# Little House in the Big Woods	大きな森の小さな家	Little House|小さな家|noun|a small house	Big Woods|大きな森|noun|a large forest

- @title prairie01: Little House in the Big Woods
- @author Laura Ingalls Wilder


## Chapter 1: LITTLE HOUSE IN THE BIG WOODS	第1章: 大きな森の小さな家	chapter|章|noun|a main division of a book	little|小さな|adjective|small in size	house|家|noun|a place where people live	big|大きな|adjective|large in size	wood|森|noun|a large area of land covered with trees

Once upon a time, sixty years ago, a little girl lived in the Big Woods of Wisconsin, in a little gray house made of logs.	昔々、60年前、ウィスコンシン州の大きな森に、丸太でできた小さな灰色の家に、小さな女の子が住んでいました。	once upon a time|昔々|noun|a time in the past	sixty years ago|60年前|noun|a time in the past	little girl|小さな女の子|noun|a young female human	live|住む|verb|have as one's permanent home	Big Woods|大きな森|noun|a large area of land covered with trees	Wisconsin|ウィスコンシン州|noun|a state in the United States	little gray house|小さな灰色の家|noun|a small house that is gray in color	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down

The great, dark trees of the Big Woods stood all around the house, and beyond them were other trees and beyond them were more trees.	大きな森の大きく暗い木々が家の周りに立っていて、その向こうには他の木々があり、その向こうにはさらに多くの木々がありました。	Big Woods|大きな森|noun|a large area of land covered with trees	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	beyond|向こう|preposition|at or to the further side of	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
As far as a man could go to the north in a day, or a week, or a whole month, there was nothing but woods.	人が1日、1週間、あるいは1ヶ月かけて北へ行ける限り、森以外には何もありませんでした。	as far as|限り|conjunction|to the extent or degree that	go|行く|verb|move from one place to another	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	day|日|noun|a period of time	week|週|noun|a period of seven days	month|月|noun|a period of time	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
There were no houses.	家はありませんでした。	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
There were no roads.	道はありませんでした。	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
There were no people.	人はいませんでした。	there be|いる|verb|to exist or be present	people|人|noun|human beings in general or considered collectively
There were only trees and the wild animals who had their homes among them.	木々と、その中に住む野生動物しかいませんでした。	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	wild animal|野生動物|noun|an animal that lives in the wild	home|住む|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

Wolves lived in the Big Woods, and bears, and huge wild cats.	大きな森にはオオカミやクマや大きな野生の猫が住んでいました。	live|住む|verb|have as one's permanent home	Big Woods|大きな森|noun|a large wooded area	wolf|オオカミ|noun|a wild carnivorous mammal	bear|クマ|noun|a large wild mammal	huge|巨大な|adjective|very large	wild|野生の|adjective|living in a natural state; not domesticated	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal
Muskrats and mink and otter lived by the streams.	マスクラットやミンクやカワウソが小川のそばに住んでいました。	muskrat|マスクラット|noun|a large aquatic rodent	mink|ミンク|noun|a semiaquatic carnivorous mammal	otter|カワウソ|noun|a semiaquatic carnivorous mammal	live|住む|verb|have as one's permanent home	stream|小川|noun|a flow of water in a channel
Foxes had dens in the hills and deer roamed everywhere.	キツネは丘に巣穴を持ち、鹿はどこにでも歩き回っていました。	fox|キツネ|noun|a carnivorous mammal of the family Canidae	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	den|巣穴|noun|a small cave or hollow used as a shelter by a wild animal	hill|丘|noun|a small raised area of land	deer|鹿|noun|a hoofed grazing or browsing animal	roam|歩き回る|verb|to move about or travel aimlessly or unsystematically

To the east of the little log house, and to the west, there were miles upon miles of trees, and only a few little log houses scattered far apart in the edge of the Big Woods.	小さな丸太小屋の東と西には何マイルも続く木々があり、大きな森の端に数軒の小さな丸太小屋が遠く離れて点在しているだけでした。	east|東|noun|the direction toward the rising sun	west|西|noun|the direction toward the setting sun	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	edge|端|noun|the outside limit of an object	wood|森|noun|a large area of land covered with trees

So far as the little girl could see, there was only the one little house where she lived with her Father and Mother, her sister Mary and baby sister Carrie.	少女の目に入る限り、彼女が父と母、姉のメアリーと赤子の妹キャリーと住んでいる小さな家が1軒あるだけでした。	so far as|限り|conjunction|to the extent or degree that	little girl|少女|noun|a young female human being	see|見える|verb|perceive with the eyes	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	one|1軒|numeral|the lowest cardinal number	little house|小さな家|noun|a small house	live|住んでいる|verb|have as one's permanent home	father|父|noun|a man who has begotten a child	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	sister|姉|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	baby|赤子|noun|a very young child	Carrie|キャリー|noun|a female given name
A wagon track ran before the house, turning and twisting out of sight in the woods where the wild animals lived, but the little girl did not know where it went, nor what might be at the end of it.	家の前には荷車の轍が走り、野生動物が住む森の中で曲がりくねって見えなくなっていましたが、少女はそれがどこへ行くのか、またその先に何があるのかを知りませんでした。	wagon track|荷車の轍|noun|a track made by a wagon	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	turn|曲がる|verb|change direction	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around	sight|視界|noun|the ability to see	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	live|住む|verb|have as one's permanent home	little girl|少女|noun|a young female human being	know|知る|verb|be aware of	go|行く|verb|move or travel	end|終わり|noun|the final part of something

The little girl was named Laura and she called her father, Pa, and her mother, Ma.	少女の名前はローラで、父親をパパ、母親をママと呼んでいました。	be named|呼ばれる|verb|be called	call|呼ぶ|verb|to give a name to	father|父親|noun|a man who has a child	mother|母親|noun|a woman who has a child
In those days and in that place, children did not say Father and Mother, nor Mamma and Papa, as they do now.	当時、その場所では、子供たちは今のように父や母、ママやパパとは言いませんでした。	those days|当時|noun|a time in the past	that place|その場所|noun|a location	Father|父|noun|a male parent	Mother|母|noun|a female parent	Mamma|ママ|noun|a female parent	Papa|パパ|noun|a male parent

At night, when Laura lay awake in the trundle bed, she listened and could not hear anything at all but the sound of the trees whispering together.	夜、ローラが引き出し式のベッドで目を覚ましているとき、耳を澄ましても木々が囁き合う音以外は何も聞こえませんでした。	at night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	lie awake|目を覚ましている|verb|be unable to sleep	trundle bed|引き出し式のベッド|noun|a low bed on wheels that can be stored under another bed	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Sometimes, far away in the night, a wolf howled.	時々、夜の遠くで狼が遠吠えをしました。	sometimes|時々|adverb|occasionally, at times	far away|遠くで|adverb|at a great distance	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal	howl|遠吠え|verb|to utter a loud, prolonged, mournful cry
Then he came nearer, and howled again.	それから狼は近づいてきて、また遠吠えをしました。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	near|近い|adjective|not far away in space or time	howl|遠吠えする|verb|utter a long, loud, doleful cry, as of a dog or wolf

It was a scary sound.	それは恐ろしい音でした。	scary|恐ろしい|adjective|causing fear or worry	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
Laura knew that wolves would eat little girls.	ローラは狼が小さな女の子を食べることを知っていました。	know|知る|verb|be aware of	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal	eat|食べる|verb|take into the body as food	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a young female human being
But she was safe inside the solid log walls.	しかし、ローラは頑丈な丸太の壁の内側で安全でした。	safe|安全|adjective|free from danger or risk	inside|内側|noun|the inner part of something	solid|頑丈な|adjective|strong and firm	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
Her father's gun hung over the door and good old Jack, the brindle bulldog, lay on guard before it.	ローラの父の銃がドアの上に掛けられていて、古き良きジャック、虎毛のブルドッグがその前に横たわって見張っていました。	hang|掛ける|verb|be suspended or supported from above	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	good old|古き良き|adjective|used to describe something that is familiar and has been around for a long time	Jack|ジャック|noun|a common male given name	brindle|虎毛|adjective|having a gray or tawny coat with streaks of a darker color	bulldog|ブルドッグ|noun|a sturdy, heavily built dog with a large head and powerful jaws	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	guard|見張る|verb|watch over in order to protect or control
Her father would say,	ローラの父はこう言いました。	father|父|noun|a man who has a child	say|言う|verb|express (something) in words

“Go to sleep, Laura. Jack won't let the wolves in.”	「ローラ、寝なさい。ジャックが狼を入れないよ。」	go to sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	Laura|ローラ|noun|a female given name	Jack|ジャック|noun|a male given name	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal
So Laura snuggled under the covers of the trundle bed, close beside Mary, and went to sleep.	それでローラは、メアリーのすぐ横にある引き出し式ベッドの掛け布団の下に潜り込んで眠りにつきました。	snuggle|潜り込む|verb|lie or sit very close to someone or something	trundle bed|引き出し式ベッド|noun|a low bed on wheels that can be stored under another bed	go to sleep|眠りつく|verb|fall asleep

One night her father picked her up out of bed and carried her to the window so that she might see the wolves.	ある夜、ローラの父はローラをベッドから抱き上げ、狼が見えるように窓まで運びました。	one night|ある夜|noun|a night in the past	pick up|抱き上げる|verb|to lift something up	bed|ベッド|noun|a place to sleep	carry|運ぶ|verb|to take or bring something from one place to another	window|窓|noun|an opening in a wall or vehicle that allows in light and can be opened to allow in air	wolf|狼|noun|a wild animal that looks like a large dog
There were two of them sitting in front of the house.	狼が2匹、家の前に座っていました。	two|2匹|noun|the number 2	sit|座っていました|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	front|前|noun|the side or part of something that faces the direction that you are looking at or moving in	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
They looked like shaggy dogs.	狼は毛むくじゃらの犬のようでした。	look like|～のようである|verb|to have the same appearance as someone or something else	shaggy|毛むくじゃらの|adjective|having a lot of long, thick hair
They pointed their noses at the big, bright moon, and howled.	狼は大きくて明るい月に向かって鼻を向け、遠吠えをしました。	point|向ける|verb|direct or aim	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	big|大きい|adjective|of great size or extent	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	howl|遠吠え|verb|to utter a loud, prolonged, mournful cry

Jack paced up and down before the door, growling.	ジャックはドアの前を行ったり来たりして、唸っていました。	pace|歩く|verb|walk with slow or regular steps	up and down|行ったり来たり|adverb|to and fro	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	growl|唸る|verb|make a low guttural sound of anger
The hair stood up along his back and he showed his sharp, fierce teeth to the wolves.	ジャックの背中の毛は逆立ち、狼に鋭く恐ろしい歯を見せていました。	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	stand up|逆立つ|verb|to rise to a standing position	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	fierce|恐ろしい|adjective|violent or intense in strength or degree	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal that is related to the dog and that lives and hunts in packs
They howled, but they could not get in.	狼は遠吠えをしましたが、中に入ることはできませんでした。	howl|遠吠えする|verb|to make a long, loud, sad sound	get in|中に入る|verb|to enter a place or vehicle

The house was a comfortable house.	その家は快適な家でした。	house|家|noun|a place where people live	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation
Upstairs there was a large attic, pleasant to play in when the rain drummed on the roof.	二階には大きな屋根裏部屋があり、雨が屋根を打つときに遊ぶのに快適でした。	upstairs|二階|noun|a floor or level above the ground floor	attic|屋根裏部屋|noun|a space found directly below the pitched roof	pleasant|快適|adjective|giving a sense of happy satisfaction or enjoyment	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	drum|打つ|verb|to beat or tap rhythmically	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle
Downstairs was the small bedroom, and the big room.	一階には小さな寝室と大きな部屋がありました。	downstairs|一階|noun|the floor of a building below the ground floor	bedroom|寝室|noun|a room of a house for sleeping	big|大きい|adjective|of great size or extent
The bedroom had a window that closed with a wooden shutter.	寝室には木製のシャッターで閉まる窓がありました。	bedroom|寝室|noun|a room of a house for sleeping	window|窓|noun|an opening in a wall or roof of a building or vehicle that allows the passage of light and, if not fixed, air and sound	close|閉まる|verb|move so as to cover an opening	wooden|木製|adjective|made of wood	shutter|シャッター|noun|a movable cover or screen for a window or door, especially one with horizontal slats that can be adjusted to admit light and air
The big room had two windows with glass in the panes, and it had two doors, a front door and a back door.	大きな部屋にはガラスの入った窓が2つあり、玄関と裏口の2つのドアがありました。	big|大きい|adjective|of great size or extent	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	have|ある|verb|possess, own, or hold	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance that is usually transparent or translucent	pane|ガラス板|noun|a sheet of glass in a window or door	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

All around the house was a crooked rail fence, to keep the bears and the deer away.	家の周りには、熊や鹿を遠ざけるために曲がった柵がありました。	all around|周り|adverb|in every direction	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	crooked|曲がった|adjective|not straight	rail fence|柵|noun|a fence made of rails	keep|遠ざける|verb|cause to remain in a specified state	bear|熊|noun|a large wild mammal	deer|鹿|noun|a hoofed grazing or browsing animal

In the yard in front of the house were two beautiful big oak trees.	家の前の庭には2本の美しい大きなオークの木がありました。	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	front|前|noun|the part of something that faces forward	house|家|noun|a place where people live	two|2|numeral|one more than one	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	big|大きい|adjective|of great size or extent	oak|オーク|noun|a tree that produces acorns	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Every morning as soon as she was awake Laura ran to look out of the window, and one morning she saw in each of the big trees a dead deer hanging from a branch.	毎朝、目が覚めるとすぐにローラは窓の外を見に走り、ある朝、大きな木のそれぞれに枝からぶら下がっている死んだ鹿を見ました。	every morning|毎朝|noun|the time of day from sunrise to noon	as soon as|すぐに|conjunction|at the moment that	awake|目が覚める|verb|stop sleeping	Laura|ローラ|noun|a female given name	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	look out of|外を見る|verb|look through a window	one morning|ある朝|noun|the time of day from sunrise to noon	each|それぞれ|determiner|every one of two or more people or things	big tree|大きな木|noun|a large woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	dead deer|死んだ鹿|noun|a dead animal of the family Cervidae	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up without support from below

Pa had shot the deer the day before and Laura had been asleep when he brought them home at night and hung them high in the trees so the wolves could not get the meat.	パパは前日に鹿を撃ち、夜に家に連れてきて狼が肉を取れないように木の高いところに吊るした時、ローラは眠っていました。	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	deer|鹿|noun|a ruminant mammal	the day before|前日|noun|the day preceding the present day	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food

That day Pa and Ma and Laura and Mary had fresh venison for dinner.	その日、パパとママとローラとメアリーは夕食に新鮮な鹿肉を食べました。	That day|その日|noun|the day in question	Pa|パパ|noun|a child's father	Ma|ママ|noun|a child's mother	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	have|食べる|verb|eat	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	venison|鹿肉|noun|the flesh of a deer
It was so good that Laura wished they could eat it all.	とてもおいしかったので、ローラは全部食べられたらいいのにと思いました。	so good|とてもおいしい|adjective|very tasty	wish|思う|verb|to want something to happen or to be true	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
But most of the meat must be salted and smoked and packed away to be eaten in the winter.	しかし、肉のほとんどは塩漬けにして燻製にし、冬に食べるために詰め込まなければなりません。	most|ほとんど|noun|the majority of	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; should	salt|塩漬けにする|verb|preserve with salt	smoke|燻製にする|verb|preserve with smoke	pack|詰め込む|verb|put things into a container	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring

For winter was coming.	冬が来ていたからです。	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
The days were shorter, and frost crawled up the window panes at night.	日が短くなり、夜になると窓ガラスに霜が降りるようになりました。	day|日|noun|the period of light between two successive nights	short|短い|adjective|having little length or height	frost|霜|noun|a white deposit of ice crystals formed on the ground or objects near the ground	crawl|降りる|verb|move slowly with the body close to the ground	window pane|窓ガラス|noun|a sheet of glass in a window
Soon the snow would come.	まもなく雪が降るでしょう。	soon|まもなく|adverb|in or after a short time	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	come|降る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Then the log house would be almost buried in snowdrifts, and the lake and the streams would freeze.	すると、丸太小屋は雪の吹きだまりに埋もれそうになり、湖や小川は凍りついてしまいます。	log house|丸太小屋|noun|a house made of logs	be buried in|埋もれる|verb|be covered with a large amount of something	snowdrift|雪の吹きだまり|noun|a large mound of snow piled up by the wind	lake|湖|noun|a large area of water surrounded by land	stream|小川|noun|a small river	freeze|凍りつく|verb|become solid as a result of extreme cold
In the bitter cold weather Pa could not be sure of finding any wild game to shoot for meat.	厳しい寒さの中で、パパは肉のために撃つ野生の獲物を見つけられるかどうか確信が持てませんでした。	bitter|厳しい|adjective|causing a sharp, stinging pain or smarting	cold|寒さ|noun|the state of having a low temperature	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	find|見つける|verb|discover or notice	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food

The bears would be hidden away in their dens where they slept soundly all winter long.	熊は冬の間ずっとぐっすりと眠る巣穴に隠れているでしょう。	bear|熊|noun|a large mammal that lives in the northern hemisphere and has thick fur and sharp claws	hide away|隠れる|verb|to go into a place where you cannot be seen or found	den|巣穴|noun|a small cave or other place where a wild animal lives	sleep soundly|ぐっすりと眠る|verb|to sleep deeply and peacefully	all winter long|冬の間ずっと|noun|the season of the year that is coldest and that comes between autumn and spring
The squirrels would be curled in their nests in hollow trees, with their furry tails wrapped snugly around their noses.	リスは、毛むくじゃらの尻尾を鼻の周りにぴったりと巻きつけて、くぼんだ木の巣の中で丸まっているでしょう。	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail	curl|丸まる|verb|to form into a curved or circular shape	nest|巣|noun|a structure built by a bird or other animal to hold its eggs or young	hollow|くぼんだ|adjective|having a space or cavity inside	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	furry|毛むくじゃらの|adjective|covered with fur	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	wrap|巻きつける|verb|to wind or fold around something	snugly|ぴったりと|adverb|in a warm and comfortable way	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils
The deer and the rabbits would be shy and swift.	鹿やウサギは恥ずかしがり屋で素早いでしょう。	deer|鹿|noun|a large mammal with antlers	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail	shy|恥ずかしがり屋|adjective|being reserved or having or showing nervousness or timidity in the company of other people	swift|素早い|adjective|moving or capable of moving with great speed
Even if Pa could get a deer, it would be poor and thin, not fat and plump as deer are in the fall.	パパが鹿を捕まえられたとしても、それは貧弱で痩せ細っていて、秋の鹿のように太ってふっくらとはしていないでしょう。	get|捕まえる|verb|to catch or capture	deer|鹿|noun|a ruminant mammal of the family Cervidae	poor|貧弱な|adjective|lacking in quality or value	thin|痩せ細っている|adjective|having little flesh or fat on the body	fat|太っている|adjective|having a lot of flesh or fat on the body	plump|ふっくらとしている|adjective|having a full rounded shape

Pa might hunt alone all day in the bitter cold, in the Big Woods covered with snow, and come home at night with nothing for Ma and Mary and Laura to eat.	パパは雪に覆われた大森林で、厳しい寒さの中、一日中一人で狩りをして、夜に帰宅してもママとメアリーとローラが食べるものが何もないということもあるかもしれない。	all day|一日中|noun|the entire day	bitter cold|厳しい寒さ|noun|a very cold temperature	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	night|夜|noun|the time from sunset to sunrise	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

So as much food as possible must be stored away in the little house before winter came.	だから、冬が来る前にできるだけ多くの食料を小さな家に蓄えておく必要があった。	as much as possible|できるだけ多く|adverb|to the greatest extent or degree possible	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms	store away|蓄えておく|verb|to put something in a place where it can be kept or used later	before|前に|preposition|earlier than; prior to	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest and that comes between autumn and spring

Pa skinned the deer carefully and salted and stretched the hides, for he would make soft leather of them.	パパは鹿の皮を丁寧に剥ぎ、塩漬けにして伸ばした。柔らかい革を作るためだ。	skin|皮を剥ぐ|verb|remove the skin from	deer|鹿|noun|a large mammal with antlers	carefully|丁寧に|adverb|with great care	salt|塩漬けにする|verb|preserve with salt	stretch|伸ばす|verb|make or become longer or wider	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal
Then he cut up the meat, and sprinkled salt over the pieces as he laid them on a board.	それから肉を切り分け、板の上に並べて塩を振りかけた。	cut up|切り分ける|verb|cut into pieces	sprinkle|振りかける|verb|scatter in small drops or particles	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material

Standing on end in the yard was a tall length cut from the trunk of a big hollow tree.	庭には、大きなくぼんだ木の幹から切り取った長い木が立っていた。	stand on end|立っている|verb|be in or assume a position in which the upper part of the body is upright	yard|庭|noun|a unit of length equal to 3 feet	cut|切り取った|verb|make an opening, incision, or wound in	trunk|幹|noun|the main stem of a tree
Pa had driven nails inside as far as he could reach from each end.	パパは両端から届く限り内側に釘を打ち込んでいた。	drive|打ち込む|verb|to cause to move or be moved by force	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head, used to join things together	reach|届く|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle
Then he stood it up, put a little roof over the top, and cut a little door on one side near the bottom.	それからそれを立てて、上部に小さな屋根を置き、底の近くの片側に小さなドアを切った。	stand up|立てる|verb|to be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	put|置く|verb|to move something or someone into a place	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	cut|切る|verb|to penetrate or divide with a sharp-edged instrument
On the piece that he cut out he fastened leather hinges;	切り取った部分に革製の蝶番を留めた。	cut out|切り取る|verb|remove by cutting	fasten|留める|verb|attach or join securely	leather|革製|noun|a material made from the skin of an animal	hinge|蝶番|noun|a movable joint or mechanism on which a door, gate, or lid swings
then he fitted it into place, and that was the little door, with the bark still on it.	それからそれを所定の位置に取り付け、それが小さなドアで、まだ樹皮が付いていた。	fit|取り付ける|verb|be of the right shape and size	place|位置|noun|a particular position, point, or area in space	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	bark|樹皮|noun|the tough protective outer layer of the trunk, branches, and twigs of a tree

After the deer meat had been salted several days, Pa cut a hole near the end of each piece and put a string through it.	鹿肉に数日塩をしてから、パパは各部分の端近くに穴を開け、そこに紐を通した。	deer meat|鹿肉|noun|the flesh of a deer	salt|塩をかける|verb|add salt to	several days|数日|noun|a small number of days	cut a hole|穴を開ける|verb|make a hole	near the end|端近く|noun|the part of something that is farthest from the beginning	put a string through|紐を通す|verb|cause to go through
Laura watched him do this, and then she watched him hang the meat on the nails in the hollow log.	ローラはパパがそうするのを見て、それからパパが肉をくり抜いた丸太の釘に掛けるのを見た。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	hang|掛ける|verb|be suspended or held up	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head, used to join things together by hammering it into a surface	hollow|くり抜いた|adjective|having a space or cavity inside	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off

He reached up through the little door and hung meat on the nails, as far up as he could reach.	パパは小さなドアから手を伸ばして、届く限り高く肉を釘に掛けた。	reach up|手を伸ばす|verb|stretch one's hand upward	little|小さな|adjective|small in size	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	hang|掛ける|verb|be suspended or held up	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head, used to join things together by hammering it into a surface	as far up as|届く限り|adverb|to the highest point or level that is possible
Then he put a ladder against the log, climbed up to the top, moved the roof to one side, and reached down inside to hang meat on those nails.	それからパパは丸太に梯子をかけて、上まで登り、屋根を片側に動かして、中に手を伸ばして肉を釘に掛けた。	put a ladder against|梯子をかける|verb|to place a ladder against something	climb up|登る|verb|to move up something	move|動かす|verb|to change the position of something	reach down|手を伸ばす|verb|to stretch out your arm	hang|掛ける|verb|to attach something to something else

Then Pa put the roof back again, climbed down the ladder, and said to Laura:	それからパパは屋根を元に戻し、梯子を降りて、ローラに言った。	put back|元に戻す|verb|return something to its original place	climb down|降りる|verb|move from a higher to a lower place	say|言う|verb|express (something) in words

“Run over to the chopping block and fetch me some of those green hickory chips—new, clean, white ones.”	「薪割り台まで走って行って、緑のヒッコリーチップをいくつか取ってきなさい。新しくてきれいな白いやつを」	run over|走って行く|verb|move quickly by running	chopping block|薪割り台|noun|a block of wood on which wood is chopped	fetch|取って来る|verb|go and get something	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	hickory|ヒッコリー|noun|a type of tree	chip|チップ|noun|a small piece of something	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	white|白い|adjective|of the color of milk or fresh snow

So Laura ran to the block where Pa chopped wood, and filled her apron with the fresh, sweet-smelling chips.	それでローラはパパが薪を割る台まで走って行き、新鮮で甘い香りのするチップをエプロンいっぱいに集めた。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	block|台|noun|a solid piece of wood or other hard material	chop|割る|verb|cut into pieces with an axe or knife	wood|薪|noun|the hard fibrous substance under the bark of trees	fill|集める|verb|make or become full	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of the body and tied at the back	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	sweet-smelling|甘い香りのする|adjective|having a pleasant smell	chip|チップ|noun|a small piece of wood, stone, or other material

Just inside the little door in the hollow log Pa built a fire of tiny bits of bark and moss, and he laid some of the chips on it very carefully.	パパは丸太の中の小さなくぼみのすぐ内側に、小さな樹皮と苔で火を起こし、その上にチップを注意深く置いた。	hollow|くぼみ|adjective|having a space or cavity inside	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut	build a fire|火を起こす|verb|to start a fire	bark|樹皮|noun|the outer layer of a tree	moss|苔|noun|a small flowerless green plant that grows in damp places	chip|チップ|noun|a small piece of wood

Instead of burning quickly, the green chips smoldered and filled the hollow log with thick, choking smoke.	緑のチップはすぐに燃える代わりにくすぶり、丸太の中を濃い煙でいっぱいにした。	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	burn|燃える|verb|be on fire	quickly|すぐに|adverb|at a fast pace	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	chip|チップ|noun|a small piece of something	smolder|くすぶる|verb|burn slowly with smoke but no flame	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	hollow|中|adjective|having a space or cavity inside	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off	thick|濃い|adjective|having a large distance between opposite sides	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air
Pa shut the door, and a little smoke squeezed through the crack around it and a little smoke came out through the roof, but most of it was shut in with the meat.	パパはドアを閉め、少しの煙がその周りの割れ目から漏れ、少しの煙が屋根から出たが、ほとんどの煙は肉と一緒に閉じ込められた。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air	squeeze|漏れる|verb|move through a small or narrow space	crack|割れ目|noun|a break or fissure in something	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food

“There's nothing better than good hickory smoke,” Pa said.	「ヒッコリーの煙に勝るものはない」とパパは言った。	There be nothing better than|勝るものはない|phrase|there is no better thing than	hickory|ヒッコリー|noun|a type of tree	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air
“That will make good venison that will keep anywhere, in any weather.”	「これでどんな天候でもどこでも保存できるおいしい鹿肉ができる」	make|作る|verb|create or produce something	venison|鹿肉|noun|the flesh of a deer	keep|保存する|verb|store or maintain something in good condition

Then he took his gun, and slinging his ax on his shoulder he went away to the clearing to cut down some more trees.	それから彼は銃を持ち、斧を肩にかけ、さらに木を切り倒すために開拓地に向かった。	take|持つ|verb|to get into one's possession, power, or control	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	sling|かける|verb|to throw or cast	shoulder|肩|noun|the part of the human body between the neck and the upper arm	go away|向かう|verb|to leave a place	clearing|開拓地|noun|an area of land with few or no trees	cut down|切り倒す|verb|to fell by cutting

Laura and Ma watched the fire for several days.	ローラとママは数日間火を見守った。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Ma|ママ|noun|a female parent	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	several days|数日間|noun|a period of time
When smoke stopped coming through the cracks, Laura would bring more hickory chips and Ma would put them on the fire under the meat.	煙が割れ目から出なくなったら、ローラはヒッコリーの木片をもっと持ってきて、ママはそれを肉の下の火に置いた。	smoke|煙|noun|a cloud of particles suspended in the air	stop|止まる|verb|cease moving	come|出る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	crack|割れ目|noun|a break or fissure	bring|持ってくる|verb|take or carry someone or something with oneself	hickory|ヒッコリー|noun|a type of tree	chip|木片|noun|a small piece of wood	put|置く|verb|move something to a specified place	fire|火|noun|the state or fact of burning	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food
All the time there was a little smell of smoke in the yard, and when the door was opened a thick, smoky, meaty smell came out.	いつも庭には少し煙の匂いがしていたし、ドアを開けると濃い煙の匂いと肉の匂いがした。	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	smell|匂い|noun|the quality of something that you can notice when you breathe in	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	thick|濃い|adjective|having a large distance between opposite sides	smoky|煙い|adjective|full of smoke	meaty|肉の|adjective|having a lot of meat

At last Pa said the venison had smoked long enough.	ついにパパは鹿肉は十分に燻製されたと言った。	at last|ついに|adverb|after a long time	venison|鹿肉|noun|the flesh of a deer	long enough|十分に|adverb|to the necessary degree or extent
Then they let the fire go out, and Pa took all the strips and pieces of meat out of the hollow tree.	それから火を消して、パパは木の洞から肉の細長い切れ端や塊を全部取り出した。	let|させる|verb|allow to	go out|消す|verb|stop burning	take|取り出す|verb|remove from a place	strip|細長い切れ端|noun|a long, narrow piece of something	piece|塊|noun|a portion of something
Ma wrapped each piece neatly in paper and hung them in the attic where they would keep safe and dry.	ママは肉を1つ1つ紙にきれいに包んで、安全で乾燥した屋根裏部屋に吊るした。	wrap|包む|verb|cover or enclose with paper or other material	piece|1つ|noun|a portion of something	neatly|きれいに|adverb|in a neat manner	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	attic|屋根裏部屋|noun|the space inside and below the roof of a house	safe|安全な|adjective|free from danger or risk	dry|乾燥した|adjective|free from moisture or liquid

One morning Pa went away before daylight with the horses and wagon, and that night he came home with a wagonload of fish.	ある朝、パパは夜明け前に馬と荷車で出かけ、その夜、荷車に魚を満載して帰ってきた。	one morning|ある朝|noun|a morning	go away|出かける|verb|leave a place	before daylight|夜明け前|noun|the time before the sun rises	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	come home|帰ってくる|verb|return to one's house	wagonload|荷車に満載|noun|the amount that a wagon can carry
The big wagon box was piled full, and some of the fish were as big as Laura.	大きな荷車の荷台はいっぱいに積み上げられ、魚の中にはローラと同じくらい大きいものもあった。	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	box|荷台|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	pile|積み上げる|verb|heap or stack something up	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	Laura|ローラ|noun|a female given name
Pa had gone to Lake Pepin and caught them all with a net.	パパはペピン湖に行って、網で全部捕まえてきた。	go|行く|verb|move from one place to another	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	net|網|noun|a device for catching fish or other animals

Ma cut large slices of flaky white fish, without one bone, for Laura and Mary.	ママはローラとメアリーのために、骨のない白い魚を大きく切ってくれました。	cut|切る|verb|separate or cause to separate with a sharp-edged tool	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	slice|切片|noun|a thin, broad piece of food	flaky|フレーク状の|adjective|having a flaky texture	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name
They all feasted on the good, fresh fish.	みんなでおいしい新鮮な魚を食べた。	feast|食べる|verb|eat a large meal	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested
All they did not eat fresh was salted down in barrels for the winter.	新鮮なうちに食べきれなかったものは、冬のために樽に塩漬けにした。	eat|食べる|verb|take into the body as food	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest

Pa owned a pig.	パパは豚を飼っていた。	own|飼う|verb|have as property; have belonging to (oneself)	pig|豚|noun|a large mammal that is often kept for its meat
It ran wild in the Big Woods, living on acorns and nuts and roots.	豚は大きな森の中を走り回り、ドングリや木の実や根っこを食べて暮らしていた。	run wild|走り回る|verb|to move or act in an unrestrained or uncontrolled manner	Big Woods|大きな森|noun|a large wooded area	live on|食べて暮らす|verb|to continue to live or exist by using something as a source of food or income
Now he caught it and put it in a pen made of logs, to fatten.	パパは豚を捕まえて、丸太でできた囲いの中に入れて太らせた。	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	put|入れる|verb|to move something or someone into a place	pen|囲い|noun|a small enclosure for animals	fatten|太らせる|verb|to make or become fat
He would butcher it as soon as the weather was cold enough to keep the pork frozen.	豚肉を冷凍保存できるほど寒くなったら、すぐに屠殺するつもりだった。	butcher|屠殺する|verb|kill and cut up an animal for food	as soon as|すぐに|conjunction|at the moment that; immediately after	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	cold|寒い|adjective|having a low temperature	keep|保存する|verb|cause to continue; maintain	pork|豚肉|noun|the flesh of a pig used as food	frozen|冷凍|adjective|preserved by freezing

Once in the middle of the night Laura woke up and heard the pig squealing.	ある夜、ローラは夜中に目を覚ますと、豚の鳴き声が聞こえた。	once|ある時|adverb|on one occasion or at one time	middle of the night|夜中|noun|the middle of the night	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal that is widely kept for its meat	squeal|鳴き声|noun|a short, high-pitched cry or noise
Pa jumped out of bed, snatched his gun from the wall, and ran outdoors.	パパはベッドから飛び起き、壁から銃をひっつかんで、外に飛び出した。	jump out of|飛び起きる|verb|to get out of something suddenly and quickly	snatch|ひっつかむ|verb|to grab something suddenly and quickly	run|飛び出す|verb|to move at a speed faster than a walk
Then Laura heard the gun go off, once, twice.	すると、ローラは銃声を聞いた。一発、二発。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube, with a mechanism for firing bullets, shells, or other missiles	go off|鳴る|verb|explode or cause to explode	once|一回|adverb|on one occasion or for one time only	twice|二回|adverb|two times

When Pa came back, he told what had happened.	パパが戻ってきて、何が起こったのかを話した。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	tell|話す|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words
He had seen a big black bear standing beside the pigpen.	パパは大きな黒い熊が豚小屋の横に立っているのを見たという。	see|見る|verb|perceive with the eyes	big|大きい|adjective|of great size or extent	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	bear|熊|noun|a large mammal of the family Ursidae	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	beside|横|preposition|at the side of; next to	pigpen|豚小屋|noun|a pen for pigs
The bear was reaching into the pen to grab the pig, and the pig was running and squealing.	熊は豚をつかもうと小屋に手を伸ばし、豚は逃げ回って悲鳴を上げていた。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	run|逃げ回る|verb|move at a speed faster than a walk	squeal|悲鳴を上げる|verb|make a high-pitched sound
Pa saw this in the starlight and he fired quickly.	パパは星明かりの中でこれを見て、すぐに発砲した。	see|見る|verb|perceive with the eyes	starlight|星明かり|noun|the light of the stars	fire|発砲する|verb|shoot a gun
But the light was dim and in his haste he missed the bear.	しかし、光が薄暗く、急いでいたため熊を撃ち損ねた。	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	dim|薄暗い|adjective|not bright or well lit	haste|急ぐ|noun|excessive speed or urgency of movement or action; hurry	miss|撃ち損なう|verb|fail to hit, reach, or come into contact with
The bear ran away into the woods, not hurt at all.	熊は全く怪我をせずに森に逃げ込んだ。	bear|熊|noun|a large wild mammal	run away|逃げ込む|verb|leave a place or situation in order to escape from it	woods|森|noun|a large area of land covered with trees

Laura was sorry Pa did not get the bear.	ローラはパパが熊を捕まえることができなくて残念だった。	be sorry|残念に思う|verb|feel regret or guilt	get|捕まえる|verb|capture or seize	bear|熊|noun|a large wild mammal
She liked bear meat so much.	彼女は熊肉がとても好きだった。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	bear|熊|noun|a large wild mammal
Pa was sorry, too, but he said:	パパも残念だったが、こう言った。	be sorry|残念だ|verb|feel regret or guilt

“Anyway, I saved the bacon.”	「とにかく、ベーコンは守ったぞ」	save the bacon|ベーコンを守る|verb|to save someone or something from a difficult or dangerous situation

The garden behind the little house had been growing all summer.	小さな家の裏の庭は夏の間ずっと成長していた。	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	behind|裏|preposition|at the back of	little|小さな|adjective|small in size	house|家|noun|a place where people live	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time
It was so near the house that the deer did not jump the fence and eat the vegetables in the daytime, and at night Jack kept them away.	家からとても近かったので、鹿は日中は柵を飛び越えて野菜を食べることはなく、夜はジャックが鹿を遠ざけた。	so near|とても近い|adjective|at a short distance	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	deer|鹿|noun|a hoofed grazing or browsing animal	jump|飛び越える|verb|move or cause to move up or down or from one place to another with a sudden vigorous movement	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	vegetable|野菜|noun|a plant or part of a plant used as food	daytime|日中|noun|the time of day when it is light	night|夜|noun|the time from sunset to sunrise in each twenty-four hours	keep|遠ざける|verb|cause to remain in a specified state	Jack|ジャック|noun|a male given name
Sometimes in the morning there were little hoof-prints among the carrots and the cabbages.	時々朝にニンジンやキャベツの間に小さなひづめの跡があった。	sometimes|時々|adverb|occasionally, at times	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	carrot|ニンジン|noun|a widely cultivated plant with a tapering orange-colored root	cabbage|キャベツ|noun|a widely cultivated plant with a large head of green or purple leaves	hoof-print|ひづめの跡|noun|the mark left by a hoof
But Jack's tracks were there, too, and the deer had jumped right out again.	しかし、ジャックの足跡もそこにあり、鹿はすぐにまた飛び出していた。	track|足跡|noun|a mark left by a person walking	jump|飛び出す|verb|move quickly and suddenly

Now the potatoes and carrots, the beets and turnips and cabbages were gathered and stored in the cellar, for freezing nights had come.	ジャガイモ、ニンジン、ビート、カブ、キャベツは収穫され、凍える夜が来たので地下室に貯蔵された。	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	carrot|ニンジン|noun|a widely cultivated plant with a tapering orange-colored root	beet|ビート|noun|a plant with a round red or purple root that is eaten as a vegetable	turnip|カブ|noun|a round root vegetable with a white or yellow flesh and a purple or green skin	cabbage|キャベツ|noun|a cultivated plant eaten as a vegetable	gather|収穫される|verb|come together as a group	store|貯蔵される|verb|keep or put away for future use	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house

Onions were made into long ropes, braided together by their tops, and then were hung in the attic beside wreaths of red peppers strung on threads.	玉ねぎは長い紐にされ、上部で編み込まれ、糸に吊るされた赤唐辛子の花輪の横の屋根裏部屋に吊るされた。	onion|玉ねぎ|noun|a vegetable with a strong smell and taste that is used in cooking	make into|～にする|verb|change something into something else	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	rope|紐|noun|a thick strong cord made by twisting together strands of fiber	braid|編む|verb|interweave three or more strands of hair, fabric, or other material	top|上部|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	attic|屋根裏部屋|noun|a space inside and below the roof of a house	beside|横|preposition|at the side of; next to	wreath|花輪|noun|an arrangement of flowers, leaves, or other material in a circular shape	red pepper|赤唐辛子|noun|a fruit of the pepper plant that is usually red when ripe	thread|糸|noun|a long, thin piece of cotton, nylon, or other material that is used for sewing or weaving
The pumpkins and the squashes were piled in orange and yellow and green heaps in the attic's corners.	カボチャとズッキーニは屋根裏部屋の隅にオレンジと黄色と緑の山に積み上げられた。	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange-yellow fruit with a thick rind and a lot of seeds	squash|ズッキーニ|noun|a vegetable with a long green or yellow skin	pile|積み上げる|verb|to put things on top of each other	attic|屋根裏部屋|noun|a room or space inside the roof of a house	corner|隅|noun|the place where two walls, lines, streets, etc. meet

The barrels of salted fish were in the pantry, and yellow cheeses were stacked on the pantry shelves.	塩漬けの魚の樽が食料庫にあり、黄色いチーズが食料庫の棚に積み上げられていた。	barrel|樽|noun|a round container with flat ends made of wooden staves and bound by metal hoops	salted fish|塩漬けの魚|noun|fish preserved with salt	pantry|食料庫|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	stack|積み上げる|verb|arrange in a stack	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects

Then one day Uncle Henry came riding out of the Big Woods.	そしてある日、ヘンリーおじさんが大森林から馬に乗ってやってきた。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Laura Ingalls Wilder's mother	come riding|馬に乗ってやってくる|verb|to travel by riding a horse	Big Woods|大森林|noun|a large wooded area near Pepin, Wisconsin
He had come to help Pa butcher.	彼はパパの屠殺を手伝いに来たのだった。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools
Ma's big butcher knife was already sharpened, and Uncle Henry had brought Aunt Polly's butcher knife.	ママの大きな屠殺用ナイフはすでに研がれており、ヘンリーおじさんはポリーおばさんの屠殺用ナイフを持ってきていた。	Ma|ママ|noun|a mother	butcher knife|屠殺用ナイフ|noun|a knife used for butchering	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of one's mother or father	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the sister of one's mother or father

Near the pigpen Pa and Uncle Henry built a bonfire, and heated a great kettle of water over it.	豚小屋の近くでパパとヘンリーおじさんは焚き火を起こし、その上で大きなやかんで水を沸かした。	near|近くで|preposition|at or within a short distance	pigpen|豚小屋|noun|a pen for pigs	build|起こす|verb|construct or erect	bonfire|焚き火|noun|a large open-air fire	heat|沸かす|verb|make or become warm or hot
When the water was boiling they went to kill the hog.	水が沸騰すると、彼らは豚を殺しに行った。	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	boil|沸騰する|verb|to reach the boiling point	go|行く|verb|move or travel	kill|殺す|verb|cause to die; put to death
Then Laura ran and hid her head on the bed and stopped her ears with her fingers so she could not hear the hog squeal.	それからローラは走ってベッドに頭を隠し、豚の悲鳴が聞こえないように指で耳をふさいだ。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	bed|ベッド|noun|a place to sleep	stop|ふさぐ|verb|cause to cease moving or operating	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	finger|指|noun|any of the four long thin jointed parts at the end of the hand	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	hog|豚|noun|a domesticated pig

“It doesn't hurt him, Laura,” Pa said.	「痛くないんだよ、ローラ」とパパは言った。	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body	Laura|ローラ|noun|a female given name	Pa|パパ|noun|a child's word for father
“We do it so quickly.”	「とても素早くやるんだよ」	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	quickly|素早く|adverb|at a fast pace
But she did not want to hear him squeal.	しかし、彼女は豚の悲鳴を聞きたくなかった。	want|欲しくなかった|verb|feel a need or a wish for	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

In a minute she took one finger cautiously out of an ear, and listened.	しばらくして、彼女は慎重に片方の指を耳から離し、耳を傾けた。	in a minute|しばらくして|adverb|after a short time	take|離す|verb|move something away from a place	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	cautiously|慎重に|adverb|in a way that is careful and avoids risks	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action
The hog had stopped squealing.	豚は鳴き止んでいた。	hog|豚|noun|a domesticated pig	stop|止める|verb|cease an action or activity
After that, Butchering Time was great fun.	その後、屠殺の時期はとても楽しかった。	after that|その後|adverb|after that time	butchering time|屠殺の時期|noun|the time when animals are killed for food	great fun|とても楽しい|noun|a lot of fun

It was such a busy day, with so much to see and do.	とても忙しい一日で、見ることやすることがたくさんあった。	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	day|日|noun|a period of time	see|見る|verb|perceive with the eyes	do|する|verb|perform an action
Uncle Henry and Pa were jolly, and there would be spare-ribs for dinner, and Pa had promised Laura and Mary the bladder and the pig's tail.	ヘンリーおじさんとパパは陽気で、夕食にはスペアリブが出るし、パパはローラとメアリーに膀胱と豚のしっぽを約束していた。	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Pa	Pa|パパ|noun|the father of Laura and Mary	jolly|陽気な|adjective|happy and cheerful	spare-ribs|スペアリブ|noun|a cut of pork consisting of the ribs and the meat between them	bladder|膀胱|noun|the organ that stores urine	pig's tail|豚のしっぽ|noun|the tail of a pig

As soon as the hog was dead Pa and Uncle Henry lifted it up and down in the boiling water till it was well scalded.	豚が死ぬとすぐに、パパとヘンリーおじさんは豚を熱湯の中で上下に動かして、よく湯通しした。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	hog|豚|noun|a large pig	dead|死ぬ|verb|no longer alive	lift|動かす|verb|move something to a higher position	boiling water|熱湯|noun|water that is at or near its boiling point	well|よく|adverb|in a good or proper or satisfactory manner	scald|湯通しする|verb|burn with hot liquid or steam
Then they laid it on a board and scraped it with their knives, and all the bristles came off.	それから、豚を板の上に置いてナイフでこすると、毛が全部抜けた。	lay|置く|verb|put or set down	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material	scrape|こする|verb|move a hard or sharp object across (something) while exerting pressure	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	bristle|毛|noun|a short, stiff hair
After that they hung the hog in a tree, took out the insides, and left it hanging to cool.	その後、豚を木に吊るし、内臓を取り出し、冷やすために吊るしたままにした。	after that|その後|adverb|after that time	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	hog|豚|noun|a large pig	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	take out|取り出す|verb|remove something from a place	inside|内臓|noun|the inner part of something	leave|吊るしたままにする|verb|go away from a place	cool|冷やす|verb|make or become less hot

When it was cool they took it down and cut it up.	冷えると、豚を下ろして切り分けた。	cool|冷える|verb|become or cause to become less hot	take down|下ろす|verb|remove from a higher position	cut up|切り分ける|verb|cut into pieces
There were hams and shoulders, side meat and spare-ribs and belly.	ハムや肩肉、脇腹肉、スペアリブ、バラ肉などがあった。	ham|ハム|noun|the thigh of a pig that has been cured	shoulder|肩肉|noun|the upper joint of the foreleg	side meat|脇腹肉|noun|a cut of meat from the side of an animal	spare-ribs|スペアリブ|noun|a cut of pork consisting of the ribs and the meat between them	belly|バラ肉|noun|the underside of an animal's body
There was the heart and the liver and the tongue, and the head to be made into headcheese, and the dish-pan full of bits to be made into sausage.	心臓、肝臓、舌、ヘッドチーズにする頭、ソーセージにする小片がいっぱい入った食器洗い桶があった。	heart|心臓|noun|a hollow muscular organ that pumps blood through the blood vessels by rhythmic contraction and dilation	liver|肝臓|noun|a large lobed glandular organ in the abdomen of vertebrates	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and for speech	head|頭|noun|the upper or anterior division of the human body that contains the brain, eyes, ears, nose, and mouth	dish-pan|食器洗い桶|noun|a large pan used for washing dishes	sausage|ソーセージ|noun|a cylindrical length of minced and seasoned meat, usually encased in a skin, typically sold raw to be grilled or fried before eating

The meat was laid on a board in the back-door shed, and every piece was sprinkled with salt.	肉は裏口の小屋の板の上に置かれ、一枚一枚に塩が振りかけられた。	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	lay|置く|verb|put or set down	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material used for a particular purpose	back-door|裏口|noun|a door at the back of a building	shed|小屋|noun|a small building, typically made of wood and used for storage	sprinkle|振りかける|verb|scatter or throw small drops or particles of a liquid or other substance over or into something
The hams and the shoulders were put to pickle in brine, for they would be smoked, like the venison, in the hollow log.	ハムと肩肉は塩水に漬け込まれ、鹿肉のようにくり抜いた丸太の中で燻製にされる。	ham|ハム|noun|the thigh of a pig	shoulder|肩肉|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	put|漬け込む|verb|to place something in a certain position	pickle|漬物|noun|a vegetable that has been preserved in vinegar	brine|塩水|noun|water that has a high concentration of salt	venison|鹿肉|noun|the meat of a deer	hollow|くり抜いた|adjective|having a space or cavity inside	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down

“You can't beat hickory-cured ham,” Pa said.	「ヒッコリーで燻製したハムに勝るものはない」とパパは言った。	beat|勝る|verb|be greater or better than	hickory|ヒッコリー|noun|a type of tree	cured|燻製した|adjective|preserved by salting, smoking, or drying	ham|ハム|noun|the thigh of a pig that has been salted and dried or smoked	Pa|パパ|noun|father

He was blowing up the bladder.	パパは膀胱を膨らませていた。	blow up|膨らませる|verb|to fill with air or gas	bladder|膀胱|noun|the organ that stores urine
It made a little white balloon, and he tied the end tight with a string and gave it to Mary and Laura to play with.	小さな白い風船ができ、パパは端を紐で固く結んで、メアリーとローラに遊ばせた。	make|作る|verb|create or produce something	little|小さな|adjective|small in size	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	balloon|風船|noun|a small rubber bag that can be blown up with air or gas	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	end|端|noun|the final part of something	string|紐|noun|a thin piece of cord made from twisted fibers	give|遊ばせる|verb|cause someone to have something	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation
They could throw it into the air and spat it back and forth with their hands.	2人はそれを空中に投げ上げ、手で前後に打ち返すことができた。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate
Or it would bounce along the ground and they could kick it.	あるいは、地面に沿って跳ね返り、2人はそれを蹴ることができた。	bounce|跳ね返る|verb|move quickly and suddenly up, down, or from one place to another	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot
But even better fun than a balloon was the pig's tail.	しかし、風船よりももっと面白かったのは豚のしっぽだった。	balloon|風船|noun|a small rubber bag that can be blown up with air or gas	pig|豚|noun|a large mammal that is often kept for its meat	tail|しっぽ|noun|the end of the body of a bird or animal that sticks out beyond the rest of the body

Pa skinned it for them carefully, and into the large end he thrust a sharpened stick.	パパは2人のために丁寧に皮を剥き、太い方の端に尖った棒を突き刺した。	skin|皮を剥く|verb|remove the skin from	carefully|丁寧に|adverb|in a careful manner	thrust|突き刺す|verb|push or drive with force
Ma opened the front of the cookstove and raked hot coals out into the iron hearth.	ママは調理用ストーブの前を開け、熱い石炭を鉄の炉床にかき集めた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	front|前|noun|the side of an object that is forward or most prominent	rake|かき集める|verb|move with a rake	hot|熱い|adjective|having a high degree of heat or a high temperature	coal|石炭|noun|a black or dark brown rock consisting mainly of carbonized plant matter, found mainly in underground deposits and widely used as fuel	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal that is the chemical element of atomic number 26, a group VIII transition metal	hearth|炉床|noun|the floor of a fireplace
Then Laura and Mary took turns holding the pig's tail over the coals.	それからローラとメアリーは交代で豚のしっぽを石炭の上に掲げた。	take turns|交代する|verb|do something in rotation	hold|掲げる|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	pig|豚|noun|a large mammal that is often kept for its meat	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	coal|石炭|noun|a black or dark brown combustible mineral consisting of carbonized vegetable matter

It sizzled and fried, and drops of fat dripped off it and blazed on the coals.	しゅうしゅう音を立てて焼け、脂肪の滴が落ちて石炭の上で燃え上がった。	sizzle|しゅうしゅう音を立てる|verb|to make a hissing sound	fry|焼く|verb|to cook in hot fat	drop|落ちる|verb|to fall or let fall	fat|脂肪|noun|a natural oily or greasy substance occurring in animal bodies	blaze|燃え上がる|verb|to burn brightly
Ma sprinkled it with salt.	ママは塩を振りかけた。	sprinkle|振りかける|verb|scatter in small drops or particles	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food
Their hands and their faces got very hot, and Laura burned her finger, but she was so excited she did not care.	二人の手と顔は熱くなり、ローラは指を火傷したが、興奮していたので気にしなかった。	hand|手|noun|the end of an arm	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	get hot|熱くなる|verb|become hot	burn|火傷する|verb|be injured by fire or heat	care|気にする|verb|feel concern or interest
Roasting the pig's tail was such fun that it was hard to play fair, taking turns.	豚のしっぽを焼くのはとても楽しかったので、交代で公平に遊ぶのは難しかった。	roast|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	pig|豚|noun|a large mammal that is often kept for its meat	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	fun|楽しい|noun|light-hearted pleasure, enjoyment or amusement	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort	play fair|公平に遊ぶ|verb|act honestly and fairly	take turns|交代する|verb|do something in rotation

At last it was done.	ついに完成した。	at last|ついに|adverb|after a long time	be done|完成する|verb|to be finished
It was nicely browned all over, and how good it smelled!	全体にきれいに焦げ目がついていて、なんといい匂いがするのでしょう。	nicely|きれいに|adverb|in a pleasant manner	brown|焦げ目|noun|a color between red and yellow in the spectrum	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system
They carried it into the yard to cool it, and even before it was cool enough they began tasting it and burned their tongues.	二人はそれを冷やすために庭に運び、十分に冷める前に味見を始めて舌を火傷した。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	cool|冷やす|verb|make or become less hot	yard|庭|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)	taste|味見する|verb|perceive or recognize the flavor of	burn|火傷する|verb|be or cause to be on fire

They ate every little bit of meat off the bones, and then they gave the bones to Jack.	二人は骨から肉を少しずつ食べ、それから骨をジャックに与えた。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone
And that was the end of the pig's tail.	これで豚のしっぽは終わりだ。	end|終わり|noun|the final part of something	pig|豚|noun|a large mammal that is often kept for its meat	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals
There would not be another one till next year.	来年までもう一つはない。	next year|来年|noun|the year after this one	another one|もう一つ|noun|an additional one

Uncle Henry went home after dinner, and Pa went away to his work in the Big Woods.	ヘンリーおじさんは夕食後家に帰り、パパは大きな森の仕事に出かけた。	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Pa	go home|家に帰る|verb|return to one's own house	after dinner|夕食後|noun|the time after dinner	Pa|パパ|noun|the father of Laura	go away|出かける|verb|leave a place	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
But for Laura and Mary and Ma, Butchering Time had only begun.	しかし、ローラとメアリーとママにとって、屠殺の時期は始まったばかりだった。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	Ma|ママ|noun|a female parent	Butchering Time|屠殺の時期|noun|the time of year when animals are slaughtered for food
There was a great deal for Ma to do, and Laura and Mary helped her.	ママにはやることがたくさんあり、ローラとメアリーは彼女を手伝った。	a great deal|たくさん|noun|a large amount	do|行う|verb|perform or execute	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools

All that day and the next, Ma was trying out the lard in big iron pots on the cookstove.	その日と翌日、ママは料理用ストーブの大きな鉄鍋でラードを取り出していた。	all that day|その日|noun phrase|the entire day	the next|翌日|noun phrase|the day after the present day	try out|取り出す|verb|to test or experiment with something	lard|ラード|noun|a semisolid white or yellowish fat obtained by rendering the fatty tissue of the pig	big|大きな|adjective|of great size or extent	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	pot|鍋|noun|a vessel used for cooking	cook stove|料理用ストーブ|noun|a stove used for cooking
Laura and Mary carried wood and watched the fire.	ローラとメアリーは薪を運び、火の番をした。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	wood|薪|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree	watch|番をする|verb|look at or observe attentively
It must be hot, but not too hot, or the lard would burn.	熱くなければならないが、熱すぎてはいけない、さもないとラードが焦げてしまう。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	hot|熱い|adjective|having a high temperature	burn|焦げる|verb|be on fire; be alight
The big pots simmered and boiled, but they must not smoke.	大きな鍋は煮えたぎり、沸騰したが、煙を出さないようにしなければならなかった。	simmer|煮えたぎる|verb|cook slowly over low heat	boil|沸騰する|verb|reach the boiling point	must not|してはいけない|auxiliary verb|be not allowed to; be forbidden to
From time to time Ma skimmed out the brown cracklings.	時々、ママは茶色のカリカリしたものをすくい取った。	from time to time|時々|adverb|occasionally	skim|すくい取る|verb|remove the top layer of something	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red and yellow	crackling|カリカリしたもの|noun|the crisp skin of roast pork
She put them in a cloth and squeezed out every bit of the lard, and then she put the cracklings away.	彼女はそれらを布に包んでラードを全部絞り出し、それからカリカリしたものを片付けた。	put|包む|verb|move something to a specified place	cloth|布|noun|a piece of fabric	squeeze|絞り出す|verb|apply pressure to something from both sides	lard|ラード|noun|a semisolid fat obtained by rendering the fatty tissue of a pig	put away|片付ける|verb|put something in its proper place
She would use them to flavor johnny-cake later.	彼女は後でジョニーケーキの風味付けにそれらを使うだろう。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	flavor|風味付け|noun|the quality of something that you can taste	johnny-cake|ジョニーケーキ|noun|a flatbread made of cornmeal, water, and salt

Cracklings were very good to eat, but Laura and Mary could have only a taste.	カリカリしたものはとてもおいしかったが、ローラとメアリーは味見しかできなかった。	Cracklings|カリカリしたもの|noun|the crisp residue left after rendering lard	very good|とてもおいしい|adjective|of high quality	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	only|しか|adverb|and no one or nothing more or else	taste|味見|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity
They were too rich for little girls, Ma said.	ママは、それらは小さな女の子には濃すぎると言った。	too rich|濃すぎる|adjective|having a strong or intense flavor	little girl|小さな女の子|noun|a young female human being

Ma scraped and cleaned the head carefully, and then she boiled it till all the meat fell off the bones.	ママは頭を注意深くこすり洗いして、それから肉が全部骨から落ちるまで煮た。	scrape|こする|verb|move a hard or sharp object across (a surface) while exerting pressure	clean|洗う|verb|make (something or someone) free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	boil|煮る|verb|cook (food) by immersing it in boiling water
She chopped the meat fine with her chopping knife in the wooden bowl, she seasoned it with pepper and salt and spices.	彼女は木のボウルの中で肉切り包丁で肉を細かく刻み、コショウと塩と香辛料で味付けした。	chop|刻む|verb|cut into small pieces	fine|細かく|adjective|of very high quality	knife|包丁|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	bowl|ボウル|noun|a round dish with a wide mouth	season|味付けする|verb|add salt, pepper, or other spices to food
Then she mixed the pot-liquor with it, and set it away in a pan to cool.	それから彼女はそれに煮汁を混ぜ、冷やすために鍋に移した。	mix|混ぜる|verb|combine or blend	pot-liquor|煮汁|noun|the liquid in which meat or vegetables have been cooked	set away|移す|verb|move something to a different place	cool|冷やす|verb|make or become less hot
When it was cool it would cut in slices, and that was headcheese.	冷めたらスライスして、それがヘッドチーズになる。	cool|冷める|verb|become or cause to become less hot	slice|スライス|noun|a thin, broad piece of food	headcheese|ヘッドチーズ|noun|a loaf of jellied meat containing the edible parts of the head of a pig or calf

The little pieces of meat, lean and fat, that had been cut off the large pieces, Ma chopped and chopped until it was all chopped fine.	ママは大きな肉から切り取った赤身と脂肪のついた小さな肉片を、細かく刻むまで刻み続けた。	little|小さな|adjective|small in size	piece|肉片|noun|a part of something	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	lean|赤身|adjective|having little or no fat	fat|脂肪|noun|a natural oily or greasy substance occurring in animal bodies	cut off|切り取る|verb|to remove by cutting	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	chop|刻む|verb|cut into small pieces with repeated sharp blows using a knife or an axe	fine|細かく|adjective|of very high quality
She seasoned it with salt and pepper and with dried sage leaves from the garden.	彼女は塩とコショウと庭の乾燥セージの葉で味付けした。	season|味付けする|verb|to add salt, pepper, spices, or other flavorings to food	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food	pepper|コショウ|noun|a hot-tasting powder made from the dried berries of a tropical plant	garden|庭|noun|a piece of land where plants, especially flowers, fruit, or vegetables, are grown
Then with her hands she tossed and turned it until it was well mixed, and she molded it into balls.	それから彼女は手でよく混ざるまでそれを投げたり回したりして、ボール状に成形した。	hand|手|noun|the end of an arm	toss|投げる|verb|throw or roll something around	turn|回す|verb|move around an axis or a center	mix|混ぜる|verb|combine or blend	mold|成形する|verb|shape something into a particular form
She put the balls in a pan out in the shed, where they would freeze and be good to eat all winter.	彼女はボールを小屋の外の鍋に入れ、そこで凍らせて冬の間ずっと食べられるようにした。	put|入れる|verb|move something to a place	ball|ボール|noun|a round object with no edges	pan|鍋|noun|a round, flat metal container with a handle	shed|小屋|noun|a small building used for storage	freeze|凍らせる|verb|change from a liquid to a solid	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring
That was the sausage.	それがソーセージだった。	sausage|ソーセージ|noun|a food made from ground meat and spices

When Butchering Time was over, there were the sausages and the headcheese, the big jars of lard and the keg of white salt-pork out in the shed, and in the attic hung the smoked hams and shoulders.	屠殺の時期が終わると、ソーセージやヘッドチーズ、大きなラード瓶、白い塩豚の小樽が小屋の外に置かれ、屋根裏には燻製ハムや肩肉が吊るされていた。	Butchering Time|屠殺の時期|noun|the time of year when animals are slaughtered for food	sausage|ソーセージ|noun|a food made from ground meat and spices	headcheese|ヘッドチーズ|noun|a dish made from the head of a pig or calf	lard|ラード|noun|a white solid or semisolid fat obtained by rendering the fatty tissue of a pig	keg|小樽|noun|a small barrel	white salt-pork|白い塩豚|noun|pork that has been cured in salt	shed|小屋|noun|a small building used for storage or shelter	attic|屋根裏|noun|the space inside the roof of a house	smoked ham|燻製ハム|noun|a ham that has been cured by smoking	shoulder|肩肉|noun|the meat from the shoulder of an animal

The little house was fairly bursting with good food stored away for the long winter.	小さな家は長い冬のために蓄えられたおいしい食べ物でいっぱいだった。	little|小さな|adjective|small in size	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	burst|いっぱい|verb|break or cause to break suddenly and violently	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	store|蓄える|verb|keep or lay up for future use	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end
The pantry and the shed and the cellar were full, and so was the attic.	食料庫、小屋、地下室、屋根裏部屋もいっぱいだった。	pantry|食料庫|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored	shed|小屋|noun|a small building for storage or shelter	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	attic|屋根裏部屋|noun|a space found directly below the pitched roof

Laura and Mary must play in the house now, for it was cold outdoors and the brown leaves were all falling from the trees.	ローラとメアリーは家の中で遊ばなければならなかった。外は寒く、茶色の葉が木から落ちていたからだ。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	now|今|adverb|at the present time	cold|寒い|adjective|having a low temperature	outdoors|屋外|noun|all of the area that is not inside a building	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	leave|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
The fire in the cookstove never went out.	調理用ストーブの火は決して消えなかった。	go out|消える|verb|stop burning or shining	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	cookstove|調理用ストーブ|noun|a stove for cooking
At night Pa banked it with ashes to keep the coals alive till morning.	夜になるとパパは灰をかけて石炭を朝まで燃やし続けた。	at night|夜に|adverb|during the night	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	alive|生きている|adjective|having life; living	till|まで|preposition|up to (the point in time or space indicated)	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon

The attic was a lovely place to play.	屋根裏部屋は遊ぶには素敵な場所だった。	attic|屋根裏部屋|noun|the space inside and under the roof of a house	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space
The large, round, colored pumpkins made beautiful chairs and tables.	大きくて丸い色とりどりのカボチャは美しい椅子やテーブルになった。	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	round|丸い|adjective|having a curved shape like a circle	colored|色とりどりの|adjective|having color	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange-yellow fruit with a thick rind and numerous seeds	make|なる|verb|become	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
The red peppers and the onions dangled overhead.	赤唐辛子と玉ねぎが頭上にぶら下がっていた。	red pepper|赤唐辛子|noun|a plant of the genus Capsicum	onion|玉ねぎ|noun|a plant of the genus Allium	overhead|頭上|adverb|above one's head
The hams and the venison hung in, their paper wrappings, and all the bunches of dried herbs, the spicy herbs for cooking and the bitter herbs for medicine, gave the place a dusty-spicy smell.	ハムや鹿肉が紙に包まれて吊るされ、乾燥したハーブの束、料理用の香辛料のハーブ、薬用の苦いハーブが、その場所に埃っぽい香辛料の香りを与えていた。	ham|ハム|noun|the thigh of a pig	venison|鹿肉|noun|the meat of a deer	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	wrapping|包み|noun|a material used to cover or enclose something	dried|乾燥した|adjective|free from moisture or liquid	herb|ハーブ|noun|a plant with savory or aromatic properties that is used for flavoring and garnishing food, medicinal purposes, or for fragrances	spicy|香辛料の|adjective|having a strong and slightly hot flavor	smell|香り|noun|the property of a substance that has an effect on the olfactory organs

Often the wind howled outside with a cold and lonesome sound.	外ではよく風が冷たく寂しげな音を立てて吹き荒れた。	howl|吹き荒れる|verb|to make a long, loud, crying sound	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	lonesome|寂しげな|adjective|sad from being alone
But in the attic Laura and Mary played house with the squashes and the pumpkins, and everything was snug and cosy.	しかし屋根裏部屋では、ローラとメアリーはカボチャやカボチャでままごと遊びをしていて、すべてが居心地がよく、心地よかった。	attic|屋根裏部屋|noun|the space inside and below the roof of a house	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	play house|ままごと遊びをする|verb|pretend to be a family living in a house	squash|カボチャ|noun|a kind of vegetable	pumpkin|カボチャ|noun|a kind of vegetable	snug|居心地がよい|adjective|warm and comfortable	cosy|心地よい|adjective|warm and comfortable

Mary was bigger than Laura, and she had a rag doll named Nettie.	メアリーはローラより大きく、ネティという名前の布人形を持っていた。	Mary|メアリー|noun|a female given name	be big|大きい|adjective|of great size or extent	Laura|ローラ|noun|a female given name	have|持つ|verb|to be in possession of	rag doll|布人形|noun|a doll made of cloth	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
Laura had only a corncob wrapped in a handkerchief, but it was a good doll.	ローラはハンカチに包んだとうもろこしの芯しか持っていなかったが、それは良い人形だった。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	corncob|とうもろこしの芯|noun|the central part of an ear of corn	wrap|包む|verb|to cover or enclose with paper or other material	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose or mouth	doll|人形|noun|a small model of a human being used as a child's toy
It was named Susan.	スーザンという名前だった。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Susan|スーザン|noun|a female given name
It wasn't Susan's fault that she was only a corncob.	とうもろこしの芯だけなのはスーザンのせいではなかった。	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event	corncob|とうもろこしの芯|noun|the central part of an ear of corn
Sometimes Mary let Laura hold Nettie, but she did it only when Susan couldn't see.	メアリーは時々ローラにネティを抱かせたが、スーザンが見ていない時だけだった。	Mary|メアリー|noun|a female given name	let|させる|verb|allow to	Laura|ローラ|noun|a female given name	hold|抱く|verb|to have or keep in one's arms	Nettie|ネティ|noun|a female given name	Susan|スーザン|noun|a female given name	see|見る|verb|to perceive with the eyes

The best times of all were at night.	一番楽しいのは夜だった。	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours
After supper Pa brought his traps in from the shed to grease them by the fire.	夕食後、パパは小屋から罠を持ち込み、火のそばで油を塗った。	after supper|夕食後|noun|the time after the evening meal	bring|持ち込む|verb|cause to come or go to a place	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	shed|小屋|noun|a simple building, typically made of wood and used for storage	grease|油を塗る|verb|apply grease to
He rubbed them bright and greased the hinges of the jaws and the springs of the pans with a feather dipped in bear's grease.	パパは罠を磨き、熊の油に浸した羽で罠の顎の蝶番と受け皿のばねに油を塗った。	rub|磨く|verb|move one's hand or an object over a surface with firm pressure	grease|油を塗る|verb|apply grease to	hinge|蝶番|noun|a movable joint or mechanism on which a door, gate, or lid swings	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the nose and mouth	spring|ばね|noun|a device that can be pressed or pulled and that returns to its original shape when released	bear|熊|noun|a large wild mammal with thick fur and sharp claws

There were small traps and middle sized traps and great bear traps with teeth in their jaws that Pa said would break a man's leg if they shut on to it.	小さな罠、中くらいの罠、そしてパパが言うには、もし人間の足を挟んだら骨折するほどの歯のついた大きな熊用の罠があった。	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	middle|中くらいの|adjective|at an equal distance from the extremes of a range	great|大きな|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average	bear|熊|noun|a large, heavy, mammal that lives in the northern hemisphere and has thick fur and sharp claws	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	tooth|歯|noun|each of a set of hard, bony structures in the jaws of most vertebrates, used for biting and chewing	jaw|顎|noun|each of the two bones that form the framework of the mouth and hold the teeth in position	break|折る|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	leg|足|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands

While he greased the traps, Pa told Laura and Mary little jokes and stories, and afterward he would play his fiddle.	罠に油を塗りながら、パパはローラとメアリーにちょっとしたジョークや物語を話し、その後はバイオリンを弾いた。	grease|油を塗る|verb|apply grease to	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	tell|話す|verb|communicate with words	joke|ジョーク|noun|a thing that someone says to cause amusement or laughter, especially a story with a funny punchline	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	afterward|その後|adverb|at a later time; subsequently	play|弾く|verb|perform music on a musical instrument

The doors and windows were tightly shut, and the cracks of the window frames stuffed with cloth, to keep out the cold.	ドアと窓はきっちりと閉められ、窓枠の隙間は布で埋められ、寒さを防いでいた。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	window|窓|noun|an opening in a wall or roof of a building or vehicle that allows light and air to come in	tightly|きっちりと|adverb|in a way that is held or tied together firmly	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	crack|隙間|noun|a break or fissure in something	window frame|窓枠|noun|the frame into which a window is set	stuff|埋める|verb|fill tightly with something	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	keep out|防ぐ|verb|prevent from entering
But Black Susan, the cat, came and went as she pleased, day and night, through the swinging door of the cat-hole in the bottom of the front door.	しかし、猫のブラック・スーザンは、玄関の下にある猫用の穴の開いたドアから、昼夜を問わず自由に出入りしていた。	Black Susan|ブラック・スーザン|noun|a cat	come and go|出入りする|verb|to move in and out of a place	as one pleases|自由に|adverb|in a way that one likes or prefers	day and night|昼夜を問わず|noun|all the time	through|から|preposition|from one end or side to the other of	the swinging door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	the bottom|下|noun|the lowest part of something	the front door|玄関|noun|the main door to a house
She always went very quickly, so the door would not catch her tail when it fell shut behind her.	彼女はいつもとても素早く出入りしていたので、後ろでドアが閉まっても尻尾が挟まれることはなかった。	go|出入りする|verb|move or travel	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	catch|挟まれる|verb|to get stuck in something	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

One night when Pa was greasing the traps he watched Black Susan come in, and he said:	ある夜、パパが罠に油を塗っているときに、ブラック・スーザンが入ってくるのを見て、こう言った。	one night|ある夜|noun|a night in the past	grease|油を塗る|verb|to apply grease to something	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	watch|見る|verb|to look at or observe attentively	come in|入ってくる|verb|to enter a place	say|言う|verb|to express (something) in words

“There was once a man who had two cats, a big cat and a little cat.”	「昔、大きな猫と小さな猫を飼っている男がいた」	once|昔|adverb|at some point in the past	two|2匹|numeral|one more than one	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	little|小さい|adjective|small in size

Laura and Mary ran to lean on his knees and hear the rest.	ローラとメアリーはパパの膝に寄りかかって続きを聞こうと走って行った。	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“He had two cats,” Pa repeated, “a big cat and a little cat.	「彼は2匹の猫を飼っていた」とパパは繰り返した。「大きな猫と小さな猫だ。	two|2|numeral|one more than one	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	little|小さい|adjective|small in size
So he made a big cat-hole in his door for the big cat.	だから彼は大きな猫のためにドアに大きな猫穴を作った。	make|作る|verb|cause to exist or happen	cat-hole|猫穴|noun|a small door for a cat to go in and out of a house	big cat|大きな猫|noun|a large wild animal of the cat family
And then he made a little cat-hole for the little cat.”	そして小さな猫のために小さな猫穴を作った」	make|作る|verb|create or produce something	cat-hole|猫穴|noun|a small hole for a cat to go in and out of a door

There Pa stopped.	そこでパパは話を止めた。	stop|止める|verb|cease doing something

“But why couldn't the little cat—” Mary began.	「でもなぜ小さな猫は」とメアリーは言い始めた。	little|小さな|adjective|small in size	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	begin|言い始めた|verb|start to do or be something

“Because the big cat wouldn't let it,” Laura interrupted.	「大きな猫が許さなかったから」とローラはさえぎった。	big|大きい|adjective|of great size or extent	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	let|許す|verb|allow to happen or be done	Laura|ローラ|noun|a female given name	interrupt|さえぎる|verb|to stop or hinder by breaking in upon

“Laura, that is very rude.	「ローラ、それはとても失礼なことです。	Laura|ローラ|noun|a female given name	rude|失礼な|adjective|lacking good manners or respect for others
You must never interrupt,” said Pa.	決してさえぎってはいけません」とパパは言った。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time	interrupt|さえぎる|verb|to stop or hinder by breaking in upon	Pa|パパ|noun|a child's word for father

“But I see,” he said, “that either one of you has more sense than the man who cut the two cat-holes in his door.”	「でも、あなたたちのどちらも、ドアに2つの猫穴を開けた男よりは分別があるようだ」とパパは言った。	see|分かる|verb|perceive with the eyes	either one|どちらも|noun|one or the other of two people or things	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree	sense|分別|noun|a feeling that something is the case	cut|開ける|verb|make an opening in or through	two|2つ|noun|one more than one	cat-hole|猫穴|noun|a small opening for a cat to pass through	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

Then he laid away the traps, and he took his fiddle out of its box and began to play.	それからパパは罠を置き、箱からバイオリンを取り出して弾き始めた。	lay away|置く|verb|to put something in a place where it will be safe	take out|取り出す|verb|to remove something from a place	begin|始める|verb|to start doing something
That was the best time of all.	それが何よりも一番楽しい時間だった。	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole


## Chapter 2: WINTER DAYS AND WINTER NIGHTS	第2章: 冬の日々と冬の夜	chapter|章|noun|a main division of a book	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	night|夜|noun|the time from sunset to sunrise

The first snow came, and the bitter cold.	初雪が降り、厳しい寒さがやってきた。	first|初|adjective|coming before all others in time or order	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	come|降りる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bitter|厳しい|adjective|causing a sharp, stinging pain or smart	cold|寒さ|noun|a lack of warmth
Every morning Pa took his gun and his traps and was gone all day in the Big Woods, setting the small traps for muskrats and mink along the creeks, the middle-sized traps for foxes and wolves in the woods.	毎朝パパは銃と罠を持って大森林に行き、一日中帰って来なかった。小川沿いにマスクラットやミンク用の小さな罠を仕掛け、森の中にはキツネやオオカミ用の中型の罠を仕掛けた。	Every morning|毎朝|noun|the time of day from sunrise to noon	take|持つ|verb|to get into one's possession, power, or control	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is shot by the force of exploding gunpowder	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	all day|一日中|noun|the period of time from sunrise to sunset	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees	set|仕掛ける|verb|to put or place something in a specified position	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	muskrat|マスクラット|noun|a large aquatic rodent native to North America	mink|ミンク|noun|a semiaquatic carnivorous mammal of the weasel family	creek|小川|noun|a small stream of water	middle-sized|中型の|adjective|of a size that is between small and large	fox|キツネ|noun|a carnivorous mammal of the dog family with a pointed muzzle and bushy tail	wolf|オオカミ|noun|a wild carnivorous mammal of the dog family, living and hunting in packs
He set out the big bear traps hoping to get a fat bear before they all went into their dens for the winter.	パパは熊が冬眠に入る前に太った熊を捕まえようと、大きな熊用の罠も仕掛けた。	set out|仕掛ける|verb|to start a journey	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	bear|熊|noun|a large mammal of the family Ursidae	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest and has the shortest days

One morning he came back, took the horses and sled, and hurried away again.	ある朝、パパは帰って来て、馬とそりを取り、また急いで出かけて行った。	one morning|ある朝|noun|a morning	come back|帰って来る|verb|return to a place	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly
He had shot a bear.	パパは熊を撃ったのだ。	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon
Laura and Mary jumped up and down and clapped their hands, they were so glad.	ローラとメアリーは飛び跳ねて手を叩いた。とても嬉しかった。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	jump up and down|飛び跳ねる|verb|to jump repeatedly	clap|叩く|verb|to strike together with a sharp sound	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
Mary shouted:	メアリーは叫んだ。	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly

“I want the drumstick!	「私はドラムスティックを食べる!	want|食べる|verb|feel a need or a wish for
I want the drumstick!”	私はドラムスティックを食べる!」	want|食べる|verb|feel a need or a wish for

Mary did not know how big a bear's drumstick is.	メアリーは熊のドラムスティックがどれほど大きいか知らなかった。	Mary|メアリー|noun|a female given name	bear|熊|noun|a large mammal of the family Ursidae	drumstick|ドラムスティック|noun|a stick used to play a drum

When Pa came back he had both a bear and a pig in the wagon.	パパが帰ってきた時、熊と豚を荷車に乗せていた。	come back|帰ってくる|verb|return to a place	wagon|荷車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal
He had been going through the woods, with a big bear trap in his hands and the gun on his shoulder, when he walked around a big pine tree covered with snow, and the bear was behind the tree.	彼は大きな熊の罠を手に、銃を肩にかけて森を歩いていたが、雪に覆われた大きな松の木の周りを歩いた時、熊が木の裏にいた。	go through|歩く|verb|move through or across	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	hand|手|noun|the end of an arm	gun|銃|noun|a weapon incorporating a metal tube from which projectiles are shot by the force of gunpowder	shoulder|肩|noun|the upper joint of the human arm and the part of the body between this and the neck	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	bear|熊|noun|a large wild mammal with a thick coat of fur and sharp claws

The bear had just killed the pig and was picking it up to eat it.	熊はちょうど豚を殺して、食べようとしていた。	bear|熊|noun|a large wild mammal	kill|殺す|verb|cause the death of	pig|豚|noun|a large mammal that is often kept for its meat	pick up|拾う|verb|take hold of something with one's hands	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
Pa said the bear was standing up on its hind legs, holding the pig in its paws just as though they were hands.	パパは熊が後ろ足で立って、まるで手のように前足で豚を抱えていたと言った。	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	hind leg|後ろ足|noun|the leg of an animal that is located at the back of the body	hold|抱える|verb|keep or carry in one's hands or arms	paw|前足|noun|the foot of an animal having claws and pads	hand|手|noun|the end of an arm of a person or an animal that has fingers and a thumb and that is used for holding, touching, or grasping

Pa shot the bear, and there was no way of knowing where the pig came from nor whose pig it was.	パパは熊を撃ったが、豚がどこから来たのか、誰の豚なのか知る方法はなかった。	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	bear|熊|noun|a large wild mammal	pig|豚|noun|a large domesticated mammal	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	whose|誰の|pronoun|belonging to or connected with which person

“So I just brought home the bacon,” Pa said.	「だから、ベーコンを家に持ち帰ったんだ」とパパは言った。	bring home the bacon|ベーコンを家に持ち帰る|verb|earn money to support one's family

There was plenty of fresh meat to last for a long time.	長持ちする新鮮な肉がたっぷりあった。	plenty|たっぷり|noun|a large or sufficient amount or supply	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	last|長持ちする|verb|continue or be able to continue for a specified period of time
The days and the nights were so cold that the pork in a box and the bear meat hanging in the little shed outside the back door were solidly frozen and did not thaw.	昼も夜もとても寒かったので、箱に入れた豚肉と裏口の外の小さな小屋に吊るした熊肉は固く凍って解けなかった。	day|昼|noun|the period of light between two successive nights	night|夜|noun|the period of darkness between two successive days	cold|寒い|adjective|having a low temperature	pork|豚肉|noun|the flesh of a pig used as food	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically having a lid	bear|熊|noun|a large, heavy, mammal that lives in the northern hemisphere and has thick fur and sharp claws	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	hang|吊るす|verb|be suspended or held up from above, without support from below	little|小さな|adjective|small in size, amount, or degree	shed|小屋|noun|a simple building, typically made of wood and used for storage	solidly|固く|adverb|in a firm and strong way	frozen|凍った|adjective|turned into ice	thaw|解ける|verb|(of ice or snow) melt

When Ma wanted fresh meat for dinner Pa took the ax and cut off a chunk of frozen bear meat or pork.	ママが夕食に新鮮な肉を欲しがると、パパは斧を持って凍った熊肉や豚肉の塊を切り落とした。	fresh meat|新鮮な肉|noun|meat that has not been frozen or preserved	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control	cut off|切り落とす|verb|to remove by cutting	frozen|凍った|adjective|turned into ice	bear meat|熊肉|noun|the flesh of a bear	pork|豚肉|noun|the flesh of a pig
But the sausage balls, or the salt pork, or the smoked hams and the venison, Ma could get for herself from the shed or the attic.	しかし、ソーセージボール、塩豚、燻製ハム、鹿肉は、ママが自分で小屋や屋根裏部屋から取り出すことができた。	sausage ball|ソーセージボール|noun|a ball of sausage	salt pork|塩豚|noun|pork cured in salt	smoked ham|燻製ハム|noun|ham that has been smoked	venison|鹿肉|noun|the flesh of a deer	shed|小屋|noun|a small building for storage or shelter	attic|屋根裏部屋|noun|the space inside and below the roof of a house

The snow kept coming till it was drifted and banked against the house.	雪は降り続き、吹き寄せられて家の周りに積もった。	keep coming|降り続く|verb|continue to happen	drift|吹き寄せられる|verb|be carried along by a current of air or water	bank|積もる|verb|form or cause to form a bank	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
In the mornings the window panes were covered with frost in beautiful pictures of trees and flowers and fairies.	朝になると、窓ガラスは霜で覆われ、木や花や妖精の美しい絵が描かれていた。	in the morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	window pane|窓ガラス|noun|a sheet of glass in a window	be covered with|覆われる|verb|to be over or on the surface of something	frost|霜|noun|a covering of ice crystals formed on the ground or objects near the ground	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers and lives in the woods

Ma said that Jack Frost came in the night and made the pictures, while everyone was asleep.	ママは、ジャック・フロストが夜にやって来て、みんなが寝ている間に絵を描いたのだと言っていた。	Ma|ママ|noun|a mother	Jack Frost|ジャック・フロスト|noun|a personification of frost	come|やって来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	night|夜|noun|the period of darkness in a day	make|描く|verb|create or produce	picture|絵|noun|a representation of the external form of a person or thing in art	everyone|みんな|noun|every person	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep
Laura thought that Jack Frost was a little man all snowy white, wearing a glittering white pointed cap and soft white knee-boots made of deer-skin.	ローラは、ジャック・フロストは雪のように白い小さな男で、キラキラ光る白い尖った帽子をかぶり、鹿の皮でできた柔らかい白いニーブーツを履いているのだと思っていた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Jack Frost|ジャック・フロスト|noun|a personification of frost	little|小さな|adjective|small in size	snowy|雪のような|adjective|white like snow	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	glittering|キラキラ光る|adjective|shining or sparkling brightly	pointed|尖った|adjective|having a sharp or tapered end	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	knee-boots|ニーブーツ|noun|boots that reach the knee	deer-skin|鹿の皮|noun|the skin of a deer
His coat was white and his mittens were white, and he did not carry a gun on his back, but in his hands he had shining sharp tools with which he carved the pictures.	彼のコートもミトンも白く、背中に銃は持っていないが、手には絵を彫るための光り輝く鋭い道具を持っている。	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers separately	carry|持つ|verb|to hold or support and move	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	hand|手|noun|the end of an arm	tool|道具|noun|a device or implement used to carry out a particular function	carve|彫る|verb|to cut (something) out of a hard material

Laura and Mary were allowed to take Ma's thimble and made pretty patterns of circles in the frost on the glass.	ローラとメアリーはママの指ぬきを借りて、ガラスの霜にきれいな円の模様を描いた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	be allowed to|借りる|verb|be given permission to do something	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	Ma|ママ|noun|a female parent	thimble|指ぬき|noun|a small metal or plastic cap with a pitted surface worn on the end of the finger to protect it when pushing a needle through fabric or leather	make|描く|verb|create or produce something	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	pattern|模様|noun|a repeated decorative design	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	frost|霜|noun|a deposit of small white ice crystals formed on the ground or objects near the ground when the temperature is below freezing
But they never spoiled the pictures that Jack Frost had made in the night.	しかし、ジャック・フロストが夜に描いた絵を台無しにすることはなかった。	Jack Frost|ジャック・フロスト|noun|a personification of frost	night|夜|noun|the period of darkness in a day

When they put their mouths close to the pane and blew their breath on it, the white frost melted and ran in drops down the glass.	口をガラスに近づけて息を吹きかけると、白い霜が溶けてガラスを滴り落ちた。	put|近づける|verb|move something or someone to a specified place	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	close|近い|adjective|near in space or time	pane|ガラス|noun|a single sheet of glass in a window or door	blow|吹きかける|verb|force air from the mouth	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid state	run|滴り落ちる|verb|move at a speed faster than a walk	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance consisting of a network of atoms held together by chemical bonds
Then they could see the drifts of snow outdoors and the great trees standing bare and black, making thin blue shadows on the white snow.	すると、屋外の雪の吹きだまりや、白い雪の上に薄い青い影を落としている、むき出しの黒い大木が見えてきた。	drift|吹きだまり|noun|a mass of snow, sand, or other loose material that has been piled up by the wind	outdoors|屋外|noun|all of the area that is not inside a building	bare|むき出し|adjective|not covered or protected	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object coming between the light and a surface	white|白い|adjective|of the color that is the opposite of black

Laura and Mary helped Ma with the work.	ローラとメアリーはママの手伝いをした。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
Every morning there were the dishes to wipe.	毎朝、食器を拭かなければならなかった。	every morning|毎朝|noun|the time of day from sunrise to noon	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel
Mary wiped more of them than Laura because she was bigger, but Laura always wiped carefully her own little cup and plate.	メアリーはローラよりも大きくて、ローラよりもたくさん拭いたが、ローラはいつも自分の小さなカップとお皿を丁寧に拭いた。	Mary|メアリー|noun|a female given name	Laura|ローラ|noun|a female given name	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	carefully|丁寧に|adverb|with care or caution	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food

By the time the dishes were all wiped and set away, the trundle bed was aired.	食器を全部拭いて片付ける頃には、引き出し式のベッドは干し終わっていた。	by the time|頃には|conjunction|at or before the time that	dish|食器|noun|a flat or shallow container with raised edges that is used to hold or serve food	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	set away|片付ける|verb|put something in its proper place	trundle bed|引き出し式のベッド|noun|a low bed on wheels that can be stored under another bed	air|干す|verb|expose to the open air
Then, standing one on each side, Laura and Mary straightened the covers, tucked them in well at the foot and the sides, plumped up the pillows and put them in place.	それから、ローラとメアリーは両側に一人ずつ立って、カバーを整え、足元と側面をきちんと押し込み、枕をふくらませて元の位置に戻した。	straighten|整える|verb|make or become straight	tuck|押し込む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else	plump up|ふくらませる|verb|make or become plump	put|戻す|verb|move something to a specified place
Then Ma pushed the trundle bed into its place under the big bed.	それからママは引き出し式のベッドを大きなベッドの下の定位置に押し込んだ。	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	trundle bed|引き出し式のベッド|noun|a low bed on wheels that can be stored under a larger bed	big bed|大きなベッド|noun|a bed that is large

After this was done, Ma began the work that belonged to that day.	これが終わると、ママはその日の仕事に取りかかった。	be done|終わる|verb|to be finished	begin|取りかかる|verb|to start doing something	belong|属する|verb|to be a member of a group or to be connected with something
Each day had its own proper work.	毎日、その日に決まった仕事があった。	each day|毎日|noun|every day	have|ある|verb|to possess, own, or hold	proper|決まった|adjective|belonging characteristically to a person, place, or thing and serving to distinguish it from others
Ma used to say:	ママはよくこう言っていた。	Ma|ママ|noun|a child's mother	used to|よく～した|auxiliary verb|did something regularly in the past	say|言う|verb|express (something) in words

“Wash on Monday, Iron on Tuesday, Mend on Wednesday, Churn on Thursday, Clean on Friday, Bake on Saturday, Rest on Sunday.”	「月曜日は洗濯、火曜日はアイロン、水曜日は繕い物、木曜日はバター作り、金曜日は掃除、土曜日はパン焼き、日曜日は休息」	Monday|月曜日|noun|the second day of the week	Tuesday|火曜日|noun|the third day of the week	Wednesday|水曜日|noun|the fourth day of the week	Thursday|木曜日|noun|the fifth day of the week	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	Saturday|土曜日|noun|the seventh day of the week	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week

Laura liked the churning and the baking days best of all the week.	ローラはバター作りとパン焼きの日が一番好きだった。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	churning|バター作り|noun|the process of making butter	baking|パン焼き|noun|the process of cooking food in the oven	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset

In winter the cream was not yellow as it was in summer, and butter churned from it was white and not so pretty.	冬のクリームは夏のように黄色くなく、それで作ったバターは白くてあまりきれいではなかった。	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	cream|クリーム|noun|a dairy product that is made from the high-fat part of milk	summer|夏|noun|the season of the year that is warmest	butter|バター|noun|a dairy product that is made from the high-fat part of milk	churn|作る|verb|to make butter by shaking cream or milk	white|白|adjective|of the color intermediate between black and gray	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear
Ma liked everything on her table to be pretty, so in the wintertime she colored the butter.	ママは食卓に並べるものは何でもきれいなものが好きだったので、冬にはバターに色をつけた。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	everything|全て|noun|all the things	table|食卓|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear	wintertime|冬|noun|the season of the year that is coldest	color|色をつける|verb|give a color to	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk

After she had put the cream in the tall crockery churn and set it near the stove to warm, she washed and scraped a long orange-colored carrot.	クリームを背の高い陶器製のチャーンに入れ、ストーブの近くに置いて温めた後、長いオレンジ色の人参を洗って削った。	put|入れる|verb|move something to a place	cream|クリーム|noun|a soft, thick liquid that is produced from milk	tall|背の高い|adjective|of more than average height	crockery|陶器|noun|dishes, cups, plates, etc. made of baked clay	churn|チャーン|noun|a machine for making butter	set|置く|verb|put something in a certain place	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	warm|温める|verb|make or become warm	wash|洗う|verb|clean with water	scrape|削る|verb|remove something from a surface by rubbing it with a sharp or rough object
Then she grated it on the bottom of the old, leaky tin pan that Pa had punched full of nail-holes for her.	それから、パパが釘穴をいっぱい開けてくれた古い穴の開いたブリキの鍋の底にそれをすりおろした。	grate|すりおろす|verb|shred by rubbing against a rough surface	bottom|底|noun|the lowest part of something	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	leaky|穴の開いた|adjective|having a hole or crack that allows liquid to pass through	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	pan|鍋|noun|a round, flat metal container with a handle, used for cooking	punch|開ける|verb|make a hole in something with a sharp or pointed object	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head, used to join things together	hole|穴|noun|an opening in or through something
Ma rubbed the carrot across the roughness until she had rubbed it all through the holes, and when she lifted up the pan, there was a soft, juicy mound of grated carrot.	ママは人参を穴から全部すりおろすまでざらざらした部分に擦りつけ、鍋を持ち上げると、柔らかく汁気の多いすりおろした人参の山ができていた。	rub|擦りつける|verb|move something against something else with pressure	carrot|人参|noun|a root vegetable	roughness|ざらざらした部分|noun|the quality of being rough	hole|穴|noun|an opening in a solid object	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	juicy|汁気の多い|adjective|having a lot of juice	grated|すりおろした|adjective|having been grated	carrot|人参|noun|a root vegetable

She put this in a little pan of milk on the stove and when the milk was hot she poured milk and carrot into a cloth bag.	彼女はこれをストーブの上の牛乳の小さな鍋に入れ、牛乳が熱くなったら牛乳と人参を布袋に注いだ。	put|入れる|verb|move something to a place	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	hot|熱い|adjective|having a high temperature	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	cloth|布|noun|a piece of fabric
Then she squeezed the bright yellow milk into the churn, where it colored all the cream.	それから、彼女は明るい黄色の牛乳をチャーンに絞り、クリームを全部着色した。	squeeze|絞る|verb|apply pressure to the sides of something	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	yellow|黄色|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	milk|牛乳|noun|an opaque white fluid rich in fat and protein, secreted by female mammals for the nourishment of their young	churn|チャーン|noun|a machine or container in which cream is agitated to produce butter	color|着色する|verb|give a color to something
Now the butter would be yellow.	これでバターは黄色くなる。	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	be yellow|黄色くなる|verb|to have the color yellow

Laura and Mary were allowed to eat the carrot after the milk had been squeezed out.	ローラとメアリーは牛乳を絞った後の人参を食べることを許された。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	be allowed to|許される|verb|be given permission to do something	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	carrot|人参|noun|a widely cultivated plant with a large taproot	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	squeeze|絞る|verb|apply pressure to something from both sides
Mary thought she ought to have the larger share because she was older, and Laura said she should have it because she was littler.	メアリーは自分が年上だからもっと大きな分け前をもらうべきだと考え、ローラは自分が小さいからもらうべきだと言った。	Mary|メアリー|noun|a female given name	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	have|もらう|verb|to receive	larger|もっと大きな|adjective|of greater size or extent	share|分け前|noun|a portion of something	older|年上|adjective|of greater age	Laura|ローラ|noun|a female given name	littler|小さい|adjective|of a small size
But Ma said they must divide it evenly.	しかし、ママはそれを均等に分けなければならないと言った。	divide|分ける|verb|separate into two or more parts	evenly|均等に|adverb|in a way that is equal or fair
It was very good.	それはとてもおいしかった。	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of

When the cream was ready, Ma scalded the long wooden churn-dash, put it in the churn, and dropped the wooden churn-cover over it.	クリームの準備ができると、ママは長い木製の攪拌棒を熱湯消毒し、それを攪拌機に入れて、その上に木製の攪拌機の蓋を落とした。	cream|クリーム|noun|a dairy product that is composed of the higher-butterfat layer skimmed from the top of milk before homogenization	be ready|準備ができる|verb|be in a state of readiness	scald|熱湯消毒する|verb|burn with hot liquid or steam	long|長い|adjective|having or being of great physical length	wooden|木製の|adjective|made of wood	churn-dash|攪拌棒|noun|a stick used to stir cream in a churn	churn|攪拌機|noun|a machine used to make butter	drop|落とす|verb|let or make fall freely	wooden|木製の|adjective|made of wood	churn-cover|攪拌機の蓋|noun|a lid for a churn
The churn cover had a little round hole in the middle, and Ma moved the dash up and down, up and down, through the hole.	攪拌機の蓋には真ん中に小さな丸い穴があり、ママはその穴を通して攪拌棒を上下に、上下に動かした。	churn cover|攪拌機の蓋|noun|the lid of a churn	little round hole|小さな丸い穴|noun|a small circular opening	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	move|動かす|verb|change position	up and down|上下に|adverb|in an alternating upward and downward direction	dash|攪拌棒|noun|a small amount of something added to something else	hole|穴|noun|an opening in or through something

She churned for a long time.	彼女は長い時間攪拌した。	churn|攪拌する|verb|to stir or agitate vigorously	for a long time|長い時間|adverb|for a long period of time
Mary could sometimes churn while Ma rested, but the dash was too heavy for Laura.	ママが休んでいる間にメアリーは時々攪拌することができたが、攪拌棒はローラには重すぎた。	Mary|メアリー|noun|a female given name	sometimes|時々|adverb|occasionally, at times	churn|攪拌する|verb|to stir or agitate vigorously	Ma|ママ|noun|a female parent	rest|休む|verb|to cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	dash|攪拌棒|noun|a small amount of something added to something else	Laura|ローラ|noun|a female given name

At first the splashes of cream showed thick and smooth around the little hole.	最初はクリームのしぶきが小さな穴の周りに厚く滑らかに現れた。	at first|最初は|adverb|in the beginning	splash|しぶき|noun|a sound made by splashing	cream|クリーム|noun|a soft, thick liquid food made from milk	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	smooth|滑らか|adjective|having a surface or texture that is not rough or bumpy	little|小さな|adjective|small in size	hole|穴|noun|an opening in or through something
After a long time, they began to look grainy.	長い時間が経って、それらは粒状に見え始めた。	a long time|長い時間|noun|a large amount of time	begin|始める|verb|start to do something	look|見える|verb|seem or appear	grainy|粒状|adjective|having a rough texture
Then Ma churned more slowly, and on the dash there began to appear tiny grains of yellow butter.	それからママはもっとゆっくりと攪拌し、攪拌棒に黄色いバターの小さな粒が現れ始めた。	churn|攪拌する|verb|to stir or agitate vigorously	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	dash|攪拌棒|noun|a small amount of something added to something else	appear|現れる|verb|to come into sight or existence

When Ma took off the churn-cover, there was the butter in a golden lump, drowning in the buttermilk.	ママが攪拌機の蓋を外すと、バターミルクに沈んだ金色の塊のバターがあった。	take off|外す|verb|remove something	churn-cover|攪拌機の蓋|noun|the lid of a churn	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	golden|金色の|adjective|made of or colored like gold	lump|塊|noun|a compact mass of a substance	drown|沈む|verb|die through submersion in and inhalation of water	buttermilk|バターミルク|noun|the liquid left after butter has been churned from cream
Then Ma took out the lump with a wooden paddle, into a wooden bowl, and she washed it many times in cold water, turning it over and over and working it with the paddle until the water ran clear.	それからママは木製のへらで塊を取り出し、木製のボウルに入れ、冷たい水で何度も洗い、何度もひっくり返して、水が透明になるまでへらで練った。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	wooden|木製の|adjective|made of wood	paddle|へら|noun|a tool with a long handle and a flat blade	bowl|ボウル|noun|a round container with a wide mouth	wash|洗う|verb|clean with water	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	turn over|ひっくり返す|verb|change from one position to another	work|練る|verb|knead or mix something
After that she salted it.	その後、彼女はそれに塩を加えた。	after that|その後|adverb|after that time	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food	it|それ|pronoun|the thing previously mentioned or easily identified

Now came the best part of the churning.	攪拌の一番良い部分がやってきた。	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	best|一番良い|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	part|部分|noun|something less than the whole	churning|攪拌|noun|the action of mixing something vigorously
Ma molded the butter.	ママはバターを成形した。	mold|成形する|verb|shape something into a particular form
On the loose bottom of the wooden butter-mold was carved the picture of a strawberry with two strawberry leaves.	木製のバター型の底には、2枚のイチゴの葉が付いたイチゴの絵が彫られていた。	loose|取り外し可能な|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	bottom|底|noun|the lowest part of something	wooden|木製の|adjective|made of wood	butter-mold|バター型|noun|a mold used to shape butter	carve|彫る|verb|cut (something) out of a hard material in order to produce an object, design, or inscription	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, or engraving	strawberry|イチゴ|noun|a small red fruit with a green stem	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and is the site of photosynthesis

With the paddle Ma packed butter tightly into the mold until it was full.	ママはパドルでバターを型にぎゅうぎゅう詰めにして、いっぱいにした。	pack|詰める|verb|put things into a container	tightly|ぎゅうぎゅう|adverb|in a way that is held or tied together very firmly	mold|型|noun|a hollow container into which liquid or soft material is poured to harden into a particular shape
Then she turned it upside-down over a plate, and pushed on the handle of the loose bottom.	それから、彼女はそれを皿の上でひっくり返し、底の取っ手を押した。	turn upside-down|ひっくり返す|verb|to turn something so that the top is now the bottom	push|押す|verb|to exert force on something so that it moves away from you
The little, firm pat of golden butter came out, with the strawberry and its leaves molded on the top.	小さくて固い金色のバターが出てきて、上にはイチゴと葉っぱが型押しされていた。	little|小さい|adjective|small in size	firm|固い|adjective|solid or hard	pat|ひとかたまり|noun|a small piece of something	golden|金色の|adjective|made of or colored like gold	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	strawberry|イチゴ|noun|a small red fruit with a green stem	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and is the site of photosynthesis	mold|型押しする|verb|shape something in a mold

Laura and Mary watched, breathless, one on each side of Ma, while the golden little butter-pats, each with its strawberry on the top, dropped on to the plate as Ma put all the butter through the mold.	ローラとメアリーは、ママの両側に一人ずつ立って、息を切らして見守っていたが、ママがバターを全部型に入れると、金色の小さなバターが、それぞれイチゴを乗せて皿の上に落ちた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	breathless|息を切らして|adjective|out of breath	one on each side|一人ずつ立って|noun phrase|one person on each side	Ma|ママ|noun|a female parent	golden|金色の|adjective|made of or colored like gold	little|小さな|adjective|small in size	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	pat|乗せて|verb|to strike or stroke gently with the hand	strawberry|イチゴ|noun|a small red fruit with a green stem	mold|型|noun|a hollow container into which liquid or a soft substance is poured to harden into a particular shape
Then Ma gave them each a drink of good, fresh buttermilk.	それからママは二人においしい新鮮なバターミルクを飲ませた。	give|飲ませる|verb|cause someone to have something	drink|飲み物|noun|a liquid that is drunk	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	buttermilk|バターミルク|noun|the liquid left behind after butter has been churned from cream

On Saturdays, when Ma made the bread, they each had a little piece of dough to make into a little loaf.	土曜日にママがパンを作ると、二人はそれぞれ小さなパンを作る生地を少しずつもらった。	on Saturdays|土曜日に|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	make|作る|verb|create or produce something	bread|パン|noun|a food made of flour and water, mixed together and baked	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	piece|少し|noun|a part of something	dough|生地|noun|a mixture of flour, water, and other ingredients that is kneaded and allowed to rise before being baked into bread	loaf|パン|noun|a quantity of bread that is shaped and baked in one piece
They might have a bit of cookie dough, too, to make little cookies, and once Laura even made a pie in her patty-pan.	小さなクッキーを作るためにクッキー生地を少しもらうこともあり、ローラは一度、パティパンでパイを作ったこともある。	cookie dough|クッキー生地|noun|a mixture of ingredients used to make cookies	make|作る|verb|create or produce something	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected or usual	patty-pan|パティパン|noun|a small pan with sloping sides used for baking small cakes or pies

After the day's work was done, Ma sometimes cut paper dolls for them.	一日の仕事が終わった後、ママは時々二人のために紙人形を切ってくれた。	day's work|一日の仕事|noun|the work that you do in a day	be done|終わる|verb|to be finished	sometimes|時々|adverb|occasionally	cut|切る|verb|to divide or separate something with a sharp-edged tool
She cut the dolls out of stiff white paper, and drew the faces with a pencil.	ママは硬い白い紙から人形を切り取り、鉛筆で顔を描いた。	cut|切る|verb|separate with a sharp-edged tool	doll|人形|noun|a small model of a human being	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pressed pulp of wood or other fibrous substances	draw|描く|verb|produce a picture or diagram by making lines and marks, especially with a pen or pencil, on paper	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear
Then from bits of colored paper she cut dresses and hats, ribbons and laces, so that Laura and Mary could dress their dolls beautifully.	それから、色紙からドレスや帽子、リボンやレースを切り取って、ローラとメアリーが人形をきれいに着飾ることができるようにした。	bit|小片|noun|a small piece of something	colored paper|色紙|noun|paper that is not white	cut|切る|verb|separate into pieces with a sharp-edged tool	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl	hat|帽子|noun|a covering for the head	ribbon|リボン|noun|a long, narrow piece of fabric	lace|レース|noun|a delicate fabric made of yarn or thread	doll|人形|noun|a small model of a human being	beautifully|きれいに|adverb|in a way that is pleasing to the eye or the ear

But the best time of all was at night, when Pa came home.	しかし、一番楽しいのは、パパが帰ってくる夜だった。	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	come home|帰ってくる|verb|return to one's own home

He would come in from his tramping through the snowy woods with tiny icicles hanging on the ends of his mustaches.	パパは雪の森の中を歩き回って帰ってくると、口ひげの先に小さなつららがぶら下がっていた。	come in|帰ってくる|verb|enter a place	snowy|雪の|adjective|covered with snow	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	mustache|口ひげ|noun|the hair growing on a man's upper lip	icicle|つらら|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something
He would hang his gun on the wall over the door, throw off his fur cap and coat and mittens, and call: “Where's my little half-pint of sweet cider half drunk up?”	パパは銃をドアの上の壁に掛け、毛皮の帽子とコートとミトンを脱ぎ捨てて、「私の半分飲んだ甘いサイダーはどこだ?」と呼びかけた。	hang|掛ける|verb|to fasten or be fastened to something above with no support from below	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	throw off|脱ぎ捨てる|verb|to get rid of something	fur|毛皮|noun|the short, fine, soft hair of certain animals	cap|帽子|noun|a head covering that fits closely around the head	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers	call|呼びかける|verb|to communicate with (someone) by telephone	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	drunk|飲んだ|verb|to swallow (an alcoholic drink)	cider|サイダー|noun|an alcoholic drink made from fermented apple juice

That was Laura, because she was so small.	それはローラだった。彼女はとても小さかったからだ。	Laura|ローラ|noun|a female given name	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual

Laura and Mary would run to climb on his knees and sit there while he warmed himself by the fire.	ローラとメアリーはパパの膝に登って座り、パパが火のそばで暖を取るのを待った。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	climb|登る|verb|move up or down with effort	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	warm|暖める|verb|make or become warm	fire|火|noun|the state or fact of burning
Then he would put on his coat and cap and mittens again and go out to do the chores and bring in plenty of wood for the fire.	それからパパはコートと帽子とミトンを再び着て、雑用をするために外に出て、火のためにたくさんの薪を運び込んだ。	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the entire hand but not the fingers individually	go out|外に出る|verb|to leave a place	do the chores|雑用をする|verb|to do routine or minor tasks	bring in|運び込む|verb|to cause to come or go into a place	plenty of|たくさんの|noun|a lot of	wood|薪|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree	fire|火|noun|the state or fact of burning

Sometimes, when Pa had walked his trap-lines quickly because the traps were empty, or when he had got some game sooner than usual, he would come home early.	時々、罠が空だったのでパパが罠の道を素早く歩いた時や、いつもより早く獲物を手に入れた時は、早く帰宅した。	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	get|手に入れる|verb|come to have or hold	early|早く|adverb|before the usual or expected time
Then he would have time to play with Laura and Mary.	そうすると、パパはローラとメアリーと遊ぶ時間があった。	have time|時間がある|verb|have the time to do something	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose

One game they loved was called mad dog.	彼らが大好きだったゲームの1つは狂犬と呼ばれていた。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	love|大好き|verb|feel a strong or constant affection for	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	call|呼ばれていた|verb|give a name to	mad dog|狂犬|noun|a dog that is infected with rabies
Pa would run his fingers through his thick, brown hair, standing it all up on end.	パパは自分の太い茶色の髪の毛に指を走らせ、髪の毛を逆立てた。	run one's fingers through|指を走らせる|verb|to move one's fingers through something	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	stand up|逆立てる|verb|to rise to a standing position
Then he dropped on all fours and, growling, he chased Laura and Mary all around the room, trying to get them cornered where they couldn't get away.	それから、パパは四つん這いになって、唸りながら、ローラとメアリーを部屋中追いかけ回し、逃げられない場所に追い詰めようとした。	drop on all fours|四つん這いになる|verb|to get down on your hands and knees	growl|唸る|verb|to make a low guttural sound of anger	chase|追いかける|verb|to go after someone or something in order to catch or attack them	get away|逃げる|verb|to leave a place or situation, especially in order to avoid something

They were quick at dodging and running, but once he caught them against the woodbox, behind the stove.	2人は素早く身をかわして逃げ回ったが、一度はストーブの後ろの薪箱に追い詰められた。	quick|素早い|adjective|moving or capable of moving with great speed	dodge|身をかわす|verb|move quickly to avoid something	run|逃げ回る|verb|move at a speed faster than a walk	catch|追い詰める|verb|to take or keep in possession, especially after a chase	woodbox|薪箱|noun|a box for holding wood	stove|ストーブ|noun|a device for heating a room or for cooking
They couldn't get past Pa, and there was no other way out.	2人はパパを通り抜けることができず、他に逃げ道はなかった。	get past|通り抜ける|verb|to go past or beyond	no other way|他に逃げ道はない|noun|no other option

Then Pa growled so terribly, his hair was so wild and his eyes so fierce that it all seemed real.	その時パパは恐ろしく唸り、髪は乱れ、目はぎらぎらしていて、全てが本物のように思えた。	growl|唸る|verb|to make a low guttural sound of anger	terribly|恐ろしく|adverb|to a very great degree	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	wild|乱れる|adjective|not controlled or disciplined	eye|目|noun|the organ of vision	fierce|ぎらぎら|adjective|showing a violent or ferocious temper	real|本物|adjective|not imitation or artificial; genuine
Mary was so frightened that she could not move.	メアリーは恐ろしくて動けなかった。	Mary|メアリー|noun|a female given name	be frightened|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	move|動く|verb|change position or posture
But as Pa came nearer Laura screamed, and with a wild leap and a scramble she went over the woodbox, dragging Mary with her.	しかしパパが近づいてくるとローラは悲鳴を上げ、メアリーを連れて薪箱を飛び越えた。	come nearer|近づいてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	scream|悲鳴を上げる|verb|make a loud, high-pitched cry	wild leap|飛び越える|noun|a jump or a series of jumps	scramble|連れて|verb|move or climb quickly and with difficulty over rough ground	woodbox|薪箱|noun|a box for holding wood

And at once there was no mad dog at all.	そして狂犬はすぐにいなくなった。	at once|すぐに|adverb|immediately	mad dog|狂犬|noun|a dog that is infected with rabies
There was only Pa standing there with his blue eyes shining, looking at Laura.	そこにはパパだけが立っていて、青い目を輝かせながらローラを見ていた。	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	eye|目|noun|the organ of vision	shine|輝く|verb|be bright; be radiant	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something

“Well!” he said to her.	「よし!」と彼は彼女に言った。	say|言う|verb|express (something) in words	to|に|preposition|toward
“You're only a little half-pint of cider half drunk up, but by Jinks! you're as strong as a little French horse!”	「あなたは半分飲み干した半パイントのリンゴ酒にすぎないが、しかし、あなたはフランスの小さな馬のように強い!」	half-pint|半パイント|noun|a unit of liquid volume equal to 8 fluid ounces	cider|リンゴ酒|noun|an alcoholic drink made from fermented apple juice	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	drunk|飲み干した|verb|drink alcohol	Jinks|ジンクス|noun|a superstition that something will happen if you do something else	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	French|フランスの|adjective|of or relating to France or its people or language	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times

“You shouldn't frighten the children so, Charles,” Ma said.	「子供たちをそんなに怖がらせてはいけないよ、チャールズ」とママは言った。	frighten|怖がらせる|verb|make someone afraid or anxious	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	so|そんなに|adverb|to such a great extent	Charles|チャールズ|noun|a male given name	Ma|ママ|noun|a child's name for their mother
“Look how big their eyes are.”	「彼らの目がどれほど大きくなっているか見なさい。」	look|見なさい|verb|direct one's gaze	big|大きい|adjective|of great size or extent	eye|目|noun|the organ of vision

Pa looked, and then he took down his fiddle.	パパは見て、それから彼はバイオリンを下ろした。	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	take down|下ろす|verb|remove from a higher position
He began to play and sing.	彼は演奏して歌い始めた。	begin|始める|verb|start to do something	play|演奏する|verb|perform music on a musical instrument	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“Yankee Doodle went to town, He wore his striped trousies, He swore he couldn't see the town, There was so many houses.”	「ヤンキー・ドゥードゥルは町へ行った、彼は縞模様のズボンをはいていた、彼は町を見ることができないと誓った、家がとてもたくさんあった。」	Yankee Doodle|ヤンキー・ドゥードゥル|noun|a song originally sung by British soldiers during the American Revolutionary War	go to town|町へ行く|verb|go to a city	wear|着る|verb|have on one's person	striped|縞模様の|adjective|having stripes	trouser|ズボン|noun|a garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	see|見る|verb|perceive with the eyes	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	house|家|noun|a place where people live

Laura and Mary forgot all about the mad dog.	ローラとメアリーは狂犬のことをすっかり忘れていた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	mad dog|狂犬|noun|a dog that is infected with rabies

“And there he saw some great big guns, Big as a log of maple, And every time they turned em round, It took two yoke of cattle.	「そしてそこで彼はカエデの丸太のように大きな大砲をいくつか見た、そして彼らがそれらを回すたびに、それは2頭の牛を必要とした。	see|見る|verb|perceive with the eyes	big|大きい|adjective|of great size or extent	gun|大砲|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of exploding gunpowder	maple|カエデ|noun|any of various trees or shrubs of the genus Acer	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	time|たびに|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	take|必要とする|verb|carry or bring with oneself	cattle|牛|noun|an adult female mammal of the species Bos taurus

“And every time they fired em off, It took a horn of powder, It made a noise like father's gun, Only a nation louder.”	「そして彼らがそれらを発射するたびに、それは粉の角を必要とした、それは父の銃のような音を立てた、ただ国がより大きくなった。」	every time|毎回|adverb|on each occasion	fire|発射する|verb|shoot	take|必要とする|verb|require	powder|粉|noun|a dry substance consisting of very small particles	make|立てる|verb|cause to be or become	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory

Pa was keeping time with his foot, and Laura clapped her hands to the music when he sang,	パパは足で拍子をとっていた、そして彼が歌ったとき、ローラは音楽に合わせて手を叩いた。	keep time|拍子をとる|verb|to move or perform in a regular rhythm	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	clap|叩く|verb|to strike together with a sharp sound	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion

“And I'll sing Yankee Doodle-de-do, And I'll sing Yankee Doodle, And I'll sing Yankee Doodle-de-do, And I'll sing Yankee Doodle!”	「そして私はヤンキー・ドゥードゥル・ドゥ・ドゥを歌う、そして私はヤンキー・ドゥードゥルを歌う、そして私はヤンキー・ドゥードゥル・ドゥ・ドゥを歌う、そして私はヤンキー・ドゥードゥルを歌う!」	Yankee Doodle|ヤンキー・ドゥードゥル|noun|a song originally sung by British soldiers during the American Revolution	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

All alone in the wild Big Woods, and the snow, and the cold, the little log house was warm and snug and cosy.	野生の大森林、雪、寒さの中で、小さな丸太小屋は暖かく、心地よく、居心地が良かった。	all alone|たった一人で|adverb|without any other people	wild|野生の|adjective|living in a natural state; not domesticated	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	cold|寒さ|noun|a lack of warmth	little|小さな|adjective|small in size	log house|丸太小屋|noun|a house made of logs	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	snug|心地よい|adjective|warm and comfortable	cosy|居心地がよい|adjective|warm and comfortable
Pa and Ma and Mary and Laura and Baby Carrie were comfortable and happy there, especially at night.	パパとママとメアリーとローラと赤ん坊のキャリーは、特に夜はそこで快適で幸せだった。	Pa|パパ|noun|father	Ma|ママ|noun|mother	Mary|メアリー|noun|a female given name	Laura|ローラ|noun|a female given name	Baby Carrie|赤ん坊のキャリー|noun|a baby named Carrie	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation	happy|幸せな|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

Then the fire was shining on the hearth, the cold and the dark and the wild beasts were all shut out, and Jack the brindle bulldog and Black Susan the cat lay blinking at the flames in the fireplace.	すると暖炉の火が輝き、寒さと暗闇と野生の獣はすべて締め出されて、ブリンドルのブルドッグのジャックと黒猫のスーザンは暖炉の炎をまばたきしながら横たわった。	fire|火|noun|the hot part of a flame	shine|輝く|verb|emit or reflect light	hearth|暖炉|noun|the floor of a fireplace	cold|寒さ|noun|a lack of warmth	dark|暗闇|noun|the absence of light	wild beast|野生の獣|noun|an undomesticated animal	shut out|締め出す|verb|prevent from entering	Jack|ジャック|noun|a male given name	brindle|ブリンドル|noun|a brindled animal	bulldog|ブルドッグ|noun|a breed of dog	Black Susan|黒猫のスーザン|noun|a female given name	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	blink|まばたきする|verb|shut and open the eyes quickly	flame|炎|noun|a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction

Ma sat in her rocking chair, sewing by the light of the lamp on the table.	ママはロッキングチェアに座って、テーブルのランプの明かりで裁縫をしていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	rocking chair|ロッキングチェア|noun|a chair with a curved base that allows the sitter to rock back and forth	sew|縫う|verb|make or repair (something) by joining pieces of fabric or other material with stitches made with a needle and thread	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
The lamp was bright and shiny.	ランプは明るく輝いていた。	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	shiny|輝く|adjective|bright and giving out light
There was salt in the bottom of its glass bowl with the kerosene, to keep the kerosene from exploding, and there were bits of red flannel among the salt to make it pretty.	ガラスのボウルの底には灯油と一緒に塩が入っていて、灯油が爆発しないようになっていて、塩の中には赤いフランネルの切れ端が入っていてきれいだった。	There was|あった|verb|to exist or be present	bottom|底|noun|the lowest part of something	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	bowl|ボウル|noun|a round, deep dish	kerosene|灯油|noun|a fuel made from petroleum	keep|保つ|verb|to continue to have, hold, or use	exploding|爆発する|verb|to burst or cause to burst with a loud noise	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear
It was pretty.	きれいだった。	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear

Laura loved to look at the lamp, with its glass chimney so clean and sparkling, its yellow flame burning so steadily, and its bowl of clear kerosene colored red by the bits of flannel.	ローラは、ガラスの煙突がとてもきれいでキラキラしていて、黄色い炎がとても安定して燃えていて、フランネルの切れ端で赤く色づいた透明な灯油のボウルがあるランプを見るのが大好きだった。	love|大好きである|verb|feel a strong or constant affection for	look at|見る|verb|direct one's gaze at	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that allows hot gases to escape	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	sparkling|キラキラ|adjective|shining brightly	yellow|黄色|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	flame|炎|noun|a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction	burn|燃える|verb|be on fire	steadily|安定して|adverb|in a regular and even manner	bowl|ボウル|noun|a round, deep dish with a flat bottom	kerosene|灯油|noun|a fuel consisting of a liquid obtained from petroleum	clear|透明|adjective|free from cloudiness, obscurity, or darkness	color|色づいた|verb|give a color to	red|赤|adjective|of the color at the end of the spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies	bit|切れ端|noun|a small piece, part, or quantity	flannel|フランネル|noun|a soft woven fabric, typically made of wool or cotton, with a slightly napped surface
She loved to look at the fire in the fireplace, flickering and changing all the time, burning yellow and red and sometimes green above the logs, and hovering blue over the golden and ruby coals.	彼女は暖炉の火を見るのが大好きで、いつもちらちらと変化し、丸太の上で黄色や赤、時には緑に燃え、金色やルビー色の石炭の上に青く浮かんでいた。	love|大好きである|verb|feel a strong or constant affection for	fire|火|noun|the state of burning	fireplace|暖炉|noun|a place in a room where a fire can be lit	flicker|ちらちらする|verb|burn or shine unsteadily	change|変化する|verb|become different	burn|燃える|verb|be on fire	yellow|黄色|noun|the color intermediate between green and orange in the visible spectrum	red|赤|noun|the color of blood or fire	green|緑|noun|the color of growing grass	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	golden|金色|adjective|made of or colored like gold	ruby|ルビー|noun|a precious stone of a deep red color	coal|石炭|noun|a black or dark brown rock that can be burned for heat or power

And then, Pa told stories.	そして、パパは物語を語った。	tell|語る|verb|communicate with words	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional

When Laura and Mary begged him for a story, he would take them on his knees and tickle their faces with his long whiskers until they laughed aloud.	ローラとメアリーが彼に物語をせがむと、彼は彼女たちを膝に乗せ、彼女たちが大声で笑うまで長い髭で顔をくすぐった。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	beg|せがむ|verb|ask for something earnestly or humbly	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	take|乗せる|verb|carry or support	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	tickle|くすぐる|verb|touch or stroke lightly in a way that causes itching or tingling	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of the face that are the instinctive expressions of amusement	aloud|大声で|adverb|audibly; not silently
His eyes were blue and merry.	彼の目は青く陽気だった。	eye|目|noun|the organ of vision	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	merry|陽気な|adjective|cheerful and lively

One night Pa looked at Black Susan, stretching herself before the fire and running her claws out and in, and he said:	ある夜、パパは火の前で体を伸ばし、爪を出し入れしているブラック・スーザンを見て言った。	one night|ある夜|noun|a night in the past	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Black Susan|ブラック・スーザン|noun|a cat	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or limbs	fire|火|noun|the state or fact of burning	run|出す|verb|move at a speed faster than a walk	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird	say|言う|verb|express (something) in words

“Do you know that a panther is a cat, a great, big wild cat?”	「ヒョウは猫だということを知っているかい? とても大きな野生の猫だ」	panther|ヒョウ|noun|a large wild cat with a black coat	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	great|とても|adjective|of major significance or importance	big|大きい|adjective|of great size or extent	wild|野生の|adjective|living in a state of nature and not ordinarily tame or domesticated

“No,” said Laura.	「いいえ」とローラは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Laura|ローラ|noun|a female given name

“Well, it is,” said Pa.	「そう、ヒョウは猫なんだよ」とパパは言った。	said|言った|verb|express (something) in words	Pa|パパ|noun|a child's word for father
“Just imagine Black Susan bigger than Jack, and fiercer than Jack when he growls.	「ブラック・スーザンがジャックよりも大きくて、唸るときはジャックよりも獰猛だと想像してみてごらん。	Black Susan|ブラック・スーザン|noun|a dog	Jack|ジャック|noun|a dog	fierce|獰猛|adjective|violent or aggressive; ferocious
Then she would be just like a panther.”	そうしたら、ブラック・スーザンはヒョウのようになるだろう」	just like|ちょうど～のような|adverb|very similar to	panther|ヒョウ|noun|a large wild cat that is usually black

He settled Laura and Mary more comfortably on his knees and he said, “I'll tell you about Grandpa and the panther.”	パパはローラとメアリーを膝の上にもっと楽に座らせて、「おじいちゃんとヒョウの話をしてあげよう」と言った。	settle|座らせる|verb|to put someone or something in a comfortable position	comfortably|楽に|adverb|in a way that is comfortable	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	tell|話す|verb|to communicate information, thoughts, or feelings to someone	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	panther|ヒョウ|noun|a large wild cat that is usually black

“Your Grandpa?” Laura asked.	「パパのおじいちゃん?」とローラは尋ねた。	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No, Laura, your Grandpa. My father.”	「違うよ、ローラ、君たちのおじいちゃんだ。私の父だ」	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	father|父|noun|a man who has a child

“Oh,” Laura said, and she wriggled closer against Pa's arm.	「ああ」とローラは言い、パパの腕にもっと近づいて身をよじった。	say|言う|verb|express (something) in words	wriggle|身をよじる|verb|twist and turn the body with small rapid movements	arm|腕|noun|an upper limb
She knew her Grandpa.	彼女はおじいちゃんを知っていた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother
He lived far away in the Big Woods, in a big log house.	おじいちゃんは遠く離れた大森林の大きな丸太小屋に住んでいた。	live|住む|verb|have as one's permanent home	far away|遠く離れた|adverb|at a great distance	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees	big|大きな|adjective|of great size or extent	log house|丸太小屋|noun|a house made of logs
Pa began:	パパは始めた。	begin|始める|verb|start to do something

The Story of Grandpa and the Panther.	おじいちゃんと豹の話。	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	panther|豹|noun|a large wild cat with a black coat

“Your Grandpa went to town one day and was late starting home.	「おじいちゃんはある日町に行き、帰宅が遅くなった。	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	go to town|町に行く|verb|go to a city	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	be late|遅くなる|verb|arrive or happen after the usual or expected time
It was dark when he came riding his horse through the Big Woods, so dark that he could hardly see the road, and when he heard a panther scream he was frightened, for he had no gun.”	大森林を馬に乗って帰ってきた時には暗く、道がほとんど見えないほど暗く、豹の叫び声を聞いた時、銃を持っていなかったのでおじいちゃんは怖くなった。」	come riding|乗って帰ってくる|verb|to come to a place on a horse	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees	dark|暗い|adjective|with little or no light	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	panther|豹|noun|a large wild cat that is usually black	scream|叫び声|noun|a loud, high-pitched cry	frightened|怖くなる|verb|to make someone afraid	gun|銃|noun|a weapon that is used to shoot bullets

“How does a panther scream?”	「豹はどんな風に叫ぶの?」	panther|豹|noun|a large wild cat with a black coat	scream|叫ぶ|verb|to make a loud, high-pitched sound
Laura asked.	ローラは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Like a woman,” said Pa.	「女性みたいに」パパは言った。	like|みたいに|preposition|having the same characteristics or qualities as	woman|女性|noun|an adult human female	say|言う|verb|express (something) in words
“Like this.”	「こんな風に」	like this|こんな風に|adverb|in this manner
Then he screamed so that Laura and Mary shivered with terror.	そして彼は叫んだので、ローラとメアリーは恐怖で震えた。	scream|叫ぶ|verb|to cry out loudly, as in pain, fright, or anger	terror|恐怖|noun|a state of intense fear	shiver|震える|verb|to tremble or shake

Ma jumped in her chair, and said, “Mercy, Charles!”	ママは椅子から飛び上がり、「慈悲を、チャールズ!」と言った。	jump|飛び上がる|verb|move upwards suddenly	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown towards someone whom it is within one's power to punish or harm	Charles|チャールズ|noun|a male given name

But Laura and Mary loved to be scared like that.	しかし、ローラとメアリーはそんな風に怖がらせてもらうのが大好きだった。	love|大好きだ|verb|feel a strong or constant affection for a person	be scared|怖がらせてもらう|verb|feel fear

“The horse, with Grandpa on him, ran fast, for it was frightened, too.	「おじいちゃんを乗せた馬も怖がっていたので、速く走った。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	fast|速く|adverb|at high speed	frightened|怖がる|adjective|afraid or anxious
But it could not get away from the panther.	しかし、馬は豹から逃げることができなかった。	get away|逃げる|verb|to leave a place or situation	panther|豹|noun|a large wild cat that is black
The panther followed through the dark woods.	豹は暗い森の中を追いかけてきた。	follow|追いかける|verb|go after someone or something	dark|暗い|adjective|with little or no light	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
It was a hungry panther, and it came as fast as the horse could run.	それは空腹の豹で、馬が走れるのと同じくらい速く追いかけてきた。	hungry|空腹の|adjective|feeling a need or wish to eat	panther|豹|noun|a large wild cat with a black coat	fast|速く|adverb|at high speed	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
It screamed now on this side of the road, now on the other side, and it was always close behind.	豹は道のこちら側で叫び、また向こう側で叫び、いつもすぐ後ろにいた。	scream|叫ぶ|verb|to make a loud, high-pitched sound	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	close|すぐ|adjective|near in space or time	behind|後ろ|noun|the part of something that is farthest from the front

“Grandpa leaned forward in the saddle and urged the horse to run faster.	「おじいちゃんは鞍に前かがみになって、馬にもっと速く走るように促した。	lean forward|前かがみになる|verb|to move your body forward	saddle|鞍|noun|a seat for a rider on a horse	urge|促す|verb|to try to persuade someone to do something	run|走る|verb|to move at a speed faster than a walk	faster|もっと速く|adverb|at a higher speed
The horse was running as fast as it could possibly run, and still the panther screamed close behind.	馬は走れる限り速く走っていたが、それでも豹はすぐ後ろで叫び続けていた。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	fast|速く|adverb|at high speed	panther|豹|noun|a large wild cat with a black coat	scream|叫ぶ|verb|make a loud, high-pitched cry or noise

“Then Grandpa caught a glimpse of it, as it leaped from treetop to treetop, almost overhead.	「それからおじいちゃんは、豹が木のてっぺんから木のてっぺんへと飛び移り、ほとんど頭上にいるのを一瞬見た。	catch a glimpse of|一瞬見る|verb|to see something for a very short time	leap|飛び移る|verb|to jump or spring a long way	treetop|木のてっぺん|noun|the highest part of a tree	overhead|頭上|adjective|above one's head

“It was a huge, black panther, leaping through the air like Black Susan leaping on a mouse.	「それは巨大な黒豹で、ブラック・スーザンがネズミに飛びかかるように空中を飛び跳ねていた。	huge|巨大な|adjective|extremely large	black|黒い|adjective|of the color black	panther|豹|noun|a large wild cat with a black coat	leap|飛び跳ねる|verb|jump or spring a long way	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	Black Susan|ブラック・スーザン|noun|a black cat	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail
It was many, many times bigger than Black Susan.	それはブラック・スーザンよりも何倍も大きかった。	many|何倍も|adjective|a large number of	big|大きかった|adjective|of great size or extent
It was so big that if it leaped on Grandpa it could kill him with its enormous, slashing claws and its long sharp teeth.	それはとても大きくて、もしおじいちゃんに飛びかかれば、その巨大な爪と長く鋭い歯でおじいちゃんを殺すことができるくらいだった。	so big|とても大きい|adjective|of great size	leap|飛びかかる|verb|jump or spring a long way	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	kill|殺す|verb|cause the death of	enormous|巨大な|adjective|extremely large	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point

“Grandpa, on his horse, was running away from it just as a mouse runs from a cat.	「おじいちゃんは、ネズミが猫から逃げるように、馬に乗って豹から逃げていた。	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from it	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws

“The panther did not scream any more.	「豹はもう叫ばなかった。	panther|豹|noun|a large wild cat with a black coat	scream|叫ぶ|verb|to make a loud, high-pitched sound, usually because of pain, fear, or anger
Grandpa did not see it any more.	おじいちゃんはもう豹を見なかった。	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	see|見る|verb|perceive with the eyes
But he knew that it was coming, leaping after him in the dark woods behind him.	しかし、おじいちゃんは豹が後ろの暗い森の中を飛び跳ねながら追いかけてきているのを知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	leap|跳ぶ|verb|jump or spring a long way	dark|暗い|adjective|with little or no light	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
The horse ran with all its might.	馬は全力で走った。	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk, never having both feet off the ground at once	might|全力|noun|great and impressive power or strength

“At last the horse ran up to Grandpa's house.	「ついに馬はおじいちゃんの家まで走った。	at last|ついに|adverb|after a long time	run up to|走る|verb|move at a speed faster than a walk	Grandpa's house|おじいちゃんの家|noun|the house of the father of one's father or mother
Grandpa saw the panther springing.	おじいちゃんは豹が跳びかかってくるのを見ました。	grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	panther|豹|noun|a large wild cat with a black coat
Grandpa jumped off the horse, against the door.	おじいちゃんは馬から飛び降りて、ドアに寄りかかった。	jump off|飛び降りる|verb|to jump from a higher to a lower level	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	against|寄りかかる|preposition|in opposition to
He burst through the door and slammed it behind him.	彼はドアを突き破り、後ろでドアを閉めた。	burst through|突き破る|verb|to break through something suddenly and with force	slam|閉める|verb|to shut or close something with a lot of force	behind|後ろ|preposition|at or to the back of
The panther landed on the horse's back, just where Grandpa had been.	豹はおじいちゃんが乗っていた馬の背中に着地した。	panther|豹|noun|a large wild cat with a black coat	land|着地する|verb|come or bring down to the ground	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	back|背中|noun|the part of a person's body between the neck and the top of the legs	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother

“The horse screamed terribly, and ran.	「馬はひどく悲鳴を上げて、走り出した。	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	scream|悲鳴を上げる|verb|to cry out loudly, usually in pain or fear	run|走り出す|verb|to move at a speed faster than a walk, never having both feet off the ground at once
He was running away into the Big Woods, with the panther riding on his back and ripping his back with its claws.	彼は豹が背中に乗って爪で背中を引き裂きながら、大森林に逃げ込んでいた。	run away|逃げ込む|verb|leave a place or situation in order to escape from it	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees	panther|豹|noun|a large wild cat with a black coat	ride|乗る|verb|be carried or supported by	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird
But Grandpa grabbed his gun from the wall and got to the window, just in time to shoot the panther dead.	しかし、おじいちゃんは壁から銃をつかみ、窓にたどり着き、ちょうど豹を撃ち殺した。	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	window|窓|noun|an opening in a wall or roof of a building or vehicle that allows the passage of light and, if not fixed, air and sound	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	dead|死んだ|adjective|no longer alive

“Grandpa said he would never again go into the Big Woods without his gun.”	「おじいちゃんは、二度と銃を持たずに大森林には入らないと言っていた。」	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	say|言う|verb|express (something) in words	never again|二度と|adverb|not ever again	go into|入る|verb|move or travel into	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees

When Pa told this story, Laura and Mary shivered and snuggled closer to him.	パパがこの話をすると、ローラとメアリーは震え、パパに寄り添った。	tell|話す|verb|communicate with words	shiver|震える|verb|shake or tremble	snuggle|寄り添う|verb|lie or sit closely and comfortably
They were safe and snug on his knees, with his strong arms around them.	二人はパパの膝の上で安全で心地よく、パパの強い腕に抱かれていた。	safe|安全な|adjective|free from danger or risk	snug|心地よい|adjective|warm and comfortable	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	arm|腕|noun|an upper limb

They liked to be there, before the warm fire, with Black Susan purring on the hearth and good dog Jack stretched out beside her.	二人は暖かい火の前にいるのが好きだった。黒いスーザンは炉床でゴロゴロと喉を鳴らし、良い犬のジャックは彼女の横に伸びていた。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	fire|火|noun|the state or fact of burning	Black Susan|黒いスーザン|noun|a black cat	purr|ゴロゴロと喉を鳴らす|verb|make a low continuous vibratory sound	hearth|炉床|noun|the floor of a fireplace	good dog|良い犬|noun|a dog that is well-behaved	Jack|ジャック|noun|a male name	stretch out|伸びる|verb|extend one's body or limbs
When they heard a wolf howl, Jack's head lifted and the hairs rose stiff along his back.	狼の遠吠えが聞こえると、ジャックは頭を上げ、背中の毛を逆立てた。	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal	howl|遠吠え|noun|a long loud cry	head|頭|noun|the upper part of the human body	lift|上げる|verb|move something to a higher position	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of an animal	rise|逆立てる|verb|move from a lower to a higher position	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom
But Laura and Mary listened to that lonely sound in the dark and the cold of the Big Woods, and they were not afraid.	しかし、ローラとメアリーは暗く寒い大森林でその孤独な音を聞き、恐れることはなかった。	listen|聞く|verb|to hear something with thoughtful attention	lonely|孤独な|adjective|sad because one has no friends or company	dark|暗い|adjective|with little or no light	cold|寒い|adjective|having a low temperature	afraid|恐れる|adjective|feeling fear or worry

They were cosy and comfortable in their little house made of logs, with the snow drifted around it and the wind crying because it could not get in by the fire.	二人は丸太でできた小さな家の中で居心地がよく快適だった。雪が家の周りに吹き寄せられ、風は火のそばに入れなくて泣いていた。	cosy|居心地がよい|adjective|warm and comfortable	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation	little|小さな|adjective|small in size	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	drift|吹き寄せる|verb|be carried along by a current of air or water	wind|風|noun|the natural movement of air	cry|泣く|verb|shed tears


## Chapter 3: THE LONG RIFLE	第3章: 長いライフル	chapter|章|noun|a main division of a book	rifle|ライフル|noun|a gun with a long barrel that is fired from the shoulder

Every evening before he began to tell stories, Pa made the bullets for his next day's hunting.	毎晩、パパは物語を語り始める前に、翌日の狩りのために弾丸を作った。	every evening|毎晩|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the time of going to bed	before|前に|preposition|earlier than; in front of	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)	tell|語る|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	story|物語|noun|a tale or series of tales connected together	make|作る|verb|cause to exist or come about	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	hunting|狩り|noun|the sport or activity of hunting animals or birds
Laura and Mary helped him.	ローラとメアリーはパパを手伝った。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing information or emotional support
They brought the big, long-handled spoon, and the box full of bits of lead, and the bullet-mold.	二人は大きな柄の長いスプーンと、鉛のかけらがいっぱい入った箱と、弾丸の型を持ってきた。	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	big|大きい|adjective|of great size or extent	long-handled|柄の長い|adjective|having a long handle	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a shallow bowl-shaped container used for eating, stirring, and serving food	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically having a lid	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	bit|かけら|noun|a small piece, part, or quantity of something	lead|鉛|noun|a soft, malleable, toxic, bluish-white metal, atomic number 82	bullet-mold|弾丸の型|noun|a mold for making bullets
Then while he squatted on the hearth and made the bullets, they sat one on each side of him, and watched.	それから、パパが炉床にしゃがんで弾丸を作っている間、二人はパパの両側に座って見ていた。	squat|しゃがむ|verb|sit on one's heels	hearth|炉床|noun|the floor of a fireplace	make|作る|verb|create or produce something	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	watch|見る|verb|look at or observe attentively

First he melted the bits of lead in the big spoon held in the coals.	まず、パパは石炭の中に入れた大きなスプーンで鉛のかけらを溶かした。	first|まず|adverb|before anything else	melt|溶かす|verb|change from a solid to a liquid	bit|かけら|noun|a small piece of something	lead|鉛|noun|a soft, heavy, toxic, malleable, ductile, gray, tetravalent metallic element	coal|石炭|noun|a black or dark brown combustible mineral consisting of carbonized vegetable matter	spoon|スプーン|noun|a utensil consisting of a small bowl on a long handle, used for eating, stirring, and serving food
When the lead was melted, he poured it carefully from the spoon into the little hole in the bullet-mold.	鉛が溶けると、パパはスプーンから弾丸の型の小さな穴に注意深く注いだ。	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a shallow bowl-shaped container	bullet|弾丸|noun|a projectile made of metal	mold|型|noun|a hollow container into which liquid is poured to create a solid object
He waited a minute, then he opened the mold, and out dropped a bright new bullet onto the hearth.	パパは少し待ってから型を開けると、ピカピカの新しい弾丸が炉床に落ちた。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall

The bullet was too hot to touch, but it shone so temptingly that sometimes Laura or Mary could not help touching it.	弾丸は触るには熱すぎたが、とても魅力的に輝いていたので、ローラやメアリーは時々触らずにはいられなかった。	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	hot|熱い|adjective|having a high temperature	touch|触る|verb|come into or be in contact with	tempt|誘惑する|verb|attract or try to attract someone to do or have something	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	help|～せずにはいられない|verb|make it easier or possible for someone to do something
Then they burned their fingers.	すると指を火傷した。	burn|火傷する|verb|be injured or damaged by fire or heat
But they did not say anything, because Pa had told them never to touch a new bullet.	しかし、パパが新しい弾丸には絶対に触れないようにと言っていたので、何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun
If they burned their fingers, that was their own fault;	指を火傷したのは自分たちの責任だった。	burn|火傷する|verb|be on fire	finger|指|noun|any of the five digits at the end of the hand	fault|責任|noun|responsibility for a bad situation or event
they should have minded him.	パパの言うことを聞いていればよかったのだ。	should have|すればよかった|auxiliary verb|used to express a past action that was not done but that would have been better if it had been done	mind|言うことを聞く|verb|to obey or respect someone or something
So they put their fingers in their mouths to cool them, and watched Pa make more bullets.	だから、指を冷やすために口に入れ、パパがもっと弾丸を作るのを見ていた。	put|入れる|verb|move something to a place	cool|冷やす|verb|make or become less hot	watch|見る|verb|look at or observe attentively

There would be a shining pile of them on the hearth before Pa stopped.	パパがやめるまで、炉床にはピカピカの弾丸の山ができるだろう。	hearth|炉床|noun|the floor of a fireplace	stop|やめる|verb|cease an action or activity
He let them cool, then with his jack-knife he trimmed off the little lumps left by the hole in the mold.	パパは弾丸を冷まし、それからジャックナイフで型の穴に残った小さな塊を切り取った。	let|冷ます|verb|allow to	cool|冷ます|verb|become or cause to become less hot	jack-knife|ジャックナイフ|noun|a large pocketknife	trim|切り取る|verb|cut off the outer edges of something	mold|型|noun|a hollow container into which liquid is poured to make a solid object
He gathered up the tiny shavings of lead and saved them carefully, to melt again the next time he made bullets.	パパは小さな鉛の削りくずを集めて、次に弾丸を作るときに再び溶かすために注意深く保存した。	gather up|集める|verb|to collect or bring together	tiny|小さな|adjective|very small	shavings|削りくず|noun|a small piece of wood, metal, etc. that has been cut off from a larger piece	lead|鉛|noun|a soft, heavy, toxic, malleable, ductile, grayish metal	save|保存する|verb|to keep something in a safe place	carefully|注意深く|adverb|in a careful manner	melt|溶かす|verb|to change from a solid to a liquid	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile that is shot from a gun

The finished bullets he put into his bullet pouch.	パパは完成した弾丸を弾丸ポーチに入れた。	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile that is shot from a gun	pouch|ポーチ|noun|a small bag of leather or plastic used for carrying small articles
This was a little bag which Ma had made beautifully of buckskin, from a buck Pa had shot.	これは、パパが撃った雄鹿の皮でママが美しく作った小さな袋だった。	make|作る|verb|create or produce something	buckskin|鹿皮|noun|the skin of a buck	buck|雄鹿|noun|a male deer	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile

After the bullets were made, Pa would take his gun down from the wall and clean it.	弾丸を作った後、パパは壁から銃を降ろして掃除した。	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	make|作る|verb|create or produce something	take down|降ろす|verb|remove something from a higher position	clean|掃除する|verb|make something free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing
Out in the snowy woods all day, it might have gathered a little dampness, and the inside of the barrel was sure to be dirty from powder smoke.	一日中雪の森の中にいると、少し湿気を含んでしまうかもしれないし、銃身の内側は火薬の煙で汚れているに違いない。	all day|一日中|adverb|for the entire day	snowy|雪の|adjective|having snow	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	gather|含む|verb|come together as a group	dampness|湿気|noun|a small amount of water or other liquid	inside|内側|noun|the inner part of something	barrel|銃身|noun|the tube-shaped part of a gun through which the bullet travels	dirty|汚れている|adjective|not clean	powder|火薬|noun|a dry substance that is used to make an explosive	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air

So Pa would take the ramrod from its place under the gun barrel, and fasten a piece of clean cloth on its end.	そこでパパは銃身の下にある槊杖を取り出し、その先端にきれいな布を巻き付けた。	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control	ramrod|槊杖|noun|a rod used to ram down the charge in a muzzle-loading firearm	gun barrel|銃身|noun|the metal tube of a gun through which the bullet travels	fasten|巻き付ける|verb|to attach or join securely	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material
He stood the butt of the gun in a pan on the hearth and poured boiling water from the tea kettle into the gun barrel.	彼は銃の尻を炉床の鍋に立てて、やかんの熱湯を銃身に注いだ。	stand|立てる|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	butt|尻|noun|the end of something, especially something that is thick or heavy	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	hearth|炉床|noun|the floor of a fireplace	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	boiling water|熱湯|noun|water that is heated to the boiling point	tea kettle|やかん|noun|a kettle with a spout, especially one used for boiling water for tea	gun barrel|銃身|noun|the metal tube of a gun through which the bullet travels when the gun is fired
Then quickly he dropped the ramrod in and rubbed it up and down, up and down, while the hot water blackened with powder smoke spurted out through the little hole on which the cap was placed when the gun was loaded.	それから素早く槊杖を中に落とし、上下に擦り、上下に擦り、その間に火薬の煙で黒くなった熱湯が、銃に弾を込める時に雷管を置く小さな穴から噴き出した。	quickly|素早く|adverb|at a fast pace	drop|落とす|verb|let or make something fall	rub|擦る|verb|move something back and forth against something else	up and down|上下に|adverb|in an alternating motion	hot water|熱湯|noun|water that is heated to a high temperature	blacken|黒くなる|verb|become black	powder smoke|火薬の煙|noun|the smoke produced by burning gunpowder	spurt|噴き出す|verb|come out in a sudden and forceful stream	little hole|小さな穴|noun|a small opening	place|置く|verb|put something in a particular position

Pa kept pouring in more water and washing the gun barrel with the cloth on the ramrod until the water ran out clear.	パパは水がきれいになるまで、水を注ぎ続け、槊杖に巻き付けた布で銃身を洗い続けた。	keep|続ける|verb|continue doing something	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	wash|洗う|verb|clean with water	gun barrel|銃身|noun|the tube through which a projectile is fired from a gun	cloth|布|noun|a piece of fabric	ramrod|槊杖|noun|a rod used to push a charge into the barrel of a muzzle-loading firearm	clear|きれい|adjective|free from obstruction or unwanted elements
Then the gun was clean.	これで銃はきれいになった。	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains
The water must always be boiling, so that the heated steel would dry instantly.	水は常に沸騰していなければならないので、熱した鉄はすぐに乾く。	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; should	always|常に|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	boil|沸騰する|verb|to reach or cause to reach the boiling point	steel|鉄|noun|a hard, strong, durable, malleable alloy of iron and carbon that is widely used as a structural and fabricating material	dry|乾く|verb|free from moisture or liquid

Then Pa put a clean, greased rag on the ramrod, and while the gun barrel was still hot he greased it well on the inside.	それからパパはきれいな油を塗った布を槊杖に巻き付け、銃身がまだ熱いうちに内側に油を塗った。	put|巻き付ける|verb|move something to a place	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	grease|油|noun|a thick oily substance	rag|布|noun|a piece of old cloth	ramrod|槊杖|noun|a rod used to push a charge into the barrel of a muzzle-loading firearm	while|間に|conjunction|during the time that	gun barrel|銃身|noun|the tube through which a projectile travels	still|まだ|adverb|even now or at this time	hot|熱い|adjective|having a high temperature	grease|油を塗る|verb|apply grease to something
With another clean, greased cloth he rubbed it all over, outside, until every bit of it was oiled and sleek.	別のきれいな油を塗った布で、銃身の外側を隅々まで磨き、油を塗ってつるつるにした。	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	grease|油を塗った|verb|apply grease to	cloth|布|noun|a piece of fabric	rub|磨く|verb|move something back and forth against something else	oil|油を塗る|verb|apply oil to	sleek|つるつる|adjective|smooth and glossy
After that he rubbed and polished the gunstock until the wood of it was bright and shining, too.	その後、銃床も木の部分が明るく輝くまで磨いた。	after that|その後|adverb|after that time	rub|磨く|verb|move something back and forth against something else	polish|磨く|verb|make smooth and shiny by rubbing	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	shining|輝く|verb|give out or reflect light

Now he was ready to load the gun again, and Laura and Mary must help him.	これでまた銃に弾を込める準備が整い、ローラとメアリーはパパを手伝わなければならなかった。	be ready to|準備が整う|verb|be prepared or in a position to do something	load|込める|verb|put a load on or in a vehicle, ship, aircraft, etc.	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools
Standing straight and tall, holding the long gun upright on its butt, while Laura and Mary stood on either side of him, Pa said:	ローラとメアリーがパパの両側に立つと、パパは背筋を伸ばして立ち、長い銃を銃床で立てて持ちながら言った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	straight|まっすぐ|adjective|not bent or curved	tall|背が高い|adjective|of more than average height	hold|持つ|verb|keep or carry in one's hand or hands	long|長い|adjective|having or covering a great distance	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	upright|直立した|adjective|in a vertical position	butt|銃床|noun|the thick end of a gunstock	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	either side|両側|noun|one or the other of two things	Pa|パパ|noun|a male parent

“You watch me, now, and tell me if I make a mistake.”	「よく見ていて、間違えたら教えてくれ」	watch|見る|verb|look at or observe attentively	tell|言う|verb|communicate with words

So they watched very carefully, but he never made a mistake.	二人は注意深く見ていたが、パパは間違えなかった。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	make a mistake|間違える|verb|do something wrong

Laura handed him the smooth, polished cow-horn full of gunpowder.	ローラはパパに、火薬をいっぱいに入れた、なめらかに磨かれた牛の角を渡した。	hand|渡す|verb|give or pass something to someone	smooth|なめらか|adjective|having a surface or texture that is not rough or bumpy	polished|磨かれた|adjective|having a smooth and shiny surface	cow-horn|牛の角|noun|a horn of a cow	gunpowder|火薬|noun|an explosive consisting of a mixture of potassium nitrate, charcoal, and sulfur
The top of the horn was a little metal cap.	角の先端には小さな金属製の蓋が付いていた。	top|先端|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	horn|角|noun|a hard permanent outgrowth on the head of various hoofed mammals	metal|金属|noun|any of a class of elementary substances that are usually shiny, hard, and good conductors of heat and electricity	cap|蓋|noun|a covering for the head, usually with a visor and often with earflaps
Pa filled this cap full of the gunpowder and poured the powder down the barrel of the gun.	パパはこの蓋に火薬をいっぱいに詰め、銃身に流し込んだ。	fill|詰める|verb|to make or become full	gunpowder|火薬|noun|an explosive consisting of a mixture of potassium nitrate, charcoal, and sulfur	pour|流し込む|verb|cause to flow in a stream	barrel|銃身|noun|the tube through which a projectile is fired from a gun
Then he shook the gun a little, and tapped the barrel, to be sure that all the powder was together in the bottom.	それから、銃を少し振り、銃身を軽く叩いて、火薬がすべて底に集まったことを確認した。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	barrel|銃身|noun|the tube of a gun through which the bullet travels	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny grains that is used to make explosives, fireworks, etc.

“Where's my patch box?” he asked then, and Mary gave him the little tin box full of little pieces of greased cloth.	「パッチ箱はどこだ?」とパパが尋ねると、メアリーは油を塗った布の小片がいっぱい入った小さなブリキの箱を渡した。	patch box|パッチ箱|noun|a box containing patches	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	little|小さな|adjective|small in size	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	grease|油|noun|a thick oily substance	cloth|布|noun|a piece of fabric
Pa laid one of these bits of greasy cloth over the muzzle of the gun, put one of the shiny new bullets on it, and with the ramrod he pushed the bullet and the cloth down the gun barrel.	パパは油を塗った布の切れ端を銃口に当て、その上にピカピカの新しい弾丸を乗せ、槊杖で弾丸と布を銃身に押し込んだ。	lay|当てる|verb|put or set down	greasy|油を塗った|adjective|covered with or full of grease	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	muzzle|銃口|noun|the open end of the barrel of a gun	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	ramrod|槊杖|noun|a rod used to push the charge into a muzzle-loading firearm	barrel|銃身|noun|the tube through which a projectile is fired from a gun

Then he pounded them tightly against the powder.	それから、それらを火薬に押し付けるように強く叩いた。	pound|叩く|verb|hit repeatedly and heavily	tightly|強く|adverb|in a firm or secure manner	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles
When he hit them with the ramrod, the ramrod bounced up in the gun barrel, and Pa caught it and thrust it down again.	槊杖で叩くと、槊杖は銃身の中で跳ね返り、パパはそれをキャッチして再び押し込んだ。	hit|叩く|verb|strike with a blow	ramrod|槊杖|noun|a rod used to ram down the charge in a muzzle-loading firearm	bounce|跳ね返る|verb|move quickly up, back, or away from a surface after hitting it	catch|キャッチする|verb|intercept and hold	thrust|押し込む|verb|push or drive with force
He did this for a long time.	パパはこれを長い間続けた。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	long time|長い間|noun|a period of time that is long

Next he put the ramrod back in its place against the gun barrel.	次に、槊杖を銃身に沿って元の場所に戻した。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	put|戻す|verb|move something to a specified place	ramrod|槊杖|noun|a rod used to ram down the charge in a muzzle-loading firearm	back|元の場所|adverb|to or toward the place or time from which a person or thing came	gun barrel|銃身|noun|the tube through which a projectile is fired in a gun
Then taking a box of caps from his pocket, he raised the hammer of the gun and slipped one of the little bright caps over the hollow pin that was under the hammer.	それから、ポケットから雷管の箱を取り出し、銃の撃鉄を上げて、撃鉄の下にある中空のピンに小さな明るい雷管の1つを滑り込ませた。	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	raise|上げる|verb|to move something to a higher position	hammer|撃鉄|noun|a tool with a heavy metal head mounted at right angles at the end of a handle, used to break things apart or to drive nails into wood	slip|滑り込ませる|verb|move or cause to move smoothly and quickly with little effort	hollow|中空|adjective|having a hole or empty space inside	pin|ピン|noun|a thin, sharp piece of metal with a pointed end and a round head, used especially for fastening pieces of cloth together	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two; 1

He let the hammer down, slowly and carefully.	パパはゆっくりと慎重に撃鉄を下ろした。	let down|下ろす|verb|to move something to a lower position	hammer|撃鉄|noun|a part of a gun that hits the cartridge to fire the bullet	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk
If it came down quickly—bang!—the gun would go off.	もし撃鉄を素早く下ろせば、銃は発射される。	come down|下ろす|verb|move from a higher to a lower position	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	go off|発射される|verb|explode or fire

Now the gun was loaded, and Pa laid it on its hooks over the door.	これで銃に弾が込められた。パパは銃をドアの上の掛け金に掛けた。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	load|込める|verb|put a load on or in a vehicle, ship, aircraft, etc.	lay|掛ける|verb|put or place (something) in a specified position	hook|掛け金|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

When Pa was at home the gun always lay across those two wooden hooks above the door.	パパが家にいるときは、銃はいつもドアの上の2つの木製の掛け金に掛けられていた。	at home|家にいる|adverb|in one's own home	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	lay|掛ける|verb|put or set down	across|掛ける|preposition|from one side to the other of	hook|掛け金|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling
Pa had whittled the hooks out of a green stick with his knife, and had driven their straight ends deep into holes in the log.	パパはナイフで緑の棒から掛け金を削り出し、その真っ直ぐな端を丸太の穴に深く打ち込んでいた。	whittle|削り出す|verb|cut or shape (wood) with a knife	hook|掛け金|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	straight|真っ直ぐな|adjective|extending or moving uniformly in one direction only	end|端|noun|the part of something that is most remote from its beginning or its center	hole|穴|noun|an opening through something	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off
The hooked ends curved upward and held the gun securely.	掛け金の端は上向きに曲がっていて、銃をしっかりと支えていた。	hook|掛け金|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	end|端|noun|the final part of something	curve|曲がる|verb|move or cause to move in a smooth, rounded course	upward|上向き|adjective|moving or directed toward a higher place or position	hold|支える|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	securely|しっかりと|adverb|in a way that is not likely to fail, give way, etc.

The gun was always loaded, and always above the door so that Pa could get it quickly and easily, any time he needed a gun.	銃にはいつも弾が込められ、いつでもドアの上に掛けられていたので、パパはいつでも銃が必要な時に素早く簡単に手に取ることができた。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	load|込める|verb|to put a load on or in	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	get|手に取る|verb|to receive, obtain, or acquire	quickly|素早く|adverb|at a fast pace	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort

When Pa went into the Big Woods, he always made sure that the bullet pouch was full of bullets, and that the tin patch box and the box of caps were with it in his pockets.	パパが大きな森に入る時は、いつも弾薬入れに弾がいっぱい入っているか、また、ブリキの火薬入れと雷管入れがポケットに入っているかを確認していた。	go into|入る|verb|move or travel into	make sure|確認する|verb|check or verify that something is true or correct	bullet pouch|弾薬入れ|noun|a small bag for carrying bullets	bullet|弾|noun|a small metal projectile that is shot from a gun	tin patch box|ブリキの火薬入れ|noun|a small box made of tin that is used to store patches	box of caps|雷管入れ|noun|a small box that is used to store caps	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
The powder horn and a small sharp hatchet hung at his belt and he carried the gun ready loaded on his shoulder.	火薬入れと小さな鋭い手斧をベルトに吊るし、弾を込めた銃を肩に担いでいた。	powder horn|火薬入れ|noun|a container for gunpowder	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist	carry|担ぐ|verb|take or support from one place to another	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	load|込める|verb|put a load on or in	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm

He always reloaded the gun as soon as he had fired it, for, he said, he did not want to meet trouble with an empty gun.	パパはいつも銃を撃った後すぐに弾を込め直した。弾の入っていない銃でトラブルに遭いたくないからだ。	reload|弾を込め直す|verb|load again	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	fire|撃つ|verb|shoot	meet|遭う|verb|come across or encounter by chance	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems

Whenever he shot at a wild animal, he had to stop and load the gun—measure the powder, put it in and shake it down, put in the patch and the bullet and pound them down, and then put a fresh cap under the hammer—before he could shoot again.	野生動物を撃つ時はいつでも、立ち止まって銃に弾を込めなければならなかった。火薬を量り、それを銃に入れて振り、火薬入れと弾丸を入れて打ち込み、それから新しい雷管を撃鉄の下に置いて、やっとまた撃つことができる。	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet	wild animal|野生動物|noun|an animal that lives in the wild	stop|立ち止まる|verb|cease moving	load|込める|verb|put a load on or in	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	measure|量る|verb|find the size, amount, or degree of something	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	put|入れる|verb|move something into a place	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side	put|入れる|verb|move something into a place	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	pound|打ち込む|verb|hit or strike heavily and repeatedly	put|置く|verb|move something into a place	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet
When he shot at a bear or a panther, he must kill it with the first shot.	熊や豹を撃つ時は、一発で仕留めなければならない。	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	bear|熊|noun|a large wild mammal	panther|豹|noun|a large wild cat	first|一発|adjective|coming before all others in time or order	kill|仕留める|verb|cause to die
A wounded bear or panther could kill a man before he had time to load his gun again.	傷ついた熊や豹は、銃に弾を込め直す前に人を殺すことができる。	wounded|傷ついた|adjective|physically injured	bear|熊|noun|a large wild mammal	panther|豹|noun|a large wild cat	kill|殺す|verb|cause the death of	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive

But Laura and Mary were never afraid when Pa went alone into the Big Woods.	しかし、ローラとメアリーはパパが一人で大森林に行っても決して怖がらなかった。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	be afraid|怖がる|verb|be scared or frightened	Pa|パパ|noun|a male parent	go|行く|verb|move or travel from one place to another	alone|一人で|adverb|without other people	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees
They knew he could always kill bears and panthers with the first shot.	パパがいつも一発で熊や豹を仕留めることができることを知っていたからだ。	kill|仕留める|verb|cause to die	bear|熊|noun|a large wild mammal	panther|豹|noun|a large wild cat	first|一発|adjective|coming before all others in time or order or importance

After the bullets were made and the gun was loaded, came story-telling time.	弾丸が作られ、銃に装填された後、お話の時間になった。	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	load|装填する|verb|put a load on or in	story|話|noun|a tale about a series of events, true or fictional	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

“Tell us about the Voice in the Woods,” Laura would beg him.	「森の声の話をして」とローラはパパに頼んだ。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	woods|森|noun|a large area of land covered with trees

Pa crinkled up his eyes at her.	パパは彼女に目を細めた。	crinkle up|目を細める|verb|to make small folds or wrinkles in something	eye|目|noun|the organ of vision	at|で|preposition|a function word to indicate a point in time or space
“Oh, no!” he said.	「ああ、いや!」と彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“You don't want to hear about the time I was a naughty little boy.”	「私がいたずらっ子だった頃の話なんて聞きたくないだろう。」	want to|～したい|verb|wish or desire to do something	hear about|～について聞く|verb|be told or informed about	naughty|いたずらっ子|adjective|disobedient; badly behaved	little|小さい|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child

“Oh, yes, we do! We do!” Laura and Mary said.	「ああ、聞きたいよ! 聞きたいよ!」とローラとメアリーは言った。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name
So Pa began.	それでパパは話し始めた。	begin|話し始める|verb|start to do something

The Story of Pa and the Voice in the Woods.	パパと森の中の声の物語。	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“WHEN I was a little boy, not much bigger than Mary, I had to go every afternoon to find the cows in the woods and drive them home.	「私がメアリーよりあまり大きくない小さな男の子だった頃、私は毎日午後、森の中で牛を見つけて家まで連れて帰らなければならなかった。	little|小さな|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child	Mary|メアリー|noun|a female given name	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	find|見つける|verb|discover or notice	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	drive|連れて帰る|verb|cause to move or be moved in a specified way
My father told me never to play by the way, but to hurry and bring the cows home before dark, because there were bears and wolves and panthers in the woods.	父は、森には熊や狼や豹がいるから、途中で遊んではいけない、急いで暗くなる前に牛を連れて帰るようにと私に言った。	father|父|noun|a man who has a child	tell|言う|verb|communicate with words	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	bring|連れて帰る|verb|take or carry someone or something to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	dark|暗くなる|adjective|with little or no light	bear|熊|noun|a large wild mammal	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal	panther|豹|noun|a large wild cat with a black coat

“One day I started earlier than usual, so I thought I did not need to hurry.	「ある日、私はいつもより早く出発したので、急ぐ必要はないと思った。	One day|ある日|noun|at some unspecified time in the past or future	earlier|早く|adverb|before the usual or expected time	usual|いつも|adjective|happening or done often or regularly	start|出発する|verb|begin doing something	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly
There were so many things to see in the woods that I forgot that dark was coming.	森には見るものがたくさんあったので、暗くなるのを忘れてしまった。	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	forget|忘れる|verb|not be able to remember something	dark|暗くなる|adjective|with little or no light
There were red squirrels in the trees, chipmunks scurrying through the leaves, and little rabbits playing games together in the open places.	木には赤いリスがいて、葉っぱの中をシマリスが走り回り、開けた場所では小さなウサギたちが一緒に遊んでいた。	red squirrel|赤いリス|noun|a squirrel with a red coat	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	chipmunk|シマリス|noun|a small striped squirrel	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	rabbit|ウサギ|noun|a burrowing, gregarious, plant-eating mammal with long ears, long hind legs, and a short tail	open place|開けた場所|noun|a place that is not enclosed or covered
Little rabbits, you know, always have games together before they go to bed.	小さなウサギは、寝る前にいつも一緒に遊ぶんだ。	little|小さな|adjective|small in size	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail	go to bed|寝る|verb|go to sleep

“I began to play I was a mighty hunter, stalking the wild animals and the Indians.	「私は自分が強いハンターであるかのように遊び始め、野生動物やインディアンを忍び足で追いかけまわした。	begin|始める|verb|start to do something	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	mighty|強い|adjective|having or showing great power or strength	hunter|ハンター|noun|a person who hunts animals or birds	stalk|忍び足で追いかける|verb|pursue or approach stealthily	wild animal|野生動物|noun|an animal that lives in the wild	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas
I played I was fighting the Indians, until the woods seemed full of wild men, and then all at once I heard the birds twittering good night.	森が野生の人間でいっぱいになるまでインディアンと戦う遊びをしていると、突然鳥たちがおやすみなさいとさえずるのが聞こえた。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	wild|野生の|adjective|living in a natural state; not domesticated	man|人間|noun|an adult male human being	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	twitter|さえずる|verb|make a series of short, high-pitched sounds	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
It was dusky in the path, and dark in the woods.	小道は薄暗く、森の中は真っ暗だった。	path|小道|noun|a way or track laid down for walking or made by continual treading	woods|森|noun|a large area of land covered with trees

“I knew that I must get the cows home quickly, or it would be black night before they were safe in the barn.	「牛を早く家に連れて帰らなければならないことはわかっていた。さもないと、牛が安全に納屋に入る前に真っ暗になってしまう。	get|連れて帰る|verb|cause to come or go to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	quickly|早く|adverb|at a fast speed or in a short time	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock
And I couldn't find the cows!	牛を見つけることができなかった!	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is kept for milk or meat

“I listened, but I could not hear their bells.	「耳を澄ませたが、牛の鈴の音は聞こえなかった。	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
I called, but the cows didn't come.	呼びかけたが、牛は来なかった。	call|呼びかける|verb|to communicate with (someone) by telephone	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is kept for milk or meat

“I was afraid of the dark and the wild beasts, but I dared not go home to my father without the cows.	「暗闇と野獣が怖かったが、牛を連れずに父のもとへ帰る勇気はなかった。	be afraid of|怖がる|verb|be frightened of	dark|暗闇|noun|absence of light	wild beast|野獣|noun|a wild animal	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	go home|帰る|verb|return to one's home	father|父|noun|a male parent
So I ran through the woods, hunting and calling.	だから、森の中を走り回り、牛を探して呼びかけた。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	hunt|探す|verb|search for and kill or capture	call|呼びかける|verb|cry out to (someone) in order to attract their attention
All the time the shadows were getting thicker and darker, and the woods seemed larger, and the trees and the bushes looked strange.	影はますます濃く暗くなり、森は大きく見え、木々や茂みは奇妙に見えた。	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	get|なる|verb|become	thick|濃い|adjective|having a large distance between opposite sides	dark|暗い|adjective|having little or no light	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	seem|見える|verb|appear to be	large|大きい|adjective|of great size or extent	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems arising from or near the ground	look|見える|verb|use one's eyes to see	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand

“I could not find the cows anywhere.	「牛はどこにも見つからなかった。	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is kept for milk or meat	find|見つける|verb|discover or notice	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place
I climbed up hills, looking for them and calling, and I went down into dark ravines, calling and looking.	丘を登り、牛を探して呼びかけ、暗い峡谷に降りて、呼びかけ、探した。	climb up|登る|verb|go up	look for|探す|verb|try to find	call|呼びかける|verb|shout or say something in a loud voice	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	look|探す|verb|try to find
I stopped and listened for the cowbells	私は立ち止まって、牛の鈴の音を聞いた。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	cowbell|牛の鈴|noun|a bell hung around the neck of a cow
and there was not a sound but the rustling of leaves.	葉がざわめく音以外には何も聞こえなかった。	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	rustling|ざわめく|verb|make a light, muffled sound like that caused by the movement of dry leaves or paper	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like

“Then I heard loud breathing and thought a panther was there, in the dark behind me.	「それから、大きな息遣いが聞こえて、私の後ろの暗闇に豹がいると思った。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	loud|大きな|adjective|producing or capable of producing much noise	breathing|息遣い|noun|the process of taking air into and expelling it from the lungs	panther|豹|noun|a large wild cat with a black coat found in tropical regions of America and Asia	dark|暗闇|noun|the absence of light
But it was only my own breathing.	でも、それは私自身の息遣いだった。	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	breathing|息遣い|noun|the process of taking air into and expelling it from the lungs

“My bare legs were scratched by the briars, and when I ran through the bushes their branches struck me.	「私の素足はイバラに引っかかれ、茂みを走り抜けると枝が私を打った。	bare|素足の|adjective|not covered or clothed	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	scratch|引っかく|verb|make a long, narrow, shallow cut or mark on the surface of something	briar|イバラ|noun|a prickly plant	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	branch|枝|noun|a part of a tree that grows out from the trunk	strike|打つ|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially in a violent or aggressive manner
But I kept on, looking and calling, Sukey! Sukey!	でも、私は探し続け、呼び続けた。「スーキー! スーキー!」	keep on|続ける|verb|continue doing something	look|探す|verb|direct one's gaze in a specified direction	call|呼ぶ|verb|cry out to (someone) in order to attract their attention

“Sukey! Sukey!” I shouted with all my might.	「スーキー! スーキー!」私は全力で叫んだ。	Sukey|スーキー|noun|a female given name	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly
“Sukey!”	「スーキー!」	Sukey|スーキー|noun|a female given name

“Right over my head something asked, Who?”	「私の頭の真上で何かが尋ねた。「誰?」	right over|真上で|preposition|directly above	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“My hair stood straight on end.	「私の髪の毛は逆立った。	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	straight|逆立った|adjective|not bent or curved

“Who? Who?” the Voice said again.	「誰? 誰?」声が再び言った。	Voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
And then how I did run!	そして、私は走った!	how|どれほど|adverb|to what extent or degree	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk

“I forgot all about the cows.	「牛のことなんてすっかり忘れちゃった。	forget|忘れる|verb|be unable to remember	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal
All I wanted was to get out of the dark woods, to get home.	私が欲しかったのは暗い森から抜け出して家に帰ることだけだった。	all|全て|noun|the whole amount of	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	get out of|抜け出す|verb|leave or escape from	dark|暗い|adjective|with little or no light	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	get home|家に帰る|verb|arrive at one's house

“That thing in the dark came after me and called again, Who-oo?	「暗闇の中のあのものが私の後を追ってきて、また呼んだの。誰?	dark|暗闇|noun|absence of light	come after|後を追う|verb|follow someone or something	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	who|誰|pronoun|what or which person or people

“I ran with all my might.	「私は全力で走った。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	might|全力|noun|great and impressive power or strength
I ran till I couldn't breathe and still I kept on running.	息ができなくなるまで走り、それでも走り続けた。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	keep on|続ける|verb|continue doing something
Something grabbed my foot, and down I went.	何かが私の足を掴み、私は倒れた。	grab|掴む|verb|grip suddenly and forcibly	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	go down|倒れる|verb|fall to the ground
Up I jumped, and then I ran.	私は飛び起きて、走った。	jump|飛び起きる|verb|move or cause to move suddenly and quickly	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk
Not even a wolf could have caught me.	狼でさえ私を捕まえることはできなかっただろう。	wolf|狼|noun|a large wild carnivorous mammal	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase

“At last I came out of the dark woods, by the barn.	「ついに私は暗い森から抜け出し、納屋のそばに出た。	come out|抜け出す|verb|to move or travel from inside to outside	dark|暗い|adjective|with little or no light	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing animals
There stood all the cows, waiting to be let through the bars.	そこには牛たちがみんな立っていて、柵から出されるのを待っていた。	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	bar|柵|noun|a long thin piece of wood or metal that is used to block an entrance or exit
I let them in, and then ran to the house.	私は牛たちを中に入れてから、家まで走った。	let in|中に入れた|verb|allow to enter	run|走った|verb|move at a speed faster than a walk

“My father looked up and said,	「父は見上げて言った。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	say|言う|verb|express (something) in words
Young man, what makes you so late?	若いの、どうしてそんなに遅れたんだ?	young man|若いの|noun|a young male person	make|する|verb|cause to be or become	late|遅れた|adjective|after the usual or expected time
Been playing by the way?”	途中で遊んでたのか?」	by the way|ところで|adverb|used to introduce a new topic or to mention something that you have just thought of	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose

“I looked down at my feet, and then I saw that one big-toe nail had been torn clean off.	「私は自分の足を見下ろして、親指の爪が1本きれいに剥がれているのを見ました。	look down|見下ろす|verb|to direct one's gaze downward	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	big-toe nail|親指の爪|noun|the nail on the big toe	tear off|剥がす|verb|to remove something by pulling it with force
I had been so scared that I had not felt it hurt till that minute.”	私はとても怖かったので、その瞬間まで痛みを感じませんでした。」	be scared|怖がる|verb|feel fear	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch, taste, or smell, or through a general physical sensation	hurt|痛む|verb|feel pain in a part of your body

Pa always stopped telling the story here, and waited until Laura said:	パパはいつもここで話をやめて、ローラが言うまで待った。	stop|やめる|verb|cease an action	tell|言う|verb|communicate with words	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

“Go on, Pa! Please go on.”	「続けて、パパ! 続けて。」	go on|続ける|verb|continue	Pa|パパ|noun|father	please|お願い|verb|make a polite request

“Well,” Pa said, “then your Grandpa went out into the yard and cut a stout switch.	「さて」とパパは言った、「それからおじいちゃんは庭に出て、頑丈な枝を切った。	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	go out|出る|verb|move or travel from inside to outside	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	cut|切る|verb|separate or cause to separate with a sharp instrument
And he came back into the house and gave me a good thrashing, so that I would remember to mind him after that.	そして家に戻ってきて、私を散々ぶったたいた、それで私はその後は彼に従うことを覚えた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	give|与える|verb|cause someone to have something	thrashing|ぶったたく|noun|a severe beating	mind|従う|verb|obey	after that|その後|adverb|after that time

“A big boy nine years old is old enough to remember to mind,” he said.	「九歳の大きな男の子は従うことを覚えるのに十分な年齢だ」と彼は言った。	nine years old|九歳|noun|the age of a person who has lived for nine years	old enough|十分な年齢|adjective|having lived for a long enough time	remember|覚える|verb|be able to bring back a fact, event, or experience into one's consciousness	mind|従う|verb|obey	he said|彼は言った|verb|say
“There's a good reason for what I tell you to do,” he said, “and if you'll do as you're told, no harm will come to you.”	「私があなたにするように言うことには正当な理由がある」と彼は言った、「そしてあなたが言われた通りにするなら、あなたに害は及ばない。」	There be|ある|verb|to exist	good reason|正当な理由|noun|a reason that is sufficient to justify an action or decision	what I tell you to do|私があなたにするように言うこと|noun|the thing that I tell you to do	do as you be told|言われた通りにする|verb|to do what someone tells you to do	no harm will come to you|あなたに害は及ばない|noun|you will not be harmed

“Yes, yes, Pa!” Laura would say, bouncing up and down on Pa's knee.	「はい、はい、パパ!」ローラはパパの膝の上で上下に跳ねながら言った。	yes|はい|interjection|used to express agreement or acceptance	bounce|跳ねる|verb|move or cause to move up and down or from side to side	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
“And then what did he say?”	「そして彼は何て言ったの?」	say|言う|verb|express (something) in words

He said, “If you'd obeyed me, as you should, you wouldn't have been out in the Big Woods after dark, and you wouldn't have been scared by a screech-owl.”	彼は言った、「もしあなたが私に従っていたら、あなたは暗くなってから大きな森に出かけなかっただろうし、フクロウに怖がられることもなかっただろう。」	obey|従う|verb|act in accordance with	dark|暗い|adjective|with little or no light	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	owl|フクロウ|noun|a nocturnal bird of prey with large forward-facing eyes and a hooked beak


## Chapter 4: CHRISTMAS	第4章: クリスマス	chapter|章|noun|a main division of a book	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival, originally Christian, celebrating the birth of Jesus and now also a secular family holiday

Christmas was coming.	クリスマスがやってくる。	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival, originally Christian, celebrating the birth of Jesus and now also a secular family holiday	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

The little log house was almost buried in snow.	小さな丸太小屋はほとんど雪に埋もれていた。	little|小さな|adjective|small in size	log house|丸太小屋|noun|a house made of logs	almost|ほとんど|adverb|very nearly	bury|埋もれる|verb|be hidden or covered
Great drifts were banked against the walls and windows, and in the morning when Pa opened the door, there was a wall of snow as high as Laura's head.	大きな雪の吹き溜まりが壁や窓に積み重なり、朝パパがドアを開けると、ローラの頭の高さほどの雪の壁があった。	drift|吹き溜まり|noun|a mass of snow, sand, or other loose material that has been piled up by the wind	bank|積み重なる|verb|to form or cause to form a bank	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	window|窓|noun|an opening in a wall or roof of a building or vehicle that allows light and air to come in	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	open|開ける|verb|to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
Pa took the shovel and shoveled it away, and then he shoveled a path to the barn, where the horses and the cows were snug and warm in their stalls.	パパはシャベルで雪かきをして、馬や牛が暖かく過ごしている納屋までの道を掘った。	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control	shovel|シャベル|noun|a tool with a handle and a broad blade for moving earth, snow, or other material	shovel|雪かきをする|verb|to move with a shovel	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate with horns and a milk-producing female	snug|暖かい|adjective|warm and comfortable	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or adequate degree

The days were clear and bright.	日々は晴れ渡り明るかった。	day|日|noun|a period of time	clear|晴れ渡る|adjective|free of clouds or mist	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining
Laura and Mary stood on chairs by the window and looked out across the glittering snow at the glittering trees.	ローラとメアリーは窓際の椅子に立ち、きらめく雪の向こうのきらめく木々を眺めた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person	window|窓|noun|an opening in a wall or roof of a building or vehicle that allows in light and, sometimes, air	look out|眺める|verb|be careful or vigilant	glitter|きらめく|verb|shine brightly	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Snow was piled all along their bare, dark branches, and it sparkled in the sunshine.	雪はむき出しの暗い枝に積もり、日差しの中できらめいていた。	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	pile|積もる|verb|heap up or lay in a pile	bare|むき出しの|adjective|not covered or protected	dark|暗い|adjective|with little or no light	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	sparkle|きらめく|verb|shine brightly with flashes of light	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area
Icicles hung from the eaves of the house to the snowbanks, great icicles as large at the top as Laura's arm.	家の軒先から雪の吹きだまりまでつららが垂れ下がっていた。上部はローラの腕ほどもある大きなつららだった。	icicle|つらら|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something	hang|垂れ下がる|verb|be suspended or be supported from above	eave|軒先|noun|the edge of a roof that projects beyond the side of a building	snowbank|雪の吹きだまり|noun|a large mound of snow	large|大きい|adjective|of great size or extent	Laura|ローラ|noun|a female given name
They were like glass and full of sharp lights.	つららはガラスのようで、鋭い光に満ちていた。	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance that is usually transparent or translucent and is used to make windows, bottles, and other objects	full|満ちる|adjective|having a great deal or many	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible

Pa's breath hung in the air like smoke, when he came along the path from the barn.	パパが納屋から小道を歩いてくると、息が煙のように空中に漂った。	hang|漂う|verb|be suspended or held up	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	path|小道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier
He breathed it out in clouds and it froze in white frost on his mustache and beard.	パパは息を雲のように吐き出し、それは口ひげと顎ひげに白い霜となって凍りついた。	breathe|吐き出す|verb|take air into and expel it from the lungs	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	freeze|凍りつく|verb|become solid through loss of heat	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	frost|霜|noun|a deposit of small white ice crystals formed on the ground or objects near the ground when the temperature is below freezing

When he came in, stamping the snow from his boots, and caught Laura up in a bear's hug against his cold, big coat, his mustache was beaded with little drops of melting frost.	パパが家に入ってきて、ブーツの雪を踏み落とし、ローラを抱き上げて冷たい大きなコートに押し付けると、口ひげに溶けた霜の粒が小さな玉になってついていた。	come in|入ってくる|verb|enter	stamp|踏み落とす|verb|bring down (one's foot) heavily and noisily	catch|抱き上げる|verb|to grip suddenly and forcibly	bear|熊|noun|a large, heavy, mammal that lives in the northern hemisphere and has thick fur and sharp claws	hug|抱きしめる|verb|put one's arms around someone and hold them tightly	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	coat|コート|noun|a garment worn on top of other clothes for warmth	mustache|口ひげ|noun|hair growing on a man's upper lip	bead|玉になる|verb|form into beads	frost|霜|noun|a white powdery covering of ice crystals formed on the ground or objects near the ground when the temperature is below freezing

Every night he was busy, working on a large piece of board and two small pieces.	パパは毎晩、大きな板と2枚の小さな板を加工するのに忙しかった。	every night|毎晩|noun|the night of each day	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	work on|加工する|verb|to try to improve or develop something	large|大きな|adjective|of great size or extent	piece|板|noun|a portion of something	two|2枚|numeral|one more than one	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual
He whittled them with his knife, he rubbed them with sand-paper and with the palm of his hand, until when Laura touched them they felt soft and smooth as silk.	パパは板をナイフで削り、サンドペーパーと手のひらで磨き、ローラが触ると絹のように柔らかく滑らかになった。	whittle|削る|verb|cut or shape (wood) with a knife	sand-paper|サンドペーパー|noun|a sheet of paper with sand glued to it, used for smoothing wood	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand from the wrist to the base of the fingers	touch|触る|verb|come into or be in contact with	soft|柔らかい|adjective|able to be easily pressed or cut	smooth|滑らか|adjective|having a surface without roughness or projections

Then with his sharp jack-knife he worked at them, cutting the edges of the large one into little peaks and towers, with a large star carved on the very tallest point.	それからパパは鋭い折りたたみナイフで板を加工し、大きな板の端を小さな山や塔の形に切り、一番高いところに大きな星を彫った。	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	jack-knife|折りたたみナイフ|noun|a large pocketknife with a folding blade	work at|加工する|verb|to try to do something	edge|端|noun|the outside limit of an object	peak|山|noun|the pointed top of a mountain	tower|塔|noun|a tall narrow building, either freestanding or forming part of a building such as a church or castle	carve|彫る|verb|to cut (something) out of a hard material
He cut little holes through the wood.	パパは木に小さな穴を開けた。	cut|開ける|verb|make an opening in or through	hole|穴|noun|an opening through something	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree
He cut the holes in shapes of windows, and little stars, and crescent moons, and circles.	パパは窓や小さな星、三日月、円の形に穴を開けた。	cut|切る|verb|make an opening in or through	hole|穴|noun|an opening through something	shape|形|noun|the form of something	window|窓|noun|an opening in a wall or vehicle that allows in light and, sometimes, air	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat	crescent|三日月|noun|the shape of the moon when it is less than half full	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)
All around them he carved tiny leaves, and flowers, and birds.	パパはその周りに小さな葉や花や鳥を彫った。	carve|彫る|verb|cut (hard material) in order to produce an object, design, or inscription	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant, consisting of reproductive organs (stamens and carpels) that are typically surrounded by a brightly colored corolla (petals) and a green calyx (sepals)	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers, wings, and a beak and (typically) by being able to fly

One of the little boards he shaped in a lovely curve, and around its edges he carved leaves and flowers and stars, and through it he cut crescent moons and curlicues.	パパは小さな板の1つを美しい曲線に形作り、その端に葉や花や星を彫り、三日月や渦巻きを切り抜いた。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	little|小さな|adjective|small in size	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material	shape|形作る|verb|give a particular shape to	lovely|美しい|adjective|very beautiful or attractive	curve|曲線|noun|a line or outline that gradually deviates from being straight for some or all of its length	edge|端|noun|the outside limit of an object	carve|彫る|verb|cut (hard material) in order to produce an object, design, or inscription	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	crescent|三日月|noun|the shape of the moon when less than half of it is illuminated	curlicue|渦巻き|noun|a decorative curl or twist

Around the edges of the smallest board he carved a tiny flowering vine.	パパは一番小さな板の端に小さな花のついたつるを彫った。	around|端に|preposition|on every side of	edge|端|noun|the outside limit of an object	carve|彫る|verb|cut (something) out of a hard material	tiny|小さな|adjective|very small	flowering|花のついた|adjective|having flowers	vine|つる|noun|a climbing or trailing woody plant

He made the tiniest shavings, cutting very slowly and carefully, making whatever he thought would be pretty.	パパは非常にゆっくりと慎重に切って、とても小さな削りくずを作り、きれいだと思ったものを作った。	make|作る|verb|create or produce something	shaving|削りくず|noun|a thin strip of wood, metal, or other material that has been cut off a larger piece	slowly|ゆっくり|adverb|not quickly	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk	pretty|きれい|adjective|attractive in a delicate way

At last he had the pieces finished and one night he fitted them together.	ついにパパは部品を完成させ、ある夜それらを組み合わせた。	at last|ついに|adverb|after a long time	have something finished|完成させる|verb|to complete something	one night|ある夜|noun|a night in the past	fit something together|組み合わせる|verb|to join two or more things together
When this was done, the large piece was a beautifully carved back for a smooth little shelf across its middle.	これが終わると、大きな部品は美しく彫られた背面となり、その真ん中に滑らかな小さな棚が付いていた。	be done|終わる|verb|be finished	large|大きな|adjective|of great size or extent	piece|部品|noun|a portion of something	beautifully|美しく|adverb|in a beautiful manner	carve|彫る|verb|cut (something) out of a hard material	back|背面|noun|the rear surface of something	smooth|滑らかな|adjective|having a surface without projections or roughness	little|小さな|adjective|small in size	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects
The large star was at the very top of it.	大きな星はその一番上にあった。	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	very|一番|adverb|in a high degree; extremely; exceedingly	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something
The curved piece supported the shelf underneath, and it was carved beautifully, too.	曲がった部品は棚を下から支え、それも美しく彫られていた。	curved|曲がった|adjective|having a bent or rounded shape	support|支える|verb|give assistance to, or be in favor of	underneath|下から|adverb|in or to a lower position	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	beautifully|美しく|adverb|in a way that is pleasing to the eye or the ear	carve|彫る|verb|cut (something) out of a hard material in order to produce an object, design, or inscription
And the little vine ran around the edge of the shelf.	そして小さなつるが棚の端をぐるりと回っていた。	run around|ぐるりと回る|verb|move quickly and energetically	edge|端|noun|the outside limit of an object

Pa had made this bracket for a Christmas present for Ma.	パパはこの棚受けをママへのクリスマスプレゼントに作ったのだ。	make|作る|verb|create or produce something	bracket|棚受け|noun|a piece of metal or wood that is fixed to a wall to support a shelf	Christmas present|クリスマスプレゼント|noun|a gift given on Christmas Day
He hung it carefully against the log wall between the windows, and Ma stood her little china woman on the shelf.	パパはそれを窓の間の丸太の壁に注意深く掛け、ママは小さな陶器の女性像を棚に置いた。	hang|掛ける|verb|to be suspended or supported from above	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	log wall|丸太の壁|noun|a wall made of logs	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	stand|置く|verb|to be in or move into a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or metal fixed to a wall or inside a cupboard, on which objects can be stored or displayed

The little china woman had a china bonnet on her head, and china curls hung against her china neck.	小さな陶器の女性像は頭に陶器のボンネットをかぶり、陶器の巻き毛が陶器の首にかかっていた。	little|小さな|adjective|small in size	china|陶器|noun|a hard, fine-grained, usually white, translucent or semitranslucent ceramic ware	woman|女性|noun|an adult human female	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	bonnet|ボンネット|noun|a woman's or child's hat that is tied under the chin	curl|巻き毛|noun|a piece of hair that has been curled	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
Her china dress was laced across in front, and she wore a pale pink china apron and little gilt china shoes.	彼女の陶器のドレスは前で紐で結ばれ、薄いピンクの陶器のエプロンと金色の陶器の小さな靴を履いていた。	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	lace|紐で結ぶ|verb|fasten or tighten with a lace	apron|エプロン|noun|a garment worn over other clothes to protect them	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, having a sturdy sole and not reaching above the ankle
She was beautiful, standing on the shelf with flowers and leaves and birds and moons carved all around her, and the large star at the very top.	彼女は美しく、花や葉や鳥や月が周りに彫られ、一番上に大きな星が彫られた棚に立っていた。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant, consisting of reproductive organs (stamens and carpels) that are typically surrounded by a brightly colored corolla (petals) and a green calyx (sepals)	leaf|葉|noun|any of the thin, flat, green parts of a plant that are attached to the stem	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers, wings, and a beak and (typically) by being able to fly	moon|月|noun|the natural satellite of the earth, visible (chiefly at night) by reflected light from the sun	star|星|noun|a large, self-luminous gaseous body that produces energy by means of nuclear fusion reactions in its interior and is held together by its own gravity

Ma was busy all day long, cooking good things for Christmas.	ママは一日中忙しく、クリスマスのためにおいしいものを作っていた。	Ma|ママ|noun|a child's mother	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	all day long|一日中|adverb|for the entire day	cook|作る|verb|prepare food by heating it	good thing|おいしいもの|noun|something that is beneficial or enjoyable
She baked salt-rising bread and rye 'n Injun bread, and Swedish crackers, and a huge pan of baked beans, with salt pork and molasses.	彼女は塩で膨らむパンやライ麦とトウモロコシのパン、スウェーデンのクラッカー、塩豚と糖蜜の入った大きな鍋のベイクドビーンズを焼いた。	bake|焼く|verb|cook by dry heat without direct exposure to a flame	salt-rising bread|塩で膨らむパン|noun|a type of bread made with a starter of potatoes, water, and salt	rye|ライ麦|noun|a hardy cereal grass grown especially in northern Europe and Asia	Injun|インディアン|noun|a member of any of the groups of people living in North America when Europeans arrived	Swedish|スウェーデンの|adjective|of or relating to Sweden or its people or language	cracker|クラッカー|noun|a thin, crisp biscuit	baked beans|ベイクドビーンズ|noun|beans baked in a sauce	salt pork|塩豚|noun|pork cured in salt	molasses|糖蜜|noun|the thick dark liquid that remains after sugar is removed from the juice of sugar cane
She baked vinegar pies and dried-apple pies, and filled a big jar with cookies, and she let Laura and Mary lick the cake spoon.	彼女は酢パイや干しリンゴパイを焼き、大きな瓶にクッキーを詰め、ローラとメアリーにケーキスプーンをなめさせた。	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	vinegar|酢|noun|a sour liquid obtained by acetic fermentation of dilute alcoholic liquids and used as a condiment or preservative	dried-apple|干しリンゴ|noun|an apple that has been dried	fill|詰める|verb|make or become full	cookie|クッキー|noun|a small sweet cake	let|なめさせる|verb|allow to	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small bowl-shaped head used for eating, stirring, and serving food

One morning she boiled molasses and sugar together until they made a thick syrup, and Pa brought in two pans of clean, white snow from outdoors.	ある朝、彼女は糖蜜と砂糖を一緒に煮て濃いシロップを作り、パパは外からきれいな白い雪を2つの鍋に入れて持ってきた。	one morning|ある朝|noun|a morning	boil|煮る|verb|cook in boiling water	molasses|糖蜜|noun|a thick, dark, sticky liquid obtained as a byproduct of the refining of sugar	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	together|一緒に|adverb|with or near each other	thick|濃い|adjective|having a large distance between opposite sides	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made by dissolving sugar in boiling water	bring|持ってくる|verb|take or carry someone or something with oneself	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray
Laura and Mary each had a pan, and Pa and Ma showed them how to pour the dark syrup in little streams on to the snow.	ローラとメアリーはそれぞれ鍋を持ち、パパとママは黒いシロップを雪の上に細い流れで注ぐ方法を教えた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	have|持つ|verb|to be in possession of	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a handle, used for cooking	Pa|パパ|noun|a male parent	Ma|ママ|noun|a female parent	show|教える|verb|to make known or clear	pour|注ぐ|verb|to cause to flow in a stream	dark|黒い|adjective|having little or no light	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made by dissolving sugar in boiling water	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes

They made circles, and curlicues, and squiggledy things, and these hardened at once and were candy.	彼らは円や渦巻き、くねくねしたものを作り、これらはすぐに固まってキャンディになった。	make|作る|verb|create, produce, or manufacture	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	curlicue|渦巻き|noun|a fancy twist or curl	squiggledy|くねくねした|adjective|having many twists and turns	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate
Laura and Mary might eat one piece each, but the rest was saved for Christmas Day.	ローラとメアリーはそれぞれ1つずつ食べてもいいが、残りはクリスマスのために取っておかれた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	rest|残り|noun|the remaining part	save|取っておく|verb|keep for future use

All this was done because Aunt Eliza and Uncle Peter and the cousins, Peter and Alice and Ella, were coming to spend Christmas.	これらはすべて、エリザおばさんとピーターおじさん、いとこたちのピーター、アリス、エラがクリスマスを過ごしに来るからだった。	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's mother or father	Peter|ピーター|noun|a male given name	Alice|アリス|noun|a female given name	Ella|エラ|noun|a female given name	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival, originally Christian, celebrating the birth of Jesus and now also a secular family holiday

The day before Christmas they came.	彼らはクリスマスの前日に来た。	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival	day|日|noun|a period of time	before|前|preposition|earlier than; in front of
Laura and Mary heard the gay ringing of sleigh bells, growing louder every moment, and then the big bobsled came out of the woods and drove up to the gate.	ローラとメアリーは、そりの鈴の陽気な音が刻々と大きくなっていくのを聞いて、それから大きなボブスレーが森から出てきて門までやってきた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sleigh bell|そりの鈴|noun|a bell attached to a sleigh	grow louder|大きくなる|verb|become louder	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	then|それから|adverb|after that; afterwards	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	bobsled|ボブスレー|noun|a type of sled used for racing	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	drive up|やってくる|verb|approach or arrive in a vehicle
Aunt Eliza and Uncle Peter and the cousins were in it, all covered up, under blankets and robes and buffalo skins.	エリザおばさんとピーターおじさん、いとこたちが、毛布やローブ、バッファローの皮に覆われて乗っていた。	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's mother or father	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen cloth used as a bed covering	robe|ローブ|noun|a loose outer garment	buffalo skin|バッファローの皮|noun|the skin of a buffalo

They were wrapped up in so many coats and mufflers and veils and shawls that they looked like big, shapeless bundles.	彼らはたくさんのコートやマフラー、ベールやショールに包まれていて、大きくて形のない包みのように見えた。	wrap up|包む|verb|to cover or enclose something with paper or other material	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth	muffler|マフラー|noun|a scarf worn around the neck for warmth	veil|ベール|noun|a piece of fine material worn by a woman to protect or hide her face	shawl|ショール|noun|a large piece of fabric worn over the shoulders or head	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as someone or something else	big|大きい|adjective|of great size or extent	shapeless|形のない|adjective|having no definite or regular shape	bundle|包み|noun|a collection of things tied or wrapped together

When they all came in, the little house was full and running over.	彼らが全員入ってくると、小さな家はいっぱいになってあふれかえった。	come in|入ってくる|verb|enter	little|小さな|adjective|small in size	house|家|noun|a place where people live	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	run over|あふれかえる|verb|be so full that the contents overflow
Black Susan ran out and hid in the barn, but Jack leaped in circles through the snow, barking as though he would never stop.	黒いスーザンは逃げ出して納屋に隠れたが、ジャックは雪の中をぐるぐる飛び回り、止まることなく吠え続けた。	Black Susan|黒いスーザン|noun|a black dog	run out|逃げ出す|verb|leave a place quickly	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	leap|飛び回る|verb|jump or spring a long way	snow|雪|noun|frozen water falling from the sky	bark|吠える|verb|make the sound that a dog makes	stop|止める|verb|cease an action or activity
Now there were cousins to play with!	いとこたちと遊べる!	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose

As soon as Aunt Eliza had unwrapped them, Peter and Alice and Ella and Laura and Mary began to run and shout.	エリザおばさんが包みを開けるとすぐに、ピーターとアリスとエラとローラとメアリーは走り回って叫び始めた。	as soon as|するとすぐに|conjunction|at the moment that	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father	unwrap|包みを開ける|verb|remove the wrapping from	Peter|ピーター|noun|a male given name	Alice|アリス|noun|a female given name	Ella|エラ|noun|a female given name	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	begin|始める|verb|start to do something
At last Aunt Eliza told them to be quiet.	ついにエリザおばさんは静かにするように言った。	at last|ついに|adverb|after a long time	tell|言う|verb|communicate with words	be quiet|静かにする|verb|make or become silent
Then Alice said:	するとアリスが言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“I'll tell you what let's do.	「何をするか教えてあげる。	tell|言う|verb|communicate with words	what|何|noun|the thing that is referred to	let's|しよう|auxiliary verb|a suggestion to do something
Let's make pictures.”	絵を描こう」	make|描く|verb|create or produce something	picture|絵|noun|a representation of the external form of a person or thing in art

Alice said they must go outdoors to do it, and Ma thought it was too cold for Laura to play outdoors.	アリスはそれをするには外に出なければならないと言い、ママはローラが外で遊ぶには寒すぎると思った。	Alice|アリス|noun|a girl's name	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; should	go|行く|verb|move from one place to another	outdoors|外|noun|all of the area that is not inside a building	do|する|verb|perform an action	Ma|ママ|noun|a child's mother	think|思う|verb|have an opinion about something	Laura|ローラ|noun|a girl's name	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
But when she saw how disappointed Laura was, she said she might go, after all, for a little while.	しかし、ローラがどれほどがっかりしているかを見て、結局、少しの間なら行ってもいいと言った。	disappointed|がっかりしている|adjective|unhappy because something that you hoped for or expected did not happen	after all|結局|adverb|in spite of everything	for a little while|少しの間|noun|a short period of time
She put on Laura's coat and mittens and the warm cape with the hood, and wrapped a muffler around her neck, and let her go.	彼女はローラにコートとミトンとフード付きの暖かいケープを着せ、首にマフラーを巻いて、行かせた。	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the entire hand but not the fingers individually	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	cape|ケープ|noun|a sleeveless outer garment that fastens at the neck	hood|フード|noun|a covering for the head and neck	wrap|巻く|verb|to fold or wind something around something else	muffler|マフラー|noun|a scarf worn around the neck for warmth	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	let|行かせる|verb|to allow or permit

Laura had never had so much fun.	ローラはこんなに楽しいことはなかった。	Laura|ローラ|noun|a female given name	have never had|なかった|verb|to not have experienced something before	so much fun|こんなに楽しい|noun|a lot of enjoyment
All morning she played outdoors in the snow with Alice and Ella and Peter and Mary, making pictures.	午前中ずっと、彼女はアリスとエラとピーターとメアリーと雪の中で絵を描いて遊んだ。	all morning|午前中ずっと|noun|the period of time from sunrise to noon	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	outdoors|屋外|noun|all of the area that is not inside a building	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	Alice|アリス|noun|a fictional character created by Lewis Carroll	Ella|エラ|noun|a female given name	Peter|ピーター|noun|a male given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	make|描く|verb|create or produce something	picture|絵|noun|a representation of the external form of a person or thing in art
The way they did it was this:	彼らのやり方はこうだった。	way|やり方|noun|how something is done or how it happens	do|行う|verb|perform, execute, or accomplish	this|こう|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about

Each one by herself climbed up on a stump, and then all at once, holding their arms out wide, they fell off the stumps into the soft, deep snow.	それぞれが自分で切り株に登り、それから一斉に腕を大きく広げて、切り株から柔らかく深い雪の中に落ちた。	each one|それぞれ|noun|every person or thing in a group	by herself|自分で|adverb|without help	climb up|登る|verb|move up or down with effort	stump|切り株|noun|the bottom part of a tree that is left after the tree has been cut down	all at once|一斉に|adverb|suddenly	hold out|広げる|verb|stretch out	fall off|落ちる|verb|move or come down freely and rapidly	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	deep|深い|adjective|of great vertical extent from top to bottom
They fell flat on their faces.	彼らはうつ伏せに倒れた。	fall flat|うつ伏せに倒れる|verb|to fall with the front of the body facing the ground	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
Then they tried to get up without spoiling the marks they made when they fell.	それから、彼らは落ちた時につけた跡を壊さないように起き上がろうとした。	spoil|壊す|verb|damage or harm something	mark|跡|noun|a visible sign of something	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position
If they did it well, there in the snow were five holes, shaped almost exactly like four little girls and a boy, arms and legs and all.	うまくいけば、雪の中に5つの穴ができ、4人の少女と1人の少年の腕や脚など、ほぼ正確な形になる。	do well|うまくいく|verb|to be successful	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	five|5|numeral|the number 5	hole|穴|noun|an opening in or through something	shape|形|noun|the form of something	four|4|numeral|the number 4	girl|少女|noun|a young female human being	boy|少年|noun|a young male human being	arm|腕|noun|an upper limb	leg|脚|noun|a lower limb
They called these their pictures.	彼らはこれを自分たちの写真と呼んだ。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	picture|写真|noun|a representation of the external form of a person or thing in art

They played so hard all day that when night came they were too excited to sleep.	彼らは一日中激しく遊んだので、夜になると興奮して眠れなかった。	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	all day|一日中|noun|the entire day	night|夜|noun|the period of darkness in a day	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
But they must sleep, or Santa Claus would not come.	しかし、彼らは眠らなければならない、さもなければサンタクロースは来ない。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	Santa Claus|サンタクロース|noun|a legendary figure who brings presents to children on Christmas Eve
So they hung their stockings by the fireplace, and said their prayers, and went to bed—Alice and Ella and Mary and Laura all in one big bed on the floor.	それで、彼らは暖炉のそばに靴下を吊るし、祈りを捧げて、ベッドに入った。アリスとエラとメアリーとローラはみんな床の上の大きなベッドにいた。	hang|吊るす|verb|to fasten or be fastened to something above with no support from below	fireplace|暖炉|noun|a place in a room where a fire can be lit	say|言う|verb|to express (something) in words	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	go to bed|ベッドに入る|verb|to go to sleep	Alice|アリス|noun|a fictional character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	Ella|エラ|noun|a fictional character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	Mary|メアリー|noun|a fictional character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	Laura|ローラ|noun|a fictional character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk

Peter had the trundle bed.	ピーターはキャスター付きのベッドだった。	Peter|ピーター|noun|a male given name	have|持つ|verb|to be in possession of	trundle bed|キャスター付きのベッド|noun|a low bed on casters that can be rolled under another bed when not in use
Aunt Eliza and Uncle Peter were going to sleep in the big bed, and another bed was made on the attic floor for Pa and Ma.	エリザおばさんとピーターおじさんは大きなベッドで寝るつもりだったし、パパとママのために屋根裏部屋の床に別のベッドが作られた。	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's mother or father	go to sleep|寝る|verb|go to bed	big bed|大きなベッド|noun|a bed that is large	another bed|別のベッド|noun|a bed that is different	attic floor|屋根裏部屋の床|noun|the floor of the attic	Pa|パパ|noun|one's father	Ma|ママ|noun|one's mother
The buffalo robes and all the blankets had been brought in from Uncle Peter's sled, so there were enough covers for everybody.	バッファローのローブとすべての毛布はピーターおじさんのそりから運び込まれていたので、みんなに十分なカバーがあった。	buffalo robe|バッファローのローブ|noun|a robe made from the hide of a buffalo	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen or similar material used as a covering	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the uncle of Peter	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	everybody|みんな|noun|every person

Pa and Ma and Aunt Eliza and Uncle Peter sat by the fire, talking.	パパとママとエリザおばさんとピーターおじさんは火のそばに座って話していた。	Pa|パパ|noun|father	Ma|ママ|noun|mother	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's mother or father	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	by|そばに|preposition|near or next to	fire|火|noun|the state or fact of burning	talk|話す|verb|speak or converse
And just as Laura was drifting off to sleep, she heard Uncle Peter say:	そしてローラが眠りに落ちようとしたちょうどその時、彼女はピーターおじさんが言うのを聞いた。	drift off|眠りに落ちる|verb|fall asleep	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words

“Eliza had a narrow squeak the other day, when I was away at Lake City.	「私がレイクシティに行っている間に、エリザは先日危機一髪だった。	Eliza|エリザ|noun|a female given name	narrow squeak|危機一髪|noun|a narrow escape	the other day|先日|noun|a few days ago	Lake City|レイクシティ|noun|a city in Florida
You know Prince, that big dog of mine?”	私の大きな犬のプリンスを知っているかい?」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Prince|プリンス|noun|a male member of a royal family other than the king	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

Laura was wide awake at once.	ローラはすぐに目が覚めた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	wide awake|目が覚めた|adjective|fully awake	at once|すぐに|adverb|immediately
She always liked to hear about dogs.	彼女はいつも犬の話を聞くのが好きだった。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	hear|聞く|verb|be told or informed of	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
She lay still as a mouse, and looked at the firelight flickering on the log walls, and listened to Uncle Peter.	彼女はネズミのようにじっと横たわり、丸太の壁にちらちらと映る火の光を見て、ピーターおじさんの話を聞いた。	lie still|じっと横たわる|verb|to be in a resting position and not move	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	look at|見る|verb|direct one's gaze at	firelight|火の光|noun|the light produced by a fire	flicker|ちらちらと映る|verb|to burn or shine unsteadily	log wall|丸太の壁|noun|a wall made of logs	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound or action	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's father or mother

“Well,” Uncle Peter said, “early in the morning Eliza started to the spring to get a pail of water, and Prince was following her.	「さて」とピーターおじさんは言った、「朝早く、エリザはバケツ一杯の水を汲みに泉に向かい、プリンスは彼女について行った。	early in the morning|朝早く|noun|the early part of the day	start|向かう|verb|begin doing something	spring|泉|noun|a place where water comes up from the ground	get|汲む|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is a major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	follow|ついていく|verb|go after someone or something
She got to the edge of the ravine, where the path goes down to the spring, and all of a sudden Prince set his teeth in the back of her skirt and pulled.	彼女は道が泉に下りる峡谷の端に着き、突然プリンスは彼女のスカートと後ろを歯で噛んで引っ張った。	get to|着く|verb|reach a destination	edge|端|noun|the outside limit of an object	ravine|峡谷|noun|a deep narrow valley	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	go down|下りる|verb|move from a higher to a lower position	spring|泉|noun|a place where water comes up naturally out of the ground	all of a sudden|突然|adverb|quickly and without warning	set one's teeth|噛む|verb|bite something	pull|引っ張る|verb|move something toward or away from you

“You know what a big dog he is:	「彼がどんなに大きな犬か知っているだろう。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	big|大きい|adjective|of great size or extent	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
Eliza scolded him, but he wouldn't let go, and he's so big and strong she couldn't get away from him.	エリザは彼を叱ったが、彼は離さず、彼はとても大きくて強いので、彼女は彼から逃げることができなかった。	Eliza|エリザ|noun|a female given name	scold|叱る|verb|to speak angrily to someone because they have done something wrong	let go|離す|verb|to release something	big|大きい|adjective|of great size or extent	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	get away|逃げる|verb|to go away from a place or person
He kept backing and pulling, till he tore a piece out of her skirt.”	彼は彼女のスカートが破れるまで後ずさりして引っ張り続けた。」	keep|続ける|verb|continue doing something	back|後ずさりする|verb|move backwards	pull|引っ張る|verb|exert force on something so as to move it towards oneself or the origin of the force	tear|破れる|verb|separate or cause to separate forcibly into pieces as a result of impact or stress

“It was my blue print,” Aunt Eliza said to Ma.	「それは私の青写真だった」とエリザおばさんはママに言った。	blue print|青写真|noun|a detailed plan of action	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of Ma	Ma|ママ|noun|the mother of Laura

“Dear me!” Ma said.	「まあ!」とママは言った。	dear me|まあ|interjection|an expression of surprise or disgust	say|言う|verb|express (something) in words

“He tore a big piece right out of the back of it,” Aunt Eliza said.	「彼はその後ろから大きな部分を引き裂いた」とエリザおばさんは言った。	tear|引き裂く|verb|to pull or rip apart or to pieces	big|大きな|adjective|of great size or extent	piece|部分|noun|a portion of something	right|後ろ|adverb|immediately; directly	out of|から|preposition|from the inside of	back|後ろ|noun|the rear part of something	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father
“I was so mad I could have whipped him for it.	「私はとても怒っていたので、彼を鞭打つこともできた。	mad|怒っている|adjective|angry	whip|鞭打つ|verb|hit with a whip
But he growled at me.”	しかし、彼は私に唸った。」	growl|唸る|verb|to make a low guttural sound of anger	at|で|preposition|the place or time of an event

“Prince growled at you?” Pa said.	「プリンスが君に唸った?」とパパは言った。	growl|唸る|verb|to make a low guttural sound of anger	Pa|パパ|noun|father

“Yes,” said Aunt Eliza.	「そう」とエリザおばさんは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of the mother or father of a person

“So then she started on again toward the spring,” Uncle Peter went on.	「それで、彼女は再び泉に向かって歩き始めた」とピーターおじさんは続けた。	start on|歩き始める|verb|begin to move or travel	spring|泉|noun|a place where water comes up from the ground	go on|続ける|verb|continue
“But Prince jumped into the path ahead of her and snarled at her.	「しかし、プリンスは彼女の前の小道に飛び込んで、彼女に唸った。	jump|飛び込む|verb|move or cause to move suddenly and quickly	path|小道|noun|a way or track laid down for walking or made by continual treading	snarl|唸る|verb|make an angry or threatening sound
He paid no attention to her talking and scolding.	彼は彼女が話したり叱ったりしても気にしなかった。	pay attention|気にする|verb|notice or give attention to	talk|話す|verb|speak or converse	scold|叱る|verb|speak angrily to someone
He just kept on showing his teeth and snarling, and when she tried to get past him he kept in front of her and snapped at her.	彼はただ歯を見せて唸り続け、彼女が彼を通り過ぎようとしたとき、彼は彼女の前に立って彼女に噛みついた。	keep on|続ける|verb|continue doing something	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	teeth|歯|noun|hard, white structures in the mouth used for biting and chewing	snarl|唸る|verb|growl angrily	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	get past|通り過ぎる|verb|go past or beyond	keep|立つ|verb|remain in a specified state	snap|噛みつく|verb|bite or try to bite suddenly and quickly
That scared her.”	彼女は怖くなった。」	scare|怖がる|verb|cause to become frightened

“I should think it would!” Ma said.	「そう思うよ!」とママは言った。	should|そう思う|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness	think|思う|verb|have a particular opinion about something	Ma|ママ|noun|a child's mother

“He was so savage, I thought he was going to bite me,” said Aunt Eliza.	「彼はとても凶暴で、私を噛むかと思ったよ」とエリザおばさんは言った。	savage|凶暴な|adjective|fierce, ferocious, or cruel; untamed	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father
“I believe he would have.”	「彼は噛んだと思うよ。」	believe|思う|verb|to think that something is true or that something exists	would|だろう|auxiliary verb|used to express a desire, request, or willingness	have|持つ|verb|to possess, own, or hold

“I never heard of such a thing!” said Ma.	「そんな話聞いたことないよ!」とママは言った。	never|聞いたことない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	hear of|聞いた|verb|be told or informed of	such a thing|そんな話|noun|something of the type mentioned	said|言った|verb|express (something) in words
“What on earth did you do?”	「いったい何をしたの?」	on earth|いったい|adverb|used to emphasize a question	do|する|verb|perform an action

“I turned right around and ran into the house where the children were, and slammed the door,” Aunt Eliza answered.	「私はすぐに振り返って、子供たちがいた家の中に走り込み、ドアをバタンと閉めたよ」とエリザおばさんは答えた。	turn right around|振り返る|verb|turn to face the opposite direction	run into|走り込む|verb|meet or encounter by chance	slam|バタンと閉める|verb|shut or close with force and noise

“Of course Prince was savage with strangers,” said Uncle Peter.	「もちろん、プリンスは見知らぬ人には荒々しかった」とピーターおじさんは言った。	of course|もちろん|adverb|as expected	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	said|言った|verb|to express (something) in words
“But he was always so kind to Eliza and the children I felt perfectly safe to leave them with him.	「でも、彼はいつもエリザと子供たちにとても優しかったから、彼らを彼に預けても全く心配なかった。	kind|優しい|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	leave|預ける|verb|go away from a place	safe|心配ない|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss
Eliza couldn't understand it at all.	エリザには全く理解できなかった。	Eliza|エリザ|noun|a female given name	couldn't|できなかった|auxiliary verb|can not	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in any way; at all

“After she got into the house he kept pacing around it and growling.	「彼女が家に入った後も、彼は家の周りを歩き回り、唸り続けた。	get into|入る|verb|go or come in	keep|続ける|verb|continue to do something	pace|歩き回る|verb|walk with slow or regular steps	growl|唸る|verb|make a low guttural sound of anger
Every time she started to open the door he jumped at her and snarled.”	彼女がドアを開けようとするたびに、彼は彼女に飛びかかり、唸った。」	every time|毎回|adverb|on each occasion	start to|始める|verb|begin to do something	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	jump at|飛びかかる|verb|to accept something eagerly	snarl|唸る|verb|to growl angrily

“Had he gone mad?” said Ma.	「彼は狂っていたの?」とママは言った。	go mad|狂う|verb|become insane	say|言う|verb|express (something) in words

“That's what I thought,” Aunt Eliza said.	「そう思ったよ」とエリザおばさんは言った。	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of Anne's mother	say|言う|verb|express (something) in words
“I didn't know what to do.	「私はどうしたらいいかわからなかった。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
There I was, shut up in the house with the children, and not daring to go out.	私は子供たちと一緒に家の中に閉じ込められ、外に出ようとはしなかった。	shut up|閉じ込められる|verb|to be or become closed or blocked	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	go out|外出する|verb|leave a place, especially a building
And we didn't have any water.	そして、水がなかった。	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
I couldn't even get any snow to melt.	雪を溶かすことさえできなかった。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	melt|溶かす|verb|change from a solid to a liquid state
Every time I opened the door so much as a crack, Prince acted like he would tear me to pieces.”	私がドアを少しでも開けるたびに、プリンスは私をバラバラに引き裂くように振る舞った。」	every time|毎回|adverb|on each occasion	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	crack|少し|noun|a break or fissure	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart	piece|バラバラ|noun|a portion of something

“How long did this go on?” Pa asked.	「それはどれくらい続いたんだ?」パパは尋ねた。	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	go on|続く|verb|continue	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“All day, till late in the afternoon,” Aunt Eliza said.	「一日中、午後遅くまで」エリザおばさんは言った。	all day|一日中|noun|the entire day	late|遅くまで|adjective|coming or happening after the usual or expected time	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father
“Peter had taken the gun, or I would have shot him.”	「ピーターが銃を持って行ってしまったので、撃つことができなかった。」	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	shoot|撃つ|verb|to hit or wound with a missile discharged from a weapon

“Along late in the afternoon,” Uncle Peter said, “he got quiet, and lay down in front of the door.	「午後遅くになって」ピーターおじさんは言った、「彼は静かになって、ドアの前に横になった。	along late in the afternoon|午後遅くになって|noun phrase|a time of day	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's father or mother	get quiet|静かになる|verb|become silent	lay down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position
Eliza thought he was asleep, and she made up her mind to try to slip past him and get to the spring for some water.	エリザは彼が眠っていると思って、彼の横をすり抜けて水を汲みに泉に行こうと決心した。	Eliza|エリザ|noun|a female given name	be asleep|眠っている|verb|be in a state of sleep	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	slip past|すり抜ける|verb|move past or through something quickly and quietly	spring|泉|noun|a natural flow of water from the ground	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

“So she opened the door very quietly, but of course he woke up right away.	「それで彼女は静かにドアを開けたが、もちろん彼はすぐに目を覚ました。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping
When he saw she had the water pail in her hand, he got up and walked ahead of her to the spring, just the same as usual.	彼女が水桶を持っているのを見て、彼は起き上がり、いつものように彼女の前を歩いて泉まで行った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	hand|手|noun|the end of an arm	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	ahead|前|adverb|in a forward direction; in front	spring|泉|noun|a natural flow of water from the ground
And there, all around the spring in the snow, were the fresh tracks of a panther.”	そしてそこには、泉の周りの雪の上に、ヒョウの新しい足跡があった。」	spring|泉|noun|a place where water comes up naturally out of the ground	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	track|足跡|noun|a mark left by a person, animal, or vehicle

“The tracks were as big as my hand,” said Aunt Eliza.	「足跡は私の手と同じくらい大きかった」とエリザおばさんは言った。	track|足跡|noun|a mark left by a person walking	big|大きい|adjective|of great size or extent	hand|手|noun|the end of an arm	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father

“Yes,” Uncle Peter said, “he was a big fellow.	「そう」ピーターおじさんは言った。「彼は大きなやつだった。	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's father or mother	big|大きい|adjective|of great size or extent
His tracks were the biggest I ever saw.	彼の足跡は私が今まで見た中で一番大きかった。	track|足跡|noun|a mark left by a person walking	big|大きい|adjective|of great size or extent	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
He would have got Eliza sure, if Prince had let her go to the spring in the morning.	プリンスが朝にエリザを泉に行かせていたら、彼はエリザを捕まえていただろう。	get|捕まえる|verb|to catch or capture	Eliza|エリザ|noun|a female given name	Prince|プリンス|noun|a male given name	let|行かせる|verb|to allow or permit	spring|泉|noun|a natural flow of water from the ground	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon
I saw the tracks.	私は足跡を見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	track|足跡|noun|a mark left by a person walking or by a vehicle
He had been lying up in that big oak over the spring, waiting for some animal to come there for water.	彼は泉の上の大きなオークの木に横たわり、動物が水を飲みに来るのを待っていた。	lie up|横たわる|verb|to rest or relax	spring|泉|noun|a place where water comes up naturally from underground	wait for|待つ|verb|to stay where you are or delay doing something until a particular time or until something happens
Undoubtedly he would have dropped down on her.	間違いなく彼は彼女に襲い掛かっていただろう。	undoubtedly|間違いなく|adverb|without doubt	drop down|襲い掛かる|verb|to fall or cause to fall to a lower position	on|に|preposition|in contact with and supported by (a surface)

“Night was coming on, when she saw the tracks, and she didn't waste any time getting back to the house with her pail of water.	「夜が近づいてきて、彼女が足跡を見た時、彼女は水の入ったバケツを持って家に戻るのに時間を無駄にしなかった。	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	come on|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	track|足跡|noun|a mark left by a person walking	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	get back|戻る|verb|return to a place	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
Prince followed close behind her, looking back into the ravine now and then.”	プリンスは彼女のすぐ後ろをついて行き、時々峡谷を振り返った。」	follow|ついて行く|verb|go after someone or something	close|すぐ|adjective|near in space or time	behind|後ろ|preposition|at the back of	look back|振り返る|verb|turn your head and body to look in the direction that is behind you	ravine|峡谷|noun|a deep narrow valley with steep sides

“I took him into the house with me,” Aunt Eliza said, “and we all stayed inside, till Peter came home.”	「私は彼を家の中に連れて行った」とエリザおばさんは言った、「そしてピーターが帰宅するまで私たちは皆中にいた。」	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father	stay|いる|verb|remain in a place	inside|中|noun|the inner part of something	Peter|ピーター|noun|a common male given name	come home|帰宅する|verb|return to one's home

“Did you get him?” Pa asked Uncle Peter.	「捕まえたのか?」パパはピーターおじさんに尋ねた。	get|捕まえる|verb|to catch or capture	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information

“No,” Uncle Peter said.	「いいえ」ピーターおじさんは言った。	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's father or mother
“I took my gun and hunted all round the place, but I couldn't find him.	「銃を持ってあちこち探したんだが、見つけられなかった。	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	hunt|探す|verb|to search for something	all round|あちこち|adverb|in all directions	place|場所|noun|a particular portion of space	find|見つける|verb|to discover or notice
I saw some more of his tracks.	足跡をもっと見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	track|足跡|noun|a mark left by a person walking
He'd gone on north, farther into the Big Woods.”	北に向かって、さらに大きな森の奥深くに入っていった。」	go on|進む|verb|continue	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	farther|さらに|adverb|to a greater extent or degree	Big Woods|大きな森|noun|a large wooded area

Alice and Ella and Mary were all wide awake now, and Laura put her head under the covers and whispered to Alice, “My! weren't you scared?”	アリスとエラとメアリーはみんなすっかり目が覚めていたので、ローラは頭を布団の中に入れてアリスに「わあ! 怖くなかった?」とささやいた。	Alice|アリス|noun|a female given name	Ella|エラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	Laura|ローラ|noun|a female given name	Alice|アリス|noun|a female given name	weren't|ではなかった|verb|were not	scared|怖い|adjective|frightened; afraid

Alice whispered back that she was scared, but Ella was scareder.	アリスは怖かったけどエラの方がもっと怖かったとささやき返した。	Alice|アリス|noun|a fictional character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	whisper|ささやく|verb|speak softly	back|返す|verb|return something to someone	scared|怖い|adjective|frightened	Ella|エラ|noun|a fictional character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland
And Ella whispered that she wasn't, either, any such thing.	エラはそんなことはない、とささやいた。	whisper|ささやく|verb|speak softly	such|そんな|adjective|of the type previously mentioned	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

“Well, anyway, you made more fuss about being thirsty,” Alice whispered.	「とにかく、あなたはのどが渇いたってもっと騒いでたよ」とアリスはささやいた。	make a fuss|騒ぐ|verb|complain or protest noisily or strongly	thirsty|のどが渇いた|adjective|feeling a need to drink	whisper|ささやく|verb|speak softly

They lay there whispering about it till Ma said: “Charles, those children never will get to sleep unless you play for them.”	ママが「チャールズ、子供達はあなたが弾いてあげないと寝付けないよ」と言うまで、みんな横になってそのことについてささやきあっていた。	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	whisper|ささやく|verb|speak softly	Ma|ママ|noun|a child's mother	Charles|チャールズ|noun|a male given name	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed
So Pa got his fiddle.	それでパパはバイオリンを取り出した。	get|取り出す|verb|to obtain by care, effort, or the like	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow

The room was still and warm and full of firelight.	部屋は静かで暖かく、暖炉の光でいっぱいだった。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	still|静か|adjective|making no sound	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	firelight|暖炉の光|noun|the light of a fire
Ma's shadow, and Aunt Eliza's and Uncle Peter's were big and quivering on the walls in the flickering firelight, and Pa's fiddle sang merrily to itself.	ママの影、エリザおばさん、ピーターおじさんの影が、ちらちらする暖炉の光の中で壁に大きく揺れ、パパのバイオリンは陽気に歌っていた。	Ma|ママ|noun|a mother	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's mother or father	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object or person blocking light	flicker|ちらちらする|verb|to burn or shine unsteadily	firelight|暖炉の光|noun|the light of a fire	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	quiver|揺れる|verb|to shake or tremble slightly	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	sing|歌う|verb|to make musical sounds with the voice, usually producing words

It sang “Money Musk,” and “The Red Heifer,” “The Devil's Dream,” and “Arkansas Traveler.”	マネー・マスク」「赤い雌牛」「悪魔の夢」「アーカンソー・トラベラー」を歌った。	Money Musk|マネー・マスク|noun|a traditional American fiddle tune	The Red Heifer|赤い雌牛|noun|a traditional American fiddle tune	The Devil's Dream|悪魔の夢|noun|a traditional American fiddle tune	Arkansas Traveler|アーカンソー・トラベラー|noun|a traditional American fiddle tune
And Laura went to sleep while Pa and the fiddle were both softly singing:	そして、パパとバイオリンが一緒に優しく歌っている間にローラは眠りについた。	go to sleep|眠りつく|verb|fall asleep	while|間に|conjunction|during the time that	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	both|一緒に|determiner|the two people or things mentioned	softly|優しく|adverb|in a gentle way

“My darling Nelly Gray, they have taken you away,	「私の愛するネリー・グレイ、彼らはあなたを連れ去ってしまった。	darling|愛する|adjective|dearly loved	take away|連れ去る|verb|remove something from a place

And I'll never see my darling anymore.”	そして、私はもう二度と愛しい人に会えない。」	never|二度と|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually	darling|愛しい人|noun|a person who is very dear to you

In the morning they all woke up almost at the same moment.	朝、みんなほとんど同時に起きた。	in the morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	wake up|起きる|verb|stop sleeping	almost|ほとんど|adverb|very nearly	at the same moment|同時に|noun|at the same time
They looked at their stockings, and something was in them.	靴下を見ると、何かが入っていた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and leg	something|何か|noun|an unspecified thing
Santa Claus had been there.	サンタクロースが来ていたのだ。	Santa Claus|サンタクロース|noun|a legendary figure who brings presents to children on Christmas Eve	be there|来ていた|verb|be present at a place or event
Alice and Ella and Laura in their red flannel nightgowns and Peter in his red flannel nightshirt, all ran shouting to see what he had brought.	アリスとエラとローラは赤いフランネルの寝巻きを着て、ピーターは赤いフランネルの寝間着を着て、みんな叫びながら走って、サンタが何を持ってきてくれたのか見に行った。	Alice|アリス|noun|a name	Ella|エラ|noun|a name	Laura|ローラ|noun|a name	Peter|ピーター|noun|a name	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	flannel|フランネル|noun|a soft woven fabric, usually of wool or a wool blend, with a slightly napped surface	nightgown|寝巻き|noun|a loose garment worn in bed by a woman or girl	nightshirt|寝間着|noun|a loose garment worn in bed by a man or boy	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	shout|叫ぶ|verb|speak or say something loudly	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

In each stocking there was a pair of bright red mittens, and there was a long, flat stick of red-and-white-striped peppermint candy, all beautifully notched along each side.	どの靴下にも真っ赤なミトンが一組と、赤と白のストライプ柄のペパーミントキャンディーの長くて平たい棒が入っていて、両側に美しい刻み目がついていました。	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and leg	pair|一組|noun|two things of the same type that are used together	bright|真っ赤な|adjective|giving out or reflecting much light; shining	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers	long|長い|adjective|having or being of great physical length	flat|平たい|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	stick|棒|noun|a thin piece of wood that is long and straight	red-and-white-striped|赤と白のストライプ柄|adjective|having red and white stripes	peppermint|ペパーミント|noun|a mint plant with a strong, sharp flavor	candy|キャンディー|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	beautifully|美しい|adverb|in a way that is pleasing to the eye or the ear	notch|刻み目|noun|a V-shaped cut or indentation

They were all so happy they could hardly speak at first.	みんな嬉しくて、最初はほとんど話せなかった。	be so happy|とても嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not; barely	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially
They just looked with shining eyes at those lovely Christmas presents.	みんなただ、目を輝かせて素敵なクリスマスプレゼントを見つめていた。	look|見つめる|verb|direct one's gaze at someone or something	shining|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; bright	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival, originally Christian, celebrating the birth of Jesus and now also a secular family holiday	present|プレゼント|noun|a gift
But Laura was happiest of all.	でも、ローラが一番幸せだった。	Laura|ローラ|noun|a female given name	happiest|一番幸せ|adjective|in the highest degree happy
Laura had a rag doll.	ローラは布人形をもらった。	have|もらう|verb|to receive	rag doll|布人形|noun|a doll made of cloth

She was a beautiful doll.	それは美しいお人形だった。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	doll|人形|noun|a small model of a human being
She had a face of white cloth with black button eyes.	顔は白い布で、目は黒いボタンだった。	have a face|顔がある|verb|have a face	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	cloth|布|noun|a piece of fabric	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	button|ボタン|noun|a small disk or knob sewn to a garment, either to fasten or as an ornament
A black pencil had made her eyebrows, and her cheeks and her mouth were red with the ink made from pokeberries.	眉毛は黒い鉛筆で描かれ、頬と口はポケベリーで作ったインクで赤く塗られていた。	make|描く|verb|to draw or produce	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	pencil|鉛筆|noun|a writing implement with a graphite lead	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	ink|インク|noun|a colored fluid used for writing or printing	pokeberry|ポケベリー|noun|the berry of the pokeweed
Her hair was black yarn that had been knit and raveled, so that it was curly.	髪の毛は黒い毛糸を編んでほどいたもので、カールしていた。	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	yarn|毛糸|noun|a continuous length of interlocked fibers, either natural or synthetic, used in making cloth and other fabrics	knit|編む|verb|make by knitting	ravel|ほどく|verb|come undone or untied	curly|カールしている|adjective|having or arranged in curls

She had little red flannel stockings and little black cloth gaiters for shoes, and her dress was pretty pink and blue calico.	小さな赤いフランネルの靴下と小さな黒い布のゲートルを履き、ドレスはきれいなピンクと青のカリコだった。	have|履く|verb|to be wearing or be equipped with	little|小さな|adjective|small in size	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	flannel|フランネル|noun|a soft woven fabric, usually of wool or a wool blend	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and leg	little|小さな|adjective|small in size	black|黒い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	cloth|布|noun|a piece of fabric	gaiter|ゲートル|noun|a covering of cloth or leather for the lower leg	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, having a sturdy sole and not reaching above the ankle	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	pink|ピンク|adjective|of a color intermediate between red and white	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	calico|カリコ|noun|a plain white cotton fabric

She was so beautiful that Laura could not say a word.	彼女はとてもきれいだったので、ローラは言葉も出なかった。	beautiful|きれい|adjective|pleasing to the senses or the mind	Laura|ローラ|noun|a female given name	say a word|言葉も出ない|verb|to speak or say something
She just held her tight and forgot everything else.	彼女はただ彼女を抱きしめて、他のことはすべて忘れてしまった。	hold|抱きしめる|verb|grasp or grip something firmly	tight|きつく|adjective|held or tied together or fastened firmly	forget|忘れる|verb|not be able to remember something
She did not know that everyone was looking at her, till Aunt Eliza said:	彼女は誰もが自分を見ていることを知らなかったが、エリザおばさんが言った。	everyone|誰もが|pronoun|every person	look at|見ている|verb|direct one's gaze at	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father

“Did you ever see such big eyes!”	「こんな大きな目を見たことある?」	big|大きい|adjective|of great size or extent	eye|目|noun|the organ of vision

The other girls were not jealous because Laura had mittens, and candy, and a doll, because Laura was the littlest girl, except Baby Carrie and Aunt Eliza's little baby, Dolly Varden.	他の女の子たちは、ローラがミトンやキャンディや人形を持っていることを妬まなかった。なぜなら、ローラは赤ん坊のキャリーとエリザおばさんの赤ん坊、ドリー・ヴァーデンを除いて一番小さな女の子だったからだ。	jealous|妬む|adjective|feeling or showing an envious resentment of someone or their achievements and advantages	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	doll|人形|noun|a small model of a human being used as a child's toy	littlest|一番小さな|adjective|of the smallest size or extent	baby|赤ん坊|noun|a very young child	aunt|おばさん|noun|the sister of one's father or mother	Dolly Varden|ドリー・ヴァーデン|noun|a character in the novel Barnaby Rudge by Charles Dickens
The babies were too small for dolls.	赤ん坊たちは人形を持つには小さすぎた。	baby|赤ん坊|noun|a very young child	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	doll|人形|noun|a small model of a human being
They were so small they did not even know about Santa Claus.	赤ん坊たちはサンタクロースのことを知らないほど小さかった。	Santa Claus|サンタクロース|noun|a legendary figure who brings presents to children on Christmas Eve	not even|～さえも～ない|adverb|not at all; not a bit; not in the least
They just put their fingers in their mouths and wriggled because of all the excitement.	赤ん坊たちはただ指を口に入れて、興奮のあまり身をよじった。	put|入れる|verb|move something to a specified place	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	wriggle|身をよじる|verb|twist and turn the body with small rapid movements	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure

Laura sat down on the edge of the bed and held her doll.	ローラはベッドの端に座り、人形を抱いた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	sit down|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	edge|端|noun|the outside limit of an object	bed|ベッド|noun|a place where you lie down to sleep	hold|抱く|verb|grasp, carry, or support with one's hands or arms
She loved her red mittens and she loved the candy, but she loved her doll best of all.	ローラは赤いミトンもキャンディも大好きだったが、何よりも人形が大好きだった。	love|大好き|verb|feel a strong or constant affection for	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	doll|人形|noun|a small model of a human being used as a child's toy
She named her Charlotte.	ローラは人形にシャーロットと名付けた。	name|名付ける|verb|give a name to	Charlotte|シャーロット|noun|a female given name

Then they all looked at each other's mittens, and tried on their own, and Peter bit a large piece out of his stick of candy, but Alice and Ella and Mary and Laura licked theirs, to make it last longer.	それからみんなでお互いのミトンを見比べたり、自分のミトンを試着したりした。ピーターはキャンディの棒から大きなかたまりをかじり取ったが、アリスとエラとメアリーとローラはキャンディをなめて、長持ちさせた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	each other|お互い|pronoun|used to refer to two or more people or things that are involved in the same action	try on|試着する|verb|put on an item of clothing to see if it fits or looks good	Peter|ピーター|noun|a Christian apostle and the first pope	bit|かじる|verb|cut into with the teeth	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	piece|かたまり|noun|a portion of something	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	stick|棒|noun|a thin piece of wood	Alice|アリス|noun|a fictional character in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland	Ella|エラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|the mother of Jesus	Laura|ローラ|noun|a female given name	lick|なめる|verb|move the tongue over the surface of	last|長持ちする|verb|continue or be able to continue for a specified period of time

“Well, well!” Uncle Peter said.	「おやおや!」ピーターおじさんは言った。	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's father or mother
“Isn't there even one stocking with nothing but a switch in it?	「枝しか入っていない靴下は一つもないのかい?	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and lower part of the leg	switch|枝|noun|a thin, flexible shoot cut from a tree or shrub
My, my, have you all been such good children?”	まあ、まあ、みんなそんなにいい子だったのか?」	My, my|まあ、まあ|interjection|an expression of surprise or disgust	have you all been|みんなだったのか|verb|to have been in a place or situation	such good children|そんなにいい子|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority

But they didn't believe that Santa Claus could, really, have given any of them nothing but a switch.	でも、サンタクロースが本当に枝しか入っていない靴下を誰かにあげるなんて、信じられなかった。	Santa Claus|サンタクロース|noun|a legendary figure who is said to bring presents to children at Christmas	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	really|本当に|adverb|in actual fact	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	switch|枝|noun|a thin, flexible shoot cut from a tree
That happened to some children, but it couldn't happen to them.	そういうことが起こる子供もいるけど、自分たちには起こり得ない。	happen|起こる|verb|take place; occur	some|ある|determiner|an unspecified number or amount of	couldn't|起こり得ない|modal verb|can not; be not able to
It was so hard to be good all the time, every day, for a whole year.	一年中、毎日、いつもいい子でいるのは、とても難しいことだった。	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times	every day|毎日|adverb|on each day	a whole year|一年中|noun|the period of time that it takes the earth to make one complete orbit around the sun

“You mustn't tease the children, Peter,” Aunt Eliza said.	「子供たちをからかっちゃいけないよ、ピーター」とエリザおばさんが言った。	mustn't|いけない|auxiliary verb|must not	tease|からかう|verb|make fun of or attempt to provoke a reaction from	children|子供たち|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father

Ma said, “Laura, aren't you going to let the other girls hold your doll?”	ママが「ローラ、他の子たちに人形を抱かせてあげないの?」と言った。	Ma|ママ|noun|a child's mother	Laura|ローラ|noun|a female given name	let|抱かせてあげる|verb|allow to	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things or people	girl|子|noun|a female child	hold|抱く|verb|grasp or carry in one's arms
She meant, “Little girls must not be so selfish.”	彼女は「小さな女の子はそんなにわがままであってはいけない」と言いたかったのだ。	mean|言う|verb|to intend to express or convey	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	must|いけない|auxiliary verb|to be obliged to; to be compelled to	be|である|verb|to exist or live	selfish|わがまま|adjective|concerned chiefly with one's own interests, benefits, welfare, etc., regardless of others

So Laura let Mary take the beautiful doll, and then Alice held her a minute, and then Ella.	それでローラはメアリーに美しいお人形を渡し、それからアリスが少し抱き、それからエラが抱いた。	let|渡す|verb|allow to	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	doll|人形|noun|a small model of a human being	hold|抱く|verb|grasp or carry in one's arms
They smoothed the pretty dress and admired the red flannel stockings and the gaiters, and the curly woolen hair.	彼女たちはきれいなドレスを撫で、赤いフランネルのストッキングとゲートル、そして巻き毛の羊毛の髪を賞賛した。	smooth|撫でる|verb|to make or become smooth	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	admire|賞賛する|verb|to regard with respect or warm approval	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	flannel|フランネル|noun|a soft woven fabric, usually of wool or a wool blend, with a slightly napped surface	stocking|ストッキング|noun|a close-fitting covering for the foot and leg	gaiter|ゲートル|noun|a covering of cloth or leather for the ankle and lower leg	curly|巻き毛の|adjective|having or forming curls	woolen|羊毛の|adjective|made of wool	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals
But Laura was glad when at last Charlotte was safe in her arms again.	しかし、ローラはついにシャーロッテが再び自分の腕の中に無事に帰ってきたとき、嬉しかった。	at last|ついに|adverb|after a long time	safe|無事に|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	again|再び|adverb|once more; another time

Pa and Uncle Peter had each a pair of new, warm mittens, knit in little squares of red and white.	パパとピーターおじさんは、それぞれ赤と白の小さな四角で編んだ、新しくて暖かいミトンをもらった。	Pa|パパ|noun|father	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's mother or father	pair|一組|noun|two things of the same type that are used together	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	mittens|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers	knit|編む|verb|make by knitting	little|小さい|adjective|small in size	square|四角|noun|a plane figure with four equal straight sides and four right angles	red|赤|noun|a primary color	white|白|noun|the color of milk or fresh snow
Ma and Aunt Eliza had made them.	ママとエリザおばさんが作ったのだ。	Ma|ママ|noun|a mother	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father	make|作る|verb|create or produce something

Aunt Eliza had brought Ma a large red apple stuck full of cloves.	エリザおばさんはママにクローブをいっぱい刺した大きな赤いリンゴを持ってきていた。	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of Laura's mother	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	Ma|ママ|noun|Laura's mother	large|大きな|adjective|of great size or extent	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	stick|刺す|verb|to push something sharp or pointed into or through something	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	clove|クローブ|noun|the dried flower bud of a tropical tree, used as a spice
How good it smelled!	なんていい匂いだろう!	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	good|いい|adjective|to be desired or approved of
And it would not spoil, for so many cloves would keep it sound and sweet.	それに、腐らないだろう。たくさんのクローブがそれを健全で甘く保つだろう。	spoil|腐る|verb|become bad or rotten	clove|クローブ|noun|the dried flower bud of a tropical tree	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	sound|健全|adjective|free from injury, damage, or defect	sweet|甘い|adjective|having a taste like that of sugar or honey

Ma gave Aunt Eliza a little needle-book she had made, with bits of silk for covers and soft white flannel leaves into which to stick the needles.	ママはエリザおばさんに、表紙に絹の切れ端を使い、針を刺す部分に柔らかい白いフランネルの布を使った、手作りの針刺しを贈った。	give|贈る|verb|transfer the possession of something to someone	needle-book|針刺し|noun|a small book-shaped container for holding needles	make|手作り|verb|create or produce something	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms	cover|表紙|noun|the outer part of a book or magazine	flannel|フランネル|noun|a soft woven fabric, usually made of wool or cotton	stick|刺す|verb|push a sharp or pointed object into or through something
The flannel would keep the needles from rusting.	フランネルは針が錆びないようにする。	flannel|フランネル|noun|a soft woven fabric, usually of wool or a wool blend	keep|保つ|verb|to cause to continue or be maintained	needle|針|noun|a small, thin, sharp-pointed piece of metal with a hole at one end, used for sewing	rust|錆びる|verb|to become corroded by exposure to moisture

They all admired Ma's beautiful bracket, and Aunt Eliza said that Uncle Peter had made one for her—of course, with different carving.	みんなママの美しい棚を賞賛し、エリザおばさんはピーターおじさんが自分のために棚を作ったと言った。もちろん、彫刻は違う。	admire|賞賛する|verb|regard with respect or warm approval	bracket|棚|noun|a flat piece of wood or metal fixed to a wall to support a shelf	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's mother or father	of course|もちろん|adverb|as is or was to be expected	carving|彫刻|noun|the art of cutting designs into a hard material

Santa Claus had not given them anything at all.	サンタクロースは何もくれなかった。	Santa Claus|サンタクロース|noun|a legendary figure who is said to bring presents to children at Christmas	give|くれる|verb|transfer something to someone else	anything|何も|noun|something, no matter what	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree
Santa Claus did not give grown people presents, but that was not because they had not been good.	サンタクロースは大人にはプレゼントをくれない。でもそれは大人たちが行儀が悪いからではない。	Santa Claus|サンタクロース|noun|a legendary figure who brings presents to children on Christmas Eve	give|あげる|verb|transfer something to someone else	grown|大人|adjective|having reached full size or maturity	present|プレゼント|noun|a gift	good|行儀が悪い|adjective|having positive qualities
Pa and Ma were good.	パパとママは良い人だ。	Pa|パパ|noun|father	Ma|ママ|noun|mother	be good|良い人だ|verb|to be of a high standard
It was because they were grown up, and grown people must give each other presents.	大人だからだ。大人は互いにプレゼントを贈り合うべきだ。	grow up|大人になる|verb|become an adult	give|贈る|verb|transfer something to someone else	present|プレゼント|noun|a gift

Then all the presents must be laid away for a little while.	それから、すべてのプレゼントはしばらくの間、置いておかなければならない。	present|プレゼント|noun|a gift	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	be laid away|置いておく|verb|to be put in a place for storage	for a little while|しばらくの間|noun|a short period of time
Peter went out with Pa and Uncle Peter to do the chores, and Alice and Ella helped Aunt Eliza make the beds, and Laura and Mary set the table, while Ma got breakfast.	ピーターはパパとピーターおじさんと雑用に出かけ、アリスとエラはエリザおばさんのベッドメイキングを手伝い、ローラとメアリーはテーブルをセットし、ママは朝食の準備をした。	Peter|ピーター|noun|a male given name	go out|出かける|verb|leave a place	Pa|パパ|noun|a male parent	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's father or mother	do the chores|雑用をする|verb|do routine or minor tasks	Alice|アリス|noun|a female given name	Ella|エラ|noun|a female given name	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's father or mother	make the beds|ベッドメイキングをする|verb|put sheets and blankets on a bed	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	set the table|テーブルをセットする|verb|put plates, glasses, etc. on a table	Ma|ママ|noun|a female parent	get breakfast|朝食を準備する|verb|prepare breakfast

For breakfast there were pancakes, and Ma made a pancake man for each one of the children.	朝食にはホットケーキがあり、ママは子供たち一人一人にホットケーキマンを作ってくれた。	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	pancake|ホットケーキ|noun|a thin, flat, round cake made from batter, usually fried and turned in a pan	make|作る|verb|create or produce something	one|一人|noun|the lowest cardinal number	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
Ma called each one in turn to bring her plate, and each could stand by the stove and watch, while with the spoonful of batter Ma put on the arms and the legs and the head.	ママは順番に一人ずつ呼んで、お皿を持ってきてもらい、一人ずつストーブのそばに立って見学し、ママがスプーン一杯の生地で腕と脚と頭を乗せていくのを見学した。	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	turn|順番|noun|a chance to do something	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	plate|お皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food	stand|立つ|verb|to be in or assume an upright position	watch|見る|verb|to look at or observe attentively	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small, shallow bowl, used for eating, stirring, and serving food	batter|生地|noun|a mixture of flour, egg, and milk or water used in cooking	put|乗せる|verb|to move or place (something) in a specified position
It was exciting to watch her turn the whole little man over, quickly and carefully, on a hot griddle.	彼女が熱い鉄板の上で、素早く慎重に小さな男をひっくり返すのを見るのは、とても刺激的だった。	turn over|ひっくり返す|verb|change from one position to another	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk	hot|熱い|adjective|having a high temperature	griddle|鉄板|noun|a flat, round metal plate that is heated and used for cooking food
When it was done, she put it smoking hot on the plate.	それが終わると、彼女はそれを熱々の状態で皿に盛った。	be done|終わる|verb|to be finished	put|盛る|verb|to place something in a specified place or position	smoking hot|熱々|adjective|very hot	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food

Peter ate the head off his man, right away.	ピーターはすぐに自分のホットケーキマンの頭を食べた。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	right away|すぐに|adverb|without delay or hesitation
But Alice and Ella and Mary and Laura ate theirs slowly in little bits, first the arms and legs and then the middle, saving the head for the last.	しかし、アリスとエラとメアリーとローラは、最初に腕と脚、次に真ん中を食べ、頭を最後まで残して、ゆっくりと少しずつ食べた。	Alice|アリス|noun|a female given name	Ella|エラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	Laura|ローラ|noun|a female given name	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	slowly|ゆっくり|adverb|not fast	bit|少し|noun|a small piece	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	arm|腕|noun|an upper limb	leg|脚|noun|a lower limb	then|次に|adverb|after that; afterwards	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	save|残す|verb|keep for future use	head|頭|noun|the upper part of the human body

Today the weather was so cold that they could not play outdoors, but there were the new mittens to admire, and the candy to lick.	今日は天気がとても寒くて、外で遊ぶことはできなかったが、新しいミトンを眺めたり、キャンディーをなめたりすることができた。	Today|今日|noun|the present day	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a place and time as regards heat, dryness, sunshine, wind, rain, etc.	cold|寒い|adjective|having a low temperature	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	outdoors|外|noun|all of the area that is not inside a building	admire|眺める|verb|regard with respect or warm approval	candy|キャンディー|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	lick|なめる|verb|pass the tongue over the surface of
And they all sat on the floor together and looked at the pictures in the Bible, and the pictures of all kinds of animals and birds in Pa's big green book.	そして、みんなで床に座って、聖書の絵や、パパの大きな緑の本に載っているいろいろな動物や鳥の絵を見た。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Bible|聖書|noun|the Christian scriptures, consisting of the Old and New Testaments	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia, comprising multicellular eukaryotes that form a single evolutionary lineage	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers, wings, and a beak and (typically) by being able to fly	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
Laura kept Charlotte in her arms the whole time.	ローラはずっとシャーロットを抱っこしていた。	keep|抱っこする|verb|to hold or have something	the whole time|ずっと|noun|the entire duration of something

Then there was the Christmas dinner.	それからクリスマスの夕食があった。	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival, originally Christian, celebrating the birth of Jesus and now also a secular family holiday	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening
Alice and Ella and Peter and Mary and Laura did not say a word at table, for they knew that children should be seen and not heard.	アリスとエラとピーターとメアリーとローラは、食卓では一言も口をきかなかった。子供は見かけだけで、声を出してはならないと知っていたからだ。	Alice|アリス|noun|a female given name	Ella|エラ|noun|a female given name	Peter|ピーター|noun|a male given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	Laura|ローラ|noun|a female given name	say a word|一言も口をきかない|verb|to speak	table|食卓|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	know|知っている|verb|to be aware of	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	see|見かける|verb|to perceive with the eyes	hear|声を出す|verb|to be aware of or perceive by the ear
But they did not need to ask for second helpings.	しかし、おかわりを頼む必要はなかった。	second helpings|おかわり|noun|a second serving of food
Ma and Aunt Eliza kept their plates full and let them eat all the good things they could hold.	ママとエリザおばさんは、子供たちのお皿をいっぱいにして、食べられるだけおいしいものを食べさせた。	Ma|ママ|noun|a mother	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father	keep|保つ|verb|to continue to have, hold, or do something	plate|お皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	let|させる|verb|to allow or permit	eat|食べる|verb|to take food into the body by chewing and swallowing it	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of

“Christmas comes but once a year,” said Aunt Eliza.	「クリスマスは年に一度しか来ない」とエリザおばさんは言った。	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	year|年|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit of the sun

Dinner was early, because Aunt Eliza, Uncle Peter and the cousins had such a long way to go.	夕食は早かった。エリザおばさん、ピーターおじさん、いとこたちは長い道のりを帰らなければならなかったからだ。	Aunt Eliza|エリザおばさん|noun|the sister of one's mother or father	Uncle Peter|ピーターおじさん|noun|the brother of one's mother or father	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	long way|長い道のり|noun|a great distance	go|帰る|verb|move or travel from one place to another

“Best the horses can do,” Uncle Peter said, “we'll hardly make it home before dark.”	「馬が最善を尽くしても、暗くなる前に家に着くのは難しい」とピーターおじさんは言った。	do|尽くす|verb|to make, produce, or create	hardly|難しい|adverb|almost not at all; barely	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

So as soon as they had eaten dinner, Uncle Peter and Pa went to put the horses to the sled, while Ma and Aunt Eliza wrapped up the cousins.	だから夕食を食べ終わるとすぐに、ピーターおじさんとパパは馬をそりにつなぎに行き、ママとエリザおばさんはいとこたちに防寒着を着せた。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening	go|行く|verb|move from one place to another	put|置く|verb|move something to a specified place	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	wrap|着せる|verb|cover or enclose with paper or other material

They pulled heavy woolen stockings over the woolen stockings and the shoes they were already wearing.	彼らはすでに履いているウールの靴下と靴の上に、厚手のウールの靴下を履いた。	pull|履く|verb|put on an item of clothing	heavy|厚手の|adjective|of great weight	woolen|ウールの|adjective|made of wool	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and leg	shoe|靴|noun|an item of footwear intended to protect and comfort the human foot
They put on mittens and coats and warm hoods and shawls, and wrapped mufflers around their necks and thick woolen veils over their faces.	彼らはミトンとコート、暖かいフードとショールを身に着け、首にマフラーを巻き、顔には厚手のウールのベールをかぶった。	put on|身に着ける|verb|to put clothes on your body	mitten|ミトン|noun|a glove that covers the whole hand but not the fingers	coat|コート|noun|a garment worn on top of other clothes for warmth	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	hood|フード|noun|a covering for the head and neck	shawl|ショール|noun|a large piece of fabric worn over the shoulders or head	muffler|マフラー|noun|a scarf worn around the neck	woolen|ウールの|adjective|made of wool	veil|ベール|noun|a piece of fine material worn by a woman over her head and face
Ma slipped piping hot baked potatoes into their pockets to keep their fingers warm, and Aunt Ella's flatirons were hot on the stove, ready to put at their feet in the sled.	ママは彼らの指を暖かく保つために、熱々の焼き芋を彼らのポケットに忍ばせ、エラおばさんのアイロンはストーブの上で熱せられ、そりの中で彼らの足元に置く準備ができていた。	keep|保つ|verb|to continue to have or do something	hot|熱い|adjective|having a high temperature	potato|芋|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	warm|暖かい|adjective|of or at a fairly or comfortably high temperature	Aunt|おばさん|noun|the sister of one's father or mother	flatiron|アイロン|noun|a heavy metal implement with a flat bottom, heated and used to press clothes	stove|ストーブ|noun|a device for heating a room or for cooking	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice
The blankets and the quilts and the buffalo robes were warmed, too.	毛布やキルト、バッファローの毛皮も温めておいた。	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen material used as a bed covering	quilt|キルト|noun|a warm bed covering made of two layers of fabric with a layer of padding (such as cotton) between them	buffalo robe|バッファローの毛皮|noun|a bison hide with the hair left on	warm|温める|verb|make or become warm

So they all got into the big bobsled, cosy and warm, and Pa tucked the last robe well in around them.	こうしてみんなが、居心地の良い暖かい大きなボブスレーに乗ると、パパは最後の毛皮を彼らの周りにしっかりと押し込んだ。	get into|乗る|verb|enter or be inside a vehicle	big|大きな|adjective|of great size or extent	bobsled|ボブスレー|noun|a long, flat sled with runners at the front and back, used for racing down a steep, icy track	cosy|居心地の良い|adjective|warm and comfortable	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	tuck|押し込む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else

“Good-by! Good-by!” they called, and off they went, the horses trotting gaily	「さようなら! さようなら!」彼らはそう呼びかけ、馬が陽気に小走りしながら出発した。	Good-by|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	off|出発|adverb|away from a place	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	trot|小走り|verb|to ride or move at a trot	gaily|陽気に|adverb|in a cheerful manner
and the sleigh bells ringing.	そりの鈴が鳴り響いた。	sleigh bell|そりの鈴|noun|a bell attached to a sleigh	ring|鳴り響く|verb|to make or cause to make a clear resonant sound

In just a little while the merry sound of the bells was gone, and Christmas was over.	ほんの少しの間に、鈴の陽気な音は消え、クリスマスは終わった。	just a little while|ほんの少しの間|noun phrase|a short period of time	merry|陽気な|adjective|cheerful and lively	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	bell|鈴|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared opening, that sounds a clear ringing tone when struck	be gone|消える|verb|disappear or be no longer present	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival, originally Christian, celebrating the birth of Jesus and now also a secular family holiday
But what a happy Christmas it had been!	でも、なんて幸せなクリスマスだったことか!	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival, originally Christian, celebrating the birth of Jesus and now also a secular family holiday	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment


## Chapter 5: SUNDAYS	第5章: 日曜日	chapter|章|noun|a main division of a book	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week

Now the winter seemed long.	冬が長く感じられた。	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being
Laura and Mary began to be tired of staying always in the house.	ローラとメアリーはいつも家にいることに飽き始めた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	begin|始める|verb|start to do something	be tired of|飽きる|verb|to be bored with something	stay|いる|verb|to remain in a place
Especially on Sundays, the time went so slowly.	特に日曜日は時間がゆっくりと過ぎた。	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	go|過ぎる|verb|move at a steady and regular pace

Every Sunday Mary and Laura were dressed from the skin out in their best clothes, with fresh ribbons in their hair.	毎週日曜日、メアリーとローラは肌着から一番いい服を着て、髪に新しいリボンを付けた。	Every Sunday|毎週日曜日|noun|the first day of the week	Mary|メアリー|noun|a female given name	Laura|ローラ|noun|a female given name	dress|着る|verb|put clothes on	skin|肌|noun|the outer covering of the human or animal body	out|外|adverb|not in	best|一番いい|adjective|of the highest quality	clothes|服|noun|things that people wear	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person or animal	fresh|新しい|adjective|recently produced or harvested	ribbon|リボン|noun|a long, narrow piece of fabric that is used for decoration
They were very clean, because they had their baths on Saturday night.	土曜日の夜にお風呂に入ったので、とてもきれいだった。	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	night|夜|noun|the period of darkness in a day	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains

In the summer they were bathed in water from the spring.	夏には泉の水で水浴びをした。	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	bathe|水浴びする|verb|wash and clean oneself in a bath	spring|泉|noun|a natural flow of water from the ground
But in the wintertime Pa filled and heaped the washtub with clean snow, and on the cookstove it melted to water.	しかし、冬にはパパが洗濯桶にきれいな雪をいっぱいに積み上げ、それを調理用ストーブの上で溶かして水にした。	wintertime|冬|noun|the season of the year that occurs when a hemisphere is tilted away from the sun during Earth's orbit	fill|いっぱいにする|verb|to make or become full	heap|積み上げる|verb|to make a pile of	washtub|洗濯桶|noun|a tub for washing clothes	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	melt|溶かす|verb|to change from a solid to a liquid	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Then close by the warm stove, behind a screen made of a blanket over two chairs, Ma bathed Laura, and then she bathed Mary.	それから、暖かいストーブの近くで、2つの椅子の上に毛布をかけて作った衝立の後ろで、ママはローラを洗い、それからメアリーを洗った。	close by|近くで|adverb|near	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	behind|後ろで|preposition|at the back of	screen|衝立|noun|a device that divides a room	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen cloth used as a bed covering	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	bathe|洗う|verb|wash and clean (someone or something) with water	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name

Laura was bathed first, because she was littler than Mary.	ローラはメアリーより小さかったので、最初に洗われた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	first|最初に|adverb|before all others; earliest	Mary|メアリー|noun|a female given name
She had to go to bed early on Saturday nights, with Charlotte, because after she was bathed and put into her clean nightgown, Pa must empty the washtub and fill it with snow again for Mary's bath.	彼女は土曜日の夜はシャーロットと共に早く寝なければならなかった。なぜなら、彼女が洗われてきれいな寝間着を着た後、パパは洗濯桶を空にして、メアリーの風呂のために再び雪で満たさなければならないからだ。	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	night|夜|noun|the period of darkness in a day	early|早く|adverb|before the usual or expected time	go to bed|寝る|verb|go to sleep	Charlotte|シャーロット|noun|a feminine given name	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	bathe|洗う|verb|wash or clean oneself	put|着る|verb|move something into a specified place	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	nightgown|寝間着|noun|a loose garment worn in bed	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; should	empty|空にする|verb|make or become empty	washtub|洗濯桶|noun|a tub for washing clothes	fill|満たす|verb|make or become full	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	Mary|メアリー|noun|a feminine given name	bath|風呂|noun|a large tub that you fill with water and sit in to wash yourself
Then after Mary came to bed, Ma had her bath behind the blanket, and then Pa had his.	それからメアリーが寝た後、ママは毛布の後ろで入浴し、それからパパが入浴した。	come to bed|寝る|verb|go to bed	have a bath|入浴する|verb|wash and clean oneself in a bath	behind|後ろ|preposition|at the back of
And they were all clean, for Sunday.	そして、彼らは日曜日のために皆きれいになった。	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week

On Sundays Mary and Laura must not run or shout or be noisy in their play.	日曜日には、メアリーとローラは走ったり、叫んだり、遊びで騒いだりしてはいけない。	on Sundays|日曜日には|adverb|on the day of the week before Monday and following Saturday	must not|いけない|auxiliary verb|be obliged not to	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly	be noisy|騒ぐ|verb|make a lot of noise
Mary could not sew on her nine-patch quilt, and Laura could not knit on the tiny mittens she was making for Baby Carrie.	メアリーは9つのパッチキルトを縫うことができず、ローラは赤ちゃんキャリーのために作っている小さなミトンを編むことができなかった。	Mary|メアリー|noun|a female given name	nine-patch quilt|9つのパッチキルト|noun|a quilt made of nine patches	Laura|ローラ|noun|a female given name	Baby Carrie|赤ちゃんキャリー|noun|a baby named Carrie
They might look quietly at their paper dolls, but they must not make anything new for them.	彼らは紙人形を静かに眺めることはできるが、新しいものを作ることはできない。	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	paper doll|紙人形|noun|a doll made of paper	make|作る|verb|create or produce something
They were not allowed to sew on doll clothes, not even with pins.	彼らは人形の服を縫うことは許されず、ピンでさえも許されなかった。	allow|許す|verb|to give permission to do something	sew|縫う|verb|to make or repair clothes by stitching	doll|人形|noun|a small model of a person	clothes|服|noun|things that people wear	pin|ピン|noun|a thin, sharp piece of metal with a point at one end and a head at the other

They must sit quietly and listen while Ma read Bible stories to them, or stories about lions and tigers and white bears from Pa's big green book, The Wonders of the Animal World.	ママが聖書の物語や、パパの大きな緑の本「動物界の不思議」からライオンやトラ、白クマの物語を読んでくれる間、彼らは静かに座って聞かなければならない。	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	read|読む|verb|to be able to understand the written word	lion|ライオン|noun|a large wild cat of Africa and Asia	tiger|トラ|noun|a large wild cat of Asia	white bear|白クマ|noun|a large bear of the Arctic regions	Wonders of the Animal World|動物界の不思議|noun|a book about animals
They might look at pictures, and they might hold their rag dolls nicely and talk to them.	彼らは絵を見たり、ぬいぐるみを抱っこして話しかけたりすることはできる。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	hold|抱っこする|verb|grasp, carry, or support with one's hands	rag doll|ぬいぐるみ|noun|a doll made of cloth	talk to|話しかける|verb|speak or converse with
But there was nothing else they could do.	しかし、それ以外にできることはなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	else|他に|adverb|in addition; besides; as well	could|できる|auxiliary verb|be able to; have the ability to	do|する|verb|perform an action or deed

Laura liked best to look at the pictures in the big Bible, with its paper covers.	ローラは紙の表紙のついた大きな聖書の中の絵を見るのが何よりも好きだった。	like best|何よりも好き|verb|prefer	look at|見る|verb|direct one's gaze at	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping
Best of all was the picture of Adam naming the animals.	一番よかったのは、アダムが動物に名前をつける絵だった。	best|一番|adjective|of the highest quality	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	Adam|アダム|noun|the first man created by God	name|名前をつける|verb|give a name to	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia

Adam sat on a rock, and all the animals and birds, big and little, were gathered around him anxiously waiting to be told what kind of animals they were.	アダムは岩の上に座り、大小さまざまな動物や鳥が彼の周りに集まり、自分たちがどんな動物なのかを告げられるのを心配そうに待っていた。	Adam|アダム|noun|the first man created by God	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers, wings, and a beak and (typically) by being able to fly	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	little|小さい|adjective|small in size	gather|集まる|verb|come together	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
Adam looked so comfortable.	アダムはとても気持ちよさそうだった。	look|見える|verb|to seem to be	comfortable|気持ちよさそう|adjective|providing ease and relaxation
He did not have to be careful to keep his clothes clean, because he had no clothes on.	彼は服を着ていなかったので、服をきれいに保つために注意する必要はなかった。	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	because|ので|conjunction|for the reason that	have on|着ている|verb|be wearing
He wore only a skin around his middle.	彼は腰の周りに皮を巻いただけだった。	wear|巻く|verb|have on one's person	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal

“Did Adam have good clothes to wear on Sundays?”	「アダムは日曜日に着る良い服を持っていたの?」	Adam|アダム|noun|the first man created by God	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	wear|着る|verb|have on one's person	good|良い|adjective|to be desired or approved of
Laura asked Ma.	ローラはママに尋ねた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No,” Ma said.	「いいえ」とママは言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“Poor Adam, all he had to wear was skins.”	「かわいそうなアダム、彼が着るものは皮だけだった」	Poor Adam|かわいそうなアダム|noun|the first man created by God	all|だけ|noun|the whole amount of	wear|着る|verb|have on one's body or part of one's body	skin|皮|noun|the outer covering of a person or animal

Laura did not pity Adam.	ローラはアダムを哀れとは思わなかった。	pity|哀れむ|verb|feel sorry for someone or something	Adam|アダム|noun|the first man created by God
She wished she had nothing to wear but skins.	彼女は皮以外に着るものが何もなければいいのにと思った。	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	skin|皮|noun|the natural outer covering of the body of a person or animal

One Sunday after supper she could not bear it any longer.	ある日曜日の夕食後、彼女はもはや我慢できなかった。	One Sunday|ある日曜日|noun|the first day of the week	supper|夕食|noun|the last meal of the day	bear|我慢する|verb|to accept or tolerate something	any longer|もはや|adverb|for any more time
She began to play with Jack, and in a few minutes she was running and shouting.	彼女はジャックと遊び始め、数分後には走り回って叫んでいた。	begin|始める|verb|start to do something	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	Jack|ジャック|noun|a common male given name	a few minutes|数分|noun|a small number of minutes	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly
Pa told her to sit in her chair and be quiet, but when Laura sat down she began to cry and kick the chair with her heels.	パパは彼女に椅子に座って静かにするように言ったが、ローラは座ると泣き出し、かかとで椅子を蹴り始めた。	tell|言う|verb|communicate with words	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	be quiet|静かにする|verb|make or become silent	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)	cry|泣く|verb|shed tears	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot

“I hate Sunday!” she said.	「日曜日なんて大嫌い!」と彼女は言った。	hate|大嫌い|verb|dislike intensely	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	say|言う|verb|express (something) in words

Pa put down his book.	パパは本を置いた。	put down|置く|verb|to place something on a surface	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
“Laura,” he said sternly, “come here.”	「ローラ」と彼は厳しく言った、「こっちに来なさい」	Laura|ローラ|noun|a female given name	sternly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Her feet dragged as she went, because she knew she deserved a spanking.	彼女は自分が叩かれるに値することを知っていたので、足を引きずって行った。	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	drag|引きずる|verb|pull or move with difficulty or effort	deserve|値する|verb|be worthy of	spanking|叩く|noun|the act of striking with the open hand
But when she reached Pa, he looked at her sorrowfully for a moment, and then took her on his knee and cuddled her against him.	しかし、彼女がパパのところに着くと、彼はしばらく悲しそうに彼女を見つめ、それから彼女を膝に乗せて抱きしめた。	reach|着く|verb|to arrive at a destination	sorrowfully|悲しそうに|adverb|in a sad manner	take|乗せる|verb|to move something or someone to a different location	cuddle|抱きしめる|verb|to hold someone or something close in one's arms
He held out his other arm to Mary, and said:	彼はもう一方の腕をメアリーに差し出し、言った。	hold out|差し出す|verb|to offer or give something to someone	arm|腕|noun|an upper limb	Mary|メアリー|noun|a female given name	say|言う|verb|to express (something) in words

“I'm going to tell you a story about when Grandpa was a boy.”	「おじいちゃんが子供の頃の話をしてあげよう」	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	boy|子供|noun|a male child or young man

The Story of Grandpa's Sled and the Pig.	おじいちゃんのそりと豚の話。	grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	pig|豚|noun|a large mammal that is often kept for its meat

“WHEN your Grandpa was a boy, Laura, Sunday did not begin on Sunday morning, as it does now.	「おじいちゃんが子供の頃は、ローラ、日曜日は今のように日曜日の朝に始まらなかった。	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	boy|子供|noun|a male child	Laura|ローラ|noun|a female given name	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon
It began at sundown on Saturday night.	土曜日の夜の日没から始まった。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	night|夜|noun|the period of darkness in a day
Then everyone stopped every kind of work or play.	その時、みんなはあらゆる仕事や遊びを止めた。	everyone|みんな|noun|every person	stop|止める|verb|cease an action or activity

“Supper was solemn.	「夕食は厳粛だった。	supper|夕食|noun|the last meal of the day	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified
After supper, Grandpa's father read aloud a chapter of the Bible, while everyone sat straight and still in his chair.	夕食後、おじいちゃんのお父さんは聖書の章を声を出して読み、みんなは椅子にまっすぐ座ってじっとしていた。	after supper|夕食後|noun|the time after the evening meal	read aloud|声を出して読む|verb|read something so that other people can hear it	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	chapter|章|noun|a main division of a book	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs
Then they all knelt down, and their father said a long prayer.	それからみんなひざまずき、父親が長い祈りを捧げた。	kneel down|ひざまずく|verb|go down on your knees	father|父親|noun|a man who has a child	say|言う|verb|express (something) in words
When he said, “Amen,” they got up from their knees and each took a candle and went to bed.	彼が「アーメン」と言うと、みんなひざから立ち上がり、それぞれろうそくを持って寝床についた。	say|言う|verb|express (something) in words	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	take|持つ|verb|get into one's possession, power, or control	go to bed|寝床につく|verb|go to sleep
They must go straight to bed, with no playing, laughing, or even talking.	彼らは遊んだり、笑ったり、話すことさえせずに、すぐに寝床につかなければならなかった。	go straight to bed|すぐに寝床につく|verb|go to bed without doing anything else	no playing|遊ばない|noun|the activity of playing	laughing|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	even talking|話すことさえ|verb|speak or converse

“Sunday morning they ate a cold breakfast, because nothing could be cooked on Sunday.	「日曜日の朝は冷たい朝食を食べた。日曜日は何も調理できなかったからだ。	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	cook|調理する|verb|prepare (food) by heating it
Then they all dressed in their best clothes and walked to church.	それからみんな一番いい服を着て教会まで歩いて行った。	dress|着る|verb|put clothes on	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	church|教会|noun|a building used for public Christian worship
They walked, because hitching up the horses was work, and no work could be done on Sunday.	彼らは歩いて行った。馬をつなぐのは仕事であり、日曜日には仕事はできなかったからだ。	hitch up|つなぐ|verb|to fasten or harness	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week

“They must walk slowly and solemnly, looking straight ahead.	「彼らはゆっくりと厳かに、まっすぐ前を向いて歩かなければならなかった。	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	slowly|ゆっくり|adverb|at a low speed; taking a long time	solemnly|厳かに|adverb|in a serious and dignified manner	look|向く|verb|direct one's gaze	straight|まっすぐ|adjective|without a bend or curve
They must not joke or laugh, or even smile.	冗談を言ったり、笑ったり、微笑んだりしてはいけなかった。	must not|いけない|auxiliary verb|be not allowed to	joke|冗談を言う|verb|say something in a humorous way	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
Grandpa and his two brothers walked ahead, and their father and mother walked behind them.	おじいちゃんと二人の兄弟が前を歩き、父と母が後ろを歩いた。	grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	brother|兄弟|noun|a male sibling	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	ahead|前|adverb|in front of someone or something	father|父|noun|a man who has begotten a child	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	behind|後ろ|adverb|at or to the rear of someone or something

“In church, Grandpa and his brothers must sit perfectly still for two long hours and listen to the sermon.	「教会では、おじいちゃんと兄弟たちは長い2時間、じっと座って説教を聞かなければならなかった。	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	brother|兄弟|noun|a male sibling	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	still|じっと|adverb|without moving	two|2|numeral|one more than one	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister as part of a church service
They dared not fidget on the hard bench.	彼らは固いベンチでそわそわしないようにした。	dare|あえてする|verb|have the courage to do something new or dangerous	fidget|そわそわする|verb|make small movements, especially with your hands or feet, because you are nervous or bored
They dared not swing their feet.	彼らは足をぶらぶらさせないようにした。	dare|あえてする|verb|have the courage to do something new or dangerous	swing|ぶらぶらさせる|verb|make a big sweeping gesture or movement	foot|足|noun|the part of the leg of a human being below the ankle joint
They dared not turn their heads to look at the windows or the walls or the ceiling of the church.	彼らは教会の窓や壁や天井を見るために頭を向けようとはしなかった。	turn one's head|頭を向ける|verb|to turn one's head to look at something	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment
They must sit perfectly motionless, and never for one instant take their eyes from the preacher.	彼らは完全に動かずに座り、一瞬たりとも説教師から目を離してはならなかった。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	perfectly|完全に|adverb|in a manner or to a degree that is entirely or exactly right or accurate	motionless|動かずに|adjective|not moving	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	for one instant|一瞬たりとも|noun|a very short space of time; a moment	take one's eyes off|目を離す|verb|stop looking at	preacher|説教師|noun|a person who preaches, especially a minister of religion

“When church was over, they walked slowly home.	「教会が終わると、彼らはゆっくりと家まで歩いた。	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	be over|終わる|verb|to be finished or completed	walk|歩く|verb|to move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
They might talk on the way, but they must not talk loudly and they must never laugh or smile.	彼らは途中で話すこともあったが、大声で話したり、笑ったり、微笑んだりしてはいけなかった。	on the way|途中で|adverb|in the process of going from one place to another	must not|いけない|auxiliary verb|be not allowed to	loudly|大声で|adverb|with a lot of noise	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all
At home they ate a cold dinner which had been cooked the day before.	家では、前日に作った冷たい夕食を食べた。	at home|家では|adverb|in one's own home	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	cook|作る|verb|prepare (food) by heating it
Then all the long afternoon they must sit in a row on a bench and study their catechism, until at last the sun went down and Sunday was over.	それから長い午後の間、彼らはベンチに並んで座り、教理問答を勉強しなければならなかった。そしてついに日が沈み、日曜日が終わった。	all the long afternoon|長い午後の間|noun phrase|the entire afternoon	sit in a row|並んで座る|verb phrase|sit next to each other	study|勉強する|verb|read and understand something	catechism|教理問答|noun|a summary of the principles of a Christian religion in the form of questions and answers	at last|ついに|adverb|finally	go down|沈む|verb|move to a lower position	be over|終わる|verb|finish

“Now Grandpa's home was about halfway down the side of a steep hill.	「おじいちゃんの家は急な丘の中腹にあった。	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	halfway|中腹|noun|the point at which half of a distance or period of time has been completed	steep|急な|adjective|having a sharp or almost vertical slope	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top
The road went from the top of the hill to the bottom, right past the front door, and in winter it was the best place for sliding downhill that you can possibly imagine.	道は丘の頂上から底まで続き、玄関のすぐ前を通っていた。冬には想像できる限り最高の滑り台になった。	go|続く|verb|move or travel	top|頂上|noun|the highest point of something	bottom|底|noun|the lowest point of something	right|すぐ|adverb|immediately	past|前|preposition|in front of	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring	slide|滑る|verb|move smoothly over a surface	downhill|下り坂|noun|a slope going down	imagine|想像する|verb|form a mental image of something

“One week Grandpa and his two brothers, James and George, were making a new sled.	「ある週、おじいちゃんと二人の兄弟、ジェームズとジョージは新しいそりを作っていた。	one week|ある週|noun|a period of seven days	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	two|二人|numeral|one more than one	brother|兄弟|noun|a male sibling	James|ジェームズ|noun|a male given name	George|ジョージ|noun|a male given name	make|作る|verb|create or produce something
They worked at it every minute of their playtime.	彼らは遊び時間の全てをそれに費やした。	work at|費やす|verb|to try to do something	every minute|全て|noun|the 60th part of an hour	playtime|遊び時間|noun|time for play
It was the best sled they had ever made, and it was so long that all three of them could sit on it, one behind the other.	それは彼らが作った中で最高のそりで、とても長かったので三人とも前後に並んで座ることができた。	best|最高の|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	long|長い|adjective|having or being of great physical length	three|三人|noun|the number 3	sit|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright
They planned to finish it in time to slide downhill Saturday afternoon.	彼らは土曜日の午後には滑り降りられるように完成させる予定だった。	plan|予定する|verb|decide on and make arrangements for in advance	finish|完成させる|verb|bring (something) to an end; complete	slide|滑り降りる|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	downhill|下り坂|noun|a slope going down from the top of a hill	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening
For every Saturday afternoon they had two or three hours to play.	毎週土曜日の午後には二、三時間遊ぶ時間があった。	every Saturday afternoon|毎週土曜日の午後|noun|the afternoon of every Saturday	two or three hours|二、三時間|noun|a period of time lasting two or three hours	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose

“But that week their father was cutting down trees in the Big Woods.	「しかしその週、彼らの父は大きな森で木を切り倒していた。	week|週|noun|a period of seven days	father|父|noun|a man who has a child	cut down|切り倒す|verb|to cause to fall by cutting	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown
He was working hard and he kept the boys working with him.	彼は一生懸命働いていて、男の子たちも一緒に働かせていた。	work hard|一生懸命働く|verb|to work with a lot of effort	keep|働かせる|verb|to cause to remain in a specified state	boy|男の子|noun|a male child or young man
They did all the morning chores by lantern-light and were hard at work in the woods when the sun came up.	彼らは朝の家事をすべてランタンの明かりで済ませ、日が昇ると森で一生懸命働いていた。	do|済ませる|verb|carry out, finish, or complete	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	chore|家事|noun|a routine task, especially a household one	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	sun|日|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	come up|昇る|verb|move from a lower to a higher position
They worked till dark, and then there were the chores to do, and after supper they had to go to bed so they could get up early in the morning.	彼らは暗くなるまで働き、それから家事をし、夕食後は朝早く起きられるように寝なければならなかった。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	dark|暗くなる|adjective|with little or no light	chore|家事|noun|a routine task, especially a household one	supper|夕食|noun|the last meal of the day, taken in the evening	go to bed|寝る|verb|go to sleep	early in the morning|朝早く|noun|the early part of the day, especially from sunrise to about 8 a.m.

“They had no time to work on the sled until Saturday afternoon.	「彼らは土曜日の午後までそりを作る時間がなかった。	have no time|時間がない|verb|be busy	work on|作る|verb|make or produce something	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening
Then they worked at it just as fast as they could, but they didn't get it finished till just as the sun went down, Saturday night.	それから彼らはできる限り早くそりを作ったが、土曜日の夜、日が沈むまで完成しなかった。	work at|作る|verb|to try to do something	as fast as|できる限り|adverb|to the highest degree or extent possible	just as|ちょうど|adverb|at the exact moment that	sun|日|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system and around which the Earth and other planets revolve	go down|沈む|verb|to move from a higher to a lower position	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hour period

“After the sun went down, they could not slide downhill, not even once.	「日が沈んだ後、彼らは一度も滑り降りることができなかった。	go down|沈む|verb|move or travel from a higher to a lower level	slide|滑り降りる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only
That would be breaking the Sabbath.	それは安息日を破ることになる。	break|破る|verb|cause to come apart by force	Sabbath|安息日|noun|a day of rest and worship
So they put the sled in the shed behind the house, to wait until Sunday was over.	それで彼らは日曜日が終わるまで待つために、そりを家の後ろの小屋に入れた。	put|入れる|verb|move something to a specified place	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	shed|小屋|noun|a small building for storage or shelter	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens

“All the two long hours in church next day, while they kept their feet still and their eyes on the preacher, they were thinking about the sled.	「翌日、教会で長い2時間、彼らは足を動かさず、説教師を見つめながら、そりのことを考えていた。	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	eye|目|noun|the organ of vision	preacher|説教師|noun|a person who preaches, especially a minister of religion	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice
At home while they ate dinner they couldn't think of anything else.	家で夕食を食べている間、彼らは他のことを考えることができなかった。	at home|家で|adverb|in one's own home	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
After dinner their father sat down to read the Bible, and Grandpa and James and George sat as still as mice on their bench with their catechism.	夕食後、父親は聖書を読むために腰を下ろし、おじいちゃんとジェームズとジョージは教理問答書を手にベンチに座って、ネズミのようにじっとしていた。	after dinner|夕食後|noun|the time after dinner	father|父親|noun|a man who has a child	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	James|ジェームズ|noun|a male given name	George|ジョージ|noun|a male given name	sit|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	still|じっと|adverb|without moving	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people, typically made of wood or stone	catechism|教理問答書|noun|a book containing a summary of the principles of a Christian religion in the form of questions and answers
But they were thinking about the sled.	しかし、彼らはそりのことを考えていた。	think about|考える|verb|to direct one's mind toward someone or something; to use one's mind actively to form connected ideas or to solve a problem	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice

“The sun shone brightly and the snow was smooth and glittering on the road;	「太陽は明るく輝き、道の雪は滑らかでキラキラと輝いていた。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	shine|輝く|verb|be bright by reflecting much light	brightly|明るく|adverb|in a bright way	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	smooth|滑らか|adjective|having a continuous even surface	glitter|キラキラと輝く|verb|shine with a bright but unsteady light
they could see it through the window.	彼らは窓からそれを見ることができた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
It was a perfect day for sliding downhill.	そり滑りにはもってこいの日だった。	slide|滑る|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	downhill|下り坂|noun|a slope going down	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset
They looked at their catechism and they thought about the new sled, and it seemed that Sunday would never end.	彼らは教理問答書を眺め、新しいそりのことを考え、日曜日が終わらないように思えた。	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	catechism|教理問答書|noun|a summary of the principles of a Christian religion in the form of questions and answers	think about|考える|verb|direct one's thoughts toward	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week

“After a long time they heard a snore.	「長い時間の後、彼らはいびきを聞いた。	long time|長い時間|noun|a large amount of time	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
They looked at their father, and they saw that his head had fallen against the back of his chair	彼らは父親を見ると、彼の頭が椅子の背もたれに落ちているのが見えた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	father|父親|noun|a man who has a child	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body	fall|落ちる|verb|move downward, typically rapidly and without control	back|背もたれ|noun|the part of a chair that supports a person's back
and he was fast asleep.	そして彼はぐっすり眠っていた。	fast asleep|ぐっすり眠る|adjective|in a deep sleep

“Then James looked at George, and James got up from the bench and tiptoed out of the room through the back door.	「それからジェームズはジョージを見て、ベンチから立ち上がり、忍び足で部屋を出て裏口から出て行った。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	tiptoe|忍び足で歩く|verb|walk very quietly and carefully	out of|から|preposition|from inside to outside of	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	through|通って|preposition|from one end or side to the other of	back door|裏口|noun|a door at the back of a building
George looked at Grandpa and George tiptoed after James.	ジョージはおじいちゃんを見て、ジェームズの後を忍び足で歩いた。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	tiptoe|忍び足で歩く|verb|walk very quietly and carefully, lifting and setting down each foot gently so as to make no noise	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)
And Grandpa looked fearfully at their father, but on tiptoe he followed George and left their father snoring.	そしておじいちゃんは恐る恐る父親を見たが、忍び足でジョージについて行き、父親を残してイビキをかいた。	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	fearfully|恐る恐る|adverb|in a fearful manner	father|父親|noun|a man who has a child	tiptoe|忍び足|noun|the tip of a toe	follow|ついていく|verb|go after someone or something	leave|残す|verb|go away from a place	snore|イビキをかく|verb|breathe noisily during sleep

“They took their new sled and went quietly up to the top of the hill.	「彼らは新しいそりを持って、静かに丘の頂上まで登っていった。	take|持つ|verb|to get into one's possession, power, or control	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	go|行く|verb|to move, travel, or proceed	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	top|頂上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something
They meant to slide down, just once.	彼らは一度だけ滑り降りるつもりだった。	mean|つもりである|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	slide down|滑り降りる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	just once|一度だけ|adverb|on one occasion only
Then they would put the sled away, and slip back to their bench and the catechism before their father woke up.	それからそりを片付けて、父親が起きる前にベンチと教理問答に戻るつもりだった。	put away|片付ける|verb|to put something in its proper place	slip back|戻る|verb|to go back to a previous place or condition	wake up|起きる|verb|to stop sleeping

“James sat in front on the sled, then George, and then Grandpa, because he was the littlest.	「ジェームズがそりの前に座り、次にジョージ、そしておじいちゃんが座った。	James|ジェームズ|noun|a male given name	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	front|前|noun|the side or part of something that faces the direction that you are moving or looking	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	George|ジョージ|noun|a male given name	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	little|小さい|adjective|small in size
The sled started, at first slowly, then faster and faster.	そりは最初はゆっくりと、それからどんどん速く滑り出した。	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	start|滑り出す|verb|begin doing something	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed	faster and faster|どんどん速く|adverb|at an increasing speed
It was running, flying, down the long steep hill, but the boys dared not shout.	そりは長く急な丘を走り、飛び降りていたが、少年たちは叫ぶ勇気がなかった。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	steep|急な|adjective|having a sharp or almost vertical slope	hill|丘|noun|a small raised area of land	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly
They must slide silently past the house, without waking their father.	父親を起こさずに、そっと家の前を滑り抜けなければならない。	slide|滑り抜ける|verb|move smoothly and quickly	silently|そっと|adverb|in a quiet way	wake|起こす|verb|stop sleeping

“There was no sound except the little whirr of the runners on the snow, and the wind rushing past.	「雪の上を走るそりの小さな音と、吹き抜ける風の音以外には何も聞こえなかった。	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity

“Then just as the sled was swooping toward the house, a big black pig stepped out of the woods.	「そりが家に向かって急降下したちょうどその時、大きな黒い豚が森から出てきた。	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	swoop|急降下する|verb|move rapidly and suddenly	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal with a long snout and a curly tail	step out|出てくる|verb|leave a place or situation
He walked into the middle of the road and stood there.	豚は道の真ん中まで歩いて行き、そこに立った。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees

“The sled was going so fast it couldn't be stopped.	「そりは速く走っていたので止まらなかった。	go|走る|verb|move at a fast pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	fast|速く|adverb|at high speed	stop|止まる|verb|cease moving
There wasn't time to turn it.	そりを曲げる時間もなかった。	turn|曲げる|verb|change direction, position, or course	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
The sled went right under the hog and picked him up.	そりは豚の真下を通り、豚を乗せた。	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	go right under|真下を通る|verb|pass directly below	pick up|乗せる|verb|take or carry something with you
With a squeal he sat down on James, and he kept on squealing, long and loud and shrill, 'Squee-ee-ee-ee-ee! Squee-ee-ee-ee-ee-ee!'	豚は悲鳴を上げながらジェームズの上に座り、長く、大きく、甲高い声で悲鳴を上げ続けた。「キーーッ! キーーッ!」	squeal|悲鳴を上げる|verb|make a high-pitched sound	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	keep on|続ける|verb|continue doing something	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	loud|大きい|adjective|producing or capable of producing much noise	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing	Squee-ee-ee-ee-ee|キーーッ|noun|onomatopoeia for a squealing sound

“They flashed by the house, the pig sitting in front, then James, then George, then Grandpa, and they saw their father standing in the doorway looking at them.	「彼らは家の前を通り過ぎ、豚が前に座り、次にジェームズ、次にジョージ、次に祖父が座り、父親が戸口に立って彼らを見ているのが見えた。	flash|通り過ぎる|verb|move or cause to move very quickly	house|家|noun|a place where people live	pig|豚|noun|a large mammal that is often kept for its meat	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or that is normally seen first	James|ジェームズ|noun|a male given name	George|ジョージ|noun|a male given name	Grandpa|祖父|noun|the father of your father or mother	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
They couldn't stop, they couldn't hide, there was no time to say anything.	彼らは止まることも隠れることもできず、何も言う時間もなかった。	stop|止まる|verb|cease moving	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	say|言う|verb|express (something) in words
Down the hill they went, the hog sitting on James and squealing all the way.	彼らは丘を下り、豚はジェームズの上に座り、ずっと悲鳴を上げていた。	go down|下りる|verb|move or travel from a higher to a lower place	hill|丘|noun|a small raised area of land	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	squeal|悲鳴を上げる|verb|make a long, high-pitched cry or noise

“At the bottom of the hill they stopped.	「丘のふもとで彼らは止まった。	bottom|ふもと|noun|the lowest part of something	hill|丘|noun|a small mountain	stop|止まる|verb|cease moving
The hog jumped off James and ran away into the woods, still squealing.	豚はジェームズから飛び降り、まだ悲鳴を上げながら森の中へ逃げ込んだ。	hog|豚|noun|a large pig	jump off|飛び降りる|verb|to jump from a higher place to a lower place	run away|逃げ込む|verb|to leave a place or situation quickly, especially in order to escape from danger or to avoid something unpleasant	woods|森|noun|a large area of land covered with trees

“The boys walked slowly and solemnly up the hill.	「少年たちはゆっくりと厳かに丘を登っていった。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	slowly|ゆっくり|adverb|at a low speed; taking a long time	solemnly|厳かに|adverb|in a serious and dignified manner	hill|丘|noun|a large landform that rises above the surrounding land in a limited area, usually in the form of a rounded elevation
They put the sled away.	彼らはそりを片付けた。	put away|片付ける|verb|to put something in its proper place	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice
They sneaked into the house and slipped quietly to their places on the bench.	彼らは家の中に忍び込み、ベンチの自分の場所に静かに滑り込んだ。	sneak|忍び込む|verb|go or move furtively, stealthily, or quietly	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	slip|滑り込む|verb|move or cause to move smoothly, quietly, or easily	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people, typically made of wood and with a back
Their father was reading his Bible.	彼らの父親は聖書を読んでいた。	father|父親|noun|a man who has a child	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of letters, words, symbols, etc., especially by interpreting them mentally
He looked up at them without saying a word.	彼は何も言わずに彼らを見上げた。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	say a word|言う|verb|express (something) in words	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by

“Then he went on reading, and they studied their catechism.	「それから彼は読み続け、彼らは教理問答を勉強した。	go on|続ける|verb|continue	reading|読書|noun|the activity of reading	study|勉強する|verb|read and understand something

“But when the sun went down and the Sabbath day was over, their father took them out to the woodshed and tanned their jackets, first James, then George, then Grandpa.	「しかし、日が沈み、安息日が終わると、彼らの父親は彼らを薪小屋に連れ出し、最初にジェームズ、次にジョージ、そしておじいちゃんの上着をなめした。	sun|日|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	go down|沈む|verb|move or travel from a higher to a lower position	Sabbath|安息日|noun|a day of religious observance and abstinence from work	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	be over|終わる|verb|be finished or completed	father|父親|noun|a man who has a child	take|連れ出す|verb|carry or bring with oneself	woodshed|薪小屋|noun|a small building for storing firewood	tan|なめす|verb|convert (animal skin) into leather by treating it with tannin	jacket|上着|noun|a short coat	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	James|ジェームズ|noun|a male given name	then|次に|adverb|after that; next; afterwards	George|ジョージ|noun|a male given name	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother

“So you see, Laura and Mary,” Pa said, “you may find it hard to be good, but you should be glad that it isn't as hard to be good now as it was when Grandpa was a boy.”	「だから、ローラとメアリー、わかるだろう」とパパは言った、「良い子でいるのは難しいと思うかもしれないが、おじいちゃんが子供の頃ほど良い子でいるのが難しくなくてよかったと思うべきだ」	see|わかる|verb|perceive with the eyes	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	Pa|パパ|noun|a male parent	find|思う|verb|discover or notice	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much work or effort	good|良い|adjective|to be desired or approved of	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	boy|子供|noun|a male child

“Did little girls have to be as good as that?” Laura asked, and Ma said:	「小さな女の子もそんなに良い子でなければならなかった?」とローラが尋ねると、ママは言った。	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a young female human being	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	be as good as|～と同じくらい良い|verb|be equal to	Laura|ローラ|noun|a female given name	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	Ma|ママ|noun|a child's word for mother

“It was harder for little girls.	「小さな女の子にとってはもっと大変だった。	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a young female human being
Because they had to behave like little ladies all the time, not only on Sundays.	日曜日だけでなく、いつも小さな淑女のように振る舞わなければならなかったから。	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week and the day of rest in the Christian religion
Little girls could never slide downhill, like boys.	小さな女の子は男の子のように坂を滑り降りることはできなかった。	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a young female human being	slide|滑り降りる|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	downhill|坂|noun|a slope going down from a higher to a lower level	boy|男の子|noun|a young male human being
Little girls had to sit in the house and stitch on samplers.”	小さな女の子は家の中で座って刺しゅうをしなければならなかった。」	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a young female human being	have to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; must	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	stitch|刺しゅう|noun|a single pass of a needle and thread through fabric

“Now run along and let Ma put you to bed,” said Pa, and he took his fiddle out of its box.	「さあ、ママに寝かしつけてもらいなさい」とパパは言い、箱からバイオリンを取り出した。	run along|行く|verb|move at a speed faster than a walk	let|してもらう|verb|not prevent or forbid	put to bed|寝かしつける|verb|put someone to bed	take out|取り出す|verb|remove something from a place	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow

Laura and Mary lay in their trundle bed and listened to the Sunday hymns, for even the fiddle must not sing the week-day songs on Sundays.	ローラとメアリーは引き出し式のベッドに横になって日曜日の賛美歌を聴いた。日曜日はバイオリンでも平日の歌を歌ってはいけないからだ。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	trundle bed|引き出し式のベッド|noun|a low bed on casters that can be rolled under another bed	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	hymn|賛美歌|noun|a song of praise to God	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	week-day|平日|noun|any day of the week except Sunday or Saturday	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week

“Rock of Ages, cleft for me,” Pa sang, with the fiddle.	「永遠の岩よ、私のために裂けよ」とパパはバイオリンを弾きながら歌った。	Rock of Ages|永遠の岩|noun|a Christian hymn	cleft|裂けよ|verb|split or break apart	Pa|パパ|noun|father	sang|歌った|verb|make musical sounds with the voice, usually words with a set tune	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow
Then he sang:	それから彼は歌った。	then|それから|adverb|at that time; at the time in question	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“Shall I be carried to the skies,	「私は天に運ばれるのか?	be carried|運ばれる|verb|be taken or transported from one place to another	skies|天|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth

On flowery beds of ease,	安らぎの花のベッドの上で?	flowery|花の|adjective|having many flowers	bed|ベッド|noun|a place where you sleep	ease|安らぎ|noun|a state of being comfortable and relaxed

While others fought to win the prize,	他の人が賞を勝ち取るために戦っている間に?	other|他|adjective|the remaining one or ones of a number of things or people	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	win|勝ち取る|verb|be victorious or successful in a contest or conflict	prize|賞|noun|a reward for success or achievement

And sailed through bloody seas?”	そして血の海を航海するのか?」	sail|航海する|verb|travel by water	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses

Laura began to float away on the music, and then she heard a clattering noise, and there was Ma by the stove, getting breakfast.	ローラは音楽に身を任せて漂い始め、それからカタカタという音が聞こえ、ママがストーブのそばで朝食の準備をしていた。	begin|始める|verb|start to do something	float away|漂い始める|verb|be carried away by the current	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	clattering|カタカタ|noun|a rattling sound	stove|ストーブ|noun|a device for heating a room	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day
It was Monday morning, and Sunday would not come again for a whole week.	月曜日の朝で、日曜日は丸一週間来ない。	Monday|月曜日|noun|the second day of the week	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	whole week|丸一週間|noun|a period of seven days

That morning when Pa came in to breakfast he caught Laura and said he must give her a spanking.	その朝、パパが朝食に来た時にはローラを捕まえて、お尻を叩かなければならないと言った。	that morning|その朝|noun|the morning of the day being discussed	come in|来る|verb|enter	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	catch|捕まえる|verb|to take or keep in one's possession, power, or control	say|言う|verb|to express (something) in words	give|与える|verb|to make a present of	spanking|お尻を叩く|noun|the act of striking with the open hand

First he explained that today was her birthday, and she would not grow properly next year unless she had a spanking.	まず、今日は彼女の誕生日であり、お尻を叩かなければ来年はきちんと成長できないと説明した。	first|まず|adverb|before anything else	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	today|今日|noun|the present day	birthday|誕生日|noun|the anniversary of the day on which a person was born	next year|来年|noun|the year after this one	properly|きちんと|adverb|in a correct or satisfactory manner	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time
And then he spanked so gently and carefully that it did not hurt a bit.	そして、彼はとても優しく慎重に叩いたので、少しも痛くなかった。	spank|叩く|verb|to slap or smack with the open hand	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	carefully|慎重に|adverb|in a careful manner	hurt|痛い|verb|to feel pain in a part of your body

“One—two—three—four—five—six,” he counted and spanked, slowly.	「1、2、3、4、5、6」と彼はゆっくりと数えながら叩いた。	one|1|noun|the lowest cardinal number	two|2|noun|a number equal to one plus one	three|3|noun|a number equal to one plus two	four|4|noun|a number equal to one plus three	five|5|noun|a number equal to one plus four	six|6|noun|a number equal to one plus five	count|数える|verb|determine the total number of	spank|叩く|verb|slap with the open hand
One spank for each year, and at the last one big spank to grow on.	1歳につき1回叩き、最後に成長するための大きな1回を叩いた。	One spank|1回叩く|noun|a slap with the open hand	each year|1歳につき|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	last|最後に|adjective|coming after all others in time or order	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time

Then Pa gave her a little wooden man he had whittled out of a stick, to be company for Charlotte.	それからパパは、シャーロットと遊べるように、棒を削って作った小さな木の人形を彼女にくれた。	give|くれる|verb|transfer something to someone	little|小さな|adjective|small in size	wooden|木の|adjective|made of wood	man|人形|noun|an adult male human being	whittle|削る|verb|cut or shape (wood) with a knife	stick|棒|noun|a thin piece of wood	company|遊べる|noun|a guest or guests	Charlotte|シャーロット|noun|a feminine given name
Ma gave her five little cakes, one for each year that Laura had lived with her and Pa.	ママは、ローラがママとパパと一緒に暮らした年数だけ、5つの小さなケーキをくれた。	give|くれる|verb|transfer something to someone	five|5つ|noun|the number 5	little|小さな|adjective|small in size	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	each|それぞれの|adjective|every one of two or more people or things	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	live|暮らす|verb|be alive	with|一緒に|preposition|in the company of
And Mary gave her a new dress for Charlotte.	そしてメアリーはシャーロットのために新しいドレスを彼女にくれた。	give|あげる|verb|transfer the possession of something to someone	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	Charlotte|シャーロット|noun|a feminine given name
Mary had made the dress herself, when Laura thought she was sewing on her patchwork quilt.	メアリーは、ローラがパッチワークキルトを縫っていると思っていた時に、自分でドレスを作っていた。	Mary|メアリー|noun|a female given name	make|作る|verb|create or produce something	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	herself|自分で|pronoun|used to emphasize that a woman or girl does something on her own	Laura|ローラ|noun|a female given name	think|思う|verb|have an opinion about something	sew|縫う|verb|work with a needle and thread	patchwork quilt|パッチワークキルト|noun|a quilt made from pieces of fabric sewn together

And that night, for a special birthday treat, Pa played “Pop Goes the Weasel” for her.	そしてその夜、特別な誕生日の楽しみとして、パパは彼女のために「いたちを捕まえろ」を弾いた。	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	special|特別な|adjective|better or otherwise different from what is usual or common	birthday|誕生日|noun|the anniversary of the day on which a person was born	treat|楽しみ|noun|something that is done or enjoyed as a special or unusual event	Pop Goes the Weasel|いたちを捕まえろ|noun|a nursery rhyme and singing game

He sat with Laura and Mary close against his knees while he played.	彼はローラとメアリーを膝に抱きながら弾いた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	close|抱く|verb|move so as to reduce a gap	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	play|弾く|verb|perform music on a musical instrument
“Now watch,” he said.	「さあ、見ろ」と彼は言った。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	say|言う|verb|express (something) in words
“Watch, and maybe you can see the weasel pop out this time.”	「見ろ、そうすれば今度はいたちが飛び出すのを見れるかもしれないぞ」	watch|見る|verb|look at or observe attentively	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	this time|今度|noun|the present occasion
Then he sang:	それから彼は歌った。	then|それから|adverb|at that time; at the time in question	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“A penny for a spool of thread, Another for a needle, That's the way the money goes——”	「糸巻き1つに1ペニー、針にもう1ペニー、そんな風にお金は出て行く」	penny|ペニー|noun|a British bronze coin worth one hundredth of a pound	spool|糸巻き|noun|a cylindrical device with a hole in the center around which something is wound	thread|糸|noun|a long thin piece of cotton, nylon, or other material used in sewing or weaving	needle|針|noun|a small, thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other, used for sewing	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

Laura and Mary bent close, watching, for they knew now was the time.	ローラとメアリーは、今がその時だと分かっていたので、身をかがめて見ていた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	bend|かがむ|verb|move into a curved or angled shape	watch|見る|verb|look at or observe attentively	know|分かる|verb|be aware of	now|今|adverb|at the present time	be the time|その時だ|verb|be the right or appropriate moment

“Pop! (said Pa's finger on the string.)	「ポン!(パパの指が弦を弾いた)	pop|ポン|noun|a light explosive sound	string|弦|noun|a piece of thin wire or cord on a musical instrument that is played by being plucked, bowed, or struck
Goes the weasel! (sang the fiddle, plain as plain.)”	イタチが行く!(バイオリンははっきりと歌った)」	go|行く|verb|move or travel	weasel|イタチ|noun|a small carnivorous mammal with a long slender body and short legs

But Laura and Mary hadn't seen Pa's finger make the string pop.	しかし、ローラとメアリーはパパの指が弦を弾くのを見ていなかった。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	hadn't|していなかった|auxiliary verb|had not	see|見る|verb|perceive with the eyes	Pa|パパ|noun|a male parent	finger|指|noun|one of the long thin parts at the end of a person's hand	make|作る|verb|cause to happen or exist	string|弦|noun|a thin piece of wire or other material that is stretched between two points and produces a musical note when it is plucked, bowed, or struck	pop|弾く|verb|make a light explosive sound

“Oh, please, please, do it again!” they begged him.	「ああ、お願い、お願い、もう一度やって!」と二人は彼に懇願した。	do it again|もう一度やって|verb|do something again	beg|懇願する|verb|ask someone for something in a very serious or emotional way
Pa's blue eyes laughed, and the fiddle went on while he sang:	パパの青い目は笑い、彼が歌っている間もバイオリンは続いた。	blue eye|青い目|noun|an eye with a blue iris	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	go on|続く|verb|continue	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“All around the cobbler's bench,	「靴屋のベンチの周りには	cobbler's bench|靴屋のベンチ|noun|a bench used by a cobbler
The monkey chased the weasel,	猿がイタチを追いかけ	monkey|猿|noun|a nonhuman primate mammal with a long or prehensile tail	chase|追いかける|verb|to follow quickly in order to catch or overtake
The preacher kissed the cobbler's wife—	説教師が靴屋の妻にキスをした。	preacher|説教師|noun|a person who delivers sermons	kiss|キスをする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	cobbler|靴屋|noun|a person who repairs shoes
Pop! goes the weasel!”	ポン! イタチが行く!」	pop|ポン|noun|a light explosive sound	go|行く|verb|move or travel	weasel|イタチ|noun|a small carnivorous mammal with a long slender body and a bushy tail

They hadn't seen Pa's finger that time, either.	その時もパパの指は見ていなかった。	hadn't seen|見ていなかった|verb|to not have seen	Pa|パパ|noun|father	finger|指|noun|one of the long thin parts at the end of your hand
He was so quick they could never catch him.	彼はとても素早くて、捕まえることができなかった。	quick|素早い|adjective|moving or capable of moving with great speed	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase

So they went laughing to bed and lay listening to Pa and the fiddle singing:	だから、笑いながらベッドに行き、パパとバイオリンの歌を聴きながら横になった。	go to bed|ベッドに行く|verb|go to sleep	listen to|聴く|verb|give one's attention to a sound or action	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow

“There was an old darkey	「年老いた黒人がいた	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	darkey|黒人|noun|a black person
And his name was Uncle Ned,	彼の名前はネッドおじさんだった	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Uncle Ned|ネッドおじさん|noun|a character in the poem
And he died long ago, long ago.	彼はずっと前に死んだ	die|死ぬ|verb|stop living	long ago|ずっと前に|adverb|a long time before the present
There was no wool on the top of his head,	彼の頭のてっぺんには毛がなかった	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	wool|毛|noun|the soft, curly, fine hair forming the coat of a sheep or similar animal, especially when shorn and prepared for use in making cloth or yarn
In the place where the wool ought to grow.”	毛が生えるべき場所に」	ought to|べきである|auxiliary verb|should	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time

“His fingers were as long, As the cane in the brake, His eyes they could hardly see, And he had no teeth for to eat the hoe-cake, So he had to let the hoe-cake be.”	「彼の指は長かった、ブレーキの中の杖のように、彼の目はほとんど見えなかった、そして彼はホウケーキを食べるための歯がなかったので、彼はホウケーキをそのままにしなければならなかった。」	long|長い|adjective|having or being of great physical length	cane|杖|noun|a stick used to help a person walk	brake|ブレーキ|noun|a device for slowing or stopping a moving vehicle	eye|目|noun|an organ of vision	hardly|ほとんどない|adverb|almost not at all; barely	tooth|歯|noun|one of the hard white objects in the mouth that are used for biting and chewing	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	hoe-cake|ホウケーキ|noun|a cake made of cornmeal	let|そのままにする|verb|allow to remain in a specified condition

“So hang up the shovel and the hoe, Lay down the fiddle and the bow, There's no more work for old Uncle Ned, For he's gone where the good darkeys go.”	「だからシャベルと鍬を掛けて、フィドルと弓を置いて、年老いたネッドおじさんにはもう仕事はない、彼は良いダーキーが行くところに行ったから。」	hang up|掛ける|verb|to put something on a hook or hanger	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade for moving earth, snow, or other material	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used for weeding and breaking up soil	lay down|置く|verb|to put something down	fiddle|フィドル|noun|a violin, especially one used for playing folk music	bow|弓|noun|a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends, used for shooting arrows	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	Uncle Ned|ネッドおじさん|noun|a character in the song	good|良い|adjective|to be desired or approved of	darkey|ダーキー|noun|a black person


## Chapter 6: TWO BIG BEARS	第6章: 2頭の大きな熊	chapter|章|noun|a main division of a book	two|2|numeral|one more than one	big|大きな|adjective|of considerable size, extent, or intensity	bear|熊|noun|a large wild mammal

Then one day Pa said that spring was coming.	そしてある日、パパは春が来ると言った。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

In the Big Woods the snow was beginning to thaw.	大森林では雪が溶け始めていた。	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	begin|始める|verb|start to do something
Bits of it dropped from the branches of the trees and made little holes in the softening snowbanks below.	木の枝から雪のかけらが落ち、下の柔らかくなった雪の土手に小さな穴を開けた。	bit|かけら|noun|a small piece of something	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	make|開ける|verb|cause to be or become	hole|穴|noun|an opening through something
At noon all the big icicles along the eaves of the little house quivered and sparkled in the sunshine, and drops of water hung trembling at their tips.	正午になると、小さな家の軒先に沿ってつららになった大きな氷柱がすべて震え、日差しの中できらめき、水滴がその先端で震えながらぶら下がった。	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	icicle|つらら|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something	quiver|震える|verb|shake or tremble slightly	sparkle|きらめく|verb|shine brightly	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	drop|水滴|noun|a small round mass of liquid	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up without support from below	tremble|震える|verb|shake or tremble slightly

Pa said he must go to town to trade the furs of the wild animals he had been trapping all winter.	パパは、冬の間ずっと捕獲していた野生動物の毛皮を売るために町に行かなければならないと言った。	go to town|町に行く|verb|go to a city	trade|売る|verb|buy and sell goods and services	wild animal|野生動物|noun|an animal that lives in the wild	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest
So one evening he made a big bundle of them.	それで、ある晩、パパは毛皮を大きな束にした。	one evening|ある晩|noun|the evening of a particular day	make a big bundle|大きな束にする|verb|to make a large amount of something
There were so many furs that when they were packed tightly and tied together they made a bundle almost as big as Pa.	毛皮はたくさんあったので、ぎゅっと詰めて縛ると、パパと同じくらい大きな束になった。	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal	so many|たくさん|determiner|a large number of	pack|詰める|verb|put things into a container	tightly|ぎゅっと|adverb|in a way that is held or tied together firmly	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like, as by making a knot	bundle|束|noun|a number of things tied or wrapped together	big|大きい|adjective|of great size or extent

Very early one morning Pa strapped the bundle of furs on his shoulders, and started to walk to town.	ある朝早く、パパは毛皮の束を肩にかけ、町まで歩き始めた。	early|早く|adverb|before the usual or expected time	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	strap|かける|verb|fasten or secure with a strap	bundle|束|noun|a collection of things tied or wrapped together	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	start|始める|verb|begin doing something	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
There were so many furs to carry that he could not take his gun.	毛皮があまりに多かったので、銃を持って行くことができなかった。	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder

Ma was worried, but Pa said that by starting before sun-up and walking very fast all day he could get home again before dark.	ママは心配したが、パパは日の出前に出発して、一日中とても速く歩けば、暗くなる前に帰宅できると言った。	Ma|ママ|noun|a child's mother	worried|心配した|adjective|feeling or showing worry, nervousness, or unhappiness	Pa|パパ|noun|a child's father	sun-up|日の出|noun|the time of day when the sun rises	all day|一日中|noun|the whole day	dark|暗くなる|adjective|with little or no light

The nearest town was far away.	一番近い町は遠くにあった。	near|近い|adjective|not far away	far|遠い|adjective|a long way away
Laura and Mary had never seen a town.	ローラとメアリーは町を見たことがなかった。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
They had never seen a store.	二人は店を見たことがなかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	store|店|noun|a place where one can buy goods or services
They had never seen even two houses standing together.	二人は二軒の家が並んで立っているのを見たことがなかった。	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	two|二|numeral|one more than one	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	together|並んで|adverb|with or near each other in a group
But they knew that in a town there were many houses, and a store full of candy and calico and other wonderful things—powder, and shot, and salt, and store sugar.	しかし、町にはたくさんの家があり、店にはキャンディやカリコやその他の素晴らしいもの、つまり粉、弾、塩、砂糖がいっぱいあることを知っていた。	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	store|店|noun|a place where one can buy goods or services	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	calico|カリコ|noun|a plain white cotton fabric	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive	powder|粉|noun|a dry substance in the form of tiny particles	shot|弾|noun|a small projectile made of metal	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants

They knew that Pa would trade his furs to the storekeeper for beautiful things from town, and all day they were expecting the presents he would bring them.	二人はパパが毛皮を店主に渡して町の素敵なものと交換してくれることを知っていたので、一日中パパが持ってくるプレゼントを期待していた。	trade|交換する|verb|exchange (something) for something else, typically as a commercial transaction	fur|毛皮|noun|the short, fine, soft hair of certain animals	storekeeper|店主|noun|the owner or manager of a store	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	all day|一日中|adverb|for the entire day	present|プレゼント|noun|a gift
When the sun sank low above the treetops and no more drops fell from the tips of the icicles they began to watch eagerly for Pa.	太陽が木のてっぺんより低く沈み、つららの先から水滴が落ちなくなったとき、二人はパパを熱心に待ち始めた。	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	treetop|木のてっぺん|noun|the highest part of a tree	icicle|つらら|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something	watch|待つ|verb|look at or observe attentively	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic way

The sun sank out of sight, the woods grew dark, and he did not come.	太陽が沈み、森が暗くなっても、パパは帰ってこなかった。	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	sight|視界|noun|the ability to see	grow|なる|verb|become	dark|暗い|adjective|with little or no light	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Ma started supper and set the table, but he did not come.	ママは夕食の準備を始めてテーブルをセットしたが、パパは帰ってこなかった。	start|始める|verb|begin doing something	supper|夕食|noun|the last meal of the day	set|セットする|verb|put something in a certain place	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
It was time to do the chores, and still he had not come.	家事をやる時間になったが、パパは帰ってこなかった。	be time to|時間になる|verb|be the right time for something	do the chores|家事をやる|verb|do the routine work of a house	still|まだ|adverb|even now or even then	come|帰ってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Ma said that Laura might come with her while she milked the cow.	ママは、牛の乳搾りをする間、ローラも一緒に来てもいいと言った。	Ma|ママ|noun|a mother	say|言う|verb|to express (something) in words	Laura|ローラ|noun|a female given name	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	while|間|noun|a period of time	milk|乳搾りをする|verb|to draw or extract milk from	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal
Laura could carry the lantern.	ローラはランタンを持ってもいい。	carry|持つ|verb|to hold something in your hands or arms	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case

So Laura put on her coat and Ma buttoned it up.	ローラはコートを着て、ママがボタンを留めてくれた。	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	button|ボタン|noun|a small disc or knob sewn onto or through an item of clothing	up|留める|adverb|to a higher place or position
And Laura put her hands into her red mittens that hung by a red yarn string around her neck, while Ma lighted the candle in the lantern.	ローラは、首に巻いた赤い毛糸の紐にぶら下げた赤いミトンに手を入れ、ママはランタンのろうそくに火をつけた。	put one's hands into|手を入れた|verb|to put one's hands into something	red mittens|赤いミトン|noun|a pair of red gloves	hang by|ぶら下げた|verb|to be suspended from something	red yarn string|赤い毛糸の紐|noun|a piece of red yarn	around one's neck|首に巻いた|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	light|火をつけた|verb|to cause to burn or to be on fire	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case

Laura was proud to be helping Ma with the milking, and she carried the lantern very carefully.	ローラはママの搾乳を手伝えることを誇りに思い、ランタンをとても注意深く運んだ。	be proud|誇りに思う|verb|be pleased with oneself or with one's achievements	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or doing part of it	milking|搾乳|noun|the act of milking a cow or other animal	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk
Its sides were of tin, with places cut in them for the candle-light to shine through.	側面はブリキで、ろうそくの光が透けて見えるように切り込みが入っている。	side|側面|noun|a position to the left or right of an object	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible

When Laura walked behind Ma on the path to the barn, the little bits of candle-light from the lantern leaped all around her on the snow.	ローラがママの後ろを歩いて納屋に向かうと、ランタンのろうそくの光が雪の上に飛び散った。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	path|小道|noun|a way or track laid down for pedestrians	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	candle|ろうそく|noun|a solid stick of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	leap|飛び散る|verb|jump or spring a long way, to a great height, or with great force
The night was not yet quite dark.	夜はまだ真っ暗ではなかった。	night|夜|noun|the period of darkness in a day	not yet|まだ|adverb|up to now; until now	quite|かなり|adverb|to a certain extent; fairly	dark|暗い|adjective|having little or no light
The woods were dark, but there was a gray light on the snowy path, and in the sky there were a few faint stars.	森は暗かったが、雪道には灰色の光があり、空にはかすかな星がいくつかあった。	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	dark|暗い|adjective|with little or no light	snowy|雪の|adjective|covered with snow	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	sky|空|noun|everything that lies above earth	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light and that is very far away from earth
The stars did not look as warm and bright as the little lights that came from the lantern.	星はランタンから出る小さな光ほど暖かく明るく見えなかった。	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	look|見える|verb|to seem or appear	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	little|小さな|adjective|small in size	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	come|出る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame

Laura was surprised to see the dark shape of Sukey, the brown cow, standing at the barnyard gate.	ローラは、納屋の門に立っている茶色の牛、スーキーの暗い姿を見て驚いた。	Laura|ローラ|noun|a female given name	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise	see|見る|verb|perceive with the eyes	dark|暗い|adjective|with little or no light	shape|姿|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	Sukey|スーキー|noun|a female given name	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red and yellow	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	barnyard|納屋|noun|a yard surrounded by farm buildings	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge
Ma was surprised, too.	ママも驚いた。	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise

It was too early in the spring for Sukey to be let out in the Big Woods to eat grass.	スーキーが草を食べるために大森林に放たれるには、春には早すぎた。	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	Sukey|スーキー|noun|a female given name	let out|放たれる|verb|allow to leave	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
She lived in the barn.	彼女は納屋に住んでいた。	live|住む|verb|have as one's permanent home	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock
But sometimes on warm days Pa left the door of her stall open so she could come into the barnyard.	しかし、暖かい日には、パパは彼女が納屋の庭に来ることができるように、彼女の屋台の扉を開けたままにしておいた。	sometimes|時々|adverb|occasionally, at times	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	leave|開けたままにする|verb|go away from a place	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	stall|屋台|noun|a compartment for an animal in a stable or barn	come|来ることができる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	barnyard|納屋の庭|noun|a yard surrounded by farm buildings
Now Ma and Laura saw her behind the bars, waiting for them.	ママとローラは、彼女がバーの後ろで待っているのを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

Ma went up to the gate, and pushed against it to open it.	ママは門まで行き、それを押し開けた。	go up to|行く|verb|move towards something	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	push against|押す|verb|exert force on something so as to move it away from oneself	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
But it did not open very far, because there was Sukey, standing against it.	しかし、スーキーがそこに立っていたので、あまり開かなかった。	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	Sukey|スーキー|noun|a female given name
Ma said,	ママは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Sukey, get over!”	「スーキー、どいて!」	get over|どく|verb|move to the other side of something
She reached across the gate and slapped Sukey's shoulder.	彼女は門を越えて手を伸ばし、スーキーの肩を叩いた。	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	slap|叩く|verb|hit with the palm of the hand or a flat object

Just then one of the dancing little bits of light from the lantern jumped between the bars of the gate, and Laura saw long, shaggy, black fur, and two little, glittering eyes.	ちょうどその時、ランタンから踊る小さな光の1つが門の棒の間を飛び、ローラは長く、毛むくじゃらの、黒い毛皮と2つの小さな、きらめく目を見た。	Just then|ちょうどその時|adverb|at that exact moment	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	dancing|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	little|小さな|adjective|small in size	bit|ビット|noun|a small piece, part, or quantity of something	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	jump|飛ぶ|verb|move or cause to move up or down or from one place to another with a sudden, quick movement	bar|棒|noun|a long, thin piece of wood, metal, or another material	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	long|長い|adjective|having or covering a great distance	shaggy|毛むくじゃらの|adjective|having or covered with long, rough hair	black|黒い|adjective|of the very darkest color produced by the complete absorption of light	fur|毛皮|noun|the short, fine, soft hair of certain animals	two|2つの|noun|a number one more than one; the second cardinal number	little|小さな|adjective|small in size	glittering|きらめく|adjective|shining or sparkling brightly

Sukey had thin, short, brown fur.	スーキーは薄く、短く、茶色の毛皮を持っていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	thin|薄い|adjective|having little substance or quality	short|短い|adjective|having little length	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red and yellow
Sukey had large, gentle eyes.	スーキーは大きくて優しい目をしていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight

Ma said, “Laura, walk back to the house.”	ママは「ローラ、家まで歩いて帰りなさい」と言った。	walk back|歩いて帰る|verb|go back to a place by walking	house|家|noun|a place where people live

So Laura turned around and began to walk toward the house.	それでローラは振り返って家に向かって歩き始めた。	turn around|振り返る|verb|change direction, position, or course	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
Ma came behind her.	ママは彼女の後ろに来た。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of
When they had gone part way, Ma snatched her up, lantern and all, and ran.	途中まで来ると、ママはローラをランタンもろとも抱きかかえて走った。	go part way|途中まで行く|verb|go part of the way	snatch|抱きかかえる|verb|grab suddenly and forcibly	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk
Ma ran with her into the house, and slammed the door.	ママは彼女を抱えて家の中に走り込み、ドアをバタンと閉めた。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	house|家|noun|a place where people live	slam|バタンと閉める|verb|shut or close with force and noise

Then Laura said, “Ma, was it a bear?”	それからローラは「ママ、あれは熊だったの?」と言った。	Then|それから|adverb|after that; afterwards	Laura|ローラ|noun|a female given name	bear|熊|noun|a large wild mammal

“Yes, Laura,” Ma said.	「そうよ、ローラ」とママは言った。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Ma|ママ|noun|a mother
“It was a bear.”	「あれは熊だったよ」	bear|熊|noun|a large wild mammal

Laura began to cry.	ローラは泣き始めた。	begin|始める|verb|start to do something	cry|泣く|verb|to shed tears
She hung on to Ma and sobbed, “Oh, will he eat Sukey?”	彼女はママにしがみついて「ああ、熊はスーキーを食べちゃうの?」とむせび泣いた。	hang on|しがみつく|verb|to hold on to something tightly	sob|むせび泣く|verb|to cry noisily, taking deep breaths	eat|食べる|verb|to put food into your mouth and chew and swallow it

“No,” Ma said, hugging her.	「いいえ」とママは彼女を抱きしめて言った。	say|言う|verb|express (something) in words	hug|抱きしめる|verb|hold (someone) closely in one's arms, typically to express affection
“Sukey is safe in the barn.	「スーキーは納屋で安全よ。	safe|安全|adjective|free from danger or risk; not likely to cause or lead to injury, harm, or loss	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock
Think, Laura—all those big, heavy logs in the barn walls.	考えてごらん、ローラ、納屋の壁にあるあの大きくて重い丸太を。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	Laura|ローラ|noun|a female given name	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
And the door is heavy and solid, made to keep bears out.	それにドアは重くて頑丈で、熊が入らないように作られているのよ。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	heavy|重い|adjective|of great weight	solid|頑丈な|adjective|strong and in one piece, with no holes or spaces inside	keep|入らないようにする|verb|to not give, allow, or admit	bear|熊|noun|a large wild animal that has thick fur and lives in the northern parts of the world
No, the bear cannot get in and eat Sukey.”	いいえ、熊は中に入ってスーキーを食べることはできないよ。」	bear|熊|noun|a large wild mammal	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

Laura felt better then.	ローラはその時安心した。	feel better|安心する|verb|to feel more at ease	then|その時|adverb|at that time
“But he could have hurt us, couldn't he?” she asked.	「でも、熊は私たちを傷つけることはできたでしょう?」と彼女は尋ねた。	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“He didn't hurt us,” Ma said.	「熊は私たちを傷つけなかったよ」とママは言った。	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	say|言う|verb|express (something) in words
“You were a good girl, Laura, to do exactly as I told you, and to do it quickly, without asking why.”	「ローラ、私の言った通りに素早く、理由も聞かずに行動して、いい子だったよ。」	good|いい|adjective|to be desired or approved of	girl|子|noun|a young female human being	exactly|通りに|adverb|in a way that is accurate or correct	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	without|ずに|preposition|not having or not doing something

Ma was trembling, and she began to laugh a little.	ママは震えながら、少し笑い始めた。	tremble|震える|verb|shake or shiver	begin|始める|verb|start to do something
“To think,” she said, “I've slapped a bear!”	「考えてみれば、私は熊を平手打ちしたのよ!」と彼女は言った。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	slap|平手打ちする|verb|hit someone with the palm of your hand

Then she put supper on the table for Laura and Mary.	それから、彼女はローラとメアリーのために夕食をテーブルに出した。	put|出す|verb|move something to a specified place	supper|夕食|noun|the last meal of the day	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name
Pa had not come yet.	パパはまだ帰っていなかった。	come|帰る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	yet|まだ|adverb|up until the present time; so far
He didn't come.	彼は来なかった。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Laura and Mary were undressed, and they said their prayers and snuggled into the trundle bed.	ローラとメアリーは服を脱ぎ、お祈りをして、引き出し式のベッドに潜り込んだ。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	undress|服を脱ぐ|verb|take off one's clothes	say|言う|verb|express (something) in words	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	snuggle|潜り込む|verb|move or lie in a warm, comfortable, and cozy way	trundle bed|引き出し式のベッド|noun|a low bed on casters that can be rolled under another bed when not in use

Ma sat by the lamp, mending one of Pa's shirts.	ママはランプのそばに座って、パパのシャツを繕っていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	mend|繕う|verb|repair	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body made of cotton or a similar fabric, with a collar, sleeves, and buttons down the front
The house seemed cold and still and strange, without Pa.	家はパパがいなくて、寒くて静かで奇妙な感じがした。	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	seem|思われる|verb|appear to be the case or have a particular quality	cold|寒い|adjective|of or at a low or relatively low temperature	still|静かな|adjective|making little or no noise	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand

Laura listened to the wind in the Big Woods.	ローラは大きな森の風の音を聞いた。	listen|聞く|verb|to give one's attention to a sound or action	wind|風|noun|a natural movement of air	Big Woods|大きな森|noun|a large area of land covered with trees
All around the house the wind went crying as though it were lost in the dark and the cold.	家の周りでは、風が暗闇と寒さの中で迷子になったかのように泣き叫んでいた。	all around|周り|adverb|in every direction	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	wind|風|noun|a natural movement of air	go|行く|verb|move or travel	cry|泣く|verb|shed tears	as though|かのように|conjunction|in the way that; as if	lose|迷子になる|verb|fail to find or keep	dark|暗闇|noun|the absence of light	cold|寒さ|noun|a low temperature
The wind sounded frightened.	風は怯えているようだった。	wind|風|noun|a natural force that is caused by air moving from an area of high pressure to an area of low pressure	sound|ようだった|verb|to seem or appear	frightened|怯えている|adjective|feeling or showing fear

Ma finished mending the shirt.	ママはシャツの繕いを終えた。	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	mend|繕う|verb|repair or improve something that is damaged, faulty, or unsatisfactory
Laura saw her fold it slowly and carefully.	ローラはママがゆっくりと丁寧にシャツを畳むのを見た。	Laura|ローラ|noun|a female given name	see|見る|verb|perceive with the eyes	fold|畳む|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part of it covers another	slowly|ゆっくり|adverb|at a low speed; not quickly	carefully|丁寧に|adverb|taking care to avoid damage or mistakes
She smoothed it with her hand.	ママは手でシャツを撫でた。	smooth|撫でる|verb|to make or become smooth or smoother	hand|手|noun|the end of an arm
Then she did a thing she had never done before.	そしてママは今までしたことのないことをした。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	never|今まで|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	before|前に|preposition|earlier than; in front of
She went to the door and pulled the leather latch-string through its hole in the door, so that nobody could get in from outside unless she lifted the latch.	ママはドアのところへ行き、革製の掛け金の紐をドアの穴から引っ張り、ママが掛け金を上げない限り誰も外から入ってこられないようにした。	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move them toward oneself or the origin of the force	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal by tanning, used for making clothes, shoes, furniture, etc.	latch-string|掛け金の紐|noun|a string passed through a hole in a door and attached to the latch, enabling the door to be opened from the outside	hole|穴|noun|an opening through something	so that|～ように|conjunction|with the result or aim that	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	get in|入る|verb|go or come in	outside|外|noun|all the area beyond a room, building, town, etc.	unless|～しない限り|conjunction|except if; if not	lift|上げる|verb|move or cause to move upward
She came and took Carrie, all limp and sleeping, out of the big bed.	ママは戻ってきて、ぐったりと眠っているキャリーを大きなベッドから抱き上げた。	come|戻ってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	take|抱き上げる|verb|move something or someone to a different place	limp|ぐったり|adjective|lacking energy or force	sleep|眠っている|verb|rest with the eyes closed	bed|ベッド|noun|a place to sleep

She saw that Laura and Mary were still awake, and she said to them: “Go to sleep, girls.	ママはローラとメアリーがまだ起きていることに気づき、二人に言った。「寝なさい、お嬢さんたち。	see|気づく|verb|notice or become aware of	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	still|まだ|adverb|even now or even then	awake|起きている|verb|be out of bed and doing things	say|言う|verb|express (something) in words	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed
Everything is all right.	何も問題はないのよ。	everything|何も問題はない|noun|all that exists; all that is included in a group or category	all right|問題はない|adjective|satisfactory; in good condition
Pa will be here in the morning.”	パパは朝には帰ってくるよ。」	be here|帰ってくる|verb|arrive at a place	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon

Then she went back to her rocking chair and sat there rocking gently and holding Baby Carrie in her arms.	それからママはロッキングチェアに戻り、赤ちゃんキャリーを抱いて優しく揺れながら座った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	rocking chair|ロッキングチェア|noun|a chair with a curved base that allows the user to rock back and forth	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	hold|抱く|verb|grasp or carry in one's arms	baby|赤ちゃん|noun|a very young child

She was sitting up late, waiting for Pa, and Laura and Mary meant to stay awake, too, till he came.	ママはパパを待って夜更かししていたので、ローラとメアリーもパパが帰ってくるまで起きていることにした。	sit up|起きる|verb|to move from a lying to a sitting position	late|夜更かし|adjective|after the usual or expected time	wait|待つ|verb|to stay where you are or delay doing something until a particular time or until something else happens	come|帰ってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
But at last they went to sleep.	しかし、ついに眠ってしまった。	at last|ついに|adverb|after a long time	go to sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed

In the morning Pa was there.	朝にはパパが帰ってきていた。	in the morning|朝に|noun|the period of a day from sunrise to noon	be there|帰ってきていた|verb|be present in a place
He had brought candy for Laura and Mary, and two pieces of pretty calico to make them each a dress.	パパはローラとメアリーのためにキャンディと、それぞれにドレスを作るためのきれいな更紗を2枚持ってきた。	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	piece|枚|noun|a part of something	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	calico|更紗|noun|a plain white cotton fabric	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs
Mary's was a china-blue pattern on a white ground, and Laura's was dark red with little golden-brown dots on it.	メアリーのは白い地に青磁色の模様で、ローラは濃い赤に金茶色の小さな点々がついたものだった。	Mary|メアリー|noun|a female given name	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	Laura|ローラ|noun|a female given name	dark red|濃い赤|noun|a dark shade of red	golden-brown|金茶色|adjective|of a color intermediate between gold and brown	dot|点|noun|a small round mark
Ma had calico for a dress, too;	ママにもドレス用の更紗があった。	Ma|ママ|noun|a mother	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	calico|更紗|noun|a cotton fabric with a printed pattern
it was brown, with a big, feathery white pattern all over it.	それは茶色で、全体に大きな羽のような白い模様があった。	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red and yellow	feathery|羽のような|adjective|light and delicate like a feather	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray in the spectrum; of a color produced by combining red, green, and blue light	pattern|模様|noun|a repeated decorative design

They were all happy because Pa had got such good prices for his furs that he could afford to get them such beautiful presents.	パパが毛皮を高く売れたので、こんな素敵なプレゼントを買う余裕があったため、みんな幸せだった。	get such good prices|高く売れる|verb|to sell something for a lot of money	afford|余裕がある|verb|to be able to pay for something	such beautiful presents|こんな素敵なプレゼント|noun|a gift or something that is given

The tracks of the big bear were all around the barn, and there were marks of his claws on the walls.	大きな熊の足跡が納屋の周りにあり、壁には爪の跡があった。	track|足跡|noun|a mark left by a person walking	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing animals	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
But Sukey and the horses were safe inside.	しかし、スーキーと馬たちは無事に中に入れた。	Sukey|スーキー|noun|a female given name	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	safe|無事|adjective|protected from or not exposed to danger or risk; not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	inside|中|noun|the inner part of something

All that day the sun shone, the snow melted, and little streams of water ran from the icicles, which all the time grew thinner.	その日中、太陽が照り、雪が溶け、つららから小さな水の流れが流れ、つららはずっと細くなっていった。	all that day|その日中|noun phrase|the entire day	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	shine|照る|verb|to emit or reflect light	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	melt|溶ける|verb|to change from a solid to a liquid state	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	run|流れる|verb|to go quickly by moving the legs more rapidly than at a walk and in such a manner that for an instant in each step all or both feet are off the ground	icicle|つらら|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something	thin|細い|adjective|having little distance from one surface to the opposite one
Before the sun set that night, the bear tracks were only shapeless marks in the wet, soft snow.	その夜、日が沈む前に、熊の足跡は湿った柔らかい雪の中の形のない跡だけになった。	before|前に|preposition|earlier than	set|沈む|verb|go below the horizon	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	track|足跡|noun|a mark left by a person walking	bear|熊|noun|a large wild mammal	wet|湿った|adjective|covered or saturated with water or another liquid	soft|柔らかい|adjective|able to be easily cut, broken, or crushed	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes

After supper Pa took Laura and Mary on his knees and said he had a new story to tell them.	夕食後、パパはローラとメアリーを膝に乗せ、新しい話をすると言いました。	after supper|夕食後|noun|the time after supper	take|乗せる|verb|to carry or transport someone or something	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	say|言う|verb|to express (something) in words	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional

The Story of Pa and the Bear in the Way.	パパと道にいる熊の話。	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	bear|熊|noun|a large mammal of the family Ursidae, typically having a long snout, a shaggy coat, and a short tail

“WHEN I went to town yesterday with the furs I found it hard walking in the soft snow.	「昨日、毛皮を持って町に行った時、柔らかい雪の中を歩くのが大変だった。	yesterday|昨日|noun|the day before today	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes
It took me a long time to get to town, and other men with furs had come in earlier to do their trading.	町に着くまでに長い時間がかかり、毛皮を持った他の男たちはもっと早く取引に来ていた。	take|かかる|verb|require (a period of time)	long|長い|adjective|having or being of great physical length	get to|着く|verb|reach a destination	town|町|noun|a human settlement larger than a village	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal	come in|来る|verb|arrive	earlier|もっと早く|adverb|before the usual or expected time	do|行う|verb|perform or execute	trading|取引|noun|the action of buying and selling goods and services
The storekeeper was busy, and I had to wait until he could look at my furs.	店主は忙しく、私の毛皮を見てくれるまで待たなければならなかった。	storekeeper|店主|noun|a person who owns or manages a store	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	look at|見る|verb|direct one's gaze at	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal

“Then we had to bargain about the price of each one, and then I had to pick out the things I wanted to take in trade.	「それから、一枚一枚の値段を交渉し、物々交換で受け取りたいものを選ばなければならなかった。	bargain|交渉する|verb|negotiate the terms of a transaction	pick out|選ぶ|verb|choose or select from a number of alternatives

“So it was nearly sundown before I could start home.	「だから、家路につく頃には日が暮れそうだった。	start home|家路につく|verb|begin to go home	sundown|日が暮れる|noun|the time in the evening when the sun goes below the horizon

“I tried to hurry, but the walking was hard and I was tired, so I had not gone far before night came.	「急ごうとしたけど、歩くのが大変で疲れていたので、夜になる前にあまり遠くへは行けなかった。	try|試みる|verb|to make an attempt or effort to do something	hurry|急ぐ|verb|to move or act quickly	walk|歩く|verb|to move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	hard|大変|adjective|requiring a great deal of effort	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
And I was alone in the Big Woods without my gun.	そして、私は銃を持たずに大森林に一人ぼっちだった。	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees	alone|一人ぼっち|adjective|having no one else present	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force

“There were still six miles to walk, and I came along as fast as I could.	「まだ6マイル歩かなければならなかったが、できるだけ速く歩いた。	six miles|6マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	as fast as I could|できるだけ速く|adverb|as quickly as possible
The night grew darker and darker, and I wished for my gun, because I knew that some of the bears had come out of their winter dens.	夜はますます暗くなり、私は銃が欲しくなった。なぜなら、熊の何頭かが冬の巣穴から出てきていたことを知っていたからだ。	grow darker|暗くなる|verb|become dark	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	bear|熊|noun|a large wild mammal	winter den|冬の巣穴|noun|a place where a bear spends the winter
I had seen their tracks when I went to town in the morning.	朝、町に行った時に熊の足跡を見かけたのだった。	see|見かける|verb|perceive with the eyes	track|足跡|noun|a mark left by a person, animal, or vehicle

“Bears are hungry and cross at this time of year;	「熊は今の時期は空腹で怒りっぽい。	bear|熊|noun|a large wild mammal	hungry|空腹|adjective|feeling a need or wish to eat	cross|怒りっぽい|adjective|angry or annoyed
you know they have been sleeping in their dens all winter long with nothing to eat, and that makes them thin and angry when they wake up.	熊は冬の間ずっと巣穴で何も食べずに眠っているから、目覚めた時には痩せていて怒りっぽいんだ。	all winter long|冬の間ずっと|noun phrase|the entire winter	nothing to eat|何も食べない|noun phrase|no food	wake up|目覚める|verb|stop sleeping
I did not want to meet one.	私は熊に会いたくなかった。	meet|会う|verb|come into the presence of	one|熊|noun|the number 1

“I hurried along as quick as I could in the dark.	「私は暗闇の中をできるだけ急いで歩いた。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	dark|暗闇|noun|the absence of light
By and by the stars gave a little light.	やがて星が少し光をくれた。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat	give|くれる|verb|cause someone to have something
It was still black as pitch where the woods were thick, but in the open places I could see, dimly.	森が深いところは真っ暗だったが、開けた場所ではぼんやりと見えた。	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	thick|深い|adjective|having a large distance between opposite sides	open|開けた|adjective|not closed or blocked	dimly|ぼんやりと|adverb|not brightly or clearly
I could see the snowy road ahead a little way, and I could see the dark woods standing all around me.	少し先の雪道と、私の周りにある暗い森が見えた。	see|見える|verb|perceive with the eyes	snowy|雪の|adjective|covered with snow	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	ahead|先|adverb|in front of one in space or time	little|少し|adjective|small in size, amount, degree, or significance	way|道|noun|how something is done or how it happens	dark|暗い|adjective|with little or no light	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	around|周り|preposition|on every side of
I was glad when I came into an open place where the stars gave me this faint light.	星がかすかな光をくれる開けた場所に出た時は嬉しかった。	come into|出る|verb|to move from one place to another	open place|開けた場所|noun|a place that is not enclosed	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat	give|くれる|verb|to cause someone to have something	faint light|かすかな光|noun|a light that is not very bright

“All the time I was watching, as well as I could, for bears.	「私はずっと、できる限り熊を探していた。	all the time|ずっと|adverb|continuously	as well as|できる限り|conjunction|in addition to	bear|熊|noun|a large wild mammal
I was listening for the sounds they make when they go carelessly through the bushes.	熊が藪の中を不注意に歩く時に立てる音に耳を澄ませていた。	listen for|耳を澄ませる|verb|to try to hear something	make|立てる|verb|to cause to be or become	carelessly|不注意に|adverb|without care or concern	bush|藪|noun|a woody plant with many stems

“Then I came again into an open place, and there, right in the middle of my road, I saw a big black bear.	「それからまた開けた場所に出た。そして道の真ん中に大きな黒い熊を見た。	come|出る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	open|開けた|adjective|allowing access and vision	middle|真ん中|noun|the part of an object that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	big|大きな|adjective|of great size or extent	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray, as of coal or ebony	bear|熊|noun|a large, heavy, mammal that lives in the northern hemisphere and has thick fur and sharp claws

“He was standing up on his hind legs, looking at me,	「熊は後ろ足で立って私を見ていた。	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	hind leg|後ろ足|noun|one of the two back legs of a four-legged animal	look at|見る|verb|direct one's gaze toward someone or something
I could see his eyes shine.	熊の目が光っているのが見えた。	eye|目|noun|the organ of vision	shine|光る|verb|emit or reflect light
I could see his pig-snout.	熊の豚のような鼻が見えた。	see|見える|verb|perceive with the eyes	pig-snout|豚のような鼻|noun|the nose of a pig
I could even see one of his claws, in the starlight.	星明かりで熊の爪の1本まで見えた。	claw|爪|noun|a curved, pointed horny structure on the end of the toe of an animal or bird	starlight|星明かり|noun|the light of the stars

“My scalp prickled, and my hair stood straight up.	「頭皮がチクチクして、髪の毛が逆立った。	scalp|頭皮|noun|the skin covering the top of the head	prickle|チクチクする|verb|to have or cause a slight tingling or stinging sensation	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	stand up|逆立つ|verb|to rise to a standing position
I stopped in my tracks, and stood still.	私は足を止めて、じっと立った。	stop|止める|verb|cease moving	track|足跡|noun|a set of rails on which trains run	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
The bear did not move.	熊は動かなかった。	bear|熊|noun|a large wild mammal	move|動く|verb|change position
There he stood, looking at me.	熊はそこに立って、私を見ていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	me|私|pronoun|the speaker or writer

“I knew it would do no good to try to go around him.	「熊を避けて通ろうとしても無駄だとわかっていた。	go around|避けて通る|verb|to avoid or bypass	do no good|無駄だ|verb|to be of no use or benefit
He would follow me into the dark woods, where he could see better than I could.	熊は私を暗い森まで追いかけてくるだろうし、熊は私よりも暗闇でもよく見える。	follow|追いかける|verb|go after someone or something	dark|暗い|adjective|with little or no light	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	see|見える|verb|perceive with the eyes
I did not want to fight a winter-starved bear in the dark.	暗闇の中で冬に飢えた熊と戦いたくなかった。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	bear|熊|noun|a large wild mammal
Oh, how I wished for my gun!	ああ、銃があればどんなによかったか!	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder

“I had to pass that bear, to get home.	「家に帰るには、あの熊を通り過ぎなければならなかった。	pass|通り過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction	bear|熊|noun|a large wild mammal
I thought that if I could scare him, he might get out of the road and let me go by.	熊を怖がらせることができれば、道からどいて通してくれるかもしれないと思った。	scare|怖がらせる|verb|cause to become frightened	get out of|どく|verb|move or cause to move from the inside to the outside of something	let|通す|verb|allow to pass
So I took a deep breath, and suddenly I shouted with all my might and ran at him, waving my arms.	だから私は深呼吸をして、突然全力で叫び、腕を振りながら熊に向かって走った。	take a deep breath|深呼吸をする|verb|to breathe deeply	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	with all my might|全力で|adverb|as much as possible	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	wave|振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal

“He didn't move.	「熊は動かなかった。	move|動く|verb|change position or posture

“I did not run very far toward him, I tell you!	「熊に向かってあまり遠くまで走らなかったよ!	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	far|遠く|adverb|a long way off; a great distance	toward|に向かって|preposition|in the direction of	bear|熊|noun|a large wild mammal
I stopped and looked at him, and he stood looking at me.	私は立ち止まって熊を見た。熊は立って私を見ていた。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	look at|見る|verb|direct one's gaze at	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look at|見る|verb|direct one's gaze at
Then I shouted again.	それから私はまた叫んだ。	then|それから|adverb|at that time; at the time in question	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly
There he stood.	熊はそこに立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts
I kept on shouting and waving my arms, but he did not budge.	私は叫び続け、腕を振り続けたが、熊は動かなかった。	keep on|続ける|verb|continue doing something	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly	wave|振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	budge|動く|verb|move or cause to move slightly

“Well, it would do me no good to run away.	「逃げても無駄だ。	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from it
There were other bears in the woods.	森には他の熊もいた。	bear|熊|noun|a large wild mammal	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
I might meet one any time.	いつでも熊に出会うかもしれない。	meet|出会う|verb|come into the presence or company of	any time|いつでも|noun|at any time; whenever
I might as well deal with this one as with another.	他の熊と戦うくらいなら、この熊と戦った方がいい。	might as well|した方がいい|verb|it would be better to	deal with|戦う|verb|take action in order to resolve a situation or problem
Besides, I was coming home to Ma and you girls.	それに、私はママとあなたたちのところへ帰るところだった。	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	come home|帰る|verb|return to one's home	Ma|ママ|noun|a mother	you girls|あなたたち|noun|the girls that are being addressed
I would never get here, if I ran away from everything in the woods that scared me.	森の中で怖いものから逃げ回っていたら、ここにはたどり着けなかっただろう。	get here|ここにたどり着く|verb|arrive at this place	run away|逃げ回る|verb|leave a place or situation in order to escape from it	woods|森|noun|a large area of land covered with trees

“So at last I looked around, and I got a good big club, a solid, heavy branch that had been broken from a tree by the weight of snow in the winter.	「それで、ついに私は周りを見回して、冬に雪の重みで木から折れた、大きくて頑丈な枝を棍棒にした。	look around|見回す|verb|to turn your head and eyes in different directions in order to see what is around you	get|見つける|verb|to obtain by searching, asking, or buying	good|良い|adjective|to be desired or approved of	big|大きい|adjective|of great size or extent	club|棍棒|noun|a heavy stick with a thick end, used as a weapon	solid|頑丈な|adjective|strong and in one piece, with no holes or spaces inside	heavy|重い|adjective|of great weight	branch|枝|noun|a part of a tree that grows out from the trunk	break|折れる|verb|to cause to come apart by force	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

“I lifted it up in my hands, and I ran straight at that bear.	「私はそれを両手で持ち上げ、熊に向かってまっすぐ走った。	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	hand|手|noun|the end of an arm	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	bear|熊|noun|a large wild mammal
I swung my club as hard as I could and brought it down, bang!	私は棍棒をできるだけ強く振り回し、それを振り下ろした。	swing|振り回す|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	club|棍棒|noun|a heavy stick with a thick end, used as a weapon	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	bring down|振り下ろす|verb|cause to fall	bang|ドン|noun|a sudden loud noise
on his head.	熊の頭に。	on|に|preposition|in contact with and supported by (a surface)	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck

“And there he still stood, for he was nothing but a big, black, burned stump!	「そして、熊はそこに立ったままだった。熊は大きくて黒い焼けた切り株にすぎなかったのだ!	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray, due to the absence of or complete absorption of light; having the darkest color	burn|焼ける|verb|be on fire; be very hot	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains standing after the main part has fallen or been cut down

“I had passed it on my way to town that morning.	「私はその朝、町に行く途中でそれを通り過ぎていた。	pass|通り過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city
It wasn't a bear at all.	熊ではなかったのだ。	bear|熊|noun|a large wild mammal with thick fur and sharp claws	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in any way; at all
I only thought it was a bear, because I had been thinking all the time about bears and being afraid I'd meet one.”	熊だと思っただけだった。私はずっと熊のことを考えていて、熊に出会うのを恐れていたからだ。」	bear|熊|noun|a large wild animal that has thick fur and lives in the forests of North America, Europe, and Asia	all the time|ずっと|adverb|continuously; without interruption	meet|出会う|verb|come into the presence of someone or something

“It really wasn't a bear at all?”	「本当に熊ではなかったの?」	bear|熊|noun|a large wild mammal
Mary asked.	メアリーは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No, Mary, it wasn't a bear at all.	「いいえ、メアリー、熊ではなかった。	No|いいえ|interjection|a negative response	Mary|メアリー|noun|a female given name	bear|熊|noun|a large mammal that lives in the northern hemisphere and has thick fur and sharp teeth
There I had been yelling, and dancing, and waving my arms, all by myself in the Big Woods, trying to scare a stump!”	大森林の中で、私は一人で叫び、踊り、腕を振り回して、切り株を怖がらせようとしていたんだ!」	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly	dance|踊る|verb|to move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	wave|振る|verb|to move one's hand to and fro in greeting or as a signal	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees	scare|怖がらせる|verb|to cause to become afraid or anxious

Laura said: “Ours was really a bear.	ローラは言った。「私たちのは本当に熊だった。	Laura|ローラ|noun|a female given name	say|言う|verb|express (something) in words	bear|熊|noun|a large wild mammal
But we were not scared, because we thought it was Sukey.”	でも、私たちは怖くなかった、スーキーだと思ったから。」	be scared|怖がる|verb|feel fear	Sukey|スーキー|noun|a female given name

Pa did not say anything, but he hugged her tighter.	パパは何も言わなかったが、彼女をもっと強く抱きしめた。	say|言う|verb|express (something) in words	hug|抱きしめる|verb|put your arms around someone and hold them closely in affection

“Oo-oo! That bear might have eaten Ma and me all up!” Laura said, snuggling closer to him.	「うわー! あの熊はママと私を全部食べちゃったかもしれない!」ローラは彼にもっと寄り添いながら言った。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	up|全部|adverb|to a higher position or level	say|言う|verb|express (something) in words	snuggle|寄り添う|verb|lie or sit closely and comfortably
“But Ma walked right up to him and slapped him, and he didn't do anything at all.	「でもママは彼のすぐそばまで歩いて行って、彼を叩いた、そして彼は何もせずにいた。	walk up to|歩いて行く|verb|approach someone	slap|叩く|verb|hit someone with an open hand	do anything|何もしない|verb|not do anything
Why didn't he do anything?”	なぜ彼は何もしないの?」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	anything|何か|noun|something, no matter what

“I guess he was too surprised to do anything, Laura,” Pa said.	「彼は何もできないほど驚いていたんだと思うよ、ローラ」パパは言った。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	surprised|驚く|adjective|feeling or showing surprise	anything|何も|pronoun|something, no matter what	Laura|ローラ|noun|a female given name	Pa|パパ|noun|a child's word for father
“I guess he was afraid, when the lantern shone in his eyes.	「彼はランタンが目に当たった時、怖かったんだと思う。	guess|思う|verb|to form an opinion or conclusion about something without having all the facts	be afraid|怖がる|verb|to be scared or frightened	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame
And when Ma walked up to him and slapped him, he knew she wasn't afraid.”	そしてママが彼の所まで歩いて行って彼を叩いた時、彼は彼女が怖がっていないことを知ったんだ。」	walk up to|歩いて行く|verb|approach someone	slap|叩く|verb|hit someone with an open hand	know|知る|verb|be aware of

“Well, you were brave, too,” Laura said.	「ええ、あなたも勇敢だったよ」ローラは言った。	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage	too|も|adverb|in addition; also; as well
“Even if it was only a stump, you thought it was a bear.	「それがただの切り株だったとしても、あなたはそれを熊だと思ったのよ。	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains in the ground after the main part has been cut down	bear|熊|noun|a large wild animal that has thick fur and lives in the forests of North America, Europe, and Asia
You'd have hit him on the head with a club, if he had been a bear, wouldn't you, Pa?”	もしそれが熊だったら、あなたは彼の頭を棍棒で殴ったでしょう、パパ?」	hit|殴る|verb|strike with a blow	head|頭|noun|the upper part of the human body	club|棍棒|noun|a heavy stick with a thick end	bear|熊|noun|a large wild mammal	wouldn't|でしょう|auxiliary verb|would not	Pa|パパ|noun|father

“Yes,” said Pa, “I would. You see, I had to.”	「そう」パパは言った。「そうするだろう。わかるだろう、そうしなければならなかったんだ。」	said|言った|verb|express (something) in words	see|わかる|verb|perceive with the eyes	had to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; must

Then Ma said it was bedtime.	それからママは寝る時間だと言った。	bedtime|寝る時間|noun|the time when you go to bed	say|言う|verb|express (something) in words
She helped Laura and Mary undress and button up their red flannel nightgowns.	彼女はローラとメアリーが服を脱いで赤いフランネルの寝巻きのボタンをかける手伝いをした。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	undress|服を脱ぐ|verb|take off your clothes	button up|ボタンをかける|verb|fasten with buttons	nightgown|寝巻き|noun|a loose garment worn in bed by a woman or child
They knelt down by the trundle bed and said their prayers.	彼女たちは引き出し式のベッドのそばにひざまずいて祈りを捧げた。	kneel down|ひざまずく|verb|go down on your knees	trundle bed|引き出し式のベッド|noun|a low bed on wheels that can be stored under another bed	say|言う|verb|express (something) in words

“Now I lay me down to sleep,	「今私は眠りにつく。	lay|横たわる|verb|be in or move into a horizontal position	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed

I pray the Lord my soul to keep.	私の魂を守ってくださるよう主に祈る。	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	Lord|主|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	keep|守る|verb|continue in a specified condition, position, course, etc.

If I should die before I wake,	もし私が目覚める前に死んだら、	die|死ぬ|verb|stop living	wake|目覚める|verb|stop sleeping

I pray the Lord my soul to take.”	私の魂を召し取ってくださいますよう主に祈る。」	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	Lord|主|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal, regarded as immortal

Ma kissed them both, and tucked the covers in around them.	ママは二人にキスをして、布団を掛け直した。	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	tuck|掛け直す|verb|put or fold the edges of something in or under something else	cover|布団|noun|something that lies on top of or in front of something else
They lay there awhile, looking at Ma's smooth, parted hair and her hands busy with sewing in the lamplight.	二人はしばらく横になって、ママのつやつやした分け目のついた髪と、ランプの明かりの下で忙しく縫い物をしている手を眺めていた。	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	awhile|しばらく|adverb|for a short time	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	smooth|つやつやした|adjective|having a surface without projections or roughness	part|分ける|verb|divide into two or more pieces	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	hand|手|noun|the end of an arm	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	sewing|縫い物|noun|the activity or occupation of sewing	lamplight|ランプの明かり|noun|the light from a lamp
Her needle made little clicking sounds against her thimble and then the thread went softly, swish!	ママの針は指ぬきに当たって小さな音を立て、それから糸が柔らかく、シュッと通った。	needle|針|noun|a small, thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other	make|立てる|verb|cause to be or become	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	thread|糸|noun|a long, thin piece of cotton, nylon, or other material that is used for sewing or weaving	softly|柔らかく|adverb|in a gentle way	swish|シュッと|verb|move or cause to move with a hissing or rushing sound
through the pretty calico that Pa had traded furs for.	パパが毛皮と交換したきれいな更紗の中を。	through|の中を|preposition|from one end or side to the other	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	calico|更紗|noun|a plain white fabric printed with a design in one or more colors	trade|交換する|verb|exchange (something) for something else, typically as a commercial transaction

Laura looked at Pa, who was greasing his boots.	ローラはブーツに油を塗っているパパを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg
His mustaches and his hair and his long brown beard were silky in the lamplight, and the colors of his plaid jacket were gay.	パパの口ひげと髪の毛と長い茶色のひげはランプの光の中で絹のように見え、格子柄のジャケットの色は明るかった。	mustache|口ひげ|noun|the hair growing on a man's upper lip	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	beard|ひげ|noun|the hair growing on a man's chin and cheeks	silky|絹のような|adjective|made of silk	lamplight|ランプの光|noun|the light from a lamp	plaid|格子柄|noun|a pattern of squares of different colors	jacket|ジャケット|noun|a short coat	gay|明るい|adjective|happy
He whistled cheerfully while he worked, and then he sang:	パパは作業中陽気に口笛を吹き、それから歌った。	whistle|口笛を吹く|verb|to make a clear, high-pitched sound by forcing air through a small opening between one's lips	cheerfully|陽気に|adverb|in a cheerful manner	work|作業する|verb|to be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result

“The birds were singing in the morning,	「朝、鳥が歌っていた。	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon

And the myrtle and the ivy were in bloom,	ギンバイカとツタが咲いていた。	myrtle|ギンバイカ|noun|an evergreen shrub with glossy leaves and white or pink flowers	ivy|ツタ|noun|a woody climbing plant with lobed leaves

And the sun o'er the hills was a-dawning,	丘の向こうに太陽が昇っていた。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	hill|丘|noun|a small raised area of land with a rounded top	dawn|夜明け|noun|the first appearance of light in the sky before sunrise

Twas then that I laid her in the tomb.”	その時、私は彼女を墓に埋めた。」	lay|埋める|verb|put or set down	tomb|墓|noun|a grave or other place of burial

It was a warm night.	暖かい夜だった。	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
The fire had gone to coals on the hearth, and Pa did not build it up.	火は炉床の炭火になっており、パパはそれを燃やさなかった。	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	go to|になる|verb|change into	hearth|炉床|noun|the floor of a fireplace	build up|燃やす|verb|to increase in size, amount, or intensity
All around the little house, in the Big Woods, there were little sounds of falling snow, and from the eaves there was the drip, drip of the melting icicles.	大きな森の小さな家の周りには、雪が降る小さな音がして、軒先からは溶けたつららがポタポタと落ちていた。	all around|周り|adverb|in every direction	little house|小さな家|noun|a small house	Big Woods|大きな森|noun|a large forest	falling snow|雪が降る|noun|snow that is falling	eaves|軒先|noun|the edge of a roof that projects beyond the side of a building	melting icicles|溶けたつらら|noun|icicles that are melting

In just a little while the trees would be putting out their baby leaves, all rosy and yellow and pale green, and there would be wild flowers and birds in the woods.	ほんの少しすると、木々は赤みがかった黄色や淡い緑の若葉を出し、森には野生の花や鳥が現れるだろう。	just a little while|ほんの少し|noun|a short period of time	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	put out|出す|verb|to cause to be in a specified state	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	rosy|バラ色|adjective|of a color intermediate between red and pink	yellow|黄色|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	pale|淡い|adjective|light in color or having little color	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the spectrum	wild|野生の|adjective|living in a state of nature and not ordinarily tame or domesticated	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings

Then there would be no more stories by the fire at night, but all day long Laura and Mary would run and play among the trees, for it would be spring.	そうなれば、夜に火のそばで物語を聞くことはなくなるが、ローラとメアリーは一日中木々の間を走り回って遊ぶだろう。春になるからだ。	no more|もうない|determiner|not any more	at night|夜に|adverb|during the night	all day long|一日中|adverb|for the entire day	in the spring|春に|adverb|during the spring season


## Chapter 7: THE SUGAR SNOW	第7章: 砂糖雪	chapter|章|noun|a main division of a book	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants

For days the sun shone and the weather was warm.	何日も太陽が輝き、天気は暖かかった。	for days|何日も|noun|a period of time	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	shine|輝く|verb|be bright; be shiny	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree
There was no frost on the windows in the mornings.	朝、窓に霜は降りなかった。	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	frost|霜|noun|a white powdery deposit of ice that forms on the ground or objects near the ground when the temperature is below freezing
All day the icicles fell one by one from the eaves with soft smashing and crackling sounds in the snowbanks beneath.	一日中、軒先からつららが一つ一つ落ち、下の雪の吹きだまりに柔らかく落ちてパチパチと音を立てた。	all day|一日中|adverb|for the entire day	icicle|つらら|noun|a long piece of ice that is formed when water freezes as it flows slowly down from something	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	one by one|一つ一つ|adverb|individually and in succession	eave|軒先|noun|the edge of a roof that projects beyond the side of a building	soft|柔らかい|adjective|able to be easily cut, broken, or crushed	smashing|落ちて|verb|break or cause to break violently	crackling|パチパチ|noun|a series of slight cracking sounds	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
The trees shook their wet, black branches, and chunks of snow fell down.	木々は濡れた黒い枝を揺らし、雪の塊が落ちた。	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	shake|揺らす|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	black|黒い|adjective|of the darkest color owing to the absence of or complete absorption of light	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	chunk|塊|noun|a thick, solid piece of something	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes

When Mary and Laura pressed their noses against the cold window pane they could see the drip of water from the eaves and the bare branches of the trees.	メアリーとローラが冷たい窓ガラスに鼻を押し付けると、軒先から水が滴り落ち、木々の枝がむき出しになっているのが見えた。	Mary|メアリー|noun|a female given name	Laura|ローラ|noun|a female given name	press|押し付ける|verb|to push against something with steady force	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	window pane|窓ガラス|noun|a sheet of glass in a window	drip|滴り落ちる|verb|to fall or let fall in drops	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	eaves|軒先|noun|the lower edge of a roof that projects beyond the side of a building	bare|むき出しの|adjective|not covered or protected	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub
The snow did not glitter; it looked soft and tired.	雪はきらめかず、柔らかく疲れたように見えた。	glitter|きらめく|verb|shine or sparkle brightly	look|見える|verb|seem to be; appear to be	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep
Under the trees it was pitted where the chunks of snow had fallen, and the banks beside the path were shrinking and settling.	木々の下は雪の塊が落ちた穴だらけで、小道の横の土手は縮んで落ち着いていた。	under|下|preposition|below or beneath	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	chunk|塊|noun|a thick piece of something	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	path|小道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	shrink|縮む|verb|become or make smaller	settle|落ち着く|verb|come to rest in a specified place

Then one day Laura saw a patch of bare ground in the yard.	そしてある日、ローラは庭にむき出しの地面を見つけた。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	bare ground|むき出しの地面|noun|ground that is not covered by grass or other plants	yard|庭|noun|an area of land that is next to a house or other building and that is usually covered in grass or other plants
All day it grew bigger, and before night the whole yard was bare mud.	一日中それは大きくなり、夜になる前に庭全体がむき出しの泥になった。	all day|一日中|adverb|for the entire day	grow bigger|大きくなる|verb|become larger	before night|夜になる前に|adverb|before the night	whole yard|庭全体|noun|the entire yard	bare mud|むき出しの泥|noun|mud that is exposed
Only the icy path was left, and the snowbanks along the path and the fence and beside the woodpile.	残ったのは氷の小道と、小道沿いの雪の土手と、柵と、薪の山の横だけだった。	icy|氷の|adjective|covered with ice	path|小道|noun|a way or track laid down for walking or made by continual treading	snowbank|雪の土手|noun|a large mound of snow	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	woodpile|薪の山|noun|a pile of wood

“Can't I go out to play, Ma?” Laura asked, and Ma said: “May, Laura.”	「ママ、遊びに行ってもいい?」とローラが尋ねると、ママは「いいよ、ローラ」と言った。	go out|出かける|verb|leave a place	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	Ma|ママ|noun|a child's mother	Laura|ローラ|noun|a female given name	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	Ma|ママ|noun|a child's mother	say|言う|verb|express (something) in words	Laura|ローラ|noun|a female given name

“May I go out to play?” she asked.	「遊びに行ってもいい?」と彼女は尋ねた。	go out|遊びに行く|verb|leave one's home to go somewhere	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“You may tomorrow,” Ma promised.	「明日はいいですよ」とママは約束した。	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something

That night Laura woke up, shivering.	その夜、ローラは震えながら目を覚ました。	that night|その夜|noun|the night of the day just mentioned	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	shiver|震える|verb|tremble or shudder, as from cold or fear
The bed-covers felt thin, and her nose was icy cold.	ベッドカバーが薄く感じられ、彼女の鼻は氷のように冷たかった。	bed-cover|ベッドカバー|noun|a cover for a bed	feel|感じる|verb|to be aware of through touch	thin|薄い|adjective|having little substance or quality	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	icy|氷のような|adjective|very cold	cold|冷たい|adjective|having a low temperature
Ma was tucking another quilt over her.	ママは彼女にもう一枚キルトをかけていた。	tuck|かける|verb|put or place something somewhere, especially in a neat, tidy, or careful way	quilt|キルト|noun|a warm bed covering made of two layers of fabric with a layer of padding (such as cotton) between them that is sewn together in lines or patterns

“Snuggle close to Mary,” Ma said, “and you'll get warm.”	「メアリーに寄り添いなさい」とママは言った。「そうすれば暖かくなるよ」	snuggle|寄り添う|verb|lie or sit very close to someone or something	close|近く|adjective|near in space or time	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat

In the morning the house was warm from the stove, but when Laura looked out of the window she saw that the ground was covered with soft, thick snow.	朝、家はストーブで暖かかった。しかし、ローラが窓の外を見ると、地面が柔らかく厚い雪で覆われているのが見えた。	in the morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	look out of|外を見る|verb|to direct one's gaze through an opening	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of	soft|柔らかい|adjective|able to be easily cut, broken, or crushed	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes
All along the branches of the trees the snow was piled like feathers, and it lay in mounds along the top of the rail fence, and stood up in great, white balls on top of the gate-posts.	木の枝に沿って雪が羽のように積み重なり、柵の頂上に沿って山になっていて、門柱の上に大きな白い玉となって立っていた。	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	pile|積み重なる|verb|heap or stack in a pile	feather|羽|noun|any of the light appendages growing from a bird's skin	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	mound|山|noun|a small hill or heap of earth	top|頂上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	post|柱|noun|a long, sturdy piece of wood or metal set upright in the ground and used to support something

Pa came in, shaking the soft snow from his shoulders and stamping it from his boots.	パパは肩から柔らかい雪を振り落とし、ブーツから雪を踏み落として入ってきた。	come in|入ってくる|verb|enter	shake|振り落とす|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	shoulder|肩|noun|the part of a person's body between the neck and the upper arm	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower part of the leg

“It's a sugar snow,” he said.	「これは粉雪だ」と彼は言った。	sugar snow|粉雪|noun|snow that is very fine and dry	say|言う|verb|express (something) in words

Laura put her tongue quickly to a little bit of the white snow that lay in a fold of his sleeve.	ローラはパパの袖の折り目に残った白い雪に素早く舌をつけた。	put one's tongue|舌をつける|verb|to touch something with your tongue	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	white snow|白い雪|noun|snow that is white	fold|折り目|noun|a part of something that is folded over
It was nothing but wet on her tongue, like any snow.	他の雪と同じように、舌に湿り気を感じただけだった。	nothing but|ただ|adverb|only	wet|湿り気|noun|the state or condition of being covered or saturated with water or another liquid	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes
She was glad that nobody had seen her taste it.	誰も彼女が味見したのを見ていなかったのが嬉しかった。	be glad|嬉しい|verb|feel pleased about something	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually	taste|味見する|verb|perceive or experience the flavor of

“Why is it a sugar snow, Pa?” she asked him, but he said he didn't have time to explain now.	「どうして粉雪なの、パパ?」と彼女は尋ねたが、彼は今は説明する時間がないと言った。	sugar snow|粉雪|noun|snow that is very light and dry	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand
He must hurry away, he was going to Grandpa's.	彼は急いで行かなければならなかった、彼はおじいさんのところへ行くところだった。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	away|離れる|adverb|from a place	Grandpa|おじいさん|noun|the father of one's father or mother

Grandpa lived far away in the Big Woods, where the trees were closer together and larger.	おじいさんは、木々がより密集して大きくなっている大きな森の遠くに住んでいた。	live|住む|verb|have as one's permanent home	far away|遠く|adverb|at a great distance	Big Woods|大きな森|noun|a large area of land covered with trees	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

Laura stood at the window and watched Pa, big and swift and strong, walking away over the snow.	ローラは窓際に立って、大きくて素早くて強いパパが雪の上を歩いていくのを見た。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	watch|見る|verb|look at or observe attentively	big|大きい|adjective|of great size or extent	swift|素早い|adjective|moving or capable of moving with great speed	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
His gun was on his shoulder, his hatchet and powder horn hung at his side, and his tall boots made great tracks in the soft snow.	彼は銃を肩にかけ、手斧と火薬入れを横にぶら下げ、長靴が柔らかい雪に大きな跡を残した。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	powder horn|火薬入れ|noun|a container for gunpowder	hang|ぶら下げる|verb|be suspended or held up	tall|長い|adjective|of more than average height	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower part of the leg	make|残す|verb|cause to be or become	great|大きな|adjective|of major significance or importance	track|跡|noun|a mark left by a person, animal, or vehicle
Laura watched him till he was out of sight in the woods.	ローラは彼が森の中で見えなくなるまで見ていた。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	out of sight|見えなくなる|noun|not visible	woods|森|noun|a large area of land covered with trees

It was late before he came home that night.	その夜、彼が帰宅したのは遅かった。	late|遅い|adjective|coming or happening after the usual or expected time	come home|帰宅する|verb|return to one's home
Ma had already lighted the lamp when he came in.	彼が帰宅した時にはママはすでにランプを灯していた。	light|灯す|verb|cause to start burning	lamp|ランプ|noun|a device for producing light
Under one arm he carried a large package, and in the other hand was a big, covered, wooden bucket.	彼は片方の腕の下に大きな包みを抱え、もう片方の手には大きな蓋付きの木製のバケツを持っていた。	under one arm|片方の腕の下に|noun phrase|under one arm	carry|抱える|verb|take or support from one place to another	large package|大きな包み|noun phrase|a large package	in the other hand|もう片方の手には|noun phrase|in the other hand	big|大きな|adjective|of great size or extent	covered|蓋付きの|adjective|having a cover	wooden bucket|木製のバケツ|noun phrase|a bucket made of wood

“Here, Caroline,” he said, handing the package and the bucket to Ma, and then he put the gun on its hooks over the door.	「ほら、キャロライン」と彼は言い、包みとバケツをママに渡し、それから銃をドアの上の掛け金に掛けた。	hand|渡す|verb|give or pass something to someone	bucket|バケツ|noun|a round container with a handle, used for carrying liquids	put|掛ける|verb|move something to a specified place	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	hook|掛け金|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

“If I'd met a bear,” he said, “I couldn't have shot him without dropping my load.”	「もし熊に会っていたら」と彼は言った、「荷物を落とさずに撃つことはできなかっただろう。」	meet|会う|verb|come into the presence of	bear|熊|noun|a large wild mammal	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	load|荷物|noun|a weight or source of pressure
Then he laughed.	それから彼は笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing
“And if I'd dropped that bucket and bundle, I wouldn't have had to shoot him.	「そして、もし私がそのバケツと包みを落としていたら、彼を撃つ必要はなかっただろう。	drop|落とす|verb|to let or make something fall	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids	bundle|包み|noun|a collection of things tied or wrapped together	shoot|撃つ|verb|to hit or kill someone or something with a bullet or other projectile
I could have stood and watched him eat what's in them and lick his chops.”	私は立って、彼が中身を食べて、口をなめるのを見ることができただろう。」	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	watch|見る|verb|look at or observe attentively	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	lick|なめる|verb|pass the tongue over

Ma unwrapped the package and there were two hard, brown cakes, each as large as a milk pan.	ママは包みを解くと、そこにはそれぞれ牛乳鍋ほどの大きさの固い茶色のケーキが2つ入っていた。	unwrap|解く|verb|remove the wrapping from	package|包み|noun|a small parcel or box	hard|固い|adjective|firm or solid to the touch; not soft	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red, yellow, and black	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	milk pan|牛乳鍋|noun|a pan used for heating milk
She uncovered the bucket, and it was full of dark brown syrup.	彼女はバケツの蓋を開けると、中には濃い茶色のシロップがいっぱい入っていた。	uncover|蓋を開ける|verb|remove the cover or covering from	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	dark brown|濃い茶色|adjective|of a color intermediate between black and yellow or orange	syrup|シロップ|noun|a thick sweet liquid

“Here, Laura and Mary,” Pa said, and he gave them each a little round package out of his pocket.	「ほら、ローラとメアリー」とパパは言い、ポケットから小さな丸い包みを2つ取り出して、それぞれに渡した。	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	Pa|パパ|noun|a male parent	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	package|包み|noun|a small parcel or box

They took off the paper wrappings, and each had a little, hard, brown cake, with beautifully crinkled edges.	2人は紙の包みを取り、それぞれが美しく波打った縁のついた小さな固い茶色のケーキを手にした。	take off|取る|verb|remove something from a surface	paper wrapping|紙の包み|noun|a piece of paper that is used to cover or enclose something	each|それぞれ|determiner|every one of two or more people or things	little|小さな|adjective|small in size	hard|固い|adjective|firm or solid to the touch	brown|茶色|adjective|of a color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	beautifully|美しく|adverb|in a way that is pleasing to the eye or the ear	crinkled|波打った|adjective|having a wrinkled or crumpled surface	edge|縁|noun|the outside limit of an object

“Bite it,” said Pa, and his blue eyes twinkled.	「かじってごらん」とパパは言い、青い目をきらめかせた。	bite|かじる|verb|cut into or through with the teeth	twinkle|きらめく|verb|shine or sparkle intermittently

Each bit off one little crinkle, and it was sweet.	2人はそれぞれ小さな波打った部分を少しかじり、それは甘かった。	bit|かじる|verb|to cut into or through something with the teeth	off|少し|adverb|to a small extent or degree	crinkle|波打った部分|noun|a small wrinkle or crease	sweet|甘い|adjective|having a taste like that of sugar or honey
It crumbled in their mouths.	それは口の中で砕けた。	crumble|砕ける|verb|break or cause to break into small fragments	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
It was better even than their Christmas candy.	それはクリスマスのキャンディよりもおいしかった。	Christmas|クリスマス|noun|an annual festival	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate

“Maple sugar,” said Pa.	「メープルシュガーだ」とパパは言った。	maple sugar|メープルシュガー|noun|a type of sugar made from the sap of maple trees	say|言う|verb|to express (something) in words

Supper was ready, and Laura and Mary laid the little maple sugar cakes beside their plates, while they ate the maple syrup on their bread.	夕食の準備が整い、ローラとメアリーは小さなメープルシュガーケーキを皿の横に置き、パンにメープルシロップをかけて食べた。	supper|夕食|noun|the last meal of the day	be ready|準備が整う|verb|be in a state of readiness	Laura|ローラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name	lay|置く|verb|put or set down	little|小さな|adjective|small in size	maple sugar cake|メープルシュガーケーキ|noun|a cake made with maple sugar	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	bread|パン|noun|a food made of flour and water

After supper, Pa took them on his knees as he sat before the fire, and told them about his day at Grandpa's, and the sugar snow.	夕食後、パパは火の前に座って二人を膝に乗せ、おじいちゃんの家での一日とシュガースノーについて話した。	after supper|夕食後|noun|the time after the evening meal	take|乗せる|verb|to carry or transport someone or something	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	sit|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	fire|火|noun|the state or fact of burning	tell|話す|verb|to communicate information, thoughts, or feelings to someone in spoken or written words

“All winter,” Pa said, “Grandpa has been making wooden buckets and little troughs.	「冬の間ずっと、おじいちゃんは木製のバケツや小さな桶を作っていたんだ」とパパは言った。	all winter|冬の間ずっと|noun|the season of the year that is coldest	grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	make|作る|verb|create or produce something	wooden|木製の|adjective|made of wood	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids	little|小さな|adjective|small in size	trough|桶|noun|a long, narrow, open container used for holding water or food
He made them of cedar and white ash, for those woods won't give a bad taste to the maple syrup.	杉やトネリコで作ったんだが、この木はメープルシロップの味を悪くしないんだよ。	cedar|杉|noun|a coniferous tree	white ash|トネリコ|noun|a deciduous tree	give|与える|verb|cause someone or something to receive or be given something	bad taste|悪い味|noun|a taste that is not pleasant	maple syrup|メープルシロップ|noun|a syrup made from the sap of maple trees

“To make the troughs, he split out little sticks as long as my hand and as big as my two fingers.	「桶を作るには、私の手と同じ長さで、私の2本の指と同じ太さの小さな棒を割り出したんだ。	make|作る|verb|create or produce something	trough|桶|noun|a long, narrow, open container used for holding water or food	split|割り出す|verb|break or cause to break apart	stick|棒|noun|a thin piece of wood that is long and straight	long|長さ|noun|the measurement of the distance from one end of something to the other	big|太さ|adjective|of great size or extent	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand
Near one end, Grandpa cut the stick half through, and split one half off.	片方の端の近くで、おじいちゃんは棒を半分に切って、半分を割った。	near|近くで|preposition|at a short distance from	cut|切る|verb|separate with a sharp-edged tool	half|半分|noun|one of two equal parts	split|割る|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts
This left him a flat stick, with a square piece at one end.	これで、片方の端に四角い部分がある平らな棒ができた。	leave|残す|verb|go away from a place	flat|平らな|adjective|having a level or even surface	stick|棒|noun|a thin piece of wood that is long and straight	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	piece|部分|noun|a part of something
Then with a bit he bored a hole lengthwise through the square part, and with his knife he whittled the wood till it was only a thin shell around the round hole.	それから、四角い部分にドリルで縦に穴を開け、ナイフで木を削って、丸い穴の周りの薄い殻だけにした。	with a bit|ドリルで|noun|a tool for drilling holes	bore a hole|穴を開ける|verb|make a hole	lengthwise|縦に|adverb|in the direction of the longest dimension	through|通して|preposition|from one end or side to the other	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	with his knife|ナイフで|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	whittle|削る|verb|cut or shape (wood) with a knife	till|まで|conjunction|up to (the point in time or the event mentioned)	round|丸い|adjective|shaped like a circle or a ball
The flat part of the stick he hollowed out with his knife till it was a little trough.	棒の平らな部分をナイフでくり抜いて、小さな桶にした。	stick|棒|noun|a long thin piece of wood	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	hollow out|くり抜く|verb|make a hole in something	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	trough|桶|noun|a long, narrow, open container used for holding water or food

“He made dozens of them, and he made ten new wooden buckets.	「彼は何十個も作ったし、新しい木製のバケツを10個も作った。	dozen|何十個|noun|a group of twelve things	make|作った|verb|create or produce something	ten|10個|noun|the number 10	new|新しい|adjective|recently created or having been in existence for a short time	wooden|木製|adjective|made of wood	bucket|バケツ|noun|a round container with a handle, used for carrying liquids
He had them all ready when the first warm weather came and the sap began to move in the trees.	最初の暖かい天候がやってきて、樹液が木々の中で動き始めたとき、彼はそれらをすべて準備していた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	begin|動き始める|verb|perform the first part of an action	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

“Then he went into the maple woods and with the bit he bored a hole in each maple tree, and he hammered the round end of the little trough into the hole, and he set a cedar bucket on the ground under the flat end.	「それから彼はカエデの森に入り、ドリルでカエデの木に穴を開け、小さな桶の丸い端を穴に打ち込み、平らな端の下の地面に杉のバケツを置いた。	maple woods|カエデの森|noun|a forest of maple trees	bit|ドリル|noun|a tool for drilling holes	maple tree|カエデの木|noun|a tree of the genus Acer	hammer|打ち込む|verb|to hit something with a hammer	round end|丸い端|noun|the end of something that is round	hole|穴|noun|an opening in or through something	flat end|平らな端|noun|the end of something that is flat	cedar bucket|杉のバケツ|noun|a bucket made of cedar wood

“The sap, you know, is the blood of a tree.	「樹液は木の血液なのよ。	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	blood|血液|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body
It comes up from the roots, when warm weather begins in the spring, and it goes to the very tip of each branch and twig, to make the green leaves grow.	春に暖かい天候が始まると根から上ってきて、緑の葉を成長させるために各枝の先端まで行くの。	come up|上ってくる|verb|move from a lower to a higher position	root|根|noun|the part of a plant that grows into the ground	warm weather|暖かい天候|noun|weather that is not cold	begin|始まる|verb|start to happen or exist	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	go|行く|verb|move from one place to another	tip|先端|noun|the end of something pointed or sharp	branch|枝|noun|a part of a tree that grows out from the trunk	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	make|成長させる|verb|cause to happen or exist	green|緑|adjective|of the color between blue and yellow in the spectrum	leaf|葉|noun|a flat green part of a plant that grows from a stem

“Well, when the maple sap came to the hole in the tree, it ran out of the tree, down the little trough and into the bucket.”	「そうね、カエデの樹液が木の穴に来ると、木から流れ出て、小さな桶を下りてバケツに入るの。」	maple|カエデ|noun|any of numerous trees or shrubs of the genus Acer	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	hole|穴|noun|an opening through something	run out|流れ出る|verb|to leave a place quickly	trough|桶|noun|a long, narrow, open container used for holding water or food	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids or other substances

“Oh, didn't it hurt the poor tree?”	「ああ、かわいそうな木を傷つけなかった?」	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown
Laura asked.	ローラは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No more than it hurts you when you prick your finger and it bleeds,” said Pa.	「指を刺して血が出た時の痛みと同じくらいだ」とパパは言った。	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	bleed|血が出る|verb|lose blood	Pa|パパ|noun|father

“Every day Grandpa puts on his boots and his warm coat and his fur cap and he goes out into the snowy woods and gathers the sap.	「毎日、おじいちゃんはブーツと暖かいコートと毛皮の帽子をかぶって、雪の森に出て樹液を集めるのよ。	every day|毎日|adverb|on each day	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	coat|コート|noun|a garment worn on top of other clothes for warmth	fur|毛皮|noun|the hair of an animal	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	go out|出る|verb|to leave a place	snowy|雪の|adjective|having snow	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	gather|集める|verb|to come together in one place
With a barrel on a sled, he drives from tree to tree and empties the sap from the buckets into the barrel.	そりに樽を乗せて、木から木へと移動し、バケツから樽に樹液を空けるの。	barrel|樽|noun|a round container with flat ends made of wood or metal	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system
Then he hauls it to a big iron kettle, that hangs by a chain from a cross-timber between two trees.	それから、それを大きな鉄の釜まで運ぶのよ。釜は2本の木の間に渡した横木に鎖で吊るしてあるよ。	haul|運ぶ|verb|pull or drag with effort or force	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	kettle|釜|noun|a metal pot with a lid and a handle, used for boiling water	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown

“He empties the sap into the iron kettle.	「おじいちゃんは樹液を鉄の釜に空けるの。	empty|空ける|verb|make or become empty	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	kettle|釜|noun|a metal pot with a lid and a handle, used for boiling water
There is a big bonfire under the kettle, and the sap boils, and Grandpa watches it carefully.	釜の下には大きなたき火があって、樹液が沸騰するのよ。おじいちゃんはそれを注意深く見守るの。	kettle|釜|noun|a metal pot with a handle and a spout, used for boiling water	boil|沸騰する|verb|to reach or cause to reach the boiling point	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk
The fire must be hot enough to keep the sap boiling, but not hot enough to make it boil over.	火は樹液を沸騰させ続けるのに十分な熱さでなければならないけど、沸騰しすぎるほど熱くしてはいけないの。	fire|火|noun|the state of burning	hot|熱い|adjective|having a high temperature	keep|保つ|verb|to cause to continue	boiling|沸騰|noun|the process of changing from a liquid to a gas	hot|熱い|adjective|having a high temperature	boil over|沸騰しすぎる|verb|to boil so that the liquid goes over the sides of the container

“Every few minutes the sap must be skimmed.	「数分ごとに樹液のアクを取らなければならないの。	every few minutes|数分ごとに|noun phrase|at short intervals	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; should	be skimmed|アクを取る|verb|remove the top layer of something
Grandpa skims it with a big, long handled, wooden ladle that he made of basswood.	おじいちゃんは菩提樹で作った柄の長い大きな木製のひしゃくでアクを取るの。	skim|取る|verb|remove the top layer of something	big|大きな|adjective|of great size or extent	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	handle|柄|noun|the part of a tool or object that is held in the hand	wooden|木製の|adjective|made of wood	ladle|ひしゃく|noun|a long-handled spoon with a deep bowl, used for serving liquids	basswood|菩提樹|noun|a tree of the genus Tilia, having large, heart-shaped leaves and small, fragrant, yellowish flowers
When the sap gets too hot, Grandpa lifts ladlefuls of it high in the air and pours it back slowly.	樹液が熱くなりすぎると、おじいちゃんはひしゃくでそれを空中に高く持ち上げて、ゆっくりと戻し入れるの。	get too hot|熱くなりすぎる|verb|become too hot	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	high|高く|adjective|of great vertical extent	pour|戻し入れる|verb|cause to flow in a stream
This cools the sap a little and keeps it from boiling too fast.	こうすると樹液が少し冷めて、沸騰しすぎないようになるの。	cool|冷める|verb|become or cause to become less hot	keep|ならない|verb|cause to remain in a specified state	boil|沸騰する|verb|reach or cause to reach the boiling point

“When the sap has boiled down just enough, he fills the buckets with the syrup.	「樹液が十分に煮詰まったら、おじいちゃんはバケツにシロップを入れるの。	boil down|煮詰まる|verb|to be reduced in volume by boiling	fill|入れる|verb|to make or become full	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids
After that, he boils the sap until it grains when he cools it in a saucer.	その後、おじいちゃんは樹液を小皿に入れて冷やしたときに粒状になるまで煮詰めるの。	after that|その後|adverb|after that time	boil|煮詰める|verb|cook in boiling water	grain|粒状になる|verb|form into grains	saucer|小皿|noun|a small dish on which a cup is placed

“The instant the sap is graining, Grandpa jumps to the fire and rakes it all out from beneath the kettle.	「樹液が粒状になった瞬間、おじいちゃんは火のそばに飛びついて、釜の下から全部かき出すの。	instant|瞬間|noun|a very short period of time	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	grain|粒状|noun|a small, hard, dry seed, with or without an attached husk, of a cereal plant	jump|飛びつく|verb|move or cause to move quickly and suddenly	fire|火|noun|the state or fact of burning	rake|かき出す|verb|move with or as if with a rake	kettle|釜|noun|a metal container with a spout and handle, used for boiling water
Then as fast as he can, he ladles the thick syrup into the milk pans that are standing ready.	それから、できるだけ早く、濃いシロップを用意してある牛乳鍋にひしゃくで入れるの。	as fast as|できるだけ早く|adverb|at the highest possible speed	ladle|ひしゃくで入れる|verb|to serve or transfer with a ladle	milk pan|牛乳鍋|noun|a pan for heating milk
In the pans the syrup turns to cakes of hard, brown, maple sugar.”	鍋の中でシロップは固い茶色のカエデ糖の塊になるよ」	turn to|なる|verb|change into	hard|固い|adjective|not soft or yielding	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	maple sugar|カエデ糖|noun|sugar made from the sap of maple trees

“So that's why it's a sugar snow, because Grandpa is making sugar?”	「だから、おじいちゃんが砂糖を作っているから、砂糖雪なの?」	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	make|作る|verb|create, produce, or manufacture
Laura asked.	ローラは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No,” Pa said.	「違う」パパは言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“It's called a sugar snow, because a snow this time of year means that men can make more sugar.	「砂糖雪と呼ばれるのは、この時期の雪は人々がより多くの砂糖を作ることができることを意味するからだ。	sugar snow|砂糖雪|noun|a snow that falls in the spring	this time of year|この時期|noun|the current season	make|作る|verb|create or produce something
You see, this little cold spell and the snow will hold back the leafing of the trees, and that makes a longer run of sap.	ほら、このちょっとした寒波と雪が木々の葉が出るのを遅らせ、それによって樹液が長く流れるようになる。	cold spell|寒波|noun|a period of unusually cold weather	hold back|遅らせる|verb|to prevent or delay the progress of	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system

“When there's a long run of sap, it means that Grandpa can make enough maple sugar to last all the year, for common every day.	「樹液が長く流れると、おじいちゃんは普通の毎日に、一年中持つのに十分なメープルシュガーを作ることができる。	long run|長く流れる|noun|a long period of time	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	make|作る|verb|create or produce something	maple sugar|メープルシュガー|noun|a type of sugar made from the sap of maple trees	last|持つ|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	year|年|noun|a period of 365 or 366 days	common|普通の|adjective|something that is usual or ordinary	everyday|毎日|noun|the ordinary course of daily life
When he takes his furs to town, he will not need to trade for much store sugar.	彼が毛皮を町に持っていく時、あまり多くの砂糖と交換する必要がなくなる。	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	trade|交換する|verb|buy and sell goods and services	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants
He will get only a little store sugar, to have on the table when company comes.”	彼は来客があった時にテーブルに出すために、ほんの少しの砂糖を買うだけになる。」	get|得る|verb|receive	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	little|少し|adjective|small in size	store|店|noun|a place where you can buy things	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	have|持つ|verb|own or possess	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“Grandpa must be glad there's a sugar snow,” Laura said.	「おじいちゃんはシュガースノーが降って嬉しいに違いないよ」とローラは言った。	be glad|嬉しい|verb|feel pleased about something	sugar snow|シュガースノー|noun|a type of snow that is very light and fluffy	Laura|ローラ|noun|a female given name

“Yes,” Pa said, “he's very glad. He's going to sugar off again next Monday, and he says we must all come.”	「そうだ」とパパは言った。「彼はとても喜んでいる。彼は来週の月曜日にまた砂糖を煮詰める予定で、みんな来るように言っている。」	Pa|パパ|noun|father	glad|喜んでいる|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	going to|予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	off|煮詰める|verb|to reduce the volume of a liquid by boiling	again|また|adverb|once more; another time	next Monday|来週の月曜日|noun|the Monday after the one that is coming up	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Pa's blue eyes twinkled;	パパの青い目がきらめいた。	Pa's|パパの|noun|father	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	eye|目|noun|the organ of vision	twinkle|きらめく|verb|to shine or sparkle intermittently
he had been saving the best for the last, and he said to Ma:	彼は一番良いものを最後まで取っておいていた。そしてママに言った。	save|取っておく|verb|keep for future use	best|一番良いもの|noun|the most excellent or desirable thing or part	last|最後|noun|the end of something	say|言う|verb|express (something) in words

“Hey, Caroline! There'll be a dance!”	「おい、キャロライン! ダンスがあるんだ!」	Hey|おい|interjection|used to attract attention	Caroline|キャロライン|noun|a female given name	There'll be|があるんだ|verb|there will be	dance|ダンス|noun|a social gathering at which people dance

Ma smiled.	ママは微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile
She looked very happy, and she laid down her mending for a minute.	彼女はとても幸せそうに見え、しばらく繕い物を置いた。	look|見える|verb|to seem or appear	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	lay down|置く|verb|to put something down	mending|繕い物|noun|the action of repairing something that is damaged or faulty	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds
“Oh, Charles!” she said.	「ああ、チャールズ!」と彼女は言った。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Charles|チャールズ|noun|a male given name	say|言う|verb|to express (something) in words

Then she went on with her mending, but she kept on smiling.	それから彼女は繕い物を続けたが、微笑み続けた。	go on|続ける|verb|continue	mending|繕い物|noun|the action of repairing something	keep on|続ける|verb|continue
She said, “I'll wear my delaine.”	彼女は「私はデレーヌを着るよ」と言った。	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	delaine|デレーヌ|noun|a light, woolen fabric with a cotton warp and woolen weft

Ma's delaine dress was beautiful.	ママのデレーヌのドレスは美しかった。	Ma's|ママの|noun|mother	delaine|デレーヌ|noun|a lightweight fabric made of wool	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
It was a dark green, with a little pattern all over it that looked like ripe strawberries.	それは濃い緑色で、熟したイチゴのように見える小さな模様が全体に散りばめられていた。	dark green|濃い緑色|noun|a shade of green	little pattern|小さな模様|noun|a small design	ripe strawberries|熟したイチゴ|noun|strawberries that are ready to eat
A dressmaker had made it, in the East, in the place where Ma came from when she married Pa and moved out west to the Big Woods in Wisconsin.	ママがパパと結婚して西のウィスコンシンの大きな森に引っ越す前に住んでいた東の場所にある洋裁店で作られた。	dressmaker|洋裁店|noun|a person who makes clothes	East|東|noun|the direction toward the rising sun	come from|住んでいた|verb|to have a particular place as your home or origin	marry|結婚する|verb|to get in a relationship with someone in a formal ceremony	move out|引っ越す|verb|to leave a place where you have been living	west|西|noun|the direction toward the setting sun	Big Woods|大きな森|noun|a large area of land covered with trees	Wisconsin|ウィスコンシン|noun|a state in the United States
Ma had been very fashionable, before she married Pa, and a dressmaker had made her clothes.	ママはパパと結婚する前はとてもおしゃれで、洋裁店で服を作っていた。	Ma|ママ|noun|the mother of the narrator	be fashionable|おしゃれである|verb|be in accordance with the current fashion	before|前|preposition|earlier than; prior to	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	Pa|パパ|noun|the father of the narrator	dressmaker|洋裁店|noun|a person who makes clothes

The delaine was kept wrapped in paper and laid away.	デレーヌは紙に包まれて保管されていた。	delaine|デレーヌ|noun|a lightweight fabric made of wool	keep|保管する|verb|to continue to have or do something	wrap|包む|verb|to cover or enclose something with paper or other material	lay away|保管する|verb|to put something in a safe place for future use
Laura and Mary had never seen Ma wear it, but she had shown it to them once.	ローラとメアリーはママがそれを着ているのを見たことがなかったが、一度だけ見せてくれた。	Laura|ローラ|noun|the name of a girl	Mary|メアリー|noun|the name of a girl	wear|着る|verb|have on one's person	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only
She had let them touch the beautiful dark red buttons that buttoned the basque up the front, and she had shown them how neatly the whalebones were put in the seams, inside, with hundreds of little crisscross stitches.	ママは前身頃のバスクのボタンを留める美しい暗赤色のボタンを触らせてくれたし、何百もの小さな十字のステッチで内側の縫い目に鯨の骨がどれほどきれいに収まっているかを見せてくれた。	let|触らせる|verb|allow or permit	touch|触る|verb|come into or be in contact with	button|ボタン|noun|a small disc or knob sewn onto or through an item of clothing	basque|バスク|noun|a woman's bodice	front|前身頃|noun|the part of a garment that covers the front of the body	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	neatly|きれいに|adverb|in a neat manner	whalebone|鯨の骨|noun|a horny substance that grows in the upper jaw of some whales	seam|縫い目|noun|a line of stitches joining two pieces of fabric together	inside|内側|noun|the inner part of something	stitch|ステッチ|noun|a single pass of a needle and thread through fabric

It showed how important a dance was, if Ma was going to wear the beautiful delaine dress.	ママが美しいデレーヌのドレスを着るということは、ダンスがどれほど重要かを示していた。	show|示す|verb|to make something known or clear	important|重要|adjective|of great significance or value	dance|ダンス|noun|the activity of moving rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	wear|着る|verb|to have on one's person as clothing	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	delaine|デレーヌ|noun|a light, soft fabric made of wool and cotton	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs
Laura and Mary were excited.	ローラとメアリーは興奮していた。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	be excited|興奮している|verb|to be in a state of great happiness or anxiety
They bounced up and down on Pa's knees, and asked questions about the dance until at last he said:	二人はパパの膝の上で飛び跳ね、ダンスについて質問し、ついにパパはこう言った。	bounce up and down|飛び跳ねる|verb|to move up and down repeatedly	ask questions|質問する|verb|to say or write something that asks for information	at last|ついに|adverb|after a long time; finally	say|言う|verb|to express (something) in words

“Now you girls run along to bed!	「さあ、あなたたち、ベッドに行きなさい!	run along|行きなさい|verb|go away	bed|ベッド|noun|a place where you sleep
You'll know all about the dance when you see it.	ダンスを見れば、ダンスのことは全部わかるよ。	know|わかる|verb|be aware of	all|全部|determiner|the whole quantity or extent	about|について|preposition|on the subject of	dance|ダンス|noun|a series of movements that match the speed and rhythm of a piece of music	see|見る|verb|perceive with the eyes
I have to put a new string on my fiddle.”	バイオリンに新しい弦を張らなくちゃいけないんだ。」	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	put|張る|verb|place, set, or arrange in a specified way	string|弦|noun|a thin piece of wire or other material stretched between two points, and used to produce musical sounds	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow

There were sticky fingers and sweet mouths to be washed.	ベタベタした指や甘い口を洗わなければならなかった。	sticky|ベタベタした|adjective|having a sticky surface	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap
Then there were prayers to be said.	それからお祈りをしなければならなかった。	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	say|言う|verb|express (something) in words
By the time Laura and Mary were snug in their trundle bed, Pa and the fiddle were both singing, while he kept time with his foot on the floor:	ローラとメアリーが引き出し式のベッドに気持ちよく寝る頃には、パパとバイオリンは歌い、パパは床に足を置いて拍子をとっていた。	Laura|ローラ|noun|the name of a girl	Mary|メアリー|noun|the name of a girl	trundle bed|引き出し式のベッド|noun|a bed that can be rolled under another bed	Pa|パパ|noun|the name of a man	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words	keep time|拍子をとる|verb|to mark the beat of music

“I'm Captain Jinks of the Horse Marines, I feed my horse on corn and beans, And I often go beyond my means, For I'm Captain Jinks of the Horse Marines, I'm captain in the army!”	「私は海兵隊のジンクス大尉、馬にトウモロコシと豆を与える、そして私はしばしば自分の能力を超える、私は海兵隊のジンクス大尉、私は軍隊の大尉だ!」	Captain Jinks|ジンクス大尉|noun|a character in a song	Horse Marines|海兵隊|noun|a branch of the military	feed|与える|verb|give food to	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces kernels on a cob	beans|豆|noun|a plant that produces seeds in pods	go beyond|超える|verb|be greater than	army|軍隊|noun|a branch of the military


## Chapter 8: DANCE AT GRANDPA'S	第8章: おじいちゃんのところでのダンス	chapter|章|noun|a main division of a book	dance|ダンス|noun|the activity of moving rhythmically to music, typically following a set sequence of steps

Monday morning everybody got up early, in a hurry to get started to Grandpa's.	月曜日の朝、みんなはおじいちゃんのところに出発しようと急いで早起きした。	Monday|月曜日|noun|the second day of the week	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	everybody|みんな|pronoun|every person	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly than usual	get started|出発する|verb|begin doing something	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother
Pa wanted to be there to help with the work of gathering and boiling the sap.	パパは樹液を集めて煮る作業を手伝いたかった。	want|欲する|verb|feel a need or a wish for	be there|そこにいる|verb|be present	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	gather|集める|verb|come together	boil|煮る|verb|cook in boiling water
Ma would help Grandma and the aunts make good things to eat for all the people who were coming to the dance.	ママはおばあちゃんとおばさんたちがダンスに来るすべての人のためにおいしいものを作るのを手伝うつもりだった。	Ma|ママ|noun|the mother of the narrator	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	Grandma|おばあちゃん|noun|the mother of Ma	aunt|おばさん|noun|the sister of Ma	make|作る|verb|create or produce something	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	all|すべての|determiner|the whole quantity or extent of	people|人|noun|a human being regarded as an individual	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Breakfast was eaten and the dishes washed and the beds made by lamplight.	朝食を食べ、食器を洗い、ランプの明かりでベッドを整えた。	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	dish|食器|noun|a flat or shallow container with raised edges that is used to hold or serve food	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap	bed|ベッド|noun|a place to sleep	make|整える|verb|put together or assemble
Pa packed his fiddle carefully in its box and put it in the big sled that was already waiting at the gate.	パパはバイオリンを箱に丁寧に詰め、すでに門で待っている大きなそりに入れた。	pack|詰める|verb|put things into a container	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument	carefully|丁寧に|adverb|in a careful manner	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	put|入れる|verb|move something to a specified location	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge

The air was cold and frosty and the light was gray, when Laura and Mary and Ma with Baby Carrie were tucked in snug and warm under the robes on the straw in the bottom of the sled.	ローラとメアリーとママが赤ん坊のキャリーを連れて、そりの底に敷いた麦わらの上に毛布をかけて暖かく包まった時、空気は冷たく凍りついていて、光は灰色だった。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	frosty|凍りついた|adjective|covered with frost	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	Laura|ローラ|noun|the protagonist of the story	Mary|メアリー|noun|Laura's sister	Ma|ママ|noun|Laura's mother	Baby Carrie|赤ん坊のキャリー|noun|Laura's baby sister	tuck|包まる|verb|to put or roll up the edges of something	snug|暖かい|adjective|warm and comfortable	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	bottom|底|noun|the lowest part of something	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice

The horses shook their heads and pranced, making the sleigh bells ring merrily, and away they went on the road through the Big Woods to Grandpa's.	馬は頭を振り、そりの鈴を陽気に鳴らしながら跳ね回り、大森林を通って祖父の家に向かう道を進んでいった。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	prance|跳ね回る|verb|move or cause to move in a lively, spirited, or proud way	make|鳴らす|verb|cause to be or become	sleigh bell|そりの鈴|noun|a bell attached to a sleigh	merrily|陽気に|adverb|in a cheerful way	away|進んでいった|adverb|from a place	go|行く|verb|move or travel	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	through|通って|preposition|moving in one side and out of the other side of (an opening, channel, or location)	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees	Grandpa|祖父|noun|the father of one's father or mother

The snow was damp and smooth in the road, so the sled slipped quickly over it, and the big trees seemed to be hurrying by on either side.	道の雪は湿って滑らかだったので、そりは素早く滑り、大きな木々が両側を急いで通り過ぎていくようだった。	snow|雪|noun|frozen water that falls from the sky	damp|湿った|adjective|slightly wet	smooth|滑らか|adjective|having a surface without irregularities	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	sled|そり|noun|a vehicle on runners that is pulled by a dog or horse	slip|滑る|verb|move or cause to move smoothly and quickly	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

After awhile there was sunshine in the woods and the air sparkled.	しばらくすると、森に日差しが差し込み、空気がきらめいた。	after awhile|しばらくすると|adverb|after a short time	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	sparkle|きらめく|verb|shine brightly with flashes of light
The long streaks of yellow light lay between the shadows of the tree trunks, and the snow was colored faintly pink.	木の幹の影の間に黄色い光の長い筋が横たわり、雪はかすかにピンク色に染まっていた。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	tree trunk|木の幹|noun|the main stem of a tree	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	color|染まる|verb|give a color to	pink|ピンク|noun|a color intermediate between red and white
All the shadows were thin and blue, and every little curve of snowdrifts and every little track in the snow had a shadow.	影はすべて薄く青く、雪の吹きだまりの曲線や雪の上の足跡にはすべて影があった。	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object or person blocking light	thin|薄い|adjective|having little substance or quality	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	snowdrift|雪の吹きだまり|noun|a bank of snow heaped up by the wind	track|足跡|noun|a mark or series of marks left by a person, animal, or vehicle

Pa showed Laura the tracks of the wild creatures in the snow at the sides of the road.	パパは道の脇の雪の中の野生の生き物の足跡をローラに見せてくれた。	show|見せる|verb|to cause or allow to be seen	track|足跡|noun|a mark left by a person, animal, or vehicle	creature|生き物|noun|a living being	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	side|脇|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
The small, leaping tracks of cottontail rabbits, the tiny tracks of field mice, and the feather-stitching tracks of snowbirds.	ウサギの小さく跳ねる足跡、野ネズミのちっちゃな足跡、雪の鳥の羽を縫ったような足跡。	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	leap|跳ねる|verb|jump or spring a long way, to a great height, or with great force	track|足跡|noun|a mark or series of marks left by a person, animal, or vehicle	cottontail rabbit|ウサギ|noun|a rabbit of the genus Sylvilagus	field mouse|野ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout and a long tail	snowbird|雪の鳥|noun|a person who moves to a warmer climate for the winter
There were larger tracks, like dogs' tracks, where foxes had run, and there were the tracks of a deer that had bounded away into the woods.	キツネが走った犬の足跡のような大きな足跡や、森に飛び込んだ鹿の足跡もあった。	track|足跡|noun|a mark left by a person walking or running	fox|キツネ|noun|a wild mammal of the dog family with a pointed muzzle and bushy tail	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	deer|鹿|noun|a hoofed grazing or browsing animal	wood|森|noun|a large area of land covered with trees

The air was growing warmer already and Pa said that the snow wouldn't last long.	空気はすでに暖かくなっており、パパは雪は長く続かないだろうと言った。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	grow|なる|verb|become	warmer|暖かい|adjective|of or at a fairly or comfortably high temperature	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time

It did not seem long until they were sweeping into the clearing at Grandpa's house, all the sleigh bells jingling.	彼らがそりの鈴を鳴らしながら、おじいちゃんの家の空き地に滑り込むまで、長い時間はかからなかった。	seem|思われる|verb|appear to be	long|長い|adjective|having a great distance or duration	sweep|滑り込む|verb|move or cause to move quickly and smoothly	clearing|空き地|noun|an open space in a forest	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	house|家|noun|a place where people live	sleigh|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	bell|鈴|noun|a hollow metal object that rings when struck	jingle|鳴らす|verb|make or cause to make a light, ringing sound
Grandma came to the door and stood there smiling, calling to them to come in.	おばあちゃんがドアのところまで来て、笑顔で立って、中に入るように呼んだ。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	call|呼ぶ|verb|cry out or speak loudly, as to attract someone's attention

She said that Grandpa and Uncle George were already at work out in the maple woods.	おばあちゃんは、おじいちゃんとジョージおじさんはすでにカエデの森で働いていると言った。	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of one's father or mother	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
So Pa went to help them, while Laura and Mary and Ma, with Baby Carrie in her arms, went into Grandma's house and took off their wraps.	それでパパは彼らを助けに行ったが、その間にローラとメアリーとママは、赤ちゃんのキャリーを抱いて、おばあちゃんの家に入り、上着を脱いだ。	go to help|助けに行く|verb|go to a place to help someone	while|その間に|conjunction|during the time that	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	Ma|ママ|noun|the name of a person	Baby Carrie|赤ちゃんのキャリー|noun|the name of a person	go into|入る|verb|go inside	Grandma's house|おばあちゃんの家|noun|the house of the grandmother	take off|脱ぐ|verb|remove something from your body

Laura loved Grandma's house.	ローラはおばあちゃんの家が大好きだった。	love|大好きだ|verb|feel a strong or constant affection for a person	Grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother	house|家|noun|a place where people live
It was much larger than their house at home.	そこは、自分たちの家よりもずっと大きかった。	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
There was one great big room, and then there was a little room that belonged to Uncle George, and there was another room for the aunts, Aunt Docia and Aunt Ruby.	とても大きな部屋が一つあり、それからジョージおじさんの小さな部屋があり、ドシアおばさんとルビーおばさんのための別の部屋があった。	There was|あった|verb|to exist or be present	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	great|とても|adjective|of major significance or importance	big|大きな|adjective|of great size or extent	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	then|それから|adverb|after that; afterwards	there was|あった|verb|to exist or be present	little|小さな|adjective|small in size	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	that belonged to|の|verb|to be owned by	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of one's father or mother	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	there was|あった|verb|to exist or be present	another|別の|adjective|used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	for|のための|preposition|used to indicate the person or thing for which something is done	the aunts|おばさんたち|noun|the sister of one's father or mother	Aunt Docia|ドシアおばさん|noun|the sister of one's father or mother	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	Aunt Ruby|ルビーおばさん|noun|the sister of one's father or mother
And then there was the kitchen, with a big cookstove.	そして、大きな調理用ストーブのある台所があった。	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	cookstove|調理用ストーブ|noun|a stove that is used for cooking

It was fun to run the whole length of the big room, from the large fireplace at one end all the way to Grandma's bed, under the window in the other end.	大きな部屋の端にある大きな暖炉から、反対側の端にある窓の下にあるおばあちゃんのベッドまで、部屋の端から端まで走るのは楽しかった。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	length|長さ|noun|the measurement of something from end to end	fireplace|暖炉|noun|a place in a room where a fire can be lit	bed|ベッド|noun|a place to sleep	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
The floor was made of wide, thick slabs that Grandpa had hewed from the logs with his ax.	床は、おじいちゃんが斧で丸太から切り出した広くて厚い厚板でできていた。	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	thick|厚い|adjective|having a large distance from one side to the other	slab|厚板|noun|a thick, flat piece of something	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	hew|切り出す|verb|cut or shape with an axe or other sharp tool	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	ax|斧|noun|a tool with a heavy metal blade and a long handle, used for cutting wood
The floor was smoothed all over, and scrubbed clean and white, and the big bed under the window was soft with feathers.	床は全体がなめらかで、きれいに磨かれ白く、窓の下の大きなベッドは羽毛で柔らかかった。	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk	smooth|なめらか|adjective|having a surface without projections or roughness	scrub|磨く|verb|rub hard so as to clean	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	white|白|adjective|of the color intermediate between black and gray	bed|ベッド|noun|a place to sleep	soft|柔らかい|adjective|able to be easily pressed or cut	feather|羽毛|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin

The day seemed very short while Laura and Mary played in the big room and Ma helped Grandma and the aunts in the kitchen.	ローラとメアリーが大きな部屋で遊び、ママが台所で祖母とおばさんたちを手伝っている間、一日はとても短く感じられた。	day|日|noun|the period of time from sunrise to sunset	seem|思われる|verb|appear to be	short|短い|adjective|having little length or height	Laura|ローラ|noun|the main character of the story	Mary|メアリー|noun|Laura's sister	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	Ma|ママ|noun|Laura's mother	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	Grandma|祖母|noun|Laura's grandmother	aunt|おばさん|noun|the sister of one's father or mother	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
The men had taken their dinners to the maple woods, so for dinner they did not set the table, but ate cold venison sandwiches and drank milk.	男たちは夕食をカエデの森に持っていったので、夕食にはテーブルを用意せず、冷たい鹿肉のサンドイッチを食べ、牛乳を飲んだ。	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	maple woods|カエデの森|noun|a forest of maple trees	set the table|テーブルを用意する|verb|put dishes, silverware, etc. on a table in preparation for a meal	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	venison|鹿肉|noun|the flesh of a deer	sandwich|サンドイッチ|noun|two pieces of bread with a filling between them	drink|飲む|verb|take into the body by the mouth	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals
But for supper Grandma made hasty pudding.	しかし、夕食にはおばあちゃんがハスティプディングを作った。	supper|夕食|noun|the last meal of the day	make|作る|verb|create or produce something	hasty pudding|ハスティプディング|noun|a dish made from cornmeal mush

She stood by the stove, sifting the yellow corn meal from her fingers into a kettle of boiling, salted water.	彼女はストーブのそばに立って、黄色いコーンミールを指から沸騰した塩水のやかんにふるい落とした。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	sift|ふるい落とす|verb|cause to fall through a sieve	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	corn meal|コーンミール|noun|a coarse flour made from corn	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	boiling|沸騰した|adjective|very hot	salted|塩水の|adjective|containing salt	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
She stirred the water all the time with a big wooden spoon, and sifted in the meal until the kettle was full of a thick, yellow, bubbling mass.	彼女は大きな木のスプーンでずっと水をかき混ぜ、やかんが厚く黄色い泡立つ塊でいっぱいになるまで食事をふるいにかけた。	stir|かき混ぜる|verb|move a spoon or other implement round and round in a liquid or soft mixture	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	wooden|木製の|adjective|made of wood	spoon|スプーン|noun|an implement consisting of a small bowl with a handle for eating, stirring, or serving food	sift|ふるいにかける|verb|separate the coarse parts from the fine parts of	kettle|やかん|noun|a vessel with a spout and handle for boiling water	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	bubble|泡立つ|verb|form or produce bubbles	mass|塊|noun|a large body of matter with no definite shape
Then she set it on the back of the stove where it would cook slowly.	それから彼女はそれをストーブの奥に置き、ゆっくりと調理した。	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	back|奥|noun|the rear part of something	stove|ストーブ|noun|a device for cooking or heating that operates by burning fuel or using electricity	cook|調理する|verb|prepare (food, a dish, or a meal) by combining and heating the ingredients in various ways

It smelled good.	いい匂いがした。	smell|匂いがする|verb|to have or give off a particular scent	good|いい|adjective|to be desired or approved of
The whole house smelled good, with the sweet and spicy smells from the kitchen, and the smell of the hickory logs burning with clear, bright flames in the fireplace, and the smell of a clove-apple beside Grandma's mending basket on the table.	家全体がいい匂いで、台所からは甘くてスパイシーな匂いがし、暖炉ではヒッコリー材がはっきりと明るい炎で燃える匂いがし、テーブルの上のおばあちゃんの修理かごの横にはクローブアップルの匂いがした。	whole|全体|adjective|all of something	smell|匂い|noun|the sensation or property of being smelled	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	spicy|スパイシーな|adjective|having a strong and slightly hot flavor	smell|匂い|noun|the sensation or property of being smelled	hickory|ヒッコリー|noun|a type of tree	log|材|noun|a piece of wood that has been cut from a tree	burn|燃える|verb|be on fire	fireplace|暖炉|noun|a place in a room where a fire can be lit	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
The sunshine came in through the sparkling window panes, and everything was large and spacious and clean.	きらめく窓ガラスから日差しが差し込み、すべてが大きく広々としていて清潔だった。	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	come in|差し込む|verb|enter	sparkling|きらめく|adjective|shining brightly	window pane|窓ガラス|noun|a sheet of glass in a window	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	spacious|広々とした|adjective|having a lot of space	clean|清潔|adjective|free from dirt, marks, or stains

At supper time Pa and Grandpa came from the woods.	夕食時にパパとグランパが森から帰ってきた。	supper|夕食|noun|the last meal of the day	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	come|帰ってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
Each had on his shoulders a wooden yoke that Grandpa had made.	それぞれが肩にグランパが作った木製のくびきを担いでいた。	each|それぞれ|pronoun|every one of two or more people or things	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	wooden|木製の|adjective|made of wood	yoke|くびき|noun|a wooden frame or bar with two U-shaped pieces that fit around the necks of two animals and are used to join them together for work	Grandpa|グランパ|noun|the father of one's father or mother
It was cut to fit around their necks in the back, and hollowed out to fit over their shoulders.	それは後ろで首にフィットするように切られ、肩にフィットするようにくり抜かれていた。	cut|切る|verb|separate or cause to separate with a sharp-edged tool	fit|フィットする|verb|be of the right shape and size	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	back|後ろ|noun|the part of the body of a person or animal that is opposite or farthest from the front	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
From each end hung a chain with a hook, and on each hook hung a big wooden bucket full of hot maple syrup.	両端からフック付きの鎖がぶら下がっていて、それぞれのフックには熱いメープルシロップが入った大きな木製のバケツがぶら下がっていた。	end|端|noun|the final part of something	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made by dissolving sugar in boiling water

Pa and Grandpa had brought the syrup from the big kettle in the woods.	パパとグランパは森の中の大きな釜からシロップを持ってきていた。	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	kettle|釜|noun|a metal pot with a lid and a handle, used for boiling water	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made from sugar and water
They steadied the buckets with their hands, but the weight hung from the yokes on their shoulders.	彼らは手でバケツを支えたが、重さは肩のくびきからぶら下がっていた。	steady|支える|verb|to make or keep firm or stable	hand|手|noun|the end of an arm	weight|重さ|noun|the force of gravity on a body	hang|ぶら下がる|verb|to be suspended or supported from above	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm

Grandma made room for a huge brass kettle on the stove.	おばあちゃんはストーブの上に大きな真鍮の釜を置く場所を空けた。	make room|場所を空ける|verb|create space for something	huge|大きな|adjective|very large in size or amount	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	kettle|釜|noun|a metal pot with a lid and a handle, used for boiling water	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating
Pa and Grandpa poured the syrup into the brass kettle, and it was so large that it held all the syrup from the four big buckets.	パパとグランパは真鍮の釜にシロップを注ぎ、それはとても大きくて4つの大きなバケツからすべてのシロップを入れることができた。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made by dissolving sugar in boiling water	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	kettle|釜|noun|a metal pot with a spout and a handle, used for boiling water	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	hold|入れる|verb|have or contain within itself	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids or other substances

Then Uncle George came with a smaller bucket of syrup, and everybody ate the hot hasty pudding with maple syrup for supper.	それからジョージおじさんが小さなバケツのシロップを持ってやってきて、みんな夕食にメープルシロップをかけて熱いハスティプディングを食べた。	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of Laura's mother	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made by dissolving sugar in boiling water	everybody|みんな|pronoun|every person	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	hot|熱い|adjective|having a high degree of heat or a high temperature	hasty pudding|ハスティプディング|noun|a pudding made of cornmeal mush	maple syrup|メープルシロップ|noun|a syrup made from the sap of maple trees	supper|夕食|noun|the last meal of the day, taken in the evening

Uncle George was home from the army.	ジョージおじさんは軍隊から帰省していた。	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of one's mother or father	be home|帰省している|verb|to be in one's home
He wore his blue army coat with the brass buttons, and he had bold, merry blue eyes.	彼は真鍮のボタンのついた青い軍服を着ていて、大胆で陽気な青い目をしていました。	wear|着る|verb|have on one's person	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	army|軍隊|noun|the military forces of a nation	coat|コート|noun|an outer garment worn on the upper body for warmth	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	button|ボタン|noun|a small disk or knob sewn to a garment, either to fasten or decorate it	bold|大胆な|adjective|not hesitating or fearful in the face of actual or possible danger or rebuff; courageous and daring	merry|陽気な|adjective|cheerful and lively	eye|目|noun|the organ of vision
He was big and broad and he walked with a swagger.	彼は大きくてがっしりしていて、威張った態度で歩いていた。	big|大きい|adjective|of great size or extent	broad|がっしりした|adjective|having a large distance from one side to the other	swagger|威張った態度|noun|a very confident and arrogant way of behaving

Laura looked at him all the time she was eating her hasty pudding, because she had heard Pa say to Ma that he was wild.	ローラはハスティプディングを食べている間ずっと彼を見ていた。なぜなら、パパがママに彼はワイルドだと言っているのを聞いたからだ。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	all the time|ずっと|adverb|continuously	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	hasty pudding|ハスティプディング|noun|a cornmeal mush	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	say|言う|verb|express (something) in words	wild|ワイルド|adjective|living in a state of nature; not domesticated

“George is wild, since he came back from the War,” Pa had said, shaking his head as if he were sorry, but it couldn't be helped.	「ジョージは戦争から帰ってきてからワイルドになった」とパパは申し訳なさそうに首を振りながら言ったが、どうしようもなかった。	George|ジョージ|noun|a male given name	wild|ワイルド|adjective|living in a state of nature; not domesticated	War|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	Pa|パパ|noun|a child's word for father	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	sorry|申し訳ない|adjective|feeling regret or guilt for something you have done	couldn't be helped|どうしようもない|verb|be unable to be changed or avoided
Uncle George had run away to be a drummer boy in the army, when he was fourteen years old.	ジョージおじさんは14歳の時に軍隊の太鼓叩きになるために家出した。	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of Laura's mother	run away|家出す|verb|leave home secretly and hide	drummer boy|太鼓叩き|noun|a boy who plays the drum	army|軍隊|noun|the military forces of a country	fourteen years old|14歳|noun|the age of a person who has lived for fourteen years

Laura had never seen a wild man before.	ローラはこれまでワイルドな男性を見たことがなかった。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	wild|ワイルドな|adjective|living in a state of nature; not domesticated or cultivated	man|男性|noun|an adult male human being
She did not know whether she was afraid of Uncle George or not.	彼女はジョージおじさんを怖がっているのかどうかわからなかった。	be afraid of|怖がる|verb|to be frightened of	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of Laura's mother

When supper was over, Uncle George went outside the door and blew his army bugle, long and loud.	夕食が終わると、ジョージおじさんはドアの外に出て、軍隊のラッパを長く大きく吹いた。	supper|夕食|noun|the last meal of the day	be over|終わる|verb|to be finished	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of Laura's mother	go outside|外に出る|verb|to leave a building	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	blow|吹く|verb|to move air out of the mouth	army|軍隊|noun|the military forces of a country	bugle|ラッパ|noun|a brass instrument with a flared bell and no valves	long|長く|adjective|having a great distance or duration	loud|大きく|adjective|having a high volume
It made a lovely, ringing sound, far away through the Big Woods.	それは大きな森の向こうまで、美しく鳴り響いた。	make|鳴らす|verb|cause to be or become	lovely|美しい|adjective|very beautiful or attractive	ringing|鳴り響く|adjective|having or emitting a clear resonant sound	far|向こうまで|adverb|to or at a great distance	through|通して|preposition|from one end or side of (something) to the other
The woods were dark and silent and the trees stood still as though they were listening.	森は暗く静かで、木々は耳を傾けているかのようにじっと立っていた。	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	dark|暗い|adjective|with little or no light	silent|静かな|adjective|making little or no noise	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	still|じっと|adverb|without moving	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound
Then from very far away the sound came back, thin and clear and small, like a little bugle answering the big one.	すると、遠くから、小さなラッパが大きなラッパに答えているように、か細く、澄んだ、小さな音が返ってきた。	far|遠く|adverb|at or to a great distance	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	come back|返ってくる|verb|return to a place	thin|か細い|adjective|having little flesh or fat on the body	clear|澄んだ|adjective|free from clouds, mist, or rain	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	bugle|ラッパ|noun|a brass musical instrument like a small trumpet, played without valves	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement

“Listen,” Uncle George said, “isn't that pretty?”	「聞いて」とジョージおじさんは言った、「きれいだろう?」	listen|聞いて|verb|give one's attention to a sound	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of Caroline Ingalls	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear
Laura looked at him but she did not say anything, and when Uncle George stopped blowing the bugle she ran into the house.	ローラは彼を見たが無言で、ジョージおじさんがラッパを吹くのをやめると、家の中に駆け込んだ。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	say|言う|verb|express (something) in words	stop|やめる|verb|cease an action	run into|駆け込む|verb|move fast by using one's feet, with quick steps and short strides

Ma and Grandma cleared away the dishes and washed them, and swept the hearth, while Aunt Docia and Aunt Ruby made themselves pretty in their room.	ママとグランマは食器を片付けて洗い、炉床を掃除し、その間にドシアおばさんとルビーおばさんは部屋で身支度を整えた。	clear away|片付ける|verb|to remove something from a place	wash|洗う|verb|to clean something with water	sweep|掃除する|verb|to clean something with a broom	hearth|炉床|noun|the floor of a fireplace	make oneself pretty|身支度を整える|verb|to make oneself look attractive	room|部屋|noun|a part of a building that is enclosed by walls

Laura sat on their bed and watched them comb out their long hair and part it carefully.	ローラはベッドに座って、二人が長い髪をとかして丁寧に分けるのを見ていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	bed|ベッド|noun|a place where you sleep	watch|見る|verb|look at or observe attentively	comb|とかす|verb|brush and tidy with a comb	hair|髪|noun|a threadlike growth from the skin of an animal	part|分ける|verb|divide into two or more pieces	carefully|丁寧に|adverb|taking care to avoid damage or mistakes
They parted it from their foreheads to the napes of their necks and then they parted it across from ear to ear.	二人は額から首筋まで髪を分け、それから耳から耳まで横に分けた。	part|分ける|verb|divide into two or more pieces	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	nape|首筋|noun|the back of the neck	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
They braided their back hair in long braids and then they did the braids up carefully in big knots.	二人は後ろ髪を長く編み、それから編んだ髪を丁寧に大きな結び目にした。	braid|編む|verb|interweave three or more strands of hair	back hair|後ろ髪|noun|the hair on the back of the head	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	braid|編み|noun|a length of hair that has been plaited	carefully|丁寧に|adverb|in a way that is careful	big|大きい|adjective|of a size that is above average or usual	knot|結び目|noun|a fastening made by tying together two or more pieces of string or rope

They had washed their hands and faces and scrubbed them well with soap, at the wash-basin on the bench in the kitchen.	二人は台所のベンチにある洗面器で手と顔を洗い、石鹸でよくこすった。	wash|洗う|verb|clean with water	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	scrub|こする|verb|rub hard	soap|石鹸|noun|a substance used for washing and cleaning
They had used store soap, not the slimy, soft, dark brown soap that Grandma made and kept in a big jar to use for common every day.	二人は、おばあちゃんが作って大きな瓶に入れて毎日普通に使う、ぬるぬるした柔らかいこげ茶色の石鹸ではなく、店で買った石鹸を使っていた。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	store|店|noun|a place where one can buy goods	soap|石鹸|noun|a substance used for washing and cleaning	slimy|ぬるぬるした|adjective|having a slippery or sticky surface	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	dark brown|こげ茶色|adjective|a dark shade of brown	make|作る|verb|create or produce	keep|置く|verb|store or maintain	big|大きい|adjective|of great size or extent	jar|瓶|noun|a wide-mouthed cylindrical container made of glass or pottery	common|普通の|adjective|of or relating to the great body of people	every day|毎日|noun|each day

They fussed for a long time with their front hair, holding up the lamp and looking at their hair in the little looking-glass that hung on the log wall.	二人は長い時間、ランプを持ち上げて丸太の壁に掛けられた小さな鏡に映った髪を見ながら、前髪を気にしていた。	fuss|気にする|verb|to make a fuss about something	long time|長い時間|noun|a long period of time	front hair|前髪|noun|the hair that grows on the front of the head	hold up|持ち上げる|verb|to raise something	look at|見る|verb|to direct one's gaze at something	hair|髪|noun|the hair that grows on the head	log wall|丸太の壁|noun|a wall made of logs	little|小さな|adjective|small in size	looking-glass|鏡|noun|a mirror
They brushed it so smooth on each side of the straight white part that it shone like silk in the lamplight.	二人は真っ直ぐな白い部分の両側をとても滑らかにブラッシングしたので、ランプの光の中で絹のように輝いた。	brush|ブラッシングする|verb|clean, polish, or smooth with a brush	smooth|滑らかにする|adjective|having a surface or texture that is not rough or bumpy	straight|真っ直ぐな|adjective|not bent or curved	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	part|部分|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	shine|輝く|verb|be bright; give out or reflect much light	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make cloth	lamplight|ランプの光|noun|the light produced by a lamp
The little puff on each side shone, too, and the ends were coiled and twisted neatly under the big knot in the back.	両側の小さなふくらみも輝き、端は後ろの大きな結び目の下にきちんと巻き付けられていた。	puff|ふくらみ|noun|a small amount of smoke, steam, or air that is blown out of something	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	shine|輝く|verb|to be bright; to glow	end|端|noun|the last part of something	coil|巻き付ける|verb|to wind or twist into rings or spirals	twist|ねじる|verb|to turn or cause to turn around and around	neatly|きちんと|adverb|in a tidy, organized, or efficient way	knot|結び目|noun|a fastening made by tying a piece of string, rope, or other material around itself or another object

Then they pulled on their beautiful white stockings, that they had knit of fine cotton thread in lacy, openwork patterns, and they buttoned up their best shoes.	それから二人は、レースの透かし模様で上質な綿糸で編んだ美しい白いストッキングを履き、一番良い靴のボタンを留めた。	pull on|履く|verb|put on by pulling	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	stocking|ストッキング|noun|a close-fitting covering for the foot and leg	knit|編む|verb|make by knitting	fine|上質な|adjective|of high quality	cotton|綿|noun|a soft, white fibrous substance that surrounds the seeds of a tropical and subtropical plant and is used as textile fiber and thread for sewing	thread|糸|noun|a long, thin piece of cotton, nylon, or other material used in sewing or weaving	lacy|レースの|adjective|made of lace	openwork|透かし模様|noun|a pattern with holes in it	button up|ボタンを留める|verb|fasten with buttons
They helped each other with their corsets.	二人はコルセットを着け合った。	help|着け合う|verb|make it easier for someone to do something	each other|お互い|pronoun|used to refer to two or more people or things considered together	corset|コルセット|noun|a woman's tightly fitting undergarment stiffened with bone or plastic
Aunt Docia pulled as hard as she could on Aunt Ruby's corset strings, and then Aunt Docia hung on to the foot of the bed while Aunt Ruby pulled on hers.	ドシアおばさんはルビーおばさんのコルセットの紐をできるだけ強く引っ張り、それからドシアおばさんがベッドの足につかまり、ルビーおばさんが彼女の紐を引っ張った。	Aunt Docia|ドシアおばさん|noun|the sister of Laura's mother	Aunt Ruby|ルビーおばさん|noun|the sister of Laura's mother	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move them toward oneself or the origin of the force	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	as hard as one can|できるだけ強く|adverb|to the greatest extent or degree possible	corset|コルセット|noun|a woman's tightly fitting undergarment extending from below the chest to the hips and worn to shape the figure	string|紐|noun|a piece of thin cord made from twisted fibers	hang on|つかまる|verb|to hold onto something tightly	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	bed|ベッド|noun|a place for sleeping or resting

“Pull, Ruby, pull!” Aunt Docia said, breathless.	「引っ張って、ルビー、引っ張って!」ドシアおばさんは息もつかせず言った。	pull|引っ張る|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force	breathless|息もつかせず|adjective|out of breath	Aunt Docia|ドシアおばさん|noun|the name of a person
“Pull harder,” so Aunt Ruby braced her feet and pulled harder.	「もっと強く引っ張って」それでルビーおばさんは足を踏ん張ってもっと強く引っ張った。	pull|引っ張る|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force	harder|もっと強く|adverb|with more force or strength	Aunt Ruby|ルビーおばさん|noun|the sister of Laura's mother	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	harder|もっと強く|adverb|with more force or strength
Aunt Docia kept measuring her waist with her hands, and at last she gasped, “I guess that's the best you can do.”	ドシアおばさんは自分の腰を両手で測り続け、ついに息を切らして言った、「これがあなたのできる最善のようだよ。」	Aunt Docia|ドシアおばさん|noun|the name of a person	keep|続ける|verb|continue doing something	measure|測る|verb|ascertain the size, amount, or degree of something by using an instrument or device marked in standard units or by comparing it with an object of known size	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	hand|手|noun|the end of an arm	at last|ついに|adverb|after a long time	gasp|息を切らす|verb|catch one's breath with an open mouth	guess|思う|verb|think or suppose that something is true or likely	that's|それが|pronoun|that is	the best|最善|noun|the most excellent or desirable thing or person	you can do|あなたにできる|verb|you are able to do

She said, “Caroline says Charles could span her waist with his hands, when they were married.”	彼女は言った、「キャロラインは、結婚した時、チャールズは両手で彼女の腰をつかめたと言っていたよ。」	say|言う|verb|express (something) in words	Caroline|キャロライン|noun|a female given name	Charles|チャールズ|noun|a male given name	span|つかむ|verb|stretch or extend from one side to another	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	hand|手|noun|the end of an arm	marry|結婚する|verb|get in a relationship with someone in a ceremony

Caroline was Laura's Ma, and when she heard this Laura felt proud.	キャロラインはローラの母で、これを聞いた時ローラは誇らしく感じた。	Caroline|キャロライン|noun|a female given name	Laura|ローラ|noun|a female given name	Ma|母|noun|a female parent	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation

Then Aunt Ruby and Aunt Docia put on their flannel petticoats and their plain petticoats and their stiff, starched white petticoats with knitted lace all around the flounces.	それからルビーおばさんとドシアおばさんはフランネルのペチコートと無地のペチコートと、フリルの周りに編みレースのついた糊のきいた白いペチコートを着た。	Aunt Ruby|ルビーおばさん|noun|the sister of Laura's mother	Aunt Docia|ドシアおばさん|noun|the sister of Laura's mother	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	flannel|フランネル|noun|a soft, warm fabric made of wool or cotton	petticoat|ペチコート|noun|a woman's undergarment worn under a skirt or dress	plain|無地の|adjective|not decorated or marked	stiff|糊のきいた|adjective|not easily bent or changed in shape	starched|糊のきいた|adjective|stiffened with starch	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	knitted|編み|adjective|made by knitting	lace|レース|noun|a delicate fabric made of yarn or thread	all around|周りに|preposition|in every direction	flounce|フリル|noun|a wide ornamental strip of fabric gathered or pleated on one edge and left hanging
And they put on their beautiful dresses.	そして美しいドレスを着た。	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs

Aunt Docia's dress was a sprigged print, dark blue, with sprigs of red flowers and green leaves thick upon it.	ドシアおばさんのドレスは小花柄のプリントで、濃い青に赤い花と緑の葉がぎっしり描かれていた。	Aunt Docia|ドシアおばさん|noun|the sister of Laura's mother	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	sprigged print|小花柄のプリント|noun|a fabric with a pattern of small flowers	dark blue|濃い青|noun|a deep shade of blue	red flowers|赤い花|noun|flowers that are red in color	green leaves|緑の葉|noun|leaves that are green in color	thick|ぎっしり|adjective|having a large distance from one side to the other; not thin
The basque was buttoned down the front with black buttons which looked so exactly like juicy big blackberries that Laura wanted to taste them.	バスクドレスの前は黒いボタンで留められていたが、それはとてもジューシーな大きなブラックベリーそっくりだったので、ローラは味見したいと思った。	basque|バスクドレス|noun|a woman's bodice	button|ボタン|noun|a small round object that is sewn onto a piece of clothing and is used to fasten two parts of the clothing together	front|前|noun|the part of something that faces forward or that is seen first	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	button|ボタン|noun|a small round object that is sewn onto a piece of clothing and is used to fasten two parts of the clothing together	look|見える|verb|to use one's eyes to see	exactly|そっくり|adverb|in a way that is accurate or correct	juicy|ジューシーな|adjective|full of juice	big|大きな|adjective|of great size or extent	blackberry|ブラックベリー|noun|a small round black or dark purple fruit that grows on a bush	want|したい|verb|to feel a need or a wish for	taste|味見する|verb|to try the flavor of something

Aunt Ruby's dress was wine-colored calico, covered all over with a feathery pattern in lighter wine color.	ルビーおばさんのドレスはワイン色のカリコで、全体に明るいワイン色の羽のような模様が描かれていた。	Aunt Ruby|ルビーおばさん|noun|the sister of Laura's mother	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	wine-colored|ワイン色の|adjective|having a color that resembles that of red wine	calico|カリコ|noun|a plain white cotton fabric	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of something	feathery|羽のような|adjective|resembling a feather or feathers	pattern|模様|noun|a repeated decorative design
It buttoned with gold-colored buttons, and every button had a little castle and a tree carved on it.	金色のボタンで留められ、どのボタンにも小さな城と木が彫られていた。	button|ボタン|noun|a small disc or knob sewn onto or through an item of clothing	gold-colored|金色の|adjective|having the color of gold	button|ボタン|verb|fasten or close with a button	every|どの|determiner|each and all of a group	button|ボタン|noun|a small disc or knob sewn onto or through an item of clothing	have|ある|verb|possess, own, or hold	little|小さな|adjective|small in size	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defense	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

Aunt Docia's pretty white collar was fastened in front with a large round cameo pin, which had a lady's head on it.	ドシアおばさんのきれいな白い襟は、大きな丸いカメオのピンで前に留められていたが、そこには女性の頭が描かれていた。	Aunt Docia|ドシアおばさん|noun|the sister of Laura's mother	pretty|きれいな|adjective|attractive in a delicate way	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	collar|襟|noun|a band of material around the neck of a garment	fasten|留める|verb|attach or join securely	front|前|noun|the side or part of something that faces forward	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	round|丸い|adjective|shaped like a circle or sphere	cameo|カメオ|noun|a small piece of jewelry with a design carved in relief on a stone or shell	pin|ピン|noun|a small thin piece of metal with a sharp point at one end and a round head at the other, used especially for fastening pieces of cloth together	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
But Aunt Ruby pinned her collar with a red rose made of sealing wax.	しかし、ルビーおばさんは封蝋でできた赤いバラで襟を留めていた。	Aunt Ruby|ルビーおばさん|noun|the sister of Laura's mother	pin|留める|verb|fasten or attach with a pin	collar|襟|noun|the part of a garment that fits around the neck	sealing wax|封蝋|noun|a wax used to seal letters or documents
She had made it herself, on the head of a darning needle which had a broken eye, so it couldn't be used as a needle any more.	彼女はそれを自分で作ったのだが、針穴が壊れた繕い針の頭に作ったので、もう針としては使えなかった。	make|作る|verb|create or produce something	needle|針|noun|a small, thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other	break|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or force	eye|針穴|noun|the hole in a needle through which thread is passed	any more|もう|adverb|no longer; not any longer

They looked lovely, sailing over the floor so smoothly with their large, round skirts.	大きくて丸いスカートをはいて、床の上を滑らかに滑っていく様子は、とても素敵だった。	look|見える|verb|to seem or appear	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	sail|滑る|verb|to move smoothly and quickly	floor|床|noun|the lower surface of a room	smoothly|滑らかに|adverb|in a smooth way	large|大きい|adjective|of great size or extent	round|丸い|adjective|having a circular shape	skirt|スカート|noun|a woman's garment that hangs from the waist
Their little waists rose up tight and slender in the middle, and their cheeks were red and their eyes bright, under the wings of shining, sleek hair.	彼女たちの小さな腰は真ん中できつく細くなっており、頬は赤く、目は輝き、つややかな髪の翼の下で輝いていた。	waist|腰|noun|the part of the human body between the lowest ribs and the hip bones	rise up|上がる|verb|go up	tight|きつい|adjective|held or tied together or held in position firmly	slender|細い|adjective|having a small width	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the nose and ear	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	eye|目|noun|the organ of vision	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals

Ma was beautiful, too, in her dark green delaine, with the little leaves that looked like strawberries scattered over it.	ママも、イチゴのような小さな葉が散りばめられた濃い緑色のデレーヌを着て、とてもきれいだった。	Ma|ママ|noun|mother	beautiful|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear	dark green|濃い緑色|adjective|a color that is a mix of blue and yellow	delaine|デレーヌ|noun|a lightweight fabric made of wool	strawberry|イチゴ|noun|a small red fruit with a sweet flavor	look like|～のような|verb|to have the same appearance as someone or something else	little|小さな|adjective|small in size	leaf|葉|noun|a flat green part of a plant that grows from a stem	scatter|散りばめる|verb|to throw or drop things around in an untidy way
The skirt was ruffled and flounced and draped and trimmed with knots of dark green ribbon, and nestling at her throat was a gold pin.	スカートはフリルやひだ飾り、ドレープが施され、濃い緑色のリボンの結び目で縁取られ、喉元には金のピンが輝いていた。	skirt|スカート|noun|a woman's garment that hangs from the waist	ruffle|フリル|noun|a strip of fabric gathered or pleated on one edge	flounce|ひだ飾り|noun|a strip of fabric gathered or pleated on one edge	drape|ドレープ|verb|to hang or arrange in loose folds	trim|縁取る|verb|to make neat or tidy by cutting away excess	knot|結び目|noun|a fastening made by tying together two or more pieces of rope or string	throat|喉元|noun|the front of the neck	pin|ピン|noun|a small thin piece of metal with a sharp point at one end and a round head at the other, used for fastening pieces of cloth together
The pin was flat, as long and as wide as Laura's two biggest fingers, and it was carved all over, and scalloped on the edges.	ピンは平らで、ローラの一番大きな指2本と同じくらいの長さと幅があり、全体に彫刻が施され、縁は波型になっていた。	pin|ピン|noun|a thin, pointed piece of metal with a sharp point at one end and a round head at the other	flat|平ら|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	long|長い|adjective|having or being of great physical length	wide|広い|adjective|having or being of great physical width	Laura|ローラ|noun|the main character of the story	two|2|numeral|one more than one	biggest|一番大きい|adjective|of the greatest size, amount, or degree	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	carve|彫る|verb|cut (hard material) in order to produce an object, design, or inscription	edge|縁|noun|the outside limit of an object, area, or surface
Ma looked so rich and fine that Laura was afraid to touch her.	ママはとても裕福で上品に見えたので、ローラは彼女に触れるのを恐れた。	look|見える|verb|to seem or appear	rich|裕福な|adjective|having a great deal of money or property	fine|上品な|adjective|of high quality	touch|触れる|verb|to come into or be in contact with

People had begun to come.	人々が集まり始めていた。	begin|始める|verb|start to do something	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
They were coming on foot through the snowy woods, with their lanterns, and they were driving up to the door in sleds and in wagons.	彼らは雪の降る森の中をランタンを持って歩いてきたり、そりや荷馬車に乗ってドアまでやってきた。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	foot|徒歩|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	snowy|雪の降る|adjective|having a lot of snow	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Sleigh bells were jingling all the time.	そりの鈴がずっと鳴っていた。	sleigh bell|そりの鈴|noun|a bell attached to a sleigh	jingle|鳴る|verb|to make a light, ringing sound	all the time|ずっと|adverb|continuously; without interruption

The big room filled with tall boots and swishing skirts, and ever so many babies were lying in rows on Grandma's bed.	大きな部屋は長靴やスカートでいっぱいになり、おばあちゃんのベッドにはたくさんの赤ちゃんが並んで寝ていた。	fill|いっぱいになる|verb|to make or become full	tall|長い|adjective|of more than average height	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	swish|音を立てる|verb|to move with a rustling, brushing, or hissing sound	skirt|スカート|noun|a woman's outer garment extending from the waist downward	ever so many|とてもたくさんの|adjective|a lot of	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	lie|寝る|verb|to be in or move into a horizontal position	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother
Uncle James and Aunt Libby had come with their little girl, whose name was Laura Ingalls, too.	ジェームズおじさんとリビーおばさんが、ローラ・インガルスという名前の女の子を連れてやってきた。	Uncle James|ジェームズおじさん|noun|the brother of one's father or mother	Aunt Libby|リビーおばさん|noun|the sister of one's father or mother	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	little girl|女の子|noun|a young female human being	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Laura Ingalls|ローラ・インガルス|noun|the main character of the story
The two Lauras leaned on the bed and looked at the babies, and the other Laura said her baby was prettier than Baby Carrie.	2人のローラはベッドに寄りかかって赤ちゃんたちを見て、もう一人のローラは自分の赤ちゃんの方がキャリーちゃんより可愛いと言った。	two|2人|noun|the number 2	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	bed|ベッド|noun|a place to sleep	look|見る|verb|direct one's gaze	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	pretty|可愛い|adjective|pleasing to the eye or the ear	Carrie|キャリー|noun|a female given name

“She is not, either!” Laura said.	「そうじゃないよ!」ローラは言った。	either|そうじゃないよ|adverb|also; as well; in addition	say|言った|verb|express (something) in words
“Carrie's the prettiest baby in the whole world.”	「キャリーは世界で一番可愛い赤ちゃんよ」	Carrie|キャリー|noun|a female given name	pretty|可愛い|adjective|pleasing to the eye or the ear	baby|赤ちゃん|noun|a very young child

“No, she isn't,” the other Laura said.	「違うよ」もう一人のローラは言った。	No|違うよ|interjection|a negative response	other|もう一人の|adjective|the remaining one of two or more people or things	Laura|ローラ|noun|the name of a person

“Yes, she is!”	「そうよ!」	yes|そう|adverb|used to give a positive answer	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being talked about	be|である|verb|to exist or live

“No, she isn't!”	「違うよ!」	No|違う|interjection|a negative response	be|である|verb|to be

Ma came sailing over in her fine delaine, and said severely: “Laura!”	ママは上等なデレーヌの服を着て、すいすいとやってきて、厳しく言った。「ローラ!」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sail|すいすいと来る|verb|move smoothly and quickly	say|言う|verb|express (something) in words	Laura|ローラ|noun|the name of the main character in the story

So neither Laura said anything more.	だから、どちらのローラもそれ以上何も言わなかった。	neither|どちらも|determiner|not either	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what	more|それ以上|adjective|to a greater extent or degree

Uncle George was blowing his bugle.	ジョージおじさんがラッパを吹いていた。	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of Laura's mother	blow|吹く|verb|to move a current of air	bugle|ラッパ|noun|a brass instrument with a flared bell and no valves
It made a loud, ringing sound in the big room, and Uncle George joked and laughed and danced, blowing the bugle.	大きな部屋にラッパの音が大きく鳴り響き、ジョージおじさんはラッパを吹きながら、冗談を言って笑い、踊った。	make|鳴り響く|verb|cause to be or become	loud|大きく|adjective|having a high volume	ringing|鳴り響く|adjective|having or emitting a clear resonant sound	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	big|大きな|adjective|of great size or extent	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of one's mother or father	joke|冗談を言う|verb|say something humorous	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of the face that express amusement	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	blow|吹く|verb|force air from the mouth or nose	bugle|ラッパ|noun|a brass instrument like a small trumpet, typically used by military and marching bands
Then Pa took his fiddle out of its box and began to play, and all the couples stood in squares on the floor and began to dance when Pa called the figures.	それからパパは箱からバイオリンを取り出して弾き始め、パパがフィギュアを呼ぶと、すべてのカップルが床の四角に立って踊り始めた。	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	begin|始める|verb|to perform or undergo the first part of (an action or activity)	couple|カップル|noun|two people who are married, engaged, or otherwise closely associated romantically or sexually	stand|立つ|verb|to be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk	dance|踊る|verb|to move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps

“Grand right and left!” Pa called out, and all the skirts began to swirl and all the boots began to stamp.	「右と左に回れ!」パパが叫ぶと、すべてのスカートが渦巻き、すべてのブーツが踏み鳴らし始めた。	right|右|noun|the direction opposite to left	left|左|noun|the direction opposite to right	call out|叫ぶ|verb|to say something loudly	skirt|スカート|noun|a piece of clothing that is worn by women and girls and that covers the lower part of the body	swirl|渦巻く|verb|to move or cause to move in a twisting or spiraling pattern	boot|ブーツ|noun|a type of footwear that covers the foot and ankle and sometimes part of the lower leg	begin|始める|verb|to start doing something
The circles went round and round, all the skirts going one way and all the boots going the other way, and hands clasping and parting high up in the air.	円はぐるぐる回り、すべてのスカートが一方向に回り、すべてのブーツが反対方向に回り、手は空中で握り締められたり離されたりした。	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	go round and round|ぐるぐる回る|verb|move in a circular motion	skirt|スカート|noun|a woman's outer garment that hangs from the waist	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	hand|手|noun|the end of an arm	clasp|握り締める|verb|hold something tightly in one's hand	part|離す|verb|move or cause to move away from each other

“Swing your partners!” Pa called, and “Each gent bow to the lady on the left!”	「パートナーを回せ!」パパが叫び、「各自、左側の女性にお辞儀を!」	swing|回す|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	partner|パートナー|noun|a person who takes part in an activity with another person	call|叫ぶ|verb|cry out loudly	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of your body forwards and downwards	left|左|adjective|on or towards the side of a person or thing that is to the west when the person or thing is facing north

They all did as Pa said.	彼らは皆パパの言う通りにした。	do as|言う通りにする|verb|to act in accordance with the instructions of	say|言う|verb|to express (something) in words
Laura watched Ma's skirt swaying and her little waist bending and her dark head bowing, and she thought Ma was the loveliest dancer in the world.	ローラはママのスカートが揺れ、細い腰が曲がり、黒い頭がお辞儀をするのを見て、ママは世界で一番素敵なダンサーだと思った。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	skirt|スカート|noun|a woman's garment with a waistband and a flared or gathered lower part that hangs down around the legs	sway|揺れる|verb|move or cause to move slowly and smoothly from side to side	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	bend|曲がる|verb|move or cause to move into a curved or sharply angled position	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body forwards and downwards as a sign of respect, greeting, or shame	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
The fiddle was singing:	バイオリンは歌っていた。	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“Oh, you Buffalo gals, Aren't you coming out tonight, Aren't you coming out tonight, Aren't you coming out tonight, Oh, you Buffalo gals, Aren't you coming out tonight, To dance by the light of the moon?”	「ああ、バッファローの娘たちよ、今夜は出てこないのか、今夜は出てこないのか、今夜は出てこないのか、ああ、バッファローの娘たちよ、今夜は出てこないのか、月の光の下で踊るために」	Buffalo|バッファロー|noun|a city in western New York	tonight|今夜|noun|the night of the present day	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps

The little circles and the big circles went round and round, and the skirts swirled and the boots stamped, and partners bowed and separated and met and bowed again.	小さな輪と大きな輪がぐるぐる回り、スカートが渦巻き、ブーツが踏み鳴らされ、パートナーはお辞儀をして別れ、また会ってお辞儀をした。	little|小さな|adjective|small in size	circle|輪|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	big|大きな|adjective|large in size	go round and round|ぐるぐる回る|verb|move in a circular motion	skirt|スカート|noun|a woman's outer garment extending from the waist downward	swirl|渦巻く|verb|move or cause to move in a twisting or spiraling pattern	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower part of the leg	stamp|踏み鳴らす|verb|bring down (one's foot) heavily and noisily	partner|パートナー|noun|a person who takes part in an undertaking with another or others, especially in a business or company with shared risks and profits	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect, greeting, or shame	separate|別れる|verb|move or cause to move apart	meet|会う|verb|come into the presence or company of	again|再び|adverb|once more; another time

In the kitchen Grandma was all by herself, stirring the boiling syrup in the big brass kettle.	台所では、おばあちゃんが一人で大きな真鍮のやかんで沸騰したシロップをかき混ぜていた。	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother	by oneself|一人で|adverb|without the help of others	stir|かき混ぜる|verb|move a spoon or other implement round and round in a liquid or soft mixture	boiling|沸騰した|adjective|very hot	syrup|シロップ|noun|a thick sweet liquid made by dissolving sugar in boiling water	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	kettle|やかん|noun|a container with a spout and handle, used for boiling water
She stirred in time to the music.	彼女は音楽に合わせてかき混ぜていた。	stir|かき混ぜる|verb|move or cause to move slightly	time|に合わせて|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion
By the back door was a pail of clean snow, and sometimes Grandma took a spoonful of syrup from the kettle and poured it on some of the snow in a saucer.	裏口のそばにはきれいな雪が入ったバケツがあり、時々おばあちゃんはやかんからすくい一杯のシロップを取って、受け皿の中の雪の上に注いだ。	back door|裏口|noun|a door at the back of a building	clean snow|きれいな雪|noun|snow that is not dirty	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	sometimes|時々|adverb|occasionally	Grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	spoonful|一杯|noun|the amount that a spoon will hold	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made by dissolving sugar in boiling water	kettle|やかん|noun|a container with a spout and handle, used for boiling water	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed

Laura watched the dancers again.	ローラは再び踊り手たちを見た。	Laura|ローラ|noun|the name of the protagonist of the story	watch|見る|verb|look at or observe attentively	dancer|踊り手|noun|a person who dances
Pa was playing “The Irish Washerwoman” now.	パパは今「アイルランドの洗濯女」を弾いていた。	Pa|パパ|noun|the father of a family	play|弾く|verb|perform music on a musical instrument	The Irish Washerwoman|アイルランドの洗濯女|noun|a traditional Irish folk tune
He called:	彼は呼びかけた。	call|呼びかける|verb|to say something in a loud voice

“Doe see, ladies, doe see doe,	「ドゥーシー、レディーズ、ドゥーシードゥー、	doe see|ドゥーシー|noun|a nonsense word used in a square dance call	ladies|レディーズ|noun|a nonsense word used in a square dance call	doe see doe|ドゥーシードゥー|noun|a nonsense word used in a square dance call

Come down heavy on your heel and toe!”	かかととつま先に重心を乗せて降りてきて!」	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	heavy|重く|adjective|having a large mass or weight	heel|かかと|noun|the end of a foot	toe|つま先|noun|one of the five digits at the end of the foot

Laura could not keep her feet still.	ローラは足をじっとさせておくことができなかった。	keep|保つ|verb|to continue to have, hold, or do something	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	still|じっと|adverb|without moving
Uncle George looked at her and laughed.	ジョージおじさんは彼女を見て笑った。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
Then he caught her by the hand and did a little dance with her, in the corner.	それから彼は彼女の手を取って、隅で彼女と少し踊った。	catch|取る|verb|to take hold of something	hand|手|noun|the end of an arm	do|する|verb|to perform or execute	dance|踊る|verb|to move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps
She liked Uncle George.	彼女はジョージおじさんが好きだった。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of one's mother or father

Everybody was laughing, over by the kitchen door.	台所のドアのそばでみんなが笑っていた。	everybody|みんな|noun|every person	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	over|そばで|preposition|above or higher than	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
They were dragging Grandma in from the kitchen.	彼らは台所からおばあちゃんを引きずり込んできた。	drag|引きずり込む|verb|pull or move with difficulty or effort	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
Grandma's dress was beautiful, too;	おばあちゃんのドレスもきれいだった。	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	beautiful|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear
a dark blue calico with autumn-colored leaves scattered over it.	秋色の葉が散りばめられた濃い青の更紗だった。	dark blue|濃い青|adjective|a dark shade of blue	calico|更紗|noun|a cotton fabric printed with a small all-over pattern	autumn-colored|秋色の|adjective|having the color of autumn leaves	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	scatter|散りばめる|verb|throw around or about randomly
Her cheeks were pink from laughing, and she was shaking her head.	彼女の頬は笑ってピンク色で、彼女は頭を振っていた。	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	pink|ピンク|adjective|of a color intermediate between red and white	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
The wooden spoon was in her hand.	彼女の手には木のスプーンがあった。	wooden spoon|木のスプーン|noun|a spoon made of wood	hand|手|noun|the end of an arm

“I can't leave the syrup,” she said.	「シロップから離れられないよ」と彼女は言った。	leave|離れる|verb|go away from a place	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made by dissolving sugar in boiling water

But Pa began to play “The Arkansas Traveler,” and everybody began to clap in time to the music.	しかし、パパが「アーカンソーの旅人」を弾き始めると、みんなが音楽に合わせて手拍子を始めた。	begin|始める|verb|start to do something	play|弾く|verb|perform music on a musical instrument	everybody|みんな|pronoun|every person	begin|始める|verb|start to do something	clap|手拍子|verb|strike the palms of the hands together, usually repeatedly, to express approval, to attract attention, or as a signal	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion
So Grandma bowed to them all and did a few steps by herself.	それで、おばあちゃんはみんなにお辞儀をして、一人で数歩踊った。	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of your body forwards and downwards	do|踊る|verb|perform an action, or work out or solve a sum or problem	step|歩|noun|the distance covered by a step
She could dance as prettily as any of them.	彼女は誰よりもきれいに踊れた。	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	prettily|きれいに|adverb|in a pleasing manner	any|誰よりも|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a or an
The clapping almost drowned the music of Pa's fiddle.	手拍子はパパのフィドルの音楽をほとんどかき消した。	clapping|手拍子|noun|the action of striking the palms of the hands together repeatedly	drown|かき消す|verb|to die by being under water and unable to breathe	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	fiddle|フィドル|noun|a violin, especially one used for playing folk music

Suddenly Uncle George did a pigeon wing, and bowing low before Grandma he began to jig.	突然、ジョージおじさんがピジョンウィングをして、おばあちゃんの前で深くお辞儀をしてジグを始めました。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of one's mother or father	do a pigeon wing|ピジョンウィングをする|verb|a dance move	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of your body forwards and downwards	Grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother	begin|始める|verb|start to do something
Grandma tossed her spoon to somebody.	おばあちゃんはスプーンを誰かに投げた。	grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother	toss|投げる|verb|throw or roll something around or over and over	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small, shallow bowl, used for eating, stirring, and serving food	somebody|誰か|noun|some person
She put her hands on her hips and faced Uncle George, and everybody shouted.	彼女は腰に手を当ててジョージおじさんと向かい合い、みんなが叫んだ。	put one's hands on one's hips|腰に手を当てる|verb|to place one's hands on one's hips	face|向かい合う|verb|to be opposite to	everybody|みんな|noun|every person	shout|叫ぶ|verb|to speak or say something very loudly
Grandma was jigging.	おばあちゃんはジグをしていた。	grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother	jig|ジグ|noun|a lively dance in triple time

Laura clapped her hands in time to the music, with all the other clapping hands.	ローラは他のみんなと一緒に音楽に合わせて手を叩いた。	clap|叩く|verb|strike (one's hands) together or against something else, typically to applaud	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	time|合わせる|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	other|他の|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about
The fiddle sang as it had never sung before.	バイオリンは今までに歌ったことがないような歌を歌った。	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words
Grandma's eyes were snapping and her cheeks were red, and underneath her skirts her heels were clicking as fast as the thumping of Uncle George's boots.	おばあちゃんの目はキラキラと輝き、頬は赤く、スカートの下ではかかとがジョージおじさんのブーツの音と同じくらい速くカチカチと音を立てていた。	eye|目|noun|the organ of vision	snap|キラキラと輝く|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	skirt|スカート|noun|a woman's outer garment extending from the waist downward	heel|かかと|noun|the end of a shoe or boot that is below the ankle and behind the foot	click|カチカチと音を立てる|verb|make or cause to make a short, sharp sound	fast|速く|adverb|at or with high speed	thump|音|noun|a dull, heavy sound	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower part of the leg

Everybody was excited.	みんな興奮していた。	everybody|みんな|pronoun|every person	be excited|興奮している|verb|to be very enthusiastic and eager
Uncle George kept on jigging and Grandma kept on facing him, jigging too.	ジョージおじさんは踊り続け、おばあちゃんも彼と向かい合って踊り続けた。	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of Laura's mother	keep on|続ける|verb|continue doing something	jigging|踊る|verb|dance to fast music	Grandma|おばあちゃん|noun|the mother of Laura's mother	face|向かい合う|verb|be opposite to or in front of
The fiddle did not stop.	バイオリンは止まらなかった。	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	stop|止まる|verb|cease to move or operate
Uncle George began to breathe loudly, and he wiped sweat off his forehead.	ジョージおじさんは大きな息をつき始め、額の汗を拭った。	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of Laura's mother	begin|始める|verb|start to do something	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	loudly|大きな|adverb|with a lot of noise	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	sweat|汗|noun|moisture or liquid given off through pores in the skin	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes
Grandma's eyes twinkled.	おばあちゃんの目がきらめいた。	eye|目|noun|the organ of vision	twinkle|きらめく|verb|to shine or sparkle with a light that is not steady

“You can't beat her, George!”	「彼女には勝てないよ、ジョージ!」	beat|勝つ|verb|to be better or more successful than someone or something	George|ジョージ|noun|a male given name
somebody shouted.	誰かが叫んだ。	somebody|誰か|noun|some person	shout|叫ぶ|verb|say something loudly

Uncle George jigged faster.	ジョージおじさんはもっと速く踊った。	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of Laura's mother	jig|踊る|verb|dance to a lively tune	fast|速く|adverb|at a high speed
He jigged twice as fast as he had been jigging.	彼は踊っていた時の2倍の速さで踊った。	jig|踊る|verb|dance a lively dance	fast|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed	as fast as|同じ速さで|conjunction|at the same speed as	had been|していた|auxiliary verb|used to describe a state or habit that existed in the past but no longer exists
So did Grandma.	おばあちゃんもそうだった。	so|そう|adverb|to the same extent	do|する|verb|perform an action	grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother
Everybody cheered again.	みんながまた歓声を上げた。	everybody|みんな|noun|every person	cheer|歓声を上げる|verb|shout in approval or encouragement
All the women were laughing and clapping their hands, and all the men were teasing George.	女性たちはみんな笑って手を叩き、男性たちはみんなジョージをからかっていた。	woman|女性|noun|an adult human female	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	clap|叩く|verb|strike (one's hands) together, typically in order to applaud	man|男性|noun|an adult human male	tease|からかう|verb|make fun of or attempt to provoke a reaction from
George did not care, but he did not have breath enough to laugh.	ジョージは気にしなかったが、笑うだけの息がなかった。	care|気にする|verb|feel concern or interest	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs
He was jigging.	彼はジグダンスをしていた。	jig|ジグダンス|noun|a lively dance in which the dancer makes quick, light movements with the feet	be|いる|verb|to exist or live

Pa's blue eyes were snapping and sparking.	パパの青い目はパチパチと火花を散らしていた。	blue eye|青い目|noun|an eye with a blue iris	snap|パチパチ|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	spark|火花|noun|a small fiery particle thrown off from a burning substance
He was standing up, watching George and Grandma, and the bow danced over the fiddle strings.	彼は立ってジョージとおばあちゃんを見ていて、弓はバイオリンの弦の上で踊っていた。	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	watch|見る|verb|look at or observe attentively	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps
Laura jumped up and down and squealed and clapped her hands.	ローラは飛び跳ねて、金切り声を上げ、手を叩いた。	jump up and down|飛び跳ねる|verb|to jump repeatedly	squeal|金切り声を上げる|verb|to make a high-pitched sound	clap one's hands|手を叩く|verb|to strike the palms of one's hands together, usually repeatedly, to express approval, appreciation, or joy

Grandma kept on jigging.	おばあちゃんはジグダンスを続けた。	keep on|続ける|verb|continue doing something	jigging|ジグダンス|noun|a lively dance in which the dancer makes quick, sharp movements up and down
Her hands were on her hips and her chin was up and she was smiling.	彼女は手を腰に当てて、顎を上げ、微笑んでいた。	hand|手|noun|the end of an arm	hip|腰|noun|the part of the body on both sides of the pelvis	chin|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	smile|微笑む|verb|to have a pleased, kind, or amused expression
George kept on jigging, but his boots did not thump as loudly as they had thumped at first.	ジョージはジグダンスを続けたが、彼のブーツは最初ほど大きな音を立てなかった。	keep on|続ける|verb|continue doing something	jigging|ジグダンス|noun|a lively dance in which the dancer makes quick, sharp movements	boot|ブーツ|noun|a type of footwear that covers the foot and ankle	thump|音を立てる|verb|make a loud, heavy sound
Grandma's heels kept on clickety-clacking gaily.	おばあちゃんのかかとは陽気にカチカチと音を立て続けた。	heel|かかと|noun|the end of a foot	keep on|～し続ける|verb|continue doing something	clickety-clack|カチカチ|noun|a sound made by something that is clicking	gaily|陽気に|adverb|in a cheerful manner
A drop of sweat dripped off George's forehead and shone on his cheek.	一滴の汗がジョージの額から落ちて、彼の頬で光った。	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	sweat|汗|noun|the liquid that is produced by glands in the skin when a person is hot or nervous	forehead|額|noun|the part of the face between the top of the eyes and the top of the head	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the nose and ear

All at once he threw up both arms and gasped, “I'm beat!”	突然、彼は両腕を投げ出し、「参った!」と息を切らした。	all at once|突然|adverb|suddenly	throw up|投げ出す|verb|to raise or lift something quickly	gasp|息を切らす|verb|to catch one's breath with an open mouth	beat|参った|adjective|tired
He stopped jigging.	彼はジグダンスを止めた。	stop|止める|verb|cease an action or activity

Everybody made a terrific noise, shouting and yelling and stamping, cheering Grandma.	みんなが叫び、わめき、足を踏み鳴らし、おばあちゃんを応援して、ものすごい音を立てた。	make a noise|音を立てる|verb|to produce a sound	terrific|ものすごい|adjective|extremely good or impressive	shout|叫ぶ|verb|to speak or say something very loudly	yell|わめく|verb|to speak or say something very loudly	stamp|足を踏み鳴らす|verb|to bring down one's foot heavily and noisily	cheer|応援する|verb|to shout in order to encourage or support someone
Grandma jigged just a little minute more, then she stopped.	おばあちゃんはもう少しだけジグダンスを踊り、それから止まった。	Grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother	jig|ジグダンス|noun|a lively dance in which the dancer's feet are kept close to the ground	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	stop|止まる|verb|come to an end
She laughed in gasps.	彼女は息を切らして笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	gasp|息を切らす|verb|catch one's breath with an open mouth
Her eyes sparkled just like Pa's when he laughed.	彼女の目はパパが笑ったときのように輝いていた。	eye|目|noun|the organ of vision	sparkle|輝く|verb|shine brightly	just like|ちょうど～のように|adverb|in the same way as	Pa|パパ|noun|Laura's father	when|～とき|conjunction|at the time that	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
George was laughing, too, and wiping his forehead on his sleeve.	ジョージも笑って、額を袖で拭っていた。	George|ジョージ|noun|a male given name	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or similar	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm

Suddenly Grandma stopped laughing.	突然、おばあちゃんは笑うのをやめた。	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	stop|やめる|verb|cease an action or activity
She turned and ran as fast as she could into the kitchen.	彼女は振り返って、できるだけ速く台所へ走った。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	fast|速く|adverb|at high speed	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
The fiddle had stopped playing.	バイオリンの演奏は止まっていた。	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	stop|止まる|verb|cease to happen or exist
All the women were talking at once and all the men teasing George, but everybody was still for a minute, when Grandma looked like that.	女性たちはみんな一斉に話し、男性たちはみんなジョージをからかっていたが、おばあちゃんがそんな顔をしたので、みんな一瞬静かになった。	all|みんな|determiner|the whole quantity or extent of	woman|女性|noun|an adult human female	talk|話す|verb|speak or converse	once|一斉に|adverb|on one occasion or for one time only	man|男性|noun|an adult human male	tease|からかう|verb|make fun of or attempt to provoke	George|ジョージ|noun|a male given name	everybody|みんな|pronoun|every person	still|静か|adjective|making no sound or movement	minute|一瞬|noun|a unit of time equal to 60 seconds	grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother	look|顔|verb|direct one's gaze

Then she came to the door between the kitchen and the big room, and said:	それから彼女は台所と大部屋の間の戸口に来て言った。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	big room|大部屋|noun|a large room	door|戸口|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	say|言う|verb|express (something) in words

“The syrup is waxing.	「シロップが固まってきた。	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made by dissolving sugar in boiling water	wax|固まる|verb|to increase in size, amount, or intensity
Come and help yourselves.”	来て、自分でやって。」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools

Then everybody began to talk and laugh again.	それからみんなまた話し始め、笑い始めた。	everybody|みんな|noun|every person	begin|始める|verb|start to do something	talk|話す|verb|speak or converse	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing
They all hurried to the kitchen for plates, and outdoors to fill the plates with snow.	みんな急いで台所へお皿を取りに行き、お皿に雪を盛るために外へ出た。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	plate|お皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food	outdoors|外|noun|all of the area that is not inside a building	fill|盛る|verb|make or become full
The Kitchen door was open and the cold air came in.	台所のドアが開いていて、冷たい空気が入ってきた。	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	cold|冷たい|adjective|of or at a low or relatively low temperature	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	come in|入ってくる|verb|move or travel inward

Outdoors the stars were frosty in the sky and the air nipped Laura's cheeks and nose.	外では星が空に霜のように輝き、空気はローラの頬と鼻を刺した。	outdoors|外|noun|the space outside a building	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat	frosty|霜のような|adjective|covered with frost	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	nip|刺す|verb|to bite or pinch sharply	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils
Her breath was like smoke.	彼女の息は煙のようだった。	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air, typically one suspended in the atmosphere

She and the other Laura, and all the other children, scooped up clean snow with their plates.	彼女ともう一人のローラ、そして他の子供たちは、お皿できれいな雪をすくい上げた。	scoop up|すくい上げる|verb|to lift or pick up something with a scoop or similar object	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	plate|お皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food
Then they went back into the crowded kitchen.	それから彼らは混雑した台所に戻った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	crowded|混雑した|adjective|full of people or things	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked

Grandma stood by the brass kettle and with the big wooden spoon she poured hot syrup on each plate of snow.	おばあちゃんは真鍮のやかんのそばに立ち、大きな木のスプーンで雪の入ったお皿に熱いシロップを注いだ。	stand by|そばに立つ|verb|be near or next to	brass kettle|真鍮のやかん|noun|a kettle made of brass	big wooden spoon|大きな木のスプーン|noun|a spoon made of wood that is big	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	hot syrup|熱いシロップ|noun|a sweet liquid that is hot	each plate of snow|雪の入ったお皿|noun|a plate that has snow in it
It cooled into soft candy, and as fast as it cooled they ate it.	それは冷えて柔らかいキャンディーになり、冷めるとすぐに彼らはそれを食べた。	cool|冷める|verb|become or cause to become less hot	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold	candy|キャンディー|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	as fast as|すぐに|adverb|at the same speed as	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

They could eat all they wanted, for maple sugar never hurt anybody.	彼らは好きなだけ食べることができた、なぜならメープルシュガーは誰にも害を与えないからだ。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	maple sugar|メープルシュガー|noun|a type of sugar made from the sap of maple trees	hurt|害を与える|verb|cause pain or injury to
There was plenty of syrup in the kettle, and plenty of snow outdoors.	やかんの中にはシロップがたっぷり、屋外には雪がたっぷりあった。	plenty|たっぷり|noun|a large or sufficient amount or supply	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made by dissolving sugar in boiling water	kettle|やかん|noun|a metal pot with a handle and a spout, used for boiling water	outdoors|屋外|noun|all of the area that is not inside a building
As soon as they ate one plateful, they filled their plates with snow again, and Grandma poured more syrup on it.	一皿食べるとすぐに、また雪を皿に盛っておばあちゃんがシロップを注いでくれた。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	plateful|一皿|noun|a plate filled with food	fill|盛る|verb|make or become full	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	syrup|シロップ|noun|a thick sweet liquid

When they had eaten the soft maple candy until they could eat no more of it, then they helped themselves from the long table loaded with pumpkin pies and dried berry pies and cookies and cakes.	柔らかいメープルキャンディーをもう食べられないほど食べた後、カボチャパイやドライベリーパイ、クッキーやケーキが並んだ長いテーブルから好きなものを取った。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	maple|メープル|noun|a tree with hard wood and five-lobed leaves	candy|キャンディー|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	pumpkin|カボチャ|noun|a large round fruit with a thick orange skin and a lot of seeds	pie|パイ|noun|a baked dish made of pastry with a filling	dry|ドライ|adjective|free from moisture or liquid	berry|ベリー|noun|a small round fruit that grows on a bush or a tree	cookie|クッキー|noun|a small, flat, sweet cake	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and butter
There was salt-rising bread, too, and cold boiled pork, and pickles.	塩で発酵させたパンや、冷たいゆで豚、ピクルスもあった。	salt-rising bread|塩で発酵させたパン|noun|a type of bread made with a starter that contains salt	cold boiled pork|冷たいゆで豚|noun|pork that has been boiled and then cooled	pickles|ピクルス|noun|a cucumber that has been pickled in vinegar
Oo, how sour the pickles were!	ああ、ピクルスは何と酸っぱかったことでしょう!	sour|酸っぱい|adjective|having an acid taste like that of vinegar or lemon juice

They all ate till they could hold no more, and then they began to dance again.	みんなもう食べられないほど食べた後、また踊り始めた。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	hold|食べる|verb|take into the body by the mouth	begin|始める|verb|perform the first part of an action	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps
But Grandma watched the syrup in the kettle.	しかし、おばあちゃんは鍋の中のシロップを見ていた。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made by dissolving sugar in boiling water	kettle|鍋|noun|a metal pot with a handle and a spout, used for boiling water
Many times she took a little of it out into a saucer, and stirred it round and round.	何度も彼女はそれを少し取り出して受け皿に入れ、ぐるぐるかき混ぜた。	many times|何度も|adverb|on many occasions	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed	stir|かき混ぜる|verb|to move a spoon or other implement round and round in a liquid or other substance
Then she shook her head and poured the syrup back into the kettle.	それから彼女は首を振り、シロップを鍋に戻した。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	back|戻す|adverb|to or toward the place or person that was left	kettle|鍋|noun|a metal pot with a handle and a spout, used for boiling water

The other room was loud and merry with the music of the fiddle and the noise of the dancing.	隣の部屋はバイオリンの音楽と踊りの音で騒がしく陽気だった。	other|隣の|adjective|the remaining one of two or more people or things	loud|騒がしく|adjective|producing or capable of producing much noise	merry|陽気|adjective|cheerful and lively	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	dancing|踊り|noun|the activity of moving rhythmically to music, typically following a set sequence of steps

At last, as Grandma stirred, the syrup in the saucer turned into little grains like sand, and Grandma called:	ついに、おばあちゃんがかき混ぜると、受け皿の中のシロップが砂のような小さな粒に変わり、おばあちゃんはこう呼びかけた。	at last|ついに|adverb|after a long time	stir|かき混ぜる|verb|move a spoon or other implement round and round in a liquid or other substance	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed	syrup|シロップ|noun|a thick sweet liquid made by dissolving sugar in boiling water	turn into|変わる|verb|become something different	grain|粒|noun|a small hard seed	sand|砂|noun|a loose granular substance consisting of very small particles of rock	call|呼びかける|verb|cry out to attract someone's attention

“Quick, girls! It's graining!”	「早く、女の子たち! 粒状になってるよ!」	quick|早く|adjective|done or happening in a short time	grain|粒状になる|verb|form grains

Aunt Ruby and Aunt Docia and Ma left the dance and came running.	ルビーおばさんとドシアおばさんとママは踊りをやめて走ってきた。	Aunt Ruby|ルビーおばさん|noun|the sister of Laura's mother	Aunt Docia|ドシアおばさん|noun|the sister of Laura's mother	Ma|ママ|noun|Laura's mother	leave|やめる|verb|go away from a place	dance|踊り|noun|the activity of moving your body in a rhythmic way, usually to music	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk, never having both feet off the ground at once
They set out pans, big pans and little pans, and as fast as Grandma filled them with the syrup they set out more.	彼女たちは鍋を用意し、大きな鍋と小さな鍋を用意し、おばあちゃんがシロップを入れるとすぐに、さらに用意した。	set out|用意する|verb|to start a journey	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a handle, used for cooking	fast|すぐに|adverb|at high speed	fill|入れる|verb|to make or become full	syrup|シロップ|noun|a thick, sweet liquid made by dissolving sugar in boiling water
They set the filled ones away, to cool into maple sugar.	彼女たちはいっぱいになった鍋をメープルシュガーになるまで冷やすために片付けた。	set away|片付ける|verb|to put something in its proper place	cool|冷やす|verb|to make or become less hot	maple sugar|メープルシュガー|noun|a type of sugar made from the sap of maple trees

Then Grandma said:	それからおばあちゃんは言った。	then|それから|adverb|at that time; at the time in question	grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother

“Now bring the patty-pans for the children.”	「さあ、子供たちのためにパティパンを持ってきなさい」	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	patty-pan|パティパン|noun|a small pan used for baking individual cakes or pies	children|子供たち|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority

There was a patty-pan, or at least a broken cup or a saucer, for every little girl and boy.	すべての小さな女の子と男の子のために、パティパン、または少なくとも壊れたカップや受け皿があった。	patty-pan|パティパン|noun|a small, round, shallow pan used for baking	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	boy|男の子|noun|a male child
They all watched anxiously while Grandma ladled out the syrup.	おばあちゃんがシロップをすくい取る間、みんな心配そうに見守っていた。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	ladle|すくい取る|verb|to take or transfer with a ladle	syrup|シロップ|noun|a thick, sticky liquid made by dissolving sugar in boiling water
Perhaps there would not be enough.	もしかしたら足りないかもしれない。	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly; maybe	would|だろう|auxiliary verb|used to express a desire, request, or willingness	not|ない|adverb|a word that is used to say "no"	be|である|verb|to exist or live	enough|十分|adjective|as much or as many as required
Then somebody would have to be unselfish and polite.	そうしたら誰かが利他的で礼儀正しくなければならない。	somebody|誰か|noun|some person	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	unselfish|利他的|adjective|concerned more with the needs and wishes of others than with one's own	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners toward others

There was just enough syrup to go round.	シロップはちょうど一周するのに十分な量だった。	just enough|ちょうど十分な|adjective|the right amount of something	go round|一周する|verb|to move in a circle
The last scrapings of the brass kettle exactly filled the very last patty-pan.	真鍮のやかんの最後のかき集めがちょうど最後のパティパンを満たした。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	scraping|かき集め|noun|the action of scraping something	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	kettle|やかん|noun|a metal pot with a handle and a spout, used for boiling water	exactly|ちょうど|adverb|in a way that is accurate or correct	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	patty-pan|パティパン|noun|a small, round, shallow pan used for baking individual cakes or pies
Nobody was left out.	誰も取り残されなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	be left out|取り残される|verb|be excluded or not included

The fiddling and the dancing went on and on.	バイオリンの演奏と踊りは延々と続いた。	fiddling|バイオリンの演奏|noun|the act of playing the fiddle	dancing|踊り|noun|the act of moving rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	go on|続く|verb|continue without stopping
Laura and the other Laura stood around and watched the dancers.	ローラともう一人のローラは立って踊り手たちを見ていた。	Laura|ローラ|noun|the name of the protagonist of the story	stand around|立っている|verb|to be in a place without doing anything	watch|見る|verb|to look at something attentively
Then they sat down on the floor in a corner, and watched.	それから、二人は隅の床に座って見ていた。	sit down|座る|verb|to be in or move into a sitting position	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	watch|見る|verb|to look at or observe attentively
The dancing was so pretty and the music so gay that Laura knew she could never get tired of it.	踊りはとてもきれいで、音楽はとても陽気で、ローラは飽きることがないとわかった。	dancing|踊り|noun|the activity of moving rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	pretty|きれい|adjective|attractive in a delicate way without being truly beautiful	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	gay|陽気|adjective|lighthearted and carefree	know|わかる|verb|be aware of	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	get tired of|飽きる|verb|become bored with

All the beautiful skirts went swirling by, and the boots went stamping, and the fiddle kept on singing gaily.	美しいスカートが渦巻き、ブーツが踏み鳴らされ、バイオリンは陽気に歌い続けた。	skirt|スカート|noun|a woman's garment that hangs from the waist	go swirling|渦巻く|verb|move in a swirling motion	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	go stamping|踏み鳴らす|verb|move in a stamping motion	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	keep on|続ける|verb|continue doing something	singing|歌う|verb|make musical sounds with the voice

Then Laura woke up, and she was lying across the foot of Grandma's bed.	それからローラは目を覚まし、おばあちゃんのベッドの足元に横たわっていた。	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	bed|ベッド|noun|a place to sleep
It was morning.	朝だった。	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon
Ma and Grandma and Baby Carrie were in the bed.	ママとおばあちゃんと赤ちゃんのキャリーがベッドにいた。	Ma|ママ|noun|mother	Grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother	Baby Carrie|赤ちゃんのキャリー|noun|the youngest child of the Ingalls family	bed|ベッド|noun|a place to sleep
Pa and Grandpa were sleeping rolled up in blankets on the floor by the fireplace.	パパとおじいちゃんは暖炉のそばの床に毛布にくるまって寝ていた。	Pa|パパ|noun|Laura's father	Grandpa|おじいちゃん|noun|Laura's grandfather	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	roll up|くるまる|verb|wrap oneself up in something	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen cloth used as a bed covering	floor|床|noun|the lower surface of a room	fireplace|暖炉|noun|an open recess in a wall at the base of a chimney for burning fuel
Mary was nowhere in sight;	メアリーはどこにも見えなかった。	Mary|メアリー|noun|a female given name	nowhere|どこにも|adverb|not anywhere	sight|視界|noun|the ability to see
she was sleeping with Aunt Docia and Aunt Ruby in their bed.	彼女はドシアおばさんとルビーおばさんとベッドで寝ていた。	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	Aunt Docia|ドシアおばさん|noun|the sister of Laura's mother	Aunt Ruby|ルビーおばさん|noun|the sister of Laura's mother

Soon everybody was getting up.	すぐにみんな起きてきた。	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	everybody|みんな|pronoun|every person	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position
There were pancakes and maple syrup for breakfast, and then Pa brought the horses and sled to the door.	朝食にはパンケーキとメープルシロップがあり、それからパパは馬とそりをドアまで持ってきた。	There be|～がある|verb|to exist or be present	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	sled|そり|noun|a vehicle on runners that is pulled by a horse or dog	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

He helped Ma and Carrie in, while Grandpa picked up Mary and Uncle George picked up Laura and they tossed them over the edge of the sled into the straw.	彼はママとキャリーを乗せ、その間におじいちゃんがメアリーを、ジョージおじさんがローラを抱き上げ、そりの端から藁の中に放り込んだ。	help|乗せる|verb|make it easier for someone to do something	pick up|抱き上げる|verb|lift someone or something up	toss|放り込む|verb|throw or roll something around	edge|端|noun|the outside limit of an object	straw|藁|noun|dried stalks of grain
Pa tucked in the robes around them, and Grandpa and Grandma and Uncle George stood calling, “Good-by! Good-by!” as they rode away into the Big Woods, going home.	パパは彼らの周りに毛布を押し込み、おじいちゃんとおばあちゃんとジョージおじさんは立って「さようなら! さようなら!」と呼びかけ、彼らは大森林の中を走り去り、家路についた。	tuck|押し込む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else	robe|毛布|noun|a loose outer garment	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of one's father or mother	Grandma|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother	Uncle|おじさん|noun|the brother of one's father or mother	Good-by|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	Big Woods|大森林|noun|a large area of land covered with trees	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

The sun was warm, and the trotting horses threw up bits of muddy snow with their hoofs.	太陽は暖かく、速歩する馬はひづめで泥まみれの雪を投げ上げた。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	hoof|ひづめ|noun|the horny covering of the foot of an animal such as a horse	throw up|投げ上げる|verb|to vomit	muddy|泥まみれの|adjective|covered or soiled with mud	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes
Behind the sled Laura could see their footprints, and every footprint had gone through the thin snow into the mud.	そりの後ろにローラは彼らの足跡を見ることができ、どの足跡も薄い雪の中を泥の中へと続いていた。	behind|後ろ|preposition|at the back of	sled|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	footprint|足跡|noun|the mark left by a person walking and standing	thin|薄い|adjective|having little substance or quality	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	mud|泥|noun|wet, soft earth

“Before night,” Pa said, “we'll see the last of the sugar snow.”	「夜になる前に」パパは言った、「最後のシュガースノーを見ることになるだろう。」	before night|夜になる前に|noun phrase|before the end of the day	see|見る|verb|perceive with the eyes	last|最後|adjective|coming after all others in time or order; final	sugar snow|シュガースノー|noun|a light, fluffy snow that falls in spring


## Chapter 9: GOING TO TOWN	第9章: 町へ行く	chapter|章|noun|a main division of a book	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city

After the sugar snow had gone, spring came.	シュガースノーが去った後、春が来た。	sugar snow|シュガースノー|noun|a type of snow that is very light and fluffy	go|去る|verb|move or travel	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer
Birds sang in the leafing hazel bushes along the crooked rail fence.	曲がった柵に沿って葉をつけたハシバミの茂みの中で鳥が歌った。	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	hazel|ハシバミ|noun|a small tree or shrub of the genus Corylus	bush|茂み|noun|a woody plant with several main stems arising at or near the ground	crooked|曲がった|adjective|not straight	rail|柵|noun|a bar of wood or metal fixed horizontally between two posts	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground
The grass grew green again and the woods were full of wild flowers.	草は再び緑に生い茂り、森は野生の花でいっぱいになった。	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	grow|生い茂る|verb|become larger or greater over a period of time	green|緑|noun|the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	wild|野生の|adjective|living or growing in the natural environment; not domesticated or cultivated	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant, consisting of reproductive organs (stamens and carpels) that are typically surrounded by a brightly colored corolla (petals) and a green calyx (sepals)
Buttercups and violets, thimble flowers and tiny starry grassflowers were everywhere.	キンポウゲやスミレ、シンブルフラワーや小さな星のような草花が至る所にあった。	buttercup|キンポウゲ|noun|a plant with bright yellow cup-shaped flowers	violet|スミレ|noun|a plant with purple, blue, or white flowers	thimble flower|シンブルフラワー|noun|a plant with small, bell-shaped flowers	tiny|小さな|adjective|very small	starry|星のような|adjective|full of stars	grassflower|草花|noun|a flower that grows in grass	everywhere|至る所|adverb|in all places

As soon as the days were warm, Laura and Mary begged to be allowed to run barefoot.	日が暖かくなるとすぐに、ローラとメアリーは裸足で走らせてほしいと懇願した。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|at the moment that	day|日|noun|the time from sunrise to sunset	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	Laura|ローラ|noun|the protagonist of the story	Mary|メアリー|noun|Laura's sister	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly	allow|許す|verb|give permission to do something	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	barefoot|裸足|adjective|without shoes or socks
At first they might only run out around the woodpile and back, in their bare feet.	最初は、裸足で薪の山の周りを走り回るだけだった。	at first|最初は|adverb|in the beginning	run out|走り回る|verb|run around	woodpile|薪の山|noun|a pile of wood	back|後ろ|noun|the rear part of something	bare feet|裸足|noun|feet without shoes or socks
Next day they could run farther, and soon their shoes were oiled and put away and they ran barefoot all day long.	翌日にはもっと遠くまで走れるようになったので、すぐに靴に油を塗って片付け、一日中裸足で走り回った。	next day|翌日|noun|the day after today	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	farther|もっと遠く|adverb|to a greater distance	soon|すぐに|adverb|in a short time	shoe|靴|noun|an item of footwear	oil|油|noun|a greasy liquid	put away|片付ける|verb|to store something in its proper place	run|走り回る|verb|move at a speed faster than a walk

Every night they had to wash their feet before they went to bed.	毎晩、寝る前に足を洗わなければならなかった。	every night|毎晩|noun|the night of each day	wash|洗う|verb|clean with water	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	go to bed|寝る|verb|go to sleep
Under the hems of their skirts their ankles and their feet were as brown as their faces.	スカートの裾の下で、足首と足は顔と同じくらい日焼けしていた。	under|下で|preposition|below or beneath	hem|裾|noun|the edge of a piece of clothing that has been turned under and sewn	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	brown|日焼けした|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red, yellow, and black	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear

They had playhouses under the two big oak trees in front of the house.	家の前の2本の大きなオークの木の下に、彼女たちの遊び場があった。	have|ある|verb|to possess, own, or hold	playhouse|遊び場|noun|a small house for children to play in	under|下に|preposition|lower than; beneath	two|2本|numeral|one more than one	big|大きな|adjective|of considerable size, extent, or intensity	oak|オーク|noun|a tree of the genus Quercus	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Mary's playhouse was under Mary's tree, and Laura's playhouse was under Laura's tree.	メアリーの遊び場はメアリーの木の下にあり、ローラの遊び場はローラの木の下にあった。	Mary's|メアリーの|noun|the name of a person	playhouse|遊び場|noun|a small house for children to play in	under|下|preposition|lower than; beneath	Laura's|ローラの|noun|the name of a person
The soft grass made a green carpet for them.	柔らかい草が彼女たちのために緑のカーペットを作った。	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	make|作る|verb|cause to exist or happen	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric
The green leaves were the roofs, and through them they could see bits of the blue sky.	緑の葉が屋根で、その間から青い空の一部が見えた。	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the spectrum	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	blue|青|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth

Pa made a swing of tough bark and hung it to a large, low branch of Laura's tree.	パパは丈夫な樹皮でブランコを作り、ローラの木の大きく低い枝に吊るした。	make a swing|ブランコを作る|verb|to make a swing	tough bark|丈夫な樹皮|noun|the tough outer layer of a tree	hang|吊るす|verb|to be suspended or supported from above	Laura's tree|ローラの木|noun|the tree that belongs to Laura
It was her swing because it was in her tree, but she had to be unselfish and let Mary swing in it whenever she wanted to.	それは彼女の木にあるので彼女のブランコだったが、彼女は利己的であってはならず、メアリーがいつでも好きな時にブランコに乗れるようにしなければならなかった。	swing|ブランコ|noun|a seat hanging by ropes or chains from a frame, on which someone can sit and swing back and forth	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	unselfish|利己的でない|adjective|not selfish	whenever|いつでも|adverb|at whatever time	want|欲する|verb|feel a need or a wish for

Mary had a cracked saucer to play with, and Laura had a beautiful cup with only one big piece broken out of it.	メアリーはひびの入った受け皿で遊び、ローラは大きな破片が一つだけ欠けた美しいカップを持っていた。	Mary|メアリー|noun|a female given name	have|持つ|verb|to hold, possess, or own	cracked|ひびの入った|adjective|having a break or crack	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed	play|遊ぶ|verb|to engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	Laura|ローラ|noun|a female given name	have|持つ|verb|to hold, possess, or own	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	cup|カップ|noun|a small bowl-shaped container with a handle, used for drinking from	break|欠ける|verb|to separate into pieces as a result of impact or stress	piece|破片|noun|a portion or part of something
Charlotte and Nettie, and the two little wooden men Pa had made, lived in the playhouse with them.	シャーロットとネッティ、そしてパパが作った2人の小さな木製の人形が、一緒におままごとの家で暮らしていた。	Charlotte|シャーロット|noun|a female given name	Nettie|ネッティ|noun|a female given name	two|2|numeral|one more than one	little|小さな|adjective|small in size	wooden|木製の|adjective|made of wood	men|人形|noun|a male human being	Pa|パパ|noun|a child's word for father	make|作る|verb|create or produce something	live|暮らす|verb|be alive	playhouse|おままごとの家|noun|a small house for children to play in
Every day they made fresh leaf hats for Charlotte and Nettie, and they made little leaf cups and saucers to set on their table.	毎日、シャーロットとネッティのために新鮮な葉っぱの帽子を作り、テーブルに置くための小さな葉っぱのカップと受け皿を作った。	every day|毎日|adverb|on each day	make|作る|verb|create or produce something	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim	Charlotte|シャーロット|noun|a feminine given name	Nettie|ネッティ|noun|a feminine given name	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
The table was a nice, smooth rock.	テーブルは素敵で滑らかな岩だった。	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	smooth|滑らかな|adjective|having a continuous even surface or movement	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the surface of the earth and other similar planets, exposed on the surface or underlying the soil or oceans

Sukey and Rosie, the cows, were turned loose in the woods now, to eat the wild grass and the juicy new leaves.	牛のスーキーとロージーは、野生の草やみずみずしい新しい葉を食べるために、今は森の中で放し飼いにされていた。	Sukey|スーキー|noun|a cow	Rosie|ロージー|noun|a cow	turn loose|放し飼いにする|verb|to allow to move freely	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	wild grass|野生の草|noun|grass that grows in the wild	juicy|みずみずしい|adjective|full of juice	new leaves|新しい葉|noun|leaves that have recently grown
There were two little calves in the barnyard, and seven little pigs with the mother hog in the pigpen.	納屋には2頭の子牛がいて、豚小屋には母豚と7頭の子豚がいた。	barnyard|納屋|noun|a yard surrounded by farm buildings	calf|子牛|noun|a young cow or bull	pigpen|豚小屋|noun|a pen for pigs	mother hog|母豚|noun|a female pig	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal that is typically kept for its meat

In the clearing he had made last year, Pa was plowing around the stumps and putting in his crops.	パパは去年開墾した土地で、切り株の周りを耕して作物を植えていた。	clearing|開墾地|noun|an area of land with few or no trees	last year|去年|noun|the year before this one	stump|切り株|noun|the bottom part of a tree that is left after the tree has been cut down	plow|耕す|verb|turn up the soil with a plow	crop|作物|noun|a plant that is grown in large quantities for food
One night he came in from work and said to Laura: “What do you think I saw today?”	ある夜、パパは仕事から帰ってきてローラに言った。「今日何を見たかわかるか?」	one night|ある夜|noun|a night in the past	come in|帰ってくる|verb|enter a place	say|言う|verb|express (something) in words	today|今日|noun|the present day

She couldn't guess.	ローラには見当もつかなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|was not able to	guess|見当もつかなかった|verb|estimate or suppose (something) without sufficient information

“Well,” Pa said.	「そうか」とパパは言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“When I was working in the clearing this morning, I looked up, and there at the edge of the woods stood a deer.	「今朝、開墾地で働いていたら、見上げると森の端に鹿が立っていたんだ。	this morning|今朝|noun|the morning of today	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	edge|端|noun|the outside limit of an object	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position
She was a doe, a mother deer, and you'll never guess what was with her!”	雌鹿で、母鹿だったんだが、何と一緒にいたか絶対にわからないぞ!」	doe|雌鹿|noun|a female deer	mother|母|noun|a woman in relation to a child of her own	deer|鹿|noun|a hoofed grazing or browsing animal	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture

“A baby deer!”	「子鹿!」	baby|子|noun|a very young child	deer|鹿|noun|a ruminant mammal of the family Cervidae
Laura and Mary guessed together, clasping their hands.	ローラとメアリーは手を握り合って一緒に推測した。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without sufficient information	together|一緒に|adverb|with or near each other in time, space, or position	clasp|握り合う|verb|hold or grip something tightly

“Yes,” Pa said, “her fawn was with her.	「そう」パパは言った。「子鹿が一緒だったんだ。	fawn|子鹿|noun|a young deer	with|一緒|preposition|accompanied by
It was a pretty little thing, the softest fawn color, with big dark eyes.	とても可愛らしいもので、とても柔らかい子鹿色で、大きな黒い目をしていた。	pretty|可愛い|adjective|pleasing to the eye or the ear	little|小さい|adjective|small in size	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	fawn|子鹿色|noun|a light yellowish brown color	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	dark|黒い|adjective|with little or no light
It had the tiniest feet, not much bigger than my thumb, and it had slender little legs, and the softest muzzle.	とても小さな足で、私の親指より大きくなく、細い小さな足ととても柔らかい鼻口部をしていた。	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	muzzle|鼻口部|noun|the projecting part of the face, including the nose and mouth, of an animal

“It stood there and looked at me with its large, soft eyes, wondering what I was.	「そこに立って、私が何者か不思議そうに大きな柔らかい目で私を見た。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about something	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	soft|柔らかい|adjective|able to be easily cut, broken, or damaged	eye|目|noun|the organ of vision
It was not afraid at all.”	全く怖がっていなかった。」	not afraid|怖がっていない|adjective|not feeling fear or worry

“You wouldn't shoot a little baby deer, would you, Pa?”	「小さな子鹿を撃ったりしないよね、パパ?」	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	baby|子鹿|noun|a very young child or animal	would|だろう|auxiliary verb|used to express a polite request	Pa|パパ|noun|a child's word for father
Laura said.	ローラは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“No, never!” he answered.	「いいや、絶対にしない!」と彼は答えた。	No|いいえ|interjection|a negative response	never|絶対にしない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
“Nor its Ma, nor its Pa.	「その子鹿の母鹿も父鹿も撃たない。	nor|～も～ない|conjunction|and not; also not	Ma|母鹿|noun|a female parent of a deer	Pa|父鹿|noun|a male parent of a deer
No more hunting, now, till all the little wild animals have grown up.	小さな野生動物がみんな大きくなるまで、もう狩りはしない。	no more|もう～ない|determiner|not any more	hunting|狩り|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	till|～まで|conjunction|up to the point in time or the event when	little|小さな|adjective|small in size	wild|野生の|adjective|living or growing in the natural environment; not domesticated or cultivated	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia, differing from plants in having cells without cellulose walls, in having the power of voluntary movement, and in having special organs for nervous control and sensory reception	grow up|大きくなる|verb|become an adult
We'll just have to do without fresh meat till fall.”	秋まで新鮮な肉なしでやらなければならない。」	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	do without|なしでやる|verb|manage without something	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	fall|秋|noun|the season after summer and before winter

Pa said that as soon as he had the crops in, they would all go to town.	パパは、作物が収穫できたらすぐにみんなで町に行くと言った。	as soon as|～したらすぐに|conjunction|at the moment that; immediately after	crop|作物|noun|a plant that is grown in large quantities for food	go to town|町に行く|verb|go to a city or town
Laura and Mary could go, too.	ローラとメアリーも行ける。	Laura|ローラ|noun|the name of a girl	Mary|メアリー|noun|the name of a girl	could|行ける|auxiliary verb|be able to; have the ability to
They were old enough now.	彼女たちはもう十分に大きくなった。	old|十分に大きくなった|adjective|having lived or existed for a long time	enough|十分に|adjective|as much or as many as required	now|もう|adverb|at the present time; at this moment

They were very much excited, and next day they tried to play going to town.	彼女たちはとても興奮し、次の日には町に行くごっこをした。	be excited|興奮する|verb|to be very enthusiastic and eager	next day|次の日|noun|the day after today	try|試みる|verb|to make an attempt or effort to do something	go to town|町に行く|verb|to go to a city or town
They could not do it very well, because they were not quite sure what a town was like.	彼女たちは町がどんなところかよく知らなかったので、あまりうまくできなかった。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	well|うまく|adverb|in a good manner or to a high standard	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	like|ような|preposition|having the same characteristics or qualities as
They knew there was a store in town, but they had never seen a store.	彼女たちは町に店があることは知っていたが、店を見たことがなかった。	know|知っている|verb|be aware of	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	store|店|noun|a place where you can buy things

Nearly every day after that, Charlotte and Nettie would ask if they could go to town.	それからというもの、シャーロットとネッティはほとんど毎日、町に行ってもいいかと尋ねた。	nearly|ほとんど|adverb|very close to; almost	every day|毎日|noun|each day	after that|それからというもの|adverb|from that time on	Charlotte|シャーロット|noun|a female given name	Nettie|ネッティ|noun|a female given name	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city
But Laura and Mary always said: “No, dear, you can't go this year.	しかし、ローラとメアリーはいつもこう言った。「いいえ、今年は行けないよ。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	this year|今年|noun|the year that is currently happening
Perhaps next year, if you are good, then you can go.”	来年、いい子にしていたら行けるかもしれないよ。」	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	next year|来年|noun|the year after this one	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	be good|いい子にする|verb|behave well	then|その時|adverb|at that time; at the time in question	can|できる|auxiliary verb|be able to; have the ability to

Then one night Pa said, “We'll go to town tomorrow.”	そしてある夜、パパが「明日は町に行くぞ」と言った。	one night|ある夜|noun|a night in the past	tomorrow|明日|noun|the day after today

That night, though it was the middle of the week, Ma bathed Laura and Mary all over, and she put up their hair.	その夜、週の真ん中だったが、ママはローラとメアリーの体を洗い、髪を結い上げた。	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	middle of the week|週の真ん中|noun|Wednesday	bathe|洗う|verb|wash oneself	put up|結い上げる|verb|arrange hair in a particular way
She divided their long hair into wisps, combed each wisp with a wet comb and wound it tightly on a bit of rag.	ママは長い髪を束に分け、一束ずつ濡れた櫛で梳かして、布切れにきつく巻きつけた。	divide|分ける|verb|separate into two or more parts	long|長い|adjective|having a great distance or duration	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	wisp|束|noun|a small bunch or bundle	comb|梳かす|verb|brush and tidy with a comb	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	rag|布切れ|noun|a piece of old cloth
There were knobby little bumps all over their heads, whichever way they turned on their pillows.	枕の上でどちらを向いても、頭のいたるところに小さなこぶがあった。	knobby|こぶだらけの|adjective|having many knobs	bump|こぶ|noun|a raised area on the skin	whichever|どちらの|determiner|no matter which	pillow|枕|noun|a cushion for the head
In the morning their hair would be curly.	朝には髪がカールしているだろう。	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	curly|カールしている|adjective|having or arranged in curls

They were so excited that they did not go to sleep at once.	二人は興奮してすぐには眠れなかった。	excited|興奮して|adjective|feeling or showing great happiness or pleasure	go to sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed and the mind and body inactive	at once|すぐに|adverb|immediately
Ma was not sitting with her mending basket as usual.	ママはいつものように繕い物かごを持って座っていなかった。	Ma|ママ|noun|mother	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	mending basket|繕い物かご|noun|a basket containing items to be mended	as usual|いつものように|adverb|in the usual way
She was busy getting everything ready for a quick breakfast and laying out the best stockings and petticoats and dresses, and Pa's good shirt, and her own dark brown calico with the little purple flowers on it.	ママは手早く朝食の準備をしたり、一番いいストッキングやペチコートやドレス、パパのいいシャツ、ママ自身の小さな紫の花が付いた濃い茶色のカリコを並べたりと忙しかった。	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something	quick|手早い|adjective|done or happening in a short time	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	lay out|並べる|verb|arrange in a certain way	best|一番いい|adjective|of the highest quality	stocking|ストッキング|noun|a close-fitting covering for the foot and leg	petticoat|ペチコート|noun|an underskirt	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body	own|自身の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	dark brown|濃い茶色|adjective|of a color intermediate between black and yellow or orange	calico|カリコ|noun|a plain white cotton fabric	little|小さな|adjective|small in size	purple|紫|adjective|of a color intermediate between red and blue	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant

The days were longer now.	日が長くなった。	day|日|noun|the period of light between two successive nights	long|長い|adjective|having a great distance or duration
In the morning Ma blew out the lamp before they finished breakfast.	朝、ママは朝食が終わる前にランプを吹き消した。	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	blow out|吹き消す|verb|to put out a flame by blowing	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day
It was a beautiful, clear spring morning.	美しく晴れた春の朝だった。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	clear|晴れた|adjective|free from clouds or mist	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon

Ma hurried Laura and Mary with their breakfast and she washed the dishes quickly.	ママはローラとメアリーに朝食を急がせ、素早く皿を洗った。	hurry|急がせる|verb|cause to move or act more quickly	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	wash|洗う|verb|clean with water	dish|皿|noun|a flat, round container with raised edges that is used to hold or serve food
They put on their stockings and shoes while she made the beds.	ママがベッドを整えている間に、二人は靴下と靴を履いた。	put on|履く|verb|to put clothes on oneself	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and leg	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, usually of leather, with a sole and heel	make the bed|ベッドを整える|verb|to arrange the sheets, blankets, etc. on a bed so that it is ready to be slept in
Then she helped them put on their best dresses—Mary's china-blue calico and Laura's dark red calico.	それからママは二人に一番いい服を着せてくれた。メアリーには青い更紗の服、ローラには赤い更紗の服だった。	help|着せる|verb|make it easier for someone to do something	put on|着る|verb|put clothes on one's body	dress|服|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	Mary|メアリー|noun|the mother of Jesus	Laura|ローラ|noun|the protagonist of the story	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	red|赤い|adjective|of the color at the end of the spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies	calico|更紗|noun|a plain white cotton fabric printed with a design in one or more colors
Mary buttoned Laura up the back, and then Ma buttoned Mary.	メアリーはローラの背中のボタンを留め、ママはメアリーのボタンを留めた。	button|ボタンを留める|verb|fasten or unfasten with buttons	up|上|preposition|to a higher place or position	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	then|そして|conjunction|after that; next; afterwards	button|ボタンを留める|verb|fasten or unfasten with buttons

Ma took the rags off their hair and combed it into long, round curls that hung down over their shoulders.	ママは二人の髪から布を外し、肩にかかるくらい長く丸いカールになるように梳いた。	take off|外す|verb|remove something from a surface or place	comb|梳く|verb|brush and tidy with a comb	hang down|かかる|verb|be suspended from above
She combed so fast that the snarls hurt dreadfully.	ママは梳かすのがとても早かったので、もつれた髪がひどく痛かった。	comb|梳かす|verb|to arrange or tidy with a comb	fast|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed	snarl|もつれる|verb|to tangle or become tangled	hurt|痛い|verb|to feel pain in a part of your body
Mary's hair was beautifully golden, but Laura's was only a dirt-colored brown.	メアリーの髪は美しい金色だったが、ローラの髪はただの土色の茶色だった。	Mary|メアリー|noun|a female given name	hair|髪|noun|the fine threadlike strands growing from the skin of humans, mammals, and some other animals	beautifully|美しく|adverb|in a way that is pleasing to the eye or the ear	golden|金色|adjective|of the color gold	Laura|ローラ|noun|a female given name	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	dirt-colored|土色|adjective|of the color of dirt	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red, yellow, and black

When their curls were done, Ma tied their sunbonnets under their chins.	カールが完成すると、ママは二人のサンボンネットを顎の下で結んだ。	curl|カール|noun|a piece of hair that has been curled	be done|完成する|verb|to be finished	tie|結ぶ|verb|to fasten or secure with a cord, string, or lace	sunbonnet|サンボンネット|noun|a large bonnet with a wide brim and a flap at the back to protect the neck from the sun	chin|顎|noun|the lower part of the face below the mouth
She fastened her collar with the gold pin, and she was putting on her hat when Pa drove up to the gate.	ママは金のピンで襟を留め、パパが門まで馬車を走らせてきたときには帽子をかぶっていた。	fasten|留める|verb|to close or do up securely	collar|襟|noun|a band of material around the neck of a garment	gold|金|noun|a yellow precious metal	pin|ピン|noun|a thin, pointed piece of metal with a sharp point at one end and a round head at the other	put on|かぶる|verb|to place (something) on one's body	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim	drive|走らせる|verb|to cause to move or be moved by force	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge

He had curried the horses till they shone.	パパは馬が輝くまで馬を撫でていた。	curry|撫でる|verb|rub and clean the coat of (a horse, dog, etc.) with a currycomb	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	shine|輝く|verb|be bright; be radiant
He had swept the wagon box clean and laid a clean blanket on the wagon seat.	パパは馬車の箱をきれいに掃除し、馬車の座席にきれいな毛布を敷いていた。	sweep|掃除する|verb|clean with a broom	wagon box|馬車の箱|noun|the box-shaped part of a wagon	lay|敷く|verb|put something somewhere	wagon seat|馬車の座席|noun|the seat in a wagon
Ma, with Baby Carrie in her arms, sat up on the wagon seat with Pa, and Laura and Mary sat on a board fastened across the wagon box behind the seat.	ママは赤ん坊のキャリーを抱いてパパと一緒に馬車の座席に座り、ローラとメアリーは座席の後ろの馬車の箱に固定された板に座った。	Ma|ママ|noun|mother	Baby Carrie|赤ん坊のキャリー|noun|the youngest child of the Ingalls family	wagon seat|馬車の座席|noun|the seat in a wagon	Pa|パパ|noun|father	Laura|ローラ|noun|the second child of the Ingalls family	Mary|メアリー|noun|the first child of the Ingalls family	wagon box|馬車の箱|noun|the box-shaped part of a wagon	seat|座席|noun|a place where you can sit

They were happy as they drove through the springtime woods.	彼らは春の森の中を馬車で走り抜けながら幸せだった。	drive|走り抜ける|verb|to move or cause to move in a specified way	springtime|春|noun|the season of the year between winter and summer	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
Carrie laughed and bounced,	キャリーは笑って跳ねた。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	bounce|跳ねる|verb|move quickly and suddenly up, down, or from one place to another
Ma was smiling, and Pa whistled while he drove the horses.	ママは微笑んでいて、パパは馬を走らせながら口笛を吹いていた。	Ma|ママ|noun|mother	smile|微笑む|verb|to have a pleased, kind, or amused expression	Pa|パパ|noun|father	whistle|口笛を吹く|verb|to make a clear, high-pitched sound by forcing breath out through a small opening between the lips	drive|走らせる|verb|to cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle
The sun was bright and warm on the road.	道は明るく暖かい日差しだった。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	warm|暖かい|adjective|of or at a fairly or comfortably high temperature	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
Sweet, cool smells came out of the leafy woods.	甘く涼しい香りが葉の茂った森から漂ってきた。	come out|漂ってくる|verb|to become known or apparent	leafy|葉の茂った|adjective|having many leaves	woods|森|noun|a large area of land covered with trees

Rabbits stood up in the road ahead, their little front paws dangling down and their noses sniffing, and the sun shone through their tall, twitching ears.	ウサギが前方の道に立って、小さな前足をぶら下げて鼻を鳴らし、太陽が彼らの背の高いピクピク動く耳を照らした。	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	ahead|前方|adverb|in a position in front of someone or something	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears, a short tail, and long hind legs, which lives in a burrow and feeds on grass and vegetables	little|小さな|adjective|small in size	front|前|noun|the side or part of something that faces the direction that you are moving or that you are facing	paw|前足|noun|the foot of an animal that has claws and pads	dangle|ぶら下げる|verb|hang or swing loosely	nose|鼻|noun|the part of a person's or animal's face that projects above the mouth and contains the nostrils	sniff|鳴らす|verb|to breathe in through the nose with short, quick breaths, often repeatedly, in order to smell something	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system	shine|照らす|verb|to give out or reflect light	tall|背の高い|adjective|of more than average height	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates, especially the external part of this	twitch|ピクピク動く|verb|to make a small, quick, involuntary movement
Then they bounded away, with a flash of little white tail.	それから彼らは小さな白い尻尾をちらっと見せて跳び去った。	bound|跳び去る|verb|move or cause to move with a series of leaps	away|離れて|adverb|from a place	flash|ちらっと見せる|verb|shine or cause to shine in a sudden bright light	little|小さな|adjective|small in size	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals
Twice Laura and Mary saw deer looking at them with their large, dark eyes, from the shadows among the trees.	ローラとメアリーは2回、木々の間の影から大きな黒い目で自分たちを見つめている鹿を見た。	twice|2回|adverb|two times	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	see|見る|verb|perceive with the eyes	deer|鹿|noun|a ruminant mammal	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	large|大きな|adjective|of great size or extent	dark|黒い|adjective|having little or no light	eye|目|noun|the organ of vision	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown

It was seven miles to town.	町まで7マイルだった。	seven miles|7マイル|noun|a distance of seven miles	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city
The town was named Pepin, and it was on the shore of Lake Pepin.	その町はペピンと呼ばれ、ペピン湖の岸にあった。	be named|呼ばれる|verb|be called	Pepin|ペピン|noun|a town in Wisconsin	be on|にある|verb|be located on	Lake Pepin|ペピン湖|noun|a lake in Wisconsin

After a long time Laura began to see glimpses of blue water between the trees.	長い時間の後、ローラは木々の間に青い水がちらっと見え始めた。	after a long time|長い時間の後|noun phrase|after a long time	begin|見え始めた|verb|start to happen or exist	glimpse|ちらっと|noun|a brief, incomplete view or look	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
The hard road turned to soft sand.	固い道は柔らかい砂に変わった。	hard|固い|adjective|not soft; firm or solid	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	turn|変わる|verb|change in a specified way	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold; not hard or firm to the touch	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world, consisting of finely divided rock and mineral particles
The wagon wheels went deep down in it and the horses pulled and sweated.	荷車の車輪は深く沈み、馬は引っ張って汗を流した。	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	go down|沈む|verb|move or travel from a higher to a lower level	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move them toward or away from oneself or the origin of the force	sweat|汗を流す|verb|to excrete heat slowly and steadily during workouts, when body temperature is lower
Often Pa stopped them to rest for a few minutes.	パパはよく数分休憩するために馬を止めた。	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	rest|休憩する|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength

Then all at once the road came out of the woods and Laura saw the lake.	すると突然道は森から抜け、ローラは湖を見た。	all at once|突然|adverb|suddenly	come out of|抜ける|verb|leave or emerge from	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	see|見る|verb|perceive with the eyes
It was as blue as the sky, and it went to the edge of the world.	それは空のように青く、世界の端まで続いていた。	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth	edge|端|noun|the outside limit of an object	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
As far as she could see, there was nothing but flat, blue water.	彼女の見渡す限り、平らな青い水以外何もなかった。	as far as|限り|conjunction|to the extent or degree that	see|見渡す|verb|perceive with the eyes; discern visually	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without slopes or bumps	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Very far away, the sky and the water met, and there was a darker blue line.	とても遠くで、空と水が交わり、そこにはより濃い青い線があった。	far|遠く|adverb|at or to a great distance	meet|交わる|verb|come together; join	dark|濃い|adjective|with little or no light	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	line|線|noun|a long, thin mark or a series of such marks

The sky was large overhead.	空は頭上に大きく広がっていた。	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	overhead|頭上|adverb|above one's head
Laura had never known that the sky was so big.	ローラは空がそんなに大きいとは知らなかった。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	know|知る|verb|to be aware of something	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth
There was so much empty space all around her that she felt small and frightened, and glad that Pa and Ma were there.	彼女の周りにはたくさんの空きスペースがあったので、彼女は小さく感じて怖くなり、パパとママがそこにいてくれてよかったと思った。	so much|とても|adverb|to a very great extent	empty space|空きスペース|noun|a space that is not occupied by anything	all around|周り|adverb|in every direction	feel small|小さく感じる|verb|to feel insignificant or unimportant	frightened|怖がる|adjective|afraid or anxious	glad|よかった|adjective|pleased or happy

Suddenly the sunshine was hot.	突然日差しが熱くなった。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	hot|熱い|adjective|having a high degree of heat or a high temperature
The sun was almost overhead in the large, empty sky, and the cool woods stood back from the edge of the lake.	太陽は大きくて何もない空のほぼ真上にあり、涼しい森は湖の端から後ろに下がっていた。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	overhead|真上|adverb|above one's head	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	empty|何もない|adjective|containing nothing	sky|空|noun|everything that lies above earth	cool|涼しい|adjective|moderately cold	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	stand back|後ろに下がる|verb|move away from something or someone	edge|端|noun|the outside limit of an object	lake|湖|noun|a large area of water surrounded by land
Even the Big Woods seemed smaller under so much sky.	大きな森でさえ、そんなに広い空の下では小さく見えた。	Big Woods|大きな森|noun|a large forest	seem|見える|verb|appear to be; give the impression of being	smaller|小さく|adjective|of less than average size	so much|そんなに広い|adjective|a large amount or extent of something

Pa stopped the horses, and turned around on the wagon seat.	パパは馬を止め、荷馬車の座席で振り返った。	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	turn around|振り返る|verb|change direction, position, or course so as to face the opposite way	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal
He pointed ahead with his whip.	彼は鞭で前を指さした。	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	ahead|前|adverb|in a forward direction	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or an animal

“There you are, Laura and Mary!” he said.	「ほら、ローラとメアリー!」と彼は言った。	There you are|ほら|interjection|used to express satisfaction or relief when you find something or someone	Laura|ローラ|noun|the name of a girl	Mary|メアリー|noun|the name of a girl	say|言う|verb|express (something) in words
“There's the town of Pepin.”	「ペピンの町だ」	Pepin|ペピン|noun|a town in Pepin County, Wisconsin, United States

Laura stood up on the board and Pa held her safe by the arm, so she could see the town.	ローラは荷台に立ち、パパが彼女の腕をしっかり支えたので、彼女は町を見ることができた。	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	board|荷台|noun|a flat piece of wood or other material used for a particular purpose	hold|支える|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	safe|しっかり|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	arm|腕|noun|an upper limb, especially the part between the shoulder and the hand	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
When she saw it, she could hardly breathe.	それを見た時、彼女はほとんど息ができなかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs
She knew how Yankee Doodle felt, when he could not see the town because there were so many houses.	彼女はヤンキー・ドゥードゥルが家があまりに多く町を見ることができなかった時、どんな気持ちだったか分かった。	Yankee Doodle|ヤンキー・ドゥードゥル|noun|a character in a song	feel|分かる|verb|to be aware of (something) through touch or sensation	house|家|noun|a place where people live	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city

Right on the edge of the lake, there was one great big building.	湖のすぐ端に、とても大きな建物が1つあった。	right on|すぐ|adverb|exactly	edge|端|noun|the outside limit of an object	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	great|とても|adjective|of major significance or importance	big|大きな|adjective|of great size or extent	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory
That was the store, Pa told her.	パパは、あれが店だと彼女に言った。	store|店|noun|a place where you can buy things	tell|言う|verb|communicate with words
It was not made of logs.	それは丸太でできていなかった。	be made of|でできている|verb|to be composed of	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down
It was made of wide, gray boards, running up and down.	それは上下に走る広い灰色の板でできていた。	be made of|でできている|verb|to be composed of	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material	run|走る|verb|to move at a speed faster than a walk
The sand spread all around it.	砂がその周りに広がっていた。	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	spread|広がる|verb|stretch out so as to cover a wider area	around|周り|preposition|on every side of

Behind the store there was a clearing, larger than Pa's clearing in the woods at home.	店の裏には、家にある森のパパの開拓地よりも大きな開拓地があった。	behind|裏|preposition|at the back of	store|店|noun|a place where you can buy things	clearing|開拓地|noun|an area of land with few or no trees	Pa|パパ|noun|Laura's father	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
Standing among the stumps, there were more houses than Laura could count.	切り株の間には、ローラが数えきれないほどの家があった。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	stump|切り株|noun|the bottom part of a tree that is left standing after the tree has been cut down	house|家|noun|a place where people live	count|数える|verb|say the numbers one after another in ascending order
They were not made of logs, either;	それらは丸太でできていたわけでもない。	be made of|できている|verb|be composed of	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down
they were made of boards, like the store.	それらは店のように板でできていた。	be made of|でできている|verb|to be composed of	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material used as a surface to write or draw on, or as a base for building	store|店|noun|a place where goods or services are sold

Laura had never imagined so many houses, and they were so close together.	ローラはそんなにたくさんの家を想像したことがなかったし、それらは互いにとても近かった。	imagine|想像する|verb|form a mental image or concept of	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	close|近い|adjective|having a small space between two things
Of course, they were much smaller than the store.	もちろん、それらは店よりずっと小さかった。	of course|もちろん|adverb|as expected	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual
One of them was made of new boards that had not had time to get gray;	そのうちの1つは灰色になる時間がなかった新しい板でできていた。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	be made of|できている|verb|to be composed of	new|新しい|adjective|recently created or having been in existence for a short time	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material used for a particular purpose	have not had time to|する時間がなかった|verb|to not have enough time to do something	get gray|灰色になる|verb|to become gray
it was the yellow color of newly-cut wood.	それは新しく切った木の黄色だった。	yellow|黄色|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree

People were living in all these houses.	人々はこれらの家すべてに住んでいた。	live|住む|verb|have as one's permanent home	house|家|noun|a place where people live
Smoke rose up from their chimneys.	煙が煙突から立ち上った。	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air	rise up|立ち上る|verb|to move from a lower to a higher position
Though it was not Monday, some woman had spread out a washing on the bushes and stumps by her house.	月曜日ではなかったが、ある女性が家のそばの茂みや切り株に洗濯物を広げていた。	Monday|月曜日|noun|the second day of the week	spread out|広げる|verb|to stretch out or open out	washing|洗濯物|noun|clothes or other items that need to be washed or that have just been washed	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	stump|切り株|noun|the part of a tree that is left in the ground after the tree has been cut down

Several girls and boys were playing in the sunshine, in the open space between the store and the houses.	何人かの少女と少年が店と家々の間の空き地で日差しの中で遊んでいた。	several|何人かの|adjective|more than two but not very many	girl|少女|noun|a young female human being	boy|少年|noun|a young male human being	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	open space|空き地|noun|an area of land that is not occupied by buildings or other objects	store|店|noun|a place where one can buy goods or services	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
They were jumping from one stump to the next stump and shouting.	彼らは切り株から切り株へと飛び移り、叫び声を上げていた。	jump|飛び移る|verb|move or cause to move quickly and suddenly	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains in the ground after the tree has been cut down	shout|叫び声を上げる|verb|speak or say something very loudly

“Well, that's Pepin,” Pa said.	「さて、これがペピンだ」とパパは言った。	Pepin|ペピン|noun|a city in Pepin County, Wisconsin, United States	say|言う|verb|express (something) in words

Laura just nodded her head.	ローラはただうなずいた。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	just|ただ|adverb|only; simply	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand
She looked and looked, and could not say a word.	彼女は見つめ続け、一言も言えなかった。	look|見つめる|verb|direct one's gaze at someone or something	say|言う|verb|express (something) in words
After awhile she sat down again, and the horses went on.	しばらくして彼女はまた座り、馬は進み続けた。	after awhile|しばらくして|adverb|after a short period of time	sit down|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	go on|進み続ける|verb|to continue doing something

They left the wagon on the shore of the lake.	彼らは湖の岸に荷馬車を残した。	leave|残す|verb|go away from a place	wagon|荷馬車|noun|a vehicle pulled by a horse or other animal	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water
Pa unhitched the horses and tied one to each side of the wagon box.	パパは馬を荷馬車から外し、荷馬車の箱の両側に1頭ずつ繋いだ。	unhitch|外す|verb|to unfasten or release from a hitch	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	tie|繋ぐ|verb|to fasten or secure with a cord, rope, or strap
Then he took Laura and Mary by the hand, and Ma came beside them carrying Baby Carrie.	それから彼はローラとメアリーの手をとり、ママは赤ん坊のキャリーを抱いて彼らの横に来た。	take|とる|verb|to get into one's possession, power, or control	hand|手|noun|the end of an arm	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	beside|横に|preposition|at the side of; next to	carry|抱く|verb|to move while supporting
They walked through the deep sand to the store.	彼らは深い砂の中を歩いて店に行った。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	deep|深い|adjective|of great vertical extent	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface, consisting mainly of very small particles of rock	store|店|noun|a place where one can buy goods or services
The warm sand came in over the tops of Laura's shoes.	暖かい砂がローラの靴の上から入ってきた。	come in|入ってくる|verb|enter	over|上から|preposition|above or higher than	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	shoe|靴|noun|an item of footwear intended to protect and comfort the human foot

There was a wide platform in front of the store, and at one end of it steps went up to it out of the sand.	店の前には広い台があり、その端には砂から階段が上がっていた。	store|店|noun|a place where you can buy things	platform|台|noun|a raised level surface on which people or things can stand	step|階段|noun|a raised surface on which you put your foot when you are going up or down	sand|砂|noun|a loose granular substance, typically pale yellowish brown, resulting from the erosion of siliceous and other rocks and forming a major constituent of beaches, riverbeds, the seabed, and deserts
Laura's heart was beating so fast that she could hardly climb the steps.	ローラの心臓は激しく鼓動していて、階段を上るのがやっとだった。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	beat|鼓動する|verb|to make a regular sound	fast|激しく|adverb|at high speed	climb|上る|verb|to go up	step|階段|noun|a raised surface that you put your foot on when you are going up or down
She was trembling all over.	彼女は全身が震えていた。	tremble|震える|verb|to shake or shiver	all over|全身|adverb|everywhere

This was the store to which Pa came to trade his furs.	パパが毛皮を売りに来ていたのはここだった。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	trade|売る|verb|buy and sell goods and services	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal
When they went in, the storekeeper knew him.	彼らが入ると、店主は彼を知っていた。	go in|入る|verb|move or travel into	storekeeper|店主|noun|the owner or manager of a store	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
The storekeeper came out from behind the counter and spoke to him and to Ma, and then Laura and Mary had to show their manners.	店主はカウンターの後ろから出てきて、彼とママに話しかけ、ローラとメアリーは礼儀正しく挨拶しなければならなかった。	storekeeper|店主|noun|the owner of a store	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	behind|後ろ|preposition|at the back of	counter|カウンター|noun|a long flat surface over which goods are sold or served	speak|話す|verb|say words	then|それから|adverb|after that; afterwards	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	manner|礼儀|noun|a way of behaving

Mary said, “How do you do?”	メアリーは「こんにちは」と言った。	Mary|メアリー|noun|a female given name	say|言う|verb|to express (something) in words	how do you do|こんにちは|phrase|a greeting
but Laura could not say anything.	しかし、ローラは何も言えなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	say|言う|verb|express (something) in words

The storekeeper said to Pa and Ma, “That's a pretty little girl you've got there,” and he admired Mary's golden curls.	店主はパパとママに「可愛い女の子ですね」と言い、メアリーの金色の巻き毛を褒めた。	storekeeper|店主|noun|the owner of a store	say|言う|verb|to express (something) in words	pretty|可愛い|adjective|pleasing to the eye or the ear	girl|女の子|noun|a female child	admire|褒める|verb|to regard with respect or warm approval	golden|金色の|adjective|made of or colored like gold	curl|巻き毛|noun|a lock of hair that forms a spiral or ring
But he did not say anything about Laura, or about her curls.	しかし、彼はローラや彼女の巻き毛については何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what	about|について|preposition|on the subject of; concerning	Laura|ローラ|noun|the name of a girl	curl|巻き毛|noun|a lock of hair that is curled
They were ugly and brown.	彼らは醜く、茶色だった。	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red, yellow, and black

The store was full of things to look at.	店内は見るものであふれていた。	store|店|noun|a place where you can buy things	be full of|あふれている|verb|to be filled with something	look at|見る|verb|to direct one's gaze at something
All along one side of it were shelves full of colored prints and calicos.	店の片側には、色とりどりのプリントやカリコが並んだ棚がずっと続いていた。	all along|ずっと|adverb|throughout the whole length of	one side|片側|noun|one of the two parts that form a whole	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or metal fixed to a wall or inside a cupboard, on which objects can be stored or displayed	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	colored print|色とりどりのプリント|noun|a print that has been colored	calico|カリコ|noun|a plain white cotton fabric
There were beautiful pinks and blues and reds and browns and purples.	美しいピンク、ブルー、赤、茶色、紫があった。	pink|ピンク|noun|a color intermediate between red and white	blue|ブルー|noun|a color intermediate between green and violet	red|赤|noun|a color intermediate between orange and violet	brown|茶色|noun|a color intermediate between red and yellow	purple|紫|noun|a color intermediate between red and blue
On the floor along the sides of the plank counters there were kegs of nails, and kegs of round, gray shot, and there were big wooden pails full of candy.	板張りのカウンターの横の床には、釘の入った樽や丸い灰色の散弾の入った樽、キャンディがいっぱい入った大きな木製のバケツがあった。	on the floor|床に|noun|the lower surface of a room	along the sides|横に|noun|the part of an object that is to the left or right of it	plank|板張り|noun|a long, thin, flat piece of wood	counter|カウンター|noun|a long, flat surface in a shop or bar, over which goods or food are sold or served	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head, used for joining things together	keg|樽|noun|a small barrel	round|丸い|adjective|having a circular shape	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	shot|散弾|noun|small balls of lead that are fired from a shotgun	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	pail|バケツ|noun|a round container with a handle, used for carrying liquids
There were sacks of salt, and sacks of store sugar.	塩の袋や砂糖の袋もあった。	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose

In the middle of the store was a plow made of shiny wood, with a glittering bright plowshare, and there were steel ax heads, and hammer heads, and saws, and all kinds of knives—hunting knives and skinning knives and butcher knives and jack-knives.	店の真ん中には、光沢のある木でできた鋤があり、鋤の刃がきらきらと輝いていた。また、鋼鉄製の斧の頭やハンマーの頭、のこぎり、あらゆる種類のナイフがあった。狩猟用ナイフ、皮剥ぎナイフ、肉切りナイフ、折りたたみナイフなどだ。	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	store|店|noun|a place where you can buy things	plow|鋤|noun|a large farming tool with sharp blades that is pulled across the soil to turn it over	shiny|光沢のある|adjective|reflecting much light; bright	wood|木|noun|the hard substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	glittering|きらきらと輝く|adjective|shining or sparkling brightly	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	plowshare|鋤の刃|noun|the main cutting blade of a plow	steel|鋼鉄|noun|a hard, strong metal made from iron and carbon	ax|斧|noun|a tool with a heavy metal blade and a long handle, used for cutting wood	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	hammer|ハンマー|noun|a tool with a heavy metal head and a long handle, used for hitting nails into wood or metal	saw|のこぎり|noun|a tool with a blade with sharp teeth, used for cutting wood or metal	knife|ナイフ|noun|a tool with a sharp blade used for cutting or as a weapon	hunting|狩猟|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	skinning|皮剥ぎ|noun|the act of removing the skin from an animal	butcher|肉屋|noun|a person whose job is to cut up and sell meat	jack-knife|折りたたみナイフ|noun|a large pocketknife with a blade that folds into the handle
There were big boots and little boots, big shoes and little shoes.	大きなブーツや小さなブーツ、大きな靴や小さな靴があった。	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	shoe|靴|noun|a covering for the foot

Laura could have looked for weeks and not seen all the things that were in that store.	ローラは何週間もかけても、その店にあるものを全部見ることはできなかっただろう。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	look for|探す|verb|try to find something	week|週|noun|a period of seven days	see|見る|verb|perceive with the eyes	store|店|noun|a place where you can buy things
She had not known there were so many things in the world.	ローラは、世界にこんなにたくさんのものがあることを知らなかった。	know|知る|verb|be aware of	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on

Pa and Ma traded for a long time.	パパとママは長い時間、物々交換をした。	trade|物々交換する|verb|exchange (goods or services) for other goods or services without using money	for a long time|長い時間|adverb|for a long period of time
The storekeeper took down bolts and bolts of beautiful calicos and spread them out for Ma to finger and look at and price.	店主は美しい更紗の反物を何反も取り出し、ママが手で触って見たり値段を調べたりできるように広げた。	storekeeper|店主|noun|the owner or manager of a store	take down|取り出す|verb|to remove something from a higher position	bolt|反物|noun|a roll of fabric	calico|更紗|noun|a plain white cotton fabric	spread|広げる|verb|to stretch out or open	finger|手で触る|verb|to touch or handle with the fingers	look at|見る|verb|to direct one's gaze at	price|値段|noun|the amount of money that is required or asked for something
Laura and Mary looked, but must not touch.	ローラとメアリーは見たが、触ってはいけない。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	must|いけない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	touch|触る|verb|come into or be in contact with
Every new color and pattern was prettier than the last, and there were so many of them!	新しい色や模様はどれも前のものよりきれいで、とてもたくさんあった。	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	pattern|模様|noun|a repeated decorative design	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear	last|前のもの|adjective|coming after all others in time or order	many|たくさん|adjective|a large number of
Laura did not know how Ma could ever choose.	ローラはママがどうやって選べるのかわからなかった。	do not know|わからない|verb|to be without knowledge or awareness of	how|どうやって|adverb|in what way or manner	choose|選ぶ|verb|to decide on one thing or person from a number of possibilities

Ma chose two patterns of calico to make shirts for Pa, and a piece of brown denim to make him a jumper.	ママはパパのシャツを作るために更紗の柄を2つ選び、ジャンパーを作るために茶色のデニムを選んだ。	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	pattern|柄|noun|a repeated decorative design	calico|更紗|noun|a plain white cotton fabric	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves	jumper|ジャンパー|noun|a sleeveless dress worn over a blouse or sweater
Then she got some white cloth to make sheets and underwear.	それからシーツと下着を作るために白い布を買った。	get|買う|verb|obtain by purchase	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	cloth|布|noun|a piece of fabric	make|作る|verb|create or produce something	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a bed covering	underwear|下着|noun|clothing worn under other clothes, typically next to the skin

Pa got enough calico to make Ma a new apron.	パパはママの新しいエプロンを作るために更紗を買った。	get|買う|verb|obtain by purchase	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	calico|更紗|noun|a plain white cotton fabric	make|作る|verb|create or produce something	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them from getting dirty
Ma said:	ママは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, no, Charles, I don't really need it.”	「ああ、いいえ、チャールズ、私は本当に必要ありません。」	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	no|いいえ|interjection|a negative response	Charles|チャールズ|noun|a male given name	really|本当に|adverb|in actual fact	need|必要|noun|a requirement for something

But Pa laughed and said she must pick it out, or he would get her the turkey red piece with the big yellow pattern.	しかし、パパは笑って、彼女がそれを選ばなければならないと言い、さもなければ彼は彼女に大きな黄色の模様が入った七面鳥の赤い布を買うだろうと言った。	pick out|選ぶ|verb|choose or select	turkey|七面鳥|noun|a large bird that is often eaten for Thanksgiving	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	piece|布|noun|a part of something	big|大きい|adjective|of great size or extent	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	pattern|模様|noun|a repeated decorative design
Ma smiled and flushed pink, and she picked out a pattern of rosebuds and leaves on a soft, fawn-colored ground.	ママは微笑んで顔を赤らめ、柔らかい子鹿色の地にバラのつぼみと葉の模様を選んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	flush|赤らめる|verb|to become red	pick out|選ぶ|verb|to choose or select	pattern|模様|noun|a repeated decorative design	rosebud|バラのつぼみ|noun|the bud of a rose	leaf|葉|noun|a flat green part of a plant that grows from a stem	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	fawn|子鹿|noun|a young deer	ground|地|noun|the surface of the earth

Then Pa got for himself a pair of galluses and some tobacco to smoke in his pipe.	それからパパは自分のためにズボン吊りとパイプで吸うためのタバコを買った。	pair|一対|noun|two things of the same type that are used together	gallus|ズボン吊り|noun|a pair of straps that pass over the shoulders and fasten to the trousers at the front and back to hold them up	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	pipe|パイプ|noun|a tube made of wood, clay, or another material, with a bowl at one end, in which tobacco is burned and the smoke is drawn through the tube into the mouth
And Ma got a pound of tea, and a little paper package of store sugar to have in the house when company came.	そしてママは1ポンドの紅茶と、来客があったときに家で使うための小さな紙の包みの砂糖を買った。	pound|ポンド|noun|a unit of weight	tea|紅茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant	paper|紙|noun|a material made of cellulose pulp derived mainly from wood or rags or grasses	package|包み|noun|a small container	store|店|noun|a place where one can buy goods	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose	company|来客|noun|a guest or guests
It was a pale brown sugar, not dark brown like the maple sugar Ma used for every day.	それは薄茶色の砂糖で、ママが毎日使っているメープルシュガーのような濃い茶色ではなかった。	pale|薄い|adjective|light in color or having little color	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red, yellow, and black	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose	maple sugar|メープルシュガー|noun|a type of sugar made from the sap of maple trees	use|使う|verb|convert to one's own purposes or for one's own ends	every day|毎日|noun|each day; daily

When all the trading was done, the storekeeper gave Mary and Laura each a piece of candy.	すべての取引が終わったとき、店主はメアリーとローラにそれぞれキャンディーを1つずつくれた。	trading|取引|noun|the action of buying and selling goods and services	be done|終わる|verb|to be finished or completed	storekeeper|店主|noun|the owner or manager of a store	give|くれる|verb|to freely transfer the possession of something to someone	Mary|メアリー|noun|the mother of Jesus	Laura|ローラ|noun|the protagonist of the story	each|それぞれ|determiner|every one of two or more people or things	piece|1つ|noun|a portion of something	candy|キャンディー|noun|a sweet food made from sugar or chocolate
They were so astonished and so pleased that they just stood looking at their candies.	二人はびっくりして嬉しくて、ただ立ってキャンディーを眺めていた。	astonished|びっくりして|adjective|filled with wonder or amazement	pleased|嬉しくて|adjective|feeling or showing pleasure or satisfaction	just|ただ|adverb|only; simply	stand|立って|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet, with your body more or less upright	look at|眺めていた|verb|direct one's gaze toward something
Then Mary remembered and said, “Thank you.”	するとメアリーは思い出して「ありがとう」と言った。	remember|思い出す|verb|have or keep in one's mind	say|言う|verb|express (something) in words

Laura could not speak.	ローラは話すことができなかった。	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	speak|話す|verb|say words
Everybody was waiting, and she could not make a sound.	みんなが待っていたが、彼女は声を出すことができなかった。	everybody|みんな|noun|every person	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	make|出す|verb|cause to be or become	sound|声|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
Ma had to ask her:	ママは彼女に尋ねなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“What do you say, Laura?”	「ローラ、何て言うの?」	say|言う|verb|express (something) in words	Laura|ローラ|noun|the name of the main character in the story

Then Laura opened her mouth and gulped and whispered, “Thank you.”	それからローラは口を開けて、息を飲み、「ありがとう」とささやいた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	gulp|息を飲む|verb|swallow eagerly or in large amounts	whisper|ささやく|verb|speak softly using your breath without using your vocal chords

After that they went out of the store.	その後、彼らは店から出て行った。	after that|その後|adverb|following that; afterwards	go out|出て行く|verb|leave a place	store|店|noun|a place where you can buy things
Both pieces of candy were white, and flat and thin and heart-shaped.	キャンディーはどちらも白くて、平らで薄く、ハート型だった。	piece|個|noun|a portion of something	candy|キャンディー|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	flat|平ら|adjective|having a level or even surface	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite sides	heart-shaped|ハート型|adjective|having the shape of a heart
There was printing on them, in red letters.	赤い文字で印刷されていた。	print|印刷する|verb|to produce a book, newspaper, etc. by a machine that puts ink onto paper	letter|文字|noun|a symbol representing one or more of the sounds used in speech; any of the symbols of an alphabet	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies
Ma read it for them.	ママがそれを読んでくれた。	read|読む|verb|to be able to understand the written word	for|ために|preposition|in order to get or reach
Mary's said:	メアリーのキャンディーにはこう書いてあった。	Mary|メアリー|noun|a female given name	say|書いてある|verb|to express (something) in words

Roses are red,	バラは赤く	rose|バラ|noun|a woody perennial flowering plant	be|である|verb|to exist or live	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies
Violets are blue,	スミレは青く	violet|スミレ|noun|a small plant with purple, white, or yellow flowers	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day
Sugar is sweet,	砂糖は甘く	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	sweet|甘い|adjective|having a taste like that of sugar or honey
And so are you.	あなたも甘い。	so|そう|adverb|to the same extent	are|である|verb|be	you|あなた|noun|the person being spoken to
Laura's said only: Sweets to the sweet.	ローラはただ「甘いものは甘い人へ」と言った。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	say|言う|verb|to express (something) in words	sweet|甘い|adjective|having a taste like that of sugar or honey	sweet|甘いもの|noun|a small shaped piece of confectionery made with sugar

The pieces of candy were exactly the same size.	キャンディのかけらは全く同じ大きさだった。	piece|かけら|noun|a part of something that has been broken off	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	exactly|全く|adverb|in a way that is accurate or correct	same|同じ|adjective|being the same as something or someone else	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something
Laura's printing was larger than Mary's.	ローラの文字はメアリーの文字よりも大きかった。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	printing|文字|noun|the writing of letters	large|大きい|adjective|of great size or extent	Mary|メアリー|noun|the name of a person

They all went back through the sand to the wagon on the lake shore.	彼らは皆、砂の中を湖岸の馬車まで戻った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
Pa fed the horses, on the bottom of the wagon box, some oats he had brought for their dinner.	パパは馬車の箱の底に馬の夕食に持ってきたオート麦を少し入れて馬に食べさせた。	feed|食べさせる|verb|give food to	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	wagon|馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	bottom|底|noun|the lowest part of something	bring|持ってくる|verb|take or carry someone or something with oneself to a place	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening
Ma opened the picnic box.	ママはピクニックの箱を開けた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	picnic|ピクニック|noun|an excursion or outing with food usually eaten outdoors	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically having a lid

They all sat on the warm sand near the wagon and ate bread and butter and cheese, hard-boiled eggs and cookies.	彼らは皆、馬車の近くの暖かい砂の上に座り、パンとバターとチーズ、固ゆで卵とクッキーを食べた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	wagon|馬車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	hard-boiled egg|固ゆで卵|noun|an egg that has been boiled in its shell until both the white and the yolk are solid	cookie|クッキー|noun|a small, flat, sweet cake
The waves of Lake Pepin curled up on the shore at their feet and slid back with the smallest hissing sound.	ペピン湖の波は彼らの足元の岸に丸まり、小さなシューという音を立てて後ろに滑った。	Lake Pepin|ペピン湖|noun|a lake in the U.S. states of Minnesota and Wisconsin	curl up|丸まる|verb|to lie or sit with the knees bent and the arms close to the body	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	slide|滑る|verb|to move smoothly over a surface	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear

After dinner, Pa went back to the store to talk awhile with other men.	夕食後、パパは店に戻り、他の男性としばらく話した。	after dinner|夕食後|noun|the time after dinner	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	store|店|noun|a place where you can buy things	talk|話す|verb|speak or converse
Ma sat holding Carrie quietly until she went to sleep.	ママはキャリーが眠るまで静かに抱いて座っていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	hold|抱く|verb|grasp, carry, or support with one's hands or arms	quietly|静かに|adverb|making little or no noise	go to sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
But Laura and Mary ran along the lake shore, picking up pretty pebbles that had been rolled back and forth by the waves until they were polished smooth.	しかし、ローラとメアリーは湖岸に沿って走り、波によって前後に転がされて滑らかに磨かれたきれいな小石を拾った。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	lake shore|湖岸|noun|the land bordering a lake	pick up|拾う|verb|take something up with one's hands	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	pebble|小石|noun|a small stone, usually rounded and smooth	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	smooth|滑らか|adjective|having a surface without projections or roughness

There were no pebbles like that in the Big Woods.	大きな森にはそのような小石はなかった。	pebble|小石|noun|a small stone	Big Woods|大きな森|noun|a large forest

When she found a pretty one, Laura put it in her pocket, and there were so many, each prettier than the last, that she filled her pocket full.	きれいな小石を見つけると、ローラはそれをポケットに入れたが、どれも前のものよりきれいで、ポケットがいっぱいになった。	find|見つける|verb|discover or notice	pretty|きれいな|adjective|attractive in a delicate way	put|入れる|verb|move something to a place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	so many|とてもたくさん|determiner|a lot of	each|それぞれ|determiner|every one of two or more people or things	last|最後|adjective|coming after all others in time or order; final	fill|いっぱいになる|verb|make or become full
Then Pa called, and they ran back to the wagon, for the horses were hitched up and it was time to go home.	するとパパが呼び、馬がつながれて帰る時間になったので、2人は荷馬車に走って戻った。	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	run|走る|verb|to move at a speed faster than a walk	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal	horse|馬|noun|a large four-legged animal that people can ride	hitch up|つなぐ|verb|to fasten or connect something to something else	time|時間|noun|the space or span of time; a period of time

Laura was so happy, when she ran through the sand to Pa, with all those beautiful pebbles in her pocket.	ローラはポケットにたくさんのきれいな小石を入れて砂の中をパパのところに走って行った時、とても幸せだった。	Laura|ローラ|noun|the name of the protagonist of the story	be happy|幸せである|verb|feel or show pleasure or contentment	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	pebble|小石|noun|a small stone, especially one worn smooth by erosion
But when Pa picked her up and tossed her into the wagon, a dreadful thing happened.	しかし、パパが彼女を抱き上げて荷馬車に乗せようとした時、恐ろしいことが起こった。	pick up|抱き上げる|verb|to lift something up	toss|乗せる|verb|to throw something lightly or carelessly	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	happen|起こる|verb|to take place or occur

The heavy pebbles tore her pocket right out of her dress.	重い小石がポケットをドレスから引き裂いてしまったのだ。	heavy|重い|adjective|having great weight	pebble|小石|noun|a small stone	tear|引き裂く|verb|to pull or rip something apart or to pieces	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs
The pocket fell, and the pebbles rolled all over the bottom of the wagon box.	ポケットが落ち、小石は荷馬車の底に転がり落ちた。	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	pebble|小石|noun|a small stone, especially one worn smooth by erosion	roll|転がる|verb|move or cause to move in a particular direction by turning over and over on an axis	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse and used for carrying goods

Laura cried because she had torn her best dress.	ローラは一番いいドレスが破れてしまったので泣いた。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	cry|泣く|verb|to shed tears	tear|破れる|verb|to separate or be separated into pieces by force

Ma gave Carrie to Pa and came quickly to look at the torn place.	ママはキャリーをパパに渡して、破れたところを見に来た。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
Then she said it was all right.	そして、ママは大丈夫だと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	all right|大丈夫|adjective|satisfactory, but not very good

“Stop crying, Laura,” she said.	「泣くのはやめなさい、ローラ」とママは言った。	stop|やめる|verb|cease an action	cry|泣く|verb|shed tears	Laura|ローラ|noun|the name of the protagonist of the story	say|言う|verb|express (something) in words
“I can fix it.”	「直せるよ」	fix|直す|verb|repair or mend
She showed Laura that the dress was not torn at all, nor the pocket.	ママはローラにドレスもポケットも全く破れていないことを示した。	show|示す|verb|to make something known or clear	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	tear|破れる|verb|to separate or be separated into pieces by force	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
The pocket was a little bag, sewed into the seam of the dress skirt, and hanging under it.	ポケットは小さな袋で、ドレスのスカートと縫い合わせてあり、その下にぶら下がっていた。	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	sew|縫い合わせる|verb|join, fasten, or repair by making stitches with a needle and thread or a sewing machine	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up without support from below
Only the seams had ripped.	縫い目だけが裂けたのだった。	seam|縫い目|noun|a line of stitches joining two pieces of fabric together	rip|裂ける|verb|tear or be torn violently
Ma could sew the pocket in again, as good as new.	ママはポケットを新品同様に縫い直すことができた。	sew|縫う|verb|to make, repair, or fasten with stitches	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	again|再び|adverb|once more; another time	as good as new|新品同様|adjective|in as good a condition as when new

“Pick up the pretty pebbles, Laura,” Ma said.	「きれいな小石を拾いなさい、ローラ」とママは言った。	pick up|拾う|verb|to take something up with the hands	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	pebble|小石|noun|a small stone	Laura|ローラ|noun|the main character of the story	Ma|ママ|noun|Laura's mother
“And another time, don't be so greedy.”	「そして、今度からそんなに欲張らないように」	greedy|欲張り|adjective|having or showing a very strong wish to get or have more of something than is fair or reasonable

So Laura gathered up the pebbles, put them in the pocket, and carried the pocket in her lap.	それでローラは小石を拾い集めてポケットに入れ、ポケットを膝に抱えて運んだ。	gather up|拾い集める|verb|to collect or bring together	pebble|小石|noun|a small stone	put|入れる|verb|to move something into a place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	carry|運ぶ|verb|to take or bring from one place to another
She did not mind very much when Pa laughed at her for being such a greedy little girl that she took more than she could carry away.	パパが、ローラが欲張りすぎて運べないほどたくさん取ったと笑っても、ローラは気にしなかった。	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about	greedy|欲張り|adjective|having or showing a very strong wish to get or have more of something	little|小さい|adjective|small in size	girl|少女|noun|a young female human being	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another

Nothing like that ever happened to Mary.	メアリーにはそんな事は起こらなかった。	nothing|何も|noun|not a single thing	like that|そんな|adjective|similar to that	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	happen|起こる|verb|take place; occur	Mary|メアリー|noun|a female given name
Mary was a good little girl who always kept her dress clean and neat and minded her manners.	メアリーはいつも服をきれいに整え、行儀よくしている良い子だった。	Mary|メアリー|noun|a female given name	good|良い|adjective|to be desired or approved of	little|小さい|adjective|small in size	girl|少女|noun|a young female human being	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	keep|保つ|verb|to cause to continue; maintain	dress|服|noun|a garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	neat|整った|adjective|arranged in an orderly, tidy way	mind|気にかける|verb|to be careful or concerned about	manner|行儀|noun|a way of behaving
Mary had lovely golden curls, and her candy heart had a poem on it.	メアリーには美しい金色の巻き毛があり、キャンディのハートには詩が書かれていた。	Mary|メアリー|noun|a female given name	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	lovely|美しい|adjective|very beautiful or attractive	golden|金色の|adjective|made of or colored like gold	curl|巻き毛|noun|a lock of hair that forms a spiral or ring	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	heart|ハート|noun|a hollow muscular organ that pumps blood through the body	poem|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song that is nearly always rhythmical, usually metaphorical, and often exhibits such formal elements as meter, rhyme, and stanzaic structure

Mary looked very good and sweet, unrumpled and clean, sitting on the board beside Laura.	メアリーはローラの横の板に座って、とてもきれいでかわいく、しわもなくきれいに見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	good|きれい|adjective|to be desired or approved of	sweet|かわいい|adjective|having a pleasant taste	unrumpled|しわもない|adjective|not wrinkled	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	sit|座る|verb|to be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material
Laura did not think it was fair.	ローラはそれが公平だとは思えなかった。	fair|公平|adjective|just or appropriate in the circumstances

But it had been a wonderful day, the most wonderful day in her whole life.	しかし、それは素晴らしい日だった、彼女の人生で最も素晴らしい日だった。	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
She thought about the beautiful lake, and the town she had seen, and the big store full of so many things.	彼女は美しい湖、見た町、たくさんのものでいっぱいの大きな店のことを考えた。	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	store|店|noun|a place where one can buy goods or services
She held the pebbles carefully in her lap, and her candy heart wrapped carefully in her handkerchief until she got home and could put it away to keep always.	彼女は小石を膝の上に注意深く置き、キャンディのハートをハンカチに注意深く包んで、家に帰っていつも保管しておけるようにした。	hold|置く|verb|keep in a certain position	pebble|小石|noun|a small stone	carefully|注意深く|adverb|in a careful manner	lap|膝|noun|the flat area between the waist and the knees of a seated person	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	heart|ハート|noun|a hollow muscular organ that pumps blood through the body	wrap|包む|verb|cover or enclose with paper or other material	handkerchief|ハンカチ|noun|a square of cloth used for wiping the nose or mouth	get home|家に帰る|verb|arrive at one's home	put away|保管する|verb|store or save something for future use
It was too pretty to eat.	食べるにはもったいないくらいきれいだった。	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

The wagon jolted along on the homeward road through the Big Woods.	荷馬車は大きな森を通って帰り道をガタガタと進んだ。	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	jolt|ガタガタと進む|verb|to move or cause to move with a sudden jerky motion	homeward|帰り道|adjective|going or leading toward home	Big Woods|大きな森|noun|a large wooded area
The sun set, and the woods grew darker, but before the last of the twilight was gone the moon rose.	日が沈み、森は暗くなったが、夕暮れの最後が終わる前に月が昇った。	set|沈む|verb|go below the horizon	grow|なる|verb|become	dark|暗い|adjective|with little or no light	before|前に|preposition|earlier than	last|最後|noun|the end of something	twilight|夕暮れ|noun|the soft glowing light from the sky when the sun is below the horizon	moon|月|noun|a natural satellite of the earth	rise|昇る|verb|go up
And they were safe, because Pa had his gun.	そして、パパが銃を持っていたので、彼らは安全だった。	safe|安全な|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force

The soft moonlight came down through the treetops and made patches of light and shade on the road ahead.	柔らかい月明かりが木々のてっぺんから降りてきて、前方の道に明暗の斑点を作った。	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon	come down|降りてくる|verb|move from a higher to a lower position	treetop|木々のてっぺん|noun|the uppermost part of a tree	make|作る|verb|cause to exist or come about	patch|斑点|noun|a small area of ground with a particular characteristic	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
The horses' hoofs made a cheerful clippety-clop.	馬のひづめが陽気な音を立てた。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	hoof|ひづめ|noun|the horny part of the foot of an animal such as a horse	make|立てる|verb|cause to be or become	cheerful|陽気な|adjective|noticeably happy and optimistic	clippety-clop|音|noun|the sound of a horse's hooves striking the ground

Laura and Mary did not say anything because they were very tired, and Ma sat silently holding Baby Carrie, sleeping in her arms.	ローラとメアリーは非常に疲れていたので何も言わなかったし、ママは腕の中で眠っている赤ちゃんキャリーを抱いて黙って座っていた。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	not say anything|何も言わない|verb|to not speak	very tired|非常に疲れている|adjective|in a state of extreme physical or mental exhaustion	Ma|ママ|noun|the name of a person	sit silently|黙って座る|verb|to sit without making any noise	Baby Carrie|赤ちゃんキャリー|noun|the name of a person	sleep|眠る|verb|to rest with the eyes closed
But Pa sang softly:	しかし、パパはそっと歌った。	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“Mid pleasures and palaces, though we may roam,	「喜びと宮殿の中、私たちは歩き回るかもしれないが、	pleasure|喜び|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment	palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen	roam|歩き回る|verb|to move about or travel aimlessly or unsystematically

Be it ever so humble, there's no place like home.”	どんなに粗末でも、我が家ほどいいところはない」	humble|粗末な|adjective|having a low estimate of one's own importance	home|我が家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household


## Chapter 10: SUMMERTIME	第10章: 夏	chapter|章|noun|a main division of a book	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn

Now it was summertime, and people went visiting.	夏になり、人々は訪問に出かけた。	summertime|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	go visiting|訪問に出かける|verb|go to see someone or something
Sometimes Uncle Henry, or Uncle George, or Grandpa, came riding out of the Big Woods to see Pa.	時々、ヘンリーおじさんやジョージおじさんやおじいちゃんが、パパに会いに大森林から馬に乗ってやってきた。	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Pa	Uncle George|ジョージおじさん|noun|the brother of Pa	Grandpa|おじいちゃん|noun|the father of Pa	come riding|馬に乗ってやってくる|verb|to come on a horse	Big Woods|大森林|noun|a large forest	Pa|パパ|noun|the father of Laura
Ma would come to the door and ask how all the folks were, and she would say:	ママはドアまで来て、みんなの様子を尋ね、こう言った。	come to the door|ドアまで来る|verb|approach the door	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	say|言う|verb|express (something) in words

“Charles is in the clearing.”	「チャールズは開拓地にいるよ」	Charles|チャールズ|noun|a male given name	be in|いる|verb|to be present in a place or location	clearing|開拓地|noun|an area of land that has been cleared of trees and other vegetation

Then she would cook more dinner than usual, and dinner time would be longer.	それから、ママはいつもよりたくさんの夕食を作り、夕食の時間は長くなった。	cook|作る|verb|prepare (food) by heating it	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
Pa and Ma and the visitor would sit talking a little while before they went back to work.	パパとママと訪問客は、仕事に戻る前に少しの間座って話をした。	Pa|パパ|noun|a child's father	Ma|ママ|noun|a child's mother	visitor|訪問客|noun|a person who visits a place	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	talk|話す|verb|speak or converse	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

Sometimes Ma let Laura and Mary go across the road and down the hill, to see Mrs. Peterson.	時々、ママはローラとメアリーに道を渡って丘を下り、ピーターソン夫人に会いに行かせた。	let|行かせた|verb|allow to do something	go across|渡る|verb|move or travel from one side to the other	go down|下りる|verb|move or travel from a higher to a lower place	see|会いに|verb|perceive with the eyes	Mrs. Peterson|ピーターソン夫人|noun|a married woman
The Petersons had just moved in.	ピーターソン家は引っ越してきたばかりだった。	Petersons|ピーターソン家|noun|the Peterson family	move in|引っ越してくる|verb|to start living in a new place
Their house was new, and always very neat, because Mrs. Peterson had no little girls to muss it up.	ピーターソン家は新しく、いつもとてもきれいだった。ピーターソン夫人には家を散らかす小さな女の子がいなかったからだ。	house|家|noun|a place where people live	new|新しい|adjective|recently created or having been in existence for a short time	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	neat|きれい|adjective|tidy, organized, and clean	Mrs. Peterson|ピーターソン夫人|noun|the wife of Mr. Peterson	have no|いない|verb|not have	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	muss up|散らかす|verb|make untidy or messy
She was a Swede and she let Laura and Mary look at the pretty things she had brought from Sweden—laces, and colored embroideries, and china.	彼女はスウェーデン人で、ローラとメアリーにスウェーデンから持ってきたレースや色とりどりの刺繍、陶磁器などのきれいな品物を見せてくれた。	Swede|スウェーデン人|noun|a native or inhabitant of Sweden	Sweden|スウェーデン|noun|a country in northern Europe	lace|レース|noun|a delicate fabric made of yarn or thread in an open pattern	embroidery|刺繍|noun|the art or process of embroidering	china|陶磁器|noun|a hard, fine-grained, usually white, translucent ceramic material made by firing kaolin and other materials, used esp. for tableware and porcelain figurines

Mrs. Peterson talked Swedish to them, and they talked English to her, and they understood each other perfectly.	ピーターソン夫人はスウェーデン語で話し、ローラとメアリーは英語で話したが、お互いに完璧に理解し合えた。	Mrs. Peterson|ピーターソン夫人|noun|the wife of Mr. Peterson	Swedish|スウェーデン語|noun|the language of Sweden	English|英語|noun|the language of England	each other|お互いに|pronoun|one another	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect manner
She always gave them each a cookie when they left, and they nibbled the cookies very slowly while they walked home.	帰りにはいつもクッキーを一つずつくれて、二人は家まで歩きながらゆっくりとクッキーを齧った。	give|くれる|verb|transfer something to someone	leave|帰る|verb|go away from a place	cookie|クッキー|noun|a small, flat, sweet cake	nibble|齧る|verb|eat in small bites	slowly|ゆっくり|adverb|not fast; taking a long time

Laura nibbled away exactly half of hers, and Mary nibbled exactly half of hers, and the other halves they saved for Baby Carrie.	ローラは自分の分をちょうど半分齧り、メアリーも自分の分をちょうど半分齧り、残りの半分は赤ん坊のキャリーのために取っておいた。	nibble|齧る|verb|bite or eat in small bits	half|半分|noun|one of two equal parts	save|取っておく|verb|keep for future use
Then when they got home, Carrie had two half-cookies, and that was a whole cookie.	家に着くと、キャリーは半分になったクッキーを二つもらって、一つのクッキーになった。	get home|家に着く|verb|arrive at one's house	half-cookie|半分になったクッキー|noun|a cookie that has been broken in half	whole cookie|一つのクッキー|noun|a cookie that has not been broken

This wasn't right.	何かが違う。	be right|正しい|adjective|correct or true
All they wanted to do was to divide the cookies fairly with Carrie.	二人はただクッキーをキャリーと公平に分けたかっただけだった。	all|全て|noun|the whole amount of	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	divide|分ける|verb|separate into two or more parts	fairly|公平に|adverb|justly or impartially	Carrie|キャリー|noun|a female given name
Still, if Mary saved half her cookie, while Laura ate the whole of hers, or if Laura saved half, and Mary ate her whole cookies, that wouldn't be fair, either.	それでも、メアリーがクッキーを半分残して、ローラが全部食べたり、ローラが半分残して、メアリーが全部食べたりしたら、それも公平ではないだろう。	still|それでも|adverb|even so; nevertheless	save|残す|verb|keep for future use	half|半分|noun|one of two equal parts	cookie|クッキー|noun|a small, flat, sweet cake	whole|全部|noun|all of something	fair|公平|adjective|just or impartial	either|どちらも|conjunction|used to indicate that two or more alternatives are equally possible or acceptable

They didn't know what to do.	二人はどうしたらいいかわからなかった。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	know|わかる|verb|be aware of; be informed of
So each saved half, and gave it to Baby Carrie.	だから二人とも半分残して、赤ちゃんのキャリーにあげることにした。	save|残す|verb|keep something for future use	half|半分|noun|one of two equal parts	give|あげる|verb|transfer something to someone else
But they always felt that somehow that wasn't quite fair.	でも、二人はいつもそれがどうも公平ではないと感じていた。	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; ever; continually	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation	somehow|どうも|adverb|in some way or manner; to some extent	fair|公平|adjective|just or appropriate in the circumstances

Sometimes a neighbor sent word that the family was coming to spend the day.	時々、近所の人が家族で一日遊びに来ると知らせてきた。	neighbor|近所の人|noun|a person who lives near another	send word|知らせてくる|verb|to send a message	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	spend the day|一日遊びに来る|verb|to pass the day in a particular way
Then Ma did extra cleaning and cooking, and opened the package of store sugar.	そういう時、ママはいつもより念入りに掃除や料理をして、店で買った砂糖の包みを開けた。	do extra|念入りにする|verb|do more than usual	cleaning|掃除|noun|the act of making something clean	cooking|料理|noun|the process of preparing food	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	package|包み|noun|a small parcel or box	store|店|noun|a place where you can buy things
And on the day set, a wagon would come driving up to the gate in the morning and there would be strange children to play with.	そして約束の日に、朝になると馬車が門までやってきて、見知らぬ子供たちが遊び相手になった。	on the day|その日に|noun phrase|on a particular day	set|約束する|verb|decide or agree on a date, time, or place for a meeting or other event	wagon|馬車|noun|a vehicle pulled by a horse	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	up to|まで|preposition|all the way to	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	in the morning|朝に|noun phrase|the period of time from sunrise to noon	there would be|そこにいた|verb phrase|there existed	strange|見知らぬ|adjective|not known or familiar	children|子供たち|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	to play with|遊び相手|noun phrase|a person with whom one plays

When Mr. and Mrs. Huleatt came, they brought Eva and Clarence with them.	ヒューレット夫妻が来た時には、エヴァとクラレンスも連れてきた。	Mr. and Mrs. Huleatt|ヒューレット夫妻|noun|a married couple	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place with oneself; convey	Eva|エヴァ|noun|a female given name	Clarence|クラレンス|noun|a male given name
Eva was a pretty girl, with dark eyes and black curls.	エヴァは黒い目と黒い巻き毛の可愛い女の子だった。	Eva|エヴァ|noun|a female given name	pretty|可愛い|adjective|attractive in a delicate way	girl|女の子|noun|a female child	dark|黒い|adjective|with little or no light	eye|目|noun|the organ of vision	black|黒い|adjective|of the color black	curl|巻き毛|noun|a lock of hair that forms a spiral or ring
She played carefully and kept her dress clean and smooth.	彼女は慎重に遊び、服をきれいに整えておいた。	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk	keep|保つ|verb|continue or maintain an activity or condition	dress|服|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	smooth|整った|adjective|having a continuous even surface or edge without roughness or projections
Mary liked that, but Laura liked better to play with Clarence.	メアリーはそれを気に入ったが、ローラはクラレンスと遊ぶ方が好きだった。	like|気に入る|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	better|もっと|adverb|to a higher degree or standard	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose

Clarence was red-headed and freckled, and always laughing.	クラレンスは赤毛でそばかすがあり、いつも笑っていた。	Clarence|クラレンス|noun|a male given name	red-headed|赤毛の|adjective|having red hair	freckled|そばかすのある|adjective|having freckles	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually
His clothes were pretty, too.	彼の服もきれいだった。	clothes|服|noun|things that people wear	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear
He wore a blue suit buttoned all the way up the front with bright gilt buttons, and trimmed with braid, and he had copper-toed shoes.	彼は前を金色のボタンで全部留めた青いスーツを着て、ブレードで縁取りし、銅のつま先の靴を履いていた。	wear|着る|verb|have on one's person	button|ボタン|noun|a small disc or knob sewn onto or through an item of clothing	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	gilt|金色|adjective|covered thinly with gold leaf or gold paint	button|ボタン|noun|a small disc or knob sewn onto or through an item of clothing	trim|縁取りする|verb|make neater or more attractive by cutting away irregular or unwanted parts	braid|ブレード|noun|a length of hair, straw, or other material plaited together	shoe|靴|noun|an item of footwear intended to protect and comfort the human foot

The strips of copper across the toes were so glittering bright that Laura wished she were a boy.	つま先を横切る銅の帯がとてもきらきらと輝いていたので、ローラは自分が男の子だったらよかったのにと思った。	strip|帯|noun|a long, narrow piece of something	copper|銅|noun|a reddish-brown metal	toe|つま先|noun|the end of a foot	glitter|きらめく|verb|shine brightly	wish|願う|verb|want something to happen or be true
Little girls didn't wear copper-toes.	小さな女の子は銅のつま先の靴を履かなかった。	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	wear|履く|verb|have on one's person	copper-toe|銅のつま先|noun|a type of shoe with a copper reinforcement at the toe

Laura and Clarence ran and shouted and climbed trees, while Mary and Eva walked nicely together and talked.	ローラとクラレンスは走り回り、叫び、木に登り、メアリーとエヴァは仲良く歩きながら話していた。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Clarence|クラレンス|noun|the name of a person	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly	climb|登る|verb|go up or down using one's hands and feet	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	Mary|メアリー|noun|the name of a person	Eva|エヴァ|noun|the name of a person	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	talk|話す|verb|speak or converse
Ma and Mrs. Huleatt visited and looked at a Godey's Lady's Book which Mrs. Huleatt had brought, and Pa and Mr. Huleatt looked at the horses and the crops and smoked their pipes.	ママとヒューレット夫人は、ヒューレット夫人が持ってきたゴディーズ・レディーズ・ブックを見て、パパとヒューレットさんは馬や作物を見ながらパイプを吸っていた。	Ma|ママ|noun|mother	Mrs. Huleatt|ヒューレット夫人|noun|the wife of Mr. Huleatt	visit|訪問する|verb|go to see someone or something	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Godey's Lady's Book|ゴディーズ・レディーズ・ブック|noun|a women's magazine published in the United States from 1830 to 1898	Pa|パパ|noun|father	Mr. Huleatt|ヒューレットさん|noun|the husband of Mrs. Huleatt	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	crop|作物|noun|a plant that is grown in large quantities, especially for food	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco

Once Aunt Lotty came to spend the day.	ある日、ロッティおばさんが一日遊びに来た。	Aunt Lotty|ロッティおばさん|noun|the sister of Laura's mother	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	day|日|noun|the period of light between two successive nights
That morning Laura had to stand still a long time while Ma unwound her hair from the cloth strings and combed it into long curls.	その朝、ローラはママが布の紐から髪をほどいて長いカールになるように梳かす間、長い時間じっと立っていなければならなかった。	that morning|その朝|noun|the morning of the day being discussed	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	stand still|じっと立つ|verb|to not move	long time|長い時間|noun|a large amount of time	while|～の間|conjunction|during the time that	unwind|ほどく|verb|to undo something that has been wound	hair|髪|noun|the fine threadlike strands growing from the skin of humans and other mammals	cloth string|布の紐|noun|a piece of cloth that is long and thin	comb|梳かす|verb|to arrange or tidy with a comb	long curl|長いカール|noun|a long piece of hair that has been curled
Mary was all ready, sitting primly on a chair, with her golden curls shining and her china-blue dress fresh and crisp.	メアリーは準備万端で、金色のカールが輝き、青磁色のドレスが新鮮でパリッとしていて、椅子にきちんと座っていた。	Mary|メアリー|noun|the name of a person	be all ready|準備万端である|verb|be fully prepared	sit primly|きちんと座る|verb|sit in a proper and formal way	chair|椅子|noun|a piece of furniture with a seat, a back, and usually four legs, used for sitting on	golden curl|金色のカール|noun|a lock of hair that is golden in color and curled	shine|輝く|verb|emit or reflect light	china-blue dress|青磁色のドレス|noun|a dress that is the color of china blue	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	crisp|パリッとした|adjective|firm and crunchy

Laura liked her own red dress.	ローラは自分の赤いドレスが好きだった。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs
But Ma pulled her hair dreadfully, and it was brown instead of golden, so that no one noticed it.	しかし、ママは彼女の髪をひどく引っ張り、それは金色ではなく茶色だったので、誰もそれに気づかなかった。	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move or try to move them toward oneself or away from oneself	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person, or any of the fine threadlike structures on the body of a person or animal	dreadfully|ひどく|adverb|in a very bad or serious way	golden|金色|adjective|made of or shining like gold	notice|気づく|verb|become aware of
Everyone noticed and admired Mary's.	誰もがメアリーの髪に気づき、賞賛した。	notice|気づく|verb|become aware of	admire|賞賛する|verb|regard with respect or warm approval

“There!” Ma said at last.	「できた!」とママはついに言った。	there|できた|exclamation|used to express satisfaction or relief	at last|ついに|adverb|after a long time; finally
“Your hair is curled beautifully, and Lotty is coming.	「髪の毛がきれいにカールしたよ。ロッティが来ているよ。	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure on the head of a person	curl|カールする|verb|to form or cause to form into a curve	Lotty|ロッティ|noun|a girl's name
Run meet her, both of you, and ask her which she likes best, brown curls or golden curls.”	二人とも走って彼女に会いに行って、茶色のカールと金色のカールのどちらが好きか聞いてみなさい。」	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	meet|会う|verb|come into the presence of	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red and yellow pigments	curl|カール|noun|a lock of hair that forms a spiral or ring	golden|金色|adjective|made of, covered with, or having the color of gold

Laura and Mary ran out of the door and down the path, for Aunt Lotty was already at the gate.	ローラとメアリーはドアから飛び出し、小道を駆け下りた。ロッティおばさんがもう門のところにいた。	run out of|飛び出す|verb|to leave a place quickly	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	path|小道|noun|a way on land between two places that people walk along	for|なぜなら|conjunction|because	Aunt Lotty|ロッティおばさん|noun|Laura's aunt	already|もう|adverb|before or by now or the time in question	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge
Aunt Lotty was a big girl, much taller than Mary.	ロッティおばさんは大柄で、メアリーよりずっと背が高かった。	Aunt Lotty|ロッティおばさん|noun|the sister of Laura's mother	big|大柄|adjective|of great size or extent	Mary|メアリー|noun|the protagonist of the story
Her dress was a beautiful pink and she was swinging a pink sunbonnet by one string.	彼女のドレスはきれいなピンク色で、ピンクのサンボンネットを紐でぶら下げていた。	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	beautiful|きれいな|adjective|pleasing to the senses or the mind	pink|ピンク|noun|a color intermediate between red and white	swing|ぶら下げる|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	string|紐|noun|a thin piece of twisted fiber used for tying, pulling, or musical instruments

“Which do you like best, Aunt Lotty,” Mary asked, “brown curls, or golden curls?”	「ロッティおばさん、どちらが好きですか」とメアリーは尋ねた。「茶色のカールと金色のカールのどちらですか?」	like best|一番好き|verb|prefer	Aunt Lotty|ロッティおばさん|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color similar to that of wood or earth	golden|金色|adjective|of the color of gold
Ma had told them to ask that, and Mary was a very good little girl who always did exactly as she was told.	ママがそう尋ねるように言っていたし、メアリーはいつも言われた通りにするとても良い子だった。	tell|言う|verb|communicate with words	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	good|良い|adjective|to be desired or approved of	exactly|ちょうど|adverb|in a precise manner	as|通りに|conjunction|used to indicate that something happens in the same way that something else happens	told|言われた|verb|communicate with words

Laura waited to hear what Aunt Lotty would say, and she felt miserable.	ローラはロッティおばさんが何と言うか待っていたが、惨めな気分だった。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation	miserable|惨め|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable

“I like both kinds best,” Aunt Lotty said, smiling.	「どちらも好きよ」とロッティおばさんは笑顔で言った。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	both|どちらも|determiner|the two people or things previously mentioned	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	Aunt Lotty|ロッティおばさん|noun|the sister of Laura's mother	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
She took Laura and Mary by the hand, one on either side, and they danced along to the door where Ma stood.	彼女はローラとメアリーの手を両側から取り、ママが立っているドアまで踊って行った。	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control	hand|手|noun|the end of an arm	one|片方|noun|the number 1	either|両方|adjective|one or the other of two people or things	dance|踊る|verb|to move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

The sunshine came streaming through the windows into the house, and everything was so neat and pretty.	日差しが窓から家の中に差し込み、全てがとてもきれいで可愛かった。	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	come streaming|差し込む|verb|come in a continuous flow	window|窓|noun|an opening in a wall or roof of a building or vehicle that allows light and air to come in	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	everything|全て|noun|all the things that exist or are involved	neat|きれい|adjective|arranged in an orderly, tidy way	pretty|可愛い|adjective|attractive in a delicate way without being truly beautiful
The table was covered with a red cloth, and the cookstove was polished shining black.	テーブルは赤い布で覆われ、調理用ストーブは磨かれて黒く光っていた。	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	cook|調理する|verb|to prepare (food) by heating it	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	polish|磨く|verb|to make (something) smooth and shiny by rubbing it	shine|光る|verb|to be bright; to glow
Through the bedroom door Laura could see the trundle bed in its place under the big bed.	ローラは寝室のドアから、大きなベッドの下にある引き出し式のベッドが見えた。	bedroom|寝室|noun|a room of a house for sleeping	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	see|見える|verb|perceive with the eyes	trundle bed|引き出し式のベッド|noun|a low bed on casters that can be stored under another bed	big bed|大きなベッド|noun|a bed that is larger than a twin bed
The pantry door stood wide open, giving the sight and smell of goodies on the shelves, and Black Susan came purring down the stairs from the attic, where she had been taking a nap.	食料庫のドアは大きく開いていて、棚にあるお菓子の姿と匂いが漂い、ブラック・スーザンは昼寝をしていた屋根裏部屋から階段を降りてきた。	pantry|食料庫|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	wide|大きく|adjective|having a specified distance from side to side	open|開いている|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	give|漂う|verb|cause to have, make a present of	sight|姿|noun|the ability or an act of seeing	smell|匂い|noun|the property of a thing that you become aware of when it is in your nose	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	goody|お菓子|noun|something that is particularly attractive or desirable	Black Susan|ブラック・スーザン|noun|a cat	come|降りてきた|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	purr|ゴロゴロ|verb|make a low continuous vibratory sound	attic|屋根裏部屋|noun|a space found directly below the pitched roof	take a nap|昼寝をする|verb|sleep for a short period of time during the day

It was all so pleasant, and Laura felt so gay and good that no one would ever have thought she could be as naughty as she was that evening.	全てがとても楽しく、ローラはとても陽気で気分が良かったので、誰も彼女がその夜のようにいたずらっ子だとは思えなかっただろう。	pleasant|楽しい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch, taste, or smell	gay|陽気な|adjective|lighthearted and carefree	good|良い|adjective|to be desired or approved of	naughty|いたずらっ子|adjective|(of a child) badly behaved	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the time you go to bed

Aunt Lotty had gone, and Laura and Mary were tired and cross.	ロッティおばさんは帰り、ローラとメアリーは疲れて不機嫌だった。	Aunt Lotty|ロッティおばさん|noun|Laura's aunt	go|帰る|verb|move or travel from one place to another	Laura|ローラ|noun|the main character of the story	Mary|メアリー|noun|Laura's sister	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	cross|不機嫌|adjective|angry or annoyed
They were at the woodpile, gathering a pan of chips to kindle the fire in the morning.	二人は薪の山にいて、朝火を起こすための木片を集めていた。	woodpile|薪の山|noun|a pile of wood	gather|集める|verb|come together or cause to come together	chip|木片|noun|a small piece of wood	kindle|火を起こす|verb|start a fire
They always hated to pick up chips, but every day they had to do it.	二人はいつも木片を拾うのが嫌いだったが、毎日それをしなければならなかった。	hate|嫌いである|verb|dislike intensely	pick up|拾う|verb|lift or take up	chip|木片|noun|a small piece of wood	every day|毎日|noun|each day; daily
Tonight they hated it more than ever.	今夜は二人はいつも以上にそれを嫌っていた。	tonight|今夜|noun|the night of the present day	hate|嫌う|verb|dislike intensely

Laura grabbed the biggest chip, and Mary said:	ローラは一番大きな木片をつかみ、メアリーは言った。	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or importance	chip|木片|noun|a small piece of wood

“I don't care. Aunt Lotty likes my hair best, anyway.	「気にしないよ。とにかく、ロッティおばさんは私の髪が一番好きだもの。	care|気にする|verb|feel concern or interest	Aunt Lotty|ロッティおばさん|noun|the name of a person	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
Golden hair is lots prettier than brown.”	金髪は茶色よりずっときれいだし」	golden|金色の|adjective|made of or colored like gold	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person or animal	lot|ずっと|noun|a large number or amount	pretty|きれい|adjective|attractive in a delicate way	brown|茶色|noun|a color between red and yellow in the spectrum

Laura's throat swelled tight, and she could not speak.	ローラの喉はぎゅっと詰まり、話すことができなかった。	throat|喉|noun|the front of the neck	swell|詰まる|verb|grow or cause to grow bigger or greater	tight|ぎゅっと|adjective|held or tied together, or held in position, very firmly	speak|話す|verb|say words
She knew golden hair was prettier than brown.	彼女は金髪が茶色よりきれいだと知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	golden|金色の|adjective|made of or colored like gold	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	brown|茶色|noun|a color intermediate between red and yellow in the visible spectrum
She couldn't speak, so she reached out quickly and slapped Mary's face.	彼女は話すことができなかったので、素早く手を伸ばしてメアリーの顔を平手打ちした。	reach out|手を伸ばす|verb|stretch out an arm in a specified direction	slap|平手打ちする|verb|hit with the palm of the hand

Then she heard Pa say, “Come here, Laura.”	それから彼女はパパが「ローラ、こっちへ来なさい」と言うのを聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	here|ここ|adverb|in, at, or to this place

She went slowly, dragging her feet.	彼女は足を引きずりながらゆっくりと行った。	go|行く|verb|move from one place to another	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	drag|引きずる|verb|pull something with difficulty
Pa was sitting just inside the door.	パパはドアのすぐ内側に座っていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	just|すぐ|adverb|very recently; in the very recent past	inside|内側|noun|the inner side or surface of a thing
He had seen her slap Mary.	彼は彼女がメアリーを平手打ちするのを見たのだった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	slap|平手打ち|noun|a blow with the open hand

“You remember,” Pa said, “I told you girls you must never strike each other.”	「覚えているだろう」とパパは言った、「私はあなたたちに決してお互いを殴ってはいけないと言った。」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of someone or something that one has seen, known, or experienced before	tell|言う|verb|communicate with words	each other|お互い|pronoun|one another	strike|殴る|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially in a violent or angry manner

Laura began, “But Mary said—”	ローラは「でもメアリーは言った」と言い始めた。	begin|言い始める|verb|start to speak	Laura|ローラ|noun|the name of a girl	Mary|メアリー|noun|the name of a girl

“That makes no difference,” said Pa.	「それは関係ない」とパパは言った。	make no difference|関係ない|verb|have no effect or impact	said|言った|verb|express (something) in words
“It is what I say that you must mind.”	「あなたたちが気にかけなければならないのは私が言うことだ。」	mind|気にかける|verb|be concerned about or worried about	say|言う|verb|express (something) in words

Then he took down a strap from the wall, he whipped Laura with the strap.	それから彼は壁から革紐を取り、ローラを革紐で打った。	take down|取り外す|verb|to remove something from a higher position	strap|革紐|noun|a strip of leather or other flexible material used to fasten or secure something	whip|打つ|verb|to hit someone or something with a whip	Laura|ローラ|noun|the main character of the story

Laura sat on a chair in the corner and sobbed.	ローラは隅の椅子に座ってすすり泣いた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	sob|すすり泣く|verb|cry noisily, taking deep breaths
When she stopped sobbing, she sulked.	すすり泣きが止まると、彼女はふくれっ面をした。	stop|止まる|verb|come to an end	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps	sulk|ふくれっ面をする|verb|be sullen or sulky
The only thing in the whole world to be glad about was that Mary had to fill the chip pan all by herself.	世界中で唯一嬉しいことは、メアリーが薪入れを全部一人でやらなければならなかったことだった。	only|唯一|adjective|being the only one	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	whole|全部|adjective|all of; the entire	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	fill|入れる|verb|make or become full	chip pan|薪入れ|noun|a pan for cooking chips	by oneself|一人で|adverb|without help or assistance

At last, when it was getting dark, Pa said again, “Come here, Laura.”	ついに、暗くなってきたとき、パパは再び「ローラ、こっちへ来なさい」と言った。	at last|ついに|adverb|after a long time	get dark|暗くなる|verb|become dark	come here|こっちへ来なさい|verb|move toward the speaker	Laura|ローラ|noun|the name of the main character
His voice was kind, and when Laura came he took her on his knee and hugged her close.	彼の声は優しく、ローラが来ると、彼は彼女を膝に乗せて抱きしめた。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	kind|優しい|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	take|乗せる|verb|move something or someone to a different location	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	hug|抱きしめる|verb|put one's arms around someone and hold them tightly, typically in affection
She sat in the crook of his arm, her head against his shoulder and his long brown whiskers partly covering her eyes, and everything was all right again.	彼女は彼の腕の曲がったところに座り、頭を彼の肩に当てて、彼の長い茶色の髭が彼女の目を部分的に覆い、すべてが再び元通りになった。	crook|曲がった所|noun|a bend or curve	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	shoulder|肩|noun|the upper joint of the human arm and the part of the body between this and the neck	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	eye|目|noun|the organ of vision	everything|全て|noun|all the things	all right|元通り|adjective|satisfactory, but not very good

She told Pa all about it, and she asked him, “You don't like golden hair better than brown, do you?”	彼女はそのことをパパにすべて話し、「パパは金髪が茶色より好きってことはないよね?」と尋ねた。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	better|より|adjective|to a higher standard or more advanced degree	brown|茶色|noun|a color intermediate between red and yellow in the visible spectrum

Pa's blue eyes shone down at her, and he said, “Well, Laura, my hair is brown.”	パパの青い目が彼女を見つめ、「ローラ、私の髪は茶色だよ」と言った。	blue eye|青い目|noun|an eye with a blue iris	shine down|見つめる|verb|to direct one's gaze at someone or something	say|言う|verb|to express (something) in words	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red, yellow, and black

She had not thought of that.	彼女はそのことを考えていなかった。	think of|考える|verb|to direct one's mind to something; to use one's mind to consider something
Pa's hair was brown, and his whiskers were brown, and she thought brown was a lovely color.	パパの髪は茶色で、髭も茶色で、彼女は茶色は素敵な色だと思った。	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red, yellow, and black	whisker|髭|noun|a long, stiff hair growing from the face or snout of an animal	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive
But she was glad that Mary had had to gather all the chips.	しかし、彼女はメアリーがすべての木片を集めなければならなかったことを喜んだ。	be glad|喜ぶ|verb|feel pleased about something	gather|集める|verb|come together as a group	chip|木片|noun|a small piece of wood

In the summer evenings Pa did not tell stories or play the fiddle.	夏の夜、パパは物語を語ったり、バイオリンを弾いたりしなかった。	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the time you go to bed	tell|語る|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	play|弾く|verb|perform music on a musical instrument
Summer days were long, and he was tired after he had worked hard all day in the fields.	夏の日は長く、彼は畑で一日中一生懸命働いた後で疲れていた。	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	day|日|noun|a period of time	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	hard|一生懸命|adverb|with a great deal of effort	all day|一日中|noun|the whole day	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture

Ma was busy, too.	ママも忙しかった。	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do
Laura and Mary helped her weed the garden, and they helped her feed the calves and the hens.	ローラとメアリーは彼女が庭の草取りをするのを手伝い、子牛や雌鶏に餌をやるのを手伝った。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	weed|草取りをする|verb|remove unwanted plants from a garden	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	feed|餌をやる|verb|give food to	calf|子牛|noun|a young cow or bull	hen|雌鶏|noun|a female chicken
They gathered the eggs, and they helped make cheese.	彼女たちは卵を集め、チーズを作るのを手伝った。	gather|集める|verb|come together as a group	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools

When the grass was tall and thick in the woods and the cows were giving plenty of milk, that was the time to make cheese.	森の草が長く生い茂り、牛がたくさんの牛乳を出す時がチーズを作る時だった。	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	tall|長い|adjective|of more than average height	thick|生い茂る|adjective|having a large number of things or people close together	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	cow|牛|noun|a large animal that is often kept for its milk or its meat	give|出す|verb|cause to be received	plenty|たくさん|noun|a large quantity	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by mammals and used as food by human beings	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	make|作る|verb|cause to exist or come about

Somebody must kill a calf, for cheese could not be made without rennet, and rennet is the lining of a young calf's stomach.	誰かが子牛を殺さなければならない、なぜならチーズはレンネットなしでは作れないし、レンネットは若い子牛の胃の裏側だからだ。	kill|殺す|verb|cause the death of	calf|子牛|noun|a young cow or bull	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	rennet|レンネット|noun|a preparation containing the enzyme rennin, used to curdle milk	lining|裏側|noun|the inside surface of something
The calf must be very young, so that it had never eaten anything but milk.	子牛は非常に若くなければならず、牛乳以外何も食べたことがない。	calf|子牛|noun|a young cow or bull	must|～に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals

Laura was afraid that Pa must kill one of the little calves in the barn.	ローラはパパが納屋にいる小さな子牛の1頭を殺さなければならないのではないかと心配した。	be afraid|心配する|verb|be worried or anxious	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	kill|殺す|verb|cause the death of	one|1頭|noun|the lowest cardinal number	little|小さな|adjective|small in size	calf|子牛|noun|a young cow or bull	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock
They were so sweet.	とても甘かった。	sweet|甘い|adjective|having a taste like that of sugar or honey
One was fawn-colored and one was red, and their hair was so soft and their large eyes so wondering.	1頭は子鹿色で、もう1頭は赤毛で、毛はとても柔らかく、大きな目はとても不思議そうだった。	one|1頭|noun|the lowest cardinal number	fawn-colored|子鹿色|adjective|of a light yellowish brown color	one|1頭|noun|the lowest cardinal number	red|赤毛|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	hair|毛|noun|a threadlike or filamentlike structure on a plant or animal	soft|柔らかい|adjective|pleasing or agreeable to the senses	eye|目|noun|an organ of vision	wonder|不思議そう|verb|desire or be curious to know something
Laura's heart beat fast when Ma talked to Pa about making cheese.	ママがパパにチーズを作ることについて話している時、ローラの心臓はドキドキした。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	beat|打つ|verb|to make a sound by hitting something	fast|速く|adverb|at a high speed	talk|話す|verb|to speak or converse	make|作る|verb|to create or produce something

Pa would not kill either of his calves, because they were heifers and would grow into cows.	パパは子牛を殺さなかった、なぜならそれらは雌牛で、成長して牛になるからだ。	kill|殺す|verb|cause the death of	calf|子牛|noun|a young cow or bull	heifer|雌牛|noun|a young cow	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time
He went to Grandpa's and to Uncle Henry's, to talk about the cheese-making, and Uncle Henry said he would kill one of his calves.	彼はチーズ作りについて話すためにおじいちゃんとヘンリーおじさんのところへ行き、ヘンリーおじさんは子牛を1頭殺すと言ってくれた。	go|行く|verb|move from one place to another	talk|話す|verb|speak or converse	cheese-making|チーズ作り|noun|the process of making cheese	kill|殺す|verb|cause the death of	one|1頭|noun|the lowest cardinal number	calf|子牛|noun|a young cow or bull
There would be enough rennet for Aunt Polly and Grandma and Ma.	ポリおばさん、おばあちゃん、ママに十分なレンネットがあるだろう。	Aunt Polly|ポリおばさん|noun|the sister of Laura's mother	Grandma|おばあちゃん|noun|the mother of Laura's mother	Ma|ママ|noun|Laura's mother	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	rennet|レンネット|noun|a preparation containing the enzyme rennin, used to curdle milk in making cheese

So Pa went again to Uncle Henry's, and came back with a piece of the little calf's stomach.	それでパパはまたヘンリーおじさんのところへ行き、子牛の胃袋を持って帰ってきた。	go|行く|verb|move from one place to another	come back|帰ってくる|verb|return to a place	piece|一部|noun|a part of something	stomach|胃袋|noun|the organ in the body that digests food
It was like a piece of soft, grayish-white leather, all ridged and rough on one side.	それは柔らかい灰白色の革のようで、片側はすべて隆起してざらざらしていた。	piece|一片|noun|a part of something	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	grayish-white|灰白色|adjective|a color that is a mixture of gray and white	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal	all|すべて|determiner|the whole amount of	ridged|隆起した|adjective|having a ridge or ridges	rough|ざらざらした|adjective|having a surface that is not smooth or level

When the cows were milked at night, Ma set the milk away in pans.	夜に牛の乳搾りをすると、ママは牛乳を鍋に入れて置いた。	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	milk|乳搾りをする|verb|to draw milk from a cow or other animal	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	set away|置く|verb|to put something in a place where it will be used later	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a long handle, used for cooking
In the morning she skimmed off the cream to make into butter later.	朝、ママはクリームをすくい取って、後でバターにする。	in the morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	skim off|すくい取る|verb|remove something from the surface of a liquid	cream|クリーム|noun|the fatty part of milk that rises to the surface	make into|～にする|verb|change something into something else	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk
Then when the morning's milk had cooled, she mixed it with the skimmed milk and set it all on the stove to heat.	そして朝の牛乳が冷えると、それを脱脂乳と混ぜて、全部ストーブにかけて温める。	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	cool|冷える|verb|become or cause to become less hot	mix|混ぜる|verb|combine or blend	skimmed milk|脱脂乳|noun|milk from which the cream has been removed	set|かける|verb|put into a specified state	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	heat|温める|verb|make or become warm or hot

A bit of the rennet, tied in a cloth, was soaking in warm water.	布に包んだレンネットを少し温かい水に浸していた。	a bit of|少し|noun|a small amount of something	rennet|レンネット|noun|a preparation containing the enzyme rennin, used to curdle milk	tie|包む|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like, as by making a knot	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	soak|浸す|verb|make or become thoroughly wet	warm water|温かい水|noun|water that is not cold

When the milk was heated enough, Ma squeezed every drop of water from the rennet in the cloth, and she poured the water into the milk.	牛乳が十分に温まると、ママは布に包んだレンネットから水を絞り出し、その水を牛乳に注いだ。	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	heat|温める|verb|make or become warm	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	squeeze|絞り出す|verb|apply pressure to something from both sides	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream
She stirred it well and left it in a warm place by the stove.	ママはそれをよくかき混ぜて、ストーブのそばの暖かい場所に置いた。	stir|かき混ぜる|verb|move a spoon or other implement round and round in a liquid or soft mixture	leave|置く|verb|go away from a place	warm|暖かい|adjective|of or at a fairly or comfortably high temperature
In a little while it thickened into a smooth, quivery mass.	しばらくすると、それは滑らかで震える塊に固まった。	in a little while|しばらくすると|adverb|after a short time	thicken|固まる|verb|become or make thicker	smooth|滑らか|adjective|having a surface or texture that is even and regular	quivery|震える|adjective|shaking or trembling	mass|塊|noun|a large number of people or things

With a long knife Ma cut this mass into little squares, and let it stand while the curd separated from the whey.	ママは長いナイフでこの塊を小さな四角に切り、カードがホエーから分離するまで放置した。	cut|切る|verb|separate or cause to separate with a sharp-edged instrument	let|放置する|verb|allow to happen or be done	separate|分離する|verb|make or cause to be apart or move apart
Then she poured it all into a cloth and let the thin, yellowish whey drain out.	それからママはそれを全部布に注ぎ、薄い黄色がかったホエーを流し出した。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	thin|薄い|adjective|having opposite surfaces or sides close together	yellowish|黄色がかった|adjective|somewhat yellow	whey|ホエー|noun|the watery part of milk that remains after the formation of curds	drain|流し出す|verb|cause to flow off or away

When no more whey dripped from the cloth, Ma emptied the curd into a big pan and salted it turning and mixing it well.	布からホエーが滴り落ちなくなったら、ママはカードを大きな鍋に空け、塩を加えてよく混ぜ合わせた。	whey|ホエー|noun|the watery part of milk that remains after the formation of curds	drip|滴り落ちる|verb|fall or let fall in drops	curd|カード|noun|a dairy product obtained by coagulating milk	empty|空ける|verb|make or become empty	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a handle, used for cooking	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food	turn|混ぜ合わせる|verb|move or cause to move around an axis or center	mix|混ぜ合わせる|verb|combine or be combined to form a mixture

Laura and Mary were always there, helping all they could.	ローラとメアリーはいつもそこにいて、できる限り手伝った。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	be always there|いつもそこにいる|verb|be present at all times	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance
They loved to eat bits of the curd when Ma was salting it.	ママが塩を加えているときに、カードを少しずつ食べるのが大好きだった。	love|大好きである|verb|be extremely fond of	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	bit|少し|noun|a small piece or amount	curd|カード|noun|a dairy product obtained by coagulating milk	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food
It squeaked in their teeth.	歯にきしむ音がした。	squeak|きしむ|verb|make a high-pitched sound	tooth|歯|noun|one of the hard, white objects in the mouth that are used for biting and chewing

Under the cherry tree outside the back door Pa had put up the board to press the cheese on.	裏口の外の桜の木の下に、パパはチーズを押し付ける板を立てていた。	under|下に|preposition|below or beneath	cherry tree|桜の木|noun|a tree that produces cherries	outside|外|noun|the space that is not inside	back door|裏口|noun|a door at the back of a building	put up|立てる|verb|to build or construct	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material	press|押し付ける|verb|to push against something with steady force	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk
He had cut two grooves the length of the board, and laid the board on blocks, one end a little higher than the other.	彼は板の長さに合わせて2本の溝を切り、板をブロックの上に置き、一方の端をもう一方の端より少し高くした。	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	groove|溝|noun|a long, narrow channel or depression	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material	lay|置く|verb|put or set down	block|ブロック|noun|a large solid piece of wood or stone	one|一方|noun|the number 1	other|もう一方|noun|the remaining one of two or more people or things
Under the lower end stood an empty pail.	低い方の端の下には空のバケツが置いてあった。	lower end|低い方の端|noun|the part of something that is farthest from the top	stand|置いてある|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	empty|空の|adjective|containing nothing	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids

Ma put her wooden cheese hoop on the board, spread a clean, wet cloth all over the inside of it, and filled it heaping full of the chunks of salted curd.	ママは木製のチーズフープを板の上に置き、その内側全体にきれいな湿った布を広げ、塩漬けのカードの塊をいっぱいに詰め込んだ。	put|置く|verb|move something to a specified place	wooden|木製の|adjective|made of wood	cheese hoop|チーズフープ|noun|a round wooden frame used to make cheese	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	wet|湿った|adjective|covered or saturated with water or another liquid	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	inside|内側|noun|the inner part of something	fill|詰め込む|verb|make or become full	heaping|いっぱい|adjective|full to overflowing	chunk|塊|noun|a thick, solid piece of something	salted|塩漬けの|adjective|preserved in salt	curd|カード|noun|a dairy product made from coagulated milk
She covered this with another clean, wet cloth, and laid on top of it a round board, cut small enough to go inside the cheese hoop.	彼女はこれを別のきれいな湿った布で覆い、その上にチーズフープの内側に入るのに十分小さく切った丸い板を置いた。	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	wet|湿った|adjective|covered or saturated with water or another liquid	lay|置く|verb|to put or set down	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	round|丸い|adjective|having a circular shape	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material, used especially as a surface to write or draw on, or as a base for building	cut|切る|verb|to divide or separate into two or more parts with a sharp-edged tool or object	small|小さい|adjective|of a size that is below average or usual	go|入る|verb|to move or travel toward or into a place	inside|内側|noun|the inner part or surface of something	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	hoop|フープ|noun|a circular band of metal or wood
Then she lifted a heavy rock on top of the board.	それから彼女は板の上に重い石を持ち上げた。	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	rock|石|noun|a hard solid substance that occurs naturally in the ground and that is not a mineral	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something

All day long the round board settled slowly under the weight of the rock, and whey pressed out and ran down the grooves of the board into the pail.	丸い板は一日中岩の重みでゆっくりと沈み、ホエーが押し出されて板の溝を伝ってバケツに流れ落ちた。	all day long|一日中|adverb|for the entire day	round board|丸い板|noun|a circular piece of wood	settle|沈む|verb|move or come to rest in a lower position	weight|重み|noun|the force exerted on a body by gravity	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	whey|ホエー|noun|the watery part of milk that remains after the formation of curds	press out|押し出す|verb|to push or force something out	run down|流れ落ちる|verb|to move or flow quickly	groove|溝|noun|a long, narrow channel or depression	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids

Next morning, Ma would take out the round, pale yellow cheese, as large as a milk pan.	翌朝、ママは牛乳鍋ほどの大きさの丸い淡黄色のチーズを取り出す。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	take out|取り出す|verb|remove something from a place	round|丸い|adjective|having a circular shape	pale yellow|淡黄色|adjective|of a light yellow color	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	as large as|～ほどの大きさ|preposition|having the same size as	milk pan|牛乳鍋|noun|a pan used for heating milk
Then she made more curd, and filled the cheese hoop again.	それから彼女はさらにカードを作り、チーズフープを再び満たした。	make|作る|verb|create, produce, or manufacture	curd|カード|noun|a dairy product obtained by coagulating milk	fill|満たす|verb|make or become full

Every morning she took the new cheese out of the press, and trimmed it smooth.	毎朝、彼女は新しいチーズをプレスから取り出し、滑らかに整えた。	every morning|毎朝|noun|the time of day from sunrise to noon	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	press|プレス|noun|a machine or device for applying pressure	trim|整える|verb|to make neat, tidy, or orderly
She sewed a cloth tightly around it, and rubbed the cloth all over with fresh butter.	彼女は布をその周りにきつく縫い付け、布全体に新鮮なバターを塗った。	sew|縫い付ける|verb|to make, repair, or fasten with stitches	cloth|布|noun|a piece of fabric	tightly|きつく|adverb|in a way that is held or tied together firmly	rub|塗る|verb|to move something against something else with pressure	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk
Then she put the cheese on a shelf in the pantry.	それから彼女はチーズを食料貯蔵室の棚に置いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	pantry|食料貯蔵室|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored

Every day she wiped every cheese carefully with a wet cloth, then rubbed it all over with fresh butter once more, and laid it down on its other side.	毎日、彼女はすべてのチーズを濡れた布で注意深く拭き、それからもう一度新鮮なバターを塗り、反対側に置いた。	every day|毎日|adverb|on each day	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	rub|塗る|verb|move one's hand or an object over a surface with firm pressure	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	lay|置く|verb|put into a specified position
After a great many days, the cheese was ripe, and there was a hard rind all over it.	何日も経って、チーズは熟し、全体に硬い皮ができた。	a great many days|何日も|noun|a large number of days	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	ripe|熟した|adjective|ready to be eaten	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	rind|皮|noun|the outer layer of a fruit or vegetable

Then Ma wrapped each cheese in paper and laid it away on the high shelf.	それからママはチーズを一つ一つ紙で包み、高い棚に置いた。	wrap|包む|verb|cover or enclose with paper or other material	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pressed pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	lay|置く|verb|put or set down in a specified place or position
There was nothing more to do with it but eat it.	それを食べる以外に何もすることはなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	do with|する|verb|to be connected with or involved in	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

Laura and Mary liked cheese-making.	ローラとメアリーはチーズ作りが好きだった。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
They liked to eat the curd that squeaked in their teeth	彼女たちは歯にきしむカードを食べるのが好きだった。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	curd|カード|noun|a dairy product obtained by coagulating milk with rennet or an acid	squeak|きしむ|verb|make a high-pitched sound
and they liked to eat the edges Ma pared off the big, round, yellow cheeses to make them smooth, before she sewed them up in cloth.	そして、ママが布で包む前に、大きくて丸い黄色いチーズを滑らかにするために削り取った端を食べるのが好きだった。	edge|端|noun|the outside limit of an object	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	big|大きい|adjective|of great size or extent	round|丸い|adjective|having a circular shape	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	smooth|滑らか|adjective|having a continuous even surface	sew|縫う|verb|join, fasten, or repair by making stitches with a needle and thread	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material

Ma laughed at them for eating green cheese.	ママは彼女たちが熟していないチーズを食べるのを笑った。	laugh at|笑う|verb|to make fun of	eat|食べる|verb|to consume food	green cheese|熟していないチーズ|noun|cheese that has not been aged

“The moon is made of green cheese, some people say,” she told them.	「月は熟していないチーズでできていると言う人もいるのよ」と彼女は言った。	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	be made of|できている|verb|be composed of	green cheese|熟していないチーズ|noun|cheese that is not yet ripe	some people|人もいる|noun|an unspecified number of people	say|言う|verb|express (something) in words

The new cheese did look like the round moon when it came up behind the trees.	新しいチーズは、木々の後ろに現れた丸い月のように見えた。	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as someone or something else	round|丸い|adjective|having a circular shape	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	come up|現れる|verb|to appear or become visible	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
But it was not green;	しかし、緑色ではなかった。	green|緑色|adjective|of the color between blue and yellow in the spectrum
it was yellow, like the moon.	月のように黄色だった。	yellow|黄色|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	moon|月|noun|a natural satellite of the earth

“It's green,” Ma said, “because it isn't ripened yet.	「緑色なのは、まだ熟していないからよ」とママは言った。	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	ripen|熟す|verb|become ripe	yet|まだ|adverb|up until the present time; so far
When it's cured and ripened, it won't be a green cheese.”	熟成して熟したら、緑色のチーズではなくなるよ」	cure|熟成させる|verb|preserve (food) by salting, smoking, or drying	ripen|熟す|verb|become ripe	green cheese|緑色のチーズ|noun|cheese that is not ripe

“Is the moon really made of green cheese?” Laura asked, and Ma laughed.	「月は本当に緑色のチーズでできているの?」とローラが尋ねると、ママは笑った。	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	really|本当に|adverb|in reality; in fact	green|緑色の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of the face that are the instinctive expressions of amusement

“I think people say that, because it looks like a green cheese,” she said.	「緑色のチーズのように見えるから、そう言う人がいるんだと思うよ」と彼女は言った。	think|思う|verb|have an opinion about something	say|言う|verb|express (something) in words	look like|見える|verb|have the appearance of	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk
“But appearances are deceiving.”	「でも、見た目は当てにならないよ」	appearance|見た目|noun|the way that someone or something looks	deceive|当てにならない|verb|cause someone to believe something that is not true
Then while she wiped all the green cheeses and rubbed them with butter, she told them about the dead, cold moon that is like a little world on which nothing grows.	それから、緑色のチーズを全部拭いてバターを塗りながら、何も生えてこない小さな世界のような死んだ冷たい月について話してくれた。	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	rub|塗る|verb|move something back and forth against something else	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	dead|死んだ|adjective|no longer alive	cold|冷たい|adjective|of or at a low or relatively low temperature	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	world|世界|noun|the earth and all the people living on it

The first day Ma made cheese, Laura tasted the whey.	ママがチーズを作った最初の日、ローラはホエーを味見した。	first day|最初の日|noun|the first day of a period of time	make cheese|チーズを作る|verb|to produce cheese	taste|味見する|verb|to try the flavor of something
She tasted it without saying anything to Ma, and when Ma turned around and saw her face, Ma laughed.	彼女はママに何も言わずに味見したが、ママが振り返って彼女の顔を見ると、ママは笑った。	taste|味見する|verb|to try the flavor of something	say|言う|verb|to express (something) in words	turn around|振り返る|verb|to change direction, position, or course	see|見る|verb|to perceive with the eyes	laugh|笑う|verb|to make the sounds and movements of the face that are the instinctive expressions of amusement
That night while she was washing the supper dishes and Mary and Laura were wiping them, Ma told Pa that Laura had tasted the whey and didn't like it.	その夜、ママが夕食の皿を洗い、メアリーとローラがそれを拭いている間に、ママはパパにローラがホエーを味見して気に入らなかったと言った。	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	while|間に|conjunction|during the time that	wash|洗う|verb|clean with water	supper|夕食|noun|the last meal of the day	dish|皿|noun|a flat, round container with raised edges that is used to hold or serve food	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or other soft material	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	taste|味見する|verb|try a small amount of food or drink to see if you like it	like|気に入る|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

“You wouldn't starve to death on Ma's whey, like old Grimes did on his wife's,” Pa said.	「あなたは、老グライムスが妻のホエーで餓死したように、ママのホエーで餓死することはないだろう」とパパは言った。	starve to death|餓死する|verb|die of hunger	old Grimes|老グライムス|noun|a character in the story	wife|妻|noun|a married woman	Ma|ママ|noun|the mother of the family	whey|ホエー|noun|the liquid that remains after milk has curdled	Pa|パパ|noun|the father of the family

Laura begged him to tell her about Old Grimes.	ローラはパパに老グライムスのことを話してくれるように頼んだ。	beg|頼む|verb|ask someone for something, typically food or money, as a gift	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	Old Grimes|老グライムス|noun|a character in a poem by Albert Gorton Greene
So, though Pa was tired, he took his fiddle out of its box and played and sang for Laura:	それで、パパは疲れていたが、箱からバイオリンを取り出し、ローラのために弾き語りをした。	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	take|取り出す|verb|to get into one's possession, power, or control	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	play|弾く|verb|to perform music on a musical instrument	sing|歌う|verb|to make musical sounds with the voice, usually producing words

“Old Grimes is dead, that good old man,	「老グライムスは死んだ、あの善良な老人は、	Old Grimes|老グライムス|noun|a character in a poem	dead|死んだ|adjective|no longer alive	good|善良な|adjective|to be desired or approved of	old|年老いた|adjective|having lived for a long time
We ne'er shall see him more,	私たちは彼に二度と会うことはないだろう。	ne'er|二度と|adverb|never	shall|だろう|auxiliary verb|will	see|会う|verb|perceive with the eyes
He used to wear an old gray coat,	彼は古い灰色のコートを着ていた。	used to|～していた|auxiliary verb|to be in the habit of doing something in the past	wear|着る|verb|to have on your body	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white, as of ashes or an overcast sky	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth
All buttoned down before.	前は全部ボタンを留めていた。	button|留める|verb|fasten or close with a button	down|下ろす|adverb|to or in a lower position	before|前|preposition|earlier than; in front of
Old Grimeses' wife made skim-milk cheese,	老グライムスの妻は脱脂粉乳のチーズを作った。	Old Grimeses' wife|老グライムスの妻|noun|the wife of Old Grimes	make|作る|verb|create or produce something	skim-milk cheese|脱脂粉乳のチーズ|noun|a type of cheese made from skim milk
Old Grimes, he drank the whey,	老グライムスはホエーを飲んだ。	Old Grimes|老グライムス|noun|a man's name	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	whey|ホエー|noun|the watery part of milk that remains after the formation of curds
There came an east wind from the west,	西から東風が吹いてきた。	come|吹いてきた|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	east|東|noun|the direction toward the rising sun	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	west|西|noun|the direction toward the setting sun
And blew Old Grimes away.”	そして老グライムスを吹き飛ばした。」	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by a current of air	away|離れて|adverb|from a place

“There you have it!” said Pa.	「ほら、できたぞ!」とパパは言った。	have it|できたぞ|verb|to have something	say|言った|verb|to express (something) in words
“She was a mean, tight-fisted woman.	「彼女は意地悪でけちな女だった。	mean|意地悪な|adjective|unkind or spiteful	tight-fisted|けちな|adjective|unwilling to spend money
If she hadn't skimmed all the milk, a little cream would have run off in the whey, and Old Grimes might have staggered along.	もし彼女が牛乳のクリームを全部すくい取らなかったら、少しのクリームがホエーに流れ出て、老グライムスはよろめきながら歩いて行けたかもしれない。	skim|すくい取る|verb|remove the cream from the surface of a liquid	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	cream|クリーム|noun|the fatty part of milk	run off|流れ出る|verb|flow away	whey|ホエー|noun|the watery part of milk that remains after the formation of curds	Old Grimes|老グライムス|noun|a character in a poem by Albert Gorton Greene	stagger|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall

“But she skimmed off every bit of cream, and poor Old Grimes got so thin the wind blew him away.	「しかし彼女はクリームを全部すくい取ったので、かわいそうな老グライムスは風に吹き飛ばされるほど痩せてしまった。	skim|すくい取る|verb|remove the top layer of something	cream|クリーム|noun|a dairy product made from the high-fat part of milk	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	Old Grimes|老グライムス|noun|a character in a nursery rhyme	thin|痩せた|adjective|having little flesh or fat on the body	wind|風|noun|a natural force that is caused by air moving from an area of high pressure to an area of low pressure
Plumb starved to death.”	完全に餓死してしまったんだ。」	starve|餓死する|verb|die of hunger	death|死|noun|the end of all life

Then Pa looked at Ma and said, “Nobody'd starve to death when you were around, Caroline.”	それからパパはママを見て、「君がいたら誰も餓死しないよ、キャロライン」と言った。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	say|言う|verb|express (something) in words	starve to death|餓死する|verb|die of hunger	Caroline|キャロライン|noun|a female given name

“Well, no,” Ma said.	「そうね、そうね」とママは言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“No, Charles, not if you were there to provide for us.”	「そうね、チャールズ、あなたが私たちを養うためにそこにいればね。」	No|いいえ|interjection|a negative response	Charles|チャールズ|noun|a male given name	provide|養う|verb|supply or equip with something necessary

Pa was pleased.	パパは喜んだ。	be pleased|喜ぶ|verb|feel or show pleasure or satisfaction
It was all so pleasant, the doors and windows wide open to the summer evening, the dishes making little cheerful sounds together as Ma washed them and Mary and Laura wiped, and Pa putting away the fiddle and smiling and whistling softly to himself.	夏の夕暮れに向けてドアと窓を大きく開け、ママが洗い、メアリーとローラが拭くお皿が陽気な音を立て、パパがバイオリンを片付け、微笑みながら口笛を吹く、すべてがとても心地よかった。	summer evening|夏の夕暮れ|noun|the evening of a day in summer	make a sound|音を立てる|verb|to produce a sound	wash|洗う|verb|to clean with water	wipe|拭く|verb|to clean or dry by rubbing with a cloth	put away|片付ける|verb|to store something in its proper place	smile|微笑む|verb|to make a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	whistle|口笛を吹く|verb|to make a clear, high-pitched sound by forcing breath out through a small hole between one's lips

After awhile he said, “I'm going over to Henry's tomorrow morning, Caroline, to borrow his grubbing hoe.	しばらくして彼は言った、「キャロライン、明日の朝、ヘンリーのところに鍬を借りに行くよ。	after awhile|しばらくして|adverb|after a short period of time	tomorrow morning|明日の朝|noun|the morning of the day after today	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily that belongs to someone else	grubbing hoe|鍬|noun|a tool used for digging
Those sprouts are getting waist-high around the stumps in the wheat-field.	麦畑の切り株の周りの新芽が腰の高さになってきている。	sprout|新芽|noun|a new growth on a plant	wheat-field|麦畑|noun|a field where wheat is grown	get|なる|verb|become
A man just has to keep everlasting at it, or the woods'll take back the place.”	人はただ永遠にそれを続けなければならない、さもなければ森がその場所を取り戻すだろう。」	keep everlasting|永遠に続ける|verb|continue forever	woods|森|noun|a large area of land covered with trees

Early next morning he started to walk to Uncle Henry's.	翌朝早く、彼はヘンリーおじさんのところへ歩き始めた。	early next morning|翌朝早く|noun|the morning of the day after the present day	start|始める|verb|begin doing something	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	Uncle Henry's|ヘンリーおじさんのところ|noun|the place where Uncle Henry lives
But before long he came hurrying back, hitched the horses to the wagon, threw in his ax, the two washtubs, the wash-boiler and all the pails and wooden buckets there were.	しかし、まもなく彼は急いで戻ってきて、馬を荷車につなぎ、斧、洗濯桶2つ、洗濯釜、そしてそこにあるすべてのバケツと木製の桶を投げ込んだ。	before long|まもなく|adverb|in a short time	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	hitch|つなぐ|verb|fasten or tie	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	ax|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	washtub|洗濯桶|noun|a tub for washing clothes	wash-boiler|洗濯釜|noun|a large pot for boiling clothes	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids	bucket|桶|noun|a round container with a handle, used to carry liquids

“I don't know if I'll need em all, Caroline,” he said, “but I'd hate to want em and not have em.”	「全部必要になるかどうかはわからないが、キャロライン、必要になって持っていないのは嫌だ」と彼は言った。	need|必要になる|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	hate|嫌だ|verb|dislike intensely or passionately; feel extreme aversion for or extreme hostility toward	want|必要になる|verb|feel a need or a wish for	have|持っている|verb|possess, own, or hold

“Oh, what is it? What is it?” Laura asked, jumping up and down with excitement.	「ああ、それは何? 何?」とローラは興奮して飛び跳ねながら尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	jump up and down|飛び跳ねる|verb|move up and down excitedly	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure

“Pa's found a bee tree,” Ma said.	「パパが蜂の巣を見つけたのよ」とママは言った。	find|見つける|verb|discover or notice	bee|蜂|noun|a flying insect that is closely related to the wasp and produces honey and wax	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
“Maybe he'll bring us some honey.”	「もしかしたら蜂蜜を持ってきてくれるかもしれないよ」	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	honey|蜂蜜|noun|a sweet, sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food

It was noon before Pa came driving home.	パパが馬車で帰宅したのは正午だった。	noon|正午|noun|12 o'clock in the daytime	come|帰宅する|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	drive|馬車で行く|verb|cause to move or be moved by using a vehicle	home|自宅|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
Laura had been watching for him, and she ran out to the wagon as soon as it stopped by the barnyard.	ローラはパパを待っていたので、馬車が納屋のそばに止まるとすぐに走っていった。	watch for|待つ|verb|to be careful or prepared for something	as soon as|すぐに|conjunction|at the moment that; immediately after	stop|止まる|verb|to come to an end
But she could not see into it.	しかし、中は見えなかった。	see into|中を見る|verb|to look into something

Pa called, “Caroline, if you'll come take this pail of honey, I'll go unhitch.”	パパは「キャロライン、この蜂蜜の桶を取りに来てくれるなら、馬車を外すよ」と呼びかけた。	call|呼びかける|verb|to say something in a loud voice	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	honey|蜂蜜|noun|a sweet, sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food	pail|桶|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids	unhitch|外す|verb|to release from a hitch or harness

Ma came out to the wagon, disappointed.	ママはがっかりして馬車のところに出てきた。	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	wagon|馬車|noun|a vehicle pulled by a horse or other animal	disappointed|がっかりした|adjective|unhappy because something has not happened or is not as good as you hoped or expected
She said:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, Charles, even a pail of honey is something.”	「まあ、チャールズ、蜂蜜の桶でも何かにはなるよ」	Charles|チャールズ|noun|a male given name	even|でも|adverb|used to emphasize the more extreme of two alternatives	pail|桶|noun|a cylindrical container with a handle	honey|蜂蜜|noun|a sweet, sticky yellowish-brown fluid made by bees and other insects from the nectar collected from flowers	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing
Then she looked into the wagon and threw up her hands.	それから彼女は馬車の中を見て、両手を上げた。	look into|中を見る|verb|to examine or investigate	throw up|上げる|verb|to raise or lift
Pa laughed.	パパは笑った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing

All the pails and buckets were heaping full of dripping, golden honeycomb.	すべての桶とバケツは滴り落ちる黄金の蜂の巣でいっぱいだった。	pail|桶|noun|a cylindrical container with a handle	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	heap|いっぱい|verb|to make a pile of something	drip|滴り落ちる|verb|to fall in drops	golden|黄金の|adjective|made of gold	honeycomb|蜂の巣|noun|a structure of hexagonal cells built by bees to store honey and pollen
Both tubs were piled full, and so was the wash-boiler.	両方の桶はいっぱいに積み上げられ、洗濯用ボイラーもそうだった。	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom	pile|積み上げる|verb|to put things on top of each other	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	wash-boiler|洗濯用ボイラー|noun|a large pot used for boiling water for washing clothes

Pa and Ma went back and forth, carrying the two loaded tubs and the wash-boiler and all the buckets and pails into the house.	パパとママは、2つの桶と洗濯用ボイラー、すべてのバケツと桶を家の中に運びながら、行ったり来たりしていた。	Pa|パパ|noun|Laura's father	Ma|ママ|noun|Laura's mother	go back and forth|行ったり来たりする|verb|move from one place to another and back again	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	two|2つ|noun|the number 2	loaded|積まれた|adjective|having a load or cargo	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom	wash-boiler|洗濯用ボイラー|noun|a large pot used for boiling water for washing clothes	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids	pail|桶|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids
Ma heaped a plate high with the golden pieces, and covered all the rest neatly with cloths.	ママは金色の蜂の巣を皿に高く積み上げ、残りはすべて布できれいに覆った。	heap|積み上げる|verb|put in a pile	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from	golden|金色の|adjective|made of or colored like gold	piece|蜂の巣|noun|a portion of something	cover|覆う|verb|put something over or in front of something else	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material

For dinner they all had as much of the delicious honey as they could eat, and Pa told them how he found the bee tree.	夕食にはみんなが食べられるだけおいしい蜂蜜を食べ、パパは蜂の木をどうやって見つけたかを話した。	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	much|たくさん|noun|a large amount or number	delicious|おいしい|adjective|very pleasant to the taste	honey|蜂蜜|noun|a sweet, sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“I didn't take my gun,” he said, “because I wasn't hunting, and now it's summer there wasn't much danger of meeting trouble.	「銃は持っていかなかった」とパパは言った。「狩りをするつもりはなかったし、今は夏だからトラブルに遭う危険はあまりなかった。	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	take|持っていく|verb|to carry or cause to go with oneself	hunting|狩り|noun|the activity of searching for and killing or capturing wild animals for food	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	meet|遭う|verb|to come across or encounter by chance
Panthers and bears are so fat, this time of year, that they're lazy and good-natured.	ヒョウやクマは、この時期はとても太っていて、怠惰でおとなしい。	panther|ヒョウ|noun|a large wild cat with a black coat	bear|クマ|noun|a large wild animal with thick fur and sharp claws	fat|太っている|adjective|having a lot of flesh	this time of year|この時期|noun|the current season	lazy|怠惰な|adjective|unwilling to work or use energy	good-natured|おとなしい|adjective|having a pleasant and friendly personality

“Well, I took a short cut through the woods, and I nearly ran into a big bear.	「それで、森の中を近道したら、大きな熊にぶつかりそうになった。	take a short cut|近道する|verb|go by a shorter route	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
I came around a clump of underbrush, and there he was, not as far from me as across this room.	下草の茂みを回ると、熊がいたんだ、この部屋の端から端までよりも近い距離に。	come around|回る|verb|to change your opinion or attitude about something	underbrush|下草|noun|small trees and bushes growing beneath the larger trees in a forest	there|そこに|adverb|in or at that place	far|遠い|adjective|a long way away	across|端から端まで|preposition|from one side to the other of

“He looked around at me, and I guess he saw I didn't have a gun.	「熊は私を振り返り、私が銃を持っていないことに気づいたんだと思う。	look around|振り返る|verb|turn one's head or body to look in a different direction	guess|思う|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	have|持っている|verb|possess, own, or hold	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder
Anyway, he didn't pay any more attention to me.	とにかく、熊は私にそれ以上注意を払わなかった。	pay attention|注意を払う|verb|to notice or give attention to something	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate; nevertheless	any more|それ以上|adverb|to a greater extent or degree

“He was standing at the foot of a big tree, and bees were buzzing all around him.	「熊は大きな木の根元に立っていて、蜂が熊の周りをブンブン飛び回っていた。	foot|根元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	bee|蜂|noun|a flying insect that makes honey	buzz|ブンブン飛び回る|verb|make a continuous low humming sound
They couldn't sting through his thick fur, and he kept brushing them away from his head with one paw.	蜂は熊の厚い毛皮を刺すことができず、熊は片方の前足で蜂を頭から払い続けていた。	sting|刺す|verb|to cause a sharp pain by piercing the skin	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal	brush|払う|verb|to move or remove with a brush	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body that contains the brain, mouth, and sense organs	paw|前足|noun|the foot of an animal having claws and pads

“I stood there watching him, and he put the other paw into a hole in the tree and drew it out all dripping with honey.	「私はそこに立って熊を見ていたが、熊はもう一方の足を木の穴に入れ、蜂蜜が滴り落ちる足を引き抜いた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	watch|見る|verb|look at or observe attentively	put|入れる|verb|move something or someone into a place	hole|穴|noun|an opening in or through something	draw|引き抜く|verb|pull or move something toward oneself or in a specified direction	drip|滴り落ちる|verb|fall or let fall in drops
He licked the honey off his paw and reached in for more.	熊は前足から蜂蜜をなめ取り、もっと蜂蜜を取ろうと手を伸ばした。	lick|なめる|verb|move the tongue over the surface of something	honey|蜂蜜|noun|a sweet, sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food	paw|前足|noun|the foot of an animal with claws	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something
But by that time I had found me a club.	しかし、その時までに私は棍棒を見つけていた。	by that time|その時までに|adverb|at or before the time mentioned	find|見つける|verb|discover or notice	club|棍棒|noun|a heavy stick with a thick end, used as a weapon
I wanted that honey myself.	私はその蜂蜜が欲しかった。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	honey|蜂蜜|noun|a sweet, sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food

“So I made a great racket, banging the club against a tree and yelling.	「それで私は棍棒を木に打ち付けながら大声で叫び、大きな音を立てた。	make a racket|音を立てる|verb|to make a lot of noise	bang|打ち付ける|verb|to hit or strike something hard	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly
The bear was so fat and so full of honey that he just dropped on all fours and waddled off among the trees.	熊はとても太っていて、蜂蜜でいっぱいだったので、四つん這いになって木々の間をよろよろと歩いていった。	bear|熊|noun|a large mammal that lives in the northern hemisphere and has thick fur and sharp claws	fat|太っている|adjective|having a lot of flesh	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	honey|蜂蜜|noun|a sweet sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	four|四つ|noun|the number 4	waddle|よろよろ歩く|verb|walk with short steps and a swaying motion	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
I chased him some distance and got him going fast, away from the bee tree, and then I came back for the wagon.”	私は熊を少し追いかけて、蜂の木から遠ざかるように急がせてから、馬車を取りに戻った。」	chase|追いかける|verb|to follow someone or something quickly in order to catch or attack them	distance|距離|noun|the space between two points	get|急がせる|verb|to cause someone or something to move or be moved	fast|速く|adverb|at a high speed	away|遠ざかる|adverb|from a place	come back|戻る|verb|to return to a place

Laura asked him how he got the honey away from the bees.	ローラはパパにどうやって蜂から蜂蜜を奪ったのか尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	honey|蜂蜜|noun|a sweet sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food	bee|蜂|noun|a flying insect that makes honey

“That was easy,” Pa said.	「それは簡単だった」とパパは言った。	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties	say|言う|verb|express (something) in words
“I left the horses back in the woods, where they wouldn't get stung, and then I chopped the tree down and split it open.”	「馬を刺されないよう森の中に残して、木を切り倒して割ったんだ。」	leave|残す|verb|go away from a place	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	sting|刺す|verb|to cause a sharp pain by piercing the skin with a sharp point	chop|切る|verb|cut with a sharp, heavy tool	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	split|割る|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts

“Didn't the bees sting you?”	「蜂に刺されなかった?」	bee|蜂|noun|a flying insect that lives in a hive and makes honey	sting|刺す|verb|to wound or pierce with a sharp-pointed part or organ

“No,” said Pa.	「刺されなかった」とパパは言った。	say|言う|verb|to express (something) in words	Pa|パパ|noun|Laura's father
“Bees never sting me.	「蜂は私を刺さない。	bee|蜂|noun|a flying insect that lives in a hive and makes honey	sting|刺す|verb|to wound or pierce with a sharp-pointed part

“The whole tree was hollow, and filled from top to bottom with honey.	「木全体が空洞で、上から下まで蜂蜜でいっぱいだった。	whole|全体|adjective|all of; the entire	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	hollow|空洞|adjective|having a space or cavity inside	fill|いっぱい|verb|to make or become full	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	bottom|下|noun|the lowest point of something
The bees must have been storing honey there for years.	蜂はそこに何年も蜂蜜を蓄えていたに違いない。	bee|蜂|noun|a flying insect that lives in a hive and makes honey	store|蓄える|verb|keep or put away for future use	honey|蜂蜜|noun|a sweet sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food	year|年|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit of the sun
Some of it was old and dark, but I guess I got enough good clean honey to last us a long time.”	古くて黒ずんだものもあったが、長持ちするほど十分にきれいな蜂蜜が取れたと思う」	some|いくつか|noun|an unspecified number or amount	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	dark|黒ずんだ|adjective|with little or no light	guess|思う|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts	enough|十分|adjective|as much or as many as required	good|きれいな|adjective|to be desired or approved of	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	honey|蜂蜜|noun|a sweet sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food	last|長持ちする|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	long|長い|adjective|of great or more than average length or duration

Laura was sorry for the poor bees.	ローラはかわいそうな蜂を気の毒に思った。	be sorry for|気の毒に思う|verb|feel regret or guilt for something	poor|かわいそうな|adjective|lacking in money or material possessions	bee|蜂|noun|a flying insect that is closely related to the wasp and produces honey
She said: “They worked so hard, and now they won't have any honey.”	彼女は言った。「蜂はあんなに一生懸命働いたのに、蜂蜜がなくなってしまった」	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	hard|一生懸命|adverb|with a great deal of effort	honey|蜂蜜|noun|a sweet, sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food

But Pa said there was lots of honey left for the bees, and there was another large, hollow tree near by, into which they could move.	しかし、パパは蜂のためにたくさんの蜂蜜が残っているし、近くに別の大きな空洞の木があって、そこに移ることができると言った。	bee|蜂|noun|a flying insect that lives in a hive and makes honey	honey|蜂蜜|noun|a sweet, sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	move|移る|verb|change position
He said it was time they had a clean, new home.	パパは、蜂がきれいな新しい家を持つ時が来たと言った。	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

They would take the old honey he had left in the old tree, make it into fresh, new honey, and store it in their new house.	蜂はパパが古い木に残した古い蜂蜜を取って、新鮮な新しい蜂蜜にして、新しい家に貯蔵するだろう。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	make|作る|verb|cause to be or become	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	store|貯蔵する|verb|keep or lay up in a store or repository
They would save every drop of the spilled honey and put it away, and they would have plenty of honey again, long before winter came.	蜂はこぼれた蜂蜜を一滴残らず取って取っておき、冬が来るずっと前にまたたくさんの蜂蜜を持つだろう。	save|取っておく|verb|keep and store up	drop|一滴|noun|a small round mass of liquid	honey|蜂蜜|noun|a sweet sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food	put away|取っておく|verb|to store or save something	plenty|たくさん|noun|a lot of something	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring


## Chapter 11: HARVEST	第11章: 収穫	chapter|章|noun|a main division of a book	harvest|収穫|noun|the gathering of ripe crops

Pa and Uncle Henry traded work.	パパとヘンリーおじさんは仕事を交換した。	Pa|パパ|noun|father	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Laura's mother's brother	trade|交換する|verb|exchange (something) for something else, typically as a commercial transaction
When the grain got ripe in the fields, Uncle Henry came to work with Pa, and Aunt Polly and all the cousins came to spend the day.	畑の穀物が熟すと、ヘンリーおじさんがパパと働きに来て、ポリーおばさんといとこたちが一日を過ごしに来た。	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	get ripe|熟す|verb|become ripe	field|畑|noun|a large, open area of land, especially one planted with crops or pasture	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Laura's mother	come to work|働きに来る|verb|come to a place to work	Pa|パパ|noun|Laura's father	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the sister of Laura's mother	all the cousins|いとこたち|noun|the children of Laura's aunts and uncles	come to spend the day|一日を過ごしに来る|verb|come to a place to spend the day
Then Pa went to help Uncle Henry cut his grain, and Ma took Laura and Mary and Carrie to spend the day with Aunt Polly.	それからパパはヘンリーおじさんの穀物を刈るのを手伝いに行き、ママはローラとメアリーとキャリーを連れてポリーおばさんと一日を過ごした。	Then|それから|adverb|after that; afterwards	Pa|パパ|noun|Laura's father	go|行く|verb|move from one place to another	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Laura's uncle	cut|刈る|verb|divide with a sharp-edged tool	grain|穀物|noun|the seed of a food plant	Ma|ママ|noun|Laura's mother	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	Laura|ローラ|noun|the main character of the story	Mary|メアリー|noun|Laura's sister	Carrie|キャリー|noun|Laura's sister	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	day|一日|noun|a period of time from one sunrise to the next	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Laura's aunt

Ma and Aunt Polly worked in the house and all the cousins played together in the yard till dinner time.	ママとポリーおばさんは家で働き、いとこたちはみんな夕食の時間まで庭で一緒に遊んだ。	Ma|ママ|noun|a child's mother	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the sister of one's mother or father	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	cousin|いとこ|noun|a child of one's uncle or aunt	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	yard|庭|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening
Aunt Polly's yard was a fine place to play, because the stumps were so thick.	ポリーおばさんの庭は切り株がとても太いので遊ぶにはいい場所だった。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the sister of Laura's mother	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	fine|いい|adjective|of high quality	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains standing after the main part has been cut down
The cousins played jumping from stump to stump without ever touching the ground.	いとこたちは地面に触れずに切り株から切り株へと飛び移って遊んだ。	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	jump|飛び移る|verb|push oneself off a surface and into the air	stump|切り株|noun|the bottom part of a tree that remains standing after the tree has been cut down

Even Laura, who was littlest, could do this easily in the places where the smallest trees had grown close together.	一番小さいローラでさえ、一番小さな木が密集して生えている場所では簡単にこれができた。	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	little|小さい|adjective|small in size	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	close|密集して|adverb|near in space or time	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort
Cousin Charley was a big boy, going on eleven years old, and he could jump from stump to stump all over the yard.	いとこチャーリーは11歳になる大きな男の子で、庭の端から端まで切り株から切り株へと飛び移ることができた。	Cousin Charley|いとこチャーリー|noun|the cousin of the narrator	big boy|大きな男の子|noun|a boy who is large for his age	eleven years old|11歳|noun|the age of eleven	jump|飛び移る|verb|to move from one place to another by leaping	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains in the ground after the tree has been cut down	yard|庭|noun|an area of land around a house or other building that is covered with grass and plants
The smaller stumps he could jump two at a time, and he could walk on the top rail of the fence without being afraid.	小さい切り株は一度に二つ飛び越えることができ、恐れることなく柵の一番上の横木の上を歩くことができた。	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains standing after the main part has fallen or been cut down	jump|飛び越える|verb|move or cause to move quickly and suddenly	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	top|一番上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	rail|横木|noun|a bar of wood or metal fixed horizontally between two upright supports	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once

Pa and Uncle Henry were out in the field, cutting the oats with cradles.	パパとヘンリーおじさんは畑に出て、クレードルで麦を刈っていた。	Pa|パパ|noun|Laura's father	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Laura's uncle	be out in|出る|verb|be outside of	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	cut|刈る|verb|divide with a sharp-edged tool	oats|麦|noun|a cereal plant grown for its edible grain	cradle|クレードル|noun|a frame or box-like structure on which something is supported
A cradle was a sharp steel blade fastened to a framework of wooden slats that caught and held the stalks of grain when the blade cut them.	クレードルは、木製のスラットの枠に固定された鋭い鋼の刃で、刃が穀物の茎を切ったときにそれを捕まえて保持した。	cradle|クレードル|noun|a framework with a sharp steel blade used for harvesting grain	fasten|固定する|verb|attach or join securely	wooden|木製の|adjective|made of wood	slat|スラット|noun|a thin, narrow piece of wood or metal	catch|捕まえる|verb|to take or keep hold of, especially after a chase	hold|保持する|verb|to keep or maintain in a certain state, position, or course	stalk|茎|noun|the main stem of a plant	grain|穀物|noun|the seed of a cereal grass
Pa and Uncle Henry carried the cradles by their long, curved handles, and swung the blades into the standing oats.	パパとヘンリーおじさんは、長く曲がった柄でクレードルを運び、刃を立っている麦に振り下ろした。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	cradle|クレードル|noun|a support or framework for holding something	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	swing|振り下ろす|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife, saw, or other tool	oat|麦|noun|a cereal plant grown for its edible grain
When they had cut enough to make a pile, they slid the cut stalks off the slats, into neat heaps on the ground.	山になるくらい刈り取ると、スラットから刈り取った茎を滑らせて、地面にきれいに積み上げた。	cut|刈り取る|verb|to cut something with a sharp tool	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	slat|スラット|noun|a thin, narrow piece of wood or metal	ground|地面|noun|the solid surface of the earth

It was hard work, walking around and around the field in the hot sun, and with both hands swinging the heavy cradles into the grain and cutting it, then sliding it into the piles.	暑い日差しの中、畑をぐるぐる歩き回り、両手で重いクレードルを穀物に振り下ろして刈り取り、それを山に滑り込ませるのは大変な作業だった。	walk around|歩き回る|verb|to move around by walking	hot sun|暑い日差し|noun|the sun when it is very hot	both hands|両手|noun|the two hands of a person	swing|振り下ろす|verb|to move or cause to move back and forth or from side to side	heavy|重い|adjective|having great weight	cradle|クレードル|noun|a support or framework for holding something	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	cut|刈り取る|verb|to use a sharp tool to divide something into two or more parts	slide|滑り込ませる|verb|to move or cause to move smoothly, quickly, and easily	pile|山|noun|a large number of things heaped or stacked together

After all the grain was cut, they must go over the field again.	穀物を全部刈り取った後、彼らは再び畑を回らなければならなかった。	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	cut|刈り取る|verb|to cut or sever with a sharp instrument	go over|回る|verb|to examine or review something carefully	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
This time they would stoop over each pile, and taking up a handful of the stalks in each hand they would knot them together to make a longer strand.	今度は、彼らはそれぞれの山に腰をかがめ、両手で一握りの茎を持ち上げ、それらを結び合わせて長い束にした。	stoop|かがむ|verb|bend your body forward and down	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	take up|持ち上げる|verb|lift something	stalk|茎|noun|the main stem of a plant	knot|結び合わせる|verb|fasten or join together with a knot	strand|束|noun|a single thin length of something such as thread, wire, or hair
Then gathering up the pile of grain in their arms they would bind it tightly around with the band they had made, and tie the band, and tuck in its ends.	それから、穀物の山を腕に抱え、作ったバンドでしっかりと縛り、バンドを結び、端を押し込んだ。	gather up|集める|verb|to bring together or collect	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	bind|縛る|verb|to tie or fasten together	band|バンド|noun|a strip of material used to hold something together or in place	tie|結ぶ|verb|to fasten or secure with a cord, string, or the like, as by making a knot	tuck|押し込む|verb|to push or fold the edges or ends of something into or under something else

After they made seven such bundles, then the bundles must be shocked.	そのような束を7つ作った後、束を立て掛けなければならなかった。	make|作る|verb|create, produce, or construct	seven|7つ|noun|the number 7	bundle|束|noun|a collection of things tied or wrapped together	shock|立て掛ける|verb|to cause to feel surprise, disgust, or disapproval
To make a shock, they stood five bundles upright, snugly together with the oat-heads up.	立て掛けるために、彼らは5つの束を立てて、麦の穂を上にしてぴったりと合わせた。	make a shock|立て掛ける|verb|to stand something up	stand|立てる|verb|to be in or assume an upright position	five|5つ|noun|the number 5	bundle|束|noun|a collection of things tied or wrapped together	upright|立てて|adjective|in a vertical position	snugly|ぴったりと|adverb|in a comfortable and warm way	together|合わせて|adverb|with or near each other	oat|麦|noun|a cereal plant grown for its edible grain	head|穂|noun|the top or upper part of something	up|上|adverb|in or towards a higher place or position
Then over these they put two more bundles, spreading out the stalks to make a little roof and shelter the five bundles from dew and rain.	それから、その上にさらに2つの束を置き、茎を広げて小さな屋根を作り、5つの束を露や雨から守った。	over|上に|preposition|above or higher than	two|2つ|numeral|one more than one	bundle|束|noun|a collection of things tied or wrapped together	spread|広げる|verb|stretch out far apart	stalk|茎|noun|the main stem of a plant	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	shelter|守る|verb|provide protection for	dew|露|noun|moisture condensed from the atmosphere	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky

Every stalk of the cut grain must always be safely in the shock before dark, for lying on the dewy ground all night would spoil it.	刈り取った穀物の茎はすべて、暗くなる前に必ず安全に束ねておかなければならない。一晩中露の多い地面に置いておくと、穀物がだめになってしまうからだ。	stalk|茎|noun|the main stem of a plant	cut|刈り取る|verb|to cut something with a sharp tool	grain|穀物|noun|a small, hard seed, especially of a cereal plant	shock|束|noun|a group of things arranged or tied together	dark|暗くなる|adjective|with little or no light	dewy|露の多い|adjective|wet with dew	ground|地面|noun|the surface of the earth	spoil|だめになる|verb|to become bad or rotten

Pa and Uncle Henry were working very hard, because the air was so heavy and hot and still that they expected rain.	パパとヘンリーおじさんはとても一生懸命働いていた。空気がとても重く、暑く、静かだったので、雨が降ると思っていたからだ。	Pa|パパ|noun|Laura's father	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Laura's uncle	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	hard|一生懸命|adverb|with a great deal of effort	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	hot|暑い|adjective|having a high temperature	still|静か|adjective|making little or no noise	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen
The oats were ripe, and if they were not cut and in the shock before rain came, the crop would be lost.	オーツ麦は熟していたので、雨が降る前に刈り取って束ねておかないと、収穫物が失われてしまう。	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant grown for its seed	ripe|熟した|adjective|(of fruit or grain) ready to be eaten or harvested	cut|刈り取る|verb|to separate into pieces with a sharp-edged tool	shock|束ねる|noun|a group of sheaves of grain stacked together	crop|収穫物|noun|a plant grown for food	be lost|失われる|verb|to be unable to find something
Then Uncle Henry's horses would be hungry all winter.	そうしたら、ヘンリーおじさんの馬は冬の間ずっとお腹を空かせることになる。	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Laura's mother	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	hungry|お腹を空かせた|adjective|feeling a need or a wish to eat	all winter|冬の間ずっと|noun phrase|the entire winter season

At noon Pa and Uncle Henry came to the house in a great hurry, and swallowed their dinner as quickly as they could.	正午にパパとヘンリーおじさんが大急ぎで家に帰ってきて、できるだけ早く夕食を飲み込んだ。	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	come|帰ってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	hurry|大急ぎ|noun|a state of urgency or eagerness	swallow|飲み込む|verb|cause to go down the throat	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening
Uncle Henry said that Charley must help them that afternoon.	ヘンリーおじさんは、チャーリーはその午後彼らを手伝わなければならないと言った。	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Laura's mother	Charley|チャーリー|noun|the hired man who works for the Ingalls family	that afternoon|その午後|noun|the afternoon of the day that is being talked about

Laura looked at Pa, when Uncle Henry said that.	ヘンリーおじさんがそう言った時、ローラはパパを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Laura's uncle	say|言う|verb|express (something) in words
At home, Pa had said to Ma that Uncle Henry and Aunt Polly spoiled Charley.	家で、パパはママにヘンリーおじさんとポリーおばさんがチャーリーを甘やかしていると言っていた。	at home|家で|adverb|in one's own home	say|言う|verb|express (something) in words	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of one's father	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the sister of one's father	spoil|甘やかす|verb|treat with great or excessive kindness
When Pa was eleven years old, he had done a good day's work every day in the fields, driving a team.	パパが11歳の時、彼は毎日畑で馬車を運転して、一日の仕事をこなしていた。	eleven years old|11歳|noun|the age of a person who has lived for eleven years	every day|毎日|adverb|on each day; on a daily basis	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	drive|運転する|verb|to cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	team|馬車|noun|a group of animals harnessed together to pull a vehicle
But Charley did hardly any work at all.	しかし、チャーリーはほとんど仕事をしなかった。	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

Now Uncle Henry said that Charley must come to the field.	今、ヘンリーおじさんはチャーリーが畑に来なければならないと言った。	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Laura's mother	Charley|チャーリー|noun|the horse of the Ingalls family	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
He could save them a great deal of time.	彼は彼らの時間を大幅に節約することができた。	save|節約する|verb|keep and store up	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
He could go to the spring for water, and he could fetch them the water-jug when they needed a drink.	彼は水を汲みに泉に行くことができ、彼らが飲み物を必要とするときには水差しを持ってくることができた。	go|行く|verb|move from one place to another	spring|泉|noun|a place where water comes up from the ground	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	fetch|取ってくる|verb|go and get something	water-jug|水差し|noun|a container with a handle and a spout for holding and pouring water
He could fetch the whetstone when the blades needed sharpening.	刃を研ぐ必要があるときには砥石を持ってくることができた。	fetch|持ってくる|verb|go and get something	whetstone|砥石|noun|a stone used for sharpening tools	blade|刃|noun|the cutting part of a knife, sword, etc.	sharpen|研ぐ|verb|make or become sharp

All the children looked at Charley.	子供たちはみんなチャーリーを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	Charley|チャーリー|noun|a male given name
Charley did not want to go to the field.	チャーリーは畑に行きたくなかった。	Charley|チャーリー|noun|a male given name	want|欲しく思う|verb|feel a need or a wish for
He wanted to stay in the yard and play.	彼は庭に残って遊びたかった。	stay|残る|verb|remain in the same place	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
But, of course, he did not say so.	しかし、もちろん、彼はそうは言わなかった。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	say|言う|verb|express (something) in words

Pa and Uncle Henry did not rest at all.	パパとヘンリーおじさんは全く休まなかった。	Pa|パパ|noun|father	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Laura's uncle	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength
They ate in a hurry and went right back to work, and Charley went with them.	彼らは急いで食事をし、すぐに仕事に戻り、チャーリーも一緒に行った。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

Now Mary was oldest, and she wanted to play a quiet, ladylike play.	メアリーは一番年上で、静かで上品な遊びをしたかった。	Mary|メアリー|noun|the name of a person	be old|年上である|adjective|having lived for a long time	want|したい|verb|feel a need or a wish for
So in the afternoon the cousins made a playhouse in the yard.	それで午後、いとこたちは庭にプレイハウスを作った。	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	make|作る|verb|cause to exist or come about	playhouse|プレイハウス|noun|a small house for children to play in	yard|庭|noun|a piece of land next to a house or other building
The stumps were chairs and tables and stoves, and leaves were dishes, and sticks were the children.	切り株は椅子やテーブルやストーブで、葉っぱはお皿で、棒は子供だった。	stump|切り株|noun|the bottom part of a tree that is left after the tree has been cut down	chair|椅子|noun|a piece of furniture with a seat, a back, and usually four legs, that you can sit on	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface on which objects may be placed	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat and that is used for cooking or heating a room	leaf|葉っぱ|noun|one of the flat green parts of a plant that grows from a stem	dish|お皿|noun|a shallow, flat container with raised edges that is used to hold food	stick|棒|noun|a thin piece of wood	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority

On the way home that night, Laura and Mary heard Pa tell Ma what happened in the field.	その夜、帰り道で、ローラとメアリーはパパが畑で起こったことをママに話すのを聞いた。	on the way home|帰り道で|noun phrase|the route that someone takes to go home	that night|その夜|noun phrase|the night of the day being discussed	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	what happened|起こったこと|noun phrase|the event or events that took place	in the field|畑で|noun phrase|in the area of land where crops are grown

Instead of helping Pa and Uncle Henry, Charley was making all the trouble he could.	チャーリーはパパとヘンリーおじさんを手伝う代わりに、できる限りのトラブルを起こしていた。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
He got in their way so they couldn't swing the cradles.	彼は彼らの邪魔をしたので、彼らは揺りかごを揺らすことが出来なかった。	get in one's way|邪魔をする|verb|be an obstacle to someone or something	swing|揺らす|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	cradle|揺りかご|noun|a small bed for a baby, usually on rockers
He hid the whetstone, so they had to hunt for it when the blades needed sharpening.	彼は砥石を隠したので、刃を研ぐ必要があるときにはそれを探さなければならなかった。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	whetstone|砥石|noun|a stone used for sharpening tools	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife, saw, etc.	sharpen|研ぐ|verb|make or become sharp
He didn't bring the water-jug till Uncle Henry shouted at him three or four times, and then he was sullen.	彼はヘンリーおじさんが3、4回叫ぶまで水差しを持ってこなかったし、その後も不機嫌だった。	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	water-jug|水差し|noun|a jug for holding water	till|まで|conjunction|up to the time that	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Laura's mother	shout|叫ぶ|verb|to speak or say something very loudly	three or four|3、4|noun|a small number	sullen|不機嫌な|adjective|bad-tempered and sulky

After that he followed them around, talking and asking questions.	その後、彼は彼らの後をついて回り、話しかけたり質問したりした。	after that|その後|adverb|after that time	follow|ついて回る|verb|go after someone or something	talk|話しかける|verb|speak or converse	ask|質問する|verb|say something in order to obtain an answer or some information
They were working too hard to pay any attention to him, so they told him to go away and not bother them.	彼らは彼に注意を払うには忙しすぎたので、彼に立ち去って邪魔をしないように言った。	pay attention|注意を払う|verb|notice or give attention to	go away|立ち去る|verb|leave a place	bother|邪魔をする|verb|disturb or annoy

But they dropped their cradles and ran to him across the field when they heard him scream.	しかし、彼の悲鳴を聞いた時、彼らは揺りかごを落として畑を横切って彼のところに走っていった。	drop|落とす|verb|let or make something fall	cradle|揺りかご|noun|a small bed for a baby	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	scream|悲鳴|noun|a loud, piercing cry expressing extreme emotion or pain
The woods were all around the field, and there were snakes in the oats.	畑の周りは森で、麦畑には蛇がいた。	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	oats|麦|noun|a cereal plant grown for its edible seed	snake|蛇|noun|a long, thin, legless reptile

When they got to Charley, there was nothing wrong, and he laughed at them.	彼らがチャーリーのところに着いた時、何も問題はなく、彼は彼らを笑った。	get to|着く|verb|reach a destination	Charley|チャーリー|noun|a male given name	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	wrong|問題|noun|something that is not correct or right	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing
He said:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“I fooled you that time!”	「今度はあなたたちを騙したぞ!」	fool|騙す|verb|deceive or trick	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

Pa said if he had been Uncle Henry, he would have tanned that boy's hide for him, right then and there.	パパは、もし自分がヘンリーおじさんだったら、その場であの少年の皮をなめしていただろうと言った。	Pa|パパ|noun|the father of the family	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Pa	right then and there|その場で|adverb|at that very moment or place
But Uncle Henry did not do it.	しかし、ヘンリーおじさんはそうしなかった。	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Laura's mother	do|する|verb|perform or execute

So they took a drink of water and went back to work.	だから、彼らは水を飲んで仕事に戻った。	take a drink|飲む|verb|to swallow a liquid	water|水|noun|a liquid that descends from the clouds as rain and forms streams, lakes, and seas	go back|戻る|verb|to return to a previous place or state

Three times Charley screamed, and they ran to him as fast as they could, and he laughed at them.	チャーリーは3回叫び、彼らはできる限り速く彼のところに走って行ったが、彼は彼らを笑った。	three times|3回|noun|three occurrences of an event	scream|叫ぶ|verb|to make a loud, high-pitched sound	run|走る|verb|to move quickly by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	fast|速く|adverb|at high speed	laugh|笑う|verb|to make the sounds and movements of the face that are the natural expression of amusement
He thought it was a good joke.	彼はそれを良いジョークだと思った。	think|思う|verb|have an opinion about something	good|良い|adjective|to be desired or approved of	joke|ジョーク|noun|something said or done to cause laughter
And still, Uncle Henry did not tan his hide.	それでも、ヘンリーおじさんは彼の皮をなめさなかった。	still|それでも|adverb|even now or even then	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Laura's mother	not|ない|auxiliary verb|used to express negation	tan|なめす|verb|convert into leather by tanning	hide|皮|noun|the skin of an animal

Then a fourth time he screamed, louder than ever.	それから4回目はこれまで以上に大きな声で叫んだ。	fourth|4回目|noun|the number 4 in a series	scream|叫ぶ|verb|to make a loud, high-pitched sound, usually in pain or fear	loud|大きな|adjective|having a high volume or intensity
Pa and Uncle Henry looked at him, and he was jumping up and down, screaming.	パパとヘンリーおじさんは彼を見た、彼は飛び跳ねて叫んでいた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	jump up and down|飛び跳ねる|verb|jump repeatedly	scream|叫ぶ|verb|cry out loudly
They saw nothing wrong with him and they had been fooled so many times that they went on with their work.	彼らは彼に何も悪いところは見当たらず、何度も騙されていたので、仕事を続けた。	see nothing wrong with|何も悪いところは見当たらない|verb|to not see anything wrong with something	fool|騙す|verb|to deceive or trick	go on with|続ける|verb|to continue doing something

Charley kept on screaming, louder and shriller.	チャーリーは叫び続け、声は大きく甲高くなった。	keep on|続ける|verb|continue doing something	scream|叫ぶ|verb|cry out loudly, as in pain, fright, or anger	loud|大きい|adjective|having a high volume or intensity	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing
Pa did not say anything, but Uncle Henry said, “Let him scream.”	パパは何も言わなかったが、ヘンリーおじさんは「叫ばせておけ」と言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Pa	scream|叫ぶ|verb|make a loud, high-pitched cry or noise
So they went on working and let him scream.	だから彼らは仕事を続け、彼を叫ばせた。	go on|続ける|verb|continue	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	let|させる|verb|allow or permit

He kept on jumping up and down, screaming.	彼は叫びながら飛び跳ね続けた。	keep on|続ける|verb|continue doing something	jump up and down|飛び跳ねる|verb|jump repeatedly	scream|叫ぶ|verb|make a loud, high-pitched cry
He did not stop.	彼は止まらなかった。	stop|止まる|verb|come to an end
At last Uncle Henry said:	ついにヘンリーおじさんは言った。	at last|ついに|adverb|after a long time	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Caroline Ingalls

“Maybe something really is wrong.”	「もしかしたら本当に何かあったのかもしれない」	maybe|もしかしたら|adverb|it is possible that	really|本当に|adverb|in actual fact	wrong|あった|adjective|not correct or true
They laid down their cradles and went across the field to him.	彼らは揺りかごを置いて、畑を横切って彼のところに行った。	lay down|置く|verb|to put something down	cradle|揺りかご|noun|a small bed for a baby	go across|横切る|verb|to move from one side of something to the other	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	to|ところ|preposition|expressing motion in the direction of a place, person, or thing approached and reached

And all that time Charley had been jumping up and down on a yellow jackets' nest!	そしてその間ずっとチャーリーはスズメバチの巣の上で飛び跳ねていたのだ!	all that time|その間ずっと|noun phrase|the entire time	jump up and down|飛び跳ねる|verb|to move up and down repeatedly	yellow jackets' nest|スズメバチの巣|noun phrase|a nest of yellow jackets
The yellow jackets lived in a nest in the ground and Charley stepped on it by mistake.	スズメバチは地面の巣に住んでいて、チャーリーは間違ってその上を踏んだのだ。	yellow jacket|スズメバチ|noun|a kind of wasp	live|住む|verb|have as one's home	ground|地面|noun|the surface of the earth	step on|踏む|verb|put one's foot on something
Then all the little bees in their bright yellow jackets came swarming out with their red-hot stings, and they hurt Charley so that he couldn't get away.	すると、明るい黄色い上着を着た小さなハチたちが、真っ赤に熱した針を持ちながら群れをなして出てきて、チャーリーを傷つけたので、彼は逃げることができなかった。	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	jacket|上着|noun|a short coat	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	swarm|群がる|verb|move or gather in a large group	red-hot|真っ赤に熱した|adjective|very hot	sting|針|noun|a sharp organ at the end of the abdomen of some insects and other animals	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	get away|逃げる|verb|leave a place or situation, especially in a hurry

He was jumping up and down and hundreds of bees were stinging him all over.	彼は飛び跳ね、何百匹ものハチが彼を刺していた。	jump up and down|飛び跳ねる|verb|to jump repeatedly	hundreds|何百|noun|the plural form of hundred	bee|ハチ|noun|a flying insect that is closely related to the wasp and produces honey and wax	sting|刺す|verb|to wound or pierce with a sharp-pointed part
They were stinging his face and his hands and his neck and his nose, they were crawling up his pants' legs and stinging and crawling down the back of his neck and stinging.	ハチは彼の顔、手、首、鼻を刺し、ズボンの脚を這い上がって刺し、首の後ろを這い下りて刺した。	sting|刺す|verb|to cause a sharp pain by piercing the skin	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	hand|手|noun|the end of an arm	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	crawl|這う|verb|to move slowly with the body close to the ground	leg|脚|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	back|後ろ|noun|the part of a person's or animal's body that is opposite the front
The more he jumped and screamed the harder they stung.	彼が飛び跳ねて叫べば叫ぶほど、ハチは激しく刺した。	jump|飛び跳ねる|verb|move up and down or from side to side	scream|叫ぶ|verb|make a loud, high-pitched cry	sting|刺す|verb|cause a sharp pain by piercing the skin with a sharp point

Pa and Uncle Henry took him by the arms and ran him away from the yellow jackets' nest.	パパとヘンリーおじさんは彼の腕をつかんで、スズメバチの巣から逃げ出した。	take|つかむ|verb|to get into one's possession, power, or control	arm|腕|noun|an upper limb	run|逃げる|verb|to move at a speed faster than a walk	yellow jacket|スズメバチ|noun|a small black-and-yellow social wasp that typically builds its nest in the ground	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young
They undressed him, and his clothes were full of yellow jackets and their stings were swelling up all over him.	彼らは彼の服を脱がせたが、服にはスズメバチがいっぱいで、彼の体中が刺されて腫れ上がっていた。	undress|服を脱がす|verb|take off the clothes of	clothes|服|noun|things that people wear	full of|いっぱい|adjective|having a lot of something	yellow jackets|スズメバチ|noun|a kind of wasp	sting|刺す|verb|to cause a sharp pain by piercing the skin	swell up|腫れ上がる|verb|to become larger or rounder
They killed the bees that were stinging him and they shook the bees out of his clothes and then they dressed him again and sent him to the house.	彼らは彼を刺しているハチを殺し、服からハチを振り落としてから、彼に服を着せて家に向かわせた。	kill|殺す|verb|cause the death of	bee|ハチ|noun|a flying insect that makes honey	sting|刺す|verb|wound with a sting	shake|振り落とす|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	dress|服を着せる|verb|put clothes on	send|向かわせ|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of

Laura and Mary and the cousins were playing quietly in the yard, when they heard a loud, blubbering cry.	ローラとメアリーと従兄弟たちは庭で静かに遊んでいたが、大きな泣き声を聞いた。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	cousin|従兄弟|noun|the child of one's uncle or aunt	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	yard|庭|noun|a piece of land, often near a house, where plants and grass are grown	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
Charley came bawling into the yard and his face was so swollen that the tears could hardly squeeze out of his eyes.	チャーリーが泣きながら庭に入ってきたが、顔が腫れすぎて涙が目からほとんど出てこなかった。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bawl|泣き叫ぶ|verb|cry or shout loudly and uncontrollably	yard|庭|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	swollen|腫れた|adjective|(of a part of the body) puffed up, inflamed, or distended	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	squeeze|絞り出す|verb|exert pressure on something so as to extract its juice or liquid	eye|目|noun|the organ of vision

His hands were puffed up, and his neck was puffed out, and his cheeks were big, hard puffs.	彼の手は腫れ上がり、首も腫れ上がり、頬は大きく硬く腫れ上がっていた。	hand|手|noun|the end of an arm	puff up|腫れ上がる|verb|swell or cause to swell	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the nose and ear	big|大きい|adjective|of great size or extent	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid
His fingers stood out stiff and swollen.	彼の指は硬く腫れ上がっていた。	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	stand out|目立つ|verb|be easily seen or noticed	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	swollen|腫れた|adjective|bigger than normal because of a disease or injury
There were little, hard, white dents all over his puffed-out face and neck.	彼の腫れ上がった顔と首には、小さくて硬い白いへこみがあった。	puff out|腫れ上がる|verb|swell or cause to swell	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body

Laura and Mary and the cousins stood and looked at him.	ローラとメアリーと従兄弟たちは立って彼を見た。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	cousin|従兄弟|noun|the child of one's uncle or aunt	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look at|見る|verb|direct one's gaze at someone or something

Ma and Aunt Polly came running out of the house and asked him what was the matter.	ママとポリーおばさんが家から走ってきて、彼にどうしたのかと尋ねた。	Ma|ママ|noun|mother	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the sister of one's mother or father	come running|走ってくる|verb|move at a fast pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
Charley blubbered and bawled.	チャーリーは泣きわめいた。	blubber|泣きわめく|verb|to cry or sob noisily	bawl|泣きわめく|verb|to cry or sob noisily
Ma said it was yellow jackets.	ママはスズメバチだと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	yellow jacket|スズメバチ|noun|a small black-and-yellow social wasp that typically builds its nest in the ground
She ran to the garden and got a big pan of earth, while Aunt Polly took Charley into the house and undressed him.	ママが庭に走って行き、大きな土鍋を取って来る間に、ポリーおばさんはチャーリーを家の中に連れて行き、服を脱がせた。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	get|取る|verb|come to have or hold	earth|土|noun|the substance of the land surface; soil	while|間に|conjunction|during the time that	take|連れて行く|verb|cause to go with oneself	house|家|noun|a place where people live	undress|服を脱がす|verb|take off the clothes of

They made a big panful of mud, and plastered him all over with it.	彼女たちは大きな鍋いっぱいの泥を作り、彼の全身に塗りつけた。	make|作る|verb|create, produce, or manufacture	panful|鍋いっぱい|noun|the amount that a pan can hold	mud|泥|noun|wet, soft earth	plaster|塗りつける|verb|cover with a sticky substance	all over|全身|adverb|everywhere
They rolled him up in an old sheet and put him to bed.	彼女たちは彼を古いシーツにくるんでベッドに寝かせた。	roll up|くるむ|verb|to wrap something around something else	put to bed|寝かせる|verb|to put someone to sleep
His eyes were swollen shut and his nose was a funny shape.	彼の目は腫れ上がって閉じてしまい、鼻は変な形になっていた。	eye|目|noun|the organ of vision	swell|腫れ上がる|verb|grow or cause to grow bigger or greater	shut|閉じる|verb|move or cause to move into a position that blocks an opening	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	funny|変な|adjective|causing laughter or amusement
Ma and Aunt Polly covered his whole face with mud and tied the mud on with cloths.	ママとポリーおばさんは彼の顔全体を泥で覆い、布で泥を縛り付けた。	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of	whole|全体|adjective|all of; entire	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	mud|泥|noun|wet, soft earth	tie|縛り付ける|verb|to fasten or secure with a cord, string, or the like, as by knotting or looping	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material
Only the end of his nose and his mouth showed.	彼の鼻の先と口だけが見えていた。	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	show|見える|verb|be or become visible

Aunt Polly steeped some herbs, to give him for his fever.	ポリーおばさんは彼の熱のためにハーブを煎じた。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the sister of Laura Ingalls Wilder's mother	steep|煎じる|verb|soak or be soaked in a liquid	herb|ハーブ|noun|a plant with savory or aromatic properties that is used for flavoring and garnishing food, medicinal purposes, or for fragrances; typically a plant without woody stems	fever|熱|noun|a body temperature above the normal range of 98.6 degrees Fahrenheit
Laura and Mary and the cousins stood around for some time, looking at him.	ローラとメアリーと従兄弟たちはしばらく彼を眺めながら立っていた。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	cousin|従兄弟|noun|the child of one's uncle or aunt	stand around|立っている|verb|to be in a place without doing anything	some time|しばらく|noun|a period of time	look at|眺める|verb|to direct one's gaze at something

It was dark that night when Pa and Uncle Henry came from the field.	その夜、パパとヘンリーおじさんが畑から帰ってきたのは暗くなってからだった。	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	come|帰ってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
All the oats were in the shock, and now the rain could come and it would not do any harm.	オーツ麦はすべて束ねられ、今や雨が降っても何の害もなかった。	oats|オーツ麦|noun|a cereal plant grown for its seed	shock|束|noun|a group of things arranged or tied together	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	harm|害|noun|physical or mental damage or injury

Pa could not stay to supper;	パパは夕食までいられなくて、	stay|いる|verb|remain in a place	supper|夕食|noun|the last meal of the day
he had to get home and do the milking.	家に帰って搾乳をしなければならなかった。	get home|家に帰る|verb|arrive at one's own house	do the milking|搾乳をする|verb|extract milk from a cow or other animal
The cows were already waiting, at home, and when cows are not milked on time they do not give so much milk.	牛たちは家ですでに待っていて、牛は時間通りに搾乳しないとあまり牛乳を出さない。	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	milk|牛乳|noun|an opaque white fluid rich in fat and protein, secreted by female mammals for the nourishment of their young
He hitched up quickly and they all got into the wagon.	パパはすぐに馬をつなぎ、みんな荷馬車に乗った。	hitch up|つなぐ|verb|to fasten or harness	quickly|すぐに|adverb|in a short time	get into|乗る|verb|to enter or go into

Pa was very tired and his hands ached so that he could not drive very well, but the horses knew the way home.	パパはとても疲れていて、手が痛くてうまく馬車を運転できなかったが、馬は家への道を知っていた。	be tired|疲れている|adjective|in need of rest or sleep	hand|手|noun|the end of an arm	ache|痛む|verb|to feel a dull, persistent pain	drive|運転する|verb|to cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	know|知っている|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
Ma sat beside him with Baby Carrie, and Laura and Mary sat on the board behind them.	ママは赤ん坊のキャリーを抱いてパパの横に座り、ローラとメアリーは後ろの板に座った。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	beside|横に|preposition|at the side of; next to	baby|赤ん坊|noun|a very young child	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material, used for a particular purpose	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of
Then they heard Pa tell about what Charley had done.	それから、パパがチャーリーがしたことを話すのを聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

Laura and Mary were horrified.	ローラとメアリーはぞっとした。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	be horrified|ぞっとする|verb|to be shocked or disgusted
They were often naughty, themselves, but they had never imagined that anyone could be as naughty as Charley had been.	自分たちもよくいたずらをしたが、チャーリーほどいたずらをする人がいるとは想像もしていなかった。	be naughty|いたずらをする|verb|behave badly	imagine|想像する|verb|form a mental image or concept of
He hadn't worked to help save the oats.	彼は麦を救うために働かなかった。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	save|救う|verb|prevent from being lost or destroyed
He hadn't minded his father quickly when his father spoke to him.	彼は父親が話しかけたとき、すぐに父親の言うことをきかなかった。	mind|言うことをきく|verb|obey	quickly|すぐに|adverb|at a fast speed or in a short time
He had bothered Pa and Uncle Henry when they were hard at work.	彼はパパとヘンリーおじさんが一生懸命働いているときに邪魔をした。	bother|邪魔をする|verb|to give trouble to	hard at work|一生懸命働く|adjective|working with a lot of effort

Then Pa told about the yellow jackets' nest, and he said,	それからパパはスズメバチの巣について話し、こう言った。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	yellow jackets' nest|スズメバチの巣|noun|a nest of yellow jackets

“It served the little liar right.”	「それは小さな嘘つきに相応しい」	serve|相応しい|verb|to be right or suitable for	little|小さな|adjective|small in size	liar|嘘つき|noun|a person who has lied

After she was in the trundle bed that night, Laura lay and listened to the rain drumming on the roof and strewing from the eaves, and she thought about what Pa had said.	その夜、彼女が引き出し式のベッドに入った後、ローラは横になって、屋根を叩き、軒先から降り注ぐ雨の音を聞き、パパが言ったことを考えた。	trundle bed|引き出し式のベッド|noun|a low bed on wheels that can be stored under another bed	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	eave|軒先|noun|the edge of a roof that projects beyond the side of a building	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas

She thought about what the yellow jackets had done to Charley.	彼女はスズメバチがチャーリーにしたことを考えた。	yellow jacket|スズメバチ|noun|a small black-and-yellow social wasp that typically builds its nest in the ground	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	Charley|チャーリー|noun|a male given name
She thought it served Charley right, too.	彼女はそれがチャーリーにも相応しいと思った。	serve|相応しい|verb|to be right or suitable for	Charley|チャーリー|noun|a male given name
It served him right because he had been so monstrously naughty.	それは彼がとても恐ろしくいたずらだったので彼に相応しかった。	serve|相応しい|verb|be deserved by	right|正しい|adjective|correct or true	monstrously|恐ろしく|adverb|in a monstrous manner	naughty|いたずら|adjective|disobedient; mischievous
And the bees had a right to sting him, when he jumped on their home.	そして、彼が彼らの家に飛び乗ったとき、蜂は彼を刺す権利があった。	bee|蜂|noun|a flying insect that lives in a hive and makes honey	have a right to|権利がある|verb|be entitled to	sting|刺す|verb|to wound or pierce with a sharp-pointed part	jump on|飛び乗る|verb|to get on or into something quickly and suddenly	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

But she didn't understand why Pa had called him a little liar.	しかし、彼女はなぜパパが彼を小さな嘘つきと呼んだのか理解できなかった。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	call|呼ぶ|verb|give a name to	little|小さな|adjective|small in size	liar|嘘つき|noun|a person who has lied
She didn't understand how Charley could be a liar, when he had not said a word.	彼女はチャーリーが一言も言っていないのに、どうして嘘つきになれるのか理解できなかった。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	liar|嘘つき|noun|a person who has lied	say a word|一言も言わない|verb|not say anything


## Chapter 12: THE WONDERFUL MACHINE	第12章: 素晴らしい機械	chapter|章|noun|a main division of a book	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task

Next day Pa cut the heads from several bundles of the oats, and brought the clean, bright, yellow straws to Ma.	翌日、パパはオート麦の束から穂先を切り取り、きれいで明るい黄色の麦わらをママのところに持ってきた。	next day|翌日|noun|the day after today	cut|切る|verb|separate into pieces with a sharp-edged tool	head|穂先|noun|the top or upper part of something	oats|オート麦|noun|a cereal plant grown for its seed	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	yellow|黄色|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	straw|麦わら|noun|dried stalks of grain, used especially as fodder or as material for thatching, packing, or weaving
She put them in a tub of water, to soften them and keep them soft.	彼女は麦わらを柔らかくして柔らかいままにするために、水桶に入れた。	put|入れる|verb|move something to a place	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	soften|柔らかくする|verb|make or become less hard, firm, or stiff	keep|保つ|verb|continue to have, do, or be
Then she sat in the chair by the side of the tub, and braided the straws.	それから彼女は桶の横の椅子に座り、麦わらを編んだ。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom used for holding liquids	braid|編む|verb|interweave three or more strands of hair, fabric, or other material

She took up several of them, knotted their ends together, and began to braid.	彼女は麦わらを何本か取り、端を結び合わせて編み始めた。	take up|取り上げる|verb|to start doing or studying something	knot|結び合わせる|verb|to fasten or join together with a knot	begin|始める|verb|to start doing something
The straws were different lengths, and when she came near the end of one straw, she put a new, long one from the tub in its place and went on braiding.	麦わらは長さがまちまちで、1本の麦わらの端に近づいたら、桶から新しい長い麦わらを取り出し、その場所に置いて編み続けた。	straw|麦わら|noun|a dry stalk of grain	different|まちまち|adjective|not the same	length|長さ|noun|the measurement of something from end to end	come near|近づく|verb|to approach or get close to	end|端|noun|the last part of something	put|置く|verb|to place something in a specified location	new|新しい|adjective|recently created or having been in existence for a short time	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom	place|場所|noun|a particular position or point in space	go on|続ける|verb|to continue doing something	braid|編む|verb|to interweave three or more strands of hair, yarn, or other material

She let the end of the braid fall back into the water and kept on braiding till she had many yards of braid.	彼女は編み物の端を水の中に落とし、何ヤードも編み物ができるまで編み続けた。	let|落とす|verb|allow or permit	end|端|noun|the final part of something	fall back|落ちる|verb|move or be moved to a lower position	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	keep on|続ける|verb|continue doing something	braid|編み物|noun|a length of hair, straw, or other material that is made by plaiting or intertwining three or more strands	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches
All her spare time for days, she was braiding straws.	彼女は数日間、暇な時間はすべて麦わらを編んでいた。	spare time|暇な時間|noun|time that is not taken up by work or other commitments	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	braid|編む|verb|to interweave three or more strands of hair, straw, or other material	straw|麦わら|noun|the dried stalks of grain, used especially as fodder or as material for thatching, packing, or weaving

She made a fine, narrow, smooth braid, using seven of the smallest straws.	彼女は最も細い麦わらを7本使って、細く滑らかな編み物を作った。	make|作る|verb|create, produce, or manufacture	fine|細い|adjective|of high quality	narrow|狭い|adjective|of small width	smooth|滑らか|adjective|having a continuous even surface	braid|編み物|noun|a length of hair, straw, or other material made up of three or more interlaced strands	use|使う|verb|convert to one's own purposes	seven|7|noun|the number 7	smallest|最も細い|adjective|of the least size or extent	straw|麦わら|noun|a dry stalk of grain
She used nine larger straws for a wider braid, and made it notched all along the edges.	彼女は9本の太い麦わらを使って幅広の編み物を作った。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	nine|9本|noun|the number 9	large|太い|adjective|of great size or extent	straw|麦わら|noun|a dry stalk of grain	wide|幅広の|adjective|having a large distance from one side to the other	braid|編み物|noun|a length of hair made up of three or more interlaced strands	make|作る|verb|cause to exist or happen
And from the very largest straws she made the widest braid of all.	そして、最も太い麦わらを使って、一番幅の広い編み物を作った。	straw|麦わら|noun|a dry stalk of grain	braid|編み物|noun|a length of hair that is made up of three or more interlaced strands	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other

When all the straws were braided, she threaded a needle with strong white thread, and beginning at the end of a braid she sewed it round and round, holding the braid so it would lie flat after it was sewed.	麦わらをすべて編み終えると、彼女は針に丈夫な白い糸を通し、編み物の端からぐるぐると縫い、縫い終わった後には平らになるように編み物を押さえた。	straw|麦わら|noun|a dry stalk of grain	braid|編む|verb|interweave three or more strands of hair, fabric, or other material	thread|通す|verb|pass through a small opening	needle|針|noun|a small, thin, sharp metal object with a pointed end and a hole in the other end	strong|丈夫な|adjective|having the power to perform well or to withstand	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	thread|糸|noun|a thin, continuous strand of a material such as cotton, nylon, or silk that is used in sewing	beginning|始める|verb|start to do or start to be	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning	round|ぐるぐる|adverb|in a circular motion	sew|縫う|verb|join, fasten, or repair by stitches	hold|押さえる|verb|keep in a certain position
This made a little mat, and Ma said it was the top of the crown of a hat.	これで小さなマットができ、ママはそれが帽子の頭頂部だと言った。	make|作る|verb|create, produce, or manufacture	little|小さな|adjective|small in size	mat|マット|noun|a piece of material used to cover a floor or other surface	say|言う|verb|express (something) in words	top|頭頂部|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something

Then she held the braid tighter on one edge, and kept on sewing it around and around.	それから彼女は編み物の端をきつく握り、ぐるぐると縫い続けた。	hold|握る|verb|grasp, grip, or carry in one's hand	braid|編み物|noun|a length of hair, straw, or other material made up of three or more interlaced strands	edge|端|noun|the outside limit of an object	sew|縫う|verb|make, repair, or fasten with stitches	around|ぐるぐる|adverb|in a circular motion
The braid drew in and made the sides of the crown.	編み物は引き込まれ、頭頂部の側面になった。	braid|編み物|noun|a length of hair that is plaited	draw in|引き込む|verb|to pull or move something inward	make|なる|verb|to become or turn into	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
When the crown was high enough, Ma held the braid loosely again as she kept on sewing around, and the braid lay flat and was the hat brim.	頭頂部が十分に高くなったら、ママは編み物をゆるく持ちながらぐるぐると縫い続け、編み物は平らになって帽子のつばになった。	crown|頭頂部|noun|the top of the head	high|高い|adjective|of great vertical extent	hold|持つ|verb|keep in the hand	loosely|ゆるく|adverb|not held or tied together, or held or tied together in a way that is not firm or tight	braid|編み物|noun|a length of hair made up of three or more interlaced strands	sew|縫う|verb|make, repair, or fasten with stitches	around|ぐるぐる|adverb|in a circular motion	lay|平らになる|verb|be or come to be in a flat position	brim|つば|noun|the projecting edge of a hat

When the brim was wide enough, Ma cut the braid and sewed the end fast so that it could not unbraid itself.	つばが十分に広くなったら、ママは編み物を切って、ほどけないように端をしっかりと縫った。	brim|つば|noun|the projecting edge of a hat	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	cut|切る|verb|separate into two or more pieces with a sharp-edged tool	braid|編み物|noun|a length of hair made up of three or more interlaced strands	sew|縫う|verb|join, fasten, or repair by making stitches with a needle and thread	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning	fast|しっかりと|adverb|firmly or securely	unbraid|ほどける|verb|come undone or unfastened

Ma sewed hats for Mary and Laura of the finest, narrowest braid.	ママはメアリーとローラのために、最も細く、最も狭い編み物で帽子を縫った。	sew|縫う|verb|to make or repair (something) by joining pieces of fabric with stitches	hat|帽子|noun|a covering for the head, typically with a shaped crown and brim	fine|細い|adjective|of very high quality	narrow|狭い|adjective|of small width or breadth	braid|編み物|noun|a length of hair, straw, or fabric that is made by interlacing three or more strands
For Pa and for herself she made hats of the wider, notched braid.	パパと自分のために、彼女はより広く、切り込みのある編み物で帽子を作った。	for|のために|preposition|with the object or purpose of	herself|自分|pronoun|the female person or animal that is being discussed	make|作る|verb|cause to exist or come about	hat|帽子|noun|a covering for the head	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	notch|切り込み|noun|a V-shaped cut or indentation	braid|編み物|noun|a length of hair made up of three or more interlaced strands
That was Pa's Sunday hat.	それがパパの日曜日の帽子だった。	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	hat|帽子|noun|a covering for the head
Then she made him two everyday hats of the coarser, widest braid.	それから彼女は彼のために、より粗く、最も広い編み物で普段用の帽子を二つ作った。	make|作る|verb|create or produce something	everyday|普段用|adjective|happening or used every day	hat|帽子|noun|a covering for the head	coarse|粗い|adjective|rough or harsh in texture	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	braid|編み物|noun|a length of hair made up of three or more interlaced strands

When she finished a hat, Ma set it on a board to dry, shaping it nicely as she did so, and when it dried it stayed in the shape she gave it.	帽子を完成させると、ママはそれを板の上に置いて乾かし、その際にきれいに形を整えたので、乾くとその形のままになった。	finish|完成させる|verb|bring to an end; complete	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material, used especially as a surface to write or draw on, or as a base for building	dry|乾かす|verb|make or become free from moisture or liquid	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	nicely|きれいに|adverb|in a pleasant way	stay|ままになる|verb|remain in the same place, condition, or position

Ma could make beautiful hats.	ママは美しい帽子を作ることができた。	make|作る|verb|create, produce, or construct something	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	hat|帽子|noun|a covering for the head, typically with a shaped crown and brim
Laura liked to watch her, and she learned how to braid the straw and made a little hat for Charlotte.	ローラは彼女を見るのが好きで、麦わらの編み方を覚えて、シャーロットのために小さな帽子を作った。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	watch|見る|verb|look at or observe attentively	learn|覚える|verb|gain knowledge or skills	braid|編む|verb|interweave three or more strands of hair, straw, etc.	straw|麦わら|noun|dried stalks of grain, used especially as fodder or as material for thatching, packing, or weaving	make|作る|verb|form, produce, or create	little|小さな|adjective|small in size, amount, or degree	hat|帽子|noun|a covering for the head, typically with a shaped crown and brim

The days were growing shorter and the nights were cooler.	日が短くなり、夜は涼しくなった。	day|日|noun|the period of light between two successive nights	grow|なる|verb|become	short|短い|adjective|having little length or height	night|夜|noun|the period of darkness between two successive days	cool|涼しい|adjective|moderately cold
One night Jack Frost passed by, and in the morning there were bright colors here and there among the green leaves of the Big Woods.	ある夜、ジャック・フロストが通り過ぎ、朝になると大森林の緑の葉の中にあちこちに鮮やかな色が現れた。	one night|ある夜|noun|a night	Jack Frost|ジャック・フロスト|noun|a personification of frost	pass by|通り過ぎる|verb|go past	in the morning|朝になると|noun|the period of a day from sunrise to noon	bright color|鮮やかな色|noun|a color that is very noticeable	here and there|あちこちに|adverb|in various places	green leaf|緑の葉|noun|a leaf that is green	Big Woods|大森林|noun|a large forest
Then all the leaves stopped being green.	それから、すべての葉が緑色でなくなった。	stop|なくなる|verb|cease to exist or happen	be green|緑色である|verb|have the color green
They were yellow and scarlet and crimson and golden and brown.	それらは黄色、緋色、深紅、金色、茶色だった。	yellow|黄色|noun|the color intermediate between green and orange in the visible spectrum	scarlet|緋色|noun|a bright red color	crimson|深紅|noun|a deep red color	golden|金色|noun|a yellow color like that of gold	brown|茶色|noun|a color produced by mixing red, yellow, and black

Along the rail fence the sumac held up its dark red cones of berries above bright flame-colored leaves.	柵に沿って、ウルシは明るい炎色の葉の上に濃い赤い実の円錐形を持ち上げた。	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	rail fence|柵|noun|a fence made of rails	sumac|ウルシ|noun|a genus of flowering plants	hold up|持ち上げる|verb|to raise something to a higher position	dark red|濃い赤|adjective|a dark shade of red	cone|円錐形|noun|a solid shape with a circular base and a point at the top	berry|実|noun|a small round fruit that grows on a bush or a tree	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	flame-colored|炎色|adjective|having the color of a flame
Acorns were falling from the oaks, and Laura and Mary made little acorn cups and saucers for the playhouses.	ドングリがオークから落ち、ローラとメアリーは小さなドングリのコップとお皿をままごとに作った。	acorn|ドングリ|noun|the fruit of an oak tree	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	oak|オーク|noun|a tree of the genus Quercus	cup|コップ|noun|a small container with a handle, used for drinking	saucer|受け皿|noun|a small dish on which a cup is placed	playhouse|ままごと|noun|a small house for children to play in
Walnuts and hickory nuts were dropping to the ground in the Big Woods, and squirrels were scampering busily everywhere, gathering their winter's store of nuts and hiding them away in hollow trees.	クルミやヒッコリーナッツが大きな森の地面に落ち、リスは忙しく走り回り、冬のナッツの蓄えを集めて、くぼんだ木の中に隠していた。	walnut|クルミ|noun|a nut with a hard shell and a wrinkled kernel	hickory nut|ヒッコリーナッツ|noun|the nut of the hickory tree	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	ground|地面|noun|the surface of the earth	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail	scamper|走り回る|verb|run quickly and lightly	busily|忙しく|adverb|in a busy manner	gather|集める|verb|come together or cause to come together	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	store|蓄え|noun|a supply of something	hide|隠す|verb|put or keep out of sight	hollow|くぼんだ|adjective|having a space or cavity inside	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown

Laura and Mary went with Ma to gather walnuts and hickory nuts and hazelnuts.	ローラとメアリーはママと一緒にクルミやヒッコリーナッツやヘーゼルナッツを集めに行った。	Laura|ローラ|noun|the name of a girl	Mary|メアリー|noun|the name of a girl	go|行く|verb|move from one place to another	walnut|クルミ|noun|a nut with a hard shell	hickory nut|ヒッコリーナッツ|noun|a nut with a hard shell	hazelnut|ヘーゼルナッツ|noun|a nut with a hard shell
They spread them in the sun to dry, then they beat off the dried outer hulls	彼らはそれを天日干しにして、乾燥した外皮を叩き落とした。	spread|広げる|verb|stretch out far apart	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	dry|乾かす|verb|free from moisture or liquid	beat off|叩き落とす|verb|hit or strike repeatedly
and stored the nuts in the attic for winter.	そして、冬のために屋根裏部屋にナッツを保管した。	store|保管する|verb|keep or put away for future use	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest and has the shortest days

It was fun to gather the large round walnuts and the smaller hickory nuts, and the little hazelnuts that grew in bunches on the bushes.	大きくて丸いクルミや小さめのヒッコリーナッツ、そして低木に房状に生えている小さなヘーゼルナッツを集めるのは楽しかった。	gather|集める|verb|come together as a group	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	round|丸い|adjective|shaped like a circle or a ball	walnut|クルミ|noun|a round or oval nut with a hard shell	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	hickory|ヒッコリー|noun|a type of tree	nut|ナッツ|noun|a dry fruit consisting of a hard or tough shell around an edible kernel	bush|低木|noun|a woody plant that is smaller than a tree	bunch|房|noun|a number of things growing or fastened together	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time
The soft outer hulls of the walnuts were full of a brown juice that stained their hands, but the hazelnut hulls smelled good and tasted good, too, when Laura used her teeth to pry a nut loose.	クルミの柔らかい外皮は、手を汚す茶色の汁でいっぱいだったが、ローラが歯を使ってナッツをこじ開けたとき、ヘーゼルナッツの外皮はいい匂いがして、味も良かった。	walnut|クルミ|noun|a tree that produces edible nuts	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold	outer|外側の|adjective|on or from the outside	hull|外皮|noun|the outer covering of a fruit or seed	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	juice|汁|noun|the liquid obtained from or present in fruit or vegetables	stain|汚す|verb|cause a mark or discoloration on	hand|手|noun|the end of an arm	hazelnut|ヘーゼルナッツ|noun|a tree that produces edible nuts	smell|匂い|noun|the property of a substance that has an effect on the olfactory organs	taste|味|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity	loose|緩い|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly

Everyone was busy now, for all the garden vegetables must be stored away.	誰もが忙しかった、なぜなら庭の野菜はすべて保存されなくてはならなかったからだ。	everyone|誰もが|pronoun|every person	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	now|今|adverb|at the present time	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	vegetable|野菜|noun|a plant or part of a plant that is eaten as food	must|なくてはならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	store|保存する|verb|keep or put away for future use
Laura and Mary helped, picking up the dusty potatoes after Pa had dug them from the ground, and pulling the long yellow carrots and the round, purple-topped turnips, and they helped Ma cook the pumpkin for pumpkin pies.	ローラとメアリーは、パパが地面から掘り出したほこりまみれのジャガイモを拾い上げたり、長い黄色いニンジンや丸い紫色のカブを引っ張ったり、ママがカボチャパイを作るのを手伝ったりした。	Laura|ローラ|noun|the name of a girl	Mary|メアリー|noun|the name of a girl	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	pick up|拾い上げる|verb|lift or move something to a higher position	dusty|ほこりまみれの|adjective|covered with dust	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	long|長い|adjective|having or covering a great distance	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	carrot|ニンジン|noun|a widely cultivated plant with a tapering orange-colored root	round|丸い|adjective|shaped like a circle or ball	purple|紫色の|adjective|of a color intermediate between red and blue	turnip|カブ|noun|a round root vegetable with a white or cream-colored skin and a white or yellow flesh	cook|料理する|verb|prepare (food) by heating it	pumpkin|カボチャ|noun|a large round fruit with a thick orange skin and a lot of seeds	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry

With the butcher knife Ma cut the big, orange-colored pumpkins into halves.	ママは大きなオレンジ色のカボチャを肉切り包丁で半分に切った。	butcher knife|肉切り包丁|noun|a knife used by a butcher	cut|切る|verb|separate into pieces with a sharp-edged tool	big|大きい|adjective|of great size or extent	orange-colored|オレンジ色の|adjective|of the color orange	pumpkin|カボチャ|noun|a large, round, orange-colored fruit with a thick skin and a lot of seeds	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole
She cleaned the seeds out of the center and cut the pumpkin into long slices, from which she pared the rind.	彼女は真ん中から種を取り除き、カボチャを長く切って、皮をむいた。	clean|取り除く|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can grow into a new plant	center|真ん中|noun|the middle point of something	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	pumpkin|カボチャ|noun|a large round fruit with a thick orange skin and a lot of seeds	slice|切片|noun|a thin, broad piece of food cut from a larger piece	rind|皮|noun|the tough outer layer of some fruits and vegetables
Laura helped her cut the slices into cubes.	ローラは彼女がスライスを立方体に切るのを手伝った。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	cut|切る|verb|separate into pieces with a sharp-edged tool	slice|スライス|noun|a thin, broad piece of food	cube|立方体|noun|a three-dimensional solid object bounded by six square faces

Ma put the cubes into the big iron pot on the stove, poured in some water, and then watched while the pumpkin slowly boiled down, all day long.	ママは立方体をストーブの上の大きな鉄鍋に入れ、水を注ぎ、カボチャがゆっくりと煮詰まっていくのを一日中見守った。	put|入れる|verb|move something to a place	cube|立方体|noun|a three-dimensional solid object bounded by six square faces	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	watch|見守る|verb|look at or observe attentively
All the water and the juice must be boiled away, and the pumpkin must never burn.	水分と汁はすべて煮詰めなければならず、カボチャは絶対に焦がしてはいけない。	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	juice|汁|noun|the liquid obtained from or present in fruit or vegetables	boil|煮る|verb|cook (something) in boiling water	burn|焦げる|verb|be damaged or destroyed by fire

The pumpkin was a thick, dark, good-smelling mass in the kettle.	カボチャは、鍋の中で濃厚で、暗く、良い香りの塊だった。	pumpkin|カボチャ|noun|a large, round, orange-yellow fruit with a thick rind and many seeds	thick|濃厚な|adjective|having a large distance between opposite sides	dark|暗い|adjective|having little or no light	good-smelling|良い香りの|adjective|having a pleasant smell	mass|塊|noun|a large amount of something	kettle|鍋|noun|a metal container with a handle and a spout, used for boiling water
It did not boil like water, but bubbles came up in it and suddenly exploded, leaving holes that closed quickly.	水のように沸騰することはなかったが、泡が浮かび、突然爆発して穴が開き、すぐに閉じた。	boil|沸騰する|verb|to reach or cause to reach the boiling point	bubble|泡|noun|a small sphere of liquid containing air or gas	come up|浮かぶ|verb|to move or travel upward	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	explode|爆発する|verb|to break or cause to break apart violently and noisily	hole|穴|noun|an opening through something	close|閉じる|verb|to move a door or window so as to cover an opening
Every time a bubble exploded, the rich, hot, pumpkin smell came out.	泡が爆発するたびに、濃厚で熱いカボチャの香りがした。	bubble|泡|noun|a small sphere of liquid with air or gas inside	explode|爆発する|verb|burst or shatter violently and noisily as a result of impact, internal pressure, or other process	rich|濃厚な|adjective|having a strong, full flavor	hot|熱い|adjective|having a high degree of heat or a high temperature	pumpkin|カボチャ|noun|a large, round, orange-yellow fruit with a thick rind and many seeds	smell|香り|noun|the property of a substance that has an effect on the olfactory organs

Laura stood on a chair and watched the pumpkin for Ma, and stirred it with a wooden paddle.	ローラは椅子の上に立って、ママのためにカボチャを見張り、木製のへらでかき混ぜた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	watch|見張る|verb|look at or observe attentively or carefully	stir|かき混ぜる|verb|move a spoon or other implement round and round in a liquid or soft mixture
She held the paddle in both hands and stirred carefully, because if the pumpkin burned there wouldn't be any pumpkin pies.	彼女は両手でへらを持ち、注意深くかき混ぜた。カボチャが焦げたら、カボチャパイはできない。	hold|持つ|verb|to have or keep in the hand	paddle|へら|noun|a tool with a long handle and a flat blade	stir|かき混ぜる|verb|to move a spoon or other implement around and around in a liquid or soft mixture	burn|焦げる|verb|to be on fire	pumpkin pie|カボチャパイ|noun|a pie made with pumpkin

For dinner they ate the stewed pumpkin with their bread.	夕食には、煮込んだカボチャをパンと一緒に食べた。	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	stew|煮込む|verb|cook by simmering or boiling slowly	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange-yellow fruit with a thick rind and many seeds	bread|パン|noun|a food made of flour and water, mixed together and baked
They made it into pretty shapes on their plates.	彼らはそれを皿の上できれいな形にした。	make|作る|verb|cause to exist or happen	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something
It was a beautiful color, and smoothed and molded so prettily with their knives.	それは美しい色で、ナイフでとてもきれいになめらかに成形されていた。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	smooth|なめらかにする|verb|make smooth or smoother	mold|成形する|verb|shape into a required form
Ma never allowed them to play with their food at table;	ママは食卓で食べ物で遊ぶことを決して許さなかった。	allow|許す|verb|to permit to do something	play with|遊ぶ|verb|to handle or move around in a casual or exploratory manner	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms, especially by human beings, to sustain life	table|食卓|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
they must always eat nicely everything that was set before them, leaving nothing on their plates.	彼らはいつも目の前に置かれたものをすべてきれいに食べ、皿に何も残さないようにしなければならなかった。	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; ever	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	nicely|きれいに|adverb|in a pleasant manner	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	before|前に|preposition|earlier than; in front of	leave|残す|verb|go away from	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food
But she did let them make the rich, brown, stewed pumpkin into pretty shapes before they ate it.	しかし、彼女は彼らが食べる前に、濃厚な茶色のシチューカボチャをきれいな形にすることを許した。	let|許す|verb|allow to	make|作る|verb|create or produce	rich|濃厚な|adjective|having a high content of fat or sugar	brown|茶色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	stew|シチュー|noun|a dish of meat and vegetables cooked slowly in liquid	pumpkin|カボチャ|noun|a large round orange-yellow fruit with a thick rind and many seeds	pretty|きれいな|adjective|attractive in a delicate way without being truly beautiful	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something

At other times they had baked Hubbard squash for dinner.	他の時には、彼らは夕食にハバードカボチャを焼いた。	other|他の|adjective|not the same as the one or ones already mentioned or implied	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	bake|焼く|verb|cook by dry heat without direct exposure to a flame	Hubbard squash|ハバードカボチャ|noun|a large, dark green, hard-shelled winter squash	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening
The rind was so hard that Ma had to take Pa's ax to cut the squash into pieces.	皮がとても硬かったので、ママはパパの斧でカボチャを細かく切らなければならなかった。	rind|皮|noun|the outer layer of a fruit or vegetable	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	squash|カボチャ|noun|a kind of vegetable	piece|細かく|noun|a part of something that has been broken off or cut off
When the pieces were baked in the oven, Laura loved to spread the soft insides with butter and then scoop the yellow flesh from the rind and eat it.	カボチャをオーブンで焼くと、ローラは柔らかい中身にバターを塗り、皮から黄色い果肉をすくって食べるのが大好きだった。	piece|かけら|noun|a part of something that has been broken off	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	oven|オーブン|noun|a chamber or box for cooking or baking food	love|大好き|verb|have a strong feeling of affection for	spread|塗る|verb|extend over a wide area	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	scoop|すくう|verb|lift or pick up with a scoop or spoon	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

For supper, now, they often had hulled corn and milk.	夕食には、今では、彼らはしばしばとうもろこしと牛乳を食べた。	supper|夕食|noun|the last meal of the day	now|今|adverb|at the present time	often|しばしば|adverb|frequently; many times	hull|皮をむく|verb|remove the outer covering of	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its large yellow seeds	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals
That was good, too.	それもまたおいしかった。	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of
It was so good that Laura could hardly wait for the corn to be ready, after Ma started to hull it.	とてもおいしかったので、ママがとうもろこしの皮をむき始めると、ローラはとうもろこしができるのを待ちきれなかった。	so good|とてもおいしい|adjective|very tasty	could hardly wait|待ちきれない|verb|be very impatient	corn|とうもろこし|noun|a plant that produces large yellow seeds	be ready|できる|verb|be finished or prepared	start|始める|verb|begin doing something	hull|皮をむく|verb|remove the outer covering of a fruit or vegetable
It took two or three days to make hulled corn.	とうもろこしの皮をむくのに2、3日かかった。	take|かかる|verb|require (a period of time)	two or three days|2、3日|noun|a period of time	make|作る|verb|create, produce, or manufacture

The first day, Ma cleaned and brushed all the ashes out of the cookstove.	最初の日、ママは料理用ストーブから灰を全部掃除して払い落とした。	first day|最初の日|noun|the first day of a period of time	clean|掃除する|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	brush|払い落とす|verb|move or touch lightly in passing	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire has burned	cook stove|料理用ストーブ|noun|a stove used for cooking
Then she burned some clean, bright hardwood, and saved its ashes.	それから、きれいな明るい広葉樹を燃やして、灰を取っておいたのです。	burn|燃やす|verb|be on fire	hardwood|広葉樹|noun|the wood from a dicot tree	save|取っておく|verb|keep and store up
She put the hardwood ashes in a little cloth bag.	彼女は広葉樹の灰を小さな布袋に入れた。	put|入れる|verb|move something to a specified place	hardwood|広葉樹|noun|the wood from a dicot tree	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire	little|小さな|adjective|small in size	cloth|布|noun|a piece of fabric	bag|袋|noun|a container made of flexible material

That night Pa brought in some ears of corn with large plump kernels.	その夜、パパは大きくてふっくらとした粒のとうもろこしを何本か持ってきた。	That night|その夜|noun|the night of the day being discussed	bring in|持ってくる|verb|to cause to come or go into a place	ear|穂|noun|the head of a cereal plant	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its sweet yellow grains	large|大きい|adjective|of great size or extent	plump|ふっくらとした|adjective|having a full rounded shape	kernel|粒|noun|a small grain or seed
He nubbed the ears—shelling off the small, chaffy kernels at their tips.	彼はとうもろこしの穂先をむしり、先端にある小さな籾殻をむしり取った。	ear|穂先|noun|the head of a cereal plant	shell|むしり取る|verb|remove the outer covering of something	kernel|籾殻|noun|the seed of a cereal plant
Then he shelled the rest into a large pan, until the pan was full.	それから、残りのとうもろこしを大きな鍋に殻をむいて入れ、鍋がいっぱいになるまで続けた。	shell|殻をむく|verb|remove the shell or outer covering of	rest|残り|noun|the remaining part	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a handle, used for cooking	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible

Early next day Ma put the shelled corn and the bag of ashes into the big iron kettle.	翌朝早く、ママは殻をむいたとうもろこしと灰の袋を大きな鉄の釜に入れた。	early next day|翌朝早く|noun|the morning of the day after today	put|入れる|verb|move something to a place	shelled corn|殻をむいたとうもろこし|noun|corn that has had its outer covering removed	bag of ashes|灰の袋|noun|a bag containing ashes	big iron kettle|大きな鉄の釜|noun|a large kettle made of iron
She filled the kettle with water, and kept it boiling a long time.	彼女は釜に水をいっぱい入れて、長時間沸騰させた。	fill|いっぱい入れる|verb|make or become full	kettle|釜|noun|a metal pot with a handle and a spout, used for boiling water	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	keep|沸騰させる|verb|cause to continue	boil|沸騰|verb|cook or be cooked in boiling water	long|長時間|adjective|having a great extent or duration
At last the kernels of corn began to swell, and they swelled and swelled until their skins split open and began to peel off.	とうとうとうもろこしの粒が膨らみ始め、皮が裂けて剥がれ始めるまで膨らみ続けた。	kernel|粒|noun|a small grain or seed	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its large yellow seeds	swell|膨らむ|verb|grow or cause to grow bigger or rounder	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal	split|裂ける|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	peel|剥がれる|verb|remove the outer layer or covering of

When every skin was loose and peeling, Ma lugged the heavy kettle outdoors.	すべての皮が剥がれて剥がれ落ちると、ママは重い釜を屋外に運び出した。	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or an animal	loose|剥がれる|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	peel|剥がれ落ちる|verb|remove the outer layer or covering of	lug|運び出す|verb|carry or drag with difficulty	kettle|釜|noun|a metal container with a handle and a spout, used for boiling water	outdoors|屋外|noun|all of the area that is not inside a building
She filled a clean washtub with cold water from the spring, and she dipped the corn out of the kettle into the tub.	彼女はきれいな洗濯桶に泉の冷たい水をいっぱい入れて、釜からとうもろこしを桶に移した。	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	washtub|洗濯桶|noun|a tub for washing clothes	cold water|冷たい水|noun|water that is not warm	spring|泉|noun|a natural flow of water from the ground	dip|移す|verb|move something into a liquid	corn|とうもろこし|noun|a plant that produces large yellow seeds	kettle|釜|noun|a metal container with a handle and a spout, used for boiling water	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom

Then she rolled the sleeves of her flowered calico dress above her elbows, and she knelt by the tub.	それから彼女は花柄の更紗のドレスの袖を肘の上までまくり、桶のそばにひざまずいた。	roll|まくり|verb|move or cause to move in a circular direction	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	calico|更紗|noun|a plain white cotton fabric	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	kneel|ひざまずく|verb|be in or assume a position in which the body is supported by a bent knee or knees	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom
With her hands she rubbed and scrubbed the corn until the hulls came off and floated on top of the water.	彼女は手でとうもろこしをこすり洗いして、殻が剥がれて水面に浮かぶまで洗った。	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	scrub|洗う|verb|clean by rubbing hard	hull|殻|noun|the outer covering of a seed or fruit	come off|剥がれる|verb|become detached	float|浮かぶ|verb|rest or move on the surface of a liquid without sinking

Often she poured the water off, and filled the tub again with buckets of water from the spring.	彼女は頻繁に水を捨てて、桶に泉の水をバケツで入れてまた満たした。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	fill|満たす|verb|make or become full	tub|桶|noun|a wide, open, flat-bottomed container with a raised rim used for washing or bathing	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids or other substances	spring|泉|noun|a natural flow of water from an underground source
She kept on rubbing and scrubbing the corn between her hands, and changing the water, until every hull came off and was washed away.	彼女はとうもろこしを両手でこすり洗いして、水を換えながら、殻が全部剥がれて洗い流されるまで続けた。	keep on|続ける|verb|continue doing something	rub|こする|verb|move something against something else with pressure	scrub|こすり洗いする|verb|rub something hard to clean it	change|換える|verb|make or become different	hull|殻|noun|the outer covering of a seed or fruit	come off|剥がれる|verb|become detached	wash away|洗い流す|verb|remove something by washing

Ma looked pretty, with her bare arms plump and white, her cheeks so red and her dark hair smooth and shining, while she scrubbed and rubbed the corn in the clear water.	ママは、とうもろこしをきれいな水でこすり洗いしている間、むき出しの腕がふっくらと白く、頬がとても赤く、黒い髪が滑らかで輝いていて、きれいに見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	pretty|きれい|adjective|attractive in a delicate way	bare|むき出しの|adjective|not covered or clothed	arm|腕|noun|an upper limb	plump|ふっくら|adjective|having a full rounded shape	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the nose and ear	red|赤い|adjective|of the color at the end of the spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies	dark|黒い|adjective|with little or no light	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	smooth|滑らか|adjective|having a continuous even surface	shining|輝く|verb|to be bright	scrub|こする|verb|to rub hard	rub|こする|verb|to move one's hand or an object over (a surface) with a back-and-forth motion	clear|きれいな|adjective|free from dirt or contamination
She never splashed one drop of water on her pretty dress.	彼女はきれいなドレスに水を一滴もかけなかった。	splash|かける|verb|cause (liquid) to strike or fall on something in scattered drops	drop|滴|noun|a small round mass of liquid	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

When at last the corn was done, Ma put all the soft, white kernels in a big jar in the pantry.	とうもろこしがやっと終わった時、ママは柔らかい白い粒を全部食料庫の大きな瓶に入れた。	at last|やっと|adverb|finally	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its large yellow seeds	be done|終わる|verb|to be finished	put|入れる|verb|to move something to a place	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to touch	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	kernel|粒|noun|a whole seed of a cereal	pantry|食料庫|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored
Then at last, they had hulled corn and milk for supper.	そしてついに、彼らは夕食にとうもろこしと牛乳を食べた。	at last|ついに|adverb|after a long time	hull|皮をむく|verb|remove the outer covering of a fruit or vegetable	corn|とうもろこし|noun|a plant that produces large yellow seeds	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of mammals	supper|夕食|noun|the last meal of the day

Sometimes they had hulled corn for breakfast, with maple syrup, and sometimes Ma fried the soft kernels in pork drippings.	時々、彼らは朝食にとうもろこしをメープルシロップと一緒に食べ、時々ママは柔らかい粒を豚肉のしずくで揚げた。	hull|殻|noun|the outer covering of a fruit or seed	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its large yellow seeds	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	maple syrup|メープルシロップ|noun|a sweet syrup made from the sap of maple trees	kernel|粒|noun|the softer, usually edible part of a nut, seed, or fruit stone contained within its hard shell	pork|豚肉|noun|the flesh of a pig used as food	dripping|しずく|noun|a small drop of liquid
But Laura liked them best with milk.	しかし、ローラは牛乳と一緒に食べるのが一番好きだった。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	milk|牛乳|noun|an opaque white fluid rich in fat and protein, secreted by female mammals for the nourishment of their young

Autumn was great fun.	秋はとても楽しかった。	autumn|秋|noun|the season of the year between summer and winter	great|とても|adjective|of major significance or importance	fun|楽しい|noun|light-hearted pleasure, enjoyment, or amusement
There was so much work to do, so many good things to eat, so many new things to see.	やるべきことがたくさんあり、食べるおいしいものがたくさんあり、見るべき新しいものがたくさんあった。	so much|たくさん|determiner|a large amount or number of	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	see|見る|verb|perceive with the eyes
Laura was scampering and chattering like the squirrels, from morning to night.	ローラは朝から晩までリスのように走り回っておしゃべりしていた。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	scamper|走り回る|verb|run quickly and lightly	chatter|おしゃべりする|verb|talk quickly and continuously

One frosty morning, a machine came up the road.	ある霜の降りた朝、機械が道を登ってきた。	one|ある|article|a particular but unspecified	frosty|霜の降りた|adjective|covered with frost	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	come up|登ってくる|verb|move or travel up	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
Four horses were pulling it, and two men were on it.	4頭の馬がそれを引っ張り、2人の男が乗っていた。	four|4|numeral|the number 4	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move or try to move them toward oneself or the origin of the force	two|2|numeral|the number 2	man|男|noun|an adult male human being
The horses hauled it up into the field where Pa and Uncle Henry and Grandpa and Mr. Peterson had stacked their wheat.	馬はそれをパパとヘンリーおじさんとおじいちゃんとピーターソンさんが小麦を積み上げた畑に運び込んだ。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	haul|運び込む|verb|pull or drag with effort or force	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	Pa|パパ|noun|Laura's father	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Laura's uncle	Grandpa|おじいちゃん|noun|Laura's grandfather	Mr. Peterson|ピーターソンさん|noun|a neighbor of the Ingalls family	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop in the world

Two more men drove after it another, smaller machine.	別の2人の男が、別の小さな機械を運転してその後を追った。	two|2|noun|the number 2	more|別の|adjective|additional	man|男|noun|an adult male human being	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	another|別の|adjective|additional	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task

Pa called to Ma that the threshers had come;	パパは脱穀機が来たとママに呼びかけた。	call|呼びかける|verb|to communicate with (someone) by telephone	thresher|脱穀機|noun|a machine for separating grain or seeds from the husks and straw
then he hurried out to the field with his team.	それから彼は馬車で急いで畑に向かった。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
Laura and Mary asked Ma, and then they ran out to the field after him.	ローラとメアリーはママに尋ねてから、彼の後を追って畑に走って行った。	Laura|ローラ|noun|the name of a girl	Mary|メアリー|noun|the name of a girl	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
They might watch, if they were careful not to get in the way.	邪魔にならないように気をつければ、見てもいいとのことだった。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	get in the way|邪魔になる|verb|be an obstacle or impediment

Uncle Henry came riding up and tied his horse to a tree.	ヘンリーおじさんが馬に乗ってやってきて、馬を木につないだ。	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the brother of Laura's mother	come riding up|馬に乗ってやってくる|verb|to arrive on a horse	tie|つなぐ|verb|to fasten or secure with a cord, rope, or strap	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Then he and Pa hitched all the other horses, eight of them, to the smaller machine.	それから彼とパパは他の馬を全部、8頭を小さい方の機械につなぎつけた。	hitch|つなぎつける|verb|fasten or tie with a loop, hook, or knot	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task
They hitched each team to the end of a long stick that came out from the center of the machine.	彼らは各チームを機械の中心から出ている長い棒の先につなぎつけた。	hitch|つなぎつける|verb|fasten or tie with a loop, hook, or knot	team|チーム|noun|a group of people who work together	center|中心|noun|the middle point of something	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task
A long iron rod lay along the ground, from this machine to the big machine.	長い鉄の棒がこの機械から大きな機械まで地面に沿って置かれていた。	long|長い|adjective|having or being of great physical length	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	rod|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	lay|置く|verb|put or place in a specified position	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task

Afterward Laura and Mary asked questions, and Pa told them that the big machine was called the separator, and the rod was called the tumbling rod, and the little machine was called the horsepower.	その後ローラとメアリーは質問し、パパは大きな機械は分離機と呼ばれ、棒は回転棒と呼ばれ、小さな機械は馬力と呼ばれていると言った。	afterward|その後|adverb|at a later time; subsequently	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	call|呼ぶ|verb|give a name to	rod|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	horsepower|馬力|noun|a unit of power equal to 550 foot-pounds per second
Eight horses were hitched to it and made it go, so this was an eight-horsepower machine.	8頭の馬がそれにつながれて動かしたので、これは8馬力の機械だった。	eight|8|numeral|the number 8	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	hitch|つなぐ|verb|fasten or tie with a loop, hook, or knot	go|動く|verb|move or travel	eight-horsepower|8馬力|adjective|having eight horsepower

A man sat on top of the horsepower, and when everything was ready he clucked to the horses, and they began to go.	一人の男が馬力の上に座り、準備が整うと馬に声をかけ、馬は動き始めた。	horsepower|馬力|noun|a unit of power equal to 550 foot-pounds per second	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	everything|全て|pronoun|all the things	ready|準備が整う|adjective|in a state of readiness	cluck|声をかける|verb|make a cluck	begin|動き始める|verb|start to do something
They walked around him in a circle, each team pulling on the long stick to which it was hitched, and following the team ahead.	馬は彼の周りをぐるぐる回り、それぞれの馬はつながれた長い棒を引っ張り、前の馬についていった。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	team|馬|noun|two or more horses	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move them toward oneself or the origin of the force	stick|棒|noun|a thin piece of wood that is long and straight	follow|ついていく|verb|go after someone or something, especially in order to catch or reach them
As they went around, they stepped carefully over the tumbling rod, which was tumbling over and over on the ground.	馬は回りながら、地面で何度も回転している回転棒を慎重にまたいだ。	go around|回る|verb|move in a circular motion	step over|またぐ|verb|lift one's leg over something	tumbling rod|回転棒|noun|a rod that tumbles	ground|地面|noun|the solid surface of the earth

Their pulling made the tumbling rod keep rolling over, and the rod moved the machinery of the separator, which stood beside the stack of wheat.	馬が引っ張ることで回転棒が回り続け、回転棒が麦の山の横にある分離機の機械を動かした。	make|作る|verb|cause to be or become	keep|続ける|verb|continue to do something	move|動かす|verb|change position or posture	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet, with your body more or less upright	beside|横|preposition|at the side of; next to

All this machinery made an enormous racket, rackety-banging and clanging.	これらの機械はすべて、大きな音を立て、ガタガタと音を立てていた。	machinery|機械|noun|a machine or machines	make|立てる|verb|cause to be or become	enormous|大きな|adjective|very large or great	racket|音|noun|a loud unpleasant noise	rackety-banging|ガタガタ|adjective|making a loud unpleasant noise	clanging|音を立てる|verb|make or cause to make a loud ringing sound
Laura and Mary held tight to each other's hand, at the edge of the field, and watched with all their eyes.	ローラとメアリーは畑の端で互いの手をぎゅっと握り、目を凝らして見ていた。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	hold tight|ぎゅっと握る|verb|to hold something firmly	each other|互い|pronoun|the other one of two or more people or things	hand|手|noun|the end of an arm	edge|端|noun|the outside limit of an object	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	watch|見る|verb|to look at something attentively
They had never seen a machine before.	二人はこれまで機械を見たことがなかった。	never|これまで|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task
They had never heard such a racket.	二人はこんな騒ぎを聞いたことがありませんでした。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	racket|騒ぎ|noun|a loud unpleasant noise

Pa and Uncle Henry, on top of the wheat stack, were pitching bundles down on to a board.	パパとヘンリーおじさんは、麦の山の上で、束を板の上に投げ下ろしていた。	Pa|パパ|noun|Laura's father	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Laura's uncle	on top of|上で|preposition|on the highest part of	wheat stack|麦の山|noun|a pile of wheat	be pitching|投げ下ろしていた|verb|throw or toss	bundle|束|noun|a collection of things tied together	down on|上に|preposition|on the top surface of	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood
A man stood at the board and cut the bands on the bundles and crowded the bundles one at a time into a hole at the end of the separator.	一人の男が板のところに立ち、束のバンドを切って、束を一度に一つずつ分離機の端にある穴に押し込んだ。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material used for a particular purpose	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in (something) with a sharp-edged tool or object	band|バンド|noun|a thin, flat, flexible strip or loop of material, used to hold or fasten something	bundle|束|noun|a collection of things tied or wrapped together	crowd|押し込む|verb|fill or occupy to excess	separator|分離機|noun|a machine that separates something into its component parts

The hole looked like the separator's mouth, and it had long, iron teeth.	その穴は分離機の口のように見え、長い鉄の歯があった。	hole|穴|noun|an opening in or through something	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as	separator|分離機|noun|a machine that separates something into its component parts	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, silvery-gray metal	tooth|歯|noun|each of a set of hard, bony structures in the jaws of most vertebrates, used for biting and chewing
The teeth were chewing.	その歯は噛んでいた。	tooth|歯|noun|one of the hard, white objects in the mouth that are used for biting and chewing	chew|噛む|verb|to crush or grind with the teeth
They chewed the bundles and the separator swallowed them.	歯は束を噛み、分離機はそれを飲み込んだ。	chew|噛む|verb|to crush or grind with the teeth	bundle|束|noun|a number of things tied or wrapped together	swallow|飲み込む|verb|to cause to pass from the mouth into the stomach
Straw blew out at the separator's other end, and wheat poured out of its side.	分離機の反対側からわらが吹き出し、側面から小麦が流れ出た。	straw|わら|noun|dried stalks of grain	blow out|吹き出す|verb|to be extinguished by a gust of wind	separator|分離機|noun|a machine that separates something into its component parts	other end|反対側|noun|the opposite side or end	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is grown in many parts of the world	pour out|流れ出る|verb|to flow or cause to flow in a stream

Two men were working fast, trampling the straw and building it into a stack.	2人の男が素早く働き、わらを踏みつけ、積み重ねていた。	two|2|numeral|one more than one	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	fast|素早く|adverb|at high speed	trample|踏みつける|verb|tread on and crush	straw|わら|noun|dried stalks of grain	build|積み重ねる|verb|construct by putting parts or material together over a period of time
One man was working fast, sacking the pouring grain.	一人の男が素早く働き、流れ出る穀物を袋に詰めていた。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	fast|素早く|adverb|at high speed	sack|袋に詰める|verb|put into a sack	pour|流れ出る|verb|flow or cause to flow in a stream
The grains of wheat poured out of the separator into a half-bushel measure, and as fast as the measure filled, the man slipped an empty one into its place and emptied the full one into a sack.	小麦の粒は分離機から半ブッシェル升に流れ出し、升がいっぱいになると、男は空の升をその場所に滑り込ませ、いっぱいになった升を袋に空けた。	grain|粒|noun|a small, hard, dry seed, with or without an attached husk, of a cereal plant	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is grown in temperate climates and has a thick stem and long, narrow leaves	pour|流れ出る|verb|flow or cause to flow in a steady stream	separator|分離機|noun|a machine that separates something into its component parts	half-bushel|半ブッシェル|noun|a unit of volume equal to 8 dry quarts or 64 dry pints	measure|升|noun|a device for measuring the size, amount, or degree of something	fast|速く|adverb|at high speed	fill|いっぱいになる|verb|make or become full	slip|滑り込ませる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	empty|空の|adjective|containing nothing	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material
He had just time to empty it and slip it back under the spout before the other measure ran over.	彼はそれを空にして、もう一つの升がいっぱいになる前に、それを注ぎ口の下に滑り込ませる時間があった。	empty|空にする|verb|make or become empty	slip|滑り込ませる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	spout|注ぎ口|noun|a tube or lip projecting from a container, through which liquid can be poured	measure|升|noun|a device for measuring the quantity of something

All the men were working as fast as they possibly could, but the machine kept right up with them.	男たちは皆、できるだけ速く働いていたが、機械は彼らに追いついていた。	as fast as|できるだけ速く|adverb|at the highest possible speed	keep up with|追いつく|verb|to maintain the same speed or standard as someone or something else
Laura and Mary were so excited they could hardly breathe.	ローラとメアリーは興奮して息もつかせないほどだった。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	excited|興奮した|adjective|feeling or showing great happiness or pleasure	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs
They held hands tightly and stared.	二人は手をぎゅっと握り合って見つめていた。	hold hands|手を握る|verb|to hold the hand of another person	tightly|ぎゅっと|adverb|in a firm or secure manner	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently

The horses walked around and around.	馬はぐるぐると歩き回った。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	around|ぐるぐる|adverb|in a circular motion
The man who was driving them cracked his whip and shouted, “Giddap there, John! No use trying to shirk!”	馬を操っている男は鞭を鳴らして、「おい、ジョン! 怠けようとしても無駄だぞ!」と叫んだ。	drive|操る|verb|to control the course of a vehicle, especially a car	crack|鳴らす|verb|to break or cause to break without a complete separation of the parts	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or an animal	shout|叫ぶ|verb|to speak or say something very loudly	shirk|怠ける|verb|to avoid doing work or a duty that you should do
Crack! went the whip.	鞭が鳴った。	crack|鳴る|verb|to make a sharp, explosive sound	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used as a weapon or to control animals
“Careful there, Billy! Easy, boy! You can't go but so fast no how.”	「気を付けて、ビリー! 落ち着け、坊や! そんなに速く走れないよ」	careful|気を付けて|adjective|taking care to avoid harm or damage	Billy|ビリー|noun|a male given name	easy|落ち着け|adjective|achieved without great effort	boy|坊や|noun|a male child or young man	fast|速く|adjective|moving or capable of moving at high speed	no how|走れない|adverb|not at all; in no way

The separator swallowed the bundles, the golden straw blew out in a golden cloud, the wheat streamed golden-brown out of the spout, while the men hurried.	選別機は束を飲み込み、金色の麦わらは金色の雲となって吹き出し、小麦は金色に輝きながら注ぎ口から流れ出た。	separator|選別機|noun|a machine that separates things	swallow|飲み込む|verb|eat or drink something quickly	bundle|束|noun|a number of things tied or wrapped together	golden|金色の|adjective|made of or colored like gold	straw|麦わら|noun|the dried stems of cereal plants	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop in the world	spout|注ぎ口|noun|a tube or lip projecting from a container through which liquid can be poured	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly
Pa and Uncle Henry pitched bundles down as fast as they could.	パパとヘンリーおじさんはできるだけ速く束を投げ込んだ。	Pa|パパ|noun|father	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Laura's uncle	pitch|投げ込む|verb|throw or hurl forcefully	bundle|束|noun|a collection of things tied or wrapped together
And chaff and dust blew over everything.	そして、もみ殻とほこりがあらゆるものに吹きかかった。	chaff|もみ殻|noun|the husks of corn or other seed separated from the grain by threshing	dust|ほこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter lying on the ground or on surfaces in a house	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	everything|あらゆるもの|noun|all that exists; all that is included in a group or category

Laura and Mary watched as long as they could.	ローラとメアリーはできるだけ長く見ていた。	Laura|ローラ|noun|the name of a girl	Mary|メアリー|noun|the name of a girl	as long as|できるだけ|conjunction|for the whole time that	could|できる|auxiliary verb|be able to
Then they ran back to the house to help Ma get dinner for all those men.	それから、二人は家に戻って、ママが男たちみんなの夕食の準備をするのを手伝った。	run back|戻る|verb|go back to a previous place or state	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	get dinner|夕食の準備をする|verb|prepare dinner	all those men|男たちみんな|noun|all the men

A big kettle of cabbage and meat was boiling on the stove;	キャベツと肉の入った大きな鍋がストーブで煮立っていた。	cabbage|キャベツ|noun|a vegetable with a large, round, green or white head	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	boil|煮立つ|verb|cook or be cooked in boiling water
a big pan of beans and a johnny-cake were baking in the oven.	大きな鍋に入った豆とジョニーケーキがオーブンで焼かれていた。	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a handle, used for cooking	bean|豆|noun|a small, round seed of a plant	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	oven|オーブン|noun|a chamber or box for cooking or baking food
Laura and Mary set the table for the threshers.	ローラとメアリーは脱穀機のテーブルをセットした。	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	set the table|テーブルをセットする|verb|to put the dishes, silverware, etc. on the table in preparation for a meal	thresher|脱穀機|noun|a machine that threshes grain
They put on salt-rising bread and butter, bowls of stewed pumpkin, pumpkin pies and dried berry pies and cookies, cheese and honey and pitchers of milk.	塩で発酵させたパンとバター、かぼちゃのシチューの入ったボウル、かぼちゃのパイ、ドライベリーのパイ、クッキー、チーズ、はちみつ、ミルクの入ったピッチャーを並べた。	put on|並べる|verb|place something on top of something else	salt-rising bread|塩で発酵させたパン|noun|a type of bread that is made with a starter that contains salt	butter|バター|noun|a dairy product made from the fat and protein components of milk or cream	bowl|ボウル|noun|a round, deep dish with a flat bottom used for holding food or liquid	stewed pumpkin|かぼちゃのシチュー|noun|a dish made by cooking pumpkin in a liquid	pumpkin pie|かぼちゃのパイ|noun|a pie made with pumpkin filling	dried berry pie|ドライベリーのパイ|noun|a pie made with dried berries	cookie|クッキー|noun|a small, flat, sweet cake	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	honey|はちみつ|noun|a sweet, sticky liquid made by bees	milk|ミルク|noun|a white liquid produced by mammals and used as food by humans

Then Ma put on the boiled potatoes and cabbage and meat, the baked beans, the hot johnny-cake and the baked Hubbard squash, and she poured the tea.	それからママは茹でたじゃがいもとキャベツと肉、ベイクドビーンズ、熱々のジョニーケーキ、焼いたハバードカボチャを並べ、お茶を注いだ。	put on|並べる|verb|place something on top of something else	boiled|茹でた|adjective|cooked in boiling water	potato|じゃがいも|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	cabbage|キャベツ|noun|a leafy green or purple biennial plant, Brassica oleracea, of the mustard family, having a short stem and a large, dense, globular head of leaves	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	baked|焼いた|adjective|cooked by dry heat in an oven	beans|豆|noun|the edible seed of various plants of the legume family, especially of the genus Phaseolus	hot|熱々|adjective|having a high temperature	johnny-cake|ジョニーケーキ|noun|a cornmeal flatbread	squash|カボチャ|noun|a gourd of several varieties having a round or oblong shape and a hard rind	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream

Laura always wondered why bread made of corn meal was called johnny-cake.	ローラはいつも、なぜコーンミールで作ったパンがジョニーケーキと呼ばれるのか不思議に思っていた。	wonder|不思議に思う|verb|to be curious or in doubt about something	corn meal|コーンミール|noun|a coarse flour made from ground corn	johnny-cake|ジョニーケーキ|noun|a flatbread made with cornmeal, water, and salt
It wasn't cake.	ケーキではなかった。	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder
Ma didn't know, unless the Northern soldiers called it johnny-cake because the people in the South, where they fought, ate so much of it.	ママは、北軍の兵士たちが戦った南部の人々がそれをたくさん食べていたので、それをジョニーケーキと呼んだのでない限り、知らなかった。	Ma|ママ|noun|the mother of the narrator	Northern|北軍の|adjective|of or relating to the North	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	South|南部の|adjective|of or relating to the South	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	so much|たくさん|noun|a large amount or number
They called the Southern soldiers Johnny Rebs.	彼らは南軍の兵士をジョニー・レブスと呼んだ。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	Southern|南軍の|adjective|of or relating to the South	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	Johnny Rebs|ジョニー・レブス|noun|a Confederate soldier
Maybe, they called the Southern bread, cake, just for fun.	たぶん、彼らは南部のパンを、ただの楽しみのためにケーキと呼んだのだろう。	call|呼ぶ|verb|give a name to	Southern|南部の|adjective|of or relating to the south	bread|パン|noun|a food made of flour and water	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and butter	just for fun|ただの楽しみのために|adverb|for the sake of enjoyment

Ma had heard some say it should be called journey-cake.	ママは、それを旅のケーキと呼ぶべきだと言うのを聞いたことがある。	Ma|ママ|noun|the mother of the narrator	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	some|ある人|noun|an unspecified number or amount of people or things	say|言う|verb|express (something) in words	should|べきだ|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness, typically when criticizing someone's actions	be called|と呼ばれる|verb|give a name to	journey-cake|旅のケーキ|noun|a cake made for eating on a journey
She didn't know.	彼女は知らなかった。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
It wouldn't be very good bread to take on a journey.	旅に持っていくには、あまり良いパンではないだろう。	take on|持っていく|verb|to assume responsibility for	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth

At noon the threshers came in to the table loaded with food.	正午になると、脱穀機が食べ物を積んだテーブルにやって来た。	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	thresher|脱穀機|noun|a machine for separating grain or seeds from the husks and straw	come in|やって来る|verb|arrive	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	load|積む|verb|put a load on or in a vehicle, ship, aircraft, etc.
But there was none too much, for threshers work hard and get very hungry.	しかし、脱穀機は一生懸命働いてとてもお腹が空くので、あまり多くはなかった。	thresher|脱穀機|noun|a machine that threshes grain	work hard|一生懸命働く|verb|to work with a lot of effort	get hungry|お腹が空く|verb|to start to feel that you need to eat

By the middle of the afternoon the machines had finished all the threshing, and the men who owned them drove them away into the Big Woods, taking with them the sacks of wheat that were their pay.	午後半ばまでには機械は脱穀を終え、機械を所有する男たちは、報酬の小麦の袋を持って、機械を大きな森へと追い払った。	By the middle of the afternoon|午後半ばまでには|noun phrase|the middle of the afternoon	machine|機械|noun|a device that makes work easier	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	threshing|脱穀|noun|the separation of grain or seeds from the husks and straw	own|所有する|verb|have or possess	drive away|追い払う|verb|cause to go away	Big Woods|大きな森|noun|a large forest	take|持つ|verb|hold in one's hand	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is grown in many parts of the world	pay|報酬|noun|money paid to someone for regular work
They were going to the next place where neighbors had stacked their wheat and wanted the machines to thresh it.	彼らは、近所の人が小麦を積み上げて、機械で脱穀したいと思っている次の場所に向かっていた。	go|行く|verb|move or travel	next|次の|adjective|the one that comes after the present one	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	neighbor|近所の人|noun|a person who lives near another	stack|積み上げる|verb|arrange in a pile	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop in the world	want|～したい|verb|feel a need or a wish for	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	thresh|脱穀する|verb|separate the grain or seeds from (a crop)

Pa was very tired that night, but he was happy.	その夜、パパはとても疲れていたが、幸せだった。	be tired|疲れている|verb|to feel a need for sleep or rest	be happy|幸せである|verb|to feel or show pleasure or contentment
He said to Ma:	彼はママに言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Ma|ママ|noun|a child's mother

“It would have taken Henry and Peterson and Pa and me a couple of weeks apiece to thresh as much grain with flails as that machine threshed today.	「ヘンリーとピーターソンとパパと私が、今日あの機械が脱穀した量の穀物を脱穀するのに、一人当たり2週間はかかっただろう。	Henry|ヘンリー|noun|a male given name	Peterson|ピーターソン|noun|a male given name	Pa|パパ|noun|a male given name	a couple of weeks|2週間|noun|a period of time	apiece|一人当たり|adverb|for each one	thresh|脱穀する|verb|to separate the grain or seeds from (a cereal plant)	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	flail|脱穀機|noun|a hand tool for threshing grain	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	today|今日|noun|the present day
We wouldn't have got as much wheat, either, and it wouldn't have been as clean.	私たちもそれほど多くの小麦を得ることはできなかっただろうし、それほどきれいにもならなかっただろう。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop in the world	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains

“That machine's a great invention!” he said.	「あの機械は素晴らしい発明だ!」と彼は言った。	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	invention|発明|noun|a new or improved product or process that has been invented by someone
“Other folks can stick to old-fashioned ways if they want to, but I'm all for progress.	「他の人は古い方法に固執したければそうすればいいが、私は進歩に賛成だ。	stick to|固執する|verb|to continue doing or using something	old-fashioned|古い|adjective|no longer in use or no longer fashionable	way|方法|noun|how something is done or how it happens	progress|進歩|noun|the process of improving or developing
It's a great age we're living in.	私たちは素晴らしい時代に生きている。	great|素晴らしい|adjective|of major significance or importance	age|時代|noun|a period of time in which events occur and things change	live|生きている|verb|be alive
As long as I raise wheat, I'm going to have a machine come and thresh it, if there's one anywhere in the neighborhood.”	私が小麦を育てる限り、近所に機械があれば、それを呼んで脱穀させるつもりだ。」	as long as|限り|conjunction|on the condition that; provided that	raise|育てる|verb|grow or rear	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is the most important crop in the world	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	thresh|脱穀する|verb|beat out grain from	neighborhood|近所|noun|the area or region around or near some place or thing

He was too tired that night to talk to Laura, but Laura was proud of him.	その夜、彼は疲れすぎてローラと話すことができなかったが、ローラは彼を誇りに思っていた。	too tired|疲れすぎる|adjective|very tired	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	talk to|話す|verb|speak to	proud of|誇りに思う|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated
It was Pa who had got the other men to stack their wheat together and send for the threshing machine, and it was a wonderful machine.	他の男たちに小麦を積み重ねて脱穀機を呼び寄せたのはパパだったが、それは素晴らしい機械だった。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	stack|積み重ねる|verb|arrange in a pile	wheat|小麦|noun|a cereal plant that is grown in many parts of the world	send for|呼び寄せる|verb|to ask someone to come to you	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task
Everybody was glad it had come.	誰もがそれが来たことを喜んだ。	everybody|誰もが|pronoun|every person	be glad|喜ぶ|verb|feel pleased about something


## Chapter 13: THE DEER IN THE WOOD	第13章: 森の中の鹿	chapter|章|noun|a main division of a book	deer|鹿|noun|a ruminant mammal of the family Cervidae	wood|森|noun|a large area of land covered with trees

The grass was dry and withered, and the cows must be taken out of the woods and kept in the barn to be fed.	草は乾いて枯れ、牛は森から連れ出されて、餌を与えるために納屋に閉じ込められなければならなかった。	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	dry|乾く|verb|free from moisture or liquid	wither|枯れる|verb|(of a plant) become dry and shriveled	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	feed|餌を与える|verb|give food to
All the bright-colored leaves became dull brown when the cold fall rains began.	寒い秋の雨が降り始めると、鮮やかな色の葉はすべてくすんだ茶色になった。	bright-colored|鮮やかな色の|adjective|having a strong or vivid color	dull|くすんだ|adjective|lacking interest or excitement	brown|茶色|noun|a color between red and yellow in the spectrum	cold|寒い|adjective|having a low temperature	fall|秋|noun|the season after summer and before winter	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky

There was no more playing under the trees.	木の下で遊ぶことはもうなかった。	no more|もうない|determiner|not any more	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
But Pa was in the house when it rained, and he began again to play the fiddle after supper.	しかし、雨が降るとパパは家の中にいて、夕食後にはまたバイオリンを弾き始めた。	rain|雨が降る|verb|fall from the sky in drops of water	begin|始める|verb|start to do something	play|弾く|verb|perform music on a musical instrument	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow

Then the rains stopped.	それから雨が止んだ。	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	stop|止む|verb|come to an end
The weather grew colder.	天気は寒くなった。	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	grow|なる|verb|become
In the early mornings everything sparkled with frost.	早朝には全てが霜でキラキラ輝いていた。	early morning|早朝|noun|the time of day from sunrise to about 8 a.m.	sparkle|輝く|verb|shine brightly	frost|霜|noun|a white powdery deposit of ice crystals formed on the ground or objects near the ground when the temperature is below freezing
The days were growing short and a little fire burned all day in the cookstove to keep the house warm.	日が短くなり、家を暖かく保つために、料理用ストーブで一日中小さな火が燃えていた。	grow short|短くなる|verb|become shorter	all day|一日中|adverb|for the entire day	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat
Winter was not far away.	冬はそう遠くなかった。	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	be not far away|そう遠くない|verb|be close in time or space

The attic and the cellar were full of good things once more, and Laura and Mary had started to make patchwork quilts.	屋根裏部屋と地下室は再び良いものでいっぱいになり、ローラとメアリーはパッチワークキルトを作り始めていた。	attic|屋根裏部屋|noun|the space inside and below the roof of a house	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	once more|再び|adverb|one more time	Laura|ローラ|noun|the name of a person	Mary|メアリー|noun|the name of a person	start|始める|verb|begin doing something	patchwork quilt|パッチワークキルト|noun|a quilt made from pieces of fabric sewn together
Everything was beginning to be snug and cosy again.	全てが再び心地よく居心地の良いものになり始めていた。	everything|全て|noun|all the things	begin|始める|verb|start to do something	snug|心地よい|adjective|warm and comfortable	cosy|居心地の良い|adjective|warm and comfortable

One night when he came in from doing the chores Pa said that after supper he would go to his deer-lick and watch for a deer.	ある夜、パパが雑用を終えて家に戻ってきた時、夕食後には鹿の塩場に行って鹿を待つつもりだと言った。	one night|ある夜|noun|a night in the past	come in|戻ってくる|verb|enter a place	chore|雑用|noun|a routine task, especially a household one	supper|夕食|noun|the last meal of the day	go|行く|verb|move from one place to another	deer-lick|鹿の塩場|noun|a place where deer come to lick salt	watch|待つ|verb|look at or observe attentively
There had been no fresh meat in the little house since spring, but now the fawns were grown up, and Pa would go hunting again.	春以来、小さな家には新鮮な肉がなかったが、今は子鹿が成長し、パパは再び狩りに行くつもりだった。	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	grow up|成長する|verb|become an adult	hunt|狩り|noun|the sport or activity of hunting animals or birds

Pa had made a deer-lick, in an open place in the woods, with trees near by in which he could sit to watch it.	パパは森の開けた場所に鹿の塩場を作り、近くの木に登ってそれを見張れるようにしていた。	make|作る|verb|create, produce, or manufacture	deer-lick|鹿の塩場|noun|a place where deer come to lick salt	open place|開けた場所|noun|a place that is not enclosed or covered	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
A deer-lick was a place where the deer came to get salt.	鹿の塩場とは、鹿が塩を舐めに来る場所のことである。	deer-lick|鹿の塩場|noun|a place where deer come to lick salt	deer|鹿|noun|a ruminant mammal of the family Cervidae	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	get|得る|verb|come to have or hold as a result of some effort or action	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food
When they found a salty place in the ground they came there to lick it, and that was called a deer-lick.	鹿は地面に塩気のある場所を見つけると、そこへ来て舐めるので、それを鹿の塩場と呼ぶ。	find|見つける|verb|discover or notice	salty|塩気のある|adjective|having a taste of salt	lick|舐める|verb|move the tongue over the surface of something	deer-lick|鹿の塩場|noun|a place where deer come to lick salt from the ground
Pa had made one by sprinkling salt over the ground.	パパは地面に塩をまいて鹿の塩場を作った。	make|作る|verb|create, produce, or construct	sprinkle|まく|verb|scatter in small drops or particles	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food	ground|地面|noun|the solid surface of the earth

After supper Pa took his gun and went into the woods, and Laura and Mary went to sleep without any stories or music.	夕食後、パパは銃を持って森に入り、ローラとメアリーは物語も音楽もなしに眠りについた。	after supper|夕食後|noun|the time after the evening meal	take|持つ|verb|to get into one's possession, power, or control	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	go into|入る|verb|to be contained in or included as a part of something	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	go to sleep|眠りつく|verb|to fall asleep	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion

As soon as they woke in the morning they ran to the window, but there was no deer hanging in the trees.	朝起きるとすぐに窓に駆け寄ったが、木に吊るされた鹿はいなかった。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	wake|起きる|verb|stop sleeping	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Pa had never before gone out to get a deer and come home without one.	パパはこれまで鹿を捕まえに出かけて鹿なしで帰ってきたことはなかった。	go out|出かける|verb|leave a place	get|捕まえる|verb|obtain by capture or killing	come home|帰ってくる|verb|return to one's home
Laura and Mary did not know what to think.	ローラとメアリーはどうしていいかわからなかった。	Laura|ローラ|noun|the name of a girl	Mary|メアリー|noun|the name of a girl	do not know|わからない|verb|be not aware of	what to think|どうしていいか|noun|what to do

All day Pa was busy, banking the little house and the barn with dead leaves and straw, held down by stones, to keep out the cold.	パパは一日中忙しく、寒さを防ぐために小さな家と納屋を枯れ葉や藁で覆い、石で押さえつけていた。	all day|一日中|adverb|for the entire day	be busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	bank|覆う|verb|to cover or surround with a mound	little house|小さな家|noun|a small house	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	dead leaves|枯れ葉|noun|leaves that have fallen from a tree and are no longer alive	straw|藁|noun|dried stalks of grain	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	keep out|防ぐ|verb|to prevent from entering
The weather grew colder all day, and that night there was once more a fire on the hearth and the windows were shut tight and chinked for the winter.	一日中寒さが増し、その夜は再び暖炉に火が入り、窓は冬に向けてきっちりと閉められた。	grow colder|寒さが増す|verb|become colder	all day|一日中|adverb|for the entire day	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	once more|再び|adverb|one more time	hearth|暖炉|noun|the floor of a fireplace	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	shut|閉める|verb|move a door or window so that it covers an opening	tight|きっちり|adjective|held or tied together or fastened firmly	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest

After supper Pa took Laura on his knee, while Mary sat close in her little chair.	夕食後、パパはローラを膝に乗せ、メアリーは小さな椅子に座った。	after supper|夕食後|noun|the time after supper	take|乗せる|verb|to carry or transport someone or something	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	while|座る|conjunction|during the time that	sit|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	close|近くに|adverb|near in space or time	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs
And Pa said:	そしてパパは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Now I'll tell you why you had no fresh meat to eat today.	「今日、新鮮な肉を食べられなかった理由を教えてあげよう。	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

“When I went out to the deer-lick, I climbed up into a big oak tree.	「鹿の塩場に行った時、大きなオークの木に登ったんだ。	go out|行く|verb|move or travel from inside to outside	deer-lick|鹿の塩場|noun|a place where deer come to lick salt	climb up|登る|verb|move up or down with effort	big|大きな|adjective|of great size or extent	oak|オーク|noun|a tree of the genus Quercus
I found a place on a branch where I was comfortable and could watch the deer-lick.	枝の上に、鹿の塩場を見るのにちょうどいい場所を見つけたんだ。	find|見つける|verb|discover or notice	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	comfortable|ちょうどいい|adjective|providing ease and relaxation	watch|見る|verb|look at or observe attentively
I was near enough to shoot any animal that came to it, and my gun was loaded and ready on my knee.	そこに来るどんな動物も撃てるくらい近くにいて、銃に弾を込めて膝の上に置いて準備万端だった。	near|近く|adjective|not far away	enough|十分|adjective|as much or as many as required	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or other projectile is shot	load|込める|verb|put a load on or in	ready|準備万端|adjective|in a state of readiness	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg

“There I sat and waited for the moon to rise and light the clearing.	「そこに座って、月が昇って空き地を照らすのを待った。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	wait|待つ|verb|stay where you are or delay doing something until a particular time or until something else happens	moon|月|noun|a natural satellite of the earth	rise|昇る|verb|go up	light|照らす|verb|provide light for	clearing|空き地|noun|an open space in a forest

“I was a little tired from chopping wood all day yesterday, and I must have fallen asleep, for I found myself opening my eyes.	「昨日一日中木を切って少し疲れていたので、眠ってしまったに違いない。目を開けたのに気づいた。	yesterday|昨日|noun|the day before today	all day|一日中|noun|the entire day	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree	chop|切る|verb|cut with a sharp blow	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	fall asleep|眠ってしまう|verb|go to sleep	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision

“The big, round moon was just rising.	「大きくて丸い月がちょうど昇るところだった。	big|大きい|adjective|of great size or extent	round|丸い|adjective|having a circular shape	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	just|ちょうど|adverb|exactly or precisely	rise|昇る|verb|go up
I could see it between the bare branches of the trees, low in the sky.	空の低いところにある木々のむき出しの枝の間から月が見えた。	see|見える|verb|perceive with the eyes	bare|むき出しの|adjective|not covered or protected	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown
And right against it I saw a deer standing.	そしてそのすぐ向かいに鹿が立っているのが見えた。	right|すぐ|adverb|immediately; without delay	against|向かいに|preposition|in opposition to	see|見える|verb|perceive with the eyes
His head was up and he was listening.	頭を上げて耳を澄ませていた。	head|頭|noun|the upper part of the human body	be up|上がっている|verb|to be in a raised position	listen|耳を澄ませる|verb|to give one's attention to a sound or action
His great, branching horns stood out above his head.	大きく枝分かれした角が頭の上に突き出ていた。	horn|角|noun|a hard, pointed growth on the head of an animal	stand out|突き出る|verb|be easily noticeable
He was dark against the moon.	月を背景に暗く見えた。	be dark against|暗く見える|verb|to be dark in comparison with something else	moon|月|noun|the natural satellite of the earth

“It was a perfect shot.	「完璧な射撃だった。	perfect|完璧な|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	shot|射撃|noun|the firing of a gun or other weapon
But he was so beautiful, he looked so strong and free and wild, that I couldn't kill him.	でも、とても美しく、とても強く、自由で、野性的に見えたので、殺すことができなかった。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	wild|野生の|adjective|living or growing in the natural environment; not domesticated or cultivated	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)
I sat there and looked at him, until he bounded away into the dark woods.	私はそこに座って彼を眺め、彼が暗い森に飛び込むまで見ていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	look at|眺める|verb|direct one's gaze toward	bound|飛び込む|verb|move or cause to move with a series of leaps or bounces	dark|暗い|adjective|with little or no light	wood|森|noun|a large area of land covered with trees

“Then I remembered that Ma and my little girls were waiting for me to bring home some good fresh venison.	「それから、ママと娘たちが私が新鮮な鹿肉を家に持ち帰るのを待っていることを思い出した。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	bring|持ち帰る|verb|take or carry someone or something with oneself from one place to another
I made up my mind that next time I would shoot.	次回は撃つと決心した。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	next time|次回|noun|the next occasion	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon

“After awhile a big bear came lumbering out into the open.	「しばらくすると、大きな熊がゆっくりと開けた場所に出てきた。	after awhile|しばらくすると|adverb|after a short time	big|大きな|adjective|of great size or extent	bear|熊|noun|a large wild mammal	come|出てくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	lumber|ゆっくりと|verb|move in a slow, heavy, awkward way	open|開けた場所|adjective|allowing access or vision through an aperture
He was so fat from feasting on berries and roots and grubs all summer that he was nearly as large as two bears.	彼は夏の間ずっとベリーや根や幼虫を食べ続けたため、とても太っていて、熊2頭分くらいの大きさだった。	feast|食べ続ける|verb|eat a large meal	berries|ベリー|noun|a small round fruit that grows on a bush or a tree	roots|根|noun|the part of a plant that grows down into the ground	grubs|幼虫|noun|the young form of an insect	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	fat|太っている|adjective|having a lot of flesh	large|大きい|adjective|of great size or extent	two|2|numeral|one more than one
His head swayed from side to side as he went on all fours across the clear space in the moonlight, until he came to a rotten log.	彼は四つん這いで月明かりの下で開けた場所を横切り、腐った丸太にたどり着くまで頭を左右に揺らしていた。	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	sway|揺らす|verb|move or cause to move slowly and smoothly from side to side	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	go on all fours|四つん這いになる|verb|to walk on your hands and knees	clear space|開けた場所|noun|an area that is free of obstacles	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon	rotten|腐った|adjective|decayed or decomposed	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down
He smelled it, and listened.	彼はそれを嗅ぎ、耳を傾けた。	smell|嗅ぐ|verb|to sense the odor of	listen|耳を傾ける|verb|to give one's attention to a sound or action
Then he pawed it apart and sniffed among the broken pieces, eating up the fat white grubs.	それから彼はそれを前足で引き裂き、壊れた破片の間で嗅ぎ回り、太った白い幼虫を食べた。	paw|前足で引き裂く|verb|to touch or handle clumsily, rudely, or disrespectfully	sniff|嗅ぎ回る|verb|to inhale through the nose with short, audible breaths	eat up|食べる|verb|to eat all of something	fat|太った|adjective|having a lot of flesh	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	grub|幼虫|noun|the larva of an insect

“Then he stood up on his hind legs, perfectly still, looking all around him.	「それから彼は後ろ足で立ち上がり、全く動かずに、周りを見回した。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	hind leg|後ろ足|noun|one of the two back legs of a four-legged animal	perfectly still|全く動かずに|adverb|without moving at all	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions
He seemed to be suspicious that something was wrong.	彼は何かがおかしいことに疑いを抱いているようだった。	seem|ようである|verb|appear to be	be suspicious|疑いを抱く|verb|to have or show a feeling of doubt or distrust
He was trying to see or smell what it was.	彼はそれが何であるかを見たり嗅いだりしようとしていた。	try|しようとする|verb|to make an effort to do something	see|見る|verb|to perceive with the eyes	smell|嗅ぐ|verb|to perceive or detect the odor of

“He was a perfect mark to shoot at, but I was so much interested in watching him, and the woods were so peaceful in the moonlight, that I forgot all about my gun.	「彼は撃つのに完璧な標的だったが、私は彼を見ることにとても興味があり、森は月明かりの下でとても穏やかだったので、私は銃のことをすっかり忘れていた。	shoot at|撃つ|verb|to aim and discharge a weapon at	mark|標的|noun|an object that is aimed at	watch|見る|verb|to look at or observe attentively	peaceful|穏やか|adjective|free from disturbance or agitation	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive
I did not even think of shooting him, until he was waddling away into the woods.	彼が森の中へよろよろと歩き去るまで、私は彼を撃つことさえ考えなかった。	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	woods|森|noun|a large area of land covered with trees

“'This will never do,' I thought.	「これは絶対にいけない」と私は思った。	will never do|絶対にいけない|verb|be unacceptable	thought|思った|verb|have a particular opinion about something
I'll never get any meat this way.'	「こんなやり方では肉は絶対に手に入らない」	never|絶対に～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	get|手に入れる|verb|receive, obtain, or acquire	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food

“I settled myself in the tree and waited again.	「私は木に落ち着いて、また待った。	settle|落ち着く|verb|to become calm or quiet	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
This time I was determined to shoot the next game I saw.	今度は、次に見た獲物を撃つことを決意した。	this time|今度|noun|the present occasion	be determined to|決意する|verb|to be very determined to do something	shoot|撃つ|verb|to hit or kill someone or something with a bullet	game|獲物|noun|wild animals that are hunted for food or sport

“The moon had risen higher and the moonlight was bright in the little open place.	「月は高く昇り、小さな空き地は月明かりで明るかった。	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	rise|昇る|verb|go up	higher|より高く|adjective|of greater vertical extent	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining
All around it the shadows were dark among the trees.	その周囲は木々の間の影が暗かった。	all around|周囲|adverb|in every direction	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	dark|暗い|adjective|with little or no light

“After a long while, a doe and her yearling fawn came stepping daintily out of the shadows.	「長い時間が経った後、雌鹿とその子鹿が影から優雅に歩いてきた。	after a long while|長い時間が経った後|noun phrase|after a long time	doe|雌鹿|noun|a female deer	yearling|1歳の子鹿|noun|an animal that is one year old	fawn|子鹿|noun|a young deer	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	step|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	daintily|優雅に|adverb|in a way that is very careful or delicate	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object coming between the light and a surface
They were not afraid at all.	彼らは全く恐れていなかった。	be afraid|恐れる|verb|be scared or frightened
They walked over to the place where I had sprinkled the salt, and they both licked up a little of it.	彼らは私が塩を振りかけた場所まで歩いてきて、二人ともそれを少しなめた。	walk over|歩いてくる|verb|come to a place by walking	sprinkle|振りかける|verb|scatter in small drops or particles	lick up|なめる|verb|move the tongue over something

“Then they raised their heads and looked at each other.	「それから彼らは頭を上げて、お互いを見合った。	raise|上げる|verb|move something to a higher position	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	each other|お互い|pronoun|used to indicate that each of two or more people does something to or for the other or others
The fawn stepped over and stood beside the doe.	子鹿は歩み寄り、雌鹿の横に立った。	fawn|子鹿|noun|a young deer	step over|歩み寄る|verb|walk over to someone or something	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	beside|横|preposition|at the side of; next to
They stood there together, looking at the woods and the moonlight.	彼らは一緒にそこに立って、森と月明かりを眺めていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	look|眺める|verb|direct one's gaze in a specified direction	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon
Their large eyes were shining and soft.	彼らの大きな目は輝いていて柔らかかった。	eye|目|noun|the organ of vision	shine|輝く|verb|emit or reflect light; be bright	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure

“I just sat there looking at them, until they walked away among the shadows.	「私はただそこに座って彼らを見ていた、彼らが影の中を歩き去るまで。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	look at|見る|verb|direct one's gaze toward something	walk away|歩き去る|verb|leave a place by walking
Then I climbed down out of the tree and came home.”	それから木から降りて帰ってきた」	climb down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown

Laura whispered in his ear, “I'm glad you didn't shoot them!”	ローラは彼の耳にささやいた、「撃たなくてよかった!」	whisper|ささやく|verb|speak softly	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile

Mary said, “We can eat bread and butter.”	メアリーは言った、「パンとバターを食べられるよ」	say|言う|verb|express (something) in words	bread|パン|noun|a food made of flour and water	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk

Pa lifted Mary up out of her chair and hugged them both together.	パパはメアリーを椅子から抱き上げ、二人を一緒に抱きしめた。	lift|抱き上げる|verb|move something to a higher position	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	hug|抱きしめる|verb|put your arms around someone and hold them tightly, usually to show that you like them or as a greeting

“You're my good girls,” he said.	「あなたたちは私の良い娘だ」と彼は言った。	good|良い|adjective|to be desired or approved of	girl|娘|noun|a female child
“And now it's bedtime.	「そして今は寝る時間だ。	bedtime|寝る時間|noun|the time when you go to bed
Run along, while I get my fiddle.”	私がバイオリンを取ってくる間に、走って行きなさい。」	run along|走って行く|verb|to go away quickly	get|取ってくる|verb|to go and bring back

When Laura and Mary had said their prayers and were tucked snugly under the trundle bed's covers, Pa was sitting in the firelight with the fiddle.	ローラとメアリーが祈りを捧げて、引き出し式ベッドの掛け布団の下にきちんと寝かされた時、パパはバイオリンを持って暖炉の明かりの下で座っていた。	Laura|ローラ|noun|the name of a girl	Mary|メアリー|noun|the name of a girl	say|言う|verb|to express (something) in words	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	tuck|寝かす|verb|to put or place snugly or securely	snugly|きちんと|adverb|in a warm and comfortable way	trundle bed|引き出し式ベッド|noun|a low bed on casters that can be rolled under another bed	cover|掛け布団|noun|something that lies on top of or over something else	sit|座る|verb|to be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and the upper part of your body is more or less upright	firelight|暖炉の明かり|noun|the light of a fire	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow
Ma had blown out the lamp because she did not need its light.	ママはランプの明かりが必要なかったので、ランプを吹き消していた。	blow out|吹き消す|verb|to put out a flame by blowing	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
On the other side of the hearth she was swaying gently in her rocking chair and her knitting needles flashed in and out above the sock she was knitting.	暖炉の反対側で、彼女はロッキングチェアで優しく揺れ、編み針は編んでいる靴下の上をちらちらと出たり入ったりしていた。	on the other side of|の反対側で|preposition|in a position on the opposite side of something	hearth|暖炉|noun|the floor of a fireplace	sway|揺れる|verb|move or cause to move slowly and smoothly from side to side	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	rocking chair|ロッキングチェア|noun|a chair with a curved base that allows the user to rock back and forth	knitting needle|編み針|noun|a long thin stick with a point at one or both ends, used in knitting	flash|ちらちらと光る|verb|shine or cause to shine in a bright but brief, sudden, or intermittent way	in and out|出たり入ったり|adverb|into and out of a place or thing	sock|靴下|noun|a garment for the foot and lower part of the leg

The long winter evenings of firelight and music had come again.	暖炉の明かりと音楽の長い冬の夜が再びやってきた。	long|長い|adjective|having or being of great physical length	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the time you go to bed	firelight|暖炉の明かり|noun|the light of a fire	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Pa's fiddle wailed while Pa was singing:	パパが歌っている間、パパのバイオリンは悲しげに鳴った。	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	wail|悲しげに鳴る|verb|to make a long, high-pitched cry, usually of pain, grief, or anger

“Oh, Susi—an—na, don't you cry for me,	「ああ、スーザン、私のために泣かないで。	cry|泣く|verb|to shed tears	for|のために|preposition|with the object or purpose of

I'm going to Cal—i—for—ni—a,	私はカリフォルニアに行くんだ。	I'm going to|私は行くんだ|verb|to move or travel from one place to another	California|カリフォルニア|noun|a state in the western United States

The gold dust for to see.”	金の粉を見るために。」	gold dust|金の粉|noun|very small pieces of gold	for to see|見るために|verb|to look at something

Then Pa began to play again the song about Old Grimes.	それからパパはまたオールド・グライムスの歌を弾き始めた。	begin|始める|verb|start to do something	play|弾く|verb|perform music on a musical instrument	song|歌|noun|a short poem or other set of words set to music or meant to be sung	Old Grimes|オールド・グライムス|noun|a character in a poem by Albert Gorton Greene
But he did not sing the words he had sung when Ma was making cheese.	しかし、ママがチーズを作っている時に歌った歌詞は歌わなかった。	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	word|歌詞|noun|a unit of language that native speakers can identify	make|作る|verb|cause to exist or come to pass	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk
These words were different.	歌詞は違っていた。	word|歌詞|noun|a single distinct meaningful element of speech or writing
Pa's strong, sweet voice was softly singing:	パパの強く甘い声が優しく歌っていた。	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	softly|優しく|adverb|in a gentle manner	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“Shall auld acquaintance be forgot,	「古い知己を忘れようか	forget|忘れる|verb|not be able to remember
And never brought to mind?	そして思い出さないようにしようか?	bring to mind|思い出す|verb|cause someone to remember something	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time
Shall auld acquaintance be forgot,	古い知己を忘れようか	auld|古い|adjective|of long duration; having existed for a long time	acquaintance|知己|noun|a person one knows slightly	forget|忘れる|verb|not be able to remember
And the days of auld lang syne?	そして昔の友情の日々を?	auld lang syne|昔の友情|noun|a Scottish song traditionally sung at midnight on New Year's Eve
And the days of auld lang syne, my friend,	そして昔の友情の日々を、友よ	auld lang syne|昔の友情|noun|a Scottish song traditionally sung at midnight on New Year's Eve	friend|友|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
And the days of auld lang syne,	そして昔の友情の日々を	auld lang syne|昔の友情|noun|a Scottish song traditionally sung at midnight on New Year's Eve
Shall auld acquaintance be forgot,	古い知己を忘れようか	auld|古い|adjective|of long duration; having existed for a long time	acquaintance|知己|noun|a person one knows slightly	forget|忘れる|verb|not be able to remember
And the days of auld lang syne?”	そして昔の友情の日々を?」	auld lang syne|昔の友情|noun|a Scottish song traditionally sung at midnight on New Year's Eve

When the fiddle had stopped singing Laura called out softly, “What are days of auld lang syne, Pa?”	バイオリンの歌が止まると、ローラはそっと声をかけた。「昔の友情の日々って何、パパ?」	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	stop|止まる|verb|cease to happen	call out|声をかける|verb|shout or cry out	softly|そっと|adverb|in a gentle or quiet manner	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	auld lang syne|昔の友情|noun|a Scottish song traditionally sung at midnight on New Year's Eve	Pa|パパ|noun|a child's word for father

“They are the days of a long time ago, Laura,” Pa said.	「それはずっと昔の日々のことだよ、ローラ」とパパは言った。	day|日|noun|a period of time	long time ago|ずっと昔|noun|a time in the past that is far away	Laura|ローラ|noun|the name of a person	say|言う|verb|to express (something) in words
“Go to sleep, now.”	「さあ、寝なさい」	go to sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	now|今|adverb|at the present time

But Laura lay awake a little while, listening to Pa's fiddle softly playing and to the lonely sound of the wind in the Big Woods.	しかしローラはしばらく起きていて、パパのバイオリンの優しい音色と大森林の寂しい風の音を聴いていた。	lie awake|起きていて|verb|be awake but lying in bed	listen to|聴く|verb|give one's attention to a sound	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	softly|優しい|adverb|in a gentle manner	wind|風|noun|a natural movement of air
She looked at Pa sitting on the bench by the hearth, the firelight gleaming on his brown hair and beard and glistening on the honey-brown fiddle.	彼女はパパが暖炉のそばのベンチに座っているのを見た。火の光が彼の茶色の髪と髭に輝き、蜂蜜色のバイオリンにきらめいていた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people, typically made of wood or stone	hearth|暖炉|noun|the floor of a fireplace	firelight|火の光|noun|the light given off by a fire	gleam|輝く|verb|shine brightly	brown|茶色|adjective|of a color produced by mixing red, yellow, and black	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face	glistening|きらめく|verb|shine brightly	honey-brown|蜂蜜色|adjective|of a color produced by mixing red, yellow, and black	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow
She looked at Ma, gently rocking and knitting.	彼女はママを見た。優しく揺れながら編み物をしていた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	rock|揺れる|verb|move or cause to move slowly and gently to and fro or from side to side	knit|編む|verb|make by knitting

She thought to herself, “This is now.”	彼女は「これが今だ」と思った。	think to oneself|思う|verb|to have a thought or opinion	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	now|今|adverb|at the present time

She was glad that the cosy house, and Pa and Ma and the firelight and the music, were now.	彼女は居心地の良い家、パパとママ、火の光と音楽が今にあることを嬉しく思った。	cosy|居心地の良い|adjective|giving a feeling of comfort, warmth, and relaxation	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	Pa|パパ|noun|a child's word for father	Ma|ママ|noun|a child's word for mother	firelight|火の光|noun|the light given off by a fire	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	be glad|嬉しく思う|verb|feel pleased about something
They could not be forgotten, she thought, because now is now.	彼女は、今は今だから、それらは忘れられないと思った。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	now|今|noun|the present time
It can never be a long time ago.	それは決して遠い昔にはなり得ない。	long time ago|遠い昔|noun|a time in the past that is far away	can never be|なり得ない|auxiliary verb|be not possible or not allowed

THE END	終わり	end|終わり|noun|the final part of something
