる。忘れられないくらいにな」	teacher|先生|noun|a person who teaches, especially in a school	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	thrash|殴る|verb|beat or hit repeatedly and violently	again|また|adverb|once more; another time	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	thrashing|殴打|noun|a severe beating	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been learned and retained

But Mr. Corse never beat a little boy’s hand with his ruler.	しかし、コルス先生は定規で小さな男の子の手を叩くことは決してなかった。	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	beat|叩く|verb|strike repeatedly	little boy|小さな男の子|noun|a young male child	hand|手|noun|the end of an arm	ruler|定規|noun|a strip of wood, metal, or plastic with a straight edge that is used for measuring or drawing straight lines
When Almanzo could not spell a word, Mr. Corse said,	アルマンゾが単語のつづりを間違えると、コルス先生は言った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	spell|つづりを間違える|verb|write or say the letters of a word in the correct order	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher of the school

“Stay in at recess and learn it.”	「休み時間に残って覚えなさい」	stay in|残る|verb|remain in a place	recess|休み時間|noun|a short period of rest or relaxation	learn|覚える|verb|gain knowledge or skills

At recess the girls were let out first.	休み時間になると、女の子たちが先に外に出された。	recess|休み時間|noun|a short period of rest or relaxation	first|先に|adverb|before anyone or anything else
They put on their hoods and cloaks and quietly went outdoors.	彼女たちはフードとマントを着て、静かに外に出た。	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	hood|フード|noun|a covering for the head and neck	cloak|マント|noun|a loose outer garment	quietly|静かに|adverb|making little or no noise	go outdoors|外に出かける|verb|to go outside
After fifteen minutes, Mr. Corse rapped on the window and they came in, hung their wraps in the entry, and took their books again.	15分後、コルス先生が窓を叩くと、彼女たちは中に入ってきて、玄関に上着を掛け、また本を取り出した。	fifteen minutes|15分|noun|a quarter of an hour	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher	rap|叩く|verb|to strike sharply and quickly	come in|入ってくる|verb|to enter	hang|掛ける|verb|to suspend or be suspended	wrap|上着|noun|a garment worn on the upper body	entry|玄関|noun|an opening allowing access and vision	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control
Then the boys could go out for fifteen minutes.	それから男の子たちが15分間外に出ることができた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	boy|男の子|noun|a male child or young man	go out|外出する|verb|leave one's house or place of work	fifteen minutes|15分|noun|a quarter of an hour

They rushed out shouting into the cold.	彼らは叫びながら寒い中へ飛び出した。	rush out|飛び出す|verb|go out quickly	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry	cold|寒い|adjective|having a low temperature
The first out began snowballing the others.	最初に出た子が他の子に雪玉を投げ始めた。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	begin|始める|verb|start to do something	snowball|雪玉|noun|a ball of snow	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things
All that had sleds scrambled up Hardscrabble Hill;	そりを持っている子はみんなハードスクラブル・ヒルをよじ登った。	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	scramble up|よじ登る|verb|climb or move quickly and awkwardly	Hardscrabble Hill|ハードスクラブル・ヒル|noun|a hill in the story
they flung themselves, stomach-down, on the sleds and swooped down the long, steep slope.	彼らはそりに腹ばいになって飛び乗り、長く急な坂を滑り降りた。	fling|飛び乗る|verb|throw or move with force or violence	stomach-down|腹ばい|adjective|with the stomach facing down	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	swoop|滑り降りる|verb|move or descend rapidly and suddenly	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	steep|急な|adjective|having a sharp or almost vertical slope
They upset into the snow;	彼らは雪の中に転倒した。	upset|転倒する|verb|to knock or push over	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky
they ran and wrestled and threw snowballs and washed one another’s faces with snow, and all the time they yelled as loud as they could.	彼らは走り回り、取っ組み合い、雪玉を投げ合い、お互いの顔を雪で洗い、その間ずっと大声で叫び続けた。	run|走り回る|verb|move at a speed faster than a walk	wrestle|取っ組み合う|verb|engage in a violent or determined struggle	throw|投げ合う|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	wash|洗う|verb|clean with water	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger

When Almanzo had to stay in his seat at recess, he was ashamed because he was kept in with the girls.	アルマンゾが休み時間に席に残らなければならなかった時、彼は女の子たちと一緒に残されたので恥ずかしかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	stay|残る|verb|remain in the same place	seat|席|noun|a place where someone may sit	recess|休み時間|noun|a short period of rest or relaxation	be ashamed|恥ずかしい|verb|feel shame or guilt	girl|女の子|noun|a young female human being

At noontime everyone was allowed to move about the schoolroom and talk quietly.	正午には、誰もが教室を動き回り、静かに話すことが許された。	noontime|正午|noun|the middle of the day	everyone|誰もが|pronoun|every person	be allowed to|許される|verb|be permitted to	move about|動き回る|verb|move from one place to another	schoolroom|教室|noun|a room in a school	talk quietly|静かに話す|verb|speak in a low voice
Eliza Jane opened the dinner-pail on her desk.	エリザ・ジェーンは机の上の弁当箱を開けた。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	dinner-pail|弁当箱|noun|a pail with a handle that is used to carry food, especially lunch	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
It held bread-and-butter and sausage, doughnuts and apples, and four delicious apple-turnovers, their plump crusts filled with melting slices of apple and spicy brown juice.	中にはバター付きパンとソーセージ、ドーナツとリンゴ、そして4つのおいしそうなアップルパイが入っていた。パイのふっくらとした皮の中には、とろけるようなリンゴのスライスとスパイシーな茶色の汁が入っていた。	bread-and-butter|バター付きパン|noun|a slice of bread spread with butter	sausage|ソーセージ|noun|a cylindrical length of minced and seasoned meat, usually pork, in a casing	doughnut|ドーナツ|noun|a small cake of sweetened dough fried in fat, typically shaped like a ring or, if filled, a ball	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	four|4つ|numeral|the number 4	delicious|おいしそうな|adjective|very pleasant to the taste	apple-turnover|アップルパイ|noun|a pastry made of a sheet of puff pastry with an apple filling	plump|ふっくらとした|adjective|having a full rounded shape	crust|皮|noun|the hard outer layer of something	slice|スライス|noun|a thin, broad piece of food cut from a larger portion	spicy|スパイシーな|adjective|having a strong, sharp taste or smell	brown|茶色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum, or of any color between red and yellow in the spectrum of light	juice|汁|noun|the liquid obtained from or present in fruit or vegetables

After Almanzo had eaten every crumb of his turnover and licked his fingers, he took a drink of water from the pail with a dipper in it, on a bench in the corner.	アルマンゾはパイのかけらを全部食べて指をなめた後、隅のベンチにあるひしゃく付きのバケツから水を飲んだ。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	crumb|かけら|noun|a small fragment of food	lick|なめる|verb|pass the tongue over	finger|指|noun|any of the five digits at the end of the hand	take|飲む|verb|drink	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	dipper|ひしゃく|noun|a long-handled cup for dipping liquids	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet
Then he put on his cap and coat and mittens and went out to play.	それから帽子とコートとミトンを着て、遊びに出かけた。	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the entire hand but not the fingers individually	go out|出かける|verb|to leave one's house or place of work to go somewhere else

The sun was shining almost overhead.	太陽はほとんど真上から照っていた。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	shine|照る|verb|be bright; be radiant	overhead|真上|adverb|above one's head
All the snow was a dazzle of sparkles, and the wood-haulers were coming down Hardscrabble Hill.	雪はすべてまばゆいばかりに輝き、木材運搬車がハードスクラブルヒルを下りてきた。	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	dazzle|まばゆいばかり|verb|to shine brilliantly	sparkle|輝き|noun|a small bright light	wood-hauler|木材運搬車|noun|a vehicle that transports wood	come down|下りてくる|verb|to move from a higher to a lower place
High on the bobsleds piled with logs, the men cracked their whips and shouted to their horses, and the horses shook jingles from their string of bells.	丸太を積み上げたボブスレーの上では、男たちが鞭を鳴らして馬に叫び、馬は鈴の音を鳴らした。	high|上|adverb|at or to a high level or position	bobsled|ボブスレー|noun|a long, low sled with runners at the front and back, used for racing down a steep, ice-covered course	pile|積み上げる|verb|make a pile of	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	crack|鳴らす|verb|make a sharp, explosive sound	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used for striking animals or people	shout|叫ぶ|verb|speak or say something loudly	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	shake|鳴らす|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	jingle|鈴の音|noun|a light, ringing sound

All the boys ran shouting to fasten their sleds to the bobsleds’ runners, and boys who had not brought their sleds climbed up and rode on the loads of wood.	少年たちは皆、そりをボブスレーのランナーに固定しようと叫びながら走り、そりを持ってこなかった少年たちは登って木の荷物に乗った。	fasten|固定する|verb|make or become fixed or secure	runner|ランナー|noun|a person who runs	climb|登る|verb|go up or down with effort	load|荷物|noun|a large quantity of something

They went merrily past the schoolhouse and down the road.	彼らは陽気に校舎を通り過ぎて道を下って行った。	go merrily|陽気に行く|verb|go in a cheerful manner	past|通り過ぎる|preposition|beyond a point in time or space	schoolhouse|校舎|noun|a building used as a school	down|下って行く|preposition|from a higher to a lower place
Snowballs were flying thick.	雪玉が厚く飛んでいた。	snowball|雪玉|noun|a ball of snow	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure
Up on the loads the boys wrestled, pushing each other off into the deep drifts.	荷物の上で少年たちは格闘し、深い雪の吹きだまりの中へ互いに押し合った。	up on|上で|preposition|on top of	load|荷物|noun|something that is carried	wrestle|格闘する|verb|engage in a violent or determined struggle	push|押し合う|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	deep|深い|adjective|having a large distance from the top to the bottom	drift|吹きだまり|noun|a mass of snow or other material piled up by the wind
Almanzo and Miles rode shouting on Miles’ sled.	アルマンゾとマイルズはマイルズのそりに乗って叫びながら走った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Miles|マイルズ|noun|Almanzo's friend	ride|乗る|verb|be carried or supported by	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry or call

It did not seem a minute since they left the schoolhouse.	校舎を出てから1分も経っていないようだった。	seem|思われる|verb|appear to be	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	leave|出る|verb|go away from	schoolhouse|校舎|noun|a building used as a school
But it took much longer to go back.	しかし、帰りにはもっと時間がかかった。	take|かかる|verb|require	much|もっと|adverb|to a great extent or degree	longer|長い|adjective|having a great or greater than average length	go back|帰る|verb|return to a place
First they walked, then they trotted, then they ran, panting.	最初は歩き、それから小走りになり、そして息を切らしながら走った。	first|最初|adverb|coming before all others in time or order	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	then|それから|adverb|after that; afterwards	trot|小走りする|verb|run at a speed between a walk and a run	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps
They were afraid they’d be late.	彼らは遅れるのではないかと心配した。	be afraid|心配する|verb|be worried or anxious	be late|遅れる|verb|arrive or happen after the usual or expected time
Then they knew they were late.	そして、遅刻したことが分かった。	know|分かる|verb|be aware of	be late|遅刻する|verb|arrive or happen after the usual or expected time
Mr. Corse would whip them all.	コルス先生はみんなを鞭で打つだろう。	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher	whip|鞭で打つ|verb|strike with a whip	all|みんな|pronoun|everyone

The schoolhouse stood silent.	校舎は静まり返っていた。	schoolhouse|校舎|noun|a building used as a school	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	silent|静まり返る|adjective|making no sound
They did not want to go in, but they had to.	彼らは入りたくなかったが、入らなければならなかった。	want|したい|verb|wish or desire	go in|入る|verb|move or travel into	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
They stole in quietly.	彼らはそっと忍び込んだ。	steal in|忍び込む|verb|enter a place quietly and secretly	quietly|そっと|adverb|in a quiet manner
Mr. Corse sat at his desk and all the girls were in their places, pretending to study.	コルス先生は机に座り、女の子たちはみんな自分の席にいて、勉強しているふりをしていた。	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	girl|女の子|noun|a female child	place|席|noun|a particular position, point, or area in space	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not
On the boys’ side of the room, every seat was empty.	部屋の男の子側では、どの席も空だった。	on the boys' side|男の子側|noun phrase|the side of the room where the boys sit	every seat|どの席も|noun phrase|all of the seats	empty|空|adjective|having nothing inside

Almanzo crept to his seat in the dreadful silence.	アルマンゾは恐ろしい沈黙の中で自分の席に忍び寄った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	creep|忍び寄る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	seat|席|noun|a place where someone may sit, especially a chair with a back
He held up his primer and tried not to breathe so loud.	彼は入門書を持ち上げ、あまり大きな音を立てないように息を吸い込もうとした。	hold up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	primer|入門書|noun|a book that provides a basic introduction to a subject	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	loud|大きな音|adjective|producing or capable of producing much noise
Mr. Corse did not say anything.	コルス先生は何も言わなかった。	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher	say|言う|verb|express (something) in words

Bill Ritchie and the other big boys didn’t care.	ビル・リッチーや他の大きな男の子たちは気にしなかった。	Bill Ritchie|ビル・リッチー|noun|a boy	other|他の|adjective|the remaining one or ones	big|大きな|adjective|of great size or extent	boy|男の子|noun|a male child	care|気にする|verb|feel concern or interest
They made all the noise they could, going to their seats.	彼らは席に着くまでにできる限りの音を立てた。	make noise|音を立てる|verb|produce a sound	seat|席|noun|a place where someone may sit
Mr. Corse waited until they were quiet.	コルス先生は彼らが静かになるまで待った。	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
Then he said:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“I will overlook your tardiness this one time.	「今回は遅刻を見逃してあげよう。	overlook|見逃す|verb|fail to notice or consider	tardiness|遅刻|noun|the quality or state of being late
But do not let it happen again.”	だが、二度と起こさないように。」	let|起こす|verb|allow to happen	again|二度と|adverb|once more; another time

Everybody knew the big boys would be tardy again.	誰もが、大きな男の子たちがまた遅刻するだろうと知っていた。	everybody|誰もが|pronoun|every person	know|知っていた|verb|be aware of	big|大きな|adjective|of great size or extent	boy|男の子たち|noun|a male child or young man	be tardy|遅刻する|verb|be late
Mr. Corse could not punish them because they could thrash him, and that was what they meant to do.	コルス先生は彼らを罰することができなかった。なぜなら、彼らは彼を打ち負かすことができたからだ。そして、それが彼らがやろうとしていたことだった。	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher	punish|罰する|verb|inflict a penalty or sanction on	thrash|打ち負かす|verb|defeat thoroughly	mean to do|やろうとする|verb|intend to do


## Chapter 2: Winter Evening	第2章: 冬の夕べ	chapter|章|noun|a main division of a book	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	evening|夕べ|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night

The air was still as ice and the twigs were snapping in the cold.	空気は氷のように静かで、小枝は寒さでパチパチと音を立てていた。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	still|静か|adjective|making little or no noise	ice|氷|noun|water in its solid form	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	snap|音を立てる|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	cold|寒さ|noun|a lack of warmth
A gray light came from the snow, but shadows were gathering in the woods.	雪から灰色の光が差し込んでいたが、森には影が集まっていた。	come from|差し込む|verb|move or travel from one place to another	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	gather|集まる|verb|come together; assemble
It was dusk when Almanzo trudged up the last long slope to the farmhouse.	アルマンゾが農家への最後の長い坂道を登りきったときには、夕暮れになっていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	trudge|登りきる|verb|walk slowly and with difficulty	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	slope|坂道|noun|a surface of which one end or side is at a higher level than the other	farmhouse|農家|noun|a building that is used as a home by a farmer

He hurried behind Royal, who hurried behind Mr. Corse.	彼はロイヤルの後ろを急ぎ、ロイヤルはコルス氏の後ろを急いだ。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	Mr. Corse|コルス氏|noun|a man named Corse
Alice walked fast behind Eliza Jane in the other sled-track.	アリスはもう一方のそりの跡をエリザ・ジェーンの後ろを急いで歩いた。	Alice|アリス|noun|a girl's name	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	fast|急いで|adverb|at high speed	behind|後ろ|preposition|at the back of	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	other|もう一方の|adjective|the remaining one of two or more people or things	sled-track|そりの跡|noun|a mark left in the snow by a sled
They kept their mouths covered from the cold and did not say anything.	彼らは寒さから口を覆い、何も言わなかった。	keep|覆う|verb|to continue to have, do, or be	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of	cold|寒さ|noun|a lack of warmth or heat	say|言う|verb|to express (something) in words

The roof of the tall red-painted house was rounded with snow, and from all the eaves hung a fringe of great icicles.	赤く塗られた背の高い家の屋根は雪で丸みを帯び、軒先には大きなつららがぶら下がっていた。	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	tall|背の高い|adjective|of more than average height	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes or lying on the ground as a white layer	round|丸みを帯びる|verb|make or become round	eave|軒先|noun|the edge of a roof that projects beyond the side of a building	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up from above	icicle|つらら|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something
The front of the house was dark, but a sled-track went to the big barns and a path had been shoveled to the side door, and candle-light shone in the kitchen windows.	家の正面は暗かったが、そりの跡が大きな納屋まで続いていて、横のドアまで道がシャベルで掘られていて、台所の窓にはろうそくの明かりが輝いていた。	front|正面|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	dark|暗い|adjective|with little or no light	sled-track|そりの跡|noun|a track or trail made by a sled	go|続く|verb|move or travel	big|大きな|adjective|of great size or extent	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	shovel|シャベルで掘る|verb|move with a shovel	side door|横のドア|noun|a door on the side of a building	candle-light|ろうそくの明かり|noun|the light of a candle	shine|輝く|verb|be bright; be shiny

Almanzo did not go into the house.	アルマンゾは家には入らなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	go into|入る|verb|move or travel inside something
He gave the dinner-pail to Alice, and he went to the barns with Royal.	彼はアリスに弁当箱を渡し、ロイヤルと一緒に納屋に行った。	give|渡す|verb|transfer possession of something to someone	dinner-pail|弁当箱|noun|a pail in which a workman carries his dinner	go|行く|verb|move or travel from one place to another

There were three long, enormous barns, around three sides of the square barnyard.	四角い納屋の三方の周りに、三つの長くて巨大な納屋があった。	three|三つ|numeral|the number 3	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	enormous|巨大な|adjective|extremely large	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	three|三方|numeral|the number 3	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	barnyard|納屋|noun|a yard surrounded by barns
All together, they were the finest barns in all that country.	全部合わせると、その地方で一番立派な納屋だった。	all together|全部合わせると|adverb|in total	finest|一番立派な|adjective|of the highest quality	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay

Almanzo went first into the Horse-Barn.	アルマンゾはまず馬小屋に入った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	go|行く|verb|move from one place to another	first|最初|adverb|before anything else; before anyone else	horse-barn|馬小屋|noun|a building where horses are kept
It faced the house, and it was one hundred feet long.	馬小屋は家に向かい合っていて、長さは100フィートだった。	face|向かう|verb|be opposite to	house|家|noun|a place where people live	one hundred|100|noun|the cardinal number that is equal to the product of ten and ten	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches
The horses’ row of box-stalls was in the middle;	馬の個室の列は真ん中にあった。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	row|列|noun|a series of things arranged in a straight line	box-stall|個室|noun|a small room for a horse	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something
at one end was the calves’ shed, and beyond it the snug henhouse;	一方の端には子牛小屋があり、その向こうには居心地の良い鶏小屋があった。	at one end|一方の端に|adverb|at one of the two ends of something	calf|子牛|noun|a young cow or bull	shed|小屋|noun|a simple building, typically made of wood and used for storage	beyond|向こう|preposition|on or to the further side of	snug|居心地の良い|adjective|warm and comfortable	henhouse|鶏小屋|noun|a building where chickens are kept
at the other end was the Buggy-House.	もう一方の端には馬車小屋があった。	at the other end|もう一方の端に|adverb|at the opposite end	buggy-house|馬車小屋|noun|a building where buggies are stored
It was so large that two buggies and the sleigh could be driven into it, with plenty of room to unhitch the horses.	馬車小屋はとても大きく、2台の馬車とそりを中に入れることができ、馬を外すための十分なスペースがあった。	so large that|とても大きいので|adverb|to a very great degree or extent	buggy|馬車|noun|a light, horse-drawn carriage	sleigh|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	be driven into|中に入れることができる|verb|be forced to go into	plenty of|十分な|adjective|more than enough	room|スペース|noun|an area or amount of space that can be occupied	unhitch|外す|verb|to release from a hitch or harness
The horses went from it into their stalls, without going out again into the cold.	馬は馬車小屋から馬房に入り、寒い中へ再び出ることはなかった。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	go from|～から行く|verb|move from one place to another	stall|馬房|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	go out|出る|verb|move or travel from inside to outside	cold|寒い|adjective|having a low temperature

The Big Barn began at the west end of the Horse-Barn, and made the west side of the barnyard.	大納屋は馬小屋の西端から始まり、納屋の西側を形成していた。	Big Barn|大納屋|noun|a large barn	Horse-Barn|馬小屋|noun|a barn for horses	west end|西端|noun|the westernmost part of something	west side|西側|noun|the western part of something
In the Big Barn’s middle was the Big-Barn Floor.	大納屋の真ん中には大納屋の床があった。	Big Barn|大納屋|noun|a large barn	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	Big-Barn Floor|大納屋の床|noun|the floor of the Big Barn
Great doors opened onto it from the meadows, to let loaded hay-wagons in.	大きな扉が牧草地から開き、干し草を積んだ荷車を入れることができた。	great|大きな|adjective|of major significance or importance	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	meadow|牧草地|noun|a field of grass and other plants	let|入れる|verb|allow to enter
On one side was the great hay-bay, fifty feet long and twenty feet wide, crammed full of hay to the peak of the roof far overhead.	一方には、長さ50フィート、幅20フィートの大きな干し草置き場があり、はるか頭上の屋根のてっぺんまで干し草がぎっしり詰まっていた。	on one side|一方には|adverb|on or to one side	great|大きな|adjective|of major significance or importance	hay-bay|干し草置き場|noun|a place where hay is stored	fifty feet|50フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	twenty feet|20フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	cram|ぎっしり詰める|verb|pack something or someone tightly into a small space	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	peak|てっぺん|noun|the pointed top of a mountain	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle

Beyond the Big-Barn Floor were fourteen stalls for the cows and oxen.	大納屋の床の向こうには、牛や雄牛のための14の厩舎があった。	beyond|向こう|preposition|on or to the farther side of	big-barn floor|大納屋の床|noun|the floor of the big barn	fourteen|14|numeral|the number 14	stall|厩舎|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is kept for milk or meat	ox|雄牛|noun|a castrated bull
Beyond them was the machine-shed, and beyond it was the toolshed.	その向こうには機械小屋があり、その向こうには道具小屋があった。	beyond|向こう|preposition|on or to the farther side of	machine-shed|機械小屋|noun|a shed for storing machines	toolshed|道具小屋|noun|a shed for storing tools
There you turned the corner into the South Barn.	そこで角を曲がると南の納屋になる。	turn the corner|角を曲がる|verb|change direction	South Barn|南の納屋|noun|a barn located in the south

In it was the feed-room, then the hog-pens, then the calf-pens, then the South-Barn Floor.	そこには飼料室があり、次に豚小屋、子牛小屋、そして南の納屋の床があった。	feed-room|飼料室|noun|a room where animal feed is stored	hog-pen|豚小屋|noun|a pen for pigs	calf-pen|子牛小屋|noun|a pen for calves	South-Barn Floor|南の納屋の床|noun|the floor of the south barn
That was the threshing-floor.	そこは脱穀場だった。	threshing-floor|脱穀場|noun|a hard, flat surface on which grain is threshed
It was even larger than the Big-Barn Floor, and the fanning-mill stood there.	それは大納屋の床よりもさらに大きく、そこには風選機があった。	even|さらに|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	stand|ある|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees

Beyond the South-Barn Floor was a shed for the young cattle, and beyond it was the sheepfold.	南の納屋の床の向こうには若い牛のための小屋があり、その向こうには羊小屋があった。	beyond|向こう|preposition|on or to the farther side of	south|南|noun|the direction to the right of a person facing east	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	shed|小屋|noun|a small building for storage or shelter	cattle|牛|noun|an adult domestic bovine animal	sheepfold|羊小屋|noun|a pen or enclosure for sheep
That was all of the South Barn.	それが南の納屋のすべてだった。	that|それが|pronoun|the thing or things mentioned before	all|すべて|pronoun|the whole amount of	South Barn|南の納屋|noun|a barn located in the south

A tight board fence twelve feet high stood along the east side of the barnyard.	納屋の東側に沿って高さ12フィートの堅固な板塀があった。	tight|堅固な|adjective|held or tied together, or held in position, firmly and securely	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material used as a surface to write or draw on, or as a surface to cut food on	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	twelve feet|12フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	high|高い|adjective|of great vertical extent	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	east side|東側|noun|the side of something that faces or is oriented toward the east	barnyard|納屋|noun|a yard surrounded by farm buildings
The three huge barns and the fence walled in the snug yard.	3つの大きな納屋と塀が居心地の良い庭を囲んでいた。	three|3つの|adjective|the number 3	huge|大きな|adjective|very large	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	wall|囲む|verb|to surround with a wall	snug|居心地の良い|adjective|warm and comfortable	yard|庭|noun|an area of land around a house or other building that is covered with grass and plants
Winds howled and snow beat against them, but could not get in.	風が吹き荒れ、雪が降り注いだが、中に入ることはできなかった。	wind|風|noun|a natural force that moves air	howl|吹き荒れる|verb|to make a long, loud, crying sound	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	beat|降り注ぐ|verb|to hit repeatedly	get in|中に入る|verb|to enter a place
No matter how stormy the winter, there was hardly ever more than two feet of snow in the sheltered barnyard.	どんなに冬の嵐が吹き荒れても、守られた納屋の庭に2フィート以上の雪が積もることはほとんどなかった。	no matter how|どんなに|adverb|to whatever extent or degree	stormy|荒れ狂う|adjective|characterized by violent weather	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	hardly ever|ほとんどない|adverb|almost never	more than|以上|adverb|to a greater extent than	two feet|2フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	sheltered|守られた|adjective|protected from the weather	barnyard|納屋の庭|noun|a yard surrounded by farm buildings

When Almanzo went into these great barns, he always went through the Horse-Barn’s little door.	アルマンゾがこれらの大きな納屋に入る時、彼はいつも馬小屋の小さなドアを通って入った。	go into|入る|verb|move or travel into	great|大きな|adjective|of major significance or importance	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	go through|通って入る|verb|move or travel through	little|小さな|adjective|small in size	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
He loved horses.	彼は馬が好きだった。	love|好き|verb|have a strong feeling of affection for
There they stood in their roomy box-stalls, clean and sleek and gleaming brown, with long black manes and tails.	そこには、長い黒いたてがみとしっぽを持ち、きれいでなめらかで輝く茶色の馬たちが、広々とした馬房に立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	roomy|広々とした|adjective|having plenty of space	box-stall|馬房|noun|a small room in a stable where a horse is kept	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	sleek|なめらかな|adjective|smooth and glossy	gleaming|輝く|adjective|shining brightly	brown|茶色|noun|a color between red and yellow in the spectrum	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse or lion	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals
The wise, sedate work-horses placidly munched hay.	賢く、落ち着いた農耕馬たちは、穏やかに干し草を噛んでいた。	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	sedate|落ち着いた|adjective|calm and unhurried	work-horse|農耕馬|noun|a horse used for pulling heavy loads	placidly|穏やかに|adverb|in a calm and peaceful manner	munch|噛む|verb|chew with a steady, unhurried, and often noisy action
The three-year-olds put their noses together across the bars, they seemed to whisper together.	3歳馬たちは、柵越しに鼻をくっつけ、一緒にささやいているようだった。	three-year-old|3歳馬|noun|a horse that is three years old	put together|くっつける|verb|join or fasten together	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	bar|柵|noun|a long thin piece of wood or metal	whisper|ささやく|verb|speak softly
Then softly their nostrils whoosed along one another’s necks;	それから、彼らの鼻孔は互いの首に沿ってそっと息を吹きかけた。	softly|そっと|adverb|in a gentle manner	nostril|鼻孔|noun|either of the two openings of the nose	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
one pretended to bite, and they squealed and whirled and kicked in play.	1頭が噛むふりをして、彼らは悲鳴を上げ、ぐるぐる回り、遊びで蹴り合った。	one|1頭|noun|the lowest cardinal number	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	bite|噛む|verb|cut into or through with the teeth	squeal|悲鳴を上げる|verb|make a high-pitched sound	whirl|ぐるぐる回る|verb|move or cause to move rapidly around and around	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot
The old horses turned their heads and looked like grandmothers at the young ones.	老馬たちは頭を回して、まるでおばあちゃんのように若い馬たちを見た。	old|老いた|adjective|having lived for a long time	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	grandmother|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time
But the colts ran about excited, on their gangling legs, and stared and wondered.	しかし、子馬たちは興奮して、ひょろ長い脚で走り回り、じっと見つめて不思議がった。	colt|子馬|noun|a young male horse	run about|走り回る|verb|run in all directions	excited|興奮して|adjective|feeling or showing great emotion	gangling|ひょろ長い|adjective|tall and thin in an awkward way	leg|脚|noun|a limb or other elongated part of an animal used for locomotion	stare|じっと見つめる|verb|look fixedly or intently	wonder|不思議がる|verb|be curious or puzzled about

They all knew Almanzo.	彼らは皆アルマンゾを知っていた。	all|皆|pronoun|the whole quantity or extent of	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Their ears pricked up and their eyes shone softly when they saw him.	彼を見ると、彼らの耳はピンと立ち、目は優しく輝いた。	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	prick up|ピンと立てる|verb|to become suddenly alert	eye|目|noun|the organ of vision	shine|輝く|verb|to emit or reflect light
The three-year-olds came eagerly and thrust their heads out to nuzzle at him.	三歳馬は熱心に近づいてきて、彼に鼻をすり寄せようと頭を突き出した。	three-year-old|三歳馬|noun|a horse that is three years old	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	eagerly|熱心に|adverb|in an eager manner	thrust|突き出す|verb|push or drive with force	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of the body of an animal	nuzzle|鼻をすり寄せる|verb|to touch or rub with the nose
Their noses, prickled with a few stiff hairs, were soft as velvet, and on their foreheads the short, fine hair was silky smooth.	数本の硬い毛が突き出た鼻はビロードのように柔らかく、額の短く細い毛は絹のように滑らかだった。	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	prickle|突き出る|verb|have a prickling sensation	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	soft|柔らかい|adjective|able to be easily pressed or cut	velvet|ビロード|noun|a fabric with a thick, soft, smooth surface	forehead|額|noun|the part of the face between the eyebrows and the top of the head	short|短い|adjective|having little length or height	fine|細い|adjective|very thin	silky|絹のような|adjective|smooth and soft like silk	smooth|滑らか|adjective|having a surface without roughness or projections
Their necks arched proudly, firm and round, and the black manes fell over them like a heavy fringe.	彼らの首は誇らしげにアーチ状になっており、硬く丸く、黒いたてがみが重いフリンジのように覆い被さっていた。	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	arch|アーチ状になる|verb|form or cause to form an arch	proudly|誇らしげに|adverb|in a proud manner	firm|硬い|adjective|hard or solid to the touch; not soft	round|丸い|adjective|shaped like a circle or ball	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse or lion	fall over|覆い被さる|verb|fall or hang down over something	heavy|重い|adjective|having a lot of weight	fringe|フリンジ|noun|a border of short threads left loose or unfinished at the edge of a piece of cloth
You could run your hand along those firm, curved necks, in the warmth under the mane.	たてがみの下の暖かさの中で、それらの硬く曲がった首に沿って手を走らせることができた。	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	firm|硬い|adjective|having a solid, almost unyielding surface or structure	curved|曲がった|adjective|having a bent or rounded shape	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	warmth|暖かさ|noun|the quality or state of being warm	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse or lion

But Almanzo hardly dared to do it.	しかし、アルマンゾはほとんどそれをする勇気がなかった。	hardly|ほとんどない|adverb|almost not	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something
He was not allowed to touch the beautiful three-year-olds.	彼は美しい3歳児に触れることを許されなかった。	be allowed to|許される|verb|be permitted to	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	three-year-old|3歳児|noun|a person who is three years old
He could not go into their stalls, not even to clean them.	彼は彼らの馬房に入ることはできず、掃除することさえできなかった。	go into|入る|verb|move or travel into	stall|馬房|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	clean|掃除する|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing
He was only eight years old, and Father would not let him handle the young horses or the colts.	彼はたった8歳で、父は彼に若い馬や子馬を扱わせなかった。	only|たった|adverb|merely; just	eight years old|8歳|noun|an age	father|父|noun|a male parent	would not let|させない|verb|refuse to allow	handle|扱う|verb|to deal with or manage	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	colt|子馬|noun|a young male horse
Father didn’t trust him yet, because colts and young, unbroken horses are very easily spoiled.	父はまだ彼を信頼していなかった、なぜなら子馬や若い、調教されていない馬は非常に簡単に駄目になってしまうからだ。	colt|子馬|noun|a young male horse	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	unbroken|調教されていない|adjective|not tamed	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	spoil|駄目になる|verb|become bad or worse

A boy who didn’t know any better might scare a young horse, or tease it, or even strike it, and that would ruin it.	よく知らない少年は若い馬を怖がらせたり、からかったり、殴ったりすることさえあり、それで馬は駄目になってしまう。	know any better|よく知らない|verb|be aware of the correct or preferable choice	scare|怖がらせる|verb|cause to be frightened	tease|からかう|verb|make fun of or attempt to provoke	strike|殴る|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other object	ruin|駄目になる|verb|damage or destroy something
It would learn to bite and kick and hate people, and then it would never be a good horse.	馬は噛んだり蹴ったり人を憎んだりすることを覚え、そうしたら決して良い馬にはならない。	learn|覚える|verb|gain knowledge or skills	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	hate|憎む|verb|dislike intensely	people|人|noun|human beings in general or considered collectively	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	good|良い|adjective|to be desired or approved of

Almanzo did know better; he wouldn’t ever scare or hurt one of those beautiful colts.	アルマンゾはよく知っていた、彼は決してあの美しい子馬たちを怖がらせたり傷つけたりしないだろう。	know better|よく知っている|verb|be aware of the truth	scare|怖がらせる|verb|cause to be frightened	hurt|傷つける|verb|cause pain or injury to
He would always be quiet, and gentle, and patient;	彼はいつも静かで、優しく、忍耐強く、	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	quiet|静か|adjective|making little or no noise	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	patient|忍耐強い|adjective|able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious
he wouldn’t startle a colt, or shout at it, not even if it stepped on his foot.	子馬を驚かせたり、怒鳴ったりせず、足を踏まれてもそうしなかった。	startle|驚かせる|verb|cause to feel sudden shock or alarm	colt|子馬|noun|a young male horse	shout|怒鳴る|verb|speak or say something loudly	step on|踏む|verb|put one's foot on something
But Father wouldn’t believe this.	しかし、父はこれを信じなかった。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof

So Almanzo could only look longingly at the eager three-year-olds.	だからアルマンゾは熱心な3歳馬をただ憧れの眼差しで眺めることしかできなかった。	look longingly|憧れの眼差しで眺める|verb|look at something with a strong feeling of wanting it	eager|熱心な|adjective|strongly wanting to do or have something	three-year-old|3歳馬|noun|a horse that is three years old
He just touched their velvety noses, and then he went quickly away from them, and put on his barn frock over his good school-clothes.	彼はただ彼らのビロードのような鼻に触れ、それからすぐに彼らから離れ、良い学校の服の上に納屋のフロックを着た。	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	velvety|ビロードのような|adjective|made of or resembling velvet	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	go away|離れる|verb|move or travel from a place	put on|着る|verb|dress oneself in	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	frock|フロック|noun|a woman's or girl's dress	school-clothes|学校の服|noun|clothes worn to school

Father had already watered all the stock, and he was beginning to give them their grain.	父はすでにすべての家畜に水を与え、穀物を与え始めていた。	water|水を与える|verb|give water to	stock|家畜|noun|animals or birds kept for breeding or slaughter	give|与える|verb|transfer something to someone	grain|穀物|noun|the seed of a cereal
Royal and Almanzo took pitchforks and went from stall to stall, cleaning out the soiled hay underfoot, and spreading fresh hay from the mangers to make clean beds for the cows and the oxen and the calves and the sheep.	ロイヤルとアルマンゾは熊手を持って、牛舎から牛舎へと行き、足元の汚れた干し草を掃除し、飼い葉桶から新鮮な干し草を広げて、牛や牛や子牛や羊のためにきれいな寝床を作った。	Royal|ロイヤル|noun|a name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a name	take|持つ|verb|to get into one's possession, power, or control	pitchfork|熊手|noun|a hand tool with a long handle and two or more long, curved, pointed prongs, used for lifting and pitching hay, straw, etc.	go|行く|verb|move or travel from one place to another	stall|牛舎|noun|a compartment for one animal in a stable or barn	clean|掃除する|verb|make clean	soil|汚す|verb|make dirty	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	manger|飼い葉桶|noun|a trough or box from which horses or cattle feed	cow|牛|noun|a fully mature female animal of a domesticated breed of ox	ox|牛|noun|a fully mature castrated male animal of a domesticated breed of ox	calf|子牛|noun|a young cow or bull	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat

They did not have to make beds for the hogs, because hogs make their own beds and keep them clean.	豚は自分で寝床を作り、清潔に保つので、彼らは豚の寝床を作る必要はなかった。	hog|豚|noun|a large pig	make|作る|verb|create or produce	bed|寝床|noun|a place where one sleeps	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	clean|清潔|adjective|free from dirt, marks, or stains

In the South Barn, Almanzo’s own two little calves were in one stall.	南の納屋では、アルマンゾ自身の2頭の子牛が1つの牛舎にいた。	South Barn|南の納屋|noun|a barn located in the south	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	two|2頭|numeral|one more than one	little|小さな|adjective|small in size	calf|子牛|noun|a young cow or bull	one|1つの|numeral|the lowest cardinal number; half of two	stall|牛舎|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn
They came crowding each other at the bars when they saw him.	彼を見ると、彼らはバーに群がってきた。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	crowd|群がる|verb|gather together in a large group	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
Both calves were red, and one had a white spot on his forehead.	子牛はどちらも赤く、1頭は額に白い斑点があった。	calf|子牛|noun|a young cow or bull	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	one|1頭|noun|the lowest cardinal number; half of two	white|白い|adjective|of the color of milk or fresh snow	spot|斑点|noun|a small area of a different color from the surface around it
Almanzo had named him Star.	アルマンゾは彼をスターと名付けた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	name|名付ける|verb|give a name to	Star|スター|noun|a famous person
The other was a bright red all over, and Almanzo called him Bright.	もう1頭は全身が真っ赤で、アルマンゾは彼をブライトと呼んだ。	the other|もう1頭|noun|the remaining one of two or more people or things	bright red|真っ赤|adjective|of a vivid red color	all over|全身|adverb|everywhere	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	call|呼ぶ|verb|give a name to

Star and Bright were young calves, not yet a year old.	スターとブライトは若い子牛で、まだ1歳にもなっていない。	Star|スター|noun|a large ball of gas that produces heat and light	Bright|ブライト|noun|a large ball of gas that produces heat and light	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	calf|子牛|noun|a young cow or bull	not yet|まだ～ない|adverb|not up to the present time	a year old|1歳|noun|a period of 365 days
Their little horns had only begun to grow hard in the soft hair by their ears.	彼らの小さな角は耳のそばの柔らかい毛の中で硬くなり始めたばかりだった。	little|小さな|adjective|small in size	horn|角|noun|a hard pointed projection on the head of an animal	begin|始まったばかりだった|verb|start to happen or exist	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
Almanzo scratched around the little horns, because calves like that.	アルマンゾは小さな角の周りを引っ掻いた、子牛はそれが大好きだからだ。	scratch|引っ掻く|verb|rub or scrape with a sharp or rough object	horn|角|noun|a hard, pointed growth on the head of an animal	calf|子牛|noun|a young cow or bull	like|大好きだ|verb|find agreeable or attractive
They pushed their moist, blunt noses between the bars, and licked with their rough tongues.	彼らは湿った、丸い鼻を柵の間に押し込み、ざらざらした舌でなめた。	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	moist|湿った|adjective|slightly wet; damp	blunt|丸い|adjective|having a thick or rounded end	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	bar|柵|noun|a long, thin piece of wood or metal	lick|なめる|verb|move one's tongue over the surface of (something)	rough|ざらざらした|adjective|having a texture that is not smooth or level

Almanzo took two carrots from the cows’ feed-box, and snapped little pieces off them, and fed the pieces one by one to Star and Bright.	アルマンゾは牛の餌箱からニンジンを2本取り、小さくちぎって、スターとブライトに1つずつ食べさせた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	feed-box|餌箱|noun|a box containing food for animals	snap|ちぎる|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	feed|食べさせる|verb|give food to	one by one|1つずつ|adverb|individually and in succession

Then he took up his pitchfork again and climbed into the haymows overhead.	それから彼は再び熊手を取り、頭上の干し草の山に登った。	take up|取る|verb|to start doing or studying something	pitchfork|熊手|noun|a hand tool with a long handle and two or more long, curved, pointed prongs, used for lifting and throwing hay, straw, or other material	climb|登る|verb|to go up or down using one's hands and feet	overhead|頭上|adverb|above one's head
It was dark there; only a little light came from the pierced tin sides of the lantern hung in the alleyway below.	そこは暗かった。下の路地に吊るされたランタンの穴の開いたブリキの側面からわずかな光が差し込んでいた。	dark|暗い|adjective|with little or no light	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	come|差し込む|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	hang|吊るす|verb|be suspended or held up from above	alleyway|路地|noun|a narrow street or path between or behind buildings
Royal and Almanzo were not allowed to take a lantern into the haymows, for fear of fire.	ロイヤルとアルマンゾは火事を恐れて、干し草の山にランタンを持ち込むことを許されなかった。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	be allowed to|許される|verb|be permitted to	take|持ち込む|verb|bring or carry with oneself	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	haymow|干し草の山|noun|a place where hay is stored	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat
But in a moment they could see in the dusk.	しかし、すぐに彼らは夕暮れの中で見ることができた。	in a moment|すぐに|adverb|very soon; in a short time	see|見ることができる|verb|perceive with the eyes	dusk|夕暮れ|noun|the time of day when it is becoming dark

They worked fast, pitching hay into the mangers below.	彼らは素早く働き、干し草を下の飼い葉桶に投げ入れた。	work fast|素早く働く|verb|work quickly	pitch|投げ入れる|verb|throw or toss	hay|干し草|noun|dried grass or other plants used as fodder	manger|飼い葉桶|noun|a trough or box in a stable or barn from which horses or cattle feed
Almanzo could hear the crunching of all the animals eating.	アルマンゾは動物たちが食べている音を聞くことができた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
The haymows were warm with the warmth of all the stock below, and the hay smelled dusty-sweet.	干し草の山は下の家畜の暖かさで暖かく、干し草はほこりっぽい甘い香りがした。	haymow|干し草の山|noun|a place where hay is stored	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	warmth|暖かさ|noun|the quality or state of being warm	stock|家畜|noun|animals or birds kept for breeding or rearing	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	smell|香りがする|verb|to have a particular odor	dusty|ほこりっぽい|adjective|covered with dust	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey
There was a smell, too, of the horses and cows, and a woolly smell of sheep.	馬や牛の匂い、羊の毛の匂いもあった。	smell|匂い|noun|the quality of something that is perceived by the olfactory system	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate with horns and a long tail	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat
And before the boys finished filling the mangers there was the good smell of warm milk foaming into Father’s milk-pail.	そして、少年たちが飼い葉桶をいっぱいにする前に、父のミルクバケツに泡立つ温かいミルクの良い香りがした。	before|前に|conjunction|earlier than the time that	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	manger|飼い葉桶|noun|a trough or box in a stable or barn from which horses or cattle feed	there be|～がある|verb|exist	good smell|良い香り|noun|a pleasant smell	warm|温かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	milk|ミルク|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	foam|泡立つ|verb|form or produce a foam	father|父|noun|a man who has a child	milk-pail|ミルクバケツ|noun|a pail for carrying milk

Almanzo took his own little milking-stool, and a pail, and sat down in Blossom’s stall to milk her.	アルマンゾは自分の小さな搾乳用のスツールとバケツを持ち、花の牛舎に座って搾乳した。	take|持つ|verb|hold in one's hand	milking-stool|搾乳用のスツール|noun|a stool used for milking cows	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	Blossom|花|noun|a name of a cow	milk|搾乳する|verb|draw milk from a cow or other animal
His hands were not yet strong enough to milk a hard milker, but he could milk Blossom and Bossy.	彼の手はまだ硬い乳搾り機を搾乳するほど強くはなかったが、花とボッシーの乳搾りはできた。	hand|手|noun|the end of an arm	strong|強い|adjective|having great physical power	milk|搾乳する|verb|to draw milk from a cow or other animal	Blossom|花|noun|a flower	Bossy|ボッシー|noun|a cow
They were good old cows who gave down their milk easily, and hardly ever switched a stinging tail into his eyes, or upset the pail with a hind foot.	彼らは簡単にミルクを出す良い老牛で、彼の目に刺すような尻尾を振ったり、後ろ足でバケツをひっくり返したりすることはほとんどなかった。	give down|出す|verb|to produce or supply	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	hardly ever|ほとんどない|adverb|almost never	switch|振る|verb|to change from one thing to another	stinging|刺すような|adjective|causing a sharp pain	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	eye|目|noun|the organ of vision	upset|ひっくり返す|verb|to turn or be turned upside down	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids

He sat with the pail between his feet, and milked steadily.	彼は足の間にバケツを置いて座り、着々と搾乳した。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	steadily|着々と|adverb|in a regular and even manner	milk|搾乳する|verb|draw milk from a cow or other animal
Left, right! swish, swish! the streams of milk slanted into the pail, while the cows licked up their grain and crunched their carrots.	左、右! シュッ、シュッ! 牛が穀物をなめ、ニンジンを噛み砕く間、ミルクの流れはバケツに斜めに注がれた。	left|左|noun|the direction or position on the same side as the hand that most people write with	right|右|noun|the direction or position on the same side as the hand that most people do not write with	swish|シュッ|verb|move or cause to move with a hissing or rustling sound	stream|流れ|noun|a flow of water in a channel	milk|ミルク|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	slant|斜めに注ぐ|verb|slope or lean in a particular direction	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate used for milk or meat	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	carrot|ニンジン|noun|a tapering orange-colored root eaten as a vegetable

The barn cats curved their bodies against the corners of the stall, loudly purring.	納屋の猫たちは、大きな声でゴロゴロと鳴きながら、馬小屋の角に体を曲げた。	barn cat|納屋の猫|noun|a cat that lives in a barn	curve|曲げる|verb|to bend or turn	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	corner|角|noun|the place where two or more lines or edges meet	stall|馬小屋|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	loudly|大きな声で|adverb|with a lot of noise	purr|ゴロゴロと鳴く|verb|to make a low, continuous, vibrating sound like that made by a cat when contented
They were sleek and fat from eating mice.	彼らはネズミを食べることでつやつやと太っていた。	sleek|つやつや|adjective|smooth and glossy	fat|太っている|adjective|having a lot of flesh
Every barn-cat had large ears and a long tail, sure signs of a good mouser.	どの納屋の猫も大きな耳と長い尻尾を持っていて、優秀なネズミ捕りの証拠だった。	barn-cat|納屋の猫|noun|a cat that lives in a barn	large ears|大きな耳|noun|ears that are big	long tail|長い尻尾|noun|a tail that is long	sure sign|証拠|noun|something that indicates the truth or existence of something else	good mouser|優秀なネズミ捕り|noun|a cat that is good at catching mice
Day and night they patrolled the barns, keeping mice and rats from the feed-bins, and at milking-time they lapped up pans of warm milk.	彼らは昼夜を問わず納屋をパトロールし、ネズミやドブネズミを餌箱から遠ざけ、搾乳時には温かい牛乳をなめた。	day and night|昼夜を問わず|noun|all the time	patrol|パトロールする|verb|to go around or through an area at regular intervals, especially in order to make sure that there is no crime or danger	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain, hay, or other crops	keep|遠ざける|verb|to cause to remain in a specified state, position, or relation	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, relatively large ears and eyes, and a long tail	rat|ドブネズミ|noun|a large rodent that typically has a long tail, and that lives in or near buildings	feed-bin|餌箱|noun|a container for storing animal feed	milking-time|搾乳時|noun|the time when cows are milked	lap up|なめる|verb|to drink or eat something by licking it up with the tongue	pan|鍋|noun|a round, flat metal container with a handle, used for cooking

When Almanzo had finished milking, he filled the pans for the cats.	アルマンゾは搾乳が終わると、猫のために鍋を満たした。	finish|終わる|verb|come to an end	fill|満たす|verb|make or become full	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a handle, used for cooking
His father went into Blossom’s stall with his own pail and stool, and sat down to strip the last, richest drops of milk from Blossom’s udder.	彼の父親は自分の桶とスツールを持ってブロッサムのストールに入り、ブロッサムの乳房から最後の最も濃い牛乳を搾り取るために腰を下ろした。	go into|入る|verb|move or travel into	stall|ストール|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	pail|桶|noun|a cylindrical container with a handle	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	strip|搾り取る|verb|remove the outer layer or covering of	udder|乳房|noun|the mammary gland of a female mammal
But Almanzo had got it all.	しかし、アルマンゾは全部搾り取っていた。	get|搾り取る|verb|obtain by milking	all|全部|pronoun|the whole amount of; the entire number of
Then father went into Bossy’s stall.	それから父親はボッシーのストールに入った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	go into|入る|verb|move or travel into	stall|ストール|noun|a compartment for an animal in a stable or barn
He came out at once, and said,	彼はすぐに出てきて言った。	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay

“You’re a good milker, son.”	「あなたは搾乳が上手だな、息子よ」	good|上手な|adjective|to be desired or approved of	milker|搾乳者|noun|a person who milks cows	son|息子|noun|a male offspring

Almanzo just turned around and kicked at the straw on the floor.	アルマンゾはただ振り返って床のわらを蹴った。	turn around|振り返る|verb|change direction, position, or course	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot
He was too pleased to say any thing.	彼は何も言うには嬉しすぎた。	be too pleased|嬉しすぎる|verb|be very happy	say|言う|verb|express (something) in words
Now he could milk cows by himself;	今や彼は牛の搾乳を一人でもできた。	now|今や|adverb|at the present time	milk|搾乳する|verb|to draw milk from	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is kept for milk or meat	by oneself|一人で|adverb|without help from others
Father needn’t strip them after him.	父は彼の後に牛の乳を絞る必要がなかった。	needn't|必要がない|auxiliary verb|not need to	strip|搾る|verb|remove the outer covering of	them|牛|pronoun|the cows	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	him|彼|pronoun|Almanzo
Pretty soon he would be milking the hardest milkers.	すぐに彼は最も搾乳しにくい牛の搾乳をするようになるだろう。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	milk|搾乳する|verb|draw milk from a cow or other animal	hard|しにくい|adjective|not easy; difficult	milker|牛|noun|a cow or other animal that is milked

Almanzo’s father had pleasant blue eyes that twinkled.	アルマンゾの父はきらめく愛想の良い青い目をした。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	father|父|noun|a male parent	have|した|verb|possess, own, or hold	pleasant|愛想の良い|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	eye|目|noun|an organ of vision	twinkle|きらめく|verb|shine or sparkle intermittently
He was a big man, with a long, soft brown beard and soft brown hair.	彼は長く柔らかい茶色の髭と柔らかい茶色の髪をした大男だった。	big|大|adjective|of great size or extent	long|長い|adjective|having a great length	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals
His frock of brown wool hung to the tops of his tall boots.	彼の茶色のウールの上着は彼の長靴のてっぺんまで垂れ下がっていた。	frock|上着|noun|a long loose garment with wide sleeves	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	wool|ウール|noun|the soft wavy or curly hair forming the coat of a sheep or goat	hang|垂れ下がる|verb|be suspended or be supported from above	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something
The two fronts of it were crossed on his broad chest and belted snug around his waist, then the skirt of it hung down over his trousers of good brown fullcloth.	その上着の前身頃は彼の広い胸の上で交差し、腰の周りでぴったりとベルトで締められ、そしてその裾は上質な茶色のフルクロスのズボンの上に垂れ下がっていた。	two|2つ|noun|the number 2	front|前身頃|noun|the part of something that faces forward or is most prominent	cross|交差する|verb|intersect or be intersected	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	chest|胸|noun|the front surface of a person's or animal's body between the neck and the abdomen	belt|ベルト|noun|a strip of leather or other material worn around the waist	snug|ぴったり|adjective|fitting closely or tightly	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	skirt|裾|noun|the part of a garment that hangs below the waist	hang down|垂れ下がる|verb|be suspended from above	trouser|ズボン|noun|an outer garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	good|上質な|adjective|to be desired or approved of	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	fullcloth|フルクロス|noun|a type of cloth that is made from a single piece of fabric

Father was an important man.	父は重要な人物だった。	important|重要な|adjective|of great significance or value	man|人物|noun|an adult male human being
He had a good farm.	彼は良い農場を持っていた。	have|持つ|verb|own or possess	good|良い|adjective|to be desired or approved of
He drove the best horses in that country.	彼はその地方で一番良い馬を操った。	drive|操る|verb|to control the course of a vehicle	best|一番良い|adjective|of the highest quality	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
His word was as good as his bond, and every year he put money in the bank.	彼の言葉は彼の約束と同じくらい信頼でき、毎年彼は銀行に預金した。	word|言葉|noun|a unit of language	bond|約束|noun|a promise or guarantee	every year|毎年|adverb|annually	put|預金する|verb|place something somewhere	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money
When Father drove into Malone, all the townspeople spoke to him respectfully.	父がマローンに馬車で乗り込むと、町の人々は皆彼に敬意を払って話しかけた。	drive|乗り込む|verb|travel or be transported in a vehicle	Malone|マローン|noun|a town in New York	townspeople|町の人々|noun|the people who live in a particular town	speak to|話しかけた|verb|talk to	respectfully|敬意を払って|adverb|in a way that shows respect

Royal came up with his milk-pail and the lantern.	ロイヤルは牛乳桶とランタンを持ってやってきた。	come up with|持ってくる|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it	milk-pail|牛乳桶|noun|a bucket for carrying milk	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case
He said in a low voice:	彼は低い声で言った。	say|言う|verb|express (something) in words	low|低い|adjective|not high or tall

“Father, Big Bill Ritchie came to school today.”	「パパ、ビッグ・ビル・リッチーが今日学校に来たの。」	Father|パパ|noun|a male parent	Big Bill Ritchie|ビッグ・ビル・リッチー|noun|a person's name	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	school|学校|noun|an institution for educating children	today|今日|noun|the present day

The holes in the tin lantern freckled everything with little lights and shadows.	ブリキのランタンにあいた穴から、小さな光と影があらゆるものに斑点をつくった。	hole|穴|noun|an opening in or through something	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	freckle|斑点|noun|a small light brown spot on the skin	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by a body coming between rays of light and a surface
Almanzo could see that Father looked solemn;	アルマンゾは父が厳粛な顔をしているのがわかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	see|わかる|verb|perceive with the eyes	Father|父|noun|the male parent of a child	look|顔をしている|verb|have a certain appearance	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified
he stroked his beard and slowly shook his head.	彼は髭を撫で、ゆっくりと首を横に振った。	stroke|撫でる|verb|move one's hand gently and smoothly over	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
Almanzo waited anxiously, but Father only took the lantern and made a last round of the barns to see that everything was snug for the night.	アルマンゾは心配そうに待ったが、父はランタンを手に取って、夜のためにすべてがきちんと整っているかを確認するために、納屋を最後に一周しただけだった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	take|手に取る|verb|get into one's possession, power, or control	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	make|する|verb|perform	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order; final	round|一周|noun|a circular or curved shape	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	see|確認する|verb|find out or check by making sure	everything|すべて|noun|all the things	snug|きちんと整っている|adjective|warm and comfortable	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
Then they went to the house.	それから彼らは家に行った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	go|行く|verb|move or travel from one place to another

The cold was cruel.	寒さは厳しかった。	cold|寒さ|noun|the state of having a low temperature	cruel|厳しい|adjective|causing pain or suffering
The night was black and still, and the stars were tiny sparkles in the sky.	夜は真っ暗で静かで、星は空に小さな輝きだった。	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	black|真っ暗|adjective|of the darkest color	still|静か|adjective|making little or no noise	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	tiny|小さな|adjective|very small	sparkle|輝き|noun|a small flash of light
Almanzo was glad to get into the big kitchen, warm with fire and candle-light.	アルマンゾは、火とろうそくの明かりで暖かい大きな台所に入って喜んだ。	be glad|喜ぶ|verb|feel pleased or relieved	get into|入る|verb|go into	big|大きい|adjective|of great size or extent	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	candle-light|ろうそくの明かり|noun|the light of a candle
He was very hungry.	彼はとてもお腹が空いていた。	hungry|お腹が空いた|adjective|feeling a need or wish to eat

Soft water from the rain-barrel was warming on the stove.	雨水樽の軟水がストーブで温まっていた。	soft water|軟水|noun|water that contains few or no minerals	rain barrel|雨水樽|noun|a barrel used to collect and store rainwater	warm|温まる|verb|become or cause to become warm or warmer	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating
First Father, then Royal, then Almanzo took his turn at the wash-basin on the bench by the door.	最初に父、次にロイヤル、そしてアルマンゾが順番にドアのそばのベンチにある洗面台に向かった。	first|最初に|adverb|coming before all others in time or order	father|父|noun|a man who has a child	then|次に|adverb|after that; afterwards	Royal|ロイヤル|noun|a name	then|そして|adverb|after that; afterwards	Almanzo|アルマンゾ|noun|a name	take one's turn|順番に向かう|verb|do something in the order that has been arranged	wash-basin|洗面台|noun|a large fixed container with taps to supply water for washing oneself	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people, typically made of wood and with a back	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Almanzo wiped on the linen roller-towel, then standing before the little mirror on the wall he parted his wet hair and combed it smoothly down.	アルマンゾはリネンの巻きタオルで拭き、壁の小さな鏡の前に立って濡れた髪を分け、なめらかに梳かした。	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	linen|リネン|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	roller-towel|巻きタオル|noun|a towel that is hung on a roller	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	mirror|鏡|noun|a piece of glass with a shiny metal coating on one side that reflects light	part|分ける|verb|divide into two or more pieces	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	comb|梳かす|verb|untangle or arrange with a comb

The kitchen was full of hoopskirts, balancing and swirling.	台所はフープスカートがいっぱいで、バランスをとったり、渦を巻いたりしていた。	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	full of|いっぱい|adjective|having a great deal or many	hoopskirt|フープスカート|noun|a woman's skirt stiffened with hoops	balance|バランスをとる|verb|keep or put (something) in a state of equilibrium	swirl|渦を巻く|verb|move or cause to move in a twisting or spiraling pattern
Eliza Jane and Alice were hurrying to dish up supper.	エリザ・ジェーンとアリスは急いで夕食の支度をしていた。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	Alice|アリス|noun|a girl's name	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	dish up|支度をする|verb|prepare and serve food
The salty brown smell of frying ham made Almanzo’s stomach gnaw inside him.	ハムを揚げる塩辛い茶色の匂いに、アルマンゾの胃袋は彼の中でぐるぐる鳴った。	salty|塩辛い|adjective|having a taste of salt	brown|茶色い|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	smell|匂い|noun|the property of a substance that has an effect on the olfactory organs	frying|揚げる|verb|cook in hot fat	ham|ハム|noun|the thigh of a hog or other animal	make|鳴る|verb|cause to be or become	stomach|胃袋|noun|the organ in the body that receives food from the esophagus and begins digestion	gnaw|ぐるぐる鳴る|verb|bite or chew on something persistently

He stopped just a minute in the pantry door.	彼は食器室のドアでちょっと立ち止まった。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	just a minute|ちょっと|adverb|for a short time	pantry|食器室|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored
Mother was straining the milk, at the far end of the long pantry;	母は長い食器室の一番奥で牛乳をこしていた。	mother|母|noun|a woman in relation to her child or children	strain|こす|verb|to pass through a strainer	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	far end|一番奥|noun|the point farthest away	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	pantry|食器室|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored
her back was toward him.	彼女は彼に背を向けていた。	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	toward|の方を向いていた|preposition|in the direction of
The shelves on both sides were loaded with good things to eat.	両側の棚にはおいしいものがいっぱいだった。	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	both sides|両側|noun|the two parts on either side of a central dividing line	load|いっぱい|verb|fill to capacity	good thing|おいしいもの|noun|something that is beneficial or advantageous
Big yellow cheeses were stacked there, and large brown cakes of maple sugar, and there were crusty loaves of fresh-baked bread, and four large cakes, and one whole shelf full of pies.	大きな黄色いチーズが積み重ねられ、メープルシュガーの大きな茶色のケーキ、焼きたてのパンの皮のついたパン、4つの大きなケーキ、パイでいっぱいの棚があった。	big|大きな|adjective|of great size or extent	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the visible spectrum	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	stack|積み重ねる|verb|arrange in a stack	there|そこに|adverb|in or at that place	large|大きな|adjective|of great size or extent	brown|茶色い|adjective|of the color produced by mixing red, yellow, and black	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	maple sugar|メープルシュガー|noun|a type of sugar made from the sap of maple trees	crusty|皮のついた|adjective|having a crust	loaf|パン|noun|a quantity of bread that is shaped and baked in one piece	fresh|焼きたての|adjective|recently produced or harvested	four|4つの|numeral|the number 4	whole|いっぱいの|adjective|all of; the entire amount of	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or metal fixed to a wall or inside a cupboard, on which objects can be stored or displayed	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry
One of the pies was cut, and a little piece of crust was temptingly broken off;	パイの1つが切られ、皮の小さな部分が誘惑するように折れていた。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	crust|皮|noun|the hard outer layer of a loaf of bread	break off|折れる|verb|separate from something else
it would never be missed.	決して見逃すことはないだろう。	would|だろう|auxiliary verb|used to express a desire, request, or willingness	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	be missed|見逃す|verb|fail to see, hear, or notice

Almanzo hadn’t even moved yet.	アルマンゾはまだ動いてもいなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	move|動く|verb|change position or posture
But Eliza Jane cried out:	しかし、エリザ・ジェーンは叫んだ。	cry out|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are surprised, angry, or in pain

“Almanzo, you stop that! Mother!”	「アルマンゾ、やめなさい! ママ!」	stop|やめる|verb|cease an action or activity

Mother didn’t turn around.	ママは振り返らなかった。	turn around|振り返る|verb|turn to face the opposite direction
She said:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Leave that be, Almanzo.	「アルマンゾ、そのままにしておきなさい。	leave|そのままにしておきなさい|verb|go away from a place	be|である|verb|exist or live
You’ll spoil your supper.”	夕食を台無しにするよ。」	spoil|台無しにする|verb|diminish the value or quality of	supper|夕食|noun|the last meal of the day

That was so senseless that it made Almanzo mad.	それはあまりに無意味だったので、アルマンゾは怒った。	so|あまりに|adverb|to such a great extent	senseless|無意味な|adjective|lacking meaning or purpose	make|怒らせる|verb|cause to be or become	mad|怒った|adjective|angry
One little bite couldn’t spoil a supper.	一口食べたくらいで夕食が台無しになるわけがない。	one little bite|一口|noun|a small amount of food	spoil|台無しにする|verb|ruin or diminish the quality of
He was starving, and they wouldn’t let him eat anything until they had put it on the table.	彼はお腹が空いていたが、彼らは食卓に並べるまで何も食べさせてくれなかった。	starve|お腹が空く|verb|suffer or die from lack of food	let|食べさせる|verb|allow to	put|並べる|verb|place in a specified position
There wasn’t any sense in it.	意味がわからない。	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	sense|意味|noun|a meaning that is conveyed or intended
But of course he could not say this to Mother;	しかし、もちろん彼はこれを母に言うことはできなかった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	say|言う|verb|express (something) in words	mother|母|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth
he had to obey her without a word.	彼は何も言わずに彼女に従わなければならなかった。	obey|従う|verb|follow the commands, instructions, or guidance of	without a word|何も言わずに|adverb|in silence; without speaking

He stuck out his tongue at Eliza Jane.	彼はエリザ・ジェーンに舌を出した。	stick out|出す|verb|extend outward	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, and swallowing	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a female given name
She couldn’t do anything; her hands were full.	彼女は何もできなかった。彼女の手はいっぱいだった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	do|する|verb|perform or execute	anything|何も|pronoun|something, no matter what	hand|手|noun|the end of an arm	be full|いっぱいだ|verb|be filled to capacity
Then he went quickly into the dining-room.	それから彼は急いで食堂に行った。	go|行く|verb|move or travel	quickly|急いで|adverb|at a fast pace	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten

The lamplight was dazzling.	ランプの光がまぶしかった。	lamplight|ランプの光|noun|the light from a lamp	dazzle|まぶしい|verb|to shine brightly
By the square heating-stove set into the wall, Father was talking politics to Mr. Corse.	壁に埋め込まれた四角い暖房ストーブのそばで、父はコルス氏と政治について話していた。	by|そばで|preposition|near or next to	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	heating-stove|暖房ストーブ|noun|a stove used for heating	set into|埋め込まれた|verb|to be fixed or inserted into something	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	Father|父|noun|a man who has a child	talk|話す|verb|to speak or converse	politics|政治|noun|the activities associated with the governance of a country or area, especially the debate or conflict among individuals or parties having or hoping to achieve power	Mr.|氏|noun|a title used before a man's surname or full name
Father’s face was toward the supper table, and Almanzo dared not touch anything on it.	父の顔は夕食のテーブルの方を向いていたので、アルマンゾはテーブルの上のものを何も触れようとしなかった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	toward|の方を向いている|preposition|in the direction of	supper|夕食|noun|the last meal of the day	dare|触れようとしない|verb|have the courage to do something	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	anything|何も|pronoun|any object, act, state, event, or fact whatever	on|上に|preposition|in contact with and supported by the upper surface of

There were slabs of tempting cheese, there was a plate of quivering headcheese;	誘惑するようなチーズの塊があり、震えるヘッドチーズの皿があった。	slab|塊|noun|a thick, flat, rectangular piece of something	tempting|誘惑するような|adjective|having a strong or irresistible appeal	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	quivering|震える|adjective|shaking or trembling	headcheese|ヘッドチーズ|noun|a loaf of jellied meat made from the head of a pig or calf
there were glass dishes of jams and jellies and preserves, and a tall pitcher of milk, and a steaming pan of baked beans with a crisp bit of fat pork in the crumbling brown crust.	ジャムやゼリーや保存食の入ったガラスの皿、背の高いミルクのピッチャー、そして崩れかけた茶色い皮にカリカリの脂肪分の多い豚肉が入った蒸し焼き豆の鍋があった。	glass dish|ガラスの皿|noun|a dish made of glass	jam|ジャム|noun|a fruit preserve made by boiling fruit and sugar	jelly|ゼリー|noun|a fruit preserve made by boiling fruit and sugar	preserve|保存食|noun|a food that has been preserved	tall|背の高い|adjective|having a large height	pitcher|ピッチャー|noun|a container with a handle and a spout	milk|ミルク|noun|a white liquid produced by the mammary glands of mammals	steaming|蒸し焼き|adjective|producing or emitting steam	pan|鍋|noun|a container used for cooking	baked beans|ベイクドビーンズ|noun|a dish made of beans that have been baked	crisp|カリカリ|adjective|firm and crunchy	fat|脂肪分の多い|adjective|having a large amount of fat	pork|豚肉|noun|the flesh of a pig	crumbling|崩れかけた|adjective|breaking into small pieces	brown|茶色い|adjective|of the color brown	crust|皮|noun|the hard outer layer of something

Almanzo looked at them all, and something twisted in his middle.	アルマンゾはそれらをすべて見回し、何かが彼の真ん中でねじれた。	look at|見回す|verb|direct one's gaze toward	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces
He swallowed, and went slowly away.	彼は唾を飲み込み、ゆっくりと立ち去った。	swallow|飲み込む|verb|cause to pass from the mouth into the stomach	go away|立ち去る|verb|leave a place

The dining-room was pretty.	食堂はきれいだった。	dining-room|食堂|noun|a room where people eat	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear
There were green stripes and rows of tiny red flowers on the chocolate-brown wallpaper, and Mother had woven the rag-carpet to match.	チョコレートブラウンの壁紙には緑のストライプと小さな赤い花の列があり、ママはそれに似合うようにぼろぼろのカーペットを織っていた。	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	stripe|ストライプ|noun|a long, narrow band of a different color or texture from the rest of the surface	tiny|小さな|adjective|very small	red|赤い|adjective|of the color at the end of the spectrum next to orange and opposite violet	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	chocolate-brown|チョコレートブラウン|adjective|of a color like that of chocolate	wallpaper|壁紙|noun|paper that is pasted onto the walls of a room	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	rag-carpet|ぼろぼろのカーペット|noun|a carpet made from strips of old cloth	match|似合う|verb|be in harmony with; go well with
She had dyed the rags green and chocolate-brown, and woven them in stripes, with a tiny stripe of red and white rags twisted together between them.	彼女はぼろ布を緑とチョコレートブラウンに染め、それらをストライプに織り、その間に赤と白のぼろ布をねじり合わせた小さなストライプを織り込んだ。	dye|染める|verb|change the color of something	rag|ぼろ布|noun|a piece of old cloth	green|緑|noun|a color intermediate between blue and yellow	chocolate-brown|チョコレートブラウン|noun|a color intermediate between red and yellow	stripe|ストライプ|noun|a long, narrow band of a different color or texture from the rest of the surface	weave|織る|verb|make by interlacing strands of fabric	tiny|小さな|adjective|very small	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around
The tall corner cupboards were full of fascinating things—sea-shells, and petrified wood, and curious rocks, and books.	背の高い角の食器棚は、貝殻、石化した木、奇妙な岩、本など、魅力的なものでいっぱいだった。	tall|背の高い|adjective|of more than average height	corner|角|noun|the place where two or more lines or edges meet	cupboard|食器棚|noun|a place, usually with a door and shelves, where things can be stored	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	fascinating|魅力的な|adjective|extremely interesting or appealing	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	sea-shell|貝殻|noun|the hard outer covering of a mollusk	petrified|石化した|adjective|so frightened that one is unable to move	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the surface of the earth and other similar planets, moons, and asteroids	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
And over the center-table hung an air-castle.	そしてセンターテーブルの上には空中楼閣が吊るされていた。	center-table|センターテーブル|noun|a table that is placed in the middle of a room	hang|吊るす|verb|be suspended or held up from above	air-castle|空中楼閣|noun|a castle in the air; a daydream
Alice had made it of clean yellow wheat-straws, set together airily, with bits of bright-colored cloth at the corners.	アリスはそれをきれいな黄色い麦わらで作り、角に明るい色の布を少しつけて、風通しの良いように組み合わせた。	make|作る|verb|create or produce	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	wheat|麦|noun|a cereal plant that is the most important crop in the world	straw|わら|noun|the dried stalks of grain	set|組み合わせる|verb|put together or arrange	airily|風通しの良いように|adverb|in a light and cheerful manner	corner|角|noun|the point or area where two or more edges, sides, or surfaces meet	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material
It swayed and quivered in the slightest breath of air, and the lamplight ran gleaming along the golden straws.	それはわずかな空気の息吹で揺れ動き、ランプの光が金色の麦わらに沿ってきらめいた。	sway|揺れる|verb|move or cause to move slowly and smoothly from side to side	quiver|震える|verb|tremble or shake slightly	slightest|わずかな|adjective|small in degree; inconsiderable	breath|息吹|noun|the air taken into or expelled from the lungs	lamplight|ランプの光|noun|the light from a lamp	gleam|きらめく|verb|shine brightly, especially with reflected light

But to Almanzo the most beautiful sight was his mother, bringing in the big willow-ware platter full of sizzling ham.	しかし、アルマンゾにとって最も美しい光景は、母親が大きな柳の皿に焼けるように熱いハムを乗せて運んでくることだった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	sight|光景|noun|something that is seen	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	bring|運ぶ|verb|take or carry something to a place	big|大きな|adjective|of great size or extent	willow|柳|noun|a tree or shrub of the genus Salix	platter|皿|noun|a large, flat dish on which food is served	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	sizzle|焼けるように熱い|verb|make a hissing sound when frying or boiling	ham|ハム|noun|meat from the upper part of a pig's leg that has been salted and dried

Mother was short and plump and pretty.	母は背が低く、ふっくらとしていて、かわいらしい人だった。	short|背が低い|adjective|having a small height	plump|ふっくらとしている|adjective|having a rounded shape	pretty|かわいらしい|adjective|attractive in a delicate way
Her eyes were blue, and her brown hair was like a bird’s smooth wings.	彼女の目は青く、茶色の髪は鳥の滑らかな翼のようだった。	eye|目|noun|the organ of vision	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	brown|茶色い|adjective|of the color of wood or earth	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	smooth|滑らかな|adjective|having a continuous even surface	wing|翼|noun|an organ of flight
A row of little red buttons ran down the front of her dress of wine-colored wool, from her flat white linen collar to the white apron tied round her waist.	小さな赤いボタンが、平らな白いリネンの襟から腰に巻いた白いエプロンまで、ワイン色のウールのドレスの前面に並んでいた。	run down|並ぶ|verb|be arranged in a line	front|前面|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	wine-colored|ワイン色の|adjective|having the color of red wine	wool|ウール|noun|the soft wavy or curly hair forming the coat of a sheep or goat	flat|平らな|adjective|having a level or even surface	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	linen|リネン|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	collar|襟|noun|a band of material around the neck of a garment, either standing up or turned over	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips
Her big sleeves hung like large red bells at either end of the blue platter.	彼女の大きな袖は、青い大皿の両端に大きな赤い鐘のように垂れ下がっていた。	big|大きな|adjective|of great size or extent	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	hang|垂れ下がる|verb|be suspended or be supported from above	large|大きな|adjective|of great size or extent	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared opening, that sounds a clear ringing tone when struck	either end|両端|noun|each of the two ends of something	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	platter|大皿|noun|a large, flat dish on which food is served
She came through the doorway with a little pause and a tug, because her hoopskirts were wider than the door.	彼女は少し立ち止まって、引っ張りながら戸口を通り抜けてきた。なぜなら、彼女のフープスカートはドアよりも幅が広かったからだ。	come through|通り抜ける|verb|pass through	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	pause|立ち止まる|verb|stop doing something for a short period of time	tug|引っ張る|verb|pull hard or suddenly	hoopskirt|フープスカート|noun|a woman's skirt with a large circular frame of hoops worn underneath to make the skirt stand out	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other

The smell of the ham was almost more than Almanzo could bear.	ハムの匂いは、アルマンゾが耐えられないほどだった。	smell|匂い|noun|the quality of something that is perceived by the olfactory system	bear|耐える|verb|to accept or tolerate

Mother set the platter on the table.	ママは大皿をテーブルに置いた。	set|置く|verb|put something in a certain place	platter|大皿|noun|a large, flat dish on which food is served	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
She looked to see that everything was ready, and the table properly set.	彼女はすべての準備が整い、テーブルがきちんとセットされているかを確認した。	look to see|確認する|verb|make sure that something is done or happens	everything|すべて|noun|all the things	ready|準備が整う|adjective|in a state of readiness	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
She took off her apron and hung it in the kitchen.	彼女はエプロンを脱いで、台所に掛けた。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them	hang|掛ける|verb|attach or suspend from a hook or hanger
She waited until Father had finished what he was saying to Mr. Corse.	彼女はパパがコルスさんに話していることを終えるまで待った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	finish|終える|verb|bring (something) to an end; come or bring to a conclusion
But at last she said,	しかし、ついに彼女は言った。	at last|ついに|adverb|finally	say|言う|verb|express (something) in words

“James, supper is ready.”	「ジェームズ、夕食の準備ができたよ」	James|ジェームズ|noun|a male given name	supper|夕食|noun|the last meal of the day	ready|準備ができた|adjective|in a state of readiness

It seemed a long time before they were all in their places.	彼らが全員席に着くまでに長い時間がかかったように思えた。	seem|思える|verb|appear to be	long time|長い時間|noun|a period of time that is long	before|前に|preposition|earlier than	all|全員|pronoun|the whole amount of	in their places|席に着く|verb|be seated
Father sat at the head of the table, Mother at the foot.	パパはテーブルの端に座り、ママは足元に座った。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	head|端|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of an animal's body	foot|足元|noun|the end of the leg of a person or animal that is below the ankle and that the person or animal stands or walks on
Then they must all bow their heads while Father asked God to bless the food.	それから、パパが神様に食べ物を祝福するように頼む間、彼らは皆頭を下げなければならない。	bow|下げる|verb|bend the head or body as a sign of respect	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	ask|頼む|verb|say or write something to (someone) in order to obtain information	God|神様|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	bless|祝福する|verb|ask God to look favorably on	food|食べ物|noun|any nutritious substance that people or animals eat or drink or that plants absorb in order to maintain life and growth
After that, there was a little pause before Father unfolded his napkin and tucked it in the neckband of his frock.	その後、パパがナプキンを広げてフロックのネックバンドに挟むまで少し間が空いた。	after that|その後|adverb|after that time	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	pause|間が空く|noun|a temporary stop or rest	unfold|広げる|verb|open or spread out from a folded state	tuck|挟む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else

He began to fill the plates.	彼は皿に盛り付け始めた。	begin|始める|verb|start doing something	fill|盛り付ける|verb|put something into a container until it is full	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from
First he filled Mr. Corse’s plate.	最初に彼はコルス氏の皿に盛り付けた。	first|最初に|adverb|coming before all others in time or order	fill|盛り付ける|verb|put into a container until it is full	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from
Then Mother’s.	それからママの。	then|それから|adverb|after that; afterwards	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child
Then Royal’s and Eliza Jane’s and Alice’s.	それからロイヤルとイライザ・ジェーンとアリスの。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a female given name	Alice|アリス|noun|a female given name
Then, at last, he filled Almanzo’s plate.	そして、最後に、彼はアルマゾの皿に盛り付けた。	at last|最後に|adverb|finally	fill|盛り付ける|verb|put as much as possible into	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from

“Thank you,” Almanzo said.	「ありがとう」とアルマンゾは言った。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	say|言う|verb|express (something) in words
Those were the only words he was allowed to speak at table.	それが彼が食卓で話すことを許された唯一の言葉だった。	those|それら|pronoun|the ones mentioned	be allowed to|許される|verb|be permitted to	speak|話す|verb|say words
Children must be seen and not heard.	子供は見えて聞こえてはいけない。	must|いけない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	be seen|見えて|verb|be visible	be heard|聞こえて|verb|be audible
Father and Mother and Mr. Corse could talk, but Royal and Eliza Jane and Alice and Almanzo must not say a word.	父と母とコルスさんは話すことができたが、ロイヤルとエリザ・ジェーンとアリスとアルマンゾは一言も話してはいけなかった。	Father|父|noun|a man who has a child	Mother|母|noun|a woman who has a child	Mr. Corse|コルスさん|noun|a man named Corse	talk|話す|verb|speak or converse	Royal|ロイヤル|noun|a boy's name	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	Alice|アリス|noun|a girl's name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy's name	must not|いけない|auxiliary verb|be not allowed to; be forbidden to	say|言う|verb|express (something) in words

Almanzo ate the sweet, mellow baked beans.	アルマンゾは甘くてまろやかなベイクドビーンズを食べた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	mellow|まろやかな|adjective|(of sound) soft and rich	baked beans|ベイクドビーンズ|noun|a dish containing beans cooked in a sauce and typically served with bacon
He ate the bit of salt pork that melted like cream in his mouth.	彼は口の中でクリームのように溶ける塩豚のかけらを食べた。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	bit|かけら|noun|a small piece or amount	salt pork|塩豚|noun|pork cured in salt	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	cream|クリーム|noun|a dairy product made from the high-fat part of milk	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
He ate mealy boiled potatoes, with brown ham-gravy.	彼は茶色のハムグレービーを添えた、粉っぽいゆでたジャガイモを食べた。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	mealy|粉っぽい|adjective|having the texture of meal	boiled|ゆでた|adjective|cooked in boiling water	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	brown|茶色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	ham|ハム|noun|meat from the upper part of a pig's leg that has been salted and dried or smoked	gravy|グレービー|noun|a sauce made from the juices that come out of meat when it is cooked
He ate the ham.	彼はハムを食べた。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	ham|ハム|noun|the thigh of a hog or other animal
He bit deep into velvety bread spread with sleek butter, and he ate the crisp golden crust.	彼は滑らかなバターを塗ったビロードのようなパンを深く噛み、カリカリした金色の皮を食べた。	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	deep|深く|adverb|to a great depth	velvety|ビロードのような|adjective|soft and smooth like velvet	bread|パン|noun|a food made from the flour of wheat or other grain	spread|塗る|verb|apply or cover with a layer of something	sleek|滑らかな|adjective|smooth and glossy	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	crisp|カリカリした|adjective|firm and crunchy	golden|金色の|adjective|of the color gold	crust|皮|noun|the hard outer layer of something
He demolished a tall heap of pale mashed turnips, and a hill of stewed yellow pumpkin.	彼は山盛りの薄い色のマッシュしたカブと、山盛りの黄色いカボチャのシチューを平らげた。	demolish|平らげる|verb|eat up greedily	tall|山盛りの|adjective|of more than average height	heap|山盛り|noun|a large amount of something piled or lying in a mass	pale|薄い色の|adjective|light in color or having little color	mashed|マッシュした|adjective|crushed or reduced to a soft mass	turnip|カブ|noun|a round root vegetable with a white or cream-colored skin and white flesh	hill|山盛り|noun|a large mound of earth	stewed|シチュー|adjective|cooked by stewing	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange-yellow fruit with a thick rind and numerous seeds
Then he sighed, and tucked his napkin deeper into the neckband of his red waist.	それから彼はため息をつき、ナプキンを赤い上着の襟ぐりに深く押し込んだ。	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath	tuck|押し込む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else	napkin|ナプキン|noun|a piece of cloth or paper used at a meal to wipe the fingers and lips and to protect the clothes	neckband|襟ぐり|noun|a band of cloth around the neck of a garment	waist|上着|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips
And he ate plum preserves, and strawberry jam, and grape jelly, and spiced watermelon-rind pickles.	そして彼はプラムのジャム、イチゴのジャム、ブドウのゼリー、スパイスのきいたスイカの皮のピクルスを食べた。	plum|プラム|noun|a small round fruit with a smooth red or purple skin and a sweet juicy flesh	preserve|ジャム|noun|a food made by cooking fruit and sugar together	strawberry|イチゴ|noun|a small red fruit with a green top	jam|ジャム|noun|a food made by cooking fruit and sugar together	grape|ブドウ|noun|a small round fruit that grows in bunches and is used to make wine	jelly|ゼリー|noun|a fruit-flavored dessert made with gelatin	spice|スパイス|noun|a substance that is added to food to give it a particular flavor	watermelon|スイカ|noun|a large round fruit with a hard green skin and sweet red flesh	rind|皮|noun|the outer layer of a fruit or vegetable	pickle|ピクルス|noun|a cucumber that has been preserved in vinegar
He felt very comfortable inside.	彼は内心とても満足していた。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	comfortable|満足している|adjective|feeling or producing a feeling of ease, well-being, or relaxation
Slowly he ate a large piece of pumpkin pie.	彼はゆっくりと大きなカボチャパイを食べた。	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; taking a long time	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	large|大きな|adjective|of great size or extent	piece|一切れ|noun|a portion of something	pumpkin pie|カボチャパイ|noun|a pie made with pumpkin

He heard Father say to Mr. Corse:	彼は父がコルスさんに言うのを聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	Mr. Corse|コルスさん|noun|a man

“The Hardscrabble boys came to school today, Royal tells me.”	「ハードスクラブルの子供たちが今日学校に来た、とロイヤルから聞いた」	come to school|学校に来る|verb|arrive at school	today|今日|noun|the present day	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words

“Yes,” Mr. Corse said.	「そう」コルスさんは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“I hear they’re saying they’ll throw you out.”	「彼らがあなたを追い出すと言っていると聞いた」	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	throw out|追い出す|verb|expel or eject forcibly

Mr. Corse said, “I guess they’ll be trying it.”	コルスさんは言った、「彼らはそれを試みるだろうと思う」	Mr. Corse|コルスさん|noun|a man	guess|思う|verb|estimate or suppose	try|試みる|verb|make an attempt

Father blew on the tea in his saucer.	父は受け皿のお茶を吹いた。	blow|吹く|verb|move or cause to move by the force of wind or breath	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the tea plant in boiling water	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed
He tasted it, then drained the saucer and poured a little more tea into it.	彼はそれを味見し、それから受け皿を空にして、もう少しお茶を注いだ。	taste|味見する|verb|to try the flavor of	drain|空にする|verb|to make or become empty	pour|注ぐ|verb|to cause to flow in a stream

“They have driven out two teachers,” he said.	「彼らは2人の教師を追い出した」と彼は言った。	drive out|追い出す|verb|force to leave	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school
“Last year they hurt Jonas Lane so bad he died of it later.”	「去年、彼らはジョナス・レーンをひどく傷つけ、彼は後にそれで死んだ」	last year|去年|noun|the year before this one	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	so bad|ひどく|adverb|to a very great extent	die|死ぬ|verb|stop living	later|後に|adverb|at a time in the future

“I know,” Mr. Corse said.	「知っている」とコルス氏は言った。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Mr. Corse|コルス氏|noun|a man
“Jonas Lane and I went to school together.	「ジョナス・レーンと私は一緒に学校に行った。	Jonas Lane|ジョナス・レーン|noun|a person's name	go to school|学校に行く|verb|attend school
He was my friend.”	彼は私の友人だった」	be|だった|verb|to exist or live	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

Father did not say any more.	父はそれ以上何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	any more|それ以上|adverb|to a greater extent or degree


## Chapter 3: Winter Night	第3章: 冬の夜	chapter|章|noun|a main division of a book	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	night|夜|noun|the time from sunset to sunrise

After supper Almanzo took care of his moccasins.	夕食後、アルマンゾはモカシンの手入れをした。	after supper|夕食後|adverb|after the evening meal	take care of|手入れをする|verb|to attend to the needs or requirements of	moccasin|モカシン|noun|a soft leather shoe with a sole made of leather or rubber
Every night he sat by the kitchen stove and rubbed them with tallow.	毎晩、彼は台所のストーブのそばに座って、モカシンを獣脂で磨いた。	every night|毎晩|adverb|on all nights	sit by|そばに座る|verb|sit next to	kitchen stove|台所のストーブ|noun|a stove used for cooking	rub|磨く|verb|move something back and forth against something else	tallow|獣脂|noun|a hard fatty substance made from animal fat
He held them in the heat and rubbed the melting tallow into the leather with the palm of his hand.	彼はモカシンを熱に当てて、溶けた獣脂を手のひらで革に擦りこんだ。	hold|当てる|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	heat|熱|noun|the quality or state of being hot	rub|擦りこむ|verb|move with pressure and friction	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	tallow|獣脂|noun|a hard fatty substance made from the fat of cattle or sheep	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal by tanning	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand from the wrist to the base of the fingers
His moccasins would always be comfortably soft, and keep his feet dry, as long as the leather was well greased, and he didn’t stop rubbing until it would absorb no more tallow.	革に油がよく塗ってある限り、彼のモカシンはいつも心地よく柔らかく、足をドライに保ってくれるだろうし、彼は獣脂を吸収しなくなるまで磨くのをやめなかった。	moccasin|モカシン|noun|a soft leather shoe with a sole made of leather or rubber	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	comfortably|心地よく|adverb|in a way that is physically or mentally comfortable	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	dry|ドライ|adjective|free from moisture or liquid	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal by tanning, used for making shoes, clothes, furniture, etc.	well|よく|adverb|in a good or satisfactory manner	grease|油を塗る|verb|apply grease to	stop|やめる|verb|cease doing something	rub|磨く|verb|move one's hand or an object over (a surface) with a smooth or gentle action	absorb|吸収する|verb|take in or soak up (a liquid or other substance)	tallow|獣脂|noun|a hard fatty substance made from the melted fat of cattle or sheep, used in making candles and soap

Royal sat by the stove, too, and greased his boots.	ロイヤルもストーブのそばに座って、ブーツに油を塗った。	sit by|そばに座る|verb|sit next to	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	grease|油を塗る|verb|apply grease to
Almanzo couldn’t have boots;	アルマンゾはブーツを買えなかった。	have|買う|verb|buy	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg
he had to wear moccasins because he was a little boy.	彼は小さな男の子だったので、モカシンを履かなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	wear|履く|verb|have on one's person	moccasin|モカシン|noun|a soft leather shoe with a sole made of leather or rubber	little|小さな|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child

Mother and the girls washed the dishes and swept the pantry and kitchen, and downstairs in the big cellar Father cut up carrots and potatoes to feed the cows next day.	母と娘たちは食器を洗い、食料庫と台所を掃除し、階下の大きな地下室では父が翌日牛に与えるニンジンとジャガイモを切った。	wash|洗う|verb|clean with water	dish|食器|noun|a plate, bowl, cup, or other container used to hold or serve food	sweep|掃除する|verb|clean with a broom	pantry|食料庫|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	downstairs|階下|adverb|to or on a lower floor	big|大きい|adjective|of great size or extent	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	cut up|切る|verb|cut into pieces	carrot|ニンジン|noun|a long, thin, orange-colored root vegetable	potato|ジャガイモ|noun|a round, starchy, tuberous plant	feed|与える|verb|give food to	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is kept for milk or meat	next day|翌日|noun|the day after today

When the work was done, Father came up the cellar stairs, bringing a big pitcher of sweet cider and a panful of apples.	仕事が終わると、父は甘いリンゴ酒の大きな水差しとリンゴをいっぱいに盛った鍋を持って地下室の階段を上ってきた。	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	be done|終わる|verb|be finished	Father|父|noun|a man who has a child	come up|上ってくる|verb|move from a lower to a higher position	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	big|大きな|adjective|of great size or extent	pitcher|水差し|noun|a container with a handle and a spout for pouring	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	cider|リンゴ酒|noun|an alcoholic drink made from fermented apple juice	panful|鍋いっぱい|noun|the amount that a pan can hold	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh
Royal took the corn-popper and a pannikin of popcorn.	ロイヤルはポップコーン製造機とポップコーンの入った小鍋を持った。	take|持つ|verb|to get into one's possession, power, or control	corn-popper|ポップコーン製造機|noun|a machine for popping corn	popcorn|ポップコーン|noun|a snack consisting of corn kernels that have been popped	pannikin|小鍋|noun|a small metal drinking cup
Mother banked the kitchen fire with ashes for the night, and when everyone else had left the kitchen she blew out the candles.	母は夜のために台所の火を灰で覆い、みんなが台所を出るとろうそくを吹き消した。	bank|覆う|verb|cover with ashes	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	everyone|みんな|pronoun|every person	leave|出る|verb|go away from	candle|ろうそく|noun|a solid mass of wax with a wick in the middle that is lit to produce light

They all settled down cosily by the big stove in the dining-room wall.	みんなは居間の壁にある大きなストーブのそばに居心地よく落ち着いた。	settle down|落ち着く|verb|become calm or quiet	cosily|居心地よく|adverb|in a comfortable or cozy way	dining-room|居間|noun|a room where people eat meals	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
The back of the stove was in the parlor, where nobody went except when company came.	ストーブの背面は客間にあったが、客が来ない限り誰も行かなかった。	back|背面|noun|the rear part of something	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	parlor|客間|noun|a room in a house for entertaining guests	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	go|行く|verb|move or travel from one place to another
It was a fine stove; it warmed the dining-room and the parlor, its chimney warmed the bedrooms upstairs, and its whole top was an oven.	それは素晴らしいストーブで、居間と客間を暖め、煙突は二階の寝室を暖め、上部全体がオーブンだった。	fine|素晴らしい|adjective|of high quality	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	warm|暖める|verb|make or become warm	dining-room|居間|noun|a room where meals are eaten	parlor|客間|noun|a room in a house for entertaining guests	chimney|煙突|noun|a vertical pipe that allows smoke and gases to escape from a fireplace, stove, or furnace	bedroom|寝室|noun|a room where people sleep	upstairs|二階|adverb|on or to an upper floor	whole|全体|adjective|all of; the entire amount of	oven|オーブン|noun|a chamber or box for cooking or baking food

Royal opened its iron door, and with the poker he broke the charred logs into a shimmering bed of coals.	ロイヤルは鉄の扉を開け、火かき棒で焦げた薪を割って、きらめく石炭の床にした。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable metal	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	poker|火かき棒|noun|a metal rod used to stir a fire	break|割る|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	charred|焦げた|adjective|blackened or burned on the surface	log|薪|noun|a piece of wood cut for fuel	shimmering|きらめく|adjective|shining or glowing with a soft light	bed|床|noun|a piece of furniture for sleep or rest
He put three handfuls of popcorn into the big wire popper, and shook the popper over the coals.	彼は大きなワイヤーポッパーにポップコーンを3握り入れ、石炭の上でポッパーを振った。	put|入れる|verb|move something to a place	three|3|numeral|the number 3	handful|握り|noun|the amount that can be held in the hand	popcorn|ポップコーン|noun|a snack food made from corn kernels that have been popped	big|大きい|adjective|of great size or extent	wire|ワイヤー|noun|a metal strand or rod	popper|ポッパー|noun|a utensil for popping popcorn	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	coal|石炭|noun|a black or dark brown rock that is a fossil fuel
In a little while a kernel popped, then another, then three or four at once, and all at once furiously the hundreds of little pointed kernels exploded.	しばらくすると、1粒が弾け、それからもう1粒、それから3粒4粒と同時に、そして一斉に何百という小さな尖った粒が激しく爆発した。	a little while|しばらくすると|noun|a short period of time	kernel|粒|noun|a small grain or seed	pop|弾ける|verb|make a light explosive sound	another|もう1粒|noun|an additional one	three or four|3粒4粒|noun|three or four	at once|同時に|adverb|immediately	all at once|一斉に|adverb|all together; simultaneously	furiously|激しく|adverb|in a violent or forceful manner	hundreds|何百|noun|a large but indefinite number	little|小さな|adjective|small in size	pointed|尖った|adjective|having a sharp or tapered end	explode|爆発する|verb|burst or cause to burst suddenly and violently

When the big dishpan was heaping full of fluffy white popcorn, Alice poured melted butter over it, and stirred and salted it.	大きな洗い桶がふわふわの白いポップコーンでいっぱいになると、アリスは溶かしたバターをその上にかけ、かき混ぜて塩を加えた。	big|大きな|adjective|of great size or extent	dishpan|洗い桶|noun|a large, flat, open container used for washing dishes	heaping|いっぱい|adjective|full to overflowing	fluffy|ふわふわ|adjective|having or covered with a lot of soft feathers, hair, or fibers	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	popcorn|ポップコーン|noun|a snack food made from corn kernels that have been popped	pour|かける|verb|cause to flow in a stream	melt|溶かす|verb|change from a solid to a liquid	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	stir|かき混ぜる|verb|move or cause to move slightly	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food
It was hot and crackling crisp, and deliciously buttery and salty, and everyone could eat all he wanted to.	それは熱くてパチパチと音を立て、バターと塩の風味がおいしく、誰もが食べたいだけ食べることができた。	hot|熱い|adjective|having a high temperature	crackling|パチパチ|adjective|making a series of light cracking sounds	crisp|カリカリ|adjective|firm and crunchy	deliciously|おいしく|adverb|in a very pleasing way	buttery|バターの風味|adjective|having the taste or qualities of butter	salty|塩の風味|adjective|having a taste like that of salt	everyone|誰もが|pronoun|every person	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	all|だけ|adverb|the whole amount of	want|食べたい|verb|feel a need or a wish for

Mother knitted and rocked in her high-backed rocking-chair.	ママは背もたれの高いロッキングチェアで編み物をしながら揺れていた。	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	knit|編み物をする|verb|make by knitting	rock|揺れる|verb|move or cause to move slowly and gently to and fro or from side to side	high-backed|背もたれの高い|adjective|having a high back	rocking-chair|ロッキングチェア|noun|a chair mounted on rockers
Father carefully scraped a new ax-handle with a bit of broken glass.	パパは新しい斧の柄を割れたガラスで注意深く削った。	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	scrape|削る|verb|remove the surface of something by rubbing it with a sharp or rough object	ax-handle|斧の柄|noun|the handle of an ax
Royal carved a chain of tiny links from a smooth stick of pine, and Alice sat on her hassock, doing her woolwork embroidery.	ロイヤルは滑らかな松の棒から小さな鎖を彫り、アリスはクッションに座って刺繍をしていた。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	carve|彫る|verb|cut (something) out of a hard material	chain|鎖|noun|a series of connected links	tiny|小さな|adjective|very small	link|鎖|noun|a unit of a chain	smooth|滑らかな|adjective|having a surface without roughness	stick|棒|noun|a thin piece of wood	pine|松|noun|an evergreen coniferous tree	Alice|アリス|noun|a female given name	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	hassock|クッション|noun|a thick, firm cushion used as a footstool or for kneeling on	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	woolwork|刺繍|noun|embroidery done with wool
And they all ate popcorn and apples, and drank sweet cider, except Eliza Jane.	そして、彼らは皆ポップコーンとリンゴを食べ、甘いサイダーを飲んだが、エリザ・ジェーンは別だった。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	popcorn|ポップコーン|noun|a snack food made from corn kernels that have been popped	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	drink|飲む|verb|take into the body by the mouth	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	cider|サイダー|noun|an alcoholic drink made from fermented apple juice	except|除いて|preposition|not including; other than
Eliza Jane read aloud the news in the New York weekly paper.	エリザ・ジェーンはニューヨークの週刊紙のニュースを声に出して読んだ。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	read aloud|声に出して読む|verb|read out loud	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	weekly|週刊|adjective|happening or produced once a week	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers

Almanzo sat on a footstool by the stove, an apple in his hand, a bowl of popcorn by his side, and his mug of cider on the hearth by his feet.	アルマンゾはストーブのそばの足台に座り、手にリンゴを持ち、横にポップコーンのボウルを置き、足元の炉床にサイダーのマグカップを置いた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	footstool|足台|noun|a low stool for resting the feet on	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	hand|手|noun|the end of an arm	bowl|ボウル|noun|a round, deep dish with a flat bottom used for holding food	popcorn|ポップコーン|noun|a snack consisting of corn kernels that have been popped	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	hearth|炉床|noun|the floor of a fireplace	foot|足|noun|the end of the leg below the ankle joint	mug|マグカップ|noun|a large cup with a handle	cider|サイダー|noun|an alcoholic drink made from fermented apple juice
He bit the juicy apple, then he ate some popcorn, then he took a drink of cider.	彼はジューシーなリンゴを噛み、それからポップコーンを食べ、それからサイダーを飲んだ。	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	juicy|ジューシーな|adjective|full of juice	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	popcorn|ポップコーン|noun|a snack consisting of corn kernels that have been popped	take|飲む|verb|drink	cider|サイダー|noun|an alcoholic drink made from fermented apple juice
He thought about popcorn.	彼はポップコーンのことを考えた。	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	popcorn|ポップコーン|noun|a snack consisting of corn kernels that have been popped

Popcorn is American.	ポップコーンはアメリカのものだ。	popcorn|ポップコーン|noun|a snack food made from corn kernels that have been popped	American|アメリカの|adjective|of or relating to the United States or its people or culture
Nobody but the Indians ever had popcorn, till after the Pilgrim Fathers came to America.	ピルグリム・ファーザーズがアメリカに来るまで、インディアン以外は誰もポップコーンを食べたことがなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person	Indian|インディアン|noun|a member of any of the groups of peoples living in the Americas before the arrival of Europeans	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	popcorn|ポップコーン|noun|a snack consisting of corn kernels that have been popped	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	Pilgrim Fathers|ピルグリム・ファーザーズ|noun|the English Puritans who founded the colony of Plymouth in Massachusetts in 1620	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
On the first Thanksgiving Day, the Indians were invited to dinner, and they came, and they poured out on the table a big bagful of popcorn.	最初の感謝祭の日に、インディアンは夕食に招待され、彼らは来て、テーブルの上に大きな袋一杯のポップコーンを注ぎ出した。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	Thanksgiving Day|感謝祭の日|noun|a national holiday in the United States and Canada	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	invite|招待する|verb|ask someone to come to an event	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	big|大きな|adjective|of considerable size, extent, or intensity	bagful|一杯|noun|the amount that a bag will hold	popcorn|ポップコーン|noun|a snack consisting of corn kernels that have been popped
The Pilgrim Fathers didn’t know what it was.	ピルグリム・ファーザーズはそれが何なのか知らなかった。	Pilgrim Fathers|ピルグリム・ファーザーズ|noun|the English settlers who founded the colony of Plymouth in Massachusetts in 1620	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
The Pilgrim Mothers didn’t know, either.	ピルグリム・マザーズも知らなかった。	Pilgrim Mothers|ピルグリム・マザーズ|noun|the women who came to America on the Mayflower in 1620
The Indians had popped it, but probably it wasn’t very good.	インディアンはそれをポップコーンにしたのだが、おそらくあまりおいしくはなかった。	Indian|インディアン|noun|a member of any of the groups of peoples living in the Americas before the arrival of Europeans	pop|ポップコーンにする|verb|cause to explode or burst	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of
Probably they didn’t butter it or salt it, and it would be cold and tough after they had carried it around in a bag of skins.	おそらく彼らはバターや塩を加えなかったし、皮の袋に入れて持ち歩いた後では冷たくて硬かっただろう。	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	tough|硬い|adjective|strong and not easily broken or cut

Almanzo looked at every kernel before he ate it.	アルマンゾは食べる前にすべての粒を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	kernel|粒|noun|a small grain or seed	before|前に|preposition|earlier than; prior to
They were all different shapes.	それらはすべて異なる形をしていた。	all|すべて|adverb|completely; totally; fully	different|異なる|adjective|not the same as each other	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something
He had eaten thousands of handfuls of popcorn, and never found two kernels alike.	彼は何千回もポップコーンを一握りずつ食べたが、同じ形の粒を二つ見つけたことはなかった。	thousands|何千|noun|a very large number	handful|一握り|noun|the amount that can be held in the hand	popcorn|ポップコーン|noun|a snack consisting of corn kernels that have been popped	kernel|粒|noun|a whole grain or seed	alike|同じ|adjective|having a similar appearance or qualities
Then he thought that if he had some milk, he would have popcorn and milk.	それから彼は、もし牛乳があれば、ポップコーンと牛乳を食べられるだろうと思った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	have|食べる|verb|eat	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	popcorn|ポップコーン|noun|a snack consisting of corn kernels that have been popped

You can fill a glass full to the brim with milk, and fill another glass of the same size brim full of popcorn, and then you can put all the popcorn kernel by kernel into the milk, and the milk will not run over.	グラスいっぱいに牛乳を入れ、同じ大きさのグラスいっぱいにポップコーンを入れ、ポップコーンを一粒ずつ牛乳に入れても、牛乳はこぼれない。	fill|満たす|verb|make or become full	brim|縁|noun|the upper or outer edge of a cup or other container	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	same|同じ|adjective|being the same one or ones	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something	popcorn|ポップコーン|noun|a snack consisting of corn kernels that have been popped	put|入れる|verb|move something or someone to a place	kernel|粒|noun|a whole grain or seed	run over|こぼれる|verb|flow or spill over the edge of a container
You cannot do this with bread.	パンではこんなことはできない。	bread|パン|noun|a food made of flour and water	do|する|verb|perform or execute	this|こんなこと|pronoun|the thing that is being discussed or referred to
Popcorn and milk are the only two things that will go into the same place.	ポップコーンと牛乳だけが同じ場所に入る二つのものだ。	popcorn|ポップコーン|noun|a snack food made from corn kernels that have been popped	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	two|二つ|noun|the number 2	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	go into|入る|verb|be contained in	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	place|場所|noun|a particular portion of space

Then, too, they are good to eat.	それに、それらは食べるのに良い。	then, too|それに|adverb|in addition; also; moreover	good|良い|adjective|to be desired or approved of
But Almanzo was not very hungry, and he knew Mother would not want the milk-pans disturbed.	しかし、アルマンゾはそれほど空腹ではなかったし、母が牛乳鍋を動かされるのを好まないことを知っていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	hungry|空腹|adjective|feeling a need or desire to eat food	know|知っている|verb|be aware of	milk-pan|牛乳鍋|noun|a pan used for holding milk	disturb|動かす|verb|move or cause to move from a settled position
If you disturb milk when the cream is rising, the cream will not be so thick.	クリームが浮かび上がっている時に牛乳を動かすと、クリームはそれほど濃くならない。	disturb|動かす|verb|to move or cause to move	cream|クリーム|noun|the fatty part of milk	rise|浮かび上がる|verb|to go up	thick|濃い|adjective|having a large distance between opposite sides
So Almanzo ate another apple and drank cider with his popcorn and did not say anything about popcorn and milk.	だから、アルマンゾはポップコーンと一緒にもう一つリンゴを食べ、サイダーを飲み、ポップコーンと牛乳については何も言わなかった。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	apple|リンゴ|noun|a round fruit with a red, green, or yellow skin and a white flesh	drink|飲む|verb|take into the body by the mouth	cider|サイダー|noun|an alcoholic drink made from fermented apple juice	popcorn|ポップコーン|noun|a snack consisting of corn kernels that have been popped	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals

When the clock struck nine, that was bedtime.	時計が9時を打つと、就寝時間だった。	clock|時計|noun|a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time	strike|打つ|verb|hit or come into contact with forcibly	nine|9時|noun|the number 9	bedtime|就寝時間|noun|the time when you go to bed
Royal laid away his chain and Alice her woolwork.	ロイヤルは鎖を置き、アリスは毛糸の仕事を置いた。	lay away|置く|verb|put something in a place where it will be safe	chain|鎖|noun|a series of metal rings connected together	woolwork|毛糸の仕事|noun|work done with wool
Mother stuck her needles in her ball of yarn, and Father wound the tall clock.	ママは毛糸玉に針を刺し、パパは背の高い時計を巻いた。	stick|刺す|verb|push a sharp or pointed object into or through	needle|針|noun|a small, thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other	ball|玉|noun|a round solid shape	yarn|毛糸|noun|a type of thread made from wool	wind|巻く|verb|move in a twisting or spiral course	clock|時計|noun|a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time
He put another log in the stove and closed the dampers.	彼はストーブにもう一本薪を入れ、ダンパーを閉めた。	put|入れる|verb|move something to a place	log|薪|noun|a piece of wood that has been cut from a tree	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	close|閉める|verb|move a door or window so as to cover an opening

“It’s a cold night,” Mr. Corse said.	「寒い夜だ」とコルス氏は言った。	cold|寒い|adjective|having a low temperature	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	say|言う|verb|express (something) in words

“Forty below zero,” said Father, “and it will be colder before morning.”	「零下40度だ」とパパは言った。「朝までにはもっと寒くなるだろう」	forty|40|noun|the cardinal number that is the product of four and ten	below|下|preposition|lower in position, rank, or value than	zero|零|noun|the cardinal number that is represented by the symbol 0 and that is neither positive nor negative	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon

Royal lighted a candle and Almanzo followed him sleepily to the stairway door.	ロイヤルはろうそくに火をつけ、アルマンゾは眠たげに彼について階段の扉まで行った。	light|火をつける|verb|cause to start burning	follow|ついていく|verb|go after someone or something	sleepily|眠たげに|adverb|in a sleepy manner	stairway|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another
The cold on the stairs made him wide awake at once.	階段の寒さで彼はすぐに目が覚めた。	cold|寒さ|noun|the state of having a low temperature	make|目が覚める|verb|cause to be or become	wide awake|すぐに|adjective|fully awake	at once|すぐに|adverb|immediately
He ran clattering upstairs.	彼は音を立てて二階に駆け上がった。	run|駆け上がる|verb|move at a speed faster than a walk	clatter|音を立てる|verb|make a rattling sound
The bedroom was so cold that he could hardly unbutton his clothes and put on his long woolen nightshirt and nightcap.	寝室はとても寒くて、彼は服のボタンを外して長いウールの寝巻きとナイトキャップを着るのがやっとだった。	bedroom|寝室|noun|a room for sleeping	cold|寒い|adjective|having a low temperature	hardly|やっと|adverb|with difficulty	unbutton|ボタンを外す|verb|undo the buttons of	put on|着る|verb|put clothes on one's body	long|長い|adjective|having a great length	woolen|ウールの|adjective|made of wool	nightshirt|寝巻き|noun|a long shirt worn in bed	nightcap|ナイトキャップ|noun|a cap worn in bed
He should have knelt down to say his prayers, but he didn’t.	彼はひざまずいて祈るべきだったが、そうしなかった。	kneel down|ひざまずく|verb|go down on one's knees	say one's prayers|祈る|verb|pray	should have|すべきだった|auxiliary verb|ought to have; expressing a past obligation or duty
His nose ached with cold and his teeth were chattering.	彼の鼻は寒さで痛み、歯がガタガタ鳴った。	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	ache|痛む|verb|to feel a dull, persistent pain	cold|寒さ|noun|the absence of heat	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	chatter|鳴る|verb|to talk rapidly and continuously
He dived into the soft goose-feather bed, between the blankets, and pulled the covers over his nose.	彼は柔らかいガチョウの羽毛のベッドに潜り込み、毛布にくるまって、鼻の上まで布団をかぶった。	dive|潜り込む|verb|jump or fall into water	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	goose-feather|ガチョウの羽毛|noun|the soft, light feathers of a goose	bed|ベッド|noun|a place to sleep	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen cloth used as a bed covering	pull|かぶる|verb|move or cause to move toward oneself or the origin of the action	cover|布団|noun|something that lies on top of or in front of something else

The next thing he knew, the tall clock downstairs was striking twelve.	次に彼が気づいたのは、階下の大きな時計が12時を打ったことだった。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	know|気づく|verb|become aware of	tall|大きな|adjective|of more than average height	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving hands or a digital display that shows the time	downstairs|階下|adverb|on or to a lower floor	strike|打つ|verb|indicate by a sound
The darkness pressed his eyes and forehead, and it seemed full of little prickles of ice.	暗闇が彼の目と額を圧迫し、それは小さな氷の棘でいっぱいのようだった。	darkness|暗闇|noun|the absence of light	press|圧迫する|verb|exert a force on	eye|目|noun|the organ of vision	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	seem|ようだった|verb|appear to be	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	little|小さな|adjective|small in size	prickle|棘|noun|a small sharp point	ice|氷|noun|water in its solid form
He heard someone move downstairs, then the kitchen door opened and shut.	彼は誰かが階下で動くのを聞いた、それから台所のドアが開いて閉まった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	move|動く|verb|change position	downstairs|階下|noun|a floor or set of rooms on a lower level	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
He knew that Father was going to the barn.	彼は父が納屋に行くことを知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay

Even those great barns could not hold all Father’s wealth of cows and oxen and horses and hogs and calves and sheep.	あの大きな納屋でさえ、父の牛、牛、馬、豚、子牛、羊の富をすべて収容することはできなかった。	even|でさえ|adverb|to an extreme or excessive degree	great|大きな|adjective|of major significance or importance	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	hold|収容する|verb|to contain or be able to contain	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal	ox|牛|noun|a castrated bull	horse|馬|noun|a large domesticated ungulate mammal	hog|豚|noun|a domesticated pig	calf|子牛|noun|a young cow or bull	sheep|羊|noun|a domesticated ruminant mammal
Twenty-five young cattle had to sleep under a shed in the barnyard.	25頭の若い牛は、納屋の庭の小屋の下で寝なければならなかった。	twenty-five|25|numeral|the number 25	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	cattle|牛|noun|a large domesticated ungulate	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	under|下で|preposition|below or beneath	shed|小屋|noun|a simple building, typically made of wood and with a single door and no windows	barnyard|納屋の庭|noun|a yard surrounded by farm buildings
If they lay still all night, on nights as cold as this, they would freeze in their sleep.	もし彼らがこんな寒い夜に、一晩中じっと横になっていたら、眠っている間に凍えてしまうだろう。	lay still|じっと横になる|verb|lie motionless	all night|一晩中|adverb|throughout the night	cold|寒い|adjective|having a low temperature	freeze|凍える|verb|become very cold
So at midnight, in the bitter cold, Father got out of his warm bed and went to wake them up.	だから真夜中、厳しい寒さの中、父は暖かいベッドから出て、彼らを起こしに行った。	at midnight|真夜中|noun|the middle of the night	in the bitter cold|厳しい寒さの中|noun|in a very cold environment	get out of|出る|verb|leave or depart from	warm bed|暖かいベッド|noun|a bed that is warm	go to wake|起こしに行く|verb|go to cause someone to stop sleeping

Out in the dark, cold night, Father was rousing up the young cattle.	暗く寒い夜の外で、父は若い牛を起こしていた。	out|外で|adverb|not in a building	dark|暗い|adjective|with little or no light	cold|寒い|adjective|having a low temperature	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	father|父|noun|a man who has a child	rouse|起こす|verb|cause to wake up	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	cattle|牛|noun|a large domesticated cloven-hoofed mammal that is kept for milk or meat
He was cracking his whip and running behind them, around and around the barnyard.	彼は鞭を鳴らしながら、牛の後ろを走り回り、納屋の庭をぐるぐる回っていた。	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used as a weapon or to urge on an animal	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	behind|後ろ|preposition|at the back of	around|ぐるぐる|adverb|in a circular motion	barnyard|納屋の庭|noun|a yard surrounded by farm buildings
He would run and keep them galloping till they were warmed with exercise.	彼は走り回り、牛たちが運動で温まるまで疾走させ続けるのだった。	run|走り回る|verb|move at a speed faster than a walk	keep|させ続ける|verb|cause to remain in a specified state	gallop|疾走|noun|the fastest gait of a horse or other quadruped	warm|温まる|verb|become warm or warmer

Almanzo opened his eyes again, and the candle was sputtering on the bureau.	アルマンゾは再び目を開けると、ろうそくがビューローの上でパチパチと音を立てていた。	open one's eyes|目を開ける|verb|to become aware of something	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	sputter|パチパチと音を立てる|verb|to make a series of short, sharp explosive sounds	bureau|ビューロー|noun|a chest of drawers with a flat top
Royal was dressing.	ロイヤルは着替えていた。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	dress|着替える|verb|put on clothes
His breath froze white in the air.	彼の息は空気中で白く凍った。	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	freeze|凍る|verb|become solid due to cold	white|白く|adjective|of the color intermediate between black and gray
The candle-light was dim, as though the darkness were trying to put it out.	ろうそくの明かりは、暗闇がそれを消そうとしているかのように、ぼんやりとしていた。	candle-light|ろうそくの明かり|noun|the light of a candle	dim|ぼんやりとした|adjective|not bright or distinct	darkness|暗闇|noun|the absence of light	put out|消す|verb|extinguish

Suddenly Royal was gone, the candle was not there, and Mother was calling from the foot of the stairs:	突然ロイヤルはいなくなり、ろうそくもそこにはなく、母が階段の下から呼んでいた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	be gone|いなくなる|verb|to have left a place	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	foot|下|noun|the lowest part of something	call|呼ぶ|verb|to say or shout something loudly

“Almanzo! What’s the matter? Be you sick?	「アルマンゾ! どうしたの? 具合が悪いの?	matter|どうしたの|noun|the situation or circumstances of a particular event or action	be sick|具合が悪い|verb|be ill or unwell
It’s five o’clock!”	5時よ!」	five o'clock|5時|noun|the time of day that is five hours after noon

He crawled out, shivering.	彼は震えながら這い出した。	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees	shiver|震える|verb|tremble or shake slightly
He pulled on his trousers and waist, and ran downstairs to button up by the kitchen stove.	彼はズボンと上着を着て、ボタンを留めるために台所のストーブのそばまで走って降りていった。	pull on|着る|verb|put on an item of clothing	trousers|ズボン|noun|an outer garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	waist|上着|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	run downstairs|走って降りていく|verb|move at a fast pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	button up|ボタンを留める|verb|fasten or close with buttons	kitchen stove|台所のストーブ|noun|a stove used for cooking
Father and Royal had gone to the barns.	父とロイヤルは納屋に行っていた。	Father|父|noun|a man who has a child	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	go|行く|verb|move from one place to another
Almanzo took the milk-pails and hurried out.	アルマンゾは牛乳の桶を持って急いで出て行った。	take|持つ|verb|hold in one's hand	milk-pail|牛乳の桶|noun|a bucket for carrying milk	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly
The night seemed very large and still, and the stars sparkled like frost in the black sky.	夜はとても大きくて静かで、星は黒い空に霜のように輝いていた。	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	seem|思われる|verb|appear to be	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	still|静かな|adjective|making little or no noise	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	sparkle|輝く|verb|shine brightly	frost|霜|noun|a white powdery deposit of ice formed on the ground or objects near the ground when the temperature is below freezing	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray, due to the absence of or complete absorption of light	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth

When the chores were done and he came back with Father and Royal to the warm kitchen, breakfast was almost ready.	雑用が終わり、父とロイヤルと一緒に暖かい台所に戻ると、朝食の準備がほぼ整っていた。	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one	be done|終わる|verb|be finished	come back|戻る|verb|return to a place	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	be ready|準備が整う|verb|be prepared or made ready
How good it smelled!	なんていい匂いだろう!	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system
Mother was frying pancakes, and the big blue platter, keeping hot on the stove’s hearth, was full of plump brown sausage cakes in their brown gravy.	母はパンケーキを揚げていて、ストーブの炉床で熱くなっている大きな青い大皿には、茶色のグレービーソースがかかったふっくらとした茶色のソーセージケーキがいっぱいだった。	fry|揚げる|verb|cook in hot fat	pancake|パンケーキ|noun|a thin, flat, round cake made from batter, usually fried and turned in a pan	big|大きい|adjective|of great size or extent	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	platter|大皿|noun|a large, flat dish on which food is served	keep hot|熱くなっている|verb|maintain a high temperature	stove|ストーブ|noun|a device for cooking or heating that operates by burning fuel or using electricity	hearth|炉床|noun|the floor of a fireplace	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	plump|ふっくらとした|adjective|having a full rounded shape	brown|茶色の|adjective|of the color produced by mixing red, yellow, and blue, as of dark wood or rich soil	sausage|ソーセージ|noun|a cylindrical length of minced and seasoned meat, usually encased in a skin	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	gravy|グレービーソース|noun|a sauce made from the juices that come out of meat when it is cooked

Almanzo washed as quickly as he could, and combed his hair.	アルマンゾはできる限り手早く洗って、髪をとかした。	as quickly as|できる限り手早く|adverb|as fast as	wash|洗う|verb|clean with water	comb|とかす|verb|arrange or neaten with a comb
As soon as Mother finished straining the milk, they all sat down and Father asked the blessing for breakfast.	母が牛乳をこし終えるとすぐに、みんなが座り、父が朝食の祝福を祈った。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	finish|終える|verb|bring to an end; come to the end of	strain|こす|verb|pass through a strainer	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	sit down|座る|verb|take or be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	ask|祈る|verb|say a prayer	blessing|祝福|noun|a prayer asking for divine favor and protection

There was oatmeal with plenty of thick cream and maple sugar.	濃厚なクリームとメープルシュガーをたっぷりかけたオートミールがあった。	plenty of|たっぷり|noun|a lot of	thick|濃厚な|adjective|having a large distance between opposite sides	cream|クリーム|noun|the yellowish fatty liquid that rises to the top of milk	maple sugar|メープルシュガー|noun|sugar made from the sap of the maple tree	oatmeal|オートミール|noun|a dish made from rolled oats
There were fried potatoes, and the golden buckwheat cakes, as many as Almanzo wanted to eat, with sausages and gravy or with butter and maple syrup.	フライドポテトと、アルマンゾが食べたいだけ食べられる黄金色のそば粉のケーキがあり、ソーセージとグレービーソース、またはバターとメープルシロップが添えられていた。	fried potato|フライドポテト|noun|a potato that has been cut into strips and fried	golden buckwheat cake|黄金色のそば粉のケーキ|noun|a cake made from buckwheat flour	as many as|食べたいだけ|adverb|to the extent or degree that	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	want to eat|食べたい|verb|have a desire to eat	sausage|ソーセージ|noun|a cylindrical length of minced and seasoned meat	gravy|グレービーソース|noun|a sauce made from the juices that come out of meat when it is cooked	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	maple syrup|メープルシロップ|noun|a sweet syrup made from the sap of maple trees
There were preserves and jams and jellies and doughnuts.	ジャムやゼリー、ドーナツもあった。	preserve|ジャム|noun|a food made by cooking fruit and sugar together	jam|ジャム|noun|a food made by cooking fruit and sugar together	jelly|ゼリー|noun|a fruit-flavored dessert made with gelatin	doughnut|ドーナツ|noun|a small cake of sweetened dough fried in fat
But best of all Almanzo liked the spicy apple pie, with its thick, rich juice and its crumbly crust.	しかし、アルマンゾは何よりも、濃厚でコクのある果汁とサクサクのパイ皮が特徴のスパイシーなアップルパイが好きだった。	best of all|何よりも|adverb|most of all	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	spicy|スパイシーな|adjective|having a strong, sharp taste or smell	apple pie|アップルパイ|noun|a pie made with apples	thick|濃厚な|adjective|having a large distance between opposite sides	rich|コクのある|adjective|having a strong, full flavor	juice|果汁|noun|the liquid that can be extracted from a fruit or vegetable	crumbly|サクサクの|adjective|easily broken into small pieces	crust|パイ皮|noun|the hard outer layer of something
He ate two big wedges of the pie.	彼はパイを2つ食べた。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	two|2つ|numeral|one more than one	big|大きい|adjective|of great size or extent	wedge|くさび|noun|a piece of wood, metal, or other material having one thick end and tapering to a thin edge, that is driven between two objects or parts of an object to secure or separate them, or that is used for splitting wood, rock, etc.

Then, with his cap’s warm ear-muffs over his ears, and his muffler wrapped up to his nose, and the dinner-pail in his mittened hand, he started down the long road to another day at school.	それから、帽子の暖かいイヤーマフを耳にかけ、マフラーを鼻まで巻き、ミトンをはめた手に弁当箱を持って、長い道のりを歩き始め、学校に向かった。	ear-muffs|イヤーマフ|noun|a pair of ear protectors	muffler|マフラー|noun|a scarf worn around the neck	dinner-pail|弁当箱|noun|a pail in which a workman carries his dinner	long road|長い道のり|noun|a long journey or process	school|学校|noun|an institution for educating children

He did not want to go.	彼は行きたくなかった。	want|欲しく|verb|feel a need or a wish for
He did not want to be there when the big boys thrashed Mr. Corse.	彼は、大きな男の子たちがコルス氏を打ち負かすときにそこにいたくなかった。	big|大きな|adjective|of great size or extent	boy|男の子|noun|a male child	thrash|打ち負かす|verb|beat or defeat soundly	Mr. Corse|コルス氏|noun|a man named Corse
But he had to go to school because he was almost nine years old.	しかし、彼は9歳近くだったので学校に行かなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to school|学校に行く|verb|attend school	almost|近く|adverb|very nearly; all but	nine years old|9歳|noun|the age of a person who is nine years old


## Chapter 4: Surprise	第4章: 驚き	chapter|章|noun|a main division of a book	surprise|驚き|noun|an unexpected event

Every day at noon the wood-haulers came down Hardscrabble Hill, and the boys hitched their sleds to the bobsleds’ runners and rode away down the road.	毎日正午に、木材運搬車がハードスクラブルヒルを下りてきて、少年たちはそりをボブスレーのランナーに引っ掛けて道を下っていった。	every day|毎日|adverb|on each day	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	wood-hauler|木材運搬車|noun|a vehicle that transports wood	come down|下りてくる|verb|move from a higher to a lower place	Hardscrabble Hill|ハードスクラブルヒル|noun|a hill in New York	hitch|引っ掛ける|verb|fasten or tie with a loop or hook	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	bobsled|ボブスレー|noun|a long racing sled for two or more people	runner|ランナー|noun|a person who runs	ride away|下っていく|verb|go away on a horse or other vehicle
But they went only a little way, and came back in time.	しかし、彼らは少ししか行かず、時間内に帰ってきた。	only a little|少ししか|adverb|not much; to a small extent	come back|帰ってくる|verb|return to a place
Only Big Bill Ritchie and his friends didn’t care how soon Mr. Corse tried to punish them.	ビッグ・ビル・リッチーとその友人だけは、コルス先生がどれだけ早く彼らを罰しようと気にしなかった。	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	Big Bill Ritchie|ビッグ・ビル・リッチー|noun|a character in the story	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	care|気にする|verb|feel concern or interest	how soon|どれだけ早く|adverb|the length of time before something happens	Mr. Corse|コルス先生|noun|a character in the story	try|しようとする|verb|make an attempt or effort to do something

One day they were gone until after recess.	ある日、彼らは休み時間まで帰ってこなかった。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	be gone|帰ってこない|verb|be no longer present	recess|休み時間|noun|a short period of rest or relaxation
When they came tramping into the schoolhouse they all grinned impudently at Mr. Corse.	彼らが学校に足を踏み入れたとき、彼らは皆コルス先生に生意気にニヤリと笑った。	come tramping|足を踏み入れる|verb|walk heavily or noisily	schoolhouse|学校|noun|a building used as a school	grin|ニヤリと笑う|verb|smile broadly	impudently|生意気に|adverb|in an impudent manner
He waited until they were in their seats.	彼は彼らが席に着くまで待った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	until|まで|conjunction|up to (the point in time or the event mentioned)	seat|席|noun|a place where someone may sit, especially a chair with a back
Then he stood up, pale, and he said:	それから彼は青ざめて立ち上がり、言った。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	pale|青ざめる|adjective|light in color	say|言う|verb|express (something) in words

“If this occurs again, I shall punish you.”	「もしこれが再び起こったら、私はあなたを罰するでしょう。」	occur|起こる|verb|happen	again|再び|adverb|once more; another time	punish|罰する|verb|inflict a penalty or sanction on

Everybody knew what would happen next day.	誰もが翌日に何が起こるかを知っていた。	everybody|誰もが|pronoun|every person	know|知っていた|verb|be aware of	happen|起こる|verb|take place; occur

When Royal and Almanzo reached home that night, they told Father.	その夜、ロイヤルとアルマンゾが家に着くと、彼らは父に話した。	reach|着く|verb|arrive at a destination	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
Almanzo said it wasn’t fair.	アルマンゾはそれは公平ではないと言った。	fair|公平|adjective|just or impartial; equitable
Mr. Corse wasn’t big enough to fight even one of those big boys, and they would all jump on him at once.	コルス先生は、あの大きな男の子たちと戦うには十分な大きさではなかったし、彼らはみんな一斉に彼に飛びかかってくるだろう。	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher	big|大きい|adjective|of great size or extent	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	big boy|大きな男の子|noun|a boy who is large in size	jump on|飛びかかる|verb|to attack or criticize someone suddenly and forcefully

“I wish I was big enough to fight ’em!” he said.	「私が彼らと戦えるくらい大きかったらいいのに!」と彼は言った。	big|大きい|adjective|of great size or extent	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	enough|十分|adjective|as much or as many as required	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable

“Son, Mr. Corse hired out to teach the school,” Father answered.	「息子よ、コルス先生は学校で教えるために雇われたんだ」と父は答えた。	Son|息子|noun|a male child	Mr. Corse|コルス先生|noun|a male teacher	hire out|雇われる|verb|to be employed by someone	teach|教える|verb|to impart knowledge to	school|学校|noun|an institution for educating children
“The school trustees were fair and aboveboard with him;	「学校の理事は彼に対して公平で公明正大だった。	school trustee|学校の理事|noun|a person who is responsible for the management of a school	fair|公平な|adjective|just or impartial	aboveboard|公明正大な|adjective|open and honest; without deception or concealment
they told him what he was undertaking.	彼らは彼に彼が引き受けていることを話した。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	undertake|引き受ける|verb|take on a task or job
He undertook it.	彼はそれを請け負った。	undertake|請け負う|verb|take on a task or job
It’s his job, not yours.”	それは彼の仕事であって、あなたの仕事ではない。」	job|仕事|noun|a regular paid work	yours|あなたの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned

“But maybe they’ll kill him!” Almanzo said.	「でも、もしかしたら彼を殺すかもしれない!」とアルマンゾは言った。	kill|殺す|verb|cause the death of	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly

“That’s his business,” said Father.	「それは彼の仕事だ」と父は言った。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	say|言う|verb|express (something) in words
“When a man undertakes a job, he has to stick to it till he finishes it.	「男が仕事を請け負ったら、それを終えるまでやり遂げなければならない。	undertake|請け負う|verb|take on a task or job	stick to|やり遂げる|verb|continue doing something even when it is difficult	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end
If Corse is the man I think he is, he’d thank nobody for interfering.”	コルスが私の思っているような男なら、誰も干渉してくれてありがとうとは言わないだろう。」	Corse|コルス|noun|a man's name	think|思っている|verb|have an opinion about something	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	interfere|干渉する|verb|get involved in something that is not your concern

Almanzo couldn’t help saying again: “It isn’t fair. He can’t fight all five of them.”	アルマンゾは再び言うのを我慢できなかった。「それは公平ではない。彼は5人全員と戦うことはできない。」	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	couldn't help|我慢できなかった|verb|be unable to refrain from doing something	fair|公平|adjective|just or impartial	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	five|5人|noun|the number 5

“I wouldn’t wonder if you’d be surprised, son,” Father said.	「あなたが驚いたとしても不思議ではないよ、息子よ」と父は言った。	wonder|不思議に思う|verb|be curious or in doubt about	surprise|驚かせる|verb|cause to feel wonder or astonishment	son|息子|noun|a male offspring	father|父|noun|a male parent
“Now you boys get a hustle on;	「さあ、あなたたち急げ。	get a hustle on|急ぐ|verb|hurry up; move quickly
these chores can’t wait all night.”	これらの雑用は一晩中待つことはできない。」	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one	can't wait|待つことはできない|verb|be very eager to do something

So Almanzo went to work and did not say any more.	それでアルマンゾは仕事に取り掛かり、それ以上何も言わなかった。	go to work|仕事に取り掛かる|verb|start working	not say any more|何も言わない|verb|not say anything more

All next morning, while he sat holding up his primer, he could not study.	翌朝、彼は初等教科書を持ちながら座っていたが、勉強することができなかった。	all|ずっと|adverb|the whole of	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after today	while|～する間|conjunction|during the time that	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	hold up|持ちながら|verb|support or keep from falling	primer|初等教科書|noun|a small introductory book on a particular subject	study|勉強する|verb|read and understand something
He was dreading what was going to happen to Mr. Corse.	彼はコルス氏に何が起こるのかを恐れていた。	be going to|起こる|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	dread|恐れる|verb|be very afraid or anxious about something
When the primer class was called, he could not read the lesson.	初等教科書のクラスが呼ばれた時、彼は課題を読むことができなかった。	primer class|初等教科書のクラス|noun|a class for beginners	be called|呼ばれる|verb|to be given a name	lesson|課題|noun|a task or exercise that is assigned to a student to be completed
He had to stay in with the girls at recess, and he wished he could lick Bill Ritchie.	彼は休み時間に女の子たちと一緒にいなければならなかったし、ビル・リッチーを打ち負かしたいと思った。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	stay in|中に居る|verb|remain indoors	recess|休み時間|noun|a short period of rest or relaxation	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	lick|打ち負かす|verb|defeat or overcome

At noon he went out to play, and he saw Mr. Ritchie, Bill’s father, coming down the hill on his loaded bobsled.	正午に彼は遊びに出かけ、ビルの父親であるリッチー氏が荷物を積んだボブスレーで丘を下りてくるのを見かけた。	at noon|正午に|adverb|at twelve o'clock in the daytime	go out|出かける|verb|leave a place	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	see|見かける|verb|perceive with the eyes	Mr. Ritchie|リッチー氏|noun|Bill's father	Bill|ビル|noun|a boy	father|父親|noun|a male parent	come down|下りてくる|verb|move from a higher to a lower position	hill|丘|noun|a small mountain	load|積む|verb|put a load on or in	bobsled|ボブスレー|noun|a long, flat sled with runners that is used for racing down a steep, icy course
All the boys stood where they were and watched Mr. Ritchie.	男の子たちはみんな立ったままリッチー氏を見ていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	watch|見る|verb|look at or observe attentively
He was a big, rough man, with a loud voice and a loud laugh.	彼は大きくて粗野な男で、声も笑い声も大きかった。	big|大きい|adjective|of great size or extent	rough|粗野な|adjective|lacking refinement or good manners	loud|大きい|adjective|producing or capable of producing much noise	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	laugh|笑い声|noun|the action of laughing
He was proud of Bill because Bill could thrash school-teachers and break up the school.	彼はビルを誇りに思っていた。なぜならビルは学校の先生を打ち負かして学校を解散させることができたからだ。	be proud of|誇りに思う|verb|be pleased about something that you have done or something that is connected with you	Bill|ビル|noun|a man's name	thrash|打ち負かす|verb|defeat thoroughly	school-teacher|学校の先生|noun|a person who teaches in a school	break up|解散させる|verb|cause to disperse or break into pieces

Nobody ran to fasten a sled behind Mr. Ritchie’s bobsled, but Bill and the other big boys climbed up on his load of wood.	誰もリッチー氏のボブスレーの後ろにソリを結びつけようと走っていかなかったが、ビルと他の大きな男の子たちは彼の木の荷物の上に登った。	Mr. Ritchie|リッチー氏|noun|a man	bobsled|ボブスレー|noun|a long, low sled with runners in front and back	fasten|結びつける|verb|attach or join securely	sled|ソリ|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	Bill|ビル|noun|a man	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	big|大きな|adjective|of great size or extent	boy|男の子|noun|a male child	climb|登る|verb|go up or down with effort	load|荷物|noun|a quantity of something that is being carried
They rode, loudly talking, around the bend of the road and out of sight.	彼らは大声で話しながら、道の曲がり角を曲がって見えなくなった。	ride|乗る|verb|be carried or supported by	loudly|大声で|adverb|in a loud manner	talk|話す|verb|speak or converse	bend|曲がり角|noun|a curve, turn, or deviation from a straight line	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	sight|視界|noun|the ability to see
The other boys did not play any more;	他の少年たちはもう遊ばなかった。	other|他の|adjective|the remaining one or ones	boy|少年|noun|a male child	not|もう|adverb|no longer	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
they stood and talked about what would happen.	彼らは立って、何が起こるかについて話した。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	talk|話す|verb|speak or converse	happen|起こる|verb|take place; occur

When Mr. Corse rapped on the window, they went in soberly and soberly sat down.	コルス氏が窓を叩くと、彼らは真面目に入って真面目に座った。	Mr. Corse|コルス氏|noun|the teacher	rap|叩く|verb|to strike sharply and quickly	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	go in|入る|verb|to move or travel into	soberly|真面目に|adverb|in a serious manner	sit down|座る|verb|to be in or move into a sitting position

That afternoon nobody knew the lessons.	その午後、誰も授業内容を知らなかった。	that afternoon|その午後|noun|the afternoon of that day	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	know|知る|verb|be aware of; have knowledge of
Mr. Corse called up class after class, and they lined up with their toes on a crack in the floor, but they could not answer his questions.	コルス氏はクラスを次から次へと呼び出し、彼らは床の割れ目につま先を揃えて並んだが、彼の質問に答えることはできなかった。	Mr. Corse|コルス氏|noun|the name of a person	call up|呼び出す|verb|summon to a place or to do something	class|クラス|noun|a group of students who are studying the same subject	line up|並ぶ|verb|form a line	toe|つま先|noun|the end of a foot	crack|割れ目|noun|a break or fissure	floor|床|noun|the lower surface of a room	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question
Mr. Corse did not punish anybody.	コルス氏は誰も罰しなかった。	Mr. Corse|コルス氏|noun|the teacher	punish|罰する|verb|inflict a penalty or sanction on
He said:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“We will have the same lesson again tomorrow.”	「明日も同じ授業をする」	have|する|verb|perform or carry out	lesson|授業|noun|a period of time during which a subject is taught	tomorrow|明日|noun|the day after today

Everybody knew that Mr. Corse would not be there tomorrow.	コルス氏が明日は来ないことは誰もが知っていた。	everybody|誰もが|pronoun|every person	know|知っていた|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Mr. Corse|コルス氏|noun|a man	tomorrow|明日|noun|the day after today
One of the little girls began to cry, then three or four of them put their heads down on their desks and sobbed.	小さな女の子の1人が泣き始め、3、4人が机に頭を伏せてすすり泣いた。	one|1人|noun|the lowest cardinal number	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	begin|始める|verb|start to do something	cry|泣く|verb|shed tears	three|3人|noun|a number one more than two	four|4人|noun|a number one more than three	put|伏せる|verb|move something to a specified place	head|頭|noun|the upper part of the human body	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps
Almanzo had to sit still in his seat and look at his primer.	アルマンゾは席にじっと座って、初等読本を見なければならなかった。	sit still|じっと座る|verb|sit without moving	seat|席|noun|a place where someone may sit	look at|見る|verb|direct one's gaze at	primer|初等読本|noun|a small introductory book on a particular subject

After a long time Mr. Corse called him to the desk, to see if he could read the lesson now.	長い時間が経って、コルス氏は彼を机に呼び、今なら教科書が読めるかどうか確かめた。	after a long time|長い時間が経って|adverb|after a long period of time	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	see|確かめる|verb|to find out or check by testing or experimenting	lesson|教科書|noun|a book or text used in a school or college course
Almanzo knew every word of it, but there was a lump in his throat that would not let the words out.	アルマンゾはすべての単語を知っていたが、喉につかえがあって言葉が出なかった。	know|知っている|verb|be aware of	word|単語|noun|a unit of language that can stand by itself	throat|喉|noun|the front of the neck	let|出ない|verb|allow to happen
He stood looking at the page while Mr. Corse waited.	コルス氏が待つ間、彼は立ってページを見ていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
Then they heard the big boys coming.	すると、大きな男の子がやってくる音が聞こえた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	big|大きな|adjective|of considerable size, extent, or intensity	boy|男の子|noun|a male child or young man

Mr. Corse stood up and put his thin hand gently on Almanzo’s shoulder.	コルス氏は立ち上がり、細い手をアルマンゾの肩にそっと置いた。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	put|置く|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	gently|そっと|adverb|in a gentle manner	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
He turned him around and said:	彼はアルマンゾを振り向かせて言った。	turn around|振り向く|verb|change direction, position, or course so as to face the opposite way	say|言う|verb|express (something) in words

“Go to your seat, Almanzo.”	「席に行きなさい、アルマンゾ」	go to|行く|verb|move or travel toward	seat|席|noun|a place where someone may sit	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story

The room was still.	部屋は静まり返っていた。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	be still|静まり返っている|verb|to be motionless or silent
Everybody was waiting.	みんなが待っていた。	everybody|みんな|noun|every person	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
The big boys came up the path and clattered into the entry, hooting and jostling one another.	大きな男の子たちが小道を登ってきて、大声で叫び合い、押し合いへし合いしながら玄関にどかどかと入ってきた。	come up|登ってくる|verb|move from a lower to a higher position	path|小道|noun|a way or track made by people walking	clatter|どかどかと入る|verb|make a loud noise	entry|玄関|noun|the action of going or coming in	hoot|大声で叫ぶ|verb|make a loud, deep sound	jostle|押し合う|verb|push or knock against someone or something
The door banged open, and Big Bill Ritchie swaggered in.	ドアがバンと開き、ビッグ・ビル・リッチーが威張りくさって入ってきた。	bang|バン|noun|a loud, sudden noise	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	Big Bill Ritchie|ビッグ・ビル・リッチー|noun|a character in the story	swagger|威張りくさる|verb|walk or behave in a very confident and arrogant way
The other big boys were behind him.	他の大きな男の子たちが彼の後ろにいた。	other|他の|adjective|the remaining one or ones	big|大きな|adjective|of great size or extent	boy|男の子|noun|a male child	be behind|後ろにいた|verb|be in a position behind someone or something

Mr. Corse looked at them and did not say anything.	コルス先生は彼らを見て何も言わなかった。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	say|言う|verb|express (something) in words
Bill Ritchie laughed in his face, and still he did not speak.	ビル・リッチーは彼の顔を見て笑ったが、彼は何も言わなかった。	Bill Ritchie|ビル・リッチー|noun|a boy in the story	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	not|ない|adverb|a word that describes the absence or lack of something
The big boys jostled Bill, and he jeered again at Mr. Corse.	大きな男の子たちがビルを押しのけ、彼は再びコルス先生を嘲笑した。	big|大きな|adjective|of great size or extent	boy|男の子|noun|a male child	jostle|押しのける|verb|push or knock against	Bill|ビル|noun|a bill of exchange	jeer|嘲笑する|verb|make fun of or laugh at in a scornful or contemptuous manner	Mr. Corse|コルス先生|noun|a male teacher
Then he led them all tramping loudly down the aisle to their seats.	それから彼は彼らを皆、通路を大きな音を立てて歩いて席に着かせた。	lead|導く|verb|show the way to someone or something	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, or other public building	seat|席|noun|a place where someone may sit

Mr. Corse lifted the lid of his desk and dropped one hand out of sight behind the raised lid.	コルス先生は机の蓋を持ち上げ、片手を持ち上げた蓋の後ろに隠した。	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing an opening	drop|隠す|verb|let or make fall	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	sight|見えないところ|noun|the ability to see	behind|後ろ|preposition|at the back of
He said:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Bill Ritchie, come up here.”	「ビル・リッチー、こっちに来なさい」	Bill Ritchie|ビル・リッチー|noun|a boy in the story	come up|来なさい|verb|move from a lower to a higher position

Big Bill jumped up and tore off his coat, yelling:	ビッグ・ビルは飛び上がってコートを脱ぎ捨て、叫んだ。	jump up|飛び上がる|verb|jump upwards	tear off|脱ぎ捨てる|verb|remove violently	yell|叫ぶ|verb|cry out loudly

“Come on, boys!” He rushed up the aisle.	「さあ、みんな!」彼は通路を駆け上がった。	come on|さあ|interjection|an expression used to encourage or urge someone	rush|駆け上がる|verb|move with urgent haste	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, or other public building
Almanzo felt sick inside; he didn’t want to watch, but he couldn’t help it.	アルマンゾは気分が悪くなった。見たくないのに、見ずにはいられなかった。	feel sick|気分が悪くなる|verb|to feel as if one is going to vomit	inside|内側|noun|the inner part of something	watch|見る|verb|look at or observe attentively	help|～せずにはいられない|verb|be of use to

Mr. Corse stepped away from his desk.	コルス先生は机から離れた。	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher	step away|離れる|verb|move away from	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
His hand came from behind the desk lid, and a long, thin, black streak hissed through the air.	彼の手は机の蓋の後ろから出てきて、長く細い黒い線が空気を切ってヒューッと音を立てた。	hand|手|noun|the end of an arm	come from|出てくる|verb|move or travel from one place to another	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing an opening	long|長い|adjective|having or being of great physical length	thin|細い|adjective|having little flesh or fat on the body	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	streak|線|noun|a long, thin mark or band	hiss|ヒューッと音を立てる|verb|make a sharp sibilant sound	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere

It was a blacksnake ox-whip fifteen feet long.	それは15フィートの長さの黒い蛇の牛の鞭だった。	fifteen feet|15フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	long|長さ|noun|the measurement of the extent of something from end to end
Mr. Corse held the short handle, loaded with iron, that could kill an ox.	コルス先生は牛を殺せる鉄のついた短い柄を握っていた。	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher	hold|握る|verb|to keep or maintain in a certain position	short|短い|adjective|having little length	handle|柄|noun|the part of a tool or object that is held in the hand	load|ついた|verb|to put a load on or in	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, silvery-gray metal	kill|殺せる|verb|to cause the death of	ox|牛|noun|a large domesticated mammal
The thin, long lash coiled around Bill’s legs, and Mr. Corse jerked.	細長い鞭がビルの足に巻きつき、コルス先生はぐいと引っ張った。	thin|細い|adjective|having little flesh or fat on the body	long|長い|adjective|having a great distance or duration	lash|鞭|noun|a whip or a stroke with a whip	coil|巻きつく|verb|wind or cause to wind around and around something	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	jerk|ぐいと引っ張る|verb|pull or move something suddenly or sharply
Bill lurched and almost fell.	ビルはよろめいて、ほとんど倒れそうになった。	lurch|よろめく|verb|move unsteadily, as if about to fall	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but
Quick as black lightning the lash circled and struck and coiled again, and again Mr. Corse jerked.	黒い稲妻のように素早く鞭が回り、打ち、また巻きつき、コルス先生はまたぐいと引っ張った。	quick|素早い|adjective|done or occurring with great speed	black lightning|黒い稲妻|noun|a very fast and powerful electric discharge between a cloud and the ground	lash|鞭|noun|a whip or something like a whip	circle|回る|verb|move around something	strike|打つ|verb|hit or attack	coil|巻きつく|verb|wind or be wound around and around	jerk|ぐいと引っ張る|verb|pull or move with a sudden sharp movement

“Come up here, Bill Ritchie,” he said, jerking Bill toward him, and backing away.	「こっちに来い、ビル・リッチー」と彼は言い、ビルをぐいと引っ張り、後ずさりした。	come up|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Bill Ritchie|ビル・リッチー|noun|a boy	jerk|ぐいと引っ張る|verb|pull or move with a short, sharp movement	back away|後ずさりする|verb|move backward

Bill could not reach him.	ビルは彼に届かなかった。	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
Faster and faster the lash was hissing and crackling, coiling and jerking, and more and more quickly Mr. Corse backed away, jerking Bill almost off his feet.	鞭はますます速くシューシューと音を立て、パチパチと音を立て、巻きつき、ぐいと引っ張り、コルス先生はますます速く後ずさり、ビルをぐいと引っ張って、ほとんど足を浮かせた。	faster and faster|ますます速く|adverb|at an increasing speed	lash|鞭|noun|a whip or a stroke of a whip	hiss|シューシューと音を立てる|verb|make a sharp sibilant sound	crackle|パチパチと音を立てる|verb|make a series of slight cracking sounds	coil|巻きつく|verb|wind or cause to wind around and around	jerk|ぐいと引っ張る|verb|pull or move with a sudden sharp movement	more and more quickly|ますます速く|adverb|at an increasing speed	back away|後ずさりする|verb|move backwards	almost|ほとんど|adverb|very nearly but not quite	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
Up and down they went in the open space in front of the desk.	彼らは机の前の空きスペースを行ったり来たりしていた。	up and down|行ったり来たり|adverb|to and fro; back and forth	go|行く|verb|move from one place to another	open space|空きスペース|noun|an area of land that is not occupied by buildings or other structures	in front of|の前|preposition|directly ahead of; in the presence of
The lash kept coiling and tripping Bill, Mr. Corse kept running backward and striking.	鞭はビルを巻きつけ、つまずかせ続け、コルス先生は後ろに走り続け、打ち続けた。	lash|鞭|noun|a whip or a stroke of a whip	keep|続ける|verb|continue to do something	coil|巻きつける|verb|wind or cause to wind around and around	trip|つまずかせる|verb|cause to stumble	Bill|ビル|noun|a man's name	Mr. Corse|コルス先生|noun|a man's name	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	backward|後ろ|adverb|toward the back	strike|打つ|verb|hit or attack with a blow

Bill’s trousers were cut through, his shirt was slashed, his arms bleeding from the bite of the lash.	ビルのズボンは切り裂かれ、シャツは切り裂かれ、腕は鞭の傷から血を流していた。	cut through|切り裂く|verb|cut something into two or more pieces	slash|切り裂く|verb|cut something with a violent sweeping movement	bite|傷|noun|a wound caused by biting	lash|鞭|noun|a whip
It came and went, hissing, too fast to be seen.	それはシューシューと音を立てて行き来し、あまりに速くて見えなかった。	come and go|行き来する|verb|move to and fro	hiss|シューシューと音を立てる|verb|make a sharp sibilant sound	too fast|あまりに速い|adverb|very fast	be seen|見える|verb|be visible
Bill rushed, and the floor shook when the whiplash jerked him over backwards.	ビルは突進し、鞭が彼を後ろにひっくり返した時には床が揺れた。	rush|突進する|verb|move with urgent haste	floor|床|noun|the lower surface of a room	shake|揺れる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	whiplash|鞭|noun|a whip or the action of using a whip	jerk|ひっくり返す|verb|move or cause to move with a sudden sharp movement
He got up swearing and tried to reach teacher’s chair, to throw it.	彼は悪態をつきながら立ち上がり、投げつけるために先生の椅子に手を伸ばそうとした。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	swear|悪態をつく|verb|use offensive language	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	throw|投げつける|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm
The lash jerked him around.	鞭が彼を振り回した。	lash|鞭|noun|a whip or a stroke of a whip	jerk|振り回す|verb|move or cause to move with a sudden sharp movement
He began to bawl like a calf.	彼は子牛のようにわめき始めた。	begin|始める|verb|start to do something	bawl|わめく|verb|cry or shout loudly and uncontrollably
He blubbered and begged.	彼は泣きわめき、懇願した。	blubber|泣きわめく|verb|to cry or sob noisily	beg|懇願する|verb|to ask for something earnestly

The lash kept on hissing, circling, jerking.	鞭はシューシュー音を立て、回り、振り回し続けた。	lash|鞭|noun|a whip or something like a whip	keep on|続ける|verb|continue doing something	hiss|シューシュー音を立てる|verb|make a sharp sibilant sound	circle|回る|verb|move around something	jerk|振り回す|verb|move or cause to move with a sudden sharp movement
Bit by bit it jerked Bill to the door.	鞭は少しずつビルをドアまで振り回した。	bit by bit|少しずつ|adverb|gradually; slowly	jerk|振り回す|verb|move or cause to move with a sudden sharp movement	Bill|ビル|noun|a man's name	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Mr. Corse threw him headlong into the entry and slammed and locked the door.	コルス氏は彼を玄関に放り込み、ドアを閉めて鍵をかけた。	Mr. Corse|コルス氏|noun|a man	throw|放り込む|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	headlong|真っ逆さまに|adverb|with the head foremost	entry|玄関|noun|an opening allowing access and vision	slam|閉める|verb|shut or close with force and noise	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock
Turning quickly, he said,	彼は素早く振り返り、言った。	turn|振り返る|verb|change direction	quickly|素早く|adverb|at a fast speed

“Now, John, come on up.”	「さあ、ジョン、上がっておいで」	come on up|上がっておいで|verb|come to a higher place

John was in the aisle, staring.	ジョンは通路に立って、じっと見つめていた。	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, airplane, etc.	stare|じっと見つめる|verb|look fixedly or intently
He whirled around and tried to get away, but Mr. Corse took a quick step, caught him with the whiplash and jerked him forward.	彼はくるりと回って逃げようとしたが、コルス氏は素早く一歩踏み出し、鞭で彼を捕まえて前に引っ張った。	whirl|くるりと回る|verb|move or cause to move rapidly in a circle	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	take a quick step|素早く一歩踏み出す|verb|move quickly	catch|捕まえる|verb|to take or keep in one's possession, power, or control	jerk|引っ張る|verb|pull or move suddenly or violently

“Oh, please, please, please, teacher!” John begged.	「ああ、先生、お願い、お願い、お願い!」ジョンは懇願した。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	please|お願い|verb|make someone happy or satisfied	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly
Mr. Corse did not answer.	コルス氏は答えなかった。	Mr. Corse|コルス氏|noun|a man	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
He was panting and sweat trickled down his cheek.	彼は息を切らしていて、汗が頬を伝っていた。	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps	sweat|汗|noun|the liquid that is secreted by the sweat glands	trickle|伝う|verb|flow or cause to flow in drops or in a small stream
The whiplash was coiling and hissing, jerking John to the door.	鞭が巻き付いてシューシュー音を立て、ジョンをドアまで引っ張った。	whiplash|鞭|noun|a whip or a stroke with a whip	coil|巻き付く|verb|wind or cause to wind around and around	hiss|シューシュー音を立てる|verb|make a sharp sibilant sound	jerk|引っ張る|verb|pull or move with a sudden sharp movement
Mr. Corse threw him out and slammed the door, and turned.	コルス氏は彼を放り出し、ドアをバタンと閉めて、振り返った。	throw out|放り出す|verb|to throw something away	slam|バタンと閉める|verb|to shut or close something with a loud noise	turn|振り返る|verb|to change direction, position, or course

The other big boys had got the window open.	他の大きな男の子たちは窓を開けていた。	other|他の|adjective|the remaining one or ones	big|大きな|adjective|of great size or extent	boy|男の子|noun|a male child	get|開ける|verb|cause to be in a certain state	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter
One, two, three, they jumped out into the deep snow and floundered away.	1、2、3、彼らは深い雪の中に飛び降りて、もがきながら去っていった。	one|1|noun|the lowest cardinal number	two|2|noun|a number equal to one plus one	three|3|noun|a number equal to two plus one	jump out|飛び降りる|verb|leap or spring out	deep snow|深い雪|noun|a lot of snow	flounder|もがく|verb|struggle or move clumsily

Mr. Corse coiled the whip neatly and laid it in his desk.	コルス氏は鞭をきちんと巻いて机に置いた。	Mr. Corse|コルス氏|noun|the name of a person	coil|巻く|verb|wind or be wound around and around	neatly|きちんと|adverb|in a neat and tidy way	lay|置く|verb|put something in a flat position on a surface
He wiped his face with his handkerchief, straightened his collar, and said:	彼はハンカチで顔を拭き、襟を直して言った。	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose or mouth	straighten|直す|verb|make or become straight	collar|襟|noun|the part of a shirt, dress, or coat that fits around the neck	say|言う|verb|express (something) in words

“Royal, will you please close the window?”	「ロイヤル、窓を閉めてくれるかな?」	close|閉める|verb|move a door or window so as to cover an opening	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in

Royal tiptoed to the window and shut it.	ロイヤルはつま先で歩いて窓まで行き、閉めた。	tiptoe|つま先で歩く|verb|walk on one's toes	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space
Then Mr. Corse called the arithmetic class.	それからコルス氏は算数の授業を始めさせた。	Mr. Corse|コルス氏|noun|the teacher	call|始めさせる|verb|cause to come or gather together	arithmetic class|算数の授業|noun|a class where arithmetic is taught
Nobody knew the lesson.	誰もその課題を知らなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	lesson|課題|noun|a task or exercise that is done as part of a course of study
All the rest of the afternoon, no one knew a lesson.	午後の残りの時間、誰も課題を知らなかった。	all the rest of|残りの|noun|the remaining part of	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	no one|誰も|pronoun|not a single person	know|知る|verb|be aware of	lesson|課題|noun|a task or exercise that is done as part of a course of study
And there was no recess that afternoon.	そしてその午後は休み時間がなかった。	there was no|なかった|verb|did not exist	recess|休み時間|noun|a short period of rest or relaxation
Everybody had forgotten it.	誰もがそれを忘れていた。	everybody|誰もが|pronoun|every person	forget|忘れる|verb|not be able to remember

Almanzo could hardly wait till school was dismissed and he could rush out with the other boys and yell.	アルマンゾは学校が終わって他の男の子たちと急いで外に出て叫ぶまで待ちきれなかった。	could hardly wait|待ちきれない|verb|be very impatient	school|学校|noun|an institution for educating children	be dismissed|終わる|verb|be told to leave	rush out|急いで外に出る|verb|leave quickly	yell|叫ぶ|verb|cry out loudly
The big boys were licked!	大きな男の子たちは負けた!	big|大きな|adjective|of great size or extent	boy|男の子|noun|a male child	lick|負ける|verb|to defeat or overcome
Mr. Corse had licked Bill Ritchie’s gang from Hardscrabble Settlement!	コルス先生はハードスクラブル集落のビル・リッチーのギャングを負かした!	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher of the school	lick|負かす|verb|defeat or beat	Bill Ritchie|ビル・リッチー|noun|the leader of the gang	gang|ギャング|noun|a group of people who work together

But Almanzo did not know the best part of it till he listened to his father talking to Mr. Corse that night at supper.	しかしアルマンゾはその夜の夕食時に父がコルス先生と話しているのを聞くまでその一番良い部分を知らなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	know|知る|verb|be aware of	best|一番良い|adjective|of the highest quality	part|部分|noun|a piece of something	listen|聞く|verb|perceive with the ear	father|父|noun|a male parent	talk|話す|verb|speak or converse	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher of the school	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	supper|夕食|noun|the last meal of the day

“The boys didn’t throw you out, Royal tells me,” Father said.	「少年たちはあなたを投げ出さなかったとロイヤルが言っていた」と父は言った。	throw out|投げ出す|verb|to get rid of something	Royal|ロイヤル|noun|a name	tell|言う|verb|to communicate with words	Father|父|noun|a male parent

“No,” said Mr. Corse.	「いいえ」とコルス先生は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Mr. Corse|コルス先生|noun|the teacher of the school
“Thanks to your blacksnake whip.”	「あなたの黒い蛇の鞭のおかげです」	thanks to|おかげで|preposition|because of	blacksnake whip|黒い蛇の鞭|noun|a whip made of leather

Almanzo stopped eating.	アルマンゾは食べるのをやめた。	stop|やめる|verb|cease an action or activity
He sat and looked at Father.	彼は座って父を見た。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	look at|見る|verb|direct one's gaze toward something
Father had known, all the time.	父はずっと知っていた。	know|知る|verb|be aware of	all the time|ずっと|adverb|continuously; always
It was Father’s blacksnake whip that had bested Big Bill Ritchie.	ビッグ・ビル・リッチーを負かしたのは父の黒い蛇の鞭だった。	Father's|父の|noun|a male parent	blacksnake whip|黒い蛇の鞭|noun|a whip made of leather	best|負かす|verb|defeat or do better than	Big Bill Ritchie|ビッグ・ビル・リッチー|noun|a man's name
Almanzo was sure that Father was the smartest man in the world, as well as the biggest and strongest.	アルマンゾは父が世界で一番賢く、一番大きく、一番強い男だと確信していた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	be sure|確信している|verb|be certain or confident about something	Father|父|noun|the male parent of a child	the smartest|一番賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	the biggest|一番大きい|adjective|of great size or extent	the strongest|一番強い|adjective|having the power to perform well or to withstand great force or pressure

Father was talking.	父が話していた。	father|父|noun|a man who has a child	talk|話す|verb|speak or converse
He said that while the big boys were riding on Mr. Ritchie’s bobsled they had told Mr. Ritchie that they were going to thrash the teacher that afternoon.	彼は、大きな男の子たちがリッチーさんのボブスレーに乗りながら、その日の午後、先生を打ち負かすつもりだとリッチーさんに言ったと言った。	big|大きな|adjective|of great size or extent	ride|乗る|verb|be carried or supported on	Mr. Ritchie|リッチーさん|noun|a man	bobsled|ボブスレー|noun|a long, low sled with runners, used for racing down a steep, ice-covered course	tell|言う|verb|communicate with words	that afternoon|その日の午後|noun|the afternoon of the day being discussed	thrash|打ち負かす|verb|defeat thoroughly
Mr. Ritchie thought it was a good joke.	リッチーさんはそれを良いジョークだと思った。	Mr. Ritchie|リッチーさん|noun|a man	think|思う|verb|have an opinion about something	good|良い|adjective|to be desired or approved of	joke|ジョーク|noun|something said or done to cause laughter
He was so sure the boys would do it that he told everyone in town they had done it, and on his way home he stopped to tell Father that Bill had thrashed Mr. Corse and broken up the school again.	彼は男の子たちがそれをするだろうと確信していたので、町のみんなに彼らがそれをしたと話し、帰り道に立ち寄って、ビルがコルスさんを打ち負かして学校を再び解散させたと父に話した。	be sure|確信している|verb|be certain or confident about something	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	on one's way|帰り道に|noun|the route that someone takes to get from one place to another	stop|立ち寄る|verb|cease doing something	break up|解散する|verb|(of a school) close for a vacation

Almanzo thought how surprised Mr. Ritchie must have been when he got home and saw Bill.	アルマンゾは、リッチーさんが家に帰ってビルを見たとき、どれほど驚いたかを考えた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	think|考える|verb|have a thought or opinion about something	Mr. Ritchie|リッチーさん|noun|a character in the story	get home|家に帰る|verb|arrive at one's home	see|見る|verb|perceive with the eyes


## Chapter 5: Birthday	第5章: 誕生日	chapter|章|noun|a main division of a book	birthday|誕生日|noun|the anniversary of the day on which a person was born

Next morning while Almanzo was eating his oatmeal, Father said this was his birthday.	翌朝、アルマンゾがオートミールを食べている間に、父は今日が彼の誕生日だと言った。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	while|間に|conjunction|during the time that	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	oatmeal|オートミール|noun|a dish made from rolled oats	say|言う|verb|express (something) in words	birthday|誕生日|noun|the anniversary of the day on which a person was born
Almanzo had forgotten it.	アルマンゾはそれを忘れていた。	forget|忘れる|verb|not be able to remember
He was nine years old, that cold winter morning.	その寒い冬の朝、彼は9歳だった。	nine years old|9歳|noun|the age of a person who is nine years old	cold winter morning|寒い冬の朝|noun|a morning in winter when it is cold

“There’s something for you in the woodshed,” Father said.	「薪小屋に君への何かがあるよ」と父は言った。	woodshed|薪小屋|noun|a small building where wood is stored	something|何か|noun|an unspecified thing	for|への|preposition|intended to be given to	father|父|noun|a man who has a child

Almanzo wanted to see it right away.	アルマンゾはすぐにそれを見たがった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	want to|～したがる|verb|wish or desire to do something	see|見る|verb|perceive with the eyes
But Mother said if he did not eat his breakfast he was sick, and must take medicine.	しかし母は、もし彼が朝食を食べなければ病気で薬を飲まなければならないと言った。	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	sick|病気|adjective|affected by illness	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease
Then he ate as fast as he could, and she said:	それから彼はできるだけ早く食べ、そして彼女は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	as fast as|できるだけ早く|adverb|as quickly as possible	could|できる|auxiliary verb|be able to	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	say|言う|verb|express (something) in words

“Don’t take such big mouthfuls.”	「そんなに大きな口で食べないで」	take|食べる|verb|eat or drink	big|大きな|adjective|of great size or extent	mouthful|口|noun|the amount of food or drink that one's mouth can hold at one time

Mothers always fuss about the way you eat.	母親はいつも食べ方についてうるさい。	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	fuss|うるさい|verb|make a fuss about something; complain about something
You can hardly eat any way that pleases them.	彼らを喜ばせる方法で食べることはほとんどできない。	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely	please|喜ばせる|verb|make happy or satisfied

But at last breakfast was over and Almanzo got to the woodshed.	しかし、ついに朝食が終わり、アルマンゾは薪小屋に着いた。	at last|ついに|adverb|finally	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	be over|終わる|verb|to be finished	get to|着く|verb|to arrive at	woodshed|薪小屋|noun|a small building where wood is stored
There was a little calf-yoke!	小さな子牛のくびきがあった!	little|小さな|adjective|small in size	calf|子牛|noun|a young cow or bull	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together for work
Father had made it of red cedar, so it was strong and yet light.	父はそれを赤い杉で作ったので、それは強く、しかも軽かった。	make|作る|verb|create or produce something	red cedar|赤い杉|noun|a species of tree	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	light|軽い|adjective|having little weight
It was Almanzo’s very own, and Father said,	それはアルマンゾのもので、父は言った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	very own|自分だけの|adjective|belonging to oneself and no one else	Father|父|noun|the male parent of a child

“Yes, son, you are old enough now to break the calves.”	「そう、息子よ、あなたはもう子牛を慣らすのに十分な年齢だ。」	old enough|十分な年齢|adjective|having lived or existed for a long time	break|慣らす|verb|make (a person or animal) docile, obedient, or manageable

Almanzo did not go to school that day.	その日、アルマンゾは学校に行かなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	go to school|学校に行く|verb|attend school
He did not have to go to school when there were more important things to do.	もっと大事なことがあるときは学校に行かなくてもよかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to school|学校に行く|verb|attend school	more important|もっと大事な|adjective|of greater significance or importance
He carried the little yoke to the barn, and Father went with him.	彼は小さなくびきを納屋に運び、父は彼と一緒に行った。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	little|小さい|adjective|small in size	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together so that they can pull a plow or wagon	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	go with|一緒に行く|verb|accompany
Almanzo thought that if he handled the calves perfectly, perhaps Father might let him help with the colts next year.	アルマンゾは、もし子牛を完璧に扱えば、来年は父が子馬を手伝わせてくれるかもしれないと思った。	handle|扱う|verb|to deal with or manage	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect manner	colt|子馬|noun|a young male horse	next year|来年|noun|the year after this one

Star and Bright were in their warm stall in the South Barn.	スターとブライトは南の納屋の暖かい厩舎にいた。	Star|スター|noun|a large ball of gas that produces heat and light	Bright|ブライト|noun|a large ball of gas that produces heat and light	South Barn|南の納屋|noun|a building for storing grain or hay
Their little red sides were sleek and silky from all the curryings Almanzo had given them.	彼らの小さな赤い側面は、アルマンゾが与えたすべての手入れから、なめらかで絹のようだった。	little|小さな|adjective|small in size	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	sleek|なめらかな|adjective|smooth and glossy	silky|絹のような|adjective|made of or resembling silk	give|与える|verb|transfer the possession of something concrete or abstract to someone
They crowded against him when he went into the stall, and licked at him with their wet, rough tongues.	彼が厩舎に入ると、彼らは彼に群がり、濡れたざらざらの舌で彼をなめた。	crowd against|群がる|verb|press against or around	go into|入る|verb|move or travel into	stall|厩舎|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	lick|なめる|verb|move the tongue over the surface of	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	rough|ざらざらの|adjective|having a texture that is not smooth or level
They thought he had brought them carrots.	彼らは彼がニンジンを持って来たと思った。	think|思う|verb|have an opinion about something	bring|持ってくる|verb|take or carry something to a place
They did not know he was going to teach them how to behave like big oxen.	彼らは、彼が大きな牛のように振る舞う方法を教えようとしていることを知らなかった。	know|知る|verb|be aware of	be going to|するつもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way	big|大きな|adjective|of great size or extent	ox|牛|noun|a large domesticated ungulate used for milk and meat

Father showed him how to fit the yoke carefully to their soft necks.	父は、柔らかい首にヨークを慎重にフィットさせる方法を彼に示した。	fit|フィットさせる|verb|be of the right shape and size	yoke|ヨーク|noun|a wooden beam used to join two oxen or other animals together	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
He must scrape its inside curves with a bit of broken glass, till the yoke fitted perfectly and the wood was silky-smooth.	彼は、ヨークが完全にフィットし、木が絹のように滑らかになるまで、その内側の曲線を少しの割れたガラスでこすらなければならない。	scrape|こする|verb|move a hard or sharp object across (something) while applying pressure	inside|内側|noun|the inner part of something	curve|曲線|noun|a line or outline that gradually deviates from being straight for some or all of its length	bit|少し|noun|a small piece, part, or amount	broken glass|割れたガラス|noun|glass that has been shattered or fractured	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	yoke|ヨーク|noun|a wooden beam used to join two oxen or other animals together	fit|フィットする|verb|be of the right shape and size	perfectly|完全に|adverb|in a manner or to a degree that is entirely or exactly right or accurate	wood|木|noun|the hard fibrous material that forms the main substance of the trunk or branches of a tree or shrub	silky-smooth|絹のように滑らか|adjective|very smooth
Then Almanzo let down the bars of the stall, and the wondering calves followed him into the dazzling, cold, snowy barnyard.	それからアルマンゾは牛舎の柵を下ろし、不思議に思った子牛たちは彼についてまぶしく、寒く、雪の降る納屋の中に入った。	let down|下ろす|verb|move something to a lower position	bar|柵|noun|a long, thin piece of wood or metal used as a barrier	stall|牛舎|noun|a compartment for an animal in a stable or barn	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about something	follow|ついて行く|verb|go after someone or something	dazzling|まぶしい|adjective|extremely bright	cold|寒い|adjective|having a low temperature	snowy|雪の降る|adjective|having a lot of snow	barnyard|納屋|noun|a yard surrounded by farm buildings

Father held up one end of the yoke while Almanzo laid the other end on Bright’s neck.	父がヨークの片端を持ち上げ、アルマンゾがもう片端をブライトの首に置いた。	hold up|持ち上げる|verb|lift or raise	one end|片端|noun|one of the two ends of something	while|一方で|conjunction|during the time that	lay|置く|verb|put or place	other end|もう片端|noun|the other of the two ends of something	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
Then Almanzo lifted up the bow under Bright’s throat and pushed its ends through the holes made for them in the yoke.	それからアルマンゾはブライトの喉の下にある弓を持ち上げ、その端をヨークに開けられた穴に押し込んだ。	lift up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	throat|喉|noun|the front of the neck	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	hole|穴|noun|an opening in or through something
He slipped a wooden bow-pin through one end of the bow, above the yoke, and it held the bow in place.	彼はヨークの上にある弓の片端に木製の弓ピンを差し込み、弓を固定した。	slip|差し込む|verb|move or cause to move smoothly and quickly	bow-pin|弓ピン|noun|a pin used to secure a bow in place	one end|片端|noun|one of the two ends of something	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends	yoke|ヨーク|noun|a wooden bar or frame with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together so that they can pull a plow or wagon	hold|固定する|verb|keep in a certain place or position

Bright kept twisting his head and trying to see the strange thing on his neck.	ブライトは頭をひねり続け、首にある奇妙なものを見ようとした。	keep|続ける|verb|continue doing something	twist|ひねる|verb|turn or cause to turn around an axis or center	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	try|しようとする|verb|make an effort to do something	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
But Almanzo had made him so gentle that he stood quietly, and Almanzo gave him a piece of carrot.	しかし、アルマンゾは彼をとても優しくしていたので、彼は静かに立っていた。そしてアルマンゾは彼にニンジンを与えた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	make|する|verb|cause to be or become	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	quietly|静かに|adverb|making little or no noise	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone

Star heard him crunching it and came to get his share.	スターは彼がそれを噛み砕く音を聞いて、彼の分を取りに来た。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	crunch|噛み砕く|verb|crush (something) with the teeth, making a loud, sharp sound	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	get|取りに来る|verb|come to have or hold (something); receive	share|分|noun|a portion of something owned, earned, or contributed
Father pushed him around beside Bright, under the other end of the yoke, and Almanzo pushed the other bow up under his throat and fastened it with its bow-pin.	父は彼をブライトの横に押しやり、ヨークのもう一方の端の下に押し込み、アルマンゾはもう一方の弓を彼の喉の下に押し上げ、弓ピンで固定した。	push|押しやる|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	around|横に|adverb|in a circular motion	beside|横に|preposition|at the side of; next to	under|下に|preposition|below or beneath	yoke|ヨーク|noun|a wooden beam used to join two oxen or other animals together	push up|押し上げる|verb|move (something) into a higher position	throat|喉|noun|the front of the neck	fasten|固定する|verb|attach or join securely
There, already, he had his little yoke of oxen.	そこには、すでに彼の小さな牛のくびきがあった。	there|そこに|adverb|in or at that place	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together for work	oxen|牛|noun|an adult castrated male bovine used for draft purposes

Then Father tied a rope around Star’s nubs of horns and Almanzo took the rope.	それから父はスターの角の周りにロープを結び、アルマンゾはそのロープを取った。	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control
He stood in front of the calves and shouted,	彼は子牛の前に立って叫んだ。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	in front of|前に|preposition|directly ahead of	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly

“Giddap!”	「行け!」	Giddap|行け|verb|go; move; proceed

Star’s neck stretched out longer and longer.	スターの首はどんどん長く伸びた。	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	stretch out|伸びる|verb|become longer or wider	longer|長く|adjective|having a great or greater length
Almanzo pulled, till finally Star stepped forward.	アルマンゾは引っ張り、ついにスターは前に進んだ。	pull|引っ張る|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems	step|進む|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
Bright snorted and pulled back.	ブライトは鼻を鳴らして後ろに引いた。	snort|鼻を鳴らす|verb|to make a sound by forcing air through the nose	pull back|後ろに引く|verb|to move back or away from something
The yoke twisted Star’s head around and stopped him, and the two calves stood wondering what it was all about.	くびきがスターの頭をねじり回して彼を止め、2頭の子牛は一体何が起こっているのか不思議に思いながら立っていた。	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together so that they can pull a plow or wagon	twist|ねじり回す|verb|turn or cause to turn around and around	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	calf|子牛|noun|a young cow or bull	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body and your upper body is more or less upright	wonder|不思議に思う|verb|desire or be curious to know something

Father helped Almanzo push them;	パパはアルマンゾがそれらを押すのを手伝った。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force
till they stood properly side by side again.	彼らが再び適切に並んで立つまで。	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	properly|適切に|adverb|in a proper manner	side by side|並んで|adverb|next to each other
Then he said,	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, son, I’ll leave you to figure it out.”	「さて、息子よ、あとは任せるよ」	figure out|理解する|verb|to understand something	leave|任せる|verb|to allow someone to do something on their own
And he went into the barn.	そして彼は納屋に入った。	go into|入る|verb|move or travel into	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay

Then Almanzo knew that he was really old enough to do important things all by himself.	そしてアルマンゾは、自分は本当に一人で重要なことをするのに十分な年齢であることを知った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	know|知る|verb|be aware of	old|年齢|noun|the number of years that a person has lived	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	important|重要な|adjective|of great significance or value	thing|こと|noun|an action, deed, or event

He stood in the snow and looked at the calves, and they stared innocently at him.	彼は雪の中に立って子牛たちを見ると、子牛たちは無邪気に彼を見つめた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	calf|子牛|noun|a young cow or bull	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	innocently|無邪気に|adverb|in a way that is not intended to cause harm
He wondered how to teach them what “Giddap!” meant.	彼は「ギダップ!」の意味をどうやって教えたらいいのかと考えた。	wonder|考える|verb|be curious or in doubt about	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)
There wasn’t any way to tell them.	彼らに伝える方法はなかった。	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
But he must find some way to tell them,	しかし、彼は彼らに伝える方法を見つけなければならない。	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	tell|伝える|verb|communicate information to

“When I say, ‘Giddap!’ you must walk straight ahead.”	「私が『ギダップ!』と言うと、まっすぐ歩かなければならない。」	say|言う|verb|express (something) in words	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	straight|まっすぐ|adverb|without a bend or curve

Almanzo thought awhile, and then he left the calves and went to the cows’ feed-box, and filled his pockets with carrots.	アルマンゾはしばらく考え、それから子牛を離れて牛の餌箱に行き、ポケットにニンジンをいっぱい詰めた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	think|考える|verb|have a thought or opinion about something	awhile|しばらく|adverb|for a short time	leave|離れる|verb|go away from	calf|子牛|noun|a young cow or bull	go|行く|verb|move from one place to another	feed-box|餌箱|noun|a box containing food for animals	fill|詰める|verb|make or become full	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	carrot|ニンジン|noun|a tapering orange-colored root eaten as a vegetable
He came back and stood as far in front of the calves as he could, holding the rope in his left hand.	彼は戻ってきて、左手にロープを持ち、できるだけ子牛の前に立った。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	far|できるだけ|adverb|to a great extent; by a great deal	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling	calf|子牛|noun|a young cow or bull	hold|持つ|verb|keep or grasp something in one's hand or hands	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	left|左|adjective|on or relating to the side of a person or thing that is to the west when the person or thing is facing north
He put his right hand into the pocket of his barn jumper.	彼は右手を作業着のポケットに入れた。	put|入れる|verb|move something to a specified place	right|右|adjective|on or to the right side	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	barn jumper|作業着|noun|a loose outer garment worn over other clothes to protect them
Then he shouted, “Giddap!” and he showed Star and Bright a carrot in his hand.	それから彼は「ギダップ!」と叫び、スターとブライトに手に持ったニンジンを見せた。	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	carrot|ニンジン|noun|a tapering orange-colored root eaten as a vegetable

They came eagerly.	彼らは熱心に来た。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	eagerly|熱心に|adverb|in an eager manner

“Whoa!” Almanzo shouted when they reached him, and they stopped for the carrot.	「ウォー!」彼らが彼に近づいたとき、アルマンゾは叫び、彼らはニンジンのために立ち止まった。	reach|近づく|verb|stretch out so as to touch or grasp something	stop|止まる|verb|cease moving	carrot|ニンジン|noun|a tapering orange-colored root eaten as a vegetable
He gave each of them a piece, and when they had eaten it he backed away again, and putting his hand in his pocket he shouted:	彼は彼らにそれぞれ一片ずつ与え、彼らがそれを食べたとき、彼は再び後退し、ポケットに手を入れて叫んだ。	give|与える|verb|transfer something to someone	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	piece|一片|noun|a part of something	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	back away|後退する|verb|move backwards	put|入れる|verb|move something to a place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	shout|叫ぶ|verb|speak or say something loudly

“Giddap!”	「ギダップ!」	Giddap|ギダップ|interjection|a command to a horse to start moving

It was astonishing how quickly they learned that “Giddap!” meant to start forward, and “Whoa!” meant to stop.	ギダップ!」が前進を意味し、「ウォー!」が停止を意味することを彼らがどれほど早く学んだかは驚くべきことだった。	Giddap!|ギダップ!|interjection|a command to a horse to start moving	Whoa!|ウォー!|interjection|a command to a horse to stop moving	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention
They were behaving as well as grown-up oxen when Father came to the barn door and said:	父が納屋の戸口に来てこう言ったとき、彼らは大人牛と同じように振る舞っていた。	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way	as well as|と同じように|adverb|in addition to; also; too	grown-up|大人|adjective|fully developed; mature	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	door|戸口|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	say|言う|verb|express (something) in words

“That’s enough, son.”	「もう十分だ、息子よ」	enough|十分|adjective|as much or as many as required	son|息子|noun|a male child in relation to his parents

Almanzo did not think it was enough, but of course he could not contradict Father.	アルマンゾは十分だとは思えなかったが、もちろん父に反対することはできなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	enough|十分|adjective|as much or as many as required	contradict|反対する|verb|deny the truth of	Father|父|noun|the male parent of a child

“Calves will get sullen and stop minding you if you work them too long at first,” Father said.	「子牛は最初にあまり長く働かせると不機嫌になって言うことを聞かなくなる」と父は言った。	calf|子牛|noun|a young cow or bull	sullen|不機嫌な|adjective|bad-tempered and sulky	stop|止める|verb|cease doing something	mind|言うことを聞く|verb|obey	father|父|noun|a man who has a child
“Besides, it’s dinner-time.”	「それに、夕食の時間だ」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	dinner-time|夕食の時間|noun|the time of day when dinner is usually eaten

Almanzo could hardly believe it.	アルマンゾはほとんど信じることができなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	could hardly|ほとんどできなかった|auxiliary verb|be almost unable to	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
The whole morning had gone in a minute.	午前中があっという間に過ぎてしまった。	whole|午前中|adjective|all of; the entire	morning|午前中|noun|the period of time from sunrise to noon	go|過ぎる|verb|pass	minute|あっという間|noun|a unit of time equal to 60 seconds

He took out the bow-pins, let the bows down, and lifted the yoke off the calves’ necks.	彼は弓ピンを抜き、弓を下ろし、子牛の首からくびきを持ち上げた。	take out|抜く|verb|remove something from a place	bow-pin|弓ピン|noun|a pin that holds a bow in place	let down|下ろす|verb|lower something	lift|持ち上げる|verb|raise something
He put Star and Bright in their warm stall.	彼はスターとブライトを暖かい厩舎に入れた。	put|入れる|verb|move something to a specified place	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	stall|厩舎|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn
Then Father showed him how to wipe the bows and yoke with wisps of clean hay, and hang them on their pegs.	それから父は、きれいな干し草の束で弓とくびきを拭き、それらをペグに掛ける方法を彼に示した。	show|示す|verb|to make known or clear	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together so that they can pull a plow or wagon	hang|掛ける|verb|to fasten or attach (something) so that it is supported from above and does not touch the ground	peg|ペグ|noun|a short piece of wood, metal, or plastic that is used to fasten something or that something is hung on
He must always clean them and keep them dry, or the calves would have sore necks.	彼はいつもそれらをきれいにして乾かしておく必要があった、さもなければ子牛は首が痛くなるだろう。	clean|きれいにする|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	keep|保つ|verb|continue to have, do, or be	dry|乾かす|verb|make or become free of moisture or liquid	calf|子牛|noun|a young cow or bull	sore|痛い|adjective|causing pain or discomfort	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body

In the Horse Barn he stopped just a minute to look at the colts.	馬小屋で彼は子馬を見るためにちょっと立ち止まった。	Horse Barn|馬小屋|noun|a building where horses are kept	stop|立ち止まる|verb|cease moving	colt|子馬|noun|a young male horse
He liked Star and Bright, but calves were clumsy and awkward compared with the slender, fine, quick colts.	彼はスターとブライトが好きだったが、子牛は細く、上品で、素早い子馬と比べると不器用でぎこちなかった。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	Star|スター|noun|a famous person who performs in movies, on television or on the stage	Bright|ブライト|noun|a surname	calf|子牛|noun|a young cow or bull	clumsy|不器用な|adjective|lacking in skill or coordination	awkward|ぎこちない|adjective|lacking grace or ease in movement or social situations	slender|細い|adjective|having a small width	fine|上品な|adjective|of high quality	quick|素早い|adjective|moving or capable of moving with great speed	colt|子馬|noun|a young male horse
Their nostrils fluttered when they breathed, their ears moved as swiftly as birds.	彼らが呼吸すると鼻孔がひらひら動き、耳は鳥のように素早く動いた。	nostril|鼻孔|noun|either of the two openings of the nose	flutter|ひらひら動く|verb|move or cause to move with a light irregular or trembling motion	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	move|動く|verb|change position or posture	swiftly|素早く|adverb|very fast; quickly
They tossed their heads with a flutter of manes, and daintily pawed with their slender legs and little hoofs, and their eyes were full of spirit.	彼らはたてがみをひらひらさせながら頭を振り、細い脚と小さなひづめで優雅に地面を掻き、目は元気いっぱいだった。	toss|振り上げる|verb|throw or roll about	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse or lion	flutter|ひらひらさせる|verb|move or cause to move quickly and unsteadily	slender|細い|adjective|gracefully thin	hoof|ひづめ|noun|the horny part of the foot of an animal	daintily|優雅に|adverb|in a delicate or elegant way	paw|掻く|verb|strike or scrape with a paw	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something

“I’d like to help break a colt,” Almanzo ventured to say.	「子馬を馴らすのを手伝いたいな」とアルマンゾは思い切って言った。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	break|馴らす|verb|train a horse to obey commands	colt|子馬|noun|a young male horse	venture|思い切って言う|verb|dare to do something new or dangerous

“It’s a man’s job, son,” Father said.	「それは男の仕事だ、息子よ」と父は言った。	job|仕事|noun|a regular paid work	son|息子|noun|a male offspring	father|父|noun|a male parent
“One little mistake’ll ruin a fine colt.”	「ちょっとした間違いで良い子馬を台無しにしてしまう」	one little mistake|ちょっとした間違い|noun|a small error	ruin|台無しにする|verb|damage something beyond repair

Almanzo did not say any more.	アルマンゾはそれ以上何も言わなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	say|言う|verb|express (something) in words
He went soberly into the house.	彼は真面目な顔で家に入った。	go|行く|verb|move from one place to another	soberly|真面目な顔で|adverb|in a serious manner

It was strange to be eating all alone with Father and Mother.	父と母と3人だけで食事をするのは奇妙だった。	all alone|3人だけで|adverb|without anyone else	eat|食事をする|verb|take in food	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising
They ate at the table in the kitchen, because there was no company today.	今日は客がいなかったので、彼らは台所のテーブルで食事をした。	eat|食べる|verb|take into the body as food	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	today|今日|noun|the present day	company|客|noun|a guest or guests
The kitchen was bright with the glitter of snow outside.	台所は外の雪の輝きで明るかった。	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	glitter|輝き|noun|a bright light that shines or flashes	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes
The floor and the tables were scrubbed bone white with lye and sand.	床とテーブルは灰汁と砂で骨のように白く磨かれていた。	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	scrub|磨く|verb|clean or wash by rubbing with a hard brush	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray
The tin saucepans glittered silver, and the copper pots gleamed gold on the walls, the teakettle hummed, and the geraniums on the window-sill were redder than Mother’s red dress.	ブリキの鍋は銀色に輝き、銅の鍋は壁に金色に輝き、やかんは音を立て、窓辺のゼラニウムは母の赤いドレスよりも赤かった。	tin saucepan|ブリキの鍋|noun|a saucepan made of tin	glitter|輝く|verb|shine brightly	silver|銀色|noun|a shiny grayish-white metal	copper pot|銅の鍋|noun|a pot made of copper	gleam|輝く|verb|shine brightly	gold|金色|noun|a shiny yellow metal	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	teakettle|やかん|noun|a kettle with a spout, handle, and lid, used for boiling water	hum|音を立てる|verb|make a low, continuous sound	geranium|ゼラニウム|noun|a plant with red, pink, or white flowers	window-sill|窓辺|noun|the flat piece at the bottom of a window	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs

Almanzo was very hungry.	アルマンゾはとてもお腹が空いていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	be hungry|お腹が空く|verb|have a need or desire to eat
He ate in silence, busily filling the big emptiness inside him, while Father and Mother talked.	彼は黙々と食べ、父と母が話している間、彼の中の大きな空虚をせわしなく満たした。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	fill|満たす|verb|make or become full	emptiness|空虚|noun|the state of containing nothing	talk|話す|verb|speak or converse
When they finished eating, Mother jumped up and began putting the dishes into the dishpan.	食事が終わると、母は飛び起きて食器を洗い桶に入れ始めた。	finish|終わる|verb|come to an end	jump up|飛び起きる|verb|get up quickly	begin|始める|verb|start doing something	dish|食器|noun|a plate, bowl, cup, or other container used to hold or serve food	dishpan|洗い桶|noun|a large pan used for washing dishes

“You fill the wood-box, Almanzo,” she said.	「アルマンゾ、薪箱に薪を詰めて」と彼女は言った。	fill|詰める|verb|make or become full	wood-box|薪箱|noun|a box for holding wood	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person
“And then there’s other things you can do.”	「それから、他にもできることがあるのよ」	and then|それから|conjunction|after that; afterwards	there be|ある|verb|exist	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	thing|こと|noun|an action, deed, or event	you can do|できること|noun|something that you are able to do

Almanzo opened the woodshed door by the stove.	アルマンゾはストーブのそばにある薪小屋の扉を開けた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	woodshed|薪小屋|noun|a small building where wood is stored	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
There, right before him, was a new hand-sled!	そこには、彼の目の前には、新しい手引きそりがあった!	right|目の前|adverb|directly in front of someone or something	hand-sled|手引きそり|noun|a sled that is pulled by hand

He could hardly believe it was for him.	彼はそれが自分のためのものだとは信じられないほどだった。	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	for|のための|preposition|intended to belong to or be used by
The calf-yoke was his birthday present.	子牛のくびきは彼の誕生日プレゼントだった。	calf-yoke|子牛のくびき|noun|a yoke for a calf	birthday present|誕生日プレゼント|noun|a gift given on someone's birthday
He asked:	彼は尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Whose sled is that, Father?	「あれは誰のそりですか、パパ?	whose|誰の|pronoun|belonging to or connected with which person	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	father|パパ|noun|a man who has a child
Is it—it isn’t for me?”	あれは私のものじゃないですよね?」	be|～ですか|verb|to exist or live	for|～のため|preposition|intended to be given to

Mother laughed and Father twinkled his eyes and asked, “Do you know any other nine-year-old that wants it?”	母は笑い、父は目を輝かせて尋ねた。「それを欲しがっている他の9歳の子供を知っているかい?」	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	father|父|noun|a man who has a child	twinkle|輝く|verb|shine or sparkle intermittently	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

It was a beautiful sled.	それは美しいそりだった。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice
Father had made it of hickory.	父はそれをヒッコリーで作った。	make|作る|verb|create or produce something	hickory|ヒッコリー|noun|a type of tree
It was long and slim and swift-looking;	それは長くて細く、速そうだった。	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	slim|細い|adjective|having a small width or thickness	swift|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed
the hickory runners had been soaked and bent into long, clean curves that seemed ready to fly.	ヒッコリーの滑走部は水に浸して長くきれいな曲線に曲げられ、今にも飛び立つようだった。	hickory|ヒッコリー|noun|a type of tree	runner|滑走部|noun|the part of a sled that slides on the snow	soak|水に浸す|verb|to make or become thoroughly wet	bend|曲げる|verb|to change the shape of something by applying force	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	curve|曲線|noun|a line that gradually changes direction	fly|飛び立つ|verb|to move through the air with wings or a winged structure
Almanzo stroked the shiny-smooth wood.	アルマンゾはつやつやの木を撫でた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	stroke|撫でる|verb|move one's hand gently over or along	shiny|つやつや|adjective|bright; shining	smooth|滑らかな|adjective|having a surface without irregularities or roughness
It was polished so perfectly that he could not feel even the tops of the wooden pegs that held it together.	それは完璧に磨かれていたので、それをつなぎ合わせている木製のペグの頭さえも感じることができなかった。	polish|磨く|verb|make smooth and shiny by rubbing	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect way	feel|感じる|verb|be aware of through touch	wooden|木製の|adjective|made of wood	peg|ペグ|noun|a short, thin piece of wood, metal, or plastic used to fasten things together or to mark a position
There was a bar between the runners, for his feet.	滑走部の間には足を乗せるバーがあった。	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	runner|滑走部|noun|the part of a sled or sleigh that slides on the snow	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks

“Get along with you!” Mother said, laughing.	「仲良くしなさい!」とママは笑いながら言った。	get along with|仲良くする|verb|be on good terms with	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	say|言う|verb|express (something) in words	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
“Take that sled outdoors where it belongs.”	「そりは外で使うものだ」	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	outdoors|外|noun|all of the area that is not inside a building	belong|使う|verb|be in the right place or situation

The cold stood steadily at forty below zero, but the sun was shining, and all afternoon Almanzo played with his sled.	寒さは着実に零下40度まで下がったが、太陽は輝いており、午後中ずっとアルマンゾはそりで遊んだ。	cold|寒さ|noun|the state of being cold	stand|下がる|verb|be in a specified state or condition	steadily|着実に|adverb|in a steady manner	forty|40|noun|the cardinal number that is the product of four and ten	below|下|preposition|lower in position, rank, or value than	zero|零|noun|the numerical symbol 0	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	shine|輝く|verb|be bright; be radiant	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice
Of course it would not slide in the soft, deep snow, but in the road the bobsleds’ runners had made two sleek, hard tracks.	もちろん、柔らかく深い雪の上では滑らなかったが、道にはボブスレーの滑走部が2本の滑らかで硬い跡を残していた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	slide|滑る|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	deep|深い|adjective|having a specified distance from the top to the bottom	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	bobsled|ボブスレー|noun|a long, low sled with runners in front and back, used for racing down a steep, ice-covered course	runner|滑走部|noun|the part of a sled that slides on the snow	sleek|滑らか|adjective|smooth and glossy	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	track|跡|noun|a mark or series of marks left by a person, animal, or thing
At the top of the hill Almanzo started the sled and flung himself on it, and away he went.	丘の頂上でアルマンゾはそりをスタートさせ、その上に身を投げ出し、走り去った。	at the top of|頂上で|preposition|at the highest point of	start|スタートさせる|verb|begin doing something	fling|身を投げ出す|verb|throw or move with force or violence	away|走り去る|adverb|from a place

Only the track was curving and narrow, so sooner or later he spilled into the drifts.	ただ、道は曲がりくねって狭かったので、遅かれ早かれ雪の吹きだまりに落ちた。	track|道|noun|a pair of rails on which trains run	curve|曲がる|verb|move or cause to move in a smooth, rounded course	narrow|狭い|adjective|of small width	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; at some later time	spill|落ちる|verb|fall or flow over the edge of a container	drift|吹きだまり|noun|a bank of snow heaped up by the wind
End over end went the flying sled, and headlong went Almanzo.	そりはぐるぐる回り、アルマンゾは真っ逆さまに落ちた。	end over end|ぐるぐる|adverb|in a rolling motion	go|落ちる|verb|move or travel	flying|飛ぶ|adjective|moving or able to move through the air with wings or a winged structure	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	headlong|真っ逆さまに|adverb|with the head foremost	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story
But he floundered out, and climbed the hill again.	しかし、彼はもがきながら抜け出し、再び丘を登った。	flounder|もがく|verb|struggle or thrash about	climb|登る|verb|go up or down with effort

Several times he went into the house for apples and doughnuts and cookies.	彼は何度か家に入ってリンゴやドーナツやクッキーを食べた。	several times|何度か|adverb|more than once	go into|入る|verb|move or travel into	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	doughnut|ドーナツ|noun|a small cake of sweetened dough fried in fat	cookie|クッキー|noun|a small, flat, sweet cake
Downstairs was still warm and empty.	階下はまだ暖かく、誰もいなかった。	downstairs|階下|noun|the lower floor of a building	still|まだ|adverb|even now or at this time	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	empty|誰もいない|adjective|containing nothing
Upstairs there was the thud-thud of Mother’s loom and the clickety-clack of the flying shuttle.	二階では、母の織機の音と、飛び交うシャトルの音がしていた。	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor	thud-thud|音|noun|a dull sound	loom|織機|noun|a machine for weaving cloth	clickety-clack|音|noun|a sound of repeated clicking	flying shuttle|飛び交うシャトル|noun|a shuttle that moves through the warp yarns on a loom
Almanzo opened the woodshed door and heard the slithery, soft sound of a shaving-knife, and the flap of a turned shingle.	アルマンゾは薪小屋のドアを開けると、削りナイフの滑らかで柔らかい音と、ひっくり返った屋根板の音が聞こえた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	woodshed|薪小屋|noun|a small building where wood is stored	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	slithery|滑らか|adjective|moving or able to move smoothly and quickly	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	shaving-knife|削りナイフ|noun|a knife used for shaving wood	flap|音|noun|a piece of something thin and flat that is attached to something else by one edge and that covers or hangs over something	turned|ひっくり返った|adjective|having been rotated	shingle|屋根板|noun|a thin piece of wood, slate, or other material, laid in overlapping rows to cover the roof or walls of a building

He climbed the stairs to Father’s attic workroom.	彼は父の屋根裏部屋の作業場への階段を上った。	climb|上る|verb|go up	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	attic|屋根裏部屋|noun|the space inside and below the roof of a house	workroom|作業場|noun|a room where people work
His snowy mittens hung by their string around his neck;	雪のついたミトンは紐で首にかけていた。	snowy|雪のついた|adjective|covered with snow	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers separately	hang|かける|verb|be suspended or supported from above	string|紐|noun|a thin piece of cord	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
in his right hand he held a doughnut, and in his left hand two cookies.	右手にはドーナツ、左手にはクッキーを2つ持っていた。	right hand|右手|noun|the hand that is on the right side of the body	left hand|左手|noun|the hand that is on the left side of the body	two|2つ|numeral|one more than one	cookie|クッキー|noun|a small, flat, sweet cake
He took a bite of doughnut	彼はドーナツを一口かじった。	take a bite|一口かじる|verb|to eat a small amount of food	doughnut|ドーナツ|noun|a small cake of sweetened dough fried in fat
and then a bite of cooky.	そしてクッキーを一口かじった。	bite|一口|noun|the amount of food that can be taken into the mouth at one time	cooky|クッキー|noun|a small flat or slightly raised cake

Father sat astraddle on the end of the shaving-bench, by the window.	父は窓際の髭剃り台の端にまたがって座っていた。	sit astraddle|またがって座る|verb|sit with one leg on each side of something	end|端|noun|the last part of something	shaving-bench|髭剃り台|noun|a bench used for shaving	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
The bench slanted upward toward him, and at the top of the slant two pegs stood up.	台は彼に向かって上向きに傾斜しており、傾斜の頂上には2本の釘が立っていた。	bench|台|noun|a long seat for several people	slant|傾斜|noun|a slope or tilt	upward|上向き|adverb|in an upward direction	top|頂上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	peg|釘|noun|a short, thin, pointed piece of wood, metal, or plastic used to fasten things together or to hang things on
At his right hand was a pile of rough shingles which he had split with his ax from short lengths of oak logs.	彼の右手には、短いオークの丸太から斧で割った粗い屋根板の山があった。	right hand|右手|noun|the hand that is on the right side of the body	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	rough|粗い|adjective|having a surface that is not smooth or level	shingle|屋根板|noun|a thin piece of wood, slate, or other material used as a roof covering	split|割る|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	short|短い|adjective|having little length	oak|オーク|noun|a tree that produces acorns	log|丸太|noun|a part of the trunk of a tree that has been cut off

He picked up a shingle, laid its end against the pegs, and then drew the shaving-knife up its side.	彼は屋根板を1枚取り上げ、その端を釘に当てて、それからその側面を削りナイフで削った。	pick up|取り上げる|verb|take hold of and lift up	shingle|屋根板|noun|a thin piece of wood used as a roof covering	lay|当てる|verb|put or set down	peg|釘|noun|a small wooden or metal pin	draw|削る|verb|move or pull something over a surface	shaving-knife|削りナイフ|noun|a knife used for shaving wood
One stroke smoothed it, another stroke shaved the upper end thinner than the lower end.	1回で滑らかになり、もう1回で上端が下端よりも薄く削れた。	one stroke|1回|noun|a single action of a tool or weapon	smooth|滑らかにする|verb|make smooth or smoother	another stroke|もう1回|noun|a single action of a tool or weapon	shave|削る|verb|cut or scrape off the hair from	upper end|上端|noun|the top end	lower end|下端|noun|the bottom end
Father flipped the shingle over.	父は屋根板をひっくり返した。	flip|ひっくり返す|verb|turn over or cause to turn over	shingle|屋根板|noun|a thin piece of wood used as a roof covering
Two strokes on that side, and it was done.	その側を2回削って、完成した。	two|2回|numeral|one more than one	stroke|削る|noun|the act of hitting or striking	side|側|noun|a position to the left or right of an object	done|完成した|adjective|finished; completed
Father laid it on the pile of finished shingles, and set another rough one against the pegs.	父はそれを完成した屋根板の山に置き、別の粗い屋根板を釘に当てた。	lay|置く|verb|put or set down	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	finished|完成した|adjective|having been brought to an end or to a state of completion	shingle|屋根板|noun|a thin piece of wood, asbestos, or other material, laid in overlapping rows to cover the roof or walls of a building	set|当てる|verb|put or place in a specified position	rough|粗い|adjective|having a texture that is not smooth or level	peg|釘|noun|a short piece of wood, metal, or plastic with a pointed end, used for holding things together or in position

His hands moved smoothly and quickly.	彼の手は滑らかに素早く動いた。	hand|手|noun|the end of an arm	move|動く|verb|change position or posture	smoothly|滑らかに|adverb|in a smooth way	quickly|素早く|adverb|at a fast pace
They did not stop even when he looked up and twinkled at Almanzo.	彼が顔を上げてアルマンゾにウィンクした時でさえ、手は止まらなかった。	look up|顔を上げる|verb|raise one's head	twinkle|ウィンクする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or a secret or as a signal of affection or greeting	stop|止まる|verb|cease moving

“Be you having a good time, son?” he asked.	「楽しんでるかい、息子よ?」と彼は尋ねた。	have a good time|楽しむ|verb|enjoy oneself	son|息子|noun|a male child in relation to his parents	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Father, can I do that?”	「父さん、私にもできるかな?」	father|父さん|noun|a man who has a child	can|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform or execute
said Almanzo.	とアルマンゾは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story

Father slid back on the bench to make room in front of him.	父はベンチを後ろに下がって、自分の前に場所を空けた。	slide back|後ろに下がる|verb|move backwards	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	make room|場所を空ける|verb|create space
Almanzo straddled it, and crammed the rest of the doughnut into his mouth.	アルマンゾはそれにまたがり、残りのドーナツを口に押し込んだ。	straddle|またがる|verb|sit or stand with one leg on either side of something	cram|押し込む|verb|pack or force something into a small space	doughnut|ドーナツ|noun|a small cake of sweetened dough fried in fat, typically shaped like a ring or, if filled, a ball
He took the handles of the long knife in his hands and shaved carefully up the shingle.	彼は長いナイフの柄を両手で握り、慎重に板を削った。	take|握る|verb|to get into one's possession, power, or control	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	hand|手|noun|the end of an arm	shave|削る|verb|cut the hair off one's face with a razor	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk	shingle|板|noun|a thin piece of wood, usually rectangular, used as a covering for a roof or wall
It wasn’t as easy as it looked.	それは見た目ほど簡単ではなかった。	as easy as|ほど簡単|adverb|to the same degree or extent as	look|見た目|verb|direct one's gaze
So Father put his big hands over Almanzo’s, and together they shaved the shingle smooth.	そこで父は大きな手をアルマンゾの手に重ね、一緒に板を滑らかに削った。	put|重ねる|verb|place or set down	hand|手|noun|the end of an arm	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	shave|削る|verb|cut off the hair from	shingle|板|noun|a thin piece of wood used as a roof covering

Then Almanzo turned it over, and they shaved the other side.	それからアルマンゾは板をひっくり返し、反対側を削った。	turn over|ひっくり返す|verb|change from one position to another	shave|削る|verb|cut or scrape off the hair from
That was all he wanted to do.	彼がやりたかったのはそれだけだった。	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	be all|だけである|verb|be the only thing	want to do|したい|verb|wish to do
He got off the bench and went in to see Mother.	彼はベンチから降りて、母に会いに行った。	get off|降りる|verb|leave a vehicle	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	go in|入る|verb|move or travel inward	see|会う|verb|visit or meet with

Her hands were flying and her right foot was tapping on the treadle of the loom.	彼女の手は飛び回り、右足は織機の踏み板を踏んでいた。	hand|手|noun|the end of an arm	fly|飛び回る|verb|move through the air with wings	right|右|adjective|on or to the side of the body or of a thing that is to the east when the person or thing is facing north	foot|足|noun|the end of the leg	tap|踏む|verb|strike lightly	treadle|踏み板|noun|a lever operated by the foot	loom|織機|noun|a machine for weaving cloth
Back and forth the shuttle flew from her right hand to her left and back again, between the even threads of warp, and swiftly the threads of warp criss-crossed each other, catching fast the thread that the shuttle left behind it.	梭は彼女の右手から左手へと、そしてまた右手へと、経糸の間を行き来し、経糸は素早く交差し、梭が残した糸を素早く捕まえた。	back and forth|行き来する|adverb|from one place to another and back again	shuttle|梭|noun|a device used in weaving to carry the weft thread between the warp threads	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	right hand|右手|noun|the hand that is on the right side of the body	left hand|左手|noun|the hand that is on the left side of the body	warp|経糸|noun|the threads that are stretched lengthwise in a loom to be crossed by the weft	swiftly|素早く|adverb|very fast	thread|糸|noun|a thin, continuous strand of a material such as cotton or nylon	catch|捕まえる|verb|to take hold of something or someone

Thud! said the treadle.	ドスン! と踏み板が言った。	thud|ドスン|noun|a dull sound as of a heavy object striking a surface with little or no resonance	treadle|踏み板|noun|a lever or pedal that is operated by the foot
Clackety-clack! said the shuttle.	カタカタカタ! と梭が言った。	clackety-clack|カタカタカタ|noun|the sound of a shuttle	shuttle|梭|noun|a device used in weaving to carry the weft thread through the warp threads
Thump! said the hand-bar, and back flew the shuttle.	ドシン! と手棒が言い、梭が戻ってきた。	thump|ドシン|noun|a dull sound as of a heavy object striking a surface	hand-bar|手棒|noun|a bar that is held in the hand	back|戻る|adverb|to the place or person from which it came	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	shuttle|梭|noun|a device used in weaving to carry the weft thread through the warp

Mother’s workroom was large and bright, and warm from the heating-stove’s chimney.	ママの仕事部屋は大きくて明るく、暖炉の煙突から暖かかった。	workroom|仕事部屋|noun|a room where work is done	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	heating-stove|暖炉|noun|a stove used for heating a room	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that carries smoke and combustion gases up and away from a fire, a furnace, or an engine
Mother’s little rocking-chair was by one window, and beside it a basket of carpet-rags, torn for sewing.	ママの小さなロッキングチェアが窓のそばにあり、その横には縫い物のために裂いたカーペット用の布のバスケットがあった。	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	little|小さな|adjective|small in size	rocking-chair|ロッキングチェア|noun|a chair with a curved base that allows the user to rock back and forth	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	beside|横|preposition|at the side of; next to	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other natural material	carpet-rag|カーペット用の布|noun|a piece of cloth used for cleaning carpets	tear|裂く|verb|to pull or rip something apart	sewing|縫い物|noun|the activity or occupation of sewing
In a corner stood the idle spinning-wheel.	隅には使われていない糸車が立っていた。	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	idle|使われていない|adjective|not working or active	spinning-wheel|糸車|noun|a device for spinning thread or yarn
All along one wall were shelves full of hanks of red and brown and blue and yellow yarn, which Mother had dyed last summer.	壁の1つに沿って、ママが去年の夏に染めた赤、茶色、青、黄色の毛糸の束でいっぱいの棚があった。	all along|沿って|preposition|following the length of	one|1つ|numeral|the lowest cardinal number	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	hank|束|noun|a coil or skein of yarn or rope	red|赤|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	brown|茶色|adjective|of a color produced by combining red, yellow, and black, as of chocolate or coffee	blue|青|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	yellow|黄色|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum, as of ripe lemons or sunflowers	yarn|毛糸|noun|a continuous length of interlocked fibers, either natural or synthetic, used in the production of textiles, sewing, crocheting, knitting, weaving, embroidery, and rope making	mother|ママ|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	last summer|去年の夏|noun|the summer of the year before the present one

But the cloth on the loom was sheep’s-gray.	しかし、織機の布は羊の灰色だった。	loom|織機|noun|a machine for weaving cloth	cloth|布|noun|a piece of fabric	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white, as of ashes or an overcast sky
Mother was weaving undyed wool from a white sheep and wool from a black sheep, twisted together.	ママは白い羊の染めていない羊毛と黒い羊の羊毛を一緒にねじって織っていた。	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	weave|織る|verb|make by interlacing strands of fabric	undyed|染めていない|adjective|not dyed	wool|羊毛|noun|the soft wavy or curly hair forming the coat of a sheep or goat	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	black|黒い|adjective|of the color darkest in value	together|一緒に|adverb|with or near each other in time, space, or position

“What’s that for?” said Almanzo.	「それは何のため?」とアルマンゾは言った。	what|何|pronoun|the thing or things that	that|それ|pronoun|the thing or things that	for|ため|preposition|with the object or purpose of	say|言う|verb|express (something) in words

“Don’t point, Almanzo,” Mother said.	「指さしはいけないよ、アルマンゾ」とママは言った。	point|指さし|verb|direct someone's attention to something	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Mother|ママ|noun|the mother of Almanzo
“That’s not good manners.”	「それは行儀が悪いよ。」	good manners|行儀が悪い|noun|polite behavior that is socially correct
She spoke loudly, above the noise of the loom.	彼女は織機の音に負けないように大声で話した。	speak|話す|verb|say words	loudly|大声で|adverb|with a lot of noise	above|負けないように|preposition|higher than	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	loom|織機|noun|a machine for weaving cloth

“Who is it for?” asked Almanzo, not pointing this time.	「誰のため?」とアルマンゾは尋ねたが、今度は指さしはしなかった。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	this time|今度は|adverb|on this occasion; now	not|～しない|adverb|a word that is used to say no or to express a negative

“Royal. It’s his Academy suit,” said Mother.	「ロイヤル。彼のアカデミーのスーツよ」とママは言った。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	Academy|アカデミー|noun|a place of higher learning	suit|スーツ|noun|a set of clothes consisting of a jacket and trousers or skirt

Royal was going to the Academy in Malone next winter, and Mother was weaving the cloth for his new suit.	ロイヤルは来年の冬にマローンのアカデミーに行く予定で、ママは彼の新しいスーツの布を織っていた。	Royal|ロイヤル|noun|a name	go to|行く|verb|move or travel toward or into	Academy|アカデミー|noun|a place of higher learning	Malone|マローン|noun|a city in New York	next winter|来年の冬|noun|the winter after this one	Mother|ママ|noun|a female parent	weave|織る|verb|form by interlacing strands of fabric	cloth|布|noun|a piece of fabric	new|新しい|adjective|recently made, grown, or harvested	suit|スーツ|noun|a set of clothes consisting of a jacket and trousers or skirt

So everything was snug and comfortable in the house, and Almanzo went downstairs and took two more doughnuts from the doughnut-jar, and then he played outdoors again with his sled.	家の中ではすべてが暖かく快適だったので、アルマンゾは階下に行き、ドーナツの瓶からドーナツをもう2つ取り、それからまた外でそり遊びをした。	everything|すべて|noun|all the things	snug|暖かい|adjective|warm and comfortable	comfortable|快適|adjective|providing physical ease and relaxation	go downstairs|階下に行く|verb|move from an upper floor to a lower floor	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	doughnut|ドーナツ|noun|a small cake of sweetened dough fried in fat	jar|瓶|noun|a wide-mouthed cylindrical container made of glass or pottery	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose

Too soon the shadows slanted down the eastward slopes, and he had to put his sled away and help water the stock, for it was chore-time.	あまりにも早く影が東の斜面を傾き、彼はそりを片付け、家畜に水をやる手伝いをしなければならなかった、なぜなら雑用の時間だったからだ。	too soon|あまりにも早く|adverb|before the usual or expected time	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	slant|傾く|verb|slope or lean	eastward|東の|adjective|toward the east	slope|斜面|noun|a surface of which one end or side is at a higher level than the other	put away|片付ける|verb|to store something in its proper place	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	stock|家畜|noun|animals or birds kept for breeding	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one

The well was quite a long way from the barns.	井戸は納屋からかなり離れていた。	well|井戸|noun|a hole dug in the ground to obtain water	quite|かなり|adverb|to a certain extent; fairly	long way|離れている|noun|a great distance	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock
A little house stood over the pump, and the water ran down a trough through the wall and into the big watering-trough outside.	小さな家がポンプの上に立っていて、水は壁を通して桶を流れ落ち、外の大きな水桶に流れ込んだ。	stand over|立っている|verb|be in a standing position	pump|ポンプ|noun|a machine that moves liquids or gases by pressure or suction	run down|流れ落ちる|verb|flow or move quickly	trough|桶|noun|a long, narrow, open container used for holding water or food	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	outside|外|noun|the external part of something
The troughs were coated with ice, and the pump handle was so cold that it burned like fire if you touched it with a bare finger.	桶は氷で覆われ、ポンプのハンドルはとても冷たくて、素手で触ると火のように焼けた。	trough|桶|noun|a long, narrow, open container used for holding water or food	coat|覆う|verb|to cover with a layer of something	ice|氷|noun|water in its solid form	pump|ポンプ|noun|a machine or device that causes a liquid or gas to move	handle|ハンドル|noun|the part of a tool or object that is held in the hand when using it	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	burn|焼ける|verb|to be on fire	fire|火|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame

Boys sometimes dared other boys to lick a pump handle in cold weather.	男の子たちは時々、寒い季節にポンプのハンドルをなめるように他の男の子たちに挑戦した。	boy|男の子|noun|a male child	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	dare|挑戦する|verb|have the courage to do something new or dangerous	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	cold weather|寒い季節|noun|weather that is cold	lick|なめる|verb|move the tongue over the surface of	pump handle|ポンプのハンドル|noun|the handle of a pump
Almanzo knew better than to take the dare.	アルマンゾは挑戦を受けるよりももっといいことを知っていた。	know better|もっといいことを知っている|verb|be wise enough to do something	take the dare|挑戦を受ける|verb|accept a challenge
Your tongue would freeze to the iron, and you must either starve to death or pull away and leave part of your tongue there.	舌が鉄に凍りついてしまい、餓死するか、舌の一部を残して引き離すかのどちらかになる。	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, and swallowing	freeze|凍りつく|verb|become solid by being cooled	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	starve|餓死する|verb|die of hunger	pull away|引き離す|verb|move or cause to move away from something	leave|残す|verb|go away from a place

Almanzo stood in the icy pumphouse and he pumped with all his might, while Father led the horses to the trough outside.	アルマンゾは氷で覆われたポンプ小屋に立ち、父が馬を外の桶に連れて行く間、全力でポンプを動かした。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	icy|氷で覆われた|adjective|covered with ice	pumphouse|ポンプ小屋|noun|a building that contains a pump	pump|ポンプを動かす|verb|move or cause to move with a pump	might|全力|noun|great and impressive power or strength	lead|連れて行く|verb|take or guide someone or something to a destination	trough|桶|noun|a long, narrow, open container used for holding water or food for animals
First Father led out the teams, with the young colts following their mothers.	最初に父が馬車を連れ出し、若い子馬が母馬についていった。	first|最初に|adverb|before any other person or thing	lead out|連れ出す|verb|take or bring someone or something out of a place	team|馬車|noun|a group of animals harnessed together to pull a vehicle	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	colt|子馬|noun|a young male horse	follow|ついていく|verb|go after someone or something, as in pursuit	mother|母馬|noun|a female parent of an animal
Then he led out the older colts, one at a time.	それから、父は年長の子馬を1頭ずつ連れ出した。	lead out|連れ出す|verb|take or bring someone or something out of a place	older|年長の|adjective|of greater age	colt|子馬|noun|a young male horse	one at a time|1頭ずつ|adverb|one by one; singly
They were not yet well broken, and they pranced and jumped and jerked at the halter-rope, because of the cold.	子馬たちはまだよく調教されておらず、寒さのために跳ねたり、飛び跳ねたり、頭絡のロープをぐいと引っ張ったりした。	well|よく|adverb|to a high standard; very	break|調教する|verb|train a horse to obey commands	prance|跳ねる|verb|move in a lively, spirited manner	jump|飛び跳ねる|verb|move up or down or from one place to another	jerk|ぐいと引っ張る|verb|move or cause to move with a sudden sharp movement
But Father hung on and did not let them get away.	しかし、父は子馬たちを離さなかった。	hang on|離さない|verb|to hold on to something tightly	get away|逃げる|verb|to leave a place or situation

All the time Almanzo was pumping as fast as he could.	その間ずっと、アルマンゾはできる限り速くポンプを動かしていた。	all the time|その間ずっと|adverb|continuously; without interruption	as fast as|できる限り速く|adverb|as quickly as possible	pump|ポンプ|noun|a machine or device that moves a liquid or gas by pressure or suction
The water gushed from the pump with a chilly sound, and the horses thrust their shivering noses into it and drank it up quickly.	水は冷たい音を立ててポンプから噴出し、馬たちは震える鼻を突っ込んで、すぐに飲み干した。	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	gush|噴出する|verb|to flow out or cause to flow out suddenly and plentifully	chilly|冷たい|adjective|moderately cold	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	thrust|突っ込む|verb|to push or drive with force	shivering|震える|adjective|shaking or trembling	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils and olfactory organs	drink|飲む|verb|to take into the mouth and swallow	up|飲み干す|adverb|to a higher place or position

Then Father took the pump handle.	それから父がポンプのハンドルを握った。	take|握る|verb|to get into one's possession, power, or control	pump|ポンプ|noun|a machine or device for moving liquids or gases by pressure or suction	handle|ハンドル|noun|the part of a tool or other object that is held in the hand when using it
He pumped the big trough full, and he went to the barns and turned out all the cattle.	彼は大きな桶をいっぱいに汲み上げ、納屋に行って牛を全部出した。	pump|汲み上げる|verb|move or drive a liquid or gas by using a pump	trough|桶|noun|a long, narrow, open container used for holding water or food for animals	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	turn out|出す|verb|to cause to come out	cattle|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is raised for milk or meat

Cattle did not have to be led to water.	牛は水に連れて行かなくてもよかった。	cattle|牛|noun|a large domesticated bovine animal	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	lead|連れて行く|verb|take or guide someone or something to a destination
They came eagerly to the trough and drank while Almanzo pumped, then they hurried back to the warm barns, and each went to its own place.	アルマンゾがポンプを動かしている間に、牛たちは桶に熱心にやってきて飲み、それから急いで暖かい納屋に戻り、それぞれ自分の場所に行った。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	eagerly|熱心に|adverb|in an eager manner	trough|桶|noun|a long, narrow, open container used for holding water or food	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	while|間に|conjunction|during the time that	pump|ポンプ|noun|a machine or device that causes a liquid or gas to move	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	back|戻る|adverb|to or toward the place or time from which one came	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	go|行く|verb|move or travel from one place to another
Each cow turned into her own stall and put her head between her own stanchions.	牛たちはそれぞれ自分の小屋に入り、自分の支柱の間に頭を入れた。	turn into|入る|verb|change into	stall|小屋|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	put|入れる|verb|move something to a specified place	stanchion|支柱|noun|an upright bar, post, or frame forming a support or barrier
They never made a mistake.	牛たちは間違えたことはなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	make a mistake|間違える|verb|do something wrong

Whether this was because they had more sense than horses, or because they had so little sense that they did everything by habit, Father did not know.	これが牛が馬よりも賢いからなのか、あるいは牛があまりにも賢くなくてすべてを習慣で行うからなのか、パパにはわからなかった。	whether|かどうか|conjunction|used to introduce a question	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	sense|賢さ|noun|a feeling that something is the case	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	know|わかる|verb|be aware of; have knowledge of

Now Almanzo took the pitchfork and began to clean the stalls, while Father measured oats and peas into the feed-boxes.	アルマンゾは熊手を取り、パパが飼料箱にオート麦とエンドウ豆を量り入れる間に、牛舎の掃除を始めた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	pitchfork|熊手|noun|a hand tool with a long handle and two or more long, curved, pointed prongs	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)	clean|掃除する|verb|make (something or someone) free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	stall|牛舎|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	while|間に|conjunction|during the time that; at the same time that	measure|量り入れる|verb|ascertain the size, amount, or degree of (something) by using an instrument or device marked in standard units or by comparing it with an object of known size	oats|オート麦|noun|a cereal plant grown for its edible grain	peas|エンドウ豆|noun|a round green seed that is eaten as a vegetable	feed-box|飼料箱|noun|a box or trough from which animals can eat
Royal came from school, and they all finished the chores together as usual.	ロイヤルが学校から帰ってきて、みんなでいつものように雑用を終えた。	come from|帰ってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	school|学校|noun|an institution for educating children	finish|終える|verb|bring to an end; come or bring to a conclusion	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one
Almanzo’s birthday was over.	アルマンゾの誕生日は終わった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	birthday|誕生日|noun|the anniversary of the day on which a person was born	be over|終わる|verb|to have finished or ended

He thought he must go to school next day.	彼は明日は学校に行かなければならないと思った。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	go to school|学校に行く|verb|attend an institution for educating children
But that night Father said it was time to cut ice.	しかし、その夜、パパは氷を切る時期だと言った。	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	time|時期|noun|a period of time	cut|切る|verb|separate into two or more pieces with a sharp-edged tool
Almanzo could stay at home to help, and so could Royal.	アルマンゾは家で手伝うことができ、ロイヤルもそうだった。	stay at home|家にいる|verb|not go out	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance


## Chapter 6: Filling the Ice-House	第6章: 氷室を満たす	chapter|章|noun|a main division of a book	fill|満たす|verb|make or become full

The weather was so cold that the snow was like sand underfoot.	天気はとても寒く、雪は足元の砂のようだった。	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	cold|寒い|adjective|having a low temperature	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	underfoot|足元|adverb|on the ground; under one's feet
A little water thrown into the air came down as tiny balls of ice.	空中に投げられた少量の水は小さな氷の玉となって落ちてきた。	a little|少量の|adjective|small in quantity or amount	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	come down|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	tiny|小さな|adjective|very small	ball|玉|noun|a round solid shape	ice|氷|noun|water in its solid form
Even on the south side of the house at noon the snow did not soften.	家の南側でさえ、正午になっても雪は柔らかくならなかった。	even|でさえ|adverb|to the extent of including or involving	south|南|noun|the direction that is on your right when you are facing the rising sun	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	soften|柔らかくなる|verb|become or make less hard, firm, or rigid
This was perfect weather for cutting ice, because when the blocks were lifted from the pond, no water would drip;	これは氷を切るのには完璧な天気だった。なぜなら、氷の塊を池から持ち上げた時に水が滴り落ちないからだ。	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	ice|氷|noun|water in its solid form	block|塊|noun|a large solid piece of a hard substance	pond|池|noun|a body of water smaller than a lake	drip|滴り落ちる|verb|fall or let fall in drops
it would instantly freeze.	すぐに凍ってしまう。	instantly|すぐに|adverb|immediately; at once	freeze|凍る|verb|become solid due to cold

The sun was rising, and all the eastern slopes of the snowdrifts were rosy in its light, when Almanzo snuggled under the fur robes between Father and Royal in the big bobsled, and they set out to the pond on Trout River.	太陽が昇り、雪の吹きだまりの東側の斜面はすべてその光でバラ色に染まっていた。アルマンゾは大きなボブスレーの父とロイヤルの間にある毛皮のローブの下に寄り添い、トラウト川の池に向かった。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	rise|昇る|verb|move from a lower position to a higher position	eastern|東の|adjective|of, relating to, or characteristic of the east	slope|斜面|noun|a surface of which one end or side is at a higher level than the other	snowdrift|雪の吹きだまり|noun|a bank of snow heaped up by the wind	rosy|バラ色の|adjective|of a color intermediate between red and pink	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	snuggle|寄り添う|verb|lie or sit close together in a warm or comfortable way	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal	robe|ローブ|noun|a loose outer garment	set out|出かける|verb|start a journey	pond|池|noun|a body of water smaller than a lake

The horses trotted briskly, shaking jingles from their bells.	馬は鈴を鳴らしながら、元気に走った。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	trot|走る|verb|run at a speed between a walk and a run	briskly|元気に|adverb|quickly and energetically	shake|鳴らす|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	jingle|鈴|noun|a light, ringing sound
Their breaths steamed from their nostrils, and the bobsled’s runners squeaked on the hard snow.	馬の鼻息が蒸気となり、ボブスレーの滑走部が硬い雪の上できしんだ。	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	steam|蒸気となる|verb|produce or emit steam	nostril|鼻孔|noun|either of the two openings in the nose through which air passes	bobsled|ボブスレー|noun|a long, low sled with runners in front and back, used for racing down a steep, ice-covered course	runner|滑走部|noun|the part of a sled or sleigh that slides on the snow	squeak|きしむ|verb|make a high-pitched sound
The cold air crinkled inside Almanzo’s tingling nose, but every minute the sun shone more brightly, striking tiny glitters of red and green light from the snow, and all through the woods there were sparkles of sharp white lights in icicles.	冷たい空気がアルマンゾの鼻の中をくすぐったが、太陽は刻々と明るく輝き、雪から赤と緑の光がきらめき、森のいたるところに氷柱の鋭い白い光がきらめいていた。	cold air|冷たい空気|noun|air that is below room temperature	crinkle|くすぐる|verb|to cause to have wrinkles or creases	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	every minute|刻々と|adverb|at every moment; constantly	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	shine|輝く|verb|to emit or reflect light	brightly|明るく|adverb|in a way that is full of light	strike|きらめく|verb|to come into contact with forcefully	tiny|小さな|adjective|very small	glitter|きらめき|noun|a bright, sparkling light	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow, as of fresh grass or emeralds	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	all through|いたるところに|adverb|in every part of	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	sparkle|きらめき|noun|a bright, sparkling light	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	white|白い|adjective|of the color of milk or fresh snow	icicle|氷柱|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something

It was a mile to the pond in the woods, and once Father got out to put his hands over the horses’ noses.	森の中の池までは1マイルあり、父は一度馬の鼻に手をかざすために降りた。	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	pond|池|noun|a body of water smaller than a lake	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	get out|降りる|verb|leave a place	put|かざす|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils
Their breaths had frozen over their nostrils, making it hard for them to breathe.	馬の鼻息が鼻の穴で凍り、呼吸が困難になっていた。	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	freeze|凍る|verb|become solid due to cold	nostril|鼻の穴|noun|either of the two openings in the nose through which air passes	breathe|呼吸する|verb|take air into and expel it from the lungs
Father’s hands melted the frost, and they went on briskly.	父の手で霜が溶け、馬は元気に歩き出した。	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	frost|霜|noun|a white deposit of ice crystals formed on the ground or objects near the ground	go on|歩き出す|verb|continue	briskly|元気に|adverb|quickly and energetically

French Joe and Lazy John were waiting on the pond when the bobsled drove up.	ボブスレーが到着したとき、フレンチ・ジョーとレイジー・ジョンは池で待っていた。	French Joe|フレンチ・ジョー|noun|a man's name	Lazy John|レイジー・ジョン|noun|a man's name	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives	pond|池|noun|a body of water smaller than a lake	bobsled|ボブスレー|noun|a long, low sled with runners in front and back, used for racing down a steep, icy course	drive up|到着する|verb|arrive at a place
They were Frenchmen who lived in little log houses in the woods.	彼らは森の小さな丸太小屋に住むフランス人だった。	Frenchman|フランス人|noun|a person from France	live|住む|verb|have as one's permanent home	little|小さな|adjective|small in size	log house|丸太小屋|noun|a house made of logs	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
They had no farms.	彼らは農場を持っていなかった。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals
They hunted and trapped and fished, they sang and joked and danced, and they drank red wine instead of cider.	彼らは狩猟や罠猟や漁をし、歌ったり、冗談を言ったり、踊ったり、サイダーの代わりに赤ワインを飲んだりした。	hunt|狩猟|verb|the sport or activity of hunting animals or birds	trap|罠猟|verb|catch or kill an animal in a trap	fish|漁|verb|the activity of trying to catch fish	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words	joke|冗談を言う|verb|say something humorous to make people laugh	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	cider|サイダー|noun|an alcoholic drink made from fermented apple juice	instead|代わりに|preposition|as an alternative to; rather than
When Father needed a hired man, they worked for him and he paid them with salt pork from the barrels down cellar.	父が雇い人を必要としたとき、彼らは父のために働き、父は彼らに地下室の樽から塩漬け豚肉を支払った。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	hired man|雇い人|noun|a man who works for wages	work|働く|verb|perform work or fulfill duties	pay|支払う|verb|give (someone) money that is due for work done, goods received, or a debt incurred	salt pork|塩漬け豚肉|noun|pork preserved with salt	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house, typically used for storing food and drink

They stood on the snowy pond, in their tall boots and plaid jackets and fur caps with fur ear-muffs, and the frost of their breaths was on their long mustaches.	彼らは雪の降る池の上に、長靴と格子柄のジャケット、毛皮の耳当て付きの毛皮の帽子をかぶって立っており、長い口ひげには息の霜が降りていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	snowy|雪の降る|adjective|having a lot of snow	pond|池|noun|a body of water smaller than a lake	tall|長い|adjective|having a greater than average height	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	plaid|格子柄の|adjective|having a pattern of squares of different colors	jacket|ジャケット|noun|a short coat	fur|毛皮|noun|the hair of an animal	cap|帽子|noun|a covering for the head	ear-muff|耳当て|noun|a covering for the ears	frost|霜|noun|a white powdery deposit of ice crystals formed on the ground or objects near the ground	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	mustache|口ひげ|noun|hair growing on a man's upper lip
Each had an ax on his shoulder, and they carried cross-cut saws.	それぞれが肩に斧を担ぎ、横挽きの鋸を携えていた。	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	ax|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	carry|携える|verb|take or bring with oneself	cross-cut saw|横挽きの鋸|noun|a saw with teeth set at an angle to the blade

A cross-cut saw has a long, narrow blade, with wooden handles at the ends.	横挽きの鋸は、長くて狭い刃を持ち、両端に木製の柄が付いている。	cross-cut saw|横挽きの鋸|noun|a saw with a blade that cuts across the grain of the wood	long|長い|adjective|having a great length	narrow|狭い|adjective|having a small width	blade|刃|noun|the flat cutting part of a knife, saw, etc.	wooden|木製の|adjective|made of wood	handle|柄|noun|the part of a tool or object that is held in the hand when using it
Two men must pull it back and forth across the edge of whatever they want to saw in two.	2人の男が、2つに切りたいものの端を挟んで前後に引っ張らなければならない。	two|2人の|adjective|one more than one	pull|引っ張る|verb|move something toward oneself or the origin of the force	back and forth|前後に|adverb|to and fro	edge|端|noun|the outside limit of an object	whatever|何であれ|pronoun|no matter what	two|2つに|adjective|one more than one
But they could not saw ice that way, because the ice was solid underfoot, like a floor.	しかし、氷は床のように足元が固いので、そのようには切ることができなかった。	that way|そのように|adverb|in that manner	ice|氷|noun|water in its solid form	solid|固い|adjective|firm or hard; not liquid or gaseous	underfoot|足元|noun|the ground under one's feet	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
It had no edge to saw across.	鋸で切る端がなかった。	have no edge|端がない|verb|have no border or boundary	saw|鋸で切る|verb|cut with a saw

When Father saw them he laughed and called out:	父は彼らを見ると笑って声をかけた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	call out|声をかける|verb|shout or speak loudly

“You flipped that penny yet?”	「もうコインを投げたのか?」	flip|投げる|verb|toss or move with a quick, sharp motion	penny|コイン|noun|a small, round, flat piece of metal with a particular value, used as money

Everybody laughed but Almanzo.	アルマンゾ以外はみんな笑った。	everybody|みんな|noun|every person	but|以外|preposition|except	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story
He did not know the joke.	彼にはジョークがわからなかった。	joke|ジョーク|noun|something said or done to cause laughter
So French Joe told him:	だからフレンチ・ジョーは彼に言った。	French Joe|フレンチ・ジョー|noun|a man named Joe who is French	tell|言う|verb|communicate with words

“Once two Irishmen were sent out to saw ice with a cross-cut saw.	「かつて二人のアイルランド人が氷を横挽きのこぎりで切るために送り出された。	two|二人|noun|the number 2	Irishmen|アイルランド人|noun|a person from Ireland	send out|送り出す|verb|cause to go or be taken to a destination	saw|切る|verb|cut with a saw	ice|氷|noun|water in its solid form	cross-cut saw|横挽きのこぎり|noun|a saw with teeth set alternately to the left and right
They had never sawed ice before.	彼らはこれまで氷を切ったことがなかった。	never|これまで|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	saw|切る|verb|cut with a saw	ice|氷|noun|water in its solid form
They looked at the ice and they looked at the saw, till at last Pat took a penny out of his pocket and he says, says he,	彼らは氷を見て、のこぎりを見て、ついにパットがポケットから1ペニーを取り出して言った。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	ice|氷|noun|water in its solid form	saw|のこぎり|noun|a tool for cutting wood	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	at last|ついに|adverb|after a long time	take out|取り出す|verb|remove from a place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	say|言う|verb|express (something) in words

“ ‘Now Jamie, be fair.	「『なあ、ジェイミー、公平にしよう。	now|なあ|interjection|used to attract attention or to express a request	Jamie|ジェイミー|noun|a male given name	be fair|公平にしよう|verb|be just or impartial
Heads or tails, who goes below?’ ”	表か裏か、どっちが下に行くか?』」	head|表|noun|the upper or front part of the human body	tail|裏|noun|the posterior prolongation of the body of an animal	go|行く|verb|move or travel from one place to another

Then Almanzo laughed, to think of anyone going down into the dark, cold water under the ice, to pull one end of the cross-cut saw.	するとアルマンゾは、誰かが氷の下の暗く冷たい水の中に降りて、横挽きのこぎりの片端を引っ張る様子を想像して笑った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	think of|想像する|verb|form a mental image of	anyone|誰か|pronoun|any person	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	dark|暗い|adjective|with little or no light	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	ice|氷|noun|water in its solid form	cross-cut saw|横挽きのこぎり|noun|a saw with a blade that cuts across the grain of the wood
It was funny that there were people who didn’t know how to saw ice.	氷の切り方を知らない人がいるなんておかしかった。	funny|おかしかった|adjective|causing laughter or amusement	saw|切る|verb|cut with a saw	ice|氷|noun|water in its solid form

He trudged with the others across the ice to the middle of the pond.	彼は他の人々と一緒に氷の上を池の真ん中まで重い足取りで歩いた。	trudge|重い足取りで歩く|verb|walk slowly and with difficulty	across|を横切って|preposition|from one side to the other of	ice|氷|noun|water in its solid form	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something
A sharp wind blew there, driving wisps of snow before it.	そこには鋭い風が吹き、雪の吹き溜まりを前に押しやっていた。	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	wind|風|noun|a natural force that moves air	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	drive|押しやる|verb|cause to move or be moved in a specified way	wisp|吹き溜まり|noun|a small amount of something
Above the deep water the ice was smooth and dark, swept almost bare of snow.	深い水の上では氷は滑らかで暗く、雪はほとんど吹き飛ばされていた。	above|上|preposition|in or to a higher place or position	deep|深い|adjective|having a large distance from the top to the bottom	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	ice|氷|noun|water in its solid form	smooth|滑らか|adjective|having a surface without projections, roughness, or breaks	dark|暗い|adjective|having little or no light	sweep|吹き飛ばす|verb|move or carry with a swift, smooth, continuous movement	bare|ほとんどない|adjective|without covering or clothing
Almanzo watched while Joe and John chopped a big, three-cornered hole in it.	アルマンゾはジョーとジョンがそこに大きな三角の穴を切り開くのを見守った。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	big|大きな|adjective|of great size or extent	three-cornered|三角の|adjective|having three corners	hole|穴|noun|an opening through something
They lifted out the broken pieces of ice and carried them away, leaving the hole full of open water.	彼らは割れた氷のかけらを持ち上げて運び去り、穴には水がいっぱいになった。	lift out|持ち上げる|verb|lift something out of something	broken piece|割れたかけら|noun|a piece of something that has been broken	carry away|運び去る|verb|take something away	leave|残す|verb|go away from a place	hole|穴|noun|an opening in or through something	full of|いっぱいになる|adjective|having a lot of something	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

“She’s about twenty inches thick,” Lazy John said.	「厚さは約20インチだ」と怠け者のジョンは言った。	about|約|adverb|approximately	twenty|20|numeral|the number 20	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	thick|厚さ|noun|the distance between two opposite sides of something	Lazy John|怠け者のジョン|noun|a man who is lazy

“Then saw the ice twenty inches,” said Father.	「それなら氷を20インチ切れ」と父は言った。	saw|切る|verb|cut with a saw	ice|氷|noun|water in its solid form	twenty inches|20インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	said|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling, etc.

Lazy John and French Joe knelt at the edge of the hole.	怠け者のジョンとフランス人のジョーは穴の端にひざまずいた。	Lazy John|怠け者のジョン|noun|a man who is lazy	French Joe|フランス人のジョー|noun|a man who is French	edge|端|noun|the outside limit of an object	hole|穴|noun|an opening in or through something
They lowered their cross-cut saws into the water and began to saw.	彼らは横挽きのこぎりを水中に下ろして、のこぎり始めた。	lower|下ろす|verb|move something to a lower position	cross-cut saw|横挽きのこぎり|noun|a saw with a blade that cuts across the grain of the wood	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	begin|始める|verb|start doing something
Nobody pulled the ends of the saws under water.	誰も水中で鋸の端を引っ張らなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	pull|引っ張る|verb|exert force on so as to move or cause to move toward oneself or the origin of the force	end|端|noun|the final part of something	saw|鋸|noun|a hand tool for cutting wood or metal	under|中で|preposition|below or beneath	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

Side by side, they sawed two straight cracks through the ice, twenty inches apart, and twenty feet long.	彼らは並んで、氷に20インチ離れた20フィートの長さの2本のまっすぐな亀裂をのこぎりで切った。	side by side|並んで|adverb|next to each other	saw|切る|verb|cut with a saw	two|2本|numeral|one more than one	straight|まっすぐな|adjective|without a bend or curve	crack|亀裂|noun|a break or fissure	ice|氷|noun|water in its solid form	twenty inches|20インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	twenty feet|20フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches
Then with the ax John broke the ice across, and a slab twenty inches wide, twenty inches thick, and twenty feet long rose a little and floated free.	それからジョンは斧で氷を横に割り、幅20インチ、厚さ20インチ、長さ20フィートの板が少し浮き上がって自由に浮かんだ。	break|割る|verb|cause to come apart by force	across|横に|adverb|from one side to the other	twenty inches|20インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	twenty feet|20フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 0.3048 meter	rise|浮かび上がる|verb|go up	float|浮かぶ|verb|be supported by a liquid	free|自由に|adverb|without cost or payment

With a pole John pushed the slab toward the three-cornered hole, and as the end was thrust out, crackling the thin ice freezing on the water, Joe sawed off twenty-inch lengths of it.	ジョンは棒で板を三角の穴に向かって押し、端が突き出されると、水の上に凍った薄い氷をパチパチと音を立てて、ジョーはそれを20インチの長さに切った。	with a pole|棒で|noun phrase|using a pole	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	slab|板|noun|a thick, flat, rectangular piece of wood or stone	toward|に向かって|preposition|in the direction of	three-cornered|三角の|adjective|having three corners	hole|穴|noun|an opening in or through something	as|すると|conjunction|at the same time that	end|端|noun|the final part of something	thrust|突き出す|verb|push or drive suddenly or violently	out|外に|adverb|away from the inside of a place	crackle|パチパチ音を立てる|verb|make a series of slight cracking sounds	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite sides	ice|氷|noun|water in its solid form	freeze|凍る|verb|become solid as a result of extreme cold	on|上に|preposition|in or into a position on top of	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	Joe|ジョー|noun|a man's name	saw off|切り落とす|verb|cut off with a saw	twenty-inch|20インチの|adjective|having a length of twenty inches	length|長さ|noun|the measurement of something from end to end
Father picked up the cubes with the big iron ice-tongs, and loaded them on the bobsled.	父は大きな鉄製の氷ばさみで氷の塊を拾い上げ、ボブスレーに積み込んだ。	pick up|拾い上げる|verb|lift or collect something	cube|塊|noun|a solid geometric figure with six equal square faces	big|大きな|adjective|of great size or extent	iron|鉄製|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	ice-tongs|氷ばさみ|noun|a tool for picking up ice cubes	load|積み込む|verb|put a load on or in a vehicle, ship, etc.

Almanzo ran to the edge of the hole, watching the saw.	アルマンゾは穴の端まで走り、のこぎりを見た。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	edge|端|noun|the outside limit of an object	watch|見る|verb|look at or observe attentively
Suddenly, right on the very edge, he slipped.	突然、端っこで彼は滑った。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	right|端っこで|adverb|on the edge	slip|滑る|verb|lose one's footing or balance

He felt himself falling headlong into the dark water.	彼は自分が真っ逆さまに暗い水に落ちていくのを感じた。	fall|落ちる|verb|move downward, as through loss of support	headlong|真っ逆さまに|adverb|with the head foremost	dark|暗い|adjective|having little or no light	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
His hands couldn’t catch hold of anything.	彼の手は何もつかむことができなかった。	hand|手|noun|the end of an arm	catch hold of|つかむ|verb|to grip suddenly and forcibly
He knew he would sink and be drawn under the solid ice.	彼は沈んで、固い氷の下に引きずり込まれるだろうとわかった。	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	draw|引きずり込む|verb|pull or move something in a specified direction
The swift current would pull him under the ice, where nobody could find him.	速い流れが彼を氷の下に引きずり込み、誰も彼を見つけることができないだろう。	swift|速い|adjective|moving or capable of moving with great speed	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	pull|引きずり込む|verb|exert force on (someone or something) so as to move or try to move them toward oneself or the origin of the force	ice|氷|noun|water in its solid form	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	find|見つける|verb|discover or notice
He’d drown, held down by the ice in the dark.	彼は暗闇の中で氷に押さえつけられて溺れるだろう。	hold down|押さえつける|verb|to keep in a low position	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water

French Joe grabbed him just in time.	フレンチ・ジョーはちょうど間に合うように彼をつかんだ。	French Joe|フレンチ・ジョー|noun|a man's name	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	just in time|ちょうど間に合うように|adverb|at the last moment
He heard a shout and felt a rough hand jerk him by one leg, he felt a terrific crash, and then he was lying on his stomach on the good, solid ice.	彼は叫び声を聞き、荒々しい手が片足をぐいと引っ張るのを感じ、ものすごい衝撃を感じ、それから彼は良い固い氷の上にうつ伏せに横たわっていた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	shout|叫び声|noun|a loud cry or yell	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	rough|荒々しい|adjective|having a texture that is not smooth or level	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	jerk|ぐいと引っ張る|verb|pull or move (something) suddenly and sharply	leg|足|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands	terrific|ものすごい|adjective|extremely good or impressive	crash|衝撃|noun|a violent collision or smash	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	stomach|うつ伏せ|noun|the front of the trunk from the breastbone to the groin	good|良い|adjective|to be desired or approved of	solid|固い|adjective|firm or hard; not liquid or fluid
He got up on his feet.	彼は立ち上がった。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	on one's feet|自分の足で|adverb|in a standing position
Father was coming, running.	父が走ってやってきた。	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk, never having both feet off the ground at once

Father stood over him, big and terrible.	父は彼の上に立ち、大きくて恐ろしかった。	stand over|立つ|verb|be in a standing position	big|大きい|adjective|of great size or extent	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; awful

“You ought to have the worst whipping of your life,” Father said.	「あなたは人生で最悪の鞭打ちを受けるべきだ」と父は言った。	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	have|受ける|verb|experience	worst|最悪の|adjective|of the poorest quality or the most unpleasant	whipping|鞭打ち|noun|the act of striking with a whip	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive

“Yes, Father,” Almanzo whispered.	「はい、父さん」とアルマンゾはささやいた。	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	father|父さん|noun|a man who has a child	whisper|ささやく|verb|speak softly
He knew it.	彼はそれを知っていた。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
He knew he should have been more careful.	彼はもっと注意深くすべきだったことを知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	should have|すべきだった|auxiliary verb|expressing a past obligation or duty	been|だった|auxiliary verb|used to form the past participle of many verbs	careful|注意深い|adjective|taking care to avoid harm or damage
A boy nine years old is too big to do foolish things because he doesn’t stop to think.	9歳の男の子は、考えることをやめないので、愚かなことをするには大きすぎる。	nine years old|9歳|adjective|being nine years of age	too big|大きすぎる|adjective|being too large	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	stop to think|考えることをやめる|verb|cease doing something in order to think
Almanzo knew that, and felt ashamed.	アルマンゾはそれを知っていて、恥ずかしく思った。	know|知っている|verb|be aware of	feel|思う|verb|experience an emotion or have a feeling
He shrank up small inside his clothes and his legs shivered, afraid of the whipping.	彼は服の中で小さく縮み、鞭打ちを恐れて足が震えた。	shrink up|縮む|verb|become or make smaller	small|小さく|adjective|of a size that is less than normal or usual	inside|中で|preposition|in or into the interior of	clothes|服|noun|things that people wear	leg|足|noun|one of the two lower limbs that a person or animal uses to stand and walk on	shiver|震える|verb|tremble or shake slightly	afraid|恐れて|adjective|feeling fear or worry
Father’s whippings hurt.	父の鞭打ちは痛い。	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body
But he knew he deserved to be whipped.	しかし、彼は鞭打たれるに値することを知っていた。	deserve|値する|verb|be worthy of	be whipped|鞭打たれる|verb|be hit with a whip
The whip was on the bobsled.	鞭はボブスレーの上にあった。	whip|鞭|noun|a flexible instrument used for striking	be on|上にある|verb|be on top of

“I won’t thrash you this time,” Father decided.	「今回はあなたを鞭打たない」と父は決めた。	this time|今回は|noun|on this occasion	thrash|鞭打つ|verb|beat or hit with a whip or stick	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something
“But see to it you stay away from that edge.”	「しかし、あの端から離れるように気をつけろ」	see to it|気を付ける|verb|make sure that something is done	stay away from|近寄らない|verb|not go near or approach

“Yes, Father,” Almanzo whispered.	「はい、お父さん」とアルマンゾはささやいた。	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	father|お父さん|noun|a man who has a child	whisper|ささやく|verb|speak softly
He went away from the hole, and did not go near it again.	彼は穴から離れ、二度と近づかなかった。	go away|離れる|verb|move or travel from a place	hole|穴|noun|a hollow place in a solid object	go near|近づく|verb|move or travel toward a place

Father finished loading the bobsled.	父はボブスレーの積み込みを終えた。	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	load|積み込む|verb|put a load on or in	bobsled|ボブスレー|noun|a long, low sled with runners in front and back, used for racing down a steep, icy course
Then he spread the laprobes on top of the ice, and Almanzo rode on them with Father and Royal, back to the ice-house near the barns.	それから彼は氷の上に毛布を広げ、アルマンゾは父とロイヤルと一緒にその上に乗って、納屋の近くの氷室に戻った。	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	ride|乗る|verb|be carried or supported by	back|戻る|adverb|to the place or person that was left	ice-house|氷室|noun|a building where ice is stored

The ice-house was built of boards with wide cracks between.	氷室は板で作られていて、間には大きな隙間があった。	ice-house|氷室|noun|a building for storing ice	be built of|で作られている|verb|be made of	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material	wide|大きな|adjective|having a large distance from one side to the other	crack|隙間|noun|a break or fissure in something
It was set high from the ground on wooden blocks, and looked like a big cage.	それは木のブロックの上に地面から高く設置されていて、大きなケージのように見えた。	set|設置される|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	high|高く|adverb|at or to a great distance from top to bottom	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	wooden|木の|adjective|made of wood	block|ブロック|noun|a large solid piece of a hard material	look like|～のように見える|verb|have the appearance of	big|大きな|adjective|of great size or extent	cage|ケージ|noun|a structure of bars or wires in which birds or other animals are kept
Only the floor and the roof were solid.	床と屋根だけが頑丈だった。	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	solid|頑丈な|adjective|strong and in one piece, with no holes or spaces inside
On the floor was a huge mound of sawdust, which Father had hauled from the lumber-mill.	床には父が製材所から運んできたおがくずの山があった。	on the floor|床に|adverb|on the ground	huge|巨大な|adjective|very large	mound|山|noun|a heap of earth or stones	sawdust|おがくず|noun|wood in the form of fine particles	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	lumber-mill|製材所|noun|a factory where lumber is processed

With a shovel Father spread the sawdust three inches thick on the floor.	父はシャベルでおがくずを床に厚さ3インチに広げた。	with a shovel|シャベルで|noun|a tool with a long handle and a broad blade for digging	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	sawdust|おがくず|noun|wood in the form of fine particles	three inches|3インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	thick|厚さ|noun|the distance between two opposite sides of something	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
On this he laid the cubes of ice, three inches apart.	その上に彼は3インチ離して氷の塊を置いた。	on this|その上に|adverb|on top of this	lay|置く|verb|put or set down	cube|塊|noun|a solid geometric figure with six equal square faces	ice|氷|noun|water in its solid form	three inches|3インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	apart|離して|adverb|separated by a distance
Then he drove back to the pond, and Almanzo went to work with Royal in the ice-house.	それから彼は池に戻り、アルマンゾは氷室でロイヤルと働きに行った。	drive back|戻る|verb|go back to a place	pond|池|noun|a body of water smaller than a lake	go to work|働きに行く|verb|go to one's place of employment	ice-house|氷室|noun|a building where ice is stored

They filled every crack between the cubes with sawdust, and tamped it down tightly with sticks.	彼らは氷の塊の間のすべての隙間におがくずを詰め、棒でそれをしっかりと突き固めた。	fill|詰める|verb|make or become full	crack|隙間|noun|a break or fissure	sawdust|おがくず|noun|wood in the form of fine particles	tamp|突き固める|verb|pack or drive down firmly	stick|棒|noun|a long thin piece of wood
Then they shoveled the whole mound of sawdust on top of the ice, in a corner, and where it had been they covered the floor with cubes of ice and packed them in sawdust.	それから彼らは氷の上の隅にあるおがくずの山全体をシャベルでかき集め、床を氷の塊で覆い、おがくずで詰めた。	shovel|シャベルでかき集める|verb|move with a shovel	mound|山|noun|a heap of earth or stones raised above the surrounding level	sawdust|おがくず|noun|wood in the form of fine particles	ice|氷|noun|water in its solid form	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	cube|塊|noun|a solid geometric figure with six equal square faces	pack|詰める|verb|fill tightly with something
Then they covered it all with sawdust three inches thick.	それから彼らはそれをすべて3インチの厚さのおがくずで覆った。	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of	sawdust|おがくず|noun|wood in the form of fine particles	three inches|3インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	thick|厚さ|noun|the distance between two opposite sides of something

They worked as fast as they could, but before they finished, Father came with another load of ice.	彼らはできるだけ速く働いたが、終わる前に、父が別の氷を積んでやってきた。	as fast as|できるだけ速く|adverb|to the highest degree possible	before|前に|preposition|earlier than	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	load|積む|verb|put a load on or in	ice|氷|noun|water in its solid form
He laid down another layer of ice cubes three inches apart, and drove away, leaving them to fill every crevice tightly with sawdust, and spread sawdust over the top, and shovel the rest of the mound of sawdust up again.	彼は3インチ離して氷の塊の別の層を置き、すべての隙間をおがくずでしっかりと埋め、おがくずを上に広げ、おがくずの山の残りを再びシャベルでかき集めるために、彼らを残して去った。	lay down|置く|verb|put something in a resting position	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	layer|層|noun|a sheet or covering of material	three inches|3インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	apart|離して|adverb|separated by a distance	drive away|去る|verb|leave a place in a vehicle	leave|残す|verb|go away from a place	fill|埋める|verb|make or become full	crevice|隙間|noun|a narrow opening	tightly|しっかりと|adverb|in a firm or secure manner	sawdust|おがくず|noun|wood in the form of fine particles	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	shovel|シャベルでかき集める|verb|move with a shovel	mound|山|noun|a large pile of earth, stones, or other material

They worked so hard that the exercise kept them warm, but long before noon Almanzo was hungrier than wolves.	彼らは一生懸命働いたので、運動で暖かく保たれたが、正午になるずっと前にアルマンゾは狼よりも空腹だった。	work hard|一生懸命働く|verb|to work with a lot of effort	keep warm|暖かく保つ|verb|to stay warm	long before|ずっと前に|adverb|a long time before	hungry|空腹|adjective|feeling a need or wish to eat
He couldn’t stop work long enough to run into the house for a doughnut.	彼はドーナツを食べに家に入るほど長く仕事を止めることができなかった。	stop|止める|verb|cease an action	long enough|十分に長い|adjective|long enough	run into|入る|verb|go into	house|家|noun|a place where people live	doughnut|ドーナツ|noun|a type of cake made from dough that is fried in oil
All of his middle was hollow, with a gnawing inside it.	彼の真ん中はすべて空洞で、内側がかじられているようだった。	middle|真ん中|noun|the part of something that is halfway between the beginning and the end	hollow|空洞|adjective|having a space or cavity inside	gnaw|かじる|verb|bite or chew on something persistently

He knelt on the ice, pushing sawdust into the cracks with his mittened hands, and pounding it down with a stick as fast as he could, and he asked Royal,	彼は氷の上にひざまずき、ミトンをはめた手で隙間におがくずを押し込み、できるだけ速く棒で叩きながら、ロイヤルに尋ねた。	kneel|ひざまずく|verb|go down on one's knees	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	sawdust|おがくず|noun|fine particles of wood produced by sawing	crack|隙間|noun|a break or fissure	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers	as fast as one can|できるだけ速く|adverb|as quickly as possible	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“What would you like best to eat?”	「何を食べたい?」	like|食べたい|verb|want to have or do something	best|一番|adverb|to the highest degree or extent

They talked about spareribs, and turkey with dressing, and baked beans, and crackling cornbread, and other good things.	彼らはスペアリブ、ドレッシングをかけた七面鳥、ベイクドビーンズ、パチパチと音を立てるコーンブレッド、その他おいしいものについて話した。	talk about|話す|verb|discuss or speak about	sparerib|スペアリブ|noun|a cut of pork consisting of the ribs with most of the meat removed	turkey|七面鳥|noun|a large American bird that is often eaten	dressing|ドレッシング|noun|a sauce for salads	baked bean|ベイクドビーンズ|noun|a dish containing beans cooked in a sauce	cornbread|コーンブレッド|noun|a bread made from cornmeal	good thing|おいしいもの|noun|something that is desirable or beneficial
But Almanzo said that what he liked most in the world was fried apples’n’onions.	しかし、アルマンゾは、世界で一番好きなのはリンゴと玉ねぎの炒め物だと言った。	most|一番|adjective|the majority of; more than half of	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	fried|炒め物|adjective|cooked in hot fat or oil	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	onion|玉ねぎ|noun|a round vegetable with a strong taste and smell that is often used in cooking

When, at last, they went in to dinner, there on the table was a big dish of them!	ついに夕食を食べに行った時、テーブルの上には大きな皿に盛られたリンゴと玉ねぎの炒め物があった!	at last|ついに|adverb|finally	go in|行く|verb|enter	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	dish|皿|noun|a flat, round container with raised edges that is used to hold or serve food
Mother knew what he liked best, and she had cooked it for him.	母は彼が一番好きなものを知っていて、彼のためにそれを作っていた。	know|知っている|verb|be aware of	like|好き|verb|find agreeable or attractive	best|一番|adjective|of the highest quality	cook|作る|verb|prepare (food) by heating it

Almanzo ate four large helpings of apples’n’onions fried together.	アルマンゾはリンゴと玉ねぎの炒め物を4回もお代わりした。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	four|4回|numeral|the number 4	large|大盛り|adjective|of great size or extent	helping|お代わり|noun|a second or subsequent portion of food	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	onion|玉ねぎ|noun|a vegetable with a strong taste and smell that is used in cooking	fry|炒める|verb|cook in hot fat or oil
He ate roast beef and brown gravy, and mashed potatoes and creamed carrots and boiled turnips, and countless slices of buttered bread with crab-apple jelly.	彼はローストビーフとブラウングレービー、マッシュポテトとクリームニンジンとゆでカブ、そしてカニリンゴのゼリーを塗ったバターパンを数え切れないほど食べた。	roast beef|ローストビーフ|noun|a large piece of beef that has been roasted	brown gravy|ブラウングレービー|noun|a sauce made from the juices of cooked meat	mashed potatoes|マッシュポテト|noun|potatoes that have been mashed	creamed carrots|クリームニンジン|noun|carrots that have been cooked in a cream sauce	boiled turnips|ゆでカブ|noun|turnips that have been boiled	countless|数え切れない|adjective|too many to be counted	slices|一切れ|noun|a thin, flat piece of something	buttered bread|バターパン|noun|bread that has been spread with butter	crab-apple jelly|カニリンゴのゼリー|noun|a jelly made from crab apples

“It takes a great deal to feed a growing boy,” Mother said.	「成長期の男の子を養うのは大変なことね」と母は言った。	take|かかる|verb|require	a great deal|大変|noun|a lot	feed|養う|verb|provide with food	growing|成長期|adjective|increasing in size or amount	boy|男の子|noun|a male child	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child
And she put a thick slice of birds’-nest pudding on his bare plate, and handed him the pitcher of sweetened cream speckled with nutmeg.	そして彼女は彼の空の皿に鳥の巣プリンの厚切りを乗せ、ナツメグが入った甘いクリームのピッチャーを彼に手渡した。	put|乗せる|verb|place something somewhere	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	slice|切り身|noun|a thin piece of food cut from a larger piece	bare|空の|adjective|not covered or clothed	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food	hand|手渡す|verb|give or pass something to someone	pitcher|ピッチャー|noun|a container with a handle and a spout for pouring liquids	sweetened|甘い|adjective|having had sugar added	cream|クリーム|noun|the thick yellowish part of milk that contains a lot of fat	speckle|入る|verb|mark with small spots	nutmeg|ナツメグ|noun|the hard seed of a tropical tree that is used as a spice

Almanzo poured the heavy cream over the apples nested in the fluffy crust.	アルマンゾはふわふわの皮に包まれたリンゴの上に生クリームをかけた。	pour|かける|verb|cause to flow in a stream	heavy cream|生クリーム|noun|a cream that contains at least 36% milk fat	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	nest|包む|verb|fit closely together	fluffy|ふわふわの|adjective|having a light, soft, or airy quality	crust|皮|noun|the hard outer layer of something
The syrupy brown juice curled up around the edges of the cream.	シロップ状の茶色い汁がクリームの端に巻き付いた。	syrupy|シロップ状の|adjective|having the consistency of syrup	brown|茶色い|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	juice|汁|noun|the liquid obtained from or present in fruit or vegetables	curl up|巻き付く|verb|to assume a curled or curved position	edge|端|noun|the outside limit of an object
Almanzo took up his spoon and ate every bit.	アルマンゾはスプーンを手に取り、全部食べた。	take up|手に取り|verb|to start doing or using something	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	every bit|全部|noun|all of something

Then until chore-time he and Royal worked in the ice-house.	それから雑用の時間まで彼とロイヤルは氷室で働いた。	chore-time|雑用の時間|noun|the time when chores are done	work|働く|verb|do work; be employed	ice-house|氷室|noun|a building where ice is stored
All next day they worked, and all the next day.	彼らは翌日も、その翌日も働いた。	all|ずっと|adverb|the whole of	next day|翌日|noun|the day after today	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
Just at dusk on the third day, Father helped them spread the last layer of sawdust over the topmost cubes of ice, in the peak of the ice-house roof.	三日目の夕暮れ時、父は氷室の屋根の頂上にある一番上の氷の塊の上に最後のおがくずの層を広げるのを手伝った。	third day|三日目|noun|the day after the second day	dusk|夕暮れ|noun|the time of day when it is becoming dark	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	layer|層|noun|a sheet or covering of material	sawdust|おがくず|noun|wood in the form of fine particles	topmost|一番上の|adjective|highest in position or rank	cube|塊|noun|a solid geometric figure with six equal square faces	ice|氷|noun|water in its solid form	peak|頂上|noun|the pointed top of a mountain	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle
And that job was done.	そしてその仕事は終わった。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	that|その|determiner|the person or thing mentioned before	job|仕事|noun|a regular paid work	be done|終わる|verb|be finished

Buried in sawdust, the blocks of ice would not melt in the hottest summer weather.	おがくずに埋もれた氷の塊は、夏の最も暑い日でも溶けることはなかった。	bury|埋もれる|verb|be hidden or covered	sawdust|おがくず|noun|wood in the form of fine particles	block|塊|noun|a large solid piece of a hard substance	ice|氷|noun|water in its solid form	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	weather|日|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place
One at a time they would be dug out, and Mother would make ice-cream and lemonade and cold egg-nog.	氷は一度に一つずつ掘り出され、母はアイスクリームやレモネード、冷たいエッグノッグを作った。	one at a time|一度に一つずつ|adverb|one by one	dig out|掘り出す|verb|remove by digging	ice-cream|アイスクリーム|noun|a frozen dessert made from milk, cream, and other ingredients	lemonade|レモネード|noun|a drink made from lemons, sugar, and water	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	egg-nog|エッグノッグ|noun|a drink made from eggs, milk, sugar, and often rum or brandy


## Chapter 7: Saturday Night	第7章: 土曜日の夜	chapter|章|noun|a main division of a book	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	night|夜|noun|the period of darkness in a day

That night was Saturday night.	その夜は土曜日の夜だった。	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday
All day long Mother had been baking, and when Almanzo went into the kitchen for the milk-pails, she was still frying doughnuts.	母は一日中焼き菓子を作っていて、アルマンゾが牛乳を汲む桶を取りに台所に行った時も、まだドーナツを揚げていた。	all day long|一日中|adverb|for the entire day	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	when|時|conjunction|at the time that	go into|行く|verb|move or travel toward or into	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	milk-pail|牛乳を汲む桶|noun|a pail used for milking	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	fry|揚げる|verb|cook in hot fat or oil
The place was full of their hot, brown smell, and the wheaty smell of new bread, the spicy smell of cakes, and the syrupy smell of pies.	そこはドーナツの熱い茶色い匂い、焼きたてのパンの小麦の匂い、ケーキのスパイシーな匂い、パイのシロップの匂いでいっぱいだった。	be full of|いっぱいである|verb|be filled with	hot|熱い|adjective|having a high temperature	brown|茶色い|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	smell|匂い|noun|the property of a substance that has an effect on the olfactory organs	wheaty|小麦の|adjective|made of wheat	new|焼きたての|adjective|recently made, produced, or harvested	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with milk or water, made into a dough or batter, with or without yeast or other leavening agent, and baked	spicy|スパイシーな|adjective|having a strong, sharp taste or smell	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	syrupy|シロップの|adjective|having the consistency of syrup	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry

Almanzo took the biggest doughnut from the pan and bit off its crisp end.	アルマンゾはフライパンから一番大きなドーナツを取り、カリカリの端を噛みちぎった。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	biggest|一番大きい|adjective|of the greatest size, amount, or degree	doughnut|ドーナツ|noun|a small cake of sweetened dough fried in fat	pan|フライパン|noun|a flat, round metal dish with a handle, used for cooking	bit|噛みちぎる|verb|cut or tear with the teeth	crisp|カリカリ|adjective|firm and crunchy	end|端|noun|the last part of something
Mother was rolling out the golden dough, slashing it into long strips, rolling and doubling and twisting the strips.	母は黄金色の生地を伸ばし、長い帯状に切り、帯状の生地を伸ばして二つ折りにしてねじっていた。	roll out|伸ばす|verb|flatten or spread out with a roller	golden|黄金色の|adjective|made of or colored like gold	dough|生地|noun|a mixture of flour, water, and other ingredients that is kneaded and allowed to rise before being baked	slash|切る|verb|cut with a violent sweeping movement	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	strip|帯状|noun|a long, narrow piece of something	roll|伸ばす|verb|flatten or spread out with a roller	double|二つ折り|verb|make or become twice as great or as many	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around
Her fingers flew; you could hardly see them.	彼女の指は飛び回り、ほとんど見えなかった。	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	fly|飛び回る|verb|move through the air with wings	hardly|ほとんど|adverb|almost not; barely
The strips seemed to twist themselves under her hands, and to leap into the big copper kettle of swirling hot fat.	帯状の生地は彼女の手の中で自らねじれ、渦巻く熱い油の入った大きな銅の鍋に飛び込んでいくようだった。	strip|帯状の生地|noun|a long, narrow piece of something	twist|ねじれる|verb|turn or cause to turn around and around	hand|手|noun|the end of an arm	leap|飛び込む|verb|jump or spring a long way	big|大きい|adjective|of great size or extent	copper|銅|noun|a reddish-brown metal	kettle|鍋|noun|a metal pot with a handle and a spout, used for boiling water	swirl|渦巻く|verb|move or cause to move in a twisting or spiraling pattern	hot|熱い|adjective|having a high temperature	fat|油|noun|a natural oily or greasy substance occurring in animal bodies, especially when deposited as a layer under the skin or around certain organs

Plump! they went to the bottom, sending up bubbles.	ドボン! 生地は底に沈み、泡を立てた。	plump|ドボン|adverb|with a sound like that of something soft and heavy falling into water	go to the bottom|底に沈む|verb|sink to the bottom	send up|泡を立てる|verb|cause to rise
Then quickly they came popping up, to float and slowly swell, till they rolled themselves over, their pale golden backs going into the fat and their plump brown bellies rising out of it.	それからすぐに浮き上がり、ゆっくりと膨らみ、転がるまで、薄い金色の背中が油の中に沈み、ふっくらとした茶色の腹が油から出てきた。	quickly|すぐに|adverb|in a short time	come popping up|浮き上がる|verb|come up suddenly	float|浮かぶ|verb|be supported by a liquid	slowly|ゆっくり|adverb|not fast	swell|膨らむ|verb|grow or cause to grow in size, amount, or intensity	roll over|転がる|verb|turn over	pale|薄い|adjective|light in color	golden|金色|adjective|of the color gold	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the top of the legs	fat|油|noun|a natural oily or greasy substance occurring in animal bodies	plump|ふっくら|adjective|having a full rounded shape	brown|茶色|adjective|of the color brown	belly|腹|noun|the front of the human trunk below the ribs

They rolled over, Mother said, because they were twisted.	ママは、ねじれているから転がるんだと言った。	roll over|転がる|verb|move by turning over and over	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around
Some women made a new-fangled shape, round, with a hole in the middle.	女性の中には、真ん中に穴の開いた丸い、新しい形のものを作る人もいた。	some|女性の中には|determiner|an unspecified number or amount of	make|作る|verb|create or produce	new-fangled|新しい|adjective|recently developed or invented	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	round|丸い|adjective|having a circular or approximately circular shape	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides or ends
But round doughnuts wouldn’t turn themselves over.	しかし、丸いドーナツはひっくり返らない。	round|丸い|adjective|having a circular shape	doughnut|ドーナツ|noun|a small cake of sweetened dough fried in fat	turn over|ひっくり返る|verb|change from one position to another
Mother didn’t have time to waste turning doughnuts;	ママはドーナツをひっくり返す時間を無駄にする余裕はなかった。	have time to|する時間がある|verb|have enough time to do something	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	turn|ひっくり返す|verb|change direction, position, or course
it was quicker to twist them.	ねじった方が早かった。	be quick|早い|adjective|done or occurring in a short time	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around

Almanzo liked baking-day.	アルマンゾはパン焼きの日が好きだった。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	baking-day|パン焼きの日|noun|a day on which bread is baked
But he didn’t like Saturday night.	しかし、彼は土曜日の夜は好きではなかった。	Saturday night|土曜日の夜|noun|the night of Saturday	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
On Saturday night there was no cosy evening by the heater, with apples, popcorn, and cider.	土曜日の夜は、リンゴ、ポップコーン、サイダーを囲んで暖炉のそばでくつろぐことはできなかった。	on Saturday night|土曜日の夜|noun|the night of Saturday	there be no|〜はない|verb|not exist	cosy|くつろいだ|adjective|warm and comfortable	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	by the heater|暖炉のそばで|noun|a device for providing heat	with|を囲んで|preposition|accompanied by	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	popcorn|ポップコーン|noun|a snack consisting of corn kernels that have been popped	cider|サイダー|noun|an alcoholic drink made from fermented apple juice
Saturday night was bath night.	土曜日の夜は入浴の夜だった。	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	night|夜|noun|the period of darkness in a day	bath|入浴|noun|the act of washing and cleaning oneself

After supper Almanzo and Royal again put on their coats and caps and mufflers and mittens.	夕食後、アルマンゾとロイヤルは再びコートと帽子とマフラーとミトンを身に着けた。	after supper|夕食後|adverb|after the evening meal	put on|身に着ける|verb|to dress oneself in	coat|コート|noun|an outer garment worn on the upper body for warmth	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	muffler|マフラー|noun|a scarf worn around the neck for warmth	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the entire hand but not the fingers
They carried a tub from the washtub outdoors to the rain-water barrel.	彼らは屋外の洗濯桶から雨水樽まで桶を運んだ。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom	washtub|洗濯桶|noun|a tub for washing clothes	outdoors|屋外|adverb|in or into the open air	rain-water|雨水|noun|water that falls from the sky as rain	barrel|樽|noun|a round container with flat ends made of wooden staves bound together with hoops

Everything was ghostly with snow.	すべてが雪で幽霊のようだった。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	ghostly|幽霊のような|adjective|resembling a ghost	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky
The stars were frosty in the sky, and only a little faint light came from the candle in the kitchen.	星は空に霜が降り、台所のろうそくからほんの少しの弱い光が差し込んでいた。	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat	frosty|霜が降りる|adjective|covered with frost	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked

The inside of the rain-water barrel was coated thick with ice, and in the center, where the ice was chopped every day to keep the barrel from bursting, the hole had grown smaller and smaller.	雨水樽の内側は厚く氷で覆われ、樽が破裂しないように毎日氷を砕いていた中央の穴はどんどん小さくなっていた。	inside|内側|noun|the inner part of something	rain-water barrel|雨水樽|noun|a barrel used to collect rainwater	coat|覆う|verb|to cover with a layer of something	thick|厚く|adjective|having a large distance between opposite sides	ice|氷|noun|water in its solid form	center|中央|noun|the middle point of something	chop|砕く|verb|cut into small pieces	every day|毎日|adverb|on each day	keep|保つ|verb|to cause to continue	burst|破裂する|verb|break or cause to break suddenly and violently	hole|穴|noun|an opening in or through something	grow|なる|verb|become
Royal chopped at it, and when his hatchet went through with an oosy thud, the water welled up quickly, because the ice was squeezing it from all sides.	ロイヤルはそれを切り刻み、手斧がどろどろと音を立てて通り抜けると、氷が四方から水を押し上げていたので、水はすぐに湧き上がった。	chop|切り刻む|verb|cut into small pieces	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	go through|通り抜ける|verb|pass through	oozy|どろどろ|adjective|slimy	thud|音を立てる|noun|a dull sound	well up|湧き上がる|verb|rise to the surface	quickly|すぐに|adverb|in a short time	ice|氷|noun|water in its solid form	squeeze|押し上げる|verb|apply pressure to	all sides|四方|noun|every direction

It’s odd that water swells when it freezes.	水が凍ると膨張するのは奇妙なことだ。	odd|奇妙な|adjective|strange or unusual	swell|膨張する|verb|grow or cause to grow in size, amount, or intensity	freeze|凍る|verb|become solid by being cooled
Everything else gets smaller in the cold.	他のものはすべて寒さで小さくなる。	everything else|他のすべて|noun|all the other things	get smaller|小さくなる|verb|become smaller	cold|寒さ|noun|a lack of warmth

Almanzo began dipping water and floating pieces of ice into the washtub.	アルマンゾは水を汲み、洗濯桶に氷を浮かべ始めた。	begin|始める|verb|start doing something	dip|汲む|verb|take out of a liquid	float|浮かべる|verb|be supported by a liquid	piece|かけら|noun|a part of something that has been broken off	ice|氷|noun|water in its solid form	washtub|洗濯桶|noun|a tub for washing clothes
It was cold, slow work, dipping through the small hole, and he had an idea.	小さな穴から水を汲み上げるのは寒くて遅い作業だったが、彼はアイデアを思いついた。	cold|寒い|adjective|having a low temperature	slow|遅い|adjective|taking a long time	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	dip|汲み上げる|verb|put or let something down for a short time into a liquid	hole|穴|noun|an opening through something	idea|アイデア|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action

Long icicles hung from the kitchen eaves.	長い氷柱が台所の軒先からぶら下がっていた。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	icicle|氷柱|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	eave|軒先|noun|the edge of a roof that projects beyond the side of a building
At the top they were a solid piece of ice, then their pointed tips hung down almost to the snow.	上部は固い氷の塊で、尖った先端は雪に届きそうに垂れ下がっていた。	at the top|上部|noun|the highest part of something	solid|固い|adjective|firm or hard; not liquid or gas	piece|塊|noun|a portion of something	ice|氷|noun|water in its frozen state	then|そして|conjunction|after that; afterwards	pointed|尖った|adjective|having a sharp or tapered end	tip|先端|noun|the end of something pointed or projecting	hang down|垂れ下がる|verb|be suspended from above	almost|届きそうに|adverb|very nearly	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes
Almanzo took hold of one and jerked, but only the tip broke off.	アルマンゾは1つをつかんで引っ張ったが、先端だけが折れた。	take hold of|つかむ|verb|grasp firmly	jerk|引っ張る|verb|pull or move suddenly and sharply	break off|折れる|verb|separate from something else

The hatchet had frozen to the porch floor where Royal had laid it, but Almanzo tugged it loose.	手斧はロイヤルが置いたポーチの床に凍り付いていたが、アルマンゾはそれを引っ張って外した。	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	freeze|凍り付く|verb|become solid or rigid as a result of extreme cold	porch|ポーチ|noun|a covered platform attached to the outside of a building	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	lay|置く|verb|put or set down	tug|引っ張る|verb|pull hard or suddenly	loose|外す|adjective|not held or tied together or to something else
He lifted it up in both hands and hit the icicles.	彼はそれを両手で持ち上げ、氷柱を叩いた。	lift up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	both hands|両手|noun|the two hands of a person	hit|叩く|verb|strike with a blow
An avalanche of ice came down with a splintering crash.	氷の雪崩が砕けるような音を立てて落ちてきた。	avalanche|雪崩|noun|a large mass of snow, ice, and rocks falling rapidly down a mountainside	ice|氷|noun|water in its solid form	come down|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	splintering|砕ける|adjective|breaking or causing to break into small sharp fragments	crash|音を立てる|noun|a loud noise as of something breaking or exploding
It was a glorious noise.	それは素晴らしい音だった。	glorious|素晴らしい|adjective|having or worthy of glory; illustrious	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance

“Hi, gimme!” Royal said, but Almanzo hit the icicles again;	「おい、貸せ!」とロイヤルは言ったが、アルマンゾは再び氷柱を叩いた。	hi|おい|interjection|an expression of greeting	gimme|貸せ|verb|give me	again|再び|adverb|once more; another time
the noise was louder than before.	音は前よりも大きかった。	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	loud|大きい|adjective|producing or capable of producing much noise	before|前|adverb|earlier; previously

“You’re bigger than I be;	「あなたは私より大きい。	big|大きい|adjective|of great size or extent	than|より|conjunction|used to introduce the second element in a comparison
you hit ’em with your fists,” Almanzo said.	拳で叩いてみろ」とアルマンゾは言った。	hit|叩く|verb|strike with a blow	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story
So Royal hit the icicles with both his fists;	そこでロイヤルは両方の拳で氷柱を叩いた。	hit|叩く|verb|strike with a blow	icicle|氷柱|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something
Almanzo hit them again with the hatchet.	アルマンゾは再び手斧で叩いた。	hit|叩く|verb|strike with a blow	again|再び|adverb|once more; another time
The noise was immense.	ものすごい音がした。	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	immense|ものすごい|adjective|extremely large or great

Almanzo yelled and Royal yelled and they hit more and more icicles.	アルマンゾは叫び、ロイヤルも叫び、彼らはもっともっと氷柱を叩いた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly	Royal|ロイヤル|noun|Almanzo's brother	hit|叩く|verb|strike or beat with the hand or a weapon or other object
Big pieces of ice were flying all over the porch floor, and flying pieces pitted the snow.	大きな氷のかけらがポーチの床に飛び散り、飛び散ったかけらが雪に穴をあけた。	big|大きな|adjective|of great size or extent	piece|かけら|noun|a portion of something	ice|氷|noun|water in its solid form	fly|飛び散る|verb|move through the air with wings	all over|至る所に|adverb|everywhere	porch|ポーチ|noun|a covered platform attached to a house	floor|床|noun|the lower surface of a room	pit|穴をあける|verb|make a small hole in
Along the eaves there was a gap as though the roof had lost some teeth.	軒先に沿って、屋根が歯を失ったかのような隙間があった。	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	eaves|軒先|noun|the edge of a roof that projects beyond the side of a building	gap|隙間|noun|an opening or break	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing

Mother flung open the kitchen door.	母は台所のドアを勢いよく開けた。	fling open|勢いよく開ける|verb|open suddenly and with force	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

“Mercy on us!” she cried.	「なんてこと!」と彼女は叫んだ。	mercy|なんてこと|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually as a result of a strong emotion
“Royal, Almanzo! Be you hurt?”	「ロイヤル、アルマンゾ! 怪我は?」	Royal|ロイヤル|noun|a name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a name	be hurt|怪我をする|verb|be injured

“No, Mother,” Almanzo said, meekly.	「いいえ、ママ」とアルマンゾは素直に言った。	no|いいえ|adverb|a negative answer	mother|ママ|noun|a woman who has given birth to a child	say|言う|verb|express (something) in words	meekly|素直に|adverb|in a submissive manner

“What is it? What be you doing?”	「何? 何してるの?」	what|何|pronoun|used to ask for information	be|いる|verb|exist or live	do|する|verb|perform or carry out

Almanzo felt guilty.	アルマンゾは罪悪感を覚えた。	feel guilty|罪悪感を覚える|verb|feel bad about something you have done
But they had not really been playing when they had work to do.	しかし、彼らは仕事があるときには本当に遊んではいなかった。	really|本当に|adverb|in fact; actually	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

“Getting ice for the bath water, Mother,” he said.	「お風呂の水に氷を取りに、ママ」と彼は言った。	get|取りに|verb|go and fetch	ice|氷|noun|water in its solid form	bath water|お風呂の水|noun|water for bathing	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child

“My land! Such a racket I never heard!	「なんてこと! こんな騒ぎ聞いたことない!	my land|なんてこと|interjection|an expression of surprise	such a racket|こんな騒ぎ|noun|a loud unpleasant noise	never|聞いたことない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future
Must you yell like Comanches?”	コマンチ族みたいに叫ばなきゃいけないの?」	must|～しなきゃいけない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger	like|みたいに|preposition|similar to; having the same characteristics as

“No, Mother,” Almanzo said.	「いいえ、ママ」とアルマンゾは言った。	no|いいえ|adverb|a negative answer	mother|ママ|noun|a woman who has given birth to a child	say|言う|verb|express (something) in words

Mother’s teeth chattered in the cold, and she shut the door.	母は寒さで歯がガタガタ鳴り、ドアを閉めた。	chatter|ガタガタ鳴る|verb|to talk rapidly and continuously	cold|寒さ|noun|the state of having a low temperature	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space
Almanzo and Royal silently picked up the fallen icicles and silently filled the tub.	アルマンゾとロイヤルは黙って落ちたつららを拾い、黙って桶を満たした。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Royal|ロイヤル|noun|Almanzo's older brother	silently|黙って|adverb|without any sound	pick up|拾う|verb|take something up with one's hands	fallen|落ちた|adjective|having dropped to the ground	icicle|つらら|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something	fill|満たす|verb|make or become full
It was so heavy they staggered when they carried it, and Father had to lift it onto the kitchen stove.	それはとても重くて、運ぶときによろめき、父はそれを台所のストーブの上に持ち上げなければならなかった。	be so heavy|とても重い|adjective|having great weight	stagger|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	kitchen stove|台所のストーブ|noun|a stove used for cooking

The ice melted while Almanzo greased his moccasins and Royal greased his boots.	アルマンゾがモカシンに油を塗り、ロイヤルがブーツに油を塗っている間に氷が溶けた。	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	grease|油を塗る|verb|apply grease to	moccasin|モカシン|noun|a soft leather shoe with a sole made of leather or rubber	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg, typically made of leather, having a sturdy sole and reaching above the ankle
In the pantry Mother was filling the six-quart pan with boiled beans, putting in onions and peppers and the piece of fat pork, and pouring scrolls of molasses over all.	食料貯蔵室で母は6クォート鍋にゆでた豆を入れ、玉ねぎとピーマンと脂肪分の多い豚肉を入れ、その上に糖蜜を注いでいた。	pantry|食料貯蔵室|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored	fill|入れる|verb|to put into a container until it is full	six-quart pan|6クォート鍋|noun|a pan that can hold six quarts	boiled beans|ゆでた豆|noun|beans that have been cooked in boiling water	onion|玉ねぎ|noun|a round vegetable with a strong taste and smell that is often used in cooking	pepper|ピーマン|noun|a green or red vegetable that is often used in cooking	fat pork|脂肪分の多い豚肉|noun|pork that has a lot of fat	molasses|糖蜜|noun|a thick, dark, sticky liquid that is made when sugar is made
Then Almanzo saw her open the flour barrels.	それからアルマンゾは彼女が小麦粉の樽を開けるのを見ました。	see|見る|verb|perceive with the eyes	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	flour|小麦粉|noun|a powder obtained by grinding grain	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends
She flung rye flour and cornmeal into the big yellow crock, and stirred in milk and eggs and things, and poured the big baking-pan full of the yellow-gray rye’n’injun dough.	彼女はライ麦粉とコーンミールを大きな黄色い陶器のつぼに投げ入れ、牛乳と卵といろいろなものを入れてかき混ぜ、黄色がかった灰色のライ麦とインディアンコーンの生地を大きなベーキングパンに流し込んだ。	fling|投げ入れる|verb|throw or move with force	rye flour|ライ麦粉|noun|flour made from rye	cornmeal|コーンミール|noun|a coarse flour made from corn	big|大きな|adjective|of great size or extent	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the visible spectrum	crock|つぼ|noun|a large earthenware pot or jar	stir|かき混ぜる|verb|move or cause to move around and around	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	egg|卵|noun|an oval or round object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, and containing a developing embryo	thing|いろいろなもの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	pour|流し込む|verb|cause to flow in a stream	baking-pan|ベーキングパン|noun|a pan used for baking	full|いっぱい|adjective|holding or containing as much or as many as possible	yellow-gray|黄色がかった灰色の|adjective|of a color intermediate between yellow and gray	rye|ライ麦|noun|a hardy cereal plant	injun|インディアンコーン|noun|a type of corn	dough|生地|noun|a mixture of flour, water, and other ingredients that is kneaded and allowed to rise, and that is then baked

“You fetch the rye’n’injun, Almanzo; don’t spill it,” she said.	「ライ麦とインディアンコーンを持ってきなさい、アルマンゾ、こぼさないように」と彼女は言った。	fetch|持ってくる|verb|go and get something	rye|ライ麦|noun|a grass grown for its grain	injun|インディアンコーン|noun|a type of corn	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	spill|こぼす|verb|cause or allow (liquid) to flow over the edge of its container
She snatched up the pan of beans and Almanzo followed more slowly with the heavy pan of rye’n’injun.	彼女は豆の鍋をひっつかみ、アルマンゾはライ麦とインディアンコーンの重い鍋を持ってゆっくりと後に続いた。	snatch up|ひっつかむ|verb|to grab something quickly and forcefully	bean|豆|noun|a small, round seed of various plants of the legume family	follow|続く|verb|to go after someone or something	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed	heavy|重い|adjective|having a lot of weight	rye|ライ麦|noun|a grass grown for its grain	injun|インディアンコーン|noun|a type of corn that is native to North America
Father opened the big doors of the oven in the heater, and Mother slid the beans and the bread inside.	父はストーブのオーブンの大きな扉を開け、母は豆とパンを中に滑り込ませた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	oven|オーブン|noun|an appliance or compartment for cooking or baking	heater|ストーブ|noun|a device for providing heat	slide|滑り込ませる|verb|move or cause to move smoothly, easily, or gently
They would slowly bake there, till Sunday dinner-time.	日曜日の夕食の時間まで、ゆっくりと焼かれる。	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; gradually	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	dinner-time|夕食の時間|noun|the time of day when dinner is usually eaten

Then Almanzo was left alone in the kitchen, to take his bath.	それからアルマンゾは、風呂に入るために台所に一人残された。	be left alone|一人残される|verb|be left without any company	take a bath|風呂に入る|verb|wash oneself in a bath
His clean underwear was hanging on a chair-back to air and warm.	彼のきれいな下着は、風通しをよくして温めるために椅子の背もたれに掛けられていた。	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	underwear|下着|noun|clothing worn under other clothes, typically next to the skin	hang|掛ける|verb|be suspended or supported from above	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	back|背もたれ|noun|the part of a chair that supports a person's back	air|風通し|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	warm|温める|verb|make or become warm
The washcloth and towel and the small wooden pannikin of soft-soap were on another chair.	洗面タオルとタオルと、軟らかい石鹸の入った小さな木製の鍋が別の椅子の上にあった。	washcloth|洗面タオル|noun|a small cloth for washing oneself	towel|タオル|noun|a piece of absorbent cloth or paper that is used for drying or wiping	small|小さな|adjective|little in size	wooden|木製の|adjective|made of wood	pannikin|鍋|noun|a small metal drinking cup	soft-soap|軟らかい石鹸|noun|a kind of soap that is soft and semi-liquid	another|別の|adjective|different from the one already mentioned
He brought another washtub from the woodshed and put it on the floor in front of the open oven-door.	彼は薪小屋から別の洗濯桶を持ってきて、開いたオーブンのドアの前の床に置いた。	bring|持ってくる|verb|take or carry with oneself	woodshed|薪小屋|noun|a small building where wood is stored	put|置く|verb|move something to a specified place	floor|床|noun|the lower surface of a room	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	open|開いた|adjective|not closed or blocked	oven|オーブン|noun|a chamber or box that is used for cooking or baking	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

He took off his waist and one pair of socks and his pants.	彼は上着と靴下とズボンを脱いだ。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	waist|上着|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	pair|一足|noun|two items of the same type that are used together	socks|靴下|noun|a garment for the foot and lower part of the leg	pants|ズボン|noun|a garment for the lower part of the body that has two holes for the legs and is usually made of cloth
Then he dipped some warm water from the tub on the stove into the tub on the floor.	それから彼はストーブの上の桶から床の桶に温かい水を汲み取った。	dip|汲み取る|verb|take out of a liquid	warm|温かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
He took off his other pair of socks and his underwear, and his bare skin felt good in the heat from the oven.	彼はもう一足の靴下と下着を脱ぎ、オーブンからの熱で素肌が気持ちよかった。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	pair|一足|noun|two things used together or regarded as a unit	underwear|下着|noun|clothing worn under other clothes, next to the skin	bare skin|素肌|noun|skin that is not covered by clothing	feel good|気持ちいい|verb|be pleasant or enjoyable
He toasted in the heat, and he thought he might just put on his clean underwear and not take a bath at all.	彼は熱で乾杯し、きれいな下着を着るだけで、まったく入浴しないかもしれないと思った。	toast|乾杯する|verb|drink in honor of someone or something	heat|熱|noun|the quality of being hot; high temperature	put on|着る|verb|put clothes on one's body	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	underwear|下着|noun|clothing worn under other clothes, especially next to the skin	take a bath|入浴する|verb|wash and clean oneself in a bath
But Mother would look, when he went into the dining-room.	しかし、彼が食堂に入ると、母は見るだろう。	look|見る|verb|use one's eyes to see	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten

So he stepped into the water.	それで彼は水の中に足を踏み入れた。	step into|足を踏み入れる|verb|enter or become involved in something
It covered his feet.	それは彼の足を覆った。	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
With his fingers he dug some of the brown, slimy soft-soap from the pannikin and smeared it on the washcloth.	彼は指で、茶色のぬるぬるした軟らかい石鹸を鍋から掘り出し、それを洗面布に塗りつけた。	with his fingers|指で|noun|one of the long, thin, jointed parts of the hand	dig|掘り出す|verb|break up and move earth	brown|茶色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	slimy|ぬるぬるした|adjective|covered with or having a slimy substance	soft-soap|軟らかい石鹸|noun|a liquid soap	smear|塗りつける|verb|spread or cover with a greasy, sticky, or dirty substance
Then he scrubbed himself well all over.	それから彼は全身をよくこすった。	scrub|こする|verb|rub hard	well|よく|adverb|in a good manner	all over|全身|adverb|everywhere

The water was warm around his toes, but it felt cold on his body.	水は彼の足の指の周りでは暖かかった、しかしそれは彼の体では冷たく感じた。	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	toe|足の指|noun|any of the terminal members of a vertebrate's foot	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
His wet belly steamed in the heat from the oven, but his wet back shivered.	彼の濡れたお腹はオーブンからの熱で蒸し暑かったが、彼の濡れた背中は震えた。	belly|お腹|noun|the front part of the human trunk below the ribs	steam|蒸す|verb|cook or be cooked by steaming	heat|熱|noun|the quality of being hot; high temperature	oven|オーブン|noun|a chamber or box for cooking or baking	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	shiver|震える|verb|tremble or shake slightly
And when he turned around, his back seemed to blister, but his front was very cold.	そして彼が向きを変えると、彼の背中は水ぶくれになったように見えたが、彼の前はとても寒かった。	turn around|向きを変える|verb|change direction	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the top of the legs	seem|思われる|verb|appear to be	blister|水ぶくれ|noun|a small bubble on the skin filled with serum and caused by friction, burning, or other damage	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	cold|寒い|adjective|having a low temperature
So he washed as quickly as he could, and he dried himself and got into his warm underwaist and his woolly long drawers, and he put on his long woolen nightshirt.	それで彼はできるだけ早く洗い、そして彼は体を拭いて、彼の暖かい下着と彼の毛羽立った長いズボンを着て、そして彼は彼の長い毛羽立った寝間着を着た。	wash|洗う|verb|clean with water	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	dry|拭く|verb|make or become dry	get into|着る|verb|put on	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	underwaist|下着|noun|an undergarment worn on the lower half of the torso	woolly|毛羽立った|adjective|made of wool	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	drawer|ズボン|noun|a garment for the lower part of the body	put on|着る|verb|dress oneself in	woolen|毛羽立った|adjective|made of wool

Then he remembered his ears.	それから彼は自分の耳を思い出した。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten
He took the washcloth again, and he scrubbed his ears and the back of his neck.	彼は再び手ぬぐいを取り、耳と首の後ろをこすった。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	washcloth|手ぬぐい|noun|a small cloth for washing oneself	scrub|こする|verb|rub hard	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance	back|後ろ|noun|the rear part of the human body
He put on his nightcap.	彼はナイトキャップをかぶった。	put on|かぶる|verb|to place on one's head	nightcap|ナイトキャップ|noun|a cap worn in bed

He felt very clean and good, and his skin felt sleek in the fresh, warm clothes.	彼はとても清潔で気持ちがよく、新鮮で暖かい服を着て肌がすべすべに感じられた。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	clean|清潔|adjective|free from dirt, marks, or stains	good|気持ちがよい|adjective|to be desired or approved of	skin|肌|noun|the natural outer covering of the body	sleek|すべすべ|adjective|smooth and glossy	fresh|新鮮|adjective|recently produced or harvested	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat
It was the Saturday-night feeling.	それは土曜日の夜の気分だった。	Saturday-night|土曜日の夜|noun|the night of Saturday	feeling|気分|noun|an emotional state or reaction

It was pleasant, but Almanzo didn’t like it well enough to take a bath for it.	それは気持ちの良いことだったが、アルマンゾはそのためにお風呂に入るほど好きではなかった。	pleasant|気持ちの良い|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful	take a bath|お風呂に入る|verb|wash oneself in a bath
If he could have had his way, he wouldn’t have taken a bath till spring.	もし彼が自分の思い通りにできたら、春までお風呂に入らなかっただろう。	have one's way|思い通りにする|verb|to do what one wants to do	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer

He did not have to empty his tub, because if he went outdoors after taking a bath he would catch cold.	彼は浴槽を空にする必要はなかった、なぜなら彼は入浴後に屋外に出たら風邪をひくだろうからだ。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	empty|空にする|verb|make or become empty	tub|浴槽|noun|a large open container that holds water	take a bath|入浴する|verb|wash and clean oneself in a bath	catch cold|風邪をひく|verb|become sick with a cold
Alice would empty the tub and wash it before she bathed in it.	アリスは浴槽を空にして、その中で入浴する前にそれを洗うだろう。	empty|空にする|verb|make or become empty	tub|浴槽|noun|a large open container that you fill with water and sit in to wash yourself	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap	before|前に|preposition|earlier than; prior to	bathe|入浴する|verb|wash and clean oneself in a bath
Then Eliza Jane would empty Alice’s, and Royal would empty Eliza Jane’s, and Mother would empty Royal’s.	それから、エリザ・ジェーンがアリスのを空にし、ロイヤルがエリザ・ジェーンのを空にし、ママがロイヤルのを空にするだろう。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	Alice|アリス|noun|a girl's name	Royal|ロイヤル|noun|a boy's name	Mother|ママ|noun|a female parent	empty|空にする|verb|make or become empty
Late at night, Father would empty Mother’s, and take his bath, and next morning he would empty the tub for the last time.	夜遅く、パパはママの浴槽を空にして入浴し、翌朝最後に浴槽を空にするだろう。	late at night|夜遅く|adverb|far on in the night	empty|空にする|verb|make or become empty	take a bath|入浴する|verb|wash and clean oneself in a bath	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	for the last time|最後に|adverb|on the last occasion

Almanzo went into the dining-room in his clean, creamy-white underwear and socks and nightshirt and cap.	アルマンゾは清潔なクリーム色の下着と靴下と寝巻きと帽子を着て食堂に入った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	go into|入る|verb|move or travel into	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten	clean|清潔な|adjective|free from dirt, marks, or stains	creamy-white|クリーム色の|adjective|having a color like that of cream	underwear|下着|noun|clothing worn under other clothes, next to the skin	socks|靴下|noun|a garment for the foot and lower part of the leg	nightshirt|寝巻き|noun|a long shirt worn in bed	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps
Mother looked at him, and he went to her to be inspected.	ママは彼を見て、彼は検査を受けるために彼女のところに行った。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	go to|行く|verb|move or travel toward	be inspected|検査を受ける|verb|be examined officially

She laid down her knitting and she looked at his ears and the back of his neck and she looked at his soapy-clean face, and she gave him a hug and a squeeze.	彼女は編み物を置き、彼の耳と首の後ろを見て、石鹸で洗ったきれいな顔を見て、彼を抱きしめてぎゅっと抱きしめた。	lay down|置く|verb|put something down	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	back|後ろ|noun|the rear part of something	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	give|抱きしめる|verb|transfer the possession of something to someone	hug|抱擁|noun|an act of holding someone closely in one's arms	squeeze|ぎゅっと抱きしめる|verb|apply pressure to something from both sides
“There! Run along with you to bed!”	「ほら! ベッドに行きなさい!」	run along|行きなさい|verb|go away	bed|ベッド|noun|a place to sleep

He lighted a candle and he padded quickly up the cold stairs and blew out the candle and jumped into the soft, cold feather-bed.	彼はろうそくに火をともし、冷たい階段を素早く上り、ろうそくを吹き消して、柔らかくて冷たい羽毛のベッドに飛び込んだ。	light|ともす|verb|cause to start burning	candle|ろうそく|noun|a solid stick of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	pad|上る|verb|walk or run with a soft, muffled step	quickly|素早く|adverb|at a fast pace	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	blow out|吹き消す|verb|extinguish by blowing	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	feather-bed|羽毛のベッド|noun|a bed with a mattress filled with feathers
He began to say his prayers, but went to sleep before he finished them.	彼は祈りの言葉を唱え始めたが、終わる前に眠り込んでしまった。	begin|始める|verb|start to do something	say|唱える|verb|express (something) in words	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	finish|終える|verb|bring (something) to an end; complete	go to sleep|眠り込む|verb|fall asleep


## Chapter 8: Sunday	第8章: 日曜日	chapter|章|noun|a main division of a book	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week

When Almanzo trudged into the kitchen next morning with two brimming milk-pails, Mother was making stacked pancakes because this was Sunday.	翌朝、アルマンゾが2つの牛乳の入ったバケツを抱えて台所に入ると、母は日曜日なのでパンケーキを重ねて作っていた。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	milk-pail|牛乳バケツ|noun|a pail used for carrying milk	Mother|母|noun|a woman in relation to her child or children	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week

The big blue platter on the stove’s hearth was full of plump sausage cakes;	ストーブの炉床にある大きな青い大皿には、ふっくらとしたソーセージケーキがいっぱいだった。	big|大きな|adjective|of great size or extent	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	platter|大皿|noun|a large, flat dish on which food is served	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	hearth|炉床|noun|the floor of a fireplace	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	plump|ふっくらとした|adjective|having a full rounded shape	sausage|ソーセージ|noun|a cylindrical length of minced and seasoned meat, usually encased in a skin	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder
Eliza Jane was cutting apple pies and Alice was dishing up the oatmeal, as usual.	いつものように、エリザ・ジェーンはアップルパイを切り、アリスはオートミールを皿に盛っていた。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	apple pie|アップルパイ|noun|a pie made with apples	Alice|アリス|noun|a girl's name	dish up|皿に盛る|verb|serve food	oatmeal|オートミール|noun|a dish made from rolled oats	as usual|いつものように|adverb|in the usual way
But the little blue platter stood hot on the back of the stove, and ten stacks of pancakes rose in tall towers on it.	しかし、小さな青い大皿はストーブの背面で熱くなっており、その上に10枚のパンケーキが積み重なっていた。	little|小さな|adjective|small in size	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	platter|大皿|noun|a large, flat dish on which food is served	stand|置いてある|verb|be in a specified state or condition	hot|熱くなっている|adjective|having a high degree of heat or a high temperature	back|背面|noun|the part of something that is farthest from the front	stove|ストーブ|noun|a device that provides heat, either for cooking or for heating a room	ten|10枚|numeral|the number 10	stack|積み重ねる|verb|arrange in a stack	pancake|パンケーキ|noun|a thin, flat cake of batter, fried on both sides in a pan

Ten pancakes cooked on the smoking griddle, and as fast as they were done Mother added another cake to each stack and buttered it lavishly and covered it with maple sugar.	10枚のパンケーキが煙の立つ鉄板で焼かれ、焼きあがるとすぐに母はそれぞれの山にもう1枚のケーキを加え、バターをたっぷり塗り、メープルシュガーをかけた。	ten|10枚|numeral|the number 10	pancake|パンケーキ|noun|a thin, flat cake made from batter, usually fried and turned in a pan	cook|焼く|verb|prepare (food) by heating it	smoking|煙の立つ|adjective|emitting smoke	griddle|鉄板|noun|a large, flat, heated surface on which food can be cooked	fast|すぐに|adverb|quickly	add|加える|verb|join or combine	another|もう1枚|determiner|an additional one	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	stack|山|noun|a pile of objects	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	lavishly|たっぷり|adverb|in a generous or extravagant way	cover|かける|verb|put something over or on top of something else
Butter and sugar melted together and soaked the fluffy pancakes and dripped all down their crisp edges.	バターと砂糖が溶け合ってふわふわのパンケーキに染み込み、カリカリの端から滴り落ちた。	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid state	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	soak|染み込む|verb|make or become thoroughly wet	fluffy|ふわふわの|adjective|having or resembling a lot of small feathers or hairs	pancake|パンケーキ|noun|a thin, flat, round cake made from batter, usually fried and turned in a pan	drip|滴り落ちる|verb|fall or let fall in drops

That was stacked pancakes.	それがパンケーキの山だった。	stack|山|noun|a large amount of something	pancake|パンケーキ|noun|a thin, flat, round cake made from batter, usually fried and served with butter, syrup, or jam
Almanzo liked them better than any other kind of pancakes.	アルマンゾは他のどんなパンケーキよりもそれが好きだった。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	better|より|adverb|to a higher degree or standard	any other|他のどんな|determiner|some other; some more	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	pancake|パンケーキ|noun|a thin, flat cake of batter, fried on both sides in a pan

Mother kept on frying them till the others had eaten their oatmeal.	母は他のみんながオートミールを食べ終わるまで焼き続けた。	keep on|続ける|verb|continue doing something	till|まで|conjunction|up to the time that	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
She could never make too many stacked pancakes.	彼女はパンケーキの山を作りすぎることはなかった。	too many|あまりに多い|adjective|more than is wanted or needed	stack|山|noun|a pile of things	pancake|パンケーキ|noun|a thin, flat cake made from batter, usually fried and served with butter, syrup, or jam
They all ate pile after pile of them, and Almanzo was still eating when Mother pushed back her chair and said,	みんな山盛りのパンケーキを次から次へと食べ、アルマンゾがまだ食べているうちに母は椅子を後ろに押しやって言った。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	pile|山盛り|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	push back|押しやる|verb|move something away from oneself by using force	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	say|言う|verb|express (something) in words

“Mercy on us! eight o’clock! I must fly!”	「なんてこと! 8時だよ! 急がないと!」	mercy|なんてこと|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	eight o'clock|8時|noun|eight hours after midnight	must|急がないと|auxiliary verb|be obliged to; should	fly|急ぐ|verb|move or travel quickly

Mother always flew.	母はいつも急いでいた。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	fly|急ぐ|verb|move or travel quickly
Her feet went pattering, her hands moved so fast you could hardly watch them.	足はパタパタと動き、手はほとんど見えないほど速く動いた。	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	go|動く|verb|move or travel	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	move|動く|verb|change position or posture	fast|速く|adverb|at high speed	watch|見る|verb|look at or observe attentively
She never sat down in the daytime, except at her spinning-wheel or loom, and then her hands flew, her feet tapped, the spinning-wheel was a blur or the loom was clattering, thump!	彼女は日中は糸車や織機の前に座っている以外は決して座らず、そのときも手は飛び、足は踏み鳴らし、糸車はぼやけて見え、織機はガタガタと音を立てた。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	daytime|日中|noun|the time of day when it is light	spinning-wheel|糸車|noun|a device for spinning thread or yarn	loom|織機|noun|a machine for weaving fabric	hand|手|noun|the end of an arm	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	foot|足|noun|the end of a leg	tap|踏み鳴らす|verb|strike lightly	blur|ぼやける|verb|make or become unclear or less distinct	clatter|ガタガタと音を立てる|verb|make a rattling sound
thud! clickety-clack!	ドスン! カチカチカチ!	thud|ドスン|noun|a dull sound as of a heavy object striking a surface with little or no resonance	clickety-clack|カチカチカチ|noun|a sound of repeated clicking
But on Sunday morning she made everybody else hurry, too.	しかし、日曜日の朝には彼女は他のみんなにも急がせた。	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	make|急がせる|verb|cause to be or become	everybody|みんな|noun|every person	else|他の|adjective|other than the one mentioned

Father curried and brushed the sleek brown driving-horses till they shone.	父はつやつやした茶色の馬車馬を、輝くまでブラシをかけた。	curry|ブラシをかける|verb|to rub and clean the coat of a horse with a currycomb	brush|ブラシをかける|verb|to clean, polish, or groom with a brush	sleek|つやつやした|adjective|smooth and glossy as if polished	brown|茶色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by the combination of red, yellow, and black	driving-horse|馬車馬|noun|a horse used for pulling a carriage	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	shine|輝く|verb|to be bright; to glow
Almanzo dusted the sleigh and Royal wiped the silver-mounted harness.	アルマンゾはそりのほこりを払い、ロイヤルは銀のついた馬具を拭いた。	dust|ほこりを払う|verb|remove dust from	sleigh|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	silver|銀|noun|a white precious metal	harness|馬具|noun|the equipment of straps and fittings by which a horse or other draft animal is fastened to a cart, plow, etc.
They hitched up the horses, and then they went to the house to put on their Sunday clothes.	彼らは馬をつなぎ、日曜日の服を着るために家に行った。	hitch up|つなぐ|verb|fasten or harness	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	go to|行く|verb|move or travel toward	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	put on|着る|verb|place on one's body or over one's clothes	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week and the day of rest in the Christian religion

Mother was in the pantry, setting the top crust on the Sunday chicken pie.	母は食料庫で、日曜日のチキンパイの上の皮をのせていた。	mother|母|noun|a woman in relation to her child or children	pantry|食料庫|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored	set|のせる|verb|put something in a certain place	top crust|上の皮|noun|the upper layer of pastry on a pie	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	chicken pie|チキンパイ|noun|a pie with a chicken filling
Three fat hens were in the pie, under the bubbling gravy.	パイの中には、3羽の太った雌鶏が、泡立つ肉汁の下にあった。	three|3羽|numeral|the number 3	fat|太った|adjective|having a lot of fat	hen|雌鶏|noun|a female chicken	be in|ある|verb|be contained or enclosed by	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	under|下|preposition|below or beneath	bubble|泡立つ|verb|form or produce bubbles	gravy|肉汁|noun|a sauce made from the juices that come out of meat when it is cooked
Mother spread the crust and crimped the edges, and the gravy showed through the two pine-trees she had cut in the dough.	母は皮を広げて端を折り、肉汁が、彼女が生地に切った2本の松の木を通して見えた。	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	crust|皮|noun|the hard outer layer of something	crimp|折る|verb|press or squeeze into small folds or ridges	edge|端|noun|the outside limit of an object	gravy|肉汁|noun|a sauce made from the juices that come out of meat when it is cooked	show|見える|verb|be or become visible	dough|生地|noun|a mixture of flour, water, and other ingredients that is kneaded and shaped into bread or pastry
She put the pie in the heating-stove’s oven, with the beans and the rye’n’injun bread.	彼女はパイを豆とライ麦とトウモロコシのパンと一緒に暖炉のオーブンに入れた。	put|入れる|verb|move something to a place	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	bean|豆|noun|a small, round seed of various plants of the legume family	rye|ライ麦|noun|a hardy cereal plant that yields grain used in flour and whiskey	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that is mixed with a liquid, usually water, and often yeast, and then baked	heating-stove|暖炉|noun|a stove used for heating a room	oven|オーブン|noun|an enclosed compartment, as in a kitchen range, in which food is baked, roasted, or heated
Father filled the stove with hickory logs and closed the dampers, while Mother flew to lay out his clothes and dress herself.	父がストーブにヒッコリーの薪をいっぱい入れてダンパーを閉めると、母は急いで父の服を用意して、自分も着替えた。	fill|いっぱい入れる|verb|make or become full	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	hickory|ヒッコリー|noun|a type of tree	log|薪|noun|a piece of wood that has been cut for fuel	close|閉める|verb|move a door or window so as to cover an opening	damper|ダンパー|noun|a device that reduces the amplitude of oscillations	lay out|用意する|verb|arrange in a certain way	dress|着替える|verb|put on clothes

Poor people had to wear homespun on Sundays, and Royal and Almanzo wore fullcloth.	貧しい人々は日曜日に手織りの服を着なければならなかったが、ロイヤルとアルマンゾは上等な服を着ていた。	poor|貧しい|adjective|having little or no money or wealth	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	homespun|手織りの|adjective|made of yarn spun at home	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	Royal|ロイヤル|noun|a male given name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	fullcloth|上等な服|noun|a cloth of full width
But Father and Mother and the girls were very fine, in clothes that Mother had made of store-boughten cloth, woven by machines.	しかし、父と母と娘たちは、母が機械で織った店で買った布で作った服を着て、とても素敵だった。	Father|父|noun|a man who has a child	Mother|母|noun|a woman who has a child	girl|娘|noun|a female child	fine|素敵|adjective|very good	cloth|布|noun|a piece of fabric	machine|機械|noun|a device that does work

She had made Father’s suit of fine black broadcloth.	彼女は父のスーツを上質な黒いブロードクロスで作った。	make|作る|verb|create or produce something	suit|スーツ|noun|a set of clothes consisting of a jacket and trousers or skirt	fine|上質な|adjective|of high quality	black|黒い|adjective|of the color black	broadcloth|ブロードクロス|noun|a fine, smooth, closely woven woolen cloth
The coat had a velvet collar, and his shirt was made of French calico.	コートにはベルベットの襟がついていて、シャツはフランス更紗でできていた。	coat|コート|noun|an outer garment worn on the upper body for warmth	have|ついている|verb|possess, own, or hold	velvet|ベルベット|noun|a fabric with a thick, soft, smooth surface	collar|襟|noun|a band of material around the neck of a garment	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body made of cotton or a similar fabric	be made of|できている|verb|be composed or constructed of	French|フランス|adjective|of or relating to France or its people or language	calico|更紗|noun|a plain white cotton fabric
His stock was black silk, and on Sundays he did not wear boots;	彼のストックは黒い絹で、日曜日にはブーツを履かなかった。	stock|ストック|noun|a supply of something that is available for use	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	wear|履く|verb|have on one's person	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg
he wore shoes of thin calfskin.	彼は薄いカーフスキンの靴を履いていた。	wear|履く|verb|have on one's person	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite surfaces	calfskin|カーフスキン|noun|leather made from the skin of a calf

Mother was dressed in brown merino, with a white lace collar, and white lace frills at her wrists, under the big, bell-shaped sleeves.	母は白いレースの襟と、大きなベル型の袖の下の手首に白いレースのフリルがついた茶色のメリノを着ていた。	dress|着る|verb|put clothes on	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	merino|メリノ|noun|a breed of sheep	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray in the visible spectrum	lace|レース|noun|a delicate fabric made of yarn or thread in an open weblike pattern	collar|襟|noun|a band of material around the neck of a garment	wrist|手首|noun|the joint or part of the arm between the hand and the forearm	big|大きい|adjective|of great size or extent	bell|ベル|noun|a hollow, usually metal, object that sounds when struck	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm
She had knitted the lace of finest thread, and it was like cobwebs.	彼女は最高の糸でレースを編んでいて、それはクモの巣のようだった。	knit|編む|verb|make by knitting	lace|レース|noun|a delicate fabric with an open pattern	finest|最高の|adjective|of the highest quality	thread|糸|noun|a long thin piece of cotton, nylon, or other material used in sewing or weaving	cobweb|クモの巣|noun|a web spun by a spider
There were rows of brown velvet around her sleeves and down the front of her basque, and she had made her bonnet of the same brown velvet, with brown velvet strings tied under her chin.	彼女の袖の周りとバスクの前面には茶色のベルベットの列があり、彼女は同じ茶色のベルベットでボンネットを作り、茶色のベルベットの紐を顎の下に結んでいた。	row|列|noun|a series of things arranged in a straight line	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	velvet|ベルベット|noun|a fabric with a thick, soft, smooth surface	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	basque|バスク|noun|a woman's bodice	bonnet|ボンネット|noun|a woman's or child's hat	chin|顎|noun|the lower part of the face below the mouth

Almanzo was proud of Mother in her fine Sunday clothes.	アルマンゾは日曜日の晴れ着を着た母を誇りに思っていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	be proud of|誇りに思う|verb|be pleased about something that you have done or that is connected with you	Mother|母|noun|the female parent of a child	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	clothes|服|noun|things that people wear
The girls were very fine, too, but he did not feel the same about them.	娘たちもとても素敵だったが、彼は彼女たちに対して同じようには感じなかった。	girl|娘|noun|a female child	fine|素敵な|adjective|very good or pleasant	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation

Their hoopskirts were so big that Royal and Almanzo could hardly get into the sleigh.	彼女たちのフープスカートはとても大きく、ロイヤルとアルマンゾはほとんどそりに乗ることができなかった。	hoopskirt|フープスカート|noun|a woman's skirt that is supported by a hoop	big|大きい|adjective|of great size or extent	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	hardly|ほとんど|adverb|almost not; barely	get into|乗る|verb|enter or go into	sleigh|そり|noun|a vehicle on runners that is pulled by a horse or dog
They had to scrooge down and let those hoops bulge over their knees.	彼らは身をかがめて、フープを膝の上に膨らませなければならなかった。	scrooge down|身をかがめる|verb|to bend one's body downward	hoop|フープ|noun|a circular band of metal or wood	bulge|膨らむ|verb|swell or protrude beyond the normal limits
And if they even moved, Eliza Jane would cry out: “Be careful, clumsy!”	そして、彼らが動こうものなら、イライザ・ジェーンは「気をつけろ、不器用!」と叫んだ。	move|動く|verb|change position	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly	careful|気をつけろ|adjective|taking care to avoid harm or damage	clumsy|不器用|adjective|lacking in skill or coordination

And Alice would mourn:	そしてアリスは悲しんだ。	mourn|悲しむ|verb|feel or show deep sorrow or regret

“Oh dear me, my ribbons are mussed!”	「ああ、私のリボンがぐちゃぐちゃになっちゃった!」	ribbon|リボン|noun|a band of fabric used for decoration	muss|ぐちゃぐちゃにする|verb|make untidy or messy

But when they were all tucked under the buffalo-skin robes, with hot bricks at their feet, Father let the prancing horses go, and Almanzo forgot everything else.	しかし、彼らが皆、足元に熱いレンガを置いて、バッファローの皮のローブの下に押し込まれると、父は跳ね回る馬を放し、アルマンゾは他のすべてを忘れた。	tuck|押し込む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else	buffalo-skin|バッファローの皮|noun|the skin of a buffalo	robe|ローブ|noun|a loose outer garment	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	hot|熱い|adjective|having a high temperature	brick|レンガ|noun|a small rectangular block of fired or sun-dried clay, used in building	let go|放す|verb|release one's hold on	forget|忘れる|verb|not be able to remember

The sleigh went like the wind.	そりは風のように走った。	sleigh|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	go|走る|verb|move at a fast pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	wind|風|noun|a natural movement of air
The beautiful horses shone in the sun;	美しい馬は太陽の下で輝き、	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	shine|輝く|verb|be bright; be radiant
their necks were arched and their heads were up and their slender legs spurned the snowy road.	首をアーチ状に曲げ、頭を上げ、細い脚で雪道を蹴散らした。	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	arch|アーチ状に曲げる|verb|to form or cause to form an arch	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	up|上|adverb|toward a higher place or position	slender|細い|adjective|gracefully thin	leg|脚|noun|each of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	spurn|蹴散らす|verb|to reject with contempt
They seemed to be flying, their glossy long manes and tails blown back in the wind of their speed.	彼らは飛んでいるように見え、光沢のある長いたてがみとしっぽはスピードの風に吹き飛ばされていた。	seem|見える|verb|give the impression or sensation of being something or having a particular quality	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure	glossy|光沢のある|adjective|having a shiny surface	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse, lion, or other animal	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	speed|スピード|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes

Father sat straight and proud, holding the reins and letting the horses go as fast as they would.	父はまっすぐに誇らしげに座り、手綱を握り、馬をできるだけ速く走らせた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	straight|まっすぐ|adverb|without a bend, curve, or deviation	proud|誇らしげに|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated	hold|握る|verb|keep or maintain in a specified position	rein|手綱|noun|a long, narrow strap of leather or other material used to control a horse or other animal	let|走らせる|verb|allow or enable to	fast|速く|adverb|at high speed
He never used the whip; his horses were gentle and perfectly trained.	彼は鞭を決して使わず、彼の馬は穏やかで完璧に訓練されていた。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	use|使う|verb|convert to one's own purposes	whip|鞭|noun|a flexible instrument used for striking or flogging	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	gentle|穏やか|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect manner or to a perfect degree	train|訓練する|verb|teach a particular skill or type of behavior to (someone)
He had only to tighten or slacken the reins, and they obeyed him.	彼は手綱を締めたり緩めたりするだけで、馬は彼に従った。	tighten|締める|verb|make or become tight or tighter	slacken|緩める|verb|make or become loose or looser	obey|従う|verb|act in accordance with the command, direction, or request of
His horses were the best horses in New York State, or maybe in the whole world.	彼の馬はニューヨーク州で、あるいは全世界で最高の馬だった。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	New York State|ニューヨーク州|noun|a state in the northeastern U.S.	maybe|おそらく|adverb|perhaps; possibly	whole world|全世界|noun|the entire world; the world as a whole
Malone was five miles away, but Father never started till thirty minutes before church-time.	マローンは5マイル離れていたが、父は教会の30分前まで出発しなかった。	Malone|マローン|noun|a town in New York	five miles|5マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	away|離れた|adjective|not here; at a distance	Father|父|noun|a male parent	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	start|出発する|verb|begin a journey	thirty minutes|30分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	before|前|preposition|earlier than; in front of
That team would trot the whole five miles, and he would stable them and blanket them and be on the church steps when the bell rang.	馬車は5マイルずっと速歩で走り、父は馬を馬小屋に入れて毛布をかけ、鐘が鳴る頃には教会の階段にいた。	team|馬車|noun|a group of animals harnessed together to pull a vehicle	trot|速歩|verb|run at a speed between a walk and a run	whole|ずっと|adjective|all of; the entire amount of	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	stable|馬小屋|noun|a building in which horses are kept	blanket|毛布|noun|a large piece of thick cloth used as a covering	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	step|階段|noun|a flat surface on which you put your foot when you go up or down a staircase

When Almanzo thought that it would be years and years before he could hold the reins and drive horses like that, he could hardly bear it.	アルマンゾは、自分が手綱を握って馬を操れるようになるまで何年もかかるだろうと思うと、耐えきれなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun	hold|握る|verb|to have and keep in one's hand	rein|手綱|noun|a long, narrow strap of leather or other material used to control a horse	drive|操る|verb|to cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	like that|そのように|adverb|in that manner	could hardly bear|耐えきれなかった|verb|to be able to tolerate or endure something with difficulty

In no time at all, Father was driving into the church sheds in Malone.	父はすぐにマローンの教会の小屋に馬車を乗り入れた。	in no time at all|すぐに|adverb|very soon; very quickly	drive|乗り入れる|verb|to operate and control the course of a vehicle	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	shed|小屋|noun|a small building for storage or shelter
The sheds were one long, low building, all around the four sides of a square.	小屋は長く低い建物で、四角形の四辺を囲んでいた。	shed|小屋|noun|a small building, often used for storage	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	low|低い|adjective|not high	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	all around|囲む|adverb|on all sides of	four|四|adjective|the number 4	side|辺|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
You drove into the square through a gate.	門を通って四角形の中に入る。	drive|入る|verb|to cause to move or be moved by driving	square|四角形|noun|a plane figure with four equal sides and four right angles	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge
Every man who belonged to the church paid rent for a shed, according to his means, and Father had the best one.	教会に属する人は皆、自分の資力に応じて小屋の家賃を払い、父は一番良い小屋を借りていた。	belong to|属する|verb|be a member of	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	pay rent|家賃を払う|verb|pay money for the use of a property	shed|小屋|noun|a small building for storage or shelter	according to|応じて|preposition|as stated or reported by	means|資力|noun|an action or system by which a result is brought about	have|借りる|verb|own or possess
It was so large that he drove inside it to unhitch, and there was a manger with feed-boxes, and space for hay and oats.	小屋はとても大きく、父は馬車を中まで乗り入れて馬を外し、そこには飼料箱のついた飼い葉桶と、干し草と麦を置く場所があった。	so large that|とても大きいので|adverb|to a very great degree or extent	drive|乗り入れる|verb|operate and control the course of a vehicle	unhitch|馬を外す|verb|to unfasten or release from a hitch	manger|飼い葉桶|noun|a trough or box from which horses or cattle feed	feed-box|飼料箱|noun|a box from which animals can eat	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	oats|麦|noun|a cereal plant grown for its edible seed

Father let Almanzo help put blankets on the horses, while Mother and the girls shook out their skirts and smoothed their ribbons.	父はアルマンゾに馬に毛布をかけるのを手伝わせ、母と娘たちはスカートをはたいてリボンをなでつけた。	let|させる|verb|allow or permit	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	put|かける|verb|place or position	blanket|毛布|noun|a large piece of cloth material used as a covering	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	while|一方で|conjunction|during the time that; at the same time that	shake out|はたく|verb|to remove something by shaking	skirt|スカート|noun|a woman's garment with a waistband and a flared or gathered bottom	smooth|なでつける|verb|to make or become smooth or smoother
Then they all walked sedately into the church.	それから皆、落ち着いて教会の中に入っていった。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	sedately|落ち着いて|adverb|in a calm and unhurried manner	church|教会|noun|a building used for public Christian worship
The first clang of the bell rang out when they were on the steps.	彼らが階段にいる時に、鐘の音が鳴り響いた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	clang|音|noun|a loud ringing sound	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared rim, that sounds a clear musical note when struck	ring out|鳴り響く|verb|to be heard clearly and loudly	step|階段|noun|a flat surface one step higher or lower than the one next to it

After that there was nothing to do but sit still till the sermon was over.	その後は、説教が終わるまでじっと座っている以外に何もすることがなかった。	after that|その後|adverb|after that time	nothing to do|何もすることがない|noun|no work or activity	sit still|じっと座っている|verb|remain seated and not move	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister
It was two hours long.	説教は2時間続いた。	two hours|2時間|noun|a period of time lasting 120 minutes	long|続く|adjective|having a great distance or duration
Almanzo’s legs ached and his jaw wanted to yawn, but he dared not yawn or fidget.	アルマンゾの足は痛み、あくびをしたくなったが、あくびをしたり、そわそわしたりすることはできなかった。	ache|痛む|verb|to feel a dull, persistent pain	jaw|あご|noun|the lower part of the face below the mouth	yawn|あくびをする|verb|to open one's mouth and take a deep breath, usually involuntarily, as when sleepy or bored	fidget|そわそわする|verb|to move or handle something restlessly or nervously
He must sit perfectly still and never take his eyes from the preacher’s solemn face and wagging beard.	彼は完全にじっと座り、説教者の厳粛な顔と揺れる髭から目を離さないようにしなければならなかった。	sit still|じっと座る|verb|sit without moving	take one's eyes off|目を離す|verb|stop looking at	preacher|説教者|noun|a person who delivers sermons	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face
Almanzo couldn’t understand how Father knew that he wasn’t looking at the preacher, if Father was looking at the preacher himself.	アルマンゾは、父が説教者を見ているなら、自分が説教者を見ていないことを父がどうやって知ったのか理解できなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	couldn't understand|理解できなかった|verb|be unable to understand	Father|父|noun|Almanzo's father	know|知る|verb|be aware of	wasn't looking|見ていなかった|verb|not look	preacher|説教者|noun|a person who delivers sermons	himself|自分|pronoun|the male person being discussed
But Father always did know.	しかし、父はいつも知っていた。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

At last it was over.	ついに終わった。	at last|ついに|adverb|finally	be over|終わる|verb|to be finished or completed
In the sunshine outside the church, Almanzo felt better.	教会の外の日差しの中で、アルマンゾは気分が良くなった。	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	feel better|気分が良くなる|verb|to become happier or more cheerful
Boys must not run or laugh or talk loudly on Sunday, but they could talk quietly, and Almanzo’s cousin Frank was there.	日曜日に男の子は走ったり、笑ったり、大声で話したりしてはいけないが、静かに話すことは許されていたし、アルマンゾのいとこフランクもそこにいた。	must not|いけない|auxiliary verb|be not allowed to	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	talk|話す|verb|speak or converse	loudly|大声で|adverb|at a high volume	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	Frank|フランク|noun|Almanzo's cousin

Frank’s father was Uncle Wesley; he owned the potato-starch mill and lived in town.	フランクの父親はウェズリーおじさんで、ジャガイモ澱粉工場を経営し、町に住んでいた。	father|父親|noun|a man who has a child	own|経営する|verb|have as property; possess	live|住む|verb|have as one's home or place of residence
He did not have a farm.	彼は農場を持っていなかった。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals
So Frank was only a town boy and he played with town boys.	だからフランクはただの町の少年で、町の少年たちと遊んでいた。	only|ただの|adverb|and no one or nothing more or else	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	boy|少年|noun|a male child or young man	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
But this Sunday morning he was wearing a store-boughten cap.	しかし、この日曜日の朝、彼は店で買った帽子をかぶっていた。	this Sunday morning|この日曜日の朝|noun|the morning of the Sunday that is closest to the present time	store-boughten|店で買った|adjective|purchased from a store	cap|帽子|noun|a head covering that has a brim and no earflaps

It was made of plaid cloth, machine-woven, and it had ear-flaps that buttoned under the chin.	それは機械で織られた格子柄の布でできていて、耳当てがついていて、あごの下にボタンで留めるようになっていた。	be made of|でできている|verb|be composed of	plaid cloth|格子柄の布|noun|a fabric with a pattern of squares	machine-woven|機械で織られた|adjective|made by a machine	ear-flap|耳当て|noun|a piece of cloth that covers the ears	button|ボタン|noun|a small disk or knob that is sewn onto a garment and used to fasten it
Frank unbuttoned them, and showed Almanzo that they would turn up and button across the cap’s top.	フランクはそれらのボタンを外し、アルマンゾにそれらが上を向いて帽子の上部を横切ってボタンで留められることを示した。	unbutton|ボタンを外す|verb|undo the buttons of	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	turn up|上を向く|verb|be found or appear	button|ボタンで留める|verb|fasten with a button	across|横切って|preposition|from one side to the other of
He said the cap came from New York City.	彼は帽子はニューヨーク市から来たと言った。	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	New York City|ニューヨーク市|noun|the largest city in the United States
His father had bought it in Mr. Case’s store.	彼の父親はそれをケースさんの店で買った。	father|父親|noun|a man who has a child	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	Mr. Case|ケースさん|noun|a man named Case	store|店|noun|a place where one can buy goods or services

Almanzo had never seen a cap like that.	アルマンゾはそのような帽子を見たことがなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
He wanted one.	彼はそれが欲しかった。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

Royal said it was a silly cap.	ロイヤルはそれはばかげた帽子だと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	silly|ばかげた|adjective|foolish or stupid	cap|帽子|noun|a head covering that has a brim and no earflaps
He said to Frank:	彼はフランクに言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Frank|フランク|noun|a male given name

“What’s the sense of ear-flaps that button over the top?	「頭の上でボタンで留める耳当てなんて意味があるのか?	ear-flap|耳当て|noun|a flap of material that covers the ears	button|ボタン|noun|a small disk or knob that is sewn onto a garment and used to fasten it	top|頭|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something
Nobody has ears on top of his head.”	頭の上に耳がある人なんていない。」	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	have|ある|verb|possess, own, or hold	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something
So Almanzo knew that Royal wanted a cap like that, too.	だからアルマンゾはロイヤルもそんな帽子が欲しいのだと分かった。	know|分かる|verb|be aware of	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“How much did it cost?” Almanzo asked.	「いくらしたの?」とアルマンゾは尋ねた。	how much|いくら|adverb|to what extent or degree	cost|かかる|verb|require the payment of	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Fifty cents,” Frank said, proudly.	「50セント」とフランクは誇らしげに言った。	fifty cents|50セント|noun|a half of a dollar	proudly|誇らしげに|adverb|in a proud manner

Almanzo knew he could not have one.	アルマンゾは自分にそんな帽子は買えないと分かっていた。	know|分かる|verb|be aware of	have|買う|verb|buy
The caps that Mother made were snug and warm, and it would be a foolish waste of money to buy a cap.	ママが作った帽子はぴったりで暖かく、帽子を買うのはお金の無駄遣いだった。	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	make|作る|verb|create or produce something	snug|ぴったり|adjective|fitting closely or tightly	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	waste|無駄|noun|the act of using or expending something carelessly, extravagantly, or to no purpose	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
Fifty cents was a lot of money.	50セントは大金だった。	fifty cents|50セント|noun|a half of a dollar	a lot of|大金|noun|a large amount of

“You just ought to see our horses,” he said to Frank.	「うちの馬を見るべきだ」と彼はフランクに言った。	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	see|見る|verb|perceive with the eyes	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times

“Huh! they’re not your horses!” Frank said.	「ふん! あなたの馬じゃないだろう!」とフランクは言った。	Huh|ふん|interjection|an expression of surprise or disgust	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	Frank|フランク|noun|a boy's name
“They’re your father’s horses.	「あなたの父親の馬だ。	father|父親|noun|a man who has a child	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
You haven’t got a horse, nor even a colt.”	あなたは馬も子馬も持っていない。」	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	colt|子馬|noun|a young male horse

“I’m going to have a colt,” said Almanzo.	「子馬を飼うんだ」とアルマンゾは言った。	colt|子馬|noun|a young male horse	have|飼う|verb|own or possess

“When?”	「いつ?」	when|いつ|adverb|at what time
Frank asked.	フランクが尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

Just then Eliza Jane called over her shoulder:	ちょうどその時、エリザ・ジェーンが肩越しに呼びかけた。	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	call over|呼びかける|verb|to call out to someone	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm

“Come, Almanzo! Father’s hitching up!”	「おいで、アルマンゾ! パパが馬車を用意してるよ!」	come|おいで|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hitch up|用意する|verb|fasten or harness a horse or other animal to a vehicle	father|パパ|noun|a man who has a child

He hurried away after Eliza Jane, but Frank called after him, low:	彼は急いでエリザ・ジェーンを追いかけたが、フランクが低い声で彼に呼びかけた。	hurry away|急いで追いかける|verb|go away quickly	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	Frank|フランク|noun|a boy's name	call after|呼びかける|verb|shout to someone who is going away

“You are not either going to have a colt!”	「あなたも子馬を飼うわけじゃないんだぞ!」	be not going to|するわけではない|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	colt|子馬|noun|a young male horse

Almanzo got soberly into the sleigh.	アルマンゾは真面目な顔でそりに乗った。	get into|乗る|verb|enter or board a vehicle	soberly|真面目な顔で|adverb|in a serious manner
He wondered if he would ever be big enough to have anything he wanted.	彼は自分が欲しいものを何でも手に入れられるほど大きくなれるのだろうかと思った。	wonder|思う|verb|to be curious or in doubt about	big|大きい|adjective|of great size or extent	enough|十分|adjective|as much or as many as required	have|手に入れられる|verb|to possess, own, or hold	anything|何でも|pronoun|any thing or things; whatever	want|欲しい|verb|to feel a need or a wish for
When he was younger, Father sometimes let him hold the ends of the reins while Father drove, but he was not a baby now.	彼がもっと幼かった頃、父は時々、父が運転している間に手綱の端を握らせてくれたが、彼はもう赤ちゃんではなかった。	when|頃|conjunction|at the time that	younger|幼かった|adjective|having lived or existed for a short time	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	let|握らせる|verb|allow to	end|端|noun|the last part of something	rein|手綱|noun|a long, narrow strap of leather or other material used to control a horse	while|間に|conjunction|during the time that	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle	now|もう|adverb|at the present time; currently
He wanted to drive the horses, himself.	彼は自分で馬を運転したいと思った。	drive|運転する|verb|to cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	himself|彼自身|pronoun|that male person or animal
Father allowed him to brush and currycomb and rub down the gentle old work-horses, and to drive them on the harrow.	父は彼に優しい老いた農耕馬をブラシをかけたり、馬ぐしをかけたり、撫でたり、馬鍬に乗せて運転することを許した。	allow|許す|verb|permit to do something	brush|ブラシをかける|verb|clean, smooth, or polish with a brush	currycomb|馬ぐしをかける|verb|clean or groom with a currycomb	rub down|撫でる|verb|clean or polish by rubbing	drive|運転する|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle
But he could not even go into the stalls with the spirited driving-horses or the colts.	しかし、彼は元気な運転馬や子馬のいる馬小屋に入ることさえできなかった。	spirited|元気な|adjective|full of energy and life	driving-horse|運転馬|noun|a horse used for pulling a carriage	colt|子馬|noun|a young male horse	go into|入る|verb|move or travel into	stall|馬小屋|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn
He hardly dared stroke their soft noses through the bars, and scratch a little on their foreheads under the forelocks.	彼は彼らの柔らかい鼻を棒越しに撫でたり、前髪の下の額を少し引っ掻いたりすることさえほとんどできなかった。	stroke|撫でる|verb|move one's hand gently and smoothly over	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	bar|棒|noun|a long, thin piece of wood, metal, or other material	scratch|引っ掻く|verb|make a mark or wound by scraping or tearing the skin with a sharp or rough object	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes
Father said:	父は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“You boys keep away from those colts.	「あなたたち、あの子馬には近寄るな。	keep away from|近寄るな|verb|not go near or approach
In five minutes you can teach them tricks it will take me months to gentle out of them.”	5分で彼らにいたずらを教えることができるが、私が彼らを優しくするのに何ヶ月もかかるだろう。」	five minutes|5分|noun|a period of time equal to 300 seconds	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	trick|いたずら|noun|a mischievous act or prank	month|月|noun|a period of time equal to 30 or 31 days	gentle|優しくする|verb|make or become less violent, severe, or intense

He felt a little better when he sat down to the good Sunday dinner.	彼は日曜日のおいしい夕食に座ったとき、少し気分が良くなった。	feel better|気分が良くなる|verb|to feel more healthy or happy	sit down|座る|verb|to be in or move into a sitting position	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	dinner|夕食|noun|the last meal of the day
Mother sliced the hot rye’n’injun bread on the bread-board by her plate.	母は自分の皿の横にあるパン切り板の上で熱いライ麦パンをスライスした。	slice|スライスする|verb|cut into thin pieces	hot|熱い|adjective|having a high temperature	rye|ライ麦|noun|a grass grown for its grain	bread|パン|noun|a food made of flour and water	bread-board|パン切り板|noun|a board on which bread is sliced	plate|皿|noun|a flat dish on which food is served
Father’s spoon cut deep into the chicken-pie; he scooped out big pieces of thick crust and turned up their fluffy yellow under-sides on the plate.	父のスプーンはチキンパイの奥深くまで切り込み、厚い皮の大きな部分をすくい上げ、ふわふわした黄色い裏側を皿の上に出した。	cut deep into|奥深くまで切り込む|verb|penetrate deeply	scoop out|すくい上げる|verb|lift or pick up with a scoop or similar implement	turn up|出す|verb|be found or discovered	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food
He poured gravy over them;	彼は肉汁をそれらの上に注いだ。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	gravy|肉汁|noun|a sauce made from the juices that come out of meat when it is cooked
he dipped up big pieces of tender chicken, dark meat and white meat sliding from the bones.	彼は骨から滑り落ちる柔らかい鶏肉、黒い肉、白い肉の大きな部分をすくい上げた。	dip up|すくい上げる|verb|to scoop up	big|大きな|adjective|of great size or extent	tender|柔らかい|adjective|soft or yielding to the touch	chicken|鶏肉|noun|the meat of a chicken	dark|黒い|adjective|having little or no light	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc
He added a mound of baked beans and topped it with a quivering slice of fat pork.	彼はベイクドビーンズの山を加え、その上に脂肪の多い豚肉の震えるスライスを乗せた。	add|加える|verb|join or combine	mound|山|noun|a heap of earth or stones	baked beans|ベイクドビーンズ|noun|beans cooked in a sauce	top|乗せる|verb|put something on the top of something else	quivering|震える|adjective|shaking or trembling	slice|スライス|noun|a thin piece of something	fat|脂肪の多い|adjective|having a lot of fat	pork|豚肉|noun|the meat of a pig
At the edge of the plate he piled dark-red beet pickles.	彼は皿の端に濃い赤色のビートのピクルスを積み上げた。	at the edge of|端に|preposition|at the extreme end of	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from	pile|積み上げる|verb|heap or stack something up	dark-red|濃い赤色の|adjective|of a color intermediate between red and black	beet|ビート|noun|a plant with a round red root that is eaten as a vegetable	pickle|ピクルス|noun|a cucumber that has been preserved in vinegar
And he handed the plate to Almanzo.	そして彼は皿をアルマンゾに手渡した。	hand|手渡す|verb|give or pass with the hand	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food

Silently Almanzo ate it all.	アルマンゾは黙ってそれを全部食べた。	silently|黙って|adverb|without any sound	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	all|全部|determiner|the whole amount of; the entire number of
Then he ate a piece of pumpkin pie, and he felt very full inside.	それから彼はカボチャパイを食べ、お腹がいっぱいになった。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	piece|一切れ|noun|a portion of something	pumpkin pie|カボチャパイ|noun|a pie made with pumpkin	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible
But he ate a piece of apple pie with cheese.	しかし彼はチーズと一緒にアップルパイを食べた。	piece|一切れ|noun|a portion of something	apple pie|アップルパイ|noun|a pie made with apples	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk

After dinner Eliza Jane and Alice did the dishes, but Father and Mother and Royal and Almanzo did nothing at all.	夕食後、エリザ・ジェーンとアリスは皿洗いをしたが、父と母とロイヤルとアルマンゾは何もせずにいた。	after dinner|夕食後|adverb|after the evening meal	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	Alice|アリス|noun|a girl's name	do the dishes|皿洗いをする|verb|wash the dishes	Father|父|noun|a male parent	Mother|母|noun|a female parent	Royal|ロイヤル|noun|a boy's name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy's name	do nothing|何もしない|verb|be idle or inactive
The whole afternoon they sat in the drowsy warm dining-room.	午後中、彼らは眠気を誘う暖かい食堂に座っていた。	whole|午後中|adjective|complete; entire	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	sit|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	drowsy|眠気を誘う|adjective|sleepy; ready to fall asleep	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten
Mother read the Bible and Eliza Jane read a book, and Father’s head nodded till he woke with a jerk, and then it began to nod again.	母は聖書を読み、エリザ・ジェーンは本を読み、父は頭を垂れては、びくっと目を覚まし、また頭を垂れた。	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a character in the story	head|頭|noun|the upper part of the human body	nod|垂れる|verb|move one's head to show understanding or approval	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	jerk|びくっと|noun|a sudden, sharp movement
Royal fingered the wooden chain that he could not whittle, and Alice looked for a long time out of the window.	ロイヤルは削ることができない木の鎖を指で弄り、アリスは長い時間窓の外を眺めていた。	Royal|ロイヤル|noun|a person's name	finger|弄る|verb|to touch or handle with the fingers	wooden chain|木の鎖|noun|a chain made of wood	whittle|削る|verb|to cut or shape (wood) with a knife	Alice|アリス|noun|a person's name	look for|眺める|verb|to try to find something	long time|長い時間|noun|a period of time that seems to be longer than usual	out of the window|窓の外|noun|the space that is visible through a window
But Almanzo just sat.	しかし、アルマンゾはただ座っていた。	just|ただ|adverb|only; simply	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright
He had to.	彼はそうしなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
He was not allowed to do anything else, for Sunday was not a day for working or playing.	彼は他のことをすることを許されなかった、日曜日は仕事や遊びの日ではなかったからだ。	be allowed to|することを許される|verb|be permitted to	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	play|遊び|noun|an activity that is done for enjoyment and not for a serious or practical purpose
It was a day for going to church and for sitting still.	それは教会に行ってじっと座っている日だった。	go to church|教会に行く|verb|go to a place of worship	sit still|じっと座っている|verb|be in a sitting position and not move

Almanzo was glad when it was time to do the chores.	アルマンゾは雑用をする時間になると嬉しかった。	be glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one


## Chapter 9: Breaking the Calves	第9章: 子牛を慣らす	chapter|章|noun|a main division of a book	break|慣らす|verb|make docile, tame, or gentle

Almanzo had been so busy filling the ice-house that he had no time to give the calves another lesson.	アルマンゾは氷室をいっぱいにするのに忙しかったので、子牛にもう一度教える時間がなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	be busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	ice-house|氷室|noun|a building where ice is stored	have no time|時間がない|verb|be too busy to do something	give|教える|verb|cause to have or receive	calf|子牛|noun|a young cow or bull	lesson|教える|noun|a period of time during which a subject is taught
So on Monday morning he said:	だから月曜日の朝に彼は言った。	on Monday morning|月曜日の朝に|noun phrase|the morning of the second day of the week	say|言う|verb|express (something) in words

“Father, I can’t go to school today, can I?	「お父さん、今日学校に行けないよね?	Father|お父さん|noun|a male parent	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	go to school|学校に行く|verb|attend school	today|今日|noun|the present day
If I don’t work those calves, they will forget how to act.”	子牛を慣らさないと、どう振る舞うか忘れてしまうよ。」	work|慣らす|verb|accustom to something	calf|子牛|noun|a young cow or bull	forget|忘れる|verb|be unable to remember

Father tugged his beard and twinkled his eyes.	父は髭を引っ張り、目を輝かせた。	tug|引っ張る|verb|pull hard or suddenly	beard|髭|noun|the hair growing on a man's face	twinkle|輝く|verb|shine or sparkle intermittently

“Seems as though a boy might forget his lesson, too,” he said.	「少年もまた、自分の課題を忘れてしまうかもしれないようだな」と彼は言った。	seem|思われる|verb|appear to be	forget|忘れる|verb|not be able to remember	lesson|課題|noun|a task or exercise that is done as part of a course of study

Almanzo had not thought of that.	アルマンゾはそんなことは考えていなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	think of|考える|verb|to direct one's mind to something; to use one's mind to consider something
He thought a minute and said:	彼は少し考えて言った。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	minute|少し|noun|a unit of time equal to 60 seconds	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, I have had more lessons than the calves, and besides, they are younger than I be.”	「ええと、私は子牛よりも多くの課題をこなしてきたし、それに、彼らは私よりも若いんです。」	well|ええと|interjection|used to express hesitation or uncertainty	have had|こなしてきた|verb|to have done or experienced something	lesson|課題|noun|a period of learning or teaching	calf|子牛|noun|a young cow or bull	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time

Father looked solemn, but his beard had a smile under it, and Mother exclaimed:	父は厳粛な顔をしていたが、髭の下には笑顔があり、母は叫んだ。	look solemn|厳粛な顔をする|verb|have a serious or earnest expression	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face	have a smile|笑顔がある|verb|be smiling	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain

“Oh, let the boy stay home if he wants!	「ああ、彼が望むなら家にいさせてあげなさい!	let|いさせる|verb|allow to	stay|いる|verb|be in a place
It won’t hurt him for once in a way, and he’s right, the calves do need breaking.”	一度くらいなら彼に害はないし、彼の言う通り、子牛は調教が必要だよ。」	hurt|害|noun|physical or mental pain or suffering	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	way|方法|noun|how something is done or how it happens	right|正しい|adjective|correct or true	calf|子牛|noun|a young cow or bull	need|必要|noun|a thing that is wanted or required

So Almanzo went to the barn and called the little calves out into the frosty air.	そこでアルマンゾは納屋に行き、小さな子牛たちを呼び出して霜の降りた空気の中へ連れ出した。	go to|行く|verb|move or travel toward	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	call|呼び出す|verb|to communicate with (someone) by telephone	little|小さな|adjective|small in size	calf|子牛|noun|a young cow or bull	out|外へ|adverb|away from home	frosty|霜の降りた|adjective|covered with frost	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
He fitted the little yoke over their necks and he held up the bows and put the bow-pins in, and tied a rope around Star’s small nubs of horns.	彼は小さなヨークを子牛の首にかけ、弓を持ち上げて弓のピンを入れ、スターの小さな角の周りにロープを結んだ。	fit|かける|verb|be of the right shape and size	little|小さな|adjective|small in size	yoke|ヨーク|noun|a wooden beam used to join two oxen or other animals together	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	hold up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends	put in|入れる|verb|place or insert into something	rope|ロープ|noun|a length of thick strong cord made by twisting together strands of nylon or other material	horn|角|noun|a hard pointed growth on the head of an animal
He did this all by himself.	彼はこれをすべて一人でやった。	all|すべて|adverb|completely; totally	by oneself|一人で|adverb|without help from others

All that morning he backed, little by little, around the barnyard, shouting, “Giddap!” and then, “Whoa!”	その朝ずっと、彼は「ギャップ!」と叫びながら、少しずつ後退して納屋の周りを回り、それから「ウォー!」と叫んだ。	all that morning|その朝ずっと|noun phrase|the entire morning	back|後退する|verb|move backwards	little by little|少しずつ|adverb|gradually; slowly	barnyard|納屋|noun|a yard surrounded by farm buildings	shout|叫ぶ|verb|speak loudly	Giddap|ギャップ|interjection|a command to a horse to start moving	Whoa|ウォー|interjection|a command to a horse to stop moving
Star and Bright came eagerly when he yelled, “Giddap!” and they stopped when he said, “Whoa!” and licked up the pieces of carrot from his woolly mittens.	彼が「ギャップ!」と叫ぶと、スターとブライトは熱心にやって来て、彼が「ウォー!」と言うと止まり、彼のウールのミトンからニンジンのかけらをなめとった。	Star|スター|noun|a name	Bright|ブライト|noun|a name	eagerly|熱心に|adverb|in an eager manner	yell|叫ぶ|verb|to speak or cry out loudly	Giddap|ギャップ|interjection|a command to a horse to start moving	Whoa|ウォー|interjection|a command to a horse to stop moving	lick|なめる|verb|to pass the tongue over	up|上へ|adverb|in or to a higher position	piece|かけら|noun|a part of something that has been broken off	carrot|ニンジン|noun|a long orange-colored root vegetable	woolly|ウールの|adjective|made of wool	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers

Now and then he ate a piece of raw carrot, himself.	時々、彼自身も生のニンジンを食べた。	now and then|時々|adverb|occasionally; from time to time	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	piece|一切れ|noun|a portion of something	raw|生の|adjective|not cooked	carrot|ニンジン|noun|a widely cultivated plant with a tapering orange-colored root that is eaten as a vegetable	himself|彼自身|pronoun|that male person or animal
The outside part is best.	外側の部分が一番おいしい。	outside|外側|noun|the external part of something	part|部分|noun|a piece of something	best|一番おいしい|adjective|of the highest quality
It comes off in a thick, solid ring, and it is sweet.	それは厚く、固い輪になって剥がれ、甘い。	come off|剥がれる|verb|become detached	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	solid|固い|adjective|firm or hard	ring|輪|noun|a circular band	sweet|甘い|adjective|having a taste like that of sugar or honey
The inside part is juicier, and clear like yellow ice, but it has a thin, sharp taste.	内側の部分はより水分が多く、黄色い氷のように透明だが、薄く、鋭い味がある。	inside|内側|noun|the inner part of something	juicy|水分が多い|adjective|having a lot of juice	clear|透明|adjective|transparent	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	ice|氷|noun|water in its solid form	thin|薄い|adjective|having little substance or quality	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point

At noon Father said the calves had been worked enough for one day, and that afternoon he would show Almanzo how to make a whip.	正午に、父は子牛は一日十分に働いたと言い、午後にはアルマンゾに鞭の作り方を教えると言った。	at noon|正午に|adverb|at twelve o'clock in the daytime	father|父|noun|a man who has a child	say|言う|verb|express (something) in words	calf|子牛|noun|a young cow or bull	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	one day|一日|noun|a period of twenty-four hours	that afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	show|教える|verb|cause or allow to be seen	how to make|作り方|noun|the method of making something	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or animal

They went into the woods, and Father cut some moosewood boughs.	彼らは森に入り、父はムースウッドの枝を切った。	go into|入る|verb|move or travel into	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	cut|切る|verb|separate into two or more pieces with a sharp-edged tool or object
Almanzo carried them up to Father’s workroom over the woodshed, and Father showed him how to peel off the bark in strips, and then how to braid a whiplash.	アルマンゾはそれらを薪小屋の上にある父の仕事部屋まで運び、父は彼に樹皮を細長く剥がす方法と、鞭の編み方を見せた。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	workroom|仕事部屋|noun|a room where work is done	peel|剥がす|verb|remove the outer layer or covering of	strip|細長く|noun|a long, narrow piece of something	braid|編む|verb|interweave three or more strands of hair, yarn, or other material
First he tied the ends of five strips together, and then he braided them in a round, solid braid.	まず、彼は5本の端を結び合わせ、それからそれらを丸く、固く編んだ。	first|まず|adverb|before anything else; initially	tie|結び合わせる|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	end|端|noun|the final part of something	together|結び合わせる|adverb|with or near each other	braid|編む|verb|interweave three or more strands of hair, fabric, or other material	round|丸く|adjective|having a circular shape	solid|固く|adjective|firm or strong in shape or structure

All that afternoon he sat beside Father’s bench.	その午後ずっと、彼は父の作業台の横に座っていた。	all that afternoon|その午後ずっと|noun phrase|the entire afternoon	sit beside|横に座る|verb|sit next to	father|父|noun|a male parent	bench|作業台|noun|a long seat for several people
Father shaved shingles and Almanzo carefully braided his whip, just as Father braided the big blacksnake whips of leather.	父が屋根板を削り、アルマンゾは父が革の大きなブラックスネーク鞭を編むのと同じように、注意深く鞭を編んだ。	shave|削る|verb|cut the hair off your face with a razor	shingle|屋根板|noun|a thin piece of wood used to cover a roof	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	braid|編む|verb|interweave three or more strands of hair, fabric, or other material	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or animal	just as|ちょうど|adverb|at the same time that	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal	blacksnake|ブラックスネーク|noun|a large, non-venomous snake found in the eastern United States
While he turned and twisted the strips, the thin outer bark fell off in flakes, leaving the soft, white, inside bark.	彼が細長い皮を回したりねじったりしているうちに、薄い外側の樹皮が剥がれ落ち、柔らかく白い内側の樹皮が残った。	turn|回す|verb|move or cause to move around an axis or center	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around	strip|細長い皮|noun|a long, narrow piece of something	fall off|剥がれ落ちる|verb|become detached	leave|残る|verb|go away from a place	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	inside|内側|noun|the inner part of something
The whip would have been white, except that Almanzo’s hands left a few smudges.	アルマンゾの手が少し汚れたことを除けば、鞭は白かっただろう。	whip|鞭|noun|a flexible instrument used for striking or flogging	be white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	except|除いて|preposition|not including; other than	hand|手|noun|the end of an arm	leave|残す|verb|go away from a place	smudge|汚れ|noun|a dirty mark

He could not finish it before chore-time, and the next day he had to go to school.	彼は雑用時間までにそれを終えることができず、翌日には学校に行かなければならなかった。	chore-time|雑用時間|noun|the time when chores are done	finish|終える|verb|bring to an end; complete	next day|翌日|noun|the day after today	go to school|学校に行く|verb|attend school
But he braided his whip every evening by the heater, till the lash was five feet long.	しかし、彼は毎晩ストーブのそばで鞭を編み、鞭が5フィートの長さになるまで編んだ。	every evening|毎晩|adverb|on every evening	heater|ストーブ|noun|a device that produces heat	five feet|5フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches
Then Father lent him his jack-knife, and Almanzo whittled a wooden handle, and bound the lash to it with strips of moosewood bark.	それから父は彼にジャックナイフを貸し、アルマンゾは木の柄を削り、ムースウッドの樹皮の細長い皮で鞭をそれに縛り付けた。	lend|貸す|verb|give someone something temporarily	jack-knife|ジャックナイフ|noun|a large pocketknife	whittle|削る|verb|cut or shape (wood) with a knife	wooden|木製の|adjective|made of wood	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	bind|縛り付ける|verb|tie or fasten together	lash|鞭|noun|a whip or stroke with a whip	strip|細長い皮|noun|a long, narrow piece of something	bark|樹皮|noun|the tough outer layer of a tree
The whip was done.	鞭は完成した。	whip|鞭|noun|a flexible instrument used for striking or flogging	be done|完成する|verb|be finished

It would be a perfectly good whip until it dried brittle in the hot summer.	暑い夏に乾燥して脆くなるまでは、それは完璧に良い鞭になるだろう。	hot summer|暑い夏|noun|the season of the year when the weather is warmest	dry|乾燥する|verb|become dry	brittle|脆くなる|adjective|easily broken or damaged	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used as a weapon or to urge on an animal
Almanzo could crack it almost as loudly as Father cracked a blacksnake whip.	アルマンゾは父が黒蛇の鞭を鳴らすのと同じくらい大きな音でそれを鳴らすことができた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound	loudly|大きな音で|adverb|at a high volume	Father|父|noun|the male parent of a child	blacksnake whip|黒蛇の鞭|noun|a whip made of rawhide
And he did not finish it a minute too soon, for already he needed it to give the calves their next lesson.	そして彼はそれをすぐには完成させなかった、なぜなら彼はすでに子牛に次のレッスンを与えるためにそれを必要としていたからだ。	finish|完成させる|verb|bring to an end; complete	too soon|すぐに|adverb|very soon; very early	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important

Now he had to teach them to turn to the left when he shouted, “Haw!”	今度は「ホー」と叫んだら左に曲がるように教えなければならなかった。	turn to the left|左に曲がる|verb|change direction so that you are facing or going toward the left	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	Haw|ホー|noun|a command to turn left
and to turn to the right when he shouted, “Gee!”	そして「ジー」と叫んだら右に曲がるように教えなければならなかった。	turn to|曲がる|verb|change direction	right|右|noun|the side of the body that is to the east when the person is facing north	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	Gee|ジー|interjection|an expression of surprise or disgust

As soon as the whip was ready, he began.	鞭が完成するとすぐに彼は始めた。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used as a weapon or to urge on an animal	be ready|完成する|verb|be prepared or available for use	begin|始める|verb|start doing something
Every Saturday morning he spent in the barnyard, teaching Star and Bright.	彼は毎週土曜日の朝をスターとブライトに教えながら農場の庭で過ごした。	every Saturday morning|毎週土曜日の朝|noun|the morning of every Saturday	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	barnyard|農場の庭|noun|the yard around a barn	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something
He never whipped them; he only cracked the whip.	彼は決して彼らを鞭打たなかった。彼はただ鞭を鳴らしただけだった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	whip|鞭打つ|verb|strike with a whip	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else; solely	crack|鳴らす|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts

He knew you could never teach an animal anything if you struck it, or even shouted at it angrily.	彼は動物を殴ったり、怒鳴りつけたりしたら何も教えられないことを知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	strike|殴る|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially in a violent or angry manner	shout|怒鳴りつける|verb|speak or cry out loudly, as in calling to someone at a distance or expressing a strong emotion
He must always be gentle, and quiet, and patient, even when they made mistakes.	彼は彼らが間違いを犯した時でさえ、いつも優しく、静かに、そして忍耐強くなければならなかった。	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	patient|忍耐強い|adjective|able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious
Star and Bright must like him and trust him and know he would never hurt them, for if they were once afraid of him they would never be good, willing, hard-working oxen.	スターとブライトは彼を好きで、彼を信頼し、彼が決して彼らを傷つけないことを知っていなければならなかった。なぜなら、もし彼らが一度でも彼を恐れたら、彼らは決して善良で、意欲的で、勤勉な牛にはならないからだ。	Star|スター|noun|a name	Bright|ブライト|noun|a name	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	trust|信頼|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	afraid|恐れる|adjective|filled with fear or apprehension	good|善良な|adjective|to be desired or approved of	willing|意欲的な|adjective|ready, eager, or prepared to do something	hard-working|勤勉な|adjective|working with or exhibiting great effort or endurance

Now they always obeyed him when he shouted, “Giddap!” and “Whoa!”	今では彼が「ギャップ!」と「ウォー!」と叫ぶと、彼らはいつも彼に従った。	now|今では|adverb|at the present time	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	obey|従う|verb|follow the commands, instructions, or guidance of	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry or call	Giddap|ギャップ|interjection|a command to a horse to start moving	Whoa|ウォー|interjection|a command to a horse to stop moving
So he did not stand in front of them any longer.	だから彼はもう彼らの前に立たなかった。	stand in front of|前に立つ|verb|be in front of	any longer|もう|adverb|any more; any further
He stood at Star’s left side.	彼はスターの左側に立った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	left|左|adjective|on or towards the side of a person or thing that is to the west when the person or thing is facing north	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
Star was next him, so Star was the nigh ox.	スターは彼の隣だったので、スターは近い牛だった。	next|隣|adjective|immediately following in time or order	nigh|近い|adjective|near in space or time
Bright was on the other side of Star, so Bright was the off ox.	ブライトはスターの反対側だったので、ブライトはオフ牛だった。	Bright|ブライト|noun|the name of an ox	other side|反対側|noun|the side that is not this side	Star|スター|noun|the name of an ox	off ox|オフ牛|noun|the ox on the right side of the team

Almanzo shouted, “Gee!” and cracked the whip with all his might, close beside Star’s head.	アルマンゾは「ジー!」と叫び、スターの頭のすぐ横で全力で鞭を鳴らした。	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used as a weapon or to urge on an animal	might|全力|noun|great and impressive power or strength	close|すぐ横|adverb|near in space or time	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
Star dodged to get away from it, and that turned both calves to the right.	スターはそれを避けようと身をかわし、それで両方の子牛が右に曲がった。	dodge|避ける|verb|move quickly to avoid something	get away|逃げる|verb|escape or leave	turn|曲がる|verb|change direction
Then Almanzo said, “Giddap!” and let them walk a little way, quietly.	それからアルマンゾは「ギダップ!」と言って、彼らを静かに少し歩かせた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	let|歩かせる|verb|allow to	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	a little way|少し|noun|a small amount or extent	quietly|静かに|adverb|making little or no noise

Then he made the whiplash curl in the air and crack loudly, on the other side of Bright, and with the crack he yelled, “Haw!”	それから彼は鞭を空中で鳴らし、ブライトの反対側で大きな音を立て、その音と共に「ホー!」と叫んだ。	make|鳴らす|verb|cause to be or become	whiplash|鞭|noun|a whip or a stroke with a whip	curl|鳴らす|verb|form or cause to form into a curve	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	crack|音を立てる|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	loudly|大きな音を立てる|adverb|in a loud manner	other side|反対側|noun|the side or surface opposite to or different from the one that is mentioned	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger

Bright swerved away from the whip, and that turned both calves to the left.	ブライトは鞭から逃れようと身をかわし、それで両方の子牛が左に曲がった。	swerve|身をかわす|verb|turn aside sharply	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or an animal	turn|曲がる|verb|change direction	left|左|noun|the direction that is on the same side of your body as your left hand

Sometimes they jumped and started to run.	時々彼らは飛び跳ねて走り出した。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	jump|飛び跳ねる|verb|move or cause to move up or down or from side to side with a sudden forceful movement	start|走り出す|verb|begin doing something
Then Almanzo said, “Whoa!” in a deep, solemn voice like Father’s.	それからアルマンゾは、パパのような深く厳かな声で「ウォー!」と言った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	say|言う|verb|express (something) in words	Whoa|ウォー|interjection|a command to a horse to stop or slow down	deep|深い|adjective|having a specified depth	solemn|厳かな|adjective|formal and dignified	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
And if they didn’t stop, he ran after them and headed them off.	そして彼らが止まらなければ、彼は彼らを追いかけて彼らを先導した。	stop|止まる|verb|cease moving	run after|追いかける|verb|chase	head off|先導する|verb|go in front of
When that happened, he had to make them practice, “Giddap!” and “Whoa!” again, for a long time.	そういうことが起こると、彼は彼らに「ギャップ!」と「ウォー!」を長い時間練習させなければならなかった。	when that happened|そういうことが起こると|adverb|in the event that	make|させる|verb|cause to do something	practice|練習する|verb|perform an activity or exercise regularly in order to improve or maintain one's proficiency	Giddap!|ギャップ!|interjection|a command to a horse to start moving	Whoa!|ウォー!|interjection|a command to a horse to stop moving	again|再び|adverb|once more; another time	for a long time|長い時間|adverb|for a long period of time
He had to be very patient.	彼はとても忍耐強くなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	patient|忍耐強い|adjective|able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious

One very cold Saturday morning, when the calves were feeling frisky, they ran away the first time he cracked the whip.	あるとても寒い土曜日の朝、子牛たちが元気いっぱいだった時、彼が初めて鞭を鳴らした時、彼らは逃げ出した。	one|ある|adjective|a particular but unspecified	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	cold|寒い|adjective|having a low temperature	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	calf|子牛|noun|a young cow or bull	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	frisky|元気いっぱい|adjective|lively and playful	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order; earliest	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound like that of a whip	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or animal
They kicked up their heels and ran bawling around the barnyard, and when he tried to stop them they ran right over him, tumbling him into the snow.	彼らは踵を蹴り上げて、牛舎の周りを走り回り、彼が彼らを止めようとした時、彼らは彼の上を走り抜け、彼を雪の中に転倒させた。	kick up one's heels|踵を蹴り上げる|verb|to have a good time	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	bawl|わめく|verb|cry or shout loudly	barnyard|牛舎|noun|a yard surrounded by farm buildings	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	run over|走り抜ける|verb|move or travel across	tumble|転倒させる|verb|fall or cause to fall suddenly
They kept right on running because they liked to run.	彼らは走るのが好きだったので、走り続けた。	keep right on|走り続ける|verb|continue doing something	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
He could hardly do anything with them that morning.	その朝、彼は彼らとほとんど何もできなかった。	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all	do anything|何もできない|verb|be unable to do anything	that morning|その朝|noun|the morning of that day
And he was so mad that he shook all over, and tears ran down his cheeks.	そして、彼は怒りすぎて全身を震わせ、涙が頬を伝った。	be mad|怒る|verb|be angry	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from your eye when you cry	run down|伝う|verb|flow or move quickly

He wanted to yell at those mean calves, and kick them, and hit them over the head with the butt of his whip.	彼は意地悪な子牛たちに怒鳴り、蹴り、鞭の柄で頭を殴りたいと思った。	yell|怒鳴る|verb|shout or cry out loudly	mean|意地悪な|adjective|unkind or spiteful	calf|子牛|noun|a young cow or bull	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	hit|殴る|verb|bring one's hand or a weapon or other object into contact with (someone or something) quickly and forcefully	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material, used for striking a person or animal
But he didn’t.	しかし、彼はそうしなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not
He put up the whip, and he tied the rope again to Star’s horns, and he made them go twice around the barnyard, starting when he said “Giddap!” and stopping when he said, “Whoa!”	彼は鞭を上げ、ロープを再びスターの角に結び、「ギダップ!」と言ってスタートし、「ウォー!」と言って止まるように、彼らを農場の周りを2回回らせた。	put up|上げる|verb|raise	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	horn|角|noun|a hard pointed projection on the head of an animal	go around|回る|verb|move in a circular motion	barnyard|農場|noun|a yard surrounded by farm buildings	start|スタート|verb|begin	stop|止まる|verb|come to an end

Afterward he told Father about it, because he thought anyone who was as patient as that, with calves, was patient enough to be allowed at least to currycomb the colts.	その後、彼は父にその話をしたが、それは子牛に対してあれだけ忍耐強い人なら、少なくとも子馬の毛を梳かすくらいは許されるだろうと思ったからだ。	afterward|その後|adverb|at a later time; subsequently	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas	father|父|noun|a man who has a child	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	anyone|誰でも|pronoun|any person	patient|忍耐強い|adjective|able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	calf|子牛|noun|a young cow or bull	allow|許す|verb|give permission to do something	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	currycomb|毛を梳かす|verb|brush or clean with a currycomb	colt|子馬|noun|a young male horse
But Father didn’t seem to think of that.	しかし、父はそうは思っていないようだった。	seem|思われる|verb|appear to be	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to
All he said was:	彼が言ったのはただ、	all|ただ|adverb|only; merely	say|言う|verb|express (something) in words

“That’s right, son.	「その通りだ、息子よ。	that's right|その通りだ|phrase|that is correct	son|息子|noun|a male child
Slow and patient does it.	ゆっくりと忍耐強くやればできる。	slow|ゆっくり|adjective|moving or operating or done at a low speed	patient|忍耐強い|adjective|able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	do|やる|verb|perform or carry out
Keep on that way, and you’ll have a good yoke of oxen, yet.”	その調子で続ければ、良い牛のくびきができるぞ。」	keep on|続ける|verb|continue doing something	way|方法|noun|how something is done or how it happens	have|持つ|verb|possess, own, or hold	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together for work	oxen|牛|noun|an adult castrated male bovine used for draft purposes

The very next Saturday, Star and Bright obeyed him perfectly.	次の土曜日には、スターとブライトは彼に完璧に従った。	very next|次の|adjective|the one immediately following	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	obey|従う|verb|follow the commands, instructions, or orders of	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect manner
He did not need to crack the whip, because they obeyed his shout.	彼は鞭を鳴らす必要がなかった、なぜなら牛は彼の叫びに従ったからだ。	crack the whip|鞭を鳴らす|verb|to make a sharp sound with a whip	obey|従う|verb|to act in accordance with the command, direction, or request of	shout|叫び|noun|a loud cry or yell
But he cracked it anyway; he liked to.	しかし、彼はとにかくそれを鳴らした、彼はそうするのが好きだった。	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound	anyway|とにかく|adverb|in any case; regardless of the circumstances	like|好き|verb|find agreeable or attractive

That Saturday the French boys, Pierre and Louis, came to see Almanzo.	その土曜日、フランス人の少年、ピエール、ルイがアルマンゾに会いに来た。	that Saturday|その土曜日|noun|the Saturday in question	French|フランス人の|adjective|of or relating to France or its people or language	boy|少年|noun|a male child or young man	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	see|会いに来た|verb|perceive with the eyes; discern visually	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story
Pierre’s father was Lazy John, and Louis’ father was French Joe.	ピエールの父親は怠け者のジョンで、ルイの父親はフランス人のジョーだった。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	father|父親|noun|a male parent	Lazy John|怠け者のジョン|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	French Joe|フランス人のジョー|noun|a male given name
They lived with many brothers and sisters in the little houses in the woods, and went fishing and hunting and berrying;	彼らは森の小さな家にたくさんの兄弟姉妹と住んでいて、釣り、狩り、ベリー摘みに行った。	live|住む|verb|have as one's permanent home	many|たくさんの|adjective|a large number of	brother|兄弟|noun|a male sibling	sister|姉妹|noun|a female sibling	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	go|行く|verb|move from one place to another	fishing|釣り|noun|the sport or business of catching fish	hunting|狩り|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	berry|ベリー|noun|a small round fruit that grows on a bush or a tree
they never had to go to school.	彼らは学校に行く必要がなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to school|学校に行く|verb|attend an institution for educating children
But often they came to work or play with Almanzo.	しかし、彼らはよくアルマンゾと働いたり遊びに来た。	often|よく|adverb|frequently; many times	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose

They watched while Almanzo showed off his calves in the barnyard.	アルマンゾが牛舎で子牛を見せびらかすのを彼らは見ていた。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	show off|見せびらかす|verb|display ostentatiously	barnyard|牛舎|noun|a yard surrounded by farm buildings
Star and Bright were behaving so well that Almanzo had a splendid idea.	スターとブライトは行儀よくしていたので、アルマンゾは素晴らしい考えを思いついた。	behave|行儀よくする|verb|act or conduct oneself in a specified way	so|とても|adverb|to a great extent or degree	splendid|素晴らしい|adjective|magnificent; very impressive	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
He brought out his beautiful birthday hand-sled, and with an auger he bored a hole through the cross-piece between the runners in front.	彼は美しい誕生日の手引きそりを取り出し、きりで前の滑走部の間の横木に穴を開けた。	bring out|取り出す|verb|take or carry something from inside to outside	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	birthday|誕生日|noun|the anniversary of the day on which a person was born	hand-sled|手引きそり|noun|a sled that is pulled by hand	auger|きり|noun|a tool with a cutting edge used for boring holes	bore|開ける|verb|make a hole in something
Then he took one of Father’s chains, and a lynch-pin from Father’s big bobsled, and he hitched up the calves.	それから彼はパパの鎖の1つとパパの大きなボブスレーのリンチピンを取り、子牛をつなぎ合わせた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	lynch-pin|リンチピン|noun|a pin passed through the end of an axle or shaft to keep a wheel or other part in position	hitch up|つなぎ合わせる|verb|fasten or harness together

There was a little iron ring underneath their yoke in the middle, just like the rings in big yokes.	大きなくびきの輪のように、真ん中のくびきの下に小さな鉄の輪があった。	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together so that they can pull a plow or wagon	underneath|下に|preposition|below or beneath something	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	just like|ちょうど～のように|adverb|in the same way as	ring|輪|noun|a circular band of metal or other hard material that is worn on a finger as an ornament or as a symbol of marriage, engagement, or authority
Almanzo stuck the handle of his sled through this ring, as far as the handle’s little cross-piece.	アルマンゾはそりのハンドルをこの輪に通し、ハンドルの小さな横木まで差し込んだ。	stick|差し込む|verb|push something into something else	handle|ハンドル|noun|the part of a tool or object that is held in the hand when using it	sled|そり|noun|a vehicle on runners that is pulled by a horse or dog	ring|輪|noun|a circular band of metal or other hard material	cross-piece|横木|noun|a piece of wood or metal that is placed across something else
The cross-piece kept it from going too far through the ring.	横木が輪を通り抜けすぎないようにしていた。	cross-piece|横木|noun|a piece of wood or metal that is placed across something	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	go|行く|verb|move or travel	far|遠く|adverb|a great distance	ring|輪|noun|a circular band of metal or other hard material
Then he fastened one end of the chain to the ring, and the other end he wound around the lynch-pin in the hole in the cross-bar, and fastened it.	それから彼は鎖の片方の端を輪に固定し、もう一方の端をクロスバーの穴にあるリンチピンに巻き付けて固定した。	fasten|固定する|verb|attach or join securely	one end|片方の端|noun|one of the two ends of something	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	ring|輪|noun|a circular band of metal or other hard material	other end|もう一方の端|noun|the end of something that is not the beginning	wind|巻き付ける|verb|move in a twisting or spiral course	lynch-pin|リンチピン|noun|a pin passed through the end of an axle or shaft to keep a wheel or other part in position	hole|穴|noun|an opening through something	cross-bar|クロスバー|noun|a horizontal bar fixed across a vertical bar

When Star and Bright pulled, they would pull the sled by the chain.	スターとブライトが引っ張ると、鎖でそりを引っ張る。	when|すると|conjunction|at or during the time that	pull|引っ張る|verb|exert force on so as to move or cause to move toward oneself or in the direction of the force	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	chain|鎖|noun|a series of connected metal links
When they stopped, the sled’s stiff handle would stop the sled.	彼らが止まると、そりの硬いハンドルがそりを止める。	stop|止まる|verb|cease moving	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	handle|ハンドル|noun|the part of a tool or object that is held in the hand when using it

“Now, Louis, you get on the sled,” Almanzo said.	「さあ、ルイ、そりに乗って」とアルマンゾは言った。	get on|乗る|verb|to go onto or into	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person

“No, I’m biggest!” Pierre said, pushing Louis back.	「違う、私が一番大きいんだ!」とピエールはルイを押しのけて言った。	No|違う|interjection|a negative response	I|私|pronoun|the speaker	biggest|一番大きい|adjective|of the greatest size or extent	Pierre|ピエール|noun|a male given name	said|言った|verb|express (something) in words	push|押しのける|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself
“I get first ride.”	「私が最初に乗る」	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	ride|乗る|verb|be carried or supported by

“You better not,” said Almanzo.	「やめたほうがいい」とアルマンゾは言った。	better|やめたほうがいい|adjective|more desirable or preferable	said|言った|verb|express (something) in words
“When the calves feel the heft, they’re liable to run away.	「子牛は重さを感じると逃げ出す傾向がある。	calf|子牛|noun|a young cow or bull	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	heft|重さ|noun|weight	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry
Let Louis go first because he’s lighter.”	ルイの方が軽いから、彼を最初に行かせよう」	let|行かせよう|verb|allow to	first|最初に|adverb|before anyone or anything else	because|だから|conjunction|for the reason that	light|軽い|adjective|of little weight

“No, I don’t want to,” Louis said.	「いや、乗りたくない」とルイは言った。	want to|したい|verb|wish to do something	said|言った|verb|express (something) in words

“I guess you better,” Almanzo told him.	「乗った方がいいと思うよ」とアルマンゾは彼に言った。	guess|思う|verb|form an opinion of something without having all the facts	better|いい|adjective|of a more excellent or effective type or quality	tell|言う|verb|communicate with words

“No,” said Louis.	「いや」とルイは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Louis|ルイ|noun|a male given name

“Be you scared?” Almanzo asked.	「怖いのか?」とアルマンゾは尋ねた。	be scared|怖がる|verb|to be afraid of something	ask|尋ねる|verb|to say something in order to get information

“Yes, he’s scared,” Pierre said.	「そう、彼は怖がっている」とピエールは言った。	yes|そう|adverb|used to express agreement or acceptance	scared|怖がっている|adjective|frightened; afraid	Pierre|ピエール|noun|a male given name

“I am not scared,” Louis said.	「怖くない」とルイは言った。	be scared|怖がる|verb|be afraid or frightened	say|言う|verb|express (something) in words
“I just don’t want to.”	「ただやりたくないだけだ」	just|ただ|adverb|only; simply	don't want to|やりたくない|verb|not wish to do something

“He’s scared,” Pierre sneered.	「彼は怖がっている」とピエールは嘲笑した。	be scared|怖がる|verb|be afraid or frightened	sneer|嘲笑する|verb|smile or laugh scornfully

“Yes, he’s scared,” Almanzo said.	「そう、彼は怖がっている」とアルマンゾは言った。	scared|怖がっている|adjective|frightened; afraid	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story

Louis said he was not either scared.	ルイは怖くないと言った。	Louis|ルイ|noun|a male given name	say|言う|verb|express (something) in words	not either|どちらも～ない|adverb|not one or the other of two things	scared|怖い|adjective|frightened; afraid

“You are, too, scared,” Almanzo and Pierre said.	「あなたも怖がっている」とアルマンゾとピエールは言った。	too|も|adverb|in addition; also; as well	scared|怖がっている|adjective|frightened; afraid
They said he was a fraidy-cat.	彼らは彼が臆病者だと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	fraidy-cat|臆病者|noun|a timid person
They said he was a baby.	彼らは彼が赤ちゃんだと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	baby|赤ちゃん|noun|a very young child
Pierre told him to go back to his mamma.	ピエールは彼にママのところへ帰るように言った。	tell|言う|verb|communicate with words	go back|帰る|verb|return to a previous place or state	mamma|ママ|noun|mother
So finally Louis sat carefully on the sled.	だからついにルイはそりに気をつけながら座った。	finally|ついに|adverb|after a long time, or at the end of a series of events	carefully|気をつけながら|adverb|taking care to avoid damage or risk	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright

Almanzo cracked his whip and shouted, “Giddap!”	アルマンゾは鞭を鳴らして「行け!」と叫んだ。	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used as a weapon or to urge on an animal	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	Giddap|行け|interjection|a command to a horse to start moving

Star and Bright started, and stopped.	スターとブライトは動き出し、そして止まった。	Star|スター|noun|a large ball of gas that produces heat and light	Bright|ブライト|noun|a large ball of gas that produces heat and light	start|動き出す|verb|begin doing something	stop|止まる|verb|cease doing something
They tried to turn around to see what was behind them.	彼らは後ろに何があるのか見ようと振り返ろうとした。	turn around|振り返る|verb|change direction, position, or course so as to face the opposite way	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of
But Almanzo sternly said, “Giddap!” again, and this time they started and kept on going.	しかしアルマンゾは厳しく「行け!」と再び言い、今度は彼らは動き出し、進み続けた。	sternly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner	say|言う|verb|express (something) in words	keep on|続ける|verb|continue doing something
Almanzo walked beside them, cracking his whip and shouting “Gee!” and he drove them clear around the barnyard.	アルマンゾは彼らの横を歩き、鞭を鳴らして「右!」と叫び、彼らを農場の周りをぐるりと回らせた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	beside|横|preposition|at the side of; next to	crack|鳴らす|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or an animal	shout|叫ぶ|verb|speak or say something loudly	drive|回らせる|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	clear|ぐるりと|adverb|completely; totally
Pierre ran after the sled and got on, too, and still the calves behaved perfectly.	ピエールもそりの後ろを走って乗り込んだが、それでも子牛たちは完璧に振る舞った。	run after|後ろを走る|verb|follow someone or something	get on|乗り込む|verb|enter or board a vehicle	still|それでも|adverb|even so; nevertheless	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect manner
So Almanzo opened the barnyard gate.	そこでアルマンゾは農場の門を開けた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge

Pierre and Louis quickly got off the sled and Pierre said:	ピエールとルイはすぐにそりから降り、ピエールは言った。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	quickly|すぐに|adverb|at a fast pace	get off|降りる|verb|leave a vehicle	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	say|言う|verb|express (something) in words

“They’ll run away!”	「逃げちゃうよ!」	run away|逃げちゃう|verb|leave a place or situation quickly, especially in order to escape from danger or to avoid being seen

Almanzo said, “I guess I know how to handle my own calves.”	アルマンゾは「自分の子牛の扱い方くらい知ってる」と言った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	guess|思う|verb|think or suppose	know|知っている|verb|be aware of	handle|扱う|verb|deal with or manage	calf|子牛|noun|a young cow or bull

He went back to his place beside Star.	彼はスターの横の自分の場所に戻った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	place|場所|noun|a particular position or point in space	beside|横|preposition|at the side of; next to
He cracked his whip and shouted, “Giddap!”	彼は鞭を鳴らして「行け!」と叫んだ。	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or an animal	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	Giddap|行け|interjection|a command to a horse to start moving
and he drove Star and Bright straight out of the safe barnyard into the big, wide, glittering world outside.	そして彼はスターとブライトを安全な農場から大きくて広くきらめく外の世界へとまっすぐ走らせた。	drive|走らせる|verb|cause to move or be moved by driving	straight|まっすぐ|adverb|without a bend or curve	safe|安全な|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	barnyard|農場|noun|a yard surrounded by farm buildings	big|大きい|adjective|of great size or extent	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	glittering|きらめく|adjective|shining or sparkling brightly	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on

He shouted, “Haw!” and he shouted, “Gee!” and he drove them past the house.	彼は「ホー!」と叫び、「ジー!」と叫び、家を通り過ぎるまで走らせた。	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	drive|走らせる|verb|cause to move or be moved by driving	past|通り過ぎる|preposition|beyond in time; later than	house|家|noun|a place where people live; a home
He drove them out to the road.	彼は道まで走らせた。	drive|走らせる|verb|cause to move or be moved by driving	out|まで|adverb|to the outside	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
They stopped when he shouted, “Whoa!”	彼が「ウォー!」と叫ぶと馬は止まった。	stop|止まる|verb|come to an end	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	whoa|ウォー|interjection|used to stop a horse

Pierre and Louis were excited now.	ピエールもルイも興奮していた。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	be excited|興奮する|verb|to be in a state of great mental or emotional activity or agitation
They piled onto the sled, but Almanzo made them slide back.	彼らはそりに乗り込んだが、アルマンゾは彼らを後ろに下がらせた。	pile onto|乗り込む|verb|get into or onto something in a hurried or eager way	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	make|下がらせる|verb|cause to be or become	slide back|後ろに下がる|verb|move backwards
He was going to ride, too.	彼も乗るつもりだった。	be going to|つもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	ride|乗る|verb|travel on the back of an animal
He sat in front; Pierre held onto him, and Louis held onto Pierre.	彼は前に座り、ピエールが彼をつかみ、ルイがピエールをつかんだ。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	front|前|noun|the side or part of something that faces the direction that you are moving or looking	hold onto|つかむ|verb|grasp or grip something firmly	Louis|ルイ|noun|a male given name
Their legs stuck out, and they held them stiffly up above the snow.	彼らの足は突き出て、雪の上に突っ張って立っていた。	stick out|突き出る|verb|project beyond the main body	hold|立っている|verb|be in a certain state or condition	stiffly|突っ張って|adverb|in a stiff manner	above|上に|preposition|in a higher position than	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes
Almanzo proudly cracked his whip and shouted, “Giddap!”	アルマンゾは誇らしげに鞭を鳴らし、「ギャップ!」と叫んだ。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	proudly|誇らしげに|adverb|in a proud manner	crack|鳴らす|verb|cause to make a sharp sound	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used as a weapon or as an aid in driving animals	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry

Up went Star’s tail, up went Bright’s tail, up went their heels.	スターの尻尾が上がり、ブライトの尻尾が上がり、彼らの踵が上がった。	go up|上がる|verb|move from a lower to a higher position	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	heel|踵|noun|the end of a foot
The sled bounced into the air, and then everything happened all at once.	そりは空中に跳ね上がり、そして全てが一瞬に起こった。	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	bounce|跳ね上がる|verb|move or cause to move up and down or from side to side	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	everything|全て|noun|all that exists; all that is	happen|起こる|verb|take place; occur

“Baw-aw-aw!” said Star.	「モーモー」とスターが言った。	baw-aw-aw|モーモー|noun|the sound a cow makes	say|言う|verb|to express (something) in words
“Baw-aw-aw-aw!” said Bright.	「モーモー」とブライトが言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Bright|ブライト|noun|a name
Right in Almanzo’s face were flying hoofs and swishing tails, and close overhead were galumphing hindquarters.	アルマンゾの顔のすぐ前でひづめが飛び、尻尾が揺れ、頭上近くで後ろ足がドタドタと音を立てていた。	right in|すぐ前で|adverb|directly in front of	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	hoof|ひづめ|noun|the horny part of the foot of an animal	swish|揺れる|verb|move or cause to move with a light sweeping motion	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	close|近く|adverb|near in space or time	overhead|頭上|noun|the general expenses of a business	galumph|ドタドタと音を立てる|verb|move in a clumsy, noisy way	hindquarter|後ろ足|noun|the back half of a side of beef or lamb including the leg
“Whoa!” yelled Almanzo.	「ウォー」とアルマンゾは叫んだ。	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly
“Whoa!”	「ウォー」	whoa|ウォー|interjection|an expression of surprise or excitement

“Baw-aw!” said Bright.	「モー」とブライトが言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Bright|ブライト|noun|a name
“Baw-aw-aw!” said Star.	「モー」とスターが言った。	baw|モー|noun|the sound a cow makes	say|言う|verb|to express (something) in words
It was far swifter than sliding downhill.	それは坂を滑り降りるよりもずっと速かった。	far|ずっと|adverb|to a great extent; much	swift|速い|adjective|moving or capable of moving with great speed
Trees and snow and calves’ hindlegs were all mixed up.	木と雪と子牛の後ろ足がすべて混ざり合った。	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	calf|子牛|noun|a young cow or bull	hindleg|後ろ足|noun|a leg at the back of an animal	mix up|混ざり合う|verb|combine or cause to combine
Every time the sled came down Almanzo’s teeth crashed together.	そりが落ちるたびにアルマンゾの歯がガチガチと鳴った。	every time|たびに|adverb|on each occasion	come down|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	crash|鳴る|verb|make a loud noise

Bright was running faster than Star.	ブライトはスターよりも速く走っていた。	Bright|ブライト|noun|a name	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	fast|速く|adverb|at a high speed	Star|スター|noun|a name
They were going off the road.	彼らは道を外れようとしていた。	go off|外れる|verb|leave the road	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
The sled was turning over.	そりはひっくり返りそうだった。	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	turn over|ひっくり返る|verb|change from one position to another
Almanzo yelled, “Haw! Haw!”	アルマンゾは「左! 左!」と叫んだ。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	yell|叫ぶ|verb|to speak or cry out loudly	Haw|左|noun|a command to turn left
He went headlong into deep snow, yelling, “Haw!”	彼は「左!」と叫びながら、深い雪の中へ真っ逆さまに落ちた。	go headlong|真っ逆さまに落ちる|verb|fall headfirst	deep snow|深い雪|noun|snow that is deep	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger

His open mouth was full of snow.	彼の開いた口は雪でいっぱいだった。	open|開いた|adjective|not closed or blocked	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible; having no empty space
He spit it out, and wallowed, scrambled up.	彼はそれを吐き出し、もがきながら起き上がった。	spit|吐き出す|verb|eject saliva or phlegm from the mouth	wallow|もがく|verb|roll about or lie in mud or water	scramble|起き上がる|verb|move or climb quickly and awkwardly, using one's hands as well as one's feet

Everything was still.	全てが静かだった。	everything|全て|noun|all that exists; all that is	be still|静かである|verb|not moving or making a sound
The road was empty.	道は空だった。	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	empty|空|adjective|containing nothing; having no contents
The calves were gone, the sled was gone.	子牛はいなくなり、そりもなくなっていた。	calf|子牛|noun|a young cow or bull	be gone|いなくなる|verb|to be no longer present	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice
Pierre and Louis were coming up out of the snow.	ピエールやルイが雪から出てきた。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	come up|出てくる|verb|move from a lower to a higher position
Louis was swearing in French, but Almanzo paid no attention to him.	ルイはフランス語で悪態をついたが、アルマンゾは彼に注意を払わなかった。	Louis|ルイ|noun|a male given name	swear|悪態をつく|verb|use offensive language	French|フランス語|noun|the language of France	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	pay attention|注意を払う|verb|direct one's mind to something
Pierre sputtered and wiped the snow from his face, and said:	ピエールはつばを吐き、顔から雪をぬぐい、言った。	sputter|つばを吐く|verb|to spit out saliva or food in a spray	wipe|ぬぐう|verb|to clean or dry by rubbing with a cloth, towel, etc.	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky in white flakes	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	say|言う|verb|to express (something) in words

“Sacre bleu! I think you say you drive your calves.	「サクレ・ブルー! 子牛を連れていくと言うのだと思う。	Sacre bleu|サクレ・ブルー|noun|a French expression of surprise or annoyance	drive|連れていく|verb|to cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	calf|子牛|noun|a young cow or bull
They not run away, eh?”	逃げないね?」	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from it

Far down the road, almost buried in the deep drifts by the mound of snow over the stone fence, Almanzo saw the calves’ red backs.	道のずっと先、石垣の上の雪の山のそばの深い吹きだまりにほとんど埋もれて、アルマンゾは子牛の赤い背中を見た。	far down|ずっと先|adverb|a long way away	almost|ほとんど|adverb|very nearly	bury|埋もれる|verb|be hidden or covered	deep|深い|adjective|having a large distance from the top to the bottom	drift|吹きだまり|noun|a large mass of snow piled up by the wind	mound|山|noun|a large pile of earth or stones	stone fence|石垣|noun|a fence made of stones	see|見る|verb|perceive with the eyes	calf|子牛|noun|a young cow or bull	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	back|背中|noun|the part of a person's body between the neck and the top of the legs

“They did not run away,” he said to Pierre.	「逃げなかった」と彼はピエールに言った。	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from danger or from something unpleasant	say|言う|verb|express (something) in words	Pierre|ピエール|noun|a male given name
“They only ran. There they be.”	「ただ走っただけだ。ほら、あそこだ」	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	there|あそこ|adverb|in or at that place	be|いる|verb|exist or live

He went down to look at them.	彼は子牛を見に降りていった。	go down|降りていく|verb|move from a higher to a lower place	look at|見る|verb|direct one's gaze toward something
Their heads and their backs were above the snow.	子牛の頭と背中は雪の上に突き出ていた。	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of the body of an animal	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the top of the legs	above|上に|preposition|higher than; over	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky
The yoke was crooked and their necks were askew in the bows.	くびきは曲がり、子牛の首は弓の部分でねじれていた。	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together so that they can pull a plow or wagon	crooked|曲がる|adjective|not straight	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	askew|ねじれる|adjective|not in a straight or level position	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends, used for shooting arrows
Their noses were together and their eyes were large and wondering.	子牛の鼻はくっつき、目は大きく見開いて驚いていた。	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	eye|目|noun|the organ of vision	wonder|驚く|verb|be curious or surprised about something
They seemed to be asking each other, “What happened?”	子牛たちはお互いに「何が起こったの?」と尋ねているようだった。	seem|ようだった|verb|appear to be	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	each other|お互いに|pronoun|one another	happen|起こる|verb|take place; occur

Pierre and Louis helped dig the snow away from them and the sled.	ピエールやルイは子牛やそりから雪を掘り出す手伝いをした。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	away|取り除く|adverb|from a place or position	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice
Almanzo straightened the yoke and the chain.	アルマンゾはくびきと鎖をまっすぐにした。	straighten|まっすぐにする|verb|make or become straight	yoke|くびき|noun|a wooden beam used to join two oxen or other animals together	chain|鎖|noun|a series of metal links connected together
Then he stood in front of them and said, “Giddap!” while Pierre and Louis pushed them from behind.	それからアルマンゾは子牛たちの前に立って「行け!」と言い、ピエールとルイは後ろから押した。	stand in front of|前に立つ|verb|be in front of	say|言う|verb|express (something) in words	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself
The calves climbed into the road, and Almanzo headed them toward the barn.	子牛たちは道に登り、アルマンゾは子牛たちを納屋に向かわせた。	climb|登る|verb|go up or down with effort	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	head|向かう|verb|move in a specified direction	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock
They went willingly.	子牛たちは喜んで行った。	willingly|喜んで|adverb|of one's own free will; voluntarily	go|行く|verb|move from one place to another
Almanzo walked beside Star, cracking his whip and shouting, and everything he told them to do, they did.	アルマンゾはスターの横を歩き、鞭を鳴らして叫び、アルマンゾが子牛たちにやるように言ったことはすべて、子牛たちはやった。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	beside|横|preposition|at the side of; next to	crack|鳴らす|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or an animal	shout|叫ぶ|verb|speak or say something loudly	everything|すべて|pronoun|all the things	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	do|やる|verb|perform an action, or work out or solve a sum or problem
Pierre and Louis walked behind.	ピエールとルイは後ろを歩いた。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
They would not ride.	彼らは乗らなかった。	would not|乗らなかった|auxiliary verb|be unwilling to do something

Almanzo put the calves in their stall and gave them each a nubbin of corn.	アルマンゾは子牛たちを牛舎に入れ、それぞれにトウモロコシの穂軸を与えた。	put|入れる|verb|move something to a specified place	calf|子牛|noun|a young cow or bull	stall|牛舎|noun|a compartment for an animal in a stable or barn	give|与える|verb|transfer something to someone	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain
He wiped the yoke carefully and hung it up;	彼はくびきを注意深く拭いて吊るし、	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	hang|吊るす|verb|fasten or be fastened to something above with no support from below
he put the whip on its nail, and he wiped the chain and the lynch-pin and put them where Father had left them.	鞭を釘にかけ、鎖とリンチピンを拭いて、パパが置いた場所に置いた。	put|かける|verb|move something to a specified place	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or an animal	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head, used to join things together	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or something similar	chain|鎖|noun|a series of metal rings connected together	lynch-pin|リンチピン|noun|a pin passed through the end of an axle to keep a wheel in position	put|置く|verb|move something to a specified place
Then he told Pierre and Louis that they could sit behind him, and they slid downhill on the sled till chore-time.	それから彼はピエールやルイに後ろに座ってもいいと言い、彼らは雑用の時間までそりで坂を滑り降りた。	tell|言う|verb|communicate with words	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	till|まで|preposition|up to (the point in time or the event mentioned)	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one

That night Father asked him:	その夜、パパは彼に尋ねた。	that night|その夜|noun|the night of the day just mentioned	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“You have some trouble this afternoon, son?”	「午後、何か困ったことがあったのか、息子よ?」	this afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	have some trouble|困ったことがあった|verb|experience difficulty or problems	son|息子|noun|a male offspring

“No,” Almanzo said.	「いいえ」とアルマンゾは言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“I just found out I have to break Star and Bright to drive when I ride.”	「スターとブライトを私が乗るときに運転できるように調教しなければならないことが分かっただけです」	find out|分かる|verb|discover or notice	break|調教する|verb|train or discipline	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	ride|乗る|verb|be carried or supported by something

So he did that, in the barnyard.	だから彼はそれを納屋でやった。	do|やる|verb|perform or execute	barnyard|納屋|noun|a yard surrounded by farm buildings


## Chapter 10: The Turn of the Year	第10章: 年の変わり目	chapter|章|noun|a main division of a book	turn|変わり目|noun|a change of direction, position, or course

The days were growing longer, but the cold was more intense.	日が長くなってきたが、寒さはより厳しくなった。	day|日|noun|the time from sunrise to sunset	grow|長くなる|verb|become longer	cold|寒さ|noun|the state of having a low temperature	intense|厳しい|adjective|very great or extreme
Father said:	父は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“When the days begin to lengthen	「日が長くなり始めると	day|日|noun|the time from sunrise to sunset	begin|始まる|verb|start to happen or exist	lengthen|長くなる|verb|become longer
The cold begins to strengthen.”	寒さは強まり始める」	cold|寒さ|noun|a low temperature	begin|始まる|verb|start to happen or exist

At last the snow softened a little on the south and west slopes.	ついに南と西の斜面の雪が少し柔らかくなった。	at last|ついに|adverb|finally	south|南|noun|the direction that is to your right when you are facing the rising sun	west|西|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	slope|斜面|noun|a surface of which one end or side is at a higher level than the other
At noon the icicles dripped.	正午にはつららが落ちた。	at noon|正午に|adverb|at twelve o'clock in the daytime	icicle|つらら|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something	drip|落ちる|verb|fall or let fall in drops
Sap was rising in the trees, and it was time to make sugar.	木々の樹液が上がってきて、砂糖を作る時期になった。	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	rise|上がる|verb|go up	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	time|時期|noun|a point of time as measured in hours and minutes	make|作る|verb|create, produce, or manufacture

In the cold mornings just before sunrise, Almanzo and Father set out to the maple grove.	日の出前の寒い朝、アルマンゾとパパはカエデの森に出かけた。	cold|寒い|adjective|having a low temperature	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	just before|直前|adverb|immediately preceding	sunrise|日の出|noun|the time when the sun rises	set out|出かける|verb|start a journey	maple|カエデ|noun|a deciduous tree with lobed leaves	grove|森|noun|a small wood or group of trees
Father had a big wooden yoke on his shoulders and Almanzo had a little yoke.	パパは大きな木製のくびきを肩にかけ、アルマンゾは小さなくびきを肩にかけた。	father|パパ|noun|a man who has a child	have|かける|verb|to hold, possess, or own	big|大きな|adjective|of great size or extent	wooden|木製の|adjective|made of wood	yoke|くびき|noun|a wooden beam used to join two oxen or other animals together	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	little|小さな|adjective|small in size
From the ends of the yokes hung strips of moosewood bark, with large iron hooks on them, and a big wooden bucket swung from each hook.	くびきの端からは、大きな鉄製のフックが付いたムースウッドの樹皮の帯がぶら下がっていて、大きな木製のバケツがそれぞれのフックからぶら下がっていた。	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together so that they can pull a plow or wagon	end|端|noun|the final part of something	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up from above	strip|帯|noun|a long, narrow piece of something	moosewood|ムースウッド|noun|a type of tree	bark|樹皮|noun|the tough outer layer of a tree	large|大きい|adjective|of great size or extent	iron|鉄|noun|a strong, hard magnetic silvery-gray metal	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	wooden|木製|adjective|made of wood	bucket|バケツ|noun|a round container with a handle, used to hold or carry liquids

In every maple tree Father had bored a small hole, and fitted a little wooden spout into it.	パパはすべてのカエデの木に小さな穴を開け、そこに小さな木製の注ぎ口を取り付けた。	maple tree|カエデの木|noun|a tree of the genus Acer	bore|開ける|verb|make a hole in	fit|取り付ける|verb|be of the right shape and size to go into or onto something else
Sweet maple sap was dripping from the spouts into small pails.	甘いカエデの樹液が注ぎ口から小さなバケツに滴り落ちていた。	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	maple|カエデ|noun|any of numerous trees or shrubs of the genus Acer	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	drip|滴り落ちる|verb|fall or let fall in drops	spout|注ぎ口|noun|a tube or lip projecting from a container through which liquid can be poured	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids

Going from tree to tree, Almanzo emptied the sap into his big buckets.	木から木へと移動しながら、アルマンゾは樹液を大きなバケツに空けた。	go from tree to tree|木から木へと移動する|verb|move from one tree to another	empty|空ける|verb|make or become empty	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids
The weight hung from his shoulders, but he steadied the buckets with his hands to keep them from swinging.	重さは肩にかかっていたが、バケツが揺れないように手で支えた。	weight|重さ|noun|the amount of heaviness of a person or thing	hang|かかる|verb|be suspended or supported from above	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	steady|支える|verb|make or keep firm or stable	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids	swing|揺れる|verb|move or cause to move back and forth or from side to side
When they were full, he went to the great caldron and emptied them into it.	バケツがいっぱいになると、大きな釜のところまで行き、バケツを空にした。	be full|いっぱいになる|verb|be filled to capacity	go to|行く|verb|move or travel toward	empty|空にする|verb|make empty

The huge caldron hung from a pole set between two trees.	巨大な釜は2本の木の間に渡した棒に吊るされていた。	huge|巨大な|adjective|very large	caldron|釜|noun|a large metal pot with a lid and handle	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	set|渡す|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position
Father kept a bonfire blazing under it, to boil the sap.	パパは樹液を沸騰させるために、その下に焚き火を燃やし続けた。	keep|保つ|verb|cause to continue; maintain	bonfire|焚き火|noun|a large open-air fire	blaze|燃やす|verb|burn brightly	boil|沸騰させる|verb|cause to reach the boiling point	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant

Almanzo loved trudging through the frozen wild woods.	アルマンゾは凍った野生の森の中を歩き回るのが大好きだった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	love|大好きだ|verb|be extremely fond of	trudge|歩き回る|verb|walk slowly and with difficulty	frozen|凍った|adjective|turned into ice	wild|野生の|adjective|living in a state of nature	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
He walked on snow that had never been walked on before, and only his own tracks followed behind him.	彼はこれまで誰も歩いたことのない雪の上を歩き、彼の後ろには彼自身の足跡だけが続いた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	never|これまで|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	follow|続く|verb|go after someone or something	track|足跡|noun|a mark or series of marks left by a person, animal, or vehicle
Busily he emptied the little pails into the buckets, and whenever he was thirsty he drank some of the thin, sweet, icy-cold sap.	彼は忙しく小さなバケツの中身を大きなバケツに空け、喉が渇いたときにはいつでも薄くて甘い氷のように冷たい樹液を飲んだ。	busily|忙しく|adverb|in a busy manner	empty|空ける|verb|make or become empty	little|小さな|adjective|small in size	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	whenever|いつでも|adverb|at any time	thirsty|喉が渇いた|adjective|feeling a need to drink	thin|薄い|adjective|having little substance or quality	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste	icy-cold|氷のように冷たい|adjective|very cold	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant

He liked to go back to the roaring fire.	彼は燃え盛る火の所に戻るのが好きだった。	like|好きである|verb|find agreeable or attractive	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	roaring fire|燃え盛る火|noun|a fire that is burning very strongly
He poked it and saw the sparks fly.	彼はそれを突いて火花が飛ぶのを見た。	poke|突く|verb|push or jab with a finger or pointed object	spark|火花|noun|a small fiery particle thrown off from a burning substance	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings
He warmed his face and hands in the scorching heat and smelled the sap boiling.	彼は焼けるような熱で顔と手を温め、樹液が沸騰する匂いを嗅いだ。	warm|温める|verb|make or become warm	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	hand|手|noun|the end of an arm	scorching|焼けるような|adjective|extremely hot	heat|熱|noun|the quality of being hot; high temperature	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	boil|沸騰する|verb|reach or cause to reach the boiling point
Then he went into the woods again.	それから彼はまた森に入った。	go into|入る|verb|move or travel into	woods|森|noun|a large area of land covered with trees

At noon all the sap was boiling in the caldron.	正午にはすべての樹液が釜で沸騰していた。	at noon|正午に|adverb|at twelve o'clock in the daytime	all|すべての|determiner|the whole amount of	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	be boiling|沸騰している|verb|be at or reach the boiling point	caldron|釜|noun|a large metal pot with a lid and handle, used for cooking over an open fire
Father opened the lunch-pail, and Almanzo sat on the log beside him.	父は弁当箱を開け、アルマンゾは彼の横の丸太に座った。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	lunch-pail|弁当箱|noun|a container for a packed lunch	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	beside|横|preposition|at the side of; next to
They ate and talked.	彼らは食べながら話した。	eat|食べる|verb|take into the body as food	talk|話す|verb|speak or converse
Their feet were stretched out to the fire, and a pile of logs was at their backs.	彼らの足は火に向かって伸ばされ、丸太の山が背後にあった。	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	stretch out|伸ばす|verb|extend one's limbs or body	fire|火|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off
All around them were snow and ice and wild woods, but they were snug and cosy.	彼らの周りは雪と氷と野生の森だったが、彼らは暖かく居心地が良かった。	all around|周り|adverb|in every direction	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	ice|氷|noun|frozen water	wild|野生の|adjective|living in a natural state; not domesticated	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	snug|暖かい|adjective|warm and comfortable	cosy|居心地がよい|adjective|comfortable and warm

After they had eaten, Father stayed by the fire to watch the sap, but Almanzo hunted wintergreen berries.	食後、父は樹液を見守るために火のそばに残ったが、アルマンゾはウィンターグリーンの実を探した。	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	stay|残る|verb|remain in the same place	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	hunt|探す|verb|search for or pursue

Under the snow on the south slopes the bright-red berries were ripe among their thick green leaves.	南斜面の雪の下では、真っ赤な実が厚い緑の葉の中で熟していた。	under|下で|preposition|below or beneath	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	south|南|noun|the direction opposite to north	slope|斜面|noun|a surface of which one end or side is at a higher level than the other	bright|真っ赤な|adjective|giving out or reflecting much light; shining	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	berry|実|noun|a small round fruit that grows on a bush or a tree	ripe|熟した|adjective|(of fruit or grain) ready to be eaten	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	green|緑の|adjective|of the color between blue and yellow in the spectrum; associated with leaves, grass, and unripe fruit	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and blade-like
Almanzo took off his mittens and pawed away the snow with his bare hands.	アルマンゾはミトンを脱ぎ、素手で雪を掻き分けた。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers	bare hand|素手|noun|a hand without a glove or other covering	paw|掻き分ける|verb|to touch or handle clumsily or roughly
He found the red clusters and filled his mouth full.	彼は赤い実の房を見つけ、口いっぱいに頬張った。	find|見つける|verb|discover or notice	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	cluster|房|noun|a collection of things	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
The cold berries crunched between his teeth, gushing out their aromatic juice.	冷たい実が歯の間で砕け、香り高い果汁が溢れ出した。	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	berry|実|noun|a small round fruit that grows on a bush or a tree	crunch|砕ける|verb|crush or be crushed with a sharp sound	tooth|歯|noun|one of the hard white objects in the mouth that are used for biting and chewing	gush|溢れ出す|verb|flow or cause to flow in a strong and fast stream	aromatic|香り高い|adjective|having a strong and pleasant smell	juice|果汁|noun|the liquid that can be squeezed from a fruit or vegetable

Nothing else was ever so good as wintergreen berries dug out of the snow.	雪の中から掘り出したウィンターグリーンの実ほどおいしいものはなかった。	nothing else|他に何も|noun|no other thing	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	so good as|ほどおいしい|adjective|to the same degree or extent as	wintergreen berry|ウィンターグリーンの実|noun|the fruit of the wintergreen plant	dig out|掘り出す|verb|to remove by digging

Almanzo’s clothes were covered with snow, his fingers were stiff and red with cold, but he never left a south slope until he had pawed it all over.	アルマンゾの服は雪まみれになり、指はかじかんで赤くなったが、彼は南斜面をくまなく掘り返すまでそこを離れなかった。	be covered with|まみれになる|verb|be covered by something	stiff|かじかむ|adjective|not flexible or moving easily	red|赤くなる|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	leave|離れる|verb|go away from	paw|掘り返す|verb|to touch or handle clumsily, rudely, or disrespectfully

When the sun was low behind the maple-trunks, Father threw snow on the fire and it died in sizzles and steam.	太陽がカエデの幹の向こうに低く沈むと、父は火に雪を投げかけ、火はシューシューと音を立てて蒸気を上げながら消えた。	sun|太陽|noun|the star that the Earth revolves around	low|低く|adjective|not high or tall	maple|カエデ|noun|a tree with lobed leaves and winged seeds	trunk|幹|noun|the main stem of a tree	throw|投げかける|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	die|消える|verb|stop burning	sizzle|シューシューと音を立てる|verb|make a hissing sound	steam|蒸気|noun|water in the form of a gas
Then Father dipped the hot syrup into the buckets.	それから父は熱いシロップをバケツに注いだ。	dip|注ぐ|verb|put or let something go into a liquid	hot|熱い|adjective|having a high temperature	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made by dissolving sugar in boiling water
He and Almanzo set their shoulders under the yokes again, and carried the buckets home.	父とアルマンゾは再び肩に天秤棒を担ぎ、バケツを家まで運んだ。	set|担ぐ|verb|put or place in a specified position	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	yoke|天秤棒|noun|a wooden beam used to join two oxen or other animals together	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another

They poured the syrup into Mother’s big brass kettle on the cookstove.	彼らはシロップを、調理用ストーブの上の母の大きな真鍮のやかんに注いだ。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid obtained from plants	Mother|母|noun|a woman in relation to her child	big|大きな|adjective|of great size or extent	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	kettle|やかん|noun|a vessel with a spout and handle, used for boiling water	cook stove|調理用ストーブ|noun|a stove used for cooking
Then Almanzo began the chores while Father fetched the rest of the syrup from the woods.	それからアルマンゾは雑用を始め、父は残りのシロップを森から運んできた。	begin|始める|verb|start to do something	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one	fetch|運んでくる|verb|go and get something	rest|残り|noun|the remaining part	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid obtained from plants, especially one used as a food	wood|森|noun|a large area of land covered with trees

After supper, the syrup was ready to sugar off.	夕食後、シロップは砂糖になる準備が整った。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	supper|夕食|noun|the last meal of the day	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made by dissolving sugar in boiling water	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose	off|準備が整った|adverb|no longer on or in position
Mother ladled it into six-quart milk-pans and left it to cool.	母はそれを6クォートミルクパンに注ぎ、冷ました。	ladle|注ぐ|verb|to take or transfer with a ladle	six-quart|6クォート|adjective|six quarts	milk-pan|ミルクパン|noun|a pan for holding milk	leave|冷ます|verb|to allow to remain in a place or condition
In the morning every pan held a big cake of solid maple-sugar.	朝には、どの鍋にも固いメープルシュガーの大きな塊ができていた。	in the morning|朝に|adverb|during the morning	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a handle, used for cooking	hold|できる|verb|contain or be able to contain	cake|塊|noun|a solid mass of something	solid|固い|adjective|firm or hard	maple-sugar|メープルシュガー|noun|sugar made from the sap of maple trees
Mother dumped out the round, golden-brown cakes and stored them on the top pantry shelves.	母は丸い黄金色の塊を取り出し、食料貯蔵室の一番上の棚に保管した。	dump out|取り出す|verb|take out	round|丸い|adjective|having a circular shape	golden-brown|黄金色の|adjective|of a color intermediate between gold and brown	cake|塊|noun|a solid mass of something	store|保管する|verb|keep or put away for future use

Day after day the sap was running, and every morning Almanzo went with Father to gather and boil it;	樹液は毎日流れ、アルマンゾは毎朝父と一緒に集めて煮詰めた。	day after day|毎日|adverb|on each successive day	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	run|流れる|verb|move or cause to move quickly	every morning|毎朝|adverb|on each morning	go|行く|verb|move from one place to another	gather|集める|verb|come together as a group	boil|煮詰める|verb|cook (something) in boiling water
every night Mother sugared it off.	母は毎晩それを砂糖にした。	every night|毎晩|adverb|on every night	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants
They made all the sugar they could use next year.	彼らは来年使えるだけの砂糖を作った。	make|作る|verb|create or produce something	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	next year|来年|noun|the year after this one
Then the last boiling of syrup was not sugared off;	最後のシロップは砂糖にせず、	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	boiling|沸騰|noun|the conversion of a liquid into a vapor	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid obtained by dissolving sugar in boiling water	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose
it was stored in jugs down cellar, and that was the year’s syrup.	地下室のつぼに保存され、それがその年のシロップとなった。	store|保存される|verb|keep or lay aside for future use	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun

When Alice came home from school she smelled Almanzo, and she cried out, “Oh, you’ve been eating wintergreen berries!”	アリスが学校から帰って来ると、アルマンゾの匂いを嗅ぎ、「ああ、ウィンターグリーンの実を食べたんだね!」と叫んだ。	come home|帰って来る|verb|return to one's home	smell|匂いを嗅ぐ|verb|perceive or detect the odor of	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly, as in surprise, anger, or pain	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

She thought it wasn’t fair that she had to go to school while Almanzo gathered sap and ate wintergreen berries.	彼女は、アルマンゾが樹液を集めてウィンターグリーンの実を食べている間に学校に行かなければならないのは不公平だと思った。	fair|公平|adjective|just or impartial	gather|集める|verb|come together as a group	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	berry|実|noun|a small round fruit that grows on a bush or a tree
She said:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Boys have all the fun.”	「男の子ってずるい」	have all the fun|ずるい|verb|have all the advantages

She made Almanzo promise that he wouldn’t touch the south slopes along Trout River, beyond the sheep pasture.	彼女はアルマンゾに、羊の牧草地を越えたトラウト川沿いの南斜面には手を出さないと約束させた。	make|させる|verb|cause to be or become	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	touch|手を出す|verb|come into or be in contact with	south|南|noun|the direction that is to the right of a person facing east	slope|斜面|noun|a surface of which one end or side is at a higher level than the other	along|沿い|preposition|in a line parallel to the length or direction of	river|川|noun|a large natural stream of water	beyond|越えた|preposition|on or to the further side of	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	pasture|牧草地|noun|an area of land covered with grass and other plants that is used for grazing animals

So on Saturdays they went together to paw over those slopes.	だから土曜日に彼らは一緒にその斜面を掘り返しに行った。	on Saturdays|土曜日に|adverb|on the sixth day of the week	go together|一緒に行く|verb|go with someone	paw over|掘り返す|verb|to search or examine something thoroughly
When Almanzo found a red cluster he yelled, and when Alice found one she squealed, and sometimes they divided, and sometimes they didn’t.	アルマンゾが赤い房を見つけると叫び、アリスが見つけると甲高い声を上げ、時には分け合い、時には分け合わなかった。	find|見つける|verb|discover or notice	cluster|房|noun|a collection of things	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly	squeal|甲高い声を上げる|verb|make a high-pitched sound	divide|分ける|verb|separate into two or more parts	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times
But they went on their hands and knees all over those south slopes, and they ate wintergreen berries all afternoon.	しかし、彼らは四つん這いで南斜面をくまなく歩き回り、午後中ずっとウィンターグリーンの実を食べた。	go on one's hands and knees|四つん這いになる|verb|to move on one's hands and knees	all over|くまなく|adverb|everywhere	south slope|南斜面|noun|a slope that faces south	wintergreen berry|ウィンターグリーンの実|noun|the fruit of the wintergreen plant	all afternoon|午後中ずっと|adverb|for the entire afternoon

Almanzo brought home a pailful of the thick, green leaves, and Alice crammed them into a big bottle.	アルマンゾは厚い緑の葉っぱをバケツ一杯持ち帰り、アリスはそれを大きな瓶に詰め込んだ。	bring home|持ち帰る|verb|take or carry home	pailful|バケツ一杯|noun|the amount that a pail will hold	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	cram|詰め込む|verb|pack or force into a small space
Mother filled the bottle with whisky and set it away.	ママは瓶にウィスキーを注いで、それを片付けた。	fill|注ぐ|verb|make or become full	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	whisky|ウィスキー|noun|a type of alcoholic drink	set away|片付ける|verb|put something in its proper place
That was her wintergreen flavoring for cakes and cookies.	それはケーキやクッキー用のウィンターグリーン風味料だった。	wintergreen|ウィンターグリーン|noun|a plant with evergreen leaves and red berries	flavoring|風味料|noun|a substance that gives a particular flavor to food or drink

Every day the snow was melting a little.	毎日雪は少しずつ溶けていった。	every day|毎日|adverb|on each day; daily	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid
The cedars and spruces shook it off, and it fell in blobs from the bare branches of oaks and maples and beeches.	杉やトウヒは雪を振り落とし、オークやカエデやブナの裸の枝から雪が塊になって落ちた。	cedar|杉|noun|an evergreen coniferous tree	spruce|トウヒ|noun|an evergreen coniferous tree	shake off|振り落とす|verb|get rid of	oak|オーク|noun|a deciduous tree	maple|カエデ|noun|a deciduous tree	beech|ブナ|noun|a deciduous tree	bare|裸の|adjective|without covering or clothing	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	blob|塊|noun|a small round mass of a substance
All along the walls of barns and house the snow was pitted with water falling from the icicles, and finally the icicles fell crashing.	納屋や家の壁に沿って、雪はつららから落ちる水で穴だらけになり、ついにつららは音を立てて落ちた。	all along|沿って|adverb|from one end to the other of	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes or lying on the ground as a white layer	pit|穴だらけにする|verb|make a small hollow in	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	fall|落ちる|verb|move downward, typically rapidly and freely without control, from a higher to a lower level	icicle|つらら|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something	finally|ついに|adverb|after a long time, or at the end of a series of events	crash|音を立てる|verb|make a loud noise as of something breaking or exploding

The earth showed in wet, dark patches here and there.	地面があちこちで湿った黒い斑点になって見えた。	earth|地面|noun|the ground; the surface of the world	show|見えた|verb|be visible	wet|湿った|adjective|covered or saturated with water or another liquid	dark|黒い|adjective|with little or no light	patch|斑点|noun|a small area of ground that is different from the area around it
The patches spread.	斑点は広がった。	patch|斑点|noun|a small area of a surface that is different from the area around it	spread|広がる|verb|stretch out over a wide area
Only the trodden paths were still white, and a little snow remained on the north sides of buildings and woodpiles.	踏み固められた小道だけがまだ白く、建物や薪の山の北側に少し雪が残っていた。	trodden path|踏み固められた小道|noun|a path that has been walked on many times	still|まだ|adverb|up to and including the present time	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	remain|残る|verb|be left after others have gone	north side|北側|noun|the side of a building that faces north	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	woodpile|薪の山|noun|a pile of wood, especially one for fuel
Then the winter term of school ended and spring had come.	そして学校の冬学期が終わり、春が来た。	winter term|冬学期|noun|the term of a school year that runs from autumn to winter	end|終わる|verb|come to an end; finish	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer

One morning Father drove to Malone.	ある朝、父はマローンに馬車で行った。	one morning|ある朝|noun|a morning	father|父|noun|a male parent	drive|馬車で行く|verb|travel by car	Malone|マローン|noun|a town in New York
Before noon he came hurrying home, and shouted the news from the buggy.	正午前に父は急いで帰宅し、馬車からニュースを叫んだ。	before noon|正午前|noun|the time before 12:00 PM	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	news|ニュース|noun|a report of recent events	buggy|馬車|noun|a small horse-drawn carriage
The New York potato-buyers were in town!	ニューヨークのジャガイモ買い付け人が町に来ていた!	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	buyer|買い付け人|noun|a person who buys something	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city

Royal ran to help hitch the team to the wagon,	ロイヤルは馬車に馬をつなぐのを手伝いに走り、	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	hitch|つなぐ|verb|fasten or tie up	team|馬|noun|two or more horses harnessed together	wagon|馬車|noun|a vehicle pulled by a horse or other animal
Alice and Almanzo ran to get bushel baskets from the woodshed.	アリスとアルマンゾは薪小屋からブッシェルかごを取りに走った。	Alice|アリス|noun|a girl's name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy's name	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	get|取りに走る|verb|go and fetch	bushel basket|ブッシェルかご|noun|a basket that holds a bushel	woodshed|薪小屋|noun|a small building where wood is stored
They rolled them bumpity-bump down the cellar stairs, and began filling them with potatoes as fast as they could.	彼らはかごをガタガタと転がして地下室の階段を下り、できるだけ早くジャガイモを入れ始めた。	roll|転がす|verb|cause to move by turning over and over	bumpity-bump|ガタガタ|adverb|in a bumpy manner	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	fill|入れる|verb|make or become full	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum
They filled two baskets before Father drove the wagon to the kitchen porch.	父が馬車を台所のポーチまで運転する前に、彼らは2つのかごをいっぱいにした。	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other natural material	before|前に|conjunction|earlier than the time that	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	wagon|馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	porch|ポーチ|noun|a covered platform projecting in front of the entrance of a building

Then the race began.	そして競争が始まった。	then|そして|adverb|at that time; at the time in question	race|競争|noun|a contest of speed
Father and Royal hurried the baskets upstairs and dumped them into the wagon, and Almanzo and Alice hurried to fill more baskets faster than they were carried away.	父とロイヤルはかごを急いで2階に運び、馬車に放り込み、アルマンゾとアリスはかごが運び去られるよりも早くかごをいっぱいにしようと急いだ。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	upstairs|2階|noun|the floor above the ground floor	dump|放り込む|verb|put or throw down in a careless, hurried, or forceful way	wagon|馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	carry away|運び去る|verb|take or carry to another place

Almanzo tried to fill more baskets than Alice, but he couldn’t.	アルマンゾはアリスよりも多くのかごをいっぱいにしようとしたが、できなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	try|しようとする|verb|make an effort to do something	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other natural material	Alice|アリス|noun|a girl who lives on the farm	couldn't|できなかった|modal verb|was unable to
She worked so fast that she was turning back to the bin while her hoopskirts were still whirling the other way.	彼女はとても速く働いたので、彼女のフープスカートがまだ反対方向に回転している間に、彼女はビンに戻っていた。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	fast|速く|adverb|at high speed	turn back|戻る|verb|go back in the direction from which you came	bin|ビン|noun|a container for storing something	hoopskirt|フープスカート|noun|a woman's skirt with a series of hoops sewn into it to make it stand out from the body	whirl|回転する|verb|move or cause to move rapidly around and around	other way|反対方向|noun|the opposite direction
When she pushed back her curls, her hands left smudges on her cheeks.	彼女がカールした髪を押し戻した時、彼女の手は彼女の頬に汚れを残した。	push back|押し戻す|verb|move something back	curl|カールした髪|noun|a lock of hair that has been curled	hand|手|noun|the end of an arm	leave|残す|verb|go away from a place	smudge|汚れ|noun|a dirty mark
Almanzo laughed at her dirty face, and she laughed at him.	アルマンゾは彼女の汚れた顔を見て笑い、彼女も彼を見て笑った。	laugh at|を見て笑う|verb|to find something funny	dirty|汚れた|adjective|not clean	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	at|を見て|preposition|the direction of a particular action

“Look at yourself in the glass!	「鏡で自分を見てみなさい!	look at|見る|verb|direct one's gaze at	glass|鏡|noun|a hard and brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly
You’re dirtier than I be!”	私より汚いじゃない!」	dirty|汚い|adjective|not clean	than|より|conjunction|used to introduce the second element in a comparison	be|である|verb|to exist or live

They kept the baskets full;	彼らはかごをいっぱいにした。	keep|いっぱいにする|verb|cause to remain in a specified state	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other natural material
Father and Royal never had to wait.	父とロイヤルは待つ必要がなかった。	Father|父|noun|a man who has a child	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
When the wagon was full,	荷車がいっぱいになると、	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	be full|いっぱいになる|verb|be filled to capacity
Father drove away in a hurry.	父は急いで荷車を走らせた。	drive away|走らせる|verb|to drive a vehicle away from a place	hurry|急いで|noun|a state of urgency or eagerness

It was mid-afternoon before he came back, but Royal and Almanzo and Alice filled the wagon again while he ate some cold dinner, and he hauled another load away.	彼が戻ってくるのは午後半ばだったが、彼が冷たい夕食を食べている間にロイヤルとアルマンゾとアリスが荷車を再びいっぱいにし、彼は別の荷物を運び去った。	mid-afternoon|午後半ば|noun|the middle of the afternoon	come back|戻ってくる|verb|return to a place	Royal|ロイヤル|noun|a male given name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	Alice|アリス|noun|a female given name	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	haul|運び去る|verb|pull or drag with effort
That night Alice helped Royal and Almanzo do the chores.	その夜、アリスはロイヤルとアルマンゾが雑用をするのを手伝った。	that night|その夜|noun|the night of the day just mentioned	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one
Father was not there for supper;	父は夕食にはいなかった。	be not there|いない|verb|be absent	supper|夕食|noun|the last meal of the day
he did not come before bedtime.	彼は就寝時間まで帰って来なかった。	come|帰って来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bedtime|就寝時間|noun|the time when you usually go to bed
Royal sat up to wait for him.	ロイヤルは彼を待つために起きていた。	sit up|起きる|verb|rise from a lying position to a sitting position	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
Late in the night Almanzo heard the wagon, and Royal went out to help Father curry and brush the tired horses who had done twenty miles of hauling that day.	夜遅く、アルマンゾは荷馬車の音を聞き、ロイヤルは父がその日20マイルも荷物を運んだ疲れた馬を撫でたり、ブラシをかけたりするのを手伝いに行った。	late|遅く|adverb|after the usual or expected time	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal	go out|行く|verb|leave a place	help|手伝う|verb|make it easier for (someone) to do something by sharing work or providing information or emotional support	curry|撫でる|verb|rub or stroke (a horse) with a currycomb	brush|ブラシをかける|verb|clean, smooth, or polish with a brush	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	do|運ぶ|verb|perform, execute, or accomplish	twenty miles|20マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	hauling|運搬|noun|the action of transporting something with a vehicle

The next morning, and the next, they all began loading potatoes by candle-light, and Father was gone with the first load before sunrise.	翌朝、そしてその次の朝、彼らは皆、ろうそくの明かりでジャガイモを積み始め、父は日の出前に最初の荷物を持って出発した。	the next morning|翌朝|noun|the morning after the day that is being talked about	the next|その次の朝|noun|the morning after the next morning	begin|始める|verb|start doing something	load|積む|verb|put something into or onto a vehicle	candle-light|ろうそくの明かり|noun|the light from a candle	sunrise|日の出|noun|the time when the sun rises
On the third day the potato-train left for New York city.	三日目にジャガイモ列車はニューヨークに向けて出発した。	on the third day|三日目に|noun|the day after tomorrow	potato-train|ジャガイモ列車|noun|a train that carries potatoes	leave for|出発する|verb|go away from a place	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.
But all Father’s potatoes were on it.	しかし、父のジャガイモはすべてその列車に乗っていた。	all|すべて|adjective|the whole amount of	father|父|noun|a man who has a child	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	be on|乗っている|verb|be supported by or attached to

“Five hundred bushels at a dollar a bushel,” he said to Mother at supper.	「500ブッシェル、1ブッシェル1ドルで」と彼は夕食時に母に言った。	five hundred|500|numeral|the number 500	bushel|ブッシェル|noun|a unit of volume for grain and other dry commodities	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	supper|夕食|noun|the last meal of the day
“I told you when potatoes were cheap last fall that they’d be high in the spring.”	「去年の秋にジャガイモが安かった時に、春には高くなると言っただろう。」	last fall|去年の秋|noun|the autumn of the previous year	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	high|高くなる|adjective|of great vertical extent

That was five hundred dollars in the bank.	それは銀行に預けた500ドルだった。	five hundred dollars|500ドル|noun|five hundred units of the currency of the United States	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money
They were all proud of Father, who raised such good potatoes and knew so well when to store them and when to sell them.	彼らは皆、とても良いジャガイモを育て、いつ貯蔵し、いつ売るべきかをよく知っている父を誇りに思っていた。	be proud of|誇りに思う|verb|be pleased about something that you have done or something that is connected with you	raise|育てる|verb|bring up	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	store|貯蔵する|verb|keep or put away for future use	sell|売る|verb|exchange or deliver for money

“That’s pretty good,” Mother said, beaming.	「それはとても良いよ」と母は喜んで言った。	pretty good|とても良い|adjective|very good	beaming|喜んで|adjective|very happy
They all felt happy.	彼らは皆幸せを感じた。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
But later Mother said,	しかし、後で母は言った。	later|後で|adverb|at a time in the future; afterwards	mother|母|noun|a woman in relation to her child or children

“Well, now that’s off our hands, we’ll start house-cleaning tomorrow, bright and early.”	「さて、これで手間が省けたよ、明日は早朝から大掃除を始めましょう」	off one's hands|手間が省ける|verb|no longer one's responsibility	bright and early|早朝|adverb|early in the morning

Almanzo hated house-cleaning.	アルマンゾは大掃除が嫌いだった。	hate|嫌い|verb|dislike intensely
He had to pull up carpet tacks, all around the edges of miles of carpet.	彼は、何マイルものカーペットの端の周りにあるカーペットの鋲をすべて引き抜かなければならなかった。	pull up|引き抜く|verb|remove by pulling	carpet tack|カーペットの鋲|noun|a small nail with a broad head used to fasten a carpet to a floor	edge|端|noun|the outside limit of an object	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers
Then the carpets were hung on clothes-lines outdoors, and he had to beat them with a long stick.	それからカーペットは屋外の物干し竿に掛けられ、彼は長い棒でそれを叩かなければならなかった。	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric	hang|掛ける|verb|be suspended or held up	clothes-line|物干し竿|noun|a rope or wire on which clothes are hung to dry	beat|叩く|verb|strike repeatedly	stick|棒|noun|a long thin piece of wood
When he was little he had run under the carpets, playing they were tents.	彼が小さい頃は、カーペットの下を走り回り、テントのつもりで遊んだ。	when he was little|彼が小さい頃は|adverb|at a time in the past when he was a child	run|走り回る|verb|move at a speed faster than a walk	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth or canvas and supported by poles
But now he was nine years old, he had to beat those carpets without stopping, till no more dust would come out of them.	しかし、今や彼は9歳で、それらのカーペットからほこりが出なくなるまで、止まらずに叩かなければならなかった。	nine years old|9歳|noun|a person who is nine years old	beat|叩く|verb|hit repeatedly	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric	dust|ほこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter

Everything in the house was moved, everything was scrubbed and scoured and polished.	家の中のすべてのものが動かされ、すべてが磨かれ、洗われ、磨かれた。	everything|すべてのもの|noun|all the things	move|動かされる|verb|change position	scrub|磨かれる|verb|clean by rubbing with a hard brush	scour|洗われる|verb|clean by rubbing hard	polish|磨かれる|verb|make smooth and shiny by rubbing
All the curtains were down, all the feather-beds were outdoors, airing, all the blankets and quilts were washed.	カーテンはすべて取り外され、羽毛布団はすべて屋外に出され、毛布やキルトはすべて洗われた。	curtain|カーテン|noun|a piece of material that hangs from the top of a window	feather-bed|羽毛布団|noun|a bed with a mattress filled with feathers	outdoors|屋外|noun|the space outside a building	blanket|毛布|noun|a large piece of thick, warm cloth used as a bed covering	quilt|キルト|noun|a bed covering made of two layers of fabric with a layer of padding in between
From dawn to dark Almanzo was running, pumping water, fetching wood, spreading clean straw on the scrubbed floors and then helping to stretch the carpets over it, and then tacking all those edges down again.	夜明けから暗くなるまで、アルマンゾは走り回り、水を汲み、薪を取り、磨いた床にきれいな藁を敷き、その上にカーペットを広げるのを助け、そしてそれらの端をすべて再び固定した。	from dawn to dark|夜明けから暗くなるまで|noun phrase|all day long	run|走り回る|verb|move at a speed faster than a walk	pump|汲む|verb|move or drive a liquid or gas	fetch|取りに行く|verb|go and get something	spread|敷く|verb|stretch out over a wide area	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	straw|藁|noun|dried stalks of grain	scrubbed|磨いた|adjective|cleaned by rubbing with a hard brush	stretch|広げる|verb|extend in a specified direction	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric	tack|固定する|verb|fasten or attach with a tack	edge|端|noun|the outside limit of an object

Days and days he spent in the cellar.	彼は地下室で何日も過ごした。	day|日|noun|a period of time	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way
He helped Royal empty the vegetable-bins.	彼はロイヤルが野菜箱を空にするのを手伝った。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	empty|空にする|verb|make or become empty	vegetable|野菜|noun|a plant or part of a plant that is eaten as food
They sorted out every spoiled apple and carrot and turnip, and put back the good ones into a few bins that Mother had scrubbed.	彼らは腐ったリンゴ、ニンジン、カブをすべて選別し、良いものをママが磨いたいくつかの箱に戻した。	sort out|選別する|verb|to separate into different groups	spoil|腐る|verb|to become bad or rotten	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and white flesh	carrot|ニンジン|noun|a long, thin, orange-colored root vegetable	turnip|カブ|noun|a round, white root vegetable	put back|戻す|verb|to return something to its original place	good|良い|adjective|to be desired or approved of	scrub|磨く|verb|to clean something by rubbing it hard
They took down the other bins and stored them in the woodshed.	彼らは他の箱を降ろして、それを薪小屋に保管した。	take down|降ろす|verb|remove from a higher position	store|保管する|verb|keep or put away for future use
They carried out crocks and jars and jugs, till the cellar was almost empty.	彼らは地下室がほとんど空になるまで、つぼや瓶や水差しを運び出した。	carry out|運び出す|verb|take or bring something from inside to outside	crock|つぼ|noun|a pot or jar made of baked clay	jar|瓶|noun|a wide-mouthed cylindrical container made of glass or pottery, especially one used for storing food	jug|水差し|noun|a container with a handle and a spout for holding and pouring liquids	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house, typically used for storing food, drink, or fuel
Then Mother scrubbed the walls and floor.	それからママは壁と床を磨いた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	scrub|磨く|verb|clean by rubbing hard	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
Royal poured water into pails of lime, and Almanzo stirred the lime till it stopped boiling and was whitewash.	ロイヤルは石灰の入ったバケツに水を注ぎ、アルマンゾは石灰が沸騰しなくなるまでかき混ぜて白く塗った。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	lime|石灰|noun|a white powdery substance consisting of calcium oxide or calcium hydroxide, used as a building material and in the manufacture of cement, mortar, and glass	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids	stir|かき混ぜる|verb|move or cause to move slightly	boil|沸騰する|verb|reach or cause to reach the boiling point	whitewash|白く塗る|verb|cover with whitewash
Then they whitewashed the whole cellar.	それから彼らは地下室全体を白く塗った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	whitewash|白く塗る|verb|paint with whitewash	whole|全体|adjective|all of; the entire amount of
That was fun.	楽しかった。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be|だった|verb|to exist or live	fun|楽しい|noun|light-hearted pleasure; enjoyment

“Mercy on us!” Mother said when they came upstairs.	「なんてこと!」彼らが2階に上がったとき、ママは言った。	mercy|なんてこと|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	come upstairs|2階に上がる|verb|go up the stairs
“Did you get as much whitewash on the cellar as you got on yourselves?”	「地下室に塗った白塗料の量は、自分たちの体に塗った量と同じくらいですか?」	as much as|同じくらい|adverb|to the same extent or degree	get on|塗る|verb|apply to the surface of	whitewash|白塗料|noun|a white liquid used for painting walls	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house

The whole cellar was fresh and clean and snow-white when it dried.	地下室全体が新鮮で清潔で、乾くと真っ白になった。	whole|全体|adjective|all of; the entire	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	clean|清潔な|adjective|free from dirt, marks, or stains	snow-white|真っ白な|adjective|as white as snow	dry|乾く|verb|become dry
Mother moved her milk-pans down to the scrubbed shelves.	ママは牛乳鍋を磨いた棚に移した。	move|移す|verb|change the location of	milk-pan|牛乳鍋|noun|a pan used for heating milk	scrubbed|磨いた|adjective|cleaned by rubbing with a hard brush
The butter-tubs were scoured white with sand and dried in the sun, and Almanzo set them in a row on the clean cellar floor, to be filled with the summer’s butter.	バター桶は砂で白く磨かれ、天日で乾かされ、アルマンゾは夏のバターを入れるために、きれいな地下室の床にそれらを一列に並べた。	butter-tub|バター桶|noun|a tub for making or storing butter	scour|磨く|verb|clean or polish by rubbing vigorously	white|白く|adjective|of the color intermediate between black and gray	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	sun|天日|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	dry|乾かす|verb|make or become dry	set|並べる|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house, typically used for storage	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn, in the northern hemisphere from June 21 to September 22	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk

Outdoors the lilacs and the snowball bushes were in bloom.	屋外ではライラックとスノーボールの茂みが花を咲かせていた。	outdoors|屋外|adverb|in or into the open air	lilac|ライラック|noun|a shrub or small tree of the olive family	snowball|スノーボール|noun|a ball of snow	bush|茂み|noun|a woody plant with several main stems arising at or near the ground	bloom|花を咲かせる|verb|produce flowers
Violets and buttercups were blossoming in the green pastures, birds were building their nests, and it was time to work in the fields.	緑の牧草地にスミレやキンポウゲが咲き、鳥が巣を作り、畑仕事の時期がやってきた。	violet|スミレ|noun|a small plant with purple, white, or yellow flowers	buttercup|キンポウゲ|noun|a plant with bright yellow cup-shaped flowers	blossom|咲く|verb|produce flowers	green pasture|緑の牧草地|noun|a field of grass	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	build|作る|verb|construct	nest|巣|noun|a structure built by a bird to hold its eggs and young	field|畑|noun|a large, open area of land, especially one planted with crops or pasture


## Chapter 11: Springtime	第11章: 春	chapter|章|noun|a main division of a book	springtime|春|noun|the season of the year between winter and summer

Now breakfast was eaten before dawn, and the sun was rising beyond the dewy meadows when Almanzo drove his team from the barns.	今や朝食は夜明け前に食べられ、アルマンゾが馬車を納屋から出した時には、太陽は露に濡れた牧草地の向こうに昇っていた。	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	dawn|夜明け|noun|the time each day when the sun rises	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	rise|昇る|verb|move from a lower position to a higher position	dewy|露に濡れた|adjective|wet with dew	meadow|牧草地|noun|a field of grass and other plants	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	drive|出す|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	team|馬車|noun|a group of animals harnessed together to pull a vehicle	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock

He had to stand on a box to lift the heavy collars onto the horses’ shoulders and to slip the bridles over their ears, but he knew how to drive.	重い首輪を馬の肩にかけ、手綱を耳にかけるには箱の上に立たなければならなかったが、彼は馬車の運転方法を知っていた。	lift|かける|verb|raise to a higher position	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	slip|かける|verb|move or cause to move smoothly and quickly	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	know how to|方法を知っている|verb|have the knowledge or skill to do something
He had learned when he was little.	彼は小さい頃に習っていた。	learn|習う|verb|gain knowledge or skills	when|頃|adverb|at what time	little|小さい|adjective|small in size
Father wouldn’t let him touch the colts, nor drive the spirited young horses, but now that he was old enough to work in the fields he could drive the old, gentle work-team, Bess and Beauty.	父は彼に子馬に触らせたり、元気な若い馬を運転させたりすることは許さなかったが、今や彼は畑で働ける年齢になったので、年老いた穏やかな馬車馬、ベスとビューティーを運転することができた。	colt|子馬|noun|a young male horse	touch|触る|verb|come into or be in contact with	spirited|元気な|adjective|full of energy and life	drive|運転する|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	gentle|穏やかな|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	work-team|馬車馬|noun|a team of animals used for pulling a vehicle	Bess|ベス|noun|a female given name	Beauty|ビューティー|noun|a female given name

They were wise, sober mares.	彼らは賢く、落ち着いた雌馬だった。	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	sober|落ち着いた|adjective|not affected by alcohol; not drunk	mare|雌馬|noun|an adult female horse
When they were turned out to pasture they did not whinny and gallop like colts;	牧草地に放たれた時、彼らは子馬のようにいなないたり、疾走したりしなかった。	turn out|放たれる|verb|to be found to be	pasture|牧草地|noun|a field of grass and other plants grown for feeding grazing animals	whinny|いななき|noun|the neigh of a horse	gallop|疾走|noun|the fastest gait of a horse	colt|子馬|noun|a young male horse
they looked about them, lay down and rolled once or twice, and then fell to eating grass.	彼らは周りを見回し、横になって一、二回転がり、それから草を食べ始めた。	look about|見回す|verb|look around	lay down|横になる|verb|lie down	roll|転がる|verb|move by turning over and over	fall to|～し始める|verb|start doing something
When they were harnessed, they stepped sedately one behind the other over the sill of the barn door, sniffed the spring air, and waited patiently for the traces to be fastened.	馬具をつけられると、彼らは落ち着いて納屋の戸口の敷居を越えて次々と歩き、春の空気を嗅ぎ、引き綱が締められるのを辛抱強く待った。	harness|馬具をつける|verb|put a harness on	step|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	sedately|落ち着いて|adverb|in a calm and unhurried way	one behind the other|次々と|adverb|one after the other	over|越えて|preposition|above or across	sill|敷居|noun|a horizontal piece of wood or stone forming the bottom of a window or door frame	sniff|嗅ぐ|verb|draw air into the nose with a sharp audible intake	patiently|辛抱強く|adverb|in a patient manner	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
They were older than Almanzo, and he was going on ten.	彼らはアルマンゾより年上で、彼は10歳になろうとしていた。	be older than|より年上である|verb|be more advanced in years than	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	be going on|になろうとしている|verb|be approaching a certain age

They knew how to plow without stepping on corn, or making the furrows crooked.	彼らはトウモロコシを踏んだり、畝を曲げたりせずに耕す方法を知っていた。	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	step on|踏む|verb|put one's foot on something	furrow|畝|noun|a long, narrow trench made in the ground by a plow	crooked|曲がった|adjective|not straight
They knew how to harrow, and to turn at the end of the field.	彼らは畑の端でハローをかけたり、曲がったりする方法を知っていた。	know how to|方法を知っている|verb|be able to do something	harrow|ハローをかける|verb|to break up and level (soil) with a harrow	turn|曲がる|verb|change direction, position, or course
Almanzo would have enjoyed driving them more if they hadn’t known so much.	彼らがそんなに知らなかったら、アルマンゾはもっと彼らを運転するのを楽しんだだろう。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	drive|運転する|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

He hitched them to the harrow.	彼は彼らをハローにつなぎました。	hitch|つなぐ|verb|fasten or tie with a loop, hook, or knot	harrow|ハロー|noun|a farm implement with spikes or sharp disks that is dragged over plowed land to break up clumps of soil
Last fall the fields had been plowed and covered with manure;	去年の秋、畑は耕され、肥料で覆われた。	last fall|去年の秋|noun|the autumn of the previous year	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	plow|耕す|verb|turn up the soil with a plow	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	manure|肥料|noun|animal dung used for fertilizing land
now the lumpy soil must be harrowed.	今、でこぼこの土壌はハローをかけなければならない。	now|今|adverb|at the present time	lumpy|でこぼこ|adjective|having many lumps	soil|土壌|noun|the upper layer of earth in which plants grow	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	harrow|ハローをかける|verb|to break up and level (soil) with a harrow

Bess and Beauty stepped out willingly, not too fast, yet fast enough to harrow well.	ベスとビューティーは、あまり速くはないものの、ハローをかけるのに十分な速さで、喜んで歩き出した。	Bess|ベス|noun|a female name	Beauty|ビューティー|noun|a female name	step out|歩き出す|verb|start walking	willingly|喜んで|adverb|of one's own free will	fast|速く|adverb|at a high speed	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	harrow|ハローをかける|verb|to cultivate with a harrow
They liked to work in the springtime, after the long winter of standing in their stalls.	彼らは、長い冬の間、馬小屋に立っていた後、春に働くのが好きだった。	like|好きである|verb|find agreeable or attractive	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	springtime|春|noun|the season of the year between winter and summer	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	long|長い|adjective|having or being of great physical length	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	stall|馬小屋|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn
Back and forth across the field they pulled the harrow, while Almanzo walked behind it, holding the reins.	彼らは畑を横切って前後にハローを引っ張り、アルマンゾは手綱を握ってその後ろを歩いた。	back and forth|前後に|adverb|to and fro	across|横切って|preposition|from one side to the other of	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	pull|引っ張る|verb|exert force on so as to move or cause to move toward oneself or in the direction of the force	harrow|ハロー|noun|a farm implement with spikes or sharp disks, used for breaking up and smoothing soil	while|一方で|conjunction|during the time that; at the same time that	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	hold|握る|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	rein|手綱|noun|a long, narrow strap of leather or other material, attached to the bit of a bridle, used to guide or check a horse
At the end of the row he turned the team around and set the harrow so that its teeth barely overlapped the strip already harrowed.	列の終わりで、彼は馬を回して、ハローの歯がすでにハローをかけた部分とほとんど重ならないようにハローをセットした。	at the end of|終わりに|preposition|at the final point of	turn around|回す|verb|change direction	set|セットする|verb|put something in a certain place or position	tooth|歯|noun|a hard, white structure in the mouth used for biting and chewing	barely|ほとんどない|adverb|only just; almost not	overlap|重なる|verb|extend over and cover a part of	strip|部分|noun|a long, narrow piece of something
Then he slapped the reins on the horses’ rumps, shouted “Giddap!” and away they went again.	それから彼は馬の尻に手綱を叩きつけ、「ギャップ!」と叫び、また馬を走らせた。	slap|叩きつける|verb|hit with the open hand	rein|手綱|noun|a long, narrow strap of leather or other material used to control a horse	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	rump|尻|noun|the hindquarters of a quadruped mammal	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	away|走らせる|adverb|from a place; off

All over the countryside other boys were harrowing, too, turning up the moist earth to the sunshine.	田舎のいたるところで、他の少年たちもまた、湿った土を太陽の光にさらしながら、ハローをかけていた。	all over|いたるところで|adverb|everywhere	countryside|田舎|noun|the land and scenery of a rural area	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	boy|少年|noun|a male child	harrow|ハローをかける|verb|to break up and level (soil) with a harrow	too|また|adverb|in addition; also; as well	turn up|さらしながら|verb|to expose to the sun	moist|湿った|adjective|slightly wet; damp	earth|土|noun|the ground; the soil	sunshine|太陽の光|noun|direct sunlight
Far to the north the St. Lawrence River was a silver streak at the edge of the sky.	はるか北には、セントローレンス川が空の端に銀色の筋となっていた。	far|はるか|adverb|a great distance	north|北|noun|the direction that is to the left of a person facing east	St. Lawrence River|セントローレンス川|noun|a river in North America that flows into the Atlantic Ocean	silver|銀色|adjective|of the color silver	streak|筋|noun|a long, thin mark or band	edge|端|noun|the outside limit of an object	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth
The woods were clouds of delicate green.	森は淡い緑の雲だった。	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground
Birds hopped twittering on the stone fences, and squirrels frisked.	鳥は石垣の上をさえずりながら飛び跳ね、リスは跳ね回っていた。	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	hop|飛び跳ねる|verb|move by jumping on one foot	twitter|さえずる|verb|make a series of short, high-pitched sounds	stone fence|石垣|noun|a fence made of stone	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail	frisk|跳ね回る|verb|move or jump about playfully
Almanzo walked whistling behind his team.	アルマンゾは口笛を吹きながら馬車の後ろを歩いた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	whistle|口笛を吹く|verb|make a clear, high-pitched sound by forcing breath out through a small hole between one's lips

When he harrowed the whole field across one way, then he harrowed it across the other way.	畑全体を横に耕したら、今度は縦に耕した。	harrow|耕す|verb|to break up and level (soil) with a harrow	whole|全体|adjective|all of; the entire amount of	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	one way|横|noun|a direction	other way|縦|noun|a different direction
The harrow’s sharp teeth combed again and again through the earth, breaking up the lumps.	ハローの鋭い歯が土の中を何度も梳き、土の塊を砕いた。	harrow|ハロー|noun|a farm implement with spikes or sharp discs that is dragged across the soil to break up clumps	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	tooth|歯|noun|a hard, bonelike structure in the mouth that is used for biting and chewing	comb|梳く|verb|to smooth or arrange with a comb	again and again|何度も|adverb|repeatedly	earth|土|noun|the ground; the soil	break up|砕く|verb|to cause to separate into pieces
All the soil must be made mellow and fine and smooth.	土はすべて、柔らかく、細かく、滑らかにしなければならない。	soil|土|noun|the upper layer of earth in which plants grow	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	mellow|柔らかい|adjective|soft and rich	fine|細かい|adjective|of very small particle size	smooth|滑らか|adjective|having a continuous even surface

By and by Almanzo was too hungry to whistle.	やがてアルマンゾは空腹で口笛を吹くことができなくなった。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	too hungry|空腹で|adjective|having a very strong desire or need for food	whistle|口笛を吹く|verb|make a clear, high-pitched sound by forcing breath out through a small opening between one's lips
He grew hungrier and hungrier.	彼はますます空腹になった。	grow|なる|verb|become	hungry|空腹|adjective|feeling a need or wish to eat
It seemed that noon would never come.	昼が来ることはないように思えた。	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	noon|昼|noun|the middle of the day; 12 o'clock in the daytime
He wondered how many miles he’d walked.	彼は何マイル歩いたのかと思った。	wonder|思う|verb|desire or be curious to know something	how many|何|determiner|what number of	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
And still the sun seemed to stand still, the shadows seemed not to change at all.	それでも太陽は止まったままで、影は全く動かないように思えた。	still|それでも|adverb|even now or even then	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	stand still|止まったまま|verb|not move	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	change|動く|verb|become different
He was starving.	彼は飢えていた。	starve|飢える|verb|suffer or die from lack of food

At last the sun stood overhead, the shadows were quite gone.	ついに太陽が真上に来て、影はすっかり消えた。	at last|ついに|adverb|finally	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	stand|来る|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	overhead|真上|adverb|above one's head	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	quite|すっかり|adverb|completely
Almanzo harrowed another row, and another.	アルマンゾは別の列を耕し、また別の列を耕した。	harrow|耕す|verb|break up and level (soil) with a harrow	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line
Then at last he heard the horns blowing, far and near.	やっと、遠く近くで角笛が鳴るのが聞こえた。	at last|やっと|adverb|finally	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by	horn|角笛|noun|a musical instrument made of a tube with a flared bell	blow|鳴る|verb|produce a sound by forcing air through a tube

Clear and joyful came the sound of Mother’s big tin dinner-horn.	ママの大きなブリキの食事用の角笛の音がはっきりと楽しそうに聞こえてきた。	clear|はっきりと|adjective|easy to understand	joyful|楽しそうに|adjective|full of joy or happiness	come|聞こえてきた|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	Mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	big|大きな|adjective|of great size or extent	tin|ブリキ|noun|a silvery-white metal	dinner|食事|noun|the main meal of the day, taken in the evening	horn|角笛|noun|a musical instrument made of a tube with a flared bell

Bess and Beauty pricked up their ears and stepped more briskly.	ベスとビューティーは耳を立てて、より活発に歩いた。	Bess|ベス|noun|a female name	Beauty|ビューティー|noun|a female name	prick up|立てる|verb|to make something stand up	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	step|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	briskly|活発に|adverb|quickly and energetically
At the edge of the field toward the house they stopped.	家に向かう畑の端で、彼らは止まった。	edge|端|noun|the outside limit of an object	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	stop|止まる|verb|come to an end
Almanzo unfastened the traces and looped them up, and leaving the harrow in the field, he climbed onto Beauty’s broad back.	アルマンゾは引き綱を外して輪にし、畑にハローを残して、ビューティーの広い背中に登った。	unfasten|外す|verb|to undo or untie	trace|引き綱|noun|a pair of straps or chains that connect a horse's harness to a vehicle	loop|輪にする|verb|to form into a loop	leave|残す|verb|to go away from	harrow|ハロー|noun|a farm implement with spikes or sharp disks that is dragged across the soil to break up clumps of earth	climb|登る|verb|to go up or down with effort	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other

He rode down to the pumphouse and let the horses drink.	彼はポンプ小屋まで馬を乗り、馬に水を飲ませた。	ride|馬を乗り|verb|be carried or supported by	down|まで|adverb|from a higher to a lower place	pumphouse|ポンプ小屋|noun|a building that contains a pump	let|飲ませた|verb|allow to	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
He put them in their stall, took off their bridles, and gave them their grain.	彼は馬を馬房に入れ、手綱を外し、穀物を与えた。	put|入れる|verb|move something to a specified location	stall|馬房|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	take off|外す|verb|remove something	bridle|手綱|noun|the headgear used to control a horse	give|与える|verb|cause someone to have something
A good horseman always takes care of his horses before he eats or rests.	良い馬乗りは、いつも食事や休憩の前に馬の世話をする。	good|良い|adjective|to be desired or approved of	horseman|馬乗り|noun|a rider on horseback	take care of|世話をする|verb|be responsible for	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	before|前に|preposition|earlier than; in front of	eat|食事|noun|the food that a person eats	rest|休憩|noun|a state of relaxation
But Almanzo hurried.	しかし、アルマンゾは急いだ。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly

How good dinner was!	夕食はなんておいしいのだろう!	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	good|おいしい|adjective|having a pleasant taste
And how he ate!	そして、彼はどれだけ食べただろう!	how|どれだけ|adverb|to what extent or degree	eat|食べる|verb|take into the body as food by chewing and swallowing
Father heaped his plate again and again, and Mother smiled and gave him two pieces of pie.	父は何度も何度も彼の皿に山盛りにし、母は微笑んで彼にパイを2切れ与えた。	heap|山盛りにする|verb|put in a pile	again and again|何度も何度も|adverb|repeatedly	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	give|与える|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)

He felt better when he went back to work, but the afternoon seemed much longer than the morning.	彼は仕事に戻ると気分が良くなったが、午後は午前中よりもずっと長く感じられた。	feel better|気分が良くなる|verb|to feel more positive or optimistic	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being
He was tired when he rode down to the barns at sunset, to do the chores.	日没時に雑用をするために納屋まで馬で下りてきたとき、彼は疲れていた。	be tired|疲れている|verb|feel fatigue	ride down|馬で下りる|verb|go down by riding	sunset|日没|noun|the time when the sun goes below the horizon	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one
At supper he was drowsy, and as soon as he had eaten he climbed upstairs and went to bed.	夕食の時には彼は眠くて、食べ終わるとすぐに二階に上がって寝た。	at supper|夕食の時には|noun|the evening meal	drowsy|眠い|adjective|sleepy	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	climb|上がる|verb|go up	go to bed|寝る|verb|go to sleep
It was so good to stretch out on the soft bed.	柔らかいベッドの上で手足を伸ばすのはとても気持ちがよかった。	stretch out|手足を伸ばす|verb|to lie down and extend one's limbs	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	bed|ベッド|noun|a place to sleep
Before he could pull up the coverlet he fell fast asleep.	彼は掛け布団をかける前にぐっすりと眠ってしまった。	pull up|かける|verb|move something to a higher position	coverlet|掛け布団|noun|a bed covering	fall asleep|眠る|verb|go to sleep

In just a minute Mother’s candle-light shone on the stairs and she was calling.	すぐにママのろうそくの明かりが階段を照らし、彼女は呼びかけた。	in just a minute|すぐに|adverb|in a very short time	candle-light|ろうそくの明かり|noun|the light of a candle	shine|照らす|verb|give out or reflect light	call|呼びかける|verb|cry out or shout
Another day had begun.	新しい一日が始まった。	another|新しい|adjective|different from the one or ones already mentioned	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	begin|始まる|verb|start to happen or exist

There was no time to lose, no time to waste in rest or play.	無駄にする時間も、休んだり遊んだりして無駄にする時間もなかった。	no time to lose|無駄にする時間もない|noun phrase|there is no time to waste	no time to waste|無駄にする時間もない|noun phrase|there is no time to waste	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
The life of the earth comes up with a rush in the springtime.	地球の生命は春になると急いで現れる。	life|生命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	earth|地球|noun|the planet on which we live	come up with|現れる|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it	rush|急ぐ|verb|move with urgent haste	springtime|春|noun|the season of the year between winter and summer
All the wild seeds of weed and thistle, the sprouts of vine and bush and tree, are trying to take the fields.	雑草やアザミの野生の種、つるや低木や木の芽はすべて、畑を占領しようとしている。	weed|雑草|noun|a plant that grows where it is not wanted	thistle|アザミ|noun|a prickly plant	vine|つる|noun|a climbing plant	bush|低木|noun|a woody plant that is smaller than a tree	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	take|占領する|verb|capture or occupy by force
Farmers must fight them with harrow and plow and hoe;	農民は、ハローやプラウや鍬でそれらと戦わなければならない。	farmer|農民|noun|a person who grows crops or raises animals	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	harrow|ハロー|noun|a farm implement with spikes or sharp discs that is dragged across the soil to break up clumps and smooth the surface	plow|プラウ|noun|a farm implement with a blade or blades that is pulled through the soil to turn it over	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used mainly for weeding and breaking up soil
they must plant the good seeds quickly.	彼らは良い種を素早く植えなければならない。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	plant|植える|verb|put (a plant) in the ground and cover with earth for growth	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can grow into a new plant	quickly|素早く|adverb|at a fast speed; rapidly

Almanzo was a little soldier in this great battle.	アルマンゾはこの大戦争の小さな兵士だった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	little|小さな|adjective|small in size	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	great|大|adjective|of major significance or importance	battle|戦争|noun|a fight between two or more armed forces
From dawn to dark he worked, from dark to dawn he slept, then he was up again and working.	彼は夜明けから暗くなるまで働き、暗くなってから夜明けまで眠り、それからまた起きて働いた。	from dawn to dark|夜明けから暗くなるまで|adverb|from the beginning of the day to the end of the day	from dark to dawn|暗くなってから夜明けまで|adverb|from the end of the day to the beginning of the day	work|働く|verb|do work; be employed	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	up|起きる|adverb|in or to a higher position	again|また|adverb|once more; another time

He harrowed the potato field till the soil was smooth and mellow and every little sprouting weed was killed.	彼は土が滑らかで柔らかくなり、小さな芽を出した雑草がすべて枯れるまで、ジャガイモ畑をハローで耕した。	harrow|ハローで耕す|verb|to break up and level (soil) with a harrow	soil|土|noun|the upper layer of earth in which plants grow, a black or dark brown material typically consisting of a mixture of organic remains, clay, and rock particles	smooth|滑らか|adjective|having a surface without projections or roughness	mellow|柔らかい|adjective|soft and rich	sprout|芽を出す|verb|to begin to grow	weed|雑草|noun|a wild plant growing where it is not wanted and in competition with cultivated plants	kill|枯れる|verb|to cause to die
Then he helped Royal take the seed potatoes from the bin in the cellar and cut them into pieces, leaving two or three eyes on each piece.	それから彼はロイヤルが地下室の箱から種芋を取り出し、それぞれに2つか3つの芽を残して切るのを手伝った。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	take|取り出す|verb|get into one's possession, power, or control	seed potato|種芋|noun|a potato that is used for planting	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	piece|切れ端|noun|a part of something that has been broken off or cut off	leave|残す|verb|go away from a place	two or three|2つか3つ|noun|a small number	eye|芽|noun|a small bud on a potato

Potato plants have blossoms and seeds, but no one knows what kind of potato will grow from a potato seed.	ジャガイモの株には花と種があるが、ジャガイモの種からどんなジャガイモができるかは誰も知らない。	potato plant|ジャガイモの株|noun|a plant that produces potatoes	blossom|花|noun|the flower of a plant	seed|種|noun|a small object produced by a plant that can grow into a new plant	grow|できる|verb|become larger or greater over a period of time
All the potatoes of one kind that have ever been grown have come from one potato.	これまでに栽培された1種類のジャガイモはすべて1つのジャガイモからできたものだ。	all|すべて|determiner|the whole amount of	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	one|1つの|determiner|the lowest cardinal number; half of two	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	grow|栽培される|verb|cause to grow or increase	come from|できた|verb|move or travel from one place to another
A potato is not a seed; it is part of a potato plant’s root.	ジャガイモは種ではなく、ジャガイモの根の一部だ。	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can grow into a new plant	part|一部|noun|a piece or portion of something	root|根|noun|the part of a plant that grows down into the soil
Cut it up and plant it, and it will always make more potatoes just like itself.	それを切って植えると、いつも自分と同じジャガイモをもっと作る。	cut up|切る|verb|cut into pieces	plant|植える|verb|put (a plant) in the ground and cover with earth for growth	make|作る|verb|cause to exist or happen	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum

Every potato has several little dents in it, that look like eyes.	どのジャガイモにも目のように見える小さなへこみがいくつかある。	every|どの|adjective|each and all of a group	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	have|ある|verb|possess, own, or hold	several|いくつかの|adjective|more than two but not many	little|小さな|adjective|small in size	dent|へこみ|noun|a depression in a surface	look like|見える|verb|have the appearance of	eye|目|noun|an organ of vision
From these eyes the little roots grow down into the soil, and little leaves push up toward the sun.	これらの目から小さな根が土壌に向かって伸び、小さな葉が太陽に向かって押し上げられる。	from|から|preposition|used to indicate a starting point	these|これらの|demonstrative adjective|used to refer to the people or things that are near or connected to the speaker	eye|目|noun|the organ of vision	little|小さな|adjective|small in size	root|根|noun|the part of a plant that grows down into the soil	grow|伸びる|verb|become larger or greater over a period of time	down|下へ|adverb|from a higher to a lower position	soil|土壌|noun|the upper layer of earth in which plants grow	leaf|葉|noun|a flat green part of a plant that grows from a stem	push|押し上げる|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force
They eat up the piece of potato while they are small, before they are strong enough to take their food from the earth and the air.	彼らは小さいうちは、土や空気から栄養を摂取できるほど強くならないうちは、ジャガイモのかけらを食べ尽くす。	eat up|食べ尽くす|verb|eat all of something	while|うちは|conjunction|during the time that	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	before|前|preposition|earlier than	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	enough|十分|adjective|as much or as many as required	take|摂取する|verb|eat or drink	food|栄養|noun|any substance that provides nourishment essential for the maintenance of life and for growth	earth|土|noun|the ground or soil of the world	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere

Father was marking the field.	父は畑に印をつけていた。	mark|印をつける|verb|make a mark on	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
The marker was a log with a row of wooden pegs driven into it, three and a half feet apart.	印は、3.5フィート間隔で木製の杭を打ち込んだ丸太だった。	marker|印|noun|something that marks a position	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	wooden|木製の|adjective|made of wood	peg|杭|noun|a short, pointed piece of wood, metal, or plastic	drive|打ち込む|verb|to force or push something into something else	three and a half feet|3.5フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	apart|間隔で|adverb|separated by a distance
One horse drew the log cross-wise behind him, and the pegs made little furrows.	1頭の馬が丸太を後ろに横向きに引っ張り、杭が小さな溝を作った。	one|1頭の|numeral|the lowest cardinal number; half of two	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	draw|引っ張る|verb|pull or move something in a specified direction	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off	cross-wise|横向きに|adverb|in a direction across something	behind|後ろに|preposition|at or to the back of	peg|杭|noun|a short, pointed piece of wood, metal, or plastic	make|作る|verb|cause to exist or come about	furrow|溝|noun|a long, narrow channel made in the ground
Father marked the field lengthwise and cross-wise, so the furrows made little squares.	父は畑を縦横に印をつけたため、溝は小さな正方形を作った。	mark|印をつける|verb|make a mark on	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	lengthwise|縦|adjective|in the direction of the longest dimension	cross-wise|横|adjective|in the direction of the shortest dimension	furrow|溝|noun|a long, narrow channel made in the ground by a plow	make|作る|verb|create or produce something
Then the planting began.	それから植え付けが始まった。	then|それから|adverb|after that; afterwards	planting|植え付け|noun|the action of putting a plant in the ground

Father and Royal took their hoes, and Alice and Almanzo carried pails full of pieces of potato.	父とロイヤルは鍬を持ち、アリスとアルマンゾはジャガイモの切れ端がいっぱい入ったバケツを運んだ。	Father|父|noun|a man who has a child	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	take|持つ|verb|to get into one's possession, power, or control	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used for weeding and breaking up soil	Alice|アリス|noun|a girl's name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy's name	carry|運ぶ|verb|to take or support from one place to another	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	piece|切れ端|noun|a part of something that has been broken off or cut off	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum, native to the Andes but widely cultivated
Almanzo went in front of Royal and Alice went in front of Father, down the rows.	アルマンゾはロイヤルの前を行き、アリスは父の前を行き、列を下っていった。	go in front of|前に行く|verb|move ahead of	go down|下っていく|verb|move from a higher to a lower position

At the corner of each square, where the furrows crossed, Almanzo dropped one piece of potato.	各正方形の角、溝が交差するところに、アルマンゾはジャガイモを1つ落とした。	corner|角|noun|the point where two or more lines or edges meet	furrow|溝|noun|a long, narrow channel made in the ground by a plow	cross|交差する|verb|intersect	drop|落とす|verb|let or make fall	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum
He must drop it exactly in the corner, so that the rows would be straight and could be plowed.	列がまっすぐになって耕せるように、彼はそれを正確に角に落とさなければならない。	drop|落とす|verb|let or make fall	exactly|正確に|adverb|in an exact manner	corner|角|noun|the point where two or more lines or edges meet	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	straight|まっすぐ|adjective|without a bend or curve	plow|耕す|verb|turn up the soil with a plow
Royal covered it with dirt and patted it firm with the hoe.	ロイヤルはそれを土で覆い、鍬でしっかりと叩いた。	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of	dirt|土|noun|soil; earth	pat|叩く|verb|to strike lightly with the hand	firm|しっかりと|adjective|strong or solid; not easily moved or changed	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used for weeding and breaking up soil
Behind Alice, Father covered the pieces of potato that she dropped.	アリスの後ろで、父は彼女が落としたジャガイモを覆った。	behind|後ろで|preposition|at or to the rear of	cover|覆う|verb|to be or provide a covering for	piece|かけら|noun|a portion of something that has been broken off	drop|落とす|verb|to let or cause to fall

Planting potatoes was fun.	ジャガイモを植えるのは楽しかった。	plant|植える|verb|put (a plant) in the ground and cover with earth for growth	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	fun|楽しい|noun|light-hearted pleasure; enjoyment
A good smell came from the fresh earth and from the clover fields.	新鮮な土とクローバー畑からいい匂いがした。	come from|から来る|verb|move or travel from a place	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	earth|土|noun|the ground; the soil	clover|クローバー|noun|a plant with three-lobed leaves	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
Alice was pretty and gay, with the breeze blowing her curls and setting her hoopskirts swaying.	アリスはかわいくて陽気で、そよ風が彼女の巻き毛を吹き、フープスカートを揺らしていた。	pretty|かわいい|adjective|attractive in a delicate way	gay|陽気な|adjective|lighthearted and carefree	breeze|そよ風|noun|a gentle wind	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	curl|巻き毛|noun|a lock of hair that is curled	set|揺らす|verb|cause to move or be moved	hoopskirt|フープスカート|noun|a skirt made with a hoop
Father was jolly, and they all talked while they worked.	父は陽気で、みんな作業をしながら話していた。	Father|父|noun|a man who has a child	jolly|陽気な|adjective|happy and cheerful	talk|話す|verb|speak or converse

Almanzo and Alice tried to drop the potatoes so fast that they’d have a minute at the end of a row, to look for birds’ nests or chase a lizard into the stone fence.	アルマンゾとアリスは、ジャガイモを素早く落とそうとしたので、列の終わりに鳥の巣を探したり、トカゲを石垣に追いかけたりする時間が少しあった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Alice|アリス|noun|Almanzo's sister	drop|落とす|verb|let or make fall	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	fast|素早く|adverb|at high speed	row|列|noun|a series of things arranged in a straight line	look for|探す|verb|try to find	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or attack them	lizard|トカゲ|noun|a reptile with a long body and tail and four legs	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	fence|塀|noun|a barrier enclosing an area of ground to control access or escape
But Father and Royal were never far behind.	しかし、父とロイヤルは決して遅れをとらなかった。	far behind|遅れをとる|adverb|not as advanced or successful as others
Father said:	父は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Hustle along there, son, hustle along!”	「急げ、息子よ、急げ!」	hustle|急ぐ|verb|move or cause to move hurriedly	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length of	son|息子|noun|a male offspring	hustle along|急ぐ|verb|move or cause to move hurriedly

So they hustled, and when they were far enough ahead Almanzo plucked a grass-stem and made it whistle between his thumbs.	それで彼らは急ぎ、十分に先を行った時に、アルマンゾは草の茎を摘み、親指の間に挟んで口笛を吹いた。	hustle|急ぐ|verb|move or cause to move hurriedly	far enough|十分に先|adverb|to a sufficient extent	pluck|摘む|verb|pull or pick with a sudden movement	grass-stem|草の茎|noun|the stem of a grass plant	whistle|口笛を吹く|verb|make a whistling sound	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand
Alice tried, but she could not do that.	アリスは試したが、できなかった。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to
She could pucker her mouth and whistle.	彼女は口をすぼめて口笛を吹くことができた。	pucker|すぼめる|verb|to contract into wrinkles or folds	whistle|口笛を吹く|verb|to make a clear, high-pitched sound by blowing air through a small opening between one's lips
Royal teased her.	ロイヤルは彼女をからかいました。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	tease|からかう|verb|make fun of or attempt to provoke a reaction from

“Whistling girls and crowing hens	「口笛を吹く女の子と鳴く雌鳥は	whistle|口笛を吹く|verb|make a whistling sound	girl|女の子|noun|a young female human being	crow|鳴く|verb|make the sound that a rooster makes	hen|雌鳥|noun|an adult female chicken
Always come to some bad ends.”	いつも悪い結果になる。」	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; without exception	come to|なる|verb|reach a certain state or condition	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	end|結果|noun|the final part of something

Back and forth across the field they went, all morning, all afternoon, for three days.	彼らは畑を行き来し、午前中、午後中、三日間働いた。	back and forth|行き来する|adverb|from one place to another and back again	across|横切って|preposition|from one side to the other of	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	all morning|午前中|noun|the period of time from sunrise to noon	all afternoon|午後中|noun|the period of time from noon to sunset	three days|三日間|noun|a period of three consecutive days
Then the potatoes were planted.	そして、ジャガイモが植えられた。	then|そして|adverb|after that; afterwards	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	plant|植える|verb|put (a seed, bulb, or plant) in the ground and cover with earth for growth

Then Father sowed the grain.	それから、父は穀物を播いた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	sow|播く|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	grain|穀物|noun|the seed of a cereal grass
He sowed a field of wheat for white bread, a field of rye for rye’n’injun bread, and a field of oats mixed with Canada peas, to feed the horses and cows next winter.	父は白いパン用の小麦畑、ライ麦パン用のライ麦畑、そして来年の冬に馬や牛に食べさせるためにカナダ豆を混ぜたオーツ麦畑を播いた。	sow|播く|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop grown in temperate countries	white bread|白いパン|noun|bread made from flour that has had the bran and germ removed	rye|ライ麦|noun|a hardy cereal plant that is widely grown for its grain	rye’n’injun bread|ライ麦パン|noun|bread made from a mixture of rye flour and cornmeal	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant that is grown for its edible grain	Canada peas|カナダ豆|noun|a type of pea that is grown in Canada	feed|食べさせる|verb|give food to	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	cow|牛|noun|a large, domesticated mammal that is kept for its milk or meat

While Father sowed the grain, Almanzo followed him over the fields with Bess and Beauty, harrowing the seeds into the earth.	父が穀物を播く間、アルマンゾはベスとビューティーを連れて畑を横切り、種を土に播いた。	sow|播く|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	grain|穀物|noun|the seed of a cereal grass	follow|従う|verb|go after someone or something	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	harrow|播く|verb|cultivate with a harrow	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can develop into a new plant	earth|土|noun|the ground; the surface of the world
Almanzo could not sow grain yet;	アルマンゾはまだ穀物を播くことができなかったので、	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	sow|播く|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	grain|穀物|noun|the seed of a cereal grass	yet|まだ|adverb|up until the present time; so far
he must practice a long time before he could spread the seeds evenly.	種を均等に播くことができるようになるまで、長い間練習しなければならなかった。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	practice|練習する|verb|perform an activity or exercise regularly in order to improve or maintain one's proficiency	long time|長い間|noun|a lengthy period of time	spread|播く|verb|distribute or disperse over a wide area	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can develop into a new plant	evenly|均等に|adverb|in a regular or even manner
That is hard to do.	それは難しいことだ。	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort

The heavy sack of grain hung from a strap over Father’s left shoulder.	重い穀物の袋が父の左肩のストラップからぶら下がっていた。	heavy|重い|adjective|having great weight	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	strap|ストラップ|noun|a strip of leather or other flexible material used to fasten or carry something	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
As he walked, he took handfuls of grain from the sack.	歩きながら、彼は袋から一握りの穀物を取り出した。	as|歩きながら|conjunction|while; during the time that	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	take|取り出す|verb|get into one's possession, power, or control	handful|一握り|noun|the quantity that can be held in the hand	grain|穀物|noun|the seedlike fruit of a cereal grass	sack|袋|noun|a large bag made of a flexible material
With a sweep of his arm and a bend of his wrist he let the little grains fly from his fingers.	腕を大きく振り、手首を曲げて、小さな穀物を指から飛ばした。	sweep|大きく振る|verb|move or cause to move quickly and smoothly	bend|曲げる|verb|move or cause to move into a curved or sharply angled position	let|飛ばす|verb|allow to happen	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings
The sweep of his arm kept time with his steps, and when Father finished sowing a field every inch of ground had its evenly scattered seeds, nowhere too many or too few.	腕の振りは歩調と一致し、父が畑の種まきを終えると、地面の隅々まで種が均等に散らばり、多すぎたり少なすぎたりする場所はなかった。	sweep|振り|noun|a movement of the arm	keep time|一致する|verb|move or happen at the same rate as something else	finish|終える|verb|bring to an end; complete	sowing|種まき|noun|the act of planting seeds	field|畑|noun|a large, open area of land, especially one planted with crops or pasture	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	evenly|均等に|adverb|in a regular or consistent manner	scatter|散らばる|verb|throw around or about	seed|種|noun|a small object produced by a plant that can develop into a new plant	nowhere|どこにも|adverb|not in any place	too many|多すぎる|adjective|more than is wanted or needed	too few|少なすぎる|adjective|not as many as is wanted or needed

The seeds were too small to be seen on the ground, and you could not know how skillful a sower a man was, till the seeds came up.	種は小さすぎて地面には見えず、種が芽を出すまでは、その人がどれほど熟練した種まき人かを知ることはできなかった。	seed|種|noun|a small object produced by a plant that can develop into a new plant	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	see|見える|verb|perceive with the eyes	skillful|熟練した|adjective|having or showing knowledge and skill	sower|種まき人|noun|a person who sows	come up|芽を出す|verb|appear or become visible
Father told Almanzo about a lazy, worthless boy who had been sent to sow a field.	父はアルマンゾに、畑に種を蒔くために送られた怠惰で無価値な少年の話をした。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	lazy|怠惰な|adjective|unwilling to work or use energy	worthless|無価値な|adjective|having no value or use	boy|少年|noun|a male child or young man	sow|種を蒔く|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
This boy did not want to work, so he poured the seeds out of his sack and went swimming.	この少年は働きたくなかったので、袋から種を全部出し、泳ぎに行った。	want to|したい|verb|wish or desire	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	pour|出す|verb|cause to flow in a stream	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can grow into a new plant	sack|袋|noun|a large bag made of a flexible material	go swimming|泳ぎに行く|verb|go to a place to swim
Nobody saw him.	誰も彼を見ていなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	see|見る|verb|perceive with the eyes
Afterward he harrowed the field, and no one knew what he had done.	その後、彼は畑を耕したが、誰も彼が何をしたのか知らなかった。	afterward|その後|adverb|at a later time; subsequently	harrow|耕す|verb|break up and level (soil) with a harrow	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
But the seeds knew, and the earth knew, and when even the boy had forgotten his wickedness, they told it.	しかし、種は知っていた、そして大地は知っていた、そして少年でさえ彼の邪悪さを忘れていたとき、彼らはそれを伝えた。	seed|種|noun|a small object produced by a plant that can develop into a new plant	earth|大地|noun|the planet on which we live	know|知る|verb|be aware of	forget|忘れる|verb|not be able to remember	tell|伝える|verb|communicate information to
Weeds took that field.	雑草がその畑を占領した。	weed|雑草|noun|a plant that grows where it is not wanted	take|占領する|verb|to get into one's possession, power, or control

When all the grain was sowed, Almanzo and Alice planted the carrots.	すべての穀物が蒔かれたとき、アルマンゾとアリスはニンジンを植えた。	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	sow|蒔く|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	carrot|ニンジン|noun|a biennial plant with a tapering orange-colored root that is eaten as a vegetable
They had sacks full of the little, red, round carrot seeds hanging from their shoulders, like Father’s big seed-sack.	彼らは、父親の大きな種袋のように、小さな赤い丸いニンジンの種がいっぱい入った袋を肩からぶら下げていた。	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	little|小さな|adjective|small in size	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	round|丸い|adjective|shaped like a circle or sphere	carrot|ニンジン|noun|a tapering orange-colored root eaten as a vegetable	seed|種|noun|a flowering plant's unit of reproduction	hang|ぶら下げる|verb|be suspended or held up from above	shoulder|肩|noun|the part of a person's body between the neck and the upper arm	like|ように|preposition|similar to; having the same characteristics or qualities as
Father had marked the carrot field lengthwise, with a marker whose teeth were only eighteen inches apart.	父はニンジン畑に、歯の間隔がわずか18インチの印を縦につけていた。	mark|印をつける|verb|make a mark on	lengthwise|縦に|adverb|in the direction of the length	carrot|ニンジン|noun|a root vegetable	field|畑|noun|a large, open area of land, especially one planted with crops or pasture	tooth|歯|noun|a hard, white structure in the mouth used for biting and chewing	apart|離れて|adverb|separated by a distance
Almanzo and Alice, with the carrot seeds, went up and down the long field, straddling the little furrows.	アルマンゾとアリスは、ニンジンの種を持って、長い畑を行ったり来たりしながら、小さな畝をまたいでいた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Alice|アリス|noun|Almanzo's sister	carrot|ニンジン|noun|a root vegetable	seed|種|noun|a small object produced by a plant that can develop into a new plant	go up and down|行ったり来たりする|verb|move from one place to another and back again	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	straddle|またぐ|verb|sit or stand with one leg on either side of something	furrow|畝|noun|a long, narrow trench made in the ground by a plow

Now the weather was so warm that they could go barefooted.	今は天気がとても暖かいので、裸足で歩くことができる。	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	barefoot|裸足|adjective|having no shoes or socks on
Their bare feet felt good in the air and the soft dirt.	彼らの素足は空気と柔らかい土の中で気持ちよかった。	bare foot|素足|noun|a foot without a shoe or sock	feel good|気持ちいい|verb|be pleasant or enjoyable	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold	dirt|土|noun|soil or earth
They dribbled the carrot seeds into the furrows, and with their feet they pushed the dirt over the seeds and pressed it down.	彼らはニンジンの種を畝にたらし、足で土を種の上に押し、押し下げた。	dribble|たらす|verb|let fall or flow in drops	carrot|ニンジン|noun|a biennial plant of the parsley family	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can grow into a new plant	furrow|畝|noun|a long, narrow trench made in the ground by a plow	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	dirt|土|noun|soil or earth	press|押し下げる|verb|exert continuous physical force on

Almanzo could see his feet, but of course Alice’s were hidden under her skirts.	アルマンゾは自分の足を見ることができたが、もちろんアリスの足はスカートの下に隠れていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	see|見ることができた|verb|perceive with the eyes	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	of course|もちろん|adverb|as expected	Alice|アリス|noun|a girl who lives on a farm near Almanzo	hide|隠れていた|verb|be or remain out of sight	skirt|スカート|noun|a woman's outer garment extending from the waist downward
Her hoops rounded out, and she had to pull them back and stoop to drop the seeds neatly into the furrow.	彼女のフープが丸くなり、彼女はそれを後ろに引っ張って、畝に種をきちんと落とすためにかがまなければならなかった。	hoop|フープ|noun|a circular band of metal or wood or plastic	round out|丸くなる|verb|become round	pull back|後ろに引っ張る|verb|move something back	stoop|かがむ|verb|bend your body forward and down	neatly|きちんと|adverb|in a neat and tidy way	furrow|畝|noun|a long, narrow trench made in the ground by a plow

Almanzo asked her if she didn’t want to be a boy.	アルマンゾは彼女に男の子になりたくないのかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	want|なりたくない|verb|feel a need or a wish for
She said yes, she did.	彼女はそうしたいと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	yes|そう|adverb|to express agreement or acceptance	do|する|verb|perform or carry out
Then she said no, she didn’t.	それから彼女はそうは思わない、と言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words	no|いいえ|interjection|a negative response	didn't|思わない|verb|did not

“Boys aren’t pretty like girls, and they can’t wear ribbons.”	「男の子は女の子みたいにきれいじゃないし、リボンもつけられないよ」	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear	wear|つける|verb|have on one's person	ribbon|リボン|noun|a band of fabric that is used for decoration

“I don’t care how pretty I be,” Almanzo said.	「自分がどれだけきれいかなんて気にしない」とアルマンゾは言った。	care|気にする|verb|feel concern or interest	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story
“And I wouldn’t wear ribbons anyhow.”	「それに、とにかくリボンはつけない」	ribbon|リボン|noun|a narrow strip of fabric, used for decoration	wear|つける|verb|have on one's person as clothing, decoration, or equipment

“Well, I like to make butter and I like to patch quilts.	「そうね、私はバターを作るのが好きだし、キルトを繕うのも好きよ。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	make|作る|verb|cause to exist or come to pass	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	patch|繕う|verb|repair or mend	quilt|キルト|noun|a padded bed covering made of two layers of fabric with a layer of cotton, wool, or down between them
And cook, and sew, and spin.	料理も、裁縫も、糸紡ぎも好きよ。	cook|料理|noun|the practice or skill of preparing food	sew|裁縫|noun|the art of stiching	spin|糸紡ぎ|noun|the action of rotating something
Boys can’t do that.	男の子にはできないよ。	boy|男の子|noun|a male child	can't|できない|auxiliary verb|be unable to
But even if I be a girl, I can drop potatoes and sow carrots and drive horses as well as you can.”	でも、私が女の子だとしても、あなたと同じようにジャガイモを植えたり、ニンジンを蒔いたり、馬を運転したりできるよ」	even if|たとえ～でも|conjunction|despite the fact that	drop|植える|verb|put (something) in a specified place	sow|蒔く|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	drive|運転する|verb|cause (a vehicle) to move in a specified way

“You can’t whistle on a grass-stem,” Almanzo said.	「草の茎で口笛を吹くことはできない」とアルマンゾは言った。	whistle|口笛を吹く|verb|make a whistling sound	grass-stem|草の茎|noun|the stem of a grass plant	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story

At the end of the row he looked at the ash tree’s crumpled new leaves, and asked Alice if she knew when to plant corn.	列の終わりで、彼はトネリコのしわくちゃになった新しい葉を見て、アリスにトウモロコシを植える時期を知っているかどうか尋ねた。	at the end of|の終わりに|preposition|at the final point of	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	ash tree|トネリコ|noun|a type of tree	crumpled|しわくちゃになった|adjective|having a lot of wrinkles or creases	new|新しい|adjective|recently created or having been in existence for a short time	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	when|いつ|adverb|at what time	plant|植える|verb|put (a plant) in the ground and cover with earth for growth
She didn’t, so he told her.	彼女は知らなかったため、彼は彼女に教えた。	didn't|知らなかった|auxiliary verb|did not	so|そのため|conjunction|for that reason; therefore	told|教えた|verb|communicate information, news, or facts to someone in spoken or written words
Corn-planting time is when the ash leaves are as big as squirrels’ ears.	トウモロコシを植える時期は、トネリコの葉がリスの耳と同じくらい大きくなったときだ。	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	planting|植える|verb|put a plant in the ground	time|時期|noun|a point of time as measured in hours and minutes	ash|トネリコ|noun|a type of tree	leave|葉|noun|a flat green part of a plant that grows from a stem	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates

“How big a squirrel?” Alice asked.	「どれくらい大きいリス?」とアリスは尋ねた。	how big|どれくらい大きい|adjective|of what size	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Just an ordinary squirrel.”	「ただの普通のリスでいい」	just|ただ|adverb|only; simply	ordinary|普通の|adjective|normal; usual; common	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail

“Well, those leaves are as big as a baby squirrel’s ears.	「あの葉っぱは赤ちゃんリスの耳と同じくらい大きいよ。	as big as|同じくらい大きい|adjective|of the same size or extent	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail
And it isn’t corn-planting time.”	だからトウモロコシを植える時期ではないよ」	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its large yellow seeds	planting|植える|verb|put a plant in the ground	time|時期|noun|a period of time

For a minute Almanzo didn’t know what to think.	しばらくの間、アルマンゾは何を考えたらいいかわからなかった。	for a minute|しばらくの間|adverb|for a short period of time	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	didn't know|わからなかった|verb|to be unaware of	what to think|何を考えたらいいか|noun|the thing that one should think about
Then he said:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“A baby squirrel isn’t a squirrel; it’s a kitten.”	「赤ちゃんリスはリスではない。子猫だ」	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail	kitten|子猫|noun|a young cat

“But it’s just as much a squirrel——”	「でも、リスと同じくらい——」	just as much|同じくらい|adverb|to the same extent or degree	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail

“No it isn’t. It’s a kitten.	「違う。子猫だ。	no|違う|adverb|not so; not true	kitten|子猫|noun|a young cat
Little cats are kittens, and little foxes are kittens, and little squirrels are kittens.	小さい猫は子猫で、小さいキツネは子猫で、小さいリスは子猫だ。	little|小さい|adjective|small in size	cat|猫|noun|a small carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	kitten|子猫|noun|a young cat	fox|キツネ|noun|a carnivorous mammal of the dog family with a pointed muzzle and bushy tail	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail that typically lives in trees
A kitten isn’t a cat, and a kitten isn’t a squirrel, either.”	子猫は猫ではないし、子猫はリスでもない」	kitten|子猫|noun|a young cat	cat|猫|noun|a small carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail that typically lives in trees

“Oh,” Alice said.	「ああ」とアリスは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

When the ash leaves were big enough, Almanzo helped to plant corn.	トネリコの葉が十分に大きくなると、アルマンゾはトウモロコシの植え付けを手伝った。	ash|トネリコ|noun|a type of tree	leave|葉|noun|a flat green part of a plant that grows from a stem	big|大きい|adjective|of great size or extent	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance
The field had been marked with the potato marker, and Father and Royal and Almanzo planted it together.	畑はジャガイモの印で印が付けられていて、父とロイヤルとアルマンゾは一緒に植えた。	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	mark|印を付ける|verb|make a visible impression on	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	marker|印|noun|something that marks a position	plant|植える|verb|put (a plant) in the ground and cover with earth for growth

They wore bags of seed corn tied around their waists like aprons, and they carried hoes.	彼らはエプロンのように腰に種トウモロコシの袋を結びつけ、鍬を運んだ。	wear|身につける|verb|have on one's person	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	seed corn|種トウモロコシ|noun|corn that is grown for its seed	tie|結びつける|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used for weeding and breaking up soil
At the corner of each square, where the furrows crossed, they stirred up the soil with the hoe, and made a shallow hollow in it, dropped two grains of corn into the hollow, and covered them with dirt and patted the dirt firm.	畝が交差する各正方形の角で、彼らは鍬で土を掘り起こし、そこに浅いくぼみを作り、くぼみにトウモロコシを2粒落とし、土で覆い、土をしっかりと叩いた。	corner|角|noun|the point where two or more lines or edges meet	furrow|畝|noun|a long, narrow trench made in the ground by a plow	cross|交差する|verb|intersect	stir up|掘り起こす|verb|to cause to move or be active	soil|土|noun|the upper layer of earth in which plants grow	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used for weeding and breaking up soil	shallow|浅い|adjective|of little depth	hollow|くぼみ|noun|a hole or depression	drop|落とす|verb|to fall or let fall	grain|粒|noun|a small, hard seed	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob	cover|覆う|verb|to place something over or on top of	dirt|土|noun|soil, especially when loose	pat|叩く|verb|to strike lightly with the hand

Father and Royal worked fast.	父とロイヤルは速く働いた。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
Their hands and their hoes made exactly the same movements every time.	彼らの手と鍬は毎回全く同じ動きをした。	hand|手|noun|the end of an arm	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used mainly for weeding and breaking up soil	make|する|verb|cause to happen or exist	movement|動き|noun|an act of moving
Three quick slashes and a dab with the hoe, a flash of the hand, then a scoop and two pats with the hoe, and that hill of corn was planted.	鍬で3回素早く切り込みを入れ、軽く叩き、手を素早く動かし、それから鍬で1回すくい、2回叩くと、そのトウモロコシの丘が植えられた。	three|3回|numeral|the number 3	quick|素早く|adjective|done or occurring with great speed	slash|切り込み|noun|a long, deep cut	dab|軽く叩く|verb|to touch or hit something lightly	flash|素早く動かす|verb|to move or cause to move very quickly	scoop|すくう|verb|to lift or pick up with a scoop or similar utensil	pat|叩く|verb|to hit or strike lightly with the hand or a flat object	hill|丘|noun|a large mound of earth	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its large seed heads	plant|植える|verb|to put a plant in the ground and cover it with earth
Then they made one quick stride forward, and did it again.	それから彼らは素早く一歩前進し、また同じことをした。	make|する|verb|perform or carry out	quick|素早い|adjective|done or occurring with great speed	stride|歩幅|noun|a long step	forward|前進|adverb|toward the front or the future	again|再び|adverb|once more; another time

But Almanzo had never planted corn before.	しかし、アルマンゾはこれまでトウモロコシを植えたことがなかった。	never|これまで|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	plant|植える|verb|put (a seed, bulb, or plant) in the ground and cover it with earth for growth	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large yellow seeds that are eaten as a vegetable or ground into flour
He did not handle the hoe so well.	彼は鍬をうまく扱えなかった。	handle|扱う|verb|to deal with or manage	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used for weeding and breaking up soil
He had to trot two steps where Royal or Father took one, because his legs were shorter.	彼は足が短かったので、ロイヤルや父が1歩進む間に2歩小走りしなければならなかった。	have to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; must	trot|小走りする|verb|run at a moderate pace	two|2|numeral|one more than one	where|間に|conjunction|in the place that	one|1|numeral|the lowest cardinal number	leg|足|noun|a human leg
Father and Royal were ahead of him all the time;	父とロイヤルはいつも彼の前を歩いていた。	ahead|前|adverb|in front of	all the time|いつも|adverb|always
he could not keep up.	彼はついていくことができなかった。	keep up|ついていく|verb|maintain the same speed or standard as someone or something else
One of them finished out his row each time, so that he could start even again.	彼がまた同じところから始められるように、彼らのどちらかが毎回彼の列を終わらせた。	one|どちらか|noun|the lowest cardinal number; half of two	finish|終わらせる|verb|bring to an end; come to an end	row|列|noun|a series of things arranged in a straight line	time|毎回|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	start|始める|verb|begin doing something	even|同じところ|adverb|to an equal extent; equally
He did not like that.	彼はそれが嫌だった。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
But he knew he would plant corn as fast as anybody, when his legs were longer.	しかし、彼は足が長くなったら誰よりも早くトウモロコシを植えることができるとわかっていた。	fast|早く|adverb|at high speed	anybody|誰よりも|pronoun|any person	leg|足|noun|the lower limb of a human being	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other


## Chapter 12: Tin-Peddler	第12章: ブリキ行商人	chapter|章|noun|a main division of a book	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	peddler|行商人|noun|a person who travels from place to place selling small goods

One evening after sunset Almanzo saw a white horse pulling a large, bright-red cart up the road, and he yelled,	ある夕方、日没後、アルマンゾは白い馬が大きく真っ赤な荷車を道に引っ張っているのを見て、叫んだ。	one evening|ある夕方|noun|the evening of a particular day	after sunset|日没後|noun|the time after the sun has set	see|見る|verb|perceive with the eyes	white horse|白い馬|noun|a horse of a light color	pull|引っ張る|verb|move or cause to move toward oneself or the origin of the force	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	bright-red|真っ赤な|adjective|of a strong, vivid red color	cart|荷車|noun|a small vehicle with two wheels that is pulled by a horse or other animal	up the road|道に|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger

“The tin-peddler’s coming!	「ブリキ行商人が来た!	tin-peddler|ブリキ行商人|noun|a person who travels from place to place selling tinware
The tin-peddler’s coming!”	ブリキ行商人が来た!」	tin-peddler|ブリキ行商人|noun|a person who travels from place to place selling tinware

Alice ran out of the henhouse with her apron full of eggs.	アリスはエプロンいっぱいに卵を入れて鶏小屋から走り出てきた。	run out of|走り出る|verb|leave a place quickly	henhouse|鶏小屋|noun|a building where chickens are kept	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them	full of|いっぱいに|adjective|having a lot of something	egg|卵|noun|a round or oval object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, usually containing a developing embryo
Mother and Eliza Jane came to the kitchen door.	ママとイライザ・ジェーンが台所のドアのところへ来た。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Royal popped out of the pumphouse.	ロイヤルがポンプ小屋から飛び出してきた。	pop out|飛び出す|verb|come out or appear suddenly or unexpectedly	pumphouse|ポンプ小屋|noun|a building that houses a pump
And the young horses put their heads through the windows of their stalls and whinnied to the big white horse.	そして若い馬たちは、馬房の窓から頭を突き出し、大きな白い馬に向かっていなないた。	put|突き出す|verb|move something to a specified place	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body that contains the brain, mouth, and sense organs	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	stall|馬房|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	whinny|いななく|verb|(of a horse) make a gentle, high-pitched sound

Nick Brown, the tin-peddler, was a jolly, fat man, who told stories and sang songs.	ブリキ行商人のニック・ブラウンは、陽気で太った男で、物語を語ったり歌を歌ったりした。	Nick Brown|ニック・ブラウン|noun|a man's name	tin-peddler|ブリキ行商人|noun|a person who travels from place to place selling tinware	jolly|陽気な|adjective|full of fun and good humor	fat|太った|adjective|having a lot of flesh	tell|語る|verb|communicate with words	story|物語|noun|a tale about a series of events, true or fictional	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice
In the springtime he went driving along all the country roads, bringing news from far and near.	春になると、彼は田舎道を走り回り、遠くから近くからニュースを運んできてくれた。	in the springtime|春になると|adverb|in the season of spring	go driving|走り回る|verb|drive around	country road|田舎道|noun|a road in a rural area	bring|運んできてくれた|verb|cause to come or go to a place	news|ニュース|noun|a report of recent events

His cart was like a little house, swinging on stout leather straps between four high wheels.	彼の荷車は小さな家のようなもので、4つの大きな車輪の間に頑丈な革のベルトで吊り下げられていた。	cart|荷車|noun|a small vehicle with two wheels that is pulled by a horse or other animal	little|小さな|adjective|small in size	house|家|noun|a place where people live	swing|吊り下げられる|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	stout|頑丈な|adjective|strong and thick	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal	strap|ベルト|noun|a strip of leather or other flexible material used to fasten or secure something	wheel|車輪|noun|a circular object that turns on an axle and is used to move a vehicle or other object
It had a door on either side, and from its rear a platform slanted upward like a bird’s tail, held in place by straps that went to the cart’s top.	荷車の両側にはドアがあり、後ろには鳥の尾のように上向きに傾斜した台があり、荷車の天井まで伸びたベルトで固定されていた。	either side|両側|noun|both sides	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	rear|後ろ|noun|the back part of something	platform|台|noun|a raised level surface on which people or things can stand	upward|上向き|adjective|moving or directed toward a higher place or position	tail|尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	hold in place|固定する|verb|to keep something in a particular position	strap|ベルト|noun|a strip of leather or other flexible material used to fasten or secure something	top|天井|noun|the highest point of something
There was a fancy railing all around the top of the cart, and the cart and the platform and the wheels were all painted bright red, with beautiful scrolls painted bright yellow.	荷車の天井には凝った手すりがぐるりと取り付けられ、荷車と台と車輪はすべて真っ赤に塗られ、美しい渦巻き模様が鮮やかな黄色に塗られていた。	fancy|凝った|adjective|elaborately or excessively decorated	railing|手すり|noun|a fence or barrier made of rails	cart|荷車|noun|a small vehicle with two wheels that is pulled by a horse or other animal	platform|台|noun|a raised level surface on which people or things can stand	wheel|車輪|noun|a circular object that turns on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	bright|鮮やかな|adjective|giving out or reflecting much light; shining	yellow|黄色|noun|the color intermediate between green and orange in the visible spectrum, evoked in the human observer by radiant energy with wavelengths of about 570–590 nanometers
High in front rode Nick Brown, on a red seat above the rump of the sturdy white horse.	ニック・ブラウンは、頑丈な白馬の尻の上の赤い座席に座って、前方の高いところに乗っていた。	high|高い|adjective|of great vertical extent	front|前方|noun|the side or part of something that faces forward	ride|乗る|verb|be carried or supported by	Nick Brown|ニック・ブラウン|noun|a character in the story	sturdy|頑丈な|adjective|strong and solid	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times

Almanzo and Alice and Royal and even Eliza Jane were waiting when the cart stopped by the kitchen porch, and Mother was smiling in the doorway.	荷車が台所のポーチのそばに止まると、アルマンゾとアリスとロイヤル、そしてイライザ・ジェーンまでが待っていて、ママは戸口で微笑んでいた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy's name	Alice|アリス|noun|a girl's name	Royal|ロイヤル|noun|a boy's name	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a girl's name	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	cart|荷車|noun|a small vehicle pulled by an animal	stop|止まる|verb|come to an end	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	porch|ポーチ|noun|a covered platform projecting in front of the entrance of a building	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door

“How do you do, Mr. Brown!” she called.	「こんにちは、ブラウンさん!」と彼女は呼びかけた。	How do you do|こんにちは|expression|a greeting	Mr. Brown|ブラウンさん|noun|a man's name	call|呼びかける|verb|to say something in a loud voice
“Put up your horse and come right in, supper’s almost ready!”	「馬を繋いですぐに中に入って、夕食はもうすぐできるよ!」	put up|繋ぐ|verb|to fasten or secure	come in|入る|verb|to go or come inside	supper|夕食|noun|the last meal of the day, taken in the evening
And Father called from the barn, “Drive into the Buggy-house, Nick, there’s plenty of room!”	そして、パパが納屋から「馬車小屋に乗り入れろ、ニック、十分なスペースがあるぞ!」と呼んだ。	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	drive|乗り入れる|verb|to operate and control the course of a vehicle	buggy|馬車|noun|a small horse-drawn vehicle with two wheels	house|小屋|noun|a place where people live; a home	plenty|十分な|noun|a lot; more than enough	room|スペース|noun|an area or amount of space that can be occupied

Almanzo unhitched the sleek, big horse and led him to water, then put him in a stall and gave him a double feed of oats and plenty of hay.	アルマンゾは、つやつやした大きな馬を外して水飲み場まで連れて行き、それから馬房に入れて、いつもの倍のオーツ麦とたくさんの干し草を与えた。	unhitch|外す|verb|to unfasten or release from a hitch	sleek|つやつやした|adjective|smooth and glossy	big|大きな|adjective|of great size or extent	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	lead|連れて行く|verb|to show the way to someone or something by going in front of or beside them	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	stall|馬房|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	give|与える|verb|to make a present of	double|倍|adjective|twice as many or as much	feed|餌|noun|food, especially for livestock	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant widely grown in cool climates for its edible seed	plenty|たくさん|noun|a more than adequate amount or supply	hay|干し草|noun|grass and other plants that have been cut and dried for use as fodder
Mr. Brown carefully currycombed and brushed him, and rubbed him down with clean cloths.	ブラウンさんは丁寧に馬を馬櫛で梳かしてブラシをかけ、きれいな布で馬を撫でた。	Mr. Brown|ブラウンさん|noun|the name of a person	carefully|丁寧に|adverb|in a careful manner	currycomb|馬櫛で梳かす|verb|to groom with a currycomb	brush|ブラシをかける|verb|to clean with a brush	rub down|撫でる|verb|to stroke or massage
He was a good horseman.	彼は馬術に優れていた。	good|優れた|adjective|to be desired or approved of	horseman|馬術|noun|a rider on horseback
After that he looked at all the stock and gave his opinion of it.	その後、彼は家畜を全部見て、それについて意見を述べた。	after that|その後|adverb|after that time	look at|見る|verb|direct one's gaze at	all|全部|determiner|the whole amount of	stock|家畜|noun|animals or birds kept for breeding	give|述べる|verb|express (an opinion or reaction)	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge
He admired Star and Bright and praised Father’s colts.	彼はスターとブライトを賞賛し、パパの子馬を褒めた。	admire|賞賛する|verb|regard with respect or warm approval	praise|褒める|verb|express warm approval or admiration of

“You ought to get a good price for those coming four-year-olds,” he said to Father.	「もうすぐ4歳になるあの馬は高く売れるだろう」と彼はパパに言った。	ought to|するべきだ|auxiliary verb|should	get|得る|verb|receive	good|良い|adjective|to be desired or approved of	price|値段|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something	those|それら|pronoun|the ones mentioned	coming|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	four-year-olds|4歳|noun|a person who is four years old	say|言う|verb|express (something) in words
“Over by Saranac, the New York buyers are looking for driving-horses.	「サラナックの向こうでは、ニューヨークの買い手が馬車馬を探している。	over|向こう|adverb|on the other side of something	Saranac|サラナック|noun|a village in New York	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	buyer|買い手|noun|a person who buys something	look for|探す|verb|try to find	driving-horse|馬車馬|noun|a horse used for pulling a carriage
One of them paid two hundred dollars apiece last week for a team not a mite better than these.”	そのうちの1人は、先週、これより少しも良くない馬に1頭200ドルを払った」	one|1人|noun|the lowest cardinal number	two hundred dollars|200ドル|noun|an amount of money	apiece|1頭|adverb|for each one	last week|先週|noun|the week before the present one	not a mite better|少しも良くない|adjective|not even a little bit better

Almanzo could not speak while grown-ups were talking, of course.	もちろん、大人たちが話している間はアルマンゾは口を挟めなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	speak|話す|verb|make sounds with the mouth to express thoughts or feelings	while|間に|conjunction|during the time that	grown-up|大人|noun|a fully developed person	be talking|話している|verb|be engaged in speech
But he could listen.	しかし、彼は聞くことはできた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	could|できた|auxiliary verb|be able to; have the ability to
He didn’t miss anything that Mr. Brown said.	彼はブラウン氏が言ったことを何も聞き逃さなかった。	miss|聞き逃す|verb|fail to hear or understand	anything|何も|pronoun|something, no matter what	Mr. Brown|ブラウン氏|noun|a man with the last name Brown
And he knew that the best time of all was coming after supper.	そして、彼は一番楽しい時間は夕食後だということを知っていた。	best|一番|adjective|of the highest quality	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	supper|夕食|noun|the last meal of the day, taken in the evening

Nick Brown could tell more funny stories and sing more songs than any other man.	ニック・ブラウンは誰よりも面白い話をしたり、歌を歌ったりすることができた。	Nick Brown|ニック・ブラウン|noun|a man's name	tell|話す|verb|communicate with words	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice
He said so himself, and it was true.	彼は自分でそう言っていたし、それは本当だった。	say so|そう言う|verb|say that something is the case	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality

“Yes, sir,” he said, “I’ll back myself, not alone against any man, but against any crowd of men.	「はい、旦那」と彼は言った、「私は自分を信じています、一人の人間に対してだけでなく、どんな群衆に対しても。	back|信じる|verb|support or be in favor of	alone|一人|adjective|without company	against|に対して|preposition|in opposition to	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together
I’ll tell story for story and sing song for song, as long as you’ll bring men up against me, and when they’re all done, I’ll tell the last story and sing the last song.”	あなたが私に対抗する男たちを連れてくる限り、私は物語を語り、歌を歌い、彼らがすべて終わったら、私は最後の物語を語り、最後の歌を歌います。」	tell|語る|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words	song|歌|noun|a short poem or other set of words set to music or meant to be sung	as long as|限り|conjunction|on the condition that; provided that	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	against|対抗する|preposition|in opposition to	when|終わったら|conjunction|at or during the time that	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order; final

Father knew this was true.	父はこれが本当だと知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality
He had heard Nick Brown do it, in Mr. Case’s store in Malone.	彼はマローンのケースさんの店でニック・ブラウンがそうするのを聞いたことがある。	hear|聞いたことがある|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	Nick Brown|ニック・ブラウン|noun|a person's name	Malone|マローン|noun|a town in New York	Mr. Case|ケースさん|noun|a person's name

So after supper they all settled down by the heater, and Mr. Brown began.	だから夕食後、彼らは皆ストーブのそばに落ち着き、ブラウンさんが始めた。	after supper|夕食後|adverb|after the evening meal	settle down|落ち着く|verb|become calm or quiet	heater|ストーブ|noun|a device for providing heat	Mr. Brown|ブラウンさん|noun|a man named Brown
It was after nine o’clock before anyone went to bed, and Almanzo’s sides ached with laughing.	誰もが寝床につくのは9時過ぎで、アルマンゾの脇腹は笑いすぎて痛かった。	nine o'clock|9時|noun|nine hours after midnight	go to bed|寝床につく|verb|go to sleep	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	side|脇腹|noun|the part of the body between the ribs and the hip	ache|痛む|verb|feel a dull, persistent pain

Next morning after breakfast Mr. Brown hitched the white horse to the cart and drove it up to the kitchen porch, and he opened the red doors.	翌朝、朝食後、ブラウンさんは白い馬を荷車につなぎ、台所のポーチまで運転し、赤いドアを開けた。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after today	after breakfast|朝食後|noun|the time after breakfast	hitch|つなぐ|verb|fasten or tie with a loop, hook, or knot	white horse|白い馬|noun|a horse with white fur	cart|荷車|noun|a small vehicle with two wheels that is pulled by an animal	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	kitchen porch|台所のポーチ|noun|a porch attached to a kitchen	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision

Inside that cart was everything ever made of tin.	その荷車の中にはブリキでできたあらゆるものがあった。	inside|中に|preposition|in or into the interior of	cart|荷車|noun|a small vehicle with two wheels that is pulled by a horse or other animal	everything|あらゆるもの|noun|all the things	ever|これまでに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
On shelves along the walls were nests of bright tin pails, and pans, and basins, cake-pans, pie-pans, bread-pans and dishpans.	壁沿いの棚には、明るいブリキのバケツ、鍋、洗面器、ケーキ型、パイ型、パン型、食器洗い桶が重ねてあった。	on shelves|棚に|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	along the walls|壁沿いに|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	nest|重ねる|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	tin|ブリキ|noun|a silvery-white metal, atomic number 50, easily worked and used to coat other metals to prevent corrosion	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a long handle, used for cooking	basin|洗面器|noun|a large, round, open container that is used for holding water	cake-pan|ケーキ型|noun|a pan used for baking cakes	pie-pan|パイ型|noun|a pan used for baking pies	bread-pan|パン型|noun|a pan used for baking bread	dishpan|食器洗い桶|noun|a pan used for washing dishes
Overhead dangled cups and dippers, skimmers and strainers, steamers, colanders, and graters.	頭上にはカップやひしゃく、スキマーやストレーナー、蒸し器、ザル、おろし金がぶら下がっていた。	overhead|頭上|adverb|above one's head	dangle|ぶら下がる|verb|hang or swing loosely	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from	dipper|ひしゃく|noun|a long-handled ladle	skimmer|スキマー|noun|a flat utensil with holes used for skimming liquids	strainer|ストレーナー|noun|a device with holes used for straining liquids	steamer|蒸し器|noun|a device used for steaming food	colander|ザル|noun|a bowl-shaped dish with holes in it, used for draining food	grater|おろし金|noun|a device with sharp, serrated holes used for grating food
There were tin horns, tin whistles, toy tin dishes and patty-pans, there were all kinds of little animals made of tin and brightly painted.	ブリキの角笛、ブリキの笛、ブリキのおもちゃの皿やパテパン、ブリキでできていて明るく塗られたあらゆる種類の小動物があった。	tin horn|ブリキの角笛|noun|a horn made of tin	tin whistle|ブリキの笛|noun|a whistle made of tin	toy tin dish|ブリキのおもちゃの皿|noun|a dish made of tin	patty-pan|パテパン|noun|a pan used for baking small cakes	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	brightly|明るく|adverb|in a bright way	paint|塗る|verb|to cover the surface of (something) with paint or a similar substance

Mr. Brown had made all these himself, in the winter-time, and every piece was made of good thick tin, well made and solidly soldered.	ブラウンさんは冬の間にこれらを全部自分で作ったのだが、どれも上等の厚いブリキでできており、よくできていて、しっかりはんだ付けされていた。	Mr. Brown|ブラウンさん|noun|the name of a person	make|作る|verb|create or produce something	winter-time|冬|noun|the season of the year that is coldest	every piece|どれも|noun|each item	good thick tin|上等の厚いブリキ|noun|a type of metal that is often used to make cans	well made|よくできている|adjective|made in a good way	solidly soldered|しっかりはんだ付けされている|adjective|joined together with solder

Mother brought the big rag-bags from the attic, and emptied on the porch floor all the rags she had saved during the last year.	ママは屋根裏から大きなぼろ袋を持ってきて、去年貯めておいたぼろを全部ポーチの床に空けた。	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	attic|屋根裏|noun|the space inside and below the roof of a house	empty|空ける|verb|make or become empty	porch|ポーチ|noun|a covered platform attached to a house	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
Mr. Brown examined the good, clean rags of wool and linen, while Mother looked at the shining tinware, and they began to trade.	ブラウンさんは上等できれいなウールやリネンのぼろを調べ、ママは輝くブリキ製品を見て、取引が始まった。	Mr. Brown|ブラウンさん|noun|a man	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	good|上等な|adjective|of high quality	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	wool|ウール|noun|the soft, curly, or wavy hair forming the coat of a sheep or goat	linen|リネン|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	rag|ぼろ|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	Mother|ママ|noun|a woman	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	shining|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; bright	tinware|ブリキ製品|noun|articles made of tin	begin|始まる|verb|start to happen or exist

For a long time they talked and argued.	彼らは長い時間話し合い、議論した。	for a long time|長い時間|adverb|for a long period of time	talk|話し合う|verb|speak or converse	argue|議論する|verb|exchange diverging or opposite views, typically in a heated or angry way
Shining tinware and piles of rags were all over the porch.	輝くブリキ製品とぼろの山がポーチ中に広がっていた。	shine|輝く|verb|emit or reflect light	tinware|ブリキ製品|noun|articles made of tin	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	rag|ぼろ|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	all over|至る所に|adverb|everywhere	porch|ポーチ|noun|a covered platform at an entrance to a house
For every pile of rags that Nick Brown added to the big pile, Mother asked more tinware than he wanted to trade her.	ニック・ブラウンが大きな山にぼろを追加するたびに、ママは彼が交換したいブリキ製品よりも多くを要求した。	for every|ごとに|preposition|for each	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	rag|ぼろ|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	add|追加する|verb|join or combine two or more things together	big|大きい|adjective|of great size or extent	ask|要求する|verb|say or write something in order to obtain an answer or some information	more|もっと|adverb|to a greater extent or degree	tinware|ブリキ製品|noun|articles made of tin	trade|交換する|verb|buy and sell goods and services
They were both having a good time, joking and laughing and trading.	彼らは二人とも冗談を言い、笑い、取引をしながら楽しい時間を過ごしていた。	have a good time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself	joke|冗談を言う|verb|say something humorous	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	trade|取引する|verb|buy and sell goods and services
At last Mr. Brown said,	ついにブラウン氏は言った。	at last|ついに|adverb|finally	Mr. Brown|ブラウン氏|noun|a man named Brown

“Well, ma’am, I’ll trade you the milk-pans and pails, the colander and skimmer, and the three baking-pans, but not the dishpan, and that’s my last offer.”	「ええと、奥さん、牛乳鍋とバケツ、ザルとスキマー、そして3つのベーキングパンを交換しますが、食器洗い桶は交換しません。これが私の最後の申し出です。」	trade|交換する|verb|exchange (something) for something else, typically as a commercial transaction	milk-pan|牛乳鍋|noun|a pan used for holding milk	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids	colander|ザル|noun|a bowl-shaped dish with holes in it, used for draining food	skimmer|スキマー|noun|a flat utensil with a long handle, used for skimming liquids	baking-pan|ベーキングパン|noun|a pan used for baking food	dishpan|食器洗い桶|noun|a pan used for washing dishes	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order; final

“Very well, Mr. Brown,” Mother said, unexpectedly.	「ブラウンさん、とても良いです」とママは意外にも言った。	very well|とても良い|adverb|to a high standard; very well	Mr. Brown|ブラウンさん|noun|a man's name	Mother|ママ|noun|a woman who has given birth to a child	unexpectedly|意外にも|adverb|in a way that is not expected
She had got exactly what she wanted.	彼女はまさに欲しかったものを手に入れた。	get|手に入れる|verb|receive, obtain, or acquire	exactly|まさに|adverb|precisely; accurately	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
Almanzo knew she did not need the dishpan;	アルマンゾは彼女が食器洗い桶を必要としていないことを知っていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	know|知っている|verb|be aware of	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
she had set it out only to bargain with.	彼女は交渉のためだけにそれを出したのだ。	set out|出す|verb|to put something in a place where it can be seen or used	bargain|交渉|noun|an agreement between two or more people or groups in which each side gives up something in order to get something else
Mr. Brown knew that, too, now.	ブラウンさんも今やそれを知った。	Mr. Brown|ブラウンさん|noun|a man's name	know|知る|verb|be aware of	too|も|adverb|also	now|今|adverb|at the present time
He looked surprised, and he looked respectfully at Mother.	彼は驚いたように見え、そして母を敬意をもって見た。	look surprised|驚いたように見える|verb|to have an expression of surprise on one's face	look respectfully|敬意をもって見る|verb|to look at someone with respect	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child
Mother was a good, shrewd trader.	母は優秀で抜け目のない商人だった。	good|優秀な|adjective|to be desired or approved of	shrewd|抜け目のない|adjective|having or showing sharp powers of judgment; astute or sharp	trader|商人|noun|a person who buys and sells goods or services
She had bested Mr. Brown.	彼女はブラウンさんに勝ったのだ。	best|勝つ|verb|defeat or do better than	Mr. Brown|ブラウンさん|noun|a man's name
But he was satisfied, too, because he had got plenty of good rags for his tinware.	しかし彼も満足だった、なぜなら彼はブリキ製品と引き換えにたくさんの良いぼろ布を手に入れたからだ。	be satisfied|満足する|verb|be content with	plenty of|たくさんの|noun|a lot of	good|良い|adjective|to be desired or approved of	rag|ぼろ布|noun|a piece of old cloth

He gathered up the rags and tied them into a bale, and heaved the bale onto the slanting platform behind his cart.	彼はぼろ布を集めてそれを束ね、その束を荷車の後ろの傾斜した台に持ち上げた。	gather up|集める|verb|collect or bring together	tie|束ねる|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like, as by making a knot	bale|束|noun|a large bundle of something, especially a quantity of goods bound together for storage or transportation	heave|持ち上げる|verb|lift or move with great effort	cart|荷車|noun|a small vehicle with two wheels that is pulled or pushed by a person or animal
The platform and the railing around the top of the cart were made to hold the rags he took in trade.	荷車の上の台と手すりは彼が物々交換で受け取ったぼろ布を積むために作られていた。	platform|台|noun|a raised level surface on which people or things can stand	railing|手すり|noun|a fence or barrier made of rails	cart|荷車|noun|a small vehicle with two wheels that is pulled by a horse or other animal	hold|積む|verb|keep or carry in one's hand or arms	rag|ぼろ布|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	trade|物々交換|noun|the action of buying and selling goods and services

Then Mr. Brown rubbed his hands together and looked around, smiling.	それからブラウンさんは両手をこすり合わせ、笑顔であたりを見回した。	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

“Well now,” he said, “I wonder what these young folks would like!”	「さて」と彼は言った、「この若い衆は何が欲しいかなあ!」	wonder|思う|verb|be curious or in doubt about	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	folks|人々|noun|people in general

He gave Eliza Jane six little diamond-shaped patty-pans to bake little cakes in, and he gave Alice six heart-shaped ones, and he gave Almanzo a tin horn painted red.	彼はエリザ・ジェーンに小さなケーキを焼くためのダイヤモンド型の小さなお菓子型を6つ、アリスにはハート型のものを6つ、そしてアルマンゾには赤く塗られたブリキの角笛を渡した。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	six|6つ|numeral|the number 6	little|小さな|adjective|small in size	diamond-shaped|ダイヤモンド型の|adjective|having the shape of a diamond	patty-pan|お菓子型|noun|a small, shallow, metal pan used for baking small cakes or pies	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	little cake|小さなケーキ|noun|a small cake	Alice|アリス|noun|a girl's name	heart-shaped|ハート型の|adjective|having the shape of a heart	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy's name	tin horn|ブリキの角笛|noun|a horn made of tin	paint|塗る|verb|cover the surface of something with paint
They all said:	みんな言った。	all|みんな|pronoun|the whole amount of; the entire number of	say|言う|verb|express (something) in words

“Thank you, Mr. Brown!”	「ありがとう、ブラウンさん!」	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	Mr. Brown|ブラウンさん|noun|a man's name

Then Mr. Brown climbed to his high seat and took up the reins.	それからブラウンさんは高い座席に登り、手綱を握った。	climb|登る|verb|go up or down with effort	high seat|高い座席|noun|a seat that is high up	take up|握る|verb|to hold something in one's hand	rein|手綱|noun|a long, narrow strap of leather or other material used to control a horse
The big white horse stepped out eagerly, well fed and brushed and rested.	大きな白い馬は、十分に餌を与えられ、ブラシをかけられ、休息をとった後、元気よく歩き出した。	big|大きな|adjective|of great size or extent	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	step out|歩き出す|verb|leave a place	eagerly|元気よく|adverb|in an eager manner	well|十分に|adverb|to a high standard; very well	feed|餌を与える|verb|give food to	brush|ブラシをかける|verb|clean, smooth, or polish with a brush	rest|休息をとる|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength
The red cart went past the house and lurched into the road, and Mr. Brown began to whistle.	赤い荷車は家の前を通り過ぎ、道に飛び出し、ブラウンさんは口笛を吹き始めた。	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	cart|荷車|noun|a small vehicle with two wheels that is pulled by a horse or other animal	go past|通り過ぎる|verb|go by	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	lurch|飛び出す|verb|move or cause to move suddenly and unsteadily	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	begin|始める|verb|start doing something	whistle|口笛|noun|a clear, high-pitched sound made by forcing breath out through a small hole between one's lips

Mother had her tinware for that year, and Almanzo had his loud-squawking horn, and Nick Brown rode whistling away between the green trees and the fields.	ママはその年のブリキ製品を手に入れ、アルマンゾは大きな音の出る角笛を手に入れ、ニック・ブラウンは口笛を吹きながら緑の木々と畑の間を走り去っていった。	Mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	have|手に入れた|verb|possess, own, or hold	that year|その年|noun|the year being discussed	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	loud|大きな|adjective|producing or capable of producing much noise	horn|角笛|noun|a musical instrument made of a horn	Nick Brown|ニック・ブラウン|noun|a character in the story	ride|走り去っていった|verb|travel on horseback	away|去っていった|adverb|from a place	between|間|preposition|at a point in time or space intermediate to two others	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
Until he came again next spring they would remember his news and laugh at his jokes, and behind the horses in the fields Almanzo would whistle the songs he had sung.	彼が来年の春に再び来るまで、彼らは彼のニュースを思い出し、彼のジョークを笑い、畑の馬の後ろでアルマンゾは彼が歌った歌を口笛で吹くだろう。	come again|再び来る|verb|come back; return	next spring|来年の春|noun|the spring of the year after this one	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	news|ニュース|noun|a report of recent events	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	joke|ジョーク|noun|something said or done to cause laughter	behind|後ろ|preposition|at the back of	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	whistle|口笛を吹く|verb|make a clear, high-pitched sound by forcing breath out through a small hole between one's lips


## Chapter 13: The Strange Dog	第13章: 見知らぬ犬	chapter|章|noun|a main division of a book	strange|見知らぬ|adjective|not known or familiar	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

Nick Brown had said that New York horse-buyers were in the neighborhood, so every night Father gave the four-year-old colts a special, careful grooming.	ニック・ブラウンはニューヨークの馬買いが近所にいると言っていたので、パパは毎晩4歳の子馬を特別に丁寧に手入れしていた。	Nick Brown|ニック・ブラウン|noun|a person's name	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	horse-buyer|馬買い|noun|a person who buys horses	neighborhood|近所|noun|the area around one's home	every night|毎晩|adverb|on all nights	four-year-old|4歳|adjective|being four years old	colt|子馬|noun|a young male horse	special|特別な|adjective|better or otherwise different from what is usual or common	careful|丁寧な|adjective|taking care to avoid damage, mistakes, or accidents	grooming|手入れ|noun|the practice of brushing and cleaning a horse's coat
The four-year-olds were already perfectly broken, and Almanzo wanted so much to help groom them that Father let him.	4歳馬はすでに完全に調教されていたので、アルマンゾは手入れを手伝いたくてたまらなかったので、パパは彼に手伝わせた。	four-year-old|4歳馬|noun|a horse that is four years old	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	perfectly|完全に|adverb|in a perfect manner	broken|調教された|adjective|trained to obey a rider	so much|とても|adverb|to a very great extent	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	groom|手入れする|verb|brush and clean the coat of a horse	let|手伝わせる|verb|allow to do something
But he was allowed to go into their stalls only when Father was there.	しかし、彼はパパがいるときだけ馬小屋に入ることを許された。	be allowed to|許される|verb|be permitted to	go into|入る|verb|move or travel into	stall|馬小屋|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	when|とき|conjunction|at or during the time that	father|パパ|noun|a man who has a child

Carefully Almanzo currycombed and brushed their shining brown sides, and their smooth round haunches and slender legs.	アルマンゾは注意深く、馬の輝く茶色の脇腹や、滑らかで丸い腰や細い脚を、馬ぐしやブラシで手入れした。	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	currycomb|馬ぐし|noun|a comb with rows of teeth used for grooming horses	brush|ブラシ|noun|a tool with bristles used for cleaning or grooming	shining|輝く|adjective|very bright	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	side|脇腹|noun|the part of a person's or animal's body between the ribs and the hip	smooth|滑らか|adjective|having a surface without projections or roughness	round|丸い|adjective|shaped like a circle or sphere	haunch|腰|noun|the part of the body including the hip and upper thigh	slender|細い|adjective|gracefully thin
Then he rubbed them down with clean cloths.	それから彼は馬をきれいな布で拭いた。	rub down|拭く|verb|clean or dry by rubbing	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	cloth|布|noun|a piece of fabric
He combed and braided their black manes and their long black tails.	彼は馬の黒いたてがみと長い黒いしっぽをとかして編んだ。	comb|とかす|verb|to arrange or tidy with a comb	braid|編む|verb|to interweave three or more strands of hair, yarn, or other material	black|黒い|adjective|of the color that is produced by the absence of or complete absorption of light	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse, lion, or other animal	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals
With a little brush he oiled their curved hoofs, till they shone black as Mother’s polished stove.	彼は小さなブラシで馬の曲がったひづめに油を塗り、ママの磨いたストーブのように黒く光るまで磨いた。	with a little brush|小さなブラシで|noun phrase|using a small brush	oil|油を塗る|verb|apply oil to	curved hoof|曲がったひづめ|noun phrase|the curved part of a horse's foot	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	shine|光る|verb|emit or reflect light	black|黒く|adjective|of the darkest color	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	polished stove|磨いたストーブ|noun phrase|a stove that has been polished

He was careful never to move suddenly and startle them.	彼は決して急に動いて馬を驚かせないように注意した。	be careful|注意する|verb|take care to avoid danger or mistakes	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	move|動く|verb|change position	suddenly|急に|adverb|quickly and unexpectedly	startle|驚かせる|verb|cause to feel sudden shock or alarm
He talked to them while he worked, in a gentle, low voice.	彼は作業中、優しく低い声で馬に話しかけていた。	work|作業する|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	talk to|話しかける|verb|speak to someone	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	low|低い|adjective|having a small upward extension or height
The colts nibbled his sleeve with their lips, and nuzzled at his pockets for the apples he brought them.	子馬は唇で彼の袖を軽くかんだり、彼が持ってきたリンゴを探して彼のポケットを鼻でつついたりした。	colt|子馬|noun|a young male horse	nibble|軽くかむ|verb|bite gently or playfully	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh
They arched their necks when he rubbed their velvety noses, and their soft eyes shone.	彼がビロードのような鼻を撫でると、子馬は首を反らせ、柔らかい目が輝いた。	arch|反らす|verb|to form or cause to form an arch	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	rub|撫でる|verb|to move one's hand or an object over a surface with firm pressure	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	eye|目|noun|the organ of vision	shine|輝く|verb|to emit or reflect light

Almanzo knew that in the whole world there was nothing so beautiful, so fascinating, as beautiful horses.	アルマンゾは、全世界で美しい馬ほど美しく、魅力的なものは何もないことを知っていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	know|知っている|verb|be aware of	whole world|全世界|noun|the entire world	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	fascinating|魅力的な|adjective|extremely interesting or appealing	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
When he thought that it would be years and years before he could have a little colt to teach and take care of, he could hardly bear it.	彼が、小さな子馬を飼って世話をし、しつけることができるようになるまで何年もかかるだろうと考えると、耐え難かった。	year|年|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit around the sun	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	take care of|世話をする|verb|be responsible for	bear|耐える|verb|carry or support

One evening the horse-buyer came riding into the barnyard.	ある夕方、馬の買い手が馬小屋の庭に乗ってやってきた。	one evening|ある夕方|noun|the evening of a particular day	horse-buyer|馬の買い手|noun|a person who buys horses	come riding|乗ってやってくる|verb|come on a horse	barnyard|馬小屋の庭|noun|a yard surrounded by farm buildings
He was a strange horse-buyer; Father had never seen him before.	彼は見知らぬ馬の買い手だった。父は彼を見たことがなかった。	horse-buyer|馬の買い手|noun|a person who buys horses	strange|見知らぬ|adjective|not known or familiar	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all
He was dressed in city clothes, of machine-made cloth, and he tapped his shining tall boots with a little red whip.	彼は機械製の布でできた都会の服を着て、小さな赤い鞭で光沢のある長靴を叩いていた。	be dressed in|着ている|verb|be wearing	city clothes|都会の服|noun|clothes that are fashionable in the city	machine-made|機械製の|adjective|made by a machine	cloth|布|noun|a piece of fabric	tap|叩く|verb|hit lightly	shining|光沢のある|adjective|bright; gleaming	tall boots|長靴|noun|boots that reach up to the knee	little|小さな|adjective|small in size	red|赤い|adjective|of the color red	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used for striking animals or people
His black eyes were close to his thin nose;	彼の黒い目は細い鼻の近くにあった。	black|黒い|adjective|of the color black	eye|目|noun|the organ of vision	close|近く|adjective|near in space or time	thin|細い|adjective|having little flesh or fat on the body
his black beard was trimmed into a point, and the ends of his mustache were waxed and twisted.	彼の黒い髭は先端が整えられ、口ひげの先はワックスで固められねじれていた。	black|黒い|adjective|of the color black	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face	trim|整える|verb|make neat, tidy, or orderly	point|先端|noun|the sharp or tapered end of something	mustache|口ひげ|noun|the hair that grows on a man's upper lip	wax|ワックス|noun|a sticky substance used to polish or protect something	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around

He looked very strange, standing in the barnyard and thoughtfully twisting one end of his mustache into a sharper point.	彼は農場の庭に立って、口ひげの片方の端を鋭くねじり、とても奇妙に見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	barnyard|農場の庭|noun|a yard surrounded by farm buildings	thoughtfully|思慮深く|adverb|showing careful consideration	twist|ねじる|verb|to turn or cause to turn around and around	mustache|口ひげ|noun|the hair growing on a man's upper lip	sharper|鋭い|adjective|having a very thin edge or point

Father led out the colts.	父は子馬を連れ出した。	lead out|連れ出す|verb|take or bring someone or something out of a place	colt|子馬|noun|a young male horse
They were perfectly matched Morgans, exactly the same size, the same shape, the same bright brown all over, with the same white stars on their foreheads.	彼らは完璧にマッチしたモーガンで、全く同じ大きさ、同じ形、同じ明るい茶色で、額に同じ白い星があった。	match|マッチする|verb|be equal or equivalent to	Morgan|モーガン|noun|a breed of horse	exactly|全く|adverb|in an exact manner or to an exact degree	same|同じ|adjective|being the same one or ones	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	brown|茶色|noun|a color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	star|星|noun|a fixed luminous point in the night sky which is a large, remote incandescent body like the sun
They arched their necks and picked up their little feet daintily.	彼らは首をアーチ状にし、小さな足を優雅に持ち上げた。	arch|アーチ状にする|verb|form or cause to form an arch	pick up|持ち上げる|verb|lift or move something to a higher position	daintily|優雅に|adverb|in a delicate or elegant way

“Four years old in May, sound in wind and limb, not a blemish on them,” Father said.	「5月で4歳、風と手足の音、傷はない」と父は言った。	four years old|4歳|noun|a person who is four years old	May|5月|noun|the fifth month of the year	sound|音|noun|a mechanical wave that is an oscillation of pressure transmitted through a solid, liquid, or gas, composed of frequencies within the range of hearing and of a level sufficiently strong to be heard or felt	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	limb|手足|noun|an arm or leg of a person or four-legged animal	blemish|傷|noun|a mark or flaw that spoils the appearance of something
“Broken to drive double or single.	「二頭立てでも一頭立てでも走れる。	drive|走れる|verb|to move or cause to move in a specified way	double|二頭立て|adjective|having two parts, elements, or aspects	single|一頭立て|adjective|having or involving one only
They’re high-spirited, full of ginger, and gentle as kittens.	彼らは元気で、生姜がいっぱいで、子猫のように優しい。	high-spirited|元気|adjective|having a bold or energetic spirit	full of|いっぱい|adjective|having a lot of something	ginger|生姜|noun|a hot spicy seasoning made from the rhizome of the ginger plant	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate	kitten|子猫|noun|a young cat
A lady can drive them.”	女性でも運転できる。」	lady|女性|noun|a woman of refinement, good breeding, and high social position	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train

Almanzo listened.	アルマンゾは耳を傾けた。	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action
He was excited, but he remembered carefully everything that Father and the horse-buyer said.	彼は興奮していたが、父と馬の買い手が言ったことをすべて注意深く覚えていた。	be excited|興奮している|verb|be very enthusiastic and eager	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category	horse-buyer|馬の買い手|noun|a person who buys horses
Some day he would be trading horses, himself.	いつか彼は自分で馬を売買するだろう。	some day|いつか|adverb|at some future time	trade|売買する|verb|buy and sell goods and services

The buyer felt the colts’ legs, he opened their mouths and looked at their teeth.	買い手は子馬の足を触り、口を開けて歯を見た。	buyer|買い手|noun|a person who buys something	feel|触る|verb|to touch something	colt|子馬|noun|a young male horse	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal	open|開ける|verb|to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	look|見る|verb|to direct one's gaze at someone or something	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing
Father had nothing to fear from that;	父はそれを恐れることはなかった。	have nothing to fear|恐れることはなかった|verb|have no reason to be afraid	from that|それを|pronoun|that thing
he had told the truth about the colts’ age.	彼は子馬の年齢について真実を語っていた。	tell the truth|真実を語る|verb|be honest	colt|子馬|noun|a young male horse	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived
Then the buyer stood back and watched, while Father took each colt on a long rope and made it walk, trot, and gallop in a circle around him.	それから買い手は後ろに下がって見守り、父は長いロープで子馬を連れて歩き、速歩し、彼の周りを一周した。	stand back|下がる|verb|move away from something	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	take|連れて歩く|verb|carry or bring with oneself	colt|子馬|noun|a young male horse	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	trot|速歩|verb|run at a speed between a walk and a run, lifting each diagonal pair of legs at the same time	gallop|疾走|verb|run at a fast speed	circle|一周|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)

“Look at that action,” Father said.	「あの動きを見てみろ」と父は言った。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	action|動き|noun|the fact or process of doing something	father|父|noun|a man who has a child

The shining black manes and tails rippled in the air.	輝く黒いたてがみとしっぽが空中で波打った。	shine|輝く|verb|emit or reflect light	black|黒い|adjective|of the color black	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse or lion	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	ripple|波打つ|verb|form or cause to form small waves	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
Brown lights flowed over their smooth bodies, and their delicate feet seemed hardly to touch the ground.	茶色の光が滑らかな体に流れ、繊細な足はほとんど地面に触れていないようだった。	flow|流れる|verb|move or cause to move easily and freely	smooth|滑らかな|adjective|having a surface without roughness or projections	delicate|繊細な|adjective|very fine in texture or structure; fragile	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely
Round and round they went, like a tune.	彼らは旋律のようにぐるぐる回った。	round and round|ぐるぐる|adverb|in a circular motion	go|行く|verb|move from one place to another

The buyer looked.	買い手は見た。	buyer|買い手|noun|a person who buys something	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
He tried to find fault, but he couldn’t.	彼は欠陥を見つけようとしたが、できなかった。	find fault|欠陥を見つける|verb|to find something wrong with something	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not
The colts stood still, and Father waited.	子馬は立ち止まり、父は待った。	colt|子馬|noun|a young male horse	stand still|立ち止まる|verb|stop moving	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
Finally the buyer offered $175 apiece.	ついに買い手は1頭175ドルを提示した。	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems	buyer|買い手|noun|a person who buys something	offer|提示する|verb|present for consideration, discussion, or acceptance	apiece|1頭|adverb|for each one; each

Father said he couldn’t take less than $225.	父は225ドル以下では引き受けられないと言った。	less than|以下|adverb|not as much as	take|引き受ける|verb|accept or agree to something	$225|225ドル|noun|two hundred and twenty-five dollars
Almanzo knew he said that, because he wanted $200.	アルマンゾは父が200ドル欲しかったのでそう言ったのだと知っていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	know|知っている|verb|be aware of	say|言う|verb|express (something) in words	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
Nick Brown had told him that horse-buyers were paying that much.	ニック・ブラウンは馬の買い手がそれだけ払っていると彼に言った。	Nick Brown|ニック・ブラウン|noun|a person's name	tell|言う|verb|communicate with words	horse-buyer|馬の買い手|noun|a person who buys horses	pay|払う|verb|give money that is owed

Then Father hitched both colts to the buggy.	それから父は2頭の子馬を馬車につなぎつけた。	hitch|つなぎつける|verb|fasten or tie with a loop, hook, or knot	colt|子馬|noun|a young male horse	buggy|馬車|noun|a light, horse-drawn carriage
He and the buyer climbed in, and away they went down the road.	彼と買い手は馬車に乗り込み、道を下って行った。	climb in|乗り込む|verb|get into a vehicle	go down|下って行く|verb|move from a higher to a lower place
The colts’ heads were high, their noses stretched out;	子馬の頭は高く、鼻は前に突き出ていた。	colt|子馬|noun|a young male horse	head|頭|noun|the upper part of the human body	high|高い|adjective|of great vertical extent	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	stretch out|突き出す|verb|extend one's limbs or body
their manes and tails blew in the wind of their speed, and their flashing legs moved all together, as though the colts were one colt.	たてがみとしっぽは走る風になびき、きらめく脚はまるで子馬が1頭であるかのように一緒に動いた。	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse or lion	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	blow|なびく|verb|be moved by the wind	speed|走る|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes	flash|きらめく|verb|shine brightly or intermittently	leg|脚|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands	colt|子馬|noun|a young male horse	one|1頭|noun|the lowest cardinal number; half of two
The buggy was gone out of sight in a moment.	馬車はすぐに見えなくなった。	buggy|馬車|noun|a light, horse-drawn carriage	go out of sight|見えなくなる|verb|become invisible	moment|すぐに|noun|a very short period of time

Almanzo knew he must go on with the chores.	アルマンゾは雑用を続けなければならないことを知っていた。	go on|続ける|verb|continue	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one
He went into the barn and took the pitchfork;	彼は納屋に入り、熊手を取った。	go into|入る|verb|move or travel into	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control
then he put it down and came out to watch for the colts’ return.	それから彼は熊手を置き、子馬が戻ってくるのを待つために出てきた。	put down|置く|verb|place something in a lower position	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	watch for|待つ|verb|be careful or vigilant about	return|戻る|verb|go or come back to a place or person that one has already left

When they came back, Father and the buyer had not agreed on the price.	彼らが戻ってきた時、父と買い手は価格について合意していなかった。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	agree|合意する|verb|have the same opinion about something	price|価格|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something
Father tugged at his beard, and the buyer twisted his mustache.	父は髭を引っ張り、買い手は口ひげをねじった。	tug|引っ張る|verb|pull hard or suddenly	beard|髭|noun|the hair growing on a man's face	buyer|買い手|noun|a person who buys something	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around
The buyer talked about the expense of taking the colts to New York, and about the low prices there.	買い手は子馬をニューヨークに連れて行く費用と、そこでの安い価格について話した。	buyer|買い手|noun|a person who buys something	talk about|話す|verb|speak about	expense|費用|noun|a cost incurred in making or doing something	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	low price|安い価格|noun|a price that is below average or expected
He had to think of his profit.	彼は利益を考えなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	profit|利益|noun|a financial gain, especially the difference between the amount earned and the amount spent in buying, operating, or producing something
The best he could offer was $175.	彼が提示できる最高額は175ドルだった。	the best|最高額|noun|the most excellent or desirable thing or person	offer|提示する|verb|present for consideration, discussion, or use	$175|175ドル|noun|one hundred seventy-five dollars

Father said: “I’ll split the difference.	父は言った。「差額を折半しましょう。	split|折半する|verb|divide or break into two or more parts	difference|差額|noun|the amount by which one number or quantity is greater or less than another
Two hundred dollars, and that’s my last price.”	200ドル、これが私の最終価格です。」	two hundred dollars|200ドル|noun|an amount of money	last price|最終価格|noun|the lowest price that someone will accept for something

The buyer thought, and answered, “I don’t see my way clear to pay that.”	買い手は考え、「その金額を支払う方法が見つかりません」と答えた。	buyer|買い手|noun|a person who buys something	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement	pay|支払う|verb|give (someone) money that is owed for work done, goods received, or a debt incurred	amount|金額|noun|a quantity of something, especially the total of a thing or things in number, size, value, or extent

“All right,” Father said.	「分かりました」と父は言った。	all right|分かりました|adverb|yes; okay	say|言う|verb|express (something) in words
“No hard feelings, and we’ll be glad to have you stay to supper.”	「悪く思わないでください、夕食に残ってくだされば嬉しいです。」	hard feeling|悪く思う|noun|a feeling of anger or resentment	stay to|残る|verb|remain in a place or condition

He began to unhitch the colts.	彼は子馬を外し始めた。	begin|始める|verb|start doing something	unhitch|外す|verb|release from a hitch	colt|子馬|noun|a young male horse
The buyer said:	買い手は言った。	buyer|買い手|noun|a person who buys something

“Over by Saranac they’re selling better horses than these for one hundred and seventy-five dollars.”	「サラナックでは、これより良い馬を百七十五ドルで売っている。」	over|向こう|adverb|in a place on the other side of something	Saranac|サラナック|noun|a village in New York	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality	these|これ|pronoun|the ones mentioned	one hundred and seventy-five dollars|百七十五ドル|noun|an amount of money

Father didn’t answer.	父は答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
He unhitched the colts and led them toward their stalls.	彼は子馬を外して、馬小屋に連れて行った。	unhitch|外す|verb|to unfasten or release from a hitch	colt|子馬|noun|a young male horse	lead|連れて行く|verb|to show the way to someone or something by going in front of or beside them	stall|馬小屋|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn
Then the buyer said:	すると買い手は言った。	buyer|買い手|noun|a person who buys something	say|言う|verb|express (something) in words

“All right, two hundred it is.	「分かった、二百ドルでいい。	all right|分かった|adverb|yes; okay	two hundred|二百|noun|the number 200	it is|それでいい|verb|that is the case
I’ll lose money by it, but here you are.”	損するけど、これでいいだろう。」	lose money|損する|verb|fail to gain or make money	by|によって|preposition|near or next to	here you are|これでいいだろう|phrase|an expression used when giving something to someone
He took a fat wallet out of his pocket and gave Father $200 to bind the bargain.	彼はポケットから分厚い財布を取り出し、父に200ドルを渡して契約を結んだ。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	give|渡す|verb|transfer something to someone	bind|結ぶ|verb|tie or fasten together	bargain|契約|noun|an agreement between two or more parties
“Bring them to town tomorrow, and get the rest.”	「明日町に連れて来たら、残りを渡すよ。」	bring|連れて来る|verb|cause to come to a place	tomorrow|明日|noun|the day after today	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	get|渡す|verb|receive or be given	rest|残り|noun|the remaining part

The colts were sold, at Father’s price.	子馬は父の言い値で売れた。	colt|子馬|noun|a young male horse	sell|売れる|verb|exchange or dispose of in return for money	price|言い値|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something

The buyer would not stay to supper.	買い手は夕食には残らなかった。	buyer|買い手|noun|a person who buys something	stay|残る|verb|remain in the same place	supper|夕食|noun|the last meal of the day
He rode away, and Father took the money to Mother in the kitchen.	彼は馬で去り、父は台所にいる母にお金を持って行った。	ride away|馬で去る|verb|leave on a horse	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
Mother exclaimed:	母は叫んだ。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain

“You mean to say we must keep all that money in the house overnight!”	「そのお金を全部一晩家においておかなければならないって言うつもり?」	mean to say|言うつもり|verb|intend to say	keep|置いておく|verb|have or retain possession of	overnight|一晩|adverb|during the night

“It’s too late to take it to the bank,” Father said.	「銀行に預けるには遅すぎる」と父は言った。	too late|遅すぎる|adjective|after the usual or expected time	take|預ける|verb|carry or bring with oneself	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep money
“We’re safe enough.	「十分安全だ。	safe|安全な|adjective|free from danger or risk; not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	enough|十分な|adjective|as much or as many as required
Nobody but us knows the money’s here.”	お金がここにあることを知っているのは私たちだけだ。」	nobody|誰も|noun|no person	but|以外|preposition|except	know|知っている|verb|be aware of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	here|ここ|adverb|in this place

“I declare I sha’n’t sleep a wink!”	「一睡もできないよ!」	declare|宣言する|verb|make a formal statement about a fact or situation	sleep a wink|一睡もできない|verb|not sleep at all

“The Lord will take care of us,” Father said.	「神様が守ってくださる」と父は言った。	take care of|守る|verb|be responsible for	Lord|神様|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being

“The Lord helps them that help themselves,” Mother replied.	「神様は自らを助ける者を助けるのよ」と母は答えた。	Lord|神様|noun|the supreme being in the Judeo-Christian religions	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	themselves|自ら|pronoun|used to refer to the person or thing mentioned as the subject of the sentence	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child
“I wish to goodness that money was safe in the bank.”	「お金が銀行に安全に預けてあったらよかったのに」	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	goodness|神様|noun|the quality of being good	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	safe|安全|adjective|free from danger or threat	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money

It was already past chore-time, and Almanzo had to hurry to the barn with the milk-pails.	すでに雑用の時間は過ぎていて、アルマンゾは牛乳桶を持って急いで納屋に行かなければならなかった。	be past|過ぎている|verb|have gone by	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock
If cows are not milked at exactly the same time, night and morning, they will not give so much milk.	牛は夜と朝、全く同じ時間に搾乳しないと、あまり牛乳を出さない。	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	milk|搾乳する|verb|to draw milk from	exactly|全く|adverb|in an exact manner or to an exact degree	same|同じ|adjective|being the same as something or someone	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	give|出す|verb|to cause to be received	so much|あまり|adverb|to a great extent or degree
Then there were the mangers and stalls to clean and all the stock to feed.	それから、飼い葉桶や牛舎を掃除し、家畜に餌をやる必要があった。	manger|飼い葉桶|noun|a trough or box in a stable or barn from which horses or cattle feed	stall|牛舎|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	clean|掃除する|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	feed|餌をやる|verb|give food to	stock|家畜|noun|animals or birds kept for breeding or rearing
It was almost eight o’clock before everything was done, and Mother was keeping supper warm.	全てが終わる頃には8時近くになっていて、ママは夕食を温めていた。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	eight o'clock|8時|noun|eight hours after midnight	everything|全て|noun|all the things	be done|終わる|verb|be finished	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child	keep|保つ|verb|cause to continue	warm|温かい|adjective|having or giving out heat

Supper-time was not as cheerful as usual.	夕食の時間はいつものように陽気ではなかった。	supper-time|夕食の時間|noun|the time of day when supper is eaten	as usual|いつものように|adverb|in the usual way; as is usual
There was a dark, heavy feeling about that money.	そのお金には暗く重い感じがあった。	dark|暗い|adjective|having little or no light	heavy|重い|adjective|having great weight	feeling|感じ|noun|an emotional state or reaction
Mother had hidden it in the pantry, then she hid it in the linen-closet.	ママはそれを食器棚に隠し、それからリネンクローゼットに隠した。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	pantry|食器棚|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored	linen-closet|リネンクローゼット|noun|a closet where linen is stored
After supper she began setting the sponge for tomorrow’s baking, and worrying again about the money.	夕食後、彼女は明日のパン焼きのためにスポンジをセットし始め、またお金のことを心配し始めた。	after supper|夕食後|adverb|after the evening meal	begin|始める|verb|start doing something	set|セットする|verb|put something in a certain place	sponge|スポンジ|noun|a porous mass of interlacing fibers	baking|パン焼き|noun|the cooking of food in the oven	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
Her hands flew, the bread sponge made little plopping sounds under her spoon, and she was saying:	彼女の手は飛び、パンのスポンジは彼女のスプーンの下で小さな音を立て、彼女は言った。	hand|手|noun|the end of an arm	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	bread|パン|noun|a food made of flour and water	sponge|スポンジ|noun|a porous mass of interlaced fibers with interstices filled with air or water	make|立てる|verb|cause to be or become	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a shallow bowl-shaped container	say|言う|verb|express (something) in words

“It don’t seem as though anybody’d think to look between sheets in the closet, but I declare I— What’s that!”	「誰もクローゼットのシーツの間を探そうとは思わないようだが、私は宣言する、私はーあれは何だ!」	look between|探す|verb|search for something	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a covering	closet|クローゼット|noun|a tall cupboard used for storing clothes	declare|宣言する|verb|make a formal statement about something	what|あれ|pronoun|the thing that

They all jumped.	彼らは皆飛び上がった。	jump|飛び上がる|verb|move or cause to move suddenly and quickly
They held their breaths and listened.	彼らは息を止めて耳を傾けた。	hold one's breath|息を止める|verb|stop breathing temporarily	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action

“Something or somebody’s prowling round this house!” Mother breathed.	「何か、誰かがこの家の周りをうろついている!」と母は息を吐いた。	something|何か|noun|an unspecified thing	somebody|誰か|noun|an unspecified person	prowl|うろつく|verb|move about stealthily	round|周り|preposition|around	house|家|noun|a place where people live	breathe|息を吐く|verb|take air into and expel it from the lungs

All you could see when you looked at the windows was blackness outside.	窓を見ると、外は真っ暗だった。	all|すべて|noun|the whole amount of	see|見える|verb|perceive with the eyes	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	blackness|真っ暗|noun|the quality or state of being black

“Pshaw! ‘Twa’n’t anything,” Father said.	「チェッ! 何もなかった」と父は言った。	pshaw|チェッ|interjection|an exclamation of disgust or annoyance	anything|何も|pronoun|something; a thing	father|父|noun|a man who has a child

“I tell you I heard something!”	「何か聞こえたってば!」	tell|言う|verb|communicate with words	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“I didn’t,” Father said.	「私は聞こえなかった」と父は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Royal,” said Mother, “you go look.”	「ロイヤル」と母は言った。「見に行って」	Royal|ロイヤル|noun|a name	Mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	go|行く|verb|move from one place to another

Royal opened the kitchen door and peered into the dark.	ロイヤルは台所のドアを開けて暗闇を覗き込んだ。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	peer|覗き込む|verb|look or gaze intently or curiously	dark|暗闇|noun|the absence of light
After a minute he said,	しばらくして彼は言った。	after a minute|しばらくして|adverb|a short time later	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s nothing but a stray dog.”	「野良犬にすぎない」	nothing but|にすぎない|adverb|only; no more than	stray dog|野良犬|noun|a dog that has no home and that wanders about

“Drive it away!” said Mother.	「追い払って!」と母は言った。	drive away|追い払う|verb|cause to go away	say|言う|verb|express (something) in words
Royal went out and drove it away.	ロイヤルは外に出て犬を追い払った。	go out|外に出る|verb|leave a place	drive away|追い払う|verb|cause to go away

Almanzo wished he had a dog.	アルマンゾは犬がいたらいいのにと思った。	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
But a little dog digs up the garden and chases hens and sucks eggs, and a big dog may kill sheep.	しかし、小さな犬は庭を掘り起こし、雌鶏を追いかけ、卵を吸い、大きな犬は羊を殺すかもしれない。	little|小さな|adjective|small in size	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	dig up|掘り起こす|verb|to remove earth from	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	chase|追いかける|verb|to follow quickly in order to catch or overtake	hen|雌鶏|noun|a female chicken	suck|吸う|verb|to draw into the mouth by creating a vacuum	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	big|大きな|adjective|large in size	kill|殺す|verb|to cause the death of	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat
Mother always said there was stock enough on the place, without a dirty dog.	母はいつも、汚い犬がいなくても、この場所には十分な家畜がいると言っていた。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	say|言う|verb|express (something) in words	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	place|場所|noun|a particular position or point in space	dirty|汚い|adjective|not clean or pure	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

She set away the bread sponge.	彼女はパン種を片付けた。	set away|片付ける|verb|put something in its proper place	bread|パン|noun|a food made of flour and water	sponge|種|noun|a piece of dough that is used to start a new batch of bread
Almanzo washed his feet.	アルマンゾは足を洗った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	wash|洗う|verb|clean with water and soap or detergent
He had to wash his feet every night, when he went barefoot.	彼は裸足で歩くので、毎晩足を洗わなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	wash|洗う|verb|clean with water	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	every night|毎晩|adverb|on every night	go barefoot|裸足で歩く|verb|walk without wearing shoes or socks
He was washing them when they all heard a stealthy sound on the back porch.	彼が洗っている時、みんなが裏ポーチでこそこそした音を聞いた。	wash|洗う|verb|clean with water	hear|聞く|verb|perceive with the ear	stealthy|こそこそした|adjective|done in a secretive manner

Mother’s eyes were big.	母の目は大きく見開かれた。	eye|目|noun|the organ of vision	be big|大きく見開かれた|verb|be large in size
Royal said:	ロイヤルは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s only that dog.”	「ただの犬だよ」	only|ただの|adjective|no more than; solely	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

He opened the door.	彼はドアを開けた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
At first they saw nothing, and Mother’s eyes got bigger.	最初は何も見えず、母の目はさらに大きくなった。	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	see|見える|verb|perceive with the eyes	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	eye|目|noun|the organ of vision	get bigger|大きくなる|verb|become larger
Then they saw a big, thin dog cringing away in the shadows.	すると、大きくて痩せた犬が影の中にうずくまっているのが見えた。	big|大きい|adjective|of great size or extent	thin|痩せた|adjective|having little flesh or fat on the body	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	cringe|うずくまる|verb|bend one's head and body in fear or in a servile manner	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light
His ribs showed under his fur.	毛皮の下には肋骨が浮き出ていた。	rib|肋骨|noun|one of the curved bones that are attached to the spine and protect the chest	show|浮き出る|verb|be or become visible	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal

“Oh, Mother, the poor dog!” Alice cried.	「お母さん、かわいそうな犬!」とアリスは叫んだ。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	cry|叫ぶ|verb|to make a loud noise in order to express pain, surprise, anger, or other emotions
“Please, Mother, can’t I give him just a little bit to eat?”	「お母さん、お願い、少しだけ食べ物を与えてもいい?」	please|お願い|interjection|used to make a request more polite	mother|お母さん|noun|a woman in relation to her child	give|与える|verb|transfer something to someone	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

“Goodness, child, yes!” Mother said.	「いいよ、子供、いいよ!」と母は言った。	goodness|いいよ|noun|the quality of being good	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	yes|いいよ|adverb|used to give an affirmative response	mother|母|noun|a woman in relation to her child or children
“You can drive him away in the morning, Royal.”	「朝になったら追い払ってもいいよ、ロイヤル」	drive away|追い払う|verb|cause to go away	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family

Alice set out a pan of food for the dog.	アリスは犬のために食べ物の入った鍋を用意した。	set out|用意する|verb|to start a journey	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a long handle, used for cooking	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms, especially by human beings, to sustain life and for growth
He dared not come near it while the door was open, but when Almanzo shut the door they heard him chewing.	ドアが開いている間は近寄ろうとしなかったが、アルマンゾがドアを閉めると、犬が食べ物を噛む音が聞こえた。	dare|あえて|verb|have the courage to do something new or dangerous	come near|近寄る|verb|approach	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開いている|adjective|not closed or blocked	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
Mother tried the door twice to make sure it was locked.	母はドアが確実に施錠されているか二度確認した。	try|確認する|verb|to make an attempt or effort to do something	make sure|確実にする|verb|to be certain about something	lock|施錠する|verb|to fasten or secure (something) with a lock

The dark came into the kitchen when they left it with the candles, and the dark looked in through the dining-room windows.	彼らがろうそくを残して台所を出ると、暗闇が台所に入り、暗闇が食堂の窓から覗き込んだ。	come into|入ってくる|verb|enter	leave|出ていく|verb|go away from	look in|覗き込む|verb|look inside
Mother locked both dining-room doors, and she even went into the parlor and tried the parlor door, though it was always kept locked.	母は食堂の両方のドアに鍵をかけ、いつも鍵がかかっているにもかかわらず、居間に行って居間のドアも試した。	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	parlor|居間|noun|a room in a house for general everyday use	keep|かける|verb|cause to remain in a specified state

Almanzo lay in bed a long time, listening and staring at the dark.	アルマンゾは長い間ベッドに横たわり、暗闇を見つめながら耳を澄ませていた。	lie in bed|ベッドに横たわる|verb|be in a lying position on a bed	a long time|長い間|noun|a lengthy period of time	listen|耳を澄ます|verb|make an effort to hear something	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently at someone or something
But at last he fell asleep, and he did not know what happened in the night till Mother told it next morning.	しかし、ついに彼は眠りに落ち、翌朝母が話すまで夜に何が起こったのか知らなかった。	at last|ついに|adverb|finally	fall asleep|眠りに落ちる|verb|go to sleep	know|知る|verb|be aware of	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	till|まで|preposition|up to (the point in time or space indicated)	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after today

She had put the money under Father’s socks in the bureau drawer.	彼女はそのお金を箪笥の引き出しの父の靴下の下に置いていた。	put|置く|verb|move something to a specified place	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	under|下に|preposition|below or beneath	sock|靴下|noun|a garment for the foot and lower part of the leg	bureau|箪笥|noun|a chest of drawers, typically with a mirror, used as a dressing table	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard
But after she went to bed, she got up again and put it under her pillow.	しかし、彼女は寝た後、再び起き上がって枕の下に置いた。	go to bed|寝る|verb|go to sleep	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	put|置く|verb|move something to a specified place
She did not think she would sleep at all, but she must have, because in the night something woke her.	彼女は全く眠れないだろうと思ったが、夜中に何かが彼女を起こしたので、眠ったに違いない。	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	in the night|夜中に|adverb|during the night	wake|起こす|verb|cause to stop sleeping
She sat bolt upright in bed.	彼女はベッドに起き上がった。	sit bolt upright|起き上がる|verb|sit up straight	bed|ベッド|noun|a place to sleep
Father was sound asleep.	父はぐっすり眠っていた。	be sound asleep|ぐっすり眠っている|verb|be in a deep sleep

The moon was shining and she could see the lilac bush in the yard.	月が輝いていて、彼女は庭のライラックの茂みを見ることができた。	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	shine|輝く|verb|emit or reflect light	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	lilac|ライラック|noun|a shrub or small tree of the olive family	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems
Everything was still.	全てが静かだった。	everything|全て|noun|all that exists; all that is	be still|静かである|verb|not moving or making a sound
The clock struck eleven.	時計が11時を打った。	clock|時計|noun|a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time	strike|打つ|verb|hit or come into contact with forcibly and deliberately
Then Mother’s blood ran cold;	すると母の血が凍りついた。	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	run cold|凍りつく|verb|to become very cold or frightened
she heard a low, savage growl.	彼女は低く野蛮な唸り声を聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	low|低い|adjective|not high or tall	savage|野蛮な|adjective|fierce, ferocious, or cruel; untamed	growl|唸り声|noun|a deep guttural sound uttered by a dog or other animal

She got out of bed and went to the window.	彼女はベッドから出て窓に行った。	get out of|出る|verb|leave or depart from	bed|ベッド|noun|a place to sleep	go to|行く|verb|move or travel toward
The strange dog stood under it, bristling and showing his teeth.	見知らぬ犬がその下にいて、毛を逆立てて歯をむき出していた。	strange|見知らぬ|adjective|not known or familiar	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	bristle|逆立てる|verb|stand up stiffly	show|むき出す|verb|make visible; cause or allow to be seen
He acted as though somebody was in the woodlot.	彼は誰かが森にいるかのように振る舞った。	act|振る舞う|verb|behave in a particular manner	somebody|誰か|noun|some person	woodlot|森|noun|a small wood or forest

Mother stood listening and looking.	母は立って耳を傾け、見ていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
It was dark under the trees, and she could not see anyone.	木々の下は暗く、彼女は誰も見ることができなかった。	be dark|暗い|adjective|with little or no light	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	see|見える|verb|perceive with the eyes
But the dog growled savagely at the darkness.	しかし、犬は暗闇に向かって激しく唸った。	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	growl|唸る|verb|utter a low guttural sound of anger	savagely|激しく|adverb|in a fierce, violent, or uncontrolled manner	darkness|暗闇|noun|the absence of light

Mother watched.	母は見ていた。	watch|見る|verb|look at or observe attentively
She heard the clock strike midnight, and after a long time it struck one o’clock.	彼女は時計が真夜中を打つのを聞き、長い時間が経って一時を打った。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	clock|時計|noun|a mechanical or electrical device for measuring and indicating time, typically with a numbered dial and moving hands or a digital display	strike|打つ|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially in a violent or angry manner	midnight|真夜中|noun|twelve o'clock at night	long|長い|adjective|of great or more than average length or duration	one o'clock|一時|noun|one hour after midnight
The dog walked up and down by the picket fence, growling.	犬はピケットフェンスのそばを行ったり来たりしながら唸っていた。	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	walk up and down|行ったり来たりする|verb|move back and forth	picket fence|ピケットフェンス|noun|a fence made of pickets	growl|唸る|verb|make a low guttural sound of anger
At last he lay down, but he kept his head up and his ears pricked, listening.	ついに彼は横になったが、頭を上げ、耳を立てて耳を傾けていた。	at last|ついに|adverb|finally	lie down|横になる|verb|get into a lying position	keep|続ける|verb|continue to do something	head|頭|noun|the upper part of the human body	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance	prick|立てる|verb|make a small hole in something with a sharp point	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound
Mother went softly back to bed.	母はそっとベッドに戻った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	bed|ベッド|noun|a place to sleep

At dawn the dog was gone.	夜明けには犬はいなくなっていた。	at dawn|夜明けに|adverb|at the time of sunrise	be gone|いなくなる|verb|to be no longer present or in existence
They looked for him, but they could not find him anywhere.	彼らは犬を探したが、どこにも見つからなかった。	look for|探す|verb|try to find	could not find|見つからなかった|verb|be unable to find
But his tracks were in the yard, and on the other side of the fence, in the woodlot, Father found the tracks of two men’s boots.	しかし、犬の足跡が庭にあり、柵の向こう側の森の中で、父は二人の男のブーツの足跡を見つけた。	track|足跡|noun|a mark left by a person walking	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	woodlot|森|noun|a small wood	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg

He hitched up at once, before breakfast, and tied the colts behind the buggy and drove to Malone.	彼は朝食前にすぐに馬車をつなぎ、子馬を馬車の後ろにつなぎ、マローンに向かった。	hitch up|つなぐ|verb|fasten or harness	at once|すぐに|adverb|immediately	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	tie|つなぐ|verb|fasten or secure with a cord, rope, or strap	behind|後ろ|preposition|at the back of	buggy|馬車|noun|a light, horse-drawn carriage	drive|向かう|verb|go or travel by car	Malone|マローン|noun|a town in New York
He put the $200 in the bank.	彼は200ドルを銀行に預けた。	put|預ける|verb|place something somewhere	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money
He delivered the colts to the horse-buyer and got the other $200, and put that in the bank, too.	彼は子馬を馬の買い手に引き渡し、残りの200ドルを受け取り、それも銀行に預けた。	deliver|引き渡す|verb|to give or send something to someone	colt|子馬|noun|a young male horse	horse-buyer|馬の買い手|noun|a person who buys horses	get|受け取る|verb|to receive or be given something	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep money

When he came back he told Mother.	彼は帰宅すると母に話した。	come back|帰宅する|verb|return to a place	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas to someone in spoken or written words

“You were right. We came near being robbed last night.”	「君は正しかった。昨夜は危うく強盗に遭うところだった。」	be right|正しい|verb|be correct or true	come near|危うく|verb|almost do something	be robbed|強盗に遭う|verb|have something stolen from you by force or threat of force

A farmer near Malone had sold a team the week before, and kept the money in his house.	マローン近くの農場主がその前の週に馬車を売り、そのお金を家に置いていた。	Malone|マローン|noun|a town in New York	farmer|農場主|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	week|週|noun|a period of seven days	sell|売る|verb|exchange or deliver for money	team|馬車|noun|a group of animals harnessed together to pull a vehicle	keep|置く|verb|have or retain possession of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
That night robbers broke into his room while he was asleep.	その夜、強盗が彼が寝ている間に部屋に押し入った。	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	robber|強盗|noun|a person who commits robbery	break into|押し入る|verb|enter a building by force	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep
They tied up his wife and children, and they beat him almost to death, to make him tell where the money was hidden.	彼らは彼の妻と子供たちを縛り、彼を半殺しにして、お金を隠した場所を白状させた。	tie up|縛る|verb|fasten or secure with a rope or cord	wife|妻|noun|a married woman	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	beat|殴る|verb|strike repeatedly	almost|ほとんど|adverb|very nearly	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	make|白状させる|verb|cause to be or become	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
They took the money and got away.	彼らはお金を持って逃げた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	get away|逃げる|verb|leave a place or situation, especially in a hurry
The sheriff was looking for them.	保安官は彼らを探していた。	sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer	look for|探す|verb|try to find

“I wouldn’t be surprised if that horse-buyer had a hand in it,” Father said.	「あの馬の買い手がそれに手を貸していたとしても驚かないよ」と父は言った。	have a hand in|手を貸す|verb|be involved in	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise
“Who else knew we had money in the house?	「他に誰が家にお金があることを知っていた?	else|他に|adverb|other than what has been mentioned	know|知る|verb|be aware of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
But it couldn’t be proved.	しかし、それは証明できなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	be proved|証明される|verb|be shown to be true or correct
I made inquiry, and he was at the hotel in Malone last night.”	調べてみたら、彼は昨夜マローンのホテルにいた。」	make inquiry|調べる|verb|ask questions about something	last night|昨夜|noun|the night before the present day	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily

Mother said she would always believe that Providence had sent the strange dog to watch over them.	母は、神が彼らを見守るために見知らぬ犬を送ったといつも信じているだろうと言った。	Providence|神|noun|God	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	watch over|見守る|verb|to look after and protect someone or something
Almanzo thought perhaps he stayed because Alice fed him.	アルマンゾは、アリスが餌をくれたから残ったのではないかと考えた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	thought|考えた|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	stayed|残った|verb|remain in the same place	Alice|アリス|noun|a girl who lives on the farm	fed|餌をくれた|verb|give food to

“Maybe he was sent to try us,” Mother said.	「もしかしたら、彼は私たちを試すために送られたのかもしれない」と母は言った。	be sent|送られる|verb|be taken or directed to a destination; be transmitted	try|試す|verb|make an attempt at doing something	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child
“Maybe the Lord was merciful to us because we were merciful to him.”	「私たちが彼に慈悲深かったから、主は私たちに慈悲深かったのかもしれない。」	Lord|主|noun|God	merciful|慈悲深い|adjective|showing mercy; compassionate	to|に|preposition|a function word to indicate motion toward a place, person, thing, or state	because|だから|conjunction|for the reason that	we|私たち|pronoun|I and another or others	were|だった|verb|be in the past tense

They never saw the strange dog again.	彼らは二度とその見知らぬ犬を見ることはなかった。	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	strange|見知らぬ|adjective|not known or familiar	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
Perhaps he was a poor lost dog and the food that Alice gave him made him strong enough to find his way home again.	おそらく彼は迷子になった哀れな犬で、アリスがくれた食べ物で元気になって、再び家路についたかもしれなかった。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	lost|迷子になった|adjective|unable to find one's way	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	give|くれる|verb|freely transfer the possession of	strong|元気|adjective|having the power to perform; capable of exerting great force or of doing a great deal	find|見つける|verb|discover or notice	way|家路|noun|a method, style, or manner of doing something


## Chapter 14: Sheep-Shearing	第14章: 羊の毛刈り	chapter|章|noun|a main division of a book	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	shearing|毛刈り|noun|the action of cutting the wool off a sheep

Now the meadows and pastures were velvety with thick grass, and the weather was warm.	今や牧草地や放牧地は厚い草でビロードのようで、天気は暖かかった。	meadow|牧草地|noun|a field of grass	pasture|放牧地|noun|a field of grass	velvety|ビロードのような|adjective|soft and smooth like velvet	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat
It was time to shear sheep.	羊の毛刈りの時期だった。	time|時期|noun|a point of time as measured in hours and minutes	shear|刈る|verb|cut the wool off a sheep or other animal	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat

On a sunny morning Pierre and Louis went with Almanzo into the pasture and they drove the sheep down to the washing-pens.	ある晴れた朝、ピエール、ルイ、アルマンゾは放牧地に行き、羊を洗い場まで追い立てた。	on a sunny morning|ある晴れた朝|noun phrase|on a morning when the sun is shining	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	go into|行く|verb|move or travel toward or into	pasture|放牧地|noun|a field where cattle or other animals are kept to graze	drive|追い立てる|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using force	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	down to|まで|preposition|from a higher to a lower place	washing-pen|洗い場|noun|a pen where sheep are washed
The long pen ran from the grassy pasture into the clear, deep water of Trout River.	長い囲いは草地の放牧地からトラウト川の澄んだ深い水の中まで続いていた。	long|長い|adjective|having a great length	pen|囲い|noun|a small enclosure for animals	run|続く|verb|extend in a specified direction	grassy|草地の|adjective|covered with grass	pasture|放牧地|noun|a field where cattle or other animals are kept for grazing	clear|澄んだ|adjective|free from clouds, mist, or haze	deep|深い|adjective|having a specified depth	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
It had two gates opening into the pasture, and between the gates a short fence ran to the water’s edge.	放牧地に続く門が二つあり、門の間には水際まで短い柵があった。	have|ある|verb|possess, own, or hold	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	open|続く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	pasture|放牧地|noun|land covered with grass or other plants and grazed by livestock	between|間に|preposition|in the space separating two places, people, or objects	run|続く|verb|move at a speed faster than a walk	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

Pierre and Louis kept the flock from running away, while Almanzo took hold of a woolly sheep and pushed it through one gate.	ピエールとルイは群れが逃げないようにし、アルマンゾは毛むくじゃらの羊を捕まえて、門の1つから押し込んだ。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	keep|しないようにする|verb|cause to remain in a certain state	flock|群れ|noun|a large number of people or things	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in a hurry	while|一方で|conjunction|during the time that	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	take hold of|捕まえる|verb|grasp firmly	woolly|毛むくじゃらの|adjective|covered with wool	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself
In the pen Father and Lazy John caught hold of it.	囲いの中でパパと怠け者のジョンがそれを捕まえた。	pen|囲い|noun|a small enclosure for animals	catch hold of|捕まえる|verb|to grab or seize something or someone
Then Almanzo pushed another one through, and Royal and French Joe caught it.	それからアルマンゾは別の羊を押し込み、ロイヤルとフレンチ・ジョーがそれを捕まえた。	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	catch|捕まえる|verb|to take hold of something or someone
The other sheep stared and bleated, and the two sheep struggled and kicked and yelled.	他の羊は見つめて鳴き、二匹の羊はもがき、蹴り、叫んだ。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more things	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	bleat|鳴く|verb|make the characteristic cry of a sheep or goat	two|二匹|adjective|one more than one	struggle|もがく|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger
But the men rubbed their wool full of brown soft-soap and dragged them into the deep water.	しかし、男たちは羊毛を茶色の軟石鹸でいっぱいにこすり、深い水の中に引きずり込んだ。	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	wool|羊毛|noun|the soft, curly, fine hair forming the coat of a sheep or similar animal	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	soft-soap|軟石鹸|noun|a kind of soap made from vegetable oils and potassium hydroxide	drag|引きずり込む|verb|pull or move with difficulty or effort

There the sheep had to swim.	そこで羊は泳がなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs
The men stood waist-deep in the swift water, and held onto the sheep and scrubbed them well.	男たちは腰まで水に浸かり、羊をつかんでよく洗った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	waist-deep|腰まで|adjective|up to the waist	swift|速い|adjective|moving or capable of moving with great speed	hold onto|つかむ|verb|grasp or grip something firmly	scrub|洗う|verb|rub hard so as to clean
All the dirt came out of their wool and floated downstream with the soap suds.	羊毛からすべての汚れが出てきて、石鹸の泡と一緒に下流に浮かんだ。	dirt|汚れ|noun|any substance that makes something unclean	come out|出てくる|verb|move or travel from the inside of something to the outside	wool|羊毛|noun|the soft wavy or curly hair forming the coat of a sheep or goat	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	downstream|下流|noun|the direction along a river in which the water flows	soap suds|石鹸の泡|noun|a mass of small bubbles formed on the surface of soapy water

When the other sheep saw this, every one of them cried, “Baa-aa-aa, baa-aa-aa!” and they all tried to run away.	他の羊がこれを見ると、みんな「メーメーメー、メーメーメー」と鳴き、逃げようとした。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a group of two or more	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	see|見る|verb|perceive with the eyes	every one|みんな|noun|each person in a group	cry|鳴く|verb|utter a loud, piercing sound	try|しようとする|verb|make an effort to do something
But Almanzo and Pierre and Louis ran yelling around the flock, and brought it back again to the gate.	しかし、アルマンゾとピエール、ルイは群れの周りを叫びながら走り回り、再び門まで連れ戻した。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Pierre|ピエール|noun|a French-Canadian hired man	Louis|ルイ|noun|a French-Canadian hired man	run|走り回る|verb|move at a speed faster than a walk	yell|叫びながら|verb|cry out or speak loudly	flock|群れ|noun|a large number of birds or other animals	bring|連れ戻す|verb|cause to come to a place	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge

As soon as a sheep was clean, the men made it swim around the end of the dividing fence, and they boosted it up the bank into the outer side of the pen.	羊がきれいになるとすぐに、男たちは仕切りの柵の端を泳いで回らせ、岸を押し上げて囲いの外側に出した。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	clean|きれいになる|adjective|free from dirt, marks, or stains	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	end|端|noun|the final part of something	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	boost|押し上げる|verb|lift or raise	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or sea	pen|囲い|noun|a small enclosure for animals
The poor sheep came out bleating and dripping wet, but the sun soon dried it fluffy and white.	哀れな羊は鳴き声を上げながらびしょ濡れになって出てきたが、すぐに太陽がふわふわの白い羊を乾かしてくれた。	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	bleat|鳴き声を上げる|verb|make the characteristic cry of a sheep or goat	drip|滴る|verb|fall or let fall in drops	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	dry|乾かす|verb|make or become free from moisture or liquid	fluffy|ふわふわした|adjective|having or covered with a lot of soft feathers, hair, or fibers	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray

As fast as the men let go of one sheep, Almanzo pushed another into the pen, and they caught it and soaped it and dragged it into the river.	男たちが一匹の羊を放すとすぐに、アルマンゾは別の羊を囲いの中に押し込み、男たちはそれを捕まえて石鹸を塗り、川に引きずりこんだ。	as fast as|するとすぐに|conjunction|at the same time that	let go of|放す|verb|release one's hold on	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	pen|囲い|noun|a small enclosure for animals	catch|捕まえる|verb|to take or keep in one's possession, power, or control	soap|石鹸を塗る|verb|to apply soap to	drag|引きずり込む|verb|to pull (someone or something) along with difficulty or effort

Washing sheep was fun for everybody but the sheep.	羊を洗うのは羊以外には誰にとっても楽しいことだった。	wash|洗う|verb|clean with water	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	everybody|誰にとっても|pronoun|every person	but|以外には|conjunction|except for; other than
The men splashed and shouted and laughed in the water, and the boys ran and shouted in the pasture.	男たちは水しぶきを上げ、叫び、笑い、少年たちは牧草地を走り回り、叫んだ。	splash|水しぶきを上げる|verb|cause (liquid) to strike or fall on something in scattered drops	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	run|走り回る|verb|move at a speed faster than a walk	pasture|牧草地|noun|land covered with grass and other low plants suitable for grazing livestock
The sun was warm on their backs and the grass was cool under bare feet, and all their laughter was small in the wide, pleasant stillness of the green fields and meadows.	背中に当たる太陽は暖かく、裸足の下の草は冷たく、緑の野原や牧草地の広く心地よい静けさの中では、彼らの笑い声は小さく聞こえた。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	grass|草|noun|any plant with long, narrow leaves that is grown as food for animals or as a surface for sports	cool|冷たい|adjective|of or at a fairly low temperature	bare foot|裸足|noun|a foot that is not wearing a shoe or sock	laughter|笑い声|noun|the action or sound of laughing	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	pleasant|心地よい|adjective|giving a feeling of enjoyment or satisfaction	stillness|静けさ|noun|the state of being quiet or silent	green field|緑の野原|noun|a field that is covered in grass	meadow|牧草地|noun|a field where grass and other plants are grown to be cut and used as food for animals

One sheep butted John; he sat down in the river and the water went over his head.	一匹の羊がジョンに頭突きをしたので、彼は川に座り込み、水が頭の上にかかった。	one|一匹の|adjective|the lowest cardinal number; half of two	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	butt|頭突きをする|verb|hit with the head	sit down|座り込む|verb|take a seat	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Joe shouted,	ジョーは叫んだ。	Joe|ジョー|noun|a male given name	shout|叫ぶ|verb|say something loudly

“Now if you had soap in your wool, John, you’d be ready for shearing!”	「ジョン、もし羊毛に石鹸がついていたら、毛刈りの準備が整うよ!」	wool|羊毛|noun|the soft wavy or curly hair forming the coat of a sheep or similar animal	soap|石鹸|noun|a substance used for washing and cleaning	shearing|毛刈り|noun|the action of cutting the wool off a sheep or other animal

When evening came, all the sheep were washed.	夕方になると、羊はすべて洗い終わっていた。	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap
Clean and fluffy-white, they scattered up the slope, nibbling the grass, and the pasture looked like a snowball bush in bloom.	きれいでふわふわの白い羊たちは、草をはみながら斜面に散らばり、牧草地はまるで雪玉の茂みが咲いているように見えた。	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	fluffy|ふわふわした|adjective|having or covered with a lot of soft feathers, hair, or wool	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	scatter|散らばる|verb|throw in various random directions	slope|斜面|noun|a surface of which one end or side is at a higher level than the other	nibble|はむ|verb|bite off small pieces of	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	pasture|牧草地|noun|a field of grass and other plants grown for feeding grazing animals	look like|～のように見える|verb|have the same appearance as	snowball bush|雪玉の茂み|noun|a shrub with large round white flower heads	bloom|咲く|verb|produce flowers

Next morning John came before breakfast, and Father hurried Almanzo from the table.	翌朝、ジョンは朝食前にやってきて、父はアルマンゾを急いで食卓から離れさせた。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	before|前に|preposition|earlier than; in front of	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	hurry|急がせる|verb|cause to move or act more quickly	from|離れさせる|preposition|away from; at a distance from	table|食卓|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
He took a wedge of apple pie and went out to the pasture, smelling the clover and eating the spicy apples and flaky crust in big mouthfuls.	彼はアップルパイの一切れを持って牧草地に出て、クローバーの香りを嗅ぎながら、スパイシーなリンゴとサクサクのパイ生地を大きな口で食べた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	wedge|一切れ|noun|a piece of something that is shaped like a wedge	apple pie|アップルパイ|noun|a pie made with apples	go out|出る|verb|leave a place	pasture|牧草地|noun|a field where cattle or other animals are kept to graze	smell|香りを嗅ぐ|verb|perceive or detect the odor of	clover|クローバー|noun|a plant with three-lobed leaves	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	spicy|スパイシーな|adjective|having a strong, sharp taste or smell	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	flaky|サクサクの|adjective|breaking or coming off easily in thin layers	crust|パイ生地|noun|the hard outer layer of something	big|大きな|adjective|of great size or extent	mouthful|口いっぱい|noun|as much as can be held in the mouth at one time
He licked his fingers, and then he rounded up the sheep and drove them across the dewy grass, into the sheepfold in the South Barn.	彼は指をなめ、それから羊を集めて、露に濡れた草を横切って南の納屋の羊小屋に追い込んだ。	lick|なめる|verb|move the tongue over the surface of	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	round up|集める|verb|collect or gather together	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	drive|追い込む|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using force	dewy|露に濡れた|adjective|wet with dew	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	sheepfold|羊小屋|noun|a pen or enclosure for sheep	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing animals

Father had cleaned the sheepfold and built a platform across one end of it.	父は羊小屋を掃除し、その一端に台を造った。	clean|掃除する|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	sheepfold|羊小屋|noun|a pen or enclosure for sheep	build|造る|verb|construct (something) by putting parts or material together over a period of time	platform|台|noun|a raised level surface on which people or things can stand
He and Lazy John each caught a sheep, set it up on the platform, and began cutting off its wool with long shears.	彼と怠け者のジョンはそれぞれ羊を捕まえ、台の上に載せて、長い鋏で羊毛を切り始めた。	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	set up|載せる|verb|to put something in a certain place or position	platform|台|noun|a raised level surface on which people or things can stand	begin|始める|verb|to start doing something	cut off|切り取る|verb|to remove something by cutting	wool|羊毛|noun|the soft hair that grows on a sheep	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	shear|鋏|noun|a cutting tool with two blades used to cut metal or other hard materials
The thick white mat of wool peeled back, all in one piece, and the sheep was left in bare pink skin.	厚い白い羊毛の塊が剥がれ落ち、羊はピンク色の素肌になった。	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	wool|羊毛|noun|the soft wavy or curly hair forming the coat of a sheep or goat	peel|剥がれる|verb|remove the outer layer or covering of	back|後ろ|noun|the part of the body of a person or animal that is opposite or farthest from the front	all in one piece|ひとかたまりになって|adverb|in one piece	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	bare|むき出しの|adjective|not covered or protected	skin|肌|noun|the natural outer covering of the body of a person or animal

With the last snick of the shears the whole fleece fell on the platform, and the naked sheep jumped off it, yelling, “Baa-aa-aa!”	鋏の最後の音とともに、羊毛全体が台の上に落ち、裸の羊は「メーメー」と叫びながら飛び降りた。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	snick|音|noun|a slight, sharp sound	fleece|羊毛|noun|the woolly covering of a sheep or goat	platform|台|noun|a raised level surface on which people or things can stand	naked|裸の|adjective|without clothes or covering	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	jump off|飛び降りる|verb|leap from a surface	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger
All the other sheep yelled back at the sight, but already Father and John were shearing two more.	他の羊は皆その光景を見て叫び返したが、父とジョンはすでにもう2匹の毛を刈っていた。	all|全ての|determiner|the whole amount of	other|他の|determiner|the remaining one or ones	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger	back|返す|adverb|to or toward the place or person from which something came	sight|光景|noun|something that is seen	already|既に|adverb|before or by now or the time in question	two|2|numeral|one more than one	more|もっと|determiner|a greater or additional amount or degree

Royal rolled the fleece tightly and tied it with twine, and Almanzo carried it upstairs and laid it on the loft floor.	ロイヤルは羊毛をきつく巻いて麻ひもで縛り、アルマンゾはそれを二階に運んで屋根裏の床に置いた。	roll|巻く|verb|move or cause to move in a circular direction	fleece|羊毛|noun|the woolly covering of a sheep or goat	tightly|きつく|adverb|in a way that is held or tied together firmly	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like, as by making knots	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	upstairs|二階|noun|a floor or set of floors above the ground floor	lay|置く|verb|put or set down in a flat position
He ran upstairs and down again as fast as he could, but another fleece was always ready for him.	彼はできる限り速く二階に駆け上がり、また降りてきたが、いつも別の羊毛が用意されていた。	run upstairs|駆け上がる|verb|go up the stairs quickly	down|降りる|verb|go down the stairs	fast|速く|adverb|at high speed	as fast as one can|できる限り速く|adverb|as quickly as one is able to	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	fleece|羊毛|noun|the woolly covering of a sheep or goat	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	ready|用意される|adjective|in a state of readiness

Father and Lazy John were good sheep-shearers.	父と怠け者のジョンは羊の毛刈りが上手だった。	Father|父|noun|a man who has a child	Lazy John|怠け者のジョン|noun|a man who is lazy	good|上手|adjective|having the qualities required for success	sheep-shearer|羊の毛刈り|noun|a person who shears sheep
Their long shears snipped through the thick wool like lightning;	彼らの長い毛刈りばさみは厚い羊毛を稲妻のように切り裂いた。	long|長い|adjective|having a great length	shear|毛刈りばさみ|noun|a cutting tool with two blades used to cut metal or other materials	snip|切り裂く|verb|cut or bite off with a quick, sharp movement	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	wool|羊毛|noun|the soft, curly, or wavy hair forming the coat of a sheep or similar animal	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge of very short duration and high voltage
they cut close to the sheep, but never cut its pink skin.	彼らは羊の体に沿って刈り取ったが、決してピンク色の皮膚を切ることはなかった。	cut|刈り取る|verb|to cut or sever with a sharp instrument	close|沿って|adverb|near or nearer in space or time	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time	skin|皮膚|noun|the external covering of the body of a person or an animal
This was a hard thing to do, because Father’s sheep were prize Merinos.	これは難しいことだった。なぜなら父の羊は賞をとったメリノ種だったからだ。	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	prize|賞|noun|a reward for winning a competition	Merinos|メリノ種|noun|a breed of sheep that produces fine wool
Merinos have the finest wool, but their skin lies in deep wrinkles, and it is hard to get all the wool without cutting them.	メリノ種は最高の羊毛を持つが、皮膚には深い皺があり、皮膚を切らずにすべての羊毛を刈り取るのは難しい。	Merinos|メリノ種|noun|a breed of sheep	have|持つ|verb|possess, own, or hold	wool|羊毛|noun|the soft, curly, or wavy hair forming the coat of a sheep or similar animal	skin|皮膚|noun|the outer covering of the body of a person or animal	lie|ある|verb|be in or assume a horizontal or resting position	wrinkle|皺|noun|a small fold or crease in the skin	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in (something) with a sharp-edged tool or object

Almanzo was working fast, running upstairs with the fleeces.	アルマンゾは素早く働き、羊毛を抱えて二階に走った。	work fast|素早く働く|verb|work quickly	run upstairs|二階に走る|verb|run up the stairs
They were so heavy that he could carry only one at a time.	羊毛はとても重かったので、一度に運べるのは一頭分だけだった。	so heavy|とても重い|adjective|having a great weight	at a time|一度に|adverb|on one occasion; at one time
He didn’t mean to idle, but when he saw the tabby barn-cat hurrying past with a mouse, he knew she was taking it to her new kittens.	彼は怠けようとしたわけではないが、納屋のトラ猫がネズミをくわえて急いで通り過ぎるのを見たとき、彼は猫がそれを新しい子猫に持っていくのだとわかった。	mean to|しようとする|verb|intend to	idle|怠ける|verb|be inactive or lazy	see|見る|verb|perceive with the eyes	tabby|トラ猫|noun|a domestic cat with a striped or brindled coat	barn-cat|納屋の猫|noun|a cat that lives in a barn	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	past|通り過ぎる|preposition|beyond a point in time or space	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	kitten|子猫|noun|a young cat

He ran after her, and far up under the eaves of the Big Barn he found the little nest in the hay, with four kittens in it.	彼は猫を追いかけ、大きな納屋の軒下のはるか上にある干し草の中に小さな巣を見つけ、そこには四匹の子猫がいた。	run after|追いかける|verb|chase	far up|はるか上|adverb|a long way up	eaves|軒下|noun|the edge of a roof that projects beyond the side of a building	find|見つける|verb|discover	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	kitten|子猫|noun|a young cat
The tabby cat curled herself around them, loudly purring, and the black slits in her eyes widened and narrowed and widened again.	トラ猫は子猫たちの周りに丸まって、大きな音で喉を鳴らし、目の中の黒い切れ目は広がったり狭まったり、また広がったりした。	tabby cat|トラ猫|noun|a domestic cat with a striped or brindled coat	curl|丸まる|verb|form or cause to form a curved or circular shape	loudly|大きな音で|adverb|at a high volume	purr|喉を鳴らす|verb|make a low continuous vibratory sound	black|黒い|adjective|of the color that is produced by the complete absorption of light and that is the opposite of white	slit|切れ目|noun|a long narrow cut or opening	widen|広がる|verb|become or make wider	narrow|狭まる|verb|become or make narrower
The kittens’ tiny pink mouths uttered tiny meows, their naked little paws had wee white claws, and their eyes were shut.	子猫たちの小さなピンクの口は小さなニャーニャーと鳴き、裸の小さな足には小さな白い爪があり、目は閉じていた。	kitten|子猫|noun|a young cat	tiny|小さな|adjective|very small	pink|ピンクの|adjective|of a color intermediate between red and white	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	utter|発する|verb|express (a thought or feeling) in words	meow|ニャーニャー|noun|the characteristic cry of a cat	naked|裸の|adjective|without clothes or covering	little|小さな|adjective|small in size	paw|足|noun|the foot of an animal having claws and pads	have|持つ|verb|possess, own, or hold	wee|小さな|adjective|very small	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird	eye|目|noun|the organ of vision	shut|閉じる|verb|move or cause to move into a position that blocks an opening

When Almanzo came back to the sheepfold, six fleeces were waiting, and Father spoke to him sternly.	アルマンゾが羊小屋に戻ったとき、六頭分の羊毛が待っていて、父は彼に厳しく言った。	come back|戻る|verb|return to a place	sheepfold|羊小屋|noun|a pen or enclosure for sheep	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives	speak to|言う|verb|talk to	sternly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner

“Son,” he said, “see to it you keep up with us after this.”	「息子よ」と彼は言った、「これからは私たちのペースについてくるようにしろ」	son|息子|noun|a male child	see to it|～するようにする|verb|make sure that something is done	keep up with|～についていく|verb|maintain the same speed or standard as someone or something else

“Yes, Father,” Almanzo answered, hurrying.	「はい、父さん」とアルマンゾは急いで答えた。	Father|父さん|noun|a male parent	answer|答える|verb|say something in reply	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly
But he heard Lazy John say:	しかし、彼は怠け者のジョンが言うのを聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words

“He can’t do it. We’ll be through before he is.”	「彼にはできないよ。私たちが終わるまで彼は終わらないよ」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	be through|終わる|verb|finish doing something

Then Father laughed and said:	すると父は笑って言った。	then|すると|adverb|at that time; at the time in question	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	say|言う|verb|express (something) in words

“That’s so, John.	「そうだろう、ジョン。	That's so|そうだろう|phrase|that is true	John|ジョン|noun|a male given name
He can’t keep up with us.”	彼は私たちには追いつけないよ」	keep up with|追いつく|verb|maintain the same speed or standard as

Almanzo made up his mind that he’d show them.	アルマンゾは彼らに目にものを見せてやろうと決心した。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	show|見せる|verb|cause or allow to be seen; display
If he hurried fast enough, he could keep up.	十分に急げば、追いつくことができる。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	fast|速く|adverb|at high speed	keep up|追いつく|verb|maintain the same speed or standard as someone or something else
Before noon he had caught up with Royal, and had to wait while a fleece was tied.	正午前にはロイヤルに追いつき、羊毛を縛るまで待たなければならなかった。	before noon|正午前|noun|the time before 12:00 PM	catch up with|追いつく|verb|reach the same point as someone or something that was ahead	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	while|～まで|conjunction|during the time that; as long as	fleece|羊毛|noun|the woolly covering of a sheep or goat	be tied|縛られる|verb|be fastened or secured with a rope or cord
So he said:	だから彼は言った。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	say|言う|verb|express (something) in words

“You see I can keep up with you!”	「ほら、追いついたよ!」	keep up with|追いつく|verb|maintain the same speed or standard as

“Oh no, you can’t!” said John.	「いや、追いつけないよ!」とジョンは言った。	oh no|いや|interjection|an expression of surprise or disappointment	can't|できない|modal verb|be unable to	say|言う|verb|express (something) in words
“We’ll beat you. We’ll be through before you are. Wait and see.”	「私たちが勝つよ。君たちより先に終わらせるよ。見てろよ。」	beat|勝つ|verb|be victorious or successful	be through|終わらせる|verb|finish or complete	wait and see|見てろよ|verb|wait for something to happen before taking action

Then they all laughed at Almanzo.	それからみんながアルマンゾを笑った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	all|みんな|pronoun|the whole amount of	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter

They were laughing when they heard the dinner horn.	彼らは夕食の合図の角笛を聞いたとき笑っていた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening	horn|角笛|noun|a musical instrument made of a tube with a flared bell
Father and John finished the sheep they were shearing, and went to the house.	父とジョンは刈っていた羊を終えて、家に行った。	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	go|行く|verb|move or travel from one place to another
Royal tied the last fleece and left it, and Almanzo still had to carry it upstairs.	ロイヤルは最後の羊毛を縛って置いていき、アルマンゾはそれを二階に運ばなければならなかった。	Royal|ロイヤル|noun|a person's name	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like, as by making a knot	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	fleece|羊毛|noun|the woolly covering of a sheep or similar animal	leave|置いていく|verb|go away from	Almanzo|アルマンゾ|noun|a person's name	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	upstairs|二階|noun|a floor or set of rooms above the ground floor
Now he understood what they meant.	今や彼は彼らが何を意味していたのか理解した。	now|今や|adverb|at the present time	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)
But he thought:	しかし彼は考えた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea

“I won’t let them beat me.”	「彼らに負けるわけにはいかない」	let|させる|verb|allow to	beat|負かす|verb|defeat in a game or other competition

He found a short rope and tied it around the neck of a sheep that wasn’t sheared.	彼は短いロープを見つけ、刈られていない羊の首に巻きつけた。	find|見つける|verb|discover or notice	short|短い|adjective|having little length	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	tie|巻きつける|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat
He led the sheep to the stairs, and then step by step he tugged and boosted her upward.	彼は羊を階段に連れて行き、それから一歩一歩引っ張って上へ押し上げた。	lead|連れて行く|verb|take or guide someone or something to a destination	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	step|段|noun|a movement of the foot in walking or running	tug|引っ張る|verb|pull hard or suddenly	boost|押し上げる|verb|lift or raise
She bleated all the way, but he got her into the loft.	羊はずっと鳴いていたが、彼は羊を屋根裏部屋に連れて行った。	bleat|鳴く|verb|make the characteristic cry of a sheep or goat	all the way|ずっと|adverb|to the full extent or degree	get|連れて行く|verb|cause to come or go to a place	loft|屋根裏部屋|noun|a room or space directly under the roof of a house or other building
He tied her near the fleeces and gave her some hay to keep her quiet.	彼は羊を羊毛の近くに縛り付け、静かにさせるために干し草を与えた。	tie|縛り付ける|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	near|近くに|preposition|close to; not far from	fleece|羊毛|noun|the woolly covering of a sheep or goat	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	keep|させる|verb|cause to remain in a specified condition
Then he went to dinner.	それから彼は夕食に行った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	go|行く|verb|move or travel from one place to another

All that afternoon Lazy John and Royal kept telling him to hurry or they’d beat him.	その午後ずっと、怠け者のジョンとロイヤルは彼に急ぐように言い続けた。さもなければ彼を殴っただろう。	all that afternoon|その午後ずっと|noun phrase|the entire afternoon	Lazy John|怠け者のジョン|noun|a man named John who is lazy	Royal|ロイヤル|noun|a man named Royal	keep telling|言い続ける|verb|continue to say something	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	beat|殴る|verb|hit someone or something repeatedly
Almanzo answered:	アルマンゾは答えた。	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement

“No, you won’t. I can keep up with you.”	「いいえ、そうはならない。私はあなたに遅れを取らない。」	keep up with|遅れを取らない|verb|maintain the same speed or standard as

Then they laughed at him.	すると彼らは彼を笑った。	then|すると|adverb|at that time; at the time in question	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter

He snatched up every fleece as soon as Royal tied it, and hurried upstairs and ran down again.	彼はロイヤルが羊毛を縛るとすぐにそれをひっつかみ、急いで二階に上がってまた降りてきた。	snatch up|ひっつかむ|verb|grab or seize suddenly or eagerly	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like, as by making a knot	hurry|急ぐ|verb|move or act with haste	upstairs|二階|noun|the floor or floors of a building above the ground floor	run down|降りる|verb|go down quickly
They laughed to see him hurrying, and they kept saying:	彼らは彼が急ぐのを見て笑い、こう言い続けた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	keep|続ける|verb|continue to do something	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh no, you won’t beat us!	「ああ、いや、君は私たちに勝てない!	oh no|ああ、いや|interjection|an expression of surprise or disappointment	beat|勝つ|verb|be victorious or successful in a contest or game
We’ll be through first!”	私たちが先に終わるよ!」	be through|終わる|verb|to have finished doing something	first|最初|adverb|before anyone or anything else

Just before chore-time, Father and John raced to shear the last two sheep.	雑用時間の直前、父とジョンは最後の二頭の羊の毛を刈るために競争した。	just before|直前|adverb|immediately preceding	chore-time|雑用時間|noun|a time for doing chores	race|競争する|verb|compete in a race	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	two|二頭|adjective|one more than one	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat
Father beat.	父が勝った。	beat|勝つ|verb|be victorious or successful
Almanzo ran with the fleece, and was back before the last one was ready.	アルマンゾは羊毛を持って走り、最後の羊の毛が刈り取られる前に帰ってきた。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	fleece|羊毛|noun|the woolly covering of a sheep or goat	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	ready|準備がされた|adjective|in a state of readiness
Royal tied it, and then he said:	ロイヤルはそれを結び、そして言った。	Royal|ロイヤル|noun|a person's name	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	and then|そして|conjunction|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“We’re all through!	「全部終わった!	be through|終わる|verb|to have finished doing something
Almanzo, we beat you!	アルマンゾ、私たち勝ったぞ!	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	beat|勝つ|verb|be victorious or successful
We beat you!”	私たち勝ったぞ!」	beat|勝つ|verb|be victorious or successful
Royal and John burst into a great roar of laughter, and even Father laughed.	ロイヤルとジョンは大声で笑い出し、父でさえ笑った。	burst into|笑い出す|verb|suddenly start doing something	great|大声で|adjective|of major significance or importance	roar|笑い|noun|a loud, deep sound	laughter|笑い|noun|the action or sound of laughing	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	father|父|noun|a man who has a child

Then Almanzo said:	するとアルマンゾは言った。	then|すると|adverb|at that time; at the time in question	say|言う|verb|express (something) in words

“No, you haven’t beat me.	「いや、私に勝ったわけじゃない。	beat|勝つ|verb|be victorious or successful in a contest or game
I’ve got a fleece upstairs that you haven’t sheared yet.”	私は二階にまだ刈っていない羊毛を持っている。」	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor	fleece|羊毛|noun|the woolly covering of a sheep or goat	shear|刈る|verb|cut the wool off a sheep or other animal

They stopped laughing, surprised.	彼らは驚いて笑うのをやめた。	stop|やめる|verb|cease an action	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	surprise|驚く|verb|feel or show surprise
At that very minute the sheep in the loft, hearing all the other sheep let out to pasture, cried, “Baa-aa-aa!”	ちょうどそのとき、屋根裏の羊は、他の羊がみんな牧草地に放たれたのを聞き、「メーー」と鳴いた。	at that very minute|ちょうどそのとき|adverb|at that exact moment	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	loft|屋根裏|noun|a room or space directly under the roof of a house or other building	hearing|聞き|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	let out|放たれた|verb|allow to leave	pasture|牧草地|noun|an area of land covered with grass and other plants that is used for grazing animals	cry|鳴く|verb|utter a loud, piercing sound or series of sounds

Almanzo shouted: “There’s the fleece!	アルマンゾは叫んだ。「羊毛があるぞ!	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	fleece|羊毛|noun|the woolly covering of a sheep or goat
I’ve got it upstairs and you haven’t sheared it!	私は二階に持っているんだ、まだ刈っていないんだ!	get|持っている|verb|receive, obtain, or acquire	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor	shear|刈る|verb|cut the wool off a sheep or other animal
I beat you!	私の勝ちだ!	beat|勝つ|verb|be victorious or successful
I beat you!”	私の勝ちだ!」	beat|勝つ|verb|be victorious or successful

John and Royal looked so funny that he couldn’t stop laughing.	ジョンとロイヤルはおかしくて、彼は笑いを止めることができなかった。	look|見える|verb|to seem or appear	funny|おかしい|adjective|causing laughter or amusement	couldn't stop|止めることができなかった|verb|be unable to stop	laughing|笑い|noun|the action of laughing
Father roared with laughter.	父は大笑いした。	roar|大笑いする|verb|laugh loudly	laughter|笑い|noun|the action of laughing

“The joke’s on you, John!” Father shouted.	「ジョン、これはジョークだ!」と父は叫んだ。	joke|ジョーク|noun|something said or done to cause laughter	shout|叫ぶ|verb|say something loudly
“He laughs best who laughs last!”	「最後に笑う者が最もよく笑う!」	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	best|最もよく|adverb|to the highest degree or extent	last|最後に|adverb|after all others; at the end


## Chapter 15: Cold Snap	第15章: 寒波	chapter|章|noun|a main division of a book	cold snap|寒波|noun|a sudden, brief spell of cold weather

That was a cold, late spring.	それは寒い晩春だった。	cold|寒い|adjective|having a low temperature	late|晩|adjective|coming or happening after the usual or expected time	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer
The dawns were chilly, and at noon the sunlight was cool.	夜明けは肌寒く、正午の太陽の光も冷たかった。	dawn|夜明け|noun|the first appearance of light in the sky before sunrise	chilly|肌寒い|adjective|somewhat cold	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	sunlight|太陽の光|noun|the light and heat that comes from the sun	cool|冷たい|adjective|of or at a fairly low temperature
The trees unfolded their leaves slowly;	木々はゆっくりと葉を広げ、	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	unfold|広げる|verb|open or spread out from a folded state	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed
the peas and beans, the carrots and corn, stood waiting for warmth and did not grow.	エンドウ豆や豆、ニンジンやトウモロコシは暖かさを待って立ったままで、成長しなかった。	pea|エンドウ豆|noun|a round green seed that is eaten as a vegetable	bean|豆|noun|a large seed of various plants of the legume family	carrot|ニンジン|noun|a tapering orange-colored root eaten as a vegetable	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob	stand|立ったまま|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	wait|待って|verb|stay where you are or delay action until a particular time or event happens	warmth|暖かさ|noun|the quality or state of being warm	grow|成長しなかった|verb|become larger or greater over a period of time

When the rush of spring’s work was over, Almanzo had to go to school again.	春の忙しい仕事が終わると、アルマンゾはまた学校に行かなければならなかった。	rush|忙しい|noun|a state of urgency or hurry	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	be over|終わる|verb|to be finished or completed	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to school|学校に行く|verb|attend school
Only small children went to the spring term of school, and he wished he were old enough to stay home.	春学期の学校に行くのは小さな子供たちだけで、彼は家にいられる年齢だったらよかったのにと思った。	small|小さな|adjective|of a size that is less than average	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	term|学期|noun|a period of time during which a school holds classes	go to|行く|verb|move or travel toward	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	old|年齢|adjective|having lived or existed for a long time	stay home|家にいられる|verb|remain in one's house
He didn’t like to sit and study a book when there were so many interesting things to do.	彼は、面白いことがたくさんあるのに、座って本を読むのは好きではなかった。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	study|勉強する|verb|read and understand something	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	interesting|面白い|adjective|holding or catching the attention	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

Father hauled the fleeces to the carding-machine in Malone, and brought home the soft, long rolls of wool, combed out straight and fine.	父は羊毛をマローンの梳毛機に運び、まっすぐで細かく梳かされた柔らかく長い羊毛のロールを持って帰ってきた。	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	fleece|羊毛|noun|the woolly covering of a sheep or goat	carding-machine|梳毛機|noun|a machine that cards wool	Malone|マローン|noun|a town in New York	bring|持ってくる|verb|take or carry with oneself	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	wool|羊毛|noun|the soft wavy or curly hair forming the coat of a sheep or goat	roll|ロール|noun|a quantity of something in the form of a cylinder	straight|まっすぐ|adjective|not bent or curved	fine|細かい|adjective|of very small particle size
Mother didn’t card her own wool any more, since there was a machine that did it on shares.	母は、羊毛を分けて梳く機械があるので、もう自分で羊毛を梳かなくなった。	card|梳く|verb|comb or brush with a card	wool|羊毛|noun|the soft wavy or curly hair forming the coat of a sheep or goat	any more|もう|adverb|no longer; not any longer	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	share|分ける|verb|have or give a portion of something to another or others
But she dyed it.	しかし、彼女はそれを染めた。	dye|染める|verb|change the color of something by soaking it in a liquid that contains a pigment

Alice and Eliza Jane were gathering roots and barks in the woods, and Royal was building huge bonfires in the yard.	アリスとエリザ・ジェーンは森で根や樹皮を集め、ロイヤルは庭で大きな焚き火をしていた。	Alice|アリス|noun|a female given name	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a female given name	gather|集める|verb|come together as a group	root|根|noun|the part of a plant that grows into the ground	bark|樹皮|noun|the outer layer of a tree	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	Royal|ロイヤル|noun|a male given name	build|作る|verb|construct or make	huge|大きな|adjective|very large in size	bonfire|焚き火|noun|a large outdoor fire
They boiled the roots and the bark in big caldrons over the fires, and they dipped the long skeins of wool thread that Mother had spun, and lifted them out on sticks, all colored brown and red and blue.	彼らは火の上の大きな釜で根や樹皮を煮て、母が紡いだ長い毛糸のかせを浸し、棒で持ち上げると、すべて茶色や赤や青に染まっていた。	boil|煮る|verb|cook in boiling water	root|根|noun|the part of a plant that grows into the ground	bark|樹皮|noun|the outer layer of a tree	fire|火|noun|the state of burning	caldron|釜|noun|a large metal pot	dip|浸す|verb|put or let something go into a liquid	wool|毛糸|noun|the soft hair of a sheep or goat	thread|糸|noun|a long, thin piece of cotton, nylon, or other material used in sewing	spin|紡ぐ|verb|make thread or yarn from fiber	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	stick|棒|noun|a thin piece of wood	color|染める|verb|change the color of something
When Almanzo went home from school the clothes-lines were hanging full of the colored skeins.	アルマンゾが学校から帰ると、物干し竿には色とりどりのかせがいっぱいに吊るされていた。	go home|帰る|verb|return to one's home	clothes-line|物干し竿|noun|a rope or wire on which clothes are hung to dry	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	colored|色とりどりの|adjective|having color	skein|かせ|noun|a length of yarn or thread wound into a loose coil

Mother was making soft-soap, too.	母もまた、軟らかい石鹸を作っていた。	make|作る|verb|create or produce something	soft-soap|軟らかい石鹸|noun|a liquid soap
All the winter’s ashes had been saved in a barrel;	冬の間ずっと灰は樽に貯められていた。	all the winter|冬の間ずっと|noun|the entire period of winter	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire has burned	save|貯める|verb|keep and store up	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends
now water was poured over them, and lye was dripping out of the little hole in the bottom of the barrel.	今、その灰に水が注がれ、灰汁が樽の底の小さな穴から滴り落ちていた。	now|今|adverb|at the present time	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	lye|灰汁|noun|a strongly alkaline solution of potassium or sodium hydroxide	drip|滴り落ちる|verb|fall or let fall in drops	barrel|樽|noun|a round vessel of wood, with flat ends, and having its length greater than its breadth, used for holding liquids, as beer, water, etc.
Mother measured the lye into a caldron, and added pork rinds and all the waste pork fat and beef fat that she had been saving all winter.	母は灰汁を大釜に量り入れ、豚の皮と冬の間ずっと貯めていた豚の脂肪と牛の脂肪の残りかすをすべて加えた。	measure|量り入れる|verb|determine the size, amount, or degree of (something) by using an instrument or device marked in standard units or by comparing it with an object of known size	lye|灰汁|noun|a strongly alkaline solution of potassium or sodium hydroxide	caldron|大釜|noun|a large metal pot with a handle and often with feet	add|加える|verb|join (something) to something else so as to increase the size, amount, or degree of it	pork|豚|noun|the flesh of a pig used as food	rind|皮|noun|the tough outer layer of something, especially fruit or cheese	waste|残りかす|noun|useless or unwanted material	fat|脂肪|noun|a natural oily or greasy substance occurring in animal bodies, especially when deposited as a layer under the skin or around certain organs	beef|牛|noun|the flesh of a cow, bull, or ox used as food	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring, when the weather is coldest and the days are shortest
The caldron boiled, and the lye and the fat made soap.	大釜が沸騰し、灰汁と脂肪が石鹸になった。	caldron|大釜|noun|a large metal pot	boil|沸騰する|verb|to reach or cause to reach the boiling point	lye|灰汁|noun|a strong alkaline solution	fat|脂肪|noun|a natural oily or greasy substance occurring in animal bodies	soap|石鹸|noun|a substance used with water for washing and cleaning

Almanzo could have kept the bonfires burning, he could have dipped the brown, slimy soap out of the caldron and filled the tubs with it.	アルマンゾはたき火を燃やし続けたり、大釜から茶色のぬるぬるした石鹸をすくい取って桶に移したりすることはできた。	keep|保つ|verb|continue to have, do, or be	bonfire|たき火|noun|a large outdoor fire	burn|燃やす|verb|be on fire	dip|すくい取る|verb|take out of a liquid	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	slimy|ぬるぬるした|adjective|covered with or having a slimy substance	soap|石鹸|noun|a substance used for washing and cleaning	fill|移す|verb|make or become full
But he had to go to school.	しかし、彼は学校に行かなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to school|学校に行く|verb|attend an institution for educating children

He watched the moon anxiously, for in the dark of the moon in May he could stay out of school and plant pumpkins.	彼は心配そうに月を眺めていた。5月の月の暗い時期には学校を休んでカボチャを植えることができるからだ。	watch|眺める|verb|look at or observe attentively	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	dark|暗い|adjective|with little or no light	stay out of|休む|verb|not go to or be involved in	plant|植える|verb|put (a plant) in the ground and cover with earth for growth

Then in the chill, early morning he tied a pouch full of pumpkin seeds around his waist and went to the cornfield.	そして、寒い早朝にカボチャの種がいっぱい入った袋を腰に巻きつけてトウモロコシ畑に行った。	chill|寒い|adjective|cold	early morning|早朝|noun|the early part of the morning	tie|巻きつける|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like	pouch|袋|noun|a small bag of leather or plastic used for carrying small articles	full|いっぱい|adjective|holding or containing as much or as many as possible	pumpkin seed|カボチャの種|noun|the seed of a pumpkin	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	cornfield|トウモロコシ畑|noun|a field where corn is grown
All the dark field had a thin green veil of weeds over it now.	暗い畑全体に今や雑草の薄い緑のベールがかかっていた。	dark|暗い|adjective|with little or no light	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	thin|薄い|adjective|having opposite surfaces or sides close together	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	veil|ベール|noun|a piece of fine material worn by a woman to protect or hide the face	weed|雑草|noun|a wild plant growing where it is not wanted and in competition with cultivated plants
The small blades of corn were not growing well because of the cold.	トウモロコシの葉は寒さのためにあまり成長していなかった。	blade|葉|noun|the flat, thin, green part of a plant that grows from the stem	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large ears of seeds	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	cold|寒さ|noun|a lack of warmth or heat

At every second hill of corn, in every second row, Almanzo knelt down and took a thin, flat pumpkin-seed between his thumb and finger.	アルマンゾは、トウモロコシの列の2つおきにひざまずき、親指と人差し指で薄くて平らなカボチャの種をつまんだ。	every second|2つおきに|adjective|every other	hill|列|noun|a mound of earth	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces kernels on a cob	kneel down|ひざまずく|verb|go down on one's knees	take|つまむ|verb|get into one's possession, power, or control	thin|薄い|adjective|having little substance or quality	flat|平らな|adjective|having a level or even surface	pumpkin-seed|カボチャの種|noun|the seed of a pumpkin	thumb|親指|noun|the short, thick first digit of the human hand	finger|人差し指|noun|any of the four terminal members of the hand
He pushed the seed, sharp point down, into the ground.	彼は種を尖った方を下にして地面に押し込んだ。	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can grow into a new plant	sharp|尖った|adjective|having a thin edge or point	point|先|noun|the sharp end of a tool, weapon, or other object	ground|地面|noun|the solid surface of the earth

It was chill work at first, but pretty soon the sun was higher.	最初は寒い仕事だったが、すぐに太陽が高くなった。	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	chill|寒い|adjective|cold	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system
The air and the earth smelled good, and it was fun to poke his finger and thumb into the soft soil and leave the seed there to grow.	空気と土はいい匂いがして、柔らかい土に指を突っ込んで種を植えるのは楽しかった。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	earth|土|noun|the ground; the soil	smell|匂い|noun|the quality of something that is perceived by the olfactory system	poke|突っ込む|verb|push or thrust with a pointed object	finger|指|noun|any of the five digits at the end of the hand	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold	soil|土|noun|the upper layer of earth in which plants grow	leave|植える|verb|go away from a place	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can develop into a new plant	grow|育つ|verb|become larger or greater over a period of time

Day after day he worked, till all the pumpkins were planted, and then he begged to hoe and thin the carrots.	彼は毎日働き、カボチャを全部植え終わると、ニンジンを間引かせてほしいと頼んだ。	day after day|毎日|adverb|on each successive day	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and a lot of seeds	plant|植える|verb|put (a plant) in the ground and cover with earth for growth	beg|頼む|verb|ask for something earnestly or humbly	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used for weeding and breaking up soil	thin|間引く|verb|make or become less dense or crowded
He hoed all the weeds away from the long rows, and he pulled the little feathery carrot-tops, till those that were left stood two inches apart.	彼は長い列から雑草を全部取り除き、残ったニンジンが2インチ離れるまで小さな羽毛のようなニンジンの葉を引っ張った。	hoe|取り除く|verb|use a hoe to dig or move earth	weed|雑草|noun|a plant that grows where it is not wanted	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	pull|引っ張る|verb|move something toward oneself or the origin of the force	feathery|羽毛のような|adjective|resembling a feather	carrot|ニンジン|noun|a tapering orange-colored root vegetable	two inches|2インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters

He didn’t hurry at all.	彼は全く急がなかった。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly than usual
No one had ever taken such pains with carrots as he did, because he didn’t want to go back to school.	彼ほどニンジンに苦労した人はいなかったが、それは彼が学校に戻りたくなかったからだ。	take pains|苦労する|verb|make a great effort	carrot|ニンジン|noun|a biennial plant of the parsley family	go back|戻る|verb|return to a place
He made the work last till there were only three more days of school;	彼は学校まであと3日になるまで仕事を続けた。	make last|続ける|verb|cause to continue	only three more days|あと3日|noun|three days from now	school|学校|noun|an institution for educating children
then the spring term ended and he could work all summer.	その後、春学期が終わり、彼は夏の間ずっと働くことができた。	spring term|春学期|noun|the period of time during which a school holds classes in the spring	end|終わる|verb|come to an end; finish	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn

First he helped hoe the cornfield.	最初に彼はトウモロコシ畑の鍬入れを手伝った。	first|最初に|adverb|before anything else; before all others	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used mainly for weeding and breaking up soil	cornfield|トウモロコシ畑|noun|a field where corn is grown
Father plowed between the rows, and Royal and Almanzo with hoes killed every weed that was left, and hoed around each hill of corn.	父は畝の間を耕し、ロイヤルとアルマンゾは鍬で残った雑草をすべて取り除き、トウモロコシの丘の周りを鍬で耕した。	plow|耕す|verb|turn up the soil with a plow	row|畝|noun|a series of plants growing in a straight line	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used for weeding and breaking up soil	kill|取り除く|verb|cause to die	weed|雑草|noun|a wild plant growing where it is not wanted and in competition with cultivated plants	hill|丘|noun|a small raised area of land
Slash, slash went the hoes all day, stirring the earth around the young shoots of corn and the first two flat leaves of the pumpkins.	鍬は一日中、トウモロコシの若い芽とカボチャの最初の2枚の平らな葉の周りの土を掻き回しながら、ザクザクと動いた。	slash|ザクザク|verb|cut with a violent sweeping movement	go|動く|verb|move or travel	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used mainly for weeding and breaking up soil	all day|一日中|adverb|for the entire day	stir|掻き回す|verb|move or cause to move slightly	earth|土|noun|the ground; the soil	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	shoot|芽|noun|a young plant	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large yellow seeds	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	two|2枚|numeral|one more than one	flat|平らな|adjective|having a level or even surface	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and is the site of photosynthesis

Two acres of corn Almanzo hoed, and then he hoed two acres of potatoes.	アルマンゾは2エーカーのトウモロコシを鍬で耕し、それから2エーカーのジャガイモを鍬で耕した。	two acres|2エーカー|noun|a unit of area equal to 43,560 square feet	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces kernels on a cob	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	hoe|鍬で耕す|verb|dig, cultivate, or weed with a hoe	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum
That finished the hoeing for awhile, and now it was strawberry-time.	これでしばらく鍬入れは終わり、今度はイチゴの季節になった。	finish|終わる|verb|come to an end	awhile|しばらく|adverb|for a short time	strawberry|イチゴ|noun|a small red fruit with a green stem

Wild strawberries were few that year, and late, because frost had killed the first blossoms.	その年は野生のイチゴが少なく、霜が最初の花を枯らしてしまったので遅かった。	wild strawberry|野生のイチゴ|noun|a strawberry that grows in the wild	few|少ない|adjective|a small number of	late|遅い|adjective|coming or happening after the usual or expected time	frost|霜|noun|a white deposit of ice crystals formed on the ground or objects near the ground	kill|枯らす|verb|cause to die	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	blossom|花|noun|a flower or a mass of flowers on a tree or bush
Almanzo had to go far through the woods to fill his pail full of the small, sweet, fragrant berries.	アルマンゾは、小さくて甘い香りのするイチゴをバケツいっぱいにするために、森の中を遠くまで行かなければならなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	go far|遠くまで行く|verb|travel a long distance	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	small|小さい|adjective|of a size that is less than average	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	fragrant|香りのする|adjective|having a pleasant smell	berry|イチゴ|noun|a small round fruit that is usually red or black

When he found them clustered under their green leaves, he couldn’t help eating some.	緑の葉の下に群生しているのを見つけると、つい食べてしまう。	find|見つける|verb|discover or notice	cluster|群生する|verb|form a cluster	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
He snipped off the green twigs of wintergreen and ate them, too.	彼はウィンターグリーンの緑の小枝を切り取って、それも食べた。	snip off|切り取る|verb|cut off with scissors or shears	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
And he nibbled with his teeth the sweet-sour woodsorrel’s stems, right up to their frail lavender blossoms.	そして、彼は甘酸っぱいウッドソレルの茎を、そのか弱いラベンダーの花まで歯でかじった。	nibble|かじる|verb|bite off small pieces of	sweet-sour|甘酸っぱい|adjective|having a taste that is both sweet and sour	woodsorrel|ウッドソレル|noun|a plant with trifoliate leaves and small white, pink, or lavender flowers	stem|茎|noun|the main part of a plant that bears the leaves and flowers	frail|か弱い|adjective|physically weak	lavender|ラベンダー|noun|a plant with narrow, fragrant leaves and small purple flowers
He stopped to shy stones at the frisking squirrels, and he left his pail on the banks of streams and went wading, chasing the minnows.	彼は立ち止まって、はしゃぎ回るリスに石を投げつけ、バケツを小川の土手に置いて、小魚を追いかけながら水の中を歩いた。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	shy|投げつける|verb|throw or fling	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	frisking|はしゃぎ回る|verb|move or jump about playfully	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail	leave|置く|verb|go away from	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	bank|土手|noun|the land alongside or sloping down to a river or lake	stream|小川|noun|a flow of water in a channel	go|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	wade|歩く|verb|walk through water	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or attack them
But he never came home till his pail was full.	しかし、彼はバケツがいっぱいになるまで帰宅することはなかった。	come home|帰宅する|verb|return to one's home	till|まで|conjunction|up to the time that	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids

Then there were strawberries and cream for supper, and next day Mother would make strawberry preserves.	夕食にはイチゴとクリームがあり、翌日にはママがイチゴのジャムを作った。	strawberry|イチゴ|noun|a red fruit with a green stem	cream|クリーム|noun|a dairy product that is high in fat	supper|夕食|noun|the last meal of the day	next day|翌日|noun|the day after today	make|作る|verb|create or produce something	strawberry preserve|イチゴのジャム|noun|a fruit preserve made from strawberries

“I never saw corn grow so slowly,” Father worried.	「トウモロコシがこんなにゆっくり育つのを見たことがない」とパパは心配した。	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	grow|育つ|verb|become larger or greater over a period of time	slowly|ゆっくり|adverb|at a low speed; not quickly	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
He plowed the field again, and again Almanzo helped Royal to hoe the corn.	彼は再び畑を耕し、アルマンゾは再びロイヤルがトウモロコシを鍬で耕すのを手伝った。	plow|耕す|verb|turn up the soil with a plow	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	again|再び|adverb|once more; another time	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its large seed heads that contain many small seeds
But the little shoots stood still.	しかし、小さな芽は動かなかった。	little|小さな|adjective|small in size	shoot|芽|noun|a young plant	stand still|動かない|verb|not move
On the first of July they were only four inches high.	7月1日には、それらはわずか4インチの高さだった。	on the first of|1日に|noun|on the first day of	July|7月|noun|the seventh month of the year	only|わずか|adverb|no more than; just	four inches|4インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	high|高さ|noun|the distance from the top to the bottom of something
They seemed to feel that danger threatened them, and to be afraid to grow.	彼らは危険が迫っていると感じ、成長することを恐れているようだった。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	threaten|迫る|verb|to be a source of danger to	grow|成長する|verb|to become larger or greater over a period of time

It was three days to Independence Day, the fourth day of July.	独立記念日まであと3日、7月4日だった。	Independence Day|独立記念日|noun|a holiday in the United States	three days|3日|noun|a period of three days	fourth day|4日|noun|the fourth day of the month
Then it was two days.	それから2日だった。	then|それから|adverb|after that; afterwards	two days|2日|noun|a period of two days
Then it was one day, and that night Almanzo had to take a bath, though it wasn’t Saturday.	それから1日だった、そしてその夜、土曜日ではなかったが、アルマンゾは入浴しなければならなかった。	one day|1日|noun|a period of 24 hours	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	take a bath|入浴する|verb|wash oneself in a bath	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday
Next morning they were all going to the celebration in Malone.	翌朝、彼らは皆マローンの祝賀会に行く予定だった。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	all|皆|pronoun|the whole amount of	go|行く|verb|move or travel from one place to another	celebration|祝賀会|noun|a social gathering to celebrate an event
Almanzo could hardly wait till morning.	アルマンゾは朝まで待ちきれなかった。	could hardly wait|待ちきれなかった|verb|be very impatient	till|まで|preposition|up to (the point in time or space indicated)
There would be a band, and speeches, and the brass cannon would be fired.	バンドやスピーチがあり、真鍮の大砲が発射される。	band|バンド|noun|a group of musicians who play together	speech|スピーチ|noun|a public address or talk	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on wheels	fire|発射する|verb|shoot or cause to shoot

The air was still and cold that night, and the stars had a wintry look.	その夜の空気は静かで冷たく、星は冬のような表情をしていた。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	still|静かな|adjective|making no sound	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	wintry|冬のような|adjective|characteristic of winter
After supper Father went to the barns again.	夕食後、父は再び納屋に行った。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	supper|夕食|noun|the last meal of the day	go|行く|verb|move or travel from one place to another
He shut the doors and the little wooden windows of the horses’ stalls, and he put the ewes with lambs into the fold.	彼は馬小屋のドアと小さな木製の窓を閉め、子羊のいる雌羊を囲いに入れた。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	stall|馬小屋|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	put|入れる|verb|move something or someone to a place	ewe|雌羊|noun|a female sheep	lamb|子羊|noun|a young sheep	fold|囲い|noun|an enclosure for animals

When he came in, Mother asked if it was any warmer.	彼が家に入ると、母は少しは暖かくなったか尋ねた。	come in|入る|verb|go or come inside	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
Father shook his head.	父は首を横に振った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth

“I do believe it is going to freeze,” he said.	「凍りそうだと思う」と彼は言った。	freeze|凍る|verb|become solid by being cooled below the freezing point

“Pshaw! surely not!” Mother replied.	「そんな! ありえないよ!」と母は答えた。	pshaw|そんな|interjection|an expression of contempt or disgust	surely|ありえない|adverb|certainly; definitely	not|ない|adverb|a word used to express negation or denial	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child
But she looked worried.	しかし、彼女は心配そうに見えた。	look|見える|verb|to seem to be	worried|心配そう|adjective|anxious or concerned about something

Sometime in the night Almanzo felt cold, but he was too sleepy to do anything about it.	夜中にアルマンゾは寒さを感じたが、眠くて何もできなかった。	sometime|夜中に|adverb|at some unspecified or unknown time	feel cold|寒さを感じる|verb|have a sensation of cold	too sleepy|眠くて|adjective|very sleepy	do anything|何もできない|verb|perform any action
Then he heard Mother calling:	すると母が呼ぶのが聞こえた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	mother|母|noun|a woman in relation to her child

“Royal! Almanzo!”	「ロイヤル! アルマンゾ!」	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name
He was too sleepy to open his eyes.	彼は眠くて目を開けることができなかった。	too sleepy|眠くて|adjective|very sleepy	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision

“Boys, get up! Hurry!” Mother called.	「男の子たち、起きなさい! 急いで!」と母が呼んだ。	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	call|呼ぶ|verb|cry out loudly
“The corn’s frozen!”	「とうもろこしが凍ったよ!」	corn|とうもろこし|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob	freeze|凍る|verb|become solid due to cold

He tumbled out of bed and pulled on his trousers.	彼はベッドから転げ落ちてズボンをはいた。	tumble|転げ落ちる|verb|fall suddenly and in an uncontrolled way	bed|ベッド|noun|a place to sleep	pull on|はく|verb|put on an item of clothing by pulling it over your body
He couldn’t keep his eyes open, his hands were clumsy, and big yawns almost dislocated his jaw.	彼は目を開けていられず、手は不器用で、大きなあくびで顎が外れそうだった。	keep one's eyes open|目を開けている|verb|to be alert and aware of what is happening	clumsy|不器用な|adjective|lacking in skill or coordination	big|大きな|adjective|of great size or extent	yawn|あくび|noun|an involuntary opening of the mouth and taking a deep breath	dislocate|外れそう|verb|to move a bone out of its normal position
He staggered downstairs behind Royal.	彼はロイヤルの後ろをよろよろと下りていった。	stagger|よろよろと歩く|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	downstairs|階下|adverb|to or on a lower floor	behind|後ろ|preposition|at the back of

Mother and Eliza Jane and Alice were putting on their hoods and shawls.	ママとイライザ・ジェーンとアリスはフードとショールを着ていた。	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	hood|フード|noun|a covering for the head and neck	shawl|ショール|noun|a piece of fabric worn over the shoulders or head
The kitchen was cold; the fire had not been lighted.	台所は寒かった。火はついていなかった。	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	cold|寒い|adjective|having a low temperature	fire|火|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame	light|つける|verb|set on fire; ignite
Outdoors everything looked strange.	屋外ではすべてが奇妙に見えた。	outdoors|屋外|noun|the space in the open air	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	look|見える|verb|seem to be; appear to be
The grass was white with frost, and a cold green streak was in the eastern sky, but the air was dark.	草は霜で白く、東の空には冷たい緑の筋があったが、空気は暗かった。	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	frost|霜|noun|a covering of ice crystals formed on the ground or objects near the ground	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow	streak|筋|noun|a long, thin mark or band	eastern|東の|adjective|of, relating to, or characteristic of the east	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth	dark|暗い|adjective|having little or no light

Father hitched Bess and Beauty to the wagon.	パパはベスとビューティーを荷車につなぎつけた。	hitch|つなぎつける|verb|fasten or tie with a loop, hook, or knot	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal
Royal pumped the watering-trough full.	ロイヤルは水飲み桶をいっぱいに汲み上げた。	pump|汲み上げる|verb|move or drive a liquid or gas by using a pump	watering-trough|水飲み桶|noun|a trough for holding water for livestock to drink	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible
Almanzo helped Mother and the girls bring tubs and pails, and Father set barrels in the wagon.	アルマンゾはママと娘たちが桶やバケツを持ってくるのを手伝い、パパは荷車に樽を積み込んだ。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	bring|持ってくる|verb|cause to come to a place	set|積み込む|verb|put something in a place	barrel|樽|noun|a round container with flat ends made of wooden staves bound together with hoops	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal
They filled the tubs and barrels full of water, and then they walked behind the wagon to the cornfield.	彼らは桶や樽に水をいっぱいに入れて、荷車の後ろを歩いてトウモロコシ畑まで行った。	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom	barrel|樽|noun|a round container with flat ends	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	cornfield|トウモロコシ畑|noun|a field where corn is grown

All the corn was frozen.	トウモロコシは全部凍っていた。	all|全部|adjective|the whole amount of	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob	freeze|凍る|verb|become solid due to cold
The little leaves were stiff, and broke if you touched them.	小さな葉は硬く、触ると折れた。	little|小さな|adjective|small in size	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	break|折れる|verb|separate into two or more pieces, as from a blow or strain
Only cold water would save the life of the corn.	冷たい水だけがトウモロコシの命を救う。	cold water|冷たい水|noun|water that is not warm	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
Every hill must be watered before the sunshine touched it, or the little plants would die.	どの畝も日光が当たる前に水をやらなければ、小さな苗は死んでしまう。	hill|畝|noun|a long, raised mound of earth	sunshine|日光|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	touch|当たる|verb|come into or be in contact with	plant|苗|noun|a young tree, vine, or other plant	die|死んでしまう|verb|stop living
There would be no corn-crop that year.	その年はトウモロコシの収穫はないだろう。	there would be|ないだろう|auxiliary verb|will not be	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	crop|収穫|noun|the produce of a plant that is grown for food

The wagon stopped at the edge of the field.	荷車は畑の端で止まった。	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	stop|止まる|verb|come to an end; cease	edge|端|noun|the outside limit of an object
Father and Mother and Royal and Eliza Jane and Alice and Almanzo filled their pails with water, and they all went to work, as fast as they could.	パパとママとロイヤルとイライザ・ジェーンとアリスとアルマンゾはバケツに水をいっぱいに入れて、できるだけ早く仕事に取りかかった。	Father|パパ|noun|a male parent	Mother|ママ|noun|a female parent	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a female given name	Alice|アリス|noun|a female given name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	go to work|仕事に取りかかる|verb|start working	fast|早く|adverb|at high speed

Almanzo tried to hurry, but the pail was heavy and his legs were short.	アルマンゾは急ごうとしたが、バケツは重く、足は短かった。	try|急ぐ|verb|make an effort to do something	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	heavy|重い|adjective|having great weight	leg|足|noun|one of the two lower limbs that humans and animals use to stand and walk on
His wet fingers were cold, the water slopped against his legs, and he was terribly sleepy.	濡れた指は冷たく、水が足に跳ね、ひどく眠かった。	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	slop|跳ねる|verb|move or cause to move with a splashing sound	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a human being	terribly|ひどく|adverb|to a very great degree	sleepy|眠い|adjective|ready or inclined to sleep
He stumbled along the rows, and at every hill of corn he poured a little water over the frozen leaves.	彼は列に沿ってよろめきながら歩き、とうもろこしの丘の上で凍った葉に少しずつ水をかけた。	stumble|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its sweet yellow seeds	hill|丘|noun|a small raised area of land	frozen|凍った|adjective|turned into ice	leaf|葉|noun|a flat green part of a plant that grows from a stem	pour|かける|verb|cause to flow in a stream

The field seemed enormous.	畑はとてつもなく広く見えた。	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being
There were thousands and thousands of hills of corn.	何千何万ものとうもろこしの丘があった。	thousand|何千|noun|the number 1000	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its sweet yellow seeds	hill|丘|noun|a small raised area of land
Almanzo began to be hungry.	アルマンゾは空腹を感じ始めた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	begin|始める|verb|start doing something	be hungry|空腹を感じる|verb|have a need or desire to eat food
But he couldn’t stop to complain.	しかし、彼は文句を言うために立ち止まることはできなかった。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	complain|文句を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance
He must hurry, hurry, hurry, to save the corn.	彼はとうもろこしを救うために急がなければならなかった。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed

The green in the east turned pink.	東の緑がピンク色に変わった。	green|緑|noun|the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	turn|変わる|verb|change in course, direction, or position	pink|ピンク|noun|a color intermediate between red and white
Every moment the light brightened.	光は刻々と明るくなっていった。	every moment|刻々と|adverb|all the time; constantly	brighten|明るくなる|verb|become brighter
At first the dark had been like a mist over the endless field, now Almanzo could see to the end of the long rows.	最初は暗闇が果てしない畑の上の霧のようだったが、今ではアルマンゾは長い列の端まで見ることができた。	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	dark|暗闇|noun|the absence of light	mist|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	endless|果てしない|adjective|having or seeming to have no end	now|今では|adverb|at the present time	see|見ることができた|verb|perceive with the eyes	end|端|noun|the final part of something	row|列|noun|a series of things arranged in a straight line
He tried to work faster.	彼はもっと速く働こうとした。	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result

In an instant the earth turned from black to gray.	一瞬で大地は黒から灰色に変わった。	in an instant|一瞬で|adverb|immediately; at once	earth|大地|noun|the planet on which we live	turn|変わる|verb|change from one thing to another	black|黒|adjective|of the darkest color	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white
The sun was coming to kill the corn.	太陽がトウモロコシを殺しにやってくる。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	kill|殺す|verb|cause the death of

Almanzo ran to fill his pail;	アルマンゾはバケツを満たすために走った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	fill|満たす|verb|make or become full
he ran back.	彼は走って戻った。	run back|走って戻る|verb|run in the opposite direction
He ran down the rows, splashing water on the hills of corn.	彼は列を走り、トウモロコシの丘に水をはねかけた。	run down|走り回る|verb|run about or around	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	splash|はねかける|verb|cause (liquid) to strike or fall on something in scattered drops	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
His shoulders ached and his arm ached and there was a pain in his side.	彼の肩は痛み、腕は痛み、脇腹に痛みがあった。	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	ache|痛む|verb|to suffer a dull, persistent pain	arm|腕|noun|an upper limb	side|脇腹|noun|the part of the body on either side of the torso
The soft earth hung on to his feet.	柔らかい土が彼の足にまとわりついた。	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	earth|土|noun|the ground; the soil	hang on|まとわりつく|verb|cling to something or someone
He was terribly hungry.	彼はひどく空腹だった。	terribly|ひどく|adverb|to a very great degree	hungry|空腹|adjective|feeling a need or wish to eat
But every splash of water saved a hill of corn.	しかし、水をかけるたびにトウモロコシの丘が救われた。	splash|かける|verb|cause (liquid) to strike or fall on something in scattered drops	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or spent

In the gray light the corn had faint shadows now.	灰色の光の中で、トウモロコシはかすかな影を落としていた。	gray light|灰色の光|noun|light that is a mixture of white and black	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	faint shadow|かすかな影|noun|a shadow that is not very dark or distinct
All at once pale sunshine came over the field.	突然、淡い日差しが畑を照らした。	all at once|突然|adverb|suddenly	pale|淡い|adjective|light in color or having little color	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	come over|照らす|verb|shine on or over	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture

“Keep on!” Father shouted.	「続けろ!」と父は叫んだ。	keep on|続ける|verb|continue doing something	shout|叫ぶ|verb|say something loudly
So they all kept on;	だからみんな続けた。	keep on|続ける|verb|continue doing something
they didn’t stop.	彼らは止まらなかった。	stop|止まる|verb|come to an end

But in a little while Father gave up.	しかし、しばらくして父は諦めた。	in a little while|しばらくして|adverb|after a short time	give up|諦める|verb|stop trying to do something
“No use!” he called.	「無駄だ!」と彼は叫んだ。	no use|無駄だ|noun|no good; not worth doing	call|叫ぶ|verb|cry out loudly
Nothing would save the corn after the sunshine touched it.	日光が当たってしまったら、トウモロコシを救う手立てはない。	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob	sunshine|日光|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area

Almanzo set down his pail and straightened up against the ache in his back.	アルマンゾはバケツを置き、背中の痛みに耐えながら体を起こした。	set down|置く|verb|put something down	straighten up|体を起こす|verb|make or become straight	ache|痛み|noun|a continuous dull pain
He stood and looked at the cornfield.	彼は立ってトウモロコシ畑を眺めた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look at|眺める|verb|direct one's gaze toward something
All the others stood and looked, too, and did not say anything.	他のみんなも立って眺め、何も言わなかった。	all the others|他のみんな|noun|the remaining people or things	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	look|眺める|verb|direct one's gaze in a specified direction	say|言う|verb|express (something) in words
They had watered almost three acres.	彼らはほぼ3エーカーに水をやった。	water|水をやる|verb|pour water on	almost|ほぼ|adverb|very nearly; all but	three|3|numeral|the number 3	acre|エーカー|noun|a unit of area equal to 43,560 square feet
A quarter of an acre had not been watered.	4分の1エーカーは水をやらなかった。	a quarter|4分の1|noun|one of four equal parts	acre|エーカー|noun|a unit of area equal to 43,560 square feet	water|水をやる|verb|pour water on
It was lost.	それは失われた。	be lost|失われる|verb|be unable to find one's way

Almanzo trudged back to the wagon and climbed in.	アルマンゾは重い足取りで荷馬車に戻り、乗り込んだ。	trudge|重い足取りで歩く|verb|walk slowly and with difficulty	climb in|乗り込む|verb|get into a vehicle
Father said:	父は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Let’s be thankful we saved most of it.”	「ほとんどを救えたことに感謝しよう」	be thankful|感謝する|verb|feel or show gratitude	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed

They rode sleepily down to the barns.	彼らは眠たげに馬小屋まで馬に乗って行った。	ride|馬に乗って行く|verb|travel on horseback	sleepily|眠たげに|adverb|in a sleepy manner	barn|馬小屋|noun|a building for housing livestock
Almanzo was not quite awake yet, and he was tired and cold and hungry.	アルマンゾはまだ完全に目が覚めておらず、疲れ、寒く、空腹だった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	not quite|まだ完全に～ない|adverb|not completely	awake|目が覚める|verb|stop sleeping	tired|疲れる|adjective|in need of rest or sleep	cold|寒い|adjective|having a low temperature	hungry|空腹だ|adjective|feeling a need or desire to eat
His hands were clumsy, doing the chores.	彼の手は家事をするのに不器用だった。	hand|手|noun|the end of an arm	clumsy|不器用な|adjective|lacking skill or grace	do|する|verb|perform or carry out	chore|家事|noun|a routine task, especially a household one
But most of the corn was saved.	しかし、トウモロコシのほとんどは救われた。	most|ほとんど|noun|the majority of	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed


## Chapter 16: Independence Day	第16章: 独立記念日	chapter|章|noun|a main division of a book	independence|独立|noun|the state or quality of being independent	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset

Almanzo was eating breakfast before he remembered that this was the Fourth of July.	アルマンゾは朝食を食べているうちに、今日が7月4日だということを思い出した。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of	Fourth of July|7月4日|noun|the day on which the United States declared independence from Great Britain
He felt more cheerful.	彼はもっと元気になった。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	cheerful|元気|adjective|happy and positive

It was like Sunday morning.	日曜日の朝のようだった。	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon
After breakfast he scrubbed his face with soft soap till it shone, and he parted his wet hair and combed it sleekly down.	朝食後、彼は顔が光るまで石鹸で洗い、濡れた髪を分けてつやつやに梳かした。	after breakfast|朝食後|noun|the time after breakfast	scrub|洗う|verb|rub hard so as to clean	soft soap|石鹸|noun|a soap made from vegetable oils	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	shine|光る|verb|emit or reflect light	part|分ける|verb|divide into two or more pieces	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	comb|梳かす|verb|arrange or tidy with a comb	sleekly|つやつやに|adverb|in a smooth and glossy way
He put on his sheep’s-gray trousers and his shirt of French calico, and his vest and his short round coat.	彼は羊の灰色のズボンとフランス更紗のシャツ、ベストと短い丸いコートを着た。	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	trousers|ズボン|noun|an outer garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body made of cotton or a similar fabric	French|フランス|adjective|of or relating to France or its people or language	calico|更紗|noun|a plain white cotton fabric	vest|ベスト|noun|a sleeveless garment worn over a shirt	short|短い|adjective|having little length	round|丸い|adjective|shaped like a circle or ball

Mother had made his new suit in the new style.	母は新しいスタイルで彼の新しいスーツを作った。	make|作る|verb|create or produce	suit|スーツ|noun|a set of clothes consisting of a jacket and trousers or skirt	style|スタイル|noun|a particular design, form, or way of doing something
The coat fastened at the throat with a little flap of cloth, then the two sides slanted back to show his vest, and they rounded off over his trousers’ pockets.	コートは小さな布のフラップで喉元を留め、両側はベストが見えるように後ろに傾斜し、ズボンのポケットの上で丸みを帯びていた。	fasten|留める|verb|attach or join securely	throat|喉元|noun|the front of the neck	cloth|布|noun|a piece of fabric	flap|フラップ|noun|a piece of something that is attached by one side only	two|両側|adjective|one more than one	slant|傾斜する|verb|slope or lean	back|後ろ|noun|the rear part of something	vest|ベスト|noun|a sleeveless garment worn over a shirt	round off|丸みを帯びる|verb|make or become round

He put on his round straw hat, which Mother had made of braided oat-straws, and he was all dressed up for Independence Day.	彼は母が麦わらを編んで作った丸い麦わら帽子をかぶり、独立記念日のためにめかし込んだ。	put on|かぶる|verb|to place on one's head	round|丸い|adjective|having a circular shape	straw hat|麦わら帽子|noun|a hat made of straw	Mother|母|noun|a woman in relation to her child	make|作る|verb|to create or produce something	braided|編んだ|adjective|made by interlacing three or more strands	oat-straw|麦わら|noun|the stalk of the oat plant	dress up|めかし込む|verb|to put on special clothes for a special occasion
He felt very fine.	彼はとても気分がいい。	feel|感じる|verb|to be aware of through touch	fine|とても|adverb|very; to a high degree

Father’s shining horses were hitched to the shining, red-wheeled buggy, and they all drove away in the cool sunshine.	父の輝く馬は輝く赤い車輪の馬車につながれ、彼らは皆涼しい日差しの中を走り去った。	father|父|noun|a man who has a child	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	hitch|つなぐ|verb|fasten or tie	buggy|馬車|noun|a small horse-drawn vehicle	drive away|走り去る|verb|leave a place by driving	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area
All the country had a holiday air.	国全体が休日の雰囲気だった。	all|全体|adjective|the whole of	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	holiday|休日|noun|a day on which people do not work	air|雰囲気|noun|the general mood or tone of a place or situation
Nobody was working in the fields, and along the road the people in their Sunday clothes were driving to town.	誰も畑で働いていなくて、道沿いでは日曜日の服を着た人々が町に向かっていた。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	clothes|服|noun|things that people wear	drive|向かう|verb|go or travel by car	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city

Father’s swift horses passed them all.	父の速い馬は彼らをすべて追い越した。	swift|速い|adjective|moving or capable of moving with great speed	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	pass|追い越す|verb|move ahead of
They passed by wagons and carts and buggies.	彼らは荷馬車や手押し車や馬車を追い越した。	pass by|追い越す|verb|go past	wagon|荷馬車|noun|a horse-drawn vehicle	cart|手押し車|noun|a small vehicle with two wheels that is pulled or pushed by a person or animal	buggy|馬車|noun|a light horse-drawn carriage
They passed gray horses and black horses and dappled-gray horses.	彼らは灰色の馬や黒い馬やまだらの灰色の馬を追い越した。	pass|追い越す|verb|go past or ahead of	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	black|黒い|adjective|of the color black	dappled-gray|まだらの灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white, with spots of a different color
Almanzo waved his hat whenever he sailed past anyone he knew, and he would have been perfectly happy if only he had been driving that swift, beautiful team.	アルマンゾは知っている人のそばを通り過ぎるたびに帽子を振った。もし彼がその速くて美しい馬車を運転していたら、彼は完全に幸せだっただろう。	sail|通り過ぎる|verb|move smoothly and quickly	wave|振る|verb|move one's hand to and fro in the air	hat|帽子|noun|a covering for the head	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle	swift|速い|adjective|moving or capable of moving with great speed	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	team|馬車|noun|a group of animals harnessed together to pull a vehicle

At the church sheds in Malone he helped Father unhitch.	マローンの教会の小屋で、彼は父が馬車を外すのを手伝った。	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	shed|小屋|noun|a small building for storage or shelter	Malone|マローン|noun|a town in New York	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of	unhitch|外す|verb|to release from a hitch or harness
Mother and the girls and Royal hurried away.	母と娘たちとロイヤルは急いで立ち去った。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	away|立ち去る|adverb|from a place
But Almanzo would rather help with the horses than do anything else.	しかし、アルマンゾは他の何よりも馬の手伝いをしたいと思った。	rather|むしろ|adverb|more readily or willingly	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
He couldn’t drive them, but he could tie their halters and buckle on their blankets, and stroke their soft noses and give them hay.	彼は馬を運転することはできなかったが、馬の頭絡を結び、馬の毛布を締め、柔らかい鼻を撫で、干し草を与えることはできた。	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	halter|頭絡|noun|a rope or strap placed around the head of an animal and used for leading or restraining it	buckle|締める|verb|fasten or be fastened with a buckle	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen or similar material used as a bed covering	stroke|撫でる|verb|move one's hand gently and smoothly over	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	give|与える|verb|freely transfer the possession of

Then he went out with Father and they walked on the crowded sidewalks.	それから彼は父と一緒に出かけ、混雑した歩道を歩いた。	go out|出かける|verb|leave one's house or place of work	father|父|noun|a male parent	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	crowded|混雑した|adjective|full of people	sidewalk|歩道|noun|a paved path for pedestrians
All the stores were closed, but ladies and gentlemen were walking up and down and talking.	すべての店は閉まっていたが、紳士淑女が歩き回り、話をしていた。	store|店|noun|a place where goods or services are sold	close|閉まる|verb|move so as to cover an opening	lady|淑女|noun|a woman who is well-mannered and graceful	gentleman|紳士|noun|a man who is well-mannered and courteous	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	talk|話す|verb|speak or converse
Ruffled little girls carried parasols, and all the boys were dressed up, like Almanzo.	フリルを付けた小さな女の子たちは日傘を持ち、男の子たちはみんなアルマンゾのようにめかし込んでいる。	ruffle|フリル|noun|a strip of fabric gathered or pleated on one edge	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	carry|持つ|verb|to hold or support and move	parasol|日傘|noun|a light umbrella used as a sunshade	boy|男の子|noun|a male child	dress up|めかし込む|verb|to put on special clothes for a special occasion
Flags were everywhere, and in the Square the band was playing “Yankee Doodle.”	旗が至る所にあり、広場ではバンドが「ヤンキードゥードゥル」を演奏していた。	flag|旗|noun|a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device	everywhere|至る所|adverb|in all places or in all parts	square|広場|noun|an open area in a town, usually with trees and seats	band|バンド|noun|a group of musicians who play together	play|演奏する|verb|perform music on a musical instrument
The fifes tooted and the flutes shrilled and the drums came in with rub-a-dub-dub.	横笛が鳴り、フルートが甲高く鳴り、ドラムがドンドンと鳴り響いた。	fife|横笛|noun|a small shrill flute used in military and marching bands	toot|鳴る|verb|make a short, sharp sound	flute|フルート|noun|a musical instrument in the woodwind family	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing	drum|ドラム|noun|a percussion instrument consisting of a hollow, usually cylindrical, body with a membrane stretched over one or both ends	rub-a-dub-dub|ドンドン|noun|the sound of a drum beating

“Yankee Doodle went to town,	「ヤンキードゥードゥルは町へ行き、	Yankee Doodle|ヤンキードゥードゥル|noun|a popular American song	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Riding on a pony,	ポニーに乗って、	ride|乗る|verb|be carried or supported on	pony|ポニー|noun|a small horse
He stuck a feather in his hat,	帽子に羽を刺して、	stick|刺す|verb|push a sharp or pointed part into or through	feather|羽|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin	hat|帽子|noun|a covering for the head, typically with a shaped crown and brim
And called it macaroni!”	それをマカロニと呼んだ!」	call|呼ぶ|verb|give a name to	macaroni|マカロニ|noun|a type of pasta made from durum wheat flour

Even grown-ups had to keep time to it.	大人でさえもそれにあわせて踊らなければならなかった。	grown-up|大人|noun|an adult person	keep time|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps
And there, in the corner of the Square, were the two brass cannons!	そして、広場の角には、2つの真鍮の大砲があった!	there|そこに|adverb|in or at that place	corner|角|noun|the point where two or more lines or edges meet	two|2つの|numeral|one more than one	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on wheels

The Square was not really square.	広場は実際には四角ではなかった。	square|四角|noun|a plane figure with four equal straight sides and four right angles
The railroad made it three-cornered.	鉄道がそれを三角形にした。	railroad|鉄道|noun|a track or set of tracks with rails on which trains run	make|作る|verb|cause to exist or happen	three-cornered|三角形|adjective|having three corners
But everybody called it the Square, anyway.	しかし、とにかく誰もがそれを広場と呼んだ。	everybody|誰もが|pronoun|every person	call|呼ぶ|verb|give a name to	the Square|広場|noun|an open area in a town or city
It was fenced, and grass grew there.	そこは柵で囲まれ、草が生えていた。	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time
Benches stood in rows on the grass, and people were filing between the benches and sitting down as they did in church.	ベンチが草の上に列をなして並び、人々は教会でするようにベンチの間を歩いて座っていた。	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	stand|並ぶ|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	file|歩く|verb|walk in a line	church|教会|noun|a building used for public Christian worship

Almanzo went with Father to one of the best front seats.	アルマンゾは父と一緒に最前列の席に座った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	go|行く|verb|move from one place to another	Father|父|noun|the male parent of a child	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	best|最前列|adjective|of the highest quality	front|前|noun|the side or part of something that faces forward	seat|席|noun|a place where someone may sit
All the important men stopped to shake hands with Father.	すべての重要な男性が父と握手するために立ち止まった。	important|重要な|adjective|of great significance or value	stop|立ち止まる|verb|cease moving	shake hands|握手する|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	Father|父|noun|a male parent
The crowd kept coming till all the seats were full, and still there were people outside the fence.	群衆はすべての席が埋まるまで来続け、それでも柵の外には人がいた。	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	keep|続ける|verb|continue to do something	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	till|まで|conjunction|up to the time that	seat|席|noun|a place where someone may sit	full|いっぱい|adjective|holding as much or as many as possible	still|まだ|adverb|even now or at this time; even so	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground

The band stopped playing, and the minister prayed.	楽団は演奏を止め、牧師が祈った。	band|楽団|noun|a group of musicians who play together	stop|止める|verb|cease an action	minister|牧師|noun|a person authorized to perform the rites of a religion	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity
Then the band tuned up again and everybody rose.	それから楽団は再び音合わせをし、みんなが立ち上がった。	band|楽団|noun|a group of musicians who play together	tune up|音合わせをする|verb|adjust a musical instrument to the correct pitch	everybody|みんな|pronoun|every person	rise|立ち上がる|verb|get up from a sitting or lying position
Men and boys took off their hats.	男性と少年は帽子を脱いだ。	man|男性|noun|an adult male human being	boy|少年|noun|a male child or young man	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing from one's body	hat|帽子|noun|a covering for the head, typically with a shaped crown and brim
The band played, and everybody sang.	楽団が演奏し、みんなが歌った。	band|楽団|noun|a group of musicians who play together	play|演奏する|verb|perform music on a musical instrument	everybody|みんな|pronoun|every person	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“Oh, say, can you see by the dawn’s early light,	「おお、言え、あなたは夜明けの早い光で見えるか、	say|言え|verb|express (something) in words	see|見える|verb|perceive with the eyes	dawn|夜明け|noun|the first appearance of light in the sky before sunrise	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming,	黄昏の最後の輝きに私たちが誇らしげに歓呼したものを、	twilight|黄昏|noun|the soft light from the sky when the sun is below the horizon	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	gleaming|輝き|noun|a bright light or shine
Whose broad stripes and bright stars through the perilous night,	危険な夜を通してその広い縞と明るい星が、	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	stripe|縞|noun|a long, narrow band of a different color or texture from the rest of the surface	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
O’er the ramparts we watched were so gallantly streaming?”	私たちが見守った城壁の向こうに勇敢に流れていたものを?」	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	rampart|城壁|noun|a defensive wall of a castle or walled city	stream|流れる|verb|flow continuously and smoothly

From the top of the flagpole, up against the blue sky, the Stars and Stripes were fluttering.	旗竿のてっぺんから、青い空に向かって、星条旗がはためいていた。	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	flagpole|旗竿|noun|a pole on which a flag is flown	blue sky|青い空|noun|the sky when it is not cloudy	Stars and Stripes|星条旗|noun|the national flag of the United States	flutter|はためく|verb|move or fly with a light irregular or flapping motion
Everybody looked at the American flag, and Almanzo sang with all his might.	みんながアメリカ国旗を見つめ、アルマンゾは全力で歌った。	everybody|みんな|noun|every person	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	American flag|アメリカ国旗|noun|the national flag of the United States	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

Then everyone sat down, and a Congressman stood up on the platform.	それからみんなが座り、議員が演壇に立った。	everyone|みんな|pronoun|every person	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	congressman|議員|noun|a member of the United States Congress	stand up|立つ|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body
Slowly and solemnly he read the Declaration of Independence.	彼はゆっくりと厳かに独立宣言を読んだ。	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; at a low speed	solemnly|厳かに|adverb|in a serious and dignified manner	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them

“When in the course of human events it becomes necessary for one people . . . to assume among the powers of the earth the separate and equal station. . . .	「人間の出来事の過程において、一つの民族にとって必要となったとき・・・地球の権力の中で分離し平等な地位を占めること・・・	in the course of|過程において|preposition|during	human|人間の|adjective|of or relating to humankind	event|出来事|noun|something that happens or takes place	become|なる|verb|come to be	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite	one|一つの|adjective|the lowest cardinal number; half of two	people|民族|noun|a body of persons living in the same country under one national government	assume|占める|verb|take on or undertake	among|の中で|preposition|in the middle of	power|権力|noun|the ability to do or act	earth|地球|noun|the planet on which we live	separate|分離する|verb|make a division or distinction between	equal|平等な|adjective|the same in quantity, size, degree, or value	station|地位|noun|a place where someone or something stands or is placed
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal. . . .”	私たちはこれらの真理を自明のこととし、すべての人間は平等に創造されている・・・」	hold|考える|verb|to have or keep in the mind	truth|真理|noun|the body of real things, events, and facts	self-evident|自明の|adjective|not needing to be demonstrated or explained; obvious	create|創造する|verb|to cause to come into being, as something unique that would not naturally evolve or that is not made by ordinary processes	equal|平等|adjective|the same in quantity, size, degree, or value

Almanzo felt solemn and very proud.	アルマンゾは厳粛でとても誇り高く感じた。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified	proud|誇り高い|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated

Then two men made long political speeches.	それから二人の男性が長い政治演説をした。	two|二人の|adjective|one more than one	make|行う|verb|perform or carry out	long|長い|adjective|having a great distance or duration	political|政治的な|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	speech|演説|noun|a public address or talk
One believed in high tariffs, and one believed in free trade.	一人は高関税を信じ、もう一人は自由貿易を信じていた。	one|一人|noun|the number 1	believe in|信じる|verb|have faith in the truth or existence of	high tariff|高関税|noun|a tax on imported goods	free trade|自由貿易|noun|international trade left to its natural course without tariffs, quotas, or other restrictions
All the grown-ups listened hard, but Almanzo did not understand the speeches very well and he began to be hungry.	大人たちはみんな熱心に聞いていたが、アルマンゾはスピーチをあまりよく理解できず、お腹が空いてきた。	grown-up|大人|noun|an adult person	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	hard|熱心に|adverb|with a great deal of effort	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)	speech|スピーチ|noun|a public address or talk given by a particular person	begin|始まる|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)	be hungry|お腹が空く|verb|feel a need or wish to eat
He was glad when the band played again.	バンドが再び演奏した時、彼は嬉しかった。	band|バンド|noun|a group of musicians who perform together	play|演奏する|verb|perform music on a musical instrument	again|再び|adverb|once more; another time

The music was so gay; the bandsmen in their blue and red and their brass buttons tootled merrily, and the fat drummer beat rat-a-tat-tat on the drum.	音楽はとても陽気で、青と赤の服を着て真鍮のボタンをつけた楽団員たちが陽気に歌い、太ったドラマーはドラムを叩いた。	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	gay|陽気な|adjective|lighthearted and carefree	bandsman|楽団員|noun|a member of a band	blue|青|noun|a color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	red|赤|noun|a color at the end of the color spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	button|ボタン|noun|a small disk or knob sewn to a garment, either to fasten it or as an ornament	tootle|歌う|verb|play or sound a tune, especially on a flute or other wind instrument	merrily|陽気に|adverb|in a cheerful manner	fat|太った|adjective|having a large amount of excess flesh	drummer|ドラマー|noun|a person who plays a drum	beat|叩く|verb|strike (a person or thing) repeatedly and violently
All the flags were fluttering and everybody was happy, because they were free and independent and this was Independence Day.	旗がはためき、みんなが幸せそうだった。なぜなら、彼らは自由で独立しており、今日は独立記念日だったからだ。	flag|旗|noun|a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device	flutter|はためく|verb|move or fly with a light irregular or flapping motion	everybody|みんな|noun|every person	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	independent|独立|adjective|not dependent; not relying on others	Independence Day|独立記念日|noun|a holiday in the United States that commemorates the adoption of the Declaration of Independence on July 4, 1776
And it was time to eat dinner.	そして、夕食の時間になった。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

Almanzo helped Father feed the horses while Mother and the girls spread the picnic lunch on the grass in the churchyard.	母と娘たちが教会の墓地の芝生にピクニックの昼食を広げている間に、アルマンゾは父が馬に餌をやるのを手伝った。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	feed|やる|verb|give food to	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	while|間に|conjunction|during the time that	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area	picnic|ピクニック|noun|an excursion or outing with food usually eaten outdoors	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day	grass|芝生|noun|a plant with narrow leaves that grows in a lawn or pasture	churchyard|教会の墓地|noun|a yard surrounding a church, especially one in which people are buried
Many others were picnicking there, too, and after he had eaten all he could Almanzo went back to the Square.	他にもたくさんの人がピクニックをしていて、アルマンゾは食べられるだけ食べた後、広場に戻った。	many|たくさんの|adjective|a large number of	picnic|ピクニック|noun|an outing or excursion including a meal eaten outdoors	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	go back|戻る|verb|return to a previous place or state

There was a lemonade-stand by the hitching-posts.	馬つなぎのそばにレモネードスタンドがあった。	hitching-post|馬つなぎ|noun|a post to which horses can be tied	lemonade-stand|レモネードスタンド|noun|a stand where lemonade is sold
A man sold pink lemonade, a nickel a glass, and a crowd of the town boys were standing around him.	男がピンクのレモネードを一杯5セントで売っていて、町の少年たちが彼の周りに群がっていた。	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	pink lemonade|ピンクのレモネード|noun|a drink made from lemons, sugar, and water	nickel|5セント|noun|a United States coin worth five cents	glass|コップ|noun|a container made of glass	crowd|群がる|noun|a large number of people gathered together	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	boy|少年|noun|a male child or young man	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
Cousin Frank was there.	いとこフランクもそこにいた。	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	be there|そこにいる|verb|be present at a place or event
Almanzo had a drink at the town pump, but Frank said he was going to buy lemonade.	アルマンゾは町のポンプで水を飲んだが、フランクはレモネードを買うつもりだと言った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	have a drink|水を飲む|verb|drink something	town pump|町のポンプ|noun|a pump that provides water for a town	Frank|フランク|noun|Almanzo's friend	say|言う|verb|express (something) in words	be going to|するつもりだ|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	lemonade|レモネード|noun|a drink made from lemons, sugar, and water
He had a nickel.	彼は5セント持っていた。	have|持つ|verb|to be in possession of	nickel|5セント|noun|a United States coin worth five cents
He walked up to the stand and bought a glass of the pink lemonade and drank it slowly.	彼は屋台まで歩いて行き、ピンクのレモネードを一杯買ってゆっくりと飲んだ。	walk up to|歩いて行く|verb|go to someone or something by walking	stand|屋台|noun|a small, usually open-air, business establishment that sells goods or services	buy|買う|verb|get something by paying money for it	glass|一杯|noun|a container made of glass	lemonade|レモネード|noun|a drink made from lemons, sugar, and water	drink|飲む|verb|take liquid into the mouth and swallow it
He smacked his lips and rubbed his stomach and said:	彼は唇を鳴らし、お腹をさすりながら言った。	smack|鳴らす|verb|to make a sharp sound by bringing the lips together and parting them suddenly	rub|さする|verb|to move one's hand or an object over a surface with pressure	stomach|お腹|noun|the part of the body that contains the organs that break down and digest food

“Mmmm! Why don’t you buy some?”	「うーん! 君も買わないか?」	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of something

“Where’d you get the nickel?” Almanzo asked.	「どこで5セント玉を手に入れたの?」とアルマンゾは尋ねた。	nickel|5セント玉|noun|a United States coin worth five cents	get|手に入れた|verb|come into possession of; receive	ask|尋ねた|verb|say something in order to obtain an answer or some information
He had never had a nickel.	彼は5セント玉を手にしたことがなかった。	have never had|手にしたことがない|verb|not have had something at any time in the past	nickel|5セント玉|noun|a United States coin worth five cents
Father gave him a penny every Sunday to put in the collection-box in church;	父は毎週日曜日に教会の献金箱に入れるために1ペニーを彼に渡した。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	penny|1ペニー|noun|a small amount of money	every Sunday|毎週日曜日|noun|the day of the week before Monday and following Saturday	church|教会|noun|a building used for public Christian worship
he had never had any other money.	彼は他のお金を持ったことがなかった。	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	have|持つ|verb|to be in possession of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“My father gave it to me,” Frank bragged.	「父がくれたんだ」とフランクは自慢した。	give|くれる|verb|transfer something to someone	brag|自慢する|verb|talk about oneself or one's achievements in a boastful manner
“My father gives me a nickel every time I ask him.”	「父は頼むといつでも5セント玉をくれるんだ」	father|父|noun|a man who has a child	give|くれる|verb|transfer something to someone	nickel|5セント玉|noun|a United States coin worth five cents	every time|いつでも|adverb|on each occasion	ask|頼む|verb|make a request for something

“Well, so would my father if I asked him,” said Almanzo.	「そう、私の父も頼めばくれるよ」とアルマンゾは言った。	father|父|noun|a man who has a child	ask|頼む|verb|make a request for something	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story

“Well, why don’t you ask him?”	「じゃあ、頼んでみたら?」	ask|頼む|verb|make a request for something
Frank did not believe that Father would give Almanzo a nickel.	フランクは、父がアルマンゾに5セント玉をくれるとは信じていなかった。	Frank|フランク|noun|a boy's name	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	Father|父|noun|a male parent	give|くれる|verb|transfer the possession of (something) to (someone)	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy's name	nickel|5セント玉|noun|a United States coin worth five cents
Almanzo did not know whether Father would, or not.	アルマンゾは、父がくれるかどうかは知らなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Father|父|noun|Almanzo's father	would|くれる|auxiliary verb|be willing to; be ready to; be prepared to

“Because I don’t want to,” he said.	「だって、頼みたくないんだ」と彼は言った。	because|だって|conjunction|for the reason that	want to|したい|verb|wish or desire to do something

“He wouldn’t give you a nickel,” Frank said.	「父さんは5セント玉なんてくれないさ」とフランクは言った。	give|あげる|verb|transfer something to someone	nickel|5セント玉|noun|a United States coin worth five cents	Frank|フランク|noun|a boy's name

“He would, too.”	「くれるよ」	would|くれる|auxiliary verb|be willing to; be likely to

“I dare you to ask him,” Frank said.	「頼んでみろよ」とフランクは言った。	dare|頼む|verb|have the courage to do something new or dangerous	ask|頼む|verb|make a request for something	Frank|フランク|noun|a boy's name
The other boys were listening.	他の少年たちは聞き耳を立てていた。	other|他の|adjective|the remaining one or ones	boy|少年|noun|a male child	listen|聞き耳を立てる|verb|make an effort to hear something
Almanzo put his hands in his pockets and said:	アルマンゾはポケットに手を入れ、言った。	put one's hands in one's pockets|ポケットに手を入れた|verb|put one's hands in one's pockets	say|言った|verb|express (something) in words

“I’d just as lief ask him if I wanted to.”	「頼みたければ頼むよ」	just as lief|むしろ|adverb|rather; sooner	ask|頼む|verb|make a request for something

“Yah, you’re scared!” Frank jeered.	「おい、怖いのかよ!」とフランクは嘲笑した。	be scared|怖がる|verb|be afraid or frightened	jeer|嘲笑する|verb|make fun of or laugh at in a scornful way
“Double dare! Double dare!”	「二重に挑戦する! 二重に挑戦する!」	double dare|二重に挑戦する|verb|to challenge someone to do something that is dangerous or foolish

Father was a little way down the street, talking to Mr. Paddock, the wagon-maker.	父は通りを少し下ったところで、荷馬車職人のパドックさんと話していた。	a little way|少し|noun|a small amount	down|下ったところ|preposition|from a higher to a lower place	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	talk|話す|verb|speak or converse	wagon-maker|荷馬車職人|noun|a person who makes wagons
Almanzo walked slowly toward them.	アルマンゾはゆっくりと彼らの方へ歩いていった。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	slowly|ゆっくりと|adverb|in a slow manner	toward|の方へ|preposition|in the direction of
He was faint-hearted, but he had to go.	彼は臆病だったが、行かなければならなかった。	faint-hearted|臆病な|adjective|lacking courage	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
The nearer he got to Father, the more he dreaded asking for a nickel.	父に近づけば近づくほど、5セント玉を頼むのが怖くなった。	the nearer|近づけば近づくほど|adverb|the closer	get to|近づく|verb|reach a destination	nickel|5セント玉|noun|a United States coin worth five cents
He had never before thought of doing such a thing.	彼はこれまでそんなことをしようと思ったことはなかった。	never|これまで|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	before|前に|adverb|earlier; previously	think of|～しようと思う|verb|to consider or have in mind as a possible course of action	such a thing|そんなこと|noun|something of the type mentioned
He was sure Father would not give it to him.	彼は父がそれを自分にくれないだろうと確信していた。	be sure|確信している|verb|to be certain about something	give|くれる|verb|to cause someone to have something	it|それ|pronoun|the thing that is being discussed	to|に|preposition|used to indicate the recipient of an action	him|彼|pronoun|the male person being discussed

He waited till Father stopped talking and looked at him.	彼は父が話し終えて自分を見るまで待った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	stop|止める|verb|cease doing something	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something

“What is it, son?”	「どうしたんだ、息子よ?」	what|どうした|pronoun|used to ask for information	son|息子|noun|a male child
Father asked.	父が尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

Almanzo was scared.	アルマンゾは怖かった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	be scared|怖がる|verb|be afraid or frightened
“Father,” he said.	「父さん」と彼は言った。	father|父さん|noun|a man who has a child	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, son?”	「どうしたんだ、息子よ?」	son|息子|noun|a male offspring

“Father,” Almanzo said, “would you—would you give me—a nickel?”	「父さん」とアルマンゾは言った、「私に、私に5セント玉をくれませんか?」	Father|父さん|noun|a male parent	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	nickel|5セント玉|noun|a United States coin worth five cents

He stood there while Father and Mr. Paddock looked at him, and he wished he could get away.	彼は父とパドックさんが彼を見ている間そこに立っていたが、彼は逃げ出したいと思った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	get away|逃げ出す|verb|leave a place or situation, especially in a hurry
Finally Father asked:	ついに父が尋ねた。	finally|ついに|adverb|after a long time, or at the end of a series of events	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“What for?”	「何のために?」	what for|何のために|adverb|for what reason or purpose

Almanzo looked down at his moccasins and muttered:	アルマンゾは自分のモカシンを見下ろしてつぶやいた。	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	moccasin|モカシン|noun|a soft leather shoe with a sole made of leather or rubber	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice

“Frank had a nickel.	「フランクが5セント玉を持っていた。	Frank|フランク|noun|a male given name	have|持つ|verb|to be in possession of	nickel|5セント玉|noun|a United States coin worth five cents
He bought pink lemonade.”	彼はピンクのレモネードを買った。」	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	pink|ピンクの|adjective|of a color intermediate between red and white	lemonade|レモネード|noun|a drink made from lemon juice, water, and sugar

“Well,” Father said, slowly, “if Frank treated you, it’s only right you should treat him.”	「そうか」と父はゆっくりと言った。「フランクがおごってくれたのなら、あなたもおごってやるのが筋だ。」	Father|父|noun|a man who has a child	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	Frank|フランク|noun|a male given name	treat|おごる|verb|to pay for someone else's food, drink, or entertainment	only right|筋だ|adjective|fair or just
Father put his hand in his pocket.	父はポケットに手を入れた。	put|入れる|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
Then he stopped and asked:	それから彼は立ち止まって尋ねた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	stop|立ち止まる|verb|cease moving	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Did Frank treat you to lemonade?”	「フランクはあなたをレモネードでもてなしたのか?」	treat|もてなす|verb|behave toward or deal with in a certain way	lemonade|レモネード|noun|a drink made from lemon juice, water, and sugar

Almanzo wanted so badly to get the nickel that he nodded.	アルマンゾは5セント玉をとても欲しかったので、うなずいた。	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	badly|とても|adverb|to a great extent	nickel|5セント玉|noun|a United States coin worth five cents	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand
Then he squirmed and said:	それから彼は身をよじって言った。	squirm|身をよじる|verb|to twist and turn the body, as in discomfort or embarrassment	say|言う|verb|to express (something) in words

“No, Father.”	「いいえ、お父さん」	no|いいえ|adverb|a negative answer	father|お父さん|noun|a male parent

Father looked at him a long time.	父は長い間彼を見つめた。	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	a long time|長い間|noun|a lengthy period of time
Then he took out his wallet and opened it, and slowly he took out a round, big silver half-dollar.	それから彼は財布を取り出し、開き、ゆっくりと丸くて大きな銀の半ドルを取り出した。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	wallet|財布|noun|a small flat case for carrying money, typically made of leather and having compartments for banknotes and other items	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed	round|丸い|adjective|having a circular shape	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	silver|銀|noun|a precious metal with atomic number 47	half-dollar|半ドル|noun|a coin worth fifty cents
He asked:	彼は尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Almanzo, do you know what this is?”	「アルマンゾ、これが何かわかるか?」	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	know|わかる|verb|be aware of; have knowledge of

“Half a dollar,” Almanzo answered.	「半ドル」とアルマンゾは答えた。	half a dollar|半ドル|noun|50 cents	answer|答える|verb|say something in reply

“Yes. But do you know what half a dollar is?”	「そうだ。でも半ドルが何かわかるか?」	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States

Almanzo didn’t know it was anything but half a dollar.	アルマンゾは半ドル以外に何かあるとは知らなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	half a dollar|半ドル|noun|fifty cents

“It’s work, son,” Father said.	「それは仕事だ、息子よ」と父は言った。	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	son|息子|noun|a male child or offspring	father|父|noun|a man who has begotten a child
“That’s what money is; it’s hard work.”	「それがお金というものだ。それは大変な仕事だ。」	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	hard work|大変な仕事|noun|a great deal of effort or endurance

Mr. Paddock chuckled.	パドックさんはくすくす笑った。	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man's name	chuckle|くすくす笑う|verb|laugh quietly
“The boy’s too young, Wilder,” he said.	「その子は若すぎるよ、ワイルダー」と彼は言った。	too young|若すぎる|adjective|not old enough	Wilder|ワイルダー|noun|a family name	say|言う|verb|express (something) in words
“You can’t make a youngster understand that.”	「子供にそんなことを理解させることはできない。」	youngster|子供|noun|a young person	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)

“Almanzo’s smarter than you think,” said Father.	「アルマンゾはあなたが思っているより賢いですよ」と父は言った。	smart|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level

Almanzo didn’t understand at all.	アルマンゾは全く理解できなかった。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in the least
He wished he could get away.	彼は逃げ出したいと思った。	get away|逃げ出す|verb|leave a place or situation, especially in a hurry
But Mr. Paddock was looking at Father just as Frank looked at Almanzo when he double-dared him, and Father had said Almanzo was smart, so Almanzo tried to look like a smart boy.	しかし、パドックさんは、フランクがアルマンゾに二重に挑戦したときにアルマンゾを見たように父を見ていたし、父はアルマンゾが賢いと言っていたので、アルマンゾは賢い少年のように見えるように努力した。	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	Father|父|noun|a male parent	Frank|フランク|noun|a man	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy	double-dare|二重に挑戦する|verb|challenge someone to do something that is dangerous or foolish	smart|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	try|努力する|verb|make an effort to do something
Father asked:	父は尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“You know how to raise potatoes, Almanzo?”	「ジャガイモの育て方を知っているかい、アルマンゾ?」	know how to|知っている|verb|have the knowledge or skill to do something	raise|育てる|verb|cause to grow or increase	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person

“Yes,” Almanzo said.	「はい」とアルマンゾは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Say you have a seed potato in the spring, what do you do with it?”	「春に種芋があるとしたら、どうする?」	say|言う|verb|express (something) in words	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	seed potato|種芋|noun|a potato that is used for planting	do with|どうする|verb|deal with; handle

“You cut it up,” Almanzo said.	「それを切ります」とアルマンゾは言った。	cut up|切る|verb|cut into pieces	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story

“Go on, son.”	「続けなさい、息子よ」	go on|続けなさい|verb|continue	son|息子|noun|a male child

“Then you harrow—first you manure the field, and plow it.	「それから、まず畑に肥料をまいて耕し、ハローをかけます。	harrow|ハローをかける|verb|to break up and level (soil) with a harrow	first|まず|adverb|before anything else; initially	manure|肥料|noun|animal dung used for fertilizing land	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	plow|耕す|verb|to turn up the soil with a plow
Then you harrow, and mark the ground.	それからハローをかけ、地面に印をつけます。	harrow|ハローをかける|verb|to break up and level (soil) with a harrow	mark|印をつける|verb|to make a mark on
And plant the potatoes, and plow them, and hoe them.	そしてジャガイモを植えて、耕して、鍬で耕します。	plant|植える|verb|put (a plant) in the ground and cover with earth for growth	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	plow|耕す|verb|turn up (earth) with a plow	hoe|鍬で耕す|verb|dig, scrape, or loosen with a hoe
You plow and hoe them twice.”	耕して鍬で耕すのは2回です」	plow|耕す|verb|turn up the soil with a plow	hoe|鍬で耕す|verb|dig, cultivate, or weed with a hoe	twice|2回|adverb|two times

“That’s right, son. And then?”	「その通りだ、息子よ。そしてそれから?」	That's right|その通りだ|phrase|that is correct	son|息子|noun|a male child	And then|そしてそれから|phrase|what happened next

“Then you dig them and put them down cellar.”	「それから掘り出して、地下室に運び込む」	dig|掘り出す|verb|break up and move earth with a tool or machine	put|運び込む|verb|move something to a specified place	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house

“Yes. Then you pick them over all winter;	「そう。それから冬の間ずっと選別する。	pick|選別する|verb|choose or select from a number of alternatives	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest and has the shortest days
you throw out all the little ones and the rotten ones.	小さいものや腐ったものは全部捨てる。	throw out|捨てる|verb|get rid of something	little|小さい|adjective|small in size	rotten|腐った|adjective|decayed or decomposed
Come spring, you load them up and haul them here to Malone, and you sell them.	春になったら、荷車に積んでここマローンに運び、売る。	come spring|春になったら|noun|the season of the year between winter and summer	load|積む|verb|put a load on or in	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	Malone|マローン|noun|a town in New York	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money
And if you get a good price, son, how much do you get to show for all that work?	いい値段で売れたとしても、息子よ、その労働に対してどれだけ手に入ると思う?	good price|いい値段|noun|a price that is lower than the usual price	get to|手に入る|verb|be able to do something	show|示す|verb|be a sign of	work|労働|noun|the effort exerted to do or accomplish something
How much do you get for half a bushel of potatoes?”	半ブッシェルのジャガイモでいくらになると思う?」	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	bushel|ブッシェル|noun|a unit of dry volume	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	how much|いくら|noun|the quantity or amount of something

“Half a dollar,” Almanzo said.	「50セント」とアルマンゾは言った。	half a dollar|50セント|noun|50 cents	say|言う|verb|express (something) in words

“Yes,” said Father.	「そうだ」と父は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	father|父|noun|a man who has a child
“That’s what’s in this half-dollar, Almanzo.	「それがこの50セント玉に込められているんだ、アルマンゾ。	half-dollar|50セント玉|noun|a coin worth 50 cents	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person
The work that raised half a bushel of potatoes is in it.”	半ブッシェルのジャガイモを育てた労働が込められているんだ。」	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	bushel|ブッシェル|noun|a unit of dry volume	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	work|労働|noun|effort exerted to do or accomplish something	raise|育てる|verb|cause to grow or increase

Almanzo looked at the round piece of money that Father held up.	アルマンゾは父が差し出した丸い硬貨を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	round|丸い|adjective|having a circular shape	piece|硬貨|noun|a small part of something	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	hold up|差し出す|verb|raise to a higher position
It looked small, compared with all that work.	あれだけの労働と比べると、それは小さく見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	compare|比べる|verb|to find the difference between two or more things

“You can have it, Almanzo,” Father said.	「アルマンゾ、これをあげよう」と父は言った。	have|あげる|verb|possess, own, or hold	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Father|父|noun|the male parent of a child
Almanzo could hardly believe his ears.	アルマンゾは自分の耳を疑った。	could hardly believe|疑った|verb|be unable to believe	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
Father gave him the heavy half-dollar.	父は重い半ドル硬貨を彼に渡した。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	heavy|重い|adjective|having great weight	half-dollar|半ドル硬貨|noun|a coin worth 50 cents

“It’s yours,” said Father.	「これはあなたのものだ」と父は言った。	yours|あなたのもの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned	said|言った|verb|express (something) in words
“You could buy a sucking pig with it, if you want to.	「もし欲しければ、これで子豚を買うことができる。	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	pig|子豚|noun|a young pig
You could raise it, and it would raise a litter of pigs, worth four, five dollars apiece.	それを育てれば、一匹四、五ドルの価値がある子豚を産むだろう。	raise|育てる|verb|bring up	litter|子豚|noun|a group of young animals born to the same mother at the same time	worth|価値がある|adjective|having a specified value	four|四|noun|the number 4	five|五|noun|the number 5	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	apiece|一匹|adverb|for each one; each
Or you can trade that half-dollar for lemonade, and drink it up.	あるいは、その半ドル硬貨をレモネードと交換して、飲み干すこともできる。	trade|交換する|verb|exchange (something) for something else, typically as a commercial transaction	half-dollar|半ドル硬貨|noun|a coin worth fifty cents	lemonade|レモネード|noun|a drink made from lemon juice, water, and sugar	drink up|飲み干す|verb|drink all of something
You do as you want, it’s your money.”	あなたの金だから、あなたの好きなようにしろ」	do as you want|好きなようにしろ|verb|do whatever you want	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

Almanzo forgot to say thank you.	アルマンゾはありがとうと言うのを忘れた。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	say|言う|verb|express (something) in words
He held the half-dollar a minute, then he put his hand in his pocket and went back to the boys by the lemonade-stand.	彼はしばらく半ドル硬貨を握り、それからポケットに手を入れ、レモネードスタンドのそばにいる少年たちのところに戻った。	hold|握る|verb|grasp or grip	half-dollar|半ドル硬貨|noun|a coin worth fifty cents	minute|しばらく|noun|a unit of time equal to sixty seconds	put|入れる|verb|move something to a specified place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	lemonade-stand|レモネードスタンド|noun|a stand where lemonade is sold
The man was calling out,	男は叫んでいた。	call out|叫ぶ|verb|shout or cry out loudly

“Step this way, step this way!	「こちらへどうぞ、こちらへどうぞ!	step|どうぞ|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	way|こちらへ|noun|a method, style, or manner of doing something
Ice-cold lemonade, pink lemonade, only five cents a glass!	キンキンに冷えたレモネード、ピンクのレモネード、一杯たったの5セント!	ice-cold|キンキンに冷えた|adjective|very cold	lemonade|レモネード|noun|a drink made from lemon juice, water, and sugar	pink|ピンクの|adjective|of a color intermediate between red and white	only|たった|adverb|merely; just	five cents|5セント|noun|a unit of money equal to one hundredth of a dollar	glass|一杯|noun|a container made of glass
Only half a dime, ice-cold pink lemonade!	たったの5セント、キンキンに冷えたピンクのレモネード!	half a dime|5セント|noun|five cents	ice-cold|キンキンに冷えた|adjective|very cold	pink lemonade|ピンクのレモネード|noun|a drink made from lemons, sugar, and water, and often pink food coloring
The twentieth part of a dollar!”	1ドルの20分の1!」	twentieth|20分の1|adjective|being the ordinal number for twenty	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States

Frank asked Almanzo:	フランクはアルマンゾに尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Where’s the nickel?”	「5セント玉はどこ?」	nickel|5セント玉|noun|a United States coin worth five cents

“He didn’t give me a nickel,” said Almanzo, and Frank yelled:	「5セント玉はくれなかった」とアルマンゾが言うと、フランクは叫んだ。	nickel|5セント玉|noun|a United States coin worth five cents	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone	say|言う|verb|express (something) in words	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly

“Yah, yah! I told you he wouldn’t! I told you so!”	「おい、おい! くれないって言ったろ! 言ったろ!」	Yah, yah!|おい、おい!|interjection|an expression of surprise or disgust	I told you|言ったろ|verb|to say something to someone	he wouldn't|くれない|verb|to not give something to someone	I told you so|言ったろ|verb|to say something to someone

“He gave me half a dollar,” said Almanzo.	「50セント玉をくれた」とアルマンゾが言った。	half a dollar|50セント玉|noun|a coin worth 50 cents	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone else	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story

The boys wouldn’t believe it till he showed them.	アルマンゾが見せるまで、少年たちは信じなかった。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	till|まで|conjunction|up to (the point in time or the event mentioned)	show|見せる|verb|cause or allow to be seen; display
Then they crowded around, waiting for him to spend it.	すると少年たちは群がり、アルマンゾがそれを使ってしまうのを待った。	crowd around|群がる|verb|gather around in a large group	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens
He showed it to them all, and put it back in his pocket.	アルマンゾはみんなにそれを見せてから、ポケットに戻した。	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	put back|戻す|verb|return to a previous place or position

“I’m going to look around,” he said, “and buy me a good little sucking pig.”	「見回って、いい子豚を買うつもりだ」と彼は言った。	look around|見回る|verb|to look in all directions	buy|買う|verb|to get something by paying money for it	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal that is widely kept for its meat

The band came marching down the street, and they all ran along beside it.	楽隊が通りを行進してきて、みんなその横を走った。	band|楽隊|noun|a group of musicians who play together	come marching|行進してくる|verb|walk in a military manner with regular and measured tread	down the street|通りを行進してくる|adverb|along or on a street	run along|走る|verb|move at a speed faster than a walk	beside|横|preposition|at the side of; next to
The flag was gloriously waving in front, then came the buglers blowing and the fifers tootling and the drummer rattling the drumsticks on the drum.	旗が前で堂々とはためき、次にラッパ手が吹き、横笛奏者が吹き、太鼓奏者が太鼓を叩いた。	flag|旗|noun|a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device	wave|はためく|verb|move to and fro in the air	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling	bugler|ラッパ手|noun|a person who plays the bugle	blow|吹く|verb|produce a current of air	fifer|横笛奏者|noun|a person who plays the fife	tootle|吹く|verb|play (a tune) on a flute or other wind instrument	drummer|太鼓奏者|noun|a person who plays the drum	rattle|叩く|verb|make a rapid succession of short, sharp sounds
Up the street and down the street went the band, with all the boys following it, and then it stopped in the Square by the brass cannons.	楽隊は通りを行ったり来たりし、少年たちはみんなその後をついて行き、それから楽隊は広場の真鍮の大砲のそばで止まった。	up the street|通りを行ったり来たり|adverb|in a direction along a street	down the street|通りを行ったり来たり|adverb|in a direction along a street	go|行く|verb|move or travel	band|楽隊|noun|a group of musicians who play together	follow|ついて行く|verb|go after someone or something	stop|止まる|verb|come to an end	square|広場|noun|an open area in a town or city	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on wheels

Hundreds of people were there, crowding to watch.	何百人もの人々がそこにいて、見物に群がっていた。	hundred|何百|noun|the number 100	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	be there|そこにいる|verb|be present	crowd|群がる|verb|gather together in a large group	watch|見物する|verb|look at or observe attentively

The cannons sat on their haunches, pointing their long barrels upward.	大砲は後ろ脚で座り、長い砲身を上に向けていた。	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on a carriage	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	haunch|後ろ脚|noun|the hip and upper thigh of a person or animal	point|向ける|verb|direct or aim something at someone or something	barrel|砲身|noun|the tube of a gun through which the bullet travels when the gun is fired
The band kept on playing.	楽隊は演奏を続けた。	band|楽隊|noun|a group of musicians who play together	keep on|続ける|verb|continue doing something
Two men kept shouting, “Stand back! Stand back!”	2人の男が「下がれ! 下がれ!」と叫び続けた。	two|2人の|adjective|one more than one	man|男|noun|an adult male human being	keep|続ける|verb|continue to do something	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	stand back|下がる|verb|move away from something
and other men were pouring black powder into the cannons’ muzzles and pushing it down with wads of cloth on long rods.	他の男たちは大砲の砲口に黒色火薬を注ぎ、長い棒に布の塊をつけて押し込んだ。	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	black powder|黒色火薬|noun|a mixture of charcoal, sulfur, and potassium nitrate	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on a carriage	muzzle|砲口|noun|the open end of the barrel of a gun	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force

The iron rods had two handles, and two men pushed and pulled on them, driving the black powder down the brass barrels.	鉄の棒には2つの取っ手があり、2人の男がそれを押したり引いたりして、黒色火薬を真鍮の砲身に押し込んだ。	iron rod|鉄の棒|noun|a rod made of iron	have|ある|verb|possess, own, or hold	handle|取っ手|noun|the part of an object that is held in order to use or move it	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	pull|引く|verb|exert force on (someone or something) in order to move them toward oneself	drive|押し込む|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially forcibly	black powder|黒色火薬|noun|a mixture of charcoal, sulfur, and potassium nitrate that burns rapidly and is used as a propellant in firearms	brass barrel|真鍮の砲身|noun|the metal tube of a gun through which the bullet is fired
Then all the boys ran to pull grass and weeds along the railroad tracks.	それから、男の子たちはみんな線路沿いの草や雑草を抜きに走った。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	pull|抜く|verb|remove by pulling	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	weed|雑草|noun|a wild plant growing where it is not wanted and in competition with cultivated plants	railroad track|線路|noun|a pair of rails on which trains run
They carried them by armfuls to the cannons, and the men crowded the weeds into the cannons’ muzzles and drove them down with the long rods.	彼らはそれを抱えきれないほど抱えて大砲まで運び、男たちは雑草を大砲の砲口に押し込み、長い棒で押し込んだ。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	armful|抱えきれないほど|noun|as much as can be held in one arm	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on wheels	crowd|押し込む|verb|push or force into a small space	weed|雑草|noun|a wild plant growing where it is not wanted and in competition with cultivated plants	muzzle|砲口|noun|the open end of the barrel of a gun	drive|押し込む|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using force

A bonfire was burning by the railroad tracks, and long iron rods were heating in it.	線路のそばで焚き火が燃え、長い鉄の棒がその中で熱せられていた。	bonfire|焚き火|noun|a large open-air fire	burn|燃える|verb|be on fire	railroad track|線路|noun|a pair of rails on which trains run	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, silvery-gray metal	rod|棒|noun|a long thin piece of wood, metal, or other material	heat|熱する|verb|make or become warm or hot

When all the weeds and grass had been packed tight against the powder in the cannons, a man took a little more powder in his hand and carefully filled the two little touchholes in the barrels.	雑草や草がすべて大砲の火薬に押し込まれると、男は手にもう少し火薬を取り、砲身の2つの小さな火門を注意深く埋めた。	weed|雑草|noun|a plant that grows where it is not wanted	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	pack|押し込む|verb|put into a container	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on wheels	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	barrel|砲身|noun|the tube of a gun through which the bullet is fired	touchhole|火門|noun|a small hole in the breech of a muzzle-loading gun through which the charge is ignited
Now everybody was shouting,	今やみんなが叫んでいた。	everybody|みんな|noun|every person	shout|叫ぶ|verb|say something loudly

“Stand back! Stand back!”	「下がれ! 下がれ!」	stand back|下がれ|verb|move away from something or someone

Mother took hold of Almanzo’s arm and made him come away with her.	ママはアルマンゾの腕をつかみ、彼を連れて行った。	take hold of|つかむ|verb|grasp firmly	arm|腕|noun|an upper limb	make|連れて行く|verb|cause to happen	come away|連れて行く|verb|leave a place
He told her:	彼は彼女に言った。	tell|言う|verb|communicate with words	her|彼女|pronoun|the woman or girl who is being discussed

“Aw, Mother, they’re only loaded with powder and weeds.	「ああ、ママ、火薬と雑草しか詰め込んでいないよ。	aw|ああ|interjection|an expression of disappointment or disgust	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child	only|しか|adverb|and no one or nothing more or else	load|詰め込む|verb|put a load on or in	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	weed|雑草|noun|a wild plant growing where it is not wanted and in competition with cultivated plants
I won’t get hurt, Mother.	怪我はしないさ、ママ。	get hurt|怪我をする|verb|suffer physical injury	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child
I’ll be careful, honest.”	気をつけるよ、本当だよ」	be careful|気をつける|verb|take care to avoid danger or mistakes	honest|本当|adjective|truthful; sincere
But she made him come away from the cannons.	しかし、彼女は彼を大砲から離れさせた。	come away|離れさせる|verb|leave or go away from	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on wheels

Two men took the long iron rods from the fire.	2人の男が長い鉄の棒を火から取り出した。	two|2人の|numeral|one more than one	man|男|noun|an adult male human being	take|取り出す|verb|get into one's possession, power, or control	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	rod|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	fire|火|noun|the state or fact of burning
Everybody was still, watching.	みんなじっと見ていた。	everybody|みんな|noun|every person	still|じっと|adverb|without moving	watch|見る|verb|look at or observe attentively
Standing as far behind the cannons as they could, the two men stretched out the rods and touched their red-hot tips to the touchholes.	2人の男は大砲のできるだけ後ろに立って、棒を伸ばし、真っ赤に焼けた先端を火門に触れた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	far|できるだけ|adverb|to a great extent; much	behind|後ろ|preposition|at the back of	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on wheels	two|2人の|adjective|one more than one	stretch|伸ばす|verb|extend or be extended	rod|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	red-hot|真っ赤に焼けた|adjective|very hot	tip|先端|noun|the end of something pointed or tapering	touchhole|火門|noun|a small hole in the breech of a cannon or other firearm through which the charge is ignited
A little flame like a candle-flame flickered up from the powder.	ろうそくの炎のような小さな炎が火薬からちらっと上がった。	little|小さな|adjective|small in size	flame|炎|noun|a hot glowing body of burning gas that is generated by a chemical reaction	flicker|ちらっと上がる|verb|burn or shine unsteadily	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles
The little flames stood there burning;	小さな炎が燃え立った。	little|小さな|adjective|small in size	flame|炎|noun|a hot glowing body of burning gas that is generated by a chemical reaction	stand|燃え立つ|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
nobody breathed.	誰も息をしなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs
Then—BOOM!	そして、ドーン!	then|そして|adverb|at that time; at the time in question	boom|ドーン|noun|a loud, deep, resonant sound, as of an explosion or thunder

The cannons leaped backward, the air was full of flying grass and weeds.	大砲は後ろに跳ね、空気は飛び散る草や雑草でいっぱいになった。	leap|跳ねる|verb|jump or spring a long way	backward|後ろ|adverb|toward the back	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	weed|雑草|noun|a wild plant growing where it is not wanted and in competition with cultivated plants
Almanzo ran with all the other boys to feel the warm muzzles of the cannons.	アルマンゾは他の少年たちと一緒に走って、大砲の暖かい銃口に触れた。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	feel|触れる|verb|experience through touch	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	muzzle|銃口|noun|the open end of the barrel of a gun
Everybody was exclaiming about what a loud noise they had made.	みんな、なんて大きな音がしたのかと叫んでいた。	everybody|みんな|noun|every person	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain	loud|大きな|adjective|having a high volume or intensity	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	make|する|verb|cause to happen or exist

“That’s the noise that made the Redcoats run!”	「これが赤いコートを着たイギリス兵を逃げさせた音だ!」	make|逃げさせる|verb|cause to happen	noise|音|noun|sound or a sound that is loud or unpleasant or that causes disturbance	Redcoats|赤いコートを着たイギリス兵|noun|a British soldier during the American Revolution
Mr. Paddock said to Father.	パドックさんがパパに言った。	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man	say|言う|verb|express (something) in words

“Maybe,” Father said, tugging his beard.	「そうかもしれない」とパパは髭を引っ張りながら言った。	maybe|そうかもしれない|adverb|perhaps; possibly	tug|引っ張る|verb|pull hard or suddenly	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face
“But it was muskets that won the Revolution.	「しかし、革命に勝利したのはマスケット銃だった。	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore gun with a long barrel	win|勝利する|verb|be victorious or successful
And don’t forget it was axes and plows that made this country.”	そして、この国を作ったのは斧と鋤だったことを忘れるな。」	forget|忘れる|verb|not be able to remember	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	plow|鋤|noun|a large farming tool with sharp blades that is pulled across the soil to prepare it for planting

“That’s so, come to think of it,” Mr. Paddock said.	「そう言えば、そうだった」とパドックさんは言った。	come to think of it|そう言えば|verb|to remember or realize something	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man's name

Independence Day was over.	独立記念日は終わった。	Independence Day|独立記念日|noun|a holiday in the United States
The cannons had been fired, and there was nothing more to do but hitch up the horses and drive home to do the chores.	大砲は撃たれ、馬をつなぎ、家事のために家に帰る以外に何もすることがなかった。	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on a carriage	fire|撃つ|verb|shoot	hitch up|つなぐ|verb|fasten or harness	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	drive|帰る|verb|go or travel by car	chore|家事|noun|a routine task, especially a household one

That night when they were going to the house with the milk, Almanzo asked Father,	その夜、牛乳を持って家に向かう途中、アルマンゾはパパに尋ねた。	that night|その夜|noun|the night of the day just past	go to|向かう|verb|move or travel toward	house|家|noun|a place where people live	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Father, how was it axes and plows that made this country?	「パパ、斧と鋤がこの国を作ったってどういうこと?	father|パパ|noun|a man who has a child	how|どういうこと|adverb|in what way or manner	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head fixed to a handle	plow|鋤|noun|a large farming tool with a blade used for breaking up soil	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
Didn’t we fight England for it?”	イギリスと戦ったんじゃないの?」	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom

“We fought for Independence, son,” Father said.	「独立のために戦ったんだ、息子よ」とパパは言った。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	independence|独立|noun|the fact or state of being independent	son|息子|noun|a male offspring	father|父|noun|a male parent
“But all the land our forefathers had was a little strip of country, here between the mountains and the ocean.	「でも、我々の祖先が持っていた土地は、ここの山と海の間にある小さな一帯だけだった。	forefather|祖先|noun|a person from whom one is descended	land|土地|noun|the solid, dry surface of the earth	strip|一帯|noun|a long, narrow piece of something	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	ocean|海|noun|the body of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
All the way from here west was Indian country, and Spanish and French and English country.	ここから西はずっとインディアンの国で、スペイン、フランス、イギリスの国だった。	all the way|ずっと|adverb|to the full extent	west|西|noun|the direction toward the setting sun	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	Spanish|スペイン|noun|the language of Spain	French|フランス|noun|the language of France	English|イギリス|noun|the language of England
It was farmers that took all that country and made it America.”	農民たちがその国をすべて手に入れ、アメリカにしたんだ。」	farmer|農民|noun|a person who grows crops or raises animals	take|手に入れた|verb|get into one's possession, power, or control	country|国|noun|a political state or nation or its territory	America|アメリカ|noun|the United States of America

“How?” Almanzo asked.	「どうやって?」とアルマンゾは尋ねた。	how|どうやって|adverb|in what way or manner	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Well, son, the Spaniards were soldiers, and high-and-mighty gentlemen that only wanted gold.	「そうか、息子よ、スペイン人は兵士で、金だけを欲しがる傲慢な紳士だった。	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	gold|金|noun|a yellow precious metal of great value
And the French were fur-traders, wanting to make quick money.	そしてフランス人は毛皮商人で、手っ取り早く金儲けをしたいと思っていた。	French|フランス人|noun|a person from France	fur-trader|毛皮商人|noun|a person who trades in furs	make quick money|手っ取り早く金儲けをする|verb|make money quickly
And England was busy fighting wars.	そしてイギリスは戦争に忙しかった。	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do
But we were farmers, son;	でも、私たちは農民だったんだ、息子よ。	farmer|農民|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	son|息子|noun|a male child
we wanted the land.	私たちは土地が欲しかったんだ。	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for
It was farmers that went over the mountains, and cleared the land, and settled it, and farmed it, and hung on to their farms.	山を越え、土地を開拓し、定住し、農業を営み、農場を守ってきたのは農民だった。	go over|越える|verb|move or travel across	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	clear|開拓する|verb|make clear by removing obstructions	land|土地|noun|the solid surface of the earth	settle|定住する|verb|establish oneself in a permanent place	farm|農業|noun|the business of growing crops and raising livestock	hang on|守る|verb|hold on to something tightly

“This country goes three thousand miles west, now.	「この国は今や西に三千マイルも広がっている。	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	go|広がる|verb|extend in a specified direction	three thousand miles|三千マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	west|西|noun|the direction toward the setting sun
It goes ‘way out beyond Kansas, and beyond the Great American Desert, over mountains bigger than these mountains, and down to the Pacific Ocean.	カンザスを超え、グレート・アメリカン・デザートを超え、ここの山々よりも大きな山々を越え、太平洋まで広がっている。	go|広がる|verb|extend in a specified direction	way out|ずっと|adverb|to a great extent	beyond|超えて|preposition|on or to the farther side of	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	Great American Desert|グレート・アメリカン・デザート|noun|a large area of land in the western United States that is very dry	over|越えて|preposition|on or to the farther side of	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	down|まで|preposition|from a higher to a lower place	Pacific Ocean|太平洋|noun|the largest ocean on Earth
It’s the biggest country in the world, and it was farmers who took all that country and made it America, son.	世界最大の国だ、そしてその国をすべて手に入れ、アメリカにしたのは農民だったんだ、息子よ。	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	biggest|最大の|adjective|of major significance or importance	country|国|noun|a political state or nation or its territory	farmer|農民|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	America|アメリカ|noun|the United States of America
Don’t you ever forget that.”	それを忘れるなよ。」	forget|忘れる|verb|not be able to remember


## Chapter 17: Summer-Time	第17章: 夏	chapter|章|noun|a main division of a book	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn

The sunshine was hotter now, and all the green things grew quickly.	日差しはより熱くなり、緑の植物はすべてすくすくと育った。	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	hot|熱い|adjective|having a high degree of heat or a high temperature	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	grow|育つ|verb|become larger or greater over a period of time
The corn thrust its rustling, narrow leaves waist-high;	とうもろこしは腰の高さまでさわさわと音を立てる細い葉を伸ばし、	corn|とうもろこし|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob	thrust|伸ばす|verb|push or drive with force	rustle|音を立てる|verb|make a light, soft sound like that of dry leaves being moved by a gentle breeze	narrow|細い|adjective|having a small width	waist-high|腰の高さ|adjective|as high as the waist
Father plowed it again, and Royal and Almanzo hoed it again.	父は再び耕し、ロイヤルとアルマンゾは再び鍬で耕した。	plow|耕す|verb|turn up the soil with a plow	again|再び|adverb|once more; another time	Royal|ロイヤル|noun|a name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a name	hoe|鍬で耕す|verb|dig or cultivate with a hoe
Then the corn was laid by.	とうもろこしは収穫された。	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its grain	lay by|収穫する|verb|to harvest
It had gained so much advantage against the weeds that it could hold the field with no more help.	とうもろこしは雑草に対して優位に立ったので、もう手助けなしに畑を守ることができた。	gain|得る|verb|obtain or win	advantage|優位|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position	weed|雑草|noun|a wild plant growing where it is not wanted and in competition with cultivated plants	hold|守る|verb|keep or retain possession of	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture

The bushy rows of potatoes almost touched, and their white blossoms were like foam on the field.	じゃが芋の茂った列はほとんど触れ合っており、白い花は畑の泡のようだった。	bushy|茂った|adjective|having a lot of bushes	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	potato|じゃが芋|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	touch|触れ合う|verb|come into or be in contact with	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	blossom|花|noun|a flower or a mass of flowers on a tree or bush	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
The oats rippled gray-green, and the wheat’s thin heads were rough with young husks where the kernels would grow.	オーツ麦は灰緑色に波打ち、小麦の細い穂は、実がなる若い殻でざらざらしていた。	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant grown for its seed	ripple|波打つ|verb|form or cause to form small waves	gray-green|灰緑色|adjective|of a color intermediate between gray and green	wheat|小麦|noun|a cereal plant grown for its seed	thin|細い|adjective|having little flesh or fat on the body	head|穂|noun|the top or upper part of something	rough|ざらざらした|adjective|having a texture that is not smooth or level	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	husk|殻|noun|the dry outer covering of some fruits or seeds	kernel|実|noun|a whole grain or seed of a cereal
The meadows were rosy-purple with the blossoms that the bees loved best.	牧草地は、蜂が最も愛する花でバラ色の紫色に染まっていた。	meadow|牧草地|noun|a field of grass	rosy-purple|バラ色の紫色|adjective|a color that is a mixture of red and blue	blossom|花|noun|a flower or a mass of flowers	bee|蜂|noun|a flying insect that makes honey	love|愛する|verb|feel deep affection for

Work was not so pressing now.	今は仕事はそれほど急ぎではなかった。	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	not so|それほど～ない|adverb|to a lesser extent or degree	pressing|急ぎの|adjective|requiring immediate attention or action
Almanzo had time to weed the garden, and to hoe the row of potato plants he was raising from seed.	アルマンゾは庭の草取りをしたり、種から育てているじゃが芋の列を鍬で耕す時間があった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	have time|時間がある|verb|have the time to do something	weed|草取りをする|verb|remove unwanted plants from	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	hoe|鍬で耕す|verb|dig, cultivate, or weed with a hoe	row|列|noun|a series of things arranged in a straight line	potato|じゃが芋|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	plant|植物|noun|a living organism of the kind exemplified by trees, shrubs, herbs, grasses, ferns, and mosses	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can develop into a new plant
He had planted a few potato seeds, just to see what they would do.	彼は、どうなるか見るために、じゃが芋の種を少し植えていた。	plant|植える|verb|put (a plant) in the ground and cover with earth for growth	potato|じゃが芋|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can develop into a new plant	just|ただ|adverb|only; simply	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually
And every morning he fed his pumpkin, that he was growing for the County Fair.	そして毎朝、彼は郡の農業祭のために育てているカボチャに肥料を与えた。	every morning|毎朝|adverb|each morning	feed|肥料を与える|verb|give food to	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and many seeds	grow|育てる|verb|cause to grow or increase	County Fair|郡の農業祭|noun|a fair held annually in a county

Father had shown him how to raise a milk-fed pumpkin.	父は彼に牛乳で育てたカボチャの育て方を教えていた。	show|教える|verb|to cause or allow to be seen	raise|育てる|verb|to bring up	milk-fed|牛乳で育てた|adjective|fed on milk	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and many seeds
They had picked out the best vine in the field, and snipped off all the branches but one, and all the yellow pumpkin blossoms but one.	彼らは畑で一番良いつるを選び、1本を残してすべての枝を切り取り、1つを残してすべての黄色いカボチャの花を切り取った。	pick out|選び出す|verb|choose or select	best|一番良い|adjective|of the highest quality	vine|つる|noun|a climbing or trailing plant	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	snip off|切り取る|verb|cut off with scissors or shears	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	pumpkin|カボチャ|noun|a large round fruit with a thick orange skin and a lot of seeds	blossom|花|noun|a flower or a mass of flowers on a tree or bush
Then between the root and the wee green pumpkin they carefully made a little slit on the under side of the vine.	それから、根と小さな緑のカボチャの間に、つるの下側に注意深く小さな切り込みを入れた。	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	root|根|noun|the part of a plant that grows into the ground	wee|小さな|adjective|very small	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange-yellow fruit with a thick rind and numerous seeds	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	make|作る|verb|cause to exist or happen	little|小さな|adjective|small in size	slit|切り込み|noun|a long narrow cut or opening	vine|つる|noun|a climbing or trailing woody plant
Under the slit Almanzo made a hollow in the ground and set a bowl of milk in it.	切り込みの下に、アルマンゾは地面に穴を掘り、そこに牛乳を入れたボウルを置いた。	under|下に|preposition|below or beneath	slit|切り込み|noun|a long narrow cut or opening	make|掘る|verb|create or produce	hollow|穴|noun|a hole or depression	set|置く|verb|put something in a certain place
Then he put a candle wick in the milk, and the end of the candle wick he put carefully into the slit.	それから彼は牛乳の中にろうそくの芯を入れ、ろうそくの芯の端を注意深く切り込みに入れた。	put|入れる|verb|move something to a place	candle wick|ろうそくの芯|noun|a piece of string or cord that is placed in the middle of a candle and lit to produce a flame	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	end|端|noun|the last part of something	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	slit|切り込み|noun|a long, narrow cut or opening

Every day the pumpkin vine drank up the bowlful of milk, through the candle wick, and the pumpkin was growing enormously.	毎日、カボチャのつるはろうそくの芯を通してボウル一杯の牛乳を飲み、カボチャはものすごく大きくなった。	every day|毎日|adverb|on each day	pumpkin vine|カボチャのつる|noun|the stem of a pumpkin plant	drink up|飲み干す|verb|drink all of something	bowlful|ボウル一杯|noun|the amount that a bowl can hold	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	candle wick|ろうそくの芯|noun|the string in the middle of a candle that is lit	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and many seeds	grow|大きくなる|verb|become larger or greater over a period of time
Already it was three times as big as any other pumpkin in the field.	すでに畑の他のカボチャの3倍の大きさだった。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	three times|3倍|noun|three multiplied by a number	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or importance	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture

Almanzo had his little pig now, too.	アルマンゾも今では自分の子豚を飼っていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	have|飼う|verb|own or possess
He had bought her with his half-dollar, and she was so small that he fed her, at first, with a rag dipped in milk.	彼は自分の50セントで彼女を買ったのだが、彼女はとても小さかったので、最初は牛乳に浸した布で彼女に餌を与えた。	buy|買う|verb|get by paying money	half-dollar|50セント|noun|a coin worth 50 cents	small|小さい|adjective|little in size	feed|餌を与える|verb|give food to	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals
But soon she learned to drink.	しかし、すぐに彼女は飲むことを覚えた。	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	learn|覚える|verb|gain knowledge or skills
He kept her in a pen in the shade, because young pigs grow best in the shade, and he fed her all she could eat.	彼は彼女を日陰の囲いに入れていたが、それは子豚は日陰で一番よく育つからで、彼は彼女に食べられるだけ食べさせた。	keep|入れる|verb|cause to remain in a specified state	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	grow|育つ|verb|become larger or greater over a period of time	feed|食べさせる|verb|give food to
She was growing fast, too.	彼女もまた、すくすくと育っていた。	grow|育つ|verb|become larger or greater over a period of time	fast|すくすくと|adverb|at high speed

So was Almanzo, but he was not growing fast enough.	アルマンゾもそうだったのだが、彼は十分に早くは育っていなかった。	so|そう|adverb|in the same way	be|だった|verb|to exist or live	not|ない|adverb|a word that describes the absence or lack of something	fast|早く|adverb|at high speed	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent
He drank all the milk he could hold, and at mealtimes he filled his plate so full that he could not eat it all.	彼は飲めるだけの牛乳を飲み、食事時には食べきれないほど皿に盛った。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	hold|飲める|verb|contain or be able to contain	mealtime|食事時|noun|the usual time for a meal	fill|盛る|verb|make or become full	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from	full|食べきれないほど|adjective|containing or holding as much or as many as possible	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth to satisfy hunger or appetite
Father looked stern because he left food on his plate, and asked:	父は彼が皿に食べ物を残したので厳しい顔をして尋ねた。	look stern|厳しい顔をする|verb|have a serious or severe expression	leave|残す|verb|go away from a place	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“What’s the matter, son?	「どうしたんだ、息子よ?	matter|どうしたんだ|noun|the problem or difficulty	son|息子|noun|a male child
Your eyes bigger than your stomach?”	目が欲張りすぎたのか?」	eye|目|noun|the organ of vision	stomach|胃|noun|the organ in the body that receives food from the esophagus and begins digestion

Then Almanzo tried to swallow a little more.	それからアルマンゾはもう少し飲み込もうとした。	then|それから|adverb|after that; afterwards	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth
He did not tell anyone he was trying to grow up faster so he could help break the colts.	彼は子馬を馴らすのを手伝うために早く成長しようとしていることを誰にも言わなかった。	grow up|成長する|verb|become an adult	faster|より早く|adverb|more quickly	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	break|馴らす|verb|tame a wild animal

Every day Father took the two-year-olds out, one by one on a long rope, and trained them to start and to stop when he spoke.	毎日、父は2歳馬を1頭ずつ長いロープで引っ張って外に出し、声をかけたら歩き出し、声をかけたら止まるように訓練した。	every day|毎日|adverb|on each day	take out|連れ出す|verb|to remove something from a place	two-year-old|2歳馬|noun|a horse that is two years old	one by one|1頭ずつ|adverb|one at a time	long rope|長いロープ|noun|a rope that is long	train|訓練する|verb|to teach a person or animal a particular skill or type of behavior	start|歩き出す|verb|to begin doing something	stop|止まる|verb|to cease doing something
He trained them to wear bridles and harness, and not to be afraid of anything.	彼は馬に手綱や馬具を着け、何も恐れないように訓練した。	train|訓練する|verb|teach a particular skill or type of behavior	wear|着ける|verb|have on one's person	bridle|手綱|noun|the headgear used to control a horse	harness|馬具|noun|the equipment of straps and fittings by which a horse or other draft animal is fastened to a cart, plow, etc.	be afraid of|恐れる|verb|be scared or frightened of
Pretty soon he would hitch each one up with a gentle old horse, and teach it to pull a light cart behind it without being scared.	すぐに彼は1頭ずつおとなしい老馬とつなぎ、怖がらずに軽い荷車を引っ張るように教えた。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	hitch|つなぐ|verb|fasten or tie with a rope or strap	one|1頭ずつ|noun|the number 1	gentle|おとなしい|adjective|not rough or violent; mild, moderate	old|老馬|adjective|having lived for a long time	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	scared|怖がらずに|adjective|frightened; afraid
But he wouldn’t let Almanzo even go into the barnyard while he was training them.	しかし、彼は訓練中はアルマンゾを農場の中庭にさえ入らせなかった。	let|入らせる|verb|allow to enter	barnyard|農場の中庭|noun|the area around a barn	training|訓練|noun|the action of teaching a person or animal a particular skill or type of behavior

Almanzo was sure he wouldn’t frighten them;	アルマンゾは馬を怖がらせたりはしないと確信していた。	be sure|確信している|verb|to be certain about something	frighten|怖がらせる|verb|to make someone afraid
he wouldn’t teach them to jump, or balk, or try to run away.	彼は馬に跳んだり、立ち止まったり、逃げようとしたりすることを教えたりはしない。	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	jump|跳ぶ|verb|move or cause to move up or down or from one place to another	balk|立ち止まる|verb|stop short and refuse to go on	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from it
But Father wouldn’t trust a nine-year-old.	しかし、父は9歳の子供を信頼しなかった。	trust|信頼する|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	nine-year-old|9歳|noun|a person who is nine years old

That year Beauty had the prettiest colt Almanzo had ever seen.	その年、ビューティーはアルマンゾが今まで見た中で一番きれいな子馬を産んだ。	that year|その年|noun|the year being referred to	Beauty|ビューティー|noun|the name of a horse	have|産む|verb|give birth to	the prettiest|一番きれいな|adjective|the most attractive	colt|子馬|noun|a young male horse	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
He had a perfect white star on his forehead, and Almanzo named him Starlight.	彼は額に完璧な白い星を持っていたので、アルマンゾは彼をスターライトと名付けた。	have|持つ|verb|possess, own, or hold	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	name|名付ける|verb|give a name to	Starlight|スターライト|noun|a name
He ran in the pasture with his mother, and once when Father was in town Almanzo went into the pasture.	彼は母親と一緒に牧草地を走り回り、父が町にいるときにアルマンゾは牧草地に行った。	run|走り回る|verb|move at a speed faster than a walk	pasture|牧草地|noun|a field where cattle or other animals are kept to graze	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	go into|行く|verb|move or travel toward or into

Beauty lifted her head and watched him coming, and the little colt ran behind her.	ビューティーは頭を上げて彼が来るのを眺め、小さな子馬は彼女の後ろに走った。	lift|上げる|verb|move something to a higher position	watch|眺める|verb|look at or observe attentively	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk
Almanzo stopped, and stood perfectly still.	アルマンゾは立ち止まり、じっと立っていた。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts
After a while Starlight peeked at him, under Beauty’s neck.	しばらくすると、スターライトはビューティーの首の下から彼を覗いた。	after a while|しばらくすると|adverb|after some time	peek|覗く|verb|look quickly or furtively	under|下から|preposition|below or beneath	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
Almanzo didn’t move.	アルマンゾは動かなかった。	move|動く|verb|change position or posture
Little by little the colt stretched its neck toward Almanzo, looking at him with wondering, wide eyes.	子馬は少しずつアルマンゾに向かって首を伸ばし、不思議そうに目を大きく見開いて彼を見た。	little by little|少しずつ|adverb|gradually; slowly	colt|子馬|noun|a young male horse	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or a part of it	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about something	wide|大きく見開いた|adjective|having a specified distance from side to side
Beauty nuzzled his back and switched her tail;	ビューティーは彼の背中を鼻で突き、尻尾を振った。	nuzzle|鼻で突く|verb|to touch or rub with the nose	switch|振る|verb|to move or cause to move from one position to another	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals
then she took a step and bit off a clump of grass.	それから彼女は一歩踏み出し、草の塊を噛みちぎった。	take a step|一歩踏み出す|verb|move forward by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	bit off|噛みちぎる|verb|separate by or as if by biting
Starlight stood trembling, looking at Almanzo.	スターライトは震えながら立って、アルマンゾを見た。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	tremble|震える|verb|shake or shiver	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person
Beauty watched them both, chewing placidly.	ビューティーは穏やかに噛みながら、2頭を見た。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	both|両方|determiner|the two people or things mentioned	chew|噛む|verb|bite and work on with the teeth	placidly|穏やかに|adverb|in a calm and unhurried manner
The colt made one step, then another.	子馬は一歩踏み出し、それからもう一歩踏み出した。	colt|子馬|noun|a young male horse	make|踏み出す|verb|take a step	one|一歩|noun|a single step	another|もう一歩|noun|an additional step
He was so near that Almanzo could almost have touched him, but he didn’t; he didn’t move.	彼はとても近くにいたので、アルマンゾはほとんど彼に触れることができそうだった、しかし彼は触れなかった、彼は動かなかった。	so near|とても近くに|adverb|very close	almost|ほとんど|adverb|very nearly	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not	move|動く|verb|change position or posture
Starlight came a step nearer.	スターライトは一歩近づいた。	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	step|一歩|noun|the distance covered by a single step	near|近く|adjective|not far away; close
Almanzo didn’t even breathe.	アルマンゾは息もしなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs
Suddenly the colt turned and ran back to its mother.	突然子馬は向きを変えて母馬の元に走り戻った。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	colt|子馬|noun|a young male horse	turn|向きを変える|verb|change direction	run back|走り戻る|verb|run in the opposite direction
Almanzo heard Eliza Jane calling:	アルマンゾはエリザ・ジェーンが呼ぶのを聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	call|呼ぶ|verb|cry out to (someone) in order to attract their attention

“ ‘Ma-a-a-nzo!”	「マーンゾー!」	Ma-a-a-nzo|マーンゾー|noun|a name

She had seen him.	彼女は彼を見ていた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
That night she told Father.	その夜、彼女は父に話した。	that night|その夜|noun|the night of the day just mentioned	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
Almanzo said he hadn’t done a thing, honest he hadn’t, but Father said:	アルマンゾは何もしていない、正直何もしていないと言ったが、父は言った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	say|言う|verb|express (something) in words	thing|こと|noun|an action, deed, or event	honest|正直|adjective|truthful and sincere	father|父|noun|a male parent

“Let me catch you fooling with that colt again and I’ll tan your jacket.	「もう一度あの子馬にちょっかいを出しているのを見つけたら、あなたの上着をなめすぞ。	catch|見つける|verb|to discover or notice	fool|ちょっかいを出す|verb|to act in a playful or mischievous way	colt|子馬|noun|a young male horse	tan|なめす|verb|to convert (hide) into leather by tanning
That’s too good a colt to be spoiled.	あの子馬は甘やかすにはもったいない。	too good|もったいない|adjective|more than is necessary or desirable	colt|子馬|noun|a young male horse	be spoiled|甘やかす|verb|treat with excessive indulgence
I won’t have you teaching it tricks that I’ll have to train out of it.”	私が訓練し直さなければならなくなるようないたずらを教えさせるわけにはいかない。」	have|させる|verb|cause to do something	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	trick|いたずら|noun|a mischievous act or prank	train|訓練する|verb|teach a particular skill to	out of|し直す|preposition|from inside to outside of

The summer days were long and hot now, and Mother said this was good growing weather.	夏の日は今や長く暑く、母はこれは成長に良い天気だと言った。	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	long|長い|adjective|having a great distance or duration	hot|暑い|adjective|having a high temperature	now|今|adverb|at the present time	mother|母|noun|a woman in relation to her child	say|言う|verb|express (something) in words	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place
But Almanzo felt that everything was growing but him.	しかしアルマンゾは、自分以外の全てが成長しているように感じていた。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	everything|全て|noun|all that exists; all that is	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time
Day after day went by, and nothing seemed to change.	日々が過ぎ、何も変わらないように思えた。	day after day|日々|noun|each day; every day	go by|過ぎる|verb|pass by	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being
Almanzo weeded and hoed the garden, he helped mend the stone fences, he chopped wood and did the chores.	アルマンゾは庭の草取りやくわで耕し、石垣の修理を手伝い、薪割りや雑用をした。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	weed|草取りをする|verb|remove unwanted plants from	hoe|くわで耕す|verb|dig, scrape, or cultivate with a hoe	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	mend|修理する|verb|repair or improve	stone fence|石垣|noun|a fence made of stone	chop|割る|verb|cut into pieces with a sharp tool	wood|薪|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one
In the hot afternoons when there wasn’t much to do, he went swimming.	暑い午後、あまりすることがない時には、彼は泳ぎに行った。	hot|暑い|adjective|having a high temperature	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	do|する|verb|perform or execute	go|行く|verb|move or travel from one place to another

Sometimes he woke in the morning and heard rain drumming on the roof.	時々、彼は朝起きると、雨が屋根を打つ音を聞いた。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	wake|起きる|verb|stop sleeping	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	drum|打つ|verb|play a drum	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle
That meant he and Father might go fishing.	それは彼と父が釣りに行くかもしれないことを意味した。	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	go fishing|釣りに行く|verb|go to a place to catch fish

He didn’t dare speak to Father about fishing, because it was wrong to waste time in idleness.	彼は父に釣りのことを話す勇気がなかった、なぜなら怠惰に時間を無駄にすることは間違っていたからだ。	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	speak to|話す|verb|talk to	father|父|noun|a male parent	fishing|釣り|noun|the activity of trying to catch fish	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	idleness|怠惰|noun|the trait of being lazy or inactive
Even on rainy days there was plenty to do.	雨の日でさえ、やることはたくさんあった。	even on|でさえ|adverb|also; in addition	rainy day|雨の日|noun|a day when it rains	plenty|たくさん|noun|a lot; more than enough	to do|やること|noun|something that needs to be done
Father might mend harness, or sharpen tools, or shave shingles.	父は馬具を修理したり、道具を研いだり、屋根板を削ったりするかもしれない。	mend|修理する|verb|repair	harness|馬具|noun|the equipment of straps and fittings by which a horse or other draft animal is fastened to a cart, plow, etc., and is controlled by its driver	sharpen|研ぐ|verb|make or become sharp	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	shave|削る|verb|cut the hair off one's face with a razor	shingle|屋根板|noun|a thin piece of wood, asbestos, or other material, laid in overlapping rows to cover the roof or walls of a building
Silently Almanzo ate breakfast, knowing that Father was struggling against temptation.	アルマンゾは父が誘惑と戦っていることを知って、黙って朝食を食べた。	silently|黙って|adverb|without any sound	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	know|知る|verb|be aware of	struggle|戦う|verb|make forceful or violent efforts to get free of or away from	temptation|誘惑|noun|the desire to do something, especially something wrong or unwise
He was afraid Father’s conscience would win.	彼は父の良心が勝つのではないかと恐れていた。	be afraid|恐れる|verb|be scared or frightened	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	win|勝つ|verb|be victorious or successful

“Well, what are you going to do today?” Mother would ask.	「さて、今日は何をするの?」と母は尋ねた。	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action	today|今日|noun|the present day
Father might answer, slowly:	父はゆっくりと答えるかもしれない。	answer|答える|verb|say something in reply	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed

“I did lay out to cultivate the carrots and mend fence.”	「ニンジンを栽培して、柵を修理するつもりだった。」	lay out|つもりだった|verb|plan or intend to do something	cultivate|栽培する|verb|prepare and use land for growing crops	carrot|ニンジン|noun|a tapering orange-colored root eaten as a vegetable	mend|修理する|verb|repair or improve something that is damaged, faulty, or unsatisfactory	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape

“You can’t do that, in this rain.”	「この雨ではそれはできないよ。」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	do|する|verb|perform or execute	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky

“No,” Father would say.	「できないな」と父は言うだろう。	say|言う|verb|express (something) in words
After breakfast he would stand looking at the falling rain, till at last he would say:	朝食後、彼は降りしきる雨を眺めながら立って、ついにこう言うだろう。	after breakfast|朝食後|noun|the time after breakfast	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look at|眺める|verb|direct one's gaze toward	falling rain|降りしきる雨|noun|rain that is falling	till|ついに|conjunction|up to the point in time or space when	say|言う|verb|express (something) in words

“Well! It’s too wet to work outdoors.	「うーん! 外で働くには雨がひどすぎる。	well|うーん|interjection|an expression of surprise or disgust	too wet|雨がひどすぎる|adjective|having too much water or moisture
What say we go fishing, Almanzo?”	釣りに行くか、アルマンゾ?」	go fishing|釣りに行く|verb|go to a place to catch fish	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person

Then Almanzo ran to get the hoe and the bait-can, and he dug worms for bait.	それからアルマンゾは鍬と餌の缶を取りに走り、餌にミミズを掘り出した。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	get|取りに行く|verb|go and fetch	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used mainly for weeding and breaking up soil	bait|餌|noun|food used to attract animals	can|缶|noun|a cylindrical container to store food or other things	dig|掘り出す|verb|break up and move earth with a tool or with hands
The rain drummed on his old straw hat, it ran down his arms and back, and the mud squeezed cool between his toes.	雨は彼の古い麦わら帽子を叩き、腕や背中を流れ落ち、泥は彼の足の指の間から冷たく押し出された。	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	drum|叩く|verb|beat or tap rhythmically	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	straw hat|麦わら帽子|noun|a hat made from straw	run down|流れ落ちる|verb|flow or move quickly	mud|泥|noun|wet, soft earth	squeeze|押し出す|verb|apply pressure to from both sides	cool|冷たい|adjective|of or at a fairly low temperature
He was already sopping wet when he and Father took their rods and went down across the pasture to Trout River.	彼とパパが竿を持って牧草地を横切ってトラウト川まで下りたとき、彼はすでにびしょ濡れだった。	be already sopping wet|びしょ濡れである|verb|be very wet	take|持つ|verb|hold in one's hand	go down|下りる|verb|move from a higher to a lower place	across|横切って|preposition|from one side to the other of	pasture|牧草地|noun|a field where cattle or other animals are kept to graze	Trout River|トラウト川|noun|a river in New York State

Nothing ever smelled so good as the rain on clover.	クローバーに降る雨ほどいい匂いのものはない。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	good|いい|adjective|to be desired or approved of	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	clover|クローバー|noun|a plant with three-lobed leaves
Nothing ever felt so good as raindrops on Almanzo’s face, and the wet grass swishing around his legs.	アルマンゾの顔に当たる雨粒と、足元で揺れる濡れた草ほど気持ちのいいものはなかった。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	raindrop|雨粒|noun|a drop of rain	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	swish|揺れる|verb|to move or cause to move with a light sweeping motion	leg|足|noun|one of the two lower limbs that humans and animals use to stand and walk on
Nothing ever sounded so pleasant as the drops pattering on the bushes along Trout River, and the rush of the water over the rocks.	トラウト川沿いの茂みに降り注ぐ雨音と、岩の上を流れる水音ほど心地よい音はない。	Trout River|トラウト川|noun|a river in New York	drop|雨粒|noun|a small mass of liquid just large enough to fall	patter|降り注ぐ|verb|to make a light, quick, repeated tapping sound	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	rush|流れる|verb|to move with urgent haste	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

They stole quietly along the bank, not making a sound, and they dropped their hooks into the pool.	彼らは音を立てずに岸に沿って静かに忍び寄り、針を池に落とした。	steal|忍び寄る|verb|move or go stealthily	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	drop|落とす|verb|let or make fall	hook|針|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling
Father stood under a hemlock tree, and Almanzo sat under a tent of cedar boughs, and watched the raindrops dimpling the water.	父はツガの木の下に立ち、アルマンゾは杉の枝でできたテントの下に座り、雨粒が水面に波紋を描くのを眺めていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	sit|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	watch|眺める|verb|look at or observe attentively or carefully

Suddenly he saw a silver flash in the air.	突然、彼は空中に銀色の閃光を見た。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	see|見る|verb|perceive with the eyes	silver|銀色|adjective|of the color silver	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of light or other radiation
Father had hooked a trout!	父がマスを釣り上げた!	hook|釣り上げる|verb|catch with a hook	trout|マス|noun|a freshwater fish
It slithered and gleamed through the falling rain as Father flipped it to the grassy bank.	父がそれを草むらの土手に放り投げると、それは降りしきる雨の中を滑るように動き、きらめいた。	slither|滑るように動く|verb|move smoothly and quickly	gleam|きらめく|verb|shine brightly	falling rain|降りしきる雨|noun|rain that is falling	flip|放り投げる|verb|throw or toss with a quick, sharp movement	grassy bank|草むらの土手|noun|a bank covered with grass
Almanzo jumped up, and remembered just in time not to shout.	アルマンゾは飛び上がったが、叫ばないようにとギリギリのところで思い出した。	jump up|飛び上がる|verb|jump or leap upwards	just in time|ギリギリのところで|adverb|only just before it is too late	shout|叫ぶ|verb|speak or say something loudly

Then he felt a tug at his line, the tip of his rod bent almost to the water, and he jerked it upward with all his might.	すると、彼は釣り糸が引っ張られるのを感じ、竿の先が水面に届きそうになるまで曲がり、彼はそれを全力で上向きに引っ張った。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	tug|引っ張る|verb|to pull hard or suddenly	line|釣り糸|noun|a length of cord used in fishing	tip|先|noun|the end of something pointed or tapering	bend|曲がる|verb|to be or become curved or crooked	water|水面|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	jerk|引っ張る|verb|to pull or move (something) suddenly or sharply	upward|上向きに|adverb|in a direction from lower to higher	might|全力|noun|the ability or strength to do something
A shimmering big fish came up on the end of his line!	きらめく大きな魚が彼の釣り糸の先に現れた!	shimmer|きらめく|verb|shine with a soft light that changes slightly as you move	come up|現れる|verb|appear or become visible	end|先|noun|the last part of something
It struggled and slipped in his hands, but he got it off the hook—a beautiful speckled trout, even larger than Father’s.	それは彼の手の中で暴れ、滑ったが、彼はそれを針から外した。それは父のものよりもさらに大きな、美しい斑点のあるマスだった。	struggle|暴れる|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	slip|滑る|verb|move or cause to move smoothly, quickly, and quietly	hand|手|noun|the end of an arm	get off|外す|verb|remove or take off	hook|針|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	speckled|斑点のある|adjective|marked with small spots	trout|マス|noun|a freshwater fish	even|さらに|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity
He held it up for Father to see.	彼はそれを父に見せるために持ち上げた。	hold up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	see|見る|verb|perceive with the eyes
Then he baited his hook and flung out his line again.	それから彼は針に餌をつけて、再び釣り糸を投げた。	bait|餌をつける|verb|put bait on	hook|針|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	fling|投げる|verb|throw or move with force or violence

Fish always bite well when raindrops are falling on the river.	雨粒が川に落ちている時、魚はいつもよく食いつく。	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	bite|食いつく|verb|cut or tear with the teeth	raindrop|雨粒|noun|a drop of rain	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position
Father got another one, then Almanzo got two;	父がもう一匹釣り、それからアルマンゾが二匹釣った。	get|釣る|verb|catch or capture	one|一匹|noun|the number 1	two|二匹|noun|the number 2
then Father pulled out two more, and Almanzo got another one even bigger than the first.	それから父がさらに二匹釣り、アルマンゾは最初のよりもさらに大きいのを釣った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	pull out|釣り上げる|verb|to remove something from a place	two|二匹|noun|the number 2	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest
In no time at all they had two strings of good trout.	すぐに彼らは二連の良いマスを釣った。	in no time|すぐに|adverb|very soon; very quickly	at all|まったく|adverb|in any way; to any extent	have|釣る|verb|catch or capture	two|二|numeral|one more than one	string|連|noun|a set of things arranged in a line	good|良い|adjective|to be desired or approved of
Father admired Almanzo’s, and Almanzo admired Father’s, and they tramped home through the clover in the rain.	父はアルマンゾの釣果を賞賛し、アルマンゾは父の釣果を賞賛し、彼らは雨の中クローバーの中を歩いて帰った。	admire|賞賛する|verb|regard with respect or warm approval	tramp|歩く|verb|walk heavily or noisily	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud

They were so wet they couldn’t be wetter, and their skins were glowing warm.	彼らはびしょ濡れだったが、肌は暖かく輝いていた。	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	couldn't be wetter|びしょ濡れだった|verb|be extremely wet	skin|肌|noun|the outer layer of the body of a person or animal	glow|輝く|verb|emit light as a result of being heated	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree
Out in the rain, by the chopping-block at the woodpile, they cut off the heads of the fish and they scraped off the silvery scales, and they cut the fish open and stripped out their insides.	雨の中、薪の山のそばのまな板の上で、彼らは魚の頭を切り落とし、銀色の鱗をこすり落とし、魚を切り開いて内臓を取り出した。	out in the rain|雨の中|adverb|outside in the rain	woodpile|薪の山|noun|a pile of wood	cut off|切り落とす|verb|remove by cutting	scrape off|こすり落とす|verb|remove by scraping	cut open|切り開く|verb|cut so as to open	strip out|取り出す|verb|remove by stripping
The big milk-pan was full of trout, and Mother dipped them in cornmeal and fried them for dinner.	大きな牛乳鍋はマスでいっぱいになり、母はそれをコーンミールに浸して夕食に揚げた。	big|大きい|adjective|of great size or extent	milk-pan|牛乳鍋|noun|a pan used for heating milk	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	trout|マス|noun|a freshwater fish	dip|浸す|verb|put or let something go into a liquid for a short time	cornmeal|コーンミール|noun|a coarse flour made from corn	fry|揚げる|verb|cook something in hot fat or oil

“Now this afternoon, Almanzo can help me churn,” said Mother.	「さて、午後にはアルマンゾがバター作りを手伝ってくれるよ」と母は言った。	this afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	churn|バター作り|noun|a machine for making butter

The cows were giving so much milk that churning must be done twice a week.	牛はたくさんの牛乳を出したので、バター作りは週に2回しなければならなかった。	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	give|出す|verb|produce or provide	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	churning|バター作り|noun|the process of making butter	must|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; have to	week|週|noun|a period of seven days
Mother and the girls were tired of churning, and on rainy days Almanzo had to do it.	母と娘たちはバター作りに飽き飽きしていたので、雨の日にはアルマンゾがやらなければならなかった。	be tired of|飽き飽きしている|verb|be bored with	churning|バター作り|noun|the process of making butter	rainy day|雨の日|noun|a day when it rains	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must

In the whitewashed cellar the big wooden barrel churn stood on its wooden legs, half full of cream.	白塗りの地下室には、木製の脚のついた大きな木製の樽型バター作り機があり、半分クリームで満たされていた。	whitewash|白塗り|noun|a white liquid used for painting walls	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	wooden|木製|adjective|made of wood	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	churn|バター作り機|noun|a machine used for making butter	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	full|満たされている|adjective|containing or holding as much or as many as possible
Almanzo turned the handle, and the churn rocked.	アルマンゾがハンドルを回すと、バター作り機が揺れた。	turn|回す|verb|cause to move around an axis or center	handle|ハンドル|noun|a part of a tool or other object that is held in the hand when using or carrying it	churn|バター作り機|noun|a machine for making butter
Inside it the cream went chug!	中ではクリームがチャグチャグと音を立てた。	inside|中|noun|the inner part of something	cream|クリーム|noun|a dairy product made from the high-fat part of milk	go|音を立てる|verb|make a sound
splash, chug! splash.	チャグチャグ、チャグチャグ。	splash|チャグチャグ|noun|the sound of splashing	chug|チャグチャグ|noun|the sound of a steam engine
Almanzo had to keep rocking the churn till the chugging broke the cream into grains of butter swimming in buttermilk.	アルマンゾは、チャグチャグという音がクリームをバターミルクの中を泳ぐバターの粒に分解するまで、バター作り機を揺らし続けなければならなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	keep rocking|揺らし続けなければならなかった|verb|continue to move or cause to move from side to side or back and forth	churn|バター作り機|noun|a machine used to make butter	till|まで|conjunction|up to the time that	chugging|チャグチャグという音|noun|the sound of a machine working	break|分解する|verb|cause to come apart by force	cream|クリーム|noun|the thick, yellowish part of milk that contains a lot of fat	grain|粒|noun|a small, hard seed	butter|バター|noun|a solid, yellowish food made from the fat of milk	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	buttermilk|バターミルク|noun|the liquid that is left after butter has been made

Then Almanzo drank a mug of acid-creamy buttermilk and ate cookies, while Mother skimmed out the grainy butter and washed it in the round wooden butter-bowl.	それからアルマンゾは酸味のあるバターミルクをマグカップで飲み、クッキーを食べ、その間にママは粒状のバターをすくい取り、丸い木製のバターボウルで洗った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	mug|マグカップ|noun|a large cup with a handle	acid-creamy|酸味のある|adjective|having a sour taste	buttermilk|バターミルク|noun|the liquid left after butter has been churned from cream	eat|食べる|verb|take into the mouth and chew and swallow	cookie|クッキー|noun|a small, flat, sweet cake	while|その間に|conjunction|during the time that	Mother|ママ|noun|the mother of the protagonist	skim|すくい取る|verb|remove the top layer of something	grainy|粒状の|adjective|having a grainy texture	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	wash|洗う|verb|clean with water	round|丸い|adjective|having a circular shape	wooden|木製の|adjective|made of wood	butter-bowl|バターボウル|noun|a bowl used for holding butter
She washed every bit of buttermilk out of it, then she salted it, and packed the firm golden butter in her butter-tubs.	彼女はバターミルクをすべて洗い流し、塩を加えて、固い黄金色のバターをバター桶に詰めた。	wash|洗い流す|verb|clean with water	buttermilk|バターミルク|noun|the liquid left after butter has been churned from cream	salt|塩を加える|verb|add salt to	firm|固い|adjective|solid or hard	golden|黄金色の|adjective|of the color gold	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	butter-tub|バター桶|noun|a tub for holding butter

Fishing wasn’t the only summer fun.	夏の楽しみは釣りだけではなかった。	fishing|釣り|noun|the sport or business of catching fish	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	fun|楽しみ|noun|light-hearted pleasure; enjoyment
Some July evening Father would say:	7月のある夕方、パパはこう言った。	some|ある|adjective|an unspecified number or amount	July|7月|noun|the seventh month of the year	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	say|言う|verb|express (something) in words

“All work and no play makes Jack a dull boy.	「勉強ばかりで遊ばないと、ジャックは退屈な少年になる。	all work and no play|勉強ばかりで遊ばない|noun|a proverb that means that if you only work and never play, you will become a boring person	makes|なる|verb|become	Jack|ジャック|noun|a boy's name	dull|退屈な|adjective|uninteresting or boring
Tomorrow we’ll go berrying.”	明日はベリー摘みに行こう」	tomorrow|明日|noun|the day after today	go berrying|ベリー摘みに行こう|verb|go to pick berries

Almanzo didn’t say anything, but inside he was all one joyful yell.	アルマンゾは何も言わなかったが、心の中では喜びの叫びを上げていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what	inside|心の中|noun|the inner part of something	all|すべて|determiner|the whole amount of	one|1つ|determiner|the number 1	joyful|喜びの|adjective|feeling, showing, or causing great happiness	yell|叫び|noun|a loud, sharp cry

Before dawn next day they were all riding away in the lumber-wagon, wearing their oldest clothes and taking pails and bushel baskets and a big picnic lunch.	翌日、夜明け前に、みんな一番古い服を着て、バケツやブッシェルかご、大きなピクニックランチを持って、材木運搬車に乗って出発した。	before dawn|夜明け前|noun|the time just before the sun rises	next day|翌日|noun|the day after today	ride away|出発する|verb|leave a place by riding	lumber-wagon|材木運搬車|noun|a wagon used to transport lumber	wear|着る|verb|have on one's person	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	take|持つ|verb|hold in one's hand	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	bushel basket|ブッシェルかご|noun|a basket that holds a bushel	big|大きい|adjective|of great size or extent	picnic lunch|ピクニックランチ|noun|a lunch eaten outdoors
They drove far into the mountains near Lake Chateaugay, where the wild huckleberries and blueberries grew.	彼らはシャトーゲイ湖の近くの山奥まで車を走らせ、野生のハックルベリーやブルーベリーが生えている場所まで行った。	drive|車を走らせる|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	far|山奥|adverb|a great distance in space or time	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	near|近く|preposition|at or within a short distance	Lake Chateaugay|シャトーゲイ湖|noun|a lake in New York	wild|野生の|adjective|living in a state of nature and not ordinarily tame or domesticated	huckleberry|ハックルベリー|noun|a small round edible dark blue or black berry	blueberry|ブルーベリー|noun|a small round edible blue berry

The woods were full of other wagons, and other families berrying.	森には他の荷馬車やベリー摘みをしている家族連れでいっぱいだった。	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	full of|いっぱい|adjective|having a great deal or many	wagon|荷馬車|noun|a horse-drawn vehicle with four wheels	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	berry|ベリー|noun|a small round fruit that grows on a bush or a tree
They laughed and sang, and all among the trees you could hear their talking.	彼らは笑ったり歌ったりして、木々の間から彼らの話声が聞こえてきた。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	among|間に|preposition|in the middle of	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Every year they all met friends here, that they didn’t see at any other time.	毎年、彼らはここで友人と会っていたが、それ以外の時期には会うことはなかった。	every year|毎年|adverb|once a year	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	any other time|それ以外の時期|noun|any time other than the present
But all of them were busily picking berries;	しかし、彼らは皆忙しくベリーを摘んでいた。	all|皆|pronoun|the whole amount of	busily|忙しく|adverb|in a busy manner	pick|摘む|verb|take hold of and remove with the fingers
they talked while they worked.	彼らは働きながら話していた。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	talk|話す|verb|speak or converse

The leafy low bushes covered the ground in open spaces among the trees.	木々の間の空き地には、葉の茂った低木が地面を覆っていた。	leafy|葉の茂った|adjective|having many leaves	low|低い|adjective|not high or tall	bush|低木|noun|a woody plant that is smaller than a tree	cover|覆う|verb|be spread over the surface of	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	open space|空き地|noun|an area of land that is not occupied by buildings or other structures
Blue-black berries clustered thickly under the leaves, and there was a syrupy smell in the hot, still sunshine.	青黒いベリーが葉の下に密集し、暑く静かな日差しの中でシロップのような匂いがした。	cluster|密集する|verb|form a cluster or group	thickly|密に|adverb|in a dense manner	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	hot|暑い|adjective|having a high temperature	still|静かな|adjective|making little or no noise	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area

Birds had come to feast in the berry-patches; the air was aflutter with wings, and angry blue jays flew scolding at the heads of the pickers.	鳥たちはベリーの群生地に宴会に来ていた。空気は羽ばたきで揺れ、怒ったブルージェイズは摘み取る人たちの頭を叱り飛ばした。	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	feast|宴会|noun|a large meal, typically a formal one, for many people	berry|ベリー|noun|a small round fruit that is sweet or sour and has many seeds	patch|群生地|noun|a small area of land	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	wing|羽|noun|one of a pair of modified forelimbs bearing feathers and enabling a bird to fly	angry|怒った|adjective|feeling or showing anger	blue jay|ブルージェイズ|noun|a noisy and aggressive North American jay with a striking blue and white crest	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	scold|叱る|verb|rebuke or criticize angrily
Once two blue jays attacked Alice’s sunbonnet, and Almanzo had to beat them off.	一度、2羽のブルージェイズがアリスのサンボンネットを襲い、アルマンゾは彼らを打ち負かす必要があった。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	two|2羽|numeral|one more than one	blue jay|ブルージェイズ|noun|a noisy and aggressive North American jay with a striking blue and white crest	attack|襲う|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military operation	sunbonnet|サンボンネット|noun|a large bonnet with a wide brim and a flap at the back to protect the neck from the sun	beat off|打ち負かす|verb|to defeat or repulse
And once he was picking by himself, and behind a cedar tree he met a black bear.	そして、一度彼が一人で摘んでいると、杉の木の陰で黒い熊に出会った。	once|一度|adverb|on one occasion or in one case only	by oneself|一人で|adverb|without help from others	behind|陰で|preposition|at the back of	meet|出会う|verb|come into the presence of or into contact with

The bear was standing on his hind legs, stuffing berries into his mouth with both furry paws.	熊は後ろ足で立って、毛むくじゃらの両前足でベリーを口に詰め込んでいた。	bear|熊|noun|a large, heavy mammal that lives in the northern hemisphere and has thick fur	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	hind leg|後ろ足|noun|either of the two back legs of a four-legged animal	stuff|詰め込む|verb|fill tightly with something	berry|ベリー|noun|a small round fruit that grows on a bush or a tree	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	furry|毛むくじゃらの|adjective|covered with fur	paw|前足|noun|the foot of an animal having claws and pads
Almanzo stood stockstill, and so did the bear.	アルマンゾは棒立ちになり、熊もそうした。	stand stockstill|棒立ちになる|verb|stand perfectly still	bear|熊|noun|a large wild mammal
Almanzo stared, and the bear stared back at him with little, scared eyes above his motionless paws.	アルマンゾは見つめ、熊も動かない前足の上の小さく怯えた目で彼を見つめ返した。	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	back|返す|adverb|in return or in response	little|小さい|adjective|small in size	scared|怯えた|adjective|frightened; afraid	eye|目|noun|the organ of vision	above|上の|preposition|in or to a higher place than	motionless|動かない|adjective|not moving; stationary	paw|前足|noun|the foot of an animal having claws and pads
Then the bear dropped on all fours and ran waddling away into the woods.	それから熊は四つん這いになって、よろよろと森の中へ逃げていった。	drop on all fours|四つん這いになる|verb|get down on one's hands and knees	waddle|よろよろ歩く|verb|walk with short steps and a swaying motion	woods|森|noun|a large area of land covered with trees

At noon the picnic baskets were opened by a spring, and all around in the cool shade people ate and talked.	正午になると、ピクニックバスケットが泉のそばで開けられ、涼しい日陰で人々は食事をしたり、話をしたりした。	at noon|正午に|adverb|at twelve o'clock in the daytime	picnic basket|ピクニックバスケット|noun|a basket containing food and other items for a picnic	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	spring|泉|noun|a natural flow of water from the ground	cool shade|涼しい日陰|noun|a place that is protected from the sun by trees, buildings, etc.	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	talk|話す|verb|speak or converse
Then they drank at the spring and went back to the berry-patches.	それから彼らは泉で水を飲み、ベリー畑に戻った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	drink|飲む|verb|take liquid into the mouth and swallow	spring|泉|noun|a natural flow of water from the ground	go back|戻る|verb|return to a previous place or state

Early in the afternoon the bushel baskets and all the pails were full, and Father drove home.	午後早い時間にブッシェルバスケットとすべてのバケツがいっぱいになり、父は馬車を走らせて家路についた。	early in the afternoon|午後早い時間に|adverb|in the early part of the afternoon	bushel basket|ブッシェルバスケット|noun|a basket that holds a bushel	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	drive|走らせる|verb|cause to move or be moved by driving	home|家路|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
They were all a little sleepy, soaked in sunshine and breathing the fruity smell of the berries.	彼らは皆、日光を浴びてベリーのフルーティーな香りを吸い込んで、少し眠たかった。	a little|少し|adverb|to a small extent	sleepy|眠い|adjective|feeling a need or a desire to sleep	soak|浴びる|verb|to be or become thoroughly wet	sunshine|日光|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	breathe|吸い込む|verb|to take air into the lungs and expel it	fruity|フルーティーな|adjective|having the taste or smell of fruit	smell|香り|noun|the property of a thing that is perceived by the olfactory organs

For days Mother and the girls made jellies and jams and preserves, and for every meal there was huckleberry pie or blueberry pudding.	何日も母と娘たちはゼリーやジャムや保存食を作り、毎食ハックルベリーパイやブルーベリープディングが出た。	for days|何日も|adverb|for a long time	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	girl|娘|noun|a female child	make|作る|verb|create or produce something	jelly|ゼリー|noun|a fruit-flavored dessert made with gelatin	jam|ジャム|noun|a fruit-flavored dessert made with fruit and sugar	preserve|保存食|noun|a food that has been preserved by canning, pickling, or other methods	every meal|毎食|noun|each time that food is eaten	huckleberry pie|ハックルベリーパイ|noun|a pie made with huckleberries	blueberry pudding|ブルーベリープディング|noun|a pudding made with blueberries

Then one evening at supper Father said,	それからある晩、夕食の時に父が言った。	one evening|ある晩|noun|a particular evening	supper|夕食|noun|the last meal of the day	father|父|noun|a man who has a child

“It’s time Mother and I had a vacation.	「母さんと私が休暇を取る時が来た。	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	vacation|休暇|noun|a holiday during which people relax and enjoy away from home
We’re thinking of spending a week at Uncle Andrew’s.	私たちはアンドリューおじさんのところで一週間過ごそうと思っている。	think of|～しようと思う|verb|consider doing something	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	week|一週間|noun|a period of seven days	Uncle Andrew's|アンドリューおじさんのところ|noun|the place where Uncle Andrew lives
Can you children take care of things and behave yourselves while we’re gone?”	私たちがいない間、子供たちは物事の世話をして、行儀よくできるか?」	take care of|世話をする|verb|be responsible for	behave|行儀よくする|verb|act in a specified manner	while|いない間|conjunction|during the time that	be gone|いない|verb|be absent

“I’m sure Eliza Jane and Royal can look after the place for a week,” Mother said;	「エリザ・ジェーンとロイヤルは一週間は家の面倒を見れるよ」と母は言った。	look after|面倒を見る|verb|take care of	week|一週間|noun|a period of seven days
“with Alice and Almanzo to help them.”	「アリスとアルマンゾが手伝ってね」	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance

Almanzo looked at Alice, and then they both looked at Eliza Jane.	アルマンゾはアリスを見て、それから二人ともエリザ・ジェーンを見た。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Alice|アリス|noun|Almanzo's sister	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|Almanzo's sister
Then they all looked at Father and said:	それからみんな父を見て言った。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	say|言う|verb|express (something) in words

“Yes, Father.”	「はい、パパ」	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	father|パパ|noun|a man who has a child


## Chapter 18: Keeping House	第18章: 家事	chapter|章|noun|a main division of a book	keep|する|verb|have or maintain in one's possession	house|家事|noun|the work of managing a home

Uncle Andrew lived ten miles away.	アンドリューおじさんは10マイル離れたところに住んでいた。	Uncle Andrew|アンドリューおじさん|noun|the brother of Almanzo's father	live|住む|verb|have as one's permanent home	ten miles|10マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	away|離れた|adverb|at a distance
For a week Father and Mother were getting ready to go, and all the time they were thinking of things that must be done while they were away.	一週間、父と母は出かける準備をしていて、その間ずっと、留守中にしなければならないことを考えていた。	for a week|一週間|noun|a period of seven days	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something	all the time|ずっと|adverb|continuously; without interruption	be away|留守にする|verb|be absent from a place

Even when Mother was climbing into the buggy, she was talking.	母は馬車に乗り込む時でさえ、話していた。	even when|～の時でさえ|adverb|at the time that; on the occasion that	climb|乗り込む|verb|go up or down with effort	buggy|馬車|noun|a small horse-drawn carriage	talk|話す|verb|speak or converse

“Be sure to gather the eggs every night,” she said, “and I depend on you, Eliza Jane, to take care of the churning.	「毎晩卵を必ず集めてね」と母は言った。「そして、エライザ・ジェーン、バター作りは頼んだよ。	be sure to|必ず|adverb|without fail	gather|集める|verb|come together as a group	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	every night|毎晩|adverb|on every night	depend on|頼む|verb|be determined by or rely on	take care of|世話をする|verb|be in charge of; look after
Don’t salt the butter too much, pack it in the small tub and be sure you cover it.	バターには塩をあまり入れすぎないで、小さな桶に詰めて、必ず蓋をしてね。	salt|塩を入れる|verb|add salt to	butter|バター|noun|a dairy product made from the fat and protein components of milk or cream	too much|あまり|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	pack|詰める|verb|put into a container	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom	cover|蓋をする|verb|put a lid on
Remember not to pick the beans and peas I’m saving for seed.	種に取っておく豆とエンドウ豆は摘まないように覚えておいてね。	remember|覚えておく|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of something that has been learned and retained	pick|摘む|verb|take hold of and remove with the fingers	bean|豆|noun|the edible seed of various plants of the legume family	pea|エンドウ豆|noun|a round green seed that is eaten as a vegetable	save|取っておく|verb|keep for future use
Now you all be good while we’re gone——”	私たちがいない間はみんないい子でね」	be good|いい子でね|verb|behave well	while|いない間|conjunction|during the time that	be gone|いない|verb|be absent

She was tucking her hoops down between the seat and the dashboard.	彼女はフープスカートを座席とダッシュボードの間に押し込んだ。	tuck|押し込む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else	hoop|フープスカート|noun|a circular band of metal or wood	seat|座席|noun|a place where someone may sit	dashboard|ダッシュボード|noun|a panel facing the driver of a vehicle or the pilot of an aircraft
Father spread the lap robe.	父は膝掛けを広げた。	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a larger area	lap robe|膝掛け|noun|a small blanket used to keep the legs warm

“—and mind, Eliza Jane.	「そして、エライザ・ジェーン。	mind|エライザ・ジェーン|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers
Be careful of fires;	火事には気をつけて。	be careful of|気をつける|verb|be cautious about	fire|火事|noun|the burning of something that is not supposed to be burned
don’t you leave the house while there’s fire in the cookstove, and don’t get to scuffling with lighted candles, whatever you do, and——”	調理用ストーブに火が入っている間は家から出てはいけないし、何をするにしても火のついたろうそくを振り回さないように、そして・・・」	leave the house|家から出る|verb|go out of the house	fire|火|noun|the hot part of a flame	cookstove|調理用ストーブ|noun|a stove used for cooking	scuffle|振り回す|verb|move or cause to move in a hurried and ungainly way	candle|ろうそく|noun|a solid mass of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	whatever|何をするにしても|pronoun|no matter what	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time

Father tightened the reins and the horses started.	父は手綱を引き締め、馬は歩き出した。	tighten|引き締める|verb|make or become tight or tighter	rein|手綱|noun|a long, narrow strap of leather or other material used to control a horse	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times

“—don’t eat all the sugar!”	「砂糖を全部食べてはいけないよ!」	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants
Mother called back.	母は呼び返した。	call back|呼び返す|verb|return a phone call

The buggy turned into the road.	馬車は道を曲がった。	buggy|馬車|noun|a light carriage	turn into|曲がる|verb|change direction	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
The horses began to trot, rapidly taking Father and Mother away.	馬は速足で歩き始め、父と母を連れ去った。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	begin|始める|verb|start to do something	trot|速足で歩く|verb|run at a speed between a walk and a canter	rapidly|急速に|adverb|very quickly	take away|連れ去る|verb|remove or carry something from a place
In a little while the sound of the buggy wheels ceased.	しばらくすると馬車の車輪の音が止まった。	in a little while|しばらくすると|adverb|after a short time	buggy|馬車|noun|a small horse-drawn vehicle	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	cease|止まる|verb|come or bring to an end
Father and Mother were gone.	父と母は行ってしまった。	Father|父|noun|a man who has a child	Mother|母|noun|a woman who has a child	be gone|行ってしまう|verb|to have left a place

Nobody said anything.	誰も何も言わなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what
Even Eliza Jane looked a little scared.	エリザ・ジェーンでさえ少し怖そうに見えた。	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	a little|少し|adverb|to a small extent	scared|怖そう|adjective|frightened; afraid
The house and the barns and the fields seemed very big and empty.	家と納屋と畑はとても大きくて空っぽに見えた。	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain, hay, or other agricultural produce	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	seem|見える|verb|give the impression or sensation of being	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or importance	empty|空っぽ|adjective|containing nothing; not filled or occupied
For a whole week Father and Mother would be ten miles away.	丸一週間、父と母は10マイルも離れたところにいることになる。	for a whole week|丸一週間|noun phrase|for the entire week	ten miles|10マイル|noun phrase|a distance of 10 miles

Suddenly Almanzo threw his hat into the air and yelled.	突然、アルマンゾは帽子を空中に投げ上げ、叫んだ。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	hat|帽子|noun|a covering for the head	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly
Alice hugged herself and cried:	アリスは自分の体を抱きしめて叫んだ。	hug|抱きしめる|verb|hold someone closely in one's arms, typically to express affection	cry|叫ぶ|verb|say something loudly

“What’ll we do first?”	「まず何をしようか?」	first|まず|adverb|before anything else; before anyone else

They could do anything they liked.	彼らは好きなことを何でもできる。	could|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform or execute	anything|何でも|pronoun|something, no matter what	like|好き|verb|find agreeable or attractive
There was nobody to stop them.	彼らを止める者は誰もいなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating

“We’ll do the dishes and make the beds,” Eliza Jane said, bossy.	「私たちは食器を洗ってベッドを整えるよ」とエリザ・ジェーンは威張った。	do the dishes|食器を洗う|verb|wash the dishes	make the beds|ベッドを整える|verb|tidy up a bed	bossy|威張った|adjective|fond of giving people orders; domineering

“Let’s make ice-cream!”	「アイスクリームを作ろう!」	let's|～しよう|verb|a suggestion to do something	make|作る|verb|create or produce something	ice-cream|アイスクリーム|noun|a frozen dessert made from milk, cream, and other ingredients
Royal shouted.	ロイヤルは叫んだ。	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry or call

Eliza Jane loved ice-cream.	エリザ・ジェーンはアイスクリームが大好きだった。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	love|大好き|verb|be extremely fond of
She hesitated, and said, “Well——”	彼女はためらって、「ええと」と言った。	hesitate|ためらう|verb|be reluctant to do something	say|言う|verb|express (something) in words

Almanzo ran after Royal to the ice-house.	アルマンゾはロイヤルを追いかけて氷室まで走った。	run after|追いかける|verb|chase	ice-house|氷室|noun|a building where ice is stored
They dug a block of ice out of the sawdust and put it in a grain sack.	彼らはおがくずの中から氷の塊を掘り出し、穀物袋に入れた。	dig|掘り出す|verb|break up and move earth with a tool or machine	block|塊|noun|a large solid piece of a hard substance	ice|氷|noun|water in its solid form	sawdust|おがくず|noun|fine particles of wood produced by sawing	put|入れる|verb|move something to a specified location
They laid the sack on the back porch and pounded it with hatchets till the ice was crushed.	彼らは袋を裏ポーチに置き、氷が砕けるまで手斧で叩いた。	lay|置く|verb|put or set down	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material	back porch|裏ポーチ|noun|a porch at the back of a house	pound|叩く|verb|hit or strike heavily and repeatedly	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	ice|氷|noun|water in its solid form	crush|砕ける|verb|break or cause to break into small pieces
Alice came out to watch them while she whipped egg-whites on a platter.	アリスは大皿の上で卵白を泡立てながら、彼らを見に来た。	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	watch|見る|verb|look at or observe attentively	while|～しながら|conjunction|during the time that	whip|泡立てる|verb|beat vigorously with a whisk or fork	egg white|卵白|noun|the clear liquid part of an egg	platter|大皿|noun|a large, flat dish on which food is served
She beat them with a fork, till they were too stiff to slip when she tilted the platter.	彼女はフォークで卵白を泡立て、大皿を傾けても滑らないくらい固くなるまで泡立てた。	beat|泡立てる|verb|mix vigorously	fork|フォーク|noun|a utensil with a handle and several sharp prongs	stiff|固い|adjective|not easily bent or changed in shape	slip|滑る|verb|move or cause to move smoothly and quickly	platter|大皿|noun|a large, flat dish on which food is served

Eliza Jane measured milk and cream, and dipped up sugar from the barrel in the pantry.	エリザ・ジェーンは牛乳とクリームを計り、食料貯蔵室の樽から砂糖をすくい取った。	measure|計る|verb|ascertain the size, amount, or degree of (something) by using an instrument or device marked in standard units or by comparing it with an object of known size	milk|牛乳|noun|an opaque white fluid rich in fat and protein, secreted by female mammals for the nourishment of their young	cream|クリーム|noun|the thick white or pale yellow fatty liquid that rises to the top of milk	dip|すくい取る|verb|take out of a liquid or container with a spoon, ladle, or other implement	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	pantry|食料貯蔵室|noun|a small room in which food, dishes, and sometimes silverware are stored
It was not common maple sugar, but white sugar bought from the store.	それは普通のカエデ糖ではなく、店で買った白砂糖だった。	common|普通の|adjective|of or relating to the great majority of people	maple sugar|カエデ糖|noun|sugar made from the sap of the maple tree	white sugar|白砂糖|noun|sugar that has been refined and is free of molasses	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	store|店|noun|a place where goods or services are sold
Mother used it only when company came.	ママは来客があった時だけそれを使った。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	when|時|conjunction|at or during the time that	company|来客|noun|a guest or guests
Eliza Jane dipped six cupfuls, then she smoothed the sugar that was left, and you would hardly have missed any.	エリザ・ジェーンは6カップ分すくい取り、それから残った砂糖を平らにした。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	dip|すくい取る|verb|take out or up with a spoon, scoop, or ladle	six|6|numeral|the number 6	cupful|カップ|noun|the amount a cup can hold	smooth|平らにする|verb|make smooth or even	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants

She made a big milk-pail full of yellow custard.	彼女は大きな牛乳桶いっぱいの黄色いカスタードを作った。	make|作る|verb|create or produce something	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	custard|カスタード|noun|a dessert or sweet sauce made with milk, eggs, and sugar
They set the pail in a tub and packed the snowy crushed ice around it, with salt, and they covered it all with a blanket.	彼らは桶に牛乳桶を置き、その周りに雪のような砕いた氷を塩と一緒に詰め、それをすべて毛布で覆った。	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	pail|牛乳桶|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids	tub|桶|noun|a large, open, round container with a flat bottom	pack|詰める|verb|fill (a suitcase, container, etc.) with articles	snowy|雪のような|adjective|covered with snow	crushed|砕いた|adjective|broken or pounded into small fragments	ice|氷|noun|water in its solid form	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food	cover|覆う|verb|lie over or on top of	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen or other material used as a bed covering
Every few minutes they took off the blanket and uncovered the pail, and stirred the freezing ice-cream.	数分ごとに彼らは毛布を外して牛乳桶の蓋を取り、凍りかけたアイスクリームをかき混ぜた。	every few minutes|数分ごとに|adverb|at short intervals	take off|外す|verb|remove	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen cloth used as a bed covering	uncover|外す|verb|remove the cover or covering from	pail|牛乳桶|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids	stir|かき混ぜる|verb|move a spoon or other implement round and round in a liquid or soft mixture	freezing|凍りかけた|adjective|very cold

When it was frozen, Alice brought saucers and spoons, and Almanzo brought out a cake and the butcher knife.	凍ると、アリスは受け皿とスプーンを持ってきて、アルマンゾはケーキと肉切り包丁を出した。	when|すると|conjunction|at or during the time that	freeze|凍る|verb|become solid by being cooled	bring|持ってくる|verb|take or carry with oneself	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed	spoon|スプーン|noun|a utensil consisting of a small bowl with a handle	bring out|出す|verb|take or carry something from inside to outside	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	butcher knife|肉切り包丁|noun|a knife used by a butcher to cut meat
He cut enormous pieces of cake, while Eliza Jane heaped the saucers.	彼がケーキを大きな塊に切ると、エリザ・ジェーンは受け皿に盛った。	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	enormous|大きな|adjective|extremely large or great	piece|塊|noun|a portion of something	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	heap|盛る|verb|put in or on something in a large quantity	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed
They could eat all the ice-cream and cake they wanted to;	彼らは食べたいだけアイスクリームとケーキを食べることができた。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	ice-cream|アイスクリーム|noun|a frozen dessert made from milk, cream, and other ingredients	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	want|食べたい|verb|feel a need or a wish for
no one would stop them.	誰も彼らを止めなかった。	no one|誰も|pronoun|not a single person	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating

At noon they had eaten the whole cake, and almost all the ice-cream.	正午にはケーキを全部食べ、アイスクリームもほとんど食べてしまった。	at noon|正午に|adverb|at twelve o'clock in the daytime	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	whole|全部|adjective|complete; entire	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	ice-cream|アイスクリーム|noun|a frozen dessert made from milk, cream, and other ingredients
Eliza Jane said it was time to get dinner, but the others didn’t want any dinner.	エリザ・ジェーンは夕食の準備をしなければならないと言ったが、他の人は夕食は欲しくないと言った。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a character in the story	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	get|準備する|verb|prepare	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	other|他の人|noun|the remaining one or ones of a number of people or things	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for
Almanzo said:	アルマンゾは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“All I want is a watermelon.”	「私が欲しいのはスイカだけだ」	all|全て|noun|the whole amount of	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	watermelon|スイカ|noun|a large round fruit with a hard green skin and sweet red flesh

Alice jumped up.	アリスは飛び上がった。	jump up|飛び上がる|verb|jump upwards
“Goody! Let’s go get one!”	「いいね! 取りに行こう!」	goody|いいね|interjection|an expression of approval or delight	let's|取りに行こう|verb|a suggestion to do something together	go|取りに行く|verb|move or travel from one place to another	get|取る|verb|come into possession of; receive

“Alice!” Eliza Jane cried.	「アリス!」とエリザ・ジェーンは叫んだ。	Alice|アリス|noun|a female given name	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a female given name	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly
“You come right back here and do the breakfast dishes!”	「すぐに戻って朝食の皿を洗いなさい!」	come right back|すぐに戻る|verb|return to a place that you have just left	do the dishes|皿を洗う|verb|wash the dishes

“I will,” Alice called out, “when I come back.”	「戻ったら洗うよ」とアリスは叫んだ。	call out|叫ぶ|verb|say something loudly	come back|戻る|verb|return to a place

Alice and Almanzo went into the hot melon-field, where the melons lay round above their wilting flat leaves.	アリスとアルマンゾは、メロンが平らな葉の上に丸く乗っている暑いメロン畑に入った。	Alice|アリス|noun|a girl's name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy's name	go into|入る|verb|move or travel into	hot|暑い|adjective|having a high temperature	melon|メロン|noun|a large round fruit with sweet juicy flesh and a green or yellow rind	field|畑|noun|a large, open area of land, especially one planted with crops or pasture	lay|乗っている|verb|be in or assume a horizontal or resting position	round|丸く|adjective|having a circular shape	wilt|しおれている|verb|lose freshness or vigor	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and blade-like
Almanzo snapped his finger against the green rinds, and listened.	アルマンゾは緑の皮に指を鳴らして、耳を傾けた。	snap|鳴らす|verb|make a sharp sound	finger|指|noun|one of the five digits at the end of the hand	green|緑の|adjective|of the color between blue and yellow in the spectrum	rind|皮|noun|the outer layer of a fruit or vegetable	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound
When a melon sounded ripe, it was ripe, and when it sounded green, it was green.	メロンが熟した音がしたら熟れていて、緑の音がしたら緑だった。	melon|メロン|noun|a large round fruit with sweet juicy flesh and a green or yellow rind	sound|音がする|verb|make or cause to make a sound	ripe|熟した|adjective|(of fruit or grain) ready to be eaten or harvested	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum
But when Almanzo said a melon sounded ripe, Alice thought it sounded green.	しかし、アルマンゾがメロンが熟した音がすると言っても、アリスは緑の音がすると思った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	melon|メロン|noun|a type of fruit	sound|音がする|verb|make or cause to make a sound	ripe|熟した|adjective|ready to be eaten	Alice|アリス|noun|a girl's name	green|緑の|adjective|of the color between blue and yellow in the spectrum
There wasn’t really any way to know, though Almanzo was sure he knew more about melons than any girl.	アルマンゾは自分がどんな女の子よりもメロンについてよく知っていると確信していたが、実際に知る方法はなかった。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	way|方法|noun|how something is done or how it happens	though|しかし|conjunction|despite the fact that	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	sure|確信している|adjective|having or showing no doubt	melon|メロン|noun|a large round fruit with sweet juicy flesh and a green or yellow rind	girl|女の子|noun|a young female human being
So in the end they picked six of the biggest melons, and they lugged them one by one to the ice-house and put them on the damp, cold sawdust.	結局、彼らは一番大きなメロンを6つ選び、それを一つずつ氷室に運び、湿った冷たいおがくずの上に置いた。	in the end|結局|adverb|finally; ultimately	pick|選ぶ|verb|choose or select from a number of alternatives	six|6つ|noun|the number 6	biggest|一番大きな|adjective|of the greatest size or extent	melon|メロン|noun|a large round fruit with sweet juicy flesh and a green or yellow rind	one by one|一つずつ|adverb|individually; separately	lug|運ぶ|verb|carry or drag with difficulty	ice-house|氷室|noun|a building where ice is stored	put|置く|verb|move something to a specified place	damp|湿った|adjective|slightly wet	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	sawdust|おがくず|noun|wood in the form of fine particles

Then Alice went to the house to do the dishes.	それからアリスは家に戻って食器を洗った。	go|行く|verb|move from one place to another	house|家|noun|a place where people live	do the dishes|食器を洗う|verb|wash the dishes
Almanzo said he wasn’t going to do anything;	アルマンゾは何もするつもりはないと言い、	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what	going to|するつもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will
maybe he’d go swimming.	泳ぎに行くかもしれないと言った。	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	go swimming|泳ぎに行く|verb|go to a place where you can swim
But as soon as Alice was out of sight, he skipped through the barns and stole into the pasture where the colts were.	しかし、アリスが見えなくなるとすぐに、彼は納屋を抜けて、子馬がいる牧草地に忍び込んだ。	as soon as|とすぐに|conjunction|immediately after	out of sight|見えなくなる|adjective|not visible	skip|抜ける|verb|move quickly and lightly	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	steal|忍び込む|verb|move or go stealthily	pasture|牧草地|noun|a field where cattle or other animals graze

The pasture was big and the sun was very hot.	牧草地は広く、太陽はとても暑かった。	pasture|牧草地|noun|a field where cattle or other animals are kept to graze	big|広い|adjective|of great size or extent	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	hot|暑い|adjective|having a high temperature
The air shimmered and wavered with heat, and little insects made a shrill sound.	空気は熱で揺らめき、小さな虫が甲高い音を立てていた。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	shimmer|揺らめく|verb|shine with a soft light that is not steady	waver|揺らぐ|verb|move or cause to move unsteadily	heat|熱|noun|the quality of being hot; high temperature	little|小さな|adjective|small in size	insect|虫|noun|a small animal with six legs	make|立てる|verb|cause to be or become	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing
Bess and Beauty were lying down in the shade of a tree, and their little colts stood near them, waggling their small bushy tails and straddling a little on their long, gangling legs.	ベスとビューティーは木陰に横たわっており、小さな子馬が近くに立って、小さなふさふさした尻尾を振り、長い足を少し広げていた。	Bess|ベス|noun|a female given name	Beauty|ビューティー|noun|a female given name	lie down|横たわる|verb|be in or move into a horizontal position	shade|木陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	colt|子馬|noun|a young male horse	stand|立つ|verb|be in or move into a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	near|近く|adverb|at a short distance away	wag|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	straddle|広げる|verb|sit or stand with one leg on either side of something	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	leg|足|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands
The yearlings and the two-year-olds and the three-year-olds were grazing.	1歳馬、2歳馬、3歳馬は草を食べていた。	yearling|1歳馬|noun|a horse that is one year old	two-year-old|2歳馬|noun|a horse that is two years old	three-year-old|3歳馬|noun|a horse that is three years old	graze|草を食べる|verb|feed on growing grass and vegetation
All of them lifted their heads and stared at Almanzo.	彼らは皆頭を上げ、アルマンゾを見つめた。	all of|皆|pronoun|the whole of	lift|上げる|verb|raise to a higher position	head|頭|noun|the upper part of the human body	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently

He went slowly toward them, holding out his hand.	彼は手を差し出し、ゆっくりと彼らの方へ歩いて行った。	go|歩いて行く|verb|move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	slowly|ゆっくりと|adverb|in a slow manner	toward|の方へ|preposition|in the direction of	hold out|差し出す|verb|stretch out or extend
There wasn’t anything in his hand, but they didn’t know that.	彼の手には何もなかったが、彼らはそれを知らなかった。	hand|手|noun|the end of an arm	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
He didn’t mean to do anything, he only wanted to get near enough to pet them.	彼は何もするつもりはなかった、ただ彼らを撫でるのに十分近づきたかっただけだった。	mean to do|するつもり|verb|have as one's intention or objective	get near|近づく|verb|move or come closer to	pet|撫でる|verb|stroke or caress gently
Starlight and the other little colt ran wabbling to their mothers, and Bess and Beauty lifted up their heads and looked, then laid them down again.	スターライトともう一頭の子馬はよろよろと母馬の元へ走り、ベスとビューティーは頭を上げて見たが、また頭を下ろした。	Starlight|スターライト|noun|a name	colt|子馬|noun|a young male horse	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	wabble|よろよろ歩く|verb|move or walk unsteadily	mother|母馬|noun|a female parent of a horse	Bess|ベス|noun|a name	Beauty|ビューティー|noun|a name	lift up|上げる|verb|raise to a higher position	look|見る|verb|use one's eyes to see	lay down|下ろす|verb|put something in a lower position
The big colts all pricked up their ears.	大きな子馬たちはみんな耳を立てた。	big|大きな|adjective|of great size or extent	colt|子馬|noun|a young male horse	prick up|立てる|verb|to raise or point upward	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates

One big colt stepped toward Almanzo, then another.	一頭の大きな子馬がアルマンゾに向かって歩き、それからもう一頭が歩いた。	one|一頭|noun|the lowest cardinal number; half of two	big|大きな|adjective|of great size or extent	colt|子馬|noun|a young male horse	step|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	toward|に向かって|preposition|in the direction of	another|もう一頭|pronoun|an additional one of the same type
The six big colts were all coming.	6頭の大きな子馬がみんなやってきた。	six|6|numeral|the number 6	big|大きな|adjective|of great size or extent	colt|子馬|noun|a young male horse	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Almanzo wished he had brought carrots for them.	アルマンゾは彼らのためにニンジンを持ってくればよかったと思った。	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	bring|持ってくる|verb|take or carry with oneself to a place	carrot|ニンジン|noun|a tapering orange-colored root eaten as a vegetable
They were so beautiful and free and big, tossing their manes and showing the whites of their eyes.	彼らはとても美しく、自由で、大きく、たてがみを振り、目の白目を見せていた。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or importance	toss|振り乱す|verb|throw or roll about	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse or lion	show|見せる|verb|cause or allow to be seen
The sunshine glistened on their strong, arched necks and on the muscles of their chests.	日差しが彼らの強く、アーチ型の首と胸の筋肉に輝いていた。	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	glisten|輝く|verb|to shine or sparkle with a bright light	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	arched|アーチ型の|adjective|having the form of an arch	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	muscle|筋肉|noun|an organ that produces movement in an organism by contracting
Suddenly one of them said:	突然、そのうちの1人が言った。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	one|1人|noun|the lowest cardinal number; half of two

“Whoosh!”	「ヒューッ!」	whoosh|ヒューッ|interjection|a sound of something moving quickly through the air

One of them kicked, one of them squealed, and all at once their heads went up, their tails went up, and their hooves thundered on the ground.	1頭が蹴り、1頭が悲鳴を上げ、一斉に頭を上げ、尻尾を上げ、ひづめが地面を雷鳴のように鳴らした。	one|1頭|noun|the lowest cardinal number	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	squeal|悲鳴を上げる|verb|utter a high-pitched cry	all at once|一斉に|adverb|suddenly; without warning	head|頭|noun|the upper or anterior division of the human body	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	go up|上がる|verb|move from a lower to a higher position	hoof|ひづめ|noun|the horny covering of the foot of an animal	thunder|鳴らす|verb|make a loud noise
All their brown haunches and high black tails were turned to Almanzo.	彼らの茶色の腰と高い黒い尻尾はすべてアルマンゾに向けられた。	brown|茶色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red and yellow	haunch|腰|noun|the hip and upper thigh of a person or animal	high|高い|adjective|of great vertical extent	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray in the spectrum; of a color produced by combining red, green, and blue	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	turn|向ける|verb|change direction, position, or course	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story
Like a thundering whirlwind those six colts went around the tree, and Almanzo heard them behind him.	6頭の子馬は雷鳴のような旋風のように木の周りを回り、アルマンゾは後ろで彼らの音を聞いた。	like|ように|preposition|similar to	thundering|雷鳴のような|adjective|making a loud noise	whirlwind|旋風|noun|a small rotating windstorm	go around|回る|verb|move in a circular motion	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

He whirled around.	彼はぐるりと回った。	whirl|ぐるりと回る|verb|move or cause to move rapidly around and around
He saw their pounding hooves and big chests coming straight at him.	彼は彼らのひづめと大きな胸が彼に向かって真っ直ぐに迫ってくるのを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	pound|迫る|verb|move or cause to move with a heavy, regular, rhythmic tread	hoof|ひづめ|noun|the horny covering of the foot of an animal	chest|胸|noun|the front surface of a person's or animal's body between the neck and the abdomen	straight|真っ直ぐ|adverb|without a bend or curve
They were running too fast to stop.	彼らは止まれないほど速く走っていた。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	too fast|速すぎる|adverb|at a speed that is too high	stop|止まる|verb|come to an end
There wasn’t time to get out of the way.	道を外れる時間はなかった。	get out of the way|道を外れる|verb|move aside
Almanzo’s eyes shut; he yelled:	アルマンゾは目を閉じて叫んだ。	eye|目|noun|the organ of vision	shut|閉じる|verb|move or cause to move into a closed position	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger

“Whoa!”	「うわっ!」	whoa|うわっ|interjection|an expression of surprise or excitement

The air and the ground shook.	空気と地面が揺れた。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	shake|揺れる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
His eyes opened.	彼は目を開けた。	eye|目|noun|the organ of vision	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
He saw brown knees rising up in the air, a round belly and hind legs rushed overhead.	彼は茶色い膝が空中に上がっているのを見、丸い腹と後ろ足が頭上を駆け抜けた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	rise|上がる|verb|go up	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	belly|腹|noun|the front part of the human trunk below the ribs	rush|駆け抜ける|verb|move with urgent haste	overhead|頭上|adverb|above one's head
Brown sides went by him like thunder.	茶色い側面が雷のように彼のそばを通り過ぎた。	go by|通り過ぎる|verb|pass by	thunder|雷|noun|the sound caused by lightning
His hat flew off.	彼の帽子は飛んでいった。	hat|帽子|noun|a covering for the head	fly off|飛んで行く|verb|move through the air with wings or a winged structure
He felt stunned.	彼は呆然とした。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	stunned|呆然とした|adjective|shocked and confused
One of the three-year-olds had jumped over him.	3歳の馬の1頭が彼を飛び越えたのだ。	one|1頭|noun|the lowest cardinal number; half of two	three-year-old|3歳の馬|noun|a horse that is three years old	jump over|飛び越える|verb|leap over or across
The colts were thundering down across the pasture, and Almanzo saw Royal coming.	子馬たちは牧草地を雷鳴のように駆け下り、アルマンゾはロイヤルがやってくるのが見えた。	colt|子馬|noun|a young male horse	thunder|雷鳴|noun|the sound that follows a flash of lightning	pasture|牧草地|noun|a field where cattle or other animals are kept to graze	see|見える|verb|perceive with the eyes	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“Leave those colts be!” Royal shouted.	「子馬たちを放っておけ!」とロイヤルは叫んだ。	leave|放っておく|verb|go away from	colt|子馬|noun|a young male horse	shout|叫ぶ|verb|say something loudly
He came up and said that for a cent he’d give Almanzo a licking he’d remember.	彼は近づいてきて、1セントでアルマンゾに忘れられないほどの殴打を与えると言った。	come up|近づいてくる|verb|move closer	say|言う|verb|express (something) in words	cent|1セント|noun|a unit of money equal to one hundredth of a dollar	give|与える|verb|transfer the possession of (something) to (someone)	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	licking|殴打|noun|a beating	remember|忘れられない|verb|be able to recall

“You know better than to fool with those colts,” Royal said.	「子馬たちを弄ぶのはよくないことだと分かっているだろう」とロイヤルは言った。	fool with|弄ぶ|verb|play with or handle something idly or carelessly	colt|子馬|noun|a young male horse	Royal|ロイヤル|noun|a name
He took Almanzo by the ear.	彼はアルマンゾの耳をつかんだ。	take|つかむ|verb|to get into one's possession, power, or control	by the ear|耳を|noun|the organ of hearing and equilibrium in vertebrates
Almanzo trotted, but his ear was pulled all the way to the barns.	アルマンゾは小走りになったが、耳は納屋までずっと引っ張られた。	trot|小走りになる|verb|run at a speed between a walk and a run	all the way|ずっと|adverb|to the full extent or degree	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay
He said he hadn’t done anything;	彼は何もしていないと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	do|する|verb|perform or carry out	anything|何も|pronoun|something, no matter what
Royal wouldn’t listen.	ロイヤルは聞こうとしなかった。	listen|聞く|verb|to hear something with thoughtful attention

“Let me catch you in that pasture again and I’ll whale the hide off you,” Royal said.	「またあの牧草地で捕まえたら、あなたの皮をはいでやる」とロイヤルは言った。	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	pasture|牧草地|noun|a field where cattle or other animals are kept to graze	whale|ひどく打つ|verb|to hit or strike hard	hide|皮|noun|the skin of an animal	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family
“I’ll tell Father, too.”	「父にも言うぞ」	tell|言う|verb|communicate with words	father|父|noun|a man who has a child

Almanzo went away, rubbing his ear.	アルマンゾは耳をこすりながら立ち去った。	go away|立ち去る|verb|leave a place	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure
He went down to Trout River and swam in the swimming-hole till he felt better.	彼はトラウト川に行き、気分が良くなるまで泳ぎ穴で泳いだ。	go down|行く|verb|move from a higher to a lower place	Trout River|トラウト川|noun|a river in New York	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	swimming-hole|泳ぎ穴|noun|a place in a river or lake that is safe for swimming	feel better|気分が良くなる|verb|to become happier or more cheerful
But he thought it wasn’t fair that he was the youngest in the family.	しかし、彼は家族の中で一番年下なのは不公平だと思った。	fair|公平な|adjective|just or impartial	family|家族|noun|a group of people who are related to each other

That afternoon the melons were cold, and Almanzo carried them to the grass under the balsam tree in the yard.	その日の午後、メロンは冷え、アルマンゾは庭のバルサムモミの木の下の草にそれらを運んだ。	that afternoon|その日の午後|noun|the afternoon of the day being discussed	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Royal stuck the butcher knife into the dewy green rinds, and every melon was so ripe that the rinds cracked open.	ロイヤルは肉切り包丁を露に濡れた緑の皮に突き刺し、どのメロンもとても熟していたので皮が割れた。	stick|突き刺す|verb|push a sharp or pointed object into or through	butcher knife|肉切り包丁|noun|a knife used by a butcher	dewy|露に濡れた|adjective|wet with dew	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	rind|皮|noun|the tough outer layer of something	ripe|熟した|adjective|(of fruit or grain) ready to be eaten	crack|割れる|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts

Almanzo and Alice and Eliza Jane and Royal bit deep into the juicy, cold slices, and they ate till they could eat no more.	アルマンゾとアリスとエリザ・ジェーンとロイヤルは、ジューシーで冷たいスライスを深く噛み、もう食べられないまで食べた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Alice|アリス|noun|Almanzo's older sister	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|Almanzo's older sister	Royal|ロイヤル|noun|Almanzo's older brother	bit|噛む|verb|cut or tear with the teeth	deep|深く|adverb|to a great extent	juicy|ジューシー|adjective|full of juice	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	slice|スライス|noun|a thin piece of food	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
Almanzo pinched the sleek black seeds, popping them at Eliza Jane until she made him quit.	アルマンゾはつやつやした黒い種をつまんで、エリザ・ジェーンに止められるまで彼女に飛ばした。	pinch|つまむ|verb|squeeze or compress between the fingers	sleek|つやつやした|adjective|smooth and glossy	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can grow into a new plant	pop|飛ばす|verb|move or cause to move suddenly or quickly	quit|止める|verb|stop doing something
Then he slowly ate the last slice of melon, and he said:	それから彼はゆっくりと最後のメロンのスライスを食べ、言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; taking a long time	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	slice|スライス|noun|a thin, broad piece of food	melon|メロン|noun|a large round fruit with sweet juicy flesh and many seeds	say|言う|verb|express (something) in words

“I’m going to fetch Lucy to eat up the rinds.”	「皮を食べさせるためにルーシーを連れてこよう」	go to|～する|verb|be going to	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something	eat up|食べる|verb|eat all of something	rind|皮|noun|the outer layer of a fruit or vegetable

“You will not do any such a thing!” Eliza Jane said.	「そんな事しちゃだめよ!」とエリザ・ジェーンは言った。	do|する|verb|perform or execute	such a thing|そんな事|noun|something of the same type or category as something else	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a character in the story
“The idea! A dirty old pig in the front yard!”	「なんてこと! 汚い老豚が前庭にいるなんて!」	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	dirty|汚い|adjective|not clean	old|老いた|adjective|having lived for a long time	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal that is widely kept for its meat	front yard|前庭|noun|the portion of a yard between the street and the front of the house

“She is not, either, a dirty old pig!” said Almanzo.	「彼女は汚い老豚なんかじゃない!」とアルマンゾは言った。	dirty|汚い|adjective|not clean	old|老いた|adjective|having lived for a long time	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal with a long snout and a thick skin
“Lucy’s a little, young, clean pig, and pigs are the cleanest animals there are!	「ルーシーは小さくて若くてきれいな豚で、豚は一番きれいな動物なんだ!	little|小さい|adjective|small in size	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal with a long snout and a thick layer of fatty tissue	cleanest|一番きれいな|adjective|most clean	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia
You just ought to see the way Lucy keeps her bed clean, and turns it and airs it and makes it up every day.	ルーシーがベッドをきれいに保って、毎日ひっくり返して風通しをよくして整える様子を見るべきだ。	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	keep|保つ|verb|cause to continue; maintain	clean|きれいに|adjective|free from dirt, marks, or stains	turn|ひっくり返す|verb|change direction, position, or course	air|風通しをよくする|verb|expose to fresh air	make up|整える|verb|put in order; arrange
Horses won’t do that, nor cows, nor sheep, nor anything.	馬はそんなことしないし、牛も羊も何もしない。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate with horns and a milk-producing female	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	anything|何も|pronoun|something, no matter what
Pigs——”	豚は——」	pig|豚|noun|a large, fat, pink or black animal that is often kept for its meat

“I guess I know that!	「それは知ってる!	guess|思う|verb|to think or suppose	know|知る|verb|to be aware of
I guess I know as much about pigs as you do!” Eliza Jane said.	豚については私だってあなたと同じくらい知ってるよ!」とイライザ・ジェーンは言った。	as much as|同じくらい|adverb|to the same extent or degree	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal with a long snout and a curly tail	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a character in the story

“Then don’t you call Lucy dirty!	「それならルーシーを汚いなんて呼ばないで!	call|呼ぶ|verb|give a name to	Lucy|ルーシー|noun|a female given name	dirty|汚い|adjective|not clean
She’s just as clean as you be!”	ルーシーはあなたと同じくらいきれいなんだ!」	just as|同じくらい|adverb|to the same extent or degree	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains

“Well, Mother told you to obey me,” Eliza Jane answered.	「そうね、ママは私に従うように言ったよ」とイライザ・ジェーンは答えた。	Well|そうね|interjection|an expression of surprise, hesitation, or disgust	Mother|ママ|noun|a female parent	tell|言う|verb|communicate with words	obey|従う|verb|follow the commands, instructions, or guidance of	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a female name
“And I’m not going to waste melon rinds on any pig!	「それに私はメロンの皮を豚に無駄にするつもりはないよ!	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	melon|メロン|noun|a large round fruit with sweet juicy flesh and a thick green or yellow rind	rind|皮|noun|the tough outer layer of something, especially fruit or cheese	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal that is widely kept for its meat
I’m going to make watermelon-rind preserves.”	私はスイカの皮のジャムを作るつもりよ。」	watermelon|スイカ|noun|a large round fruit with a green rind and sweet red flesh	rind|皮|noun|the outer layer of a fruit or vegetable	preserve|ジャム|noun|a food that is made by cooking fruit and sugar together

“I guess they’re as much my rinds as they are yours,” Almanzo began, but Royal got up and said:	「それは君のものと同じくらい私の皮でもあると思うけど」とアルマンゾは言い始めたが、ロイヤルが立ち上がって言った。	as much|同じくらい|adverb|to the same extent or degree	rind|皮|noun|the outer layer of a fruit or vegetable	begin|言い始めた|verb|start to do something	get up|立ち上がった|verb|rise to a standing position

“Come along, ‘Manzo. It’s chore-time.”	「おいで、マンゾ。雑用の時間だ。」	come along|おいで|verb|accompany someone	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one

Almanzo said no more, but when the chores were done he let Lucy out of her pen.	アルマンゾはそれ以上何も言わなかったが、雑用が終わるとルーシーを囲いから出した。	say no more|何も言わない|verb|not say anything more	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one	be done|終わる|verb|be finished	let|出す|verb|allow to do something	pen|囲い|noun|a small enclosure for animals
The little pig was as white as a lamb, and she liked Almanzo; her little curled tail quirked whenever she saw him.	子豚は子羊のように白く、アルマンゾが好きだった。彼を見るといつも小さな巻き尾がぴくぴく動いた。	little|小さな|adjective|small in size	pig|子豚|noun|a young pig	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	lamb|子羊|noun|a young sheep	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	curled|巻き|adjective|having a spiral or twisted shape	tail|尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	quirk|ぴくぴく動く|verb|move or twitch in a sudden, irregular, or spasmodic way	whenever|いつも|adverb|at whatever time; on whatever occasion	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
She followed him to the house, grunting happily, and she squealed for him at the door till Eliza Jane said she couldn’t hear herself think.	子豚は彼について家まで行き、嬉しそうに鳴き、ドアのところで彼に向かってキーキー鳴き、エリザ・ジェーンが自分の考えが聞こえないと言うまで鳴き続けた。	follow|ついていく|verb|go after someone or something	grunt|鳴く|verb|make a low guttural sound	happily|嬉しそうに|adverb|in a happy way	squeal|キーキー鳴く|verb|make a high-pitched sound	till|まで|preposition|up to the point in time or space	say|言う|verb|express (something) in words	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

After supper Almanzo took a plate of scraps and fed them to Lucy.	夕食後、アルマンゾは残り物の皿を取ってルーシーに食べさせた。	after supper|夕食後|adverb|after the evening meal	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food	scrap|残り物|noun|a small piece of something	feed|食べさせる|verb|give food to
He sat on the back steps and scratched her prickly back.	彼は裏口の階段に座り、子豚のチクチクする背中を掻いた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	back|裏口|noun|the rear surface of something	step|階段|noun|a flat surface one foot wide on which you put your foot when you go up or down stairs	scratch|掻く|verb|rub or scrape with something sharp or rough	prickly|チクチクする|adjective|having many small sharp points
Pigs enjoy that.	豚はそれを喜ぶ。	enjoy|喜ぶ|verb|take delight or pleasure in	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before
In the kitchen Eliza Jane and Royal were arguing about candy.	台所では、エリザ・ジェーンとロイヤルがキャンディーのことで言い争っていた。	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	Royal|ロイヤル|noun|a boy's name	argue|言い争う|verb|exchange diverging or opposite views, typically in a heated or angry way
Royal wanted some, but Eliza Jane said that candy-pulls were only for winter evenings.	ロイヤルはキャンディーが欲しかったが、エリザ・ジェーンはキャンディー作りは冬の夜だけだと言った。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	candy-pull|キャンディー作り|noun|a party where people make candy	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the time for going to bed
Royal said he didn’t see why candy wouldn’t be just as good in the summer.	ロイヤルは、キャンディーが夏に同じくらいおいしくならない理由がわからないと言った。	Royal|ロイヤル|noun|a name	candy|キャンディー|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn
Almanzo thought so, too, and he went in and sided with Royal.	アルマンゾもそう思ったので、ロイヤルの側についた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	think so|そう思う|verb|have the opinion that something is true or probable	go in|入る|verb|move or travel inward	side with|側につく|verb|support or be on the same side as someone or something

Alice said she knew how to make candy.	アリスはキャンディーの作り方を知っているという。	Alice|アリス|noun|a girl's name	know|知っている|verb|be aware of	how to|方法|noun|the way to do something	make|作る|verb|create or produce something	candy|キャンディー|noun|a sweet food made from sugar or chocolate
Eliza Jane wouldn’t do it, but Alice mixed sugar and molasses and water, and boiled them;	エリザ・ジェーンはそうしなかったが、アリスは砂糖と糖蜜と水を混ぜて煮た。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	wouldn't|しなかった|auxiliary verb|would not	do|する|verb|perform or execute	Alice|アリス|noun|a girl's name	mix|混ぜる|verb|combine or blend	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	molasses|糖蜜|noun|a thick, dark, sticky liquid obtained as a byproduct of the refining of sugar	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	boil|煮る|verb|cook or be cooked in boiling water
then she poured the candy on buttered platters and set it on the porch to cool.	それから彼女はキャンディーをバターを塗った大皿に流し込み、冷やすためにポーチに置いた。	pour|流し込む|verb|cause to flow in a stream	candy|キャンディー|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	platter|大皿|noun|a large flat dish on which food is served	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	porch|ポーチ|noun|a covered platform projecting in front of the entrance of a building
They rolled up their sleeves and buttered their hands, ready to pull it, and Eliza Jane buttered her hands, too.	彼らは袖をまくり、キャンディーを引っ張る準備をするために手にバターを塗り、エリザ・ジェーンも手にバターを塗った。	roll up|まくり上げる|verb|to make something into a roll	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	butter|バターを塗る|verb|to spread butter on	hand|手|noun|the end of an arm	pull|引っ張る|verb|to move something toward oneself or in the direction one is facing	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a character in the story

All the time, Lucy was squealing for Almanzo.	その間ずっと、ルーシーはアルマゾーを求めて金切り声を上げていた。	all the time|その間ずっと|adverb|continuously; without interruption	squeal|金切り声を上げる|verb|make a high-pitched sound	for|求めて|preposition|in order to obtain or achieve	Almanzo|アルマゾー|noun|the protagonist of the story
He went out to see if the candy was cool enough, and he thought his little pig should have some.	彼はキャンディーが十分に冷めたかどうか見に行き、彼の小さな豚にも少し食べさせようと思った。	go out|見に行く|verb|leave a place	cool|冷める|verb|become or cause to become less hot	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	little|小さな|adjective|small in size	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal that is widely kept for its meat
The candy was cool.	キャンディーは冷めていた。	candy|キャンディー|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	cool|冷める|verb|become or cause to become less hot
No one was watching, so he took a big wad of the soft, brown candy and dropped it over the edge of the porch into Lucy’s wide-open mouth.	誰も見ていなかったので、彼は柔らかい茶色のキャンディーを大きな塊にして、ポーチの端からルーシーの大きく開いた口の中に落とした。	no one|誰も|pronoun|not a single person	watch|見ている|verb|look at or observe attentively	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	big|大きい|adjective|of great size or extent	wad|塊|noun|a small, soft mass of a substance	soft|柔らかい|adjective|easily yielding to pressure or force	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	candy|キャンディー|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	drop|落とす|verb|let or make fall	edge|端|noun|the outside limit of an object	porch|ポーチ|noun|a covered platform projecting in front of the entrance of a building	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted

Then they all pulled candy.	それからみんなでキャンディーを引っ張った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	all|みんな|pronoun|the whole amount of	pull|引っ張る|verb|exert force on so as to move or change position
They pulled it into long strands, and doubled the strands, and pulled again.	彼らはそれを長い紐状に引っ張り、紐を二重にして、また引っ張った。	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move or try to move them toward oneself or the origin of the force	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	strand|紐|noun|a single thin length of something such as thread, wire, or hair	double|二重にする|verb|make or become twice as great or as many	again|また|adverb|once more; another time
Every time they doubled it, they took a bite.	二重にするたびに、一口かじった。	every time|毎回|adverb|on each occasion	double|二重にする|verb|make or become twice as great or as many	take a bite|一口かじる|verb|bite off a piece of food

It was very sticky.	それはとてもべたべたしていた。	sticky|べたべたした|adjective|having a sticky texture or surface
It stuck to their teeth and their fingers and their faces, somehow it got in their hair and stuck, and when Almanzo dropped some on the floor, it stuck there.	それは歯や指や顔にくっつき、どういうわけか髪の毛にもくっつき、アルマンゾが床に落とすとそこにもくっついた。	stick|くっつく|verb|be or become attached or joined	tooth|歯|noun|one of the hard, white objects in the mouth that are used for biting and chewing	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	somehow|どういうわけか|adverb|in some way; by some means	hair|髪|noun|a threadlike growth from the skin of an animal	drop|落とす|verb|let or make fall	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
It should have become hard and brittle, but it didn’t.	硬くもろくなるはずだったが、そうはならなかった。	should have|～するはずだった|auxiliary verb|something that was expected or planned in the past but did not happen	become|なる|verb|start to be	hard|硬い|adjective|firm or solid to the touch; not soft	brittle|もろい|adjective|easily broken or damaged
They pulled and they pulled;	彼らは引っ張り続けた。	pull|引っ張る|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force
still it was soft and sticky.	それでもそれは柔らかくべたべたしていた。	still|それでも|adverb|even now or even then	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold	sticky|べたべたした|adjective|tending to stick or adhere
Long past bedtime, they gave it up and went to bed.	就寝時間を大幅に過ぎて、彼らは諦めて寝た。	long past|大幅に過ぎて|adverb|a long time after	bedtime|就寝時間|noun|the time when you go to bed	give up|諦める|verb|stop trying to do something	go to bed|寝る|verb|go to sleep

Next morning when Almanzo started to do the chores, Lucy was standing in the yard.	翌朝、アルマンゾが雑用を始めると、ルーシーが庭に立っていた。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	start|始める|verb|begin doing something	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one	stand|立っている|verb|be in or assume an upright position	yard|庭|noun|a piece of land, often near a house, where grass, flowers, and other plants grow
Her tail hung limp and her head hung down.	彼女の尻尾はだらんと垂れ下がり、頭も垂れ下がっていた。	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	hang|垂れ下がる|verb|be suspended or held up	limp|だらんと|adjective|lacking firmness or stiffness	head|頭|noun|the upper or anterior division of the human body
She did not squeal when she saw him.	彼女は彼を見ても鳴かなかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	squeal|鳴く|verb|make a high-pitched sound
She shook her head sadly and wrinkled her nose.	彼女は悲しそうに頭を振り、鼻にしわを寄せた。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner	wrinkle|しわを寄せる|verb|make or cause to make a slight crease or fold in the skin

Where her white teeth should have been, there was a smooth, brown streak.	彼女の白い歯があるべき場所には、滑らかな茶色の筋があった。	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth used for biting and chewing	smooth|滑らかな|adjective|having a surface without projections or roughness	brown|茶色の|adjective|of the color produced by mixing red, yellow, and black	streak|筋|noun|a long, thin mark or band

Lucy’s teeth were stuck together with candy!	ルーシーの歯はキャンディーでくっついていた!	tooth|歯|noun|one of the hard, white objects in the mouth that are used for biting and chewing	stick together|くっつく|verb|be or become joined or connected	candy|キャンディー|noun|a sweet food made from sugar or chocolate
She could not eat, she could not drink, she could not even squeal.	彼女は食べることも飲むこともできず、鳴くことさえできなかった。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	drink|飲む|verb|take into the body by the mouth	squeal|鳴く|verb|make a high-pitched sound
She could not grunt.	彼女はうなり声を上げることができなかった。	grunt|うなり声を上げる|verb|to make a low, short sound in the throat
But when she saw Almanzo coming, she ran.	しかし、アルマンゾが来るのを見ると、彼女は走った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk

Almanzo yelled for Royal.	アルマンゾはロイヤルを呼んだ。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	yell|呼ぶ|verb|to speak or shout loudly
They chased Lucy all around the house, under the snowball bushes and the lilacs.	彼らは家の周り、雪の玉の茂みやライラックの下でルーシーを追いかけた。	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or overtake them	all around|周り|adverb|in every direction	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	under|下|preposition|below or beneath	snowball bush|雪の玉の茂み|noun|a shrub with rounded clusters of white flowers	lilac|ライラック|noun|a shrub or small tree of the olive family, with fragrant pale pinkish-lilac or white flowers
They chased her all over the garden.	彼らは庭中彼女を追いかけた。	chase|追いかける|verb|to follow quickly in order to catch or overtake	all over|庭中|adverb|throughout	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown
Lucy whirled and dodged and ducked and ran like anything.	ルーシーはぐるぐる回り、身をかわし、かがみ、全力で走った。	whirl|ぐるぐる回る|verb|move or cause to move rapidly in a circle	dodge|身をかわす|verb|move quickly to avoid something	duck|かがむ|verb|lower your head or body quickly to avoid being seen or hit	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk
All the time she didn’t make a sound;	その間ずっと彼女は音を立てなかった。	all the time|その間ずっと|adverb|continuously; without interruption	make a sound|音を立てる|verb|produce a sound
she couldn’t.	彼女にはできなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not
Her mouth was full of candy.	彼女の口はキャンディーでいっぱいだった。	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible; having no empty space	candy|キャンディー|noun|a sweet food made from sugar or chocolate

She ran between Royal’s legs and upset him.	彼女はロイヤルの足の間を走り、彼をひっくり返した。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	upset|ひっくり返す|verb|turn upside down
Almanzo almost grabbed her, and went sprawling on his nose.	アルマンゾは彼女を捕まえそうになったが、鼻を地面にぶつけた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	grab|捕まえる|verb|grip suddenly and forcibly	go sprawling|ぶつける|verb|fall or spread out awkwardly
She tore through the peas, and squashed the ripe tomatoes, and uprooted the green round cabbages.	彼女はエンドウ豆を踏み荒らし、熟したトマトを押しつぶし、緑の丸いキャベツを根こそぎにした。	tear through|踏み荒らす|verb|move through something quickly and violently	squash|押しつぶす|verb|flatten or crush	uproot|根こそぎにする|verb|pull or tear from the ground
Eliza Jane kept telling Royal and Almanzo to catch her.	エリザ・ジェーンはロイヤルとアルマンゾに彼女を捕まえるように言い続けた。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	keep telling|言い続ける|verb|say something repeatedly	Royal|ロイヤル|noun|a boy's name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy's name	catch|捕まえる|verb|to take or keep in one's grasp
Alice ran after her.	アリスは彼女を追いかけた。	run after|追いかける|verb|chase after	her|彼女|pronoun|the woman or girl who is being discussed

At last they cornered her.	ついに彼らは彼女を追い詰めた。	at last|ついに|adverb|finally	corner|追い詰める|verb|force into a place or situation from which there is no escape
She dashed around Alice’s skirts.	彼女はアリスのスカートの周りを走り回った。	dash|走り回る|verb|move or travel quickly	skirt|スカート|noun|a woman's garment that hangs from the waist
Almanzo fell on her and grabbed.	アルマンゾは彼女に覆いかぶさり、つかんだ。	fall on|覆いかぶさる|verb|to cover or lie on top of	grab|つかむ|verb|to grip suddenly and forcibly
She kicked, and tore a long hole down the front of his blouse.	彼女は蹴り、彼のブラウスの前面に長い穴を開けた。	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	tear|開ける|verb|pull or rip apart or to pieces with force	hole|穴|noun|an opening through something

Almanzo held her down.	アルマンゾは彼女を押さえつけた。	hold down|押さえつける|verb|to keep in a low position by applying pressure
Alice held her kicking hind legs.	アリスは彼女の蹴る後ろ足をつかんだ。	hold|つかむ|verb|grasp, grip, or carry in one's hand	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	hind leg|後ろ足|noun|one of the two back legs of a quadruped
Royal pried her mouth open and scraped out the candy.	ロイヤルは彼女の口をこじ開け、キャンディーを掻き出した。	pry|こじ開ける|verb|force open or apart with a lever or other tool	scrape|掻き出す|verb|move a hard or sharp edge across (something) while applying pressure
Then how Lucy squealed!	するとルーシーはどんなに悲鳴を上げたことか!	how|どんなに|adverb|to what extent or degree	squeal|悲鳴を上げる|verb|to utter a high-pitched cry or sound
She squealed all the squeals that had been in her all night and all the squeals she couldn’t squeal while they were chasing her, and she ran screaming to her pen.	彼女は夜通し彼女の中にあったすべての悲鳴と、彼らが彼女を追いかけている間に悲鳴を上げることができなかったすべての悲鳴を上げ、彼女は叫びながら自分の囲いまで走った。	all night|夜通し|adverb|throughout the night	squeal|悲鳴を上げる|verb|make a high-pitched sound	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or attack them	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	scream|叫ぶ|verb|make a loud, high-pitched cry

“Almanzo James Wilder, just look at yourself!” Eliza Jane scolded.	「アルマンゾ・ジェームズ・ワイルダー、自分の姿を見てみなさい!」とイライザ・ジェーンは叱った。	Almanzo James Wilder|アルマンゾ・ジェームズ・ワイルダー|noun|the protagonist of the story	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|Almanzo's sister	scold|叱る|verb|rebuke or criticize sharply
He couldn’t, and he didn’t want to.	彼にはできなかったし、したくもなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	didn't want to|したくもなかった|auxiliary verb|did not want to

Even Alice was horrified because he had wasted candy on a pig.	アリスでさえ、彼がキャンディを豚に無駄にしたことにぞっとした。	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	be horrified|ぞっとする|verb|be shocked or disgusted	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	pig|豚|noun|a large, fat, domesticated mammal with a long snout and a curly tail, kept for its meat
And his blouse was ruined; it could be patched, but the patch would show.	そして彼のブラウスは台無しになった。それはつぎはぎできるが、つぎはぎは目立つだろう。	blouse|ブラウス|noun|a woman's shirt	ruin|台無しにする|verb|damage something beyond repair	patch|つぎはぎ|noun|a piece of material used to mend or strengthen a torn or weak point	show|目立つ|verb|be noticeable or prominent

“I don’t care,” Almanzo said.	「気にしない」とアルマンゾは言った。	care|気にする|verb|feel concern or interest	say|言う|verb|express (something) in words
He was glad it was a whole week before Mother would know.	彼は母が知るまで丸一週間あることを喜んだ。	be glad|喜ぶ|verb|feel pleased about something	whole week|丸一週間|noun|a period of seven days	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

That day they made ice-cream again, and they ate the last cake.	その日、彼らはまたアイスクリームを作り、最後のケーキを食べた。	that day|その日|noun|the day in question	make|作る|verb|create or produce	ice-cream|アイスクリーム|noun|a frozen dessert made from milk, cream, and other ingredients	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order; final
Alice said she knew how to make a pound-cake.	アリスはパウンドケーキの作り方を知っているという。	Alice|アリス|noun|a girl's name	know|知っている|verb|be aware of	how to|方法|noun|the way to do something	make|作る|verb|create or produce something	pound-cake|パウンドケーキ|noun|a rich cake made with a pound each of butter, sugar, eggs, and flour
She said she’d make one, and then she was going to go sit in the parlor.	彼女はそれを作り、それから居間に座りに行くつもりだと言った。	make|作る|verb|create or produce	go|行く|verb|move or travel	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright

Almanzo thought that wouldn’t be any fun.	アルマンゾはそれは面白くないと思った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	think|思う|verb|have an opinion about something	be any fun|面白くない|verb|be enjoyable or entertaining
But Eliza Jane said:	しかし、エリザ・ジェーンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“You’ll do no such thing, Alice.	「そんな事をするな、アリス。	do no such thing|そんな事をするな|verb|do not do that	Alice|アリス|noun|a female given name
You know very well the parlor’s just for company.”	居間は客用だってよく知っているでしょう。」	know very well|よく知っている|verb|be very familiar with	parlor|居間|noun|a room in a house for general everyday use	just for|専用だ|adverb|only for	company|客|noun|a guest or guests

It was not Eliza Jane’s parlor, and Mother hadn’t said she couldn’t sit in it.	そこはエリザ・ジェーンの居間ではないし、ママはそこに座ってはいけないとは言わなかった。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a character in the story	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests	Mother|ママ|noun|the mother of the main character	say|言う|verb|express (something) in words
Almanzo thought that Alice could sit in the parlor if she wanted to.	アルマンゾは、アリスが居間に座りたいなら座ればいいと思った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Alice|アリス|noun|a girl who lives on the farm	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	parlor|居間|noun|a room in a house for general everyday use

That afternoon he came into the kitchen to see if the pound cake was done.	その午後、彼はパウンドケーキが出来上がったか見に台所へ来た。	that afternoon|その午後|noun|the afternoon of the day being discussed	come into|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	see|見に来る|verb|perceive with the eyes; observe visually	pound cake|パウンドケーキ|noun|a rich cake made with a pound each of butter, sugar, eggs, and flour	be done|出来上がる|verb|be finished or completed
Alice was taking it out of the oven.	アリスはオーブンからケーキを取り出していた。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	oven|オーブン|noun|a chamber or box for cooking or baking food
It smelled so good that he broke a little piece off the corner.	とても良い匂いがしたので、彼は角から小さなかけらを折り取った。	smell|匂いがする|verb|to have or give off a particular scent	good|良い|adjective|to be desired or approved of	break|折り取る|verb|to cause to come apart by force	little|小さな|adjective|small in size	piece|かけら|noun|a part of something that has been broken off	corner|角|noun|the point or area where two or more edges meet
Then Alice cut a slice to hide the broken place, and then they ate two more slices with the last of the ice-cream.	それからアリスは割れたところを隠すために一切れ切り、それから彼らは残りのアイスクリームと一緒にもう二切れ食べた。	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	ice-cream|アイスクリーム|noun|a frozen dessert made from milk, cream, and other ingredients

“I can make more ice-cream,” Alice said.	「アイスクリームをもっと作れるよ」とアリスは言った。	ice-cream|アイスクリーム|noun|a frozen dessert made from milk, cream, and other ingredients	make|作る|verb|create or produce something	Alice|アリス|noun|a girl's name
Eliza Jane was upstairs, and Almanzo said:	エリザ・ジェーンは二階にいたので、アルマンゾは言った。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	upstairs|二階|adverb|on or to an upper floor	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy's name

“Let’s go into the parlor.”	「居間に行こう」	let's|～しよう|verb|a suggestion to do something	go|行く|verb|move from one place to another	into|～の中へ|preposition|to the inside of	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests

They tiptoed in, without making a sound.	彼らは音を立てずにつま先で歩いて入った。	tiptoe|つま先で歩く|verb|walk on one's toes	make a sound|音を立てる|verb|produce a sound
The light was dim because the blinds were down, but the parlor was beautiful.	ブラインドが下りていたので薄暗かったが、居間は美しかった。	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	dim|薄暗い|adjective|not bright or well lit	blind|ブラインド|noun|a window covering that has horizontal or vertical slats that can be adjusted to control the amount of light that passes through	down|下りている|adverb|to or in a lower position	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
The wallpaper was white and gold and the carpet was of Mother’s best weaving, almost too fine to step on.	壁紙は白と金で、カーペットはママの最高の織物で、踏むにはもったいないくらいだった。	wallpaper|壁紙|noun|paper that is pasted onto the walls of a room	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	gold|金|noun|a yellow precious metal	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric	weaving|織物|noun|the process of making fabric by interlacing yarn	fine|もったいない|adjective|of high quality
The center-table was marble-topped, and it held the tall parlor lamp, all white-and-gold china and pink painted roses.	センターテーブルは大理石の天板で、背の高い居間のランプ、白と金の陶器、ピンクのバラの絵が飾られていた。	center-table|センターテーブル|noun|a table that is placed in the middle of a room	marble-topped|大理石の天板|adjective|having a top made of marble	hold|飾る|verb|to contain or support	tall|背の高い|adjective|having a large height	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	white-and-gold|白と金の|adjective|having the colors white and gold	china|陶器|noun|a type of porcelain that is made in China	pink|ピンクの|adjective|of a color intermediate between red and white	rose|バラ|noun|a type of flower
Beside it lay the photograph album, with covers of red velvet and mother-of-pearl.	その横には、赤いベルベットと真珠層の表紙の写真アルバムが置かれていた。	beside|横に|preposition|at the side of; next to	lay|置く|verb|put something somewhere	photograph album|写真アルバム|noun|a book with blank or decorated pages for displaying photographs	red velvet|赤いベルベット|noun|a type of fabric	mother-of-pearl|真珠層|noun|the hard, iridescent inner layer of a mollusk shell

All around the walls stood solemn horsehair chairs, and George Washington’s picture looked sternly from its frame between the windows.	壁の周りには厳かな馬の毛の椅子が並び、窓の間の額縁からジョージ・ワシントンの肖像画が厳しい表情でこちらを見つめていた。	all around|周りには|adverb|in every direction	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	stand|並ぶ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	solemn|厳かな|adjective|formal and dignified	horsehair|馬の毛|noun|the hair from the mane or tail of a horse	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	George Washington|ジョージ・ワシントン|noun|the first president of the U.S.	picture|肖像画|noun|a painting, drawing, or photograph of a person	look|見つめる|verb|direct one's gaze	sternly|厳しい表情で|adverb|in a severe or strict manner

Alice hitched up her hoops behind, and sat on the sofa.	アリスは後ろでフープを持ち上げ、ソファに座った。	hitch up|持ち上げる|verb|to raise or lift something	hoop|フープ|noun|a circular band of metal or wood	sofa|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on
The slippery haircloth slid her right off onto the floor.	滑りやすい馬の毛の布が彼女を床に滑り落とした。	slippery|滑りやすい|adjective|having a smooth or wet surface that is difficult to walk, climb, or hold on to	haircloth|馬の毛の布|noun|a fabric made from horsehair	slide|滑り落とす|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
She didn’t dare laugh out loud, for fear Eliza Jane would hear.	彼女はエリザ・ジェーンに聞こえたら怖いので、大声で笑う勇気はなかった。	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	laugh out loud|大声で笑う|verb|laugh loudly	fear|怖い|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
She sat on the sofa again, and slid off again.	彼女は再びソファに座り、また滑り落ちた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	sofa|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	slide|滑り落ちる|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it
Then Almanzo slid off a chair.	それからアルマンゾは椅子から滑り落ちた。	slide off|滑り落ちる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs

When company came and they had to sit in the parlor, they kept themselves on the slippery chairs by pushing their toes against the floor.	来客があって居間に座らなければならない時は、彼らはつま先を床に押し付けて滑りやすい椅子に座り続けた。	company|来客|noun|a guest or guests	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	sit|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	parlor|居間|noun|a room in a house for general everyday use	keep|座り続ける|verb|continue to be in a specified condition	slippery|滑りやすい|adjective|having a smooth or wet surface that is difficult to walk, run, or climb on without slipping	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	push|押し付ける|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	toe|つま先|noun|any of the five digits at the end of the foot	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
But now they could let go and slide.	しかし今は彼らは滑らせることができた。	let go|滑らせる|verb|release one's hold on something	slide|滑る|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it
They slid off the sofa and the chairs till Alice was giggling so hard they didn’t dare slide any more.	彼らはソファや椅子から滑り落ち、アリスがあまりにもくすくす笑うので、彼らはもはや滑り落ちる勇気がなかった。	slide off|滑り落ちる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	sofa|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	giggle|くすくす笑う|verb|laugh lightly or nervously	hard|あまりにも|adverb|with a great deal of effort or force	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	any more|もはや|adverb|no longer; not any longer

Then they looked at the shells and the coral and the little china figures on the what-not.	それから彼らは貝殻やサンゴや小物入れの上の小さな陶器の人形を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	shell|貝殻|noun|the hard outer covering of a mollusk	coral|サンゴ|noun|a hard stony substance formed from the skeletons of very small sea animals	china|陶器|noun|a hard, fine-grained, usually white, translucent ceramic material	figure|人形|noun|a small model of a person or animal
They didn’t touch anything.	彼らは何も触らなかった。	touch|触る|verb|come into or be in contact with
They looked till they heard Eliza Jane coming downstairs;	彼らはエリザ・ジェーンが階下に来るのが聞こえるまで見た。	look|見る|verb|use one's eyes to see	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
then they ran tiptoe out of the parlor and shut the door without a sound.	それから彼らはつま先で歩いて居間から出て、音を立てずにドアを閉めた。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	tiptoe|つま先で歩く|verb|walk on one's toes	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap
Eliza Jane didn’t catch them.	エリザ・ジェーンは彼らを捕まえなかった。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	catch|捕まえる|verb|to capture or seize, especially after a chase

It seemed that a week would last forever, but suddenly it was gone.	一週間は永遠に続くように思えたが、突然終わってしまった。	a week|一週間|noun|a period of seven days	last|続く|verb|continue for a period of time	forever|永遠に|adverb|for all time; eternally	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	be gone|終わる|verb|be no longer present or available
One morning at breakfast Eliza Jane said:	ある朝、朝食の時にエリザ・ジェーンが言った。	one morning|ある朝|noun|a morning on an unspecified day	at breakfast|朝食に|noun|the first meal of the day	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name

“Father and Mother will be here tomorrow.”	「パパとママが明日ここに来るよ」	Father|パパ|noun|a male parent	Mother|ママ|noun|a female parent	tomorrow|明日|noun|the day after today

They all stopped eating.	彼らは皆食べるのをやめた。	stop|やめる|verb|cease an action or activity
The garden had not been weeded.	庭の草取りはされていなかった。	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	weed|草取り|noun|a plant that is not wanted where it is growing
The peas and beans had not been picked, so the vines were ripening too soon.	エンドウ豆や豆は摘み取られていなかったので、つるは早熟しすぎていた。	pea|エンドウ豆|noun|a round green seed that is eaten as a vegetable	bean|豆|noun|a large seed of various plants of the legume family	pick|摘み取る|verb|take hold of and remove with the fingers	vine|つる|noun|a climbing or trailing plant	ripen|熟す|verb|become or cause to become mature
The henhouse had not been whitewashed.	鶏小屋は白塗りされていなかった。	henhouse|鶏小屋|noun|a building where chickens are kept	whitewash|白塗り|noun|a white liquid used for painting walls	have not been|されていなかった|auxiliary verb|not have been done

“This house is a sight,” Eliza Jane said.	「この家は見ものだよ」とイライザ・ジェーンは言った。	sight|見もの|noun|something that is worth seeing	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a character in the story
“And we must churn today.	「それに今日はバター作りもしなければならないよ。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	churn|バター作り|noun|a machine for making butter
But what am I going to tell Mother?	でも、ママに何て言おうかしら?	tell|言う|verb|communicate with words	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child
The sugar is all gone.”	砂糖が全部なくなっちゃった」	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	all|全部|adverb|completely; totally; wholly	be gone|なくなる|verb|be no longer present or in existence

Nobody ate any more.	誰もそれ以上食べなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	any more|それ以上|adverb|to any further extent or degree
They looked into the sugar-barrel, and they could see the bottom of it.	彼らは砂糖の樽を覗き込み、底が見えた。	look into|覗き込む|verb|to examine or investigate	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	bottom|底|noun|the lowest part of something

Only Alice tried to be cheerful.	アリスだけが元気でいようとした。	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	Alice|アリス|noun|a girl's name	try|しようとする|verb|make an effort to do something

“We must hope for the best,” she said, like Mother.	「最善を期待しましょう」と彼女はママのように言った。	hope for|期待する|verb|want something to happen or be true	the best|最善|noun|the most excellent or desirable thing or situation
“There’s some sugar left.	「砂糖が少し残っているよ。	some|少し|determiner|an unspecified amount or number of	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	leave|残っている|verb|be left over; remain
Mother said, ‘Don’t eat all the sugar,’ and we didn’t.	ママは「砂糖を全部食べてはいけない」と言ったので、私たちは食べなかった。	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	say|言う|verb|express (something) in words	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
There’s some around the edges.”	端の方に少しあるよ」	around|端の方に|preposition|in or near the edge of	edge|端|noun|the outside limit of an object

This was only the beginning of that awful day.	これはそのひどい日の始まりに過ぎなかった。	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	beginning|始まり|noun|the point in time or space at which something starts	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	day|日|noun|a period of time that is equal to 24 hours
They all went to work as hard as they could.	彼らは皆、できる限り一生懸命働きに行った。	go to work|働きに行く|verb|go to one's place of employment	as hard as one can|できる限り|adverb|to the best of one's ability	they|彼ら|pronoun|the people previously mentioned	all|皆|adverb|without exception; in every case
Royal and Almanzo hoed the garden, they whitewashed the henhouse, they cleaned the cows’ stalls and swept the South-Barn Floor.	ロイヤルとアルマンゾは庭を耕し、鶏小屋を白塗りし、牛の囲いを掃除し、南の納屋の床を掃除した。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	hoe|耕す|verb|dig, cultivate, or weed with a hoe	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	whitewash|白塗り|verb|paint with whitewash	henhouse|鶏小屋|noun|a small building where chickens are kept	clean|掃除する|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	stall|囲い|noun|a compartment for an animal in a stable or barn	sweep|掃除する|verb|clean with a broom or brush	South-Barn Floor|南の納屋の床|noun|the floor of the barn on the south side of the farm
The girls were sweeping and scrubbing in the house.	女の子たちは家の中で掃除をしていた。	girl|女の子|noun|a young female human being	sweep|掃く|verb|clean with a broom	scrub|磨く|verb|clean by rubbing hard
Eliza Jane made Almanzo churn till the butter came, and her hands flew while she washed and salted it and packed it in the tub.	エリザ・ジェーンはアルマンゾにバターができるまで攪拌させ、彼女はそれを洗って塩漬けにして桶に詰める間、彼女の手は飛び回った。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy's name	churn|攪拌する|verb|to stir or agitate vigorously	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	wash|洗う|verb|to clean with water	salt|塩漬けにする|verb|to preserve or season with salt	pack|詰める|verb|to put things into a container	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom
There was only bread and butter and jam for dinner, though Almanzo was starved.	アルマンゾは飢えていたが、夕食にはパンとバターとジャムしかなかった。	bread|パン|noun|a food made of flour and water	butter|バター|noun|a dairy product made from the fat and protein components of milk or cream	jam|ジャム|noun|a fruit preserve made by boiling fruit and sugar together	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	starve|飢える|verb|suffer or die from lack of food

“Now, Almanzo, you polish the heater,” Eliza Jane said.	「さあ、アルマンゾ、ストーブを磨いて」とエリザ・ジェーンは言った。	now|さあ|adverb|at the present time; at this moment	polish|磨く|verb|make smooth and shiny by rubbing	heater|ストーブ|noun|a device that produces heat	say|言う|verb|express (something) in words

He hated to polish stoves, but he hoped Eliza Jane would not tell that he had wasted candy on his pig.	彼はストーブを磨くのが嫌いだったが、エリザ・ジェーンが彼がキャンディを豚に無駄にしたことを言わないでくれることを望んだ。	hate|嫌いだ|verb|dislike intensely	polish|磨く|verb|make smooth and shiny by rubbing	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a character in the story	tell|言う|verb|communicate with words	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal
He went to work with the stove-blacking and the brush.	彼はストーブの黒塗りとブラシで作業に取りかかった。	go to work|作業に取りかかる|verb|start working	stove-blacking|ストーブの黒塗り|noun|a black substance used to polish stoves	brush|ブラシ|noun|an implement with bristles or other filaments used for cleaning, grooming, or painting
Eliza Jane was hurrying and nagging.	エリザ・ジェーンは急いでいて、口うるさかった。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	nag|口うるさい|verb|annoy by constant scolding or urging

“Be careful you don’t spill the polish,” she said, busily dusting.	「磨き粉をこぼさないように気をつけて」と彼女は忙しそうにほこりを払いながら言った。	be careful|気をつける|verb|take care to avoid danger or mistakes	spill|こぼす|verb|cause or allow (liquid) to flow over the edge of its container	polish|磨き粉|noun|a substance used to give a smooth and shiny surface to something	busily|忙しそうに|adverb|in a busy manner	dust|ほこりを払う|verb|remove dust from

Almanzo guessed he knew enough not to spill stove polish.	アルマンゾはストーブの磨き粉をこぼさない程度のことは知っていると思った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	know|知っている|verb|to be aware of	enough|十分|adjective|as much or as many as required	spill|こぼす|verb|cause or allow (liquid) to flow over the edge of its container, especially accidentally	stove polish|ストーブの磨き粉|noun|a substance used to clean and polish stoves
But he didn’t say anything.	しかし、彼は何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what

“Use less water, Almanzo.	「水をもっと少なく使いなさい、アルマンゾ。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	less|もっと少なく|adjective|a smaller amount of	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is a major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
And, mercy! rub harder than that!”	そして、おやおや! もっと強くこすりなさい!」	mercy|おやおや|noun|a kind or forgiving act	rub|こする|verb|move something back and forth against something else
He didn’t say anything.	彼は何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what

Eliza Jane went into the parlor to dust it.	エリザ・ジェーンは居間の掃除に行った。	go into|行く|verb|move into or toward	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests	dust|掃除する|verb|remove dust from
She called: “Almanzo, that stove done now?”	彼女は呼びかけた。「アルマンゾ、ストーブはもう終わったの?」	call|呼びかける|verb|say something in a loud voice	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating

“No,” said Almanzo.	「いいえ」とアルマンゾは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story

“Goodness! don’t dawdle so!”	「まあ! ぐずぐずしないで!」	goodness|まあ|interjection|an expression of surprise	dawdle|ぐずぐずする|verb|move slowly and aimlessly

Almanzo muttered, “Whose boss are you?”	アルマンゾは「誰の上司なんだ?」とつぶやいた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice	boss|上司|noun|a person who is in charge of a worker or organization

Eliza Jane asked, “What’s that you say?”	エリザ・ジェーンは「何て言ったの?」と尋ねた。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a character in the story	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Nothing,” Almanzo said.	「何でもない」とアルマンゾは言った。	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	say|言う|verb|express (something) in words

Eliza Jane came to the door.	エリザ・ジェーンがドアのところへ来た。	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
“You did so say something.”	「何か言ったよね」	say something|何か言う|verb|to say something

Almanzo straightened up and shouted,	アルマンゾは身を起こして叫んだ。	straighten up|身を起こす|verb|to make or become straight	shout|叫ぶ|verb|to speak or say something very loudly

“I say, WHOSE BOSS ARE YOU?”	「誰のボスなんだ?」	say|言う|verb|express (something) in words	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization

Eliza Jane gasped.	エリザ・ジェーンは息を呑んだ。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a character in the story	gasp|息を呑む|verb|catch one's breath with an open mouth
Then she cried out:	それから彼女は叫んだ。	cry out|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are very surprised, angry, or in pain

“You just wait, Almanzo James Wilder!	「待ってろ、アルマンゾ・ジェームズ・ワイルダー!	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	Almanzo James Wilder|アルマンゾ・ジェームズ・ワイルダー|noun|the protagonist of the story
You just wait till I tell Moth——”	ママに言うまで待ってろ」	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

Almanzo didn’t mean to throw the blacking-brush.	アルマンゾは靴墨ブラシを投げるつもりはなかった。	mean to|つもりである|verb|have as one's intention or objective	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	blacking-brush|靴墨ブラシ|noun|a brush used to apply blacking
It flew right out of his hand.	それは彼の手から飛び出した。	fly|飛び出す|verb|move through the air with wings	right|すぐに|adverb|immediately; without delay
It sailed past Eliza Jane’s head.	それはエリザ・ジェーンの頭を通り過ぎた。	sail|通り過ぎる|verb|move smoothly and quickly	past|通り過ぎる|preposition|to or on the further side of	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a character in the story
Smack! it hit the parlor wall.	パシッ! それは居間の壁に当たった。	smack|パシッ|noun|a sharp blow	hit|当たる|verb|come into contact with forcefully	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests

A great splash and smear of blacking appeared on the white-and-gold wallpaper.	白と金の壁紙に靴墨の大きな飛沫と汚れが現れた。	splash|飛沫|noun|a small amount of liquid that is thrown or poured onto something	smear|汚れ|noun|a mark or stain left by something that has been rubbed or wiped across a surface	appear|現れる|verb|come into sight; become visible

Alice screamed.	アリスは叫んだ。	scream|叫ぶ|verb|to cry out loudly, as in pain, fright, or anger
Almanzo turned around and ran all the way to the barn.	アルマンゾは振り返って、納屋までずっと走った。	turn around|振り返る|verb|change direction, position, or course	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	all the way|ずっと|adverb|to the full extent or degree	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay
He climbed into the haymow and crawled far back into the hay.	彼は干し草置き場に登り、干し草の中をずっと奥まで這っていった。	climb|登る|verb|go up or down using one's hands and feet	haymow|干し草置き場|noun|a place where hay is stored	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees	far|ずっと|adverb|a great distance	back|奥|noun|the rear part of something
He did not cry, but he would have cried if he hadn’t been almost ten years old.	彼は泣かなかったが、もし彼が10歳近くでなかったら泣いていただろう。	cry|泣く|verb|to shed tears	ten years old|10歳|noun|the age of a person who has lived for ten years

Mother would come home and find he had ruined her beautiful parlor.	ママが帰宅して、彼が彼女の美しい居間を台無しにしたのを見つけるだろう。	come home|帰宅する|verb|return home	find|見つける|verb|discover or notice	ruin|台無しにする|verb|damage something beyond repair
Father would take him into the woodshed and whip him with the blacksnake whip.	パパは彼を薪小屋に連れて行き、黒い蛇の鞭で彼を打つだろう。	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	woodshed|薪小屋|noun|a small building where wood is stored	whip|打つ|verb|strike with a whip	blacksnake whip|黒い蛇の鞭|noun|a whip made of braided leather
He didn’t want ever to come out of the haymow.	彼は干し草置き場から出たくなかった。	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	haymow|干し草置き場|noun|a place where hay is stored
He wished he could stay there forever.	彼は永遠にそこにいられることを望んだ。	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	stay|いる|verb|remain in a place	forever|永遠に|adverb|for all future time; for always

After a long while Royal came into the haymow and called him.	長い時間が経った後、ロイヤルが干し草置き場に来て、彼を呼んだ。	after a long while|長い時間が経った後|adverb|after a long time	come into|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	haymow|干し草置き場|noun|a place where hay is stored	call|呼ぶ|verb|to give a name to
He crawled out of the hay, and he saw that Royal knew.	彼は干し草から這い出し、ロイヤルが知っていることがわかった。	crawl|這い出す|verb|move slowly on hands and knees	hay|干し草|noun|dried grass or other plants used as food for livestock	see|わかる|verb|perceive with the eyes	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“Mannie, you’ll get an awful whipping,” Royal said.	「マニー、ひどく鞭打たれるぞ」とロイヤルは言った。	Mannie|マニー|noun|a male given name	get|される|verb|receive	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	whipping|鞭打ち|noun|the act of striking with a whip	Royal|ロイヤル|noun|a male given name
Royal was sorry, but he couldn’t do anything.	ロイヤルは気の毒に思ったが、何もできなかった。	be sorry|気の毒に思う|verb|feel regret or guilt	couldn't|できなかった|auxiliary verb|was unable to	do|する|verb|perform or execute
They both knew that Almanzo deserved whipping, and there was no way to keep Father from knowing it.	二人ともアルマンゾが鞭打たれて当然だということを知っていたし、父に知られないようにする方法はなかった。	both|二人とも|adjective|the two people or things mentioned	know|知っている|verb|be aware of	deserve|当然だ|verb|be worthy of	whipping|鞭打たれる|noun|the act of striking with a whip	keep|知られないようにする|verb|cause to remain in a specified state	know|知る|verb|be aware of	way|方法|noun|how something is done or how it happens
So Almanzo said:	そこでアルマンゾは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“I don’t care.”	「かまわない」	care|かまう|verb|feel concern or interest

He helped do the chores, and he ate supper.	彼は雑用を手伝い、夕食を食べた。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
He wasn’t hungry, but he ate to show Eliza Jane he didn’t care.	彼は空腹ではなかったが、気にしていないことをエリザ・ジェーンに示すために食べた。	be hungry|空腹である|adjective|feeling a need or desire to eat food	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	show|示す|verb|demonstrate or make clear how something works or is done	care|気にする|verb|feel concern or interest; attach importance to
Then he went to bed.	それから彼は寝た。	go to bed|寝る|verb|go to sleep
The parlor door was shut, but he knew how the black splotch looked on the white-and-gold wall.	応接間のドアは閉まっていたが、彼は白と金の壁に黒いしみがあることを知っていた。	parlor|応接間|noun|a room in a house for receiving visitors	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	shut|閉まる|verb|move into a closed position	know|知っている|verb|be aware of	black|黒い|adjective|of the color black	splotch|しみ|noun|a spot or stain	white|白い|adjective|of the color white	gold|金色の|adjective|of the color gold

Next day Father and Mother came driving into the yard.	翌日、父と母が馬車で庭に入ってきた。	next day|翌日|noun|the day after today	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	drive|馬車で行く|verb|cause to move or be moved by using a vehicle	yard|庭|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house
Almanzo had to go out to meet them with the others.	アルマンゾは他の人たちと一緒に彼らに会いに出かけなければならなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go out|出かける|verb|leave one's house or place of work	meet|会う|verb|come into the presence of	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things or people
Alice whispered to him: “Don’t feel bad. Maybe they won’t care.”	アリスは彼にささやいた。「気にしないで。たぶん彼らは気にしないよ。」	whisper|ささやく|verb|speak softly	feel bad|気にする|verb|feel guilty or sorry	care|気にする|verb|be concerned or interested
But she looked anxious, too.	しかし、彼女も心配そうだった。	look|見える|verb|to seem or appear	anxious|心配そう|adjective|worried or nervous

Father said, cheerfully: “Well, here we are.	父は元気よく言った。「さて、着いたぞ。	cheerfully|元気よく|adverb|in a cheerful manner	here|着いた|adverb|in this place
Been getting along all right?”	元気にやっていたかい?」	get along|やっていく|verb|to be on good terms with someone	all right|元気|adverb|in a satisfactory manner

“Yes, Father,” Royal answered.	「はい、父さん」とロイヤルは答えた。	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	father|父さん|noun|a man who has a child	answer|答える|verb|say something in reply
Almanzo didn’t go to help unhitch the driving-horses; he stayed in the house.	アルマンゾは馬車馬を外すのを手伝いに行かず、家の中にいた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	go to help|手伝いに行く|verb|go to a place to help someone	unhitch|外す|verb|release from a hitch	driving-horse|馬車馬|noun|a horse used to pull a carriage	stay in|いる|verb|remain in a place

Mother hurried about, looking at everything while she untied her bonnet strings.	母はボンネットの紐をほどきながら、あちこちを急いで見て回った。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	everything|すべて|noun|all the things	untie|ほどく|verb|undo the fastening of	bonnet|ボンネット|noun|a woman's or child's hat that is tied under the chin

“I declare, Eliza Jane and Alice,” she said, “you’ve kept the house as well as I’d have done myself.”	「エリザ・ジェーンとアリス、私もそうするだろうと思うくらい、家をきれいにしておいてくれたよ」と母は言った。	declare|言う|verb|say something firmly and strongly	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	Alice|アリス|noun|a girl's name	keep|きれいにしておく|verb|maintain in a certain state	house|家|noun|a place where people live	as well as|くらい|adverb|to the same degree or extent	do|する|verb|perform an action	myself|私も|pronoun|I or me

“Mother,” Alice said, in a small voice.	「ママ」とアリスは小さな声で言った。	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child	say|言う|verb|express (something) in words	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual
“Mother——”	「ママ」	mother|ママ|noun|a woman who has given birth to a child

“Well, child, what is it?”	「どうしたの、アリス」	well|どうしたの|interjection|used to express surprise, hesitation, or to introduce a remark	child|アリス|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority

“Mother,” Alice said, bravely, “you told us not to eat all the sugar.	「ママ」とアリスは勇敢に言った。「砂糖を全部食べちゃいけないって言ったでしょう。	Mother|ママ|noun|a woman in relation to her child	bravely|勇敢に|adverb|in a courageous manner	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants
Mother, we—we ate almost all of it.”	ママ、私たち、ほとんど全部食べちゃった」	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	all|全部|noun|the whole amount of; the entire number of

Mother laughed.	ママは笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing
“You’ve all been so good,” she said, “I won’t scold about the sugar.”	「みんなとても良い子だったから」とママは言った。「砂糖のことは叱らないよ」	good|良い|adjective|to be desired or approved of	scold|叱る|verb|to speak angrily to someone because they have done something wrong

She did not know that the black splotch was on the parlor wall.	彼女は黒いしみが居間の壁にあることを知らなかった。	black|黒い|adjective|of the color black	splotch|しみ|noun|a spot or stain	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests
The parlor door was shut.	居間のドアは閉まっていた。	parlor|居間|noun|a room in a house for general everyday use	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	shut|閉まっている|verb|move into a closed position
She did not know it that day, nor all the next day.	彼女はその日も、次の日もそれを知らなかった。	that day|その日|noun|the day being discussed	the next day|次の日|noun|the day after the day being discussed
Almanzo could hardly choke down his food at mealtimes, and Mother worried.	アルマンゾは食事の時間に食べ物を飲み込むことができず、母は心配した。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	hardly|ほとんど～できない|adverb|almost not	choke down|飲み込む|verb|eat or drink with difficulty	food|食べ物|noun|what you eat	mealtime|食事の時間|noun|the time when a meal is eaten	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
She took him into the pantry and made him swallow a big spoonful of horrible black medicine she had made of roots and herbs.	彼女は彼を食料貯蔵室に連れて行き、根やハーブで作った恐ろしい黒い薬をスプーン一杯飲み込ませた。	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	pantry|食料貯蔵室|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored	make|飲み込ませる|verb|cause to do something	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	big|大きな|adjective|of great size or extent	spoonful|スプーン一杯|noun|the amount that a spoon will hold	horrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease

He did not want her to know about the black splotch, and yet he wished she did know.	彼は彼女に黒いしみのことを知られたくなかったが、それでも彼女に知ってほしいと思った。	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for	know|知ってほしい|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	black|黒い|adjective|of the color that is produced by the complete absorption of light and that is the opposite of white	splotch|しみ|noun|a spot or mark
When the worst was over he could stop dreading it.	最悪のことが終われば、彼はそれを恐れるのを止めることができた。	be over|終わる|verb|to be finished or completed	stop|止める|verb|to cease or cause to cease	dread|恐れる|verb|to fear greatly

That second evening they heard a buggy driving into the yard.	その二日目の夕方、彼らは馬車が庭に入ってくる音を聞いた。	second|二日目|adjective|coming after the first in position or time	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	buggy|馬車|noun|a light, horse-drawn carriage	drive|入ってくる|verb|cause (a vehicle) to move in a specified way	yard|庭|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house
Mr. and Mrs. Webb were in it.	ウェッブ夫妻が乗っていた。	Mr.|ウェッブ氏|noun|a title used before a man's surname or full name	Mrs.|ウェッブ夫人|noun|a title used before a married woman's surname or full name	be in|乗っている|verb|be present or have a place in
Father and Mother went out to meet them and in a minute they all came into the dining-room.	父と母は彼らに会いに出かけ、すぐにみんなで食堂に入ってきた。	go out|出かける|verb|leave one's house or place of work	meet|会う|verb|come into the presence of	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	come into|入ってくる|verb|enter	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten
Almanzo heard Mother saying,	アルマンゾは母が言うのを聞いた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	Mother|母|noun|the female parent of a human being

“Come right into the parlor!”	「居間にどうぞ!」	come right in|どうぞ|verb|enter without hesitation	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests

He couldn’t move.	彼は動けなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	move|動く|verb|change position or location
He could not speak.	彼は話すことができなかった。	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	speak|話す|verb|make sounds with the mouth that form words
This was worse than anything he had thought of.	これは彼が考えていたどんなことよりもひどかった。	worse|ひどい|adjective|of a lower standard or quality	anything|どんなこと|noun|something, no matter what	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to
Mother was so proud of her beautiful parlor.	母は美しい居間をとても誇りに思っていた。	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	be proud of|誇りに思う|verb|be pleased about something that you have done or something that you own	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests
She was so proud of keeping it always nice.	彼女はいつも居間をきれいに保っていることをとても誇りに思っていた。	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	nice|きれい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory
She didn’t know he had ruined it, and now she was taking company in.	彼女は彼が居間を台無しにしたことを知らなくて、今、客を招き入れていた。	ruin|台無しにする|verb|damage something beyond repair	take in|招き入れる|verb|allow to enter
They would see that big black splotch on the wall.	彼らは壁のあの大きな黒いしみを見るだろう。	see|見る|verb|perceive with the eyes	big|大きな|adjective|of great size or extent	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	splotch|しみ|noun|a spot or stain

Mother opened the parlor door and went in.	母は居間のドアを開けて中に入った。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	go in|中に入る|verb|move or travel inward
Mrs. Webb went in, and Mr. Webb and Father.	ウェッブ夫人が中に入り、ウェッブさんと父も入った。	Mrs. Webb|ウェッブ夫人|noun|the wife of Mr. Webb	Mr. Webb|ウェッブさん|noun|the husband of Mrs. Webb	Father|父|noun|a male parent
Almanzo saw only their backs, but he heard the window-shades going up.	アルマンゾは彼らの背中しか見えなかったが、窓のブラインドが上がるのが聞こえた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	see|見える|verb|perceive with the eyes	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	hear|聞こえる|verb|perceive with the ears	window-shade|窓のブラインド|noun|a covering for a window that can be rolled up or down
He saw that the parlor was full of light.	彼は居間が光でいっぱいなのを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	parlor|居間|noun|a room in a house for general everyday use	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
It seemed to him a long time before anybody said anything.	誰かが何かを言うまで長い時間がかかったように彼には思えた。	seem|思える|verb|appear to be	long time|長い時間|noun|a period of time that is long	anybody|誰か|noun|any person	say|言う|verb|express (something) in words

Then Mother said:	それから母は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	mother|母|noun|a woman in relation to her child or children

“Take this big chair, Mr. Webb, and make yourself comfortable.	「この大きな椅子に座って、ウェッブさん、くつろいでください。	take|座る|verb|sit on	big|大きな|adjective|of great size or extent	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname	Webb|ウェッブ|noun|a surname	make oneself comfortable|くつろぐ|verb|relax
Sit right here on the sofa, Mrs. Webb.”	ウェッブさん、ここのソファに座ってください」	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	right here|ここ|adverb|in this place	sofa|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	Mrs.|さん|noun|a title used before the surname of a married woman	Webb|ウェッブ|noun|a surname

Almanzo couldn’t believe his ears.	アルマンゾは自分の耳を信じることができなかった。	couldn't believe|信じることができなかった|verb|be unable to accept that something is true	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
Mrs. Webb said:	ウェッブ夫人は言った。	Mrs. Webb|ウェッブ夫人|noun|the wife of Mr. Webb

“You have such a beautiful parlor, I declare it’s almost too fine to sit in.”	「とても素敵な応接間ですね、座るにはもったいないくらいです」	beautiful|素敵な|adjective|pleasing to the senses or the mind	parlor|応接間|noun|a room in a house for entertaining guests	declare|断言する|verb|state or announce something in a solemn and emphatic manner	fine|もったいない|adjective|of high quality

Now Almanzo could see where the blacking-brush had hit the wall, and he could not believe his eyes.	アルマンゾは、靴墨ブラシが壁に当たった場所を見ることができたが、自分の目を信じることができなかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	hit|当たる|verb|come into contact with forcefully	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
The wallpaper was pure white and gold.	壁紙は純白と金色だった。	wallpaper|壁紙|noun|paper that is used to cover and decorate the interior walls of a room	pure|純粋な|adjective|not mixed or adulterated with any other substance or material	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	gold|金色|noun|a yellow precious metal of great value
There was no black splotch.	黒いしみはなかった。	black|黒い|adjective|of the color black	splotch|しみ|noun|a spot or stain

Mother caught sight of him and said:	母は彼を見つけて言った。	catch sight of|見つける|verb|to suddenly see someone or something	say|言う|verb|to express (something) in words

“Come in, Almanzo.”	「アルマンゾ、入っておいで」	come in|入っておいで|verb|enter	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person

Almanzo went in.	アルマンゾは中に入った。	go in|中に入る|verb|enter a place
He sat up straight on a haircloth chair and pushed his toes against the floor to keep from sliding off.	彼は毛織りの椅子にまっすぐ座り、滑り落ちないようにつま先を床に押し付けた。	sit up|座る|verb|to move from a lying position to a sitting position	straight|まっすぐ|adverb|without a bend or curve	haircloth|毛織り|noun|a fabric made from horsehair	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	push|押し付ける|verb|to move something by using force against it	toe|つま先|noun|one of the five digits at the end of the foot	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	keep from|しないように|verb|to prevent or avoid doing something	slide off|滑り落ちる|verb|to move or cause to move smoothly and quickly
Father and Mother were telling all about the visit to Uncle Andrew’s.	父と母はアンドリューおじさんの家への訪問について話していた。	Father|父|noun|a man who has a child	Mother|母|noun|a woman who has a child	tell|話す|verb|communicate with words	visit|訪問|noun|the act of going to a place	Uncle Andrew|アンドリューおじさん|noun|the brother of one's father or mother
There was no black splotch anywhere on the wall.	壁のどこにも黒いしみはなかった。	black|黒い|adjective|of the color black	splotch|しみ|noun|a spot or stain	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land

“Didn’t you worry, leaving the children alone here and you so far away?” Mrs. Webb asked.	「子供たちをここに残して遠くへ行くなんて心配じゃなかった?」とウェッブ夫人は尋ねた。	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	leave|残す|verb|go away from	alone|一人で|adjective|without other people	far|遠く|adverb|a long way	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No,” Mother said, proudly.	「いいえ」と母は誇らしげに言った。	proudly|誇らしげに|adverb|in a proud manner
“I knew the children would take care of everything as well as if James and I were to home.”	「子供たちがジェームズと私が家にいるのと同じように全てをうまくやってくれると分かっていたの。」	take care of|世話をする|verb|be responsible for	as well as|と同じように|conjunction|in addition to	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

Almanzo minded his manners and did not say a word.	アルマンゾは礼儀正しく振る舞い、一言も発しなかった。	mind one's manners|礼儀正しく振る舞う|verb|behave in a polite way	say a word|一言も発しない|verb|say anything at all

Next day, when no one was looking, he stole into the parlor.	次の日、誰も見ていない時に、彼は居間に忍び込んだ。	next day|次の日|noun|the day after today	no one|誰も|pronoun|not a single person	look|見ている|verb|direct one's gaze	steal|忍び込む|verb|move or go stealthily	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests
He looked carefully at the place where the black splotch had been.	彼は黒いしみがあった場所を注意深く見た。	look|見る|verb|use one's eyes to see	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	place|場所|noun|a particular position or point in space	black|黒い|adjective|of the color that is produced by the complete absorption of light	splotch|しみ|noun|a spot or stain
The wallpaper was patched.	壁紙は継ぎ接ぎされていた。	wallpaper|壁紙|noun|paper that is used to cover and decorate the walls of a room	patch|継ぎ接ぎする|verb|repair or mend a hole or tear in
The patch had been cut out carefully all around the gold scrolls, and the pattern was fitted perfectly and the edges of the patch scraped so thin that he could hardly find them.	継ぎは金の渦巻きの周りを注意深く切り取られ、模様は完璧に合い、継ぎの端はほとんど見つけられないほど薄く削られていた。	patch|継ぎ|noun|a piece of material used to mend or strengthen a torn or weak point	cut out|切り取る|verb|remove by cutting	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	gold|金|noun|a yellow precious metal	scroll|渦巻き|noun|a roll of parchment or paper for writing on	pattern|模様|noun|a repeated decorative design	fit|合う|verb|be of the right shape and size	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect way	edge|端|noun|the outside limit of an object	scrape|削る|verb|remove by scraping	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite sides	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	find|見つける|verb|discover by chance or unexpectedly

He waited until he could speak to Eliza Jane alone, and then he asked:	彼はエリザ・ジェーンと二人きりで話せるまで待ち、そして尋ねた。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	speak|話す|verb|make a statement or express an opinion	alone|二人きりで|adjective|having no one else present	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Eliza Jane, did you patch the parlor wallpaper for me?”	「エリザ・ジェーン、私のために居間の壁紙を継ぎ接ぎしてくれたの?」	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a female name	patch|継ぎ接ぎする|verb|to repair or mend	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests	wallpaper|壁紙|noun|paper that is used to cover and decorate the walls of a room

“Yes,” she said.	「そうよ」と彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“I got the scraps of wallpaper that were saved in the attic, and cut out the patch	「屋根裏に取っておいた壁紙の切れ端を取って、継ぎを切り取ったのよ	scrap|切れ端|noun|a small piece of something	wallpaper|壁紙|noun|paper that is used to cover and decorate the walls of a room	attic|屋根裏|noun|the space inside the roof of a house	save|取っておく|verb|keep for future use	cut out|切り取る|verb|remove by cutting
and put it on with flour-paste.”	そして小麦粉の糊で貼り付けたの」	put on|貼り付ける|verb|attach or affix	flour-paste|小麦粉の糊|noun|a paste made from flour and water

Almanzo said, gruffly:	アルマンゾはぶっきらぼうに言った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	say|言う|verb|express (something) in words	gruffly|ぶっきらぼうに|adverb|in a rough or unfriendly manner

“I’m sorry I threw that brush at you.	「あのブラシを投げつけてごめんなさい。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	brush|ブラシ|noun|an implement with bristles or other filaments used for cleaning, grooming, or painting
Honest, I didn’t mean to, Eliza Jane.”	正直、わざとじゃなかったんだ、イライザ・ジェーン」	honest|正直|adjective|truthful; sincere	mean to|わざと|verb|intend to do something	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a girl's name

“I guess I was aggravating,” she said.	「私も悪かったよ」と彼女は言った。	guess|思う|verb|to think or suppose	aggravate|悪かった|verb|to make worse
“But I didn’t mean to be.	「でも、わざとじゃなかったんだ。	mean|わざと|verb|intend to convey or indicate	to be|～する|verb|to exist or live
You’re the only little brother I’ve got.”	あなたは私の唯一の弟だもの」	only|唯一の|adjective|being the only one	little|小さい|adjective|small in size	brother|弟|noun|a male sibling

Almanzo had never known before how much he liked Eliza Jane.	アルマンゾは、自分がどれほどイライザ・ジェーンが好きかを知らなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	know|知る|verb|be aware of	how much|どれほど|adverb|to what extent or degree	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

They never, never told about the black splotch on the parlor wall, and Mother never knew.	彼らは居間の壁の黒いしみについては決して話さず、ママは知らなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	tell|話す|verb|communicate with words	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	mother|ママ|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth


## Chapter 19: Early Harvest	第19章: 早い収穫	chapter|章|noun|a main division of a book	harvest|収穫|noun|the gathering of a crop

Now it was haying-time.	干し草の季節になった。	haying-time|干し草の季節|noun|the time of year when hay is harvested
Father brought out the scythes, and Almanzo turned the grindstone with one hand and poured a little stream of water on it with the other hand, while Father held the steel edges delicately against the whirring stone.	パパは大鎌を持ち出し、アルマンゾは片手で砥石を回し、もう片方の手で砥石に水を少しずつ注ぎ、パパは鋼の刃を回転する砥石に慎重に当てた。	bring out|持ち出す|verb|take or carry something from inside to outside	scythe|大鎌|noun|an agricultural hand tool for mowing grass or harvesting crops	turn|回す|verb|cause to move around an axis or a center	grindstone|砥石|noun|a round stone used for sharpening tools	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	steel|鋼|noun|a hard, strong, durable alloy of iron and carbon	edge|刃|noun|the cutting side of a blade	delicately|慎重に|adverb|in a gentle and careful manner	stone|砥石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material
The water kept the scythes from getting too hot, while the stone ground their edges thin and sharp.	水は大鎌が熱くなりすぎないようにし、砥石は刃を薄く鋭く研いだ。	keep|保つ|verb|cause to continue; maintain	scythe|大鎌|noun|a hand tool for mowing grass or harvesting crops	get|なる|verb|become	hot|熱い|adjective|having a high temperature	stone|砥石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	ground|研ぐ|verb|sharpen or smooth with a grinder	edge|刃|noun|the outside limit of an object	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite sides	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point

Then Almanzo went through the woods to the little French cabins, and told French Joe and Lazy John to come to work next morning.	それからアルマンゾは森を抜けて小さなフランス人の小屋に行き、フランス人のジョーと怠け者のジョンに明日の朝仕事に来るように言った。	go through|抜ける|verb|pass through	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	little|小さな|adjective|small in size	French|フランス人の|adjective|of or relating to France or its people or language	cabin|小屋|noun|a small, often simple, house	tell|言う|verb|communicate with words	French Joe|フランス人のジョー|noun|a man named Joe who is French	Lazy John|怠け者のジョン|noun|a man named John who is lazy	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

As soon as the sun dried the dew on the meadows, Father and Joe and John began cutting the hay.	太陽が牧草地の露を乾かすとすぐに、パパとジョーとジョンは干し草を刈り始めた。	as soon as|とすぐに|conjunction|at the moment that; immediately after	sun|太陽|noun|the star that the Earth revolves around	dry|乾かす|verb|make or become free of moisture or liquid	dew|露|noun|moisture condensed from the atmosphere	meadow|牧草地|noun|a field of grass	begin|始める|verb|start doing something	cut|刈り始める|verb|divide with a sharp-edged tool
They walked side by side, swinging their scythes into the tall grass, and the plumed timothy fell in great swathes.	彼らは並んで歩き、大鎌を背の高い草に振り下ろすと、羽毛のようなチモシーが大きな帯状に倒れた。	side by side|並んで|adverb|next to each other	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	swing|振り下ろす|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	scythe|大鎌|noun|an agricultural hand tool for mowing grass or harvesting crops	tall|背の高い|adjective|of more than average height	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	plume|羽毛のような|noun|a large feather or a cluster of feathers	timothy|チモシー|noun|a grass grown for hay	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	great|大きな|adjective|of major significance or importance	swath|帯状|noun|a strip or area of something

Swish! swish! swish! went the scythes, while Almanzo and Pierre and Louis followed behind them, spreading out the heavy swathes with pitchforks so that they would dry evenly in the sunshine.	シュッシュッ! シュッシュッ! シュッシュッ! と大鎌が動く中、アルマンゾとピエール、ルイはその後ろをついて行き、重い帯状の草を熊手で広げて、日光で均等に乾くようにした。	swish|シュッシュッ|verb|move with a rustling sound	scythe|大鎌|noun|a hand tool for mowing or reaping	go|動く|verb|move or travel	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Pierre|ピエール|noun|a French-Canadian hired man	Louis|ルイ|noun|a French-Canadian hired man	follow|ついて行く|verb|go after someone or something	behind|後ろ|noun|the part of something that is farthest from the front	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	pitchfork|熊手|noun|a hand tool with a long handle and two or more long, curved, pointed prongs	heavy|重い|adjective|having great weight	swath|帯状の草|noun|a row or line of mown grass or grain	dry|乾く|verb|become dry	evenly|均等に|adverb|in an equal or regular manner	sunshine|日光|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area
The stubble was soft and cool under their bare feet.	刈り株は素足の下で柔らかく涼しかった。	stubble|刈り株|noun|the short stumps of grain left in the field after harvesting	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	cool|涼しい|adjective|moderately cold; neither warm nor very cold	bare foot|素足|noun|a foot without a shoe or sock on it
Birds flew up before the mowers, now and then a rabbit jumped and bounded away.	鳥が刈り手たちの前を飛び、時折ウサギが飛び跳ねて逃げていった。	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	fly up|飛び立つ|verb|take off	mower|刈り手|noun|a person who mows	now and then|時折|adverb|occasionally	rabbit|ウサギ|noun|a small burrowing mammal with long ears and a short tail	jump|飛び跳ねる|verb|move or cause to move up or down or from one place to another with a sudden quick movement	bound|逃げていく|verb|move or cause to move with a series of leaps or bounces
High up in the air the meadowlarks sang.	空高くヒバリが歌っていた。	high up|高く|adverb|at a high level	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	meadowlark|ヒバリ|noun|a North American songbird	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice

The sun grew hotter.	日差しが強くなった。	sun|日差し|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system	grow|強くなる|verb|become larger or greater over a period of time
The smell of the hay grew stronger and sweeter.	干し草の匂いがより強く甘くなった。	smell|匂い|noun|the quality of something that is perceived by the olfactory system	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	grow|なる|verb|become larger or greater over a period of time	strong|強い|adjective|having great power or force	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey
Then waves of heat began to come up from the ground.	やがて地面から熱気の波が立ち上り始めた。	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	heat|熱気|noun|the quality of being hot; high temperature	begin|始まる|verb|start to happen or exist	come up|立ち上がる|verb|move upwards
Almanzo’s brown arms burned browner, and sweat trickled on his forehead.	アルマンゾの褐色の腕はさらに日焼けし、額に汗が流れた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	brown|褐色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red, yellow, and black	burn|日焼けする|verb|be injured or damaged by exposure to heat or fire	browner|さらに日焼けした|adjective|more brown	sweat|汗|noun|the liquid that is secreted by the sweat glands	trickle|流れる|verb|flow or cause to flow in drops or in a small stream
The men stopped to put green leaves in the crowns of their hats, and so did the boys.	男たちは帽子の頭頂部に緑の葉を挟むために立ち止まり、少年たちもそうした。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	put|挟む|verb|place something somewhere	green|緑の|adjective|of the color between blue and yellow in the spectrum	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	crown|頭頂部|noun|the top of the head	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim	boy|少年|noun|a male child or young man
For a little while the leaves were cool on top of their heads.	しばらくの間、頭の上の葉は涼しかった。	for a little while|しばらくの間|adverb|for a short period of time	cool|涼しい|adjective|moderately cold	head|頭|noun|the upper part of the human body

In the middle of the morning, Mother blew the dinner horn.	午前中頃、ママが食事の合図の角笛を吹いた。	in the middle of|中頃|preposition|in the central part of	morning|午前中|noun|the period of time from sunrise to noon	blow|吹く|verb|to send a current of air through	dinner|食事|noun|the main meal of the day	horn|角笛|noun|a musical instrument made of a tube with a flared bell
Almanzo knew what that meant.	アルマンゾはその意味を知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	what|何|pronoun|the thing that	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention
He stuck his pitchfork in the ground, and went running and skipping down across the meadows to the house.	彼は熊手を地面に突き刺し、草地を横切って家まで走り、スキップして行った。	stick|突き刺す|verb|push something sharp or pointed into or through something	pitchfork|熊手|noun|a hand tool with a long handle and two or more long, curved, pointed prongs	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	skip|スキップする|verb|move or jump lightly, quickly, and playfully	meadow|草地|noun|a field of grass	house|家|noun|a place where people live
Mother met him on the back porch with the milk-pail, brimming full of cold egg-nog.	ママは冷たいエッグノッグがいっぱい入ったミルク缶を持って、裏のベランダで彼を出迎えた。	meet|出迎える|verb|come together with someone by chance or arrangement	back porch|裏のベランダ|noun|a porch on the back of a house	milk-pail|ミルク缶|noun|a pail for carrying milk	brimming|いっぱい|adjective|full to the point of overflowing	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	egg-nog|エッグノッグ|noun|a drink made of eggs, milk, sugar, and often rum or brandy

The egg-nog was made of milk and cream, with plenty of eggs and sugar.	エッグノッグは牛乳とクリームに、たくさんの卵と砂糖を入れて作った。	egg-nog|エッグノッグ|noun|a drink made of milk, eggs, sugar, and often rum or brandy	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	cream|クリーム|noun|the fatty part of milk	egg|卵|noun|an oval or round object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, and containing a developing embryo	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose
Its foamy top was freckled with spices, and pieces of ice floated in it.	泡立った上部にはスパイスが散りばめられ、氷のかけらが浮かんでいた。	foamy|泡立った|adjective|full of or covered with foam	top|上部|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	freckle|散りばめる|verb|mark with freckles	spice|スパイス|noun|a dried plant product used to flavor food	piece|かけら|noun|a portion of something that has been broken off	float|浮かぶ|verb|rest or move on the surface of a liquid without sinking
The sides of the pail were misty with cold.	バケツの側面は冷たさで曇っていた。	side|側面|noun|a position to the left or right of an object	misty|曇った|adjective|filled or abounding with mist	cold|冷たさ|noun|a low temperature

Almanzo trudged slowly toward the hayfield with the heavy pail and a dipper.	アルマンゾは重いバケツとひしゃくを持って、干し草畑に向かってゆっくりと歩いていった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	trudge|歩いていく|verb|walk slowly and with difficulty	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; taking a long time	hayfield|干し草畑|noun|a field where hay is grown	heavy|重い|adjective|having a lot of weight	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	dipper|ひしゃく|noun|a long-handled spoon-shaped container with a cup-shaped bowl
He thought to himself that the pail was too full, he might spill some of the egg-nog.	彼はバケツがいっぱいすぎて、エッグノッグをこぼしてしまうかもしれないと思った。	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	spill|こぼす|verb|cause or allow (liquid) to flow over the edge of its container, especially accidentally
Mother said waste was sinful.	母は浪費は罪深いと言っていた。	waste|浪費|noun|the act of using or expending something carelessly, extravagantly, or to no purpose	sinful|罪深い|adjective|wicked or immoral
He was sure it would be sinful to waste a drop of that egg-nog.	彼はエッグノッグを一滴でも無駄にするのは罪深いことだと思った。	be sure|確信する|verb|be certain or confident about something	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	drop|一滴|noun|a small quantity of liquid	egg-nog|エッグノッグ|noun|a drink made of eggs, milk, sugar, and often rum or brandy
He should do something to save it.	彼はそれを守るために何かをしなければならない。	do|する|verb|perform or execute	save|守る|verb|keep safe or rescue from harm
So he set down the pail, he dipped the dipper full, and he drank.	そこで彼はバケツを置き、ひしゃくをいっぱいに浸して飲んだ。	set down|置く|verb|put something down	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	dip|浸す|verb|put something into a liquid	dipper|ひしゃく|noun|a long-handled cup for dipping liquids	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	drink|飲む|verb|take liquid into the mouth and swallow it
The cold egg-nog slid smoothly down his throat, and it made him cool inside.	冷たいエッグノッグが喉を滑らかに滑り落ち、彼の中を冷やした。	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	egg-nog|エッグノッグ|noun|a drink made of eggs, milk, sugar, and often rum or brandy	slide|滑り落ちる|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	smoothly|滑らかに|adverb|in a smooth way	throat|喉|noun|the passage that leads from the back of the mouth to the stomach	cool|冷やす|verb|make or become less hot

When he reached the hayfield, everyone stopped work.	彼が干し草畑に着くと、みんなが仕事を止めた。	reach|着く|verb|arrive at a destination	hayfield|干し草畑|noun|a field where hay is grown	stop|止める|verb|cease an action or activity
They stood in the shade of an oak and pushed back their hats;	彼らはオークの木陰に立ち、帽子を後ろに押しやった。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	shade|木陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	push back|押しやる|verb|move something away from oneself by using force
and passed the dipper from hand to hand till all the egg-nog was gone.	そしてエッグノッグがなくなるまでひしゃくを次から次へと手渡した。	pass|手渡す|verb|move or cause to move in a specified direction	hand|手|noun|the end of an arm	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	egg-nog|エッグノッグ|noun|a drink made of eggs, milk, sugar, and often rum or brandy
Almanzo drank his full share.	アルマンゾは自分の分を全部飲んだ。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	full|全部|adjective|complete; entire	share|分|noun|a portion of something that is divided among or contributed by a number of people
The breeze seemed cool now, and Lazy John said, wiping the foam from his mustache,	そよ風が涼しく感じられ、怠け者のジョンは口ひげから泡をぬぐいながら言った。	breeze|そよ風|noun|a gentle wind	seem|思われる|verb|appear to be	cool|涼しい|adjective|moderately cold	Lazy John|怠け者のジョン|noun|a man who is lazy	say|言う|verb|express (something) in words	wipe|ぬぐう|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or the hand

“Ah! That puts heart into a man!”	「ああ! これで元気が出た!」	put heart into|元気が出る|verb|to make someone feel more cheerful or optimistic

Now the men whetted their scythes, making the whetstones ring gaily on the steel blades.	男たちは大鎌を研ぎ、砥石が鋼の刃に当たって陽気な音を立てた。	whet|研ぐ|verb|sharpen (a tool or weapon)	scythe|大鎌|noun|an agricultural hand tool for mowing grass or harvesting crops	whetstone|砥石|noun|a stone used for sharpening tools	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife or other tool	gaily|陽気に|adverb|in a cheerful manner
And they went back to work with a will.	そして、彼らは意欲的に仕事に戻った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
Father always maintained that a man would do more work in his twelve hours, if he had a rest and all the egg-nog he could drink, morning and afternoon.	父はいつも、朝と午後に休憩を取って、飲めるだけエッグノッグを飲めば、12時間でもっと仕事ができると主張していた。	maintain|主張する|verb|to state or assert something as a fact	twelve hours|12時間|noun|the time it takes for the earth to make one complete rotation on its axis	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	afternoon|午後|noun|the period of time from noon to sunset

They all worked in the hayfield as long as there was light enough to see what they were doing, and the chores were done by lantern-light.	彼らは皆、自分のしていることが見える程度の明かりがある限り干し草畑で働き、雑用はランタンの明かりで済ませた。	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	see|見える|verb|perceive with the eyes	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame

Next morning the swathes had dried, and the boys raked them into windrows, with big, light, wooden rakes that Father had made.	翌朝、刈り草は乾き、少年たちは父が作った大きくて軽い木製の熊手で刈り草を畝に集めた。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	swathe|刈り草|noun|a row of grass or grain that has been cut	dry|乾く|verb|become dry	rake|熊手|noun|a garden tool with a long handle and a row of metal teeth	windrow|畝|noun|a row of cut hay or grain left to dry in the field	big|大きい|adjective|of great size or extent	light|軽い|adjective|of little weight	wooden|木製|adjective|made of wood	make|作る|verb|create or produce something
Then Joe and John went on cutting hay, and Pierre and Louis spread the swathes behind them.	それからジョーとジョンは干し草を刈り続け、ピエールやルイは彼らの後ろに刈り草を広げた。	go on|続ける|verb|continue	cut|刈る|verb|divide with a sharp-edged tool	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area	swathe|刈り草|noun|a row of grass or grain that has been cut by a scythe or mowing machine
But Almanzo worked on the hay-rack.	しかし、アルマンゾは干し草の山で働いた。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result

Father drove it up from the barns, and Father and Royal pitched the windrows into it, while Almanzo trampled them down.	父はそれを納屋から運び上げ、父とロイヤルは畝をそこに投げ入れ、アルマンゾはそれらを踏みつけた。	drive|運び上げる|verb|to move or cause to move in a specified way, especially by using a vehicle	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	pitch|投げ入れる|verb|to throw or toss something	windrow|畝|noun|a row of cut hay or grain left to dry in the field	trample|踏みつける|verb|to tread on or crush something heavily
Back and forth he ran, on the sweet-smelling hay, packing it down as fast as Father and Royal pitched it into the rack.	彼は甘い香りのする干し草の上を前後に走り回り、父とロイヤルが干し草を棚に投げ込むのと同じ速さで干し草を押し固めた。	back and forth|前後に|adverb|to and fro	run|走り回る|verb|move at a speed faster than a walk	sweet-smelling|甘い香りのする|adjective|having a pleasant odor	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried	pack down|押し固める|verb|press firmly into a container	fast|速さ|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes	pitch|投げ込む|verb|throw or hurl forcefully	rack|棚|noun|a framework with rails, bars, or shelves, typically used for storage or display

When the rack would hold no more he was high up in the air, on top of the load.	棚がこれ以上干し草を保持できなくなると、彼は荷物の一番上の高い空中にいた。	rack|棚|noun|a framework with rails, bars, or pegs on which articles can be arranged or hung	hold|保持する|verb|keep in a certain state, position, or relation	no more|これ以上ない|adverb|not any more; not any longer	high up|高く|adverb|at a high level or position	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	top|一番上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	load|荷物|noun|a weight or mass that is supported
There he lay on his stomach and kicked up his heels, while Father drove down to the Big Barn.	そこで彼は腹ばいになってかかとを蹴り上げ、父は大きな納屋まで運転した。	lie on one's stomach|腹ばいになる|verb|lie with one's front against the ground	kick up one's heels|かかとを蹴り上げる|verb|have fun	drive down|運転する|verb|go by car	Big Barn|大きな納屋|noun|a large barn
The load of hay barely squeezed under the top of the tall doorway, and it was a long slide to the ground.	干し草の荷は背の高い出入り口の下をぎりぎり通り抜け、地面まで長い滑り台のようだった。	load|荷|noun|a quantity of something that is being carried	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried	barely|かろうじて|adverb|only just; almost not	squeeze|通り抜ける|verb|move through a narrow space	top|下|noun|the highest part of something	doorway|出入り口|noun|an entrance to a room or building	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other

Father and Royal pitched the hay into the haymow, while Almanzo took the water-jug to the well.	父とロイヤルは干し草を干し草置き場に投げ込み、アルマンゾは水差しを井戸に持っていった。	Father|父|noun|a man who has a child	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	pitch|投げ込む|verb|throw or hurl forcefully	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried	haymow|干し草置き場|noun|a place where hay is stored	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	water-jug|水差し|noun|a container for holding and pouring water	well|井戸|noun|a hole dug in the ground to obtain water
He pumped, then jumped and caught the gushing cold water in his hand and drank.	彼はポンプを動かし、それから飛び跳ねて、噴出する冷たい水を手に取って飲んだ。	pump|ポンプを動かす|verb|move or drive a liquid or gas by using a pump	jump|飛び跳ねる|verb|move or cause to move up or down or from one place to another	catch|手に取る|verb|to take hold of something	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow
He carried water to Father and Royal, and he filled the jug again.	彼は父とロイヤルに水を運び、再び水差しを満たした。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	fill|満たす|verb|make or become full	jug|水差し|noun|a vessel with a handle and a spout for holding and pouring liquids
Then he rode back in the empty hay-rack, and trampled down another load.	それから彼は空の干し草棚に戻り、別の荷物を踏みつけた。	ride back|戻る|verb|go back to a previous place	empty|空の|adjective|containing nothing	hay-rack|干し草棚|noun|a frame or rack for holding hay	trample down|踏みつける|verb|tread on and crush	another|別の|adjective|different from the one already mentioned

Almanzo liked haying-time.	アルマンゾは干し草の季節が好きだった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
From dawn till long after dark every day he was busy, always doing different things.	夜明けから暗くなるまで毎日、彼は忙しく、いつも違うことをしていた。	from dawn till long after dark|夜明けから暗くなるまで|noun phrase|from the beginning of the day to the end of the day	every day|毎日|noun phrase|each day	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	different|違う|adjective|not the same; unlike
It was like play, and morning and afternoon there was the cold egg-nog.	それは遊びのようで、朝と午後には冷たいエッグノッグがあった。	like|よう|adverb|similar to	play|遊び|noun|an activity that is done for enjoyment and not for a serious or practical purpose	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	afternoon|午後|noun|the period of a day from noon to sunset	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	egg-nog|エッグノッグ|noun|a drink made of eggs, milk, sugar, and often rum or brandy
But after three weeks of making hay, all the haymows were crammed to bursting and the meadows were bare.	しかし、3週間の干し草作りの後、すべての干し草がぎゅうぎゅう詰めになり、牧草地はむき出しになった。	three weeks|3週間|noun|a period of three weeks	make hay|干し草を作る|verb|to cut and dry grass for use as fodder	haymow|干し草|noun|a mow of hay	cram|ぎゅうぎゅう詰めになる|verb|to pack something or someone tightly into a small space	burst|破裂する|verb|to break or cause to break suddenly and violently	meadow|牧草地|noun|a field of grass and other plants that is used for hay or grazing	bare|むき出しになる|adjective|without covering or protection
Then the rush of harvest-time came.	それから収穫期の忙しさがやってきた。	rush|忙しさ|noun|a state of urgency or hurry	harvest-time|収穫期|noun|the time of year when crops are harvested

The oats were ripe, standing thick and tall and yellow.	オーツ麦は熟し、太く、高く、黄色く立っていた。	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant grown for its seed	ripe|熟した|adjective|ready to be eaten	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	tall|高い|adjective|having a large distance from top to bottom	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum
The wheat was golden, darker than the oats.	小麦は金色で、オーツ麦よりも濃い色だった。	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop in the world	golden|金色|adjective|of the color gold	dark|濃い|adjective|having a deep shade of color	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant that is grown for its edible seed
The beans were ripe, and pumpkins and carrots and turnips and potatoes were ready to gather.	豆は熟し、カボチャ、ニンジン、カブ、ジャガイモは収穫の準備が整った。	bean|豆|noun|a small, round seed of various plants of the legume family	ripe|熟した|adjective|ready to be eaten	pumpkin|カボチャ|noun|a large, round, orange-yellow fruit with a thick rind and many seeds	carrot|ニンジン|noun|a long, thin, orange-colored root vegetable	turnip|カブ|noun|a round, white root vegetable	potato|ジャガイモ|noun|a round, starchy, tuberous plant	ready|準備が整った|adjective|in a state of readiness

There was no rest and no play for anyone now.	今は誰にとっても休息も遊びもなかった。	no rest|休息がない|noun phrase|no time to relax	no play|遊びがない|noun phrase|no time to have fun	anyone|誰にとっても|pronoun|any person	now|今|adverb|at the present time
They all worked from candle-light to candle-light.	彼らは皆、ろうそくの灯りからろうそくの灯りまで働いた。	candle-light|ろうそくの灯り|noun|the light of a candle	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
Mother and the girls were making cucumber pickles, green-tomato pickles, and watermelon-rind pickles;	ママと娘たちはキュウリのピクルス、青いトマトのピクルス、スイカの皮のピクルスを作っていた。	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	girl|娘|noun|a female child	make|作る|verb|create or produce something	cucumber|キュウリ|noun|a long green vegetable with a hard skin	pickle|ピクルス|noun|a cucumber that has been preserved in vinegar	green-tomato|青いトマト|noun|a tomato that is not yet ripe	watermelon|スイカ|noun|a large round fruit with a hard green skin and sweet red flesh	rind|皮|noun|the outer layer of a fruit or vegetable
they were drying corn and apples, and making preserves.	彼らはトウモロコシやリンゴを干したり、ジャムを作ったりしていた。	dry|干す|verb|remove moisture from	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces kernels on a cob	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	make|作る|verb|create or produce something	preserve|ジャム|noun|a food that is made by cooking fruit and sugar together
Everything must be saved, nothing wasted of all the summer’s bounty.	夏の恵みはすべて保存し、無駄にしてはならない。	everything|すべて|noun|all the things	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	be saved|保存される|verb|be stored or kept	nothing|何も|noun|not a thing; no single thing	wasted|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	bounty|恵み|noun|something that is given or received in generous amounts
Even the apple cores were saved for making vinegar, and a bundle of oat-straw was soaking in a tub on the back porch.	リンゴの芯でさえ酢を作るために保存され、オート麦のわらの束が裏ポーチの桶に浸されていた。	apple core|リンゴの芯|noun|the central part of an apple containing the seeds	save|保存する|verb|keep and store up for future use	vinegar|酢|noun|a sour liquid obtained by acetic fermentation of dilute alcoholic liquids and used as a condiment or preservative	oat-straw|オート麦のわら|noun|the dried stalks of the oat plant	soak|浸す|verb|cause to be thoroughly wet	tub|桶|noun|a large open container with a flat bottom
Whenever Mother had one minute to spare, she braided an inch or two of oat-straw braid for making next summer’s hats.	ママは時間があるときにはいつでも、来年の夏の帽子を作るためにオート麦のわらを1、2インチ編んでいた。	have one minute to spare|時間がある|verb|have some time to do something	whenever|いつでも|adverb|at any time; on any occasion	next summer|来年の夏|noun|the summer of the year after this one	hat|帽子|noun|a covering for the head, typically with a shaped crown and brim

The oats were not cut with scythes, but with cradles.	オーツ麦は鎌で刈るのではなく、クレードルで刈った。	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant grown for its edible seed	cut|刈る|verb|to cut or sever with a sharp instrument	scythe|鎌|noun|an agricultural hand tool for mowing grass or harvesting crops	cradle|クレードル|noun|a frame or boxlike device that supports something
Cradles had blades like scythes, but they also had long wooden teeth that caught the cut stalks and held them.	クレードルには鎌のような刃が付いていたが、刈り取った茎を捕まえて保持するための長い木製の歯もあった。	cradle|クレードル|noun|a frame with a blade used for harvesting grain	scythe|鎌|noun|a hand tool for mowing or reaping	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife or other tool	stalk|茎|noun|the main stem of a plant	hold|保持する|verb|keep in a certain state or position
When they had cut enough for a bundle, Joe and John slid the stalks off in neat piles.	束にするのに十分な量を刈り取ると、ジョーとジョンは茎を滑らせてきれいに積み上げた。	cut|刈り取る|verb|separate with a sharp-edged tool	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	bundle|束|noun|a number of things tied or wrapped together	slide|滑らせる|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	neat|きれいな|adjective|tidy, organized, or smart in appearance
Father and Royal and Almanzo followed behind, binding them into sheaves.	パパとロイヤルとアルマンゾは後ろからついてきて、束に縛った。	follow|ついてくる|verb|go after someone or something	bind|縛る|verb|tie or fasten together	sheaf|束|noun|a bundle of grain stalks tied together

Almanzo had never bound oats before.	アルマンゾはこれまでオーツ麦を束ねたことがなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	bind|束ねる|verb|tie or fasten together	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant grown for its edible seed
Father showed him how to knot two handfuls of stalks into a long band, then how to gather up an armful of grain, pull the band tightly around the middle, twist its ends together, and tuck them in tightly.	パパは、2握りの茎を長い帯に結び、それから、1抱えの穀物を集め、帯を真ん中にきつく引っ張り、両端をねじり合わせて、きつく押し込む方法を彼に教えた。	two handfuls|2握り|noun|two hands full of something	stalk|茎|noun|the main stem of a plant	long band|長い帯|noun|a long strip of something	gather up|集める|verb|collect or bring together	armful|1抱え|noun|as much as can be held in one arm	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	pull|引っ張る|verb|move something toward oneself or in the direction one is facing	tightly|きつく|adverb|in a way that is held or tied together firmly	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around	tuck|押し込む|verb|push or fold the edges or ends of something in or under

In a little while he could bind a sheaf pretty well, but not very fast.	しばらくすると、彼は束をかなりうまく縛れるようになったが、あまり速くはなかった。	in a little while|しばらくすると|adverb|after a short time	bind|縛る|verb|tie or fasten together	sheaf|束|noun|a bundle of grain stalks	pretty well|かなりうまく|adverb|to a moderately high degree	not very fast|あまり速くない|adverb|not very quickly
Father and Royal could bind oats as fast as the reapers cut them.	パパとロイヤルは、刈り取る人が刈り取るのと同じ速さでオーツ麦を束ねることができた。	Father|パパ|noun|a male parent	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	bind|束ねる|verb|tie or fasten together	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant grown for its edible seed	fast|速さ|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes	reaper|刈り取る人|noun|a person who harvests a crop

Just before sunset the reapers stopped reaping, and they all began shocking the sheaves.	日没の直前に刈り取る人たちは刈り取りを止め、みんなで束を積み上げ始めた。	just before|直前に|adverb|immediately preceding	sunset|日没|noun|the time when the sun goes below the horizon	reaper|刈り取る人|noun|a person who harvests a crop	stop|止める|verb|cease an action	reap|刈り取る|verb|cut or gather a crop	begin|始める|verb|start doing something	shock|積み上げる|verb|gather into a stack
All the cut oats must be shocked before dark, because they would spoil if they lay on the ground in the dew overnight.	刈り取ったオーツ麦はすべて暗くなる前に積み上げなければならない。なぜなら、一晩中露にさらされた地面に置いておくと腐ってしまうからだ。	cut|刈り取った|verb|to separate into parts with a sharp-edged tool	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant grown for its seed	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	before dark|暗くなる前に|adverb|before night falls	spoil|腐ってしまう|verb|to become bad or rotten	overnight|一晩中|adverb|for the duration of a night

Almanzo could shock oats as well as anybody.	アルマンゾは誰にも負けずオーツ麦を積み上げることができた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	shock|積み上げる|verb|to gather into a pile	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant grown for its seed
He stood ten sheaves up on their stem ends, close together with all the heads of grain upward.	彼は10束を茎の端で立て、穀物の穂をすべて上にして密着させた。	stand|立てる|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	ten|10|numeral|the number 10	sheaf|束|noun|a bundle of grain stalks	stem|茎|noun|the main stalk of a plant	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle	close|密着させる|verb|move so as to reduce a gap	together|一緒に|adverb|with or near each other	grain|穀物|noun|the seed of a food plant	head|穂|noun|the top or upper part of something	upward|上|adverb|toward a higher place or position
Then he set two more sheaves on top and spread out their stems to make a roof over the ten sheaves.	それから彼はさらに2束を上に置き、茎を広げて10束の上に屋根を作った。	set|置く|verb|put something in a certain place	two|2|numeral|one more than one	more|さらに|adverb|to a greater extent	sheaf|束|noun|a bundle of grain stalks	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	stem|茎|noun|the main stalk of a plant	make|作る|verb|cause to exist or come about	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle
The shocks looked like little Indian wigwams, dotted all over the field of pale stubble.	積み上げられたオーツ麦は、淡い色の刈り株の畑全体に点在する小さなインディアンのウィグワムのように見えた。	shock|積み上げられたオーツ麦|noun|a pile of grain sheaves	look like|～のように見える|verb|have the same appearance as	little|小さな|adjective|small in size	Indian|インディアンの|adjective|of or relating to India or its people	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark	dot|点在する|verb|be scattered or dispersed over	all over|全体に|adverb|everywhere	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	pale|淡い色の|adjective|light in color	stubble|刈り株|noun|the short stumps of grain left in the ground after harvesting

The wheat-field was waiting; there was no time to lose.	麦畑が待っていた。無駄にする時間はなかった。	wheat-field|麦畑|noun|a field where wheat is grown	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	lose|無駄にする|verb|fail to win or gain
As soon as all the oats were in the shock, everyone hurried to cut and bind and shock the wheat.	オーツ麦がすべて積み上げられるとすぐに、みんな急いで麦を刈り、束ね、積み上げた。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant	shock|積み上げる|verb|to gather into a pile	cut|刈る|verb|to divide with a sharp-edged instrument	bind|束ねる|verb|to tie together	wheat|麦|noun|a cereal plant
It was harder to handle because it was heavier than the oats, but Almanzo manfully did his best.	オーツ麦よりも重いので扱いにくかったが、アルマンゾは男らしく最善を尽くした。	handle|扱う|verb|to deal with or manage	heavy|重い|adjective|having great weight	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant grown for its edible seed	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	manfully|男らしく|adverb|in a manly manner	do one's best|最善を尽くす|verb|to do the best that one can
Then there was the field of oats and Canada peas.	それから、オーツ麦とカナダ豆の畑があった。	then|それから|adverb|after that; afterwards	there|そこ|adverb|in that place	be|ある|verb|exist	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant grown for its seed	Canada peas|カナダ豆|noun|a type of pea that is grown in Canada
The pea vines were tangled all through the oats, so they could not be shocked.	豆のつるはオーツ麦に絡まっていたので、積み上げることができなかった。	pea vine|豆のつる|noun|the vine of a pea plant	tangle|絡まる|verb|twist or become twisted together	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant grown for its seed	shock|積み上げる|verb|to gather into a pile
Almanzo raked them into long windrows.	アルマンゾはそれらを長い畝に掻き集めた。	rake|掻き集める|verb|gather or collect with a rake	windrow|畝|noun|a row of cut hay or grain left to dry in the field

Already it was high time to pull the navy beans.	すでに白インゲン豆を収穫する時期になっていた。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	high time|時期|noun|the proper or opportune time	pull|収穫する|verb|remove by pulling	navy bean|白インゲン豆|noun|a small white bean
Alice had to help with them.	アリスも手伝わなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance
Father hauled the bean-stakes to the field and set them up, driving them into the ground with a maul.	父は豆の支柱を畑に運び、それを立てて、木槌で地面に打ち込んだ。	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	bean-stake|豆の支柱|noun|a pole used to support a bean plant	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	set up|立てる|verb|put in an upright or vertical position	drive|打ち込む|verb|to force or push into something
Then Father and Royal hauled the shocked grain to the barns, while Almanzo and Alice pulled the beans.	それから父とロイヤルは束ねた穀物を納屋に運び、アルマンゾとアリスは豆を収穫した。	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	shocked grain|束ねた穀物|noun|grain that has been gathered into bundles	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	pull|収穫する|verb|pick or gather

First they laid rocks all around the bean-stakes, to keep the beans off the ground.	まず、豆が地面につかないように、豆の支柱の周りに石を敷き詰めた。	first|まず|adverb|before anything else; initially	lay|敷き詰める|verb|put or place something somewhere	rock|石|noun|a hard solid substance that occurs naturally in the ground	all around|周りに|adverb|in every direction	bean|豆|noun|a small, round seed of various plants of the legume family	stake|支柱|noun|a strong wooden or metal post with a pointed end that is driven into the ground	keep|つかないように|verb|cause to remain in a specified state	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
Then they pulled up the beans.	それから豆を収穫した。	pull up|収穫する|verb|to remove something from the ground	bean|豆|noun|a small, round seed of various plants of the legume family
With both hands they pulled till their hands could hold no more.	両手で、もう持てなくなるまで引っ張った。	with both hands|両手で|adverb|using both hands	pull|引っ張る|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force	till|まで|conjunction|up to the time that	no more|もう持てない|adverb|not anymore
They carried the beans to the stakes and laid the roots against them, spreading the long vines out on the rocks.	豆を支柱まで運び、根を支柱に立てかけ、長い蔓を石の上に広げた。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	bean|豆|noun|a small, round seed of various plants of the legume family	stake|支柱|noun|a strong wooden or metal post with a pointed end, driven into the ground to support a plant, fence, etc.	lay|立てかける|verb|put or set down in a flat position	root|根|noun|the part of a plant that grows down into the soil	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area

Layer after layer of beans they piled around each stake.	豆を何層にも重ねて、支柱の周りに積み上げた。	layer|層|noun|a sheet or covering of material	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	pile|積み上げる|verb|heap or stack up	stake|支柱|noun|a strong wooden or metal post with a pointed end, driven into the ground to support a plant, fence, etc.
The roots were bigger than the vines, so the pile grew higher and higher in the middle.	根は蔓よりも大きかったので、山は真ん中がどんどん高くなっていった。	root|根|noun|the part of a plant that grows into the ground	vine|蔓|noun|a climbing or trailing plant	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	grow|高くなる|verb|become larger or greater over a period of time
The tangled vines, full of rattling bean-pods, hung down all around.	豆のさやがいっぱいついた蔓が絡み合って、四方八方に垂れ下がっていた。	tangled|絡み合った|adjective|twisted together in a confused mass	vine|蔓|noun|a climbing or trailing plant	full of|いっぱいついた|adjective|having a lot of something	rattle|音を立てる|verb|make a rapid succession of short, sharp sounds	bean-pod|豆のさや|noun|the long seed-case of a bean plant	hang down|垂れ下がる|verb|be suspended from above	all around|四方八方|adverb|in every direction

When the roots were piled to the tops of the stakes, Almanzo and Alice laid vines over the top, making a little roof to shed rain.	根が支柱のてっぺんまで積み上げられると、アルマンゾとアリスは蔓をてっぺんにかけ、雨を流すための小さな屋根を作った。	root|根|noun|the part of a plant that grows into the ground	pile|積み上げる|verb|make a pile of	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	lay|かける|verb|put or place (something) in a specified position	vine|蔓|noun|a climbing or trailing woody plant	make|作る|verb|cause to exist or come about	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle
Then that bean-stake was done, and they began another one.	これで豆の支柱は完成し、二人は次の支柱に取りかかった。	be done|完成する|verb|be finished	begin|取りかかる|verb|start doing something

The stakes were as tall as Almanzo, and the vines stood out around them like Alice’s hoopskirts.	支柱はアルマンゾと同じくらい高く、蔓はアリスのクリノリンのように支柱の周りに広がっていた。	stake|支柱|noun|a strong wooden or metal post with a pointed end, driven into the ground to support a plant, fence, etc.	as tall as|と同じくらい高い|adjective|having the same height as	vine|蔓|noun|a climbing or trailing woody plant	stand out|広がる|verb|be prominent or noticeable	hoopskirt|クリノリン|noun|a woman's skirt made with a large circular frame of light metal or whalebone

One day when Almanzo and Alice came to dinner, the butter-buyer was there.	ある日、アルマンゾとアリスが夕食に来ると、バターの買い付け人が来ていた。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	buyer|買い付け人|noun|a person who buys something
He came every year from New York City.	彼は毎年ニューヨークから来ていた。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	every year|毎年|adverb|once a year	New York City|ニューヨーク|noun|the largest city in the United States
He wore fine city clothes, with a gold watch and chain, and he drove a good team.	彼は都会の立派な服を着て、金の時計と鎖を持ち、良い馬車を運転していた。	wear|着る|verb|have on one's person	fine|立派な|adjective|of high quality	city|都会|noun|a large human settlement	clothes|服|noun|things that people wear	gold|金|noun|a yellow precious metal	watch|時計|noun|a small timepiece that is typically worn on a person's wrist	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle	team|馬車|noun|a group of animals harnessed together to pull a vehicle
Everybody liked the butter-buyer, and dinner-time was exciting when he was there.	誰もがバターの買い付け人を好きで、彼がいる時の夕食は刺激的だった。	everybody|誰もが|pronoun|every person	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	butter-buyer|バターの買い付け人|noun|a person who buys butter	dinner-time|夕食|noun|the time of the evening meal	exciting|刺激的|adjective|causing great interest or excitement
He brought all the news of politics and fashions and prices in New York City.	彼はニューヨークの政治やファッションや物価のニュースをすべて持ってきた。	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	news|ニュース|noun|a report of recent events	politics|政治|noun|the activities associated with the governance of a country or other area	fashion|ファッション|noun|a popular trend, especially in styles of dress and ornament or manners of behavior	price|物価|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something

After dinner Almanzo went back to work, but Alice stayed to watch Mother sell the butter.	夕食後、アルマンゾは仕事に戻ったが、アリスはママがバターを売るのを見るために残った。	after dinner|夕食後|adverb|after the evening meal	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	stay|残る|verb|continue to be in the same place	watch|見る|verb|look at or observe attentively	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money

The butter-buyer went down cellar, where the butter-tubs stood covered with clean white cloths.	バターの買い付け人は、バター桶がきれいな白い布で覆われて立っている地下室に降りていった。	butter-buyer|バターの買い付け人|noun|a person who buys butter	go down|降りていく|verb|move from a higher to a lower level	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	butter-tub|バター桶|noun|a tub for holding butter	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	cover|覆われている|verb|be spread over the surface of	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	cloth|布|noun|a piece of fabric
Mother took off the cloths, and the butter-buyer pushed his long steel butter-tester down through the butter, to the bottom of the tub.	ママは布を外し、バターの買い付け人は長い鉄製のバターテスターをバターの中を突き通して桶の底まで押し込んだ。	take off|外す|verb|remove	butter-buyer|バターの買い付け人|noun|a person who buys butter	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	steel|鉄製|noun|a hard, strong, grey or bluish-grey alloy of iron with carbon and usually other elements, used as a structural and fabricating material	butter-tester|バターテスター|noun|a device used to test the quality of butter	down|突き通して|adverb|from a higher to a lower position	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom

The butter-tester was hollow, with a slit in one side.	バターテスターは中空で、片側にスリットがあった。	butter-tester|バターテスター|noun|a tool used to test the quality of butter	hollow|中空|adjective|having a space or cavity inside	slit|スリット|noun|a long, narrow cut or opening
When he pulled it out, there in the slit was the long sample of butter.	彼がそれを引き抜くと、スリットの中にバターの長いサンプルがあった。	pull out|引き抜く|verb|remove by pulling	slit|スリット|noun|a long narrow cut or opening	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk

Mother did not do any bargaining at all.	ママは全く交渉しなかった。	do|する|verb|perform or execute	bargaining|交渉|noun|the process of negotiating	at all|全く|adverb|in any way; to any extent
She said, proudly:	彼女は誇らしげに言った。	proudly|誇らしげに|adverb|in a proud manner

“My butter speaks for itself.”	「私のバターは語るよ」	speak for itself|語る|verb|be obvious or self-evident

Not one sample from all her tubs had a streak in it.	彼女のすべての桶からのサンプルに筋はなかった。	not one|1つもない|determiner|not a single	sample|サンプル|noun|a small part or quantity intended to show what the whole is like	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom
From top to bottom of every tub, Mother’s butter was all the same golden, firm, sweet butter.	すべての桶の上から下まで、ママのバターはすべて同じ黄金色で、固く、甘いバターだった。	from top to bottom|上から下まで|adverb|from the highest to the lowest point	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	golden|黄金色|adjective|made or consisting of gold	firm|固い|adjective|not soft or yielding to pressure	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey

Almanzo saw the butter-buyer drive away, and Alice came skipping to the beanfield, swinging her sunbonnet by its strings.	アルマンゾはバター買いが去っていくのを見、アリスが日よけ帽のひもを揺らしながら豆畑にスキップしてやってきた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	see|見る|verb|perceive with the eyes	butter-buyer|バター買い|noun|a person who buys butter	drive away|去っていく|verb|leave by driving	Alice|アリス|noun|a girl's name	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	skip|スキップする|verb|move or jump lightly, quickly, and playfully	beanfield|豆畑|noun|a field where beans are grown	swing|揺らす|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	sunbonnet|日よけ帽|noun|a large bonnet with a wide brim to protect the wearer from the sun	string|ひも|noun|a thin piece of cord or rope
She called out:	彼女は叫んだ。	call out|叫ぶ|verb|to speak loudly

“Guess what he did!”	「彼が何をしたと思う?」	guess|思う|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action

“What?” Almanzo asked.	「何?」とアルマンゾは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“He said Mother’s butter is the best butter he ever saw anywhere!	「彼はママのバターは今まで見た中で一番のバターだって言ったの!	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	best|一番|adjective|of the highest quality	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
And he paid her—Guess what he paid her!	そして彼はママに支払ったのよ。彼がいくら支払ったと思う?	pay|支払う|verb|give money that is owed or due	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture
Fifty—cents—a—pound!”	1ポンド50セントよ!」	fifty|50|noun|the cardinal number that is equal to five times ten	cent|セント|noun|a unit of money equal to one hundredth of a dollar	pound|ポンド|noun|a unit of weight equal to sixteen ounces

Almanzo was amazed.	アルマンゾは驚いた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	be amazed|驚く|verb|feel or show surprise
He had never heard of such a price for butter.	彼はバターがそんな値段になるとは聞いたことがなかった。	price|値段|noun|the amount of money that is paid for something	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk

“She had five hundred pounds!” Alice said.	「ママは500ポンド持っていたのよ!」とアリスは言った。	five hundred pounds|500ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces	Alice|アリス|noun|a girl's name
“That’s two hundred and fifty dollars!	「それは250ドルよ!	two hundred and fifty dollars|250ドル|noun|a sum of money
He paid her all that money, and she’s hitching up right now, to take it to the bank.”	彼はママにそのお金を全部払ったのよ、そしてママは今それを銀行に預けるために馬車を用意しているよ。」	pay|払う|verb|give money that is owed or due	all|全部|determiner|the whole quantity or extent of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	hitch up|用意する|verb|fasten or harness	right now|今|adverb|at this moment; immediately	take|預ける|verb|carry or bring with oneself	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep money

In a little while Mother drove away, in her second-best bonnet and her black bombazine.	しばらくすると、母は2番目に良いボンネットと黒いボンバジンを着て馬車で出かけた。	in a little while|しばらくすると|adverb|after a short time	drive away|馬車で出かける|verb|leave a place in a vehicle	second-best|2番目に良い|adjective|next to the best	bonnet|ボンネット|noun|a woman's or child's hat that is tied under the chin	black|黒い|adjective|of the color black	bombazine|ボンバジン|noun|a twilled fabric of worsted and silk or cotton, used chiefly for mourning clothes
She was going to town in the afternoon, on a week-day in harvest-time.	彼女は収穫期の平日の午後に町へ出かけていた。	go|行く|verb|move or travel from one place to another	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	week-day|平日|noun|any day of the week except Sunday or Saturday	harvest-time|収穫期|noun|the time of year when crops are harvested
She had never done such a thing before.	彼女はこれまでそのようなことをしたことがなかった。	never|これまで|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	such a thing|そのようなこと|noun|something of the type mentioned	before|前に|adverb|earlier; previously
But Father was busy in the fields, and she would not keep all that money in the house overnight.	しかし、父は畑で忙しく、彼女はそのお金を全部一晩中家に置いておくつもりはなかった。	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	keep|置いておく|verb|to continue to have, hold, or maintain	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	overnight|一晩中|adverb|for the duration of a night

Almanzo was proud.	アルマンゾは誇らしかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	be proud|誇らしい|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated
His Mother was probably the best butter-maker in the whole of New York State.	彼の母はおそらくニューヨーク州全体で一番のバター作りの名人だった。	Mother|母|noun|a woman in relation to her child	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	best|一番|adjective|of the highest quality	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	maker|名人|noun|a person who makes something	New York State|ニューヨーク州|noun|a state in the northeastern U.S.
People in New York City would eat it, and say to one another how good it was, and wonder who made it.	ニューヨーク市の人々はそれを食べて、どれほどおいしいか互いに言い合い、誰が作ったのか不思議に思うだろう。	New York City|ニューヨーク市|noun|the largest city in the United States	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	say|言う|verb|express (something) in words	one another|互いに|pronoun|each other	wonder|不思議に思う|verb|feel curious or surprised about


## Chapter 20: Late Harvest	第20章: 遅れた収穫	chapter|章|noun|a main division of a book	harvest|収穫|noun|the gathering of a crop

Now the harvest moon shone round and yellow over the fields at night, and there was a frosty chill in the air.	今や収穫の月が夜の畑の上に丸く黄色く輝き、空気は霜で冷たかった。	harvest moon|収穫の月|noun|the full moon that occurs nearest to the autumnal equinox	shine|輝く|verb|emit or reflect light	round|丸く|adjective|having a circular shape	yellow|黄色く|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	frosty|霜で冷たい|adjective|very cold	chill|冷たい|noun|a feeling of coldness
All the corn was cut and stood in tall shocks.	とうもろこしはすべて刈り取られ、背の高い束になって立っていた。	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its grain	cut|刈り取られる|verb|to separate into two or more pieces with a sharp-edged tool	stand|立っている|verb|to be in or assume an upright position	tall|背の高い|adjective|of more than average height	shock|束|noun|a group of things arranged or tied together
The moon cast their black shadows on the ground where the pumpkins lay naked above their withered leaves.	月は、カボチャが枯れた葉の上にむき出しに横たわっている地面に黒い影を落とした。	cast|落とす|verb|throw or fling something with force	black shadow|黒い影|noun|a dark area or shape produced by an object coming between the light and the surface on which the shadow is cast	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange-yellow fruit with a thick rind and numerous seeds	withered leaf|枯れた葉|noun|a leaf that has dried up and lost its green color

Almanzo’s milk-fed pumpkin was enormous.	アルマンゾのミルクで育ったカボチャは巨大だった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	milk-fed|ミルクで育った|adjective|fed on milk	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and a lot of seeds	enormous|巨大な|adjective|extremely large
He cut it carefully from the vine, but he could not lift it;	彼はそれを蔓から注意深く切り取ったが、持ち上げることができなかった。	cut|切る|verb|separate into two or more pieces with a sharp-edged tool	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	vine|蔓|noun|a climbing or trailing plant	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position
he could not even roll it over.	彼はそれを転がすことさえできなかった。	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	roll|転がす|verb|move or cause to move by turning over and over
Father lifted it into the wagon and carefully hauled it to the barn and laid it on some hay to wait till County Fair time.	父はそれを荷車に持ち上げて、注意深く納屋まで運び、郡のフェアまで待つために干し草の上に置いた。	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	lay|置く|verb|put or set down	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event occurs

All the other pumpkins Almanzo rolled into piles, and Father hauled them to the barns.	アルマンゾは他のカボチャをすべて山に転がし、父はそれを納屋に運んだ。	all the other|他のすべて|determiner|the remaining ones	pumpkin|カボチャ|noun|a large, round, orange-yellow fruit with a thick rind and many seeds	roll|転がす|verb|move or cause to move by turning over and over	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort
The best ones were put in the cellar to make pumpkin pies, and the rest were piled on the South-Barn Floor.	一番良いものはカボチャパイを作るために地下室に入れられ、残りは南の納屋の床に積み上げられた。	best|一番良い|adjective|of the highest quality	put|入れる|verb|move something to a specified location	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	make|作る|verb|create or produce something	pumpkin pie|カボチャパイ|noun|a pie made with pumpkin	rest|残り|noun|the remaining part of something	pile|積み上げる|verb|put things on top of each other	south|南|noun|the direction that is on your right when you are facing the rising sun	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay
Every night Almanzo cut up some of them with a hatchet, and fed them to the cows and calves and oxen.	毎晩アルマンゾは手斧でそれらのいくつかを切り刻み、牛や子牛や雄牛に与えた。	every night|毎晩|adverb|on every night	cut up|切り刻む|verb|cut into small pieces	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	feed|与える|verb|give food to	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal	calf|子牛|noun|a young cow or bull	ox|雄牛|noun|a castrated bull

The apples were ripe.	リンゴが熟した。	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	be ripe|熟す|verb|be ready to be eaten
Almanzo and Royal and Father set ladders against the trees, and climbed into the leafy tops.	アルマンゾとロイヤルと父は木に梯子をかけて、葉の茂った上の方へ登った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Royal|ロイヤル|noun|Almanzo's brother	Father|父|noun|Almanzo's father	set|かける|verb|put or place in a specified position	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	climb|登る|verb|go up or down with effort, especially by using the hands and feet
They picked every perfect apple carefully, and laid it in a basket.	彼らは完璧なリンゴをすべて注意深く摘み取り、かごに入れた。	pick|摘み取る|verb|take hold of and remove with the fingers	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	lay|入れる|verb|put or place in a specified position	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material
Father drove the wagonful of baskets slowly to the house, and Almanzo helped carry the baskets down cellar and lay the apples carefully in the apple-bins.	父はかごをいっぱい積んだ荷車をゆっくりと家まで運び、アルマンゾはかごを地下室に運び、リンゴをリンゴ箱に注意深く並べるのを手伝った。	drive|運ぶ|verb|cause to move or be moved by using a vehicle	wagonful|荷車いっぱい|noun|the amount that a wagon can hold	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other natural material	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed	house|家|noun|a place where people live	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	lay|並べる|verb|put or place (something) in a flat position	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk
They didn’t bruise one apple, for a bruised apple will rot, and one rotten apple will spoil a whole bin.	彼らはリンゴを一つも傷つけなかった、傷ついたリンゴは腐り、一つの腐ったリンゴが箱全体をだめにするからだ。	bruise|傷つける|verb|inflict a wound on	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	rot|腐る|verb|decompose or cause to decompose	spoil|だめにする|verb|cause to deteriorate or decay

The cellar began to have its winter smell of apples and preserves.	地下室はリンゴと保存食の冬の匂いがし始めた。	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	begin|し始める|verb|start to do something	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	preserve|保存食|noun|food that is preserved by canning, pickling, or other methods
Mother’s milk-pans had been moved upstairs to the pantry, till spring came again.	母の牛乳鍋は、春が来るまで、上の階の食料貯蔵室に移されていた。	milk-pan|牛乳鍋|noun|a pan for holding milk	move|移す|verb|change the location of	upstairs|上の階|adverb|to or on an upper floor	pantry|食料貯蔵室|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer

After the perfect apples had all been picked, Almanzo and Royal could shake the trees.	完璧なリンゴがすべて摘み取られた後、アルマンゾとロイヤルは木を揺すってもいいことになった。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	perfect|完璧な|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	apple|リンゴ|noun|a round fruit with a red, green, or yellow skin and a white flesh	pick|摘み取る|verb|take hold of and remove with the fingers	shake|揺する|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
That was fun.	それは楽しかった。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be|だった|verb|to exist or live	fun|楽しい|noun|light-hearted pleasure; enjoyment
They shook the trees with all their might, and the apples came rattling down like hail.	彼らは力を込めて木を揺すり、リンゴは雹のようにガラガラと落ちてきた。	shake|揺する|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	might|力|noun|great and impressive power or strength	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	hail|雹|noun|pellets of frozen rain that fall in showers from cumulonimbus clouds
They picked them up and threw them into the wagon;	彼らはそれを拾い上げて荷車に放り込んだ。	pick up|拾い上げる|verb|lift or collect something from the ground	throw|放り込む|verb|propel or cast in a specified way with a rapid movement of the arm and hand
they were only cider-apples.	それはただのリンゴ酒用のリンゴだった。	only|ただの|adverb|and no one or nothing more or else	cider-apple|リンゴ酒用のリンゴ|noun|an apple used to make cider
Almanzo took a bite out of one whenever he wanted to.	アルマンゾは食べたいときにはいつでもリンゴをひとかじりした。	take a bite out of|ひとかじりする|verb|eat a small piece of	whenever|いつでも|adverb|at whatever time; on whatever occasion	want to|したい|verb|wish or desire to do something

Now it was time to gather the garden-stuff.	さあ、野菜を収穫する時が来た。	gather|収穫する|verb|collect or bring together	garden-stuff|野菜|noun|vegetables
Father hauled the apples away to the cider-mill, but Almanzo had to stay at home, pulling beets and turnips and parsnips and carrying them down cellar.	父はリンゴをリンゴ酒工場まで運んだが、アルマンゾは家に残って、ビーツやカブやパースニップを引っこ抜いて、地下室に運ばなければならなかった。	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	cider-mill|リンゴ酒工場|noun|a factory where cider is made	stay|残る|verb|remain in the same place	home|家|noun|the place where one lives	pull|引っこ抜く|verb|move something toward oneself or the origin of the force	beet|ビーツ|noun|a plant with a round red root that is eaten as a vegetable	turnip|カブ|noun|a round root vegetable with white or yellow flesh and a purple or red skin	parsnip|パースニップ|noun|a plant with a long white root that is eaten as a vegetable	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house
He pulled the onions and Alice braided their dry tops in long braids.	彼は玉ねぎを抜き、アリスは玉ねぎの乾いた葉を長く編んだ。	pull|抜く|verb|remove or extract by pulling	onion|玉ねぎ|noun|a vegetable with a strong smell and taste that is used in cooking	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	top|葉|noun|the upper or highest part of something	braid|編む|verb|interweave three or more strands of hair, ribbon, or other material	long|長く|adjective|having or being of great or more than average length
The round onions hung thick on both sides of the braids, and Mother hung them in the attic.	丸い玉ねぎが編み込みの両側にぎっしりとぶら下がり、母はそれを屋根裏部屋に吊るした。	round|丸い|adjective|having a circular shape	onion|玉ねぎ|noun|a vegetable with a strong smell and taste	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	thick|ぎっしり|adjective|having a large distance between opposite sides	both|両側|adjective|the two	braid|編み込み|noun|a length of hair made up of three or more interlaced strands	attic|屋根裏部屋|noun|the space inside and below the roof of a house
Almanzo pulled the pepper-plants, while Alice threaded her darning-needle and strung the red peppers like beads on a string.	アルマンゾが唐辛子の株を抜き、アリスは繕い針に糸を通して、赤唐辛子をビーズのように糸に通した。	pull|抜く|verb|remove or extract by pulling	pepper-plant|唐辛子の株|noun|a plant that produces peppers	thread|通す|verb|pass through a narrow opening	darning-needle|繕い針|noun|a needle used for darning	string|通す|verb|thread on a string	bead|ビーズ|noun|a small piece of glass, wood, or other material with a hole through it, used for decoration or as part of a necklace or other jewelry
They were hung up beside the onions.	それは玉ねぎの横に吊るされた。	hang up|吊るす|verb|to suspend or be suspended	beside|横に|preposition|at the side of; next to

Father came back that night with two big hogsheads of cider.	その夜、父は大きな樽2つ分のリンゴ酒を持って帰ってきた。	come back|帰ってくる|verb|return to a place	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	two|2つ|numeral|one more than one	big|大きな|adjective|of great size or extent	hogshead|樽|noun|a large cask	cider|リンゴ酒|noun|an alcoholic drink made from fermented apple juice
He rolled them down cellar.	彼はそれを地下室に転がした。	roll|転がす|verb|move or cause to move by turning over and over	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house
There was plenty of cider to last till next apple-harvest.	次のリンゴの収穫まで十分に持つだけのリンゴ酒があった。	plenty of|十分な|noun|more than enough	last|持つ|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	next|次の|adjective|the one that comes after the present one	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	harvest|収穫|noun|the gathering of ripe crops

Next morning a cold wind was blowing, and storm clouds were rolling up against a gray sky.	翌朝、冷たい風が吹き、灰色の空に嵐の雲が渦巻いていた。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	cold wind|冷たい風|noun|a wind that is cold	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	storm cloud|嵐の雲|noun|a cloud that is associated with a storm	roll up|渦巻く|verb|move or cause to move in a circular motion	gray sky|灰色の空|noun|a sky that is gray
Father looked worried.	父は心配そうだった。	look|そうだった|verb|appear to be	worried|心配そう|adjective|anxious or concerned about something
The carrots and potatoes must be dug, quickly.	ニンジンとジャガイモはすぐに掘らなければならない。	carrot|ニンジン|noun|a biennial plant	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	quickly|すぐに|adverb|at a fast pace; rapidly

Almanzo put on his socks and moccasins, his cap and coat and mittens, and Alice put on her hood and shawl.	アルマンゾは靴下とモカシン、帽子とコートとミトンを着け、アリスはフードとショールを着けた。	put on|着ける|verb|to put something on one's body	sock|靴下|noun|a garment worn on the foot	moccasin|モカシン|noun|a soft leather shoe	cap|帽子|noun|a head covering	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand	hood|フード|noun|a covering for the head and neck	shawl|ショール|noun|a piece of fabric worn over the shoulders
She was going to help.	彼女は手伝うつもりだった。	be going to|つもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance

Father hitched Bess and Beauty to the plow, and turned a furrow away from each side of the long rows of carrots.	父はベスとビューティーを鋤につなぎ、長いニンジンの列の両側から畝を掘り返した。	hitch|つなぐ|verb|fasten or tie with a loop, hook, or knot	plow|鋤|noun|a large farming tool with sharp blades used for breaking up soil	turn|掘り返す|verb|cause to move around an axis or center	furrow|畝|noun|a long, narrow trench made in the ground by a plow
That left the carrots standing in a thin ridge of earth, so they were easy to pull.	これでニンジンは薄い土の尾根に立ったままになり、簡単に引っこ抜けるようになった。	leave|残す|verb|go away from a place	carrot|ニンジン|noun|a tapering orange-colored root eaten as a vegetable	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	thin|薄い|adjective|having opposite surfaces or sides close together	ridge|尾根|noun|a long, narrow hill or mountain	earth|土|noun|the substance of the land surface; soil	pull|引っこ抜く|verb|move something toward or away from you by holding it firmly and moving your hand or arm
Almanzo and Alice pulled them as fast as they could, and Royal cut off the feathery tops and threw the carrots in the wagon.	アルマンゾとアリスはできるだけ早く引っこ抜き、ロイヤルは羽毛のような葉を切り落としてニンジンを荷車に投げ入れた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Alice|アリス|noun|Almanzo's sister	pull|引っこ抜く|verb|move something toward oneself or the origin of the force	fast|早く|adverb|at high speed	Royal|ロイヤル|noun|Almanzo's brother	cut off|切り落とす|verb|remove by cutting	feathery|羽毛のような|adjective|resembling feathers	top|葉|noun|the upper or highest part of something	throw|投げ入れる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand
Father hauled them to the house and shoveled them down a chute into the carrot-bins in the cellar.	父はそれを家まで運び、地下室のニンジン箱にシャベルで流し込んだ。	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	shovel|シャベルで流し込む|verb|move with a shovel	chute|シュート|noun|a sloping channel or slide for conveying things to a lower level	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house

The little red seeds that Almanzo and Alice planted had grown into two hundred bushels of carrots.	アルマンゾとアリスが植えた小さな赤い種は、200ブッシェルのニンジンに成長した。	little|小さな|adjective|small in size	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can grow into a new plant	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	two hundred|200|numeral|the number that is equal to two times one hundred	bushel|ブッシェル|noun|a unit of dry volume	carrot|ニンジン|noun|a tapering orange-colored root eaten as a vegetable
Mother could cook all she wanted, and the horses and cows could eat raw carrots all winter.	母は好きなだけ料理することができ、馬や牛は冬の間ずっと生ニンジンを食べることができた。	cook|料理する|verb|prepare food by heating it	all|すべて|determiner|the whole amount of	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring

Lazy John came to help with the potato-digging.	怠け者のジョンがジャガイモ掘りを手伝いに来た。	lazy|怠け者|adjective|unwilling to work or use energy	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or information
Father and John dug the potatoes with hoes, while Alice and Almanzo picked them up, put them in baskets, and emptied the baskets into a wagon.	父とジョンが鍬でジャガイモを掘り、アリスとアルマンゾがそれを拾ってかごに入れ、かごを空にして荷車に移した。	Father|父|noun|a male parent	John|ジョン|noun|a male given name	dig|掘る|verb|break up and move earth	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	hoe|鍬|noun|an agricultural hand tool for cultivating soil and removing weeds	Alice|アリス|noun|a female given name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	pick up|拾う|verb|lift or take up	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other natural material	empty|空にする|verb|make or become empty	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal
Royal left an empty wagon in the field while he hauled the full one to the house and shoveled the potatoes through the cellar window into the potato bins.	ロイヤルは空の荷車を畑に残し、いっぱいになった荷車を家まで運び、ジャガイモをシャベルで地下室の窓からジャガイモの箱に移した。	leave|残す|verb|go away from	empty|空の|adjective|containing nothing	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	full|いっぱいの|adjective|containing or holding as much or as many as possible	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	shovel|シャベルで移す|verb|move with a shovel	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	bin|箱|noun|a container for storing something
Almanzo and Alice hurried to fill the empty wagon while he was gone.	彼がいない間に、アルマンゾとアリスは急いで空の荷車をいっぱいにした。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Alice|アリス|noun|Almanzo's sister	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	empty|空の|adjective|containing nothing	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal

They hardly stopped at noon to eat.	彼らは昼食のためにほとんど休憩しなかった。	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	stop|止まる|verb|cease moving	noon|正午|noun|12 o'clock in the daytime	eat|食べる|verb|take in food
They worked at night until it was too dark to see.	彼らは夜も暗くて見えなくなるまで働いた。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	dark|暗い|adjective|with little or no light	see|見える|verb|perceive with the eyes
If they didn’t get the potatoes into the cellar before the ground froze, all the year’s work in the potato-field would be lost.	地面が凍る前にジャガイモを地下室に入れなければ、ジャガイモ畑での一年間の労働が無駄になってしまう。	ground|地面|noun|the surface of the earth	freeze|凍る|verb|become solid due to cold	cellar|地下室|noun|a room below ground level	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun	work|労働|noun|effort exerted to do or accomplish something	be lost|無駄になる|verb|fail to win, gain, or obtain
Father would have to buy potatoes.	父はジャガイモを買わなければならなくなる。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum

“I never saw such weather for the time of year,” Father said.	「この時期にこんな天気は見たことがない」と父は言った。	time of year|時期|noun|a period of the year	see|見る|verb|perceive with the eyes	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place

Early in the morning, before the sun rose, they were hard at work again.	早朝、日の出前に、彼らはまたせっせと働いていた。	early in the morning|早朝|noun|the early part of the morning	before|前に|preposition|earlier than	sun|太陽|noun|the star that the Earth revolves around	rise|昇る|verb|go up	hard|せっせと|adverb|with a great deal of effort	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
The sun did not rise at all.	太陽は全く昇らなかった。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the Earth and other bodies revolve	rise|昇る|verb|go up	at all|全く|adverb|in any way; to any extent
Thick gray clouds hung low overhead.	厚い灰色の雲が頭上に低く垂れ込めていた。	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	hang|垂れ込める|verb|be suspended or held up	low|低く|adverb|at or to a small height or level	overhead|頭上|adverb|above one's head
The ground was cold and the potatoes were cold, and a sharp, cold wind blew gritty dust into Almanzo’s eyes.	地面は冷たく、ジャガイモも冷たく、鋭く冷たい風がざらざらした埃をアルマンゾの目に吹き付けた。	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹き付ける|verb|move or be moved by the wind	gritty|ざらざらした|adjective|having a rough texture	dust|埃|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	eye|目|noun|the organ of vision
He and Alice were sleepy.	彼とアリスは眠かった。	sleepy|眠い|adjective|feeling a need or a desire to sleep
They tried to hurry, but their fingers were so cold that they fumbled and dropped potatoes.	彼らは急ごうとしたが、指がとても冷たくて、ジャガイモを落としてしまった。	try|急ぐ|verb|make an effort to do something	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	fumble|落とす|verb|handle or operate clumsily	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum
Alice said:	アリスは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“My nose is so cold.	「鼻がとても冷たい。	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	cold|冷たい|adjective|having a low temperature
We have ear-muffs.	私たちは耳当てを持っている。	have|持っている|verb|possess, own, or hold	ear-muff|耳当て|noun|a pair of ear protectors that are connected by a band over the head
Why can’t we have nose-muffs?”	なぜ鼻当てがないの?」	nose-muff|鼻当て|noun|a piece of cloth or fur that is worn over the nose to protect it from the cold

Almanzo told Father that they were cold, and Father told him:	アルマンゾは父に寒いと伝え、父は彼に言った。	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	cold|寒い|adjective|having a low temperature	father|父|noun|a man who has a child

“Get a hustle on, son.	「急げ、息子よ。	get a hustle on|急ぐ|verb|move or act quickly	son|息子|noun|a male child
Exercise’ll keep you warm.”	運動すれば暖かくなるよ。」	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree

They tried, but they were too cold to hustle very fast.	彼らは努力したが、あまりに寒くて急ぐことはできなかった。	try|努力する|verb|make an effort to do something	cold|寒い|adjective|having a low temperature	hustle|急ぐ|verb|move or cause to move hurriedly or unceremoniously
The next time Father came digging near them, he said:	次に父が彼らの近くを掘りに来たとき、彼は言った。	next time|次に|adverb|on the next occasion	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	near|近く|adverb|at or to a short distance away	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned	say|言う|verb|express (something) in words

“Make a bonfire of the dry potato-tops, Almanzo.	「乾いたジャガイモの葉で焚き火をしろ、アルマンゾ。	make|作る|verb|create or produce	bonfire|焚き火|noun|a large open-air fire	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	top|葉|noun|the upper or highest part of something
That will warm you.”	暖かくなるぞ。」	warm|暖かくなる|verb|become warm or warmer

So Alice and Almanzo gathered an enormous pile of potato-tops.	そこでアリスとアルマンゾはジャガイモの葉を山ほど集めた。	gather|集める|verb|come together as a group	enormous|山ほど|adjective|extremely large or great	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another
Father gave Almanzo a match, and he lighted the bonfire.	父はアルマンゾにマッチを渡し、彼は焚き火に火をつけた。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	light|火をつける|verb|set on fire; ignite	bonfire|焚き火|noun|a large outdoor fire
The little flame grabbed a dry leaf, then it ran eagerly up a stem, and it crackled and spread and rushed roaring into the air.	小さな炎が乾いた葉をつかみ、それから茎を勢いよく駆け上がり、パチパチと音を立てて広がり、空に向かって轟音を立てて突進した。	little|小さな|adjective|small in size	flame|炎|noun|a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	eagerly|勢いよく|adverb|in an eager manner	run|駆け上がる|verb|move at a speed faster than a walk	stem|茎|noun|the main axis of a plant	crackle|パチパチと音を立てる|verb|make a series of slight cracking sounds	spread|広がる|verb|stretch out so as to cover a wider area	rush|突進する|verb|move with urgent haste	roar|轟音を立てる|verb|make a loud, deep, rumbling sound
It seemed to make the whole field warmer.	畑全体が暖かくなったように思えた。	make|する|verb|cause to be or become	whole|全体|adjective|all of; the entire	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture

For a long time they all worked busily.	長い間、みんな忙しく働いた。	for a long time|長い間|adverb|for a long period of time	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
Whenever Almanzo was too cold, he ran and piled more potato tops on the fire.	アルマンゾは寒すぎると、走って行って、もっとジャガイモの葉を火に積み上げた。	whenever|あまりに|adverb|at any or every time that	cold|寒い|adjective|having a low temperature	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	pile|積み上げる|verb|put or lay in a heap	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	top|葉|noun|the highest or uppermost part of something
Alice held out her grubby hands to warm them, and the fire shone on her face like sunshine.	アリスは汚れた手をかざして温め、火は彼女の顔を日差しのように照らした。	hold out|かざす|verb|stretch out	grubby|汚れた|adjective|dirty	warm|温める|verb|make or become warm	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	shine|照らす|verb|give out or reflect light

“I’m hungry,” Almanzo said.	「お腹が空いた」とアルマンゾは言った。	hungry|お腹が空いた|adjective|feeling a need or wish to eat	say|言う|verb|express (something) in words

“So be I,” said Alice.	「私も」とアリスは言った。	so be I|私も|phrase|me too	said|言った|verb|express (something) in words
“It must be almost dinner-time.”	「もうすぐ夕食の時間だよ」	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	almost|もうすぐ|adverb|very nearly; all but	dinner-time|夕食の時間|noun|the time of day when dinner is usually eaten

Almanzo couldn’t tell by the shadows, because there was no sunshine.	アルマンゾは日差しがなかったので影で判断できなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	tell|判断する|verb|to decide or determine	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area
They worked and they worked, and still they did not hear the dinner horn.	彼らは働き続けたが、夕食の合図の角笛は聞こえなかった。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening	horn|角笛|noun|a musical instrument made of a tube with a flared bell
Almanzo was all hollow inside.	アルマンゾは中が空っぽになった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	hollow|空っぽ|adjective|having a space or cavity inside
He said to Alice:	彼はアリスに言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Alice|アリス|noun|a fictional character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland

“Before we get to the end of this row, we’ll hear it.”	「この列の終わりまで行く前に聞こえるだろう」	get to|行く|verb|reach a destination	end|終わり|noun|the final part of something	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear
But they didn’t.	しかし、聞こえなかった。	didn't|聞こえなかった|auxiliary verb|did not
Almanzo decided something must have happened to the horn.	アルマンゾは角笛に何かあったに違いないと判断した。	decide|判断する|verb|reach, make, or come to a decision about something	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	happen|起こる|verb|take place; occur	horn|角笛|noun|a musical instrument made of a tube with a flared bell
He said to Father:	彼は父に言った。	say|言う|verb|express (something) in words	father|父|noun|a man who has a child

“I guess it’s dinner-time.”	「夕食の時間だと思う」	guess|思う|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	dinner-time|夕食の時間|noun|the time of day when dinner is usually eaten

John laughed at him, and Father said:	ジョンは彼を笑い、父は言った。	laugh at|笑う|verb|to find something funny	say|言う|verb|to express (something) in words

“It’s hardly the middle of the morning, son.”	「まだ午前中だぞ、息子」	hardly|まだ|adverb|almost not; barely	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	morning|午前中|noun|the period of time from sunrise to noon	son|息子|noun|a male child in relation to his parents

Almanzo went on picking up potatoes.	アルマンゾはジャガイモを拾い続けた。	go on|続ける|verb|continue	pick up|拾う|verb|lift or take up something
Then Father called, “Put a potato in the ashes, Almanzo.	すると父が「アルマンゾ、灰の中にジャガイモを入れろ。	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	put|入れる|verb|to move something to a place	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire has burned
That’ll take the edge off your appetite.”	食欲が落ち着くぞ」と呼びかけた。	take the edge off|落ち着く|verb|make less sharp or intense	appetite|食欲|noun|a natural desire to satisfy a bodily need, especially for food

Almanzo put two big potatoes in the hot ashes, one for him and one for Alice.	アルマンゾは熱い灰の中に大きなジャガイモを二つ、自分とアリスのために一つずつ入れた。	put|入れる|verb|move something to a place	two|二つ|numeral|one more than one	big|大きな|adjective|of great size or extent	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	hot|熱い|adjective|having a high temperature	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire	one|一つ|numeral|the lowest cardinal number	for|のために|preposition|with the object or purpose of	Alice|アリス|noun|a female given name
He piled hot ashes over them, and he piled more potato tops on the fire.	彼はその上に熱い灰を積み、火の上にもっとジャガイモの葉を積み上げた。	pile|積む|verb|put or lay in a heap	hot|熱い|adjective|having a high temperature	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	top|葉|noun|the upper or highest part of something
He knew he should go back to work, but he stood in the pleasant heat, waiting for the potatoes to bake.	彼は仕事に戻らなければならないことは分かっていたが、心地よい熱気の中で立って、ジャガイモが焼けるのを待った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	pleasant|心地よい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction or enjoyment	heat|熱気|noun|the quality or state of being hot	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
He did not feel comfortable in his mind, but he felt warm outside, and he said to himself:	彼は心の中では気楽に感じなかったが、外では暖かく感じ、彼は独り言を言った。	feel comfortable|気楽に感じる|verb|feel at ease	mind|心|noun|the seat of consciousness	feel warm|暖かく感じる|verb|feel warm	say to oneself|独り言を言う|verb|say something to oneself

“I have to stay here to roast the potatoes.”	「ジャガイモを焼くためにここにいなければならない。」	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	stay|いる|verb|remain in a place	roast|焼く|verb|cook by dry heat in an oven or over a fire	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum

He felt bad because he was letting Alice work all alone, but he thought:	彼はアリスを一人で働かせているので気分が悪かったが、彼は考えた。	feel bad|気分が悪い|verb|to feel guilty or unhappy	let|させる|verb|allow or permit	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	all alone|一人で|adverb|without any other people

“I’m busy roasting a potato for her.”	「私は彼女のためにジャガイモを焼くのに忙しい。」	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	roast|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum

Suddenly he heard a soft, hissing puff, and something hit his face.	突然、彼は柔らかいシューという音を聞き、何かが彼の顔に当たった。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	hissing|シューという|verb|make a sharp sibilant sound as of the letter s	puff|音|noun|a short, quick blast of air or smoke	something|何か|pronoun|an unspecified or unknown thing	hit|当たる|verb|come into contact with forcefully
It stuck on his face, scalding hot.	それは彼の顔に張り付き、熱く焼けた。	stick|張り付く|verb|be or become attached or fastened	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	hot|熱い|adjective|having a high temperature
He yelled and yelled.	彼は叫び続けた。	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger
The pain was terrible and he could not see.	痛みはひどく、彼は何も見えなかった。	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	terrible|ひどい|adjective|extremely bad or serious	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	see|見える|verb|perceive with the eyes

He heard shouts, and running.	彼は叫び声と走る音を聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	shout|叫び声|noun|a loud cry or call	running|走る音|noun|the action or movement of a runner
Big hands snatched his hands from his face, and Father’s hands tipped back his head.	大きな手が彼の手を顔から引き離し、父の手が彼の頭を後ろに傾けた。	snatch|引き離す|verb|to take or grab suddenly and forcibly	tip back|後ろに傾ける|verb|to tilt or lean back	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
Lazy John was talking French	怠け者のジョンはフランス語を話していた。	lazy|怠け者|adjective|unwilling to work or use energy	John|ジョン|noun|a male given name	talk|話す|verb|speak or converse
and Alice was crying, “Oh, Father! Oh, Father!”	そしてアリスは「ああ、お父さん! ああ、お父さん!」と泣いていた。	cry|泣く|verb|to shed tears	Alice|アリス|noun|a girl's name	Father|お父さん|noun|a male parent

“Open your eyes, son,” Father said.	「目を開けろ、息子」と父は言った。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	eye|目|noun|the organ of vision	son|息子|noun|a male offspring	father|父|noun|a male parent

Almanzo tried, but he could get only one open.	アルマンゾは試みたが、片目しか開けることができなかった。	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
Father’s thumb pushed up the other eyelid, and it hurt.	父の親指がもう片方のまぶたを押し上げ、痛かった。	push up|押し上げる|verb|move something to a higher position	eyelid|まぶた|noun|the upper or lower fold of skin that covers the front of the eyeball	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body
Father said:	父は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s all right. The eye’s not hurt.”	「大丈夫だ。目は傷ついていない。」	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition	eye|目|noun|the organ of vision	hurt|傷つく|verb|feel pain in a part of your body

One of the roasting potatoes had exploded, and the scalding-hot inside of it had hit Almanzo.	焼き芋の1つが爆発し、その中の焼けるように熱い中身がアルマンゾに当たったのだ。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	explode|爆発する|verb|burst or shatter violently and noisily as a result of impact, internal pressure, or other force	inside|中身|noun|the inner part of something	hit|当たる|verb|come into contact with forcefully
But the eyelid had closed in time.	しかし、まぶたは間に合って閉じていた。	eyelid|まぶた|noun|the upper or lower fold of skin that covers the front of the eyeball	close|閉じる|verb|move so as to cover an opening	in time|間に合って|adverb|early enough
Only the eyelid and his cheek were burned.	まぶたと頬だけが焼けた。	eyelid|まぶた|noun|the upper or lower fold of skin that covers the front of the eyeball	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth	burn|焼ける|verb|be on fire; be alight

Father tied his handkerchief over the eye, and he and Lazy John went back to work.	父はハンカチを目の上にあてて縛り、彼と怠け者のジョンは仕事に戻った。	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose, mouth, or hands	eye|目|noun|the organ of vision	go back|戻る|verb|return to a previous place or state

Almanzo hadn’t known that anything could hurt like that burn.	アルマンゾは、火傷のように痛いものがあることを知らなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	hadn't known|知らなかった|verb|did not know	anything|何も|noun|something; anything at all	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body	burn|火傷|noun|damage to or destruction of the skin caused by heat, electricity, chemicals, radiation, or friction
But he told Alice that it didn’t hurt—much.	しかし、彼はアリスに、あまり痛くないと言った。	tell|言う|verb|communicate with words	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body
He took a stick and dug the other potato out of the ashes.	彼は棒を取り、灰の中からもう1つのジャガイモを掘り出した。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	stick|棒|noun|a long thin piece of wood	dig|掘り出す|verb|break up and move earth with a tool or machine	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire has burned	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum

“I guess it’s your potato,” he snuffled.	「これは君のジャガイモだと思う」と彼は鼻を鳴らした。	guess|思う|verb|estimate or suppose (something) without sufficient information	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	snuffle|鼻を鳴らす|verb|breathe noisily through the nose
He was not crying; only tears kept running out of his eyes and down inside his nose.	彼は泣いていなかった。ただ涙が目から流れ出て鼻の中を流れ落ちただけだった。	cry|泣く|verb|to shed tears	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	eye|目|noun|the organ of vision	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils

“No, it’s yours,” Alice said.	「いいえ、それはあなたのです」とアリスは言った。	No|いいえ|interjection|a negative response	yours|あなたの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned	Alice|アリス|noun|a girl's name
“It was my potato that exploded.”	「爆発したのは私のジャガイモでした」	explode|爆発する|verb|burst or cause to burst suddenly and violently, as from internal pressure

“How do you know which it was?” Almanzo asked.	「どっちかなんてわかるの?」とアルマンゾは尋ねた。	how|どうやって|adverb|in what way or manner	know|わかる|verb|be aware of	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“This one’s yours because you’re hurt, and I’m not hungry, anyway not very hungry,” said Alice.	「これはあなたのです。あなたは怪我をしているし、私はお腹が空いていない、とにかくあまり空いていない」とアリスは言った。	This one|これは|noun|this thing	yours|あなたの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned	hurt|怪我|noun|physical injury or emotional pain	hungry|空腹|adjective|feeling a need or wish to eat	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate	said|言った|verb|express (something) in words

“You’re as hungry as I be!” Almanzo said.	「君は私と同じくらいお腹が空いているよ!」とアルマンゾは言った。	hungry|お腹が空いている|adjective|feeling a need or wish to eat	as|同じくらい|conjunction|to the same degree or extent	be|である|verb|to exist or live	say|言う|verb|to express (something) in words
He could not bear to be selfish any more.	彼はもはや自分勝手でいることに耐えられなかった。	bear|耐える|verb|to tolerate or endure	selfish|自分勝手|adjective|concerned chiefly with one's own interests, benefits, welfare, etc., regardless of others
“You eat half,” he told Alice, “and I’ll eat half.”	「君が半分食べて」と彼はアリスに言った。「私が半分食べるよ」	half|半分|noun|one of two equal parts that together make a whole	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	tell|言う|verb|communicate with words	Alice|アリス|noun|a girl's name	I|私|pronoun|the speaker or writer

The potato was burned black outside, but inside it was white and mealy and a most delicious baked-potato smell steamed out of it.	ジャガイモは外側は黒く焦げていたが、中は白く粉っぽく、とてもおいしそうな焼き芋の匂いが立ち上っていた。	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	burn|焦げる|verb|be on fire	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	outside|外側|noun|the external part of a person or thing	white|白い|adjective|of the color that is the opposite of black	mealy|粉っぽい|adjective|having the texture of meal	delicious|おいしい|adjective|very pleasant to the taste	smell|匂い|noun|the property of a thing that is perceived by the olfactory organs	steam|立ち上る|verb|produce or emit steam
They let it cool a little, and then they gnawed the inside out of the black crust, and it was the best potato they had ever eaten.	彼らはそれを少し冷ましてから、黒い皮の中から中身をほじくり出して食べたが、それは今まで食べた中で一番おいしいジャガイモだった。	let|冷ます|verb|allow to cool	cool|冷ます|verb|become or cause to become less hot	gnaw|ほじくり出す|verb|bite or chew on something persistently	crust|皮|noun|the hard outer layer of something	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum
They felt better and went back to work.	彼らは気分が良くなり、仕事に戻った。	feel better|気分が良くなる|verb|to feel more healthy or happy	go back|戻る|verb|return to a previous place or state

Almanzo’s face was blistered and his eye was swelled shut.	アルマンゾの顔には水ぶくれができ、目は腫れて閉じていた。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	blister|水ぶくれ|noun|a small bubble on the skin filled with serum and caused by friction, burning, or other damage	eye|目|noun|an organ of vision	swell|腫れる|verb|grow or cause to grow bigger or greater	shut|閉じる|verb|move or cause to move into a position that blocks an opening
But Mother put a poultice on it at noon, and another at night, and next day it did not hurt so much.	しかし、ママは昼に湿布を貼り、夜にもう一度湿布を貼ると、翌日はそれほど痛くなかった。	put a poultice|湿布を貼る|verb|apply a poultice	noon|昼|noun|the middle of the day	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	next day|翌日|noun|the day after today	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body

Just after dark on the third day, he and Alice followed the last load of potatoes to the house.	三日目の日暮れ直後、彼とアリスは最後のジャガイモを積んだ荷車の後ろをついて家まで歩いた。	just after|直後|adverb|immediately after	dark|日暮れ|noun|the absence of light	third|三日目|adjective|coming after two others in a series	follow|ついて歩く|verb|go after someone or something	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	load|積む|verb|put a load on or in	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	house|家|noun|a place where people live
The weather was growing colder every minute.	天気は刻々と寒くなっていた。	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	grow|なる|verb|become	colder|寒い|adjective|having a low temperature	every minute|刻々と|adverb|continuously
Father shoveled the potatoes into the cellar by lantern-light, while Royal and Almanzo did all the chores.	パパはランタンの明かりでジャガイモを地下室にシャベルで運び、その間にロイヤルとアルマンゾはすべての雑用をこなした。	shovel|運ぶ|verb|move with a shovel	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one

They had barely saved the potatoes.	彼らはかろうじてジャガイモを救った。	barely|かろうじて|adverb|only just; almost not	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
That very night the ground froze.	その夜、地面は凍った。	that very night|その夜|noun|the night of the same day	ground|地面|noun|the surface of the earth	freeze|凍る|verb|become solid by being cooled

“A miss is as good as a mile,” Mother said, but Father shook his head.	「失敗は成功のもと」とママは言ったが、パパは首を横に振った。	miss|失敗|noun|a failure to hit, reach, or come into contact with something	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements

“Too close to suit me,” he said.	「私には近すぎる」と彼は言った。	too close|近すぎる|adjective|at a short distance	suit|合う|verb|be right or appropriate for	he|彼|pronoun|a male person or animal that is being talked about
“Next thing will be snow.	「次は雪だ。	next|次|adjective|immediately following the time of writing or speaking	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes
We’ll have to hustle to get the beans and the corn under cover.”	豆ととうもろこしを覆うために急がなければならない。」	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	hustle|急ぐ|verb|move or cause to move or act with haste	get|覆う|verb|cause to come or go to a place	bean|豆|noun|the edible seed of various plants of the legume family	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its large seed heads that contain many edible kernels	cover|覆う|verb|be or provide a covering for

He put the hay-rack on the wagon, and Royal and Almanzo helped him haul the beans.	彼は干し草を積む台を荷車に載せ、ロイヤルとアルマンゾは豆を運ぶのを手伝った。	put|載せる|verb|place something somewhere	hay-rack|干し草を積む台|noun|a frame or device for holding hay	wagon|荷車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something
They pulled up the bean-stakes and laid them in the wagon, beans and all.	彼らは豆の支柱を引き抜き、豆もろとも荷車に積み込んだ。	pull up|引き抜く|verb|remove by pulling	bean-stake|豆の支柱|noun|a pole used to support a bean plant	lay|積み込む|verb|put or set down	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal
They worked carefully, for a jar would shake the beans out of the dry pods and waste them.	彼らは注意深く作業した、なぜなら、揺らすと乾燥したさやから豆が落ちて無駄になるからだ。	work|作業する|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	jar|揺らす|verb|cause to shake or vibrate	shake|落ちる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	dry|乾燥した|adjective|free from moisture or liquid	pod|さや|noun|a long seed case of a leguminous plant	waste|無駄になる|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose

When they had piled all the beans on the South-Barn Floor, they hauled in the shocks of corn.	彼らはすべての豆を南の納屋の床に積み上げたら、とうもろこしの束を運び込んだ。	pile|積み上げる|verb|put or lay in a heap	bean|豆|noun|a small, round seed of various plants of the legume family	South-Barn Floor|南の納屋の床|noun|the floor of the barn on the south side	haul|運び込む|verb|pull or drag with effort
The crops had been so good that even Father’s great barn-roofs would not shelter all the harvest.	作物は非常によく育ったので、父の大きな納屋の屋根でさえすべての収穫物を覆うことはできなかった。	crop|作物|noun|a plant grown for food, especially on a large scale	be so good that|とても良いので|verb|be of such a high quality that	even|でさえ|adverb|to an extreme degree	father|父|noun|a man who has a child	great|大きな|adjective|of major significance or importance	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	shelter|覆う|verb|provide protection for	harvest|収穫物|noun|the process of gathering a crop
Several loads of corn-shocks had to be put in the barnyard, and Father made a fence around them to keep them safe from the young cattle.	とうもろこしの束を何回も運んで納屋の庭に置かなければならなかったので、父は若い牛から守るために周りに柵を作った。	several|何回も|adjective|more than two but not very many	load|運ぶ|verb|put a load on or in	corn-shock|とうもろこしの束|noun|a collection of corn stalks	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	put|置く|verb|move something to a specified place	barnyard|納屋の庭|noun|a yard surrounded by farm buildings	make|作る|verb|cause to exist or come about	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	keep|守る|verb|cause to remain in a specified state	safe|安全な|adjective|free from danger or risk	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	cattle|牛|noun|a large domesticated cloven-hoofed mammal that is kept for milk or meat

All the harvest was in, now.	これですべての収穫が終わった。	all|すべての|adjective|the whole amount of	harvest|収穫|noun|the gathering of crops	be in|終わった|verb|be finished
Cellar and attic and the barns were stuffed to bursting.	地下室と屋根裏部屋と納屋は破裂するほど詰め込まれていた。	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	attic|屋根裏部屋|noun|a space found directly below the pitched roof	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	be stuffed to bursting|破裂するほど詰め込まれる|verb|be filled to capacity
Plenty of food, and plenty of feed for all the stock, was stored away for the winter.	たくさんの食料と家畜のためのたくさんの飼料が冬のために蓄えられた。	plenty of|たくさんの|noun|a lot of	food|食料|noun|any substance that can be eaten	feed|飼料|noun|food for livestock	stock|家畜|noun|animals kept for use or sale	store away|蓄える|verb|put away for future use

Everyone could stop working for a while, and have a good time at the County Fair.	誰もがしばらく仕事を休んで、郡のフェアで楽しい時間を過ごすことができた。	everyone|誰もが|pronoun|every person	stop|休む|verb|cease an action	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	a while|しばらく|noun|a period of time	have a good time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself	County Fair|郡のフェア|noun|a fair held annually in a county


## Chapter 21: County Fair	第21章: 郡のフェア	chapter|章|noun|a main division of a book	county|郡|noun|the largest administrative division of a state	fair|フェア|noun|a gathering of people for the buying and selling of goods

Early in the frosty morning they all set out for the Fair.	霜の降りた朝早く、彼らは皆フェアに出かけた。	early|早く|adverb|before the usual or expected time	frosty|霜の降りた|adjective|covered with frost	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	set out|出かける|verb|start a journey	fair|フェア|noun|a gathering of people for the sale of goods
All of them were dressed up in their Sunday clothes except Mother.	ママを除いて、みんな日曜日の服を着ていた。	all of|みんな|pronoun|the whole of	dress up|着る|verb|put on special clothes for a special occasion	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	clothes|服|noun|things that people wear	except|除いて|preposition|not including; other than
She wore her second-best and took an apron, for she was going to help with the church dinner.	彼女は二番目に良い服を着て、エプロンを持って行った。教会の夕食を手伝うつもりだったからだ。	second-best|二番目に良い|adjective|next to the best	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening

Under the back buggy-seat was the box of jellies and pickles and preserves that Eliza Jane and Alice had made to show at the Fair.	馬車の後部座席の下には、エリザ・ジェーンとアリスがフェアに出品するために作ったゼリーやピクルス、ジャムの箱があった。	back|後部|adjective|at or in the rear	buggy|馬車|noun|a light, horse-drawn carriage	seat|座席|noun|a place where one may sit	under|下|preposition|below or beneath	jelly|ゼリー|noun|a fruit-flavored dessert made with gelatin	pickle|ピクルス|noun|a cucumber that has been preserved in vinegar	preserve|ジャム|noun|a fruit that has been preserved in sugar	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a character in the story	Alice|アリス|noun|a character in the story	make|作る|verb|create or produce	show|出品する|verb|exhibit or display	Fair|フェア|noun|a large gathering of people for the buying and selling of goods
Alice was taking her woolwork embroidery, too.	アリスも毛糸の刺繍を持って行った。	Alice|アリス|noun|a female given name	take|持って行く|verb|carry or bring with oneself	woolwork|毛糸|noun|needlework done with wool	embroidery|刺繍|noun|the art or process of embroidering
But Almanzo’s milk-fed pumpkin had gone the day before.	しかし、アルマンゾのミルクで育てたカボチャは前日に運び出されていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	milk-fed|ミルクで育てた|adjective|fed on milk	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and a lot of seeds	go|運び出されていた|verb|move or travel from one place to another

It was too big to go in the buggy.	馬車には大きすぎた。	too big|大きすぎる|adjective|larger than necessary or desirable	go|乗る|verb|travel by means of a vehicle	buggy|馬車|noun|a light, horse-drawn carriage
Almanzo had polished it carefully,	アルマンゾはそれを丁寧に磨き、	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	polish|磨く|verb|make smooth and shiny by rubbing, cleaning, or wiping
Father had lifted it into the wagon and rolled it onto a soft pile of hay, and they had taken it to the Fair Grounds and given it to Mr. Paddock.	パパがそれを荷馬車に持ち上げて、柔らかい干し草の山に転がし、彼らはそれをフェア・グラウンドに運んでパドックさんに渡した。	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	roll|転がす|verb|move by turning over and over	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried	take|運ぶ|verb|carry or bring from one place to another	Fair Grounds|フェア・グラウンド|noun|a place where fairs are held	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone
Mr. Paddock was in charge of such things.	パドックさんはそういったことを担当していた。	in charge of|担当する|verb|have the responsibility for	such|そういった|adjective|of that kind; of the type just mentioned

This morning the roads were lively with people driving to the Fair, and in Malone the crowds were thicker than they had been on Independence Day.	今朝は道はフェアに向かう人々で賑わい、マローンでは独立記念日よりも人混みが多かった。	this morning|今朝|noun|the morning of today	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	lively|賑わう|adjective|full of life and energy	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	drive|向かう|verb|go or travel by car	fair|フェア|noun|a gathering of people for the buying and selling of goods	Malone|マローン|noun|a town in New York	crowd|人混み|noun|a large number of people gathered together	thick|多い|adjective|having a large number of things or people close together	Independence Day|独立記念日|noun|a holiday in the United States that celebrates the anniversary of the adoption of the Declaration of Independence
All around the Fair Grounds were acres of wagons and buggies, and people were clustered like flies.	フェア・グラウンドの周りには荷馬車や馬車が何エーカーも並び、人々はハエのように群がっていた。	all around|周り|adverb|in every direction	Fair Grounds|フェア・グラウンド|noun|a place where fairs are held	acre|エーカー|noun|a unit of area equal to 43,560 square feet	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal	buggy|馬車|noun|a light, horse-drawn carriage	cluster|群がる|verb|to form a cluster or group	fly|ハエ|noun|a small, winged insect
Flags were flying and the band was playing.	旗がはためき、楽団が演奏していた。	flag|旗|noun|a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device	fly|はためく|verb|move or be moved through the air with wings	band|楽団|noun|a group of musicians who perform together	play|演奏する|verb|perform music on a musical instrument

Mother and Royal and the girls got out of the buggy at the Fair Grounds, but Almanzo rode on with Father to the church sheds, and helped unhitch the horses.	ママとロイヤルと女の子たちはフェア・グラウンドで馬車を降りたが、アルマンゾはパパと一緒に教会の小屋まで乗り、馬を外すのを手伝った。	Mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	girl|女の子|noun|a female child	get out of|降りる|verb|leave or depart from	buggy|馬車|noun|a small horse-drawn carriage	Fair Grounds|フェア・グラウンド|noun|a place where fairs are held	ride on|乗り続ける|verb|continue riding	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	shed|小屋|noun|a small building, typically made of wood and used for storage	unhitch|外す|verb|release from a hitch or harness
The sheds were full, and all along the sidewalks streams of people in their best clothes were walking to the Fair, while buggies dashed up and down the streets in clouds of dust.	小屋はいっぱいで、歩道には晴れ着を着た人々がフェアに向かって歩き、馬車が土埃を上げて通りを行き来していた。	shed|小屋|noun|a small building, often used for storage	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	sidewalk|歩道|noun|a paved path for pedestrians	stream|流れ|noun|a continuous flow of something	best|晴れ着|adjective|of the highest quality	clothes|服|noun|things that people wear	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	fair|フェア|noun|a gathering of people for the buying and selling of goods	buggy|馬車|noun|a small horse-drawn vehicle	dash|行き来する|verb|move or travel quickly	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	cloud|土埃|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground

“Well, son,” Father asked him, “what shall we do first?”	「さて、息子よ」とパパは彼に尋ねた、「まず何をしようか?」	well|さて|adverb|used to introduce a remark or to express hesitation	son|息子|noun|a male child	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	first|まず|adverb|before anything else; initially

“I want to see the horses,” Almanzo said.	「馬を見たい」とアルマンゾは言った。	want|見たい|verb|wish or desire	see|見る|verb|perceive with the eyes
So Father said they would look at the horses first.	そこでパパは、まず馬を見に行こうと言った。	look at|見に行く|verb|to direct one's gaze toward	first|まず|adverb|before anything else; initially

The sun was high now, and the day was clear and pleasantly warm.	太陽は高く昇り、その日は晴れて心地よい暖かさだった。	sun|太陽|noun|the star that the Earth revolves around	high|高く|adverb|at or to a great distance above the ground or a given level	day|日|noun|the period of time from sunrise to sunset	clear|晴れた|adjective|free of clouds or mist	pleasantly|心地よい|adverb|in a way that is pleasant	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat
Streams of people were pouring into the Fair Grounds, with a great noise of talking and walking, and the band was playing gaily.	人々が洪水のようにフェア・グラウンドに流れ込み、話し声や足音が大きく響き、楽団が陽気に演奏していた。	stream|洪水|noun|a large number of people or things moving or occurring in a continuous flow	pour|流れ込む|verb|flow or cause to flow in a stream	Fair Grounds|フェア・グラウンド|noun|a large open area where fairs, circuses, and other entertainments are held	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	band|楽団|noun|a group of musicians who play together	play|演奏する|verb|perform music on a musical instrument
Buggies were coming and going;	馬車が行き来していた。	buggy|馬車|noun|a light, horse-drawn carriage	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	go|行く|verb|move or travel from one place to another
men stopped to speak to Father, and boys were everywhere.	男たちがパパに話しかけるために立ち止まり、男の子たちがいたるところにいた。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	speak|話す|verb|make sounds with the vocal chords	father|パパ|noun|a male parent	boy|男の子|noun|a male child	everywhere|いたるところ|adverb|in all places
Frank went by with some of the town boys, and Almanzo saw Miles Lewis and Aaron Webb.	フランクが町の男の子たちと通り過ぎ、アルマンゾはマイルズ・ルイスとアーロン・ウェッブを見た。	go by|通り過ぎる|verb|pass by	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	see|見る|verb|perceive with the eyes	Miles Lewis|マイルズ・ルイス|noun|a character in the story	Aaron Webb|アーロン・ウェッブ|noun|a character in the story
But he stayed with Father.	しかし、彼はパパのそばにいた。	stay|いる|verb|remain in a place	with|そばに|preposition|in the company of	Father|パパ|noun|a male parent

They went slowly past the tall back of the grand-stand, and past the low, long church building.	彼らはゆっくりと観覧席の高い後ろを通り過ぎ、低くて長い教会の建物を通り過ぎた。	go past|通り過ぎる|verb|go by	grand-stand|観覧席|noun|a stand for spectators at a sports ground	church|教会|noun|a building used for public Christian worship
This was not the church, but a church kitchen and dining-room at the Fair Grounds.	これは教会ではなく、フェア・グラウンドにある教会の台所と食堂だった。	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten	Fair Grounds|フェア・グラウンド|noun|a large area of land where fairs, circuses, and other entertainments are held
A noise of dishes and rattling pans and a chatter of women’s voices came out of it.	食器の音や鍋の音、女性たちのおしゃべり声が聞こえてきた。	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	dish|食器|noun|a flat or shallow container with raised edges that is used to hold or serve food	rattle|音を立てる|verb|make a rapid succession of short, sharp sounds	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a long handle, used for cooking	chatter|おしゃべり|noun|talk rapidly or incessantly about trivial matters	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
Mother and the girls were inside it somewhere.	ママと娘たちはどこかにいた。	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	girl|娘|noun|a female child	inside|どこかに|adverb|in or into the interior of

Beyond it was a row of stands, and booths, and tents, all gay with flags and colored pictures, and men shouting:	その向こうには、スタンド、ブース、テントの列があり、旗や色とりどりの絵でにぎやかで、男性たちが叫んでいた。	beyond|向こう|preposition|on or to the farther side of	row|列|noun|a series of things arranged in a straight line	stand|スタンド|noun|a small shop or stall	booth|ブース|noun|a small enclosure, such as a compartment or a box	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	gay|にぎやか|adjective|brightly colored	flag|旗|noun|a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, or other medium	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry or call

“Step this way, step this way, only ten cents, one dime, the tenth part of a dollar!”	「こちらへどうぞ、こちらへどうぞ、たった10セント、1ダイム、1ドルの10分の1です!」	step this way|こちらへどうぞ|verb|come this way	only|たった|adverb|merely; just	ten cents|10セント|noun|ten pennies	one dime|1ダイム|noun|ten cents	the tenth part of a dollar|1ドルの10分の1|noun|ten cents
“Oranges, oranges, sweet Florida oranges!”	「オレンジ、オレンジ、甘いフロリダのオレンジ!」	orange|オレンジ|noun|a round orange-colored fruit that grows on a tree	Florida|フロリダ|noun|a state in the southeastern United States
“Cures all ills of man and beast!”	「人間と動物のすべての病気を治す!」	cure|治す|verb|relieve (a person or animal) of the symptoms of a disease or condition	ill|病気|noun|a disease or period of sickness affecting the body and mind
“Prizes for all! Prizes for all!”	「みんなに賞品! みんなに賞品!」	prize|賞品|noun|something offered as a reward for victory or success	all|みんな|pronoun|the whole amount or number of
“Last call, boys, put down your money!	「最後の呼びかけだ、みんな、お金を置け!	last call|最後の呼びかけ|noun|the last chance to do something	put down|置く|verb|place something in a lower position	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
Step back, don’t crowd!”	下がれ、混雑するな!」	step back|下がる|verb|move back	crowd|混雑する|verb|gather together in a large group

One stand was a forest of striped black-and-white canes.	1つの屋台は、黒と白の縞模様の杖の森だった。	one|1つの|adjective|the lowest cardinal number; half of two	stand|屋台|noun|a small shop or stall	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	striped|縞模様の|adjective|having stripes	black|黒|noun|the darkest color	white|白|noun|the lightest color	cane|杖|noun|a stick used to help a person walk
If you could throw a ring over a cane, the man would give it to you.	杖に輪を投げることができたら、その男はそれをくれた。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	ring|輪|noun|a circular band of metal or other hard material	cane|杖|noun|a stick used to support a person walking	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone else
There were piles of oranges, and trays of gingerbread, and tubs of pink lemonade.	オレンジの山、ジンジャーブレッドのトレー、ピンクレモネードの桶があった。	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	orange|オレンジ|noun|a round orange-colored fruit that grows on a tree	tray|トレー|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	gingerbread|ジンジャーブレッド|noun|a cake or cookie flavored with ginger	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom
There was a man in a tail coat and a tall shining hat, who put a pea under a shell and then paid money to any man who would tell him where the pea was.	燕尾服を着て、背の高い光沢のある帽子をかぶった男がいて、豆を殻の下に置き、豆がどこにあるかを教えてくれる人にお金を払っていた。	tail coat|燕尾服|noun|a man's formal coat with a long divided tail at the back	tall|背の高い|adjective|of more than average height	shining|光沢のある|adjective|bright; giving out or reflecting much light	put|置く|verb|move something to a specified place	pea|豆|noun|a round green seed that is eaten as a vegetable	shell|殻|noun|the hard outer covering of an animal or plant	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“I know where it is, Father!”	「どこにあるか知ってる、パパ!」	know|知っている|verb|be aware of	where|どこ|adverb|in or to what place or position	be|ある|verb|exist
Almanzo said.	アルマンゾは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Be you sure?”	「確かか?」	be sure|確かである|verb|to be certain or confident about something
Father asked.	パパは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Yes,” said Almanzo, pointing.	「はい」とアルマンゾは指さしながら言った。	say|言う|verb|express (something) in words	point|指さす|verb|direct someone's attention to something by extending one's finger
“Under that one.”	「あの下です」	under|下|preposition|below or beneath	that|あの|demonstrative adjective|the one mentioned before	one|もの|noun|a thing

“Well, son, we’ll wait and see,” Father said.	「そうか、息子よ、待って見よう」とパパは言った。	well|そうか|interjection|an expression of surprise, hesitation, or disgust	son|息子|noun|a male child	wait and see|待って見よう|verb|wait for something to happen before taking action	father|パパ|noun|a male parent

Just then a man pushed through the crowd and laid down a five-dollar bill beside the shells.	ちょうどその時、一人の男が群衆を押し分けてやってきて、貝殻の横に5ドル紙幣を置いた。	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	push through|押し分ける|verb|force one's way through	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	lay down|置く|verb|put something in a resting position	five-dollar bill|5ドル紙幣|noun|a piece of paper money worth five dollars	beside|横に|preposition|at the side of; next to
There were three shells.	貝殻は3つあった。	three|3つ|numeral|the number 3	shell|貝殻|noun|the hard outer covering of a mollusk
The man pointed to the same shell that Almanzo had pointed at.	その男はアルマンゾが指さしたのと同じ貝殻を指さした。	point to|指さす|verb|direct someone's attention to something	same|同じ|adjective|not different or other	shell|貝殻|noun|the hard outer covering of a mollusk

The man in the tall hat picked up the shell.	シルクハットの男は貝殻を拾い上げた。	tall hat|シルクハット|noun|a man's formal hat with a tall cylindrical crown and a narrow brim	pick up|拾い上げる|verb|lift or take up something	shell|貝殻|noun|the hard outer covering of a mollusk
There was no pea under it.	その下には豆はなかった。	pea|豆|noun|a small round green seed that is eaten as a vegetable	under|下に|preposition|below or beneath
The next instant the five-dollar bill was in his tail-coat pocket, and he was showing the pea again and putting it under another shell.	次の瞬間、5ドル札は彼の燕尾服のポケットの中にあり、彼は再び豆を見せて、別の貝殻の下に置いた。	the next instant|次の瞬間|noun|the very next moment	five-dollar bill|5ドル札|noun|a piece of paper money worth five dollars	tail-coat pocket|燕尾服のポケット|noun|a pocket in a tail-coat	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	pea|豆|noun|a small round green seed eaten as a vegetable	put|置く|verb|move something to a specified place

Almanzo couldn’t understand it.	アルマンゾには理解できなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker
He had seen the pea under that shell, and then it wasn’t there.	彼はその貝殻の下に豆があるのを見たが、そこにはなかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	shell|貝殻|noun|the hard outer covering of a mollusk or crustacean	pea|豆|noun|a round green seed that is eaten as a vegetable	there|そこに|adverb|in or at that place
He asked Father how the man had done it.	彼は父親に男がどうやってそれをしたのかを尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	father|父親|noun|a man who has a child	how|どうやって|adverb|in what way or manner	do|する|verb|perform, execute, or accomplish

“I don’t know, Almanzo,” Father said.	「わからないよ、アルマンゾ」と父は言った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	Father|父|noun|a male parent
“But he knows. It’s his game.	「でも彼は知っている。それは彼のゲームだ。	know|知っている|verb|be aware of	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck
Never bet your money on another man’s game.”	他人のゲームに自分のお金を賭けてはいけない。」	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	another|他人|adjective|used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck

They went on to the stocksheds.	彼らは牛舎へと進んだ。	go on|進む|verb|continue	stockshed|牛舎|noun|a building for housing livestock
The ground there was trodden into deep dust by the crowd of men and boys.	そこの地面は男や少年たちの群衆によって深い埃の中に踏み込まれていた。	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	tread|踏み込む|verb|step or walk on	deep|深い|adjective|having a specified distance from the top to the bottom	dust|埃|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	man|男|noun|an adult male human being	boy|少年|noun|a male child or young man
It was quiet there.	そこは静かだった。	be quiet|静かだ|verb|making little or no noise

Almanzo and Father looked for a long time at the beautiful bay and brown and chestnut Morgan horses, with their flat, slender legs and small, neat feet.	アルマンゾと父は、平らで細い脚と小さくきちんとした足を持つ美しい栗毛や茶色や栗毛のモーガン馬を長い間眺めていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Father|父|noun|Almanzo's father	look for|眺める|verb|try to find	long time|長い間|noun|a lengthy period of time	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	bay|栗毛|noun|a reddish-brown color	brown|茶色|noun|a color between red and yellow in the spectrum	chestnut|栗毛|noun|a reddish-brown color	Morgan|モーガン|noun|a breed of horse	flat|平ら|adjective|having a level surface	slender|細い|adjective|having a small width	leg|脚|noun|a limb used for standing or walking	small|小さい|adjective|not big	neat|きちんとした|adjective|tidy and organized
The Morgans tossed their small heads and their eyes were soft and bright.	モーガン馬は小さな頭を振り、目は柔らかく輝いていた。	Morgan|モーガン馬|noun|a breed of horse	toss|振る|verb|throw or roll about	head|頭|noun|the upper part of the human body	eye|目|noun|the organ of vision	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining
Almanzo looked at them all carefully, and not one was a better horse than the colts Father had sold last fall.	アルマンゾはそれらをすべて注意深く見たが、父が去年の秋に売った子馬よりも優れた馬は一頭もいなかった。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	one|一頭|noun|the number 1	better|優れた|adjective|of a more excellent or effective type or quality	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	colt|子馬|noun|a young male horse	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money

Then he and Father looked at the thoroughbreds, with their longer bodies and thinner necks and slim haunches.	それから彼と父は、より長い体とより細い首とスリムな腰を持つサラブレッドを見ました。	then|それから|adverb|after that; afterwards	look at|見る|verb|direct one's gaze at	thoroughbred|サラブレッド|noun|a horse of a breed developed in England for racing	longer|より長い|adjective|having a greater length	thinner|より細い|adjective|having a smaller width or thickness	slim|スリムな|adjective|having a small width or thickness
The thoroughbreds were nervous;	サラブレッドは神経質だった。	thoroughbred|サラブレッド|noun|a horse of a breed developed in England for racing	nervous|神経質|adjective|easily agitated or anxious
their ears quivered and their eyes showed the whites.	耳が震え、目には白目が見えた。	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	quiver|震える|verb|shake or tremble slightly	eye|目|noun|the organ of vision	show|見える|verb|be or become visible
They looked faster than the Morgans, but not so steady.	彼らはモーガンよりも速く見えたが、それほど安定していなかった。	look|見える|verb|seem to be	fast|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed	Morgan|モーガン|noun|a breed of horse	steady|安定している|adjective|not shaking or moving

Beyond them were three large, speckled gray horses.	その向こうには、3頭の大きな斑点のある灰色の馬がいた。	beyond|向こう|preposition|on or to the farther side of	three|3頭|numeral|the number 3	large|大きな|adjective|of great size or extent	speckled|斑点のある|adjective|marked with small spots	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
Their haunches were round and hard, their necks were thick and their legs were heavy.	彼らの腰は丸くて硬く、首は太く、足は重かった。	haunch|腰|noun|the hip and buttock of a person or animal	round|丸い|adjective|having a circular shape	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	leg|足|noun|one of the two lower limbs that a person or animal uses to stand and walk on	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight
Long, bushy hair hid their big feet.	長くふさふさした毛が大きな足を隠していた。	long|長い|adjective|having a great length	bushy|ふさふさした|adjective|thick and spreading	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity
Their heads were massive, their eyes quiet and kind.	彼らの頭は大きく、目は静かで優しかった。	head|頭|noun|the upper part of the human body	massive|大きい|adjective|large in size or amount	eye|目|noun|the organ of vision	quiet|静か|adjective|making little or no noise	kind|優しい|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature
Almanzo had never seen anything like them.	アルマンゾはこんな馬を見たことがなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	never|かつて|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually

Father said they were Belgians.	父は彼らがベルギー馬だと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Belgian|ベルギー馬|noun|a breed of heavy draft horse
They came from a country called Belgium, in Europe.	彼らはヨーロッパのベルギーという国から来た。	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Belgium|ベルギー|noun|a country in western Europe	Europe|ヨーロッパ|noun|a continent located entirely in the Northern Hemisphere and mostly in the Eastern Hemisphere
Belgium was next to France, and the French had brought such horses in ships to Canada.	ベルギーはフランスの隣にあり、フランス人はそのような馬を船でカナダに連れてきた。	Belgium|ベルギー|noun|a country in western Europe	next to|隣に|preposition|beside	France|フランス|noun|a country in western Europe	French|フランス人|noun|a person from France	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	Canada|カナダ|noun|a country in northern North America
Now Belgian horses were coming from Canada into the United States.	今ベルギー馬はカナダからアメリカ合衆国に来ていた。	now|今|adverb|at the present time	Belgian|ベルギー|adjective|of or relating to Belgium or its people	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Canada|カナダ|noun|a country in the northern part of North America	United States|アメリカ合衆国|noun|a country in North America
Father admired them very much.	父は彼らをとても賞賛した。	admire|賞賛する|verb|regard with respect or warm approval	very much|とても|adverb|to a great extent or degree
He said,	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Look at that muscle!	「あの筋肉を見ろ!	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	muscle|筋肉|noun|a tissue composed of fibers that can contract to cause movement
They’d pull a barn, if hitched to it.”	彼らはそれに繋がれれば納屋を引っ張るだろう。」	pull|引っ張る|verb|move something toward oneself or the origin of the action	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	hitch|繋ぐ|verb|fasten or tie with a loop, hook, or knot

Almanzo asked him:	アルマンゾは彼に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“What’s the good of a horse than can pull a barn?	「納屋を引っ張れる馬の何がいいんだ?	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	pull|引っ張る|verb|exert force on so as to cause or tend to cause motion toward oneself or along the axis of the body	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock
We don’t want to pull a barn.	納屋を引っ張りたいわけじゃない。	want|したい|verb|wish or desire	pull|引っ張る|verb|move or cause to move toward oneself or the origin of the action	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay
A Morgan has muscle enough to pull a wagon, and he’s fast enough to pull a buggy, too.”	モーガンは荷車を引っ張るのに十分な筋肉を持っていて、馬車を引っ張るのにも十分な速さがある。」	Morgan|モーガン|noun|a breed of horse	muscle|筋肉|noun|a tissue that contracts to produce movement	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	pull|引っ張る|verb|move something toward oneself or the origin of the force	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	fast|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed

“You’re right, son!” Father said.	「あなたは正しいぞ、息子よ!」と父は言った。	right|正しい|adjective|correct or true	son|息子|noun|a male child	say|言う|verb|express (something) in words
He looked regretfully at the big horses, and shook his head.	彼は残念そうに大きな馬を見て、首を横に振った。	look|見る|verb|direct one's gaze at	regretfully|残念そうに|adverb|in a regretful manner	big|大きな|adjective|of great size or extent	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
“It would be a waste to feed all that muscle, and we’ve got no use for it. You’re right.”	「あの筋肉を養うのは無駄だし、我々には用途がない。あなたは正しい。」	feed|養う|verb|give food to	muscle|筋肉|noun|a tissue in an animal's body that is made of cells that can contract	waste|無駄|noun|a material that is not wanted or has no use	use|用途|noun|the purpose for which something is used	right|正しい|adjective|correct or true

Almanzo felt important and grown-up, talking horses with Father.	アルマンゾは父と馬の話をして、自分が重要で大人になったように感じた。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	important|重要|adjective|of great significance or value	grown-up|大人|noun|a fully developed person	talk|話す|verb|speak or converse

Beyond the Belgians, a crowd of men and boys was so thick around a stall that not even Father could see what was in it.	ベルギー馬の向こうでは、男性と少年の群衆が馬房の周りに密集していたので、父でさえも中に何がいるのか見ることができなかった。	beyond|向こう|preposition|on or to the farther side of	Belgian|ベルギー馬|noun|a breed of heavy draft horse	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	man|男性|noun|an adult male human being	boy|少年|noun|a male child	thick|密集している|adjective|having a large number of things or people close together	stall|馬房|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	what|何|pronoun|that which; the thing that	in|中に|preposition|within the limits or bounds of
Almanzo left Father, and wriggled and squeezed between the legs until he came to the bars of the stall.	アルマンゾは父の元を離れ、馬房の柵にたどり着くまで、足の間をくねくねとくぐり抜けた。	leave|離れる|verb|go away from	wriggle|くねくねと進む|verb|move or cause to move with small rapid movements	squeeze|くぐり抜ける|verb|move through or past with difficulty

Inside it were two black creatures.	中には2匹の黒い生き物がいた。	inside|中|noun|the inner part of something	two|2匹|noun|the number 2	black|黒い|adjective|of the color black	creature|生き物|noun|a living being
He had never seen anything like them.	彼はそのようなものを見たことがなかった。	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	anything|何もかも|pronoun|something, no matter what	like|～のような|preposition|having the same characteristics or qualities as; similar to
They looked something like horses, but they were not horses.	馬のようなものだったが、馬ではなかった。	look like|～のように見える|verb|have the same appearance as	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
Their tails were bare, with only a bunch of hair at the tip.	尻尾は先端に毛の束があるだけで、むき出しだった。	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	bare|むき出しの|adjective|not covered or clothed	tip|先端|noun|the end of something pointed or projecting
Their short, bristly manes stood up straight and stiff.	短く、剛毛のたてがみはまっすぐで硬く立っていた。	short|短い|adjective|having little length	bristly|剛毛の|adjective|having bristles	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse or lion	stand up|立っている|verb|be in or assume a standing position	straight|まっすぐ|adjective|without a bend or curve	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape
Their ears were like rabbits’ ears.	耳はウサギの耳のようだった。	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail
Those long ears stood up above their long, gaunt faces, and while Almanzo stared, one of those creatures pointed its ears at him and stretched out its neck.	その長い耳は長く、やせた顔の上に立ち、アルマンゾが見つめている間に、その生き物の一つが彼に耳を向け、首を伸ばした。	long|長い|adjective|having a great length	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	gaunt|やせた|adjective|very thin and bony	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	while|間に|conjunction|during the time that	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	creature|生き物|noun|a living being	point|向ける|verb|direct or aim	stretch out|伸ばす|verb|extend one's limbs or body	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body

Close to Almanzo’s bulging eyes, its nose wrinkled and its lips curled back from long, yellow teeth.	アルマンゾの飛び出した目の近くで、その鼻にしわが寄り、唇が長く黄色い歯から後ろにカールした。	close to|近くで|adverb|near	bulging|飛び出した|adjective|swelling or protruding out of the normal shape	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	wrinkle|しわが寄る|verb|make or cause to make a crease or fold	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	curl|カールする|verb|form or cause to form a curve or spiral
Almanzo couldn’t move.	アルマンゾは動けなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	move|動く|verb|change position or location
Slowly the creature opened its long, fanged mouth, and out of its throat came a squawking roar.	ゆっくりとその生き物は長く、牙のある口を開け、喉から甲高い咆哮が聞こえた。	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; slowly	creature|生き物|noun|a living being	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	fanged|牙のある|adjective|having fangs	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	throat|喉|noun|the passage that leads from the back of the mouth of a person or animal	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	squawking|甲高い|adjective|making a loud, harsh, or high-pitched sound	roar|咆哮|noun|a loud, deep, prolonged sound, as of a lion, tiger, or other large animal

“Eeeeeeeeee, aw! Heeeeeee, Haw!”	「イーーーーー、アウ! ヒーーーー、ホー!」	Eeeeeeeeee|イーーーーー|interjection|a sound used to express excitement or surprise	aw|アウ|interjection|a sound used to express disappointment or disgust	Heeeeeee|ヒーーーー|interjection|a sound used to express excitement or surprise	Haw|ホー|interjection|a sound used to express surprise or excitement

Almanzo yelled, and he turned and butted and clawed and fought through the crowd toward Father.	アルマンゾは叫び、振り返って頭突きし、引っ掻き、群衆の中を父に向かって戦った。	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly	turn|振り返る|verb|change direction	butt|頭突きする|verb|hit with the head	claw|引っ掻く|verb|scratch with claws or fingernails	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	toward|に向かって|preposition|in the direction of
The next thing he knew, he reached Father, and everybody was laughing at him.	次に彼が知ったのは、彼が父にたどり着き、みんなが彼を笑っていたことだった。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	reach|たどり着く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	everybody|みんな|pronoun|every person	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
Only Father did not laugh.	父だけは笑わなかった。	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	father|父|noun|a man who has a child

“It’s only a half-breed horse, son,” Father said.	「それはただの雑種の馬だ、息子よ」と父は言った。	half-breed|雑種|noun|an animal or plant resulting from a cross between two different breeds or varieties	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	son|息子|noun|a male offspring	father|父|noun|a male parent
“The first mule you ever saw.	「あなたが初めて見たラバだ。	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	mule|ラバ|noun|the offspring of a male donkey and a female horse
You’re not the only one that was scared, either,” said Father, looking around at the crowd.	怖がったのはあなただけじゃない」と父は群衆を見回しながら言った。	be not the only one|だけではない|verb|not be the only person or thing	either|も|adverb|also; as well	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together

Almanzo felt better when he saw the colts.	子馬を見るとアルマンゾは気分が良くなった。	feel better|気分が良くなる|verb|to feel more comfortable or happy	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually
There were two-year-olds, and yearlings, and some little colts with their mothers.	2歳馬や1歳馬、母馬と一緒の小さな子馬もいた。	two-year-old|2歳馬|noun|a horse that is two years old	yearling|1歳馬|noun|a horse that is one year old	colt|子馬|noun|a young male horse	mother|母馬|noun|a female parent of an animal
Almanzo looked at them carefully, and finally he said:	アルマンゾは注意深くそれらを見て、ついに言った。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	finally|ついに|adverb|after a long time, or at last	say|言う|verb|express (something) in words

“Father, I wish——”	「父さん、私は・・・」	Father|父さん|noun|a male parent	wish|望む|verb|want something to happen or be the case

“What, son?”	「何だ、息子よ?」	son|息子|noun|a male offspring
Father asked.	父さんが尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Father, there’s not a colt here that can hold a candle to Starlight.	「父さん、ここにはスターライトにかなう子馬はいません。	father|父さん|noun|a man who has a child	colt|子馬|noun|a young male horse	hold a candle to|かなう|verb|be comparable to
Couldn’t you bring Starlight to the Fair next year?”	来年、スターライトをフェアに連れて来れませんか?」	bring|連れて来る|verb|cause to come to a place	next year|来年|noun|the year after this one	fair|フェア|noun|a gathering of people for the buying and selling of goods

“Well, well,” Father said.	「そうか、そうか」と父さんは言った。	well|そうか|interjection|an expression of surprise or disgust	say|言う|verb|express (something) in words
“We’ll see about that when next year comes.”	「来年になったら考えてみよう」	see about|考える|verb|to consider or think about	next year|来年|noun|the year after this one

Then they looked at the cattle.	それから、彼らは牛を見た。	then|それから|adverb|after that; afterwards	look at|見る|verb|direct one's gaze at	cattle|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is raised for milk or meat
There were fawn-colored Guernseys and Jerseys, that come from islands named Guernsey and Jersey, near the coast of France.	フランスの海岸近くのガーンジー島とジャージー島から来た子鹿色のガーンジー牛とジャージー牛がいた。	fawn-colored|子鹿色の|adjective|of a light yellowish brown color	Guernsey|ガーンジー牛|noun|a breed of dairy cattle from the island of Guernsey	Jersey|ジャージー牛|noun|a breed of dairy cattle from the island of Jersey	come from|来た|verb|move or travel from one place to another	Guernsey|ガーンジー島|noun|an island in the English Channel off the coast of Normandy	Jersey|ジャージー島|noun|an island in the English Channel off the coast of Normandy	France|フランス|noun|a republic in western Europe; the largest country wholly in Europe
They looked at the bright-red Devons and the gray Durhams that come from England.	彼らはイギリスから来た真っ赤なデボン牛と灰色のダーラム牛を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	bright-red|真っ赤な|adjective|of a strong, vivid red color	Devons|デボン牛|noun|a breed of cattle	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	Durhams|ダーラム牛|noun|a breed of cattle	come from|～から来た|verb|move or travel from one place to another
They looked at young steers and yearlings, and some were finer than Star and Bright.	彼らは若い去勢牛や1歳牛を見た。そのうちの何頭かはスターやブライトよりも立派だった。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	steer|去勢牛|noun|a male bovine animal that has been castrated	yearling|1歳牛|noun|an animal that is one year old	some|何頭か|pronoun|an unspecified number or amount of people or things	fine|立派な|adjective|of high quality
They looked at the sturdy, powerful yoke-oxen.	彼らは頑丈で力強いくびき牛を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	sturdy|頑丈な|adjective|strong and solid	powerful|力強い|adjective|having great power or strength	yoke-oxen|くびき牛|noun|an ox used for pulling a plow or wagon

All the time Almanzo was thinking that if only Father would bring Starlight to the Fair, Starlight would be sure to take a prize.	アルマンゾはずっと、もしパパがスターライトをフェアに連れてきてくれたら、スターライトはきっと賞をとるだろうと考えていた。	all the time|ずっと|adverb|continuously; without interruption	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	if only|もし～なら|conjunction|used to express a wish or regret	Father|パパ|noun|the male parent of a child	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	Starlight|スターライト|noun|the name of a horse	Fair|フェア|noun|a gathering of people for the buying and selling of goods	take|とる|verb|receive or be given something

Then they looked at the big Chester White hogs, and the smoother, smaller, black Berkshire hogs.	それから彼らは大きなチェスターホワイト種の豚や、よりなめらかで小さい黒いバークシャー種の豚を見た。	Chester White|チェスターホワイト|noun|a breed of hog	Berkshire|バークシャー|noun|a breed of hog	hog|豚|noun|a domesticated pig
Almanzo’s pig Lucy was a Chester White.	アルマンゾの豚のルーシーはチェスターホワイト種だった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	pig|豚|noun|a large, fat, domesticated mammal with a long snout and a curly tail	Lucy|ルーシー|noun|the name of a person	Chester White|チェスターホワイト種|noun|a breed of pig
But he decided that some day he would have a Berkshire, too.	しかし、彼はいつかバークシャー種も飼おうと決めた。	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	some day|いつか|adverb|at some unspecified time in the future	too|も|adverb|also; as well

They looked at Merino sheep, like Father’s, with their wrinkled skins and short, fine wool, and they looked at the larger Cotswold sheep, whose wool is longer, but coarse.	彼らはパパの羊のような、しわの寄った皮膚と短く上質な羊毛のメリノ種の羊や、羊毛が長いが粗い、より大きなコッツウォルド種の羊を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Merino sheep|メリノ種の羊|noun|a breed of sheep	wrinkled|しわの寄った|adjective|having wrinkles	skin|皮膚|noun|the outer covering of a person or animal	short|短い|adjective|having little length	fine|上質な|adjective|of high quality	wool|羊毛|noun|the soft wavy or curly hair forming the coat of a sheep or goat	Cotswold sheep|コッツウォルド種の羊|noun|a breed of sheep	coarse|粗い|adjective|rough or harsh in texture
Father was satisfied with his Merinos; he would rather raise less wool, of finer quality, for Mother to weave.	パパは自分の飼っているメリノ種の羊に満足していた。彼はママが織るために、量は少なくても上質な羊毛を育てたいと思っていた。	satisfied|満足している|adjective|feeling or showing that one has had enough of something	Merinos|メリノ種の羊|noun|a breed of sheep that produces fine wool	rather|むしろ|adverb|more readily or willingly	less|少ない|adjective|not as much or as many	wool|羊毛|noun|the soft wavy or curly hair forming the coat of a sheep or goat	finer|上質な|adjective|of high quality	quality|品質|noun|the standard of something as measured against other things of a similar kind; the degree of excellence of something	weave|織る|verb|make by interlacing strands of fabric, straw, or other flexible materials

By this time it was noon, and Almanzo had not seen his pumpkin yet.	この時までには正午になっていて、アルマンゾはまだカボチャを見ていなかった。	by this time|この時までには|adverb|at this point in time	noon|正午|noun|12 o'clock in the daytime	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and a lot of seeds
But he was hungry, so they went to dinner.	しかし、彼はお腹が空いていたので、彼らは夕食を食べに行った。	hungry|お腹が空いている|adjective|feeling a need or desire to eat	go to dinner|夕食を食べに行く|verb|go to a restaurant to eat dinner

The church dining-room was already crowded.	教会の食堂はすでに混雑していた。	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	crowded|混雑している|adjective|full of people
Every place at the long table was taken, and Eliza Jane and Alice were hurrying with the other girls who were bringing loaded plates from the kitchen.	長いテーブルの席はすべて埋まっていて、エリザ・ジェーンとアリスは、他の女の子たちと一緒に、台所から料理を乗せたお皿を運んできていた。	every place|すべての席|noun|all the seats	long table|長いテーブル|noun|a table that is long	be taken|埋まっている|verb|be occupied	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	Alice|アリス|noun|a girl's name	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	other girls|他の女の子たち|noun|girls other than Eliza Jane and Alice	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
All the delicious smells made Almanzo’s mouth water.	おいしそうな匂いにアルマンゾの口からよだれが垂れた。	delicious|おいしそうな|adjective|very pleasant to the taste	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	make|垂れた|verb|cause to be or become	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	water|よだれ|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is a major ingredient in all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

Father went into the kitchen, and so did Almanzo.	父は台所に入り、アルマンゾも入った。	go into|入る|verb|move or travel into	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
It was full of women, hurriedly slicing boiled hams and roasts of beef, and carving roast chickens and dishing up vegetables.	台所は女性でいっぱいで、急いでボイルドハムやローストビーフをスライスしたり、ローストチキンを切り分けたり、野菜を盛り付けたりしていた。	full of|いっぱいで|adjective|having a great deal or many of something	hurriedly|急いで|adverb|quickly and in a careless way	slice|スライスする|verb|cut into thin pieces	roast|ローストする|verb|cook by dry heat in an oven	carve|切り分ける|verb|cut (something) into pieces	dish up|盛り付ける|verb|put food on a plate or in a dish
Mother opened the oven of the huge cookstove and took out roasted turkeys and ducks.	母は大きな調理用ストーブのオーブンを開け、七面鳥と鴨のローストを取り出した。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	oven|オーブン|noun|a chamber or compartment for cooking food	take out|取り出す|verb|remove something from a place	turkey|七面鳥|noun|a large American bird	duck|鴨|noun|a type of water bird

Three barrels stood by the wall, and long iron pipes went into them from a caldron of water boiling on the stove.	壁際には3つの樽が置かれ、ストーブの上で沸騰している大釜から長い鉄パイプがそれらの樽につながっていた。	stand|置かれる|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	barrel|樽|noun|a round container with flat ends made of wooden staves bound together with hoops	go into|つながる|verb|be connected with	stove|ストーブ|noun|a device that provides heat, either for cooking or for heating a room	boil|沸騰する|verb|(of a liquid) reach a temperature at which it bubbles and turns to a gas
Steam puffed from every crevice of the barrels.	樽のあらゆる隙間から蒸気が吹き出していた。	steam|蒸気|noun|water in the form of an invisible gas	puff|吹き出す|verb|to blow or breathe out in short, quick bursts	crevice|隙間|noun|a narrow opening or crack
Father pried off the cover of one barrel, and clouds of steam came out.	父は1つの樽の蓋をこじ開けると、蒸気の雲が出てきた。	pry off|こじ開ける|verb|to open or move something by using a lever or other tool	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	steam|蒸気|noun|water in the form of a gas
Almanzo looked into the barrel, and it was full of steaming potatoes, in their clean brown skins.	アルマンゾは樽の中を覗き込むと、きれいな茶色の皮をつけた蒸したジャガイモでいっぱいだった。	look into|覗き込む|verb|to examine or investigate	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	full of|いっぱい|adjective|having a lot of something	steaming|蒸した|adjective|producing or giving off steam	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	skin|皮|noun|the outer layer of a person's or animal's body
The skins broke when the air struck them, and curled back from the mealy insides.	皮は空気に触れると割れ、粉っぽい中身から剥がれ落ちた。	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal	break|割れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	strike|触れる|verb|come into contact with	curl|剥がれ落ちる|verb|move or cause to move in a spiral or curved form	back|後ろ|noun|the rear part of something	mealy|粉っぽい|adjective|having the texture of meal	inside|中身|noun|the inner part of something

All around Almanzo were cakes and pies of every kind, and he was so hungry he could have eaten them all.	アルマンゾの周りにはあらゆる種類のケーキやパイがあり、彼はとてもお腹が空いていたので、全部食べることができた。	all around|周り|adverb|in every direction	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	pie|パイ|noun|a baked dish consisting of a pastry dough casing that contains a filling of various sweet or savory ingredients	hungry|お腹が空く|adjective|having a need or desire to eat food	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
But he dared not touch even a crumb.	しかし、彼はパンくずにも触れようとはしなかった。	dare|しようとする|verb|have the courage to do something new or dangerous	touch|触れる|verb|come into or be in contact with

At last he and Father got places at the long table in the dining-room.	やっと彼と父は食堂の長いテーブルに着席した。	at last|やっと|adverb|finally	get|着席する|verb|move into a specified position	place|席|noun|a particular position or point in space	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
Everyone was merry, talking and laughing, but Almanzo simply ate.	みんな陽気で、話したり笑ったりしていたが、アルマンゾはただ食べていた。	everyone|みんな|pronoun|every person	merry|陽気な|adjective|cheerful and lively	talk|話す|verb|speak or converse	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	simply|ただ|adverb|in a simple manner	eat|食べる|verb|take into the body as food by chewing and swallowing
He ate ham and chicken and turkey, and dressing and cranberry jelly;	彼はハム、チキン、七面鳥、ドレッシング、クランベリーゼリーを食べた。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	ham|ハム|noun|the thigh of a hog or other animal	chicken|チキン|noun|a domestic fowl	turkey|七面鳥|noun|a large American bird	dressing|ドレッシング|noun|a sauce for salads	cranberry|クランベリー|noun|a small red berry	jelly|ゼリー|noun|a fruit-flavored dessert made with gelatin
he ate potatoes and gravy, succotash, baked beans and boiled beans and onions, and white bread and rye’n’injun bread, and sweet pickles and jam and preserves.	彼はジャガイモとグレービー、サコタッシュ、ベイクドビーンズ、ゆで豆と玉ねぎ、白パンとライ麦パン、甘いピクルスとジャムと保存食を食べた。	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	gravy|グレービー|noun|a sauce made from the juices that come out of meat or vegetables during cooking	succotash|サコタッシュ|noun|a dish consisting of corn and beans	baked bean|ベイクドビーンズ|noun|a dish containing beans cooked in a sweet sauce	boiled bean|ゆで豆|noun|a bean that has been cooked in boiling water	onion|玉ねぎ|noun|a vegetable with a strong, sharp flavor and smell	white bread|白パン|noun|bread made from white flour	rye’n’injun bread|ライ麦パン|noun|bread made from rye flour and cornmeal	sweet pickle|甘いピクルス|noun|a pickle made with sugar	jam|ジャム|noun|a sweet food made from fruit that has been cooked and crushed	preserve|保存食|noun|food that has been preserved by canning, pickling, or other methods
Then he drew a long breath, and he ate pie.	それから彼は長い息を吸い、パイを食べた。	draw a long breath|長い息を吸う|verb|inhale deeply	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

When he began to eat pie, he wished he had eaten nothing else.	パイを食べ始めたとき、彼は他には何も食べなかったらよかったと思った。	begin|始める|verb|start to do something	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
He ate a piece of pumpkin pie and a piece of custard pie, and he ate almost a piece of vinegar pie.	彼はカボチャパイとカスタードパイを一切れずつ食べ、酢パイもほとんど食べた。	piece|一切れ|noun|a portion of something	pumpkin pie|カボチャパイ|noun|a pie made with pumpkin	custard pie|カスタードパイ|noun|a pie made with custard	vinegar pie|酢パイ|noun|a pie made with vinegar
He tried a piece of mince pie, but could not finish it.	彼はミンスパイを一切れ食べようとしたが、食べきれなかった。	try|食べる|verb|to eat or drink something	piece|一切れ|noun|a portion of something	mince pie|ミンスパイ|noun|a pie made with mincemeat	finish|食べきる|verb|to eat or drink all of something
He just couldn’t do it.	彼はどうしてもできなかった。	just|どうしても|adverb|simply; only; no more than	couldn't|できなかった|auxiliary verb|was not able to; could not
There were berry pies and cream pies and vinegar pies and raisin pies, but he could not eat any more.	ベリーパイやクリームパイや酢パイやレーズンパイがあったが、彼はもう食べられなかった。	berry pie|ベリーパイ|noun|a pie made with berries	cream pie|クリームパイ|noun|a pie made with cream	vinegar pie|酢パイ|noun|a pie made with vinegar	raisin pie|レーズンパイ|noun|a pie made with raisins	any more|もう|adverb|no more; not any longer

He was glad to sit down with Father in the grand-stand.	彼は父と一緒に観客席に座って嬉しかった。	be glad|嬉しい|adjective|pleased; happy	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	father|父|noun|a man who has a child	grand-stand|観客席|noun|the main seating area for spectators at a sports ground
They watched the trotting-horses flashing by, warming up for the races.	彼らは競走馬がレースに向けてウォーミングアップしているのを見た。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	flash|ちらっと見える|verb|appear briefly	warm up|ウォーミングアップする|verb|prepare for strenuous physical activity by exercising lightly beforehand
Little puffs of dust rose in the sunshine behind the fast sulkies.	速い馬車の後ろで、小さなほこりが日差しの中で舞い上がった。	little|小さな|adjective|small in size	puff|舞い上がる|noun|a small amount of smoke, steam, or another substance coming out of something in a short, quick burst	dust|ほこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	rise|舞い上がる|verb|go up or move up	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area
Royal was with the big boys, down at the edge of the track, with the men who were betting on the races.	ロイヤルは、レースに賭けている男たちと一緒に、トラックの端にいる大きな男の子たちと一緒だった。	Royal|ロイヤル|noun|a name	be with|一緒にいる|verb|be in the company of	big|大きな|adjective|of great size or extent	boy|男の子|noun|a male child	down|端|adverb|at or to a lower place or position	edge|端|noun|the outside limit of an object	track|トラック|noun|a pair of rails on which trains run	bet|賭ける|verb|risk money or something else of value on the outcome of an event	race|レース|noun|a competition between vehicles

Father said it was all right to bet on races, if you wanted to.	父は、もしあなたが望むなら、レースに賭けても構わないと言った。	father|父|noun|a man who has a child	say|言う|verb|express (something) in words	all right|構わない|adjective|satisfactory but not very good	bet|賭ける|verb|risk money on the outcome of an event	race|レース|noun|a competition between vehicles

“You get a run for your money,” he said.	「あなたはお金のために走る」と彼は言った。	get a run for one's money|お金のために走る|verb|to get a good deal of enjoyment or satisfaction from something	he said|彼は言った|verb|he said
“But I would rather get something more substantial for mine.”	「しかし、私は自分のお金でもっと実質的なものを手に入れたい」	rather|むしろ|adverb|more readily or willingly	get|手に入れる|verb|receive, obtain, or acquire	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	substantial|実質的な|adjective|of considerable importance, size, or worth

The grand-stand filled up till people were packed in all the tiers of seats.	観客席は、人々がすべての座席に詰め込まれるまでいっぱいになった。	grand-stand|観客席|noun|the main seating area for spectators at a sports ground	fill up|いっぱいになる|verb|become full	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	pack|詰め込む|verb|put a lot of things or people into a small space	seat|座席|noun|a place where someone may sit
The light sulkies were lined up in a row, and the horses tossed their heads and pawed the ground, eager to start.	軽い二輪馬車が一列に並び、馬は頭を振り、地面を蹴り、スタートを切りたいようだった。	light|軽い|adjective|of little weight	sulky|二輪馬車|noun|a light two-wheeled vehicle for one person	line up|並ぶ|verb|form a line	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	toss|振る|verb|throw or roll around	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of the body of an animal	paw|蹴る|verb|strike or scrape with a hoof	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	eager|切望する|adjective|strongly wanting to do or have something
Almanzo was so excited he could hardly sit still.	アルマンゾは興奮してじっと座っていることができなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	excited|興奮して|adjective|feeling or showing great happiness or pleasure	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely	sit still|じっと座っている|verb|to remain seated and not move
He picked the horse he thought would win, a slim, bright chestnut thoroughbred.	彼は勝つと思う馬を選んだ、それはスリムで明るい栗毛のサラブレッドだった。	pick|選ぶ|verb|choose or select from a number of alternatives	win|勝つ|verb|be victorious or successful	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	slim|スリム|adjective|of small girth or thickness	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	chestnut|栗毛|noun|a reddish-brown color	thoroughbred|サラブレッド|noun|a horse of a breed developed in England for racing and jumping

Somebody shouted.	誰かが叫んだ。	somebody|誰か|noun|some person	shout|叫ぶ|verb|say something loudly
All at once the horses were flying down the track, the crowd was one roaring yell.	突然馬がトラックを疾走し、群衆はどっと叫び声を上げた。	all at once|突然|adverb|suddenly	fly|疾走する|verb|move or travel very fast	track|トラック|noun|a pair of rails on which trains run	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	one|どっと|adjective|a single person or thing	roaring|叫び声|noun|a loud, deep, prolonged sound, as of a lion	yell|上げる|verb|cry out or speak loudly
Then suddenly everyone was still, in astonishment.	すると突然、誰もが驚いて静かになった。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	everyone|誰もが|pronoun|every person	still|静か|adjective|making no sound or movement	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder

An Indian was running down the track behind the sulkies.	インディアンが馬車の後ろを走っていた。	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	run down|走る|verb|move at a speed faster than a walk	track|道|noun|a pair of rails on which trains run	sulky|馬車|noun|a light two-wheeled vehicle for one person
He was running as fast as the horses.	彼は馬と同じくらい速く走っていた。	as fast as|同じくらい速く|adverb|to the same degree or extent	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times

Everybody began to shout.	みんなが叫び始めた。	everybody|みんな|noun|every person	begin|始める|verb|start doing something
“He can’t do it!”	「彼にはできない!」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to
“Two dollars he’ll keep up!”	「彼が追いつく方に2ドル!」	two dollars|2ドル|noun|an amount of money equal to two hundred cents	keep up|追いつく|verb|maintain the same speed as someone or something else
“The bay! The bay! Come on, come on!”	「鹿毛! 鹿毛! 行け、行け!」	bay|鹿毛|noun|a horse with a reddish-brown coat	come on|行け|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
“Three dollars on the Indian!”	「インディアンに3ドル!」	three dollars|3ドル|noun|an amount of money	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas
“Watch that chestnut!”	「あの栗毛を見ろ!」	watch|見ろ|verb|look at or observe attentively	chestnut|栗毛|noun|a reddish-brown color
“Look at the Indian!”	「インディアンを見ろ!」	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas

The dust was blowing on the other side of the track.	コースの反対側で砂ぼこりが舞っていた。	dust|砂ぼこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	blow|舞う|verb|be carried by the wind	other side|反対側|noun|the side opposite to the one that is mentioned or in view
The horses were flying, stretched out above the ground.	馬は地面の上に体を伸ばして飛んでいた。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or limbs	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
All the crowd was up on the benches, yelling.	群衆は皆ベンチの上に立ち上がって叫んでいた。	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	be up|立ち上がる|verb|to be in a standing position	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly
Almanzo yelled and yelled.	アルマンゾは叫び続けた。	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger
Down the track the horses came pounding.	馬がコースを下ってドンドンとやってきた。	down|下って|preposition|from a higher to a lower place	track|コース|noun|a pair of rails on which trains run	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	pound|ドンドン|verb|strike or hit heavily and repeatedly
“Come on! Come on! The bay! The bay!”	「行け! 行け! 鹿毛! 鹿毛!」	come on|行け|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bay|鹿毛|noun|a horse with a reddish-brown coat

They flashed past too quickly to be seen.	彼らは見えないほど素早く通り過ぎた。	flash|通り過ぎる|verb|move or pass quickly	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	to be seen|見えない|infinitive|not able to be seen
Behind came the Indian, running easily.	後ろからインディアンが楽々と走ってきた。	behind|後ろから|adverb|at or to the rear of	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk, never having both feet off the ground at once
In front of the grand-stand he leaped high in the air, turned a handspring, and stood, saluting all the people with his right arm.	観覧席の前で彼は空高く跳び、宙返りをして、立って、右腕ですべての人々に敬礼した。	in front of|の前で|preposition|in the space that is directly ahead of something	grand-stand|観覧席|noun|a main seating area for spectators at a sports ground	leap|跳ぶ|verb|jump or spring a long way	high|高く|adverb|to a great extent or degree	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	turn|する|verb|change in position, direction, or course	handspring|宙返り|noun|an acrobatic feat in which the body is flipped completely forward or backward in a continuous movement from a standing position, landing first on the hands and then on the feet	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body and your upper body is more or less upright	salute|敬礼する|verb|raise one's hand to one's forehead as a formal sign of respect	right|右|adjective|on or towards the side of a human body or of a thing that is to the east when the person or thing is facing north	arm|腕|noun|an upper limb of the human body

The grand-stand shook with the noise of shouting and stamping.	観覧席は叫び声と足踏みの音で揺れた。	grand-stand|観覧席|noun|the main seating area for spectators at a sports ground	shake|揺れる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	noise|音|noun|sound, especially of a loud, harsh, or confused kind	shout|叫び声|noun|a loud cry or yell	stamp|足踏み|noun|an act of stamping the foot
Even Father was shouting, “Hurrah! Hurrah!”	父でさえ「万歳! 万歳!」と叫んでいた。	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	father|父|noun|a man who has a child	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	hurrah|万歳|noun|a shout of joy or approval

The Indian had run that mile in two minutes and forty seconds, as fast as the winning horse.	インディアンは1マイルを2分40秒で走り、優勝馬と同じ速さだった。	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	two minutes and forty seconds|2分40秒|noun|a period of time equal to 160 seconds	as fast as|同じ速さ|adverb|at the same speed as	winning horse|優勝馬|noun|the horse that wins a race
He was not even panting.	彼は息も切れていなかった。	not even|さえも～ない|adverb|not at all; not a bit	pant|息が切れる|verb|breathe with short, quick gasps
He saluted all the cheering people again, and walked off the track.	彼は再び歓声を上げる人々に敬礼し、トラックを歩いて去った。	salute|敬礼する|verb|raise one's hand to one's forehead as a sign of respect	cheer|歓声を上げる|verb|shout in order to encourage or support someone	walk off|歩いて去る|verb|leave a place by walking

The bay horse had won.	栗毛の馬が勝った。	bay|栗毛|adjective|of a reddish-brown color	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	win|勝つ|verb|be victorious or successful

There were more races, but soon it was three o’clock, time to go home.	もっとレースがあったが、すぐに3時になり、帰宅する時間になった。	race|レース|noun|a competition between vehicles	soon|すぐに|adverb|in a short time	three o'clock|3時|noun|the time three hours after noon	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	go home|帰宅する|verb|return to one's home
Driving home was exciting that day, because there was so much to talk about.	その日は話すことがたくさんあったので、家まで馬車で帰るのはとても楽しかった。	drive|帰る|verb|go or travel by car	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	exciting|楽しい|adjective|causing great happiness or pleasure	that day|その日|noun|the day being discussed	so much|たくさん|adverb|a lot; a great deal	talk about|話す|verb|discuss or speak about
Royal had thrown a ring over one of the black-and-white-striped canes, and he had it.	ロイヤルは白黒の縞模様の杖の1つに輪を投げ、それを手に入れた。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	ring|輪|noun|a circular band of metal or other hard material	cane|杖|noun|a stick used to assist a person in walking	have|手に入れた|verb|possess, own, or hold
Alice had spent a nickel for peppermint candy.	アリスはペパーミントキャンディーに5セント硬貨を使った。	Alice|アリス|noun|a girl's name	spend|使う|verb|pay out (money) in buying or hiring goods or services	nickel|5セント硬貨|noun|a United States coin worth five cents	peppermint candy|ペパーミントキャンディー|noun|a type of candy that is flavored with peppermint
She broke the striped stick in two, and each had a piece to suck slowly.	彼女は縞模様の棒を2つに折り、それぞれがゆっくりと吸うように1つずつ持った。	break|折る|verb|separate into two or more pieces	two|2つ|noun|the number 2	each|それぞれ|pronoun|every one of two or more people or things	slowly|ゆっくり|adverb|not quickly; at a low speed

It seemed strange to be at home only long enough to do the chores and sleep.	家にいるのは家事と睡眠をする時間だけというのは奇妙に思えた。	seem|思える|verb|appear to be	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	long enough|十分な時間|adjective|as long as necessary	chore|家事|noun|a routine task, especially a household one	sleep|睡眠|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears
Early next morning they were driving away again.	翌朝早く、彼らは再び出発した。	early|早く|adverb|before the usual or expected time	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	drive away|出発する|verb|leave a place in a vehicle
There were two more days of the Fair.	フェアはあと2日だった。	two more days|あと2日|noun|two days from now	Fair|フェア|noun|a gathering of people for the buying and selling of goods

This morning Almanzo and Father went quickly past the stocksheds to the display of vegetables and grains.	今朝、アルマンゾと父は家畜小屋を素早く通り過ぎて野菜と穀物の展示場に行った。	this morning|今朝|noun|the morning of today	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	go past|通り過ぎる|verb|go beyond	stockshed|家畜小屋|noun|a shed for housing livestock	display|展示場|noun|a public exhibition of works of art or other items of interest
Almanzo caught sight of the pumpkins at once.	アルマンゾはすぐにカボチャを見つけた。	catch sight of|見つける|verb|to suddenly see something	at once|すぐに|adverb|immediately
They shone out brightly, golden among all the duller things.	カボチャは、くすんだものの中で金色に輝いていた。	shine out|輝く|verb|to be bright or brilliant	brightly|明るく|adverb|in a bright way	golden|金色の|adjective|made of or colored like gold	dull|くすんだ|adjective|lacking interest or excitement
And there was Almanzo’s pumpkin, the largest of them all.	そして、アルマンゾのカボチャは、その中で一番大きかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and a lot of seeds	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity

“Don’t be too sure of getting the prize, son,” Father said.	「息子よ、賞をもらえると確信しすぎないように」と父は言った。	be too sure|確信しすぎる|verb|be very certain	prize|賞|noun|a reward for winning a competition	son|息子|noun|a male child	father|父|noun|a male parent
“It isn’t size that counts as much as quality.”	「大きさよりも品質が重要だ」	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something	count|重要である|verb|be of importance or significance	quality|品質|noun|the standard of something as measured against other things of a similar kind; the degree of excellence of something

Almanzo tried not to care too much about the prize.	アルマンゾは賞をあまり気にしないようにした。	care|気にする|verb|feel concern or interest	too much|あまり|adverb|to a greater extent than is desirable or permissible	prize|賞|noun|a reward for winning a competition or achieving something
He went away from the pumpkins with Father, though he couldn’t help looking back at his pumpkin now and then.	彼は父親と一緒にカボチャから離れたが、時々自分のカボチャを振り返らずにはいられなかった。	go away|離れる|verb|move or travel from a place	pumpkin|カボチャ|noun|a large, round, orange-yellow fruit with a thick rind and many seeds	look back|振り返る|verb|turn one's head and look in the direction from which one has come	now and then|時々|adverb|occasionally; from time to time
He saw the fine potatoes, the beets, turnips, rutabagas, and onions.	彼は立派なジャガイモ、ビート、カブ、ルタバガ、玉ねぎを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	fine|立派な|adjective|of high quality	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	beet|ビート|noun|a plant with a fleshy root that is eaten as a vegetable	turnip|カブ|noun|a round root vegetable with a white or yellow flesh and a purple or green skin	rutabaga|ルタバガ|noun|a large, round, yellow-fleshed root vegetable	onion|玉ねぎ|noun|a vegetable with a strong, sharp flavor and smell that is used in cooking
He fingered the brown, plump kernels of wheat, and the grooved, pale oats, the Canada peas and navy beans and speckled beans.	彼は茶色のふっくらとした小麦の粒、溝のある薄い色のオート麦、カナダ豆、白インゲン豆、斑点のある豆に触れた。	brown|茶色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red, yellow, and black	plump|ふっくらとした|adjective|having a full rounded shape	kernel|粒|noun|a small grain or seed	wheat|小麦|noun|a cereal plant that yields wheat	grooved|溝のある|adjective|having a groove or grooves	pale|薄い色の|adjective|light in color or having little color	oats|オート麦|noun|a cereal plant that yields oats	Canada peas|カナダ豆|noun|a type of pea that is grown in Canada	navy beans|白インゲン豆|noun|a type of bean that is white in color	speckled beans|斑点のある豆|noun|a type of bean that has spots or speckles
He looked at ears of white corn and yellow corn, and red-white-and-blue corn.	彼は白いトウモロコシ、黄色いトウモロコシ、赤白青のトウモロコシの穂を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	ear|穂|noun|the head of a cereal plant	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	red|赤い|adjective|of the color at the end of the spectrum next to orange	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet in the spectrum
Father pointed out how closely the kernels grew on the best ears, how they covered even the tip of the cob.	父親は、一番良い穂には粒がどれほど密集して生えているか、穂軸の先端まで覆っているかを指摘した。	point out|指摘する|verb|to make someone notice something	closely|密集して|adverb|in a way that is very near or very like something else	kernel|粒|noun|the softer, usually edible part of a nut, seed, or fruit stone contained within its hard shell	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	ear|穂|noun|the seed-bearing head of a cereal plant	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of something	tip|先端|noun|the very end of something

People walked slowly up and down, looking.	人々はゆっくりと歩き回り、見ていた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	slowly|ゆっくり|adverb|not quickly; at a low speed	up and down|歩き回る|adverb|to and fro; back and forth	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
There were always some people looking at the pumpkins, and Almanzo wished they knew that the biggest pumpkin was his.	いつも何人かの人がカボチャを見ていて、アルマンゾは一番大きなカボチャが自分のものだと知ってほしいと思った。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	some people|何人か|noun|an unspecified number of people	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	pumpkin|カボチャ|noun|a large, round, orange-yellow fruit with a thick rind and numerous seeds	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or importance

After dinner he hurried back to watch the judging.	夕食後、彼は急いで戻って審査を見学した。	after dinner|夕食後|adverb|after the evening meal	hurry back|急いで戻る|verb|return quickly	watch|見学する|verb|look at or observe attentively
The crowds were larger now, and sometimes he had to leave Father and squirm between people to see what the judges were doing.	群衆はさらに大きくなり、時々彼は父親のそばを離れて、審査員が何をしているのかを見るために人々の間をすり抜けなければならなかった。	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	large|大きい|adjective|of great size or extent	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	leave|離れる|verb|go away from	father|父親|noun|a male parent	squirm|すり抜ける|verb|move or cause to move with a twisting or wriggling motion	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually	judge|審査員|noun|a public official who decides cases in a court of law	do|する|verb|perform or execute
The three judges wore badges on their coats;	3人の審査員はコートにバッジを着けていた。	three|3人|noun|the number 3	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	wear|着ける|verb|have on one's person	badge|バッジ|noun|a small piece of metal or plastic with a design or words on it, that you wear on your clothes to show that you belong to a group or organization
they were solemn, and talked together in low voices so that no one heard what they said.	彼らは真面目で、誰にも聞こえないように低い声で話し合っていた。	solemn|真面目な|adjective|serious and dignified	talk together|話し合う|verb|discuss something with someone	low voice|低い声|noun|a voice that is not loud	no one|誰も|pronoun|not a single person	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

They weighed the grains in their hands, and looked at them closely.	彼らは手で穀物の重さを量り、それをじっくりと見た。	weigh|量る|verb|measure the weight of	grain|穀物|noun|the seed of a cereal grass	hand|手|noun|the end of an arm	look at|見る|verb|direct one's gaze toward
They chewed a few grains of wheat and of oats, to see how they tasted.	彼らは小麦とオーツ麦を数粒噛んで、味がどうであるか確かめた。	chew|噛む|verb|to crush or grind with the teeth	grain|粒|noun|a small, hard, dry seed, with or without an attached husk, of a cereal grass	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop in the world	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant that is grown for its seed	see|確かめる|verb|to find out or check by testing or experimenting
They split open peas and beans, and they shelled a few kernels off each ear of corn to make sure how long the kernels were.	彼らはエンドウ豆と豆を割って、とうもろこしの粒がどれくらい長いか確かめるために、とうもろこしの穂から数粒を殻から取り出した。	split open|割る|verb|break or cause to break apart	pea|エンドウ豆|noun|a round green seed that is eaten as a vegetable	bean|豆|noun|the edible seed of various plants of the legume family	kernel|粒|noun|the softer, usually edible part of a nut, seed, or fruit stone contained within its hard outer shell	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its large yellow seeds	ear|穂|noun|the seed-bearing part of a cereal plant	shell|殻|noun|the hard outer covering of an animal or plant	make sure|確かめる|verb|find out or check that something is true or correct
With their jack-knives they cut the onions in two, and the potatoes.	彼らはジャックナイフで玉ねぎとじゃがいもを二つに切った。	with|で|preposition|using	jack-knife|ジャックナイフ|noun|a large pocketknife	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	onion|玉ねぎ|noun|a vegetable with a strong smell and taste	potato|じゃがいも|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum
They cut very thin slices of the potatoes and held them up to the light.	彼らはじゃがいもをとても薄く切って、それを光にかざした。	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite sides	slice|切片|noun|a thin piece of food	potato|じゃがいも|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	hold up|かざす|verb|raise something to a higher position	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
The best part of a potato is next to the skin, and you can see how thick the best part is, if you hold a very thin slice to the light and look through it.	じゃがいもの一番おいしい部分は皮のすぐ下で、とても薄く切って光にかざして透かして見ると、一番おいしい部分がどれくらい厚いかがわかる。	best|一番おいしい|adjective|of the highest quality	part|部分|noun|a piece of something	potato|じゃがいも|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal	see|わかる|verb|perceive with the eyes	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	slice|切る|verb|cut into thin pieces	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	look through|透かして見る|verb|examine by looking through

The thickest crowd pressed around the table where the judges were, and watched without saying anything.	一番密集した群衆は審査員がいるテーブルの周りに押し寄せ、何も言わずに見つめていた。	thick|密集した|adjective|having a large number of things or people close together	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	press|押し寄せる|verb|move or cause to move into a position of contact with something	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	judge|審査員|noun|a person who decides the result of a competition or contest	watch|見つめる|verb|look at or observe attentively
There wasn’t a sound, when at last the tall, thin judge with the chin whiskers took a snip of red ribbon and a snip of blue ribbon out of his pocket.	ついに顎ひげを生やした背の高い痩せた審査員がポケットから赤いリボンと青いリボンを取り出した時、音一つしなかった。	at last|ついに|adverb|finally	tall|背の高い|adjective|of more than average height	thin|痩せた|adjective|having little flesh or fat on the body	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	chin whiskers|顎ひげ|noun|a beard growing on a man's chin	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control	snip|切れ端|noun|a small piece cut off	red ribbon|赤いリボン|noun|a ribbon that is red in color	blue ribbon|青いリボン|noun|a ribbon that is blue in color	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
The red ribbon was second prize, the blue one was first prize.	赤いリボンは二等賞で、青いリボンは一等賞だった。	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	ribbon|リボン|noun|a narrow strip of fabric, used especially for tying something or for decoration	second|二等|adjective|coming after the first in time or order; 2nd	prize|賞|noun|something offered or won as a reward for victory or success	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	one|一等|adjective|coming before all others in time or order; 1st
The judge put them on the vegetables that had won them, and the crowd breathed a long breath.	審査員はそれを勝った野菜に付け、群衆は長い息をついた。	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	put|付ける|verb|place or position	win|勝つ|verb|be victorious or successful	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	breathe|息をつく|verb|take air into and expel it from the lungs

Then all at once everybody talked.	それから、みんなが一斉に話し出した。	all at once|一斉に|adverb|all together; simultaneously	everybody|みんな|noun|every person	talk|話し出す|verb|speak or converse
Almanzo saw that people who didn’t get any prize, and the person who got second prize, all congratulated the winner.	アルマンゾは、賞をもらえなかった人や二等賞をとった人がみんな優勝者を祝福しているのを見た。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	see|見る|verb|perceive with the eyes	prize|賞|noun|a reward for winning a competition	second|二等|adjective|coming after the first in position	congratulate|祝福する|verb|express praise or admiration for	winner|優勝者|noun|a person who wins something
If his pumpkin didn’t get a prize, he would have to do that.	もし彼のカボチャが賞をとらなかったら、彼はそうしなければならないだろう。	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and a lot of seeds	get a prize|賞をとる|verb|receive a prize	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
He didn’t want to, but he guessed he must.	彼はそうしたくなかったが、そうしなければならないと思った。	want to|したい|verb|wish or desire to do something	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to

At last the judges came to the pumpkins.	ついに審査員がカボチャのところに来た。	at last|ついに|adverb|finally	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	judge|審査員|noun|a person who decides the results of a competition or contest	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and many seeds
Almanzo tried to look as if he didn’t care much, but he felt hot all over.	アルマンゾはあまり気にしていないように見せようとしたが、全身が熱くなった。	try|見せようとする|verb|make an effort to do something	care|気にする|verb|feel concern or interest	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)

The judges had to wait till Mr. Paddock brought them a big, sharp butcher knife.	審査員はパドックさんが大きくて鋭い肉切り包丁を持ってくるのを待たなければならなかった。	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	till|～まで|conjunction|up to the point in time or space when	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man	bring|持ってくる|verb|take or carry someone or something to a place	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	butcher knife|肉切り包丁|noun|a knife used by a butcher to cut meat
The biggest judge took it, and thrust it with all his might into a pumpkin.	一番大きな審査員がそれを受け取り、全力でカボチャに突き刺した。	biggest|一番大きな|adjective|of the greatest size, amount, or degree	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	thrust|突き刺す|verb|push or drive with force
He bore down hard on the handle, and cut a thick slice out.	彼は柄を強く押し下げて、厚い一切れを切り取った。	bore down|押し下げる|verb|press down	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	slice|一切れ|noun|a thin, broad piece of food cut from a larger portion
He held it up, and all the judges looked at the thick, yellow flesh of the pumpkin.	彼はそれを持ち上げ、審査員全員がカボチャの厚い黄色い果肉を見た。	hold up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	look at|見る|verb|direct one's gaze at	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	flesh|果肉|noun|the soft part of a fruit or vegetable that can be eaten
They looked at the thickness of the hard rind, and at the little hollow where the seeds were.	彼らは硬い皮の厚みと種がある小さなくぼみを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	thickness|厚み|noun|the distance between two opposite sides of something	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	rind|皮|noun|the outer layer of something	seed|種|noun|a small object produced by a plant that can grow into a new plant
They cut tiny slices, and tasted them.	彼らは小さな一切れを切り取って、味見した。	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	slice|一切れ|noun|a thin piece of food cut from a larger piece	taste|味見する|verb|perceive or recognize the flavor of

Then the big judge cut open another pumpkin.	それから、大審査員は別のカボチャを切り開いた。	big|大|adjective|of great size or extent	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	cut open|切り開く|verb|to cut something so that the inside is exposed
He had begun with the smallest.	彼は一番小さいものから始めた。	begin|始める|verb|start to do something	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual
The crowd pressed tight against Almanzo.	群衆はアルマンゾにぎゅっと押し寄せた。	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	press|押し寄せる|verb|move or cause to move into a position of contact with something by exerting continuous physical force	tight|ぎゅっと|adverb|firmly or closely	against|押し寄せる|preposition|in opposition to
He had to open his mouth to get his breath.	彼は息をするために口を開けなければならなかった。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	get|得る|verb|come to have or hold as a result of some effort or action	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs

At last the judge cut open Almanzo’s big pumpkin.	ついに審査員はアルマンゾの大きなカボチャを切り開いた。	at last|ついに|adverb|finally	cut open|切り開く|verb|cut something open	big|大きな|adjective|of great size or extent
Almanzo felt dizzy.	アルマンゾはめまいを感じた。	feel dizzy|めまいを感じる|verb|have a sensation of spinning or swaying
The inside of his pumpkin had a big hollow for seeds, but it was a big pumpkin;	彼のカボチャの内部には種のための大きな空洞があったが、それは大きなカボチャだった。	inside|内部|noun|the inner part of something	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and a lot of seeds	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can grow into a new plant	big|大きい|adjective|of great size or extent
it had lots of seeds.	たくさんの種があった。	have|ある|verb|possess, own, or hold	lot|たくさん|noun|a large number or amount
Its flesh was a little paler than the other pumpkins.	その果肉は他のカボチャよりも少し薄い色だった。	flesh|果肉|noun|the soft part of a fruit or vegetable that can be eaten	a little|少し|adverb|to a small extent	paler|薄い|adjective|of a lighter shade or color	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things
Almanzo didn’t know whether that made any difference or not.	アルマンゾはそれが何か違いを生むかどうかは知らなかった。	make a difference|違いを生む|verb|have an effect or impact	whether|かどうか|conjunction|if	or not|かどうか|conjunction|or not
The judges tasted it; he could not tell from their faces how it tasted.	審査員はそれを味見したが、彼は彼らの顔からそれがどんな味か分からなかった。	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	taste|味見する|verb|to try the flavor of something	tell|分からない|verb|to communicate or express something	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

Then they talked together for a long time.	それから彼らは長い時間話し合った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	talk|話す|verb|speak or converse	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end
He could not hear what they said.	彼には彼らが何を言っているのか聞こえなかった。	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	what|何|pronoun|that which; the thing that	say|言う|verb|express (something) in words
The tall, thin judge shook his head and tugged his chin whiskers.	背の高い痩せた審査員は頭を振り、顎ひげを引っ張った。	tall|背の高い|adjective|of more than average height	thin|痩せた|adjective|having little flesh or fat on the body	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	tug|引っ張る|verb|pull hard or suddenly	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth
He cut a thin slice from the yellowest pumpkin and a thin slice from Almanzo’s pumpkin, and tasted them.	彼は一番黄色いカボチャとアルマンゾのカボチャから薄く切って味見した。	cut|切る|verb|separate into pieces with a sharp-edged tool	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite sides	slice|切片|noun|a thin piece of food	taste|味見する|verb|try the flavor of something
He gave them to the big judge, and he tasted them.	彼はそれらを大柄な審査員に渡し、彼は味見した。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	taste|味見する|verb|try the flavor of something
The fat judge said something, and they all smiled.	太った審査員が何かを言い、彼らは皆笑顔になった。	fat|太った|adjective|having a lot of flesh	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	say|言う|verb|express (something) in words	smile|笑顔になる|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

Mr. Paddock leaned over the table and said:	パドックさんはテーブルに寄りかかって言った。	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man	lean over|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

“Good afternoon, Wilder.	「こんにちは、ワイルダー。	good afternoon|こんにちは|noun|a greeting used in the afternoon	Wilder|ワイルダー|noun|a surname
You and the boy are taking in the sight, I see.	君と息子は観光中だね。	take in|観光する|verb|visit a place as a tourist	sight|観光地|noun|a place that people visit as tourists
Having a good time, Almanzo?”	楽しんでるかい、アルマンゾ?」	have a good time|楽しむ|verb|enjoy oneself	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story

Almanzo could hardly speak.	アルマンゾはほとんど話せなかった。	could hardly|ほとんど～できなかった|auxiliary verb|be almost unable to	speak|話す|verb|say words
He managed to say: “Yes, sir.”	彼はなんとか「はい、そうです」と言った。	manage to|なんとか|verb|succeed in doing something	say|言う|verb|express (something) in words	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	sir|そうです|noun|a polite term of address for a man

The tall judge had taken the red ribbon and the blue ribbon out of his pocket.	背の高い審査員はポケットから赤いリボンと青いリボンを取り出した。	tall|背の高い|adjective|of more than average height	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	take|取り出す|verb|remove from a place	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	ribbon|リボン|noun|a narrow strip of fabric, used especially for tying something or for decoration
The fat judge took hold of his sleeve, and all the judges put their heads together again.	太った審査員が彼の袖をつかみ、審査員全員が再び頭を寄せ合った。	fat|太った|adjective|having a lot of flesh	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	take hold of|つかむ|verb|to grip or grasp something	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	put heads together|頭を寄せ合う|verb|to discuss something with someone

The tall judge turned around slowly.	背の高い審査員はゆっくりと振り返った。	tall|背の高い|adjective|of more than average height	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	turn around|振り返る|verb|change direction, position, or course
Slowly he took a pin from his lapel and stuck it through the blue ribbon.	彼はゆっくりと襟からピンを取り出し、青いリボンに刺した。	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; taking a long time	take|取り出す|verb|get into one's possession, power, or control	pin|ピン|noun|a short, thin, sharp-pointed piece of metal	lapel|襟|noun|the part of a coat or jacket that is folded back on either side of the front opening	stick|刺す|verb|push a sharp or pointed object into or through something
He was not very near Almanzo’s big pumpkin.	彼はアルマンゾの大きなカボチャの近くにはいなかった。	not very near|近くにはいない|adverb|not close; not in the vicinity	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	big|大きい|adjective|of great size or extent	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and a lot of seeds
He was not near enough to reach it.	彼はそれに届くほど近くにはいなかった。	near|近く|adjective|not far away	enough|十分|adjective|as much or as many as required	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something
He held out the blue ribbon, above another pumpkin.	彼は青いリボンを別のカボチャの上に差し出した。	hold out|差し出す|verb|offer or present something to someone	blue ribbon|青いリボン|noun|a first prize	above|上に|preposition|in or to a higher place than	another|別の|adjective|different from the one already mentioned
He leaned, and stretched out his arm slowly, and he thrust the pin into Almanzo’s pumpkin.	彼は身を乗り出し、ゆっくりと腕を伸ばし、アルマンゾのカボチャにピンを突き刺した。	lean|身を乗り出す|verb|be in or move into a sloping position	stretch out|伸ばす|verb|extend one's limbs or body	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; gradually	thrust|突き刺す|verb|push or drive suddenly or violently

Father’s hand clapped on Almanzo’s shoulder.	父の手がアルマンゾの肩を叩いた。	hand|手|noun|the end of an arm	clap|叩く|verb|strike together with a loud noise	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
All at once Almanzo could breathe, and he was tingling all over.	アルマンゾは急に息ができるようになり、全身がうずうずした。	all at once|急に|adverb|suddenly	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	tingle|うずうずする|verb|feel a slight prickling or stinging sensation
Mr. Paddock was shaking his hand.	パドックさんが彼の手を握っていた。	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man	shake|握る|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
All the judges were smiling.	審査員全員が笑顔だった。	all|全員|adjective|the whole amount of	judge|審査員|noun|a person who decides the winner of a competition	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
Ever so many people said, “Well, well, Mr. Wilder, so your boy’s got first prize!”	たくさんの人が「おやおや、ワイルダーさん、息子さんが優勝したんだってね!」と言った。	ever so many|たくさんの|adjective|a large number of	say|言う|verb|express (something) in words	well|おやおや|interjection|an expression of surprise or disgust	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname	Wilder|ワイルダー|noun|a family name	boy|息子|noun|a male child	get|もらう|verb|receive	first prize|優勝|noun|the top award in a competition

Mr. Webb said, “That’s a fine pumpkin, Almanzo.	ウェッブさんは「それは立派なカボチャだね、アルマンゾ。	Mr. Webb|ウェッブさん|noun|a man	say|言う|verb|to express (something) in words	fine|立派な|adjective|of high quality	pumpkin|カボチャ|noun|a large, round, orange-yellow fruit with a thick rind and many seeds	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy
Don’t know as I ever saw a finer.”	今まで見た中で一番立派かもしれない」と言った。	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見た|verb|perceive with the eyes; discern visually	finer|立派|adjective|of superior quality or excellence

Mr. Paddock said:	パドックさんは言った。	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man's name	say|言う|verb|express (something) in words

“I never saw a pumpkin that beat it for size.	「大きさではこれに勝るカボチャは見たことがない。	beat|勝る|verb|be greater or better than	size|大きさ|noun|the extent of something in its longest dimension
How’d you raise such a big pumpkin, Almanzo?”	アルマンゾ、どうやってこんな大きなカボチャを育てたんだい?」	raise|育てる|verb|cause to grow or increase	big|大きな|adjective|of great size or extent	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and a lot of seeds	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person

Suddenly everything seemed big and very still.	突然、全てが大きく、とても静かに思えた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	everything|全て|noun|all that exists; all that is	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	big|大きい|adjective|of great size or extent	still|静か|adjective|making little or no noise
Almanzo felt cold and small and scared.	アルマンゾは寒くて、小さくて、怖いと感じた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	cold|寒い|adjective|having a low temperature	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	scared|怖い|adjective|frightened; afraid
He hadn’t thought, before, that maybe it wasn’t fair to get a prize for a milk-fed pumpkin.	彼は、牛乳で育てたカボチャで賞をもらうのは公平ではないかもしれないとは、それまで考えていなかった。	hadn't thought|考えていなかった|verb|had not thought	before|それまで|adverb|earlier; previously	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	wasn't fair|公平ではない|adjective|just or impartial	get a prize|賞をもらう|verb|be awarded a prize	milk-fed|牛乳で育てた|adjective|fed on milk	pumpkin|カボチャ|noun|a large, round, orange-yellow fruit with a thick rind and many seeds
Maybe the prize was for raising pumpkins in the ordinary way.	もしかしたら、賞は普通の方法でカボチャを育てたことに対してだったのかもしれない。	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly	prize|賞|noun|a reward for winning a contest or competition	raise|育てる|verb|cause to grow or increase	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and a lot of seeds	ordinary|普通の|adjective|normal; usual; common
Maybe, if he told, they’d take the prize away from him.	もしかしたら、彼が話したら、彼らは彼から賞を取り上げるかもしれない。	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly	tell|話す|verb|communicate with words	take away|取り上げる|verb|remove or withdraw something from someone or something
They might think he had tried to cheat.	彼らは彼がズルをしようとしたと思うかもしれない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	think|思う|verb|have an opinion about something	try|しようとする|verb|make an effort to do something

He looked at Father, but Father’s face didn’t tell him what to do.	彼は父を見た、しかし父の顔は彼に何をすべきか教えてくれなかった。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	tell|教える|verb|communicate information to	what to do|何をすべきか|noun|the proper course of action

“I—I just—I kept hoeing it, and—” he said.	「私はただ、私はそれを鍬で耕し続け、そして」と彼は言った。	keep|続ける|verb|continue doing something	hoe|鍬で耕す|verb|dig, scrape, or cultivate with a hoe	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time
Then he knew he was telling a lie.	その時、彼は嘘をついていると分かった。	tell a lie|嘘をつく|verb|say something that is not true
Father was hearing him tell a lie.	父は彼が嘘をついているのを聞いていた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	tell|つく|verb|communicate or express by words	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
He looked up at Mr. Paddock and said: “I raised it on milk.	彼はパドック氏を見上げて言った。「私はそれを牛乳で育てました。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	say|言う|verb|express (something) in words	raise|育てる|verb|bring up (a child)	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals
It’s a milk-fed pumpkin.	それは牛乳で育ったカボチャです。	milk-fed|牛乳で育った|adjective|fed on milk	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and a lot of seeds
Is—is that all right?”	そ、それは大丈夫ですか?」	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable

“Yes, that’s all right,” Mr. Paddock answered.	「はい、大丈夫です」とパドック氏は答えた。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable	answer|答える|verb|say something in reply

Father laughed, “There’s tricks in all trades but ours, Paddock.	父は笑った。「パドック、どんな商売にも裏があるが、うちのは違う。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	trick|裏|noun|a clever and skillful act or scheme intended to deceive or outwit	trade|商売|noun|the business of buying and selling goods and services	Paddock|パドック|noun|a small field or enclosure where horses are exercised or graze
And maybe a few tricks in farming and wagon-making, too, eh?”	農業や荷馬車作りにも裏があるかもしれないな?」	farming|農業|noun|the activity or business of growing crops and raising livestock	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal	making|作り|noun|the process of making something	trick|裏|noun|a clever and skillful act or scheme intended to deceive or outwit

Then Almanzo knew how foolish he had been.	その時、アルマンゾは自分がどれほど愚かだったかを知った。	know|知る|verb|be aware of	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment
Father knew all about the pumpkin, and Father wouldn’t cheat.	父はカボチャのことをすべて知っていたし、父は騙さないだろう。	know all about|すべて知っている|verb|be fully informed about	cheat|騙す|verb|act dishonestly or unfairly in order to gain an advantage

Afterward he went walking with Father among the crowds.	その後、彼は父と一緒に群衆の中を歩いて行った。	afterward|その後|adverb|at a later time; subsequently	go walking|歩いて行く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together
They saw the horses again, and the colt that won the prize was not so good as Starlight.	彼らは再び馬を見たが、賞をとった子馬はスターライトほど良くなかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	prize|賞|noun|a reward for winning a competition or doing well	colt|子馬|noun|a young male horse	good|良い|adjective|to be desired or approved of
Almanzo did hope that Father would bring Starlight to the Fair next year.	アルマンゾは父が来年スターライトをフェアに連れてきてくれることを願った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	Father|父|noun|Almanzo's father	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	Starlight|スターライト|noun|Almanzo's horse	Fair|フェア|noun|a gathering of people for the buying and selling of goods	next year|来年|noun|the year after this one
Then they watched the foot-races, and the jumping contests, and the throwing contests.	それから彼らは徒競走や跳躍競技や投擲競技を見た。	foot-race|徒競走|noun|a race run on foot	jumping contest|跳躍競技|noun|a competition in which people jump	throwing contest|投擲競技|noun|a competition in which people throw things
Malone boys were in them, but the farmer boys won, almost every time.	マローン家の少年たちも参加していたが、ほとんど毎回農家の少年たちが勝った。	Malone|マローン|noun|a family name	be in|参加する|verb|take part in	farmer|農家|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	win|勝つ|verb|be victorious or successful
Almanzo kept remembering his prize pumpkin and feeling good.	アルマンゾは自分の賞を取ったカボチャを思い出していい気分だった。	keep|思い出す|verb|continue to do something	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	prize|賞|noun|a reward for winning a competition	feel|感じる|verb|experience or be aware of a sensation or emotion

Driving home that night, they all felt good.	その夜、家に向かう道中、みんないい気分だった。	drive home|家に向かう|verb|go home by car	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	feel good|いい気分だ|verb|be happy or satisfied
Alice’s woolwork had won first prize, and Eliza Jane had a red ribbon	アリスの毛糸細工は一等賞をとり、イライザ・ジェーンは赤いリボンをもらった。	Alice|アリス|noun|a girl's name	woolwork|毛糸細工|noun|a piece of needlework made with wool	first prize|一等賞|noun|the top prize in a competition	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a girl's name	red ribbon|赤いリボン|noun|a ribbon that is red in color
and Alice had a blue ribbon for jellies.	アリスはゼリーで青いリボンをもらった。	Alice|アリス|noun|a female given name	have|もらう|verb|receive	blue ribbon|青いリボン|noun|a first prize	jelly|ゼリー|noun|a fruit-flavored dessert made with gelatin
Father said the Wilder family had done itself proud, that day.	父は、ワイルダー家はその日、誇り高く振る舞ったと言った。	Wilder family|ワイルダー家|noun|the family of Laura Ingalls Wilder	do oneself proud|誇り高く振る舞う|verb|to do something that makes you feel proud of yourself

There was another day of the Fair, but it wasn’t so much fun.	博覧会はあと一日あったが、それほど楽しくはなかった。	another day|あと一日|noun|an additional day	so much fun|それほど楽しく|noun|a lot of fun
Almanzo was tired of having a good time.	アルマンゾは楽しい時間を過ごすのに疲れていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	be tired of|疲れている|verb|be bored with	have a good time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself
Three days of it were too much.	三日間も続くと、もう十分だった。	three days|三日間|noun|a period of three days	too much|十分だった|adjective|more than is wanted or needed
It didn’t seem right to be dressed up again and leaving the farm.	再び着飾って農場を離れるのは正しいこととは思えなかった。	dress up|着飾る|verb|put on special clothes for a special occasion	leave|離れる|verb|go away from a place	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals
He felt unsettled, as he did at house-cleaning time.	彼は家の掃除の時のように落ち着かない気持ちだった。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	unsettled|落ち着かない|adjective|not calm or quiet	house-cleaning|家の掃除|noun|the act of cleaning a house
He was glad when the Fair was over and everything could go on as usual.	彼は、博覧会が終わり、すべてがいつも通りに進むことができると嬉しかった。	be glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	be over|終わる|verb|have come to an end	go on|進む|verb|continue


## Chapter 22: Fall of the Year	第22章: 秋	chapter|章|noun|a main division of a book	fall|秋|noun|the season of the year between summer and winter

“Wind’s in the north,” Father said at breakfast.	「風は北だ」と父は朝食の時に言った。	wind|風|noun|a natural force that is caused by air moving from an area of high pressure to an area of low pressure	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day
“And clouds coming up.	「そして雲がやってくる。	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground
We better get the beechnuts in before it snows.”	雪が降る前にブナの実をとった方がいい」	get|とる|verb|obtain by care, effort, or the like	beechnut|ブナの実|noun|the nut of the beech tree	before|前に|preposition|earlier than; in front of

The beech trees grew in the timber lot, two miles away by the road, but only half a mile across the fields.	ブナの木は、道をたどれば2マイル離れた材木置き場に生えていたが、畑を横切ればたった半マイルだった。	beech|ブナ|noun|a tree of the genus Fagus	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	timber lot|材木置き場|noun|a place where timber is stored	two miles|2マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	only|たった|adverb|merely; just	half a mile|半マイル|noun|a unit of length equal to 0.804672 kilometers	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
Mr. Webb was a good neighbor, and let Father drive across his land.	ウェッブさんは良い隣人で、父が彼の土地を横切って馬車を走らせるのを許してくれた。	Mr. Webb|ウェッブさん|noun|a man	good neighbor|良い隣人|noun|a person who lives near another person	let|許す|verb|allow to	drive|走らせる|verb|cause to move or be moved by driving	across|横切って|preposition|from one side to the other of

Almanzo and Royal put on their caps and warm coats, Alice put on her cloak and hood, and they rode away with Father in the wagon, to gather the beechnuts.	アルマンゾとロイヤルは帽子と暖かいコートを着て、アリスはマントとはちまきを着て、ブナの実を集めるために父と一緒に馬車に乗って出かけた。	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	coat|コート|noun|an outer garment worn on top of other clothes	cloak|マント|noun|a loose outer garment	hood|頭巾|noun|a covering for the head and neck	ride away|出かける|verb|to leave a place by riding	wagon|馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	gather|集める|verb|to bring together	beechnut|ブナの実|noun|the nut of the beech tree

When they came to a stone fence Almanzo helped to take it down and let the wagon through.	石垣に着くと、アルマンゾは石垣を壊して馬車を通すのを手伝った。	come to|着く|verb|reach a place	stone fence|石垣|noun|a fence made of stone	take down|壊す|verb|demolish or destroy	let through|通す|verb|allow to pass
The pastures were empty now;	牧草地は今は空だった。	pasture|牧草地|noun|a field where cattle or other animals are kept to graze	be empty|空である|verb|have nothing inside
all the stock was in the warm barns, so they could leave the fences down until the last trip home.	家畜はみんな暖かい納屋にいたので、帰り道まで柵を壊したままにしておくことができた。	all|みんな|adjective|the whole amount of	stock|家畜|noun|animals or birds kept for breeding or slaughter	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	leave|ままにする|verb|go away from	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	down|壊した|adjective|in a lower position	trip|帰り道|noun|a journey or excursion, especially for pleasure

In the beech grove all the yellow leaves had fallen.	ブナの木立では黄色い葉がすべて落ちていた。	beech grove|ブナの木立|noun|a small group of beech trees	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	fall|落ちる|verb|move downward, typically rapidly and without control, from a higher to a lower level
They lay thick on the ground beneath the slim trunks and delicate bare limbs of the beeches.	葉はブナの細い幹と繊細な裸の枝の下の地面に厚く積もっていた。	lay|積もる|verb|be in or assume a lying position	thick|厚く|adjective|having a large distance between opposite sides	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	beneath|下|preposition|below or under	slim|細い|adjective|having a small width	trunk|幹|noun|the main stem of a tree	delicate|繊細な|adjective|easily broken or damaged	bare|裸の|adjective|not covered or clothed	limb|枝|noun|a large branch of a tree
The beechnuts had fallen after the leaves and lay on top of them.	ブナの実が葉の後に落ちて、葉の上に横たわっていた。	beechnut|ブナの実|noun|the nut of the beech tree	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position
Father and Royal lifted the matted leaves carefully on their pitchforks and put them, nuts and all, into the wagon.	パパとロイヤルは、熊手でマット状になった葉を注意深く持ち上げ、実もろとも荷車に積み込んだ。	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	pitchfork|熊手|noun|a hand tool with a long handle and two or more long, sharp, curved prongs	put|積み込む|verb|move something to a specified place	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal
And Alice and Almanzo ran up and down in the wagon, trampling down the rustling leaves to make room for more.	そしてアリスとアルマンゾは荷車の中を走り回り、さらなる葉を積むための場所を作るために、カサカサと音を立てる葉を踏みつけた。	run up and down|走り回る|verb|move quickly from one place to another	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	trample down|踏みつける|verb|crush or destroy by treading on	rustling|カサカサ|adjective|making a light, dry, and repeated sound	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and is the site of photosynthesis

When the wagon was full, Royal drove away with Father to the barns, but Almanzo and Alice stayed to play till the wagon came back.	荷車がいっぱいになると、ロイヤルはパパと一緒に納屋まで荷車を運転して行ったが、アルマンゾとアリスは荷車が戻ってくるまで遊び続けた。	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	drive away|運転して行く|verb|to leave a place in a vehicle	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	stay|残る|verb|to remain in the same place	come back|戻ってくる|verb|to return to a place

A chill wind was blowing and the sunlight was hazy.	冷たい風が吹いていて、日差しはかすんでいた。	chill|冷たい|adjective|cold	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	sunlight|日差し|noun|the direct light of the sun	hazy|かすむ|adjective|unclear or indistinct
Squirrels frisked about, storing away nuts for the winter.	リスが跳ね回り、冬に備えて木の実を蓄えていた。	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail	frisk|跳ね回る|verb|move or jump about playfully	store away|蓄える|verb|put something in a safe place for future use	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest
High in the sky the wild ducks were honking, hurrying south.	空高く、野生の鴨が鳴きながら南へ急いでいた。	high|高く|adverb|at or to a great height	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	wild|野生の|adjective|living in a state of nature; not domesticated	duck|鴨|noun|a kind of water bird	honk|鳴く|verb|to make the characteristic cry of a goose or a similar sound	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly
It was a wonderful day for playing wild Indian, all among the trees.	木々の間で野生のインディアンを演じるには素晴らしい日だった。	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	play|演じる|verb|act out or perform	wild|野生の|adjective|living in a natural state; not domesticated	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas

When Almanzo was tired of playing Indian, he and Alice sat on a log and cracked beechnuts in their teeth.	アルマンゾがインディアンを演じるのに飽きると、彼とアリスは丸太に座ってブナの実を歯で割った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	be tired of|飽きる|verb|have had enough of something	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off	crack|割る|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	beechnut|ブナの実|noun|the fruit of the beech tree	tooth|歯|noun|one of the hard, white objects in your mouth that you use for biting and chewing
Beechnuts are three-cornered and shiny-brown and small, but every shell is solidly full of nut.	ブナの実は三角形で、光沢のある茶色で小さいが、どの殻もぎっしりと実が詰まっている。	beechnut|ブナの実|noun|the nut of the beech tree	three-cornered|三角形の|adjective|having three corners	shiny-brown|光沢のある茶色の|adjective|having a shiny brown color	small|小さい|adjective|not big; little	shell|殻|noun|the hard outer covering of a mollusk or crustacean	solidly|ぎっしり|adverb|in a solid manner	full|詰まっている|adjective|containing or holding as much or as many as possible
They are so good that nobody could ever eat enough of them.	とてもおいしいので、誰も十分に食べることができない。	so good|とてもおいしい|adjective|very tasty	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	ever|これまでに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent
At least, Almanzo never got tired of eating them before the wagon came back.	少なくとも、アルマンゾは荷馬車が戻ってくるまで食べ飽きることはなかった。	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	get tired of|飽きる|verb|become bored with	wagon|荷馬車|noun|a horse-drawn vehicle with four wheels

Then he and Alice trampled down leaves again, while the busy pitchforks made the patch of bare ground larger and larger.	それから彼とアリスは再び葉を踏みつけ、忙しい熊手はむき出しの地面をどんどん大きくしていった。	trample down|踏みつける|verb|crush or destroy by trampling	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	pitchfork|熊手|noun|a hand tool with a long handle and two or more long, curved, pointed prongs	bare|むき出しの|adjective|not covered or protected	ground|地面|noun|the solid surface of the earth

It took almost all day to gather all the beechnuts.	ブナの実を全部集めるのにほぼ一日かかった。	take|かかる|verb|require	all day|一日中|noun|the entire day	gather|集める|verb|come together as a group	beechnut|ブナの実|noun|the nut of the beech tree
In the cold twilight Almanzo helped to lay up the stone fences behind the last load.	寒い夕暮れ時に、アルマンゾは最後の荷物の後ろに石垣を積み上げるのを助けた。	cold|寒い|adjective|having a low temperature	twilight|夕暮れ|noun|the time of day when the sun is just below the horizon	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something	lay up|積み上げる|verb|to store or save something	stone fence|石垣|noun|a fence made of stone	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	load|荷物|noun|something that is carried
All the beechnuts in their leaves made a big pile on the South-Barn Floor, beside the fanning-mill.	葉っぱに包まれたブナの実が、南の納屋の床の選別機の横に大きな山になった。	beechnut|ブナの実|noun|the nut of the beech tree	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	make|なる|verb|become	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	beside|横|preposition|at the side of; next to	fanning-mill|選別機|noun|a machine that separates the grain from the chaff

That night Father said they’d seen the last of Indian summer.	その夜、父は小春日和はこれで終わりだと言った。	that night|その夜|noun|the night of the day just mentioned	father|父|noun|a man who has a child	say|言う|verb|express (something) in words	Indian summer|小春日和|noun|a period of warm weather in late autumn

“It will snow tonight,” he said.	「今夜は雪が降るだろう」と彼は言った。	tonight|今夜|noun|the night of the present day	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	say|言う|verb|express (something) in words
Sure enough, when Almanzo woke next morning the light had a snowy look, and from the window he saw the ground and the barn roofs white with snow.	案の定、翌朝アルマンゾが目を覚ますと、光は雪のように見え、窓からは地面と納屋の屋根が雪で白くなっているのが見えた。	sure enough|案の定|adverb|as expected	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	snowy|雪のような|adjective|having a lot of snow	look|見える|verb|be visible	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle

Father was pleased.	父は喜んだ。	be pleased|喜ぶ|verb|be glad about something
The soft snow was six inches deep, but the ground was not yet frozen.	柔らかい雪は6インチの深さだったが、地面はまだ凍っていなかった。	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	six inches|6インチ|noun|a unit of length equal to 1/12 of a foot	deep|深さ|noun|the distance from the top to the bottom of something	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	freeze|凍る|verb|become solid through loss of heat

“Poor man’s fertilizer,” Father called such a snow, and he set Royal to plowing it into all the fields.	「貧乏人の肥料」と父はそのような雪を呼び、ロイヤルにそれをすべての畑に耕すように命じた。	poor man's fertilizer|貧乏人の肥料|noun|a type of fertilizer that is inexpensive and easy to use	call|呼ぶ|verb|to give a name to	set|命じる|verb|to give a task or responsibility to	plow|耕す|verb|to turn over the soil in preparation for planting
It carried something from the air into the ground, that would make the crops grow.	それは空気から地面に何かを運び、作物を成長させるだろう。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	crop|作物|noun|a plant grown for food, especially on a large scale

Meanwhile Almanzo helped Father.	その間、アルマンゾは父を手伝った。	meanwhile|その間|adverb|in the intervening period of time	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance
They tightened the barn’s wooden windows, and nailed down every board that had loosened in the summer’s sun and rain.	彼らは納屋の木製の窓を締め、夏の太陽と雨で緩んだすべての板を釘で打ち付けた。	tighten|締める|verb|make or become tight or tighter	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	wooden|木製の|adjective|made of wood	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	nail down|打ち付ける|verb|fasten with nails	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material	loosen|緩む|verb|make or become loose or looser	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn
They banked the walls of the barn with straw from the stalls, and they banked the walls of the house with clean, bright straw.	彼らは納屋の壁を馬小屋のわらで覆い、家の壁をきれいで明るいわらで覆った。	bank|覆う|verb|to cover or surround with a layer of something	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	stall|馬小屋|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	straw|わら|noun|dried stalks of grain used as fodder or bedding for livestock	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
They laid stones on the straw to hold it snug against winds.	彼らはわらの上に石を置いて、風に吹き飛ばされないようにした。	lay|置く|verb|put something somewhere	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	straw|わら|noun|dried stalks of grain	hold|押さえる|verb|keep from moving or slipping	snug|吹き飛ばされないように|adjective|warm and comfortable	wind|風|noun|a natural movement of air
They fitted storm doors and storm windows on the house, just in time.	彼らはちょうど間に合うように、家の嵐戸と嵐窓を取り付けた。	fit|取り付ける|verb|be of the right shape and size	storm door|嵐戸|noun|an additional door installed outside or inside a main door for protection against bad weather	storm window|嵐窓|noun|an additional window installed outside or inside a main window for protection against bad weather	just in time|ちょうど間に合うように|adverb|at the last possible moment
That week ended with the first hard freeze.	その週は最初の厳しい凍結で終わった。	week|週|noun|a period of seven days	end|終わる|verb|come or bring to a conclusion	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	hard freeze|厳しい凍結|noun|a period of extremely cold weather

Bitter cold weather had come to stay, and now it was butchering-time.	厳しい寒さが居座り、今は屠殺の時期だった。	bitter|厳しい|adjective|causing a sharp, stinging pain or smarting	cold|寒い|adjective|having a low temperature	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	come to stay|居座る|verb|come to a place and remain there	now|今|adverb|at the present time	butchering|屠殺|noun|the killing of animals for food

In the cold dawn, before breakfast, Almanzo helped Royal set up the big iron caldron near the barn.	寒い夜明け、朝食前に、アルマンゾはロイヤルが納屋の近くに大きな鉄の大釜を設置するのを手伝った。	cold|寒い|adjective|having a low temperature	dawn|夜明け|noun|the first appearance of light in the sky before sunrise	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	set up|設置する|verb|put in place or establish	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock
They set it on stones, and filled it with water, and lighted a bonfire under it.	彼らはそれを石の上に置き、水で満たし、その下に焚き火をつけた。	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	fill|満たす|verb|make or become full	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	light|つける|verb|cause to burn or shine	bonfire|焚き火|noun|a large open-air fire
It held three barrels of water.	そこには3バレルの水が入った。	hold|入る|verb|contain or be able to contain	three|3|numeral|the number 3	barrel|バレル|noun|a cylindrical container with slightly bulging ends

Before they had finished, Lazy John and French Joe had come, and there was time to snatch only a bite of breakfast.	彼らが終わる前に、怠け者のジョンとフランス人のジョーがやってきて、朝食を食べる時間はほんの一口しかなかった。	before|前に|preposition|earlier than; in front of	finish|終わる|verb|bring to an end; come to an end	Lazy John|怠け者のジョン|noun|a man named John who is lazy	French Joe|フランス人のジョー|noun|a man named Joe who is French	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	snatch|食べる|verb|grab suddenly and forcibly	bite|一口|noun|the act of biting	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day
Five hogs and a yearling beef were to be killed that day.	その日、5頭の豚と1頭の1歳牛が屠殺されることになっていた。	five|5頭|noun|the number 5	hog|豚|noun|a pig	yearling|1歳牛|noun|an animal that is one year old	beef|牛|noun|the flesh of a cow, bull, or ox	be to|されることになっている|auxiliary verb|be expected or required to	kill|屠殺する|verb|cause the death of

As soon as one was killed, Father and Joe and John dipped the carcass into the boiling caldron, and heaved it out and laid it on boards.	1頭が屠殺されるとすぐに、父とジョーとジョンは死体を沸騰した大釜に浸し、それを持ち上げて板の上に置いた。	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	one|1頭|noun|the number 1	kill|屠殺する|verb|cause the death of	father|父|noun|a male parent	Joe|ジョー|noun|a male given name	John|ジョン|noun|a male given name	dip|浸す|verb|put or let something go into a liquid	carcass|死体|noun|the dead body of an animal	boiling|沸騰した|adjective|very hot	caldron|大釜|noun|a large metal pot	heave|持ち上げる|verb|lift or move with great effort	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material
With butcher knives they scraped all the hair off it.	彼らは肉切り包丁で毛をすべて削り取った。	butcher knife|肉切り包丁|noun|a knife used by a butcher	scrape|削り取る|verb|remove by scraping	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of an animal
Then they hung it up by the hind feet in a tree, and cut it open and took all the insides out into a tub.	それから彼らはそれを後ろ足で木に吊るし、切り開いて中身をすべて桶に出した。	hang up|吊るす|verb|suspend or be suspended	hind feet|後ろ足|noun|the feet at the back of an animal	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	cut open|切り開く|verb|make an opening in something by cutting	take out|取り出す|verb|remove something from a place	inside|中身|noun|the inner part of something	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom

Almanzo and Royal carried the tub to the kitchen, and Mother and the girls washed the heart and liver, and snipped off all the bits of fat from the hog’s insides, to make lard.	アルマンゾとロイヤルは桶を台所に運び、母と娘たちは心臓と肝臓を洗い、豚の内臓から脂肪をすべて切り取ってラードを作った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Royal|ロイヤル|noun|Almanzo's brother	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	Mother|母|noun|the mother of Almanzo and Royal	girl|娘|noun|a female child	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	liver|肝臓|noun|a large organ in the abdomen that produces bile and helps to clean the blood	snip|切り取る|verb|cut with scissors or shears	fat|脂肪|noun|a natural oily or greasy substance found in animal bodies	inside|内臓|noun|the inner part of something	hog|豚|noun|a pig	lard|ラード|noun|a white solid or semisolid fat obtained by rendering the fatty tissue of the pig

Father and Joe skinned the beef carefully.	父とジョーは牛の皮を丁寧に剥いだ。	skin|皮を剥ぐ|verb|remove the skin from	carefully|丁寧に|adverb|in a careful manner
The hide came off in one big piece.	皮は大きな一枚になった。	hide|皮|noun|the skin of an animal	come off|剥がれる|verb|become detached	one|一枚|noun|the number 1	big|大きな|adjective|of great size or extent
Every year Father killed a beef and saved the hide to make shoes.	父は毎年牛を殺し、靴を作るために皮を保存していた。	every year|毎年|adverb|annually	kill|殺す|verb|cause the death of	beef|牛|noun|the flesh of a cow, bull, or ox	save|保存する|verb|keep and store up for future use	hide|皮|noun|the skin of an animal	make|作る|verb|create or produce something

All that afternoon the men were cutting up the meat, and Almanzo and Royal were hurrying to put it away.	その日の午後はずっと男たちが肉を切り分け、アルマンゾとロイヤルは急いでそれを片付けていた。	all that afternoon|その日の午後ずっと|noun phrase|the entire afternoon of that day	cut up|切り分ける|verb|cut into pieces	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	put away|片付ける|verb|to store something in its proper place
All the pieces of fat pork they packed in salt, in barrels down cellar.	彼らは脂肪の多い豚肉をすべて塩漬けにして、地下室の樽に詰めた。	fat pork|脂肪の多い豚肉|noun|pork that has a lot of fat	pack in salt|塩漬けにする|verb|preserve in salt	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house
The hams and shoulders they slid carefully into barrels of brown pork-pickle, which Mother had made of salt, maple sugar, saltpeter, and water, boiled together.	ハムと肩肉は、母が塩、メープルシュガー、硝石、水を一緒に煮て作った茶色の豚肉の漬物の樽に注意深く滑り込ませた。	ham|ハム|noun|the thigh of a pig	shoulder|肩肉|noun|the upper joint of the foreleg of an animal	slide|滑り込ませる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	brown|茶色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	pork|豚肉|noun|the flesh of a pig	pickle|漬物|noun|a food, typically a vegetable, that has been preserved in vinegar	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food	maple sugar|メープルシュガー|noun|a type of sugar made from the sap of maple trees	saltpeter|硝石|noun|a white crystalline compound that is used in the manufacture of gunpowder and other explosives	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Pork-pickle had a stinging smell that felt like a sneeze.	豚肉の漬物はくしゃみのような刺激臭がした。	pork|豚肉|noun|the flesh of a pig	pickle|漬物|noun|a food preserved in vinegar or brine	stinging|刺激臭|adjective|causing a sharp or burning pain	sneeze|くしゃみ|noun|an involuntary, spasmodic expulsion of air from the nose and mouth caused by irritation of the nasal mucous membrane

Spareribs, backbones, hearts, livers, tongues, and all the sausagemeat had to go into the woodshed attic.	スペアリブ、背骨、心臓、肝臓、舌、そしてすべてのソーセージ肉は、薪小屋の屋根裏部屋に入れなければならなかった。	sparerib|スペアリブ|noun|a cut of pork consisting of the ribs with much of the meat removed	backbone|背骨|noun|the series of vertebrae forming the axis of the skeleton and protecting the spinal cord	heart|心臓|noun|a hollow muscular organ that pumps blood through the blood vessels by rhythmic contraction and dilation	liver|肝臓|noun|a large lobed glandular organ in the abdomen of vertebrates	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and for speech	sausagemeat|ソーセージ肉|noun|the meat used to make sausages	woodshed|薪小屋|noun|a small building where wood is stored	attic|屋根裏部屋|noun|the space inside and below the roof of a house
Father and Joe hung the quarters of beef there, too.	父とジョーは牛肉の四分の一もそこに吊るした。	Father|父|noun|a man who has a child	Joe|ジョー|noun|a man's name	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	quarter|四分の一|noun|one of four equal parts	beef|牛肉|noun|the flesh of a cow, bull, or ox
The meat would freeze in the attic, and stay frozen all winter.	肉は屋根裏部屋で凍り、冬の間ずっと凍ったままになる。	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	freeze|凍る|verb|become solid due to cold	attic|屋根裏部屋|noun|the space inside and below the roof of a house	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring

Butchering was finished that night.	その夜、屠殺は終わった。	butchering|屠殺|noun|the killing of animals for food	finish|終わる|verb|come to an end; reach a conclusion
French Joe and Lazy John went whistling home, with fresh meat to pay for their work, and Mother baked spareribs for supper.	フレンチ・ジョーとレイジー・ジョンは、仕事の報酬として新鮮な肉を持って口笛を吹きながら家に帰り、母は夕食にスペアリブを焼いた。	French Joe|フレンチ・ジョー|noun|a man's name	Lazy John|レイジー・ジョン|noun|a man's name	go home|家に帰る|verb|return to one's home	fresh meat|新鮮な肉|noun|meat that has not been frozen or preserved	pay for|報酬として|verb|give money in exchange for	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	Mother|母|noun|a woman in relation to her child	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	spareribs|スペアリブ|noun|a cut of pork consisting of the ribs and the meat between them	supper|夕食|noun|the last meal of the day
Almanzo loved to gnaw the meat from the long, curved, flat bones.	アルマンゾは長く曲がった平らな骨から肉をかじるのが大好きだった。	love|大好き|verb|be extremely fond of	gnaw|かじる|verb|bite or chew on something persistently	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	curved|曲がった|adjective|having a bent or rounded shape	flat|平らな|adjective|having a level or even surface
He liked the brown pork-gravy, too, on the creamy mashed potatoes.	彼はまた、クリーム色のマッシュポテトにかける茶色の豚肉のグレービーも好きだった。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	brown|茶色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	pork|豚肉|noun|the flesh of a pig or hog	gravy|グレービー|noun|a sauce made from the juices that come out of meat during cooking	creamy|クリーム色の|adjective|having the color or consistency of cream	mashed potato|マッシュポテト|noun|a dish of mashed potatoes

All the next week Mother and the girls were hard at work, and Mother kept Almanzo in the kitchen to help.	次の週はずっと、母と娘たちは忙しく働き、母はアルマンゾを台所に呼んで手伝わせた。	all the next week|次の週はずっと|noun phrase|the entire week after the current week	hard at work|忙しく働く|adjective phrase|working intensely or vigorously	keep|呼んで手伝わせる|verb|cause to remain in a specified state	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
They cut up the pork fat and boiled it in big kettles on the stove.	彼らは豚の脂肪を切り刻み、ストーブの上の大きな鍋で煮た。	cut up|切り刻む|verb|cut into small pieces	pork|豚|noun|the flesh of a pig used as food	fat|脂肪|noun|a natural oily or greasy substance occurring in animal bodies	boil|煮る|verb|cook or be cooked in boiling water	stove|ストーブ|noun|a device for cooking or heating that operates by burning fuel or using electricity
When it was done, Mother strained the clear hot lard through white cloths into big stone jars.	それが終わると、母は透明な熱いラード白い布でこして大きな石のつぼに入れた。	when it was done|それが終わると|adverb|after the completion of something	strain|こす|verb|pass through a filter	clear|透明な|adjective|free from cloudiness or darkness	hot|熱い|adjective|having a high temperature	lard|ラード|noun|a semisolid white or yellowish fat obtained by rendering the fatty tissue of the hog	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	cloth|布|noun|a piece of fabric	big|大きな|adjective|of great size or extent	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	jar|つぼ|noun|a wide-mouthed cylindrical container made of glass or pottery

Crumbling brown cracklings were left inside the cloth after Mother squeezed it, and Almanzo sneaked a few and ate them whenever he could.	母が布を絞った後、砕けた茶色の油かすが布の中に残り、アルマンゾはこっそり少しずつ取って、できる限り食べた。	crumble|砕ける|verb|break or cause to break into small fragments	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	crackling|油かす|noun|the crisp skin of roast pork	leave|残る|verb|go away from a place	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	squeeze|絞る|verb|apply pressure to from both sides	sneak|こっそり取る|verb|go or move in a furtive or stealthy manner	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
Mother said they were too rich for him.	母は、それは彼にはこってりしすぎている、と言った。	too rich|こってりしすぎている|adjective|having too much fat or sugar	for him|彼には|preposition|for the benefit of him
She put them away to be used for seasoning cornbread.	彼女はコーンブレッドの調味料として使うためにそれらを片付けた。	put away|片付ける|verb|to store something in its proper place	use|使う|verb|to convert to one's own purposes	seasoning|調味料|noun|something that is added to food to impart a particular flavor

Then she made the headcheese.	それから彼女はヘッドチーズを作った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	make|作る|verb|create or produce something
She boiled the six heads till the meat came off the bones;	彼女は肉が骨から離れるまで6つの頭を煮た。	boil|煮る|verb|cook in boiling water	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	bone|骨|noun|any of the pieces of hard tissue making up the skeleton of a person or an animal
she chopped it and seasoned it and mixed it with liquor from the boiling, and poured it into six-quart pans.	彼女はそれを刻んで味付けし、煮汁と混ぜて、6クォート鍋に注いだ。	chop|刻む|verb|cut into small pieces	season|味付けする|verb|add salt, pepper, or other spices to food	mix|混ぜる|verb|combine or blend together	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream
When it was cold it was like jelly, for a gelatine had come out of the bones.	冷えるとゼリー状になった。骨からゼラチンが出てきたからだ。	when|冷えると|conjunction|at or during the time that	cold|冷える|adjective|having a low temperature	like|状|preposition|similar to	jelly|ゼリー|noun|a fruit-flavored dessert made with gelatin	for|から|conjunction|because	gelatine|ゼラチン|noun|a protein obtained by boiling bones, tendons, ligaments, and other animal parts in water	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside

Next Mother made mincemeat.	次にママはミンチミートを作った。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	make|作る|verb|cause to exist or happen	mincemeat|ミンチミート|noun|a mixture of chopped dried fruit, spices, and spirits
She boiled the best bits of beef and pork and chopped them fine.	彼女は牛肉と豚肉の一番良い部分を煮て、細かく刻んだ。	boil|煮る|verb|cook in boiling water	beef|牛肉|noun|the flesh of a cow, bull, or ox	pork|豚肉|noun|the flesh of a pig	chop|刻む|verb|cut into small pieces with a sharp tool
She mixed in raisins and spices, sugar and vinegar, chopped apples and brandy, and she packed two big jars full of mincemeat.	彼女はレーズンとスパイス、砂糖と酢、刻んだリンゴとブランデーを混ぜ、2つの大きな瓶にミンチミートを詰め込んだ。	mix|混ぜる|verb|combine or blend	raisin|レーズン|noun|a dried grape	spice|スパイス|noun|a plant substance used to flavor or color food	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	vinegar|酢|noun|a sour liquid obtained by acetic fermentation of dilute alcoholic liquids	chop|刻む|verb|cut into small pieces	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	brandy|ブランデー|noun|a strong alcoholic drink made from distilled wine	pack|詰め込む|verb|fill tightly	jar|瓶|noun|a wide-mouthed cylindrical container made of glass or pottery	mincemeat|ミンチミート|noun|a mixture of chopped dried fruit, spices, and sometimes meat
It smelled delicious, and she let Almanzo eat the scraps left in the mixing-bowl.	おいしそうな匂いがして、彼女はアルマンゾにミキシングボウルに残った残り物を食べさせた。	smell|匂いがする|verb|to have or give off a particular scent	delicious|おいしい|adjective|very pleasant to the taste	let|食べさせる|verb|allow or permit	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	scrap|残り物|noun|a small piece of something left over after the main part has been used	mixing-bowl|ミキシングボウル|noun|a bowl used for mixing food

All this time he was grinding sausagemeat.	この間ずっと彼はソーセージ肉を挽いていた。	all this time|この間ずっと|adverb|during the whole of this time	grind|挽く|verb|crush or break into small pieces
He poked thousands of pieces of meat into the grinder and turned the handle round and round, for hours and hours.	彼は何千もの肉片を挽き肉機に突っ込み、何時間も何時間もハンドルをぐるぐる回した。	poke|突っ込む|verb|push or thrust with a pointed object	thousands|何千もの|noun|a very large number	piece|肉片|noun|a portion of something	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	grinder|挽き肉機|noun|a machine that grinds something	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular direction	handle|ハンドル|noun|a part of a machine or tool that is held in the hand when using it	round and round|ぐるぐる|adverb|in a circular direction	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes
He was glad when that was finished.	それが終わったとき彼は嬉しかった。	be glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
Mother seasoned the meat and molded it into big balls, and Almanzo had to carry all those balls into the woodshed attic and pile them up on clean cloths.	母は肉に味付けをして大きなボール状に成形し、アルマンゾはそれらのボールをすべて薪小屋の屋根裏部屋に運び、きれいな布の上に積み上げなければならなかった。	season|味付けする|verb|to add salt, pepper, or other spices to food	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	mold|成形する|verb|to make something into a particular shape	ball|ボール|noun|a round object that is used in games	carry|運ぶ|verb|to take or bring something from one place to another	woodshed|薪小屋|noun|a small building where wood is stored	attic|屋根裏部屋|noun|a room or space inside the roof of a house	pile|積み上げる|verb|to put things on top of each other	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material
They would be there, frozen, all winter, and every morning Mother would mold one ball into little cakes and fry them for breakfast.	それらは冬の間ずっとそこに凍ったまま置かれ、毎朝母はボールを1つ取り出して小さなケーキ状に成形し、朝食に揚げるのだった。	be there|そこに置かれる|verb|be present	frozen|凍った|adjective|turned into ice	all winter|冬の間ずっと|noun|the season of the year that is coldest	every morning|毎朝|noun|the time of day from sunrise to noon	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	mold|成形する|verb|shape into a particular form	little|小さな|adjective|small in size	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	fry|揚げる|verb|cook in hot fat or oil

The end of butchering-time was candle-making.	屠殺の時期の終わりはろうそく作りだった。	end|終わり|noun|the final part of something	butchering-time|屠殺の時期|noun|the time of year when animals are slaughtered	candle-making|ろうそく作り|noun|the process of making candles

Mother scrubbed the big lard-kettles and filled them with bits of beef fat.	母は大きなラード釜を磨き、牛脂のかけらを入れた。	scrub|磨く|verb|clean by rubbing hard	lard-kettle|ラード釜|noun|a kettle used to render lard	fill|入れる|verb|make or become full	beef fat|牛脂|noun|fat from a cow
Beef fat doesn’t make lard;	牛脂からはラードはできない。	beef fat|牛脂|noun|the fat of a cow or bull	make|作る|verb|produce or create something	lard|ラード|noun|a white solid or semisolid fat obtained by rendering the fatty tissue of the pig
it melts into tallow.	牛脂は溶けて獣脂になる。	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	tallow|獣脂|noun|a hard animal fat used in making candles and soap
While it was melting, Almanzo helped string the candle-molds.	牛脂が溶ける間に、アルマンゾはろうそく型に紐を張るのを手伝った。	while|間に|conjunction|during the time that	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	string|紐を張る|verb|put a string through	candle-mold|ろうそく型|noun|a mold for making candles

A candle-mold was two rows of tin tubes, fastened together and standing straight up on six feet.	ろうそく型は、2列のブリキの筒をつなぎ合わせ、6本の足で立てたものだ。	candle-mold|ろうそく型|noun|a mold for making candles	two rows|2列|noun|two lines of things arranged in a straight line	tin tube|ブリキの筒|noun|a tube made of tin	fasten together|つなぎ合わせる|verb|to join or connect two or more things together	stand up|立てる|verb|to be in or assume an upright position	six feet|6本の足|noun|six legs
There were twelve tubes in a mold.	型には12本の筒があった。	twelve|12|noun|the number 12	tube|筒|noun|a hollow cylindrical object	mold|型|noun|a hollow container into which liquid is poured to create a solid object
They were open at the top, but tapered to a point at the bottom, and in each point there was a tiny hole.	筒は上部が開いていて、下部は先端に向かって細くなっており、先端には小さな穴が開いていた。	open|開いている|adjective|not closed or blocked	top|上部|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	taper|先細りになっている|verb|become gradually narrower	point|先端|noun|the sharp or tapered end of something	hole|穴|noun|an opening in or through something

Mother cut a length of candle-wicking for each tube.	ママは筒ごとにろうそくの芯を切った。	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	length|長さ|noun|the measurement of something from end to end	tube|筒|noun|a hollow cylindrical object
She doubled the wicking across a small stick, and twisted it into a cord.	ママは芯を小さな棒にかけて二重にし、ねじって紐状にした。	double|二重にする|verb|make twice as large or twice as much	wicking|芯|noun|a material that draws up liquid by capillary action	stick|棒|noun|a long thin piece of wood	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around	cord|紐|noun|a long thin piece of string or rope
She licked her thumb and finger, and rolled the end of the cord into a sharp point.	ママは親指と人差し指をなめて、紐の端を尖らせた。	lick|なめる|verb|move the tongue over the surface of	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	finger|人差し指|noun|any of the four terminal members of the hand	roll|尖らせる|verb|move or cause to move in a circular manner	end|端|noun|the final part of something	cord|紐|noun|a long thin flexible material made from several twisted strands	sharp|尖った|adjective|having a thin edge or point
When she had six cords on the stick, she dropped them into six tubes, and the stick lay on top of the tubes.	棒に6本の紐ができたら、それを6本の筒に落とし、棒を筒の上に置いた。	six|6|numeral|the number 6	cord|紐|noun|a thin rope	stick|棒|noun|a long thin piece of wood	drop|落とす|verb|let or make fall	tube|筒|noun|a hollow cylindrical object	lay|置く|verb|put or place
The points of the cords came through the tiny holes in the points of the tubes, and Almanzo pulled each one tight, and held it tight by sticking a raw potato on the tube’s sharp point.	紐の先端は筒の先端にある小さな穴から出てきて、アルマンゾはそれぞれをきつく引っ張り、筒の尖った先端に生じゃがいもを刺してきつく固定した。	point|先端|noun|the sharp or projecting end of something	cord|紐|noun|a long thin piece of string or rope	come through|出てくる|verb|to pass through something	tiny|小さな|adjective|very small	hole|穴|noun|an opening in or through something	pull|引っ張る|verb|to move something toward oneself or in the direction one is facing	tight|きつく|adverb|firmly or closely	hold|固定する|verb|to keep something in a certain position	stick|刺す|verb|to push something sharp into something else	sharp|尖った|adjective|having a thin edge or point

When every tube had its wick, held straight and tight down its middle, Mother carefully poured the hot tallow.	どの筒にも芯が真ん中にまっすぐきつく固定されたら、ママは熱い獣脂を注意深く注いだ。	tube|筒|noun|a hollow cylindrical object	wick|芯|noun|a piece of string or cord that is soaked in wax and used to burn a candle	straight|まっすぐ|adjective|not bent or curved	tight|きつく|adjective|held or tied together or fastened firmly	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream
She filled every tube to the top.	ママはどの筒も上まで満たした。	fill|満たす|verb|make or become full	tube|筒|noun|a hollow cylindrical object used to hold or convey something	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something
Then Almanzo set the mold outdoors to cool.	それからアルマンゾは型を外に出して冷ました。	then|それから|adverb|after that; afterwards	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	mold|型|noun|a hollow container into which liquid is poured to create a solid object	outdoors|外に|adverb|in or into the open air	cool|冷ます|verb|make or become less hot

When the tallow was hard, he brought the mold in.	獣脂が固まったら、アルマンゾは型を中に入れた。	tallow|獣脂|noun|a hard animal fat used in making candles and soap	hard|固まった|adjective|not soft; firm or solid	bring|入れた|verb|cause to come or go to a place	mold|型|noun|a hollow container into which liquid is poured to create a solid object
He pulled off the potatoes.	アルマンゾはジャガイモを外した。	pull off|外す|verb|remove or take off	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum
Mother dipped the whole mold quickly into boiling water, and lifted the sticks.	ママは型全体を素早く熱湯に浸し、棒を持ち上げた。	dip|浸す|verb|put or let something go into a liquid	mold|型|noun|a hollow container into which liquid is poured to create a solid shape	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	boiling water|熱湯|noun|water that is heated to the boiling point	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position
Six candles came up on each stick.	棒に6本のろうそくがくっついていた。	come up|くっついていた|verb|to be mentioned or discussed	stick|棒|noun|a long thin piece of wood

Then Almanzo cut them off the stick.	それからアルマンゾは棒からろうそくを切り離した。	cut off|切り離す|verb|separate or disconnect by cutting	stick|棒|noun|a long thin piece of wood
He trimmed the ends of wicking off the flat ends, and he left just enough wicking to light, on each pointed end.	アルマンゾは平らな端の芯の端を切り、尖った端には火をつけるのに十分な芯を残した。	trim|切る|verb|cut off the ends or outer parts of	wick|芯|noun|a piece of cord or fabric that draws up liquid fuel to the flame in a candle or oil lamp	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle	light|火をつける|verb|cause to burn or begin to burn
And he piled the smooth, straight candles in waxy-white piles.	そして、滑らかで真っ直ぐなろうそくを蝋のような白い山に積み上げた。	pile|積み上げる|verb|put or lay in a heap	smooth|滑らか|adjective|having a surface without roughness or projections	straight|真っ直ぐ|adjective|not bent or curved	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light	waxy|蝋のような|adjective|resembling wax in appearance or texture	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray

All one day Almanzo helped Mother make candles.	アルマンゾは一日中ママがろうそくを作るのを手伝った。	all one day|一日中|adverb|for the whole day	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	make|作る|verb|cause to exist or come to be	candle|ろうそく|noun|a solid mass of wax with a wick in the middle that is lit to produce light
That night they had made enough candles to last till butchering-time next year.	その夜、彼らは来年の屠殺の時期まで十分に持つだけのろうそくを作った。	that night|その夜|noun|the night of the day just mentioned	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	last|持つ|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	butchering-time|屠殺の時期|noun|the time of year when animals are slaughtered for meat


## Chapter 23: Cobbler	第23章: 靴屋	chapter|章|noun|a main division of a book	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes

Mother was worrying and scolding because the cobbler had not come.	ママは靴屋が来ないので心配して、小言を言っていた。	worry|心配する|verb|feel or cause to feel anxious or troubled about actual or potential problems	scold|小言を言う|verb|speak angrily to someone because they have done something wrong
Almanzo’s moccasins were worn to rags, and Royal had outgrown last year’s boots.	アルマンゾのモカシンはぼろぼろで、ロイヤルは去年のブーツが小さくなっていた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	moccasin|モカシン|noun|a soft leather shoe with a sole made of leather or rubber	wear|ぼろぼろ|verb|be dressed in	rag|ぼろ|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	Royal|ロイヤル|noun|Almanzo's brother	outgrow|小さくなる|verb|become too big for	last year|去年|noun|the year before the present year
He had slit them all around, to get his feet into them.	彼は足を入れるために、ブーツをぐるりと切り裂いていた。	slit|切り裂く|verb|cut or tear open	get into|入れる|verb|put something into something else	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
Their feet ached with cold, but nothing could be done until the cobbler came.	彼らの足は寒さで痛んだが、靴屋が来るまで何もできなかった。	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	ache|痛む|verb|to feel a dull, persistent pain	cold|寒さ|noun|a lack of warmth	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	could|できる|auxiliary verb|be able to	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

It was almost time for Royal and Eliza Jane and Alice to go to the Academy, and they had no shoes.	ロイヤルとイライザ・ジェーンとアリスがアカデミーに行く時間はほとんど迫っていたが、彼らには靴がなかった。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a female given name	Alice|アリス|noun|a female given name	Academy|アカデミー|noun|a place of higher learning	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot
And still the cobbler didn’t come.	それでも靴屋は来なかった。	still|それでも|adverb|even now or even then	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes

Mother’s shears went snickety-snick through the web of beautiful sheep’s-gray cloth she had woven.	ママのはさみは、彼女が織った美しい羊の灰色の布の織り目を、カチカチと切っていった。	shear|はさみ|noun|a cutting tool with two blades used to cut or trim	go snickety-snick|カチカチと切っていく|verb|make a sound like a pair of scissors cutting through something	web|織り目|noun|a fabric or structure of interwoven or interconnected elements	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material
She cut and fitted and basted and sewed, and she made Royal a handsome new suit, with a greatcoat to match.	彼女は切って、合わせて、しつけをして、縫い、ロイヤルに似合う立派なコート付きの素敵な新しいスーツを作った。	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	fit|合わせる|verb|be of the right shape and size	baste|しつけをする|verb|sew with long, loose stitches in preparation for more permanent stitching	sew|縫う|verb|join, fasten, or repair by stitches	make|作る|verb|cause to exist or come to pass	handsome|素敵な|adjective|pleasing to the eye or the ear	new|新しい|adjective|recently made, grown, or harvested	suit|スーツ|noun|a set of clothes consisting of a jacket and trousers or skirt	greatcoat|コート|noun|a heavy overcoat	match|似合う|verb|be equal to or harmonize with
She made him a cap with flaps that buttoned, like boughten caps.	彼女は彼に、買った帽子のような、ボタンで留めるフラップ付きの帽子を作った。	make|作る|verb|create or produce	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	flap|フラップ|noun|a piece of something that is attached to something else by one edge and that can be moved or opened	button|ボタン|noun|a small round object that is sewn onto a piece of clothing and is used to fasten two parts of the clothing together	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment

For Eliza Jane she made a new dress of wine-colored cloth, and she made Alice a new dress of indigo blue.	彼女はエリザ・ジェーンにはワイン色の布で新しいドレスを作り、アリスには藍色の新しいドレスを作った。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	make|作る|verb|create or produce something	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	wine-colored|ワイン色の|adjective|having the color of red wine	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	Alice|アリス|noun|a girl's name	indigo blue|藍色|noun|a deep blue color
The girls were ripping their old dresses and bonnets, sponging and pressing them and sewing them together again the other side out, to look like new.	女の子たちは古いドレスやボンネットを裂いて、スポンジで洗ってアイロンをかけ、裏返して縫い合わせ、新品のように見せていた。	rip|裂く|verb|tear or be torn violently	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl	bonnet|ボンネット|noun|a woman's or child's hat	sponge|スポンジで洗う|verb|wash with a sponge	press|アイロンをかける|verb|iron	sew|縫い合わせる|verb|join or repair by stitches	look like|～のように見せる|verb|have the appearance of

In the evenings Mother’s knitting-needles flashed and clicked, making new stockings for them all.	夕方には、母の編み針が光り、カチカチと音を立てて、みんなのために新しい靴下を作っていた。	in the evening|夕方|adverb|in the late part of the day	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	knitting-needle|編み針|noun|a needle with a blunt point at one or both ends, used in knitting	flash|光る|verb|shine brightly and suddenly	click|カチカチと音を立てる|verb|make a short, sharp sound	make|作る|verb|create or produce something	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and lower part of the leg
She knitted so fast that the needles got hot from rubbing together.	彼女は編み物がとても速かったので、針が擦れ合って熱くなった。	knit|編む|verb|make by knitting	fast|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed	needle|針|noun|a small, thin, sharp-pointed piece of metal with a hole at one end for thread	rub|擦れる|verb|move against something with pressure and friction
But they could not have new shoes unless the cobbler came in time.	しかし、靴屋が間に合わなければ、新しい靴を買うことはできなかった。	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes	come in time|間に合う|verb|arrive or happen early enough

He didn’t come.	彼は来なかった。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
The girl’s skirts hid their old shoes, but Royal had to go to the Academy in his fine suit, with last year’s boots that were slit all around and showed his white socks through.	女の子のスカートは古い靴を隠したが、ロイヤルは上等なスーツを着て、去年のブーツはぐるりと切れ目が入っていて白い靴下が透けて見える状態でアカデミーに行かなければならなかった。	girl|女の子|noun|a young female human being	skirt|スカート|noun|a garment that hangs from the waist and covers the lower part of the body	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, with a sturdy sole and heel	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go|行く|verb|move or travel from one place to another	Academy|アカデミー|noun|a place of higher learning	fine|上等な|adjective|of high quality	suit|スーツ|noun|a man's jacket and trousers of the same color and material	last year|去年|noun|the year before the present one	boot|ブーツ|noun|a sturdy item of footwear covering the foot and ankle and sometimes also the lower leg	slit|切れ目|noun|a long, narrow cut or opening	show|透ける|verb|be or become visible	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray
It couldn’t be helped.	それは仕方のないことだった。	couldn't be helped|仕方がない|verb|be inevitable; be unavoidable

The last morning came.	最後の朝が来た。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon
Father and Almanzo did the chores.	父とアルマンゾは雑用をした。	Father|父|noun|a man who has a child	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy's name	do|する|verb|perform or execute	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one
Every window in the house blazed with candle-light, and Almanzo missed Royal in the barn.	家のどの窓もろうそくの明かりで輝き、アルマンゾは納屋でロイヤルを恋しく思った。	every|どの|adjective|each and all of a group	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	blaze|輝く|verb|burn brightly	candle-light|ろうそくの明かり|noun|the light from a candle	miss|恋しく思う|verb|feel the absence of

Royal and the girls were all dressed up at breakfast.	ロイヤルと娘たちは朝食の時に皆めかし込んだ。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	girl|娘|noun|a young female human being	dress up|めかし込む|verb|put on special clothes for a special occasion
No one ate much.	誰もあまり食べなかった。	no one|誰も|pronoun|not a single person	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
Father went to hitch up, and Almanzo lugged the carpet-bags downstairs.	父は馬車をつなぎに行ったので、アルマンゾは旅行かばんを階下に運んだ。	go to|行く|verb|move or travel toward	hitch up|つなぐ|verb|fasten or harness	carpet-bag|旅行かばん|noun|a traveling bag made of carpeting	downstairs|階下|adverb|to or on a lower floor
He wished Alice wasn’t going away.	彼はアリスが去らなければいいのにと思った。	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	go away|去る|verb|leave a place

The sleigh-bells came jingling to the door, and Mother laughed and wiped her eyes with her apron.	そりの鈴が鳴ってドアまで来ると、母は笑ってエプロンで目を拭いた。	sleigh-bell|そりの鈴|noun|a bell on a sleigh	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	jingle|鳴る|verb|make a light, ringing sound	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	mother|母|noun|a woman in relation to her child or children	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or other soft material
They all went out to the sleigh.	みんなそりのところまで出た。	go out|出る|verb|leave a place	sleigh|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice
The horses pawed and shook jingles from the bells.	馬は足を踏み鳴らし、鈴を鳴らした。	paw|足を踏み鳴らす|verb|strike or scrape with a hoof	shake|鳴らす|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	jingle|鈴|noun|a light ringing or tinkling sound
Alice tucked the laprobe over her bulging skirts, and Father let the horses go.	アリスは膨らんだスカートの上に毛布を押し込み、父は馬を走らせた。	tuck|押し込む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else	laprobe|毛布|noun|a blanket used for warmth	bulging|膨らんだ|adjective|swelling or protruding	skirt|スカート|noun|a woman's garment that hangs from the waist	let go|走らせる|verb|allow to move or travel
The sleigh slid by and turned into the road.	そりは滑り、道に入った。	sleigh|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	slide|滑る|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	turn into|入る|verb|change into something else
Alice’s black-veiled face looked back and she called,	アリスの黒いベールをかぶった顔が振り返り、彼女は呼びかけた。	Alice|アリス|noun|a female given name	black|黒い|adjective|of the color black	veil|ベール|noun|a piece of fine material worn by a woman to protect or hide the face	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look in the direction from which one has come	call|呼びかける|verb|cry out to (someone) in order to attract their attention

“Good-by! Good-by!”	「さようなら! さようなら!」	good-by|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell

Almanzo did not like that day much.	アルマンゾはその日はあまり好きではなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	do not like|好きではなかった|verb|not be fond of; not be pleased with	that day|その日|noun|the day in question
Everything seemed large and still and empty.	全てが大きく、静かで、空っぽに見えた。	everything|全て|noun|all that exists; all that is	seem|見える|verb|appear to be; give the impression of being	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	still|静かな|adjective|making little or no noise	empty|空っぽの|adjective|containing nothing; not filled or occupied
He ate dinner all alone with Father and Mother.	彼はパパとママと二人きりで夕食を食べた。	all alone|二人きりで|adverb|without anyone else	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	father|パパ|noun|a male parent	mother|ママ|noun|a female parent
Chore-time was earlier because Royal was gone.	ロイヤルがいなくなったので、雑用の時間は早くなった。	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	earlier|早くなる|adjective|happening or done before the usual or expected time	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family
Almanzo hated to go into the house and not see Alice.	アルマンゾは家に入ってアリスに会えないのが嫌だった。	hate|嫌がる|verb|dislike intensely	go into|入る|verb|move or travel toward the inside of	house|家|noun|a place where people live	see|会う|verb|perceive with the eyes
He even missed Eliza Jane.	彼はエリザ・ジェーンにさえ会えなくて寂しかった。	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	miss|会えなくて寂しい|verb|feel sad or disappointed about the absence of

After he went to bed he lay awake and wondered what they were doing, five long miles away.	彼はベッドに入った後も目を覚まし、5マイルも離れたところで彼らが何をしているのか気になった。	go to bed|ベッドに入る|verb|go to sleep	lie awake|目を覚ます|verb|be unable to sleep	wonder|気になった|verb|be curious or uncertain about something	five long miles|5マイルも離れたところ|noun|a long distance

Next morning the cobbler came!	翌朝、靴屋が来た!	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	cobbler|靴屋|noun|a person who repairs shoes
Mother went to the door and said to him:	母はドアのところに行って彼に言った。	go to|行く|verb|move or travel toward	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	say to|言う|verb|express (something) in words

“Well, this is a pretty time to be coming, I must say!	「まあ、これは来るのにいい時間だね、言わざるを得ない!	pretty|いい|adjective|pleasing to the eye or the ear	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	say|言う|verb|express (something) in words
Three weeks late, and my children as good as barefoot!”	3週間遅れて、私の子供たちは裸足同然だ!」	three weeks|3週間|noun|a period of 21 days	late|遅れて|adjective|coming or happening after the usual or expected time	as good as|同然だ|adverb|almost or nearly	barefoot|裸足|adjective|having no shoes or socks on

But the cobbler was so good-natured that she couldn’t be angry long.	しかし、靴屋はとても気さくだったので、彼女は長く怒っていることはできなかった。	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes	good-natured|気さくな|adjective|having a pleasant and friendly disposition	long|長く|adverb|for a long time
It wasn’t his fault;	それは彼のせいではなかった。	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event
he had been kept three weeks at one house, making shoes for a wedding.	彼はある家で3週間も結婚式の靴を作らされていたのだ。	keep|留め置く|verb|cause to remain in a certain place, position, or state	three weeks|3週間|noun|a period of three weeks	one house|ある家|noun|a house	make|作る|verb|cause to exist or come to be	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot	wedding|結婚式|noun|a ceremony where two people get married

The cobbler was a fat, jolly man.	靴屋は太った陽気な男だった。	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes	fat|太った|adjective|having a lot of flesh	jolly|陽気な|adjective|happy and cheerful
His cheeks and his stomach shook when he chuckled.	彼がくすくす笑うと、頬とお腹が揺れた。	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	stomach|お腹|noun|the part of the body that contains the stomach	shake|揺れる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
He set up his cobbler’s bench in the dining-room by the window, and opened his box of tools.	彼は食堂の窓際に靴屋の作業台を設置し、道具箱を開けた。	set up|設置する|verb|put in place or position	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes	bench|作業台|noun|a long seat for several people	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
Already he had Mother laughing at his jokes.	彼はすでに母にジョークを言って笑わせていた。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	have|～に～させる|verb|cause to do something	mother|母|noun|a woman in relation to her child or children	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	joke|ジョーク|noun|something said or done to cause laughter
Father brought last year’s tanned hides, and he and the cobbler discussed them all morning.	父は去年のなめし革を持ってきて、午前中ずっと靴屋と話し合っていた。	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	last year|去年|noun|the year before the present year	tanned hide|なめし革|noun|the skin of an animal that has been tanned	all morning|午前中ずっと|noun|the period of time from sunrise to noon	discuss|話し合う|verb|talk about (something) with another person or group of people

Dinner-time was gay.	夕食の時間は陽気だった。	dinner-time|夕食の時間|noun|the time of day when dinner is usually eaten	gay|陽気な|adjective|lighthearted and carefree
The cobbler told all the news, he praised Mother’s cooking, and he told jokes till Father roared and Mother wiped her eyes.	靴屋はあらゆるニュースを話し、母の料理を褒め、父が大声で笑い、母が目をぬぐうまでジョークを言った。	tell|話す|verb|communicate with words	news|ニュース|noun|a report of recent events	praise|褒める|verb|express warm approval or admiration of	cooking|料理|noun|the practice or skill of preparing food	tell|言う|verb|communicate with words	joke|ジョーク|noun|something said or done to cause laughter	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	roar|大声で笑う|verb|laugh loudly	wipe|ぬぐう|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or the hand
Then the cobbler asked Father what he should make first, and Father answered:	それから靴屋は父に何を最初に作るべきか尋ね、父は答えた。	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement

“I guess you better begin with boots for Almanzo.”	「アルマンゾのブーツから始めるのがいいだろう」	begin with|から始める|verb|start with	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg

Almanzo could hardly believe it.	アルマンゾはほとんど信じることができなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	could hardly|ほとんどできなかった|auxiliary verb|be almost unable to	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
He had wanted boots for so long.	彼は長い間ブーツを欲しがっていた。	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	for so long|長い間|adverb|for a long time
He had thought he must wear moccasins till his feet stopped growing so fast.	彼は足の成長が止まるまでモカシンを履かなければならないと思っていた。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	wear|履く|verb|have on one's feet	moccasin|モカシン|noun|a soft leather shoe with a sole made of leather	till|まで|conjunction|up to the time that	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	stop|止まる|verb|come to an end

“You’ll spoil the boy, James,” Mother said, but Father answered:	「あなたは息子を甘やかすよ、ジェームズ」と母は言ったが、父は答えた。	spoil|甘やかす|verb|treat with excessive indulgence	boy|息子|noun|a male child	James|ジェームズ|noun|a male given name	Mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	Father|父|noun|a man who has begotten a child

“He’s big enough now to wear boots.”	「彼はもうブーツを履けるくらい大きくなったよ」	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or importance	enough|十分|adjective|as much or as many as required	wear|履く|verb|have on one's person	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg

Almanzo could hardly wait for the cobbler to begin.	アルマンゾは靴屋が始めるのを待ちきれなかった。	could hardly wait|待ちきれなかった|verb|be very impatient	begin|始める|verb|start to do something

First the cobbler looked at all the wood in the woodshed.	まず靴屋は木小屋にあるすべての木材を見た。	first|まず|adverb|before anything else; initially	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes	look at|見る|verb|direct one's gaze at	wood|木材|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree	woodshed|木小屋|noun|a small building where wood is stored
He wanted a piece of maple, perfectly seasoned, and with a straight, fine grain.	彼は完全に乾燥した、まっすぐで細かい木目のカエデの木が欲しかった。	piece|木片|noun|a part of something	maple|カエデ|noun|a tree with hard, light-colored wood	perfectly|完全に|adverb|in a perfect manner	seasoned|乾燥した|adjective|dried	straight|まっすぐな|adjective|not bent or curved	fine|細かい|adjective|of very small particle size	grain|木目|noun|the direction, size, arrangement, appearance, or quality of the fibers in wood
When he found it, he took his small saw, and he sawed off two thin slabs.	彼はそれを見つけると、小さなノコギリを取り出し、薄い板を2枚切り出した。	find|見つける|verb|discover or notice	take|取り出す|verb|get into one's possession, power, or control	saw|ノコギリ|noun|a tool for cutting wood and other materials	saw off|切り出す|verb|cut off with a saw	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite sides	slab|板|noun|a thick, flat, rectangular piece of a hard material
One was exactly an inch thick;	1枚は厚さがちょうど1インチだった。	one|1枚|noun|the lowest cardinal number; half of two	exactly|ちょうど|adverb|precisely; accurately	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters
the other was an half inch thick.	もう1枚は厚さが0.5インチだった。	the other|もう1枚|noun|the remaining one of two or more people or things	half inch|0.5インチ|noun|a unit of length equal to 12 inches	thick|厚さ|noun|the distance between opposite sides of something
He measured, and sawed their corners square.	彼は測って、角を直角に切った。	measure|測る|verb|ascertain the size, amount, or degree of (something) by using an instrument or device marked in standard units or by comparing it with an object of known size	saw|切る|verb|cut (something) with a saw	corner|角|noun|a place or area where two or more things intersect, especially a point where two lines or roads meet at an angle	square|直角|adjective|having four equal straight sides and four right angles

He took the slabs to his cobbler’s bench, and sat down, and opened his box of tools.	彼は板を靴職人の作業台に持っていき、座って道具箱を開けた。	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	slab|板|noun|a thick, flat, rectangular piece of wood or stone	cobbler|靴職人|noun|a person who makes or repairs shoes	bench|作業台|noun|a long seat for several people	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
It was divided into little compartments, and every kind of cobbler’s tool was neatly laid in them.	道具箱は小さな仕切りに分けられ、あらゆる種類の靴職人の道具がきれいに収められていた。	divide|分ける|verb|separate into parts	compartment|仕切り|noun|a separate section of a structure	tool|道具|noun|a device or implement used to carry out a particular function	neatly|きれいに|adverb|in a tidy manner	lay|収める|verb|put something in a specified place

The cobbler laid the thicker slab of maple-wood on the bench before him.	靴職人は厚い方のカエデの板を目の前の作業台に置いた。	cobbler|靴職人|noun|a person who makes or repairs shoes	lay|置く|verb|put or set down	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	slab|板|noun|a thick, flat piece of wood or stone	maple|カエデ|noun|a deciduous tree of the genus Acer	bench|作業台|noun|a long seat for several people, typically made of wood and with a back	before|目の前|preposition|in front of
He took a long, sharp knife and cut the whole top of the slab into tiny ridges.	彼は長く鋭いナイフを取り、板の上面全体を小さな畝状に切った。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	whole|全体|adjective|all of; the entire amount of	top|上面|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	slab|板|noun|a thick, flat, rectangular piece of a hard material	tiny|小さな|adjective|very small	ridge|畝|noun|a long, narrow elevation of land, a wrinkle
Then he turned it around and cut ridges the other way, making tiny, pointed peaks.	それから板をひっくり返して、畝を反対方向に切って、小さな尖った山を作った。	turn around|ひっくり返す|verb|change direction	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	ridge|畝|noun|a long, narrow elevation of land	other way|反対方向|noun|the opposite direction	tiny|小さな|adjective|very small	pointed|尖った|adjective|having a sharp or tapered end	peak|山|noun|the pointed top of a mountain

He laid the edge of a thin, straight, knife in the groove between two ridges, and gently tapped it with a hammer.	彼は薄くて真っ直ぐなナイフの刃を2つの畝の間の溝に置き、ハンマーで軽く叩いた。	lay|置く|verb|put or set down	edge|刃|noun|the outside limit of an object	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite sides	straight|真っ直ぐな|adjective|not bent or curved	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	groove|溝|noun|a long, narrow channel	ridge|畝|noun|a long, narrow raised area of land	gently|軽く|adverb|in a gentle manner	tap|叩く|verb|strike lightly
A thin strip of wood split off, notched all along one side.	薄い木の板が割れ、片側に沿って切り込みが入った。	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite surfaces	strip|板|noun|a long, narrow piece of something	wood|木|noun|the hard, fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	split off|割れる|verb|break or cause to break apart	notch|切り込み|noun|a V-shaped cut or indentation	all along|沿って|adverb|continuously in a particular direction
He moved the knife, and tapped it, till all the wood was in strips.	彼はナイフを動かして叩き、木が全て板状になるまで続けた。	move|動かす|verb|change position	tap|叩く|verb|hit gently	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree	strip|板状|noun|a long thin piece of something
Then holding a strip by one end, he struck his knife in the notches, and every time he struck, a shoe-peg split off.	それから板の端を持ち、切り込みにナイフを当てて叩くと、叩く度に靴の釘が割れた。	hold|持つ|verb|keep in one's hand	strip|板|noun|a long, narrow piece of something	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle	strike|叩く|verb|hit or beat with a sharp blow	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	notch|切り込み|noun|a V-shaped cut	every time|毎回|adverb|on each occasion	split|割れる|verb|break or cause to break apart
Every peg was an inch long, an eighth of an inch square, and pointed at the end.	どの釘も長さ1インチ、断面が8分の1インチの正方形で、先端が尖っていた。	every|どの|adjective|each and all of a group	peg|釘|noun|a small wooden or metal pin	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	long|長さ|noun|the measurement of the extent of something from end to end	eighth|8分の1|noun|one of eight equal parts	square|正方形|noun|a plane figure with four equal straight sides and four right angles	end|先端|noun|the last part of something that is the furthest from the beginning

The thinner piece of maple he made into pegs, too, and those pegs were half an inch long.	彼は薄いカエデの板も釘にし、それらの釘は長さ半インチだった。	thinner|薄い|adjective|having little thickness or depth	piece|板|noun|a part of something	maple|カエデ|noun|a tree with hard, light-colored wood	peg|釘|noun|a small wooden or metal pin	half an inch|半インチ|noun|a unit of length equal to 1/12 of a foot

Now the cobbler was ready to measure Almanzo for his boots.	これで靴屋はアルマンゾのブーツの寸法を測る準備ができた。	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes	measure|測る|verb|ascertain the size, amount, or degree of	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg

Almanzo took off his moccasins and his socks, and stood on a piece of paper while the cobbler carefully drew around his feet with his big pencil.	アルマンゾはモカシンと靴下を脱いで紙の上に立ち、靴屋が大きな鉛筆で足の周りを注意深くなぞった。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	moccasin|モカシン|noun|a soft leather shoe with a sole made of leather or rubber	sock|靴下|noun|a garment for the foot and lower part of the leg	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	piece of paper|紙|noun|a thin material made from pressed fibers	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	draw|なぞる|verb|move a pencil or pen over a surface and leave a mark
Then the cobbler measured his feet in every direction, and wrote down the figures.	それから靴屋は足をあらゆる方向から測り、数字を書き留めた。	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes	measure|測る|verb|ascertain the size, amount, or degree of (something) by using an instrument or device marked in standard units or by comparing it with an object of known size	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	direction|方向|noun|a course along which someone or something moves	write down|書き留める|verb|record in writing

He did not need Almanzo any more now, so Almanzo helped Father husk corn.	彼はもうアルマンゾを必要としなかったので、アルマンゾは父のトウモロコシの皮むきを手伝った。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	any more|もう|adverb|no longer; not any longer	help|手伝う|verb|make it easier for (someone) to do something by sharing work or providing assistance	husk|皮|noun|the outer covering of some fruits or seeds	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain, which is used as food for humans and animals
He had a little husking-peg, like Father’s big one.	彼は父の大きな皮むき棒のような小さな皮むき棒を持っていた。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	little|小さな|adjective|small in size	husking-peg|皮むき棒|noun|a tool used to remove the husks from corn	like|のような|preposition|similar to	Father's|父の|noun|a male parent	big|大きな|adjective|large in size
He buckled the strap around his right mitten, and the wooden peg stood up like a second thumb, between his thumb and fingers.	彼は右の手袋の周りにストラップを締め、木製の棒は親指と指の間に第二の親指のように立っていた。	buckle|締める|verb|fasten with a buckle	strap|ストラップ|noun|a strip of leather or other flexible material used to fasten something	mitten|手袋|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers	wooden|木製の|adjective|made of wood	peg|棒|noun|a short, thin piece of wood, metal, or plastic used to fasten things together or to hang things on	thumb|親指|noun|the short, thick first digit of the human hand	finger|指|noun|any of the four long, thin, flexible parts on the end of the hand

He and Father sat on milking-stools in the cold barnyard by the corn-shocks.	彼と父はトウモロコシの束のそばの寒い納屋で搾乳用のスツールに座った。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	milking-stool|搾乳用のスツール|noun|a stool used for milking cows	cold|寒い|adjective|having a low temperature	barnyard|納屋|noun|a yard surrounded by farm buildings	corn-shock|トウモロコシの束|noun|a stack of cornstalks
They pulled ears of corn from the stalks;	彼らは茎からトウモロコシの穂を引き抜いた。	pull|引き抜く|verb|move something toward oneself or away from its origin	ear|穂|noun|the head of a cereal plant	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces kernels on a cob	stalk|茎|noun|the main stem of a plant
they took the tips of the dry husks between thumb and husking peg, and stripped the husks off the ear of corn.	彼らは親指と皮むき棒の間に乾いた皮の先端を挟み、トウモロコシの穂から皮を剥ぎ取った。	take|挟む|verb|grasp, grip, or seize	tip|先端|noun|the end of something pointed or projecting	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	husk|皮|noun|the outer covering of some fruits or seeds	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	husking peg|皮むき棒|noun|a tool used to remove the husks from corn	strip|剥ぎ取る|verb|remove the outer covering of	ear|穂|noun|the seed-bearing part of a cereal plant
They tossed the bare ears into bushel baskets.	彼らはむき出しの穂をブッシェルかごに放り込んだ。	toss|放り込む|verb|throw or roll something around or over and over	bare|むき出しの|adjective|not covered or protected	ear|穂|noun|the head of a cereal plant	bushel basket|ブッシェルかご|noun|a basket that holds a bushel

The stalks and rustling long dry leaves they laid in piles.	彼らは茎とカサカサと音を立てる長い乾燥した葉を山積みにした。	stalk|茎|noun|the main stem of a plant	rustling|カサカサ|noun|a light, muffled crackling sound	long|長い|adjective|having a great extent or duration from end to end	dry|乾燥した|adjective|free from moisture or liquid	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	pile|山積み|noun|a heap of things laid or lying one on top of another
The young stock would eat the leaves.	若い家畜は葉を食べる。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	stock|家畜|noun|animals or birds kept for breeding or rearing	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

When they had husked all the corn they could reach, they hitched their stools forward, and slowly worked their way deeper into the tasseled shocks of corn.	彼らは手の届く範囲のトウモロコシをすべて皮をむくと、スツールを前に引っ張り、ゆっくりと房のついたトウモロコシの束の奥深くまで進んでいった。	husk|皮をむく|verb|remove the outer covering of	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	hitch|引っ張る|verb|move or lift with a jerk	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms	work one's way|進む|verb|move gradually or with difficulty	deep|深く|adverb|to a great depth	tassel|房|noun|a tuft of loose threads or cords bound together at one end and used as an ornament or trimming	shock|束|noun|a group of things arranged or tied together
Husks and stalks piled up behind them.	彼らの後ろには殻と茎が積み上がった。	husk|殻|noun|the outer covering of a seed or fruit	stalk|茎|noun|the main stem of a plant	pile up|積み上がる|verb|to form a heap or mound
Father emptied the full baskets into the corn-bins, and the bins were filling up.	父はいっぱいになったかごをトウモロコシの箱に空け、箱はいっぱいになっていった。	empty|空ける|verb|make or become empty	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other natural material	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large yellow seeds	bin|箱|noun|a container for storing things

It was not very cold in the barnyard.	納屋の中はそれほど寒くなかった。	barnyard|納屋|noun|a yard surrounded by farm buildings	cold|寒い|adjective|having a low temperature
The big barns broke the cold winds, and the dry snow shook off the cornstalks.	大きな納屋が冷たい風を遮り、乾いた雪がトウモロコシの茎から落ちた。	big|大きな|adjective|of great size or extent	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	break|遮る|verb|cause to come apart by force	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	wind|風|noun|a natural movement of air	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	snow|雪|noun|frozen water vapor falling from the atmosphere	shake off|落ちる|verb|get rid of something by shaking	cornstalk|トウモロコシの茎|noun|the stalk of a corn plant
Almanzo’s feet were aching, but he thought of his new boots.	アルマンゾの足は痛かったが、彼は新しいブーツのことを考えた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	ache|痛む|verb|to feel a dull, persistent pain	think of|考える|verb|to direct one's mind toward someone or something; to consider
He could hardly wait till supper-time to see what the cobbler had done.	彼は靴屋が何をしてくれたのかを見るのが待ちきれなくて、夕食の時間まで待つことができなかった。	hardly|ほとんど|adverb|almost not; barely	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	supper-time|夕食の時間|noun|the time of the evening meal	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

That day the cobbler had whittled out two wooden lasts, just the shape of Almanzo’s feet.	その日、靴屋はアルマンゾの足の形にぴったり合う木製の靴型を2つ削り出した。	that day|その日|noun|the day being referred to	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes	whittle out|削り出す|verb|to cut or shape (wood) with a knife	wooden|木製の|adjective|made of wood	last|靴型|noun|a block or form shaped like a foot, on which a shoe is made or repaired	just|ぴったり|adverb|exactly	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something
They fitted upside-down over a tall peg on his bench, and they would come apart in halves.	靴型は作業台の背の高い釘に逆さまに固定され、半分に分かれるようになっていた。	fit|固定される|verb|be of the right shape and size	upside-down|逆さまに|adverb|with the upper part underneath and the lower part on top	tall|背の高い|adjective|of more than average height	peg|釘|noun|a short piece of wood, metal, or plastic with a pointed end	bench|作業台|noun|a long seat for several people, typically made of wood and with a back	come apart|分かれる|verb|break into pieces	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided

Next morning the cobbler cut soles from the thick middle of the cowhide, and inner soles from the thinner leather near the edge.	翌朝、靴屋は牛革の厚い真ん中から靴底を切り出し、端の近くの薄い革から中敷きを切り出した。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes	cut|切り出す|verb|make an opening, incision, or wound in	sole|靴底|noun|the underside of a person's foot	cowhide|牛革|noun|the hide of a cow	inner sole|中敷き|noun|the inner part of a shoe sole	edge|端|noun|the outside limit of an object
He cut uppers from the softest leather.	彼は一番柔らかい革から靴の甲を切り出した。	cut|切り出す|verb|make an opening, incision, or wound in	upper|靴の甲|noun|the part of a shoe or boot above the sole
Then he waxed his thread.	それから彼は糸に蝋を塗った。	wax|蝋を塗る|verb|to cover or treat with wax	thread|糸|noun|a thin cord of twisted fibers used in sewing or weaving

With his right hand he pulled a length of linen thread across the wad of black cobbler’s wax in his left palm, and he rolled the thread under his right palm, down the front of his leather apron.	彼は右手で左手のひらの黒い靴屋の蝋の塊に麻糸を当てて引っ張り、右手のひらの下で糸を革のエプロンの前で転がした。	with his right hand|右手で|noun phrase|using his right hand	pull|引っ張る|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force	length|長さ|noun|the measurement of something from end to end	linen thread|麻糸|noun|a thread made from linen	across|当てて|preposition|from one side to the other of	wad|塊|noun|a small, soft mass of a material	black cobbler's wax|黒い靴屋の蝋|noun|a wax used by cobblers to wax thread	left palm|左手のひら|noun|the palm of the left hand	roll|転がす|verb|cause to move by turning over and over	under|下で|preposition|below or beneath	right palm|右手のひら|noun|the palm of the right hand	down|前で|preposition|from a higher to a lower position	leather apron|革のエプロン|noun|an apron made from leather
Then he pulled it and rolled it again.	それから彼はそれをまた引っ張って転がした。	pull|引っ張る|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force	roll|転がる|verb|move or cause to move by turning over and over on a surface
The wax made a crackling sound, and the cobbler’s arms went out and in, out and in, till the thread was shiny-black and stiff with wax.	蝋がパチパチと音を立て、靴屋の腕が伸びたり縮んだり、伸びたり縮んだりして、糸が蝋で光沢のある黒色になって固くなるまで続いた。	wax|蝋|noun|a solid, soft substance that melts easily	make|立てる|verb|cause to be or become	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	cobbler|靴屋|noun|a person who repairs shoes	arm|腕|noun|an upper limb	go|伸びる|verb|move or travel	in|縮む|preposition|into	out|伸びる|preposition|outside	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	thread|糸|noun|a long, thin piece of cotton, nylon, or other fibers used in sewing or weaving	shiny|光沢のある|adjective|bright; shining	black|黒色|adjective|of the color intermediate between white and gray, due to the absence of or complete absorption of light	stiff|固くなる|adjective|not easily bent or changed in shape

Then he laid a stiff hog-bristle against each end of it, and he waxed and rolled, waxed and rolled, till the bristles were waxed fast to the thread.	それから彼は糸の両端に硬い豚毛を当てて、蝋を塗って転がし、蝋を塗って転がし、毛が糸に蝋で固く固定されるまで続けた。	lay|当てる|verb|put or place	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	hog|豚|noun|a pig	bristle|毛|noun|a short, stiff hair	wax|蝋|noun|a sticky substance made by bees	roll|転がす|verb|move or cause to move by turning over and over	fast|固く|adverb|firmly or securely

At last he was ready to sew.	ついに彼は縫う準備ができた。	at last|ついに|adverb|finally	be ready|準備ができる|verb|be prepared or in a position to do something
He laid the upper pieces of one boot together, and clamped them in a vise.	彼は片方のブーツの上部を合わせ、万力で挟んだ。	lay|合わせる|verb|put or set down	together|一緒に|adverb|with or near each other	clamp|挟む|verb|fasten with or as if with a clamp	vise|万力|noun|a tool with two parts that move together to hold something tightly
The edges stuck up, even and firm.	端は均等にしっかりと立っていた。	edge|端|noun|the outside limit of an object	stick up|立っている|verb|be in a standing position	even|均等に|adverb|in a regular or consistent manner	firm|しっかりと|adjective|not soft or yielding to pressure; hard
With his awl the cobbler punched a hole through them.	靴屋は錐で穴を開けた。	with|で|preposition|using	awl|錐|noun|a pointed hand tool for piercing holes	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes	punch|開ける|verb|make a hole in something
He ran the two bristles through the hole, one from each side, and with his strong arms he pulled the thread tight.	彼は2本の毛を穴に通して、それぞれを両側から引っ張り、強い腕で糸をきつく引っ張った。	run|通す|verb|cause to pass	bristle|毛|noun|a short, stiff hair	hole|穴|noun|an opening through something	each|両側|adjective|every one of two or more things considered individually	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	arm|腕|noun|an upper limb	pull|引っ張る|verb|exert force on so as to move or cause to move toward oneself or the origin of the force	thread|糸|noun|a long, thin piece of cotton, nylon, or other fibers used in sewing or weaving
He bored another hole, ran the two bristles through it, and pulled till the waxed thread sank into the leather.	彼は別の穴を開け、2本の毛を通して、蝋引き糸が革に沈むまで引っ張った。	bore|開ける|verb|make a hole in	hole|穴|noun|an opening in or through something	run|通す|verb|cause to move or extend in a specified way	bristle|毛|noun|a short, stiff hair	pull|引っ張る|verb|exert force on so as to move or cause to move toward oneself or the origin of the force	wax|蝋|noun|a sticky substance that is produced by bees and used to make candles and polish	thread|糸|noun|a thin length of cotton, nylon, or other fibers used in sewing or weaving	sink|沈む|verb|go down below the surface of something
That was one stitch.	これで1針だ。	that|これで|pronoun|the person or thing mentioned before	one|1|numeral|the number 1	stitch|針|noun|a single pass of a needle in and out of a fabric

“Now that’s a seam!” he said.	「これで縫い目ができた!」と彼は言った。	seam|縫い目|noun|a line of stitches joining two pieces of fabric together	that|これで|pronoun|the person or thing mentioned or indicated	he|彼|pronoun|the man or boy previously mentioned
“Your feet won’t get damp in my boots, even if you go wading in them.	「私のブーツなら、水の中を歩いても足が湿らないよ。	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	get damp|湿る|verb|become slightly wet	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower part of the leg	wade|歩く|verb|walk through water or another liquid
I never sewed a seam yet that wouldn’t hold water.”	水を通す縫い目なんて縫ったことがない。」	sew|縫う|verb|make or repair (something) by joining pieces of fabric or other material with stitches	seam|縫い目|noun|a line of stitches joining two pieces of fabric together	hold water|水を通さない|verb|be able to withstand scrutiny or criticism

Stitch by stitch he sewed the uppers.	彼は1針1針、甲革を縫った。	stitch|縫う|verb|make or repair (something) with stitches	upper|甲革|noun|the part of a shoe or boot above the sole
When they were done, he laid the soles to soak in water overnight.	それが終わると、彼は靴底を水に浸して一晩置いた。	be done|終わる|verb|be finished	lay|置く|verb|put or set down	soak|浸す|verb|cause to be thoroughly wet	overnight|一晩|adverb|during the night

Next morning he set one of the lasts on his peg, the sole up.	翌朝、彼は靴型の1つを釘にかけ、靴底を上にした。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	last|靴型|noun|a block or form shaped like a foot, on which a shoe is made or repaired	peg|釘|noun|a short piece of wood, metal, or plastic used to fasten things together or to hang things on	sole|靴底|noun|the underside of a person's foot
He laid the leather inner-sole on it.	彼はその上に革の中底を置いた。	lay|置く|verb|put or set down	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal	inner-sole|中底|noun|the inner part of a shoe sole
He drew the upper part of a boot down over it, folding the edges over the inner sole.	彼はその上にブーツの上部を下ろし、内底の上に端を折り返した。	draw|下ろす|verb|move or cause to move to a lower position	upper part|上部|noun|the part of something that is higher than the rest	over|上に|preposition|above or higher than	fold|折り返す|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part lies on top of another	edge|端|noun|the outside limit of an object	inner sole|内底|noun|the inner part of a boot or shoe
Then he laid the heavy sole on top, and there was the boot, upside-down on the last.	それから彼は重い靴底を上に置き、靴型の上に逆さまになったブーツがあった。	lay|置く|verb|put or set down	heavy|重い|adjective|having great weight	sole|靴底|noun|the bottom of a shoe	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	upside-down|逆さま|adjective|with the upper part where the lower part should be	last|靴型|noun|a block or form shaped like a foot on which a shoe is made or repaired

The cobbler bored holes with his awl, all around the edge of the sole.	靴屋は靴底の端の周りに、千枚通しで穴を開けた。	cobbler|靴屋|noun|a person who makes or repairs shoes	bore|開ける|verb|make a hole in	hole|穴|noun|an opening in or through something	awl|千枚通し|noun|a pointed hand tool for piercing holes in leather or wood	sole|靴底|noun|the bottom of a shoe
Into each hole he drove one of the short maple pegs.	彼はそれぞれの穴に短いカエデの釘を打ち込んだ。	into|に|preposition|to the inside of	each|それぞれの|adjective|every one of two or more people or things	hole|穴|noun|an opening through something	drive|打ち込む|verb|to cause to move or be moved by force	one|1本|noun|the lowest cardinal number	short|短い|adjective|having little length	maple|カエデ|noun|a tree having hard light-colored wood	peg|釘|noun|a small cylindrical or tapered piece of wood, metal, or plastic, used to fasten things together, hang things on, or mark a position
He made a heel of thick leather, and pegged it in place with the long maple pegs.	彼は厚い革で踵を作り、長いカエデの釘でそれを固定した。	make|作る|verb|create or produce	heel|踵|noun|the end of a foot	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal	peg|釘|noun|a short piece of wood, metal, or plastic that is used to fasten things together or to hang things on	place|固定する|verb|put something in a particular position	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	maple|カエデ|noun|a type of tree
The boot was done.	ブーツは完成した。	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	be done|完成する|verb|be finished

The damp soles had to dry overnight.	湿った靴底は一晩乾かさなければならなかった。	damp|湿った|adjective|slightly wet	sole|靴底|noun|the underside of a person's foot	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	dry|乾かす|verb|make or become free from moisture or liquid	overnight|一晩|adverb|during the night
In the morning the cobbler took out the lasts, and with a rasp he rubbed off the inside ends of the pegs.	朝、靴屋は靴型を取り出し、やすりで釘の内側の端を削り取った。	in the morning|朝|adverb|during the early part of the day	take out|取り出す|verb|remove something from a place	last|靴型|noun|a block or form shaped like a foot on which a shoe is made or repaired	with|で|preposition|using	rasp|やすり|noun|a coarse file with sharp, projecting points	rub off|削り取る|verb|remove by rubbing

Almanzo put on his boots.	アルマンゾはブーツを履いた。	put on|履く|verb|to put something on one's body	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg
They fitted perfectly, and the heels thumped grandly on the kitchen floor.	ブーツは完璧にフィットし、かかとは台所の床に堂々と音を立てた。	fit|フィットする|verb|be of the right shape and size	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect way	heel|かかと|noun|the end of a foot	thump|音を立てる|verb|make a loud, heavy noise	grandly|堂々と|adverb|in a grand manner	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked

Saturday morning Father drove to Malone to bring home Alice and Royal and Eliza Jane, to be measured for their new shoes.	土曜日の朝、父はマローンまで馬車を走らせ、アリスとロイヤルとエリザ・ジェーンを連れて帰り、新しい靴の寸法を測った。	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	Father|父|noun|a man who has a child	drive|馬車を走らせる|verb|cause to move or be moved by using a vehicle	Malone|マローン|noun|a city in northern New York	bring|連れて帰る|verb|take or carry someone or something with oneself	home|家|noun|the place where one lives	Alice|アリス|noun|a female given name	Royal|ロイヤル|noun|a male given name	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a female given name	measure|寸法を測る|verb|ascertain the size, amount, or degree of something by using an instrument or device marked in standard units or by comparing it with an object of known size
Mother was cooking a big dinner for them, and Almanzo hung around the gate, waiting to see Alice again.	母は彼らのために盛大な夕食を用意し、アルマンゾは門の周りをうろついて、アリスに再会するのを待った。	cook|用意する|verb|prepare food by heating it	big|盛大な|adjective|of great size or extent	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	hang around|うろつく|verb|loiter or wait around	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event occurs

She wasn’t a bit changed.	彼女は少しも変わっていなかった。	a bit|少しも|adverb|to a small extent	change|変わる|verb|become different
Even before she jumped out of the buggy she cried:	彼女は馬車から飛び降りる前から叫んだ。	jump out of|飛び降りる|verb|leave a place or situation suddenly or quickly	buggy|馬車|noun|a small horse-drawn vehicle	cry|叫ぶ|verb|say something loudly

“Oh, Almanzo, you’ve got new boots!”	「ああ、アルマンゾ、新しいブーツを履いているのね!」	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	get|履く|verb|receive or come to have	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg
She was studying to be a fine lady;	彼女は上品な女性になるために勉強していた。	study|勉強する|verb|read and learn about a subject	fine|上品な|adjective|of high quality	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners
she told Almanzo all about her lessons in music and deportment, but she was glad to be at home again.	彼女はアルマンゾに音楽と行儀作法のレッスンについてすべて話したが、彼女は再び家にいることを喜んでいた。	tell|話す|verb|communicate with words	music|音楽|noun|the art of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	deportment|行儀作法|noun|the way a person behaves	lesson|レッスン|noun|a period of time during which a student is taught a subject or skill	glad|喜んでいる|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

Eliza Jane was more bossy than ever.	エリザ・ジェーンはこれまで以上に威張っていた。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	bossy|威張っている|adjective|fond of giving people orders; domineering
She said Almanzo’s boots made too much noise.	彼女はアルマンゾのブーツがあまりにも音を立てると言った。	make|立てる|verb|cause to be or become	noise|音|noun|sound or a sound that is loud or unpleasant or that causes disturbance
She even told Mother that she was mortified because Father drank tea from his saucer.	彼女は父が受け皿からお茶を飲むので恥ずかしいと母にさえ言った。	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	tell|言う|verb|communicate with words	mother|母|noun|a woman in relation to her child	be mortified|恥ずかしい|verb|feel very embarrassed	father|父|noun|a man in relation to his child	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the tea plant in boiling water	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed

“My land! how else would he cool it?” Mother asked.	「まあ! 他にどうやって冷やすの?」と母は尋ねた。	how else|他にどうやって|adverb|in what other way	cool|冷やす|verb|make or become less hot

“It isn’t the style to drink out of saucers any more,” Eliza Jane said.	「もう受け皿から飲むのは流行らないよ」とエリザ・ジェーンは言った。	style|流行|noun|a manner of doing something	drink|飲む|verb|take liquid into the mouth and swallow	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed	any more|もう|adverb|no longer; not any longer
“Nice people drink out of the cup.”	「上品な人はカップから飲むのよ」	nice|上品な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	out of|から|preposition|from inside of	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from

“Eliza Jane!” Alice cried.	「エリザ・ジェーン!」とアリスは叫んだ。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a female name	Alice|アリス|noun|a female name	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly
“Be ashamed! I guess Father’s as nice as anybody!”	「恥ずかしい! パパは誰よりも上品だと思うよ!」	be ashamed|恥ずかしい|verb|feel shame or guilt	guess|思う|verb|think or suppose	as nice as|よりも上品|adjective|more pleasant or attractive than	anybody|誰|noun|any person

Mother actually stopped working.	ママは実際に仕事をやめた。	actually|実際に|adverb|in fact; really	stop|やめる|verb|cease doing something
She took her hands out of the dishpan and turned round to face Eliza Jane.	彼女は手を洗い桶から出し、エリザ・ジェーンと向き合うために振り返った。	take one's hands out of|手を出す|verb|remove one's hands from	dishpan|洗い桶|noun|a large pan used for washing dishes	turn round|振り返る|verb|turn so as to face in the opposite direction	face|向き合う|verb|be opposite to or facing	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a female given name

“Young lady,” she said, “if you have to show off your fine education, you tell me where saucers come from.”	「お嬢さん」と彼女は言った、「もしあなたが立派な教育をひけらかさなければならないのなら、受け皿がどこから来るのか私に教えてちょうだい」	young lady|お嬢さん|noun|a young woman	show off|ひけらかす|verb|to try to impress others by showing your abilities or possessions	fine education|立派な教育|noun|a good education	come from|来る|verb|to have a particular origin or source

Eliza Jane opened her mouth, and shut it, and looked foolish.	エリザ・ジェーンは口を開け、閉じ、そして馬鹿げた顔をした。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to block an opening	look|顔をする|verb|have a certain expression	foolish|馬鹿げた|adjective|lacking good sense or judgment

“They come from China,” Mother said.	「それらは中国から来ているのよ」とママは言った。	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	China|中国|noun|a country in East Asia
“Dutch sailors brought them from China, two hundred years ago, the first time sailors ever sailed around the Cape of Good Hope and found China.	「オランダの船員が二百年前に中国からそれらを持って来たのよ、船員が初めて喜望峰を回って中国を発見した時のことよ。	Dutch|オランダの|adjective|of or relating to the Netherlands or its people	sailor|船員|noun|a person who works on a ship	bring|持ってくる|verb|take or carry with oneself	China|中国|noun|a country in East Asia	two hundred years ago|二百年前|noun|two centuries ago	first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	sail|回る|verb|travel by ship	Cape of Good Hope|喜望峰|noun|a rocky headland on the Atlantic coast of South Africa	find|発見する|verb|discover or notice
Up to that time, folks drank out of cups;	それまでは、人々はカップから飲んでいたのよ。	up to|まで|preposition|until	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	folks|人々|noun|people in general	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	out of|から|preposition|from
they didn’t have saucers.	受け皿なんてなかったよ。	have|持つ|verb|to be in possession of	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed
Ever since they’ve had saucers, they’ve drunk out of them.	受け皿を持つようになってからは、それらから飲むようになったのよ。	ever since|以来|adverb|from the time that	have|持つ|verb|to be in possession of	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed	drink|飲む|verb|to take liquid into the mouth and swallow it
I guess a thing that folks have done for two hundred years we can keep on doing.	人々が二百年もやってきたことは、私たちもやり続けられると思うよ。	guess|思う|verb|estimate or suppose	folks|人々|noun|people in general	two hundred years|二百年|noun|a period of two hundred years	keep on|やり続ける|verb|continue doing something
We’re not likely to change, for a new-fangled notion that you’ve got in Malone Academy.”	マローン・アカデミーで習った新しい考えのために、私たちが変わることはなさそうね。」	change|変わる|verb|become different	new-fangled|新しい|adjective|recently developed or invented	notion|考え|noun|a general understanding of something	Malone Academy|マローン・アカデミー|noun|a school in Malone, New York

That shut up Eliza Jane.	これでイライザ・ジェーンは黙った。	shut up|黙る|verb|stop talking	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a girl's name

Royal did not say much.	ロイヤルは多くを語らなかった。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	say|言う|verb|express (something) in words
He put on old clothes and did his share of the chores, but he did not seem interested.	彼は古着を着て、自分の分担の家事をしたが、興味がなさそうだった。	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	old clothes|古着|noun|clothes that have been worn before	do one's share|自分の分担をする|verb|to do the part of a task that is one's responsibility	chore|家事|noun|a routine task, especially a household one	seem|～そう|verb|to appear to be	interested|興味がある|adjective|having a feeling of wanting to know or learn about something or someone
And that night in bed he told Almanzo he was going to be a storekeeper.	そしてその夜ベッドの中で、彼はアルマンゾに自分は店主になるつもりだと言った。	that night|その夜|noun|the night of the day just mentioned	in bed|ベッドの中で|adverb|in a bed	tell|言う|verb|communicate with words	storekeeper|店主|noun|the owner or manager of a store

“You’re a bigger fool than I be, if you drudge all your days on a farm,” he said.	「もしあなたが農場で一生を過ごすなら、あなたは私よりももっと馬鹿だ」と彼は言った。	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense	all your days|一生|noun|the whole of one's life	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals

“I like horses,” said Almanzo.	「私は馬が好きだ」とアルマンゾは言った。	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times

“Huh! Storekeepers have horses,” Royal answered.	「へえ! 店主だって馬を飼うよ」とロイヤルは答えた。	storekeeper|店主|noun|the owner of a store	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	answer|答える|verb|say something in reply
“They dress up every day, and keep clean, and they ride around with a carriage and pair.	「彼らは毎日着飾って、清潔にしていて、馬車に乗って回るんだ。	dress up|着飾る|verb|put on special clothes for a special occasion	keep clean|清潔にする|verb|make or keep free of dirt, marks, or stains	ride around|乗り回す|verb|go from place to place in a vehicle	carriage|馬車|noun|a vehicle pulled by a horse
There’s men in the cities have coachmen to drive them.”	街には馬車を運転する御者を雇っている人もいるんだ。」	city|街|noun|a large human settlement	have|雇う|verb|employ	coachman|御者|noun|a person who drives a horse-drawn carriage	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle

Almanzo did not say anything, but he did not want a coachman.	アルマンゾは何も言わなかったが、御者は欲しくなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for
He wanted to break colts, and he wanted to drive his own horses, himself.	彼は子馬を調教したいし、自分の馬を自分で運転したいと思っていた。	break|調教する|verb|train a horse to obey commands	colt|子馬|noun|a young male horse	drive|運転する|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times

Next morning they all went to church together.	翌朝、みんなで教会に行った。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	go to church|教会に行く|verb|go to a place of worship
They left Royal and Eliza Jane and Alice at the Academy; only the cobbler came back to the farm.	ロイヤル、イライザ・ジェーン、アリスをアカデミーに残し、靴屋だけが農場に戻ってきた。	leave|残す|verb|go away from	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a female given name	Alice|アリス|noun|a female given name	Academy|アカデミー|noun|a place of higher learning	come back|戻ってくる|verb|return to a place
Every day he whistled and worked at his bench in the dining-room, till all the boots and shoes were done.	彼は毎日、食堂のベンチで口笛を吹きながら作業をし、ブーツや靴がすべて完成するまで作業を続けた。	every day|毎日|adverb|on each day	whistle|口笛を吹く|verb|make a whistling sound	work|作業をする|verb|do work	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	shoe|靴|noun|a covering for the foot
He was there two weeks, and when he loaded his bench and tools in his buggy and drove away to his next customer, the house seemed empty and still again.	彼はそこに2週間滞在し、ベンチと道具を馬車に積んで次の客のところへ向かったとき、家はまた空っぽで静かになったように見えた。	be there|滞在する|verb|be present in a place	two weeks|2週間|noun|a period of 14 days	load|積む|verb|put a load on or in	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	tool|道具|noun|a device or implement used to carry out a particular function	buggy|馬車|noun|a small horse-drawn carriage	drive away|向かう|verb|leave a place in a vehicle	customer|客|noun|a person who buys goods or services from a store or business	house|家|noun|a place where people live	seem|見えた|verb|appear to be; give the impression of being

That evening Father said to Almanzo,	その夜、父さんはアルマンゾに言った。	that evening|その夜|noun|the evening of the day being discussed	say|言う|verb|express (something) in words	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story

“Well, son, corn-husking’s done.	「さて、息子よ、とうもろこしの皮むきが終わった。	corn-husking|とうもろこしの皮むき|noun|the process of removing the husks from corn	be done|終わる|verb|to be finished
What say we make a bobsled for Star and Bright, tomorrow?”	明日はスターとブライトのためにボブスレーをつくろうか?」	say|言う|verb|express (something) in words	make|つくる|verb|create or produce	bobsled|ボブスレー|noun|a long, low sled with runners in front and back, used for racing down a steep, icy course	tomorrow|明日|noun|the day after today

“Oh, Father!” Almanzo said.	「お父さん!」とアルマンゾは言った。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	father|お父さん|noun|a male parent	say|言う|verb|express (something) in words
“Can I—will you let me haul wood from the timber this winter?”	「私、この冬、木材から木を運んでもいい?」	can|できる|auxiliary verb|be able to	will|させてくれる|auxiliary verb|be willing to	let|させる|verb|allow to	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction	this winter|この冬|noun|the winter of this year

Father’s eyes twinkled.	父の目がきらめいた。	eye|目|noun|the organ of vision	twinkle|きらめく|verb|shine or sparkle intermittently
“What else would you need a bobsled for?” he asked.	「他にボブスレーは何に使うんだ?」と父は尋ねた。	else|他に|adverb|other than what has been mentioned or implied	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important


## Chapter 24: The Little Bobsled	第24章: 小さなボブスレー	chapter|章|noun|a main division of a book	bobsled|ボブスレー|noun|a racing sled for two or four people

Snow was falling next morning when Almanzo rode with Father to the timber lot.	翌朝、アルマンゾが父と木材置き場まで馬で行く時、雪が降っていた。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	fall|降る|verb|move from a higher to a lower position	ride|行く|verb|travel on a horse	timber lot|木材置き場|noun|a place where timber is stored
Large feathery flakes made a veil over everything, and if you were alone and held your breath and listened, you could hear the soft, tiny sound of their falling.	大きな羽のような雪片があらゆるものの上にベールをかけ、もし一人で息を止めて耳を澄ませば、雪が降る柔らかく小さな音を聞くことができた。	large|大きな|adjective|of great size or extent	feathery|羽のような|adjective|resembling a feather	flake|雪片|noun|a small, thin piece of something	make|かける|verb|cause to be or become	veil|ベール|noun|a piece of fine material worn by a woman to protect or hide the face	everything|あらゆるもの|noun|all that exists; all that is	alone|一人で|adjective|having no one else present	hold|止める|verb|keep from falling or moving	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	tiny|小さな|adjective|very small	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear

Father and Almanzo tramped through the falling snow in the woods, looking for straight, small oaks.	父とアルマンゾは、まっすぐな小さなオークの木を探して、降りしきる雪の中を森の中を歩き回った。	Father|父|noun|a man who has a child	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	tramp|歩き回る|verb|walk heavily or noisily	falling snow|降りしきる雪|noun|snow that is falling	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
When they found one, Father chopped it down.	見つかると、父はそれを切り倒した。	find|見つける|verb|discover or notice	chop down|切り倒す|verb|cut down with an axe or other sharp tool
He chopped off all the limbs, and Almanzo piled them up neatly.	父はすべての枝を切り落とし、アルマンゾはそれらをきちんと積み上げた。	chop off|切り落とす|verb|cut off with a sharp blow	limb|枝|noun|a large branch of a tree	pile up|積み上げる|verb|put things on top of each other	neatly|きちんと|adverb|in a tidy manner
Then they loaded the small logs on the bobsled.	それから、彼らは小さな丸太をボブスレーに積み込んだ。	then|それから|adverb|after that; afterwards	load|積み込む|verb|put a load on or in a vehicle, ship, etc.	small|小さな|adjective|little in size	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	bobsled|ボブスレー|noun|a long, flat sled with runners that is used for racing down a steep, icy course

After that they looked for two small crooked trees to make curved runners.	その後、彼らは曲がったランナーを作るために2本の小さな曲がった木を探した。	after that|その後|adverb|after that time; afterwards	look for|探す|verb|try to find	two|2本|numeral|one more than one	small|小さな|adjective|little in size	crooked|曲がった|adjective|not straight	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown
They must be five inches through, and six feet tall before they began to curve.	曲がり始めるまでの直径は5インチ、高さは6フィートである必要があった。	must|である必要があった|auxiliary verb|be obliged to; have to	five inches|5インチ|noun|a unit of length equal to 1/12 foot	six feet|6フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	begin|曲がり始める|verb|start to happen or exist
It was hard to find them.	それらを見つけるのは難しかった。	find|見つける|verb|discover or notice	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort
In the whole timber lot there were no two trees alike.	木材置き場全体に同じ木は2本となかった。	timber lot|木材置き場|noun|a place where timber is stored	alike|同じ|adjective|having a similar or identical appearance or character

“You wouldn’t find two alike in the whole world, son,” Father said.	「世界中探しても同じ木は2本と見つからないだろう」と父は言った。	find|見つける|verb|discover or notice	alike|同じ|adjective|similar or having a likeness	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	father|父|noun|a male parent
“Not even two blades of grass are the same.	「草の葉2枚でさえ同じものはない。	blade|葉|noun|the flat, thin, green part of a plant that grows from the stem	grass|草|noun|a plant with narrow leaves that grows in a lawn or field
Everything is different from everything else, if you look at it.”	よく見れば、全てのものが他の全てのものと異なっている。」	everything|全てのもの|noun|all things; all the things of a group	different|異なっている|adjective|not the same as each other	look at|よく見る|verb|examine or inspect

They had to take two trees that were a little alike.	彼らは少し似ている2本の木を使わなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	take|使う|verb|use	two|2|numeral|one more than one	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Father chopped them down and Almanzo helped load them on the bobsled.	父がそれらを切り倒し、アルマンゾはそりに乗せるのを手伝った。	chop down|切り倒す|verb|cut down with an axe or other sharp tool	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	load|乗せる|verb|put something on a vehicle or in a container
Then they drove home, in time for dinner.	それから彼らは夕食に間に合うように家に向かった。	drive|向かう|verb|go or travel by car	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	in time|間に合う|adverb|early enough	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening

That afternoon Father and Almanzo made the little bobsled, on the Big-Barn Floor.	その午後、父とアルマンゾは大きな納屋の床で小さなそりを作った。	that afternoon|その午後|noun|the afternoon of the day being discussed	make|作る|verb|create or produce something	little|小さな|adjective|small in size	bobsled|そり|noun|a sled with two pairs of runners, used for racing	on|で|preposition|at or in a place

First Father hewed the bottoms of the runners flat and smooth, clear around the crook of their turned-up front ends.	まず父は、そりの底を平らで滑らかに削り、前端の曲がった部分をきれいにした。	first|まず|adverb|before anything else	hew|削る|verb|cut or shape with an axe or other sharp tool	runner|そり|noun|a vehicle that slides on runners	flat|平ら|adjective|having a level or even surface	smooth|滑らか|adjective|having a surface without roughness or projections	clear|きれいにする|verb|remove all obstacles or unwanted things from	crook|曲がった部分|noun|a bent or curved part	front|前端|noun|the part of something that faces forward or is most forward
Just behind the crook he hewed a flat place on top, and he hewed another flat place near the rear ends.	曲がった部分のすぐ後ろの上面を平らに削り、後端近くの別の場所も平らに削った。	just behind|すぐ後ろ|adverb|immediately following	crook|曲がった部分|noun|a bent or curved part	hew|削る|verb|cut or shape with an axe or other sharp tool	flat|平ら|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	top|上面|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	rear|後端|noun|the back part of something
Then he hewed two beams for cross-pieces.	それから、横木に使う2本の梁を削った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	hew|削る|verb|cut or shape with an axe or other sharp tool	beam|梁|noun|a long piece of wood or metal used to support a structure	cross-piece|横木|noun|a piece of wood or metal that is placed across something else

He hewed them ten inches wide and three inches high, and sawed them four feet long.	幅10インチ、高さ3インチに削り、長さ4フィートに切った。	hew|削る|verb|cut or shape with an axe	ten inches|10インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	three inches|3インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	four feet|4フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches
They were to stand on edge.	横木は立てて使う。	stand on edge|立てて使う|verb|to be in a state of anxiety or tension
He hewed out their corners, to fit over the flat places on top of the runners.	横木の角を削り、滑走部の上面の平らな部分にフィットするようにした。	hew|削る|verb|cut or shape with an axe or other sharp tool	corner|角|noun|the point where two or more edges meet	fit|フィットする|verb|be of the right shape and size	runner|滑走部|noun|the part of a sled that slides on the snow
Then he hewed out a curve in their underneath edges, to let them slip over the high snow in the middle of the road.	それから、横木の下側の端をカーブに削り、道の真ん中の高く積もった雪の上を滑るようにした。	hew|削る|verb|cut or shape with an axe or other sharp tool	underneath|下側|adjective|below or beneath something else	edge|端|noun|the outside limit of an object	slip|滑る|verb|move or cause to move smoothly and quickly	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides or ends

He laid the runners side by side, three and a half feet apart, and he fitted the cross-beams on them.	滑走部を3.5フィート離して並べ、横木をはめ込んだ。	lay|置く|verb|put or set down	runner|滑走部|noun|the part of a sled that slides on the snow	side by side|並んで|adverb|next to each other	three and a half feet|3.5フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	apart|離して|adverb|separated by a distance	fit|はめ込む|verb|be of the right shape and size to go into or onto something else
But he did not fasten them together yet.	しかし、まだそれらを固定しなかった。	fasten|固定する|verb|to make something secure or fixed	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	yet|まだ|adverb|up to the present time; so far

He hewed out two slabs, six feet long and flat on both sides.	長さ6フィート、両面が平らな厚板を2枚削り出した。	hew|削り出す|verb|cut or shape with an axe or other sharp tool	slab|厚板|noun|a thick, flat piece of wood or stone	six feet|6フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	long|長さ|noun|the measurement of the distance from one end of something to the other	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	both|両面|adjective|the two people or things mentioned	side|面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
He laid them on the cross-beams, over the runners.	それを滑走部の上の横木に置いた。	lay|置く|verb|put or set down	cross-beam|横木|noun|a beam that crosses another	runner|滑走部|noun|the part of a sled that slides on the snow

Then with an auger he bored a hole through a slab, down past the cross-beam, into the runner.	それから、厚板に穴を開け、横木を通り抜けて滑走部まで穴を開けた。	with an auger|穴開け|noun|a tool for boring holes	bore a hole|穴を開ける|verb|make a hole with a tool	slab|厚板|noun|a thick, flat piece of wood	down|下|adverb|from a higher to a lower place	cross-beam|横木|noun|a beam that crosses another	runner|滑走部|noun|the part of a sled that slides on the snow
He bored close to the beam, and the auger made half an auger-hole down the side of the beam.	横木の近くに穴を開けたので、横木の側面に半分穴が開いた。	beam|横木|noun|a long piece of wood or metal that is used to support a building or other structure	close|近く|adverb|near in space or time	bore|穴を開ける|verb|make a hole in something	side|側面|noun|the part of an object that is not the front, back, top, or bottom	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole
On the other side of the beam he bored another hole like the first.	横木の反対側にも最初の穴と同じように穴を開けた。	on the other side|反対側|noun|the opposite side	beam|横木|noun|a long piece of wood or metal	bore|開ける|verb|make a hole in	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order

Into the holes he drove stout wooden pegs.	穴に頑丈な木製の釘を打ち込んだ。	into|に|preposition|to the inside of	hole|穴|noun|an opening through something	drive|打ち込む|verb|to force or push into something	stout|頑丈な|adjective|strong and thick	wooden|木製の|adjective|made of wood	peg|釘|noun|a short, thick piece of wood, metal, or plastic that is used to fasten things together or to mark a position
The pegs went down through the slab and into the runner, and they fitted tightly into the half-holes on both sides of the beam.	釘は厚板を通り抜けて滑走部まで入り、横木の両側の半穴にぴったりと収まった。	peg|釘|noun|a small piece of wood, metal, or plastic used to fasten things together or to hang things on	go down|通り抜ける|verb|move from a higher to a lower position	slab|厚板|noun|a thick, flat piece of wood or stone	runner|滑走部|noun|the part of a sled that slides on the snow	fit|収まる|verb|be of the right shape and size to go into or around something	tightly|ぴったりと|adverb|in a way that is held or tied together firmly	half-hole|半穴|noun|a hole that is only half as deep as it is wide	both sides|両側|noun|the two parts of something that are on opposite sides of it	beam|横木|noun|a long, thick piece of wood or metal that is used to support a building or other structure
Two pegs held the slab and the beam and the runner firmly together, at one corner of the sled.	2本の釘が厚板と横木と滑走部をそりの角でしっかりと固定した。	two|2本|numeral|one more than one	peg|釘|noun|a small piece of wood, metal, or plastic used to fasten things together or to hang things on	hold|固定する|verb|keep in a certain state, position, or relation	slab|厚板|noun|a thick, flat piece of wood or stone	beam|横木|noun|a long piece of wood or metal that is used to support a building or other structure	runner|滑走部|noun|the part of a sled that slides on the snow	firmly|しっかりと|adverb|in a way that is strong, steady, or secure	together|一緒に|adverb|with or near each other	corner|角|noun|the point or area where two or more lines, edges, or surfaces meet	sled|そり|noun|a vehicle with runners that is pulled by animals or people

In the other three corners he bored the holes, and Almanzo hammered in the pegs.	パパは他の3つの角にも穴を開け、アルマンゾは釘を打ち込んだ。	bore|開ける|verb|make a hole in	hammer|打ち込む|verb|hit or strike with a hammer	peg|釘|noun|a small wooden or metal pin, typically with a rounded head, used for holding things together or marking a position
That finished the body of the little bobsled.	これで小さなボブスレーの本体が完成した。	finish|完成する|verb|bring to an end; complete	body|本体|noun|the main part of a person's or animal's body, excluding the head, neck, arms, and legs

Now Father bored a hole cross-wise in each runner, close to the front cross-beam.	次にパパは、前方の横木の近くの滑走部にそれぞれ十字に穴を開けた。	bore|開ける|verb|make a hole in	hole|穴|noun|an opening in or through something	cross-wise|十字に|adverb|in the form of a cross	runner|滑走部|noun|the part of a sled that slides on the snow	close|近く|adverb|near in space or time	front|前方|noun|the forward part of something	cross-beam|横木|noun|a beam that crosses another beam
He hewed the bark from a slender pole, and sharpened its ends so that they would go into the holes.	細い棒の皮を削り、穴に入るように両端を尖らせた。	hew|削る|verb|cut or shape with an axe or other sharp tool	bark|皮|noun|the outer layer of a tree	slender|細い|adjective|having a small width	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	sharpen|尖らせる|verb|make or become sharp	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle	hole|穴|noun|an opening in or through something

Almanzo and Father pulled the curved ends of the runners as far apart as they could, and Father slipped the ends of the pole into the holes.	アルマンゾとパパは滑走部の曲がった端をできるだけ広げ、パパは棒の端を穴に差し込んだ。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Father|パパ|noun|Almanzo's father	pull|引っ張る|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force	curved|曲がった|adjective|having a bent or rounded shape	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle	far|できるだけ|adverb|to a great extent; much	apart|広げる|adverb|separated by a distance	slip|差し込む|verb|move or cause to move smoothly and quickly	hole|穴|noun|an opening in or through something
When Almanzo and Father let go, the runners held the pole firmly between them.	アルマンゾとパパが手を離すと、滑走部は棒をしっかりと挟み込んだ。	let go|手を離す|verb|release one's hold on something	runner|滑走部|noun|the part of a sled that slides on the snow	hold|挟み込む|verb|keep or maintain in a certain state, position, or course	firmly|しっかりと|adverb|in a secure manner

Then Father bored two holes in the pole, close to the runners.	次にパパは、滑走部の近くの棒に2つの穴を開けた。	then|次に|adverb|after that; afterwards	bore|開ける|verb|make a hole in	hole|穴|noun|an opening in or through something	close|近く|adjective|near in space or time
They were to hold the sled’s tongue.	そりの舌を支えるためだった。	hold|支える|verb|keep in a certain position	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking
For the tongue he used an elm sapling, because elm is tougher and more pliable than oak.	舌にはニレの苗木を使った。ニレはオークよりも丈夫でしなやかだからだ。	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	elm|ニレ|noun|a type of tree	sapling|苗木|noun|a young tree	tough|丈夫|adjective|strong and durable	pliable|しなやか|adjective|easily bent or flexible
The sapling was ten feet long from butt to tip.	苗木は根元から先端まで10フィートの長さだった。	sapling|苗木|noun|a young tree	ten feet|10フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	long|長さ|noun|the measurement of the distance from one end of something to the other	butt|根元|noun|the thick end of something	tip|先端|noun|the pointed or rounded end of something
Father slipped an iron ring over the tip and hammered it down till it fitted tightly, two feet and a half from the butt.	パパは先端に鉄の輪をはめて、根元から2フィート半のところにぴったりと合うまで打ち込んだ。	slip|はめる|verb|put or move quickly and smoothly	iron ring|鉄の輪|noun|a ring made of iron	tip|先端|noun|the end of something pointed or projecting	hammer|打ち込む|verb|hit or strike with a hammer	fit|合う|verb|be of the right shape and size	tightly|ぴったり|adverb|in a way that is held or tied together firmly	two feet and a half|2フィート半|noun|a distance of 2.5 feet	butt|根元|noun|the end of something that is thickest or broadest
He split the butt in two, up to the iron ring, which kept it from splitting any farther.	彼は根元を鉄の輪まで二つに割り、それ以上割れないようにした。	split|割る|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	butt|根元|noun|the end of something that is thick or heavy	two|二つ|noun|one more than one	iron ring|鉄の輪|noun|a ring made of iron	keep|しないようにする|verb|cause to continue; maintain	split|割れる|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	any farther|それ以上|adverb|to a greater extent or degree

He sharpened the split ends and spread them apart, and drove them into the holes in the cross-wise pole.	彼は割れた端を尖らせて広げ、横木の穴に打ち込んだ。	sharpen|尖らせる|verb|make or become sharp	split|割れた|adjective|broken or divided into two or more parts	end|端|noun|the final part of something	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	apart|広げる|adverb|into pieces	drive|打ち込む|verb|cause to move or be moved by force	hole|穴|noun|an opening through something
Then he bored holes down through the pole into the two ends of the tongue, and drove pegs into the holes.	それから彼は横木に穴を開けて、舌の両端に穴を開け、穴に釘を打ち込んだ。	bore|開ける|verb|make a hole in	hole|穴|noun|an opening in or through something	pole|横木|noun|a long, slender piece of wood or metal	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle	drive|打ち込む|verb|cause to move or be moved by force	peg|釘|noun|a short, thin, pointed piece of wood, metal, or plastic

Near the tip of the tongue he drove an iron spike down through it.	彼は舌の先端近くに鉄のスパイクを通して打ち込んだ。	near|近くに|preposition|close to; not far from	tip|先端|noun|the end of something pointed or tapering	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	drive|打ち込む|verb|to cause to move or be moved by force	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	spike|スパイク|noun|a sharp point or end
The spike stuck out below the tongue.	スパイクは舌の下から突き出ていた。	stick out|突き出る|verb|project beyond the main body or surface	below|下|preposition|lower in position, rank, or value than
The tip of the tongue would go into the iron ring in the bottom of the calves’ yoke, and when they backed, the ring would push against the spike, and the stiff tongue would push the sled backward.	舌の先端は子牛のくびきの底にある鉄の輪に入り、子牛が後ろに下がると輪がスパイクを押し、硬い舌がそりを後ろに押し出す。	tip|先端|noun|the end of something pointed or tapering	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	go into|入る|verb|move or travel into	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	ring|輪|noun|a circular band of metal or other hard material	bottom|底|noun|the lowest part of something	calf|子牛|noun|a young cow or bull	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together so that they can pull a plow or wagon	back|後ろ|noun|the part of the body of a person or animal that is opposite the front	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	spike|スパイク|noun|a sharp point	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	sled|そり|noun|a vehicle on runners that is pulled by animals or a motor vehicle and used for carrying people or goods

Now the bobsled was done.	これでボブスレーは完成した。	bobsled|ボブスレー|noun|a long, low sled with runners in front and back, used for racing down a steep, icy course	be done|完成する|verb|be finished
It was almost chore-time, but Almanzo did not want to leave his little bobsled until it had a wood-rack.	もうすぐ雑用の時間だったが、アルマンゾは木製のラックが付くまで小さなボブスレーを離れたくなかった。	chore-time|雑用の時間|noun|a time for doing chores	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	bobsled|ボブスレー|noun|a long, flat sled with runners at the front and back, used for racing down a steep, icy track	wood-rack|木製のラック|noun|a rack made of wood
So Father quickly bored holes down through the ends of the slabs into the cross-beams, and into each hole Almanzo drove a stake four feet long.	そこで父はすぐに厚板の端から横梁に穴を開け、アルマンゾは各穴に4フィートの長さの杭を打ち込んだ。	slab|厚板|noun|a thick, flat piece of wood or stone	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning	cross-beam|横梁|noun|a beam that crosses another beam	hole|穴|noun|an opening in or through something	drive|打ち込む|verb|to cause to move or be moved by force	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end that is driven into the ground	four feet|4フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	long|長さ|noun|the measurement of the distance from one end of something to the other
The tall stakes stood up at the corners of the sled.	そりの角に長い杭が立った。	tall|長い|adjective|of more than average height	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end that is driven into the ground	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	corner|角|noun|the point or area where two or more edges, sides, or surfaces meet	sled|そり|noun|a vehicle on runners that is pulled by a horse or dogs
They would hold the logs when he hauled wood from the timber.	木材から木材を運ぶときに、それらは丸太を支えるだろう。	hold|支える|verb|keep in a certain position	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort

The storm was rising.	嵐が近づいていた。	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	rise|近づく|verb|come near or nearer in space or time
The falling snow whirled and the wind was crying with a lonely sound when Almanzo and Father carried the full milk-pails to the house that night.	その夜、アルマンゾと父がいっぱいになったミルク缶を家まで運ぶと、雪が渦巻き、風が寂しげに泣いていた。	fall|降る|verb|move from a higher to a lower position	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	whirl|渦巻く|verb|move or cause to move rapidly in a circle	wind|風|noun|a natural movement of air	cry|泣く|verb|shed tears	lonely|寂しげな|adjective|sad because one has no friends or company	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Father|父|noun|Almanzo's father	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	milk-pail|ミルク缶|noun|a container for carrying milk	house|家|noun|a place where people live

Almanzo wanted deep snow, so that he could begin hauling wood with the new sled.	アルマンゾは、新しいそりで木材を運び始めることができるように、深い雪が欲しかった。	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for	deep|深い|adjective|of great vertical extent	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	wood|木材|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice
But Father listened to the storm, and said that they could not work outdoors next day.	しかし、父は嵐の音を聞き、翌日は屋外で働くことはできないと言う。	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	say|言う|verb|express (something) in words	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
They would have to stay under shelter, so they might as well begin threshing the wheat.	屋根の下にいなければならないのだから、小麦の脱穀を始めてもいいだろう。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	stay|いる|verb|remain in a place	shelter|屋根|noun|a place that provides protection from bad weather or danger	might as well|てもいいだろう|auxiliary verb|it would be equally good to	begin|始める|verb|start doing something	thresh|脱穀する|verb|beat out the grain from


## Chapter 25: Threshing	第25章: 脱穀	chapter|章|noun|a main division of a book	threshing|脱穀|noun|the separation of grain or seeds from the husks and straw

The wind howled and the snow whirled and a mournful sound came from the cedars.	風がうなり、雪が舞い、杉の木から悲しげな音が聞こえてきた。	wind|風|noun|a natural movement of air	howl|うなる|verb|to make a long, loud, crying sound	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	whirl|舞う|verb|to move or cause to move rapidly in a circle	mournful|悲しげな|adjective|feeling or showing great sadness	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
The skeleton apple trees rattled their branches together like bones.	骸骨のようなリンゴの木は、骨のように枝をガタガタと鳴らした。	skeleton|骸骨|noun|the bony framework of a vertebrate	apple tree|リンゴの木|noun|a tree that bears apples	rattle|ガタガタと鳴らす|verb|make a rapid succession of short, sharp sounds	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub
All outdoors was dark and wild and noisy.	屋外はすべて暗く、荒れ狂い、騒がしかった。	outdoors|屋外|noun|all of the area that is not inside a building	dark|暗い|adjective|with little or no light	wild|荒れ狂う|adjective|not tame or domesticated	noisy|騒がしい|adjective|making much noise

But the solid, strong barns were quiet.	しかし、頑丈で丈夫な納屋は静かだった。	solid|頑丈な|adjective|strong and firm	strong|丈夫な|adjective|able to withstand great force or pressure	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock
The howling storm beat upon them, but the barns stood undisturbed.	唸るような嵐が納屋を襲ったが、納屋はびくともせずに立っていた。	howl|唸る|verb|make a long, loud, mournful cry	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	beat|襲う|verb|strike repeatedly and violently	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	undisturbed|びくともせず|adjective|not affected or changed by something
They kept their own warmth inside themselves.	納屋は自分の暖かさを自分の中に保っていた。	keep|保つ|verb|continue to have, hold, or maintain	warmth|暖かさ|noun|the quality or state of being warm	inside|中に|preposition|in or into the interior of

When Almanzo latched the door behind him, the noise of the storm was not so loud as the warm stillness of the barns.	アルマンゾが後ろのドアを掛けると、嵐の音は納屋の暖かい静けさほど大きくはなかった。	latch|掛ける|verb|fasten or close with a latch	behind|後ろ|preposition|at or to the back of	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	stillness|静けさ|noun|the state of being quiet or silent
The air was quiet.	空気は静かだった。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	quiet|静か|adjective|making little or no noise
The horses turned in their box-stalls and whinnied softly;	馬は馬房の中で向きを変えて、柔らかくいなないた。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	turn|向きを変える|verb|change direction	box-stall|馬房|noun|a small room in a stable where a horse is kept	whinny|いななく|verb|(of a horse) make a gentle, high-pitched sound
the colts tossed their heads and pawed.	子馬は頭を振り、足を踏み鳴らした。	colt|子馬|noun|a young male horse	toss|振る|verb|throw or roll around	head|頭|noun|the upper part of the human body	paw|踏み鳴らす|verb|strike or scrape with a hoof
The cows stood in a row, placidly swinging their tasseled tails;	牛は一列に並んで、房のついた尻尾を穏やかに揺らしていた。	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	placidly|穏やかに|adverb|in a calm and unhurried manner	swing|揺らす|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals
you could hear them chewing their cuds.	彼らが反芻しているのが聞こえた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	chew|噛む|verb|break up and crush with the teeth, as food	cud|反芻|noun|food that has been chewed and swallowed and then brought back into the mouth to be chewed again

Almanzo stroked the soft noses of the horses, and looked longingly at the bright-eyed colts.	アルマンゾは馬の柔らかい鼻を撫で、目を輝かせた子馬を恋しそうに見つめた。	stroke|撫でる|verb|move one's hand gently and smoothly over	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	look|見つめる|verb|direct one's gaze at	longingly|恋しそうに|adverb|in a way that shows that you want something very much	bright|輝いた|adjective|giving out or reflecting much light; shining	colt|子馬|noun|a young male horse
Then he went to the toolshed where Father was mending a flail.	それから彼は父が殻竿を修理している道具小屋に行った。	go|行く|verb|move or travel from one place to another	toolshed|道具小屋|noun|a small building for storing tools	mend|修理する|verb|repair or restore something that is damaged or faulty

The flail had come off its handle and Father had put them together again.	殻竿は柄から外れ、父はそれを再びつなぎ合わせた。	come off|外れる|verb|become detached or separated	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	put together|つなぎ合わせる|verb|assemble or join
The flail was an ironwood stick, three feet long and as big around as a broom-handle.	殻竿は長さ3フィート、ほうきの柄ほどの大きさの鉄の棒だった。	flail|殻竿|noun|a hand tool for threshing grain	ironwood|鉄の棒|noun|a very hard wood	three feet|3フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	broom-handle|ほうきの柄|noun|the long stick of a broom
It had a hole through one end.	片方の端に穴が開いていた。	have a hole|穴が開いている|verb|have an opening in something	through|貫通している|preposition|from one end or side to the other	one end|片方の端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle
Its handle was five feet long, and one end was a round knob.	柄の長さは5フィートで、片方の端は丸いノブだった。	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	five feet|5フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	one end|片方の端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle	round knob|丸いノブ|noun|a round handle on a door or drawer

Father put a strip of cowhide through the hole in the flail, and riveted the ends together to make a leather loop.	父は殻竿の穴に牛革の帯を通し、両端をリベットで留めて革の輪を作った。	put|通す|verb|cause to be in a certain place or position	strip|帯|noun|a long, narrow piece of something	cowhide|牛革|noun|the hide of a cow	hole|穴|noun|an opening in or through something	rivet|リベット|noun|a short metal pin or bolt for holding two pieces of material together	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle	together|一緒に|adverb|with or near each other	make|作る|verb|cause to exist or come into being	loop|輪|noun|a shape produced by a curve that bends around and crosses itself
He took another strip of cowhide and cut a slit in each end of it.	彼は別の牛革の帯を取り、両端に切れ目を入れた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	strip|帯|noun|a long, narrow piece of something	cowhide|牛革|noun|the hide of a cow	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	slit|切れ目|noun|a long, narrow cut or opening
He put it through the leather loop on the flail, then he pushed the slits over the knobbed end of the handle.	彼はそれを殻竿の革の輪に通し、切れ目を柄のノブの端に押し込んだ。	put|通す|verb|move something to a specified place	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal	loop|輪|noun|a shape produced by a curve that bends around and crosses itself	push|押し込む|verb|exert force on something so as to move it away from oneself or from the origin of the force	slit|切れ目|noun|a long, narrow cut or opening	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it

The flail and its handle were loosely held together by the two leather loops, and the flail could swing easily in any direction.	殻竿と柄は2つの革の輪でゆるくつながれており、殻竿はどの方向にも簡単に揺れることができた。	flail|殻竿|noun|a hand tool for threshing grain	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	loosely|ゆるく|adverb|not held or tied together, or held or tied together in a way that is not firm or tight	hold together|つながれる|verb|to remain united or connected	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal by tanning or a similar process	loop|輪|noun|a shape produced by a curve that bends around and crosses itself	swing|揺れる|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	direction|方向|noun|a line or course along which someone or something moves

Almanzo’s flail was just like Father’s, but it was new and did not need mending.	アルマンゾの殻竿は父のものと同じだったが、新品で修理の必要はなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	flail|殻竿|noun|a hand tool for threshing grain	just like|同じ|adjective|similar or identical to	Father|父|noun|the male parent of a child	new|新品|adjective|recently made, produced, or created	need|必要|noun|a requirement for something
When Father’s flail was ready, they went to the South-Barn Floor.	父の殻竿の準備が整うと、彼らは南の納屋の床に行った。	when|準備が整うと|conjunction|at the time that	father|父|noun|a man who has a child	flail|殻竿|noun|a hand tool for threshing grain	be ready|準備が整う|verb|be prepared or made ready	go|行く|verb|move or travel from one place to another

There was still a faint smell of pumpkins, though the stock had eaten them all.	家畜が全部食べてしまったにもかかわらず、かぼちゃの微かな匂いがまだ残っていた。	faint|かすかな|adjective|lacking brightness or vividness	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	pumpkin|かぼちゃ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and a lot of seeds	stock|家畜|noun|animals or birds kept for breeding or for their products	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
A woodsy smell came from the pile of beech leaves, and a dry, strawy smell came from the wheat.	ブナの葉の山からは森の匂いがし、小麦からは乾いた麦わらの匂いがした。	woodsy|森の|adjective|characteristic of a wood or forest	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	come from|～から来る|verb|move or travel from a place	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	beech|ブナ|noun|a large deciduous tree of the genus Fagus	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	strawy|麦わらの|adjective|made of straw	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop grown in temperate countries
Outside the wind was screeching and the snow was whirling, but the South-Barn Floor was warm and quiet.	外では風が金切り声を上げ、雪が渦巻いていたが、南の納屋の床は暖かく静かだった。	outside|外|noun|the space that is not inside	wind|風|noun|a natural force that moves air	screech|金切り声を上げる|verb|make a high-pitched sound	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	whirl|渦巻く|verb|move or cause to move rapidly in a circle	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	quiet|静か|adjective|making little or no noise

Father and Almanzo unbound several sheaves of wheat and spread them on the clean wooden floor.	父とアルマンゾは小麦の束をいくつかほどいて、きれいな木の床に広げた。	unbound|ほどく|verb|release from a binding or bond	sheaf|束|noun|a bundle of grain stalks bound together	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area

Almanzo asked Father why he did not hire the machine that did threshing.	アルマンゾは父に、なぜ脱穀機を借りないのかと尋ねた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	Father|父|noun|the male parent of a child	hire|借りる|verb|temporarily have the use of (something) for a fee	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	thresh|脱穀する|verb|separate the grain or seeds from (a crop)
Three men had brought it into the country last fall, and Father had gone to see it.	去年の秋に3人の男がそれを田舎に持ち込み、父はそれを見に行った。	three|3人の|adjective|the number 3	last fall|去年の秋|noun|the autumn of the previous year	bring|持ち込む|verb|take or carry something to a place	country|田舎|noun|a political state or nation or its territory	go|行く|verb|move or travel from one place to another
It would thresh a man’s whole grain crop in a few days.	数日で人の穀物を全部脱穀してしまう。	thresh|脱穀する|verb|separate the grain or seeds from (a crop)	a few days|数日|noun|a small number of days	whole|全部|adjective|all of; the entire amount of	grain|穀物|noun|the seed of a cereal grass	crop|作物|noun|a plant that is grown in large quantities for food

“That’s a lazy man’s way to thresh,” Father said.	「それは怠け者の脱穀方法だ」と父は言った。	lazy|怠け者|adjective|unwilling to work or use energy	way|方法|noun|how something is done or how it happens	thresh|脱穀|verb|separate the grain or seeds from	father|父|noun|a man who has a child
“Haste makes waste, but a lazy man’d rather get his work done fast than do it himself.	「急ぐと無駄になるが、怠け者は自分でやるよりも仕事を早く終わらせたい。	haste|急ぐ|noun|hurry	make|作る|verb|create or produce	waste|無駄|noun|a material that is not wanted or has no use	lazy|怠け者|adjective|unwilling to work or use energy	get|終わらせる|verb|cause to be done or finished	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
That machine chews up the straw till it’s not fit to feed stock, and it scatters grain around and wastes it.	あの機械は藁を噛み砕いて家畜に食べさせるには適さない状態にし、穀物を散らかして無駄にする。	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	chew up|噛み砕く|verb|crush or grind with the teeth	straw|藁|noun|dried stalks of grain	feed|食べさせる|verb|give food to	stock|家畜|noun|animals or birds kept for breeding or rearing	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose

“All it saves is time, son.	「節約できるのは時間だけだ、息子よ。	save|節約する|verb|use less of something	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
And what good is time, with nothing to do?	何もすることがなければ、時間は何の役に立つ?	good|役に立つ|adjective|to be desired or approved of	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
You want to sit and twiddle your thumbs, all these stormy winter days?”	君は座って親指をぐるぐる回したいのかい、この嵐の冬の日に?」	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	twiddle|ぐるぐる回す|verb|rotate or turn something around and around	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	stormy|嵐の|adjective|characterized by strong winds and usually rain, snow, or hail	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest and that comes between autumn and spring

“No!” said Almanzo.	「いいえ!」とアルマンゾは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story
He had enough of that, on Sundays.	彼は日曜日にそれを十分にやった。	have enough of|十分にやる|verb|to be tired of something	on Sundays|日曜日に|adverb|on the day of the week before Monday and following Saturday

They spread the wheat two or three inches thick on the floor.	彼らは小麦を床に2、3インチの厚さに広げた。	spread|広げる|verb|stretch out far apart	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop in the world	two or three inches|2、3インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	thick|厚さ|noun|the distance between two opposite sides of something
Then they faced each other, and they took the handles of their flails in both hands;	それから彼らは向かい合い、両手で殻竿の柄を握った。	face|向かい合う|verb|be opposite to	each other|お互い|pronoun|one another	take|握る|verb|get into one's possession, power, or control	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	both|両手|determiner|the two; the one and the other
they swung the flails above their heads and brought them down on the wheat.	彼らは殻竿を頭上で振り回し、小麦の上に振り下ろした。	swing|振り回す|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	flail|殻竿|noun|a hand tool for threshing grain	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	bring down|振り下ろす|verb|cause to fall	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is grown in many parts of the world

Father’s struck, then Almanzo’s; then Father’s, then Almanzo’s.	父が打ち、次にアルマンゾが打ち、また父が打ち、アルマンゾが打った。	Father's|父の|noun|the male parent of a child	strike|打つ|verb|hit or attack with a blow	Almanzo's|アルマンゾの|noun|the name of a person	then|次に|adverb|after that; afterwards	again|また|adverb|once more; another time
Thud! Thud! Thud! Thud!	ドスン! ドスン! ドスン! ドスン!	thud|ドスン|noun|a dull sound as of a heavy object striking a surface with little resonance
It was like marching to the music on Independence Day.	それは独立記念日の音楽に合わせて行進するようなものだった。	Independence Day|独立記念日|noun|a holiday in the United States
It was like beating the drum.	それは太鼓を叩くようだった。	beat|叩く|verb|strike repeatedly and violently	drum|太鼓|noun|a percussion instrument consisting of a hollow cylinder with a skin stretched over one or both ends
Thud! Thud! Thud! Thud!	ドスン! ドスン! ドスン! ドスン!	thud|ドスン|noun|a dull sound as of a heavy object striking a surface with little resonance

The grains of wheat were shelling from their little husks and sifting down through the straw.	小麦の粒は小さな殻から殻を剥いて、麦わらの中をふるい落としていた。	grain|粒|noun|a small, hard, dry seed, with or without an attached husk, of a cereal grass	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is grown in most parts of the world	husk|殻|noun|the dry outer covering of some fruits or seeds	straw|麦わら|noun|the dried stalks of cereal plants after the grain has been removed	sift|ふるい落とす|verb|pass through a sieve or other device to separate out the finer particles
A faint, good smell came from the beaten straw, like the smell of the ripe fields in the sun.	打たれた麦わらから、太陽の下で熟した畑の匂いのような、かすかに良い匂いがした。	faint|かすか|adjective|barely perceptible	good|良い|adjective|to be desired or approved of	smell|匂い|noun|the property of a thing that is perceived by the olfactory organs	come|する|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	beaten|打たれた|adjective|struck repeatedly	straw|麦わら|noun|dried stalks of grain	like|のような|preposition|similar to	ripe|熟した|adjective|(of fruit or grain) ready to be eaten	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve

Before Almanzo tired of swinging the flail, it was time to use the pitchforks.	アルマンゾが殻竿を振るのに飽きる前に、熊手を使う時が来た。	before|前に|conjunction|earlier than the time that	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	tired|飽きる|adjective|having had enough of something	swing|振る|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	flail|殻竿|noun|a hand tool for threshing grain	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	use|使う|verb|convert to one's own purposes	pitchfork|熊手|noun|a hand tool with a long handle and two or more long, curved, pointed prongs, used for lifting and pitching hay, straw, etc.
He lifted the straw lightly, shaking it, then pitched it aside.	彼は麦わらを軽く持ち上げて、それを振り、それからそれを脇に投げた。	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	straw|麦わら|noun|a dry stalk of grain	lightly|軽く|adverb|with little weight or force	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	pitch|投げる|verb|throw or hurl something with force
The brown wheat-grains lay scattered on the floor.	茶色の小麦粒が床に散らばっていた。	brown|茶色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	wheat-grain|小麦粒|noun|the seed of a wheat plant	lay|散らばっていた|verb|be in a particular state or condition	scattered|散らばっていた|adjective|thrown around here and there	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
Almanzo and Father spread more sheaves over it, then took up their flails again.	アルマンゾと父は、その上にさらに束を広げ、それから再び殻竿を取り上げた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Father|父|noun|Almanzo's father	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area	sheaf|束|noun|a bundle of grain stalks	take up|取り上げる|verb|pick up	flail|殻竿|noun|a hand tool for threshing grain

When the shelled grain was thick on the floor, Almanzo scraped it aside with a big wooden scraper.	殻をむいた穀物が床に厚く積もると、アルマンゾは大きな木製のスクレーパーでそれを脇に掻き集めた。	shell|殻|noun|the hard outer covering of a mollusk or crustacean	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	scrape|掻き集める|verb|move or push something with a scraping action	aside|脇|noun|to or on one side	wooden|木製|adjective|made of wood	scraper|スクレーパー|noun|a tool with a sharp edge used for scraping

All that day the pile of wheat grew higher.	その日一日中、小麦の山は高くなった。	all that day|その日一日中|adverb|the entire day	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop in the world	grow|高くなる|verb|become larger or greater over a period of time
Just before chore-time Almanzo swept the floor in front of the farming-mill.	雑用時間の直前に、アルマンゾは農業用製粉機の前の床を掃除した。	just before|直前に|adverb|immediately preceding	chore-time|雑用時間|noun|a time for doing chores	sweep|掃除する|verb|clean with a broom	floor|床|noun|the lower surface of a room	in front of|の前|preposition|in a position that is ahead of or in the direction that someone or something is facing or moving
Then Father shoveled wheat into the hopper, while Almanzo turned the fanning-mill’s handle.	それから、アルマンゾが選別機のハンドルを回している間に、父は小麦をホッパーにシャベルで入れました。	shovel|シャベルで入れる|verb|move with a shovel	hopper|ホッパー|noun|a container that holds a supply of something	turn|回す|verb|move around an axis or a center	handle|ハンドル|noun|a part of a tool or other object that is held in the hand when using it

The fans whirred inside the mill, a cloud of chaff blew out its front, and the kernels of clean wheat poured out of its side and went sliding down the rising heap on the floor.	選別機の中でファンが回り、もみ殻の雲が前面から吹き出し、きれいな小麦の粒が側面から流れ出て、床に積み上がった山を滑り落ちていった。	fan|ファン|noun|a machine that produces a current of air	whir|回る|verb|move or cause to move with a whirring sound	mill|選別機|noun|a machine for grinding grain	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	chaff|もみ殻|noun|the husks of grain separated from the seed by threshing	blow|吹き出す|verb|move or cause to move by the force of wind or air	front|前面|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	kernel|粒|noun|a small grain or seed	pour|流れ出る|verb|flow or cause to flow in a stream	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	slide|滑り落ちる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	heap|山|noun|a large amount of something piled or lying in a mass
Almanzo put a handful into his mouth;	アルマンゾは一握りを口に入れた。	put|入れる|verb|move something to a place	handful|一握り|noun|the amount that can be held in the hand	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
they were sweet to chew, and lasted a long time.	噛むと甘くて、長持ちした。	sweet|甘い|adjective|having a taste like that of sugar or honey	chew|噛む|verb|bite and grind with the teeth	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time

He chewed while he held the grain-sacks and Father shoveled the wheat into them.	彼は穀物袋を持ちながら噛み、父は小麦をシャベルで袋に入れた。	grain-sack|穀物袋|noun|a sack for grain	hold|持つ|verb|keep in one's hand	chew|噛む|verb|bite and grind with the teeth	shovel|シャベルで入れる|verb|move with a shovel	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop in the world
Father stood the full sacks in a row against the wall—a good day’s work had been done.	父はいっぱいになった袋を壁際に並べて立てた。一日の仕事が終わった。	stand|立てる|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	against|際に|preposition|in contact with or very close to	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

“What say we run some beechnuts through?” Father asked.	「ブナの実を挽いてみたらどうだろう?」と父が尋ねた。	run through|挽く|verb|to cause to pass through something	beechnut|ブナの実|noun|the nut of the beech tree	ask|尋ねる|verb|to say something in order to get information
So they pitched beech leaves into the hopper, and now the whirring fans blew away the leaves, and the three-cornered brown nuts poured out.	そこで彼らはブナの葉をホッパーに放り込むと、今度はブンブン回るファンが葉を吹き飛ばし、三角形の茶色い実が流れ出てきた。	beech|ブナ|noun|a tree with smooth gray bark and hard wood	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	hopper|ホッパー|noun|a container that tapers downward	fan|ファン|noun|a device for creating a current of air	blow away|吹き飛ばす|verb|to move or be moved by the wind	three-cornered|三角形の|adjective|having three corners	brown|茶色い|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	nut|実|noun|a hard-shelled dry fruit or seed with a separable rind or shell and interior kernel
Almanzo filled a peck-measure with them, to eat that evening by the heater.	アルマンゾはその夜ストーブのそばで食べるために、それらをペックメジャーにいっぱい詰めた。	fill|詰める|verb|make or become full	peck-measure|ペックメジャー|noun|a unit of volume equal to 2 gallons	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	heater|ストーブ|noun|a device for providing heat

Then he went whistling to do the chores.	それから彼は口笛を吹きながら雑用に取りかかった。	go|取りかかる|verb|start doing something	whistle|口笛を吹く|verb|make a whistling sound	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one

All winter long, on stormy days, there would be threshing to do.	冬の間ずっと、嵐の日には脱穀をしなければならない。	all winter long|冬の間ずっと|adverb|throughout the winter	stormy|嵐の|adjective|characterized by storms	there would be|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to do something	threshing|脱穀|noun|the separation of grain or seeds from the husks and straw
When the wheat was threshed, there would be the oats, the beans, the Canada peas.	小麦の脱穀が終われば、次はオーツ麦、豆、カナダ豆の番だ。	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop in the world	be threshed|脱穀される|verb|to beat the grain out of	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant that is grown for its edible seed	bean|豆|noun|the edible seed of a leguminous plant	Canada pea|カナダ豆|noun|a type of pea that is grown in Canada
There was plenty of grain to feed the stock, plenty of wheat and rye to take to the mill for flour.	家畜に与える穀物は十分にあり、小麦粉にするために製粉所に運ぶ小麦やライ麦も十分にあった。	plenty of|十分な|noun|a lot of	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	feed|与える|verb|give food to	stock|家畜|noun|animals or birds kept for breeding or slaughter	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop grown in temperate countries	rye|ライ麦|noun|a cereal plant that is grown in temperate countries	flour|小麦粉|noun|a fine powder obtained by grinding grain, especially wheat, and used to make bread, cakes, and pastry
Almanzo had harrowed the fields, he had helped in the harvest, and now he was threshing.	アルマンゾは畑を耕し、収穫を手伝い、そして今は脱穀をしていた。	harrow|耕す|verb|break up and level (soil) with a harrow	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	harvest|収穫|noun|the gathering of ripe crops	thresh|脱穀する|verb|beat out the grain from (a cereal crop)

He helped to feed the patient cows, and the horses eagerly whinnying over the bars of their stalls, and the hungrily bleating sheep, and the grunting pigs.	彼は、我慢強い牛、馬小屋の柵を越えて熱心にいなないている馬、空腹で鳴いている羊、そして鳴き声を上げる豚に餌をやるのを手伝った。	patient|我慢強い|adjective|able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	feed|餌をやる|verb|give food to	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic manner	whinny|いななく|verb|(of a horse) make a gentle, high-pitched sound	stall|馬小屋|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	bar|柵|noun|a long, thin piece of wood or metal used as a barrier	hungrily|空腹で|adverb|in a hungry manner	bleat|鳴く|verb|(of a sheep or goat) make a weak, high-pitched cry	grunt|鳴き声を上げる|verb|(of a pig) make a low, short guttural sound
And he felt like saying to them all:	そして、彼は彼らみんなに言いたい気分だった。	feel like|言いたい気分だ|verb|to be inclined to do something	say|言う|verb|to express (something) in words

“You can depend on me.	「私を頼っていいんですよ。	depend on|頼る|verb|rely on; be dependent on
I’m big enough to take care of you all.”	私はあなたたちみんなの世話をするのに十分な大きさです。」	big|大きい|adjective|of great size or extent	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	take care of|世話をする|verb|be responsible for the health, safety, and well-being of

Then he shut the door snugly behind him, leaving them all fed and warm and comfortable for the night, and he went trudging through the storm to the good supper waiting in the kitchen.	それから彼は、彼らみんなに餌を与え、暖かく、夜を快適に過ごせるようにして、後ろのドアをぴったりと閉め、嵐の中をとぼとぼと歩いて、台所で待っているおいしい夕食に向かった。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space	snugly|ぴったりと|adverb|in a warm and comfortable way	leave|残す|verb|go away from a place	feed|餌を与える|verb|give food to	warm|暖かく|adjective|having or giving out heat	comfortable|快適に|adjective|providing physical ease and relaxation	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	go|行く|verb|move from one place to another	trudge|とぼとぼと歩く|verb|walk slowly and with difficulty	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked


## Chapter 26: Christmas	第26章: クリスマス	chapter|章|noun|a main division of a book	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival, originally Christian, celebrating the birth of Jesus and now also a secular family holiday

For a long time it seemed that Christmas would never come.	長い間、クリスマスは来ないのではないかと思えた。	for a long time|長い間|adverb|for a long period of time	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival, originally Christian, celebrating the birth of Jesus and now also a secular family holiday	never|来ない|adverb|not ever; at no time in the past or future
On Christmas, Uncle Andrew and Aunt Delia, Uncle Wesley and Aunt Lindy, and all the cousins were coming to dinner.	クリスマスには、アンドリューおじさんとデリアおばさん、ウェズリーおじさんとリンディおばさん、そしていとこたちがみんな夕食に来る。	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival	Uncle Andrew|アンドリューおじさん|noun|the brother of one's father or mother	Aunt Delia|デリアおばさん|noun|the wife of one's uncle	Uncle Wesley|ウェズリーおじさん|noun|the brother of one's father or mother	Aunt Lindy|リンディおばさん|noun|the wife of one's uncle	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening
It would be the best dinner of the whole year.	それは一年で一番のごちそうになる。	be|なる|verb|to become	best|一番|adjective|of the highest quality	dinner|ごちそう|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	whole year|一年|noun|a period of 365 or 366 days
And a good boy might get something in his stocking.	そして、良い子には靴下に何かが入っているかもしれない。	good|良い|adjective|to be desired or approved of	get|入る|verb|receive as a result of some effort or action	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and lower part of the leg
Bad boys found nothing but switches in their stockings on Christmas morning.	悪い子はクリスマスの朝に靴下の中に枝しか入っていない。	bad|悪い|adjective|not good	boy|男の子|noun|a male child	find|見つける|verb|discover or notice	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	switch|枝|noun|a thin, flexible shoot cut from a tree	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon
Almanzo tried to be good for so long that he could hardly stand the strain.	アルマンゾは長い間良い子でいようと努力していたので、その緊張に耐えられそうになかった。	try|努力する|verb|make an effort to do something	long|長い|adjective|having a great distance or duration	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	stand|耐える|verb|be able to tolerate or endure	strain|緊張|noun|a state of mental or emotional tension or suspense

But at last it was the day before Christmas, and Alice and Royal and Eliza Jane were home again.	しかし、ついにクリスマスの前日になり、アリスとロイヤルとエリザ・ジェーンが帰宅した。	at last|ついに|adverb|finally	the day before|前日|noun|the day preceding the one specified	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival	Alice|アリス|noun|a female given name	Royal|ロイヤル|noun|a male given name	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a female given name	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
The girls were cleaning the whole house, and Mother was baking.	娘たちは家中を掃除し、母はパンを焼いていた。	girl|娘|noun|a young female human being	clean|掃除する|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	whole|家中|adjective|all of; the entire amount of	mother|母|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven
Royal could help Father with the threshing, but Almanzo had to help in the house.	ロイヤルは父の脱穀を手伝うことができたが、アルマンゾは家事を手伝わなければならなかった。	Royal|ロイヤル|noun|a name	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	Father|父|noun|a male parent	threshing|脱穀|noun|the separation of grain or seeds from the husks and straw	Almanzo|アルマンゾ|noun|a name	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	house|家|noun|a place where people live; a home
He remembered the switch, and tried to be willing and cheerful.	彼は鞭を思い出し、喜んで元気よくしようとした。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	switch|鞭|noun|a flexible rod used for whipping	try|しようとする|verb|make an effort to do something

He had to scour the steel knives and forks, and polish the silver.	彼は鉄のナイフとフォークを磨き、銀を磨かなければならなかった。	scour|磨く|verb|clean or polish by rubbing hard	steel|鉄|noun|a hard, strong metal alloy of iron and carbon	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	fork|フォーク|noun|a pronged tool used for eating or serving food	polish|磨く|verb|make smooth and shiny by rubbing
He had to wear an apron round his neck.	彼は首にエプロンを巻かなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	wear|身につける|verb|have on one's person	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them from getting dirty	round|巻く|preposition|around	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
He took the scouring-brick and scraped a pile of red dust off it, and then with a wet cloth he rubbed the dust up and down on the knives and forks.	彼は磨きレンガを取り、そこから赤い粉の山を削り取り、それから湿った布でナイフとフォークの上を上下にこすった。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	scouring-brick|磨きレンガ|noun|a brick used for scouring	scrape|削り取る|verb|remove or damage the surface of something by rubbing or scraping it	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	dust|粉|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	wet|湿った|adjective|covered or saturated with water or another liquid	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	rub|こする|verb|move or cause to move to and fro against something with a hard or rough surface

The kitchen was full of delicious smells.	台所はおいしい匂いでいっぱいだった。	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	smell|匂い|noun|the property of a substance that has an effect on the olfactory organs
Newly baked bread was cooling, frosted cakes and cookies and mince pies and pumpkin pies filled the pantry shelves, cranberries bubbled on the stove.	焼きたてのパンが冷めていて、フロストケーキやクッキー、ミンチパイやカボチャパイが食器棚の棚に並び、クランベリーがストーブの上で泡立っていた。	newly|焼きたての|adverb|recently; lately	baked|焼いた|verb|cook by dry heat in an oven	bread|パン|noun|a food made of flour and water	cool|冷める|verb|become or cause to become less hot	frosted|フロスト|adjective|covered with frost	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	cookie|クッキー|noun|a small, flat, sweet cake	mince|ミンチ|verb|cut or chop into very small pieces	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	pumpkin|カボチャ|noun|a large, round, orange-yellow fruit with a thick rind and many seeds	pantry|食器棚|noun|a small room in which food, dishes, and sometimes silverware are stored	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	cranberry|クランベリー|noun|a small, red, sour berry	stove|ストーブ|noun|a device for cooking or heating that operates by burning fuel or using electricity
Mother was making dressing for the goose.	母はガチョウの詰め物を作っていた。	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	make|作る|verb|create or produce something	dressing|詰め物|noun|a mixture of seasoned ingredients used to stuff poultry, meat, fish, or vegetables

Outdoors, the sun was shining on the snow.	外では、太陽が雪の上に輝いていた。	outdoors|外|noun|all of the area that is not inside a building	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	shine|輝く|verb|be bright; be radiant
The icicles twinkled all along the eaves.	軒先にはつららがきらめいていた。	icicle|つらら|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something	twinkle|きらめく|verb|shine or sparkle intermittently	eave|軒先|noun|the edge of a roof that projects beyond the side of a building
Far away sleigh-bells faintly jingled, and from the barns came the joyful thud-thud! thud-thud! of the flails.	遠くでそりの鈴がかすかに鳴り、納屋からは喜びの音が聞こえてきた。ドスン、ドスン! ドスン、ドスン! と。	far away|遠くで|adverb|at a great distance	sleigh-bell|そりの鈴|noun|a bell on a sleigh	jingle|鳴る|verb|make a light, ringing sound	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	joyful|喜びの|adjective|full of joy	thud|ドスン|noun|a dull sound as of a heavy object striking a surface	flail|殻竿|noun|a hand tool for threshing grain
But when all the steel knives and forks were done, Almanzo soberly polished the silver.	しかし、すべての鋼のナイフとフォークが終わったとき、アルマンゾは銀を真面目に磨いた。	steel|鋼|noun|a hard, strong metal alloy of iron and carbon	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	fork|フォーク|noun|a pronged tool used for eating or serving food	be done|終わる|verb|be finished	soberly|真面目に|adverb|in a serious manner	polish|磨く|verb|make smooth and shiny by rubbing

Then he had to run to the attic for sage;	それから彼はセージのために屋根裏部屋に走らなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	attic|屋根裏部屋|noun|the space inside and below the roof of a house
he had to run down cellar for apples, and upstairs again for onions.	彼はリンゴのために地下室に走り、玉ねぎのために再び二階に走らなければならなかった。	run down|走り降りる|verb|move quickly from a higher to a lower place	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	upstairs|二階|noun|a floor or set of rooms above the ground floor in a house	onion|玉ねぎ|noun|a round vegetable with a brown skin and a strong smell and taste
He filled the wood-box.	彼は薪箱をいっぱいにした。	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	wood-box|薪箱|noun|a box to hold wood
He hurried in the cold to fetch water from the pump.	彼は寒い中、急いでポンプから水を汲みに行った。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	cold|寒い|adjective|having a low temperature	fetch|汲む|verb|go and get something	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
He thought maybe he was through, then, anyway for a minute.	彼は、とにかくしばらくは、もう終わったかもしれないと思った。	be through|終わる|verb|to have finished doing something	anyway|とにかく|adverb|in any case; regardless of the circumstances	for a minute|しばらく|noun|a short period of time
But no; he had to polish the dining-room side of the stove.	しかし、そうではない。彼はストーブのダイニングルーム側を磨かなければならなかった。	no|そうではない|adverb|not so; not true	polish|磨く|verb|make smooth and shiny by rubbing	dining-room|ダイニングルーム|noun|a room where meals are eaten	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point

“Do the parlor side yourself, Eliza Jane,” Mother said.	「居間の側は自分でやってね、イライザ・ジェーン」とママは言った。	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests	side|側|noun|a position to the left or right of an object	yourself|自分で|pronoun|you, used as the object of a verb or preposition when the subject is also you	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a character in the story	Mother|ママ|noun|a female parent
“Almanzo might spill the blacking.”	「アルマンゾは黒塗りをこぼすかもしれないよ」	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	spill|こぼす|verb|cause or allow (liquid) to flow over the edge of its container, especially accidentally	blacking|黒塗り|noun|a substance used to blacken something

Almanzo’s insides quaked.	アルマンゾの心は震えた。	inside|心|noun|the inner part of something	quake|震える|verb|shake or tremble
He knew what would happen if Mother knew about that black splotch, hidden on the parlor wall.	彼は、居間の壁に隠されたあの黒いしみのことをママが知ったらどうなるかを知っていた。	know|知る|verb|be aware of	happen|起こる|verb|take place; occur	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
He didn’t want to get a switch in his Christmas stocking, but he would far rather find a switch there than have Father take him to the woodshed.	彼はクリスマスの靴下に鞭を入れられたくなかったが、パパに薪小屋に連れて行かれるよりは、そこに鞭を見つける方がずっとましだった。	get|入れられる|verb|receive	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and lower part of the leg	switch|鞭|noun|a flexible rod used for whipping	woodshed|薪小屋|noun|a small building where wood is stored

That night everyone was tired, and the house was so clean and neat that nobody dared touch anything.	その夜はみんな疲れていたし、家はとてもきれいで整頓されていたので、誰も何も触れようとはしなかった。	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	everyone|みんな|noun|every person	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	neat|整頓された|adjective|arranged in an orderly, tidy way	nobody|誰も|noun|no person; no one	dare|しようとする|verb|have the courage to do something new, dangerous, or exciting
After supper Mother put the stuffed, fat goose and the little pig into the heater’s oven to roast slowly all night.	夕食後、ママは詰め物をした太ったガチョウと子豚をストーブのオーブンに入れ、一晩中ゆっくりと焼いた。	after supper|夕食後|adverb|after the evening meal	put|入れる|verb|move something to a specified place	stuffed|詰め物をした|adjective|filled with a soft material	fat|太った|adjective|having a lot of fat	goose|ガチョウ|noun|a large water bird	little|小さい|adjective|small in size	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal	heater|ストーブ|noun|a device for providing heat	oven|オーブン|noun|an enclosed compartment for cooking food	roast|焼く|verb|cook something using dry heat
Father set the dampers and wound the clock.	パパはダンパーをセットして時計を巻いた。	set|セットする|verb|put something in a certain place or position	damper|ダンパー|noun|a device that lessens the effects of vibration, noise, or shock	wind|巻く|verb|turn or cause to turn around and around	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving hands or pointers that shows the time
Almanzo and Royal hung clean socks on the back of a chair, and Alice and Eliza Jane hung stockings on the back of another chair.	アルマンゾとロイヤルは椅子の背もたれにきれいな靴下を掛け、アリスとエリザ・ジェーンは別の椅子の背もたれに靴下を掛けた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Royal|ロイヤル|noun|Almanzo's older brother	hang|掛ける|verb|attach or suspend from a point above	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	sock|靴下|noun|a garment for the foot and lower part of the leg	back|背もたれ|noun|the part of a chair that supports the back of a person sitting in it	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	Alice|アリス|noun|Almanzo's older sister	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|Almanzo's older sister	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and leg, typically made of knitted yarn

Then they all took candles and went to bed.	それからみんなろうそくを持って寝た。	take|持つ|verb|to get into one's possession, power, or control	candle|ろうそく|noun|a solid, cylindrical mass of wax with a central wick that is ignited to provide light	go to bed|寝る|verb|go to sleep

It was still dark when Almanzo woke up.	アルマンゾが起きた時はまだ暗かった。	wake up|起きる|verb|stop sleeping	still|まだ|adverb|even now or even then; even so; nevertheless	dark|暗い|adjective|having little or no light
He felt excited, and then he remembered that this was Christmas morning.	彼は興奮し、そして今がクリスマスの朝であることを思い出した。	feel excited|興奮する|verb|to feel very happy or enthusiastic	remember|思い出す|verb|to recall to the mind; think of again	Christmas morning|クリスマスの朝|noun|the morning of December 25th
He jerked back the covers and jumped onto something alive that squirmed.	彼は布団をはねのけ、もぞもぞ動く生きている何かの上に飛び乗った。	jerk back|はねのける|verb|move or cause to move with a sudden sharp movement	cover|布団|noun|a bed covering	jump onto|飛び乗る|verb|move onto something by jumping	squirm|もぞもぞ動く|verb|move or cause to move in a twisting or wriggling motion
It was Royal.	それはロイヤルだった。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family
He had forgotten that Royal was there, but he scrambled over him, yelling:	彼はロイヤルがそこにいたことを忘れていたが、彼をよじ登り、叫んだ。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	Royal|ロイヤル|noun|a name	scramble|よじ登る|verb|climb or move quickly and awkwardly	yell|叫ぶ|verb|cry out loudly

“Christmas! Christmas! Merry Christmas!”	「クリスマス! クリスマス! メリークリスマス!」	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival, originally Christian, celebrating the birth of Jesus and now also a secular family holiday	Merry Christmas|メリークリスマス|noun|a greeting used on or before Christmas Day

He pulled his trousers over his nightshirt.	彼はズボンを寝巻きの上に引っ張りあげた。	pull|引っ張りあげる|verb|move or cause to move toward oneself or the origin of the action	trouser|ズボン|noun|a garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	nightshirt|寝巻き|noun|a long shirt worn in bed
Royal jumped out of bed and lighted the candle.	ロイヤルはベッドから飛び起きて、ろうそくに火をつけた。	jump out of|飛び起きる|verb|get out of something suddenly and quickly	light|火をつける|verb|cause to start burning
Almanzo grabbed the candle, and Royal shouted:	アルマンゾはろうそくをつかみ、ロイヤルは叫んだ。	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	candle|ろうそく|noun|a solid, cylindrical mass of wax with a central wick that is lit to produce light	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry or call

“Hi! Leave that be!	「やあ! そのままにしておけ!	leave|そのままにしておけ|verb|go away from a place	be|やあ|verb|exist
Where’s my pants?”	ズボンはどこだ?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	pant|ズボン|noun|a garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs

But Almanzo was already running downstairs.	しかしアルマンゾはすでに階下へ走っていた。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	downstairs|階下|noun|a lower floor of a building
Alice and Eliza Jane were flying from their room, but Almanzo beat them.	アリスとエリザ・ジェーンは部屋から飛び出してきたが、アルマンゾが先に着いた。	Alice|アリス|noun|a girl's name	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	fly|飛び出す|verb|move through the air with wings	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	beat|先に着く|verb|arrive somewhere before someone else
He saw his sock hanging all lumpy;	彼は靴下がぐしゃぐしゃに吊るされているのを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	sock|靴下|noun|a garment for the foot and lower part of the leg	hang|吊るす|verb|be suspended or supported from above	lumpy|ぐしゃぐしゃ|adjective|having many lumps
he set down the candle and grabbed his sock.	彼はろうそくを置いて靴下をつかんだ。	set down|置く|verb|put something down	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly
The first thing he pulled out was a cap, a boughten cap!	彼が最初に引っ張り出したのは帽子、買った帽子だった!	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	pull out|引っ張り出す|verb|remove something from a place	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	buy|買う|verb|acquire in exchange for money

The plaid cloth was machine-woven.	格子柄の布は機械で織られていた。	plaid|格子柄|noun|a pattern of crisscrossed lines	cloth|布|noun|a piece of fabric	machine-woven|機械で織られた|adjective|made by a machine
So was the lining.	裏地もそうだった。	lining|裏地|noun|a layer of material that covers the inside surface of something
Even the sewing was machine-sewing.	縫い目さえも機械で縫われていた。	even|さえも|adverb|to a greater extent than was expected	sewing|縫い目|noun|the activity or occupation of sewing	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task
And the ear-muffs were buttoned over the top.	そして耳当ては上からボタンで留めるようになっていた。	ear-muff|耳当て|noun|a pair of ear protectors	button|ボタン|noun|a small disk or knob that is sewn onto a garment and used to fasten it	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something

Almanzo yelled.	アルマンゾは叫んだ。	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger
He had not even hoped for such a cap.	彼はそんな帽子を望んだことさえなかった。	hope|望む|verb|want something to happen or be the case
He looked at it, inside and out;	彼はそれを内側も外側も見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	inside|内側|noun|the inner part of something	out|外側|noun|the outer part of something
he felt the cloth and the sleek lining.	彼は布地とつるつるした裏地を触った。	feel|触る|verb|to touch or handle	cloth|布地|noun|a piece of fabric	sleek|つるつるした|adjective|smooth and glossy
He put the cap on his head.	彼は帽子を頭にかぶった。	put|かぶる|verb|place or position on top of or over something	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
It was a little large, because he was growing.	彼は成長期だったので、それは少し大きかった。	a little|少し|adverb|to a small extent	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	because|ので|conjunction|for the reason that	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time
So he could wear it a long time.	だから彼はそれを長い間かぶることができた。	wear|かぶる|verb|have on one's person	long time|長い間|noun|a lengthy period of time

Eliza Jane and Alice were digging into their stockings and squealing, and Royal had a silk muffler.	エリザ・ジェーンとアリスは靴下の中を探ってキーキー叫び、ロイヤルは絹のマフラーをもらった。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a girl's name	Alice|アリス|noun|a girl's name	dig into|探る|verb|search or investigate thoroughly	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and leg	squeal|キーキー叫ぶ|verb|make a high-pitched sound	Royal|ロイヤル|noun|a boy's name	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	muffler|マフラー|noun|a scarf worn around the neck for warmth
Almanzo thrust his hand into his sock again, and pulled out a nickel’s worth of horehound candy.	アルマンゾは再び靴下の中に手を入れ、5セント玉の価値があるホーハウンドキャンディーを取り出した。	thrust|突っ込む|verb|push or drive suddenly or violently	hand|手|noun|the end of an arm	sock|靴下|noun|a garment worn on the foot and leg	pull out|取り出す|verb|remove from a place or position	nickel|5セント玉|noun|a United States coin worth five cents	worth|価値がある|noun|the quality that makes something desirable or valuable	horehound|ホーハウンド|noun|a plant with a bitter taste that is used in medicine and candy
He bit off the end of one stick.	彼は1本の棒の先を噛み切った。	bit off|噛み切った|verb|to bite something off	end|先|noun|the last part of something	stick|棒|noun|a long thin piece of wood
The outside melted like maple sugar, but the inside was hard and could be sucked for hours.	外側はメープルシュガーのように溶けたが、内側は硬くて何時間も吸うことができた。	outside|外側|noun|the outer part of something	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	maple sugar|メープルシュガー|noun|a type of sugar made from the sap of maple trees	inside|内側|noun|the inner part of something	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	suck|吸う|verb|draw into the mouth by creating a vacuum	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes

Then he pulled out a new pair of mittens.	それから彼は新しいミトンを取り出した。	pull out|取り出す|verb|take out	pair|一組|noun|two things of the same type that are used together	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers
Mother had knit the wrists and backs in a fancy stitch.	ママは手首と手の甲を凝った編み方で編んでいた。	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	knit|編む|verb|make by knitting	wrist|手首|noun|the joint or part of the body between the hand and the forearm	back|手の甲|noun|the upper surface of the human hand	fancy|凝った|adjective|elaborately or excessively decorated	stitch|編み方|noun|a single pass of a needle in and out of a fabric
He pulled out an orange, and he pulled out a little package of dried figs.	彼はオレンジを取り出し、干しイチジクの小さな包みを取り出した。	pull out|取り出す|verb|take out	orange|オレンジ|noun|a round orange-colored fruit	dried fig|干しイチジク|noun|a fig that has been dried	little|小さな|adjective|small in size	package|包み|noun|a small container
And he thought that was all.	そして彼はそれが全てだと思った。	all|全て|noun|the whole amount of
He thought no boy ever had a better Christmas.	彼は、これ以上素晴らしいクリスマスを過ごした少年はいないだろうと思った。	no|これ以上|adverb|not any	boy|少年|noun|a male child	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	have|過ごす|verb|experience; pass	better|素晴らしい|adjective|of a more excellent or effective type or quality	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival, originally Christian, celebrating the birth of Jesus and now also a secular family holiday

But in the toe of the sock there was still something more.	しかし、靴下のつま先にはまだ何かがあった。	toe|つま先|noun|the end of a foot	sock|靴下|noun|a garment worn on the foot and usually covering the ankle	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing
It was small and thin and hard.	それは小さくて薄くて硬かった。	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	thin|薄い|adjective|having little flesh or fat on the body	hard|硬い|adjective|not soft or yielding to pressure; firm or solid
Almanzo couldn’t imagine what it was.	アルマンゾはそれが何なのか想像できなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	what|何|pronoun|the thing that
He pulled it out, and it was a jack-knife.	彼はそれを取り出したが、それは折り畳みナイフだった。	pull out|取り出す|verb|take out	jack-knife|折り畳みナイフ|noun|a large pocketknife with a folding blade
It had four blades.	それに刃が4枚あった。	have|あった|verb|possess, own, or hold	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife or other tool

Almanzo yelled and yelled.	アルマンゾは叫び続けた。	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger
He snapped all the blades open, sharp and shining, and he yelled,	彼はすべての刃をパチンと開き、鋭く輝かせ、叫んだ。	snap|パチンと開く|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife or other tool	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	shining|輝く|verb|emit or reflect light	yell|叫ぶ|verb|cry out loudly

“Alice, look! Look, Royal!	「アリス、見て! 見て、ロイヤル!	Alice|アリス|noun|a female given name	look|見て|verb|direct one's gaze	Royal|ロイヤル|noun|a male given name
Lookee, lookee my jack-knife!	見て、見て、私のジャックナイフ!	lookee|見て|verb|look	jack-knife|ジャックナイフ|noun|a large pocketknife with a folding blade
Looky my cap!”	私の帽子を見て!」	looky|見て|verb|direct one's gaze at	cap|帽子|noun|a head covering that has a brim and no earflaps

Father’s voice came out of the dark bedroom and said:	暗い寝室から父の声が聞こえてきた。	come out|聞こえてくる|verb|become known or apparent	dark|暗い|adjective|with little or no light	bedroom|寝室|noun|a room for sleeping in	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“Look at the clock.”	「時計を見なさい」	look at|見る|verb|direct one's gaze at	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving hands or pointers that shows the time

They all looked at one another.	みんなが顔を見合わせた。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	one another|互いに|pronoun|each other
Then Royal held up the candle and they looked at the tall clock.	ロイヤルがろうそくを掲げ、みんなが背の高い時計を見た。	hold up|掲げる|verb|raise something to a higher position	look at|見る|verb|direct one's gaze toward something
Its hands pointed to half past three.	時計の針は3時半を指していた。	hand|針|noun|the pointer on a clock or watch	point to|指す|verb|indicate the position or direction of	half past three|3時半|noun|3:30

Even Eliza Jane did not know what to do.	エリザ・ジェーンでさえどうしたらいいかわからなかった。	even|でさえ|adverb|to the extent of including or involving	do not know|わからない|verb|be not aware of	what to do|どうしたらいいか|noun|the appropriate course of action
They had waked up Father and Mother, an hour and a half before time to get up.	みんなは起きる時間より1時間半も早くパパとママを起こしてしまった。	wake up|起こす|verb|cause to stop sleeping	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position

“What time is it?”	「今何時?」	what time|何時|noun|the time of day	be|である|verb|to exist or live
Father asked.	パパが尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

Almanzo looked at Royal.	アルマンゾはロイヤルを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Royal|ロイヤル|noun|Almanzo's older brother
Royal and Almanzo looked at Eliza Jane.	ロイヤルとアルマンゾはイライザ・ジェーンを見た。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|the name of a person
Eliza Jane swallowed, and opened her mouth, but Alice said:	イライザ・ジェーンは飲み込み、口を開けたが、アリスが言った。	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a girl's name	swallow|飲み込む|verb|cause to go down the throat	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	Alice|アリス|noun|a girl's name

“Merry Christmas, Father!	「メリークリスマス、パパ!	Merry Christmas|メリークリスマス|noun|a greeting used on Christmas Day	Father|パパ|noun|a male parent
Merry Christmas, Mother!	メリークリスマス、ママ!	Merry Christmas|メリークリスマス|noun|a greeting used on Christmas Day	Mother|ママ|noun|a woman who has given birth to a child
It’s—it’s—thirty minutes to four, Father.”	4時まであと30分です、パパ」	thirty minutes|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes	four|4時|noun|the number 4	Father|パパ|noun|a male parent

The clock said, “Tick! Tock! Tick! Tock! Tick!”	時計は「チクタク! チクタク! チクタク! チクタク! チクタク!」と言った。	clock|時計|noun|a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time	say|言う|verb|express (something) in words	tick|チクタク|noun|a short, sharp sound, especially one made by a clock or watch
Then Father chuckled.	それからパパはくすくす笑った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	chuckle|くすくす笑う|verb|laugh quietly or inwardly

Royal opened the dampers of the heater, and Eliza Jane stirred up the kitchen fire and put the kettle on.	ロイヤルはストーブのダンパーを開け、イライザ・ジェーンは台所の火を掻き立ててやかんに火をかけた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	damper|ダンパー|noun|a device for regulating the draft in a stove or furnace	heater|ストーブ|noun|a device for providing heat	stir up|掻き立てる|verb|disturb the settled state of	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	fire|火|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame	put on|火をかける|verb|cause to operate or start
The house was warm and cosy when Father and Mother got up, and they had a whole hour to spare.	パパとママが起きた時、家は暖かく居心地がよく、彼らには丸々一時間の余裕があった。	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or adequate degree	cosy|居心地がよい|adjective|comfortable and warm	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	whole|丸々|adjective|all of; the entire amount of	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	spare|余裕がある|verb|have left over; have in excess
There was time to enjoy the presents.	プレゼントを楽しむ時間があった。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in

Alice had a gold locket, and Eliza Jane had a pair of garnet earrings.	アリスは金のロケットを、イライザ・ジェーンはガーネットのイヤリングをもらった。	Alice|アリス|noun|a girl's name	have|もらう|verb|receive	gold|金|noun|a yellow precious metal	locket|ロケット|noun|a small ornamental case, typically of gold or silver, that opens to reveal a space for a picture or other small item	Eliza Jane|イライザ・ジェーン|noun|a girl's name	pair|一組|noun|two things of the same type that are used together or are connected	garnet|ガーネット|noun|a dark red semiprecious stone	earring|イヤリング|noun|a piece of jewelry worn on the ear
Mother had knitted new lace collars and black lace mitts for them both.	ママは二人に新しいレースの襟と黒いレースの手袋を編んでくれた。	mother|ママ|noun|a woman who has given birth to a child	knit|編む|verb|make by knitting	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	lace|レース|noun|a delicate fabric made of yarn or thread in an open weblike pattern	collar|襟|noun|a band of material around the neck of a garment	black|黒い|adjective|of the color black	mitt|手袋|noun|a glove that covers the hand but not the fingers
Royal had the silk muffler and a fine leather wallet.	ロイヤルは絹のマフラーと上等な革の財布をもらった。	have|もらう|verb|receive	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms	muffler|マフラー|noun|a scarf worn around the neck	fine|上等な|adjective|of high quality	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal	wallet|財布|noun|a small flat case for carrying money, typically made of leather and having compartments for banknotes and other items
But Almanzo thought he had the best presents of all.	しかしアルマンゾは自分が誰よりも一番いいプレゼントをもらったと思った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	think|思う|verb|have an opinion about something	best|一番いい|adjective|of the highest quality	present|プレゼント|noun|a gift
It was a wonderful Christmas.	素晴らしいクリスマスだった。	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival, originally Christian, celebrating the birth of Jesus and now also a secular family holiday

Then Mother began to hurry, and to hurry everyone else.	それからママは急ぎ始め、他のみんなを急がせた。	begin|始める|verb|start to do something	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	everyone|みんな|pronoun|every person
There were the chores to do, the milk to skim, the new milk to strain and put away, breakfast to eat, vegetables to be peeled, and the whole house must be put in order and everybody dressed up before the company came.	雑用があり、牛乳の脂肪分を取り除き、新しい牛乳をこして片付け、朝食を食べ、野菜の皮をむき、家全体を整え、客が来る前にみんなが着替えなくてはならなかった。	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	skim|脂肪分を取り除く|verb|remove the cream from	strain|こす|verb|pass through a sieve or other straining device	put away|片付ける|verb|put in the proper place	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	vegetable|野菜|noun|a plant or part of a plant used as food	peel|皮をむく|verb|remove the outer layer or covering of	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	put in order|整える|verb|arrange in a neat, tidy, or systematic way	dress up|着替える|verb|put on special clothes for a special occasion	company|客|noun|a guest or guests

The sun rushed up the sky.	太陽が空を駆け上がった。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	rush|駆け上がる|verb|move with urgent haste	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth
Mother was everywhere, talking all the time.	ママはどこにでもいて、いつも話していた。	everywhere|どこにでも|adverb|in all places	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times
“Almanzo, wash your ears!	「アルマンゾ、耳を洗いなさい!	wash|洗う|verb|clean with water and soap or detergent	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
Goodness mercy, Royal, don’t stand around underfoot!	なんてこと、ロイヤル、足元に立たないで!	goodness mercy|なんてこと|interjection|an expression of surprise or disgust	stand around|立たないで|verb|to be idle or inactive	underfoot|足元|adverb|on the ground; under one's feet
Eliza Jane, remember you’re paring those potatoes, not slicing them, and don’t leave so many eyes they can see to jump out of the pot.	エリザ・ジェーン、ジャガイモを切っているのではなく皮をむいていることを思い出して、鍋から飛び出せるほどたくさんの芽を残さないで。	Eliza Jane|エリザ・ジェーン|noun|a female given name	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	slice|切る|verb|cut into thin pieces	eye|芽|noun|a small bud on a potato	jump|飛び出す|verb|move or cause to move suddenly and quickly	pot|鍋|noun|a vessel used for cooking
Count the silver, Alice, and piece it out with the steel knives and forks.	アリス、銀食器を数えて、鋼のナイフとフォークで補って。	count|数える|verb|determine the total number of	silver|銀食器|noun|a precious metal with atomic number 47	piece|補う|verb|make whole or complete by adding a part	steel|鋼|noun|a hard, strong metal alloy of iron and carbon	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	fork|フォーク|noun|a pronged tool used for eating or serving food
The best bleached tablecloths are on the bottom shelf.	一番いい漂白したテーブルクロスは一番下の棚にあるよ。	best|一番いい|adjective|of the highest quality	bleach|漂白する|verb|whiten by exposure to sunlight or by a chemical process	tablecloth|テーブルクロス|noun|a piece of cloth used to cover a table	bottom|一番下|noun|the lowest part of something	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects
Mercy on us, look at that clock!”	なんてこと、時計を見て!」	mercy|なんてこと|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	look|見て|verb|direct one's gaze at	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving hands or pointers that shows the time

Sleigh-bells came jingling up the road, and Mother slammed the oven door and ran to change her apron and pin on her brooch;	そりの鈴が道を鳴り響かせながら近づいてきて、ママはオーブンのドアをバタンと閉めて、エプロンを着替えてブローチをピンで留めるために走って行った。	sleigh-bell|そりの鈴|noun|a bell on a sleigh	come jingling|鳴り響かせながら近づいてくる|verb|make a light, ringing sound	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	slam|バタンと閉める|verb|shut or close with force and noise	run|走って行く|verb|move at a speed faster than a walk	change|着替える|verb|put on different clothes	pin|ピンで留める|verb|fasten or attach with a pin
Alice ran downstairs and Eliza Jane ran upstairs, both of them told Almanzo to straighten his collar.	アリスは階下に走り、エリザ・ジェーンは階上に走り、二人ともアルマンゾに襟を直すように言った。	run downstairs|階下に走る|verb|run to a lower floor	run upstairs|階上に走る|verb|run to a higher floor	tell|言う|verb|communicate with words	straighten|直す|verb|make or become straight
Father was calling Mother to fold his cravat.	パパはママにネクタイを折ってもらうように呼んでいた。	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	fold|折る|verb|to bend (something) over on itself so that one part lies on top of another	cravat|ネクタイ|noun|a scarf worn around the neck
Then Uncle Wesley’s sleigh stopped with a last clash of bells.	そしてウェズリーおじさんのそりが鈴の音を最後に止まった。	Uncle Wesley|ウェズリーおじさん|noun|the brother of Almanzo's father	sleigh|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	stop|止まる|verb|come to an end

Almanzo ran out, whooping, and Father and Mother came behind him, as calm as if they had never hurried in their lives.	アルマンゾは叫びながら走り出し、パパとママはまるで人生で急いだことがないかのように落ち着いて彼の後ろに来た。	run out|走り出す|verb|leave a place quickly	whooping|叫びながら|verb|shout or call out with a loud, clear sound	come behind|後ろに来る|verb|follow someone or something	calm|落ち着いて|adjective|not excited or anxious	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
Frank and Fred and Abner and Mary tumbled out of the sleigh, all bundled up, and before Aunt Lindy had handed Mother the baby, Uncle Andrew’s sleigh was coming.	フランクとフレッドとアブナーとメアリーはそりから転げ落ち、みんなが集まり、リンディおばさんがママに赤ちゃんを渡す前に、アンドリューおじさんのそりがやってきた。	Frank|フランク|noun|a male given name	Fred|フレッド|noun|a male given name	Abner|アブナー|noun|a male given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	tumble|転げ落ちる|verb|fall suddenly and in an uncontrolled way	sleigh|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	bundle up|着込む|verb|dress warmly	Aunt Lindy|リンディおばさん|noun|the sister of one's mother or father	Mother|ママ|noun|a female parent	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	Uncle Andrew|アンドリューおじさん|noun|the brother of one's mother or father
The yard was full of boys and the house filled with hoopskirts.	庭は男の子でいっぱいで、家はフープスカートでいっぱいだった。	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	full of|いっぱいで|adjective|having a lot of something	house|家|noun|a place where people live	fill|いっぱいだった|verb|make or become full
The uncles stamped snow off their boots and unwound their mufflers.	おじさんたちはブーツの雪を踏み落とし、マフラーをほどいた。	stamp|踏み落とす|verb|bring down (one's foot) heavily and noisily	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	unwind|ほどく|verb|undo or loosen something that is wound or wrapped

Royal and Cousin James drove the sleighs into the buggy-house;	ロイヤルといとこジェームズはそりを馬車小屋に運び込んだ。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	Cousin James|いとこジェームズ|noun|the son of one's uncle or aunt	drive|運び込む|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	sleigh|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	buggy-house|馬車小屋|noun|a building for storing horse-drawn vehicles
they unhitched the horses and put them in stalls and rubbed down their snowy legs.	彼らは馬を外して馬房に入れ、雪のついた足をこすり落とした。	unhitch|外す|verb|to unfasten or release from a hitch	put|入れる|verb|to move something to a specified location	stall|馬房|noun|a compartment for a single animal in a stable or barn	rub down|こすり落とす|verb|to clean or polish by rubbing

Almanzo was wearing his boughten cap, and he showed the cousins his jack-knife.	アルマンゾは買った帽子をかぶっていて、いとこたちにジャックナイフを見せた。	wear|かぶる|verb|have on one's person	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt
Frank’s cap was old now.	フランクの帽子はもう古かった。	Frank|フランク|noun|a boy's name	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time
He had a jack-knife, but it had only three blades.	彼はジャックナイフを持っていたが、それは3枚刃しかなかった。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	jack-knife|ジャックナイフ|noun|a large pocketknife with a folding blade	only|しか|adverb|merely; just; no more than	three|3|numeral|the number 3	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife or other tool

Then Almanzo showed his cousins Star and Bright, and the little bobsled, and he let them scratch Lucy’s fat white back with corncobs.	それからアルマンゾはいとこたちにスターとブライトと小さなボブスレーをみせ、ルーシーの太った白い背中をとうもろこしの穂軸で掻かせた。	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	let|させる|verb|allow to	scratch|掻く|verb|rub or scrape with the fingernails or claws	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine
He said they could look at Starlight if they’d be quiet and not scare him.	彼は、静かにしていればスターライトを見てもいいが、怖がらせてはいけないと言った。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	scare|怖がらせる|verb|cause to become frightened

The beautiful colt twitched his tail, and came daintily stepping toward them.	美しい子馬は尻尾をひねり、優雅に彼らの方へ歩いてきた。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	colt|子馬|noun|a young male horse	twitch|ひねる|verb|move or cause to move with a short, sudden jerk	daintily|優雅に|adverb|in a delicate or elegant way	step|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
Then he tossed his head and shied away from Frank’s hand thrust through the bars.	それから彼は頭を振り、フランクが柵から差し出した手を避けた。	toss|振る|verb|throw or roll about	head|頭|noun|the upper part of the human body	shy away from|避ける|verb|avoid or keep away from	hand|手|noun|the end of the arm	thrust|差し出す|verb|push or drive with force

“You leave him be!” Almanzo said.	「彼を放っておけ!」とアルマンゾは言った。	leave|放っておく|verb|go away from	be|である|verb|exist or live

“I bet you don’t dast go in there and get on his back,” said Frank.	「あなたはそこに入って彼の背中に乗る勇気はないだろう」とフランクは言った。	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	go in|入る|verb|move or travel inward	get on|乗る|verb|mount or sit on	back|背中|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips

“I dast, but I got better sense,” Almanzo told him.	「勇気はあるけど、もっと分別がある」とアルマンゾは彼に言った。	dast|勇気がある|verb|dare	get|持つ|verb|have or possess	sense|分別|noun|the ability to think and behave in a reasonable way
“I know better than to spoil that fine colt.”	「あの立派な子馬を駄目にするほど愚かではない」	know better than to|するほど愚かではない|verb|be wise enough to avoid doing something	spoil|駄目にする|verb|diminish the value or quality of	fine|立派な|adjective|of high quality	colt|子馬|noun|a young male horse

“How’d it spoil him?” Frank said.	「どうやって彼を駄目にするんだ?」とフランクは言った。	how|どうやって|adverb|in what way or manner	spoil|駄目にする|verb|diminish the value or quality of	Frank|フランク|noun|a boy's name
“Yah, you’re scared he’d hurt you!	「ああ、あなたは彼に怪我させられるか怖いんだ!	be scared|怖がる|verb|be afraid or frightened	hurt|怪我させる|verb|cause pain or injury to
You’re scared of that little bitty colt!”	あなたはあのちっちゃな子馬が怖いんだ!」	scared|怖い|adjective|frightened; afraid	little|小さい|adjective|small in size	bitty|ちっちゃな|adjective|very small	colt|子馬|noun|a young male horse

“I am not scared,” said Almanzo.	「怖くない」とアルマンゾは言った。	be scared|怖がる|verb|be afraid or frightened
“But Father won’t let me.”	「でも父さんが許してくれない」	let|許す|verb|allow to do something

“I guess I’d do it if I wanted to, if I was you.	「私だったら、私がしたいなら、私はそれをやるだろうな。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	do|やる|verb|perform or execute	want|したい|verb|feel a need or a wish for
I guess your father wouldn’t know,” Frank said.	あなたの父親は知らないだろう」とフランクは言った。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	father|父親|noun|a man who has a child	know|知る|verb|to be aware of	Frank|フランク|noun|a male given name

Almanzo didn’t answer, and Frank got up on the bars of the stall.	アルマンゾは答えず、フランクは馬房の柵に上った。	answer|答える|verb|say or write something in reply	get up|上る|verb|rise to a higher position	bar|柵|noun|a long thin piece of wood or metal used as a barrier

“You get down off there!” Almanzo said, and he took hold of Frank’s leg.	「そこから降りろ!」とアルマンゾは言い、フランクの足をつかんだ。	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	take hold of|つかむ|verb|grip or grasp firmly
“Don’t you scare that colt!”	「その子馬を怖がらせるな!」	scare|怖がらせる|verb|cause to become frightened	colt|子馬|noun|a young male horse

“I’ll scare him if I want to,” Frank said, kicking.	「怖がらせたいなら怖がらせる」とフランクは蹴り返した。	scare|怖がらせる|verb|cause to be frightened	kick|蹴り返す|verb|strike or propel forcibly with the foot
Almanzo hung on.	アルマンゾはつかまり続けた。	hang on|つかまり続ける|verb|to hold on to something tightly
Starlight was running around and around the stall, and Almanzo wanted to yell for Royal.	スターライトは馬房の中をぐるぐる走り回り、アルマンゾはロイヤルを呼びたかった。	run around|走り回る|verb|move quickly and energetically in all directions	yell|呼ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger
But he knew that would frighten Starlight even more.	しかし、そうすればスターライトがもっと怖がってしまうことを知っていた。	frighten|怖がらせる|verb|make someone afraid or anxious

He set his teeth and gave a mighty tug, and Frank came tumbling down.	彼は歯を食いしばり、強く引っ張ると、フランクは転げ落ちた。	set one's teeth|歯を食いしばる|verb|clench one's teeth	give a tug|引っ張る|verb|pull something with a quick, sharp movement	come tumbling down|転げ落ちる|verb|fall down in a rolling motion
All the horses jumped, and Starlight reared and smashed against the manger.	馬はみんな飛び上がり、スターライトは後ろ足で立ち上がって飼い葉桶にぶつかった。	jump|飛び上がる|verb|move upwards suddenly	rear|後ろ足で立ち上がる|verb|rise up on the hind legs	smash|ぶつかる|verb|hit or strike with great force

“I’ll lick you for that,” Frank said, scrambling up.	「その仕返しをしてやる」とフランクはよろよろと立ち上がった。	lick|仕返しをする|verb|to beat or defeat	scramble up|よろよろと立ち上がる|verb|to get up quickly and with difficulty

“You just try to lick me!” said Almanzo.	「やってみろ!」とアルマンゾは言った。	try|やってみる|verb|make an attempt or effort to do something	lick|負かす|verb|defeat or beat

Royal came hurrying from the South Barn.	ロイヤルは南の納屋から急いでやってきた。	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly	South Barn|南の納屋|noun|a barn located to the south
He took Almanzo and Frank by the shoulders and marched them outdoors.	彼はアルマンゾとフランクの肩をつかんで、外へ連れ出した。	take|つかむ|verb|to get into one's possession, power, or control	shoulder|肩|noun|the part of the human body between the neck and the upper arm	march|連れ出す|verb|to walk with regular and measured tread	outdoors|外|noun|all of the area that is not inside a building
Fred and Abner and John came silently after them, and Almanzo’s knees wabbled.	フレッドとアブナーとジョンが黙って後からついてきて、アルマンゾの膝が震えた。	Fred|フレッド|noun|a male given name	Abner|アブナー|noun|a male given name	John|ジョン|noun|a male given name	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	silently|黙って|adverb|in a quiet way	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	wabble|震える|verb|move or cause to move unsteadily from side to side
He was afraid Royal would tell Father.	彼はロイヤルが父に言うのではないかと心配だった。	be afraid|心配である|verb|be worried or anxious	tell|言う|verb|communicate with words

“Let me catch you boys fooling around those colts again,” Royal said, “and I’ll tell Father and Uncle Wesley.	「あなたたちがまたあの子馬を弄んでいるのを見つけたら、父さんとウェズリーおじさんに言うぞ。	catch|見つける|verb|to find or discover	fool around|弄ぶ|verb|to play or have fun	colt|子馬|noun|a young male horse	tell|言う|verb|to communicate or express by speech
You’ll get the hides thrashed off you.”	皮を剥がされるぞ。」	get|剥がされる|verb|receive	hide|皮|noun|the skin of an animal	thrash|剥ぐ|verb|beat or hit repeatedly and violently

Royal shook Almanzo so hard that he couldn’t tell how hard Royal was shaking Frank.	ロイヤルはアルマンゾを激しく揺さぶったので、ロイヤルがフランクをどれだけ激しく揺さぶっているのか分からなかった。	Royal|ロイヤル|noun|a male given name	shake|揺さぶる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	hard|激しく|adverb|with a great deal of force or strength	Frank|フランク|noun|a male given name
Then he knocked their heads together.	それから彼は二人の頭をぶつけた。	knock|ぶつける|verb|to strike or hit with a sharp blow	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
Almanzo saw stars.	アルマンゾは星を見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

“Let that teach you to fight.	「これで喧嘩の勉強になったな。	let|～させる|verb|allow or permit	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	fight|喧嘩|noun|a violent confrontation of opposing forces or individuals
On Christmas Day!	クリスマスの日に!	on|に|preposition|at or in a place or position	Christmas Day|クリスマスの日|noun|the day on which Christmas is celebrated
For shame!”	恥を知れ!」	for shame|恥を知れ|interjection|an expression of disapproval or disgust
Royal said.	ロイヤルは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“I only didn’t want him to scare Starlight,” Almanzo said.	「ただ、スターライトを怖がらせたくなかっただけだ」とアルマンゾは言った。	only|ただ|adverb|and nothing more; and no one else	scare|怖がらせる|verb|cause to be afraid or anxious	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story

“Shut up!” said Royal.	「黙れ!」とロイヤルは言った。	shut up|黙れ|verb|be quiet; stop talking	say|言う|verb|express (something) in words
“Don’t be a tattle-tale.	「告げ口するな。	tattle-tale|告げ口|noun|a person who tells secrets about others
Now you behave yourselves or you’ll wish you had.	さあ、行儀よくしなさい。さもないと後悔することになるよ。	behave|行儀よくする|verb|act in a certain manner	wish|後悔する|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
Go wash your hands; it’s dinner-time.”	手を洗いに行って。夕食の時間よ。」	go wash|洗いに行って|verb|go and wash	hand|手|noun|the end of an arm	dinner-time|夕食の時間|noun|the time of day when dinner is usually eaten

They all went into the kitchen and washed their hands.	みんな台所に行って手を洗った。	go into|行く|verb|move or travel toward or into	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate
Mother and the aunts and the girl cousins were taking up the Christmas dinner.	ママと叔母たちと従姉妹たちがクリスマスの夕食を運び出していた。	mother|ママ|noun|a woman who has given birth to a child	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	girl|従姉妹|noun|a female child	take up|運び出す|verb|to start doing or studying something
The dining-table had been turned around and pulled out till it was almost as long as the dining-room, and every inch of it was loaded with good things to eat.	食卓は回転して、食堂と同じくらい長くなるまで引き出されていた。そして、その隅から隅までおいしいものが載っていた。	dining-table|食卓|noun|a table at which people eat	turn around|回転する|verb|move in a circular motion	pull out|引き出す|verb|move something out of a place	dining-room|食堂|noun|a room in which people eat	inch|隅から隅まで|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	load|載せる|verb|put something on something else

Almanzo bowed his head and shut his eyes tight while Father said the blessing.	アルマンゾは頭を垂れて、パパが祝福の言葉を述べる間、目をぎゅっと閉じた。	bow|垂れる|verb|bend the head or body as a sign of respect	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space	tight|ぎゅっと|adverb|firmly or closely	while|間|conjunction|during the time that	say|述べる|verb|express (something) in words
It was a long blessing, because this was Christmas Day.	クリスマスの日だったので、長い祝福だった。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	blessing|祝福|noun|a prayer asking for divine favor and protection	Christmas Day|クリスマスの日|noun|the day on which the birth of Jesus Christ is celebrated
But at last Almanzo could open his eyes.	しかし、ついにアルマンゾは目を開けることができた。	at last|ついに|adverb|finally	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
He sat and silently looked at that table.	彼は座って、黙ってそのテーブルを見た。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	silently|黙って|adverb|without any sound	look at|見る|verb|direct one's gaze toward something

He looked at the crisp, crackling little pig lying on the blue platter with an apple in its mouth.	彼は、口にリンゴをくわえて青い大皿に横たわる、パリパリと音を立てる小さな豚を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	crisp|パリパリ|adjective|firm and crunchy	crackling|音を立てる|adjective|making a sound like something breaking or snapping	little|小さな|adjective|small in size	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal with a long snout and a curly tail	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	platter|大皿|noun|a large, flat dish on which food is served	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
He looked at the fat roast goose, the drumsticks sticking up, and the edges of dressing curling out.	彼は、太ったローストガチョウ、突き出たドラムスティック、そしてドレッシングがはみ出しているのを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	fat|太った|adjective|having too much flesh	roast|ロースト|verb|cook by dry heat in an oven	goose|ガチョウ|noun|a large water bird	drumstick|ドラムスティック|noun|the lower leg of a bird	stick up|突き出る|verb|project upward or outward	edge|端|noun|the outside limit of an object	curl|はみ出る|verb|form or cause to form into a curve
The sound of Father’s knife sharpening on the whetstone made him even hungrier.	父が砥石でナイフを研ぐ音で、彼はさらに空腹になった。	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	sharpen|研ぐ|verb|make or become sharp	whetstone|砥石|noun|a stone used for sharpening tools	hungry|空腹|adjective|feeling a need or wish to eat

He looked at the big bowl of cranberry jelly, and at the fluffy mountain of mashed potatoes with melting butter trickling down it.	彼は、大きなボウルに入ったクランベリーゼリーと、溶けたバターが滴り落ちるふわふわのマッシュポテトの山を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	big bowl|大きなボウル|noun|a large, round, open container with a flat bottom	cranberry jelly|クランベリーゼリー|noun|a jelly made from cranberries	fluffy|ふわふわの|adjective|having or covered with a lot of soft feathers, hair, or fibers	mountain|山|noun|a large landform that rises above the surrounding land in a limited area, usually in the form of a peak	mashed potatoes|マッシュポテト|noun|a dish made by mashing boiled potatoes	melting butter|溶けたバター|noun|butter that has been melted	trickle down|滴り落ちる|verb|flow or cause to flow in drops
He looked at the heap of mashed turnips, and the golden baked squash, and the pale fried parsnips.	彼は、マッシュしたカブの山、黄金色に焼けたカボチャ、そして薄い色の揚げたパースニップを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	heap|山|noun|a large amount of something piled or lying in a mass	mashed|マッシュした|adjective|crushed or reduced to a soft mass	turnip|カブ|noun|a round root vegetable with a white or yellow flesh and a purple, red, or white skin	golden|黄金色|adjective|made or consisting of gold	baked|焼けた|adjective|cooked by baking	squash|カボチャ|noun|a kind of vegetable with a hard skin and a lot of flesh	pale|薄い色|adjective|light in color or having little color	fried|揚げた|adjective|cooked in hot fat or oil	parsnip|パースニップ|noun|a plant with a long white or yellowish root that is eaten as a vegetable

He swallowed hard and tried not to look any more.	彼はぐっと飲み込み、もう見ないようにした。	swallow|飲み込む|verb|cause to pass from the mouth into the stomach	hard|ぐっと|adverb|with a great deal of effort	try|しようとする|verb|make an effort to do something
He couldn’t help seeing the fried apples’n’onions, and the candied carrots.	彼は、揚げたリンゴと玉ねぎ、そして砂糖漬けのニンジンを見ずにはいられなかった。	fried|揚げた|adjective|cooked in hot fat	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	onion|玉ねぎ|noun|a round vegetable with a strong taste and smell that is often used in cooking	carrot|ニンジン|noun|a long orange-colored root vegetable	candied|砂糖漬けの|adjective|cooked or preserved in sugar
He couldn’t help gazing at the triangles of pie, waiting by his plate;	彼は、パイの三角形をじっと見つめずにはいられなかった。	gaze|じっと見つめる|verb|look intently or steadily	triangle|三角形|noun|a polygon with three sides	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
the spicy pumpkin pie, the melting cream pie, the rich, dark mince oozing from between the mince pie’s flaky crusts.	スパイシーなカボチャパイ、とろけるクリームパイ、ミンチパイのフレーク状の皮の間からにじみ出る濃厚で濃いミンチ。	spicy|スパイシーな|adjective|having a strong and hot flavor	pumpkin pie|カボチャパイ|noun|a pie made with pumpkin	melting|とろける|adjective|becoming liquid	cream pie|クリームパイ|noun|a pie made with cream	rich|濃厚な|adjective|having a strong and full flavor	dark|濃い|adjective|having a deep color	mince|ミンチ|noun|ground meat	oozing|にじみ出る|verb|flow or leak out slowly	flaky|フレーク状の|adjective|having a flaky texture	crust|皮|noun|the hard outer layer of something

He squeezed his hands together between his knees.	彼は両手を膝の間に挟んで握りしめた。	squeeze|握りしめる|verb|to press firmly and usually with both hands	hand|手|noun|the end of an arm	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
He had to sit silent and wait, but he felt aching and hollow inside.	彼は黙って座って待たなければならなかったが、内心は痛みと空虚を感じていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	silent|黙って|adjective|making no sound	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	ache|痛み|noun|a continuous dull pain in a part of your body	hollow|空虚|adjective|having a space or cavity inside

All grown-ups at the head of the table must be served first.	テーブルの端にいる大人全員に最初に出さなければならない。	head|端|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of an animal's body	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	grown-up|大人|noun|an adult person	first|最初|adverb|before all others; earliest
They were passing their plates, and talking, and heartlessly laughing.	彼らは皿を回し、話し、無情に笑っていた。	pass|回す|verb|move or cause to move in a specified direction	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food	talk|話す|verb|speak or converse	heartlessly|無情に|adverb|without feeling or emotion	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
The tender pork fell away in slices under Father’s carving-knife.	柔らかい豚肉はパパのカービングナイフの下でスライスになって落ちた。	tender|柔らかい|adjective|easy to cut or chew	pork|豚肉|noun|the flesh of a pig used as food	fall away|落ちる|verb|to become detached and drop off	slice|スライス|noun|a thin, broad piece of food	carving-knife|カービングナイフ|noun|a knife with a sharp blade used for carving meat
The white breast of the goose went piece by piece from the bare breast-bone.	ガチョウの白い胸肉はむき出しの胸骨から一枚一枚剥がれていった。	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	breast|胸肉|noun|the front of a person's or animal's body between the neck and the stomach	piece|一枚|noun|a portion of something	bare|むき出しの|adjective|not covered or protected	breast-bone|胸骨|noun|the flat bone in the front of the chest to which the ribs are attached
Spoons ate up the clear cranberry jelly, and gouged deep into the mashed potatoes, and ladled away the brown gravies.	スプーンは透明なクランベリーゼリーを食べ、マッシュポテトを深くえぐり、茶色のグレービーをすくい取った。	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small, shallow bowl, used for eating, stirring, and serving food	eat up|食べる|verb|consume all of	clear|透明な|adjective|free from cloudiness or darkness	cranberry|クランベリー|noun|a small, red, sour berry	jelly|ゼリー|noun|a fruit-flavored dessert made with gelatin	gouge|えぐる|verb|make a deep, narrow hole in	deep|深く|adverb|to a great depth	mashed potato|マッシュポテト|noun|a dish of potatoes that have been boiled, mashed, and mixed with milk and butter	ladle|すくう|verb|scoop or serve with a ladle	away|取る|adverb|from a place

Almanzo had to wait to the very last.	アルマンゾは最後まで待たなければならなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	very last|最後|noun|the end of something
He was youngest of all, except Abner and the babies, and Abner was company.	彼はアブナーと赤ちゃんを除いて一番年下で、アブナーは客だった。	youngest|一番年下|adjective|the least old	except|除いて|preposition|not including; other than	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	company|客|noun|a guest or visitor

At last Almanzo’s plate was filled.	ついにアルマンゾの皿がいっぱいになった。	at last|ついに|adverb|finally	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from	fill|いっぱいになる|verb|make or become full
The first taste made a pleasant feeling inside him, and it grew and grew, while he ate and ate and ate.	最初の一口は彼の中に心地よい感覚をもたらし、彼が食べ続けるうちにそれはどんどん大きくなっていった。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	taste|一口|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity	make|もたらす|verb|cause to be or become	pleasant|心地よい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction	feeling|感覚|noun|an emotional state or reaction	inside|中|noun|the inner part of something	grow|大きくなる|verb|become larger or greater over a period of time	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
He ate till he could eat no more, and he felt very good inside.	彼はもう食べられないほど食べ、とても気分が良くなった。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	till|まで|conjunction|up to the time that	no more|もうない|adverb|not any more; no longer	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	good|良い|adjective|to be desired or approved of
For a while he slowly nibbled bits from his second piece of fruitcake.	しばらくの間、彼は2つ目のフルーツケーキをゆっくりと少しずつ食べた。	for a while|しばらくの間|adverb|for a short period of time	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; taking a long time	nibble|少しずつ食べる|verb|eat in small bites	bit|少し|noun|a small piece or amount	second|2つ目|adjective|coming after the first in position or time	fruitcake|フルーツケーキ|noun|a cake made with dried fruit and nuts
Then he put the fruity slice in his pocket and went out to play.	それから彼はフルーツケーキをポケットに入れて遊びに出かけた。	put|入れる|verb|move something to a specified location	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	go out|出かける|verb|leave a place, especially a building	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose

Royal and James were choosing sides, to play snow-fort.	ロイヤルとジェームズは雪の砦で遊ぶためにチーム分けをしていた。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	James|ジェームズ|noun|a male given name	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	side|チーム|noun|a position to the left or right of an object	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	snow-fort|雪の砦|noun|a temporary structure made of snow, usually built for recreational purposes
Royal chose Frank, and James chose Almanzo.	ロイヤルはフランクを選び、ジェームズはアルマゾを選んだ。	Royal|ロイヤル|noun|a member of a royal family	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	Frank|フランク|noun|a member of the Germanic peoples that conquered Gaul in the 6th century	James|ジェームズ|noun|a male given name	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name
When everyone was chosen, they all went to work, rolling snowballs through the deep drifts by the barn.	全員が選ばれると、彼らは皆、納屋のそばの深い雪の吹きだまりの中を雪玉を転がしながら作業に取りかかった。	everyone|全員|noun|every person	be chosen|選ばれる|verb|be selected	go to work|作業に取りかかる|verb|start working	roll|転がす|verb|move by turning over and over	snowball|雪玉|noun|a ball of snow	deep|深い|adjective|having a large distance from the top to the bottom	drift|吹きだまり|noun|a mass of snow piled up by the wind	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing animals
They rolled till the balls were almost as tall as Almanzo; then they rolled them into a wall.	彼らはボールがアルマンゾと同じくらい高くなるまで転がし、それから壁に転がした。	ball|ボール|noun|a round object that is used in games	tall|高い|adjective|of more than average height	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	roll|転がす|verb|cause to move by turning over and over	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
They packed snow between them, and made a good fort.	彼らはその間に雪を詰め込み、立派な砦を作った。	pack|詰め込む|verb|put things into a container	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	make|作る|verb|create or produce something

Then each side made its own little snowballs.	それから、それぞれの側が小さな雪玉を作った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	each|それぞれの|adjective|every one of two or more people or things	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	make|作る|verb|cause to exist or come about	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	little|小さな|adjective|small in size	snowball|雪玉|noun|a ball of snow made for throwing
They breathed on the snow, and squeezed it solid.	彼らは雪に息を吹きかけ、固く握りしめた。	breathe|息を吹きかける|verb|take air into and expel it from the lungs	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	squeeze|握りしめる|verb|apply pressure on from both sides
They made dozens of hard snowballs.	彼らはたくさんの固い雪玉を作った。	make|作る|verb|create or produce	dozen|たくさんの|noun|a group of twelve	hard|固い|adjective|not soft; firm or solid	snowball|雪玉|noun|a ball of snow
When they were ready for the fight, Royal threw a stick into the air and caught it when it came down.	戦いの準備が整うと、ロイヤルは棒を空中に投げ、落ちてきた棒をキャッチした。	be ready for|準備が整う|verb|be prepared for	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	catch|キャッチする|verb|intercept and hold or seize
James took hold of the stick above Royal’s hand, then Royal took hold of it above James’ hand, and so on to the end of the stick.	ジェームズはロイヤルの手の上の棒を握り、ロイヤルはジェームズの手の上の棒を握り、棒の端までそうした。	take hold of|握る|verb|grasp firmly	stick|棒|noun|a long thin piece of wood	hand|手|noun|the end of an arm	end|端|noun|the last part of something
James’ hand was last, so James’ side had the fort.	ジェームズの手が最後だったので、ジェームズの側が砦になった。	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	side|側|noun|a position to the left or right of an object	fort|砦|noun|a military building designed to be defended

How the snowballs flew!	雪玉が飛び交った!	snowball|雪玉|noun|a ball of snow	fly|飛び交う|verb|move through the air with wings or a winged structure
Almanzo ducked and dodged and yelled, and threw snowballs as fast as he could, till they were all gone.	アルマンゾは身をかがめ、よけ、叫び、雪玉がなくなるまでできるだけ速く雪玉を投げた。	duck|身をかがめる|verb|lower the head or body quickly to avoid something	dodge|よける|verb|move quickly to avoid something	yell|叫ぶ|verb|cry out loudly	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	snowball|雪玉|noun|a ball of snow	fast|速く|adverb|at high speed	till|まで|preposition|up to the point in time or space when	be gone|なくなる|verb|no longer be present
Royal came charging over the wall with all the enemy after him, and Almanzo rose up and grabbed Frank.	ロイヤルは敵をすべて引き連れて壁を乗り越えて突撃し、アルマンゾは立ち上がってフランクをつかんだ。	come charging|突撃する|verb|move quickly and in a determined way	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	rise up|立ち上がる|verb|get up from a sitting or lying position	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly
Headlong they went into the deep snow, outside the wall, and they rolled over and over, hitting each other as hard as they could.	彼らは壁の外の深い雪の中に真っ逆さまに落ち、何度も転がり、できるだけ強く殴り合った。	headlong|真っ逆さまに|adverb|with the head foremost	go|落ちる|verb|move or travel	deep|深い|adjective|having a specified depth	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	outside|外|noun|the external part of something	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	roll|転がる|verb|move or cause to move in a circular fashion	over|何度も|adverb|more than once	hit|殴り合う|verb|strike with a blow	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength

Almanzo’s face was covered with snow and his mouth was full of it, but he hung on to Frank and kept hitting at him.	アルマンゾの顔は雪で覆われ、口の中は雪でいっぱいだったが、彼はフランクにしがみついて殴り続けた。	cover|覆われる|verb|to be spread over the surface of	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	hang on|しがみつく|verb|to hold on to something tightly	keep|続ける|verb|to continue doing something	hit|殴る|verb|to strike or come into contact with forcefully
Frank got him down, but Almanzo squirmed out from under.	フランクは彼を倒したが、アルマンゾは下から身をよじって逃れた。	get down|倒す|verb|cause to fall	squirm|身をよじる|verb|twist and turn the body	out from under|下から|adverb|from a position below something
Frank’s head hit his nose, and it began to bleed.	フランクの頭が彼の鼻に当たって、鼻血が出始めた。	head|頭|noun|the upper part of the human body	hit|当たる|verb|come into contact with	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	begin|始まる|verb|start to happen or exist
Almanzo didn’t care.	アルマンゾは気にしなかった。	care|気にする|verb|feel concern or interest
He was on top of Frank, hitting him as hard as he could in the deep snow.	彼はフランクの上に乗って、深い雪の中でできる限り強く殴った。	on top of|上に乗って|preposition|on the surface of	as hard as|できる限り強く|adverb|to the greatest extent or degree possible	deep snow|深い雪|noun|snow that is deep
He kept saying, “Holler ‘nuff! holler ‘nuff!”	彼は「降参しろ! 降参しろ!」と言い続けた。	keep|言い続ける|verb|continue to do something	holler|降参しろ|verb|shout or yell	'nuff|降参しろ|noun|enough

Frank grunted and squirmed.	フランクはうなり声を上げて身をよじった。	grunt|うなり声を上げる|verb|utter a low guttural sound	squirm|身をよじる|verb|move or cause to move in a twisting or wriggling motion
He rolled half over, and Almanzo got on top of him.	彼は半分転がり、アルマンゾは彼の上に乗った。	roll|転がる|verb|move or cause to move by turning over and over	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	get on top of|上に乗る|verb|climb on top of
He couldn’t stay on top of Frank and hit him, so he bore down with all his weight, and he pushed Frank’s face deeper and deeper into the snow.	彼はフランクの上に居続けることができず、彼を殴ることができなかったので、彼は体重をかけて押し下げ、フランクの顔を雪の中に深く押し込んだ。	stay on top of|上に居続ける|verb|remain in control of	hit|殴る|verb|strike with a blow	bear down|押し下げる|verb|exert full strength	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes
And Frank gasped: “ ‘Nuff!”	そしてフランクは息を切らして言った。「降参!」	gasp|息を切らす|verb|catch one's breath with an open mouth	Frank|フランク|noun|a boy's name	'nuff|降参|interjection|enough

Almanzo got up on his knees, and he saw Mother in the doorway of the house.	アルマンゾは膝をついて立ち上がり、家の戸口に立つ母を見た。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	on one's knees|膝をついて|adverb|in a kneeling position	see|見る|verb|perceive with the eyes	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door
She called,	彼女は呼びかけた。	call|呼びかける|verb|to say something in a loud voice

“Boys! Boys! Stop playing now.	「男の子たち! 男の子たち! もう遊びは終わり。	boy|男の子|noun|a male child	stop|終わり|verb|cease an action or activity
It’s time to come in and warm.”	中に入って暖まりなさい。」	come in|中に入る|verb|enter a place	warm|暖まる|verb|become warm or warmer

They were warm. They were hot and panting.	彼らは暖かかった。彼らは熱く、息を切らしていた。	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	hot|熱い|adjective|having a high degree of heat or a high temperature	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps
But Mother and the aunts thought the cousins must get warm before they rode home in the cold.	しかし、母と叔母たちは、いとこたちが寒い中を馬で帰る前に暖かくしておかなければならないと考えていた。	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	get warm|暖かくする|verb|become warm	cold|寒い|adjective|having a low temperature
They all went tramping in, covered with snow, and Mother held up her hands and exclaimed:	彼らは皆、雪まみれになって足を踏み入れ、母は両手を挙げて叫んだ。	go tramping|足を踏み入れる|verb|walk heavily or noisily	cover|まみれになる|verb|be over or on the surface of	hold up|挙げる|verb|raise	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain

“Mercy on us!”	「なんてこと!」	mercy|なんてこと|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm

The grown-ups were in the parlor, but the boys had to stay in the dining-room, so they wouldn’t melt on the parlor carpet.	大人たちは居間にいたが、少年たちは居間のカーペットを溶かさないように食堂にいなければならなかった。	grown-up|大人|noun|an adult person	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests	boy|少年|noun|a male child or young man	dining-room|食堂|noun|a room in a house where meals are eaten	melt|溶かす|verb|change from a solid to a liquid state
They couldn’t sit down, because the chairs were covered with blankets and laprobes, warming by the heater.	椅子は毛布や膝掛けで覆われ、ストーブで暖められていたので、彼らは座ることができなかった。	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen or other material used as a bed covering	laprobe|膝掛け|noun|a small blanket used to cover the legs	warm|暖める|verb|to make or become warm	heater|ストーブ|noun|a device for providing heat
But they ate apples and drank cider, standing around, and Almanzo and Abner went into the pantry and ate bits off the platters.	しかし、彼らは立ったままリンゴを食べ、サイダーを飲み、アルマンゾとアブナーは食器棚に入り、大皿から少しずつ食べた。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	drink|飲む|verb|take into the body by the mouth	cider|サイダー|noun|an alcoholic drink made from fermented apple juice	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	go|行く|verb|move from one place to another	pantry|食器棚|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored	bit|少し|noun|a small piece or amount	platter|大皿|noun|a large, flat dish on which food is served

Then uncles and aunts and the girl cousins put on their wraps, and they brought the sleeping babies from the bedroom, rolled up in shawls.	それから、おじやおば、いとこの女の子たちは上着を着て、寝ている赤ちゃんを寝室から連れてきて、ショールにくるまった。	uncle|おじ|noun|the brother of one's father or mother	aunt|おば|noun|the sister of one's father or mother	girl|女の子|noun|a female child	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	wrap|上着|noun|a garment that is worn over other clothes	bring|連れてくる|verb|to cause to come or go with oneself	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	bedroom|寝室|noun|a room in which one sleeps	shawl|ショール|noun|a piece of fabric worn over the shoulders or head
The sleighs came jingling from the barn, and Father and Mother helped tuck in the blankets and laprobes, over the hoopskirts.	そりが納屋から音を立ててやってきて、パパとママはフープスカートの上に毛布や膝掛けを掛けるのを手伝った。	sleigh|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	Father|パパ|noun|a man who has a child	Mother|ママ|noun|a woman who has a child	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	tuck|掛ける|verb|put or place something somewhere securely or carefully	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen or similar material used as a bed covering	laprobe|膝掛け|noun|a small blanket used to cover the legs	hoopskirt|フープスカート|noun|a woman's skirt made with a series of hoops
Everybody called: “Good-by! Good-by!”	みんなが「さようなら! さようなら!」と叫んだ。	everybody|みんな|noun|every person	call|叫ぶ|verb|cry out loudly	good-by|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell

The music of the sleigh-bells came back for a little while;	そりの鈴の音がしばらく聞こえてきた。	sleigh-bell|そりの鈴|noun|a bell on a sleigh	come back|聞こえてくる|verb|return to a place or condition
then it was gone.	それから消えてしまった。	then|それから|adverb|after that; afterwards	be gone|消えてしまう|verb|disappear
Christmas was over.	クリスマスは終わった。	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival	be over|終わる|verb|to be finished or completed


## Chapter 27: Wood-Hauling	第27章: 薪運び	chapter|章|noun|a main division of a book	wood|薪|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree	hauling|運び|noun|the action of transporting something

When school opened as usual, that January, Almanzo did not have to go.	その1月、いつものように学校が始まったとき、アルマンゾは行かなくてもよかった。	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	open|始まる|verb|start or begin	have to|行かなくてもよかった|auxiliary verb|be obliged to; must	go|行く|verb|move or travel from one place to another
He was hauling wood from the timber.	彼は森から薪を運んでいた。	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	wood|薪|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree	timber|森|noun|a large area of land covered with trees

In the frosty cold mornings before the sun was up, Father hitched the big oxen to the big bobsled and Almanzo hitched the yearlings to his bobsled.	霜の降りた寒い朝、日が昇る前に、父は大きな牛を大きなそりにつなぎ、アルマンゾは1歳の牛を自分のそりにつないだ。	frosty|霜の降りた|adjective|covered with frost	cold|寒い|adjective|having a low temperature	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	sun|日|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	hitch|つなぐ|verb|fasten or tie with a loop, hook, or knot	big|大きな|adjective|of great size or extent	bobsled|そり|noun|a long sled with two pairs of runners, used for racing	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	yearling|1歳の牛|noun|an animal that is one year old	his|彼の|pronoun|belonging to or connected with a male person or animal previously mentioned
Star and Bright were now too big for the little yoke, and the larger yoke was too heavy for Almanzo to handle alone.	スターとブライトは小さなくびきには大きすぎ、大きなくびきはアルマンゾが一人では扱えないほど重かった。	Star|スター|noun|a name	Bright|ブライト|noun|a name	too big|大きすぎる|adjective|larger than necessary or desirable	little|小さい|adjective|small in size	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together so that they can pull a plow or wagon	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	heavy|重い|adjective|having a great weight	alone|一人で|adverb|without any other people
Pierre had to help him lift it onto Star’s neck, and Louis helped him push Bright under the other end of it.	ピエールはスターの首にそれを持ち上げるのを助けなければならず、ルイはブライトをその反対側の下に押し込むのを助けた。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	Louis|ルイ|noun|a male given name	push|押し込む|verb|exert force on something so as to move it away from oneself or from the origin of the force	Bright|ブライト|noun|a male given name

The yearlings had been idle all summer in the pastures, and now they did not like to work.	1歳の牛は夏の間ずっと牧草地で怠けていたので、今は働きたくなかった。	yearling|1歳の牛|noun|an animal that is one year old	idle|怠ける|verb|be inactive or lazy	all summer|夏の間ずっと|noun|the entire summer	pasture|牧草地|noun|a field of grass and other plants grown for feeding grazing animals	now|今|adverb|at the present time	like|好む|verb|find agreeable or enjoyable
They shook their heads and pulled and backed.	彼らは頭を振り、引っ張ったり後退したりした。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	pull|引っ張る|verb|move or cause to move toward oneself or the origin of the force	back|後退する|verb|move backward
It was hard to get the bows in place and put the bow-pins in.	弓を所定の位置に置いて弓ピンを入れるのは難しかった。	get in place|所定の位置に置く|verb|put something in the correct place	put in|入れる|verb|place something inside something else	bow-pin|弓ピン|noun|a pin that holds a bow in place

Almanzo had to be patient and gentle.	アルマンゾは忍耐強く優しくしなければならなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	have to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; must	be patient|忍耐強くある|verb|be able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	be gentle|優しくある|verb|not rough or violent; mild, moderate, or slight
He petted the yearlings (when sometimes he wanted to hit them) and he fed them carrots and talked to them soothingly.	彼は1歳の牛を撫で(時々殴りたいと思ったが)、ニンジンを与えて優しく話しかけたりした。	pet|撫でる|verb|stroke or caress gently	yearling|1歳の牛|noun|an animal that is one year old	hit|殴る|verb|strike with a blow	feed|与える|verb|give food to	carrot|ニンジン|noun|a tapering orange-colored root eaten as a vegetable	talk|話しかける|verb|speak or converse
But before he could get them yoked and hitched to his sled, Father was already going to the timber lot.	しかし、彼が牛をくびきをかけ、そりにつなぐ前に、父はすでに材木置き場に向かっていた。	before|前に|conjunction|earlier than the time that	get|かける|verb|receive, obtain, or acquire	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together so that they can pull a plow or wagon	hitch|つなぐ|verb|fasten or tie with a rope or strap	sled|そり|noun|a vehicle on runners that is pulled by a horse or dog	already|すでに|adverb|before or earlier than the time in question	timber lot|材木置き場|noun|a place where timber is stored

Almanzo followed.	アルマンゾは後を追った。	follow|後を追う|verb|go after someone or something
The yearlings obeyed him when he shouted “Giddap!” and they turned to the right or the left when he cracked his whip and shouted “Gee!” or “Haw!”	彼が「ギャップ!」と叫ぶと、1歳牛は彼に従い、彼が鞭を鳴らして「ジー!」または「ホー!」と叫ぶと、右または左に曲がった。	yearling|1歳牛|noun|an animal that is one year old	obey|従う|verb|act in accordance with	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	turn|曲がる|verb|change direction	right|右|noun|the side of the body that is to the east when the person is facing north	left|左|noun|the side of the body that is to the west when the person is facing north	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or an animal	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound	gee|ジー|noun|a command to a horse to turn to the right	haw|ホー|noun|a command to a horse to turn to the left
They trudged along the road, up the hills and down the hills, and Almanzo rode on his bobsled with Pierre and Louis behind him.	彼らは道を歩き、丘を登り下りし、アルマンゾはピエールやルイを後ろに乗せてボブスレーに乗り込んだ。	trudge|歩く|verb|walk slowly and with difficulty	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	hill|丘|noun|a small raised area of land	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	bobsled|ボブスレー|noun|a type of sled used for racing	Pierre|ピエール|noun|a character in the story	Louis|ルイ|noun|a character in the story

He was ten years old now, and he was driving his own oxen on his own sled, and going to the timber to haul wood.	彼は10歳になった今、自分のそりで自分の牛を運転し、木材を運ぶために材木置き場に向かっていた。	ten years old|10歳|noun|the age of a person who has lived for ten years	drive|運転する|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	ox|牛|noun|a large domesticated mammal with horns, kept for milk or meat	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	timber|材木置き場|noun|wood prepared for use in building and construction

In the woods the snow was drifted high against the trees.	森の中では、雪が木々に向かって高く吹き寄せられていた。	in the woods|森の中で|adverb|in a wooded area	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	drift|吹き寄せられる|verb|be carried along by a current of air or water	high|高く|adverb|at or to a great height	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
The lowest branches of pines and cedars were buried in it.	松や杉の一番下の枝が埋もれていた。	lowest|一番下の|adjective|least high	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	pine|松|noun|an evergreen coniferous tree	cedar|杉|noun|an evergreen coniferous tree	bury|埋もれる|verb|be hidden or covered
There was no road;	道はなかった。	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
there were no marks on the snow but the feather-stitching tracks of birds and the blurry spots where rabbits had hopped.	雪の上には鳥の羽のような跡とウサギが跳ねたぼやけた跡以外何もなかった。	mark|跡|noun|a visible sign or impression	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	feather|羽|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin	track|跡|noun|a mark left by a person, animal, or vehicle	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail	hop|跳ねる|verb|move by jumping on one foot
Deep in the still woods axes were chopping with a ringing sound.	静かな森の奥で、斧が鳴り響いていた。	deep|奥|noun|the deepest part of something	still|静かな|adjective|making no sound	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head fixed to a handle, used for chopping or splitting wood	chop|鳴り響く|verb|cut or sever with a sharp blow

Father’s big oxen wallowed on, breaking a road, and Almanzo’s yearlings struggled behind them.	父の大きな牛は道を切り開きながら進み、アルマンゾの1歳牛はその後ろで奮闘した。	Father's|父の|noun|the male parent of a child	big|大きな|adjective|of great size or extent	oxen|牛|noun|an adult castrated male ox	wallow|進む|verb|roll about or lie in mud or water	break|切り開く|verb|cause to come apart by force	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	Almanzo's|アルマンゾの|noun|the name of a person	yearling|1歳牛|noun|an animal that is one year old	struggle|奮闘する|verb|make forceful or violent efforts to get free of or from
Farther and farther into the woods they went, till they came to the clearing where French Joe and Lazy John were chopping down the trees.	彼らは森の奥深く進み、フレンチ・ジョーとレイジー・ジョンが木を切り倒している開拓地にたどり着いた。	farther and farther|奥深く|adverb|to a greater and greater distance	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	till|まで|conjunction|up to the time that	clearing|開拓地|noun|an area of land with few or no trees	chop down|切り倒す|verb|cut down with an axe or other sharp tool

Logs lay all around, half buried in snow.	丸太が雪に半分埋もれてそこら中に転がっていた。	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	lay|転がる|verb|be in or assume a horizontal position	all around|そこら中に|adverb|in all directions	half|半分|noun|one of two equal parts	bury|埋もれる|verb|be hidden or covered by something
John and Joe had sawed them into fifteen-foot lengths, and some of them were two feet through.	ジョンとジョーは丸太を15フィートの長さに切断し、そのうちのいくつかは直径2フィートもあった。	John|ジョン|noun|a male given name	Joe|ジョー|noun|a male given name	saw|切断する|verb|cut with a saw	fifteen-foot|15フィート|adjective|a unit of length equal to 12 inches	two feet|2フィート|adjective|a unit of length equal to 12 inches
The huge logs were so heavy that six men couldn’t lift them, but Father had to load them on the bobsled.	巨大な丸太はとても重く、6人の男でも持ち上げることができなかったが、父はそれをボブスレーに積み込まなければならなかった。	huge|巨大な|adjective|extremely large	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	heavy|重い|adjective|having great weight	six|6|noun|the number 6	man|男|noun|an adult male human being	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	father|父|noun|a man who has a child	load|積み込む|verb|put a load on or in	bobsled|ボブスレー|noun|a long, low sled with runners in front and back, used for racing down a steep, icy course

He stopped the sled beside one of them, and John and Joe came to help him.	父は丸太の横にソリを止め、ジョンとジョーが手伝いに来た。	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	sled|ソリ|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools
They had three stout poles, called skids.	彼らはスキッドと呼ばれる3本の頑丈な棒を持っていた。	have|持つ|verb|to be in possession of	three|3本|numeral|the number 3	stout|頑丈な|adjective|strong and thick	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	call|呼ぶ|verb|to give a name to
They stuck these under the log, and let them slant up to the bobsled.	彼らは丸太の下に棒を突き刺し、ボブスレーに斜めに立てかけた。	stick|突き刺す|verb|push a sharp or pointed object into or through	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	slant|斜めに立てかける|verb|slope or lean
Then they took their cant-poles.	それから彼らはカントポールを手にした。	take|手にする|verb|get into one's possession, power, or control	cant-pole|カントポール|noun|a pole with a sharp end used for moving logs
Cant-poles have sharp ends, with big iron hooks swinging loose under them.	カントポールは先端が尖っていて、その下に大きな鉄のフックがぶら下がっている。	cant-pole|カントポール|noun|a pole with a sharp end and a hook	sharp|尖った|adjective|having a thin edge or point	end|先端|noun|the last part of something	iron|鉄|noun|a hard, strong metal	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

John and Joe stood near the ends of the log.	ジョンとジョーは丸太の端の近くに立った。	John|ジョン|noun|a male given name	Joe|ジョー|noun|a male given name	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	near|近く|preposition|close to; not far from	end|端|noun|the last part of something	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down
They put the sharp ends of their cant-poles against it, and when they raised the poles up, the cant-hooks bit into the log and rolled it a little.	彼らはカントポールの尖った端を丸太に当てて、ポールを持ち上げると、カントフックが丸太に食い込んで少し転がった。	put|当てる|verb|move or cause to move into a specified place or position	sharp|尖った|adjective|having a thin edge or point	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle	cant-pole|カントポール|noun|a pole with a sharp end and a hook	raise|持ち上げる|verb|lift or move to a higher position	cant-hook|カントフック|noun|a hook with a sharp end	bit|食い込む|verb|cut into or through something	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	roll|転がる|verb|move or cause to move by turning over and over
Then Father caught hold of the middle of the log with his cant-pole and hook, and he held it from rolling back, while John and Joe quickly let their cant-hooks slip down and take another bite.	それから父はカントポールとフックで丸太の真ん中をつかみ、後ろに転がらないように支え、ジョンとジョーは素早くカントフックを滑らせてもう一度噛みついた。	catch hold of|つかむ|verb|to grab or grip something	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	cant-pole|カントポール|noun|a pole with a hook at one end used for handling logs	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	hold|支える|verb|to keep something in a certain position	roll back|転がる|verb|to move by turning over and over	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	slip down|滑らせる|verb|to move or cause to move smoothly and quickly	take another bite|もう一度噛みつく|verb|to bite something again
They rolled the log a little more, and again Father held it, and again they rolled it.	彼らは丸太をもう少し転がし、父がそれを支え、また転がした。	roll|転がす|verb|move or cause to move by turning over and over	log|丸太|noun|a section of a tree trunk	a little more|もう少し|adverb|a small amount more	hold|支える|verb|keep in a certain position	again|また|adverb|once more; another time

They rolled the log little by little, up the slanting skids and onto the bobsled.	彼らは丸太を少しずつ転がして、傾斜したスキッドを登り、ボブスレーの上に乗せた。	roll|転がす|verb|move or cause to move by turning over and over	little by little|少しずつ|adverb|gradually; by small degrees	up|登る|preposition|to a higher place	slanting|傾斜した|adjective|sloping or inclined	skid|スキッド|noun|a runner used as a support or guide	onto|上に乗せる|preposition|to a position on top of something

But Almanzo had no cant-hooks, and he had to load his sled.	しかし、アルマンゾはカントフックを持っていなかったので、そりを積まなければならなかった。	have no|持っていない|verb|not have	cant-hook|カントフック|noun|a tool used in logging	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	load|積む|verb|put a load on or in	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice

He found three straight poles to use for skids.	彼はスキッドに使うための3本のまっすぐな棒を見つけた。	find|見つける|verb|discover or notice	three|3本|numeral|the number 3	straight|まっすぐな|adjective|not bent or curved	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal
Then with shorter poles he started to load some of the smallest logs.	それから短い棒で、彼は最も小さい丸太のいくつかを積み始めた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	short|短い|adjective|having little length	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	start|始める|verb|begin doing something	load|積む|verb|put a load on or in	small|小さい|adjective|not big; little	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down
They were eight or nine inches through and about ten feet long and they were crooked and hard to handle.	それらは直径8、9インチ、長さ約10フィートで、曲がっていて扱いにくかった。	eight or nine inches|8、9インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	about ten feet|約10フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	crooked|曲がっている|adjective|not straight	hard to handle|扱いにくい|adjective|difficult to manage or control

Almanzo put Pierre and Louis near the ends of a log and he stood in the middle, like Father.	アルマンゾはピエールやルイを丸太の端の近くに置き、父のように真ん中に立った。	put|置く|verb|move something to a specified place	near|近く|preposition|close to; not far from	end|端|noun|the last part of something	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	father|父|noun|a man who has a child
They pushed and pried and lifted and gasped, pushing the log up the skids.	彼らは丸太をスキッドに押し上げながら、押し、こじ開け、持ち上げ、あえいだ。	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	pry|こじ開ける|verb|move or force (something) open or apart with a lever or other tool	lift|持ち上げる|verb|move (something) to a higher position	gasp|あえぐ|verb|catch one's breath with an open mouth	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off	skid|スキッド|noun|a runner used as a support or to facilitate movement
It was hard to do, because their poles had no cant-hooks and could not take hold of the log.	彼らの棒にはカントフックがなく、丸太をつかむことができなかったので、それは困難だった。	hard|困難|adjective|requiring a great deal of effort	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	cant-hook|カントフック|noun|a tool used in logging	take hold of|つかむ|verb|to grip or grasp something

They managed to load six logs;	彼らはなんとか6本の丸太を積み込んだ。	manage|なんとかする|verb|succeed in doing something	load|積み込む|verb|put a load on or in a vehicle, ship, etc.	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down
then they had to put more logs on top of those, and this made the skids slant upward more steeply.	それから、その上にさらに丸太を積み重ねなければならなかったため、スキッドはより急に上向きになった。	then|それから|adverb|after that; afterwards	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	put|置く|verb|move something to a specified place	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	make|なる|verb|become	skid|スキッド|noun|a runner used as a support or to reduce friction	slant|傾く|verb|slope or lean	upward|上向き|adverb|in a direction from lower to higher	steeply|急に|adverb|at a sharp angle
Father’s bobsled was loaded already, and Almanzo hurried.	父のボブスレーはすでに積み込まれていたので、アルマンゾは急いだ。	Father's|父の|noun|the male parent of a child	bobsled|ボブスレー|noun|a long, flat sled with runners at the front and back, used for racing down a steep, icy track	load|積み込む|verb|put a load on or in	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly
He cracked his whip and urged Star and Bright quickly to the nearest log.	彼は鞭を鳴らし、スターとブライトを急いで一番近い丸太に近づけた。	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used as a weapon or to urge on an animal	urge|近づける|verb|try to persuade someone to do something	quickly|急いで|adverb|at a fast speed	nearest|一番近い|adjective|closest in space or time

One end of this log was bigger than the other, so it would not roll evenly.	この丸太の片方の端はもう一方の端よりも大きかったので、均等に転がらなかった。	one end|片方の端|noun|one of the two ends of something	other|もう一方の端|adjective|the remaining one of two or more people or things	bigger|大きかった|adjective|large or big	evenly|均等に|adverb|in a regular or even manner
Almanzo put Louis at the smaller end, and told him not to roll it too fast.	アルマンゾはルイを小さい方の端に置き、あまり速く転がさないように言った。	put|置く|verb|move something to a specified place	smaller|小さい方|adjective|less large or great	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle	roll|転がす|verb|move or cause to move by turning over and over	fast|速く|adverb|at high speed
Pierre and Louis rolled the log an inch, then Almanzo stuck his pole under it and held it, while Pierre and Louis rolled it again.	ピエールやルイは丸太を1インチ転がし、アルマンゾは棒をその下に突き刺してそれを支え、ピエールやルイは再びそれを転がした。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	roll|転がす|verb|move by turning over and over	log|丸太|noun|a section of a tree trunk	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	stick|突き刺す|verb|push something sharp or pointed into or through something	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	hold|支える|verb|keep from falling or moving	again|再び|adverb|once more; another time
They got the log high up on the steep skids.	彼らは丸太を急な滑り台の上に高く上げた。	get|上げる|verb|cause to move or be moved to a higher position	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	high|高く|adverb|to a great extent or degree	steep|急な|adjective|having a large gradient	skid|滑り台|noun|a plank or platform on which something is placed for sliding

Almanzo was holding it up with all his might.	アルマンゾはそれを全力で支えていた。	hold up|支える|verb|support or give assistance to	all one's might|全力|noun|all of one's strength or power
His legs were braced and his teeth were clenched and his neck strained and his eyes felt bulging out, when suddenly the whole log slipped.	彼の足は支えられ、歯は食いしばられ、首は緊張し、目は膨らんでいるように感じたが、突然丸太全体が滑った。	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a human being	brace|支える|verb|make stronger or firmer	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth	clench|食いしばる|verb|close or hold together tightly	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	strain|緊張する|verb|make a strenuous or violent effort	eye|目|noun|the organ of vision	bulge|膨らむ|verb|swell or protrude beyond the normal limits	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	whole|全体|adjective|all of; the entire amount of	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	slip|滑る|verb|move or cause to move smoothly and quickly

The pole jerked out of his hands and hit his head.	棒が彼の手から飛び出し、彼の頭を打った。	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	jerk|飛び出す|verb|move or cause to move with a sudden sharp movement	hand|手|noun|the end of an arm	hit|打つ|verb|come into contact with forcefully
The log was falling on him.	丸太が彼の上に落ちてきた。	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position
He tried to get away, but it smashed him down into the snow.	彼は逃げようとしたが、丸太は彼を雪の中に押しつぶした。	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	smash|押しつぶす|verb|break or destroy violently	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky

Pierre and Louis screamed and kept screaming.	ピエールもルイも叫び続けた。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	scream|叫ぶ|verb|to cry out loudly, as in pain, fright, or anger	keep|続ける|verb|to continue doing something
Almanzo couldn’t get up.	アルマンゾは起き上がれなかった。	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position
The log was on top of him.	丸太が彼の上にのしかかっていた。	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	on top of|のしかかっていた|preposition|on the upper surface of
Father and John lifted it, and Almanzo crawled out.	父とジョンが丸太を持ち上げ、アルマンゾは這い出した。	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	crawl|這い出す|verb|move slowly on hands and knees
He managed to get up on his feet.	彼はなんとか立ち上がった。	manage to|なんとか〜する|verb|succeed in doing something	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position

“Hurt, son?”	「怪我はないか、息子よ?」	hurt|怪我|noun|physical injury or pain	son|息子|noun|a male offspring
Father asked him.	父が彼に尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

Almanzo was afraid he was going to be sick at his stomach.	アルマンゾは胃が痛くなるのではないかと心配した。	be afraid|心配する|verb|be worried or anxious	be going to|する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	be sick|痛くなる|verb|feel pain in a part of your body
He managed to say, “No, Father.”	彼はなんとか「いいえ、お父さん」と言った。	manage to|なんとか|verb|succeed in doing something	say|言う|verb|express (something) in words

Father felt his shoulders and arms.	父は彼の肩と腕を触った。	feel|触る|verb|to touch or handle	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	arm|腕|noun|the upper limb of the human body

“Well, well, no bones broken!”	「よかった、よかった、骨は折れていない!」	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	break|折れる|verb|separate into two or more pieces as a result of impact or stress
Father said cheerfully.	父は陽気に言った。	cheerfully|陽気に|adverb|in a cheerful manner

“Lucky the snow’s deep,” said John.	「雪が深くてよかった」とジョンは言った。	lucky|よかった|adjective|having good luck	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	deep|深い|adjective|having a large distance from the top to the bottom or from the surface to the center	say|言う|verb|express (something) in words
“Or he might have been hurt bad.”	「でなければ、彼はひどく怪我をしていたかもしれない」	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	be hurt|怪我をする|verb|suffer physical injury

“Accidents will happen, son,” Father said.	「事故は起こるものだよ、息子」と父は言った。	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	happen|起こる|verb|take place; occur	son|息子|noun|a male offspring	father|父|noun|a male parent
“Take more care next time.	「次はもっと気をつけなさい。	take care|気を付ける|verb|be careful	next time|次|noun|the next occasion
Men must look out for themselves in the timber.”	森の中では、人は自分で自分を守らなければならない」	look out for|守る|verb|be careful about; take care of	timber|森|noun|a large wooded area

Almanzo wanted to lie down.	アルマンゾは横になりたかった。	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	lie down|横になる|verb|get into a resting position
His head hurt and his stomach hurt and his right foot hurt dreadfully.	頭が痛く、お腹が痛く、右足がひどく痛かった。	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body	stomach|お腹|noun|the organ in the body that digests food	right|右|adjective|on or towards the side of a human body or of a thing that is to the east when the person or thing is facing north	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	dreadfully|ひどく|adverb|extremely; very much
But he helped Pierre and Louis straighten the log, and he did not try to hurry this time.	しかし、彼はピエールやルイが丸太をまっすぐにするのを手伝い、今度は急ごうとはしなかった。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	straighten|まっすぐにする|verb|make or become straight	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off	this time|今度は|noun|on this occasion; now
They got the log on the sled all right, but not before Father was gone with his load.	彼らは丸太をそりに載せることができたが、父が荷物を積んで出発する前に間に合わなかった。	get|載せる|verb|cause to be in a specified state	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off	sled|そり|noun|a vehicle on runners that is pulled by a horse or dog	all right|無事に|adverb|satisfactorily; well	not before|〜する前に|conjunction|earlier than	Father|父|noun|a male parent	be gone|出発する|verb|leave a place	load|荷物|noun|something that is carried

Almanzo decided not to load any more logs now.	アルマンゾは今は丸太を積まないことにした。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	load|積む|verb|put a load on or in	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down
He climbed onto the load and cracked his whip and shouted:	彼は荷物の上に登り、鞭を鳴らして叫んだ。	climb|登る|verb|go up or down with effort	load|荷物|noun|something that is carried	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used as a weapon or to urge on an animal	shout|叫ぶ|verb|speak loudly

“Giddap!”	「行け!」	Giddap|行け|verb|go; move; proceed

Star and Bright pulled, but the sled did not move.	スターとブライトは引っ張ったが、そりは動かなかった。	Star|スター|noun|a large ball of gas that produces heat and light	Bright|ブライト|noun|a large ball of gas that produces heat and light	pull|引っ張る|verb|exert force on so as to move or cause to move toward oneself or along	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	move|動く|verb|change position or posture
Then Star tried to pull, and quit trying.	それからスターは引っ張ろうとしたが、やめた。	try|しようとする|verb|make an effort to do something	pull|引っ張る|verb|exert force on so as to move or change position	quit|やめる|verb|stop doing something
Bright tried, and gave up just as Star tried again.	ブライトは引っ張ろうとしたが、スターが再び引っ張ろうとした時に諦めた。	try|引っ張る|verb|make an attempt or effort to do something	give up|諦める|verb|stop trying to do something	just as|ちょうどその時|adverb|at the exact moment that	try again|再び引っ張る|verb|make an attempt or effort to do something again
They both stopped, discouraged.	彼らは両方とも落胆して止まった。	both|両方とも|determiner|the two people or things mentioned	stop|止まる|verb|cease moving	discourage|落胆させる|verb|cause someone to lose confidence or hope

“Giddap! Giddap!” Almanzo kept shouting, cracking his whip.	「行け! 行け!」アルマンゾは叫び続け、鞭を鳴らした。	Giddap|行け|verb|go	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	keep|続ける|verb|continue	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used as a weapon or to urge on an animal

Star tried again, then Bright, then Star.	スターは再び引っ張ろうとし、それからブライト、そしてスター。	try|引っ張る|verb|make an effort to do something	again|再び|adverb|once more; another time	then|それから|adverb|after that; afterwards	then|そして|adverb|after that; afterwards
The sled did not move.	そりは動かなかった。	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	move|動く|verb|change position or posture
Star and Bright stood still, puffing out the breath from their noses.	スターとブライトは鼻から息を吐きながらじっと立っていた。	stand still|じっと立つ|verb|to be in a stationary position	puff out|吐き出す|verb|to blow out in short, quick bursts	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs
Almanzo felt like crying and swearing.	アルマンゾは泣き叫びたい気分だった。	feel like|～したい気分だ|verb|to be inclined to do something	crying|泣く|verb|to shed tears	swearing|叫ぶ|verb|to use offensive language
He shouted:	彼は叫んだ。	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly

“Giddap! Giddap!”	「行け! 行け!」	Giddap|行け|verb|go

John and Joe stopped sawing, and Joe came over to the sled.	ジョンとジョーはのこぎりを止め、ジョーはそりのところまで来た。	stop|止める|verb|cease an action	come over|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“You’re too heavy loaded,” he said.	「荷が重すぎるよ」と彼は言った。	heavy|重い|adjective|having great weight	load|荷|noun|a weight or mass to be carried	say|言う|verb|express (something) in words
“You boys get down and walk.	「君たち、降りて歩きなさい。	get down|降りる|verb|go from a higher to a lower place	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
And Almanzo, you talk to your team and gentle them along.	アルマンゾ、馬に話しかけて、優しくしてあげなさい。	talk to|話しかける|verb|speak to	gentle|優しくする|verb|make gentle or calm
You’ll make them steers balky if you don’t be careful.”	気をつけないと、牛が言うことを聞かなくなるよ。」	steer|牛|noun|a young male bovine animal raised for beef	balky|言うことを聞かない|adjective|unwilling to cooperate or obey	careful|気をつけない|adjective|taking care to avoid harm or damage

Almanzo climbed down.	アルマンゾは降りた。	climb down|降りる|verb|move from a higher to a lower position
He rubbed the yearlings’ throats and scratched around their horns.	彼は子牛の喉を撫で、角の周りを掻いた。	rub|撫でる|verb|move one's hand or an object over a surface with firm pressure	throat|喉|noun|the front of the neck	scratch|掻く|verb|rub or scrape with the nails or claws
He lifted the yoke a little and ran his hand under it, then settled it gently in place.	彼はくびきを少し持ち上げて、その下に手を通し、それからそっと元の位置に戻した。	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	yoke|くびき|noun|a wooden beam used to join two oxen or other animals together	run|通す|verb|move at a speed faster than a walk	hand|手|noun|the end of an arm	settle|戻す|verb|put in a certain place or position	gently|そっと|adverb|in a gentle manner
All the time he talked to the little steers.	その間ずっと、彼は子牛に話しかけていた。	all the time|その間ずっと|adverb|continuously; without interruption	talk to|話しかける|verb|speak to	little|小さい|adjective|small in size	steer|子牛|noun|a young male of the cattle family
Then he stood beside Star and cracked his whip and shouted:	それから彼はスターの横に立って、鞭を鳴らして叫んだ。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	beside|横に|preposition|at the side of; next to	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound like that of a whip	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or an animal	shout|叫ぶ|verb|say something loudly

“Giddap!”	「行け!」	Giddap|行け|verb|go; move; proceed

Star and Bright pulled together, and the sled moved.	スターとブライトが一緒に引っ張り、そりが動き出した。	Star|スター|noun|a large ball of gas that produces heat and light	Bright|ブライト|noun|a large ball of gas that produces heat and light	pull|引っ張る|verb|exert force on so as to cause movement toward oneself or the origin of the force	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	move|動き出す|verb|change position or posture

Almanzo trudged all the way home.	アルマンゾは家までずっととぼとぼと歩いた。	trudge|とぼとぼと歩く|verb|walk slowly and with heavy steps
Pierre and Louis walked in the smooth tracks behind the runners, but Almanzo had to struggle through the soft, deep snow beside Star.	ピエールやルイはそりの後ろの滑らかな道を歩いたが、アルマンゾはスターの横の柔らかく深い雪の中を苦労して歩かなければならなかった。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	smooth|滑らかな|adjective|having a surface or texture that is free from irregularities	track|道|noun|a pair of rails on which trains run	runner|そり|noun|a person who runs	Almanzo|アルマンゾ|noun|a male given name	struggle|苦労する|verb|make forceful or violent efforts to get free of or from	soft|柔らかい|adjective|able to be easily cut, broken, or damaged	deep|深い|adjective|having a specified distance from the top or surface to the bottom or ground	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes

When he reached the woodpile at home, Father said he had done well to get out of the timber.	彼が家の薪の山にたどり着くと、父は森から抜け出せてよかったと言った。	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	woodpile|薪の山|noun|a pile of wood	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	Father|父|noun|a man who has a child	say|言う|verb|express (something) in words	do well|よかった|verb|perform well	get out of|抜け出す|verb|leave or escape from

“Next time, son, you’ll know better than to put on such a heavy load before the road’s broken,” Father said.	「次回からは、道が開通する前にそんな重い荷物を積まないようにするだろう」と父は言った。	next time|次回|noun|the next occasion	son|息子|noun|a male child	know better|分かっている|verb|be aware of something	put on|積む|verb|place or arrange something on top of something else	heavy load|重い荷物|noun|a large amount of something that is difficult to carry or deal with	before|前に|preposition|earlier than	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	break|開通する|verb|cause to come apart by force	father|父|noun|a man who has a child
“You spoil a team if you let them see-saw.	「シーソーをさせると馬を駄目にする。	spoil|駄目にする|verb|damage or harm	let|させる|verb|allow to do something
They get the idea they can’t pull the load, and they quit trying.	荷物を引っ張れないと思い込んで、努力するのをやめてしまう。	get the idea|思い込む|verb|to come to believe or understand something	pull|引っ張る|verb|to move something toward oneself or the origin of the force	load|荷物|noun|a weight or mass that is supported	quit|やめる|verb|to leave or stop doing something	trying|努力|noun|the act of attempting to do something
After that, they’re no good.”	その後は、役に立たなくなる。」	after that|その後|adverb|after that time	no good|役に立たない|adjective|not good; not of a high standard

Almanzo could not eat dinner.	アルマンゾは夕食を食べることができなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
He felt sick, and his foot ached.	彼は気分が悪く、足が痛んだ。	feel sick|気分が悪い|verb|to feel as if one is going to vomit	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	ache|痛む|verb|to feel a dull, persistent pain
Mother thought perhaps he should stop work, but Almanzo would not let a little accident stop him.	母は彼が仕事をやめるべきだと思ったかもしれないが、アルマンゾは小さな事故で彼を止めさせなかった。	stop|やめる|verb|cease an action	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	let|させる|verb|allow to	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	stop|止める|verb|cause to cease an action

Still, he was slow.	それでも、彼は遅かった。	still|それでも|adverb|even so; nevertheless	be slow|遅い|adjective|not moving or proceeding quickly
Before he reached the timber he met Father coming back with a load.	彼が木材に着く前に、彼は荷物を積んで戻ってくる父に会った。	reach|着く|verb|arrive at a destination	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction	meet|会う|verb|come into the presence of	load|荷物|noun|a weight or mass to be supported
He knew that an empty sled must always give the road to a loaded sled, so he cracked his whip and shouted:	彼は空のそりは常に荷物を積んだそりに道を譲らなければならないことを知っていたので、彼は鞭を鳴らして叫んだ。	empty|空の|adjective|containing nothing	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	give the road|道を譲る|verb|let someone else go first	load|積む|verb|put a load on or in	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or animal	shout|叫ぶ|verb|speak or say something loudly

“Gee!”	「ジー!」	gee|ジー|interjection|an expression of surprise or disgust

Star and Bright swerved to the right, and before Almanzo could even yell they were sinking in the deep snow in the ditch.	スターとブライトは右に曲がり、アルマンゾが叫ぶ前に、彼らは溝の深い雪の中に沈んでいた。	Star|スター|noun|a horse	Bright|ブライト|noun|a horse	swerve|曲がる|verb|change direction suddenly	right|右|noun|the direction opposite to left	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy	yell|叫ぶ|verb|cry out loudly	ditch|溝|noun|a long, narrow channel dug in the earth
They did not know how to break road, like big oxen.	彼らは大きな牛のように道を切り開く方法を知らなかった。	break road|道を切り開く|verb|to make a path or road through something	big|大きな|adjective|of great size or extent	oxen|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal
They snorted and floundered and plunged, and the sled was sinking under the snow.	彼らは鼻を鳴らし、もがき、突進し、そりは雪の下に沈んでいった。	snort|鼻を鳴らす|verb|to force air noisily through the nose	flounder|もがく|verb|to struggle or thrash about	plunge|突進する|verb|to move or cause to move suddenly and quickly	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	sink|沈む|verb|to go down below the surface of something
The little steers tried to turn around;	小さな去勢牛は向きを変えようとした。	little|小さな|adjective|small in size	steer|去勢牛|noun|a male bovine animal that has been castrated	try|しようとする|verb|make an effort to do something
the twisted yoke was almost choking them.	ねじれたくびきは彼らをほとんど窒息させていた。	twisted|ねじれた|adjective|having been turned or bent	yoke|くびき|noun|a wooden beam used to join two oxen or other animals together	choke|窒息させる|verb|stop or interfere with the normal breathing of

Almanzo struggled in the snow, trying to reach the yearlings’ heads.	アルマンゾは雪の中で奮闘し、1歳牛の頭に手を伸ばそうとした。	struggle|奮闘する|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something
Father turned and watched, while he went by.	父は振り返って、彼が通り過ぎるのを見ていた。	turn|振り返る|verb|change direction	watch|見る|verb|look at or observe attentively
Then he faced forward again and drove on toward home.	それから彼は再び前を向き、家に向かって運転した。	face|向く|verb|be oriented or turned toward	forward|前|adverb|toward the front	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train

Almanzo got hold of Star’s head and spoke to him gently.	アルマンゾはスターの頭をつかみ、優しく話しかけました。	get hold of|つかむ|verb|to take and hold something firmly	speak to|話しかける|verb|to talk to someone	gently|優しく|adverb|in a gentle manner
Pierre and Louis had hold of Bright, and the yearlings stopped plunging.	ピエールやルイはブライトをつかまえ、1歳牛は暴れるのを止めた。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	hold|つかまえる|verb|grasp or grip	Bright|ブライト|noun|a male given name	yearling|1歳牛|noun|an animal that is one year old	stop|止める|verb|cease or cause to cease
Only their heads and their backs showed above the snow.	彼らの頭と背中だけが雪の上に現れた。	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the top of the legs	show|現れる|verb|be or become visible
Almanzo swore:	アルマンゾは誓った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact

“Gol ding it!”	「ちくしょう!」	Gol ding it|ちくしょう|interjection|an expression of anger or annoyance

They had to dig out the steers and the sled.	彼らは去勢牛とそりを掘り出さなければならなかった。	dig out|掘り出す|verb|to remove by digging	steer|去勢牛|noun|a male bovine animal that has been castrated	sled|そり|noun|a vehicle on runners that is pulled by a dog or horse
They had no shovel.	彼らはシャベルを持っていなかった。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade, used for moving earth, sand, snow, etc.
They had to move all that snow with their hands and feet.	彼らは手と足で雪をどかすしかなかった。	move|どかす|verb|change the position of	hand|手|noun|the end of an arm	foot|足|noun|the end of a leg
There was nothing else they could do.	彼らにできることはそれ以外何もなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	else|それ以外|adverb|other than what has been mentioned	could|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform an action

It took them a long time.	彼らは長い時間がかかった。	take|かかる|verb|require or use	long|長い|adjective|having a great distance or duration	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
But they kicked and pawed all the snow away from in front of the sled and the steers.	しかし、彼らはそりと去勢牛の前にある雪をすべて蹴り飛ばし、かき集めた。	kick|蹴り飛ばす|verb|strike or propel forcibly with the foot	paw|かき集める|verb|scrape or strike with the paws	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	steer|去勢牛|noun|a male bovine animal castrated before sexual maturity
They tramped it hard and smooth in front of the runners.	彼らはそりの滑走部の前を踏み固めて平らにした。	tramp|踏み固める|verb|walk heavily and firmly	hard|固く|adjective|firm and solid	smooth|平らにする|adjective|having a continuous even surface
Almanzo straightened the tongue and the chain and the yoke.	アルマンゾはそりの舌と鎖とくびきをまっすぐにした。	straighten|まっすぐにする|verb|make or become straight	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, and swallowing	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together for work

He had to sit down and rest a minute.	彼は座って少し休まなければならなかった。	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength
But he got up, and he petted Star and Bright and spoke to them encouragingly.	しかし、彼は立ち上がり、スターとブライトを撫でて、励ますように話しかけました。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	pet|撫でる|verb|stroke or caress gently	speak to|話しかける|verb|talk to	encouragingly|励ますように|adverb|in a way that encourages
He took an apple away from Pierre and broke it in two and gave it to the little steers.	彼はピエールからリンゴを取り上げ、それを二つに割って小さな去勢牛に与えた。	take away|取り上げる|verb|remove something from someone or something	break|割る|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	give|与える|verb|transfer something to someone or something
When they had eaten it, he cracked his whip and cheerfully shouted:	彼らがそれを食べ終わると、彼は鞭を鳴らし、元気よく叫んだ。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or an animal	cheerfully|元気よく|adverb|in a cheerful manner	shout|叫ぶ|verb|speak or say something loudly

“Giddap!”	「行け!」	Giddap|行け|verb|go; move; proceed

Pierre and Louis pushed the sled with all their might.	ピエールとルイは力を込めてそりを押した。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	might|力|noun|great and impressive power or strength
The sled started.	そりが動き出した。	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	start|動き出す|verb|begin to move
Almanzo shouted and cracked his whip.	アルマンゾは叫び、鞭を鳴らした。	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound
Star and Bright hunched their backs and pulled.	スターとブライトは背中を丸めて引っ張った。	Star|スター|noun|a famous person	Bright|ブライト|noun|a famous person	hunch|丸める|verb|bend or stand with the back and shoulders rounded	pull|引っ張る|verb|move something toward oneself or the origin of the force
Up they went out of the ditch, and up went the sled with a lurch.	彼らは溝から上り、そりも上がった。	go up|上る|verb|move from a lower to a higher position	ditch|溝|noun|a long, narrow channel dug in the earth	go up|上がる|verb|move from a lower to a higher position

That was one trouble Almanzo had got out of, all by himself.	それはアルマンゾが自分だけで抜け出したトラブルの一つだった。	one|1つの|adjective|the lowest cardinal number; half of two	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	get out of|抜け出す|verb|leave or escape from	all by oneself|自分だけで|adverb|without help from others

The road in the woods was fairly well broken now, and this time Almanzo did not put so many logs on the sled.	森の道は今ではかなりよく踏み固められていたので、今度はアルマンゾはそりにあまり多くの丸太を積まなかった。	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	well|よく|adverb|in a good manner or to a high standard	break|踏み固める|verb|cause to come apart by force	this time|今度|noun|on this occasion	not|あまり|adverb|to a small degree; slightly	many|多くの|adjective|a large number of	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off	sled|そり|noun|a vehicle on runners that is pulled by a horse or dogs
So he rode homeward on the load, with Pierre and Louis sitting behind him.	それで彼は荷物の上に乗って家に向かい、ピエールやルイは彼の後ろに座った。	ride|乗る|verb|be carried or supported on	homeward|家に向かって|adverb|toward home	load|荷物|noun|something that is carried	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	sit|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright

Down the long road he saw Father coming, and he said to himself that this time Father must turn out to let him go by.	長い道の向こうに父が来るのが見え、今度は父が道を譲ってくれるに違いないと自分に言い聞かせた。	down|向こう|preposition|in a lower place or position	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	see|見える|verb|perceive with the eyes	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	say to oneself|言い聞かせる|verb|to think or say something to oneself	this time|今度|noun|the present occasion	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	turn out|譲る|verb|to move or cause to move to the side	let|させる|verb|allow to

Star and Bright walked briskly and the sled was sliding easily down the white road.	スターとブライトは元気よく歩き、そりは白い道を楽々と滑り降りていった。	Star|スター|noun|a large ball of gas that produces heat and light	Bright|ブライト|noun|a surname	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	briskly|元気よく|adverb|quickly and energetically	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	slide|滑る|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	easily|楽々と|adverb|without difficulty or effort	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
Almanzo’s whip cracked loudly in the frosty air.	アルマンゾの鞭が霜の降りた空気の中で大きな音を立てた。	whip|鞭|noun|a flexible instrument used for striking or flogging	crack|音を立てる|verb|make a sharp, explosive sound	frosty|霜の降りた|adjective|covered with frost	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
Nearer and nearer came Father’s big oxen, and Father riding on the big sled.	父の大きな牛が近づいてきて、父は大きなそりに乗っていた。	nearer and nearer|近づいてきて|adverb|closer and closer	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	father|父|noun|a man who has a child	big|大きな|adjective|of great size or extent	oxen|牛|noun|an adult castrated male ox	ride|乗る|verb|be carried or supported by	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice

Now of course the big oxen should have made way for Almanzo’s load.	当然のことながら、大きな牛はアルマンゾの荷物のために道を譲るべきだった。	of course|当然のことながら|adverb|as expected	big|大きな|adjective|of great size or extent	oxen|牛|noun|an adult castrated male ox	make way|道を譲る|verb|move aside to allow someone or something to pass	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	load|荷物|noun|something that is carried
But perhaps Star and Bright remembered that they had turned out before.	しかし、スターとブライトは、以前に道を譲ったことを覚えていたのかもしれない。	turn out|道を譲る|verb|move to the side of the road to allow another vehicle to pass	before|以前|adverb|at a time in the past
Or perhaps they knew they must be polite to older, bigger oxen.	あるいは、彼らは年上で大きな牛には礼儀正しくしなければならないことを知っていたのかもしれない。	or|あるいは|conjunction|used to introduce an alternative	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	know|知っている|verb|be aware of	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners or respect for other people
Nobody expected them to turn out of the road, but suddenly they did.	誰も彼らが道を外れるとは思っていなかったが、突然道を外れた。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	expect|思う|verb|regard something as likely to happen	turn out|外れる|verb|leave a place	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport

One sled-runner dropped into soft snow.	そりの片方の滑走部が柔らかい雪に落ちた。	one|片方|noun|the number 1	sled-runner|滑走部|noun|the part of a sled that slides on the snow	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes
And over went the sled and the load and the boys, topsy-turvy, pell-mell.	そして、そりと荷物と少年たちは、めちゃくちゃにひっくり返った。	go over|ひっくり返る|verb|turn upside down	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	load|荷物|noun|something that is carried	boy|少年|noun|a male child	topsy-turvy|めちゃくちゃに|adverb|in a confused or disordered manner	pell-mell|めちゃくちゃに|adverb|in a confused or disordered manner

Almanzo went sprawling through the air and headfirst into snow.	アルマンゾは空中に大の字になって頭から雪に突っ込んだ。	go sprawling|大の字になる|verb|fall or spread out awkwardly	through the air|空中に|adverb|in the air	headfirst|頭から|adverb|with the head foremost	into|に|preposition|to the inside of

He wallowed and scrambled and came up.	彼はもがき、よじ登り、起き上がった。	wallow|もがく|verb|roll around in mud or water	scramble|よじ登る|verb|climb or move quickly and awkwardly	come up|起き上がる|verb|move from a lower to a higher position
His sled stood on edge.	彼のそりは端に立っていた。	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body
The logs were scattered and up-ended in the drifts.	丸太は散らばり、吹きだまりの中で逆さまになっていた。	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	scatter|散らばる|verb|throw in various random directions	up-end|逆さまになる|verb|turn upside down	drift|吹きだまり|noun|a mass of snow, sand, or other loose material that has been piled up by the wind
There was a pile of red-brown legs and sides deep in the snow.	雪の奥深くに赤茶色の脚と側面の山があった。	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	deep|奥深く|adjective|extending far down from the top or surface	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes
Father’s big oxen were going calmly by.	父の大きな牛は落ち着いて通り過ぎていた。	father|父|noun|a man who has a child	big|大きな|adjective|of great size or extent	ox|牛|noun|a large domesticated mammal	go|行く|verb|move or travel	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner	by|通り過ぎる|preposition|past

Pierre and Louis rose out of the snow, swearing in French.	ピエールもルイも雪から起き上がり、フランス語で悪態をついた。	Pierre|ピエール|noun|a male given name	Louis|ルイ|noun|a male given name	rise|起き上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	swear|悪態をつく|verb|use offensive language	French|フランス語|noun|the Romance language of France
Father stopped his oxen and got off his sled.	父は牛を止め、そりから降りた。	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	get off|降りる|verb|leave a vehicle or a place

“Well, well, well, son,” he said.	「まあ、まあ、まあ、息子よ」と彼は言った。	well|まあ|interjection|an expression of surprise or hesitation	son|息子|noun|a male offspring	say|言う|verb|express (something) in words
“Seems we’ve met again.”	「また会ったようだな」	seem|ようだ|verb|appear to be; give the impression of being	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement

Almanzo and Father looked at the yearlings.	アルマンゾと父は1歳馬を見た。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Father|父|noun|Almanzo's father	look at|見る|verb|direct one's gaze at	yearling|1歳馬|noun|a horse that is one year old
Bright lay on Star; their legs and the chain and the tongue were all mixed up, and the yoke was over Star’s ears.	ブライトはスターの上に横たわっていた。彼らの足と鎖と舌はすべて混ざり合い、くびきはスターの耳の上にかかっていた。	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	chain|鎖|noun|a series of metal links connected to each other	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	yoke|くびき|noun|a wooden beam used to join two oxen or other animals together	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
The yearlings lay still, too sensible to try to move.	1歳馬は動こうとするには賢すぎて、じっと横たわっていた。	yearling|1歳馬|noun|a horse that is one year old	lay still|じっと横たわる|verb|lie without moving	sensible|賢い|adjective|having or showing good judgment or reason
Father helped untangle them and get them on their feet.	父は彼らを解きほぐして立ち上がらせるのを手伝った。	untangle|解きほぐす|verb|free from tangles or entanglements	get on one's feet|立ち上がる|verb|stand up
They were not hurt.	彼らは怪我をしていませんでした。	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body

Father helped set Almanzo’s sled on its runners.	父はアルマンゾのそりを滑走面に載せるのを手伝った。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	set|載せる|verb|put something in a certain place or position	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	runner|滑走面|noun|the part of a sled or an ice skate that slides on the ice
With his sled-stakes for skids, and Almanzo’s sled-stakes for poles, he loaded the logs again.	彼はそりの杭を滑り台に、アルマンゾのそりの杭を棒にして、再び丸太を積み込んだ。	sled-stake|そりの杭|noun|a stake used to support a sled	skid|滑り台|noun|a plank or platform on which something is placed for sliding	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	load|積み込む|verb|put a load on or in a vehicle, ship, etc.
Then he stood back and said nothing while Almanzo yoked up Star and Bright, and petted and encouraged them, and made them haul the tilted load along the edge of the ditch and safely into the road.	それから彼は後ろに下がって何も言わずに、アルマンゾがスターとブライトにヨークをかけ、撫でて励まし、傾いた荷物を溝の端に沿って安全に道路に運び込んだ。	stand back|後ろに下がる|verb|move away from something	say nothing|何も言わない|verb|remain silent	yoke|ヨーク|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together so that they can pull a plow or wagon	pet|撫でる|verb|stroke or caress gently	encourage|励ます|verb|give support, courage, or hope to	haul|運び込む|verb|pull or drag with effort

“That’s the way, son!”	「その調子だ、息子よ!」	way|調子|noun|how something is done or how it happens	son|息子|noun|a male child in relation to his parents
Father said, “Down again, up again!”	父は「また下がって、また上がって!」と言った。	down|下がる|adverb|to or in a lower place or position	up|上がる|adverb|to or in a higher place or position

He drove on to the timber, and Almanzo drove on to the woodpile at home.	彼は材木に向かって走り、アルマンゾは家の薪の山に向かって走った。	drive on|走る|verb|continue driving	timber|材木|noun|wood prepared for use in building and construction	woodpile|薪の山|noun|a pile of wood, especially one for fuel

All that week and all the next week he went on hauling wood from the timber.	その週と次の週はずっと、彼は材木から木材を運び続けた。	all that week|その週|noun phrase|the week that is being talked about	all the next week|次の週|noun phrase|the week that comes after the week that is being talked about	go on|続ける|verb|continue	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	wood|木材|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	timber|材木|noun|wood that is used for building or making things
He was learning to be a pretty good ox-driver and wood-hauler.	彼はかなり良い牛追いであり、木材運搬人であることを学んでいた。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	pretty good|かなり良い|adjective|fairly good; not bad	ox-driver|牛追い|noun|a person who drives oxen	wood-hauler|木材運搬人|noun|a person who hauls wood
Every day his foot ached a little less, and at last he hardly limped at all.	毎日、彼の足の痛みは少しずつ減り、ついにほとんど足を引きずらなくなった。	every day|毎日|adverb|on each day	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	ache|痛む|verb|to feel a dull, persistent pain	a little less|少しずつ減る|adverb|to a smaller extent	at last|ついに|adverb|finally	hardly|ほとんどない|adverb|almost not	limp|足を引きずる|verb|to walk with difficulty, typically because of a damaged or injured leg or foot

He helped Father haul a huge pile of logs, ready to be sawed and split and corded in the woodshed.	彼は父が丸太の巨大な山を運ぶのを手伝い、木小屋で切断され、割られ、束ねられる準備が整った。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	huge|巨大な|adjective|very large	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off	ready|準備が整った|adjective|in a state of readiness	saw|切断する|verb|cut with a saw	split|割る|verb|break or cause to break apart	cord|束ねる|verb|bind or fasten with a cord

Then one evening Father said they had hauled that year’s supply of wood, and Mother said it was high time Almanzo went to school, if he was going to get any schooling that winter.	それからある晩、父はその年の薪の供給を運び終えたと言い、母はその冬に学校に行くつもりなら、アルマンゾが学校に行くべき時だと言った。	one evening|ある晩|noun|the evening of a particular day	Father|父|noun|a man who has a child	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort	wood|薪|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree	Mother|母|noun|a woman who has a child	high time|行くべき時|noun|the right or proper time	school|学校|noun|an institution for educating children	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring

Almanzo said there was threshing to do, and the young calves needed breaking.	アルマンゾは脱穀をする必要があり、若い子牛は調教が必要だと言った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the name of a person	say|言う|verb|express (something) in words	threshing|脱穀|noun|the separation of grain or seeds from the husks and straw	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	calf|子牛|noun|a young cow or bull	need|必要|verb|require (something) because it is essential or very important
He asked:	彼は尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“What do I have to go to school for?	「何のために学校に行かなければならないんだ?	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to school|学校に行く|verb|attend school
I can read and write and spell, and I don’t want to be a school-teacher or a storekeeper.”	読み書きもできる、教師や店主になりたいわけでもない。」	read|読む|verb|to be able to understand the written word	write|書く|verb|to be able to produce the written word	spell|綴る|verb|to be able to produce the correct sequence of letters in a word	school-teacher|教師|noun|a person who teaches in a school	storekeeper|店主|noun|a person who owns or manages a store

“You can read and write and spell,” Father said, slowly.	「あなたは読み書きができる」と父はゆっくりと言った。	read|読む|verb|to be able to understand the written word	write|書く|verb|to be able to produce the written word	spell|つづる|verb|to be able to say the letters of a word in the correct order	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; taking a long time
“But can you figure?”	「しかし、計算はできるかね?」	figure|計算する|verb|work out the answer to a mathematical problem

“Yes, Father,” Almanzo said.	「はい、父さん」とアルマンゾは言った。	Father|父さん|noun|a male parent	say|言う|verb|express (something) in words
“Yes, I can figure—some.”	「はい、計算はできます、ある程度は」	figure|計算する|verb|work out the answer to a mathematical problem	some|ある程度|adverb|to a certain extent or degree

“A farmer must know more figuring than that, son.	「農夫はそれ以上の計算を知らなければならない、息子よ。	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals	know|知る|verb|be aware of	more|それ以上|adjective|a greater or additional amount or degree	figure|計算|noun|a number that represents a particular amount	son|息子|noun|a male child
You better go to school.”	学校に行った方がいい」	go to school|学校に行く|verb|attend an institution for educating children

Almanzo did not say any more;	アルマンゾはそれ以上何も言わなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	say|言う|verb|express (something) in words
he knew it would be no use.	彼はそれが役に立たないことを知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	be no use|役に立たない|verb|be of no use; be useless
Next morning he took his dinner-pail and went to school.	翌朝、彼は弁当箱を持って学校に行った。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	take|持つ|verb|to get into one's possession, power, or control	dinner-pail|弁当箱|noun|a pail used to carry a meal to work	go to school|学校に行く|verb|to attend school

This year his seat was farther back in the room, so he had a desk for his books and slate.	今年は彼の席は教室のずっと後ろだったので、彼は教科書と石板を置く机があった。	this year|今年|noun|the year that is happening now	seat|席|noun|a place where someone may sit	farther|ずっと|adverb|to a greater extent or degree	back|後ろ|noun|the part of something that is farthest from the front	room|教室|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	book|教科書|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	slate|石板|noun|a fine-grained, hard, metamorphic rock that can be split into thin layers
And he studied hard to learn the whole arithmetic, because the sooner he knew it all, the sooner he would not have to go to school any more.	そして彼は算数を全部学ぶために一生懸命勉強した、なぜなら彼が全部知れば知るほど、彼は学校に行かなくてもよくなるからだ。	study hard|一生懸命勉強する|verb|to put a lot of effort into learning	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	arithmetic|算数|noun|the branch of mathematics that deals with the study of numbers, especially the traditional operations on them — addition, subtraction, multiplication and division	the sooner|早く|adverb|earlier	know|知る|verb|to be aware of	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to school|学校に行く|verb|attend school


## Chapter 28: Mr. Thompson’s Pocketbook	第28章: トンプソンさんの手帳	chapter|章|noun|a main division of a book	Mr. Thompson|トンプソンさん|noun|a man with the surname Thompson	pocketbook|手帳|noun|a small book with blank or ruled pages for writing notes in

Father had so much hay that year that the stock could not eat it all, so he decided to sell some of it in town.	その年、父は干し草をたくさん作ったので、家畜が全部食べきることができず、町で売ることにした。	so much|とてもたくさん|adverb|a lot; a great deal	that year|その年|noun|the year being discussed	stock|家畜|noun|animals or birds kept for breeding or rearing	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	all|全部|determiner|the whole amount of	so|それで|conjunction|therefore; as a result	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	some|いくらか|determiner|an unspecified amount or number of	in town|町で|adverb|in a town or city
He went to the woods and brought back a straight, smooth ash log.	彼は森に行き、まっすぐで滑らかなトネリコの丸太を持ち帰った。	go|行く|verb|move from one place to another	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	bring back|持ち帰る|verb|return with something	straight|まっすぐな|adjective|without a bend or curve	smooth|滑らかな|adjective|having a surface without irregularities	ash|トネリコ|noun|a type of tree	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down
He hewed the bark from it, and then with a wooden maul he beat the log, turning it and pounding it until he softened the layer of wood that had grown last summer, and loosened the thin layer of wood underneath it, which had grown the summer before.	彼はそこから樹皮を切り落とし、それから木槌で丸太を叩き、それを回して叩き、去年の夏に成長した木の層を柔らかくし、その下の夏に成長した薄い木の層を緩めた。	hew|切り落とす|verb|cut with an axe or similar tool	bark|樹皮|noun|the outer layer of a tree	wooden|木製の|adjective|made of wood	maul|木槌|noun|a heavy wooden club	beat|叩く|verb|strike repeatedly	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	turn|回す|verb|move around an axis	pound|叩く|verb|strike heavily	last summer|去年の夏|noun|the summer of the previous year	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	underneath|下に|preposition|below or beneath something else	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn

Then with his knife he cut long gashes from end to end of the log, about an inch and a half apart.	それから彼はナイフで丸太の端から端まで、約1.5インチ離れたところに長い切り込みを入れた。	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	gash|切り込み|noun|a long, deep cut	end|端|noun|the final part of something	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	about|約|preposition|approximately	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole
And he peeled off that thin, tough layer of wood in strips about an inch and a half wide.	そして、彼はその薄くて丈夫な木の層を約1.5インチ幅の帯状に剥がした。	peel off|剥がす|verb|remove the outer layer of	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite surfaces	tough|丈夫な|adjective|strong and durable	layer|層|noun|a sheet or covering of material	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	strip|帯状|noun|a long, narrow piece of something	about|約|preposition|approximately	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole
Those were ash withes.	それがトネリコの枝だった。	those|それ|pronoun|the person or thing mentioned before	be|だった|verb|to exist or live	ash|トネリコ|noun|a type of tree	withe|枝|noun|a flexible twig or branch

When Almanzo saw them piled on the Big-Barn Floor, he guessed that Father was going to bale hay, and he asked:	アルマンゾはそれらが大きな納屋の床に積み上げられているのを見たとき、父が干し草を束ねようとしているのではないかと推測し、こう尋ねた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	see|見る|verb|perceive with the eyes	pile|積み上げる|verb|make a pile of	Big-Barn Floor|大きな納屋の床|noun|the floor of the big barn	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	Father|父|noun|the male parent of a child	bale|束ねる|verb|make into a bale	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Be you going to need help?”	「手伝いが必要?」	be going to|する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important

Father’s eyes twinkled.	父の目がきらめいた。	eye|目|noun|the organ of vision	twinkle|きらめく|verb|shine or sparkle intermittently
“Yes, son,” he said.	「ああ、息子よ」と彼は言った。	son|息子|noun|a male child in relation to his parents	say|言う|verb|express (something) in words
“You can stay home from school.	「学校を休んでもいいぞ。	stay home|休む|verb|not go to school or work	school|学校|noun|an institution for educating children
You won’t learn hay-baling any younger.”	干し草の梱包は若いうちから覚えておいた方がいい。」	learn|覚える|verb|gain knowledge or skills	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried	bale|梱包|noun|a large bundle of something, especially hay or cotton, tightly bound with wire or rope

Early next morning Mr. Weed, the hay-baler, came with his press and Almanzo helped to set it up on the Big-Barn Floor.	翌朝早く、干し草梱包業者のウィードさんが圧縮機を持ってやってきて、アルマンゾはそれを大きな納屋の床に設置するのを手伝った。	early next morning|翌朝早く|noun|the morning of the day after today	Mr. Weed|ウィードさん|noun|a man who works with hay	hay-baler|干し草梱包業者|noun|a machine that bales hay	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	press|圧縮機|noun|a machine that presses something	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	set up|設置する|verb|put something in place or in position	Big-Barn Floor|大きな納屋の床|noun|the floor of the big barn
It was a stout wooden box, as long and wide as a bale of hay, but ten feet high.	それは頑丈な木箱で、干し草の梱包と同じ長さと幅だったが、高さは10フィートあった。	stout|頑丈な|adjective|strong and thick	wooden|木製の|adjective|made of wood	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	long|長い|adjective|having or covering a great distance	wide|広い|adjective|having a large distance from side to side	bale|梱包|noun|a large quantity of something bound together with string or wire	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	ten feet|10フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches
Its cover could be fastened on tightly, and its bottom was loose.	蓋はきっちりと閉めることができ、底はゆるかった。	cover|蓋|noun|a thing that covers or protects something	fasten|閉める|verb|to close or do up securely	tightly|きっちりと|adverb|in a secure manner	bottom|底|noun|the lowest part of something
Two iron levers were hinged to the loose bottom, and the levers ran on little wheels on iron tracks going out from each end of the box.	2本の鉄のレバーがゆるい底に蝶番で取り付けられていて、レバーは箱の両端から出ている鉄の線路の上の小さな車輪の上を走っていた。	two|2本|numeral|one more than one	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	lever|レバー|noun|a simple machine consisting of a rigid object pivoted on a fixed point	hinge|蝶番|noun|a jointed or flexible device on which a door, gate, or lid swings	loose|ゆるい|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	bottom|底|noun|the lowest part of something	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	little|小さな|adjective|small in size	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	track|線路|noun|a pair of rails on which trains run	go out|出る|verb|move or travel from inside to outside

The tracks were like small railroad tracks, and the press was called a railroad press.	線路は小さな鉄道の線路のようで、圧縮機は鉄道圧縮機と呼ばれていた。	track|線路|noun|a pair of rails on which trains run	railroad|鉄道|noun|a track made of rails on which trains run	press|圧縮機|noun|a machine that applies pressure to something
It was a new, fine machine for baling hay.	それは干し草を梱包するための新しくて素晴らしい機械だった。	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	fine|素晴らしい|adjective|of high quality	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task

In the barnyard Father and Mr. Webb set up a capstan, with a long sweep on it.	農場の庭で、父とウェッブさんは長い棒のついたキャプスタンを設置した。	barnyard|農場の庭|noun|a yard surrounded by farm buildings	set up|設置する|verb|put in place or position	capstan|キャプスタン|noun|a rotating drum with a vertical axis used for winding a rope or cable	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	sweep|棒|noun|a long pole or stick
A rope from the capstan went through a ring under the hay-press, and was tied to another rope that went to the wheels at the end of the levers.	キャプスタンからのロープは干し草圧縮機の下の輪を通り抜け、レバーの端にある車輪につながる別のロープに結び付けられていた。	capstan|キャプスタン|noun|a rotating drum with a vertical axis used for winding a rope or cable	go through|通り抜ける|verb|pass through	ring|輪|noun|a circular band of metal or other hard material	hay-press|干し草圧縮機|noun|a machine for compressing hay into bales	tie|結び付ける|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like	another|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	end|端|noun|the final part of something	lever|レバー|noun|a rigid bar resting on a pivot, used to move a heavy or firmly fixed load with one end when pressure is applied to the other

When everything was ready, Almanzo hitched Bess to the sweep.	準備が整うと、アルマンゾはベスを棒につなぎつけた。	everything|すべて|noun|all the things	be ready|準備が整う|verb|be prepared or made ready	hitch|つなぎつける|verb|fasten or tie with a loop, hook, or knot	sweep|棒|noun|a long pole or stick
Father pitched hay into the box, and Mr. Weed stood in the box and trampled it down, till the box would hold no more.	父は干し草を箱に放り込み、ウィードさんは箱の中に立って、箱がそれ以上入らなくなるまでそれを踏みつけた。	pitch|放り込む|verb|throw or fling something with a particular aim or in a particular way	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically having a lid	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	trample|踏みつける|verb|tread on or crush something heavily	hold|入らない|verb|have the capacity for containing
Then he fastened the cover on the box, and Father called,	それから彼は箱の蓋を閉め、父は叫んだ。	fasten|閉める|verb|to close or do up securely	cover|蓋|noun|a thing that lies on or over something else	call|叫ぶ|verb|to cry out loudly

“All right, Almanzo!”	「よし、アルマンゾ!」	all right|よし|interjection|an expression of agreement	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story

Almanzo slapped Bess with the lines and shouted,	アルマンゾはベスを手綱で叩き、叫んだ。	slap|叩く|verb|hit with the open hand	shout|叫ぶ|verb|say something loudly

“Giddap, Bess!”	「行け、ベス!」	Giddap|行け|verb|a command to a horse to start moving	Bess|ベス|noun|a female given name

Bess began to walk around the capstan, and the capstan began to wind up the rope.	ベスはキャプスタンの周りを歩き始め、キャプスタンはロープを巻き上げ始めた。	begin|始める|verb|start to do something	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	around|周り|preposition|on every side of	capstan|キャプスタン|noun|a rotating drum with a vertical axis used for winding a rope or cable	wind|巻き上げる|verb|move in a twisting or spiral course	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber
The rope pulled the ends of the levers toward the press, and the inner ends of the levers pushed its loose bottom upward.	ロープはレバーの端を圧搾機に向かって引っ張り、レバーの内側の端は圧搾機の底を押し上げた。	pull|引っ張る|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force	end|端|noun|the final part of something	lever|レバー|noun|a simple machine consisting of a rigid object pivoted on a fixed point	press|圧搾機|noun|a machine that applies pressure to something	push|押し上げる|verb|exert force on (something) so as to move it away from oneself or the origin of the force
The bottom slowly rose, squeezing the hay.	底はゆっくりと上がり、干し草を圧搾した。	bottom|底|noun|the lowest part of something	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; gradually	rise|上がる|verb|go up	squeeze|圧搾する|verb|apply pressure to from both sides
The rope creaked and the box groaned, till the hay was pressed so tight it couldn’t be pressed tighter.	ロープがきしみ、箱がうなり、干し草がこれ以上圧縮できないほど圧縮された。	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	creak|きしむ|verb|make a harsh, high-pitched sound	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically having a lid	groan|うなる|verb|make a deep inarticulate sound in response to pain or despair	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	tight|きつい|adjective|held or tied together, or held in position, very firmly	couldn't|できない|auxiliary verb|can not; unable to
Then Father shouted, “Whoa!”	すると父は「うーん!」と叫んだ。	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	whoa|うーん|interjection|used to express surprise or disapproval
And Almanzo shouted, “Whoa, Bess!”	そしてアルマンゾは「うーん、ベス!」と叫んだ。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	Bess|ベス|noun|the name of a horse

Father climbed up the hay-press and ran ash withes through narrow cracks in the box.	父は干し草圧搾機に登り、箱の狭い隙間にトネリコの枝を走らせた。	climb up|登る|verb|go up	hay-press|干し草圧搾機|noun|a machine for pressing hay into bales	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	ash|トネリコ|noun|a type of tree	withe|枝|noun|a flexible twig or branch
He pulled them tight around the bale of hay, and knotted them firmly.	彼は干し草の束の周りにそれらをきつく引っ張り、しっかりと結び目を作った。	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move them toward oneself or the origin of the force	tight|きつく|adjective|held or tied together or drawn close	bale|束|noun|a large quantity of something bound together with string or wire	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	knot|結び目|noun|a fastening made by tying a piece of string or rope around itself or another object	firmly|しっかりと|adverb|in a secure manner

Mr. Weed unfastened the cover, and up popped the bale of hay, bulging between the tight ash-withes.	ウィード氏はカバーを外し、干し草の束が飛び出し、きついトネリコの枝の間に膨らんだ。	Mr. Weed|ウィード氏|noun|a man	unfasten|外す|verb|to release from a fastening	cover|カバー|noun|something that covers or protects	pop|飛び出す|verb|to move or cause to move suddenly or quickly	bale|束|noun|a large quantity of something bound together	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried	bulge|膨らむ|verb|to swell or protrude
It weighed 250 pounds, but Father lifted it easily.	重さは250ポンドだったが、父はそれを簡単に持ち上げた。	weigh|重さがある|verb|have a certain weight	250 pounds|250ポンド|noun|a unit of mass equal to 16 ounces	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort

Then Father and Mr. Weed re-set the press, Almanzo unwound the rope from the capstan, and they began again to make another bale of hay.	それから父とウィード氏は圧搾機を再設定し、アルマンゾはキャプスタンからロープをほどき、彼らは再び干し草の束を作り始めた。	Father|父|noun|a male parent	Mr. Weed|ウィード氏|noun|a man	re-set|再設定する|verb|set again	press|圧搾機|noun|a machine that applies pressure to something	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy	unwind|ほどく|verb|undo or unfasten	rope|ロープ|noun|a thick cord made by twisting together strands of fiber	capstan|キャプスタン|noun|a rotating drum with a vertical axis used for winding a rope or cable	begin|始める|verb|start doing something
All day they worked, and that night Father said they had baled enough.	彼らは一日中働き、その夜、父は十分に束ねたと言いました。	all day|一日中|adverb|for the entire day	work|働く|verb|do work; be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	say|言う|verb|express (something) in words	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent

Almanzo sat at the supper table, wishing he did not have to go back to school.	アルマンゾは夕食のテーブルに座り、学校に戻らなくていいようにと願った。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	supper|夕食|noun|the last meal of the day, typically eaten in the evening	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
He thought about figuring, and he was thinking so hard that words came out of his mouth before he knew it.	彼は計算について考え、そして彼は一生懸命考えていたので、彼がそれを知る前に言葉が彼の口から出てきた。	think about|考える|verb|to direct one's mind toward someone or something; to use one's mind actively to form connected ideas	figure|計算|noun|a number that represents a particular amount	so hard|一生懸命|adverb|with a great deal of effort or energy	come out|出てくる|verb|to move or travel from inside to outside	before|前に|preposition|earlier than; in front of	know|知る|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information

“Thirty bales to a load, at two dollars a bale,” he said.	「一荷に30束、1束2ドル」と彼は言った。	thirty|30|numeral|the number 30	bale|束|noun|a large bundle of something, especially hay or cotton, tightly bound with wire or rope	two dollars|2ドル|noun|an amount of money equal to two hundred cents	load|一荷|noun|a quantity of something that is carried at one time	he said|彼は言った|verb|he said
“That’s sixty dollars a lo——”	「それは一荷につき60ドルだ」	sixty dollars|60ドル|noun|an amount of money	a lo|一荷|noun|a load

He stopped, scared.	彼は怖くなって立ち止まった。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	scared|怖くなって|adjective|frightened; afraid
He knew better than to speak at table, when he wasn’t spoken to.	彼は食卓で話しかけられない限り話さない方がいいことを知っていた。	know better than to|～しない方がいいことを知っている|verb|be wise enough to avoid doing something	speak|話す|verb|make sounds with the mouth to express thoughts or feelings	table|食卓|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

“Mercy on us, listen to the boy!”	「おやおや、この子の話を聞きなさい!」	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	boy|少年|noun|a male child or young man
Mother said.	ママは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, well, son!” said Father.	「そうか、そうか、息子よ!」とパパは言った。	well|そうか|interjection|an expression of surprise, hesitation, or approval	son|息子|noun|a male child in relation to his parents	say|言う|verb|express (something) in words
“I see you’ve been studying to some purpose.”	「あなたは何か目的があって勉強しているんだな」	see|わかる|verb|perceive or notice	study|勉強する|verb|read and understand something	purpose|目的|noun|the intention to do something
He drank the tea out of his saucer, set it down, and looked again at Almanzo.	彼は受け皿からお茶を飲み、それを置いて、再びアルマンゾを見た。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the tea plant in boiling water	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed	set down|置く|verb|put down	look|見る|verb|direct one's gaze at
“Learning is best put into practice.	「学んだことは実践に移すのが一番だ。	put into practice|実践に移す|verb|to do something that you have learned about
What say you ride to town with me tomorrow, and sell that load of hay?”	明日、私と一緒に町まで馬車で行って、干し草を売ってみるか?」	say|言う|verb|express (something) in words	ride|行く|verb|travel by riding	town|町|noun|a human settlement larger than a village	sell|売る|verb|exchange or deliver for money or its equivalent

“Oh yes! Please, Father!”	「ああ、そう! お願い、パパ!」	oh yes|ああ、そう|interjection|an expression of surprise or excitement	please|お願い|verb|make someone happy or satisfied	father|パパ|noun|a male parent
Almanzo almost shouted.	アルマンゾはほとんど叫びそうだった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly

He did not have to go to school next morning.	彼は翌朝学校に行く必要がなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to school|学校に行く|verb|attend an institution for educating children	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day
He climbed high up on top of the load of hay, and lay there on his stomach and kicked up his heels.	彼は干し草の山のてっぺんまで登り、そこに腹ばいになってかかとを蹴り上げた。	climb|登る|verb|go up or down using one's hands and feet	high|てっぺん|adjective|of great vertical extent	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	load|山|noun|a large quantity of something	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	stomach|腹|noun|the part of the body that contains the organs that break down and digest food	kick up|蹴り上げる|verb|raise or lift by kicking
Father’s hat was down below him, and beyond were the plump backs of the horses.	パパの帽子が彼の下にあり、その向こうには馬のふっくらとした背中があった。	hat|帽子|noun|a covering for the head	below|下|adverb|in a lower place	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
He was as high up as if he were in a tree.	彼は木の上にいるかのように高いところにいる。	as high up as|まるで|adverb|to the same degree or extent as	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown

The load swayed a little, and the wagon creaked, and the horses’ feet made dull sounds on the hard snow.	荷物が少し揺れ、荷車がきしみ、馬の足が固い雪の上で鈍い音を立てた。	load|荷物|noun|something that is carried	sway|揺れる|verb|move or cause to move slowly and smoothly from side to side	wagon|荷車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal	creak|きしむ|verb|make a harsh, high-pitched sound	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	make|立てる|verb|cause to be or become	dull|鈍い|adjective|lacking interest or excitement
The air was clear and cold, the sky was very blue, and all the snowy fields were sparkling.	空気は澄んでいて冷たく、空はとても青く、雪原はすべてきらめいていた。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	clear|澄んでいる|adjective|free from clouds, mist, or haze	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	snowy|雪の|adjective|covered with snow	field|原|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	sparkle|きらめく|verb|shine brightly with flashes of light

Just beyond the bridge over Trout River, Almanzo saw a small black thing lying beside the road.	トラウト川にかかる橋を渡ったすぐ先に、アルマンゾは道の脇に横たわる小さな黒いものを見た。	Trout River|トラウト川|noun|a river in New York	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	see|見る|verb|perceive with the eyes	small|小さな|adjective|little in size	black|黒い|adjective|of the color black	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position
When the wagon passed, he leaned over the edge of the hay and saw that it was a pocketbook.	荷車が通り過ぎると、彼は干し草の端から身を乗り出し、それが手帳であることを確認した。	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	pass|通り過ぎる|verb|move or go past	lean|身を乗り出す|verb|be in or move into a sloping position	edge|端|noun|the outside limit of an object	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried	pocketbook|手帳|noun|a small book with blank or ruled pages for writing notes in
He yelled, and Father stopped the horses to let him climb down and pick it up.	彼は叫び、父は馬を止めて彼が降りてそれを拾えるようにした。	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	climb down|降りる|verb|move downward	pick up|拾う|verb|take hold of and lift up
It was a fat, black wallet.	それは分厚い黒い財布だった。	fat|分厚い|adjective|having a lot of fat	black|黒い|adjective|of the color black	wallet|財布|noun|a small flat case for carrying money, typically made of leather and having compartments for banknotes and other items

Almanzo shinnied up the bales of hay and the horses went on.	アルマンゾは干し草の束をよじ登り、馬は進み続けた。	shinny up|よじ登る|verb|climb up quickly	bale|束|noun|a large quantity of something bound together with string or wire	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder	go on|進み続ける|verb|continue
He looked at the pocketbook.	彼は手帳を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	pocketbook|手帳|noun|a small book with blank or ruled pages for writing notes in
He opened it, and it was full of banknotes.	彼はそれを広げると、それは紙幣でいっぱいだった。	open|広げる|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	banknote|紙幣|noun|a piece of paper money
There was nothing to show who owned them.	誰のものか示すものは何もなかった。	show|示す|verb|to make known or clear	own|所有する|verb|to have or possess

He handed it down to Father, and Father gave him the reins.	彼はそれを父に渡し、父は彼に手綱を渡した。	hand down|渡す|verb|give or pass on to someone else	father|父|noun|a man who has a child	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone else	rein|手綱|noun|a long, narrow strap of leather or other material used to control a horse or other animal
The team seemed far below, with the lines slanting down to the hames, and Almanzo felt very small.	馬具につながれた馬ははるか下に見え、アルマンゾはとても小さく感じた。	team|馬|noun|two or more horses harnessed together	seem|見える|verb|appear to be; give the impression of being	far|はるか|adverb|a great distance	below|下|adverb|in or to a lower place	line|引き綱|noun|a length of cord, rope, wire, or other material used to fasten, secure, or mark off something	slant|傾く|verb|slope or lean	hame|馬具|noun|a curved piece of wood or metal forming part of a horse's collar	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual
But he liked to drive.	しかし、彼は運転が好きだった。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
He held the lines carefully and the horses went steadily along.	彼は注意深く手綱を握り、馬は着実に進んだ。	hold|握る|verb|grasp and keep	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	go|進む|verb|move or travel	steadily|着実に|adverb|in a regular and even manner
Father was looking at the pocketbook and the money.	父は手帳とお金を見ていた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	pocketbook|手帳|noun|a small book with blank or ruled pages for writing notes in	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“There’s fifteen hundred dollars here,” Father said.	「ここには1500ドルある」と父は言った。	fifteen hundred dollars|1500ドル|noun|an amount of money	here|ここ|adverb|in this place	said|言った|verb|express (something) in words
“Now who does it belong to?	「これは誰のものだ?	belong to|属する|verb|be a member of
He’s a man who’s afraid of banks, or he wouldn’t carry so much money around.	彼は銀行を恐れている人だ、そうでなければそんなにたくさんのお金を持ち歩かないだろう。	be afraid of|恐れている|verb|be scared of; be frightened of	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep money	carry|持ち歩く|verb|take or bring with oneself	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
You can see by the creases in the bills, he’s carried them some time.	紙幣のしわから、彼がしばらく持ち歩いていたことがわかる。	bill|紙幣|noun|a piece of paper money	crease|しわ|noun|a line or mark made by folding or crushing something	see|わかる|verb|perceive with the eyes	carry|持ち歩く|verb|take or bring with oneself	some time|しばらく|noun|a period of time
They’re big bills, and folded together, so likely he got them all at once.	高額紙幣で、折り畳まれているから、彼は一度に全部手に入れたようだ。	big|高額|adjective|of great importance or significance	bill|紙幣|noun|a piece of paper money	fold|折り畳む|verb|bend (something) over on itself so that one part lies on top of another	likely|ようだ|adjective|probable; having a high probability of occurring or being true	all at once|一度に全部|adverb|all together; simultaneously
Now who’s suspicious, and stingy, and sold something valuable lately?”	疑り深くて、けちで、最近何か価値のあるものを売った人は誰だ?」	suspicious|疑り深い|adjective|having or showing a cautious distrust of someone or something	stingy|けちな|adjective|unwilling to give or spend money or time	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	valuable|価値のある|adjective|worth a great deal of money

Almanzo didn’t know, but Father didn’t expect him to answer.	アルマンゾは知らなかったが、父は彼が答えるとは思っていませんでした。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	didn't know|知らなかった|verb|be not aware of	Father|父|noun|the male parent of a child	didn't expect|思っていなかった|verb|not anticipate or predict	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
The horses went around a curve in the road as well as if Father had been driving them.	馬は、父が運転していたかのように道のカーブを曲がった。	go around|曲がる|verb|turn or cause to turn	curve|カーブ|noun|a smooth, continuous bend without angles	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport

“Thompson!” Father exclaimed.	「トンプソン!」父は叫んだ。	Thompson|トンプソン|noun|a family name	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain
“He sold some land last fall.	「彼は去年の秋に土地を売った。	last fall|去年の秋|noun|the autumn of the previous year
He’s afraid of banks, and he’s suspicious, and so stingy he’d skin a flea for its hide and tallow.	彼は銀行を恐れ、疑い深く、とてもけちで、ノミの皮と獣脂のためにノミの皮を剥ぐほどだ。	be afraid of|恐れる|verb|be scared of	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep money	be suspicious|疑い深い|adjective|having or showing a cautious or doubtful attitude	stingy|けちな|adjective|not generous; unwilling to give or spend money	skin|皮を剥ぐ|verb|remove the skin from	flea|ノミ|noun|a small wingless jumping insect which feeds on the blood of mammals and birds	hide|皮|noun|the skin of an animal	tallow|獣脂|noun|a hard fatty substance made from animal fat
Thompson’s the man!”	トンプソンがその男だ!」	Thompson|トンプソン|noun|a family name	man|男|noun|an adult male human being

He put the pocketbook in his pocket and took the lines from Almanzo.	彼は手帳をポケットに入れ、アルマンゾから手綱を受け取った。	put|入れる|verb|move something to a specified location	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	line|手綱|noun|a long thin piece of rope, cord, or wire	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story
“We’ll see if we can find him in town,” he said.	「町で彼を見つけられるか見てみよう」と彼は言った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	find|見つける|verb|discover or notice	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city

Father drove first to the Livery, Sale and Feed Stable.	父はまず、貸し馬車屋、売り馬屋、飼料屋に向かった。	first|まず|adverb|before anything else; initially	drive|向かう|verb|go or travel by car	livery|貸し馬車屋|noun|a stable where horses and carriages can be hired	sale|売り馬屋|noun|the exchange of goods or services for money	feed|飼料屋|noun|food, especially dried food, for livestock
The liveryman came out, and sure enough Father let Almanzo sell the hay.	貸し馬車屋が出てきて、父は確かにアルマンゾに干し草を売らせた。	liveryman|貸し馬車屋|noun|a person who keeps a livery stable	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	sure enough|確かに|adverb|as expected	let|～させる|verb|allow or permit	sell|売る|verb|exchange or deliver for money or its equivalent
He stood back and did not say anything, while Almanzo showed the liveryman that the hay was good timothy and clover, clean and bright, and every bale solid and full weight.	彼は後ろに下がって何も言わなかったが、アルマンゾは貸し馬車屋に干し草がきれいで明るい良質のチモシーとクローバーで、どのベールもしっかりしていて重量があることを示した。	stand back|後ろに下がる|verb|move away from something	say|言う|verb|express (something) in words	show|示す|verb|cause or allow to be seen	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried	good|良質の|adjective|to be desired or approved of	timothy|チモシー|noun|a grass grown for hay	clover|クローバー|noun|a plant with three-lobed leaves	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	bale|ベール|noun|a large quantity of something bound together with string or wire	solid|しっかりした|adjective|firm or strong in shape or structure	full|十分な|adjective|of the maximum amount, extent, or degree

“How much do you want for it?” the liveryman asked.	「いくら欲しいんだ?」と貸し馬車屋は尋ねた。	how much|いくら|adverb|to what extent or degree	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Two dollars and a quarter a bale,” Almanzo said.	「1ベール2ドル25セント」とアルマンゾは言った。	two dollars and a quarter|2ドル25セント|noun|an amount of money	bale|ベール|noun|a large bundle of something, especially cotton or hay, tightly bound with wire or rope

“I won’t pay that price,” said the liveryman.	「そんな値段は払えない」と貸し馬車屋は言った。	pay|払う|verb|give (money) in exchange for a good or service	price|値段|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something
“It isn’t worth it.”	「それだけの価値はない」	be worth|価値がある|verb|be worthy of

“What would you call a fair price?” Almanzo asked him.	「では、適正価格はいくらだ?」とアルマンゾは尋ねた。	call|呼ぶ|verb|give a name to	fair price|適正価格|noun|a price that is considered to be reasonable	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Not a penny over two dollars,” the liveryman said.	「2ドル以上は払えない」と貸し馬車屋は言った。	not a penny|1ペニーもない|noun|not even a small amount	over|以上|preposition|more than	two dollars|2ドル|noun|an amount of money equal to 200 cents	liveryman|貸し馬車屋|noun|a person who keeps a livery stable

“All right, I’ll take two dollars,” said Almanzo, quickly.	「分かった、2ドルでいい」とアルマンゾは即答した。	all right|分かった|adverb|yes; okay	take|もらう|verb|receive or accept	two dollars|2ドル|noun|an amount of money equal to 200 cents	quickly|即答した|adverb|at a fast speed

The liveryman looked at Father, and then he pushed back his hat and asked Almanzo why he priced the hay at two dollars and a quarter in the first place.	貸し馬車屋は父を見て、帽子を後ろに押しやり、アルマンゾにそもそもなぜ干し草を2ドル25セントと値付けしたのかと尋ねた。	liveryman|貸し馬車屋|noun|a person who keeps a livery stable	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	push back|押しやる|verb|move something away from oneself	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	price|値付けする|verb|fix the price of	two dollars and a quarter|2ドル25セント|noun|an amount of money	in the first place|そもそも|adverb|to begin with

“Are you taking it at two dollars?” Almanzo asked.	「2ドルで買うのか?」とアルマンゾは尋ねた。	two dollars|2ドル|noun|an amount of money equal to 200 cents	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
The liveryman said he was.	貸し馬車屋は買うつもりだと言った。	liveryman|貸し馬車屋|noun|a person who keeps a livery stable	say|言う|verb|express (something) in words
“Well,” Almanzo said, “I asked two and a quarter because if I’d asked two, you wouldn’t have paid but one seventy-five.”	「そうか」とアルマンゾは言った、「2ドル25セントと言ったのは、2ドルと言えば1ドル75セントしか払わないだろうと思ったからだ。」	two and a quarter|2ドル25セント|noun|two dollars and twenty-five cents	two|2ドル|noun|two dollars	one seventy-five|1ドル75セント|noun|one dollar and seventy-five cents

The liveryman laughed, and said to Father, “That’s a smart boy of yours.”	貸し馬車屋は笑って、父に「賢い息子さんですね」と言った。	liveryman|貸し馬車屋|noun|a person who keeps a livery stable	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	say|言う|verb|express (something) in words	father|父|noun|a man who has a child	smart|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level

“Time will show,” Father said.	「時が経てばわかるだろう」と父は言った。	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	show|わかる|verb|be clear or obvious to the eye or mind	father|父|noun|a man who has begotten a child
“Many a good beginning makes a bad ending.	「良い始まりでも悪い終わりになることが多い。	many|多くの|adjective|a large number of	good|良い|adjective|to be desired or approved of	beginning|始まり|noun|the point in time or space at which something starts	bad|悪い|adjective|not good; unpleasant or harmful	ending|終わり|noun|the final part of something
It remains to be seen how he turns out in the long run.”	長い目で見てどうなるかはわからない。」	remain to be seen|わからない|verb|be still uncertain	long run|長い目|noun|a period of time in the future

Father did not take the money for the hay;	父は干し草の代金を受け取らなかった。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	money|代金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	hay|干し草|noun|grass that has been cut and dried for use as fodder
he let Almanzo take it and count it to make sure it was sixty dollars.	父はアルマンゾに受け取らせて、60ドルあるか数えさせた。	let|受け取らせる|verb|allow to	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	count|数える|verb|determine the total number of	make sure|確かめる|verb|find out or make certain about	sixty dollars|60ドル|noun|an amount of money

Then they went to Mr. Case’s store.	それから彼らはケースさんの店に行った。	go|行く|verb|move from one place to another	store|店|noun|a place where goods or services are sold
This store was always crowded, but Father always did his trading there, because Mr. Case sold his goods cheaper than other merchants.	この店はいつも混雑していたが、父はいつもそこで買い物をした。ケースさんは他の商人よりも安く商品を売っていたからだ。	store|店|noun|a place where goods or services are sold	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	crowded|混雑している|adjective|full of people	Father|父|noun|a male parent	do one's trading|買い物をする|verb|buy and sell goods and services	there|そこで|adverb|in or at that place	Mr. Case|ケースさん|noun|the name of a person	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	goods|商品|noun|an article of trade	cheaper|安く|adjective|low in price or value	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	merchant|商人|noun|a person who buys and sells goods in large quantities
Mr. Case said, “I’d rather have a nimble sixpence than a slow shilling.”	ケースさんは「私はゆっくりしたシリングよりも機敏な6ペンスが欲しい」と言った。	Mr. Case|ケースさん|noun|a man	rather|むしろ|adverb|more readily or willingly	nimble|機敏な|adjective|quick and light in movement or action	sixpence|6ペンス|noun|a former British coin worth six pennies	slow|ゆっくりした|adjective|moving or operating or done at a low speed	shilling|シリング|noun|a former British coin worth twelve pennies

Almanzo stood in the crowd with Father, waiting while Mr. Case served first-comers.	アルマンゾは父と一緒に人混みの中に立って、ケースさんが先客に応対するのを待った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	crowd|人混み|noun|a large number of people gathered together	wait|待つ|verb|stay where you are or delay doing something until a particular time or until something else happens	serve|応対する|verb|work for as a servant	first-comer|先客|noun|the first person to arrive
Mr. Case was polite and friendly to everybody alike;	ケースさんは誰に対しても同じように礼儀正しく親切だった。	Mr. Case|ケースさん|noun|the name of a person	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners	friendly|親切|adjective|kind and pleasant	everybody|誰|noun|every person	alike|同じように|adverb|in a similar way
he had to be, because they were all customers.	彼はそうしなければならなかった。なぜなら彼らは皆顧客だったからだ。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	customer|顧客|noun|a person who buys goods or services from a store or business
Father was polite to everybody, too, but he was not as friendly to some as he was to others.	父も誰に対しても礼儀正しかったが、ある人に対しては他の人に対してほど親切ではなかった。	polite|礼儀正しい|adjective|having or showing good manners	everybody|誰に対しても|pronoun|every person	friendly|親切|adjective|kind and pleasant	some|ある人|pronoun|an unspecified number or amount of people or things	others|他の人|pronoun|the remaining people or things in a group of two or more

After a while Father gave Almanzo the pocketbook and told him to look for Mr. Thompson.	しばらくすると、父はアルマンゾに手帳を渡して、トンプソンさんを探すように言った。	after a while|しばらくすると|adverb|after a short period of time	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	look for|探す|verb|try to find something
Father must stay in the store to wait his turn;	父は順番を待つために店に残らなければならなかった。	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	stay|残る|verb|remain in the same place	store|店|noun|a place where goods or services are sold	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
he could not lose time if they were to get home by chore-time.	家事の時間までに家に帰るためには、時間を無駄にすることはできなかった。	lose time|時間を無駄にする|verb|spend time in vain	chore-time|家事の時間|noun|the time when chores are done

No other boys were on the street;	通りには他の男の子はいませんでした。	no other|他のいない|determiner|not any other	boy|男の子|noun|a male child	be on|いる|verb|be present at or in	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
they were all in school.	みんな学校にいた。	all|みんな|pronoun|the whole amount of; the entire number of	school|学校|noun|an institution for educating children
Almanzo liked to be walking down the street, carrying all that money, and he thought how glad Mr. Thompson would be to see it again.	アルマンゾは、その大金を抱えて通りを歩くのが好きで、トンプソンさんが再びそれを見たらどんなに喜ぶだろうと思った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	walk down|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	carry|抱える|verb|move or take from one place to another	money|大金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	glad|喜ぶ|adjective|pleased; happy; delighted	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

He looked in the stores, and the barber shop, and the bank.	彼は店や理髪店、銀行を覗き込んだ。	look in|覗き込む|verb|look inside	store|店|noun|a place where you can buy things	barber shop|理髪店|noun|a place where you can get a haircut	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money
Then he saw Mr. Thompson’s team standing on a side street, in front of Mr. Paddock’s wagon-shop.	それから彼はトンプソンさんの馬車がパドックさんの馬車屋の前の通りに立っているのを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	team|馬車|noun|a group of animals harnessed together to pull a vehicle	stand|立っている|verb|be in or assume an upright position	side street|通り|noun|a street that is off the main street	in front of|の前|preposition|in a position that is ahead of or in the direction that someone or something is facing	wagon-shop|馬車屋|noun|a shop that sells wagons
He opened the door of the long, low building, and went in.	彼は長くて低い建物のドアを開けて中に入った。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	go in|中に入る|verb|move or travel inward

Mr. Paddock and Mr. Thompson were standing by the round-bellied stove, looking at a piece of hickory and talking about it.	パドックさんとトンプソンさんは丸いストーブのそばに立って、ヒッコリーの木片を見てそれについて話していた。	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man's name	Mr. Thompson|トンプソンさん|noun|a man's name	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	round-bellied stove|丸いストーブ|noun|a stove with a round belly	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	piece|木片|noun|a portion of something	talk about|話す|verb|speak about
Almanzo waited, because he could not interrupt them.	アルマンゾは彼らを邪魔することができなかったので待った。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	interrupt|邪魔する|verb|to stop or hinder by breaking in upon

It was warm in the building, and there was a good smell of shavings and leather and paint.	建物の中は暖かく、削りくずや革やペンキの良い匂いがした。	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	shaving|削りくず|noun|a thin strip cut off a surface with a sharp blade	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal by tanning, used for making clothes, shoes, bags, etc.	paint|ペンキ|noun|a liquid that is put on the surface of objects to give them a particular color
Beyond the stove two workmen were making a wagon, and another was painting thin red lines on the red spokes of a new buggy.	ストーブの向こうでは2人の職人が荷車を作り、もう1人は新しい馬車の赤いスポークに細い赤い線を描いていた。	beyond|向こう|preposition|on or to the further side of	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	two|2人の|numeral|one more than one	workman|職人|noun|a person who does manual labor	make|作る|verb|create or produce	wagon|荷車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal	another|もう1人|pronoun|an additional person or thing	paint|描く|verb|produce a picture or pattern on a surface by applying paint or a similar medium	thin|細い|adjective|having little distance between opposite sides	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	line|線|noun|a long, thin mark or a series of such marks	buggy|馬車|noun|a light, horse-drawn carriage
The buggy glistened proudly in black paint.	馬車は黒いペンキで誇らしげに輝いていた。	buggy|馬車|noun|a light, horse-drawn carriage	glisten|輝く|verb|shine or sparkle	proudly|誇らしげに|adverb|in a proud manner	black|黒い|adjective|of the color black	paint|ペンキ|noun|a liquid that is put on the surface of objects to give them a particular color
Long curls of shavings lay in heaps, and the whole place was as pleasant as a barn on a rainy day.	長い削りくずが山積みになっていて、全体的に雨の日の納屋のように心地よかった。	shaving|削りくず|noun|a thin strip of wood that has been cut off a piece of wood with a sharp tool	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	heap|山|noun|a large number or amount of something	whole|全体|adjective|all of; the entire	pleasant|心地よい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction	rainy day|雨の日|noun|a day on which it rains
The workmen whistled while they measured and marked and sawed and planed the clean-smelling wood.	職人たちは、きれいな匂いのする木材を測り、印を付け、のこぎりで切ったり、かんなをかけたりしながら口笛を吹いていた。	workman|職人|noun|a person who does manual labor	whistle|口笛を吹く|verb|make a whistling sound	measure|測る|verb|find the size, amount, or degree of something	mark|印を付ける|verb|make a mark on	saw|のこぎりで切る|verb|cut with a saw	plane|かんなをかける|verb|smooth with a plane

Mr. Thompson was arguing about the price of a new wagon.	トンプソンさんは新しい荷車の値段について議論していた。	Mr. Thompson|トンプソンさん|noun|a man's name	argue|議論する|verb|exchange diverging or opposite views, typically in a heated or angry way	price|値段|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something
Almanzo decided that Mr. Paddock did not like Mr. Thompson, but he was trying to sell the wagon.	アルマンゾは、パドックさんはトンプソンさんのことを好きではないが、荷車を売ろうとしているのだと思った。	decide|思う|verb|reach, make, or come to a decision about something	like|好きではない|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	try|売ろうとしている|verb|make an attempt or effort to do something
He figured the cost with his big carpenter’s pencil, and soothingly tried to persuade Mr. Thompson.	彼は大きな大工用鉛筆で原価を計算し、トンプソンさんをなだめながら説得しようとした。	figure|計算する|verb|calculate	cost|原価|noun|the price paid for something	carpenter|大工|noun|a person who builds and repairs wooden structures	pencil|鉛筆|noun|a writing implement with a graphite lead	soothingly|なだめながら|adverb|in a way that calms or pacifies	persuade|説得する|verb|cause (someone) to do something by reasoning with them or giving them advice

“You see, I can’t cut the price any further and pay my men,” he said.	「ほら、これ以上値段を下げても、従業員に給料を払えないんだ」と彼は言った。	cut the price|値段を下げる|verb|reduce the price of something	pay|払う|verb|give money that is owed or due	employee|従業員|noun|a person who works for another person or for a business	salary|給料|noun|a fixed regular payment made by an employer to an employee, especially a professional or white-collar worker
“I’m doing the best I can for you.	「私はあなたのために最善を尽くしている。	do the best|最善を尽くす|verb|do the best one can	can|できる|auxiliary verb|be able to
I guarantee we’ll make a wagon to please you, or you don’t have to take it.”	私たちはあなたに満足してもらえる荷車を作ることを保証します、そうでなければあなたはそれを受け取る必要はありません。」	guarantee|保証する|verb|to give a guarantee for	please|満足させる|verb|to make happy or satisfied	wagon|荷車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must

“Well, maybe I’ll come back to you, if I can’t do better elsewhere,” Mr. Thompson said, suspiciously.	「まあ、他の場所でもっと安くできなければ、また来るかもしれない」とトンプソンさんは疑わしそうに言った。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	suspiciously|疑わしそうに|adverb|in a way that shows that you do not trust someone or something

“Glad to serve you any time,” said Mr. Paddock.	「いつでも喜んでお手伝いします」とパドックさんは言った。	glad|喜んで|adjective|happy or pleased	serve|お手伝いする|verb|work for as a servant	any time|いつでも|adverb|at any time; whenever
Then he saw Almanzo, and asked him how the pig was getting along.	それから彼はアルマンゾを見て、豚がどうしているか尋ねた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
Almanzo liked big, jolly Mr. Paddock; he always asked about Lucy.	アルマンゾは大きくて陽気なパドックさんが好きだった。彼はいつもルーシーのことを尋ねた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	big|大きい|adjective|of great size or extent	jolly|陽気な|adjective|full of fun and good humor	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a character in the story	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“She’ll weigh around a hundred and fifty now,” Almanzo told him, then he turned to Mr. Thompson and asked, “Did you lose a pocketbook?”	「彼女は今、体重が150ポンドくらいあるでしょう」とアルマンゾは彼に言い、それからトンプソンさんに向き直って「財布を落としましたか?」と尋ねた。	weigh|体重がある|verb|have a weight of	a hundred and fifty|150ポンド|noun|150	turn to|向き直る|verb|change direction so as to face	lose|落とす|verb|be deprived of or cease to have or retain

Mr. Thompson jumped.	トンプソンさんは飛び上がった。	Mr. Thompson|トンプソンさん|noun|a man's name	jump|飛び上がる|verb|move or cause to move suddenly and quickly
He clapped a hand to his pocket, and fairly shouted.	彼はポケットに手を当てて、かなり叫んだ。	clap|当てる|verb|strike (one's hands) together	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	shout|叫ぶ|verb|cry out loudly

“Yes, I have! Fifteen hundred dollars in it, too. What about it?	「そう、落としたんだ! 1500ドルも入っていたんだ。何が?	fifteen hundred dollars|1500ドル|noun|an amount of money	what about it|何が|noun|what is the matter?
What do you know about it?”	何を知っているんだ?」	what|何|pronoun|the thing that	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“Is this it?” Almanzo asked.	「これですか?」とアルマンゾは尋ねた。	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Yes, yes, yes, that’s it!” Mr. Thompson said, snatching the pocketbook.	「そう、そう、そう、それだ!」とトンプソンさんは手帳をひったくりながら言った。	yes|そう|adverb|used to express agreement, acceptance, or approval	snatch|ひったくる|verb|to grab something suddenly and quickly	pocketbook|手帳|noun|a small book with blank or ruled pages for writing notes in
He opened it and hurriedly counted the money.	彼はそれを広げて急いでお金を数えた。	open|広げる|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	hurriedly|急いで|adverb|quickly	count|数える|verb|determine the total number of
He counted all the bills over twice, and he looked exactly like a man skinning a flea for its hide and tallow.	彼はすべての紙幣を2回以上数え、ノミの皮と獣脂のためにノミの皮を剥ぐ男と全く同じように見えた。	count|数える|verb|determine the total number of	bill|紙幣|noun|a piece of paper money	over|以上|adverb|more than	look like|～のように見える|verb|have the appearance of	skin|皮を剥ぐ|verb|remove the skin from	flea|ノミ|noun|a small wingless jumping insect	hide|皮|noun|the skin of an animal	tallow|獣脂|noun|a hard fatty substance made from animal fat

Then he breathed a long sigh of relief, and said, “Well, this durn boy didn’t steal any of it.”	それから彼は長い安堵のため息をつき、「まあ、この馬鹿な少年は何も盗まなかった」と言った。	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	long|長い|adjective|having a great distance or duration	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, etc.	relief|安堵|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it

Almanzo’s face was hot as fire.	アルマンゾの顔は火のように熱かった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	hot|熱い|adjective|having a high temperature
He wanted to hit Mr. Thompson.	彼はトンプソンさんを殴りたかった。	want|したい|verb|feel a need or a wish for	hit|殴る|verb|strike with a blow

Mr. Thompson thrust his skinny hand into his pants pocket and hunted around.	トンプソンさんはズボンのポケットに細い手を突っ込んで探し回った。	Mr. Thompson|トンプソンさん|noun|a man	thrust|突っ込む|verb|push or drive suddenly or violently	skinny|細い|adjective|very thin	hand|手|noun|the end of an arm	pants pocket|ズボンのポケット|noun|a pocket in a pair of pants	hunt around|探し回る|verb|search thoroughly
He took out something.	彼は何かを出した。	take out|出す|verb|remove something from a place	something|何か|noun|an unspecified thing

“Here,” he said, putting in into Almanzo’s hand.	「ほら」と彼は言い、アルマンゾの手にそれを入れた。	put in|入れる|verb|place something inside something else	hand|手|noun|the end of an arm
It was a nickel.	それは5セント硬貨だった。	nickel|5セント硬貨|noun|a United States coin worth five cents

Almanzo was so angry he couldn’t see.	アルマンゾは怒りで目が見えなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	be so angry|怒りで目が見えなかった|verb|be very angry	couldn't see|見えなかった|verb|be unable to see
He hated Mr. Thompson; he wanted to hurt him.	彼はトンプソン氏を憎み、彼を傷つけたかった。	hate|憎む|verb|dislike intensely	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body
Mr. Thompson called him a durn boy, and as good as called him a thief.	トンプソン氏は彼を馬鹿な少年と呼び、泥棒呼ばわりした。	Mr. Thompson|トンプソン氏|noun|a man with the last name Thompson	call|呼ぶ|verb|to give a name to	durn|馬鹿な|adjective|foolish or stupid	boy|少年|noun|a male child	thief|泥棒|noun|a person who steals
Almanzo didn’t want his old nickel.	アルマンゾは彼の古い5セント硬貨は欲しくなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	want|欲しくなかった|verb|feel a need or a wish for
Suddenly he thought what to say.	突然彼は何を言うべきか思いついた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	think|思いつく|verb|to have an idea or thought	what to say|何を言うべきか|noun phrase|the thing that should be said

“Here,” he said, handing the nickel back.	「はい」と彼は5セント硬貨を返しながら言った。	hand|返す|verb|give or pass something to someone	back|返す|adverb|to the original place or position
“Keep your nickel.	「5セント硬貨は取っておいてください。	keep|取っておく|verb|to continue to have or do something	nickel|5セント硬貨|noun|a United States coin worth five cents
I can’t change it.”	おつりがありません」	change|おつり|noun|money returned to someone who has paid more than the amount due	can't|〜できない|auxiliary verb|be unable to

Mr. Thompson’s tight, mean face turned red.	トンプソンさんの引き締まった意地悪そうな顔が赤くなった。	Mr. Thompson|トンプソンさん|noun|a man's name	tight|引き締まった|adjective|held or tied together or drawn close	mean|意地悪そうな|adjective|unkind or spiteful	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	turn red|赤くなる|verb|become red in color
One of the workmen laughed a short, jeering laugh.	労働者の一人が短くあざ笑った。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	workman|労働者|noun|a person who works	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	short|短い|adjective|having little length or height	jeer|あざ笑う|verb|make fun of or mock in a cruel way
But Mr. Paddock stepped up to Mr. Thompson, angry.	しかし、パドックさんは怒ってトンプソンさんに近づいた。	step up|近づく|verb|move closer to someone or something	angry|怒って|adjective|feeling or showing anger

“Don’t you call this boy a thief, Thompson!” he said.	「この子を泥棒呼ばわりするな、トンプソン!」と彼は言った。	call|呼ぶ|verb|give a name to	thief|泥棒|noun|a person who steals	Thompson|トンプソン|noun|a surname of English origin
“And he’s not a beggar, either!	「それに、彼は乞食でもない!	beggar|乞食|noun|a person who lives by asking for money or food
That’s how you treat him, is it?	そういう風に彼を扱うのか?	that's how|そういう風に|adverb|in that manner	treat|扱う|verb|behave toward or deal with in a certain way	is it|か|question tag|used in speech as a way of inviting confirmation that something is the case
When he brings you back your fifteen hundred dollars!	彼が1500ドルを返してくれたのに!	bring back|返す|verb|return something to a place	fifteen hundred dollars|1500ドル|noun|an amount of money
Call him a thief and hand him a nickel, will you?”	彼を泥棒呼ばわりして、5セント玉を渡すのか?」	call|呼ぶ|verb|to give a name to	thief|泥棒|noun|a person who steals	hand|渡す|verb|to give or pass something to someone	nickel|5セント玉|noun|a United States coin worth five cents

Mr. Thompson stepped back, but Mr. Paddock stepped right after him.	トンプソンさんは後ろに下がったが、パドックさんは彼のすぐ後ろに下がった。	Mr. Thompson|トンプソンさん|noun|a man	step back|後ろに下がる|verb|move backward	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man	right after|すぐ後ろに|adverb|immediately following
Mr. Paddock shook his fist under Mr. Thompson’s nose.	パドックさんはトンプソンさんの鼻の下で拳を振り回した。	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man's name	shake|振り回す|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm, typically in order to strike a blow	Mr. Thompson|トンプソンさん|noun|a man's name	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils

“You measly skinflint!” Mr. Paddock said.	「このけちな奴め!」パドックさんは言った。	measly|けちな|adjective|contemptibly small in amount	skinflint|けちな奴|noun|a person who is very unwilling to spend money	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man's name
“Not if I know it, you won’t! Not in my place!	「私の知る限り、そうはさせない! 私の店ではね!	not if I know it|私の知る限り|adverb|not if I can prevent it	not in my place|私の店では|adverb|not in my establishment
A good, honest, decent little chap, and you— For a cent I’ll— No!	善良で、正直で、礼儀正しい小さな子供に、あなたは・・・1セントで・・・いや!	good|善良な|adjective|to be desired or approved of	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	decent|礼儀正しい|adjective|conforming to generally accepted standards of behavior	little|小さな|adjective|small in size	chap|子供|noun|a young person	cent|セント|noun|a unit of money equal to one hundredth of a dollar	no|いや|interjection|a negative response
You hand him a hundred of that money, and do it quick!	彼に100ドル渡せ、早くしろ!	hand|渡す|verb|give or pass something to someone	hundred|100|noun|the number 100	quick|早く|adverb|at a fast speed; rapidly
No, two hundred!	いや、200ドルだ!	two hundred|200ドル|noun|the number 200
Two hundred dollars, I say, or take the consequences!”	200ドルだ、さもないと結果はどうなるか分かっているな!」	two hundred dollars|200ドル|noun|an amount of money	take the consequences|結果を受け入れろ|verb|suffer the results of one's actions

Mr. Thompson tried to say something, and so did Almanzo.	トンプソン氏は何か言おうとし、アルマンゾもそうした。	Mr. Thompson|トンプソン氏|noun|a man	try|しようとする|verb|make an effort to do something	say|言う|verb|express (something) in words	Almanzo|アルマンゾ|noun|a man
But Mr. Paddock’s fists clenched and the muscles of his arms bulged.	しかしパドック氏は拳を握りしめ、腕の筋肉が膨らんだ。	clench|握りしめる|verb|to close or hold tightly	muscle|筋肉|noun|a tissue in an animal's body that is able to contract, producing movement in or maintaining the position of parts of the body	bulge|膨らむ|verb|swell or protrude
“Two hundred!” he shouted.	「200ドルだ!」と彼は叫んだ。	two hundred|200ドル|noun|the number 200	shout|叫ぶ|verb|say something loudly
“Hand it over, quick!	「早く渡せ!	hand over|渡す|verb|give or pass something to someone	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed or rapidity
Or I’ll see you do!”	さもないと渡すことになるぞ!」	see|見る|verb|perceive with the eyes	do|する|verb|perform an action

Mr. Thompson shrank down small, watching Mr. Paddock, and he licked his thumb and hurriedly counted off some bills.	トンプソン氏はパドック氏を見ながら小さく縮み、親指をなめて急いで紙幣を数えた。	Mr. Thompson|トンプソン氏|noun|a man	shrink down|縮む|verb|become or make smaller	small|小さく|adjective|of a size that is less than normal or usual	watch|見ながら|verb|look at or observe attentively	Mr. Paddock|パドック氏|noun|a man	lick|なめて|verb|pass the tongue over	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	hurriedly|急いで|adverb|quickly	count off|数えた|verb|count aloud in a series	bill|紙幣|noun|a piece of paper money
He held them out to Almanzo.	彼はそれをアルマンゾに差し出した。	hold out|差し出す|verb|offer or give something to someone	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story
Almanzo said, “Mr. Paddock—”	アルマンゾは言った、「パドックさん・・・」	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname	Paddock|パドック|noun|a surname

“Now get out of here, if you know what’s healthy!	「さあ、ここから出て行け、もし健康に良いことを知っているなら!	get out of|出て行く|verb|leave a place	here|ここ|adverb|in this place	healthy|健康に良い|adjective|conducive to good health
Get out!” Mr. Paddock said, and before Almanzo could blink he was standing there with the bills in his hand, and Mr. Thompson slammed the door behind himself.	出て行け!」とパドック氏は言い、アルマンゾが瞬きする前に彼は手の中に紙幣を持ってそこに立っており、トンプソン氏は彼の後ろでドアをバタンと閉めた。	get out|出て行け|verb|leave a place	before|前に|conjunction|earlier than	blink|瞬きする|verb|shut and open one's eyes quickly	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	bill|紙幣|noun|a piece of paper money	slam|バタンと閉める|verb|shut or close with a loud noise

Almanzo was so excited he stammered.	アルマンゾは興奮してどもった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	excited|興奮して|adjective|feeling or showing great happiness or pleasure	stammer|どもる|verb|speak or say something with difficulty, especially because of nervousness
He said he didn’t think Father would like it.	彼は父がそれを好むとは思わないと言った。	think|思う|verb|have an opinion about something	like|好む|verb|find agreeable or attractive
Almanzo felt queer about taking all that money, and yet he did want to keep it.	アルマンゾはそのお金を全部受け取るのは変な感じがしたが、それでも彼はそれを持ち続けたかった。	feel queer|変な感じがする|verb|feel strange or odd	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	keep|持ち続ける|verb|continue to have or do something
Mr. Paddock said he would talk to Father;	パドック氏は父と話すつもりだと言った。	Mr. Paddock|パドック氏|noun|a man	say|言う|verb|express (something) in words	would|つもりだ|auxiliary verb|be willing to; be ready to; be prepared to
he rolled down his shirt sleeves and put on his coat and asked:	彼はシャツの袖をまくり、コートを着て尋ねた。	roll down|まくり|verb|to move something by turning it over and over	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	put on|着る|verb|to place something on one's body	coat|コート|noun|a garment worn on top of other garments for warmth or protection	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to obtain information

“Where is he?”	「彼はどこにいる?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	be|いる|verb|to exist or live

Almanzo almost ran, to keep up with Mr. Paddock’s long strides.	アルマンゾはパドック氏の長い歩幅に遅れを取らないように、ほとんど走った。	keep up with|遅れを取らないように|verb|maintain the same speed or standard as	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	stride|歩幅|noun|a long step
The bills were clutched tight in his hand.	紙幣は彼の手の中でぎゅっと握りしめられていた。	bill|紙幣|noun|a piece of paper money	clutch|握りしめる|verb|hold something tightly in one's hand	tight|ぎゅっと|adverb|firmly or closely
Father was putting packages into the wagon, and Mr. Paddock told him what had happened.	父は荷物を荷馬車に積み込んでいて、パドック氏は彼に何が起こったかを話した。	put|積み込む|verb|move something to a specified place	package|荷物|noun|a bundle of things wrapped up	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“For a cent I’d have smashed his sneering face,” Mr. Paddock said.	「1セントで私は彼の嘲笑する顔を殴りつけただろう」とパドック氏は言った。	for a cent|1セントで|noun|for a very small amount of money	smash|殴りつける|verb|hit or break something with great force	sneering|嘲笑する|adjective|showing contempt or scorn	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
“But it struck me that giving up cash is what hurts him most.	「しかし、現金を渡すことが彼を最も傷つけることだと気づいた。	give up|渡す|verb|to hand over to another	cash|現金|noun|money in the form of coins or banknotes	hurt|傷つける|verb|to feel pain in a part of your body
And I figure the boy’s entitled to it.”	そして、私は少年がそれに値すると思う。」	figure|思う|verb|think or believe	be entitled to|値する|verb|have a right to

“I don’t know as anyone’s entitled to anything for common honesty,” Father objected.	「誰もが普通の正直さのために何かを受ける権利があるとは思わない」と父は反対した。	anyone|誰も|pronoun|any person	entitled|権利がある|adjective|having a right to something	common|普通の|adjective|ordinary; usual	honesty|正直さ|noun|the quality of being honest	object|反対する|verb|express an objection
“Though I must say I appreciate the spirit you showed, Paddock.”	「しかし、私はあなたが示した精神に感謝しなければならない、パドック。」	though|しかし|conjunction|despite the fact that; although	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	say|言う|verb|express (something) in words	appreciate|感謝する|verb|be grateful for	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	show|示す|verb|demonstrate or exhibit to others	Paddock|パドック|noun|a small field or enclosure where horses are kept or exercised

“I don’t say he deserved more than decent gratitude for giving Thompson his own money,” Mr. Paddock said.	「彼がトンプソンに自分のお金を与えたことに対して、まともな感謝以上の価値があるとは思わない」とパドック氏は言った。	give|与える|verb|transfer something to someone	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	say|言う|verb|express (something) in words
“But it’s too much to ask him to stand and take insults, on top of that.	「しかし、その上に立って侮辱を受け入れるように彼に求めるのは行き過ぎだ。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	take|受け入れる|verb|receive or accept something offered	insult|侮辱|noun|a disrespectful or scornfully abusive remark or action
I say Almanzo’s entitled to that two hundred.”	私はアルマンゾがその200ドルを受ける権利があると思う。」	say|言う|verb|express (something) in words	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	entitled|権利がある|adjective|having a right to do or have something	two hundred|200ドル|noun|the number 200

“Well, there’s something in what you say,” said Father.	「そうか、君の言うことには一理ある」と父は言った。	there be something in|一理ある|verb|to be some truth in	say|言う|verb|to express (something) in words	Father|父|noun|a man who has a child
Finally he decided, “All right, son, you can keep that money.”	ついに彼は決心した。「よし、息子よ、そのお金は取っておいていいぞ。」	finally|ついに|adverb|after a long time, or at the end of a series of events	decide|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	all right|よし|interjection|an expression of agreement	son|息子|noun|a male child in relation to his parents	keep|取っておく|verb|continue to have, hold, or use

Almanzo smoothed out the bills and looked at them;	アルマンゾはお札を伸ばしてそれを見た。	smooth out|伸ばす|verb|make smooth or smoother	bill|お札|noun|a piece of paper money	look at|見る|verb|direct one's gaze at
two hundred dollars.	200ドル。	two hundred|200|numeral|the number 200	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States
That was as much as the horse-buyer paid for one of Father’s four-year-olds.	それは馬の買い手が父の4歳馬1頭に支払った金額と同じだった。	as much as|同じ|adverb|to the same extent or degree	horse-buyer|馬の買い手|noun|a person who buys horses	one|1頭|noun|the lowest cardinal number; half of two	four-year-old|4歳馬|noun|a horse that is four years old

“And I’m much obliged to you, Paddock, standing up for the boy the way you did,” Father said.	「そして、パドック、君がそうやって少年のために立ち上がってくれたことには本当に感謝しているよ」と父は言った。	much obliged|本当に感謝している|adjective|very grateful	stand up for|かばう|verb|to support or defend someone or something	boy|少年|noun|a male child or young man	father|父|noun|a man who has a child

“Well, I can afford to lose a customer now and then, in a good cause,” said Mr. Paddock.	「まあ、正当な理由があれば、時々客を失う余裕はあるよ」とパドックさんは言った。	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	customer|客|noun|a person who buys goods or services from a store or business	now and then|時々|adverb|occasionally; from time to time	good cause|正当な理由|noun|a legally sufficient ground for bringing an action	said|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling, etc.
He asked Almanzo, “What are you going to do with all that money?”	彼はアルマンゾに「そのお金をどうするつもりだ?」と尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

Almanzo looked at Father.	アルマンゾは父を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	father|父|noun|a man who has a child
“Could I put it in the bank?” he asked.	「銀行に預けてもいいかな?」と彼は尋ねた。	put|預ける|verb|place something somewhere	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep money

“That’s the place to put money,” said Father.	「そこはお金を入れるところだ」と父は言った。	put|入れる|verb|move something to a specified place	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	place|場所|noun|a particular position or point in space	say|言う|verb|express (something) in words
“Well, well, well, two hundred dollars!	「まあ、まあ、まあ、200ドル!	two hundred dollars|200ドル|noun|an amount of money
I was twice your age before I had so much.”	私がそれだけ持つまでには、あなたの2倍の年齢だったよ。」	twice|2倍|adverb|two times	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived	before|前|preposition|earlier than; prior to	so much|それだけ|adverb|to such a great extent or degree

“So was I. Yes, and older than that,” Mr. Paddock said.	「私もそうだった。ああ、それよりもっと年上だった」とパドックさんは言った。	so|そう|adverb|in the same way	was|だった|verb|be	older|もっと年上|adjective|having lived for a longer period of time	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man

Father and Almanzo went to the bank.	父とアルマンゾは銀行に行った。	Father|父|noun|a man who has a child	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy's name	go|行く|verb|move or travel from one place to another
Almanzo could just look over the ledge at the cashier sitting on his high stool with a pen behind his ear.	アルマンゾは、耳にペンを挟んで高い椅子に座っている出納係を、棚越しにちょうど見ることができた。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	look over|見渡す|verb|to examine or inspect	ledge|棚|noun|a narrow shelf	cashier|出納係|noun|a person who handles payments and receipts in a store	sit|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	high stool|高い椅子|noun|a tall chair with a footrest	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
The cashier craned to look down at Almanzo and asked Father: “Hadn’t I better put this down to your account, sir?”	出納係はアルマンゾを見下ろすように首を伸ばして、父に尋ねた。「これをあなたの口座に預けたらどうでしょうか?」	cashier|出納係|noun|a person who handles payments and receipts in a store or bank	crane|首を伸ばす|verb|stretch one's neck to see something	look down|見下ろす|verb|look at someone or something from a higher position	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	account|口座|noun|a record of the financial transactions over a period of time

“No,” said Father.	「いいえ」と父は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	father|父|noun|a man who has a child
“It’s the boy’s money; let him handle it himself.	「これは息子のお金です。彼自身に扱わせてください。	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	handle|扱う|verb|to deal with or manage
He won’t learn any younger.”	彼は若いうちには学ばないでしょう。」	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time

“Yes, sir,” the cashier said.	「はい、そうですね」と出納係は言った。	cashier|出納係|noun|a person who handles payments and receipts in a store or bank	say|言う|verb|express (something) in words
Almanzo had to write his name twice.	アルマンゾは自分の署名を2回書かなければならなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	name|署名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	twice|2回|adverb|two times
Then the cashier carefully counted the bills, and wrote Almanzo’s name in a little book.	それから出納係は注意深く紙幣を数え、アルマンゾの名前を小さな本に書いた。	cashier|出納係|noun|a person who handles payments and receipts in a store or bank	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	count|数える|verb|determine the total number of	bill|紙幣|noun|a piece of paper money	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
He wrote the figures, $200, in the book, and he gave the book to Almanzo.	彼は200ドルという数字を本に書き、その本をアルマンゾに渡した。	figure|数字|noun|a number that represents a particular amount	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	give|渡す|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)

Almanzo went out of the bank with Father, and asked him:	アルマンゾは父親と一緒に銀行から出て、彼に尋ねた。	go out|出る|verb|leave a place	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep money	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“How do I get the money out again?”	「どうやってお金をまた引き出せばいいの?」	get out|引き出す|verb|take out; withdraw	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“You ask for it, and they’ll give it to you.	「引き出したいと言うと、彼らは君に渡してくれる。	ask for|引き出したいと言う|verb|request to be given or allowed to have	give|渡す|verb|freely transfer the possession of
But remember this, son; as long as that money’s in the bank, it’s working for you.	でも、息子よ、これを覚えておきなさい。そのお金が銀行にある限り、それは君のために働いている。	remember|覚える|verb|be able to recall knowledge from memory	as long as|限り|conjunction|on the condition that; provided that	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
Every dollar in the bank is making you four cents a year.	銀行にある一ドルは、一年に四セント稼いでくれる。	every dollar|一ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep money	make|稼ぐ|verb|earn or cause to earn	four cents|四セント|noun|a unit of money equal to one hundredth of a dollar	year|一年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun
That’s a sight easier than you can earn money any other way.	それは他の方法でお金を稼ぐよりもずっと簡単だ。	sight|ずっと|adverb|to a great extent; much	earn|稼ぐ|verb|to gain or make money by working	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
Any time you want to spend a nickel, you stop and think how much work it takes to earn a dollar.”	五セント使いたいと思う時はいつでも、立ち止まって一ドル稼ぐのにどれだけの仕事が必要か考えなさい。」	any time|いつでも|adverb|at any time; whenever	want to|したい|verb|wish or desire	spend|使う|verb|pay out (money) in buying or hiring goods or services	nickel|五セント|noun|a United States coin worth five cents	stop|立ち止まる|verb|cease moving	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something

“Yes, Father,” Almanzo said.	「はい、パパ」とアルマンゾは言った。	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	father|パパ|noun|a man who has a child	say|言う|verb|express (something) in words
He was thinking that he had more than enough money to buy a little colt.	彼は小さな子馬を買うのに十分なお金があると考えていた。	more than enough|十分すぎる|adjective|more than sufficient	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	little|小さな|adjective|small in size	colt|子馬|noun|a young male horse
He could break a little colt of his own;	彼は自分の小さな子馬を調教できる。	break|調教する|verb|train a horse to obey commands	colt|子馬|noun|a young male horse
he could teach it everything.	彼は子馬に全てを教えることができる。	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	everything|全て|noun|all that exists; all that is included in a group or category
Father would never let him break one of his colts.	パパは彼に自分の子馬を調教させないだろう。	let|させる|verb|allow to	break|調教する|verb|train a horse to obey commands	colt|子馬|noun|a young male horse

But this was not the end of that exciting day.	しかし、これでこの刺激的な一日は終わりではなかった。	end|終わり|noun|the final part of something	day|一日|noun|a period of time from one midnight to the next


## Chapter 29: Farmer Boy	第29章: 農場の少年	chapter|章|noun|a main division of a book	farmer|農場主|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	boy|少年|noun|a male child or young man

Mr. Paddock met Almanzo and Father outside the bank.	パドックさんは銀行の外でアルマンゾとパパに会った。	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	Almanzo|アルマンゾ|noun|a boy	Father|パパ|noun|a man
He told Father that he had something in mind.	彼はパパに何か考えがあると言った。	tell|言う|verb|communicate with words	have something in mind|何か考えがある|verb|have a plan or intention

“I’ve been meaning to speak about it for some little time,” he said.	「しばらく前からそのことについて話そうと思っていたんだ」と彼は言った。	mean to|するつもりである|verb|have as one's intention or objective	speak about|話す|verb|talk about	some little time|しばらく前から|noun|a short period of time	say|言う|verb|express (something) in words
“About this boy of yours.”	「君の息子についてだ」	about|について|preposition|on the subject of	boy|息子|noun|a male child or young man	yours|君の|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned

Almanzo was surprised.	アルマンゾは驚いた。	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise

“You ever think of making a wheelwright out of him?”	「彼を車大工にしようと思ったことはあるかい?」	think of|考える|verb|have in mind as a goal or purpose	making|作る|verb|cause to exist or come about	wheelwright|車大工|noun|a person who makes or repairs wheels
Mr. Paddock asked.	パドックさんが尋ねた。	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man's name	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Well, no,” Father answered slowly, “I can’t say as I ever did.”	「いや、ないね」父はゆっくりと答えた。「そう考えたことはないな」	well|いや|adverb|used to express hesitation or uncertainty	no|ない|adverb|not at all; not a bit	answer|答える|verb|say something in reply	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed	can't say|そう考えたことはない|verb|be unable to say	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all

“Well, think it over now,” said Mr. Paddock.	「そうか、今から考えてみろ」パドックさんは言った。	think over|考える|verb|to consider carefully	now|今|adverb|at the present time	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man's name
“It’s a growing business, Wilder.	「それは成長産業だ、ワイルダー。	growing|成長|adjective|increasing in size, amount, or degree	business|産業|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
The country’s growing, population getting bigger all the time, and folks have got to have wagons and buggies.	国は成長し、人口は常に増え、人々は荷馬車や馬車を必要としている。	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	population|人口|noun|all the inhabitants of a particular town, area, or country	get bigger|増える|verb|become larger or greater	all the time|常に|adverb|on every occasion; at all times	folks|人々|noun|people in general	have got to|必要としている|verb|be obliged to; must	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal and that is used for carrying goods	buggy|馬車|noun|a light, horse-drawn carriage with two wheels
They’ve got to travel back and forth.	彼らは行き来しなければならない。	travel|旅行する|verb|go from one place to another	back and forth|行き来|adverb|to and fro; from one place to another and back again
The railroads don’t hurt us.	鉄道は私たちに害を与えない。	railroad|鉄道|noun|a track made of steel rails on which trains run	hurt|害を与える|verb|cause pain or injury to
We’re getting more customers all the time.	私たちは常に顧客を増やしている。	get|得る|verb|receive or be given	customer|顧客|noun|a person who buys goods or services from a store or business	all the time|常に|adverb|always; continuously
It’s a good opening for a smart young fellow.”	頭のいい若者にはいい機会だ」	good|いい|adjective|to be desired or approved of	opening|機会|noun|a chance or opportunity	smart|頭がいい|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level

“Yes,” Father said.	「そうだ」と父は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“I’ve got no sons of my own, and you’ve got two,” said Mr. Paddock.	「私には息子がいないが、君には二人いる」とパドックさんは言った。	have got|持っている|verb|have	son|息子|noun|a male child	two|二人|noun|the number 2	say|言う|verb|express (something) in words
“You’ll have to think about starting Almanzo out in life, before long.	「君はまもなく、アルマンゾを世に送り出すことを真剣に考えなくてはならなくなる。	start|送り出す|verb|begin doing something	life|世|noun|the period of time during which a person is alive
Apprentice him to me, and I’ll treat the boy right.	彼を私のところに見習いに出してくれれば、私は彼を正しく扱う。	apprentice|見習い|noun|a person who is learning a trade from a skilled employer	treat|扱う|verb|behave toward or deal with in a certain way	right|正しく|adverb|correctly
If he turns out the way I expect, no reason he shouldn’t have the business, in time.	もし彼が私の期待通りに成長すれば、やがて彼がこの店を継がない理由はない。	turn out|成長する|verb|develop or become	expect|期待する|verb|regard as likely to happen	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	have|継ぐ|verb|own or possess
He’d be a rich man, with maybe half a hundred workmen under him.	彼は金持ちになって、おそらく50人もの労働者を抱えるだろう。	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	half a hundred|50|noun|fifty	workman|労働者|noun|a person who works, especially a person who does manual or industrial work
It’s worth thinking about.”	考えてみる価値はある」	worth|価値がある|adjective|meriting attention or effort	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas

“Yes,” Father said.	「そうだ」と父は言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“Yes, it’s worth thinking about.	「そうだ、考えてみる価値はある。	worth|価値がある|adjective|meriting attention or effort	thinking|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
I appreciate what you’ve said, Paddock.”	パドック、君の言うことはありがたい」	appreciate|ありがたい|verb|be grateful for	what|言う|noun|the thing that	say|言う|verb|express (something) in words	Paddock|パドック|noun|a small field or enclosure where horses are kept or exercised

Father did not talk on the way home.	父は帰り道に何も話さなかった。	father|父|noun|a man who has a child	way home|帰り道|noun|the route from one's current location to one's home
Almanzo sat beside him on the wagon seat and did not say anything, either.	アルマンゾは馬車の座席で父の横に座り、何も言わなかった。	sit beside|横に座る|verb|sit next to	wagon seat|馬車の座席|noun|the seat in a wagon	say anything|何も言わない|verb|not say anything
So much had happened that he thought about it all together, all mixed up.	あまりに多くのことが起こったので、彼はそれを全部一緒に考え、混乱してしまった。	so much|あまりに多くの|adverb|to a very great extent	happen|起こる|verb|take place; occur	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	all together|全部一緒に|adverb|in a group; with everyone present	mix up|混乱する|verb|confuse or mistake one thing for another

He thought of the cashier’s inky fingers, and of Mr. Thompson’s thin mouth screwed down at the corners, and of Mr. Paddock’s fists, and the busy, warm, cheerful wagon-shop.	彼は出納係の墨だらけの指、トンプソン氏の口角を下げた薄い唇、パドック氏の拳、そして忙しく、暖かく、陽気な馬車工場のことを考えた。	cashier|出納係|noun|a person who handles payments and receipts in a store or bank	inky|墨だらけの|adjective|covered with ink	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	Mr. Thompson|トンプソン氏|noun|a man with the surname Thompson	thin|薄い|adjective|having little flesh or fat on the body	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	corner|口角|noun|the angle or area formed by the meeting of two walls, streets, or edges	Mr. Paddock|パドック氏|noun|a man with the surname Paddock	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm, typically in order to strike or grasp something	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	warm|暖かい|adjective|of or at a fairly or comfortably high temperature	cheerful|陽気な|adjective|noticeably happy and optimistic
He thought, if he was Mr. Paddock’s apprentice, he wouldn’t have to go to school.	彼は、もしパドック氏の見習いなら、学校に行かなくてもいいだろうと思った。	Mr. Paddock|パドック氏|noun|a man named Paddock	apprentice|見習い|noun|a person who is learning a trade from a skilled employer	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to school|学校に行く|verb|attend an institution for educating children

He had often envied Mr. Paddock’s workmen.	彼はよくパドック氏の職人たちをうらやましく思っていた。	often|よく|adverb|many times; frequently	envy|うらやましく思う|verb|feel resentful or jealous of	workman|職人|noun|a person who works in a skilled trade
Their work was fascinating.	彼らの仕事は魅力的だった。	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
The thin, long shavings curled away from the keen edges of the planes.	薄く長い削りくずがカンナの鋭い刃から丸まって落ちた。	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite surfaces	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	shaving|削りくず|noun|a thin strip of wood or metal cut off by a plane or other tool	curl|丸まる|verb|to form or cause to form into a curve	away|落ちる|adverb|from a place or position
They stroked the smooth wood with their fingers.	彼らは滑らかな木を指で撫でた。	stroke|撫でる|verb|move one's hand gently and smoothly over	smooth|滑らかな|adjective|having a surface without roughness or projections	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree
Almanzo liked to do that, too.	アルマンゾもそうするのが好きだった。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	too|も|adverb|also; in addition
He would like to spread on paint with the wide paint-brush, and he would like to make fine, straight lines with the tiny pointed brush.	彼は広い絵筆で絵の具を塗り広げたり、小さな先の尖った筆で細く真っ直ぐな線を描いたりしたいと思った。	spread|塗り広げる|verb|extend over a wide area	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	paint-brush|絵筆|noun|a brush used for applying paint	fine|細い|adjective|having a very small diameter	straight|真っ直ぐな|adjective|without a bend or curve	line|線|noun|a long, thin mark

When a buggy was done, all shining in its new paint, or when a wagon was finished, every piece good sound hickory or oak, with the wheels painted red and the box painted green, and a little picture painted on the tailboard, the workmen were proud.	馬車が完成して、新しい塗装で輝いていたり、荷馬車が完成して、車輪が赤く塗られ、箱が緑に塗られ、テールボードに小さな絵が描かれた、ヒッコリーやオークの良い音が鳴り響くと、職人たちは誇りを持った。	buggy|馬車|noun|a light carriage	be done|完成する|verb|be finished	shine|輝く|verb|emit or reflect light	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	be finished|完成する|verb|be done	piece|部分|noun|a part of something	sound|鳴り響く|verb|make or cause to make a noise	hickory|ヒッコリー|noun|a type of tree	oak|オーク|noun|a type of tree	wheel|車輪|noun|a circular object that turns on an axle and is used to move a vehicle or other object	be painted|塗られる|verb|be covered with paint	red|赤|noun|a color	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	green|緑|noun|a color	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, or other medium	be painted|描かれる|verb|be covered with paint	tailboard|テールボード|noun|a board at the back of a vehicle that can be lowered to allow access	workman|職人|noun|a person who does manual work, especially in a factory or other place of employment	be proud|誇りを持つ|verb|feel deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated
They made wagons as sturdy as Father’s bobsleds, and far more beautiful.	彼らはパパのボブスレーと同じくらい頑丈で、はるかに美しい荷馬車を作った。	make|作る|verb|create or produce	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	sturdy|頑丈な|adjective|strong and solid	bobsled|ボブスレー|noun|a long, low sled with runners that is used for racing down a steep, icy course	far|はるかに|adverb|to a great extent; much	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind

Then Almanzo felt the small, stiff bankbook in his pocket, and he thought about a colt.	するとアルマンゾはポケットの中の小さな硬い通帳を感じ、子馬のことを考えた。	feel|感じる|verb|to be aware of through touch	small|小さな|adjective|of a size that is less than average	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	bankbook|通帳|noun|a small book in which a bank records the deposits and withdrawals made by a customer	think|考える|verb|to have a particular opinion or belief about something
He wanted a colt with slender legs and large, gentle, wondering eyes, like Starlight’s.	彼はスターライトのような細い脚と大きくて優しく、不思議な目をした子馬が欲しかった。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	colt|子馬|noun|a young male horse	slender|細い|adjective|gracefully thin	leg|脚|noun|a human or animal's leg	large|大きい|adjective|of great size or extent	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	wonder|不思議な|verb|desire or be curious to know something
He wanted to teach the little colt everything, as he had taught Star and Bright.	彼はスターとブライトに教えてきたように、小さな子馬にすべてを教えたかった。	want|したい|verb|wish or desire	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	little|小さな|adjective|small in size	colt|子馬|noun|a young male horse	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category

So Father and Almanzo rode all the way home, not saying anything.	だからパパとアルマンゾは何も言わずに家までずっと馬に乗って帰った。	all the way|ずっと|adverb|to the full extent	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	not saying anything|何も言わない|verb|not say anything
The air was still and cold and all the trees were like black lines drawn on the snow and the sky.	空気は静かで冷たく、木々はすべて雪と空に描かれた黒い線のようだった。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	still|静か|adjective|making no sound	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

It was chore-time when they got home.	彼らが家に着いた時、雑用の時間だった。	chore-time|雑用の時間|noun|a time for doing chores	get home|家に着く|verb|arrive at one's home
Almanzo helped do the chores, but he wasted some time looking at Starlight.	アルマンゾは雑用を手伝ったが、スターライトを見るのに時間を無駄にした。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	look at|見る|verb|direct one's gaze toward
He stroked the soft velvety nose, and he ran his hand along the firm curve of Starlight’s little neck, under the mane.	彼は柔らかいビロードのような鼻を撫で、たてがみの下のスターライトの小さな首の引き締まった曲線に沿って手を走らせた。	stroke|撫でる|verb|move one's hand gently and smoothly over	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	velvety|ビロードのような|adjective|smooth and soft like velvet	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	firm|引き締まった|adjective|strong or solid in structure	curve|曲線|noun|a line or outline that gradually deviates from being straight	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	under|下|preposition|below or beneath	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse or lion
Starlight nibbled with soft lips along his sleeve.	スターライトは彼の袖に沿って柔らかい唇でかじった。	nibble|かじる|verb|bite or chew gently or bit by bit	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm

“Son, where be you?” Father called, and Almanzo ran guiltily to his milking.	「息子よ、どこにいるんだ?」父が呼び、アルマンゾは罪悪感を抱いて搾乳に向かった。	Son|息子|noun|a male child	where be you|どこにいるんだ|question|asking for the location of the person being spoken to	Father|父|noun|a male parent	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	guiltily|罪悪感を抱いて|adverb|in a way that shows or feels guilt	milking|搾乳|noun|the act of milking a cow or other animal

At supper-time he sat steadily eating, while Mother talked about what had happened.	夕食の時間に彼は落ち着いて食事をし、母は何が起こったかについて話した。	supper-time|夕食の時間|noun|the time of the evening meal	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	steadily|落ち着いて|adverb|in a stable and regular manner	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	talk|話す|verb|speak or converse
She said that never in her life—!	彼女は人生で一度もこんなことはなかったと言った。	never|一度も|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
She said you could have knocked her over with a feather, and she didn’t know why it was so hard to get it all out of Father.	彼女は羽で彼女を倒すことができたと言い、父からすべてを聞き出すのがなぜそんなに難しいのかわからないと言った。	knock over|倒す|verb|cause to fall over	feather|羽|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin	get out of|聞き出す|verb|obtain information from	father|父|noun|a man who has a child
Father answered her questions, but like Almanzo, he was busy eating.	父は彼女の質問に答えたが、アルマンゾのように、彼は食事に忙しかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	question|質問|noun|a statement asking for information	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do
At last Mother asked him:	ついに母は彼に尋ねた。	at last|ついに|adverb|finally	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“James, what’s on your mind?”	「ジェームズ、何を考えているの?」	James|ジェームズ|noun|a male given name	mind|考え|noun|one's intention; what one intends to do

Then Father told her that Mr. Paddock wanted to take Almanzo as an apprentice.	それから父はパドックさんがアルマンゾを徒弟にしたいと言っていると彼女に言った。	tell|言う|verb|communicate with words	Mr. Paddock|パドックさん|noun|a man named Paddock	want|したい|verb|wish or desire	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	apprentice|徒弟|noun|a person who is learning a trade from a skilled employer

Mother’s brown eyes snapped, and her cheeks turned as red as her red wool dress.	母の茶色い目はパチパチと音を立て、彼女の頬は彼女の赤いウールのドレスと同じくらい赤くなった。	snap|パチパチと音を立てる|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth	turn|なる|verb|change in condition, nature, form, or appearance	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	wool|ウール|noun|the soft wavy or curly hair forming the coat of a sheep or goat	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs
She laid down her knife and fork.	彼女はナイフとフォークを置いた。	lay down|置く|verb|put something down	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	fork|フォーク|noun|a pronged tool used for eating or serving food

“I never heard of such a thing!” she said.	「そんな話聞いたことがない!」と彼女は言った。	never|聞いたことがない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	hear of|聞いたことがある|verb|be aware of the existence or occurrence of	such a thing|そんな話|noun|something of the type mentioned	say|言う|verb|express (something) in words
“Well, the sooner Mr. Paddock gets that out of his head, the better!	「まあ、パドックさんがその考えを頭から取り除けば取り除くほど良いよ!	the sooner|早ければ早いほど|adverb|the earlier	get something out of one's head|考えを頭から取り除く|verb|stop thinking about something	the better|より良い|adjective|more good or desirable
I hope you gave him a piece of your mind!	あなたが彼にあなたの考えを言ったことを願っているよ!	give someone a piece of one's mind|考えを言う|verb|to criticize someone angrily
Why on earth, I’d like to know, should Almanzo live in town at the beck and call of every Tom, Dick, and Harry!”	いったいなぜアルマンゾが町に住んで、誰彼の言うがままにならなければならないのか、知りたいよ!」	on earth|いったい|adverb|used to emphasize a question	like to know|知りたい|verb|want to know	live in|住む|verb|have as one's home	at the beck and call of|言うがままに|idiom|at someone's command or service	Tom, Dick, and Harry|誰彼|noun|people in general

“Paddock makes good money,” said Father.	「パドックは良い収入を得ている」と父は言った。	make good money|良い収入を得る|verb|earn a lot of money	said|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling, etc.
“I guess if truth were told, he banks more money every year than I do.	「本当のことを言うと、彼は毎年私よりも多くのお金を銀行に預けていると思う。	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	bank|銀行に預ける|verb|deposit money in a bank	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
He looks on it as a good opening for the boy.”	彼はそれを少年にとって良い機会だと見ている。」	look on|見ている|verb|regard or consider in a specified way	good|良い|adjective|to be desired or approved of	opening|機会|noun|a favorable or advantageous combination of circumstances

“Well!” Mother snapped. She was all ruffled, like an angry hen.	「まあ!」母はきつい口調で言った。彼女は怒った雌鳥のように、すっかり羽毛を逆立てていた。	well|まあ|interjection|an expression of surprise or disgust	snap|きつい口調で言う|verb|say something in an angry or impatient way	ruffle|逆立てる|verb|make or become untidy	angry|怒った|adjective|feeling or showing anger	hen|雌鳥|noun|a female bird
“A pretty pass the world’s coming to, if any man thinks it’s a step up in the world to leave a good farm and go to town!	「良い農場を離れて町に行くことが世の中での昇進だと考える人がいるなら、世界は随分と変わり果ててしまうよ!	pretty pass|随分と変わり果てる|noun|a very bad state of affairs	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	come to|なる|verb|reach a certain state	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	step up|昇進|noun|a promotion or increase in rank or position	leave|離れる|verb|go away from	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
How does Mr. Paddock make his money, if it isn’t catering to us?	パドックさんは私たちに食事を提供していないなら、どうやってお金を稼いでいるのかしら?	make money|お金を稼ぐ|verb|earn money	cater to|食事を提供している|verb|provide food and drink	us|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person
I guess if he didn’t make wagons to suit farmers, he wouldn’t last long!”	彼が農民に合う荷車を作らなかったら、長続きしなかったと思うよ!」	guess|思う|verb|think or suppose	suit|合う|verb|be right or appropriate for	farmer|農民|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	last|続く|verb|continue or persist for a specified period of time

“That’s true enough,” said Father.	「それは確かに本当だ」と父は言った。	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	enough|確かに|adverb|to a sufficient degree	say|言う|verb|express (something) in words
“But——”	「でもー」	but|でも|conjunction|on the contrary; rather

“There’s no ‘but’ about it!” Mother said.	「でもなんてないよ!」と母は言った。	there is no|ない|verb|not exist	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	about it|それについて|preposition|on the subject of; concerning	mother|母|noun|a woman in relation to her child or children
“Oh, it’s bad enough to see Royal come down to being nothing but a storekeeper!	「ああ、ロイヤルがただの店主に成り下がってしまうのは十分にひどいことだよ!	come down to|成り下がる|verb|be reduced to	nothing but|ただの|adverb|only; no more than	storekeeper|店主|noun|the owner or manager of a store
Maybe he’ll make money, but he’ll never be the man you are.	彼はお金は稼ぐかもしれないけど、あなたのような人には絶対になれないよ。	make money|お金を稼ぐ|verb|earn money	never|絶対に～ない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	be the man|のような人になる|verb|be like someone
Truckling to other people for his living, all his days—	彼の生活のために他の人々に媚びへつらって、彼の人生全てをー	truckle|媚びへつらう|verb|act in a subservient manner	other people|他の人々|noun|people other than oneself	living|生活|noun|the condition or state of being alive	all his days|彼の人生全て|noun|his entire life
He’ll never be able to call his soul his own.”	彼は自分の魂を自分のものだと呼ぶことはできないでしょう。」	call|呼ぶ|verb|to give a name to	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)

For a minute Almanzo wondered if Mother was going to cry.	一瞬、アルマンゾはママが泣くのではないかと心配した。	for a minute|一瞬|adverb|for a short period of time	wonder|心配する|verb|be curious or uncertain about something	cry|泣く|verb|shed tears

“There, there,” Father said, sadly.	「よしよし」とパパは悲しそうに言った。	there|よしよし|interjection|used to comfort someone	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner
“Don’t take it too much to heart.	「あまり気にするな。	take to heart|気にする|verb|be deeply affected by	too much|あまり|adverb|to a greater extent than is desirable or permissible
Maybe it’s all for the best, somehow.”	もしかしたら、それが一番いいことなのかもしれない。」	all for the best|一番いいこと|noun|the most desirable outcome	somehow|もしかしたら|adverb|in some way or manner; by some means

“I won’t have Almanzo going the same way!” Mother cried.	「アルマンゾを同じ道に行かせたくない!」とママは叫んだ。	have|行かせたくない|verb|cause to be, do, or occur	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly
“I won’t have it, you hear me?”	「絶対に嫌だ、聞こえた?」	have it|嫌だ|verb|be unwilling to accept or tolerate something	hear|聞こえた|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“I feel the same way you do,” said Father.	「私も同じ気持ちだ」とパパは言った。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	way|方法|noun|how something is done or how it happens	say|言う|verb|express (something) in words
“But the boy’ll have to decide.	「しかし、少年は決めなければならない。	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something
We can keep him here on the farm by law till he’s twenty-one, but it won’t do any good if he’s wanting to go.	法律上は彼が21歳になるまで農場に留めておくことができるが、彼が行きたがっているのなら何の役にも立たない。	keep|留めておく|verb|cause to remain in a specified state	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals	law|法律|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	twenty-one|21歳|noun|the cardinal number that is the sum of twenty and one	do any good|役に立つ|verb|be of any use or benefit	want|行きたがっているのなら|verb|feel a need or a wish for
No. If Almanzo feels the way Royal does, we better apprentice him to Paddock while he’s young enough.”	アルマンゾがロイヤルと同じように感じているなら、彼が十分に若いうちにパドックに弟子入りさせた方がいい」	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	way|方法|noun|how something is done or how it happens	apprentice|弟子入りさせる|verb|work as an apprentice	while|間に|conjunction|during the time that	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time

Almanzo went on eating.	アルマンゾは食べ続けた。	go on|続ける|verb|continue	eating|食べる|verb|take in food
He was listening, but he was tasting the good taste of roast pork and apple sauce in every corner of his mouth.	彼は聞いていたが、口の隅々でローストポークとアップルソースのおいしさを感じていた。	listen|聞く|verb|to hear something with thoughtful attention	taste|味わう|verb|to experience the flavor of	roast pork|ローストポーク|noun|a dish made by roasting a pig	apple sauce|アップルソース|noun|a sauce made from apples	every corner|隅々|noun|every part of something
He took a long, cold drink of milk, and then he sighed and tucked his napkin farther in, and he reached for his pumpkin pie.	彼は冷たい牛乳を長く飲み、それからため息をつき、ナプキンをさらに押し込み、カボチャパイに手を伸ばした。	take a long drink|長く飲む|verb|drink for a long time	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath	tuck|押し込む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else	napkin|ナプキン|noun|a piece of cloth or paper used at a meal to wipe the fingers and lips and to protect the clothes	reach for|手を伸ばす|verb|stretch out an arm in a specified direction in order to touch or grasp something

He cut off the quivering point of golden-brown pumpkin, dark with spices and sugar.	彼はスパイスと砂糖で黒くなった金茶色のカボチャの震える先端を切り取った。	cut off|切り取る|verb|remove by cutting	quivering|震える|adjective|shaking or trembling	point|先端|noun|the sharp or projecting end of something	golden-brown|金茶色|adjective|of a color intermediate between golden and light brown	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange-yellow fruit with a thick rind and numerous seeds	dark|黒くなる|adjective|with little or no light	spice|スパイス|noun|an aromatic or pungent vegetable substance used to flavor food	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants
It melted on his tongue, and all his mouth and nose were spicy.	それは彼の舌の上で溶け、彼の口と鼻はすべてスパイシーになった。	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, and swallowing	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils and olfactory organs	spicy|スパイシーな|adjective|having a strong, sharp taste or smell

“He’s too young to know his own mind,” Mother objected.	「彼は自分の心を知るには若すぎる」と母は反対した。	too young|若すぎる|adjective|not old enough	know one's own mind|自分の心を知る|verb|to be certain about what one wants or intends to do	object|反対する|verb|express opposition to or disapproval of

Almanzo took another big mouthful of pie.	アルマンゾはパイをもう一口大きく食べた。	take|食べる|verb|eat or drink	another|もう一口|adjective|an additional one	big|大きく|adjective|of great size or extent	mouthful|一口|noun|the amount of food or drink that one's mouth can hold at one time	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry
He could not speak till he was spoken to, but he thought to himself that he was old enough to know he’d rather be like Father than like anybody else.	彼は話しかけられないと話せなかったが、自分は誰よりも父親のようになりたいと知るのに十分な年齢だと思った。	speak|話す|verb|say something	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	old|年齢|noun|the number of years that a person has lived	know|知る|verb|be aware of	rather|むしろ|adverb|more readily or willingly	anybody|誰か|noun|any person
He did not want to be like Mr. Paddock, even.	彼はパドック氏のようになりたくなかった。	Mr. Paddock|パドック氏|noun|a man named Paddock	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual or expected
Mr. Paddock had to please a mean man like Mr. Thompson, or lose the sale of a wagon.	パドック氏はトンプソン氏のような卑劣な男を喜ばせなければならなかった、さもなければ荷馬車の販売を失う。	Mr. Paddock|パドック氏|noun|a man	please|喜ばせる|verb|make someone feel happy	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	Mr. Thompson|トンプソン氏|noun|a man	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain
Father was free and independent; if he went out of his way to please anybody, it was because he wanted to.	父は自由で独立していた。もし彼が誰かを喜ばせるために自分の道を外れたなら、それは彼がそうしたいと思ったからだ。	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	independent|独立した|adjective|not dependent on or influenced by others	go out of one's way|道を外れる|verb|make a special effort to do something	please|喜ばせる|verb|cause to feel happy or satisfied	anybody|誰か|pronoun|any person	want|したい|verb|feel a need or a wish for

Suddenly he realized that Father had spoken to him.	突然、彼は父が彼に話しかけたことに気づいた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	realize|気づく|verb|become fully aware of	speak to|話しかける|verb|talk to
He swallowed, and almost choked on pie.	彼は飲み込み、パイでむせそうになった。	swallow|飲み込む|verb|cause to pass from the mouth into the stomach	choke|むせる|verb|have difficulty breathing because of a blocked throat
“Yes, Father,” he said.	「はい、父さん」と彼は言った。	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	father|父さん|noun|a man who has a child	say|言う|verb|express (something) in words

Father was looking solemn.	父は厳粛な顔をしていた。	look|顔をする|verb|have a certain expression	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified
“Son,” he said, “you heard what Paddock said about you being apprenticed to him?”	「息子よ」と彼は言った、「パドックが君を彼の見習いにすることについて言ったことを聞いたか?」	son|息子|noun|a male offspring	apprentice|見習い|noun|a person who is learning a trade from a skilled employer	say|言う|verb|express (something) in words

“Yes, Father.”	「はい、父さん」	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	father|父さん|noun|a man who has a child

“What do you say about it?”	「それについてどう思う?」	say|言う|verb|express (something) in words	about|について|preposition|on the subject of; concerning

Almanzo didn’t exactly know what to say.	アルマンゾは正直何を言えばいいかわからなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	exactly|正直|adverb|in exact terms; precisely	know|わかる|verb|be aware of; be informed about
He hadn’t supposed he could say anything.	彼は何も言うことができないと思っていた。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	say|言う|verb|express (something) in words
He would have to do whatever Father said.	彼は父が言うことは何でもしなければならなかった。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	whatever|何でも|pronoun|no matter what; anything that	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, son, you think about it,” said Father.	「さて、息子よ、それについて考えてみろ」と父は言った。	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas or to solve a problem
“I want you should make up your own mind.	「あなたが自分で決めてほしい。	make up one's mind|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	want|ほしい|verb|feel a need or a wish for
With Paddock, you’d have an easy life, in some ways.	パドックとなら、ある意味、楽な生活ができるだろう。	with|と|preposition|in the company of	have|できる|verb|possess, own, or hold	easy|楽な|adjective|achieved without great effort; presenting few difficulties	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
You wouldn’t be out in all kinds of weather.	どんな天候でも外に出ることはないだろう。	be out|外出する|verb|be away from home	all kinds of|どんな〜でも|determiner|any type of	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place
Cold winter nights, you could lie snug in bed and not worry about young stock freezing.	寒い冬の夜は、ベッドに横になって、若い家畜が凍えてしまう心配をせずに済む。	cold winter night|寒い冬の夜|noun|a night in winter when it is cold	lie snug|横になる|verb|to be in a comfortable position	bed|ベッド|noun|a place to sleep	worry|心配する|verb|to be concerned about something	young stock|若い家畜|noun|a young animal that is kept for its meat, milk, or wool	freeze|凍える|verb|to be very cold
Rain or shine, wind or snow, you’d be under shelter.	雨が降っても晴れても、風が吹いても雪が降っても、屋根の下にいるだろう。	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	shine|晴れ|noun|brightness or light	wind|風|noun|a natural movement of air	snow|雪|noun|frozen water falling from the sky	shelter|屋根|noun|a place giving temporary protection from bad weather or danger
You’d be shut up, inside walls.	壁の中に閉じ込められるだろう。	shut up|閉じ込められる|verb|be confined or enclosed	inside|中に|preposition|in or into the interior of	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
Likely you’d always have plenty to eat and wear and money in the bank.”	おそらく、いつも食べるものや着るものに困らず、銀行にお金があるだろう。」	plenty|たくさん|noun|a large or sufficient amount or supply	eat|食べる|verb|take into the body as food	wear|着る|verb|have on one's person	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and exchange money

“James!”	「ジェームズ!」	James|ジェームズ|noun|a male given name
Mother said.	ママは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“That’s the truth, and we must be fair about it,” Father answered.	「それは真実だ、そして我々はそれについて公平でなければならない」とパパは答えた。	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	fair|公平|adjective|just or impartial	answer|答える|verb|say something in reply
“But there’s the other side, too, Almanzo.	「しかし、アルマンゾ、別の側面もある。	other side|別の側面|noun|the opposite or reverse side	too|また|adverb|in addition; also; as well
You’d have to depend on other folks, son, in town.	町では、他の人々に頼らなければならないだろう。	depend on|頼る|verb|rely on	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	folks|人々|noun|people in general	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city
Everything you got, you’d get from other folks.	手に入れるもの全て、他の人々から手に入れることになる。	everything|全て|noun|all the things	get|手に入れることになる|verb|receive or obtain	other|他の|adjective|not the same; different	folks|人々|noun|people in general

“A farmer depends on himself, and the land and the weather.	「農夫は自分自身と土地と天候に頼る。	depend on|頼る|verb|be controlled or determined by	land|土地|noun|the solid surface of the earth	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place
If you’re a farmer, you raise what you eat, you raise what you wear, and you keep warm with wood out of your own timber.	農夫なら、食べるものを育て、着るものを育て、自分の木材で暖をとる。	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals	raise|育てる|verb|cause to grow or increase	eat|食べる|verb|take into the body as food	wear|着る|verb|have on one's person	keep warm|暖をとる|verb|maintain a warm temperature
You work hard, but you work as you please, and no man can tell you to go or come.	一生懸命働くが、自分の好きなように働くことができ、誰も行ったり来たりしろと命令できない。	work hard|一生懸命働く|verb|to work with a lot of effort	as you please|自分の好きなように|adverb|in whatever way you like	no man|誰も|noun|no person	tell|命令する|verb|to give an order to someone
You’ll be free and independent, son, on a farm.”	農場では自由で独立できるんだ、息子よ。」	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	independent|独立した|adjective|not dependent on or controlled by another	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals

Almanzo squirmed.	アルマンゾは身をよじった。	squirm|身をよじる|verb|to move or cause to move in a twisting or wriggling motion
Father was looking at him too hard, and so was Mother.	父も母も彼をじっと見つめていた。	look at|見つめる|verb|direct one's gaze toward	hard|じっと|adverb|with a great deal of effort or energy
Almanzo did not want to live inside walls and please people he didn’t like, and never have horses and cows and fields.	アルマンゾは壁の中で暮らし、好きでもない人々を喜ばせ、馬や牛や畑を持たない生活を望んでいなかった。	Almanzo|アルマンゾ|noun|the protagonist of the story	live|暮らす|verb|be alive	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	please|喜ばせる|verb|cause to feel happy or satisfied	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate with horns and a milk-producing female	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
He wanted to be just like Father.	彼は父のようになりたかった。	just like|のように|adverb|in the same way as	father|父|noun|a man who has a child
But he didn’t want to say so.	しかし、彼はそう言いたくなかった。	want to|したい|verb|wish or desire to do something	say|言う|verb|express (something) in words

“You take your time, son.	「ゆっくりでいいぞ、息子よ。	take one's time|ゆっくりする|verb|do something slowly or carefully	son|息子|noun|a male child
Think it over,” Father said.	よく考えなさい」と父は言った。	think over|よく考える|verb|to consider carefully	father|父|noun|a man who has a child
“You make up your mind what you want.”	「自分のしたいことを決めなさい」	make up one's mind|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	want|したい|verb|feel a need or a wish for

“Father!” Almanzo exclaimed.	「パパ!」とアルマンゾは叫んだ。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain

“Yes, son?”	「なんだい、息子よ?」	son|息子|noun|a male child in relation to his parents

“Can I? Can I really tell you what I want?”	「いいですか? 本当に自分のしたいことを言ってもいいんですか?」	can|いいですか|auxiliary verb|be able to	really|本当に|adverb|in reality; in fact	tell|言う|verb|communicate with words	want|したい|verb|feel a need or a wish for

“Yes, son,” Father encouraged him.	「いいとも、息子よ」とパパは彼を励ました。	yes|いいとも|adverb|used to give a positive response	son|息子|noun|a male child	encourage|励ます|verb|give support, courage, or hope to

“I want a colt,” Almanzo said.	「子馬が欲しい」とアルマンゾは言った。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	colt|子馬|noun|a young male horse	say|言う|verb|express (something) in words
“Could I buy a colt all my own with some of that two hundred dollars, and would you let me break him?”	「あの200ドルの一部で自分だけの子馬を買って、それを調教してもいいですか?」	buy|買う|verb|get by paying money	colt|子馬|noun|a young male horse	two hundred dollars|200ドル|noun|an amount of money	break|調教する|verb|train a horse to obey commands

Father’s beard slowly widened with a smile.	パパの髭がゆっくりと笑顔で広がった。	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; taking a long time	widen|広がる|verb|become larger or wider	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
He put down his napkin and leaned back in his chair and looked at Mother.	彼はナプキンを置いて、椅子に寄りかかり、ママを見た。	put down|置く|verb|place something in a lower position	napkin|ナプキン|noun|a small piece of cloth or paper used at a meal to wipe the fingers or lips and to protect the clothes	lean back|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	look at|見る|verb|direct one's gaze toward something
Then he turned to Almanzo and said:	それから彼はアルマンゾの方を向いて言った。	turn to|の方を向く|verb|change direction so as to face	say|言う|verb|express (something) in words

“Son, you leave that money in the bank.”	「息子よ、そのお金は銀行に預けておきなさい」	leave|預ける|verb|deposit	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and exchange money

Almanzo felt everything sinking down inside him.	アルマンゾは全てが自分の中に沈んでいくのを感じた。	feel|感じる|verb|to be aware of through touch or sensation	everything|全て|noun|all that exists; all that is	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	inside|中|noun|the inner part of something
And then, suddenly, the whole world was a great, shining, expanding glow of warm light.	そして突然、全世界が大きく輝き、暖かい光が広がった。	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	whole world|全世界|noun|the entire world	great|大きく|adjective|of major significance or importance	shine|輝く|verb|emit or reflect light	expand|広がる|verb|become or make larger or more extensive	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree
For Father went on:	父は続けた。	go on|続ける|verb|continue

“If it’s a colt you want, I’ll give you Starlight.”	「もし子馬が欲しいなら、スターライトをあげよう」	colt|子馬|noun|a young male horse	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	give|あげる|verb|freely transfer the possession of

“Father!” Almanzo gasped.	「パパ!」アルマンゾは息を呑んだ。	Father|パパ|noun|a male parent	gasp|息を呑む|verb|catch one's breath with an open mouth
“For my very own?”	「本当に私のもの?」	for my very own|本当に私のもの|noun phrase|belonging to me and no one else

“Yes, son. You can break him, and drive him, and when he’s a four-year-old you can sell him or keep him, just as you want to.	「そうだ、息子よ。調教して、乗り回して、4歳になったら売っても飼っても、好きにしたらいい」	break|調教する|verb|train a horse to obey commands	drive|乗り回す|verb|travel or be transported in a vehicle	four-year-old|4歳|noun|a person or animal that is four years old	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	keep|飼う|verb|have and maintain (something) for use	want|したい|verb|feel a need or a wish for
We’ll take him out on a rope, first thing tomorrow morning, and you can begin to gentle him.”	明日の朝一番にロープで引っ張って連れ出し、調教を始めるんだ」	take out|連れ出す|verb|remove something from a place	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	first thing|朝一番|noun|the first thing to do	gentle|調教する|verb|make (someone or something) less violent, harsh, or extreme

THE END	終わり	the end|終わり|noun|the final part of something
