# Peter and Wendy	ピーターとウェンディ	Peter|ピーター|noun|a male given name	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name

- @title Peter and Wendy
- @author James Matthew Barrie


## Chapter I: PETER BREAKS THROUGH	第1章: ピーターが突入	chapter|章|noun|a main division of a book	break through|突入する|verb|to make a way through something

All children, except one, grow up.	子供はみんな、一人を除いて、成長する。	all|みんな|adjective|the whole amount of	except|除いて|preposition|not including; other than	grow up|成長する|verb|become an adult
They soon know that they will grow up, and the way Wendy knew was this.	子供たちはすぐに自分たちが成長することを知る。ウェンディが知った方法はこうだ。	soon|すぐに|adverb|in a short time	know|知る|verb|be aware of	grow up|成長する|verb|become an adult	way|方法|noun|how something is done or how it happens
One day when she was two years old she was playing in a garden, and she plucked another flower and ran with it to her mother.	彼女が二歳のある日、庭で遊んでいて、花を摘んで母親のところへ走って行った。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	two years old|二歳|adjective|having lived for two years	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	pluck|摘む|verb|to remove something by pulling it sharply	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children she has given birth to
I suppose she must have looked rather delightful, for Mrs. Darling put her hand to her heart and cried, “Oh, why can’t you remain like this for ever!”	彼女はきっととても愛らしく見えたに違いない。ダーリング夫人は胸に手を当てて叫んだ。「ああ、どうしてずっとこのままでいられないの!」	look rather delightful|とても愛らしく見える|verb|appear very charming	put one's hand to one's heart|胸に手を当てる|verb|place one's hand on one's chest	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	remain like this|このままでいる|verb|stay in this state	for ever|永遠に|adverb|always; eternally
This was all that passed between them on the subject, but henceforth Wendy knew that she must grow up.	この話題について二人の間で交わされたのはこれだけだったが、それ以来ウェンディは自分が成長しなければならないことを知った。	pass|交わされる|verb|be exchanged	subject|話題|noun|the topic of a conversation or discussion	henceforth|それ以来|adverb|from this time on	know|知る|verb|be aware of	grow up|成長する|verb|become an adult
You always know after you are two.	二歳を過ぎれば誰でも知っている。	be two|二歳を過ぎる|verb|be two years old	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Two is the beginning of the end.	二歳は終わりの始まりである。	two|二歳|noun|the number 2	beginning|始まり|noun|the point in time or space at which something starts	end|終わり|noun|the final part of something

Of course they lived at 14, and until Wendy came her mother was the chief one.	もちろん彼らは14番地に住んでいて、ウェンディが来るまで彼女の母親が主だった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	live|住む|verb|have as one's permanent home	until|まで|preposition|up to (the point in time or the event mentioned)	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	chief|主な|adjective|most important; principal
She was a lovely lady, with a romantic mind and such a sweet mocking mouth.	彼女はロマンチックな心ととても甘い嘲笑の口を持つ素敵な女性だった。	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	romantic|ロマンチックな|adjective|of, characterized by, or suggestive of an idealized view of reality	mind|心|noun|the seat of consciousness, thought, feeling, and memory	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	mocking|嘲笑の|adjective|making fun of someone or something in a cruel way
Her romantic mind was like the tiny boxes, one within the other, that come from the puzzling East, however many you discover there is always one more;	彼女のロマンチックな心は、謎めいた東洋から来た、小さな箱が次から次へと出てくるようなもので、どれだけ見つけても、いつももう1つある。	romantic|ロマンチックな|adjective|of, characterized by, or suggestive of an idealized view of reality	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	tiny|小さな|adjective|very small	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	one within the other|次から次へと|noun|one after another	come from|来た|verb|move or travel from one place to another	puzzling|謎めいた|adjective|difficult or impossible to understand	East|東洋|noun|the countries of Asia	many|どれだけ|adjective|a large number of	discover|見つける|verb|find unexpectedly or in the course of a search	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	one|もう1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two
and her sweet mocking mouth had one kiss on it that Wendy could never get, though there it was, perfectly conspicuous in the right-hand corner.	そして彼女の甘い嘲笑の口には、ウェンディが決して得ることができない1つのキスがあったが、それは右手隅に完全に目立っていた。	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste	mocking|嘲笑|noun|the act of making fun of someone or something	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips	get|得る|verb|come to have or hold	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	there|そこ|adverb|in or at that place	perfectly|完全に|adverb|in a complete manner	conspicuous|目立つ|adjective|standing out so as to be easily seen	right-hand|右手|adjective|on or to the right side

The way Mr. Darling won her was this: the many gentlemen who had been boys when she was a girl discovered simultaneously that they loved her, and they all ran to her house to propose to her except Mr. Darling, who took a cab and nipped in first, and so he got her.	ダーリング氏が彼女を勝ち取った方法はこうだ。彼女が少女だった頃に少年だった多くの紳士たちが同時に彼女を愛していることに気づき、ダーリング氏を除いて全員が彼女の家に駆けつけてプロポーズしたが、ダーリング氏はタクシーに乗って先に彼女を捕まえたので、彼女をものにした。	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the husband of Mrs. Darling and the father of Wendy, John, and Michael	win|勝ち取る|verb|be victorious or successful in	way|方法|noun|how something is done or how it happens	girl|少女|noun|a young female human being	discover|気づく|verb|find out or notice	simultaneously|同時に|adverb|at the same time	love|愛する|verb|feel deep affection for	run|駆けつける|verb|move at a speed faster than a walk	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	propose|プロポーズする|verb|suggest or present for consideration	take|乗る|verb|go in or on	cab|タクシー|noun|a vehicle for hire with a driver	nip|捕まえる|verb|catch or seize quickly and sharply	get|ものにする|verb|obtain by care, effort, or the like
He got all of her, except the innermost box and the kiss.	彼は彼女のすべてを手に入れたが、一番奥の箱とキスだけは手に入れることができなかった。	get|手に入れた|verb|receive, obtain, or acquire	all|すべて|noun|the whole amount of	except|除いて|preposition|not including; other than	innermost|一番奥の|adjective|farthest inward	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	kiss|キス|noun|a touch with the lips in kissing
He never knew about the box, and in time he gave up trying for the kiss.	彼は箱のことは知らなかったし、やがてキスを試みることを諦めた。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	in time|やがて|adverb|eventually; sooner or later	give up|諦める|verb|stop trying to do or achieve something	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something
Wendy thought Napoleon could have got it, but I can picture him trying, and then going off in a passion, slamming the door.	ウェンディはナポレオンならそれを手に入れることができたと思ったが、私は彼がそれを試みて、それから激情してドアをバタンと閉めて出て行くのを想像することができる。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	Napoleon|ナポレオン|noun|a French military and political leader	get|手に入れることができた|verb|receive or obtain	picture|想像することができる|verb|form a mental image of	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	go off|出て行く|verb|leave	passion|激情|noun|a strong feeling or emotion	slam|バタンと閉める|verb|shut or close with force and noise

Mr. Darling used to boast to Wendy that her mother not only loved him but respected him.	ダーリング氏はウェンディに、彼女の母親は彼を愛しているだけでなく尊敬していると自慢していた。	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the father of the Darling family	used to|よく〜した|auxiliary verb|did or experienced something regularly or frequently in the past	boast|自慢する|verb|speak too proudly about oneself or one's achievements	Wendy|ウェンディ|noun|the eldest child of the Darling family	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children she has given birth to	not only|だけでなく|conjunction|and also; as well as	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	respect|尊敬する|verb|admire (someone or something) deeply, as a result of their abilities, qualities or achievements
He was one of those deep ones who know about stocks and shares.	彼は株や株式に詳しい博識な人の一人だった。	one|一人|noun|a single person	deep|博識な|adjective|having or showing great knowledge or understanding	know|詳しい|verb|be familiar with; have knowledge of	stock|株|noun|a supply of goods or materials available for sale or use	share|株式|noun|a part of a company that is owned by a person or group of people
Of course no one really knows, but he quite seemed to know, and he often said stocks were up and shares were down in a way that would have made any woman respect him.	もちろん、誰も本当には知らないのだが、彼はよく知っているようだったし、株価が上がったり下がったりしているとよく言っていたので、どんな女性も彼を尊敬するようになった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	no one|誰も|pronoun|not a single person	really|本当に|adverb|in fact; actually	know|知る|verb|be aware of	quite|よく|adverb|to a certain extent; fairly	seem|思われる|verb|appear to be	often|よく|adverb|many times; frequently	say|言う|verb|express (something) in words	stock|株|noun|a share of the value of a company which can be bought, sold, or traded as an investment	up|上がる|adverb|to a higher position or level	share|株価|noun|a part of a larger amount that is divided among or contributed by a number of people, or the amount that is available to each person	down|下がる|adverb|to a lower position or level	way|方法|noun|how something is done or how it happens	woman|女性|noun|an adult human female	respect|尊敬|noun|a feeling of deep admiration for someone or something elicited by their abilities, qualities or achievements

Mrs. Darling was married in white, and at first she kept the books perfectly, almost gleefully, as if it were a game, not so much as a Brussels sprout was missing;	ダーリング夫人は白で結婚し、最初はまるでゲームのように、ブリュッセルもやしが足りないわけではないが、ほとんど喜んで本を完璧に保管していた。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	at first|最初は|adverb|in the beginning	keep|保管する|verb|have or retain possession of	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect manner	almost|ほとんど|adverb|very nearly	gleefully|喜んで|adverb|in a gleeful manner	as if|まるで|conjunction|as though	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	Brussels sprout|芽キャベツ|noun|a small green vegetable that looks like a tiny cabbage
but by and by whole cauliflowers dropped out, and instead of them there were pictures of babies without faces.	しかし、やがてカリフラワーが丸ごと抜け落ち、代わりに顔のない赤ん坊の絵が描かれるようになった。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	whole|丸ごと|adjective|complete; entire	cauliflower|カリフラワー|noun|a vegetable consisting of a large white flower head	drop out|抜け落ちる|verb|stop participating in something	instead|代わりに|adverb|as an alternative or substitute for	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
She drew them when she should have been totting up.	彼女は計算するべき時にそれらを描いた。	draw|描く|verb|make a picture of	should|べき|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness	tot up|計算する|verb|add up
They were Mrs. Darling’s guesses.	それはダーリング夫人の推測だった。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	guess|推測|noun|an opinion or estimate formed without much thought or knowledge

Wendy came first, then John, then Michael.	最初にウェンディが、次にジョンが、そしてマイケルが来た。	first|最初に|adverb|before anyone or anything else	then|次に|adverb|after that; afterwards	then|そして|adverb|after that; afterwards

For a week or two after Wendy came it was doubtful whether they would be able to keep her, as she was another mouth to feed.	ウェンディが来た後一週間か二週間は、彼女を養うことができるかどうか疑わしかった。	for a week or two|一週間か二週間|noun phrase|a period of seven or fourteen days	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	doubtful|疑わしい|adjective|questionable; uncertain	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability, power, or skill to do something	keep|養う|verb|provide with the necessities of life	as|ので|conjunction|because; since	another|もう一人|adjective|an additional one of the same type	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
Mr. Darling was frightfully proud of her, but he was very honourable, and he sat on the edge of Mrs. Darling’s bed, holding her hand and calculating expenses, while she looked at him imploringly.	ダーリング氏は彼女をとても誇りに思っていたが、彼はとても誠実で、ダーリング夫人のベッドの端に座り、彼女の手を握り、彼女が彼を懇願するように見ている間に出費を計算した。	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the husband of Mrs. Darling	frightfully|とても|adverb|to a great degree; very much	proud|誇りに思う|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated	honourable|誠実な|adjective|having or showing high moral standards	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	edge|端|noun|the outside limit of an object, area, or surface	bed|ベッド|noun|a place for sleeping	hold|握る|verb|grasp, carry, or support with one's hands	calculate|計算する|verb|determine the amount or number of	expense|出費|noun|a cost incurred in making or doing something
She wanted to risk it, come what might, but that was not his way;	彼女はどんなことがあっても危険を冒したいと思ったが、それは彼のやり方ではなかった。	risk|危険を冒す|verb|expose to danger or loss	come what might|どんなことがあっても|idiom|no matter what happens	way|やり方|noun|a method, style, or manner of doing something
his way was with a pencil and a piece of paper, and if she confused him with suggestions he had to begin at the beginning again.	彼のやり方は鉛筆と紙を使うことで、彼女が提案で彼を混乱させたら、彼はまた最初から始めなければならなかった。	way|やり方|noun|a method, style, or manner of doing something	pencil|鉛筆|noun|a writing implement with a graphite lead embedded in a narrow, solid pigment core inside a protective casing	piece of paper|紙|noun|a thin material produced by pressing together moist fibers of cellulose pulp derived from wood, rags, or grasses	confuse|混乱させる|verb|cause to be unclear about something	suggestion|提案|noun|a proposal offered for acceptance or rejection	begin|始める|verb|start to do something

“Now don’t interrupt,” he would beg of her.	「邪魔しないで」と彼は彼女に頼んだ。	interrupt|邪魔する|verb|to stop or hinder by breaking in upon	beg|頼む|verb|ask for something earnestly

“I have one pound seventeen here, and two and six at the office;	「ここに1ポンド17シリング、会社に2ポンド6シリングある。	have|ある|verb|possess, own, or hold	one pound|1ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces	seventeen|17|noun|the cardinal number that is the sum of sixteen and one	two|2|noun|the cardinal number that is the sum of one and one	six|6|noun|the cardinal number that is the sum of five and one	office|会社|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
I can cut off my coffee at the office, say ten shillings, making two nine and six, with your eighteen and three makes three nine seven, with five naught naught in my cheque-book makes eight nine seven—who is that moving?—eight nine seven, dot and carry seven—don’t speak, my own—	会社でコーヒーを飲むのを止めれば、10シリング浮くから、2ポンド9シリング6ペンスになる。君の18シリング3ペンスと合わせると3ポンド9シリング7ペンス、小切手帳の500ポンドと合わせると8ポンド9シリング7ペンスになる。誰か動いた? 8ポンド9シリング7ペンス、7を繰り上げて・・・話さないで、私の・・・	cut off|止めれば|verb|stop or discontinue	office|会社|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	ten shillings|10シリング|noun|a former British coin worth one twentieth of a pound	two nine and six|2ポンド9シリング6ペンス|noun|two pounds, nine shillings, and six pence	eighteen and three|18シリング3ペンス|noun|eighteen shillings and three pence	three nine seven|3ポンド9シリング7ペンス|noun|three pounds, nine shillings, and seven pence	five naught naught|500ポンド|noun|five hundred pounds	eight nine seven|8ポンド9シリング7ペンス|noun|eight pounds, nine shillings, and seven pence	dot and carry seven|7を繰り上げて|verb|add seven to the next column	don't speak|話さないで|verb|do not speak	my own|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker
and the pound you lent to that man who came to the door—quiet, child—dot and carry child—there, you’ve done it!—did I say nine nine seven?	それに君が玄関に来たあの男に貸した1ポンド・・・静かに、子供・・・子供を繰り上げて・・・ほら、できた! 9ポンド9シリング7ペンスって言ったっけ?	pound|ポンド|noun|the basic monetary unit of the United Kingdom	lend|貸す|verb|give someone or something temporarily	door|玄関|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	quiet|静かに|adjective|making little or no noise	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	dot|点|noun|a small round mark	carry|繰り上げる|verb|take or bring from one place to another	there|ほら|adverb|in that place	nine|9|numeral|the cardinal number that is the sum of eight and one	seven|7|numeral|the cardinal number that is the sum of six and one
yes, I said nine nine seven;	ああ、9ポンド9シリング7ペンスって言った。	nine|9|noun|the number 9	seven|7|noun|the number 7
the question is, can we try it for a year on nine nine seven?”	問題は、9ポンド9シリング7ペンスで1年間やってみることができるかだ」	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	try|やってみる|verb|make an attempt or effort to do something	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	nine nine seven|9ポンド9シリング7ペンス|noun|nine pounds, nine shillings, and seven pence

“Of course we can, George,” she cried.	「もちろんできるよ、ジョージ」と彼女は叫んだ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	cry|叫ぶ|verb|say something loudly
But she was prejudiced in Wendy’s favour, and he was really the grander character of the two.	しかし、彼女はウェンディに偏見を持っていて、彼は本当に2人の中でより立派な人物だった。	be prejudiced in|偏見を持つ|verb|have a bias in favour of or against someone or something	favour|偏見|noun|an attitude of approval or liking	grander|より立派な|adjective|more impressive or imposing in size, style, or manner	two|2人|noun|the number 2

“Remember mumps,” he warned her almost threateningly, and off he went again.	「おたふく風邪を思い出せ」と彼はほとんど脅迫するように彼女に警告し、また出かけた。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	mumps|おたふく風邪|noun|a highly contagious viral disease characterized by fever and swelling of the parotid glands	warn|警告する|verb|give notice to beforehand of possible danger, evil, or misfortune	almost|ほとんど|adverb|very nearly	threateningly|脅迫するように|adverb|in a threatening manner	off|出かける|adverb|away from a place
“Mumps one pound, that is what I have put down, but I daresay it will be more like thirty shillings—don’t speak—measles one five, German measles half a guinea, makes two fifteen six—don’t waggle your finger—whooping-cough, say fifteen shillings”—and so on it went, and it added up differently each time;	「おたふく風邪1ポンド、これは私が書き留めたものだが、30シリングくらいになるだろうと思うが、話すな、はしか1.5ポンド、風疹半ギニー、2.15.6になる、指を振るな、百日咳、15シリング」という具合に続き、毎回合計が違った。	mumps|おたふく風邪|noun|a contagious viral disease characterized by fever and swelling of the parotid glands	one pound|1ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces or 453.59237 grams	put down|書き留める|verb|write down	daresay|思う|verb|think or suppose	thirty shillings|30シリング|noun|a former British coin worth one twentieth of a pound	don't speak|話すな|verb|do not speak	measles|はしか|noun|an acute highly contagious viral disease marked by an eruption of red spots on the skin	one five|1.5ポンド|noun|one and a half pounds	German measles|風疹|noun|a contagious viral disease that is milder than measles	half a guinea|半ギニー|noun|half of a guinea, a former British gold coin worth one pound and one shilling	two fifteen six|2.15.6|noun|two pounds, fifteen shillings, and sixpence	don't waggle your finger|指を振るな|verb|do not move your finger from side to side	whooping-cough|百日咳|noun|an acute infectious disease characterized by a convulsive cough	fifteen shillings|15シリング|noun|fifteen shillings	and so on|という具合に|adverb|and so forth; and the like	each time|毎回|adverb|on every occasion
but at last Wendy just got through, with mumps reduced to twelve six, and the two kinds of measles treated as one.	しかし、ついにウェンディは、おたふく風邪を12シリング6ペンスに減らし、2種類のはしかを1つとして扱うことで、なんとか切り抜けた。	at last|ついに|adverb|finally	get through|切り抜ける|verb|manage to do something difficult	mumps|おたふく風邪|noun|a contagious viral disease characterized by fever and swelling of the parotid glands	reduce|減らす|verb|make or become smaller or less	twelve six|12シリング6ペンス|noun|twelve shillings and sixpence	two|2|noun|one more than one	measles|はしか|noun|an acute highly contagious viral disease marked by an eruption of red spots on the skin	treat|扱う|verb|behave toward or deal with in a certain way

There was the same excitement over John, and Michael had even a narrower squeak;	ジョンにも同じ興奮があり、マイケルはさらにぎりぎりだった。	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure	over|について|preposition|about; concerning	even|さらに|adverb|to a greater extent or degree	narrower|ぎりぎり|adjective|of small width	squeak|ぎりぎり|noun|a short, high-pitched sound
but both were kept, and soon, you might have seen the three of them going in a row to Miss Fulsom’s Kindergarten school, accompanied by their nurse.	しかし、どちらも残され、すぐに3人が乳母と一緒にフルソム先生の幼稚園に並んで行くのを見ることができたかもしれない。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	both|どちらも|determiner|the two people or things mentioned	be kept|残される|verb|be retained or preserved	soon|すぐに|adverb|in a short time	three|3人|noun|the number 3	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	go|行く|verb|move or travel from one place to another	Miss Fulsom's Kindergarten school|フルソム先生の幼稚園|noun|a school for young children	accompany|付き添う|verb|go with someone or something as a companion or escort	nurse|乳母|noun|a person who cares for the sick or infirm

Mrs. Darling loved to have everything just so, and Mr. Darling had a passion for being exactly like his neighbours;	ダーリング夫人はすべてをきちんと整えるのが好きで、ダーリング氏は隣人と同じであることに情熱を抱いていた。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	love|好きである|verb|be fond of; like	everything|すべて|noun|all things; the whole	just so|きちんと|adverb|in a neat and tidy manner	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the husband of Mrs. Darling	have a passion for|情熱を抱く|verb|be very enthusiastic about	exactly|全く|adverb|in a precise manner	neighbour|隣人|noun|a person who lives next door or near you
so, of course, they had a nurse.	だから、もちろん、彼らには乳母がいた。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	have|いる|verb|possess, own, or hold	nurse|乳母|noun|a person who cares for the sick or infirm
As they were poor, owing to the amount of milk the children drank, this nurse was a prim Newfoundland dog, called Nana, who had belonged to no one in particular until the Darlings engaged her.	彼らは貧しかったので、子供たちが飲む牛乳の量のせいで、この乳母はナナと呼ばれるニューファンドランド犬で、ダーリング夫妻が雇うまでは特に誰にも飼われていなかった。	poor|貧しい|adjective|having little or no money	amount|量|noun|the total of two or more quantities	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	nurse|乳母|noun|a person who cares for a sick or infirm person	prim|きちんとした|adjective|very formal and correct in behavior or manner	Newfoundland|ニューファンドランド|noun|a large breed of dog with a thick coat	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	engage|雇う|verb|occupy or attract
She had always thought children important, however, and the Darlings had become acquainted with her in Kensington Gardens, where she spent most of her spare time peeping into perambulators, and was much hated by careless nursemaids, whom she followed to their homes and complained of to their mistresses.	しかし、彼女はいつも子供を大事にしていて、ダーリング夫妻はケンジントン公園で彼女と知り合った。そこでは、彼女はほとんどの空き時間を乳母車を覗き込んで過ごし、不注意な乳母にとても嫌われていた。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	important|大事|adjective|of great significance or value	become acquainted with|知り合う|verb|get to know	Kensington Gardens|ケンジントン公園|noun|a park in the Royal Borough of Kensington and Chelsea in the West London area of the capital city of London	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	spare time|空き時間|noun|time that is free from other commitments	peep|覗く|verb|look quickly or furtively	perambulator|乳母車|noun|a small carriage for a baby, pushed by a person on foot	careless|不注意な|adjective|not taking sufficient care	nursemaid|乳母|noun|a woman employed to look after a child in a family	hate|嫌う|verb|dislike intensely	follow|ついていく|verb|go after or along with	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	complain|不平を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance
She proved to be quite a treasure of a nurse.	彼女は乳母としてかなりの宝物であることがわかった。	prove|わかる|verb|be found or shown to be	treasure|宝物|noun|a thing of great value or worth
How thorough she was at bath-time, and up at any moment of the night if one of her charges made the slightest cry.	彼女は入浴時間にどれほど徹底していたか、そして彼女の担当する子供の1人が少しでも泣いたら夜のいつでも起きていた。	thorough|徹底的|adjective|complete with regard to every detail; not superficial or partial	bath-time|入浴時間|noun|the time when one takes a bath	at any moment|いつでも|adverb|at any time; on any occasion	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	one|1人|noun|the lowest cardinal number; half of two	slightest|わずかな|adjective|small in degree; inconsiderable	cry|泣く|verb|to shed tears
Of course her kennel was in the nursery.	もちろん彼女の犬小屋は子供部屋にあった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	kennel|犬小屋|noun|a small shelter for a dog	nursery|子供部屋|noun|a room for children
She had a genius for knowing when a cough is a thing to have no patience with and when it needs stocking around your throat.	彼女は咳が我慢できないものなのか、喉にストッキングを巻く必要があるのかを知る天才だった。	have a genius for|天才である|verb|be extremely good at something	patience|我慢|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	throat|喉|noun|the front of the neck
She believed to her last day in old-fashioned remedies like rhubarb leaf, and made sounds of contempt over all this new-fangled talk about germs, and so on.	彼女は最後の日までルバーブの葉のような昔ながらの治療法を信じ、細菌などに関するこの新しい流行りの話に軽蔑の音を立てた。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	last day|最後の日|noun|the day before one dies	old-fashioned|昔ながらの|adjective|of a style or type formerly in vogue	remedy|治療法|noun|a medicine or treatment for a disease or injury	rhubarb leaf|ルバーブの葉|noun|the leaf of a rhubarb plant	make a sound|音を立てる|verb|produce a sound	contempt|軽蔑|noun|the act of despising	new-fangled|流行りの|adjective|of a new and experimental kind	germ|細菌|noun|a microorganism that causes disease
It was a lesson in propriety to see her escorting the children to school, walking sedately by their side when they were well behaved, and butting them back into line if they strayed.	彼女が子供たちを学校に連れて行き、行儀よくしているときは落ち着いて横を歩き、道を外れた場合は列に戻すのを見るのは、礼儀作法の教訓だった。	escort|連れて行く|verb|accompany as an escort	school|学校|noun|an institution for educating children	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	sedately|落ち着いて|adverb|in a calm and unhurried manner	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	behave|行儀よくする|verb|act or conduct oneself in a specified way	stray|道を外れる|verb|move away aimlessly from a group or from the right path	line|列|noun|a row of people or things	lesson|教訓|noun|a thing learned by a person through being taught	propriety|礼儀作法|noun|the standard of what is socially acceptable
On John’s footer days she never once forgot his sweater, and she usually carried an umbrella in her mouth in case of rain.	ジョンがフットボールをする日には、彼女は一度も彼のセーターを忘れたことがなく、雨が降ったときのためにいつも口に傘をくわえていた。	on John's footer days|ジョンがフットボールをする日には|noun phrase|on the days when John plays football	never once|一度も～ない|adverb|not even once	forget|忘れる|verb|not be able to remember	sweater|セーター|noun|a warm piece of clothing for the upper body made of wool or a similar material	usually|いつも|adverb|normally; generally	carry|くわえる|verb|hold and move something from one place to another	umbrella|傘|noun|a device consisting of a circular canopy mounted on a central pole used to protect oneself from the rain or sun	in case of|～の場合に備えて|preposition|if something happens
There is a room in the basement of Miss Fulsom’s school where the nurses wait.	フルソム先生の学校の地下には、看護師が待つ部屋がある。	Miss Fulsom's school|フルソム先生の学校|noun|a school owned by Miss Fulsom	basement|地下|noun|the floor of a building that is below ground level	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	nurse|看護師|noun|a person who is trained to care for sick or injured people	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
They sat on forms, while Nana lay on the floor, but that was the only difference.	彼らは長椅子に座り、ナナは床に横たわっていたが、それが唯一の違いだった。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	form|長椅子|noun|a long bench with a back	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	only|唯一の|adjective|single or solitary	difference|違い|noun|the state or fact of being unlike or dissimilar
They affected to ignore her as of an inferior social status to themselves, and she despised their light talk.	彼らは彼女を自分たちより社会的地位が低いとして無視するふりをしていたが、彼女は彼らの軽薄な話を軽蔑していた。	affect|ふりをする|verb|to make a pretense of	ignore|無視する|verb|refuse to take notice of or acknowledge; disregard intentionally	inferior|低い|adjective|lower in rank, status, or quality	social status|社会的地位|noun|the position or rank of a person or group in society	despise|軽蔑する|verb|to look down on with intense aversion	light talk|軽薄な話|noun|a conversation that is not serious or important
She resented visits to the nursery from Mrs. Darling’s friends, but if they did come she first whipped off Michael’s pinafore and put him into the one with blue braiding, and smoothed out Wendy and made a dash at John’s hair.	彼女はダーリング夫人の友人たちが子供部屋を訪れることに憤慨していたが、もし彼らが来たら、まずマイケルのエプロンを脱がせて青い編み込みのものを着せ、ウェンディをなだめ、ジョンの髪を撫でつけた。	resent|憤慨する|verb|feel bitter indignation at having been treated unfairly	visit|訪問|noun|the act of going or coming to see a person or place socially, as a tourist, or on business	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for the use of children	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	first|最初に|adverb|coming or occurring before all others in time or order	whip off|脱がす|verb|remove quickly	pinafore|エプロン|noun|a garment worn over other clothes to protect them	put into|着せる|verb|cause to be in a specified place, position, or state	smooth out|なだめる|verb|make calm or quiet	make a dash at|撫でつける|verb|move or act with great speed or energy

No nursery could possibly have been conducted more correctly, and Mr. Darling knew it, yet he sometimes wondered uneasily whether the neighbours talked.	これ以上正しく運営されている子供部屋はあり得なかったし、ダーリング氏もそれを知っていたが、それでも時々、近所の人が噂をしていないかと不安に思った。	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children	conduct|運営する|verb|to direct or manage	correctly|正しく|adverb|in a way that is right or true	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the father of the Darling family	know|知っている|verb|to be aware of	yet|それでも|conjunction|nevertheless; however	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	uneasily|不安に|adverb|in a way that is not comfortable or relaxed	wonder|思う|verb|to think or ask oneself	neighbour|近所の人|noun|a person who lives near another person	talk|噂をする|verb|to speak or converse

He had his position in the city to consider.	彼には街での立場を考えなければならなかった。	have|考えなければならなかった|verb|be obliged to; must	position|立場|noun|a place where someone or something is located	city|街|noun|a large human settlement

Nana also troubled him in another way.	ナナはまた別のことで彼を悩ませた。	trouble|悩ませる|verb|cause distress to	another|別の|adjective|different from the one already mentioned
He had sometimes a feeling that she did not admire him.	彼は時々、彼女が自分を尊敬していないと感じることがあった。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	a feeling|感じ|noun|an emotional state or reaction	admire|尊敬する|verb|regard with respect or warm approval
“I know she admires you tremendously, George,” Mrs. Darling would assure him, and then she would sign to the children to be specially nice to father.	「彼女はあなたをとても尊敬しているよ、ジョージ」とダーリング夫人は彼を安心させ、それから子供たちに父親に特に優しくするように合図した。	admire|尊敬する|verb|regard with respect or warm approval	tremendously|とても|adverb|to a very great degree	assure|安心させる|verb|make (someone) feel confident or certain about something	sign|合図する|verb|make a gesture or movement to convey an idea or meaning
Lovely dances followed, in which the only other servant, Liza, was sometimes allowed to join.	素敵な踊りが続き、他の唯一の召使であるライザも時々参加を許された。	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	dance|踊り|noun|a series of movements that match the speed and rhythm of a piece of music	follow|続く|verb|come after something in time; occur after something else	only|唯一の|adjective|being the only one	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times; now and then	allow|許す|verb|permit; let
Such a midget she looked in her long skirt and maid’s cap, though she had sworn, when engaged, that she would never see ten again.	彼女は長いスカートとメイド帽を着た小人のように見えたが、婚約した時にはもう10歳にはならないと誓っていた。	such|そのような|adjective|of the type or degree previously mentioned or described	midget|小人|noun|a person of very small stature	look|見える|verb|seem or appear	long skirt|長いスカート|noun|a skirt that reaches the ankles	maid's cap|メイド帽|noun|a cap worn by a maid	though|しかし|conjunction|despite the fact that	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	when|時|conjunction|at the time that	engage|婚約する|verb|make a formal agreement to get married	see|なる|verb|reach or attain a certain age
The gaiety of those romps!	あのはしゃぎっぷり!	gaiety|はしゃぎっぷり|noun|the state or quality of being cheerful and lively	romp|はしゃぐ|verb|play boisterously
And gayest of all was Mrs. Darling, who would pirouette so wildly that all you could see of her was the kiss, and then if you had dashed at her you might have got it.	そして一番陽気なのはダーリング夫人で、彼女は激しくピルエットをするので、彼女の見える部分はキスだけで、もし彼女に突進したら、それを手に入れることができたかもしれない。	gayest|一番陽気な|adjective|happiest	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	pirouette|ピルエット|noun|a rapid spin on one foot	wildly|激しく|adverb|in a wild manner	all|すべて|pronoun|the whole amount of	see|見える|verb|perceive with the eyes	kiss|キス|noun|a touch with the lips	dash|突進する|verb|move or travel quickly	get|手に入れることができた|verb|receive or come to have
There never was a simpler happier family until the coming of Peter Pan.	ピーター・パンがやってくるまでは、これほど単純で幸せな家族はいなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	simpler|より単純な|adjective|less complicated or elaborate	happier|より幸せな|adjective|more happy	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	coming|やってくる|noun|the approach or arrival of someone or something

Mrs. Darling first heard of Peter when she was tidying up her children’s minds.	ダーリング夫人が初めてピーターのことを聞いたのは、子供たちの心を整理していた時だった。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	first|初めて|adverb|for the first time	hear of|聞く|verb|be told or informed of	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	when|時|conjunction|at the time that	tidy up|整理する|verb|make neat, clean, or orderly
It is the nightly custom of every good mother after her children are asleep to rummage in their minds and put things straight for next morning, repacking into their proper places the many articles that have wandered during the day.	子供たちが眠った後、子供たちの心の中を探り、翌朝のために物事を整理し、日中にさまよっていた多くの品物を適切な場所に詰め直すのは、すべての良い母親の夜の習慣である。	nightly|毎晩|adjective|happening or done at night	custom|習慣|noun|a practice or behavior that is usual or expected	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	rummage|探る|verb|search something thoroughly	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	put straight|整理する|verb|make neat, tidy, or orderly	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after today	repack|詰め直す|verb|pack again	proper place|適切な場所|noun|the right or appropriate place
If you could keep awake (but of course you can’t) you would see your own mother doing this, and you would find it very interesting to watch her.	もし起きていられたら(もちろんできないだろうけど)、自分の母親がこれをしているのを見ることができて、彼女を見るのがとても面白いと思うだろう。	keep awake|起きていられる|verb|not go to sleep	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	see|見る|verb|perceive with the eyes	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	mother|母親|noun|a woman in relation to her child or children	do|する|verb|perform or carry out	find|思う|verb|discover or notice	interesting|面白い|adjective|holding or catching the attention
It is quite like tidying up drawers.	それは引き出しを片付けるようなものである。	tidy up|片付ける|verb|make neat, clean, or orderly	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard
You would see her on her knees, I expect, lingering humorously over some of your contents, wondering where on earth you had picked this thing up, making discoveries sweet and not so sweet, pressing this to her cheek as if it were as nice as a kitten, and hurriedly stowing that out of sight.	彼女がひざまずいて、あなたの中身をユーモラスに眺めながら、いったいどこでこんなものを拾ってきたのかと不思議に思ったり、甘いものやそうでないものを発見したり、子猫のようにかわいいもののように頬に押し付けたり、急いで見えないように隠したりしているのを見ることになるだろう。	see|見る|verb|perceive with the eyes	on one's knees|ひざまずいて|adverb|in a kneeling position	linger|眺める|verb|to remain or stay on in a place longer than usual	humorously|ユーモラスに|adverb|in a funny or amusing way	over|かけて|preposition|above and across	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of	content|中身|noun|the things that are inside something	wonder|不思議に思う|verb|to think or ask oneself about	on earth|いったい|adverb|used to emphasize a question	pick up|拾う|verb|to take something up with the hands	make|する|verb|to cause to happen or exist	discovery|発見|noun|the finding of something new or previously unknown	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	press|押し付ける|verb|to push against something with steady force	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth	as if|まるで|conjunction|as though	nice|かわいい|adjective|pleasant or attractive	kitten|子猫|noun|a young cat	hurriedly|急いで|adverb|quickly or hastily	stow|隠す|verb|to pack or store something in a neat and compact way	out of sight|見えないように|adverb|in a place where it cannot be seen
When you wake in the morning, the naughtiness and evil passions with which you went to bed have been folded up small and placed at the bottom of your mind and on the top, beautifully aired, are spread out your prettier thoughts, ready for you to put on.	朝起きると、寝るときに持っていたいたずら心や邪悪な情熱は小さく折り畳まれて心の底に置かれ、その上には美しく風通しの良い、よりきれいな考えが広げられ、身に着ける準備が整っている。	wake|起きる|verb|stop sleeping	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	naughtiness|いたずら心|noun|the quality of being naughty	evil|邪悪な|adjective|profoundly immoral and wicked	passion|情熱|noun|a strong feeling of enthusiasm or excitement	fold up|折り畳む|verb|bend (something) over on itself so that one part lies on top of another	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	place|置く|verb|put in a particular position	bottom|底|noun|the lowest part of something	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	beautifully|美しく|adverb|in a beautiful way	air|風通しの良い|noun|the invisible gaseous substance surrounding the earth, breathed by living beings and providing the principal means of plant life	spread out|広げる|verb|stretch out far apart	pretty|きれいな|adjective|attractive in a delicate way without being truly beautiful	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	put on|身に着ける|verb|dress oneself in

I don’t know whether you have ever seen a map of a person’s mind.	人の心の地図を見たことがあるかどうかは知らない。	whether|かどうか|conjunction|if	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	map|地図|noun|a diagrammatic representation of an area of land or sea showing physical features, cities, roads, etc.	person|人|noun|a human being regarded as an individual
Doctors sometimes draw maps of other parts of you, and your own map can become intensely interesting, but catch them trying to draw a map of a child’s mind, which is not only confused, but keeps going round all the time.	医者は時々あなたの他の部分の地図を描く、そしてあなた自身の地図は非常に興味深いものになるかもしれないが、混乱しているだけでなく、常に回り続けている子供の心の地図を描こうとしている彼らを捕まえなさい。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	draw|描く|verb|produce a picture or diagram of	map|地図|noun|a diagrammatic representation of an area of land or sea showing physical features, cities, roads, etc.	other|他の|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	part|部分|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	your own|あなた自身の|adjective|belonging to or connected with the person or thing mentioned	become|なる|verb|come to be	intensely|とても|adverb|to a great degree or extent	interesting|興味深い|adjective|holding or catching the attention	catch|捕まえる|verb|capture or seize, especially after a chase	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	draw|描く|verb|produce a picture or diagram of	map|地図|noun|a diagrammatic representation of an area of land or sea showing physical features, cities, roads, etc.	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	confused|混乱している|adjective|unable to think clearly; bewildered	keep|続ける|verb|continue to do something	go round|回り続ける|verb|move in a circular motion
There are zigzag lines on it, just like your temperature on a card, and these are probably roads in the island, for the Neverland is always more or less an island, with astonishing splashes of colour here and there, and coral reefs and rakish-looking craft in the offing, and savages and lonely lairs, and gnomes who are mostly tailors, and caves through which a river runs, and princes with six elder brothers, and a hut fast going to decay, and one very small old lady with a hooked nose.	そこには、カルテに書かれた体温のようにジグザグの線が描かれていて、それはおそらく島の道なのだろう。ネバーランドは、あちこちに驚くほど色彩が飛び散り、沖にはサンゴ礁や荒々しい外観の工芸品、野蛮人や孤独な隠れ家、ほとんどが仕立て屋のノーム、川が流れる洞窟、6人の兄を持つ王子、急速に朽ち果てていく小屋、そして鉤鼻のとても小さな老婦人が住む、多かれ少なかれ島だからだ。	zigzag|ジグザグ|adjective|having a series of sharp turns or angles	line|線|noun|a long, thin mark or a series of such marks	card|カルテ|noun|a piece of stiff paper	temperature|体温|noun|the degree or intensity of heat present in a person, place, or thing	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	Neverland|ネバーランド|noun|a fictional island	more or less|多かれ少なかれ|adverb|to some extent; in some degree	astonishing|驚くほど|adjective|causing a great deal of surprise or wonder	splash|飛び散り|noun|a small amount of liquid that has been thrown or spilt	colour|色彩|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	here and there|あちこち|adverb|in various places	coral reef|サンゴ礁|noun|a large area of coral	rakish|荒々しい|adjective|having a dashing, jaunty, or slightly disreputable quality or appearance	craft|工芸品|noun|an activity involving skill in making things by hand	offing|沖|noun|the part of the sea visible from the shore	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	lonely|孤独な|adjective|sad because one has no friends or company	lair|隠れ家|noun|a place where a wild animal lives or hides	gnome|ノーム|noun|a legendary creature	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	tailor|仕立て屋|noun|a person who makes clothes	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	river|川|noun|a large natural stream of water	run|流れる|verb|move at a speed faster than a walk	prince|王子|noun|a male member of a royal family	brother|兄|noun|a man or boy who has the same parents as another person	hut|小屋|noun|a small, simple house	decay|朽ち果てる|verb|rot or decompose	one|1人|noun|the lowest cardinal number	very|とても|adverb|to a great degree	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	old|老婦人|adjective|having lived for a long time	lady|老婦人|noun|a woman of good social position	hooked|鉤鼻|adjective|having a curved or sharply bent shape
It would be an easy map if that were all, but there is also first day at school, religion, fathers, the round pond, needle-work, murders, hangings, verbs that take the dative, chocolate pudding day, getting into braces, say ninety-nine, three-pence for pulling out your tooth yourself, and so on, and either these are part of the island or they are another map showing through, and it is all rather confusing, especially as nothing will stand still.	それだけなら簡単な地図になるのだが、学校の初日、宗教、父親、丸い池、針仕事、殺人、絞首刑、与格を取る動詞、チョコレートプディングの日、中かっこに入る、99と言う、自分で歯を抜くための3ペンスなどもあり、これらは島の一部なのか、それとも別の地図が透けて見えるのか、特に何も静止していないので、すべてがかなり混乱している。	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort	map|地図|noun|a representation of the earth's surface	school|学校|noun|an institution for educating children	religion|宗教|noun|a particular system of faith and worship	father|父親|noun|a man who has a child	round|丸い|adjective|having a circular shape	pond|池|noun|a small body of still water	needle-work|針仕事|noun|the art or practice of sewing or embroidery	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	hanging|絞首刑|noun|the act of killing someone by hanging them from a rope	verb|動詞|noun|a word that describes an action or a state	dative|与格|noun|a grammatical case that marks the indirect object of a verb	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds	pudding|プディング|noun|a sweet dessert made from milk, eggs, sugar, and flour	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	get into|入る|verb|to become involved in	brace|中かっこ|noun|a punctuation mark used to enclose words or phrases	say|言う|verb|to express (something) in words	ninety-nine|99|number|the number that is one more than ninety-eight	three-pence|3ペンス|number|the amount of money that is equal to three pennies	pull out|抜く|verb|to remove something from a place	tooth|歯|noun|one of the hard white structures in the mouth that are used for biting and chewing	yourself|自分|pronoun|the person that you are	part|一部|noun|a piece of something	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	another|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned	map|地図|noun|a representation of the earth's surface	show|見せる|verb|to cause or allow to be seen	through|透けて|adverb|from one side to the other	confusing|混乱している|adjective|causing confusion or bewilderment	stand still|静止する|verb|to remain motionless

Of course the Neverlands vary a good deal.	もちろん、ネバーランドは大きく異なる。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	vary|異なる|verb|be different from one another	a good deal|大きく|adverb|to a considerable extent
John’s, for instance, had a lagoon with flamingoes flying over it at which John was shooting, while Michael, who was very small, had a flamingo with lagoons flying over it.	例えば、ジョンのネバーランドにはフラミンゴが飛び交うラグーンがあり、ジョンはそこを撃っていたが、とても小さかったマイケルのネバーランドにはフラミンゴが飛び交うラグーンがあった。	John's|ジョンの|noun|the thing or things belonging to or associated with John	for instance|例えば|adverb|as an example	have|ある|verb|possess, own, or hold	lagoon|ラグーン|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef	flamingo|フラミンゴ|noun|a tall wading bird with long legs and neck and bright pink plumage	fly over|飛び交う|verb|pass over by flying	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	Michael|マイケル|noun|a male given name	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual
John lived in a boat turned upside down on the sands, Michael in a wigwam, Wendy in a house of leaves deftly sewn together.	ジョンは砂の上にひっくり返したボートの中で、マイケルはウィグワムの中で、ウェンディは巧みに縫い合わせた葉っぱの家の中で暮らしていた。	live|暮らす|verb|be alive	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	turn upside down|ひっくり返す|verb|turn over so that the top and bottom are reversed	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	Michael|マイケル|noun|a male given name	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	deftly|巧みに|adverb|quickly and skillfully	sew|縫う|verb|join, fasten, or repair by stitches
John had no friends, Michael had friends at night, Wendy had a pet wolf forsaken by its parents, but on the whole the Neverlands have a family resemblance, and if they stood still in a row you could say of them that they have each other’s nose, and so forth.	ジョンには友達がいなかったが、マイケルには夜に友達がいて、ウェンディには両親に見捨てられたペットの狼がいたが、全体的にネバーランドは家族的な類似性があり、もし彼らが一列に並んで立っていたら、彼らはお互いの鼻を持っているなどと言うことができるだろう。	John|ジョン|noun|a male given name	have no|いない|verb|not have	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	Michael|マイケル|noun|a male given name	have|いる|verb|have	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	have|いる|verb|have	pet|ペット|noun|an animal kept for pleasure rather than utility	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal that resembles a large dog	forsake|見捨てる|verb|renounce or give up	parent|両親|noun|a father or mother	on the whole|全体的に|adverb|in general	Neverland|ネバーランド|noun|a fictional place	have|持つ|verb|have	family resemblance|家族的な類似性|noun|a similarity between members of a family	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	stand still|立っている|verb|be in or remain in a specified state or condition	in a row|一列に|adverb|in a straight line	say|言う|verb|express (something) in words	of|の|preposition|belonging to or connected with	they|彼ら|pronoun|people in general	have|持つ|verb|have	each other's|お互いの|determiner|belonging to or connected with each of two or more people or things	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	and so forth|など|adverb|and other similar things; and so on
On these magic shores children at play are for ever beaching their coracles.	これらの魔法の海岸では、遊んでいる子供たちが永遠に彼らのコラクル(丸い小舟)を浜に引き上げている。	on|で|preposition|at or in a place	these|これらの|determiner|the ones mentioned	magic|魔法の|adjective|having supernatural powers	shore|海岸|noun|the land along the edge of a large body of water	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	at play|遊んでいる|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	for ever|永遠に|adverb|always; at all times; eternally	beach|浜に引き上げる|verb|run or drive a boat or ship onto a beach	coracle|コラクル|noun|a small, light boat made of wickerwork or similar materials, covered with a waterproof material
We too have been there; we can still hear the sound of the surf, though we shall land no more.	私たちもそこに行ったことがある。もう上陸することはできないが、今でも波の音が聞こえる。	be there|そこに行ったことがある|verb|have been to a place	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	surf|波|noun|the swell of the sea that breaks on the shore	land|上陸する|verb|go ashore from a ship

Of all delectable islands the Neverland is the snuggest and most compact, not large and sprawly, you know, with tedious distances between one adventure and another, but nicely crammed.	すべての楽しい島の中で、ネバーランドは最も居心地がよく、最もコンパクトで、大きくて広々としているわけではなく、冒険と冒険の間に退屈な距離があるわけではなく、うまく詰め込まれている。	of all|すべての|preposition|belonging to the whole of a group or class	delectable|楽しい|adjective|extremely pleasing to the senses	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	Neverland|ネバーランド|noun|a fictional island created by J. M. Barrie	snug|居心地がよい|adjective|warm and comfortable	compact|コンパクト|adjective|occupying a small space	large|大きい|adjective|of great size or extent	sprawly|広々とした|adjective|spreading out in an untidy or irregular way	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull	distance|距離|noun|the space between two points	nicely|うまく|adverb|in a pleasant way	cram|詰め込む|verb|pack or force into a small space
When you play at it by day with the chairs and table-cloth, it is not in the least alarming, but in the two minutes before you go to sleep it becomes very real.	椅子やテーブルクロスを使って日中に遊ぶときは、少しも怖くないが、寝る前の2分間は非常にリアルになる。	play at|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	by day|日中に|adverb|during the day	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person	table-cloth|テーブルクロス|noun|a piece of cloth used to cover a table	in the least|少しも|adverb|not at all	alarming|怖い|adjective|causing fear or worry	go to sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	two minutes|2分間|noun|a period of time equal to 120 seconds	very|非常に|adverb|to a high degree; extremely	real|リアル|adjective|not imaginary; having objective existence
That is why there are night-lights.	だから常夜灯があるのだ。	that is why|だから|conjunction|for that reason; because of that	night-light|常夜灯|noun|a light that is left on at night

Occasionally in her travels through her children’s minds Mrs. Darling found things she could not understand, and of these quite the most perplexing was the word Peter.	ダーリング夫人は、子供たちの心の中を旅しているうちに、時々理解できないものを見つけたが、その中で最も困惑させられたのはピーターという言葉だった。	travel|旅する|verb|go from one place to another	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	find|見つける|verb|discover or notice	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	perplex|困惑させる|verb|cause to be puzzled or confused
She knew of no Peter, and yet he was here and there in John and Michael’s minds, while Wendy’s began to be scrawled all over with him.	彼女はピーターのことを知らなかったが、ジョンとマイケルの心の中には彼があちこちにいて、ウェンディの心の中は彼のことでいっぱいになり始めていた。	know of|知っている|verb|be aware of the existence or truth of	yet|しかし|conjunction|nevertheless; but	here and there|あちこち|adverb|in various places	begin|始まる|verb|start to happen or exist	all over|いっぱい|adverb|everywhere
The name stood out in bolder letters than any of the other words, and as Mrs. Darling gazed she felt that it had an oddly cocky appearance.	その名前は他のどの言葉よりも太い文字で目立っていて、ダーリング夫人がじっと見ていると、妙に生意気な印象を受けた。	stand out|目立つ|verb|be easily noticeable	bold|太い|adjective|having a strong or vivid appearance	letter|文字|noun|a symbol representing one or more of the sounds used in speech	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	gaze|じっと見る|verb|look intently or steadily	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	oddly|妙に|adverb|in a strange or unusual way	cocky|生意気な|adjective|arrogantly self-confident	appearance|印象|noun|the way that someone or something looks or seems

“Yes, he is rather cocky,” Wendy admitted with regret.	「そう、彼は生意気なの」とウェンディは残念そうに認めた。	rather|かなり|adverb|to some extent	cocky|生意気な|adjective|arrogantly self-confident	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	regret|残念そうに|noun|a feeling of disappointment or dissatisfaction
Her mother had been questioning her.	彼女の母親は彼女に質問していた。	mother|母親|noun|a woman in relation to her child	question|質問する|verb|ask a question of

“But who is he, my pet?”	「でも、彼は誰なの、私の可愛い子?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	pet|可愛い子|noun|an animal that is kept for pleasure rather than utility

“He is Peter Pan, you know, mother.”	「彼はピーターパンよ、お母さん」	Peter Pan|ピーターパン|noun|a character in a play by J.M. Barrie	mother|お母さん|noun|a woman in relation to her child

At first Mrs. Darling did not know, but after thinking back into her childhood she just remembered a Peter Pan who was said to live with the fairies.	最初、ダーリング夫人は知らなかったが、子供時代を振り返って考えた後、妖精たちと一緒に住んでいると言われていたピーターパンを思い出した。	at first|最初|adverb|in the beginning; initially	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	not know|知らない|verb|be unaware of	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	think back|振り返る|verb|recall a memory	childhood|子供時代|noun|the time of a person's life when they are a child	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	remember|思い出す|verb|have a recollection of	Peter Pan|ピーターパン|noun|a magical boy who refuses to grow up	be said to|と言われている|verb|be reported to be	live with|一緒に住んでいる|verb|share a home with	fairy|妖精|noun|a mythical being of folklore or mystery
There were odd stories about him, as that when children died he went part of the way with them, so that they should not be frightened.	彼については、子供が死んだときに、子供たちが怖がらないように、途中まで一緒に行くという奇妙な話があった。	There be|ある|verb|exist	odd|奇妙な|adjective|strange or unusual	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	about|について|preposition|on the subject of; concerning	when|ときに|conjunction|at the time that; at or during the time that	die|死ぬ|verb|stop living	go|行く|verb|move or travel from one place to another	part|一部|noun|a piece or portion of something	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	with|一緒に|preposition|accompanied by	so that|ように|conjunction|in order that; with the intention that	should|する|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness	be frightened|怖がる|verb|be afraid or scared
She had believed in him at the time, but now that she was married and full of sense she quite doubted whether there was any such person.	彼女は当時彼を信じていたが、今は結婚して分別がついていたので、そんな人がいるのかどうかかなり疑っていた。	believe in|信じる|verb|have faith in the truth or existence of	at the time|当時|noun|the time in question	now|今|adverb|at the present time	be married|結婚している|verb|be in a state of marriage	full of|～でいっぱいの|adjective|having a lot of something	sense|分別|noun|a sane and realistic attitude to situations and problems	quite|かなり|adverb|to a certain extent	doubt|疑う|verb|be uncertain about	whether|～かどうか|conjunction|used to introduce a clause expressing a doubt, choice, wish, possibility, etc.	there be|いる|verb|exist

“Besides,” she said to Wendy, “he would be grown up by this time.”	「それに」と彼女はウェンディに言った、「彼はもう大人になっているでしょう」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	say|言う|verb|express (something) in words	grow up|大人になる|verb|become an adult

“Oh no, he isn’t grown up,” Wendy assured her confidently, “and he is just my size.”	「いいえ、彼は大人になっていません」とウェンディは自信を持って彼女に保証した、「そして彼はちょうど私と同じ大きさです」	oh no|いいえ|interjection|an expression of surprise or disappointment	grow up|大人になる|verb|become an adult	assure|保証する|verb|to make someone feel certain about something	confidently|自信を持って|adverb|in a confident manner	just|ちょうど|adverb|exactly	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something
She meant that he was her size in both mind and body;	彼女は彼が心も体も彼女と同じ大きさだという意味だった。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
she didn’t know how she knew, she just knew it.	彼女はどうして知っているのかは知らなかったが、ただ知っているだけだった。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	just|ただ|adverb|only; simply	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

Mrs. Darling consulted Mr. Darling, but he smiled pooh-pooh.	ダーリング夫人はダーリング氏に相談したが、彼は馬鹿げたことだと笑った。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	consult|相談する|verb|seek information or advice from	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the husband of Mrs. Darling	smile|笑う|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	pooh-pooh|馬鹿げた|adjective|foolish or absurd
“Mark my words,” he said, “it is some nonsense Nana has been putting into their heads;	「私の言うことをよく聞きなさい」と彼は言った、「それはナナが彼らの頭に植え付けたナンセンスなことだ。	mark my words|私の言うことをよく聞きなさい|verb|pay attention to what I am saying	nonsense|ナンセンス|noun|something that is foolish or unreasonable	put into|植え付ける|verb|cause to be in a certain state or condition	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, containing the brain and the eyes
just the sort of idea a dog would have.	犬が考えそうなことだ。	just|まさに|adverb|exactly	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
Leave it alone, and it will blow over.”	放っておけば、そのうち忘れてしまうだろう。」	leave alone|放っておく|verb|not disturb or interfere with	blow over|忘れる|verb|pass away without having any lasting effect

But it would not blow over	しかし、忘れることはなかった。	blow over|忘れる|verb|to be forgotten or ignored
and soon the troublesome boy gave Mrs. Darling quite a shock.	そしてすぐに、その厄介な少年はダーリング夫人にかなりのショックを与えた。	soon|すぐに|adverb|in a short time	troublesome|厄介な|adjective|causing difficulty or problems	give|与える|verb|cause someone or something to have or experience something	shock|ショック|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience

Children have the strangest adventures without being troubled by them.	子供たちは、奇妙な冒険をしても、それを気に病むことはない。	have|する|verb|experience; undergo	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity	trouble|気に病む|verb|cause to be worried or anxious
For instance, they may remember to mention, a week after the event happened, that when they were in the wood they had met their dead father and had a game with him.	例えば、森の中で死んだ父親に会って一緒に遊んだことを、その出来事から一週間後に思い出して話すかもしれない。	for instance|例えば|adverb|as an example	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	mention|話す|verb|speak about briefly	week|一週間|noun|a period of seven days	event|出来事|noun|something that happens or takes place	happen|起こる|verb|take place; occur	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	meet|会う|verb|come into the presence of	father|父親|noun|a man who has a child	game|遊び|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck
It was in this casual way that Wendy one morning made a disquieting revelation.	ウェンディはある朝、こんな何気ない方法で不安な事実を明らかにした。	in this casual way|こんな何気ない方法で|adverb|in a relaxed and informal manner	one morning|ある朝|noun|a morning on an unspecified day	make a revelation|明らかにする|verb|make something known	disquieting|不安な|adjective|causing anxiety or worry
Some leaves of a tree had been found on the nursery floor, which certainly were not there when the children went to bed, and Mrs. Darling was puzzling over them when Wendy said with a tolerant smile:	子供部屋の床に木の葉が落ちていたが、子供たちが寝るときには確かにそこにはなかったので、ダーリング夫人が首をかしげていると、ウェンディが寛容な笑みを浮かべて言った。	nursery|子供部屋|noun|a room for children	floor|床|noun|the lower surface of a room	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	certainly|確かに|adverb|without doubt	bed|ベッド|noun|a place where one sleeps	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	Darling|ダーリング|noun|a family name	puzzle over|首をかしげる|verb|to be confused or perplexed by	tolerant|寛容な|adjective|showing willingness to allow the existence of opinions or behavior that one does not necessarily agree with	smile|笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

“I do believe it is that Peter again!”	「またピーターが来たんだよ!」	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	again|また|adverb|once more; another time

“Whatever do you mean, Wendy?”	「ウェンディ、いったいどういうこと?」	whatever|いったい|adverb|at all; in any way	mean|どういうこと|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name

“It is so naughty of him not to wipe his feet,” Wendy said, sighing.	「足を拭かないなんて、本当にいたずらっ子ね」とウェンディはため息をついた。	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	naughty|いたずらっ子|adjective|(of a child) badly behaved	sigh|ため息|noun|a long, deep breath that expresses sadness, tiredness, or relief
She was a tidy child.	彼女はきちんとした子供だった。	tidy|きちんとした|adjective|neat and organized	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority

She explained in quite a matter-of-fact way that she thought Peter sometimes came to the nursery in the night and sat on the foot of her bed and played on his pipes to her.	彼女は、ピーターが時々夜に子供部屋に来て、ベッドの足元に座って笛を吹いてくれると思っていることを、ごく当たり前のように説明した。	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	matter-of-fact|当たり前|adjective|unemotional and practical	think|思う|verb|have an opinion about something	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	play|吹く|verb|perform (music) on a musical instrument	pipe|笛|noun|a musical instrument consisting of a hollow tube with holes along it that is played by blowing into it
Unfortunately she never woke, so she didn’t know how she knew, she just knew.	残念ながら彼女は決して目を覚まさなかったので、彼女は自分がどうやって知っているのかわからなかったが、ただ知っているだけだった。	unfortunately|残念ながら|adverb|it is unlucky that	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	just|ただ|adverb|simply; only; no more than

“What nonsense you talk, precious.	「なんてナンセンスなことを言うの、宝物。	nonsense|ナンセンス|noun|something that is foolish or unreasonable	talk|言う|verb|speak or converse
No one can get into the house without knocking.”	誰もノックせずに家に入ることはできないよ」	no one|誰も|pronoun|not a single person	get into|入る|verb|go or come in	house|家|noun|a place where people live; a home

“I think he comes in by the window,” she said.	「彼は窓から入ってくると思う」と彼女は言った。	come in|入ってくる|verb|enter	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter

“My love, it is three floors up.”	「愛しい人、ここは3階よ」	love|愛しい人|noun|a strong feeling of affection

“Were not the leaves at the foot of the window, mother?”	「葉っぱは窓の下になかった?」	foot|下|noun|the lowest part of something	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child

It was quite true;	それは全く本当だった。	quite|全く|adverb|to the fullest extent	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality
the leaves had been found very near the window.	葉っぱは窓のすぐ近くで見つかった。	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	be found|見つかる|verb|be discovered or noticed	very near|すぐ近く|adverb|in close proximity

Mrs. Darling did not know what to think, for it all seemed so natural to Wendy that you could not dismiss it by saying she had been dreaming.	ダーリング夫人はどう考えたらいいかわからなかった。ウェンディには全てがとても自然に見えたので、彼女が夢を見ていたと言って片付けることはできなかった。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	know|わかる|verb|be aware of	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	seem|思われる|verb|appear to be	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	dismiss|片付ける|verb|refuse to consider	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

“My child,” the mother cried, “why did you not tell me of this before?”	「私の子」母は叫んだ。「なぜ今まで私にこれを話さなかったの?」	child|子|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly, as in pain, surprise, or anger	before|今まで|adverb|at a time in the past; earlier

“I forgot,” said Wendy lightly.	「忘れちゃった」ウェンディは軽く言った。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	lightly|軽く|adverb|gently or softly
She was in a hurry to get her breakfast.	彼女は朝食を急いでいた。	be in a hurry|急ぐ|verb|to be in a rush; to be in a hurry	get|食べる|verb|to obtain or receive	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day

Oh, surely she must have been dreaming.	ああ、確かに彼女は夢を見ていたに違いない。	surely|確かに|adverb|without doubt; certainly	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	have been dreaming|夢を見ていた|verb|have a dream

But, on the other hand, there were the leaves.	しかし、一方で、葉っぱがあった。	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	there be|ある|verb|exist
Mrs. Darling examined them very carefully;	ダーリング夫人はそれらをとても注意深く調べた。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly
they were skeleton leaves, but she was sure they did not come from any tree that grew in England.	それらは骸骨の葉だったが、彼女はそれがイギリスで育ったどんな木からも来ていないと確信していた。	skeleton|骸骨|noun|the bony framework of a vertebrate	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom
She crawled about the floor, peering at it with a candle for marks of a strange foot.	彼女は床を這い回り、見知らぬ足跡がないかろうそくで床をじっと見つめた。	crawl|這い回る|verb|move slowly on hands and knees	floor|床|noun|the lower surface of a room	peer|じっと見つめる|verb|look intently or with difficulty	candle|ろうそく|noun|a solid mass of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	mark|足跡|noun|a visible sign or impression	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
She rattled the poker up the chimney and tapped the walls.	彼女は火かき棒を煙突に突っ込んでガタガタ鳴らし、壁を叩いた。	rattle|ガタガタ鳴らす|verb|make a rapid succession of short, sharp sounds	poker|火かき棒|noun|a metal rod used to stir a fire	chimney|煙突|noun|a vertical pipe that allows smoke to escape from a building	tap|叩く|verb|strike lightly
She let down a tape from the window to the pavement, and it was a sheer drop of thirty feet, without so much as a spout to climb up by.	彼女は窓から歩道までテープを垂らしたが、それは30フィートの急降下で、登るための注ぎ口さえなかった。	let down|垂らす|verb|allow to fall or be lowered	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	pavement|歩道|noun|a hard surface of ground, usually covering a road or path	sheer|急な|adjective|almost perpendicular	drop|降下|noun|a sudden decrease in the amount or level of something	thirty feet|30フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	spout|注ぎ口|noun|a tube or lip projecting from a container, through which liquid can be poured

Certainly Wendy had been dreaming.	確かにウェンディは夢を見ていた。	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

But Wendy had not been dreaming, as the very next night showed, the night on which the extraordinary adventures of these children may be said to have begun.	しかし、ウェンディは夢を見ていたわけではなく、その翌日の夜、この子供たちの並外れた冒険が始まったと言ってもいい夜にそれが示された。	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	very next night|その翌日の夜|noun|the night immediately following the night in question	show|示される|verb|be revealed or made apparent	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	extraordinary|並外れた|adjective|very unusual or remarkable	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity

On the night we speak of all the children were once more in bed.	私たちが話している夜、子供たちはみんなもう一度ベッドに入っていた。	on the night|その夜|noun|the night we are talking about	speak of|話す|verb|talk about	all|みんな|determiner|the whole amount of	once more|もう一度|adverb|one more time	in bed|ベッドに入っている|verb|lying in a bed
It happened to be Nana’s evening off, and Mrs. Darling had bathed them and sung to them till one by one they had let go her hand and slid away into the land of sleep.	たまたまナナの夜の休みだったので、ダーリング夫人は子供たちを入浴させ、一人ずつ手を離して眠りの国に滑り込むまで歌を歌ってあげた。	happen to be|たまたま|verb|occur by chance	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	off|休み|noun|a period of time when someone is not working	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	bathe|入浴させる|verb|wash or clean by immersing in water	one by one|一人ずつ|adverb|individually	let go|手を離す|verb|release one's hold on something	slide away|滑り込む|verb|move smoothly and quickly	land of sleep|眠りの国|noun|a place where people go when they are asleep

All were looking so safe and cosy that she smiled at her fears now and sat down tranquilly by the fire to sew.	みんなとても安全で居心地がよく見えたので、彼女は今や自分の恐怖に微笑み、火のそばに静かに座って縫い物をしていた。	all|みんな|pronoun|the whole amount or number of	look|見える|verb|to seem or appear	safe|安全な|adjective|free from danger or risk	cosy|居心地の良い|adjective|warm and comfortable	smile|微笑む|verb|to form a smile	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	sit down|座る|verb|to move into a sitting position	tranquilly|静かに|adverb|in a calm and peaceful manner	sew|縫う|verb|to make, repair, or fasten with stitches

It was something for Michael, who on his birthday was getting into shirts.	それはマイケルのためのもので、彼は誕生日にシャツを着るようになった。	Michael|マイケル|noun|a male given name	birthday|誕生日|noun|the anniversary of the day on which a person was born	get into|着るようになる|verb|to become interested in or involved with something
The fire was warm, however, and the nursery dimly lit by three night-lights, and presently the sewing lay on Mrs. Darling’s lap.	しかし、火は暖かく、子供部屋は3つの常夜灯で薄暗く照らされ、やがて縫い物はダーリング夫人の膝の上に置かれた。	fire|火|noun|the state of burning	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	nursery|子供部屋|noun|a room for children	dimly|薄暗く|adverb|not brightly	light|照らす|verb|provide light for	night-light|常夜灯|noun|a light that is left on at night	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	sewing|縫い物|noun|the activity of sewing	lay|置く|verb|put or place in a position	lap|膝|noun|the flat area on the front of the body between the waist and the knees when a person is sitting
Then her head nodded, oh, so gracefully.	それから彼女の頭は、ああ、とても優雅にうなずいた。	head|頭|noun|the upper part of the human body	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	gracefully|優雅に|adverb|in a way that is smooth and attractive
She was asleep.	彼女は眠っていた。	be asleep|眠っている|verb|be in or enter a state of sleep
Look at the four of them, Wendy and Michael over there, John here, and Mrs. Darling by the fire.	4人を見てみよう、あそこにウェンディとマイケル、ここにジョン、そして火のそばにダーリング夫人。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	four|4人|noun|the number 4	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	Michael|マイケル|noun|a boy's name	John|ジョン|noun|a boy's name	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	fire|火|noun|the state or fact of burning
There should have been a fourth night-light.	4つ目の常夜灯があるべきだった。	should have|あるべきだった|auxiliary verb|used to express a past obligation or duty	fourth|4つ目の|adjective|coming after three others in a series	night-light|常夜灯|noun|a light that is kept on at night

While she slept she had a dream.	彼女は眠っている間に夢を見た。	while|間に|conjunction|during the time that	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	have a dream|夢を見る|verb|experience a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
She dreamt that the Neverland had come too near and that a strange boy had broken through from it.	彼女はネバーランドが近づきすぎて、見知らぬ少年がそこから侵入してきた夢を見た。	Neverland|ネバーランド|noun|a fictional island created by J. M. Barrie	come too near|近づきすぎる|verb|approach too closely	strange|見知らぬ|adjective|not known or familiar	break through|侵入する|verb|force one's way through
He did not alarm her, for she thought she had seen him before in the faces of many women who have no children.	彼は彼女を驚かせなかった、なぜなら彼女は子供がいない多くの女性の顔に彼を見たことがあると思ったからだ。	alarm|驚かせる|verb|make someone feel frightened, anxious, or worried	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	woman|女性|noun|an adult human female	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
Perhaps he is to be found in the faces of some mothers also.	おそらく彼はまた何人かの母親の顔にも見つかるだろう。	be to be found|見つかるだろう|verb|be able to be found	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth
But in her dream he had rent the film that obscures the Neverland, and she saw Wendy and John and Michael peeping through the gap.	しかし彼女の夢の中で彼はネバーランドを覆い隠す膜を破り、彼女はウェンディとジョンとマイケルがその隙間から覗いているのを見た。	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	rent|破る|verb|tear or be torn	film|膜|noun|a thin layer or covering	obscure|覆い隠す|verb|make unclear or less prominent	gap|隙間|noun|an opening or break	peep|覗く|verb|look quickly or furtively

The dream by itself would have been a trifle, but while she was dreaming the window of the nursery blew open, and a boy did drop on the floor.	夢自体は些細なことだっただろうが、彼女が夢を見ている間に子供部屋の窓が吹き飛ばされ、少年が床に落ちた。	by itself|それ自体|adverb|without outside help	trifle|些細なこと|noun|something of little value or importance	while|間に|conjunction|during the time that	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	blow open|吹き飛ばされる|verb|be opened by the wind	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
He was accompanied by a strange light, no bigger than your fist, which darted about the room like a living thing and I think it must have been this light that wakened Mrs. Darling.	彼はあなたの拳よりも大きくない奇妙な光を伴っていて、それは生き物のように部屋を飛び回り、ダーリング夫人を目覚めさせたのはこの光だったに違いないと思う。	be accompanied by|伴う|verb|be with or go with	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	no bigger than|よりも大きくない|adjective|not larger than	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm, typically in order to strike a blow	dart|飛び回る|verb|move or go quickly and suddenly	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	living thing|生き物|noun|an individual animal, plant, or other organism	wake|目覚めさせる|verb|stop sleeping	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman

She started up with a cry, and saw the boy, and somehow she knew at once that he was Peter Pan.	彼女は叫び声を上げて起き上がり、少年を見て、どういうわけか彼がピーター・パンだとすぐにわかった。	start up|起き上がる|verb|to begin to operate or function	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate utterance of pain, sorrow, or other emotion	see|見る|verb|perceive with the eyes	boy|少年|noun|a male child	somehow|どういうわけか|adverb|in some way or manner	at once|すぐに|adverb|immediately	Peter Pan|ピーター・パン|noun|a character in a play by J. M. Barrie who is a boy who refuses to grow up
If you or I or Wendy had been there we should have seen that he was very like Mrs. Darling’s kiss.	もしあなたや私やウェンディがそこにいたら、彼がダーリング夫人のキスにとても似ていることがわかっただろう。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	you|あなた|pronoun|the person or people that are being addressed	I|私|pronoun|the speaker or writer	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	be there|そこにいる|verb|be present	should have seen|わかっただろう|verb|would have been able to see	he|彼|pronoun|the male person or animal that is being discussed	be like|似ている|verb|be similar to	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	kiss|キス|noun|a touch with the lips in affection, greeting, or as a sign of sexual desire
He was a lovely boy, clad in skeleton leaves and the juices that ooze out of trees but the most entrancing thing about him was that he had all his first teeth.	彼は愛らしい少年で、骸骨の葉と木からにじみ出る汁に身を包んでいたが、彼の最も魅力的な点は、彼がすべての乳歯を持っていたことだった。	lovely|愛らしい|adjective|very beautiful or attractive	boy|少年|noun|a male child or young man	clad|身を包む|verb|to cover or dress	skeleton|骸骨|noun|the bony framework of a human or other vertebrate	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and is the site of photosynthesis	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	juice|汁|noun|the liquid obtained from or present in fruit or vegetables	ooze|にじみ出る|verb|to flow or leak out slowly	thing|点|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	entrancing|魅力的な|adjective|extremely attractive or appealing	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing
When he saw she was a grown-up, he gnashed the little pearls at her.	彼女が大人だとわかると、彼は小さな真珠を彼女に向けてかみ砕いた。	see|わかる|verb|perceive with the eyes	grown-up|大人|noun|a fully developed person	gnash|かみ砕く|verb|grind or strike together	pearl|真珠|noun|a hard, lustrous, roundish object produced within the soft tissue (specifically the mantle) of a living shelled mollusk


## Chapter II: THE SHADOW	第2章: 影	chapter|章|noun|a main division of a book	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light

Mrs. Darling screamed, and, as if in answer to a bell, the door opened, and Nana entered, returned from her evening out.	ダーリング夫人は悲鳴を上げ、まるでベルに答えるかのようにドアが開き、ナナが夕方の外出から戻って入ってきた。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	scream|悲鳴を上げる|verb|to cry out loudly and shrilly	as if|まるで|conjunction|as it would be if	answer|答える|verb|to say or write something in reply	bell|ベル|noun|a hollow metal object that rings when struck	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	open|開く|verb|to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	enter|入る|verb|to come or go into	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	out|外出|noun|a going out; an excursion
She growled and sprang at the boy, who leapt lightly through the window.	彼女はうなり声を上げて少年に飛びかかったが、少年は軽々と窓から飛び出した。	growl|うなり声を上げる|verb|make a low guttural sound of anger	spring|飛びかかる|verb|move or jump suddenly and quickly	boy|少年|noun|a male child or young man	leap|飛び出す|verb|jump or spring a long way, to a great height, or with great force
Again Mrs. Darling screamed, this time in distress for him, for she thought he was killed, and she ran down into the street to look for his little body, but it was not there;	ダーリング夫人は再び悲鳴を上げたが、今度は彼が死んでしまったと思って彼を心配して悲鳴を上げ、彼の小さな体を探しに通りに駆け下りたが、そこにはいなかった。	again|再び|adverb|once more; another time	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	scream|悲鳴を上げる|verb|to cry out loudly and shrilly	this time|今度は|adverb|on this occasion	distress|心配|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	for|のために|preposition|in order to get or reach	kill|死んでしまう|verb|to cause the death of	run down|駆け下りる|verb|to go down quickly	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	look for|探す|verb|to try to find	little|小さな|adjective|small in size	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	there|そこに|adverb|in, at, or to that place or position
and she looked up, and in the black night she could see nothing but what she thought was a shooting star.	彼女は上を見上げたが、暗い夜空には流れ星と思われるもの以外何も見えなかった。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	black night|暗い夜空|noun|a night with no moon	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	shooting star|流れ星|noun|a meteor that is visible as a streak of light in the night sky

She returned to the nursery, and found Nana with something in her mouth, which proved to be the boy’s shadow.	彼女は子供部屋に戻り、ナナが口に何かを入れているのを見つけたが、それは少年の影であることがわかった。	return|戻る|verb|go or come back to a place	nursery|子供部屋|noun|a room for children	find|見つける|verb|discover or notice	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	prove|わかる|verb|be found or shown to be	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by a body coming between rays of light and a surface
As he leapt at the window Nana had closed it quickly, too late to catch him, but his shadow had not had time to get out;	彼が窓に飛びついたとき、ナナは彼を捕まえるには遅すぎたが、素早く窓を閉めたが、彼の影は逃げる時間がなかった。	leap|飛びつく|verb|jump or spring a long way	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	close|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space	catch|捕まえる|verb|to take or keep hold of	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	get out|逃げる|verb|leave a place
slam went the window and snapped it off.	窓がバタンと閉まり、影を切り取った。	slam|バタンと閉まる|verb|shut or be shut with a loud noise	go|閉まる|verb|move or travel	snap|切り取る|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	off|消える|adverb|no longer on or in position

You may be sure Mrs. Darling examined the shadow carefully, but it was quite the ordinary kind.	ダーリング夫人が影を注意深く調べたのは確かだが、それはごく普通の影だった。	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	ordinary|普通の|adjective|of the usual or common type

Nana had no doubt of what was the best thing to do with this shadow.	ナナはこの影をどうするのが一番いいか迷いはなかった。	have no doubt|迷いはない|verb|be certain or sure about something	best|一番いい|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	thing|こと|noun|an action, deed, or event	do with|どうする|verb|deal with or handle	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object coming between the light and a surface
She hung it out at the window, meaning “He is sure to come back for it;	彼女はそれを窓に吊り下げて、「彼はきっとそれを取りに戻ってくるだろう。	hang out|吊り下げる|verb|to be suspended from something	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	come back|戻ってくる|verb|to return to a place or situation
let us put it where he can get it easily without disturbing the children.”	子供たちを邪魔せずに簡単に取れるところへ置いておこう」と思った。	let|置く|verb|allow to	put|置く|verb|place in a specified position	get|取る|verb|come into possession of	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	disturb|邪魔する|verb|interfere with the peace or quiet of

But unfortunately Mrs. Darling could not leave it hanging out at the window, it looked so like the washing and lowered the whole tone of the house.	しかし残念なことにダーリング夫人はそれを窓に吊り下げたままにしておくことができなかった。洗濯物のように見え、家の格調を下げていた。	unfortunately|残念なことに|adverb|it is unlucky that	leave|置いておく|verb|go away from a place	hang out|吊り下げる|verb|be suspended from something	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	look like|～のように見える|verb|have the same appearance as	washing|洗濯物|noun|clothes or household linen that have been washed or are ready to be washed	lower|下げる|verb|move something to a lower position	tone|格調|noun|the general character of something
She thought of showing it to Mr. Darling, but he was totting up winter great-coats for John and Michael, with a wet towel around his head to keep his brain clear, and it seemed a shame to trouble him;	彼女はそれをダーリング氏に見せようと思ったが、彼は頭をすっきりさせるために濡れたタオルを頭に巻き、ジョンとマイケルのために冬のコートを集めていたので、彼を煩わせるのは申し訳ないと思った。	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the father of the Darling family	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	great-coat|コート|noun|a heavy overcoat	John|ジョン|noun|the eldest child of the Darling family	Michael|マイケル|noun|the youngest child of the Darling family	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	towel|タオル|noun|a piece of absorbent cloth or paper that is used for drying or wiping	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	clear|すっきりした|adjective|free of obstructions or obstacles	trouble|煩わせる|verb|cause distress, annoyance, or difficulty to	shame|申し訳ない|noun|a painful feeling of humiliation or distress caused by the consciousness of wrong or foolish behavior
besides, she knew exactly what he would say: “It all comes of having a dog for a nurse.”	その上、彼女は彼が何と言うか正確に知っていた。「犬を乳母にするとこうなる。」	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	know|知る|verb|be aware of	exactly|正確に|adverb|in a precise manner	say|言う|verb|express (something) in words	come of|なる|verb|be the result of	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	nurse|乳母|noun|a person who cares for a sick or infirm person

She decided to roll the shadow up and put it away carefully in a drawer, until a fitting opportunity came for telling her husband.	彼女は影を丸めて引き出しに注意深くしまっておくことにした。夫に話す適当な機会が来るまで。	roll up|丸める|verb|make into a roll	put away|しまう|verb|put in a place where it belongs	carefully|注意深く|adverb|with care	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	until|まで|conjunction|up to the point in time or space when	fitting|適当な|adjective|right or suitable	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Ah me!	ああ、私!	Ah|ああ|interjection|an expression of surprise, disgust, or pain	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

The opportunity came a week later, on that never-to-be-forgotten Friday.	その機会は一週間後、あの忘れることのできない金曜日に訪れた。	opportunity|機会|noun|a chance to do something	come|訪れる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	week|一週間|noun|a period of seven days	later|後|adverb|at a time in the future	never-to-be-forgotten|忘れることのできない|adjective|so memorable that one is unlikely to forget it	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week
Of course it was a Friday.	もちろん金曜日だった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week

“I ought to have been specially careful on a Friday,” she used to say afterwards to her husband, while perhaps Nana was on the other side of her, holding her hand.	「金曜日には特に注意すべきだった」と彼女は後に夫によく言っていた。おそらくナナが彼女の反対側にいて、彼女の手を握っていた。	ought to|すべきだった|auxiliary verb|should	specially|特に|adverb|to a great extent; very much	careful|注意すべき|adjective|taking care to avoid harm or risk	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	afterwards|後に|adverb|at a later time; subsequently	husband|夫|noun|a married man	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	Nana|ナナ|noun|a female dog	other side|反対側|noun|the side that is not this side	hold|握る|verb|to have and keep in one's hand

“No, no,” Mr. Darling always said, “I am responsible for it all.	「いや、いや」ダーリング氏はいつも言った。「私が全てに責任がある。	no, no|いや、いや|interjection|a negative response	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the father of the Darling family	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; ever	say|言う|verb|express (something) in words	responsible|責任がある|adjective|having a duty to deal with something or having control over someone
I, George Darling, did it.	私、ジョージ・ダーリングがやったんだ。	I|私|pronoun|the speaker or writer	George Darling|ジョージ・ダーリング|noun|the father of the Darling family
Mea culpa, mea culpa.”	私の罪、私の罪だ。」	mea culpa|私の罪|noun|a Latin phrase meaning "through my fault"
He had had a classical education.	彼は古典教育を受けていた。	have had|受けていた|verb|to have experienced or undergone something	classical education|古典教育|noun|a system of education that emphasizes the study of classical languages and literature

They sat thus night after night recalling that fatal Friday, till every detail of it was stamped on their brains and came through on the other side like the faces on a bad coinage.	彼らはこうして夜な夜な座って、あの運命の金曜日を思い出し、その細部までが脳裏に刻み込まれ、粗悪な硬貨の表面のように反対側に浮かび上がるまでになった。	night after night|夜な夜な|adverb|on many successive nights	recall|思い出す|verb|bring back to the mind	fatal|運命の|adjective|causing death	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	detail|細部|noun|an individual fact or item	stamp|刻み込む|verb|impress or mark with a stamp	brain|脳裏|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	come through|浮かび上がる|verb|become apparent or known	bad|粗悪な|adjective|of poor quality	coinage|硬貨|noun|metal money

“If only I had not accepted that invitation to dine at 27,” Mrs. Darling said.	「あの27番地での食事の招待を受けなければよかったのに」とダーリング夫人は言った。	if only|～しなければよかったのに|conjunction|used to express a wish that something had or had not happened	accept|受ける|verb|receive willingly	invitation|招待|noun|a request for someone to go somewhere or to do something	dine|食事をする|verb|eat dinner	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling

“If only I had not poured my medicine into Nana’s bowl,” said Mr. Darling.	「私の薬をナナのボウルに注がなければよかったのに」とダーリング氏は言った。	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease	bowl|ボウル|noun|a round, deep dish with sloping sides used for holding food or liquid	say|言う|verb|express (something) in words

“If only I had pretended to like the medicine,” was what Nana’s wet eyes said.	「薬を好きだと偽ればよかったのに」というのがナナの濡れた目が語ったことだった。	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease	pretend|偽る|verb|to give a false appearance of; feign	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	eye|目|noun|the organ of vision

“My liking for parties, George.”	「パーティー好きの私、ジョージ」	liking|好き|noun|a feeling of regard or fondness	party|パーティー|noun|a social gathering of invited guests, typically involving eating, drinking, and entertainment	George|ジョージ|noun|a male given name

“My fatal gift of humour, dearest.”	「私の致命的なユーモアの才能、最愛の人」	fatal|致命的な|adjective|causing death	gift|才能|noun|a natural ability or talent	humour|ユーモア|noun|the quality of being amusing or comic	dearest|最愛の人|noun|a person who is very much loved

“My touchiness about trifles, dear master and mistress.”	「私の些細なことへの過敏さ、親愛なるご主人様と奥様」	touchiness|過敏さ|noun|the quality of being easily upset or offended	trifle|些細なこと|noun|something of little value or importance	dear|親愛なる|adjective|regarded with deep affection	master|ご主人様|noun|a man who has people working for him, especially servants or slaves	mistress|奥様|noun|a woman in a position of authority or control

Then one or more of them would break down altogether;	すると、そのうちの1人以上が完全に泣き崩れてしまう。	one or more|1人以上|noun|at least one	break down|泣き崩れる|verb|start to cry uncontrollably
Nana at the thought, “It’s true, it’s true, they ought not to have had a dog for a nurse.”	ナナは「本当だ、本当だ、犬を乳母にすべきではなかった」と思った。	Nana|ナナ|noun|the name of a dog	at the thought|と思った|verb|to have a thought or idea	true|本当だ|adjective|being in accordance with fact or reality	ought|すべきだ|auxiliary verb|should	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	nurse|乳母|noun|a person who cares for a sick or infirm person
Many a time it was Mr. Darling who put the handkerchief to Nana’s eyes.	何度もダーリング氏がナナの目にハンカチをあてた。	many a time|何度も|adverb|on many occasions	put|あてる|verb|move or cause to move into a specified place or position	handkerchief|ハンカチ|noun|a square of cloth used for wiping the nose or mouth	eye|目|noun|the organ of vision

“That fiend!” Mr. Darling would cry, and Nana’s bark was the echo of it, but Mrs. Darling never upbraided Peter;	「あの悪魔め!」ダーリング氏は叫び、ナナの吠え声がそれに呼応したが、ダーリング夫人は決してピーターを非難しなかった。	fiend|悪魔|noun|a demon or devil	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	bark|吠え声|noun|the sound that a dog makes	echo|呼応|noun|a sound or series of sounds caused by the reflection of sound waves from a surface back to the listener	upbraid|非難する|verb|to criticize or scold someone angrily
there was something in the right-hand corner of her mouth that wanted her not to call Peter names.	彼女の口の右端には、ピーターを悪く呼ばないようにしたいという何かがあった。	right-hand|右端|adjective|on or to the right	call names|悪く呼ぶ|verb|say unpleasant things about someone

They would sit there in the empty nursery, recalling fondly every smallest detail of that dreadful evening.	彼らは空っぽの子供部屋に座り、あの恐ろしい夜の細部を愛情を込めて思い出していた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	empty|空っぽの|adjective|containing nothing	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for the use of children	recall|思い出す|verb|bring back to the conscious mind	fondly|愛情を込めて|adverb|in a loving or affectionate way	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering
It had begun so uneventfully, so precisely like a hundred other evenings, with Nana putting on the water for Michael’s bath and carrying him to it on her back.	それは何事もなく始まり、他の何百もの夜と全く同じように、ナナがマイケルのお風呂の水を用意して、彼を背負って運んでいった。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	uneventfully|何事もなく|adverb|without incident or excitement	precisely|全く同じように|adverb|in exact terms; accurately	hundred|何百もの|noun|the number 100	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the time you go to bed	put on|用意する|verb|cause to be in place or in operation	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	back|背中|noun|the part of a person's body between the neck and the top of the legs

“I won’t go to bed,” he had shouted, like one who still believed that he had the last word on the subject, “I won’t, I won’t.	「寝ない」と彼は叫んだが、その件に関してまだ自分の発言権があると信じているかのようだった。「寝ない、寝ない。	go to bed|寝る|verb|go to sleep	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	last word|発言権|noun|the final decision or authority	subject|件|noun|the topic of a conversation or discussion	won't|寝ない|contraction|will not
Nana, it isn’t six o’clock yet.	ナナ、まだ6時じゃない。	Nana|ナナ|noun|a female given name	six o'clock|6時|noun|the time of day that is six hours after midnight	yet|まだ|adverb|up to the present time; so far
Oh dear, oh dear, I shan’t love you any more, Nana.	ああ、ああ、もうナナを愛さない。	oh dear|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	any more|もう|adverb|no longer; not any longer	Nana|ナナ|noun|a female dog
I tell you I won’t be bathed, I won’t, I won’t!”	入浴しないって言ってるんだ、しない、しない!」	tell|言う|verb|communicate with words	won't|しない|auxiliary verb|will not	bathe|入浴する|verb|wash and clean oneself in a bath

Then Mrs. Darling had come in, wearing her white evening-gown.	するとダーリング夫人が白いイブニングドレスを着て入ってきた。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	come in|入ってくる|verb|enter	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	evening-gown|イブニングドレス|noun|a formal gown for evening wear
She had dressed early because Wendy so loved to see her in her evening-gown, with the necklace George had given her.	ウェンディは彼女がイブニングドレスを着て、ジョージがくれたネックレスをつけた姿を見るのが大好きだったので、彼女は早めに着替えていた。	dress|着替える|verb|put on clothes	early|早めに|adverb|before the usual or expected time	love|大好き|verb|be extremely fond of	evening-gown|イブニングドレス|noun|a formal gown for evening wear	necklace|ネックレス|noun|an ornament worn around the neck	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone else
She was wearing Wendy’s bracelet on her arm;	彼女は腕にウェンディのブレスレットをつけていた。	wear|つける|verb|have on one's person	arm|腕|noun|an upper limb
she had asked for the loan of it.	彼女はそれを貸してくれと頼んでいた。	ask for|頼む|verb|request something	loan|貸す|noun|a thing that is borrowed, especially a sum of money that is expected to be paid back with interest
Wendy loved to lend her bracelet to her mother.	ウェンディは母にブレスレットを貸すのが大好きだった。	love|大好きである|verb|be extremely fond of	lend|貸す|verb|give to someone temporarily with the expectation of return	bracelet|ブレスレット|noun|an ornament or band worn around the wrist or arm

She had found her two older children playing at being herself and father on the occasion of Wendy’s birth, and John was saying:	彼女は、ウェンディの誕生の時に、2人の年長の子供たちが自分と父親の役を演じているのを見つけ、ジョンはこう言っていた。	find|見つける|verb|discover or notice	two|2人の|numeral|one more than one	older|年長の|adjective|of greater age	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	play|演じる|verb|act out or perform	occasion|時|noun|a particular time	birth|誕生|noun|the beginning of life	say|言う|verb|express (something) in words

“I am happy to inform you, Mrs. Darling, that you are now a mother,” in just such a tone as Mr. Darling himself may have used on the real occasion.	「ダーリング夫人、あなたは今や母親になられたことをお知らせします」と、ダーリング氏自身が実際にそうした時に使ったであろう口調で。	inform|知らせる|verb|give (someone) facts or information	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the husband of Mrs. Darling	occasion|時|noun|a particular time or instance

Wendy had danced with joy, just as the real Mrs. Darling must have done.	ウェンディは、本物のダーリング夫人がそうしたに違いないように、喜びで踊っていた。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	just as|ちょうど～のように|conjunction|in the same way that	real|本物の|adjective|not imitation or artificial; genuine	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	must have done|そうしたに違いない|auxiliary verb|be certain or very likely to have done something

Then John was born, with the extra pomp that he conceived due to the birth of a male, and Michael came from his bath to ask to be born also, but John said brutally that they did not want any more.	それからジョンが生まれ、男性の誕生のために彼が考え出した余分な華やかさで、マイケルもまた生まれるように頼むために彼の風呂から来たが、ジョンは彼らがもう欲しくないと残酷に言った。	be born|生まれる|verb|come into existence	extra|余分な|adjective|more than is usual, expected, or necessary	pomp|華やかさ|noun|a show of splendor or magnificence	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	ask|頼む|verb|say or write something to (someone) in order to make a request	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for

Michael had nearly cried.	マイケルは泣きそうになった。	Michael|マイケル|noun|a male given name	nearly|泣きそうになった|adverb|almost; not quite; not fully
“Nobody wants me,” he said, and of course the lady in the evening-dress could not stand that.	「誰も私を欲しがらない」と彼は言ったが、もちろんイブニングドレスを着た女性はそれに耐えられなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	evening-dress|イブニングドレス|noun|a formal dress worn in the evening	stand|耐える|verb|be able to tolerate or endure

“I do,” she said, “I so want a third child.”	「私は欲しいよ」と彼女は言った、「私は3人目の子供が欲しいの」	do|欲しい|verb|want	third|3人目|adjective|coming after two others in a series	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority

“Boy or girl?” asked Michael, not too hopefully.	「男の子か女の子?」とマイケルは尋ねたが、あまり期待していなかった。	boy|男の子|noun|a male child	girl|女の子|noun|a female child	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	not too hopefully|あまり期待していなかった|adverb|without much hope

“Boy.”	「男の子」	boy|男の子|noun|a male child or young man

Then he had leapt into her arms.	それから彼は彼女の腕の中に飛び込んだ。	leap|飛び込む|verb|jump or spring a long way, to a great height, or with great force
Such a little thing for Mr. and Mrs. Darling and Nana to recall now, but not so little if that was to be Michael’s last night in the nursery.	ダーリング夫妻とナナにとって今思い出すには些細なことだが、それがマイケルの子供部屋での最後の夜だとしたら、それほど些細なことではない。	Mr. and Mrs. Darling|ダーリング夫妻|noun|the parents of Wendy, John, and Michael	Nana|ナナ|noun|the Darling family's nurse dog	recall|思い出す|verb|bring back to the mind	little|些細な|adjective|small in size, amount, or degree	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children

They go on with their recollections.	彼らは回想を続ける。	go on|続ける|verb|continue	recollection|回想|noun|the ability to recall a memory

“It was then that I rushed in like a tornado, wasn’t it?” Mr. Darling would say, scorning himself;	「その時、私は竜巻のように突入したんだ、そうだろう?」ダーリング氏は自分を嘲笑いながら言うだろう。	rush in|突入する|verb|move or act with urgent haste	tornado|竜巻|noun|a violent rotating column of air that is in contact with both the surface of the earth and a cumulonimbus cloud or, in rare cases, the base of a cumulus cloud	scorn|嘲笑う|verb|express contempt or derision for	himself|自分|pronoun|the male person or animal who is being discussed
and indeed he had been like a tornado.	そして実際、彼は竜巻のようだった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	tornado|竜巻|noun|a violent rotating column of air that is in contact with both the surface of the earth and a cumulonimbus cloud or, in rare cases, the base of a cumulus cloud

Perhaps there was some excuse for him.	おそらく彼には何か言い訳があったのだろう。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	there be|ある|verb|exist	some|何か|determiner|an unspecified amount or number of	excuse|言い訳|noun|a reason or explanation given to justify a fault or offense
He, too, had been dressing for the party, and all had gone well with him until he came to his tie.	彼もまた、パーティーのために着替えていたが、ネクタイを結ぶまではすべて順調だった。	dress|着替える|verb|put on clothes	party|パーティー|noun|a social gathering of invited guests, typically involving eating, drinking, and entertainment	go well|順調だ|verb|proceed smoothly	tie|ネクタイ|noun|a long piece of cloth worn around the neck, tucked inside the collar of a shirt, and typically knotted at the front
It is an astounding thing to have to tell, but this man, though he knew about stocks and shares, had no real mastery of his tie.	驚くべきことだが、この男は株や株式については知っていたが、ネクタイの結び方については全く知らなかった。	astounding|驚くべき|adjective|causing great surprise or wonder	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	tell|話す|verb|communicate with words	stock|株|noun|a share of the value of a company which can be bought, sold, or traded as an investment	share|株式|noun|a part of a company which is owned by a particular person or group of people	mastery|熟知|noun|complete knowledge or skill	tie|ネクタイ|noun|a long piece of cloth worn around the neck under a shirt collar, and tied in a knot at the front
Sometimes the thing yielded to him without a contest, but there were occasions when it would have been better for the house if he had swallowed his pride and used a made-up tie.	時には、そのネクタイは抵抗せずに彼に従ったが、彼がプライドを捨てて既製のネクタイを使った方が家のためによかったという時もあった。	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	yield|従う|verb|to give way to	without|せずに|preposition|not having or not doing something	contest|抵抗|noun|a competition between rivals	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	swallow|捨てる|verb|to put up with or tolerate	made-up|既製の|adjective|already made or prepared

This was such an occasion.	これがその機会だった。	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	be|だった|verb|exist or live
He came rushing into the nursery with the crumpled little brute of a tie in his hand.	彼は、しわくちゃになった小さなネクタイを手に、子供部屋に駆け込んできた。	come rushing|駆け込んでくる|verb|come or go in a hurry	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children	crumpled|しわくちゃになった|adjective|having creases or wrinkles	little|小さな|adjective|small in size	brute|ネクタイ|noun|a savagely violent person or animal

“Why, what is the matter, father dear?”	「どうしたの、お父さん?」	what is the matter|どうしたの|noun|what is wrong	father|お父さん|noun|a man who has a child

“Matter!” he yelled; he really yelled.	「どうしたって!」彼は叫んだ。本当に叫んだ。	matter|どうしたって|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger
“This tie, it will not tie.”	「このネクタイ、結べない」	tie|ネクタイ|noun|a long piece of cloth worn around the neck	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a knot
He became dangerously sarcastic.	彼は危険なほど皮肉っぽくなった。	become|なる|verb|come to be	dangerously|危険なほど|adverb|in a way that is likely to cause harm	sarcastic|皮肉っぽい|adjective|using words that mean the opposite of what you really want to say especially in order to insult someone
“Not round my neck!	「首に巻くんじゃない!	round|巻く|preposition|around	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
Round the bed-post! Oh yes, twenty times have I made it up round the bed-post, but round my neck, no!	ベッドの支柱に巻き付けろ! ああ、そう、ベッドの支柱に巻き付けるのは20回もやったことがあるが、首に巻き付けるのは嫌だ!	round|巻き付ける|verb|move in a circular motion	bed-post|ベッドの支柱|noun|a wooden or metal support for the bed frame	twenty|20|numeral|the number 20	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
Oh dear no! begs to be excused!”	ああ、嫌だ! 勘弁してくれ!」	oh dear|ああ、嫌だ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	beg|勘弁してくれ|verb|ask for something earnestly

He thought Mrs. Darling was not sufficiently impressed, and he went on sternly, “I warn you of this, mother, that unless this tie is round my neck we don’t go out to dinner to-night, and if I don’t go out to dinner to-night, I never go to the office again, and if I don’t go to the office again, you and I starve, and our children will be flung into the streets.”	彼はダーリング夫人が十分に印象を受けていないと思い、厳しく続けた、「母さん、警告しておくが、このネクタイを首に巻かない限り、今夜は夕食に出かけられないし、今夜夕食に出かけなければ、二度と会社に行かないし、二度と会社に行かなければ、君と私は飢え死にし、子供たちは道端に放り出されることになる。」	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	think|思う|verb|have an opinion about something	sufficiently|十分に|adverb|to the required degree or extent	impress|印象を与える|verb|have a strong effect on someone or something	go on|続ける|verb|continue	sternly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	unless|～でなければ|conjunction|except if	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	go out|出かける|verb|leave a place	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	tonight|今夜|noun|the evening or night of the present day	never|決して～ない|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	again|再び|adverb|once more; another time	starve|飢え死にする|verb|suffer or die from hunger	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	fling|放り出す|verb|throw or move with force or violence

Even then Mrs. Darling was placid.	それでもダーリング夫人は穏やかだった。	even then|それでも|adverb|in spite of that; nevertheless	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	be placid|穏やかである|adjective|free from disturbance or excitement
“Let me try, dear,” she said, and indeed that was what he had come to ask her to do, and with her nice cool hands she tied his tie for him, while the children stood around to see their fate decided.	「私にやらせて、あなた」と彼女は言ったが、実際それは彼が彼女に頼みに来たことだったし、彼女は素敵な冷たい手で彼のネクタイを結んであげたが、その間子供たちは自分たちの運命が決まるのを眺めるために立っていた。	let|やらせる|verb|allow or permit	try|やってみる|verb|make an attempt or effort to do something	dear|あなた|noun|a beloved person	indeed|実際|adverb|in fact; really	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	ask|頼む|verb|make a request for something	do|する|verb|perform an action	nice|素敵な|adjective|very good; excellent	cool|冷たい|adjective|of or at a fairly low temperature	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power
Some men would have resented her being able to do it so easily, but Mr. Darling had far too fine a nature for that;	男性の中には彼女がそれを簡単にできることに憤慨する人もいるだろうが、ダーリング氏はそういうには性格があまりにも上品だった。	some|ある|determiner|an unspecified number or amount of	resent|憤慨する|verb|feel bitter indignation at having been treated unfairly	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	nature|性格|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something	far|あまりにも|adverb|to a great extent; very much	fine|上品な|adjective|of high quality
he thanked her carelessly, at once forgot his rage, and in another moment was dancing round the room with Michael on his back.	彼は彼女に無造作に礼を言い、すぐに怒りを忘れ、次の瞬間にはマイケルを背負って部屋を踊り回っていた。	thank|礼を言う|verb|express gratitude to	carelessly|無造作に|adverb|without care or concern	at once|すぐに|adverb|immediately	forget|忘れる|verb|not be able to remember	rage|怒り|noun|violent anger	in another moment|次の瞬間に|adverb|very soon	dance|踊り回る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps

“How wildly we romped!” says Mrs. Darling now, recalling it.	「なんて乱暴に暴れ回ったのでしょう!」とダーリング夫人はそれを思い出して言う。	wildly|乱暴に|adverb|in a wild manner	romp|暴れ回る|verb|play boisterously	recall|思い出す|verb|bring back to the mind

“Our last romp!”	「私たちの最後の暴れ回り!」	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	romp|暴れ回り|noun|a playful activity or excursion
Mr. Darling groaned.	ダーリング氏はうめいた。	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the father of the Darling family	groan|うめく|verb|make a deep inarticulate sound in response to pain or despair

“O George, do you remember Michael suddenly said to me, ‘How did you get to know me, mother?’”	「ああ、ジョージ、マイケルが突然私に『お母さん、どうやって私を知ったの?』と言ったのを覚えてる?」	O|ああ|interjection|an expression of surprise, pain, or other strong emotion	George|ジョージ|noun|a male given name	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	Michael|マイケル|noun|a male given name	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	say|言う|verb|express (something) in words	mother|母|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth

“I remember!”	「覚えてるよ!」	remember|覚える|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten

“They were rather sweet, don’t you think, George?”	「彼らはどちらかというとかわいかったよ、そう思わない、ジョージ?」	rather|どちらかというと|adverb|to some extent; to a certain degree	sweet|かわいい|adjective|having a pleasant taste	don't you think|そう思わない|phrase|used to ask for someone's opinion	George|ジョージ|noun|a male given name

“And they were ours, ours!	「そして、彼らは私たちのものだった、私たちのもの!	and|そして|conjunction|in addition to; also; too	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified	be|だった|verb|exist or live	ours|私たちのもの|pronoun|belonging to or connected with the speaker and one or more other people previously mentioned or easily identified
and now they are gone.”	そして、今はいない。」	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	now|今|adverb|at the present time; at this moment	be gone|いない|verb|be no longer present

The romp had ended with the appearance of Nana, and most unluckily Mr. Darling collided against her, covering his trousers with hairs.	大騒ぎはナナの登場で終わり、最も不運なことにダーリング氏は彼女と衝突し、ズボンを毛で覆ってしまった。	end|終わる|verb|come or bring to a final point; finish	appearance|登場|noun|the way that someone or something looks	unluckily|不運なことに|adverb|unfortunately	collide|衝突する|verb|crash or smash together with great force	cover|覆う|verb|be or spread over the surface of
They were not only new trousers, but they were the first he had ever had with braid on them, and he had had to bite his lip to prevent the tears coming.	それは新しいズボンであるだけでなく、彼が初めて手に入れたブレード付きのズボンであり、涙が出ないように唇を噛まなければならなかった。	not only|だけでなく|conjunction|and also	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	trousers|ズボン|noun|a garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	braid|ブレード|noun|a length of hair, straw, or other material plaited and tied at each end	prevent|防ぐ|verb|keep from happening or arising	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	come|出る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Of course Mrs. Darling brushed him, but he began to talk again about its being a mistake to have a dog for a nurse.	もちろんダーリング夫人は彼を払い落としたが、彼は犬を乳母にするのは間違いだと再び話し始めた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	brush|払い落とす|verb|move or touch lightly in passing	begin|話し始める|verb|start to do something	mistake|間違い|noun|an error in action, calculation, opinion, or judgment caused by poor reasoning, carelessness, insufficient knowledge, etc.

“George, Nana is a treasure.”	「ジョージ、ナナは宝物よ。」	George|ジョージ|noun|a male given name	Nana|ナナ|noun|a female given name	treasure|宝物|noun|a quantity of precious metals or gems

“No doubt, but I have an uneasy feeling at times that she looks upon the children as puppies.”	「間違いなく、しかし時々彼女が子供たちを子犬のように見ているのではないかと不安になる。」	no doubt|間違いなく|adverb|certainly; surely	at times|時々|adverb|occasionally; now and then	look upon|見ている|verb|regard or consider in a specified way	puppy|子犬|noun|a young dog

“Oh no, dear one, I feel sure she knows they have souls.”	「ああ、いいえ、愛しい人、彼女は子供たちに魂があることを知っていると確信しているよ。」	oh no|ああ、いいえ|interjection|an expression of surprise or disappointment	dear one|愛しい人|noun|a person who is loved	feel sure|確信している|verb|be certain about something	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal

“I wonder,” Mr. Darling said thoughtfully, “I wonder.”	「どうだろう」ダーリング氏は思慮深く言った、「どうだろう。」	wonder|思う|verb|be curious or in doubt about	thoughtfully|思慮深く|adverb|in a thoughtful manner	wonder|思う|verb|be curious or in doubt about
It was an opportunity, his wife felt, for telling him about the boy.	彼の妻は、彼に少年のことを話す機会だと感じた。	opportunity|機会|noun|a chance to do something	feel|感じる|verb|to be aware of through touch	tell|話す|verb|to communicate or express by speech	boy|少年|noun|a male child
At first he pooh-poohed the story, but he became thoughtful when she showed him the shadow.	最初彼はその話を馬鹿げたことだと思ったが、彼女が影を見せると彼は考え込んだ。	at first|最初|adverb|in the beginning; initially	pooh-pooh|馬鹿げたことだと思う|verb|express contempt for	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light

“It is nobody I know,” he said, examining it carefully, “but it does look a scoundrel.”	「誰だか知らないが」彼は注意深くそれを調べながら言った、「確かに悪党に見える。」	nobody|誰だか|noun|no person	know|知らない|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	scoundrel|悪党|noun|a dishonest or unscrupulous person

“We were still discussing it, you remember,” says Mr. Darling, “when Nana came in with Michael’s medicine.	「私たちがまだそれを議論していた時、覚えているだろう」ダーリング氏は言う、「ナナがマイケルの薬を持って入ってきた。	still|まだ|adverb|even now or even then	discuss|議論する|verb|talk about	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	come in|入ってくる|verb|enter	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease
You will never carry the bottle in your mouth again, Nana, and it is all my fault.”	ナナ、もう二度と瓶を口にくわえて運ぶことはできないだろう、そしてそれは全て私のせいだ。」	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	again|二度と|adverb|another time; once more	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event

Strong man though he was, there is no doubt that he had behaved rather foolishly over the medicine.	彼は強い男だったが、薬についてはかなり愚かな振る舞いをしていたことは間違いない。	strong man|強い男|noun|a man who is physically strong	there is no doubt|間違いない|noun|it is certain	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way	rather|かなり|adverb|to some extent; somewhat	foolishly|愚かに|adverb|in a foolish manner	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease
If he had a weakness, it was for thinking that all his life he had taken medicine boldly, and so now, when Michael dodged the spoon in Nana’s mouth, he had said reprovingly, “Be a man, Michael.”	もし彼に弱点があったとすれば、それは彼が人生でずっと薬を大胆に飲んできたと考えることであり、だから今、マイケルがナナの口の中のスプーンを避けた時、彼は非難するように言った、「男らしくしろ、マイケル。」	weakness|弱点|noun|a quality or feature regarded as a disadvantage or fault	all his life|人生でずっと|noun|the period of time during which a person is alive	boldly|大胆に|adverb|in a confident and courageous manner	now|今|adverb|at the present time	dodge|避ける|verb|avoid or try to avoid	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a shallow bowl-shaped container used for eating, stirring, and serving food	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	reprovingly|非難するように|adverb|in a manner that expresses disapproval	man|男|noun|an adult male human being	Michael|マイケル|noun|a male given name

“Won’t; won’t!” Michael cried naughtily.	「飲まない、飲まない!」マイケルはいたずらっぽく叫んだ。	won't|飲まない|verb|will not	naughtily|いたずらっぽく|adverb|in a naughty manner
Mrs. Darling left the room to get a chocolate for him, and Mr. Darling thought this showed want of firmness.	ダーリング夫人は彼のためにチョコレートを取りに部屋を出て行き、ダーリング氏はこれが優しさの欠如を示していると思った。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	leave|出て行く|verb|go away from a place	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	get|取りに行く|verb|go and fetch	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the husband of Mrs. Darling	think|思う|verb|have an opinion about something	show|示す|verb|demonstrate or exhibit something	want|欠如|noun|a lack or deficiency of something	firmness|優しさ|noun|the quality of being kind and gentle

“Mother, don’t pamper him,” he called after her.	「母さん、彼を甘やかすな」と彼は彼女に呼びかけた。	pamper|甘やかす|verb|treat with excessive indulgence	call after|呼びかける|verb|shout to someone who is going away from you
“Michael, when I was your age I took medicine without a murmur.	「マイケル、私があなたの年頃の頃は、私はつぶやくことなく薬を飲んだ。	Michael|マイケル|noun|a male given name	your age|あなたの年頃|noun|the number of years you have lived	take medicine|薬を飲む|verb|swallow or otherwise consume a drug or medicine
I said, ‘Thank you, kind parents, for giving me bottles to make me well.’”	私は言った、「親切な両親よ、私を元気にするために瓶をくれてありがとう」	say|言う|verb|express (something) in words	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	kind|親切な|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	parent|両親|noun|a father or mother	give|くれる|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids

He really thought this was true, and Wendy, who was now in her night-gown, believed it also, and she said, to encourage Michael, “That medicine you sometimes take, father, is much nastier, isn’t it?”	彼は本当にこれが真実だと思っていたし、今は寝間着を着たウェンディもそれを信じていたので、彼女はマイケルを励ますために言った、「お父さん、時々飲むあの薬はもっと不味いでしょう?」	really|本当に|adverb|in reality; in fact	think|思う|verb|have an opinion about something	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality	night-gown|寝間着|noun|a loose garment worn in bed	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	encourage|励ます|verb|give support, courage, or hope to (someone)	medicine|薬|noun|a compound or preparation used for the treatment or prevention of disease

“Ever so much nastier,” Mr. Darling said bravely, “and I would take it now as an example to you, Michael, if I hadn’t lost the bottle.”	「ずっともっと不味い」とダーリング氏は勇敢に言った、「そして、もし私が瓶を無くさなかったら、私は今それをあなたの手本として飲むだろう、マイケル」	ever so much|ずっと|adverb|to a very great extent	nastier|もっと不味い|adjective|more unpleasant	bravely|勇敢に|adverb|in a courageous manner	take|飲む|verb|swallow or consume	example|手本|noun|a person or thing regarded as a perfect specimen of something	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic

He had not exactly lost it;	彼はそれをなくしたわけではない。	exactly|正確には|adverb|in a precise manner	lose|なくす|verb|be deprived of or cease to have or retain
he had climbed in the dead of night to the top of the wardrobe and hidden it there.	彼は真夜中にワードローブの上に登り、そこに隠したのだ。	climb|登る|verb|go up or down with effort	dead of night|真夜中|noun|the middle of the night	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	wardrobe|ワードローブ|noun|a tall cupboard with a rail for hanging clothes	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
What he did not know was that the faithful Liza had found it, and put it back on his wash-stand.	彼が知らなかったのは、忠実なライザがそれを見つけて、彼の洗面台に戻したことだった。	what|彼が知らなかったのは|pronoun|the thing that	faithful|忠実な|adjective|loyal, constant, and steadfast	find|見つける|verb|discover or notice	put back|戻す|verb|return something to its original place

“I know where it is, father,” Wendy cried, always glad to be of service.	「どこにあるか知ってるよ、お父さん」とウェンディは叫んだ。いつも役に立てて嬉しそうだった。	know where|どこにあるか知っている|verb|be aware of the location of	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	be glad to|嬉しそうに|verb|be happy to	be of service|役に立てる|verb|be useful or helpful
“I’ll bring it,” and she was off before he could stop her.	「持ってくるよ」と彼女は彼が止めようとする前に飛び出した。	bring|持ってくる|verb|take or carry something to a place	off|飛び出す|adverb|away from a place	before|前に|conjunction|earlier than the time that	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating
Immediately his spirits sank in the strangest way.	すぐに彼の精神は奇妙な方法で沈んだ。	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand

“John,” he said, shuddering, “it’s most beastly stuff.	「ジョン」彼は震えながら言った。「これは最もひどいものだ。	John|ジョン|noun|a male given name	shudder|震える|verb|tremble or shiver	beastly|ひどい|adjective|very unpleasant or bad
It’s that nasty, sticky, sweet kind.”	あの不快でべたべたした甘いやつだ。」	nasty|不快な|adjective|highly unpleasant	sticky|べたべたした|adjective|tending to stick or adhere	sweet|甘い|adjective|having a taste like that of sugar or honey

“It will soon be over, father,” John said cheerily, and then in rushed Wendy with the medicine in a glass.	「すぐに終わるよ、お父さん」ジョンは元気よく言い、そしてウェンディがグラスに入った薬を持って駆け込んできた。	soon|すぐに|adverb|in a short time	be over|終わる|verb|come to an end	father|お父さん|noun|a male parent	cheerily|元気よく|adverb|in a cheerful manner	rush|駆け込む|verb|move with urgent haste	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease

“I have been as quick as I could,” she panted.	「できるだけ急いで来たよ」彼女は息を切らした。	as quick as I could|できるだけ急いで|adverb|as fast as possible	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps

“You have been wonderfully quick,” her father retorted, with a vindictive politeness that was quite thrown away upon her.	「本当に素早かったね」彼女の父は、彼女には全く通じない、復讐心のある丁寧さで言い返した。	wonderfully|本当に|adverb|in a wonderful manner	quick|素早い|adjective|moving or capable of moving with great speed	retort|言い返す|verb|say something in reply, usually something quick and angry	vindictive|復讐心のある|adjective|having or showing a strong or unreasoning desire to punish someone	politeness|丁寧さ|noun|the quality or state of being polite	throw away|通じない|verb|fail to take advantage of
“Michael first,” he said doggedly.	「マイケルからだ」彼は頑固に言った。	first|最初に|adverb|before anyone or anything else	doggedly|頑固に|adverb|in a determined and persistent way

“Father first,” said Michael, who was of a suspicious nature.	「お父さんから」疑い深い性格のマイケルは言った。	first|最初に|adverb|before anyone or anything else	said|言った|verb|express (something) in words	Michael|マイケル|noun|a male given name	suspicious|疑い深い|adjective|tending to suspect; distrustful	nature|性格|noun|the inherent character or basic constitution of a person or thing

“I shall be sick, you know,” Mr. Darling said threateningly.	「気分が悪くなるよ」ダーリング氏は脅迫するように言った。	be sick|気分が悪くなる|verb|feel nausea	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the father of the Darling family	threateningly|脅迫するように|adverb|in a threatening manner

“Come on, father,” said John.	「さあ、お父さん」ジョンは言った。	come on|さあ|verb|an expression used to encourage someone to do something	father|お父さん|noun|a man who has a child	say|言った|verb|express (something) in words

“Hold your tongue, John,” his father rapped out.	「黙れ、ジョン」父親はどなった。	hold one's tongue|黙る|verb|refrain from speaking	John|ジョン|noun|a male given name	father|父親|noun|a male parent	rap out|どなる|verb|say something loudly and quickly

Wendy was quite puzzled.	ウェンディはすっかり困惑した。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	be puzzled|困惑する|verb|be confused or perplexed
“I thought you took it quite easily, father.”	「お父さん、あなたはそれをとても簡単に取ったと思ったよ」	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	easily|簡単に|adverb|in an easy manner	father|お父さん|noun|a man who has a child

“That is not the point,” he retorted.	「それは問題ではない」と彼は言い返した。	point|問題|noun|the most important part of something	retort|言い返す|verb|say something in reply, usually something quick and angry
“The point is, that there is more in my glass than in Michael’s spoon.”	「問題は、私のグラスにはマイケルのスプーンよりも多く入っているということだ」	point|問題|noun|the most important part of something	glass|グラス|noun|a container made of glass	spoon|スプーン|noun|a utensil consisting of a small bowl on a long handle
His proud heart was nearly bursting.	彼の誇り高き心は張り裂けそうだった。	proud|誇り高き|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	nearly|張り裂けそうだった|adverb|almost
“And it isn’t fair: I would say it though it were with my last breath; it isn’t fair.”	「そしてそれは公平ではない。私は最後の息であってもそれを言うだろう。それは公平ではない」	fair|公平|adjective|just or impartial; equitable	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs

“Father, I am waiting,” said Michael coldly.	「父さん、待ってるよ」とマイケルは冷たく言った。	father|父さん|noun|a man who has a child	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives or happens	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner

“It’s all very well to say you are waiting;	「待っていると言うのはいいことだ。	all very well|いいことだ|adverb|satisfactory	say|言う|verb|express (something) in words	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
so am I waiting.”	私も待っている」	so|だから|adverb|for that reason; therefore	am|である|verb|be	waiting|待っている|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

“Father’s a cowardly custard.”	「父さんは臆病なカスタードだ」	cowardly|臆病な|adjective|lacking courage	custard|カスタード|noun|a sweet yellow sauce made with milk, eggs, and sugar

“So are you a cowardly custard.”	「あなたも臆病なカスタードだ」	cowardly|臆病な|adjective|lacking courage	custard|カスタード|noun|a type of dessert made from milk, eggs, and sugar

“I’m not frightened.”	「私は怖くない」	be frightened|怖がる|verb|be afraid or scared

“Neither am I frightened.”	「私も怖くない」	neither|私も|adverb|not either; also not	am|だ|verb|be	frightened|怖い|adjective|afraid or anxious

“Well, then, take it.”	「じゃあ、飲んで」	well|じゃあ|adverb|an expression of agreement or acceptance	take|飲む|verb|swallow or consume (something)

“Well, then, you take it.”	「じゃあ、あなたが飲んで」	well|じゃあ|adverb|used to express agreement, acceptance, or resignation	take|飲む|verb|swallow or consume (something)

Wendy had a splendid idea.	ウェンディは素晴らしい考えを思いついた。	have|思いつく|verb|to come up with or think of	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
“Why not both take it at the same time?”	「二人で同時に飲んだら?」	both|二人|pronoun|the two people or things mentioned	take|飲む|verb|swallow or consume	at the same time|同時に|adverb|at the same moment

“Certainly,” said Mr. Darling.	「もちろん」とダーリング氏は言った。	certainly|もちろん|adverb|without doubt; definitely	say|言う|verb|express (something) in words
“Are you ready, Michael?”	「準備はいいかい、マイケル?」	be ready|準備がいいか|verb|be prepared or in a state of readiness	Michael|マイケル|noun|a male given name

Wendy gave the words, one, two, three, and Michael took his medicine, but Mr. Darling slipped his behind his back.	ウェンディが合図をすると、1、2、3、マイケルは薬を飲んだが、ダーリング氏は薬を背中に隠した。	give the word|合図する|verb|give a signal	one, two, three|1、2、3|noun|the first three natural numbers	take|飲む|verb|swallow or consume	slip|隠す|verb|move or cause to move smoothly and quickly	behind|後ろ|noun|the back part of something

There was a yell of rage from Michael, and “O father!” Wendy exclaimed.	マイケルは怒りの叫び声を上げ、ウェンディは「お父さん!」と叫んだ。	yell|叫び声|noun|a loud, sharp cry	rage|怒り|noun|violent, uncontrollable anger	exclaim|叫ぶ|verb|cry out suddenly, as in surprise, pain, or anger

“What do you mean by ‘O father’?” Mr. Darling demanded.	「『お父さん』とはどういう意味だ?」とダーリング氏は尋ねた。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to	father|お父さん|noun|a man who has a child	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the father of the Darling family	demand|尋ねる|verb|ask for something in a forceful or urgent way
“Stop that row, Michael.	「その騒ぎをやめなさい、マイケル。	stop|やめる|verb|cease an action	row|騒ぎ|noun|a noisy disturbance or quarrel	Michael|マイケル|noun|a male given name
I meant to take mine, but I—I missed it.”	私も飲むつもりだったが、私はそれを逃した」	mean to|つもりである|verb|have as one's intention or purpose	take|飲む|verb|swallow or consume	miss|逃す|verb|fail to hit, reach, or come into contact with

It was dreadful the way all the three were looking at him, just as if they did not admire him.	3人全員が彼を尊敬していないかのように彼を見ている様子はひどいものだった。	all three|3人全員|noun|the three people	look at|見ている|verb|direct one's gaze at	as if|かのように|conjunction|as though	admire|尊敬する|verb|regard with respect or warm approval
“Look here, all of you,” he said entreatingly, as soon as Nana had gone into the bathroom.	ナナが浴室に入るとすぐに「皆さん、ここを見て」と彼は懇願した。	look here|ここを見て|verb|pay attention to this	all of you|皆さん|noun|all of the people in a group	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	go into|入る|verb|move or travel into	bathroom|浴室|noun|a room with a toilet
“I have just thought of a splendid joke.	「素晴らしいジョークを思いついた。	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	think of|思いつく|verb|to form an idea or opinion of	splendid|素晴らしい|adjective|extremely good; excellent
I shall pour my medicine into Nana’s bowl, and she will drink it, thinking it is milk!”	私の薬をナナのボウルに注ぐと、彼女はそれを牛乳だと思って飲むだろう!」	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease	bowl|ボウル|noun|a round, deep dish with sloping sides	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	milk|牛乳|noun|an opaque white fluid rich in fat and protein, secreted by female mammals for the nourishment of their young

It was the colour of milk;	それは牛乳の色だった。	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	milk|牛乳|noun|an opaque white fluid rich in fat and protein, secreted by female mammals for the nourishment of their young
but the children did not have their father’s sense of humour, and they looked at him reproachfully as he poured the medicine into Nana’s bowl.	しかし、子供たちは父親のユーモアのセンスを持っていなかったので、彼がナナのボウルに薬を注ぐと、彼らは彼を非難するように見た。	sense of humour|ユーモアのセンス|noun|the ability to appreciate or express humour	look at|見る|verb|direct one's gaze at	reproachfully|非難するように|adverb|in a reproachful manner	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	bowl|ボウル|noun|a round, deep dish with sloping sides
“What fun!” he said doubtfully, and they did not dare expose him when Mrs. Darling and Nana returned.	「なんて楽しいんだ!」と彼は疑わしそうに言ったが、ダーリング夫人とナナが戻ってきたとき、彼らは彼を暴露する勇気はなかった。	fun|楽しい|noun|light-hearted pleasure, enjoyment, or amusement	doubtfully|疑わしそうに|adverb|in a doubtful manner	expose|暴露する|verb|make (something) visible, known, or vulnerable	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	Nana|ナナ|noun|the Darling family's nurse dog

“Nana, good dog,” he said, patting her, “I have put a little milk into your bowl, Nana.”	「ナナ、いい犬だ」と彼は彼女を撫でながら言った、「私はあなたのボウルに少し牛乳を入れたんだ、ナナ」	Nana|ナナ|noun|the name of a dog	good dog|いい犬|noun|a dog that is well-behaved	say|言う|verb|express (something) in words	pat|撫でる|verb|stroke or tap gently with the hand	bowl|ボウル|noun|a round, deep dish with a flat bottom used for holding food or liquid	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals

Nana wagged her tail, ran to the medicine, and began lapping it.	ナナは尻尾を振り、薬のところに走って行き、それをなめ始めた。	wag|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease	begin|始める|verb|start to do something
Then she gave Mr. Darling such a look, not an angry look:	それから彼女はダーリング氏にこんな表情をした、怒った表情ではない。	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	look|表情|noun|the way that someone's face appears	angry|怒った|adjective|feeling or showing anger
she showed him the great red tear that makes us so sorry for noble dogs, and crept into her kennel.	彼女は彼に、私たちが気高い犬をとても気の毒に思う大きな赤い涙を見せ、犬小屋に忍び込んだ。	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	noble|気高い|adjective|belonging to a hereditary class with high social or political status; aristocratic	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	kennel|犬小屋|noun|a small shelter for a dog or cat	creep|忍び込む|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being heard or noticed

Mr. Darling was frightfully ashamed of himself, but he would not give in.	ダーリング氏はひどく自分を恥じたが、彼は屈しなかった。	be ashamed of|を恥じる|verb|to be embarrassed or ashamed about something	give in|屈する|verb|to stop resisting or opposing something
In a horrid silence Mrs. Darling smelt the bowl.	恐ろしい沈黙の中で、ダーリング夫人はボウルの匂いを嗅いだ。	in a horrid silence|恐ろしい沈黙の中で|adverb|in a state of complete silence	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	smell|匂いを嗅ぐ|verb|perceive or detect the odor of	bowl|ボウル|noun|a round, deep dish with sloping sides
“O George,” she said, “it’s your medicine!”	「ああ、ジョージ」と彼女は言った、「それはあなたの薬よ!」	O|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	George|ジョージ|noun|a male given name	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease

“It was only a joke,” he roared, while she comforted her boys, and Wendy hugged Nana.	「ただの冗談だ」と彼は叫び、彼女は息子たちを慰め、ウェンディはナナを抱きしめた。	joke|冗談|noun|something said or done to cause laughter	roar|叫ぶ|verb|to utter or emit a loud, deep, or prolonged sound	comfort|慰める|verb|to make someone feel less unhappy, worried, or upset	hug|抱きしめる|verb|to hold someone closely in one's arms, typically to express affection
“Much good,” he said bitterly, “my wearing myself to the bone trying to be funny in this house.”	「この家で面白くしようとして骨身を削って努力したって、何の役にも立たない」と彼は苦々しく言った。	much good|何の役にも立たない|noun|no good at all	bitterly|苦々しく|adverb|in a bitter manner	wear oneself to the bone|骨身を削って努力する|verb|work extremely hard	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement

And still Wendy hugged Nana.	それでもウェンディはナナを抱きしめた。	still|それでも|adverb|even now or even then	hug|抱きしめる|verb|put one's arms around someone and hold them tightly
“That’s right,” he shouted.	「その通りだ」と彼は叫んだ。	that's right|その通りだ|phrase|that is correct	shout|叫ぶ|verb|say something loudly
“Coddle her! Nobody coddles me. Oh dear no!	「甘やかすんだ! 誰も私を甘やかしてくれない。ああ、いや!	coddle|甘やかす|verb|treat in an indulgent or overprotective way	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	oh dear|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust
I am only the breadwinner, why should I be coddled—why, why, why!”	私はただの稼ぎ手だ、なぜ甘やかされるべきなんだ、なぜ、なぜ、なぜ!」	breadwinner|稼ぎ手|noun|a person who earns money to support a family	coddle|甘やかす|verb|treat in an indulgent or overprotective way	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“George,” Mrs. Darling entreated him, “not so loud; the servants will hear you.”	「ジョージ」ダーリング夫人は彼に懇願した、「そんなに大きな声で言わないで。使用人に聞こえてしまうよ。」	George|ジョージ|noun|a male given name	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	entreated|懇願した|verb|ask someone earnestly or anxiously	loud|大きな声で|adjective|producing or capable of producing much noise	servant|使用人|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant
Somehow they had got into the way of calling Liza the servants.	どういうわけか彼らはライザを召使と呼ぶようになってしまった。	somehow|どういうわけか|adverb|in some way or manner	get into|呼ぶようになる|verb|become involved in	way|呼び方|noun|a method, style, or manner of doing something	call|呼ぶ|verb|give a name to	Liza|ライザ|noun|a female given name	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties

“Let them!” he answered recklessly.	「聞かせておけばいい!」彼は無謀に答えた。	let|聞かせておけばいい|verb|allow to	recklessly|無謀に|adverb|without thinking or caring about the consequences of an action
“Bring in the whole world.	「全世界を連れて来い。	bring in|連れて来い|verb|cause to come or go into a place	whole|全世界|adjective|all of; the entire amount of
But I refuse to allow that dog to lord it in my nursery for an hour longer.”	でも、あの犬が私の子供部屋で威張り散らすのをこれ以上許すつもりはない。」	refuse|拒否する|verb|indicate unwillingness to accept or consider	allow|許す|verb|permit to do something	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	lord|威張り散らす|verb|behave in an arrogant and domineering way	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for the use of children

The children wept, and Nana ran to him beseechingly, but he waved her back.	子供たちは泣き、ナナは懇願するように彼に走り寄ったが、彼は彼女を振り返った。	weep|泣く|verb|shed tears	run to|走り寄る|verb|go quickly to	beseechingly|懇願するように|adverb|in a pleading manner	wave|振り返る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal
He felt he was a strong man again.	彼は再び自分が強い男だと感じた。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	man|男|noun|an adult male human being
“In vain, in vain,” he cried;	「無駄だ、無駄だ」と彼は叫んだ。	in vain|無駄に|adverb|to no purpose; without effect	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly
“the proper place for you is the yard, and there you go to be tied up this instant.”	「あなたにとって適切な場所は庭だ、そしてあなたはすぐにそこに縛り付けられる。」	proper|適切な|adjective|suitable or appropriate	place|場所|noun|a particular position or point in space	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	tie up|縛り付ける|verb|to fasten or bind with a rope or cord

“George, George,” Mrs. Darling whispered, “remember what I told you about that boy.”	「ジョージ、ジョージ」ダーリング夫人はささやいた、「あの少年について私が言ったことを思い出して。」	George|ジョージ|noun|a male given name	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	whisper|ささやく|verb|speak softly	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	boy|少年|noun|a male child

Alas, he would not listen.	悲しいかな、彼は聞こうとしなかった。	alas|悲しいかな|interjection|an expression of grief, sorrow, or regret	would not|聞こうとしなかった|auxiliary verb|be unwilling to
He was determined to show who was master in that house, and when commands would not draw Nana from the kennel, he lured her out of it with honeyed words, and seizing her roughly, dragged her from the nursery.	彼はその家の主人が誰であるかを示そうと決意し、命令してもナナが犬小屋から出てこないと、甘い言葉で彼女を誘い出し、乱暴に捕まえて子供部屋から引きずり出した。	be determined to|決意する|verb|be resolved to do something	show|示す|verb|make visible or noticeable	master|主人|noun|a person who has control over something	house|家|noun|a place where people live	when|時|conjunction|at or during the time that	command|命令|noun|an authoritative order	would not|しなかった|auxiliary verb|be unwilling to	draw|引き出す|verb|pull or move something toward oneself	Nana|ナナ|noun|a female dog	kennel|犬小屋|noun|a small building for a dog	lure|誘い出す|verb|attract or entice	out of|から|preposition|from inside	honeyed|甘い|adjective|sweet or smooth	word|言葉|noun|a unit of language	seize|捕まえる|verb|take hold of suddenly and forcibly	roughly|乱暴に|adverb|in a violent or vigorous manner	drag|引きずり出す|verb|pull or move something with difficulty
He was ashamed of himself, and yet he did it.	彼は自分を恥じていたが、それでもそうした。	be ashamed of|恥じる|verb|feel ashamed or embarrassed about	himself|自分|pronoun|the male person or animal who is being discussed	yet|それでも|adverb|nevertheless; in spite of that; all the same	do|する|verb|perform or carry out
It was all owing to his too affectionate nature, which craved for admiration.	それはすべて、彼の愛情深い性格のせいで、賞賛を切望していた。	owe|原因である|verb|be caused by	affectionate|愛情深い|adjective|feeling or showing love or affection	nature|性格|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something	crave|切望する|verb|feel a powerful desire for
When he had tied her up in the back-yard, the wretched father went and sat in the passage, with his knuckles to his eyes.	彼が彼女を裏庭に縛り付けると、惨めな父親は通路に行き、目をこすりながら座った。	tie up|縛り付ける|verb|fasten or bind with a rope or cord	back-yard|裏庭|noun|a yard behind a house	wretched|惨めな|adjective|extremely unhappy or unfortunate	father|父親|noun|a man who has a child	go|行く|verb|move or travel from one place to another	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	passage|通路|noun|a way through which people or things may pass	knuckle|指の関節|noun|the joint between the finger and the hand	eye|目|noun|the organ of vision

In the meantime Mrs. Darling had put the children to bed in unwonted silence and lit their night-lights.	その間にダーリング夫人は子供たちをいつもと違って静かに寝かしつけ、常夜灯をつけた。	in the meantime|その間に|adverb|during the intervening period of time	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	put to bed|寝かしつける|verb|put someone to bed	unwonted|いつもと違って|adjective|unusual or unfamiliar	silence|静かに|noun|the absence of sound	light|つける|verb|cause to burn or shine	night-light|常夜灯|noun|a light that is kept on at night
They could hear Nana barking, and John whimpered, “It is because he is chaining her up in the yard,” but Wendy was wiser.	彼らはナナが吠えるのを聞くことができ、ジョンは「彼が庭で彼女を鎖でつないでいるからだ」と泣き言を言ったが、ウェンディはもっと賢かった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog	whimper|泣き言を言う|verb|make a low, feeble, complaining cry or sound	yard|庭|noun|a piece of land, often near a house, where plants and flowers are grown	wiser|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment

“That is not Nana’s unhappy bark,” she said, little guessing what was about to happen;	「それはナナの不幸な吠え声ではない」と彼女は言い、これから起こることについてはほとんど推測していなかった。	unhappy|不幸な|adjective|not happy	bark|吠え声|noun|the sound that a dog makes	little|ほとんど|adverb|to a small extent	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture
“that is her bark when she smells danger.”	「それは彼女が危険を察知した時の吠え声だ」	that|それは|pronoun|the thing mentioned before	smell|察知する|verb|perceive or detect by or as if by the olfactory sense	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss

Danger!	危険!	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss

“Are you sure, Wendy?”	「ウェンディ、確かなの?」	be sure|確かである|verb|be certain or confident about something	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name

“Oh, yes.”	「ああ、そうよ」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	yes|そうよ|interjection|an expression of agreement or acceptance

Mrs. Darling quivered and went to the window.	ダーリング夫人は震えながら窓のところへ行った。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	quiver|震える|verb|shake or tremble slightly	go|行く|verb|move or travel from one place to another
It was securely fastened.	窓はしっかりと閉まっていた。	securely|しっかりと|adverb|in a secure manner	fasten|閉める|verb|to close or do up securely
She looked out, and the night was peppered with stars.	彼女は外を見ると、夜空には星がちりばめられていた。	look out|外を見る|verb|look outside	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	pepper|ちりばめる|verb|sprinkle with small pieces of something	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light
They were crowding round the house, as if curious to see what was to take place there, but she did not notice this, nor that one or two of the smaller ones winked at her.	彼らはそこで何が起こるのか知りたがっているかのように家の周りに群がっていたが、彼女はそれに気がつかず、小さな妖精の1人か2人が彼女にウィンクしたことにも気がつかなかった。	crowd|群がる|verb|gather in a large group	house|家|noun|a place where people live	take place|起こる|verb|happen	notice|気がつく|verb|become aware of	one or two|1人か2人|noun|a small number of people	wink|ウィンクする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting
Yet a nameless fear clutched at her heart and made her cry, “Oh, how I wish that I wasn’t going to a party to-night!”	それでも名状しがたい恐怖が彼女の心をつかみ、「ああ、今夜はパーティーに行かなければいいのに!」と叫ばせた。	nameless|名状しがたい|adjective|having no name	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	clutch|つかむ|verb|to hold something tightly	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are very unhappy, angry, or excited	wish|願う|verb|to want something to happen or to be true	party|パーティー|noun|a social gathering of invited guests, typically involving eating, drinking, and entertainment

Even Michael, already half asleep, knew that she was perturbed, and he asked, “Can anything harm us, mother, after the night-lights are lit?”	すでに半分眠っているマイケルでさえ、彼女が動揺していることを知り、「夜の明かりが点いた後、何かが私たちを傷つけることはあるでしょうか?」と尋ねた。	even|さえ|adverb|to the extent of including or involving	half|半分|noun|one of two equal parts	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	know|知る|verb|be aware of	perturbed|動揺している|adjective|agitated or disturbed	night-light|夜の明かり|noun|a light that is kept on at night	harm|傷つける|verb|cause damage to

“Nothing, precious,” she said;	「何もないよ、宝物」と彼女は言った。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	precious|宝物|adjective|of great value or worth
“they are the eyes a mother leaves behind her to guard her children.”	「それは母親が子供たちを守るために残した目なのよ」	leave behind|残す|verb|not take with one when one goes away	guard|守る|verb|protect from danger or harm

She went from bed to bed singing enchantments over them, and little Michael flung his arms round her.	彼女はベッドからベッドへと行き、彼らに魔法をかけながら歌い、小さなマイケルは彼女に腕を回した。	go from bed to bed|ベッドからベッドへと行く|verb|go from one bed to another	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	enchantment|魔法|noun|a feeling of great pleasure or delight	fling|回す|verb|throw or move with force or violence	arm|腕|noun|an upper limb
“Mother,” he cried, “I’m glad of you.”	「お母さん」と彼は叫んだ。「お母さんがいてくれて嬉しいよ」	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
They were the last words she was to hear from him for a long time.	それが長い間彼から聞く最後の言葉だった。	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	long|長い|adjective|having a great distance or duration

No. 27 was only a few yards distant, but there had been a slight fall of snow, and Father and Mother Darling picked their way over it deftly not to soil their shoes.	27番地はほんの数ヤードしか離れていなかったが、少し雪が降っていたので、ダーリング夫妻は靴を汚さないように巧みに道を選んで歩いた。	No. 27|27番地|noun|the house at number 27	only a few yards|ほんの数ヤード|noun|a very short distance	distant|離れている|adjective|far away in space or time	slight|少し|adjective|small in degree; inconsiderable	fall of snow|雪が降る|noun|a period of snowfall	Father and Mother Darling|ダーリング夫妻|noun|the parents of Wendy, John, and Michael	pick one's way|道を選んで歩く|verb|walk or proceed carefully	deftly|巧みに|adverb|in a skillful manner	soil|汚す|verb|make or become dirty
They were already the only persons in the street, and all the stars were watching them.	彼らはすでに通りにいる唯一の人で、すべての星が彼らを見ていた。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	only|唯一の|adjective|being the only one	person|人|noun|a human being regarded as an individual	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	watch|見る|verb|look at or observe attentively
Stars are beautiful, but they may not take an active part in anything, they must just look on for ever.	星は美しいが、何事にも積極的に関わることはできず、ただ永遠に見守っているだけだ。	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	take an active part in|積極的に関わる|verb|be actively involved in	anything|何事も|pronoun|any thing; something	just|ただ|adverb|only; simply	look on|見守る|verb|watch something happen without taking part in it	for ever|永遠に|adverb|always; eternally
It is a punishment put on them for something they did so long ago that no star now knows what it was.	それは、彼らがずっと前にしたことに対する罰であり、今ではどんな星もそれが何だったのか知らない。	punishment|罰|noun|a penalty imposed for a crime or other offense	put on|課す|verb|impose or inflict on	long ago|ずっと前に|adverb|in the distant past	star|星|noun|a large, self-luminous celestial body of gas that produces energy through nuclear fusion reactions in its interior	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
So the older ones have become glassy-eyed and seldom speak (winking is the star language), but the little ones still wonder.	そのため、年配の星は目が虚ろになり、めったに話さなくなった(星の言葉はウィンク)が、小さな星たちはまだ不思議に思っている。	older|年配の|adjective|of greater age	glassy-eyed|目が虚ろ|adjective|having a glassy or glazed look	seldom|めったに|adverb|not often; rarely	speak|話す|verb|say words	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	language|言葉|noun|the system of communication used by a particular community or country	little|小さな|adjective|small in size	wonder|不思議に思う|verb|be curious or puzzled about
They are not really friendly to Peter, who had a mischievous way of stealing up behind them and trying to blow them out;	彼らはピーターには本当に友好的ではない。ピーターは彼らの後ろに忍び寄って、彼らを吹き消そうとするいたずらをよくした。	not really|本当に～ではない|adverb|not in fact; not actually	friendly|友好的|adjective|kind and pleasant	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	mischievous|いたずら|adjective|causing trouble in a playful way	steal up|忍び寄る|verb|approach stealthily	blow out|吹き消す|verb|extinguish by blowing
but they are so fond of fun that they were on his side to-night, and anxious to get the grown-ups out of the way.	しかし、彼らは楽しみが大好きなので、今夜は彼の味方であり、大人を邪魔にならないようにしたいと思っている。	be fond of|大好きである|verb|like very much	fun|楽しみ|noun|light-hearted pleasure, enjoyment, or amusement	on one's side|味方である|noun|supporting or agreeing with someone	to-night|今夜|noun|the night of the present day	get out of the way|邪魔にならないようにする|verb|move aside so as not to obstruct someone or something
So as soon as the door of 27 closed on Mr. and Mrs. Darling there was a commotion in the firmament, and the smallest of all the stars in the Milky Way screamed out:	だから、27番地のドアがダーリング夫妻を閉じ込めるとすぐに、大空に騒ぎが起こり、天の川のすべての星の中で一番小さな星が叫んだ。	as soon as|とすぐに|conjunction|immediately after	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	close|閉める|verb|move so as to cover an opening	Mr. and Mrs.|夫妻|noun|a married couple	there was|起こった|verb|happen	commotion|騒ぎ|noun|a state of confused and noisy disturbance	firmament|大空|noun|the sky or heavens	Milky Way|天の川|noun|the galaxy that contains our solar system	scream|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing cry

“Now, Peter!”	「さあ、ピーター!」	now|さあ|adverb|at the present time; at this moment	Peter|ピーター|noun|a male given name


## Chapter III: COME AWAY, COME AWAY!	第3章: おいで、おいで!	chapter|章|noun|a main division of a book	come away|おいで|verb|leave a place with someone

For a moment after Mr. and Mrs. Darling left the house the night-lights by the beds of the three children continued to burn clearly.	ダーリング夫妻が家を出た後しばらくの間、3人の子供のベッドのそばの常夜灯は明るく燃え続けた。	for a moment|しばらくの間|adverb|for a short period of time	leave|出る|verb|go away from a place	night-light|常夜灯|noun|a light that is kept on at night	burn|燃える|verb|be on fire
They were awfully nice little night-lights, and one cannot help wishing that they could have kept awake to see Peter;	それはとても素敵な小さな常夜灯で、ピーターに会うために起きていてほしかったと思わずにはいられない。	awfully|とても|adverb|very	nice|素敵な|adjective|pleasant; attractive; good	little|小さな|adjective|small in size	night-light|常夜灯|noun|a light that is kept on at night	one|人|noun|a person	cannot help|せずにはいられない|verb|be unable to refrain from	wishing|願う|verb|want something to happen or be the case	could have kept|起きていてほしかった|verb|be able to do something	awake|起きている|adjective|not asleep	see|会う|verb|perceive with the eyes
but Wendy’s light blinked and gave such a yawn that the other two yawned also, and before they could close their mouths all the three went out.	しかしウェンディの灯りは瞬き、大きなあくびをしたので、他の2つもあくびをし、口を閉じる前に3つとも消えてしまった。	blink|瞬き|verb|shut and open the eyes quickly	give|する|verb|make a gift of	yawn|あくび|noun|an involuntary opening of the mouth and taking a deep breath	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things	two|2つ|noun|the number 2	close|閉じる|verb|move a door or window so as to cover an opening	three|3つ|noun|the number 3

There was another light in the room now, a thousand times brighter than the night-lights, and in the time we have taken to say this, it had been in all the drawers in the nursery, looking for Peter’s shadow, rummaged the wardrobe and turned every pocket inside out.	今や部屋には常夜灯より千倍も明るい別の光があり、こう言う間にそれは子供部屋の引き出しを全部開けてピーターの影を探し、衣装ダンスをひっくり返し、ポケットを全部裏返しにしていた。	thousand|千|noun|the number 1000	nursery|子供部屋|noun|a room for children	wardrobe|衣装ダンス|noun|a tall cupboard with shelves and drawers for storing clothes	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	inside out|裏返し|adverb|with the inner surface turned outward
It was not really a light; it made this light by flashing about so quickly, but when it came to rest for a second you saw it was a fairy, no longer than your hand, but still growing.	それは本当は光ではなかった。それはとても素早く飛び回ることでこの光を作り出していたが、一瞬止まると、それはあなたの手よりも長くないが、まだ成長している妖精であることがわかった。	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	flash|飛び回る|verb|move or cause to move very quickly or suddenly	second|一瞬|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time
It was a girl called Tinker Bell exquisitely gowned in a skeleton leaf, cut low and square, through which her figure could be seen to the best advantage.	それはティンカー・ベルという名の少女で、低く四角く切った葉の骨格を絶妙に着こなし、その姿が最も美しく見えるようにしていた。	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the play Peter Pan by J. M. Barrie	exquisitely|絶妙に|adverb|in a way that is extremely beautiful or delicate	gown|着こなす|verb|dress in a gown	skeleton leaf|葉の骨格|noun|a leaf that has had its flesh removed	cut|切った|verb|make an opening, incision, or wound in	low|低く|adverb|not high or tall	square|四角く|adjective|having four equal sides and four right angles	figure|姿|noun|the shape of a person's body	best advantage|最も美しく|noun|the most favorable or advantageous situation or circumstance
She was slightly inclined to embonpoint.	彼女は少し太り気味だった。	be inclined to|気味である|verb|be likely to do something	embonpoint|太り気味|noun|plumpness

A moment after the fairy’s entrance the window was blown open by the breathing of the little stars, and Peter dropped in.	妖精が入った瞬間、小さな星の息吹で窓が吹き飛ばされ、ピーターが落ちてきた。	a moment after|入った瞬間|noun|a very short period of time	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	blow open|吹き飛ばされる|verb|be forced open by the wind	little star|小さな星|noun|a small celestial body that is made of gas and that produces light	breathing|息吹|noun|the process of taking air into and expelling it from the lungs	drop in|落ちてくる|verb|fall or be lowered
He had carried Tinker Bell part of the way, and his hand was still messy with the fairy dust.	彼はティンカー・ベルを途中まで運んできており、彼の手はまだ妖精の粉で汚れていた。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the play and novel Peter Pan by J. M. Barrie	part|途中|noun|a piece or segment of something such as an object, activity, or period of time	hand|手|noun|the end of an arm	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	messy|汚れた|adjective|untidy or dirty

“Tinker Bell,” he called softly, after making sure that the children were asleep, “Tink, where are you?”	「ティンカー・ベル」子供たちが眠っていることを確認した後、彼はそっと呼びかけた。「ティンク、どこにいるんだ?」	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the play Peter Pan by J. M. Barrie	softly|そっと|adverb|in a gentle or low voice	make sure|確認する|verb|find out or check that something is correct or in the right condition	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	where|どこ|adverb|in or to what place or position
She was in a jug for the moment, and liking it extremely;	彼女はその時水差しの中にいて、とても気に入っていた。	for the moment|その時|adverb|at the present time; now	in a jug|水差しの中に|preposition|inside a jug	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	extremely|とても|adverb|to a very great degree
she had never been in a jug before.	彼女はこれまで水差しに入ったことがなかった。	be in|入る|verb|be contained or enclosed by	jug|水差し|noun|a large container with a handle and a spout, used for holding and pouring liquids

“Oh, do come out of that jug, and tell me, do you know where they put my shadow?”	「ああ、その水差しから出てきて、教えて、彼らが私の影をどこに置いたか知ってる?」	come out of|出てくる|verb|move or travel from the inside of something to the outside	tell|教えて|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	put|置く|verb|move something or someone into a specified place or position

The loveliest tinkle as of golden bells answered him.	金の鈴のような愛らしい音色が彼に答えた。	loveliest|愛らしい|adjective|very attractive or charming	tinkle|音色|noun|a light, clear ringing sound	golden|金の|adjective|made of gold	bell|鈴|noun|a hollow, usually metal, object that rings when struck
It is the fairy language.	それは妖精の言葉だ。	fairy|妖精|noun|a mythical being of folklore or mystery	language|言葉|noun|the system of communication used by a particular community or country
You ordinary children can never hear it, but if you were to hear it you would know that you had heard it once before.	普通の子供には聞こえないが、もし聞こえたら、以前に聞いたことがあるとわかるだろう。	ordinary|普通の|adjective|normal or usual	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	before|以前|adverb|at a time in the past

Tink said that the shadow was in the big box.	ティンクは影が大きな箱の中にあると言った。	Tink|ティンク|noun|a fairy in Peter Pan	say|言う|verb|express (something) in words	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically having a lid
She meant the chest of drawers, and Peter jumped at the drawers, scattering their contents to the floor with both hands, as kings toss ha’pence to the crowd.	彼女は箪笥のことを言っていたので、ピーターは引き出しに飛びつき、王様が群衆に半ペンスを投げるように、両手で中身を床に散らかした。	chest of drawers|箪笥|noun|a piece of furniture with drawers	jump at|飛びつく|verb|to accept eagerly	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	content|中身|noun|all that is inside something	floor|床|noun|the lower surface of a room	both hands|両手|noun|the two hands of a person	king|王様|noun|a male sovereign or monarch	toss|投げる|verb|throw lightly	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together
In a moment he had recovered his shadow, and in his delight he forgot that he had shut Tinker Bell up in the drawer.	すぐに影を取り戻し、喜びのあまりティンカー・ベルを引き出しに閉じ込めたことを忘れてしまった。	in a moment|すぐに|adverb|very soon; in a short time	recover|取り戻す|verb|get back or regain possession of	delight|喜び|noun|great pleasure or satisfaction	forget|忘れる|verb|not be able to remember	shut|閉じ込める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard

If he thought at all, but I don’t believe he ever thought, it was that he and his shadow, when brought near each other, would join like drops of water, and when they did not he was appalled.	もし彼が何か考えていたとしても、私は彼が考えていたとは思わないが、それは彼と彼の影が互いに近づいたときに水滴のように合体するだろうということであり、そうならないときに彼は愕然とした。	at all|何か|adverb|in any way; to any extent	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object coming between the light and a surface	each other|互いに|pronoun|one another	bring|近づける|verb|cause to come to a place	join|合体する|verb|come together or be connected	drop|水滴|noun|a small round mass of liquid	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	when|ときに|conjunction|at the time that; at or during the time that	appalled|愕然とする|adjective|greatly dismayed or horrified
He tried to stick it on with soap from the bathroom, but that also failed.	彼は浴室の石鹸でそれを貼り付けようとしたが、それも失敗した。	stick|貼り付ける|verb|fasten or attach with or as if with glue, gum, or paste	bathroom|浴室|noun|a room with a tub or shower and usually a sink	soap|石鹸|noun|a cleansing agent made from fats and oils	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving a desired end
A shudder passed through Peter, and he sat on the floor and cried.	ピーターは身震いして床に座り込み、泣き出した。	pass through|身震いする|verb|to go through or across	sit on|座り込む|verb|to sit on something	cry|泣き出す|verb|to shed tears

His sobs woke Wendy, and she sat up in bed.	彼のすすり泣きでウェンディは目を覚まし、ベッドに起き上がった。	sob|すすり泣き|noun|a convulsive catching of the breath with a spasm in the throat	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	sit up|起き上がる|verb|move from a lying to a sitting position
She was not alarmed to see a stranger crying on the nursery floor;	彼女は見知らぬ人が子供部屋の床で泣いているのを見ても驚かなかった。	be alarmed|驚く|verb|feel or show fear or worry	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children	floor|床|noun|the lower surface of a room
she was only pleasantly interested.	彼女はただ興味津々だった。	pleasantly|興味津々|adverb|in a pleasant manner	interested|興味津々|adjective|having or showing interest

“Boy,” she said courteously, “why are you crying?”	「少年」彼女は丁寧に言った。「なぜ泣いているの?」	boy|少年|noun|a male child	say|言う|verb|express (something) in words	courteously|丁寧に|adverb|in a polite manner	cry|泣く|verb|shed tears

Peter could be exceeding polite also, having learned the grand manner at fairy ceremonies, and he rose and bowed to her beautifully.	ピーターもまた、妖精の儀式で壮大な態度を学んだので、とても礼儀正しく、立ち上がって彼女に美しくお辞儀をした。	exceed|とても|verb|be greater than or go beyond (a limit, expectation, or standard)	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners toward others	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	grand manner|壮大な態度|noun|a style of art or architecture that is impressive because of its size or its elaborate decoration	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	ceremony|儀式|noun|a formal event or series of acts that is performed in a traditional way	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of your body forward and down, especially as a sign of respect	beautifully|美しく|adverb|in a way that is pleasing to the eye or the ear
She was much pleased, and bowed beautifully to him from the bed.	彼女はとても喜んで、ベッドから彼に美しくお辞儀をした。	be pleased|喜ぶ|verb|be glad about something	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect	beautifully|美しく|adverb|in a way that is pleasing to the eye or the ear

“What’s your name?” he asked.	「君の名前は?」と彼は尋ねた。	what|何|pronoun|the thing that	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Wendy Moira Angela Darling,” she replied with some satisfaction.	「ウェンディ・モイラ・アンジェラ・ダーリング」彼女は満足そうに答えた。	Wendy Moira Angela Darling|ウェンディ・モイラ・アンジェラ・ダーリング|noun|the name of the girl	reply|答える|verb|say something in response	some satisfaction|満足そうに|noun|a feeling of fulfillment or happiness
“What is your name?”	「君の名前は?」	what|何|pronoun|which thing or things	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“Peter Pan.”	「ピーター・パン」	Peter Pan|ピーター・パン|noun|a character in a play by J. M. Barrie

She was already sure that he must be Peter, but it did seem a comparatively short name.	彼女は彼がピーターに違いないと確信していたが、それは比較的短い名前に思えた。	be sure|確信している|verb|to be certain about something	comparatively|比較的|adverb|in a way that shows the similarities and differences between two or more things	short|短い|adjective|having little length or height

“Is that all?”	「それだけ?」	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	all|だけ|adverb|only; merely

“Yes,” he said rather sharply.	「そう」と彼は少しきつい口調で言った。	sharply|きつい口調で|adverb|in a sharp manner	say|言う|verb|express (something) in words
He felt for the first time that it was a shortish name.	彼は初めてそれが短い名前だと感じた。	for the first time|初めて|adverb|never before; on no previous occasion	shortish|短い|adjective|somewhat short

“I’m so sorry,” said Wendy Moira Angela.	「ごめんなさい」とウェンディ・モイラ・アンジェラは言った。	be sorry|ごめんなさい|verb|feel regret or guilt	say|言った|verb|express (something) in words

“It doesn’t matter,” Peter gulped.	「かまわない」とピーターは息を飲んだ。	matter|かまう|verb|be of importance or significance	gulp|息を飲む|verb|swallow greedily or in large amounts

She asked where he lived.	彼女は彼がどこに住んでいるのか尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	where|どこ|adverb|in or to what place or position	live|住む|verb|have as one's permanent home

“Second to the right,” said Peter, “and then straight on till morning.”	「右に2つ目」とピーターは言った。「そして朝までまっすぐ」	second|2つ目|noun|the number 2	right|右|noun|the direction opposite to left	straight|まっすぐ|adjective|without a bend or curve	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon

“What a funny address!”	「なんておかしな住所!」	what|なんて|interjection|an expression of surprise or disgust	funny|おかしな|adjective|causing laughter or amusement	address|住所|noun|the details of the place where someone lives or an organization is located

Peter had a sinking.	ピーターは沈んだ。	have a sinking|沈む|verb|go down below the surface of the water
For the first time he felt that perhaps it was a funny address.	彼は初めてそれがおかしな住所かもしれないと感じた。	for the first time|初めて|adverb|never before	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	perhaps|かもしれない|adverb|possibly; maybe	funny|おかしな|adjective|causing laughter or amusement	address|住所|noun|the details of the place where someone lives or an organization is located

“No, it isn’t,” he said.	「いいえ、おかしくありません」と彼は言った。	No|いいえ|adverb|a negative response	isn't|おかしくありません|verb|is not	said|言った|verb|express (something) in words

“I mean,” Wendy said nicely, remembering that she was hostess, “is that what they put on the letters?”	「つまり」ウェンディは自分がホステスであることを思い出して優しく言った、「それは手紙に書かれているものなの?」	mean|つまり|verb|have as a purpose or intention	remember|思い出す|verb|have a recollection of	hostess|ホステス|noun|a woman who entertains guests in her home	put on|書く|verb|write on	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization

He wished she had not mentioned letters.	彼は彼女が手紙について言及しなければよかったのにと思った。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	mention|言及する|verb|refer to briefly	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand

“Don’t get any letters,” he said contemptuously.	「手紙なんて受け取らない」と彼は軽蔑して言った。	letter|手紙|noun|a written message conveyed from one person or organization to another	contemptuously|軽蔑して|adverb|in a manner indicating contempt

“But your mother gets letters?”	「でも、あなたのお母さんは手紙を受け取るでしょう?」	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	get|受け取る|verb|receive	letter|手紙|noun|a written message sent to a person or organization

“Don’t have a mother,” he said.	「母親はいない」と彼は言った。	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	say|言う|verb|express (something) in words
Not only had he no mother, but he had not the slightest desire to have one.	彼には母親がいなかっただけでなく、母親が欲しいという気持ちも全くなかった。	not only|だけでなく|conjunction|and also; in addition	have no|いない|verb|not have	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	have not|なかった|verb|not have	slightest|全く|adjective|very small in degree; inconsiderable	desire|気持ち|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen
He thought them very over-rated persons.	彼は母親というものは過大評価されていると思っていた。	think|思う|verb|have an opinion about something	over-rate|過大評価する|verb|have a higher opinion of (someone or something) than is deserved	person|人|noun|a human being
Wendy, however, felt at once that she was in the presence of a tragedy.	しかし、ウェンディはすぐに自分が悲劇の場に居合わせていることを感じた。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay	presence|居合わせる|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present in a place or thing	tragedy|悲劇|noun|a drama or literary work in which the main character is brought to ruin or suffers extreme sorrow, especially as a consequence of a tragic flaw, moral weakness, or inability to cope with unfavorable circumstances

“O Peter, no wonder you were crying,” she said, and got out of bed and ran to him.	「ああ、ピーター、泣いていたのも無理はないよ」と言って、彼女はベッドから出て彼のところに駆け寄った。	no wonder|無理もない|interjection|it is not surprising	cry|泣く|verb|to shed tears	get out of|出る|verb|to leave or escape from	run to|駆け寄る|verb|to move quickly by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once

“I wasn’t crying about mothers,” he said rather indignantly.	「母親のことで泣いていたわけじゃない」と彼はむしろ憤慨して言った。	cry|泣く|verb|to shed tears	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	rather|むしろ|adverb|to some extent; somewhat	indignantly|憤慨して|adverb|in an angry and upset way
“I was crying because I can’t get my shadow to stick on.	「影がくっつかないから泣いていたんだ。	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object or figure that intercepts light	stick on|くっつく|verb|be or become attached to
Besides, I wasn’t crying.”	それに、泣いてなんかいなかった」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	cry|泣く|verb|shed tears

“It has come off?”	「影が取れちゃったの?」	come off|取れちゃった|verb|become detached or separated

“Yes.”	「そう」	yes|そう|adverb|a word used to express agreement or acceptance

Then Wendy saw the shadow on the floor, looking so draggled, and she was frightfully sorry for Peter.	するとウェンディは床に影が落ちているのを見つけ、とてもみすぼらしく見えたので、ピーターのことをとても気の毒に思った。	see|見つける|verb|perceive with the eyes	floor|床|noun|the lower surface of a room	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object coming between the light and a surface	look|見える|verb|seem or appear	draggled|みすぼらしい|adjective|wet and dirty	sorry|気の毒に思う|adjective|feeling sadness, sympathy, or disappointment
“How awful!” she said, but she could not help smiling when she saw that he had been trying to stick it on with soap.	「なんてひどい!」と彼女は言ったが、彼が石鹸で影をくっつけようとしていたことを知ると、思わず笑ってしまった。	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	soap|石鹸|noun|a substance used for washing and cleaning
How exactly like a boy!	なんて男の子らしいのでしょう!	exactly|なんて|adverb|used to emphasize the accuracy of a figure or description	like|らしい|preposition|having the characteristics of; similar to	boy|男の子|noun|a male child or young man

Fortunately she knew at once what to do.	幸いにも彼女はすぐに何をすべきか分かった。	fortunately|幸いにも|adverb|luckily	know|分かる|verb|be aware of	at once|すぐに|adverb|immediately
“It must be sewn on,” she said, just a little patronisingly.	「縫い付けなきゃ」と彼女は少しばかり恩着せがましく言った。	sew|縫う|verb|join, fasten, or repair by making stitches with a needle and thread	on|付ける|preposition|in or into a position of contact or attachment	patronisingly|恩着せがましく|adverb|in a way that treats someone as though they are stupid or not important

“What’s sewn?” he asked.	「何を縫うの?」と彼は尋ねた。	sew|縫う|verb|make, repair, or fasten with stitches	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“You’re dreadfully ignorant.”	「あなたはひどく無知ね」	dreadfully|ひどく|adverb|extremely	ignorant|無知な|adjective|lacking knowledge or awareness in general

“No, I’m not.”	「いいえ、そうじゃない」	no|いいえ|adverb|a negative answer	I'm not|そうじゃない|verb|I am not

But she was exulting in his ignorance.	しかし、彼女は彼の無知を喜んでいた。	exult|喜ぶ|verb|feel or show great happiness or triumph
“I shall sew it on for you, my little man,” she said, though he was tall as herself, and she got out her housewife, and sewed the shadow on to Peter’s foot.	「私が縫ってあげましょう、私の小さな男の子」と彼女は言ったが、彼は彼女と同じくらい背が高かった。そして彼女は裁縫道具を取り出し、影をピーターの足に縫い付けた。	sew|縫う|verb|make, repair, or fasten with stitches	housewife|裁縫道具|noun|a case for needles, thread, and other sewing items	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks

“I daresay it will hurt a little,” she warned him.	「少し痛いかもしれないよ」と彼女は彼に警告した。	daresay|思う|verb|think or suppose	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something that is going to happen

“Oh, I shan’t cry,” said Peter, who was already of the opinion that he had never cried in his life.	「ああ、泣かないよ」とピーターは言ったが、彼はすでに人生で泣いたことがないという考えだった。	cry|泣く|verb|to shed tears	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
And he clenched his teeth and did not cry, and soon his shadow was behaving properly, though still a little creased.	そして彼は歯を食いしばって泣かなかった。そしてすぐに彼の影は少ししわが寄っていたが、きちんと振る舞っていた。	clench|食いしばる|verb|to close or hold tightly together	tooth|歯|noun|one of the hard, white objects in the mouth that are used for biting and chewing	cry|泣く|verb|to shed tears	soon|すぐに|adverb|in a short time	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	behave|振る舞う|verb|to act or conduct oneself in a specified way	properly|きちんと|adverb|in a correct or appropriate way	crease|しわ|noun|a line or mark caused by folding or crushing something

“Perhaps I should have ironed it,” Wendy said thoughtfully, but Peter, boylike, was indifferent to appearances, and he was now jumping about in the wildest glee.	「アイロンをかけるべきだったかもしれない」とウェンディは思慮深く言ったが、ピーターは男の子らしく外見には無関心で、今や大喜びで飛び跳ねていた。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	should have|すべきだった|auxiliary verb|expressing a past obligation or duty	iron|アイロン|noun|a device with a flat, heated surface that is used to smooth clothes	thoughtfully|思慮深く|adverb|in a thoughtful manner	boylike|男の子らしく|adjective|like a boy	indifferent|無関心|adjective|having no particular interest or concern	appearance|外見|noun|the way that someone or something looks	wildest|大喜び|adjective|very happy or excited	glee|大喜び|noun|great happiness or joy
Alas, he had already forgotten that he owed his bliss to Wendy.	悲しいかな、彼はすでに自分の至福がウェンディのおかげであることを忘れていた。	alas|悲しいかな|interjection|an expression of grief, pity, or concern	owe|おかげである|verb|have or feel a duty or obligation to do something	bliss|至福|noun|perfect happiness; great joy
He thought he had attached the shadow himself.	彼は自分で影をつけたと思っていた。	attach|つける|verb|to fasten or join	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	himself|自分で|pronoun|he or him; that man
“How clever I am!” he crowed rapturously, “oh, the cleverness of me!”	「なんて賢いんだ!」彼はうっとりと叫んだ、「ああ、私の賢さ!」	how clever|なんて賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	crow|叫ぶ|verb|utter a sound like that of a cock	rapturously|うっとりと|adverb|in a state of great happiness or delight	cleverness|賢さ|noun|the quality of being clever; ingenuity or shrewdness

It is humiliating to have to confess that this conceit of Peter was one of his most fascinating qualities.	ピーターのこのうぬぼれこそが彼の最も魅力的な資質の1つであったと告白しなければならないのは屈辱的だ。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	confess|告白する|verb|admit or acknowledge something	humiliating|屈辱的な|adjective|causing a loss of pride or self-respect	conceit|うぬぼれ|noun|an excessively high opinion of oneself	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	fascinating|魅力的な|adjective|extremely interesting or appealing	quality|資質|noun|a feature or characteristic belonging typically to a person, place, or thing and serving to identify it
To put it with brutal frankness, there never was a cockier boy.	残酷なほど率直に言えば、これほど生意気な少年はいなかった。	put|言う|verb|express (something) in words	brutal|残酷な|adjective|savagely violent	frankness|率直さ|noun|the quality of being honest and direct in speech or writing	cockier|生意気な|adjective|arrogantly self-confident	boy|少年|noun|a male child or young man

But for the moment Wendy was shocked.	しかし、その瞬間ウェンディはショックを受けた。	for the moment|その瞬間|noun|for a short period of time	be shocked|ショックを受ける|verb|be surprised or upset
“You conceit,” she exclaimed, with frightful sarcasm;	「うぬぼれ屋さん」彼女は恐ろしい皮肉を込めて叫んだ。	conceit|うぬぼれ|noun|an excessively high opinion of oneself	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	sarcasm|皮肉|noun|the use of irony to mock or convey contempt
“of course I did nothing!”	「もちろん何もしてないよ!」	of course|もちろん|adverb|certainly; surely	do nothing|何もしない|verb|not do anything; be idle

“You did a little,” Peter said carelessly, and continued to dance.	「少しはした」ピーターは気にせずに言い、踊り続けた。	a little|少し|adverb|to a small extent	carelessly|気にせずに|adverb|without care or concern	continue|続ける|verb|keep doing something

“A little!” she replied with hauteur;	「少しだって!」彼女は傲慢に答えた。	a little|少し|adverb|to a small extent	reply|答える|verb|say something in response	hauteur|傲慢|noun|arrogance of manner
“if I am no use I can at least withdraw,” and she sprang in the most dignified way into bed and covered her face with the blankets.	「私が役に立たないなら、少なくとも身を引くことができるよ」そして、彼女は最も威厳のある方法でベッドに飛び込み、毛布で顔を覆った。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	no use|役に立たない|adjective|not helpful or of any use	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	withdraw|身を引く|verb|take back or away	dignified|威厳のある|adjective|having or showing a serious and impressive manner	way|方法|noun|how something is done or how it happens	spring|飛び込む|verb|move or jump suddenly and rapidly	bed|ベッド|noun|a place to sleep	cover|覆う|verb|put something over or on top of something else

To induce her to look up he pretended to be going away, and when this failed he sat on the end of the bed and tapped her gently with his foot.	彼女に顔を上げさせるために、彼は立ち去るふりをしたが、これが失敗したとき、彼はベッドの端に座り、足で彼女をそっと叩いた。	look up|顔を上げる|verb|direct one's gaze upward	induce|させる|verb|persuade or influence someone to do something	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving one's goal	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	tap|叩く|verb|strike lightly	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
“Wendy,” he said, “don’t withdraw. I can’t help crowing, Wendy, when I’m pleased with myself.”	「ウェンディ」と彼は言った。「身を引かないで。ウェンディ、私は自分に満足している時、得意げに振る舞わずにはいられないんだ。」	withdraw|身を引く|verb|move back or away	crow|得意げに振る舞う|verb|to express great pride or pleasure
Still she would not look up, though she was listening eagerly.	彼女は熱心に聞いていたが、それでも顔を上げようとしなかった。	still|それでも|adverb|even so; nevertheless	would not|しなかった|auxiliary verb|refused to	look up|顔を上げる|verb|raise one's head	though|が|conjunction|despite the fact that	be listening|聞いていた|verb|be paying attention to a sound or action	eagerly|熱心に|adverb|in an enthusiastic manner
“Wendy,” he continued, in a voice that no woman has ever yet been able to resist, “Wendy, one girl is more use than twenty boys.”	「ウェンディ」と彼は続けた、女性がこれまで抵抗することができなかった声で、「ウェンディ、一人の女の子は20人の男の子よりも役に立つ。」	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	continue|続ける|verb|keep doing something	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	woman|女性|noun|an adult human female	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	resist|抵抗する|verb|withstand the action or effect of	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	girl|女の子|noun|a young female human being	more|もっと|adverb|to a greater extent	use|役に立つ|noun|the action of using something or the state of being used

Now Wendy was every inch a woman, though there were not very many inches, and she peeped out of the bed-clothes.	ウェンディは、それほど背は高くなかったが、すっかり女性らしくなっており、寝具から顔をのぞかせた。	every inch|すっかり|adverb|completely	woman|女性|noun|an adult human female	peep|のぞく|verb|look quickly and furtively	bed-clothes|寝具|noun|the sheets, blankets, etc., on a bed

“Do you really think so, Peter?”	「本当にそう思うの、ピーター?」	really|本当に|adverb|in reality; in fact; actually	think|思う|verb|have a particular opinion about something	Peter|ピーター|noun|a male given name

“Yes, I do.”	「そう思うよ。」	yes|そう|adverb|a word used to give a positive response	do|思う|verb|think or believe

“I think it’s perfectly sweet of you,” she declared, “and I’ll get up again,” and she sat with him on the side of the bed.	「あなたは本当に優しいと思うよ」と彼女は宣言し、「もう一度起きるよ」と言って、彼と一緒にベッドの端に座った。	perfectly|本当に|adverb|in a perfect manner	sweet|優しい|adjective|having a pleasant taste	declare|宣言する|verb|make a formal statement about a fact or situation	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	sit|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	side|端|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
She also said she would give him a kiss if he liked, but Peter did not know what she meant, and he held out his hand expectantly.	彼女はまた、彼が望むならキスをしてあげると言ったが、ピーターは彼女が何を言っているのか分からず、期待して手を差し出した。	also|また|adverb|in addition; too; as well	say|言う|verb|express (something) in words	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	like|望む|verb|want to have or do	know|分かる|verb|be aware of	hold out|差し出す|verb|stretch out or extend	expectantly|期待して|adverb|in a way that shows that you are expecting something

“Surely you know what a kiss is?” she asked, aghast.	「キスが何かは知ってるよね?」と彼女は驚いて尋ねた。	surely|確かに|adverb|without doubt; certainly	know|知っている|verb|be aware of	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	aghast|驚いて|adjective|filled with shock, horror, or amazement

“I shall know when you give it to me,” he replied stiffly, and not to hurt his feeling she gave him a thimble.	「あなたがそれを私にくれた時に知るでしょう」と彼は堅く答え、彼の気持ちを傷つけないように彼女は彼に指ぬきを渡した。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	hurt|傷つける|verb|cause pain or injury to	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	thimble|指ぬき|noun|a small metal or plastic cap with a pitted end, worn on the finger to protect it when pushing a needle through cloth in sewing

“Now,” said he, “shall I give you a kiss?”	「さて」と彼は言った、「あなたにキスをしましょうか?」	now|さて|adverb|at the present time; at this moment	give|する|verb|transfer the possession of something to someone	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips
and she replied with a slight primness, “If you please.”	彼女は少し気取って「どうぞ」と答えた。	reply|答える|verb|say something in response	slight|少し|adjective|small in degree; inconsiderable	primness|気取った態度|noun|the quality or state of being prim	if you please|どうぞ|phrase|a polite way of making a request
She made herself rather cheap by inclining her face toward him, but he merely dropped an acorn button into her hand, so she slowly returned her face to where it had been before, and said nicely that she would wear his kiss on the chain around her neck.	彼女は彼の方に顔を傾けて自分を安っぽくしたが、彼はただドングリボタンを彼女の手に落としただけだったので、彼女はゆっくりと顔を元の位置に戻し、彼のキスを首の周りの鎖にかけると言っていた。	make oneself cheap|安っぽくする|verb|to behave in a way that is not respectable	incline|傾ける|verb|to lean or slope	toward|の方へ|preposition|in the direction of	merely|ただ|adverb|only; simply	drop|落とす|verb|to fall or let fall	hand|手|noun|the end of the arm below the wrist	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; gradually	return|戻す|verb|to go or come back to a place	where|どこ|adverb|in or to what place	before|前に|preposition|earlier than; in front of	nicely|優しく|adverb|in a pleasant or attractive way	wear|かける|verb|to have on one's person	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	around|周り|preposition|on every side of	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
It was lucky that she did put it on that chain, for it was afterwards to save her life.	彼女がそれをその鎖にかけたのは幸運だった、なぜならそれは後に彼女の命を救うことになったからだ。	put|かける|verb|place or position in a specified way	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	lucky|幸運な|adjective|having, bringing, or resulting from good luck	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed

When people in our set are introduced, it is customary for them to ask each other’s age, and so Wendy, who always liked to do the correct thing, asked Peter how old he was.	私たちの仲間の人々が紹介される時、彼らがお互いの年齢を尋ねるのが習慣なので、いつも正しいことをするのが好きなウェンディはピーターに何歳かを尋ねた。	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	introduce|紹介される|verb|make (someone) known to someone else by giving their name, or make (something) known to someone	customary|習慣である|adjective|according to custom or usage	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived or a thing has existed	like|するのが好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	ask|尋ねる|verb|say or write something to request information from (someone)	old|歳|adjective|having lived or existed for a long time
It was not really a happy question to ask him;	彼に尋ねるにはあまり良い質問ではなかった。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	happy|良い|adjective|causing or showing pleasure or contentment
it was like an examination paper that asks grammar, when what you want to be asked is Kings of England.	イギリスの王様について聞きたいのに文法を聞く試験問題のようなものだった。	examination paper|試験問題|noun|a set of questions to be answered in a test	grammar|文法|noun|the system of a language	Kings of England|イギリスの王様|noun|the monarch of the United Kingdom

“I don’t know,” he replied uneasily, “but I am quite young.”	「わからない」と彼は不安そうに答えた、「でも、かなり若い」	reply|答える|verb|say something in response	uneasily|不安そうに|adverb|in an anxious or nervous way	quite|かなり|adverb|to a certain extent; fairly
He really knew nothing about it, he had merely suspicions, but he said at a venture, “Wendy, I ran away the day I was born.”	彼は本当にそれについて何も知らず、ただ疑いがあるだけだったが、彼は思い切って言った、「ウェンディ、私は生まれた日に逃げ出したんだ」	know nothing about|何も知らない|verb|have no knowledge of	suspicion|疑い|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true	at a venture|思い切って|adverb|at random; by chance	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry, as to avoid or escape from someone or something

Wendy was quite surprised, but interested;	ウェンディはかなり驚いたが、興味を持った。	quite|かなり|adverb|to a certain extent; moderately	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise	interested|興味を持った|adjective|having or showing interest
and she indicated in the charming drawing-room manner, by a touch on her night-gown, that he could sit nearer her.	そして彼女は、魅力的な応接間のマナーで、彼女の寝間着に触れることによって、彼が彼女の近くに座ることができることを示した。	indicate|示す|verb|point out or show	charming|魅力的な|adjective|very pleasant or attractive	drawing-room|応接間|noun|a room in a house for entertaining guests	manner|マナー|noun|a way of behaving	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	night-gown|寝間着|noun|a loose garment worn in bed	sit|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright

“It was because I heard father and mother,” he explained in a low voice, “talking about what I was to be when I became a man.”	「それは、父と母が私が大人になったらどうなるかについて話しているのを聞いたからだ」と彼は低い声で説明した。	father|父|noun|a man who has a child	mother|母|noun|a woman who has a child	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	low|低い|adjective|not high or tall	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	talk|話す|verb|speak or converse
He was extraordinarily agitated now.	彼は今、異常に興奮していた。	extraordinarily|異常に|adverb|to an unusual degree	agitated|興奮する|verb|to move or cause to move with a rapid, irregular, or violent motion
“I don’t want ever to be a man,” he said with passion.	「私は大人になりたくない」と彼は情熱的に言った。	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	want|なりたくない|verb|feel a need or a wish for	passion|情熱的に|noun|a strong feeling of enthusiasm or excitement
“I want always to be a little boy and to have fun.	「私はいつも小さな男の子でいたいし、楽しみたい。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	little|小さな|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child	have fun|楽しみたい|verb|enjoy oneself
So I ran away to Kensington Gardens and lived a long long time among the fairies.”	だから私はケンジントンガーデンズに逃げ出し、長い間妖精たちと暮らしていたんだ」	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry	Kensington Gardens|ケンジントンガーデンズ|noun|a park in the Royal Borough of Kensington and Chelsea in the West London area of the capital city of London	live|暮らす|verb|be alive	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers and lives in the woods

She gave him a look of the most intense admiration, and he thought it was because he had run away, but it was really because he knew fairies.	彼女は彼に最も強い憧れのまなざしを向け、彼はそれが彼が逃げ出したからだと思ったのだが、それは本当に彼が妖精を知っていたからだった。	give|向ける|verb|direct one's gaze or attention	look|まなざし|noun|the action of directing one's gaze	intense|強い|adjective|of extreme force, degree, or strength	admiration|憧れ|noun|a feeling of respect and approval	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers and lives in the woods
Wendy had lived such a home life that to know fairies struck her as quite delightful.	ウェンディは家庭的な生活を送っていたので、妖精を知ることは彼女にとってとても楽しいことだった。	live|送る|verb|to be alive	home life|家庭的な生活|noun|the life of a family in their home	know|知る|verb|to be aware of	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	strike|思う|verb|to come into the mind of	delightful|楽しい|adjective|giving great pleasure
She poured out questions about them, to his surprise, for they were rather a nuisance to him, getting in his way and so on, and indeed he sometimes had to give them a hiding.	彼女は彼が驚いたことに、妖精について質問を浴びせた。なぜなら、妖精は彼にとって邪魔になったり、邪魔になったり、時には隠れなければならなかったりしたからだ。	pour out|浴びせる|verb|to express or say something in a very forceful or emotional way	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment	nuisance|邪魔|noun|a person or thing that causes trouble or annoyance	get in one's way|邪魔になる|verb|to obstruct or hinder someone or something	indeed|実際|adverb|in fact; really; truly	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	give|与える|verb|to cause someone or something to have or receive something	hiding|隠れ場所|noun|a place where someone or something is or can be hidden
Still, he liked them on the whole, and he told her about the beginning of fairies.	それでも、彼は全体的に妖精が好きで、彼女に妖精の始まりについて話した。	still|それでも|adverb|nevertheless; yet; even so	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	whole|全体|noun|all of something	tell|話す|verb|communicate with words	beginning|始まり|noun|the time when something starts

“You see, Wendy, when the first baby laughed for the first time, its laugh broke into a thousand pieces, and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies.”	「ほら、ウェンディ、最初の赤ちゃんが初めて笑ったとき、その笑い声が千のかけらに砕けて、みんな飛び跳ねて、それが妖精の始まりだったんだ」	see|ほら|verb|perceive with the eyes	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	first|初めて|adverb|for the first time	break|砕ける|verb|separate into pieces as a result of impact or force	thousand|千|noun|the number 1000	piece|かけら|noun|a part of something that has been broken off	skip|飛び跳ねる|verb|move or jump lightly and quickly	beginning|始まり|noun|the point in time or space at which something starts	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers and lives in the woods

Tedious talk this, but being a stay-at-home she liked it.	退屈な話だが、彼女は家にいるのが好きだったので、この話も気に入った。	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull	talk|話|noun|the action of speaking or conversing	stay-at-home|家にいる|noun|a person who spends most of their time at home	like|気に入る|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

“And so,” he went on good-naturedly, “there ought to be one fairy for every boy and girl.”	「だから」と彼は気さくに続けた。「男の子と女の子一人につき一人の妖精がいるはずだ」	go on|続ける|verb|continue	good-naturedly|気さくに|adverb|in a friendly and cheerful way	ought to|はずだ|auxiliary verb|should	one|一人|noun|the number 1	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers and lives in the woods

“Ought to be? Isn’t there?”	「いるはず? いないの?」	ought to be|いるはず|verb|should be	isn't there|いないの|verb|is not there

“No. You see children know such a lot now, they soon don’t believe in fairies, and every time a child says, ‘I don’t believe in fairies,’ there is a fairy somewhere that falls down dead.”	「いない。今どきの子供はいろいろなことを知っているから、すぐに妖精を信じなくなる。そして子供が『妖精なんて信じない』と言うたびに、どこかで妖精が死んでしまう」	no|いない|adverb|not any	see|わかるだろう|verb|perceive with the eyes	children|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	know|知っている|verb|be aware of	lot|いろいろ|noun|a large number or amount	now|今どき|adverb|at the present time	soon|すぐに|adverb|in a short time	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	every time|たびに|adverb|on each occasion	say|言う|verb|express (something) in words	there is|いる|verb|exist	somewhere|どこかで|adverb|in or to some place	fall down|死んでしまう|verb|move from a higher to a lower position, e.g.

Really, he thought they had now talked enough about fairies, and it struck him that Tinker Bell was keeping very quiet.	彼は、妖精についてはもう十分話したと思ったし、ティンカー・ベルがとても静かにしていることに気づいた。	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers and lives in the woods	enough|十分|adjective|as much or as many as required	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the play and novel Peter Pan by J. M. Barrie	keep|保つ|verb|continue in a specified condition, position, course, etc.
“I can’t think where she has gone to,” he said, rising, and he called Tink by name.	「彼女がどこに行ったのかわからない」と彼は立ち上がり、ティンクの名を呼んだ。	can't think|わからない|verb|be unable to understand	where|どこ|adverb|in or to what place or position	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	call|呼ぶ|verb|cry out or speak loudly in order to attract someone's attention
Wendy’s heart went flutter with a sudden thrill.	ウェンディの心臓は突然の興奮でドキドキした。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	go flutter|ドキドキする|verb|to move or fly quickly and unsteadily	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning	thrill|興奮|noun|a feeling of great excitement or pleasure

“Peter,” she cried, clutching him, “you don’t mean to tell me that there is a fairy in this room!”	「ピーター」彼女は彼をつかみながら叫んだ。「この部屋に妖精がいるなんて言わないで!」	Peter|ピーター|noun|a boy who doesn't want to grow up	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	clutch|つかむ|verb|to hold something tightly	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers and lives in the woods

“She was here just now,” he said a little impatiently.	「彼女はついさっきまでここにいた」と彼は少し焦りながら言った。	just now|ついさっきまで|adverb|a short time ago	a little|少し|adverb|to a small extent	impatiently|焦りながら|adverb|in an impatient manner
“You don’t hear her, do you?”	「彼女の声が聞こえないの?」	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	do|聞こえない|auxiliary verb|used in questions to ask for confirmation	you|の|pronoun|the person or people that you are talking to
and they both listened.	そして二人は耳を澄ました。	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound or action

“The only sound I hear,” said Wendy, “is like a tinkle of bells.”	「聞こえるのは鈴の音だけ」とウェンディは言った。	the only|唯一の|adjective|being the only one	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	like|ような|preposition|similar to	tinkle|音|noun|a light, clear ringing sound, as of a small bell	bell|鈴|noun|a hollow, usually metal, object with a flared opening that emits a ringing sound when struck

“Well, that’s Tink, that’s the fairy language.	「それがティンクの声、妖精の言葉だよ。	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers and lives in the woods
I think I hear her too.”	私にも聞こえる」	I think|思う|verb|have an opinion or belief about something	I hear|聞こえる|verb|be able to perceive with the ear

The sound came from the chest of drawers, and Peter made a merry face.	音は引き出しから聞こえ、ピーターは陽気な顔をした。	come from|聞こえる|verb|be a native of	chest of drawers|引き出し|noun|a piece of furniture with drawers	make a face|顔をする|verb|to make a particular expression with your face
No one could ever look quite so merry as Peter, and the loveliest of gurgles was his laugh.	ピーターほど陽気な顔ができる人はいないし、彼の笑い声は最も愛らしいゴボゴボ音だった。	no one|誰も|pronoun|not a single person	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	look|見える|verb|seem or appear	quite|とても|adverb|to a certain extent; moderately	merry|陽気な|adjective|cheerful and lively	as|ほど|conjunction|to the extent or degree that	Peter|ピーター|noun|a male given name	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	the loveliest|最も愛らしい|adjective|very attractive or pleasing	of|の|preposition|used to indicate a relationship between a part and a whole	gurgle|ゴボゴボ音|noun|a bubbling or splashing sound	was|だった|verb|used to say that someone or something had a particular quality or state in the past	his|彼の|pronoun|belonging to or connected with a male person or animal previously mentioned	laugh|笑い声|noun|the sound of laughing
He had his first laugh still.	彼は初めての笑い声をまだ持っていた。	first|初めての|adjective|coming before all others in time or order	laugh|笑い声|noun|the action of laughing	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then

“Wendy,” he whispered gleefully, “I do believe I shut her up in the drawer!”	「ウェンディ」彼は嬉しそうにささやいた。「私は彼女を引き出しに閉じ込めたんだ!」	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	whisper|ささやく|verb|speak softly	gleefully|嬉しそうに|adverb|in a very happy way	shut up|閉じ込める|verb|confine or enclose	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard

He let poor Tink out of the drawer, and she flew about the nursery screaming with fury.	彼はかわいそうなティンクを引き出しから出し、彼女は怒りで叫びながら子供部屋を飛び回った。	let out|出す|verb|allow to go out	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	fly about|飛び回る|verb|fly in all directions	nursery|子供部屋|noun|a room for children	scream|叫ぶ|verb|cry out loudly	fury|怒り|noun|violent anger
“You shouldn’t say such things,” Peter retorted.	「そんなことを言うべきではない」とピーターは言い返した。	say|言う|verb|express (something) in words	retort|言い返す|verb|say something in reply, usually something quick and angry
“Of course I’m very sorry, but how could I know you were in the drawer?”	「もちろんとても申し訳ないと思っているけど、君が引き出しの中にいることをどうして知ることができただろう?」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	be sorry|申し訳ない|verb|feel regret or guilt	how|どうして|adverb|in what way or manner	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard

Wendy was not listening to him.	ウェンディは彼の話を聞いていませんでした。	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound or action
“O Peter,” she cried, “if she would only stand still and let me see her!”	「ああ、ピーター」と彼女は叫んだ、「彼女がじっと立って私に彼女を見せてくれたら!」	O|ああ|interjection|an expression of surprise, pain, or other strong emotion	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are very unhappy, angry, or excited	stand still|じっと立つ|verb|to remain motionless	let|見せる|verb|to allow or permit

“They hardly ever stand still,” he said, but for one moment Wendy saw the romantic figure come to rest on the cuckoo clock.	「彼らはほとんどじっと立たない」と彼は言ったが、ウェンディは一瞬、ロマンチックな姿が鳩時計に止まるのを見ました。	hardly ever|ほとんど～ない|adverb|almost never	stand still|じっと立つ|verb|to be or remain motionless	for one moment|一瞬|noun|a very short period of time	romantic|ロマンチックな|adjective|of, characterized by, or suggestive of an idealized view of reality	figure|姿|noun|a number representing a particular quantity	come to rest|止まる|verb|to stop moving	cuckoo clock|鳩時計|noun|a clock that strikes the hours with a sound like a cuckoo's call
“O the lovely!” she cried, though Tink’s face was still distorted with passion.	「ああ、素敵!」ティンクの顔はまだ情熱で歪んでいましたが、彼女は叫びました。	lovely|素敵|adjective|very beautiful or attractive	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are very unhappy, angry, or excited	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	distort|歪む|verb|to change the shape of something so that it is no longer regular or symmetrical	passion|情熱|noun|a strong feeling of enthusiasm or excitement

“Tink,” said Peter amiably, “this lady says she wishes you were her fairy.”	「ティンク」とピーターは愛想よく言った、「この女性はあなたが彼女の妖精だったらいいのにと言っている」	Tink|ティンク|noun|a fairy in Peter Pan	say|言う|verb|express (something) in words	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers and lives in the woods

Tinker Bell answered insolently.	ティンカーベルは横柄に答えた。	answer|答える|verb|say something in reply	insolently|横柄に|adverb|in an arrogant and disrespectful way

“What does she say, Peter?”	「彼女は何て言っているの、ピーター?」	say|言う|verb|express (something) in words	Peter|ピーター|noun|a male given name

He had to translate.	彼は通訳しなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	translate|通訳する|verb|express the sense of a text from one language into another
“She is not very polite.	「彼女はあまり礼儀正しくないんだ。	not very|あまり|adverb|to a small extent; not much	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners or respect for other people
She says you are a great ugly girl, and that she is my fairy.”	彼女は君がとても醜い女の子で、彼女が私の妖精だと言っているよ。」	say|言う|verb|express (something) in words	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers and lives in the woods

He tried to argue with Tink.	彼はティンクと議論しようとした。	argue|議論する|verb|exchange diverging or opposite views, typically in a heated or angry way
“You know you can’t be my fairy, Tink, because I am an gentleman and you are a lady.”	「ティンク、君は私の妖精にはなれないよ、だって私は男で君は女だから。」	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	gentleman|男|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	lady|女|noun|a woman who is well mannered, courteous, or honorable

To this Tink replied in these words, “You silly ass,” and disappeared into the bathroom.	これにティンクは「この馬鹿」と答えて、浴室に姿を消した。	reply|答える|verb|say something in response	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
“She is quite a common fairy,” Peter explained apologetically, “she is called Tinker Bell because she mends the pots and kettles.”	「彼女はごく普通の妖精なんだ」とピーターは申し訳なさそうに説明した、「彼女は鍋ややかんを修理するのでティンカーベルと呼ばれているんだ。」	quite|ごく|adverb|to a certain extent; rather; somewhat	common|普通の|adjective|of or relating to the great majority of people	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	apologetically|申し訳なさそうに|adverb|in an apologetic manner	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	mend|修理する|verb|repair or restore something that is damaged, faulty, or worn	pot|鍋|noun|a round, deep container with a handle, used for cooking	kettle|やかん|noun|a container with a spout and handle, used for boiling water

They were together in the armchair by this time, and Wendy plied him with more questions.	この時までに彼らは一緒に肘掛け椅子に座り、ウェンディは彼にさらに質問を重ねた。	by this time|この時までに|adverb|by now; by the present time	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	armchair|肘掛け椅子|noun|a chair with arms	ply|重ねる|verb|to keep supplying or doing something	question|質問|noun|a statement asking for information

“If you don’t live in Kensington Gardens now—”	「もし今ケンジントン公園に住んでいないなら」	live|住む|verb|have as one's permanent home	Kensington Gardens|ケンジントン公園|noun|a royal park in the City of Westminster in central London

“Sometimes I do still.”	「時々住んでいるよ。」	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	still|まだ|adverb|even now or even then; even so; nevertheless

“But where do you live mostly now?”	「でも今はほとんどどこに住んでいるの?」	live|住んでいる|verb|have as one's permanent home	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	now|今|adverb|at the present time

“With the lost boys.”	「迷子たちと。」	with|と|preposition|accompanied by	lost|迷子|adjective|unable to find one's way	boy|たち|noun|a male child or young man

“Who are they?”	「彼らは誰?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	be|です|verb|to exist or live	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified

“They are the children who fall out of their perambulators when the nurse is looking the other way.	「彼らは乳母が別の方向を見ている時に乳母車から落ちた子供たちだ。	fall out of|落ちる|verb|drop or be dropped from	perambulator|乳母車|noun|a small carriage for a baby, pushed by a person on foot	nurse|乳母|noun|a person who cares for a baby or young child	look the other way|別の方向を見る|verb|to ignore something that is happening
If they are not claimed in seven days they are sent far away to the Neverland to defray expenses.	7日間引き取り手が現れないと、彼らは経費を賄うために遠くネバーランドに送られる。	seven days|7日間|noun|a period of seven days	claim|引き取り手|noun|a statement that something is true	defray|賄う|verb|provide money to pay for	expenses|経費|noun|the cost of doing business
I’m captain.”	私は船長だ。」	captain|船長|noun|the person in charge of a ship

“What fun it must be!”	「なんて楽しいのでしょうね!」	what fun|なんて楽しい|noun|how much fun	it must be|のでしょうね|verb|it is likely to be

“Yes,” said cunning Peter, “but we are rather lonely.	「そう」とずる賢いピーターは言った。「でも、私たちはかなり寂しいんだ。	yes|そう|adverb|a word used to express agreement or acceptance	cunning|ずる賢い|adjective|having or showing skill in achieving one's ends by deceit or evasion	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	lonely|寂しい|adjective|without company; solitary
You see we have no female companionship.”	ほら、私たちには女性の仲間がいない。」	see|ほら|verb|perceive with the eyes	have|いない|verb|possess, own, or hold	female|女性の|adjective|of or relating to women or girls	companionship|仲間|noun|the state of being with someone

“Are none of the others girls?”	「他の子は女の子じゃないの?」	none|誰も|pronoun|not one; not any	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number or group	girl|女の子|noun|a female child

“Oh, no; girls, you know, are much too clever to fall out of their prams.”	「ああ、違う。女の子は、ベビーカーから落ちるにはあまりにも賢いんだ。」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	no|違う|interjection|a negative response	girl|女の子|noun|a female child	know|知っている|verb|be aware of	much|あまりにも|adverb|to a great extent or degree	clever|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	pram|ベビーカー|noun|a small carriage for a baby, pushed by a person on foot

This flattered Wendy immensely.	これにウェンディは非常に喜んだ。	flatter|喜ばせる|verb|to praise or compliment someone excessively	immensely|非常に|adverb|to a great degree; extremely
“I think,” she said, “it is perfectly lovely the way you talk about girls;	「あなたの女の子の話し方はとても素敵だと思うよ」と彼女は言った。	think|思う|verb|have an opinion about something	way|話し方|noun|how something is done or how it happens	girl|女の子|noun|a young female human being
John there just despises us.”	ジョンは私たちを軽蔑しているだけよ。」	John|ジョン|noun|a male given name	despise|軽蔑する|verb|to look down on with intense aversion

For reply Peter rose and kicked John out of bed, blankets and all;	返事代わりにピーターは立ち上がり、ジョンを毛布もろともベッドから蹴り出した。	for reply|返事代わりに|noun|in response	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	kick|蹴り出す|verb|strike or propel forcibly with the foot	bed|ベッド|noun|a place to sleep	blanket|毛布|noun|a large piece of cloth material used as a covering
one kick.	一発で。	one|一発|noun|the lowest cardinal number; half of two	kick|蹴り|noun|a blow with the foot
This seemed to Wendy rather forward for a first meeting, and she told him with spirit that he was not captain in her house.	ウェンディにはこれが初対面にしては随分とずうずうしいように思えたので、彼女は彼に、この家では彼は船長ではないと元気よく言った。	seem|思える|verb|appear to be	first meeting|初対面|noun|the first time that two or more people meet	tell|言う|verb|communicate with words	spirit|元気|noun|the quality of being lively or energetic	captain|船長|noun|the person in charge of a ship
However, John continued to sleep so placidly on the floor that she allowed him to remain there.	しかし、ジョンは床でとても穏やかに眠り続けたので、彼女は彼をそこに残しておくことにした。	continue|続ける|verb|keep doing something	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	placidly|穏やかに|adverb|in a calm and peaceful manner	allow|許す|verb|permit to do something	remain|残る|verb|be left after others have gone
“And I know you meant to be kind,” she said, relenting, “so you may give me a kiss.”	「それに、あなたが親切にしようとしてくれているのは分かっているよ」と彼女は態度を和らげて言った。「だから、キスしてもいいよ」	mean to|しようとする|verb|intend to	kind|親切|adjective|considerate and helpful	relent|態度を和らげる|verb|become less severe or strict	give|する|verb|transfer the possession of something to someone	kiss|キス|noun|a touch with the lips to express love, sexual desire, or greeting

For the moment she had forgotten his ignorance about kisses.	彼女は彼がキスについて何も知らないことを一瞬忘れていた。	for the moment|一瞬|adverb|for a short period of time	forget|忘れる|verb|not be able to remember	ignorance|無知|noun|lack of knowledge or information
“I thought you would want it back,” he said a little bitterly, and offered to return her the thimble.	「君はこれを返して欲しいと思うだろうと思ったんだ」と彼は少し苦々しく言い、彼女に指ぬきを返そうとした。	want|欲しいと思う|verb|feel a need or a wish for	back|返す|verb|return something to a previous state or position	bitterly|苦々しく|adverb|in a bitter manner	return|返そうとした|verb|give back or restore something to its original owner

“Oh dear,” said the nice Wendy, “I don’t mean a kiss, I mean a thimble.”	「あらまあ」と優しいウェンディは言った。「キスのことじゃなくて、指ぬきのことよ」	oh dear|あらまあ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	nice|優しい|adjective|kind, pleasant, or friendly	mean|～のこと|verb|intend to convey, indicate, or refer to	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips	thimble|指ぬき|noun|a small metal or plastic cap with a closed end, worn on the finger to protect it when sewing

“What’s that?”	「それは何?」	what|何|pronoun|which thing or things

“It’s like this.”	「こんなの」	like this|こんなの|adverb|in this way
She kissed him.	彼女は彼にキスをした。	kiss|キスをする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence

“Funny!” said Peter gravely.	「変だね」とピーターは真面目な顔で言った。	funny|変だ|adjective|causing laughter or amusement	say|言う|verb|express (something) in words	gravely|真面目な顔で|adverb|in a serious manner
“Now shall I give you a thimble?”	「さあ、指ぬきをあげようか?」	shall|あげようか|auxiliary verb|used to make offers, requests, and suggestions	give|あげる|verb|freely transfer the possession of something to (someone)	thimble|指ぬき|noun|a small metal or plastic cap with a pitted end, worn on the finger to protect it when pushing a needle through cloth in sewing

“If you wish to,” said Wendy, keeping her head erect this time.	「そうしたいなら」とウェンディは今回は頭を上げたままで言った。	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	keep|保つ|verb|continue to have, hold, or maintain	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	erect|上げたまま|adjective|rigidly upright in position

Peter thimbled her, and almost immediately she screeched.	ピーターは彼女に指ぬきをし、彼女はほとんどすぐに金切り声を上げた。	thimble|指ぬき|noun|a small metal or plastic cap with a pitted end, worn on the finger to protect it when sewing	almost|ほとんど|adverb|very nearly	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly
“What is it, Wendy?”	「どうしたの、ウェンディ?」	what|どうしたの|pronoun|used to ask for information	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name

“It was exactly as if someone were pulling my hair.”	「まるで誰かが私の髪を引っ張ったみたいだったよ」	exactly|まるで|adverb|in a way that is accurate or correct	pull|引っ張る|verb|move something toward or away from you	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals

“That must have been Tink.	「それはティンクだったに違いない。	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	have been|だった|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will
I never knew her so naughty before.”	彼女がそんなにいたずらだとは知らなかった」	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	naughty|いたずら|adjective|(of a child) badly behaved

And indeed Tink was darting about again, using offensive language.	そして実際ティンクはまた飛び回り、侮辱的な言葉を吐いていた。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	dart|飛び回る|verb|move suddenly and quickly	offensive|侮辱的な|adjective|causing someone to feel deeply hurt, angry, or upset

“She says she will do that to you, Wendy, every time I give you a thimble.”	「彼女は私があなたに指ぬきを渡すたびに、あなたにそうすると言っているよ、ウェンディ」	do that|そうする|verb|do the same thing	every time|たびに|adverb|on each occasion	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	thimble|指ぬき|noun|a small metal or plastic cap with a pitted end, worn on the finger to protect it when pushing a needle through cloth in sewing

“But why?”	「でもなぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“Why, Tink?”	「なぜ、ティンク?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	Tink|ティンク|noun|a fairy in the story Peter Pan

Again Tink replied, “You silly ass.”	ティンクは再び「このまぬけたやつ」と答えた。	again|再び|adverb|once more; another time	reply|答える|verb|say something in response	silly|まぬけた|adjective|foolish or stupid	ass|やつ|noun|a stupid, foolish, or contemptible person
Peter could not understand why, but Wendy understood, and she was just slightly disappointed when he admitted that he came to the nursery window not to see her but to listen to stories.	ピーターにはその理由がわからなかったが、ウェンディにはわかった。そして、ピーターが子供部屋の窓に来たのは彼女に会いに来たのではなく、物語を聞きに来たのだと認めた時、彼女は少しがっかりした。	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	Wendy|ウェンディ|noun|the main female character of the story	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for the use of children	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional

“You see, I don’t know any stories.	「ほら、私は物語を知らないの。	see|ほら|interjection|used to express understanding or to draw attention to something	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional
None of the lost boys knows any stories.”	迷子たちも誰も物語を知らないんだ。」	none of|誰も|pronoun|not one of	lost boy|迷子|noun|a boy who has lost his way	know|知る|verb|be aware of	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional

“How perfectly awful,” Wendy said.	「なんてひどい」とウェンディは言った。	perfectly|ひどく|adverb|completely; absolutely	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	say|言う|verb|express (something) in words

“Do you know,” Peter asked “why swallows build in the eaves of houses?	「知ってる?」とピーターは尋ねた。「なぜツバメは家の軒先に巣を作るのか?	know|知る|verb|be aware of	swallow|ツバメ|noun|a small migratory bird with a forked tail	build|巣を作る|verb|construct by putting parts or material together over a period of time	eaves|軒先|noun|the edge of a roof that projects beyond the side of a building
It is to listen to the stories.	それは物語を聞くためなんだ。	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional
O Wendy, your mother was telling you such a lovely story.”	ウェンディ、君のお母さんはとても素敵な物語を話していたよ。」	O|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	tell|話す|verb|communicate with words	lovely|素敵な|adjective|very pleasing or attractive

“Which story was it?”	「どんな物語?」	which|どんな|adjective|used to ask for information specifying one or more people or things from a definite set of alternatives	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional

“About the prince who couldn’t find the lady who wore the glass slipper.”	「ガラスの靴を履いた女性を見つけられなかった王子様の話。」	prince|王子様|noun|a male member of a royal family other than the king	find|見つける|verb|discover or notice	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	wear|履く|verb|have on one's person	glass slipper|ガラスの靴|noun|a slipper made of glass

“Peter,” said Wendy excitedly, “that was Cinderella, and he found her, and they lived happily ever after.”	「ピーター」ウェンディは興奮して言った。「それはシンデレラで、王子様は彼女を見つけて、その後ずっと幸せに暮らしたの。」	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	Wendy|ウェンディ|noun|the main character of the story	excitedly|興奮して|adverb|in an excited manner	Cinderella|シンデレラ|noun|a fairy tale character	find|見つける|verb|discover or notice	happily|幸せに|adverb|in a happy manner	ever after|その後ずっと|adverb|for all future time

Peter was so glad that he rose from the floor, where they had been sitting, and hurried to the window.	ピーターは嬉しくて、座っていた床から立ち上がり、急いで窓へ行った。	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	be glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly	window|窓|noun|an opening in a wall or roof of a building or vehicle that allows light and air to come in

“Where are you going?” she cried with misgiving.	「どこに行くの?」彼女は不安そうに叫んだ。	where|どこ|adverb|in or to what place	go|行く|verb|move or travel from one place to another	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	misgiving|不安|noun|a feeling of doubt or worry about something

“To tell the other boys.”	「他の男の子たちに伝えに。」	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	boy|男の子|noun|a male child or young man

“Don’t go Peter,” she entreated, “I know such lots of stories.”	「行かないでピーター」彼女は懇願した。「私はたくさんのお話を知っているよ。」	go|行く|verb|move from one place to another	entreated|懇願した|verb|ask someone earnestly or anxiously	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	story|お話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional

Those were her precise words, so there can be no denying that it was she who first tempted him.	それが彼女の正確な言葉だったので、最初に彼を誘惑したのは彼女だったことは否定できない。	precise|正確な|adjective|exact; accurate	word|言葉|noun|a unit of language	deny|否定する|verb|state that one refuses to admit the truth or existence of	first|最初に|adverb|before any other person or thing	tempt|誘惑する|verb|entice or allure

He came back, and there was a greedy look in his eyes now which ought to have alarmed her, but did not.	彼は戻ってきて、今や彼の目には貪欲な表情があり、彼女を驚かせたはずだったが、そうはならなかった。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	greedy|貪欲な|adjective|having or showing a strong desire for more of something than is needed	look|表情|noun|the way that someone's face appears	ought to|はずだった|auxiliary verb|should	alarm|驚かせる|verb|cause to feel fear, worry, or surprise	did not|そうはならなかった|auxiliary verb|did not happen

“Oh, the stories I could tell to the boys!” she cried, and then Peter gripped her and began to draw her toward the window.	「ああ、男の子たちに話せるお話!」彼女は叫び、それからピーターは彼女をつかみ、窓に向かって引き寄せ始めた。	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	grip|つかむ|verb|to hold something firmly	draw|引き寄せる|verb|to move or cause to move toward oneself or toward the origin of the action

“Let me go!” she ordered him.	「放して!」彼女は彼に命令した。	let go|放す|verb|release one's hold on	order|命令する|verb|give an authoritative command or instruction to

“Wendy, do come with me and tell the other boys.”	「ウェンディ、私と一緒に来て、他の男の子たちに教えて。」	come with|一緒に来る|verb|accompany	tell|教える|verb|communicate information to

Of course she was very pleased to be asked, but she said, “Oh dear, I can’t. Think of mummy!	もちろん、彼女は頼まれてとても嬉しかったが、「ああ、できないよ。ママのことを考えて!	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	be pleased|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or satisfaction	be asked|頼まれる|verb|make a request of	oh dear|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
Besides, I can’t fly.”	それに、私は飛べないよ。」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure

“I’ll teach you.”	「教えてあげるよ。」	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something

“Oh, how lovely to fly.”	「ああ、飛ぶなんて素敵。」	lovely|素敵|adjective|very beautiful or attractive

“I’ll teach you how to jump on the wind’s back, and then away we go.”	「風の背中に飛び乗る方法を教えてあげるよ、そうしたら出発だ。」	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	jump|飛び乗る|verb|move or cause to move suddenly and quickly	wind|風|noun|a natural movement of air	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	away|出発|adverb|from a place

“Oo!” she exclaimed rapturously.	「おお!」彼女はうっとりと叫んだ。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain	rapturously|うっとりと|adverb|in a state of great happiness or delight

“Wendy, Wendy, when you are sleeping in your silly bed you might be flying about with me saying funny things to the stars.”	「ウェンディ、ウェンディ、君がそのばかげたベッドで寝ている時、君は私と一緒に飛び回って星に面白いことを言っているかもしれないんだ。」	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	silly|ばかげた|adjective|foolish or stupid	bed|ベッド|noun|a place to sleep	fly|飛び回る|verb|move through the air with wings	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat

“Oo!”	「おお!」

“And, Wendy, there are mermaids.”	「そして、ウェンディ、人魚がいるんだ。」	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	mermaid|人魚|noun|a legendary sea creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish

“Mermaids! With tails?”	「人魚! しっぽがあるの?」	mermaid|人魚|noun|a legendary aquatic creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals

“Such long tails.”	「とても長いしっぽ。」	such|とても|adjective|of a kind or degree previously mentioned or easily identified	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals

“Oh,” cried Wendy, “to see a mermaid!”	「ああ」とウェンディは叫んだ、「人魚に会えるなんて!」	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	mermaid|人魚|noun|a legendary sea creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish

He had become frightfully cunning.	彼は恐ろしくずる賢くなっていた。	become|なる|verb|come to be	frightfully|恐ろしく|adverb|in a frightening manner	cunning|ずる賢い|adjective|having or showing skill in achieving one's ends by deceit or evasion
“Wendy,” he said, “how we should all respect you.”	「ウェンディ」と彼は言った、「私らはみんな君を尊敬するべきだ。」	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	respect|尊敬する|verb|have a high opinion of

She was wriggling her body in distress.	彼女は苦痛で体をくねらせていた。	wriggle|くねらせる|verb|twist and turn or squirm	distress|苦痛|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain
It was quite as if she were trying to remain on the nursery floor.	まるで彼女が子供部屋の床に残ろうとしているかのようだった。	as if|まるで|conjunction|used to introduce a clause that expresses a condition that is not true or a situation that does not exist	try|しようとする|verb|make an effort to do something	remain|残る|verb|be left after others or other parts have been removed or destroyed

But he had no pity for her.	しかし彼は彼女を哀れむ気持ちはなかった。	have no pity|哀れむ気持ちがない|verb|feel no compassion for	for|に対して|preposition|in the direction of

“Wendy,” he said, the sly one, “you could tuck us in at night.”	「ウェンディ」と彼は言った、ずるいやつだ、「夜は私らを寝かしつけてくれる?」	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	tuck in|寝かしつける|verb|put someone to bed	night|夜|noun|the period of darkness in a day

“Oo!”	「おお!」

“None of us has ever been tucked in at night.”	「私らの誰も夜に寝かしつけられたことがないんだ。」	none of|誰も|pronoun|not one of	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	tuck in|寝かしつける|verb|put someone to bed	night|夜|noun|the period of darkness in a day

“Oo,” and her arms went out to him.	「おお」そして彼女の腕が彼に伸びた。	arm|腕|noun|an upper limb	go out|伸びる|verb|move or extend outward

“And you could darn our clothes, and make pockets for us.	「それに私らの服を繕ったり、ポケットを作ってくれたり。	darn|繕う|verb|repair a hole in a garment by weaving yarn across it	clothes|服|noun|things that people wear	make|作る|verb|create or produce something
None of us has any pockets.”	私らの誰もポケットがないんだ。」	none|誰も|pronoun|not one; not any	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles

How could she resist.	彼女がどうやって抵抗できるだろう。	how|どうやって|adverb|in what way or manner	could|できるだろう|auxiliary verb|be able to	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against
“Of course it’s awfully fascinating!” she cried.	「もちろん、とても魅力的よ!」と彼女は叫んだ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	awfully|とても|adverb|very; extremely	fascinating|魅力的|adjective|extremely interesting or appealing
“Peter, would you teach John and Michael to fly too?”	「ピーター、ジョンとマイケルにも飛び方を教えてあげてくれる?」	Peter|ピーター|noun|a boy who doesn't want to grow up	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	John|ジョン|noun|a boy who doesn't want to grow up	Michael|マイケル|noun|a boy who doesn't want to grow up	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings

“If you like,” he said indifferently, and she ran to John and Michael and shook them.	「君が望むなら」と彼はさりげなく言い、彼女はジョンとマイケルのところに走って行き、彼らを揺さぶった。	if you like|君が望むなら|conjunction|if you want	indifferently|さりげなく|adverb|without care or concern	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	shake|揺さぶる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
“Wake up,” she cried, “Peter Pan has come and he is to teach us to fly.”	「起きて」と彼女は叫んだ、「ピーターパンが来たのよ、私たちに飛び方を教えてくれるんだって。」	wake up|起きる|verb|stop sleeping	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	Peter Pan|ピーターパン|noun|a character in a play by J. M. Barrie	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings

John rubbed his eyes.	ジョンは目をこすった。	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure
“Then I shall get up,” he said.	「それなら起きよう」と彼は言った。	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position
Of course he was on the floor already.	もちろん彼はすでに床にいた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
“Hallo,” he said, “I am up!”	「やあ」と彼は言った、「起きたぞ!」	hallo|やあ|interjection|an expression of greeting	up|起きた|adjective|awake; not in bed

Michael was up by this time also, looking as sharp as a knife with six blades and a saw, but Peter suddenly signed silence.	マイケルもこの時までに起きていて、6枚の刃と鋸のついたナイフのように鋭く見えたが、ピーターは突然沈黙の合図をした。	Michael|マイケル|noun|a male given name	up|起きている|adjective|awake	this time|この時|noun|the present time	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife or other tool	saw|鋸|noun|a tool with a toothed blade used for cutting wood or metal	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	sign|合図する|verb|make a gesture with one's hand	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise
Their faces assumed the awful craftiness of children listening for sounds from the grown-up world.	彼らの顔は、大人の世界からの音を聞いている子供たちのひどいずる賢さを帯びた。	assume|帯びる|verb|take on or adopt	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	craftiness|ずる賢さ|noun|the quality of being crafty	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
All was as still as salt.	すべてが塩のように静かだった。	all|すべて|noun|the whole amount of	still|静か|adjective|making little or no noise	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food
Then everything was right.	するとすべてが正しかった。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	right|正しい|adjective|correct or true
No, stop! Everything was wrong.	いや、やめろ! すべてが間違っていた。	no|いや|interjection|a negative response	stop|やめろ|verb|cease an action	everything|すべて|noun|all things; all the things	wrong|間違っていた|adjective|not correct or true
Nana, who had been barking distressfully all the evening, was quiet now.	夕方ずっと悲しそうに吠えていたナナは、今は静かだった。	all the evening|夕方ずっと|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	distressfully|悲しそうに|adverb|in a way that causes or shows great unhappiness or pain	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog	quiet|静か|adjective|making little or no noise
It was her silence they had heard.	彼らが聞いたのは彼女の沈黙だった。	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“Out with the light!	「明かりを消せ!	out|消せ|verb|no longer burning or shining	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
Hide! Quick!” cried John, taking command for the only time throughout the whole adventure.	隠れろ! 早く!」とジョンは叫び、冒険全体を通して唯一の指揮を執った。	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	quick|早く|adverb|at a fast pace	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	take command|指揮を執る|verb|be in charge of	only|唯一|adjective|being the only one	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity
And thus when Liza entered, holding Nana, the nursery seemed quite its old self, very dark, and you would have sworn you heard its three wicked inmates breathing angelically as they slept.	こうして、ライザがナナを抱いて入ってきたとき、子供部屋は以前と全く同じようにとても暗く、3人のいたずらっ子が天使のように寝息を立てているのが聞こえたと誓っただろう。	Liza|ライザ|noun|a female given name	enter|入る|verb|go or come in	hold|抱く|verb|have or keep in one's arms or hands	nursery|子供部屋|noun|a room for children	seem|思われる|verb|appear to be	old|以前|adjective|having lived or existed for a long time	self|自分|noun|a person's essential being that distinguishes them from others	dark|暗い|adjective|with little or no light	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	three|3人|numeral|the number 3	wicked|いたずらっ子|adjective|morally bad	inmate|子供|noun|a person living in a place such as a prison or hospital	breathe|寝息を立てる|verb|take air into and expel it from the lungs	angelically|天使のように|adverb|in a way that is like an angel
They were really doing it artfully from behind the window curtains.	彼らは本当に窓のカーテンの後ろから巧みにそれをやっていた。	do|やる|verb|perform or execute	artfully|巧みに|adverb|in a skillful or clever way	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter

Liza was in a bad temper, for she was mixing the Christmas puddings in the kitchen, and had been drawn from them, with a raisin still on her cheek, by Nana’s absurd suspicions.	ライザは機嫌が悪かった。台所でクリスマスプディングを混ぜていたのに、ナナのばかげた疑いによって、レーズンを頬につけたまま、そこから引き離されたからだ。	Liza|ライザ|noun|a female given name	be in a bad temper|機嫌が悪い|verb|be angry or annoyed	for|なぜなら|conjunction|because	mix|混ぜる|verb|combine or blend together	Christmas pudding|クリスマスプディング|noun|a rich, boiled pudding made with dried fruit and spices	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	be drawn from|引き離される|verb|be taken away from	raisin|レーズン|noun|a dried grape	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth	Nana|ナナ|noun|a female given name	absurd|ばかげた|adjective|ridiculously unreasonable, unsound, or incongruous	suspicion|疑い|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true
She thought the best way of getting a little quiet was to take Nana to the nursery for a moment, but in custody of course.	彼女は、少し静かにさせるには、ナナをしばらく子供部屋に連れて行くのが一番だと思った。もちろん、監視付きで。	get|得る|verb|receive or be given	quiet|静か|adjective|making little or no noise	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children	moment|しばらく|noun|a very short period of time	custody|監視|noun|the protective care or guardianship of someone or something

“There, you suspicious brute,” she said, not sorry that Nana was in disgrace.	「ほら、疑い深い動物」と彼女は言ったが、ナナが不名誉な目に遭ったことを残念には思っていなかった。	there|ほら|interjection|used to express satisfaction or triumph	suspicious|疑い深い|adjective|having or showing a cautious distrust of others or of circumstances	brute|動物|noun|a savagely violent person or animal	not sorry|残念には思っていない|adjective|not feeling regret or guilt	disgrace|不名誉|noun|loss of reputation or respect
“They are perfectly safe, aren’t they?	「彼らは完全に安全なのよ、そうでしょう?	perfectly|完全に|adverb|in a perfect manner	safe|安全な|adjective|free from danger or risk	aren't they|そうでしょう|tag question|used in speech as a way of inviting agreement
Every one of the little angels sound asleep in bed.	小さな天使たちはみんなベッドでぐっすり眠っているよ。	every one|みんな|noun|each person	little|小さな|adjective|small in size	angel|天使|noun|a spiritual being believed to act as an attendant, agent, or messenger of God, conventionally represented in human form with wings and a long robe	sound asleep|ぐっすり眠っている|adjective|in a deep sleep	bed|ベッド|noun|a place to sleep
Listen to their gentle breathing.”	彼らの穏やかな呼吸を聞いて。」	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	gentle|穏やかな|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	breathing|呼吸|noun|the process of taking air into and expelling it from the lungs

Here Michael, encouraged by his success, breathed so loudly that they were nearly detected.	ここでマイケルは、成功に気をよくして、とても大きな音で息をしたので、彼らは危うく見つかるところだった。	encourage|気をよくする|verb|give support, courage, or hope to	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	loudly|大きな音で|adverb|in a loud manner	nearly|危うく|adverb|almost	detect|見つける|verb|discover or notice the existence or presence of
Nana knew that kind of breathing, and she tried to drag herself out of Liza’s clutches.	ナナはそういう呼吸を知っていて、ライザの握りから抜け出そうとした。	know|知っている|verb|be aware of	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	breathing|呼吸|noun|the process of taking in oxygen and expelling carbon dioxide	try|しようとする|verb|make an effort to do something	drag|引きずる|verb|pull with great effort	out of|から|preposition|from the inside to the outside of	clutch|握り|noun|a tight grasp or grip

But Liza was dense.	しかしライザは鈍かった。	dense|鈍い|adjective|slow to understand
“No more of it, Nana,” she said sternly, pulling her out of the room.	「もうやめなさい、ナナ」と彼女は厳しく言い、ナナを部屋から引っ張り出した。	no more of it|もうやめなさい|phrase|stop doing something	sternly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner	pull out|引っ張り出す|verb|to remove something by pulling
“I warn you if you bark again I shall go straight for master and missus and bring them home from the party, and then, oh, won’t master whip you, just.”	「警告するけど、もしまた吠えたら、私はすぐにご主人様と奥様のところに行って、パーティーから連れ帰るよ、そしたら、ああ、ご主人様はあなたを鞭打つよ、間違いなく」	warn|警告する|verb|give notice of danger or evil	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog	straight|すぐに|adverb|without delay or hesitation	master|ご主人様|noun|a man who has people working for him, especially servants or slaves	missus|奥様|noun|a wife	party|パーティー|noun|a social gathering of invited guests	whip|鞭打つ|verb|strike with a whip	just|間違いなく|adverb|exactly

She tied the unhappy dog up again, but do you think Nana ceased to bark?	彼女は不幸な犬を再び縛り付けたが、ナナが吠えるのをやめたと思うだろうか?	tie up|縛り付ける|verb|fasten or bind with a rope or cord	unhappy|不幸な|adjective|not happy; sad	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	again|再び|adverb|once more; another time	cease|やめる|verb|come or bring to an end	bark|吠える|verb|utter a short, loud, explosive cry, as a dog does
Bring master and missus home from the party!	ご主人様と奥様をパーティーから連れ帰る!	bring|連れ帰る|verb|take or carry someone or something with oneself	master|ご主人様|noun|a man who has people working for him, especially servants or slaves	missus|奥様|noun|a wife	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
Why, that was just what she wanted.	なぜって、それはまさに彼女が望んでいたことだった。	just|まさに|adverb|exactly	want|望む|verb|feel a need or a wish for
Do you think she cared whether she was whipped so long as her charges were safe?	彼女は、自分の責任が安全である限り、鞭打たれるかどうかを気にかけたと思うだろうか?	care|気にかける|verb|feel concern or interest	charge|責任|noun|a person or thing entrusted to one's care or management	safe|安全|adjective|free from danger or risk; not likely to cause or lead to harm, injury, or loss
Unfortunately Liza returned to her puddings, and Nana, seeing that no help would come from her, strained and strained at the chain until at last she broke it.	残念ながらライザはプディングに戻り、ナナは彼女から助けが来ないことを知り、鎖をぐいぐい引っ張り、ついに鎖を壊した。	unfortunately|残念ながら|adverb|it is unlucky that	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	pudding|プディング|noun|a dessert made of a soft, creamy substance	see|知る|verb|perceive with the eyes	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	strain|引っ張る|verb|pull or stretch something tightly	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	break|壊す|verb|cause to separate into pieces as a result of impact or stress
In another moment she had burst into the dining-room of 27 and flung up her paws to heaven, her most expressive way of making a communication.	次の瞬間、彼女は27番の食堂に飛び込み、前足を天に投げ上げたが、これは彼女の最も表現力豊かなコミュニケーション方法だった。	in another moment|次の瞬間|adverb|very soon	burst into|飛び込む|verb|enter suddenly and violently	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten	fling up|投げ上げる|verb|throw or toss up	heaven|天|noun|the sky	make a communication|コミュニケーションをとる|verb|share or exchange information
Mr. and Mrs. Darling knew at once that something terrible was happening in their nursery, and without a good-bye to their hostess they rushed into the street.	ダーリング夫妻は、子供部屋で何か恐ろしいことが起こっていることをすぐに知り、ホステスに別れを告げずに通りに飛び出した。	Mr. and Mrs.|夫妻|noun|a married couple	know at once|すぐに知る|verb|to become aware of something immediately	something terrible|何か恐ろしいこと|noun|something that is very bad or serious	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children	without a good-bye|別れを告げずに|noun|without saying goodbye	hostess|ホステス|noun|a woman who entertains guests in her home	rush into|飛び出す|verb|to move or act very quickly or suddenly

But it was now ten minutes since three scoundrels had been breathing behind the curtains, and Peter Pan can do a great deal in ten minutes.	しかし、3人の悪党がカーテンの後ろで息をしてから10分経っており、ピーターパンは10分で多くのことができる。	three|3人|numeral|the number 3	scoundrel|悪党|noun|a dishonest or unprincipled person	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	curtain|カーテン|noun|a piece of material suspended at the top to form a screen	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds	a great deal|多くのこと|noun|a large amount or extent

We now return to the nursery.	子供部屋に戻ろう。	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children

“It’s all right,” John announced, emerging from his hiding-place.	「大丈夫だ」とジョンは隠れ場所から出てきて言った。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable	announce|言う|verb|make a public and typically formal statement about a fact, occurrence, or intention	emerge|出てくる|verb|move out of or away from something and become visible	hiding-place|隠れ場所|noun|a place where someone or something can be hidden
“I say, Peter, can you really fly?”	「ねえ、ピーター、本当に飛べるの?」	say|言う|verb|express (something) in words	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings

Instead of troubling to answer him Peter flew around the room, taking the mantelpiece on the way.	彼に答える代わりに、ピーターは部屋を飛び回り、途中でマントルピースをつかんだ。	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	trouble|わざわざ|verb|cause difficulty or problems for	answer|答える|verb|say or write something in reply	fly|飛び回る|verb|move through the air with wings	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	take|つかむ|verb|get into one's possession, power, or control

“How topping!” said John and Michael.	「なんてすばらしい!」とジョンとマイケルは言った。	topping|すばらしい|adjective|very good; excellent	say|言う|verb|express (something) in words

“How sweet!” cried Wendy.	「なんて素敵!」とウェンディは叫んだ。	sweet|素敵|adjective|very good, pleasing, or kind	cry|叫ぶ|verb|say something loudly

“Yes, I’m sweet, oh, I am sweet!” said Peter, forgetting his manners again.	「そう、私は素敵だ、ああ、私は素敵だ!」とピーターはまた礼儀作法を忘れて言った。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	manner|礼儀作法|noun|a way of behaving	again|また|adverb|once more; another time

It looked delightfully easy, and they tried it first from the floor and then from the beds, but they always went down instead of up.	それはとても簡単そうに見えたので、彼らはまず床から、それからベッドから試してみたが、いつも上に行く代わりに下に行ってしまった。	look|見える|verb|seem	delightfully|とても|adverb|very	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	first|まず|adverb|before anything else	floor|床|noun|the lower surface of a room	bed|ベッド|noun|a place to sleep	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	up|上|adverb|toward a higher place

“I say, how do you do it?” asked John, rubbing his knee.	「ねえ、どうやるの?」とジョンは膝をこすりながら尋ねた。	say|言う|verb|express (something) in words	do|やる|verb|perform or execute	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	rub|こする|verb|move one's hand or an object over (something) with a smooth or gentle action
He was quite a practical boy.	彼はかなり現実的な少年だった。	quite|かなり|adverb|to a certain extent; fairly	practical|現実的な|adjective|concerned with the actual doing or use of something rather than with theory and ideas	boy|少年|noun|a male child or young man

“You just think lovely wonderful thoughts,” Peter explained, “and they lift you up in the air.”	「ただ素敵な素晴らしいことを考えるだけだ」とピーターは説明した、「そうすれば空中に浮かぶんだ」	just|ただ|adverb|only; simply	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	lovely|素敵な|adjective|very attractive or enjoyable	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	lift|浮かぶ|verb|move or cause to move upwards	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere

He showed them again.	彼はまた彼らにやって見せた。	show|見せる|verb|cause or allow to be seen; display	again|また|adverb|once more; another time

“You’re so nippy at it,” John said, “couldn’t you do it very slowly once?”	「君はそれをとても素早くやるね」とジョンは言った、「一度だけとてもゆっくりやってみることはできないかな?」	nippy|素早い|adjective|quick and agile	slowly|ゆっくり|adverb|not fast; slowly	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only

Peter did it both slowly and quickly.	ピーターはそれをゆっくりと素早く両方やってみせた。	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	both|両方|determiner|the two people or things mentioned	slowly|ゆっくり|adverb|not fast; taking a long time	quickly|素早く|adverb|fast; taking a short time
“I’ve got it now, Wendy!” cried John, but soon he found he had not.	「ウェンディ、今わかったぞ!」とジョンは叫んだが、すぐにそうではないとわかった。	get|わかる|verb|come to understand	now|今|adverb|at the present time	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	soon|すぐに|adverb|in a short time	find|わかる|verb|come to know or realize
Not one of them could fly an inch, though even Michael was in words of two syllables, and Peter did not know A from Z.	マイケルですら二音節の言葉を話せるのに、彼らの誰も一インチも飛べなかったし、ピーターはAからZまで知らなかった。	not one|誰も|noun|no one	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	though|のに|conjunction|despite the fact that	even|でさえ|adverb|also; in addition	Michael|マイケル|noun|a male given name	in words of|の言葉を話せる|verb|be able to speak	two|二|adjective|one more than one	syllable|音節|noun|a unit of pronunciation having one vowel sound, with or without surrounding consonants, forming the whole or a part of a word	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	Peter|ピーター|noun|a male given name	did not know|知らなかった|verb|be not aware of	A|A|noun|the first letter of the English alphabet	from|から|preposition|used to indicate a starting point	Z|Z|noun|the last letter of the English alphabet

Of course Peter had been trifling with them, for no one can fly unless the fairy dust has been blown on him.	もちろんピーターは彼らをからかっていただけだった、なぜなら妖精の粉を吹きかけられなければ誰も飛べないからだ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	trifle|からかう|verb|treat as unimportant	fairy dust|妖精の粉|noun|a magical powder that enables a person to fly	blow|吹きかける|verb|move or be moved by the wind or by some other force
Fortunately, as we have mentioned, one of his hands was messy with it, and he blew some on each of them, with the most superb results.	幸いにも、すでに述べたように、彼の片手は妖精の粉で汚れていたので、彼は彼らそれぞれにそれを吹きかけ、素晴らしい結果となった。	fortunately|幸いにも|adverb|luckily	as we have mentioned|すでに述べたように|phrase|as we have already said	one of his hands|彼の片手|noun phrase|one of his hands	messy|汚れていた|adjective|untidy or dirty	blow|吹きかける|verb|move or be moved by wind or air	each of them|彼らそれぞれ|noun phrase|each of them	superb|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive

“Now just wiggle your shoulders this way,” he said, “and let go.”	「さあ、肩をこうやってくねらせて」と彼は言った、「そして飛び立とう。」	wiggle|くねらせる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	shoulder|肩|noun|the part of a person's body between the neck and the upper arm	this way|こうやって|adverb|in this manner	let go|飛び立つ|verb|release one's hold on something

They were all on their beds, and gallant Michael let go first.	彼らはみんなベッドの上にいて、勇敢なマイケルが最初に飛び立った。	be on|いる|verb|be supported by or attached to	bed|ベッド|noun|a place to sleep	gallant|勇敢な|adjective|brave; courageous	Michael|マイケル|noun|a male given name	let go|飛び立つ|verb|release one's hold on something
He did not quite mean to let go, but he did it, and immediately he was borne across the room.	彼は飛び立つつもりはなかったのだが、飛び立ってしまい、すぐに部屋を横切って飛んでいった。	let go|飛び立つ|verb|release one's hold on something	mean to|つもりである|verb|have as one's intention or objective	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	across|横切って|preposition|from one side to the other of

“I flewed!” he screamed while still in mid-air.	「飛べた!」と彼は空中で叫んだ。	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure	scream|叫ぶ|verb|cry out loudly, as in pain, fright, or anger

John let go and met Wendy near the bathroom.	ジョンは飛び立って、浴室の近くでウェンディと会った。	let go|飛び立つ|verb|release one's hold on something	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement

“Oh, lovely!”	「ああ、素敵!」	lovely|素敵|adjective|very beautiful or attractive

“Oh, ripping!”	「ああ、素晴らしい!」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	ripping|素晴らしい|adjective|very good or impressive

“Look at me!”	「私を見て!」	look at|見る|verb|direct one's gaze toward

“Look at me!”	「私を見て!」	look at|見る|verb|direct one's gaze toward

“Look at me!”	「私を見て!」	look at|見る|verb|direct one's gaze toward

They were not nearly so elegant as Peter, they could not help kicking a little, but their heads were bobbing against the ceiling, and there is almost nothing so delicious as that.	彼らはピーターほど優雅ではなくて、少し足をばたつかせずにはいられなかったが、頭が天井にぶつかり、それほど楽しいことはほとんどない。	elegant|優雅な|adjective|graceful and stylish in appearance or manner	help|せずにはいられなかった|verb|make it easier for someone to do something	kick|足をばたつかせる|verb|strike or propel forcibly with the foot	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	delicious|楽しい|adjective|extremely pleasant or enjoyable
Peter gave Wendy a hand at first, but had to desist, Tink was so indignant.	ピーターは最初ウェンディに手を貸したが、ティンクがとても憤慨したので、やめなければならなかった。	give a hand|手を貸す|verb|help	at first|最初|adverb|in the beginning	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to	desist|やめる|verb|stop doing something	so|とても|adverb|to a great extent or degree	indignant|憤慨した|adjective|feeling or showing anger or annoyance at something considered unfair, unworthy, or wrong

Up and down they went, and round and round.	彼らは上下に行ったり来たり、ぐるぐる回ったりした。	up and down|上下に|adverb|to and fro; back and forth	round and round|ぐるぐる|adverb|in a circular motion
Heavenly was Wendy’s word.	天国のよう、というのがウェンディの言葉だった。	heavenly|天国のよう|adjective|of or relating to heaven	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

“I say,” cried John, “why shouldn’t we all go out?”	「ねえ」とジョンが叫んだ、「みんなで外に出たらどうかな?」	say|言う|verb|express (something) in words	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	shouldn't|いけない|auxiliary verb|should not	go out|出る|verb|leave a place

Of course it was to this that Peter had been luring them.	もちろん、ピーターは彼らをここに誘い込もうとしていたのだ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	lure|誘い込む|verb|attract or entice with something desirable	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified

Michael was ready: he wanted to see how long it took him to do a billion miles.	マイケルは準備万端だった。10億マイル行くのにどれくらいかかるか知りたかったのだ。	Michael|マイケル|noun|a male given name	ready|準備万端|adjective|in a state of readiness	billion|10億|noun|a thousand million	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers
But Wendy hesitated.	しかしウェンディはためらった。	hesitate|ためらう|verb|be reluctant to do something

“Mermaids!” said Peter again.	「人魚だ!」とピーターは再び言った。	mermaid|人魚|noun|a legendary aquatic creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish	say|言う|verb|express (something) in words	again|再び|adverb|once more; another time

“Oo!”	「おお!」

“And there are pirates.”	「そして海賊がいる。」	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea

“Pirates,” cried John, seizing his Sunday hat, “let us go at once.”	「海賊」とジョンは叫び、日曜日用の帽子をつかんで「すぐに行こう」と言った。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	seize|つかむ|verb|to take hold of suddenly and forcibly	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	hat|帽子|noun|a covering for the head	let|行こう|verb|to allow or permit	go|行く|verb|to move or travel from one place to another

It was just at this moment that Mr. and Mrs. Darling hurried with Nana out of 27.	ちょうどこの瞬間にダーリング夫妻はナナを連れて27番地から急いで出てきた。	just at this moment|ちょうどこの瞬間に|adverb|at this very moment	Mr. and Mrs.|夫妻|noun|a married couple	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	out of|から|preposition|from inside to outside of	27|27番地|noun|the number 27
They ran into the middle of the street to look up at the nursery window;	彼らは通りの真ん中に走り出て、子供部屋の窓を見上げた。	run into|走り出る|verb|move quickly by running	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
and, yes, it was still shut, but the room was ablaze with light, and most heart-gripping sight of all, they could see in shadow on the curtain three little figures in night attire circling round and round, not on the floor but in the air.	すると、確かに窓は閉まっていたが、部屋は明かりで輝いており、何よりも心をつかむ光景は、カーテンの影に、寝間着を着た3人の小さな人影が床ではなく空中でぐるぐる回っているのが見えたことだ。	yes|確かに|adverb|used to express agreement, acceptance, or approval	shut|閉まっている|verb|move or cause to move into a position that blocks an opening	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	ablaze|輝いている|adjective|on fire	sight|光景|noun|something that is seen	curtain|カーテン|noun|a piece of material suspended at the top to form a screen	figure|人影|noun|a person's bodily shape	attire|寝間着|noun|clothes or style of dress	floor|床|noun|the lower surface of a room	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere

Not three figures, four!	3人ではなく4人だ!	three|3人|noun|the number 3	four|4人|noun|the number 4

In a tremble they opened the street door.	彼らは震えながら玄関を開けた。	in a tremble|震えながら|adverb|in a state of trembling	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
Mr. Darling would have rushed upstairs, but Mrs. Darling signed him to go softly.	ダーリング氏は2階に駆け上がろうとしたが、ダーリング夫人はそっと行くように合図した。	rush|駆け上がる|verb|move with urgent haste	upstairs|2階|noun|a floor or level above the ground floor	sign|合図する|verb|make a gesture or movement to convey an idea or meaning	softly|そっと|adverb|in a quiet and gentle way
She even tried to make her heart go softly.	彼女は自分の心臓の音さえも静かにしようとした。	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	try|しようとする|verb|make an effort to do something	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	go|鳴る|verb|make a sound

Will they reach the nursery in time?	彼らは間に合うだろうか?	reach|着く|verb|arrive at a destination	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children	in time|間に合う|adverb|early enough
If so, how delightful for them, and we shall all breathe a sigh of relief, but there will be no story.	もしそうなら、彼らにとってどんなに嬉しいことだろう、そして私たちは皆、安堵のため息をつくだろうが、物語は終わってしまう。	if so|もしそうなら|conjunction|in the case that; in the event that	how delightful|どんなに嬉しい|adjective|very pleasing	for them|彼らにとって|preposition|for the benefit of	breathe a sigh of relief|安堵のため息をつく|verb|to feel or show relief	there will be no|終わってしまう|verb|to come to an end; to finish
On the other hand, if they are not in time, I solemnly promise that it will all come right in the end.	一方で、もし彼らが間に合わなかったら、私は厳粛に約束するが、最後にはすべてうまくいくだろう。	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	in time|間に合う|adverb|early enough	solemnly|厳粛に|adverb|in a serious and dignified manner	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	come right|うまくいく|verb|turn out well

They would have reached the nursery in time had it not been that the little stars were watching them.	小さな星たちが彼らを見ていなかったら、彼らは間に合っていただろう。	reach|着く|verb|arrive at a destination	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	little|小さな|adjective|small in size	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	watch|見る|verb|look at or observe attentively
Once again the stars blew the window open, and that smallest star of all called out:	星たちは再び窓を吹き開け、そして一番小さな星が叫んだ。	once again|再び|adverb|another time; once more	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	blow|吹き開ける|verb|move or be moved by a current of air	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	call out|叫ぶ|verb|say something loudly

“Cave, Peter!”	「気をつけて、ピーター!」	cave|気をつけて|verb|to give way; to yield	Peter|ピーター|noun|the main character of the story

Then Peter knew that there was not a moment to lose.	ピーターは一刻を争うことを知った。	know|知る|verb|be aware of	moment|一刻|noun|a very brief period of time	lose|争う|verb|be deprived of or cease to have or retain
“Come,” he cried imperiously, and soared out at once into the night, followed by John and Michael and Wendy.	「来い」と彼は横柄に叫び、すぐに夜空に舞い上がり、ジョン、マイケル、ウェンディが続いた。	come|来い|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	cry|叫ぶ|verb|say something loudly, as in pain, surprise, or anger	imperiously|横柄に|adverb|in an arrogant and domineering manner	soar|舞い上がる|verb|fly or rise high in the air	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	follow|続く|verb|go after someone or something	John|ジョン|noun|a male given name	Michael|マイケル|noun|a male given name	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name

Mr. and Mrs. Darling and Nana rushed into the nursery too late.	ダーリング夫妻とナナが子供部屋に駆け込んだが、遅すぎた。	Mr. and Mrs.|夫妻|noun|a married couple	rush|駆け込む|verb|move with urgent haste	nursery|子供部屋|noun|a room for children	too late|遅すぎる|adverb|after the proper or usual time
The birds were flown.	鳥たちは飛び立っていた。	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings


## Chapter IV: THE FLIGHT	第4章: 飛行	chapter|章|noun|a main division of a book	flight|飛行|noun|the action or process of flying through the air

“Second to the right, and straight on till morning.”	「右に2つ目、そして朝までまっすぐ」	second|2つ目|noun|the number 2	right|右|noun|the direction opposite to left	straight|まっすぐ|adjective|without a bend, curve, or deviation	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon

That, Peter had told Wendy, was the way to the Neverland;	ピーターはウェンディにそれがネバーランドへの道だと言っていた。	tell|言う|verb|communicate with words	way|道|noun|how something is done or how it happens
but even birds, carrying maps and consulting them at windy corners, could not have sighted it with these instructions.	しかし、地図を持っていて風の強い角でそれを調べる鳥でさえ、これらの指示でそれを見ることはできなかった。	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	carry|持つ|verb|to hold or support while moving	map|地図|noun|a representation of the earth's surface	consult|調べる|verb|to seek information or advice from	sight|見つける|verb|to see or observe	instruction|指示|noun|a direction or order
Peter, you see, just said anything that came into his head.	ピーターは、頭に浮かんだことを何でも言ってしまうのだ。	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	come into|浮かぶ|verb|to enter one's mind	head|頭|noun|the upper part of the human body

At first his companions trusted him implicitly, and so great were the delights of flying that they wasted time circling round church spires or any other tall objects on the way that took their fancy.	最初、仲間たちは彼を無条件に信頼し、空を飛ぶ喜びは非常に大きかったので、教会の尖塔や道中の他の背の高い物体の周りをぐるぐる回って時間を無駄にした。	at first|最初|adverb|in the beginning; initially	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	trust|信頼する|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	implicitly|無条件に|adverb|in an implied manner	delight|喜び|noun|a feeling of great pleasure	great|非常に大きい|adjective|of major significance or importance	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	circle|回る|verb|move or cause to move around something in a circular path	round|周り|preposition|around	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	spire|尖塔|noun|a tall, narrow tower on a building, typically a church or cathedral, forming a tapering point at the top of a structure	other|他の|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	tall|背の高い|adjective|of more than average height	object|物体|noun|a material thing that can be seen and touched	way|道中|noun|a method, style, or manner of doing something	take|惹きつける|verb|cause to be attracted to	fancy|空想|noun|a fanciful mental image

John and Michael raced, Michael getting a start.	ジョンとマイケルは競争し、マイケルがスタートを切った。	John|ジョン|noun|a male given name	Michael|マイケル|noun|a male given name	race|競争する|verb|compete in a race	get a start|スタートを切る|verb|begin doing something

They recalled with contempt that not so long ago they had thought themselves fine fellows for being able to fly round a room.	彼らは、つい先日まで部屋の中を飛び回れることを自慢していたことを軽蔑して思い出した。	recall|思い出す|verb|bring back to the mind	contempt|軽蔑|noun|the act of despising	not so long ago|つい先日まで|adverb|a short time ago	think oneself|自慢する|verb|to have a high opinion of oneself	fine fellow|立派な仲間|noun|a person who is good or worthy	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability to	fly round|飛び回る|verb|move quickly and erratically

Not long ago. But how long ago?	つい先日。でもどれくらい前?	not long ago|つい先日|adverb|a short time ago	how long ago|どれくらい前|adverb|what time in the past
They were flying over the sea before this thought began to disturb Wendy seriously.	この考えがウェンディを深刻に悩ませ始める前に、彼らは海の上を飛んでいた。	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	disturb|悩ませる|verb|interfere with the peace or quiet of	seriously|深刻に|adverb|in a serious manner
John thought it was their second sea and their third night.	ジョンは、これが2つ目の海で3日目の夜だと思った。	second|2つ目の|adjective|coming after the first in position	third|3日目の|adjective|coming after the second in position	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours

Sometimes it was dark and sometimes light, and now they were very cold and again too warm.	時々暗くなったり明るくなったり、とても寒くなったり、また暑くなったりした。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	dark|暗い|adjective|with little or no light	light|明るい|adjective|having a lot of light	cold|寒い|adjective|having a low temperature	warm|暖かい|adjective|having a high temperature
Did they really feel hungry at times, or were they merely pretending, because Peter had such a jolly new way of feeding them?	彼らは時々本当に空腹を感じていたのか、それともピーターがとても陽気な新しい方法で食事を与えてくれたので、ただのふりだったのだろうか?	feel hungry|空腹を感じる|verb|have a need for food	at times|時々|adverb|occasionally; now and then	merely|ただ|adverb|only; no more than	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	feed|食事を与える|verb|give food to	jolly|陽気な|adjective|happy and cheerful	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time
His way was to pursue birds who had food in their mouths suitable for humans and snatch it from them;	彼のやり方は、人間に適した食べ物を口にくわえた鳥を追いかけて、それを奪い取ることだった。	way|やり方|noun|a method, style, or manner of doing something	pursue|追いかける|verb|follow in order to catch or overtake	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	snatch|奪い取る|verb|take or grab suddenly and forcibly
then the birds would follow and snatch it back;	すると鳥は追いかけてきて、それを奪い返す。	follow|追いかける|verb|go after someone or something	snatch|奪い返す|verb|take something suddenly and quickly
and they would all go chasing each other gaily for miles, parting at last with mutual expressions of good-will.	そして、彼らは皆、何マイルも陽気に追いかけ合い、ついには互いに善意の表現で別れるのだった。	go chasing|追いかける|verb|to follow someone or something quickly in order to catch them	each other|互いに|pronoun|used to refer to two or more people or things that are involved in the same action	gaily|陽気に|adverb|in a cheerful or lighthearted way	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	part|別れる|verb|to go away from each other	at last|ついに|adverb|finally	mutual|互いの|adjective|shared by two or more people or things	expression|表現|noun|a word or phrase that describes or represents something	good-will|善意|noun|a friendly, helpful, or cooperative attitude
But Wendy noticed with gentle concern that Peter did not seem to know that this was rather an odd way of getting your bread and butter, nor even that there are other ways.	しかしウェンディは、ピーターがこれがパンとバターを手に入れるのにかなり奇妙な方法であることも、他の方法があることさえも知らないように見えることに、優しい懸念を抱いて気づいた。	notice|気づく|verb|become aware of	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate	concern|懸念|noun|worry or anxiety about something	bread|パン|noun|a food made of flour and water, mixed together and baked	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	odd|奇妙な|adjective|different from what is usual or expected; strange	way|方法|noun|how something is done or how it happens	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied

Certainly they did not pretend to be sleepy, they were sleepy;	確かに彼らは眠いふりをしていたのではなく、眠かったのだ。	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	sleepy|眠い|adjective|feeling a need or a desire to sleep
and that was a danger, for the moment they popped off, down they fell.	そしてそれは危険だった、なぜなら彼らが飛び出した瞬間に、彼らは落ちたからだ。	and that was a danger|そしてそれは危険だった|conjunction|and that was a danger	for the moment|なぜなら|conjunction|because	they popped off|彼らが飛び出した|verb|they popped off	down they fell|彼らは落ちた|verb|they fell down
The awful thing was that Peter thought this funny.	ひどいことに、ピーターはこれを面白いと思った。	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	think|思う|verb|have as one's opinion	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement

“There he goes again!” he would cry gleefully, as Michael suddenly dropped like a stone.	「またあいつ落ちた!」と彼は、マイケルが突然石のように落ちると、嬉しそうに叫んだ。	there he goes again|またあいつ落ちた|exclamation|an expression of surprise or disgust	cry|叫ぶ|verb|to utter a loud, piercing sound	gleefully|嬉しそうに|adverb|in a way that shows great happiness or pleasure	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	like a stone|石のように|adverb|very quickly and with a lot of force

“Save him, save him!” cried Wendy, looking with horror at the cruel sea far below.	「彼を助けて、彼を助けて!」とウェンディは叫び、はるか下にある残酷な海を恐怖の目で見た。	save|助ける|verb|rescue from danger or harm	cried|叫んだ|verb|say something loudly	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	cruel|残酷な|adjective|willfully causing pain or suffering to others	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
Eventually Peter would dive through the air, and catch Michael just before he could strike the sea, and it was lovely the way he did it;	やがてピーターは空中を飛び込み、マイケルが海に落ちる直前に捕まえたが、そのやり方は見事だった。	eventually|やがて|adverb|in the end; ultimately	dive|飛び込む|verb|jump or fall into water	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	catch|捕まえる|verb|to take or keep hold of something	just before|直前|adverb|immediately before	strike|落ちる|verb|to hit or come into contact with something in a forceful way	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	way|やり方|noun|how something is done or how it happens	lovely|見事な|adjective|very beautiful or attractive
but he always waited till the last moment, and you felt it was his cleverness that interested him and not the saving of human life.	しかし、彼はいつも最後の瞬間まで待っていたので、彼が興味を持っているのは人間の命を救うことではなく、自分の賢さだということを感じた。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	last moment|最後の瞬間|noun|the final point in time	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	cleverness|賢さ|noun|the quality of being clever; ingenuity or shrewdness	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
Also he was fond of variety, and the sport that engrossed him one moment would suddenly cease to engage him, so there was always the possibility that the next time you fell he would let you go.	また、彼は変化が好きで、一瞬彼を夢中にさせたスポーツも突然彼を夢中にさせなくなるので、次に落ちたときには彼があなたを行かせてくれる可能性は常にあった。	be fond of|好きである|verb|like something or someone a lot	variety|変化|noun|the quality or state of being different or varied	engrossed|夢中になる|verb|occupy the whole of someone's attention or time	sport|スポーツ|noun|an activity involving physical exertion and skill in which an individual or team competes against another or others for entertainment	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	cease|やめる|verb|come or bring to an end	engage|夢中にさせる|verb|attract and hold the attention of	possibility|可能性|noun|a chance that something might happen or be the case	next|次|adjective|coming immediately after the time of writing or speaking	fall|落ちる|verb|move or cause to move from a higher to a lower level, typically rapidly and without control	let go|行かせる|verb|allow or enable to escape or leave

He could sleep in the air without falling, by merely lying on his back and floating, but this was, partly at least, because he was so light that if you got behind him and blew he went faster.	彼はただ仰向けになって浮かぶだけで、落ちることなく空中で眠ることができたが、これは少なくとも部分的には、彼がとても軽いので、後ろに回って吹くと速く進むからだった。	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	back|仰向け|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	float|浮かぶ|verb|be supported by a liquid or gas	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	light|軽い|adjective|of little weight	behind|後ろ|noun|the part of something that is farthest from the front	blow|吹く|verb|move a current of air from the mouth	fast|速く|adverb|at high speed

“Do be more polite to him,” Wendy whispered to John, when they were playing “Follow my Leader.”	「もっと彼に礼儀正しくして」とウェンディは「私のリーダーに従え」をプレイしているときにジョンにささやいた。	be polite to|礼儀正しくする|verb|show good manners to	whisper|ささやく|verb|speak softly	play|プレイする|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose

“Then tell him to stop showing off,” said John.	「それなら、彼に見せびらかすのをやめるように言って」とジョンは言った。	stop|やめる|verb|cease an action	show off|見せびらかす|verb|to try to impress others by displaying one's wealth, knowledge, or skills

When playing Follow my Leader, Peter would fly close to the water and touch each shark’s tail in passing, just as in the street you may run your finger along an iron railing.	私のリーダーに従えをプレイしているとき、ピーターは水面に近づいて飛び、通りで鉄の手すりに指を走らせるように、通り過ぎるたびに各サメの尾に触れた。	play|プレイする|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	follow|従う|verb|go after someone or something	leader|リーダー|noun|the person who leads or commands a group, organization, or country	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure	close|近づく|verb|move or bring together so as to touch or join	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	tail|尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	pass|通り過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	finger|指|noun|any of the four slender jointed parts attached to either hand (or five, if the thumb is included)	railing|手すり|noun|a fence or barrier made of rails
They could not follow him in this with much success, so perhaps it was rather like showing off, especially as he kept looking behind to see how many tails they missed.	彼らはこれをあまりうまく真似できなかったので、特に彼が何本尾を逃したかを見るために後ろを振り返り続けたので、それはむしろ見せびらかしのようなものだったかもしれない。	follow|真似する|verb|go after someone or something	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	show off|見せびらかす|verb|to try to impress others by displaying one's wealth, knowledge, or skills	look behind|後ろを振り返る|verb|turn one's head or body to see what is behind one	miss|逃す|verb|fail to hit, reach, or come into contact with

“You must be nice to him,” Wendy impressed on her brothers.	「彼に優しくしなくちゃ」とウェンディは兄弟たちに言い聞かせた。	be nice to|優しくする|verb|be kind or pleasant to	impress on|言い聞かせる|verb|to emphasize something to someone	brother|兄弟|noun|a male sibling
“What could we do if he were to leave us!”	「彼が私たちを置いていったらどうしよう!」	leave|置いていく|verb|go away from a place	do|どうしよう|verb|perform an action	we|私たち|pronoun|I and one or more other people

“We could go back,” Michael said.	「戻ればいい」とマイケルは言った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	Michael|マイケル|noun|a male given name

“How could we ever find our way back without him?”	「彼なしでどうやって帰り道を見つけられる?」	find|見つける|verb|discover or notice	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	back|帰り|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by

“Well, then, we could go on,” said John.	「それなら、先に進めばいい」とジョンは言った。	go on|進む|verb|continue	John|ジョン|noun|a male given name

“That is the awful thing, John.	「それが恐ろしいことなのよ、ジョン。	awful|恐ろしい|adjective|very bad or unpleasant	John|ジョン|noun|a male given name
We should have to go on, for we don’t know how to stop.”	私たちは先に進むしかないのよ、だって止まる方法を知らないんだもの。」	go on|進む|verb|continue	stop|止まる|verb|come to an end

This was true, Peter had forgotten to show them how to stop.	それは本当だった、ピーターは止まる方法を教えるのを忘れていた。	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	forget|忘れる|verb|not be able to remember	show|教える|verb|demonstrate or make clear how something works or is done	stop|止まる|verb|come to an end

John said that if the worst came to the worst, all they had to do was to go straight on, for the world was round, and so in time they must come back to their own window.	ジョンは、最悪の事態になったら、彼らがしなければならないことはただ真っ直ぐに進むことだけだ、なぜなら世界は丸いから、やがて彼らは自分たちの窓に戻ってくるに違いないと言った。	if the worst came to the worst|最悪の事態になったら|conditional phrase|if the worst possible thing happened	all they had to do|彼らがしなければならないこと|noun phrase|the only thing they needed to do	go straight on|真っ直ぐに進む|verb phrase|continue in the same direction	for the world was round|なぜなら世界は丸いから|adverbial phrase|because the world is spherical	in time|やがて|adverb|eventually	come back|戻ってくる|verb|return to a place

“And who is to get food for us, John?”	「そして誰が私たちのために食べ物を手に入れてくれるの、ジョン?」	get|手に入れてくれる|verb|obtain by care, effort, or the like	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms, especially by human beings, in order to sustain life and for growth	John|ジョン|noun|a male given name

“I nipped a bit out of that eagle’s mouth pretty neatly, Wendy.”	「私はあのワシの口からかなりきれいに少しかじったんだ、ウェンディ。」	nip|かじる|verb|bite or pinch lightly	eagle|ワシ|noun|a large bird of prey with a hooked beak and long broad wings	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	pretty|かなり|adverb|very or extremely	neatly|きれいに|adverb|in a neat and tidy way	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name

“After the twentieth try,” Wendy reminded him.	「20回目の試みの後でね」とウェンディは彼に思い出させた。	twentieth|20回目|adjective|being the number twenty in a series	try|試み|noun|an effort to accomplish something	remind|思い出させる|verb|cause someone to remember something
“And even though we became good at picking up food, see how we bump against clouds and things if he is not near to give us a hand.”	「そして、私たちが食べ物を拾うのが上手になったとしても、彼が私たちに手を貸すために近くにいなければ、私たちがどのように雲や物にぶつかるかを見てみろ。」	pick up|拾う|verb|take something up with one's hands	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	bump against|ぶつかる|verb|hit or knock against something	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	thing|物|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

Indeed they were constantly bumping.	実際、彼らは絶えずぶつかっていた。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	constantly|絶えず|adverb|continuously; always	bump|ぶつかる|verb|hit or knock against something
They could now fly strongly, though they still kicked far too much;	彼らは今や強く飛ぶことができたが、それでもまだあまりにも足をばたつかせた。	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	strongly|強く|adverb|with a lot of force or energy	kick|足をばたつかせる|verb|strike or propel forcibly with the foot
but if they saw a cloud in front of them, the more they tried to avoid it, the more certainly did they bump into it.	しかし、彼らが目の前に雲を見た場合、それを避けようとすればするほど、確実にそれにぶつかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	in front of|目の前|preposition|directly ahead of	try|しようとする|verb|make an effort to do something	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	bump into|ぶつかる|verb|collide with
If Nana had been with them, she would have had a bandage round Michael’s forehead by this time.	もしナナが彼らと一緒だったら、彼女はこの時までにマイケルの額に包帯を巻いていただろう。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	be with|一緒である|verb|accompany	by this time|この時までに|adverb|before now; already

Peter was not with them for the moment, and they felt rather lonely up there by themselves.	ピーターはしばらく彼らと一緒ではなかったので、彼らはそこで一人ぼっちでかなり寂しく感じた。	for the moment|しばらく|adverb|for a short time	by oneself|一人ぼっちで|adverb|without the help of others	rather|かなり|adverb|to some extent; to a certain degree
He could go so much faster than they that he would suddenly shoot out of sight, to have some adventure in which they had no share.	彼は彼らよりもずっと速く行くことができたので、彼は突然視界から飛び出し、彼らが参加できない冒険をした。	go|行く|verb|move from one place to another	fast|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	shoot|飛び出す|verb|move or cause to move very quickly	sight|視界|noun|the ability to see	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience or activity
He would come down laughing over something fearfully funny he had been saying to a star, but he had already forgotten what it was, or he would come up with mermaid scales still sticking to him, and yet not be able to say for certain what had been happening.	彼は星に言っていた恐ろしく面白いことを笑いながら降りてきたが、それが何だったかはもう忘れていたし、人魚の鱗がまだ体に張り付いたまま上がってきても、何が起こっていたのかはっきりとは言えなかった。	come down|降りてくる|verb|move from a higher to a lower position	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	fearfully|恐ろしく|adverb|in a fearful manner	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement	say|言う|verb|express (something) in words	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	forget|忘れる|verb|not be able to remember	come up with|思いつく|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it	mermaid|人魚|noun|a legendary sea creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish	scale|鱗|noun|a small, thin, horny plate on the skin of a fish or reptile	stick|張り付く|verb|be or become attached or fastened	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability, power, or skill to do something	say for certain|はっきりと言う|verb|say something with confidence
It was really rather irritating to children who had never seen a mermaid.	それは人魚を見たことがない子供たちにとって本当にイライラさせられることだった。	mermaid|人魚|noun|a legendary sea creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish	really|本当に|adverb|in fact; actually	rather|むしろ|adverb|to some extent; quite; fairly	irritating|イライラさせる|adjective|causing annoyance or slight anger

“And if he forgets them so quickly,” Wendy argued, “how can we expect that he will go on remembering us?”	「そして、彼がそんなに早く忘れてしまうなら」とウェンディは主張した、「彼が私たちを覚え続けるとどうして期待できるでしょうか?」	forget|忘れる|verb|not be able to remember	quickly|すぐに|adverb|in a short time	argue|主張する|verb|give reasons or cite evidence in support of an idea, action, or theory, typically with the aim of persuading others to share one's view	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen

Indeed, sometimes when he returned he did not remember them, at least not well.	実際、彼が戻ってきたとき、彼は彼らを覚えていなかった、少なくともよく覚えていなかった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	remember|覚える|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	well|よく|adverb|in a good or satisfactory manner
Wendy was sure of it.	ウェンディはそれを確かにしていた。	be sure of|確かにする|verb|to be certain about something
She saw recognition come into his eyes as he was about to pass them the time of day and go on;	彼女は彼が挨拶して通り過ぎようとしたときに彼の目に認識が浮かぶのを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	come into|浮かぶ|verb|enter	eye|目|noun|the organ of vision	be about to|しようとする|verb|be on the point of doing something	pass|通り過ぎる|verb|go past	go on|続ける|verb|continue
once even she had to call him by name.	一度彼女は彼の名前を呼ばなければならなかった。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	call|呼ぶ|verb|to give a name to	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“I’m Wendy,” she said agitatedly.	「私はウェンディ」と彼女は興奮して言った。	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	say|言う|verb|express (something) in words	agitatedly|興奮して|adverb|in an agitated manner

He was very sorry.	彼はとても申し訳なかった。	be sorry|申し訳ない|verb|feel regret or guilt
“I say, Wendy,” he whispered to her, “always if you see me forgetting you, just keep on saying ‘I’m Wendy,’ and then I’ll remember.”	「ウェンディ」と彼は彼女にささやいた。「私が君を忘れそうになったら、ただ「私はウェンディ」と言い続けてくれれば、思い出すよ」	say|言う|verb|express (something) in words	whisper|ささやく|verb|speak softly	forget|忘れる|verb|not be able to remember	keep on|言い続ける|verb|continue doing something	remember|思い出す|verb|have or keep in one's memory

Of course this was rather unsatisfactory.	もちろんこれはかなり不満足だった。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	rather|かなり|adverb|to some extent; quite; fairly	unsatisfactory|不満足な|adjective|not good enough; not satisfactory
However, to make amends he showed them how to lie out flat on a strong wind that was going their way, and this was such a pleasant change that they tried it several times and found that they could sleep thus with security.	しかし、償いとして彼は彼らに彼らの行く道にある強い風の上に平らに横たわる方法を示し、これはとても楽しい変化だったので、彼らはそれを数回試し、彼らが安全に眠ることができることを発見した。	make amends|償いをする|verb|compensate for a wrong or injury	lie out|横たわる|verb|to be in a horizontal position	flat|平らに|adverb|in a horizontal position	strong wind|強い風|noun|a wind of high speed	pleasant change|楽しい変化|noun|a change that is enjoyable	several times|数回|adverb|more than once	security|安全|noun|the state of being free from danger or threat
Indeed they would have slept longer, but Peter tired quickly of sleeping, and soon he would cry in his captain voice, “We get off here.”	実際彼らはもっと長く眠っていただろうが、ピーターはすぐに眠りに飽き、すぐに彼は船長の声で「ここで降りる」と叫んだ。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	longer|もっと長く|adverb|for a longer period of time	quickly|すぐに|adverb|in a short time	tired|飽きる|adjective|having little or no energy	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	get off|降りる|verb|leave a vehicle or place
So with occasional tiffs, but on the whole rollicking, they drew near the Neverland; for after many moons they did reach it, and, what is more, they had been going pretty straight all the time, not perhaps so much owing to the guidance of Peter or Tink as because the island was looking for them.	だから時折の口論をしながらも、全体的には陽気に、彼らはネバーランドに近づいていった。何ヶ月も経って彼らはそこにたどり着いたし、それどころか、彼らはずっとかなり真っ直ぐに進んでいたが、それはピーターやティンクの案内によるというよりは、島が彼らを探していたからかもしれない。	occasional|時折の|adjective|happening or done infrequently and irregularly	tiff|口論|noun|a petty quarrel	whole|全体|noun|all of something	rollicking|陽気な|adjective|full of boisterous fun and good humor	draw near|近づく|verb|approach	many moons|何ヶ月も|noun|a long period of time	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	what is more|それどころか|adverb|in addition to what has been said	pretty|かなり|adverb|very or extremely	straight|真っ直ぐ|adjective|without a bend, curve, or deviation	all the time|ずっと|adverb|continuously	owing to|による|preposition|because of	guidance|案内|noun|the action of guiding	look for|探す|verb|try to find
It is only thus that any one may sight those magic shores.	こうして初めて、誰もがあの魔法の岸辺を目にすることができるのだ。	only thus|こうして初めて|adverb|in this way only	any one|誰もが|pronoun|any person	sight|目にする|verb|see or observe	those|あの|determiner|the	magic|魔法の|adjective|of or relating to supernatural powers	shore|岸辺|noun|the land along the edge of a large body of water

“There it is,” said Peter calmly.	「あそこだ」とピーターは落ち着いて言った。	there|あそこ|adverb|in or at that place	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner

“Where, where?”	「どこ、どこ?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position

“Where all the arrows are pointing.”	「矢印が指しているところ」	arrow|矢印|noun|a mark (->) used to show direction	point|指す|verb|direct or aim something at

Indeed a million golden arrows were pointing it out to the children, all directed by their friend the sun, who wanted them to be sure of their way before leaving them for the night.	実際、百万の黄金の矢が子供たちにそれを指し示していた。それらはすべて、夜に彼らを残す前に彼らが道を確かめることを望んでいた彼らの友人である太陽によって導かれていた。	million|百万|noun|a thousand thousand	golden|黄金の|adjective|made of or colored like gold	arrow|矢|noun|a shaft with a pointed head at one end and often flights at the other	point out|指し示す|verb|indicate or make reference to	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours

Wendy and John and Michael stood on tip-toe in the air to get their first sight of the island.	ウェンディとジョンとマイケルは、島を初めて見るために空中でつま先立ちをした。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	John|ジョン|noun|a boy's name	Michael|マイケル|noun|a boy's name	stand on tip-toe|つま先立ちをする|verb|stand on one's toes	get|得る|verb|receive or obtain	first sight|初めて見る|noun|the first time one sees something	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
Strange to say, they all recognized it at once, and until fear fell upon them they hailed it, not as something long dreamt of and seen at last, but as a familiar friend to whom they were returning home for the holidays.	不思議なことに、彼らは皆すぐにそれを認識し、恐怖が彼らを襲うまでは、長い間夢見てついに目にした何かとしてではなく、休日のために家に帰る親しい友人としてそれを歓迎した。	strange to say|不思議なことに|adverb|it is strange to say	recognize|認識する|verb|know or identify by sight, hearing, or other sense	at once|すぐに|adverb|immediately	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	fall upon|襲う|verb|attack suddenly and violently	hail|歓迎する|verb|greet or attract the attention of	long|長い間|adverb|for a long time	dream|夢見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	at last|ついに|adverb|finally	familiar|親しい|adjective|well known from long or close association	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	return|帰る|verb|go or come back to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	holiday|休日|noun|a day on which one does not go to work or school

“John, there’s the lagoon.”	「ジョン、あそこに湖がある」	John|ジョン|noun|a male given name	lagoon|湖|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef

“Wendy, look at the turtles burying their eggs in the sand.”	「ウェンディ、カメが砂に卵を埋めているのを見て」	look at|見る|verb|direct one's gaze at	turtle|カメ|noun|a reptile with a hard shell that lives partly in water and partly on land	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface, consisting mainly of disintegrated rock and mineral particles

“I say, John, I see your flamingo with the broken leg!”	「ジョン、足の折れたフラミンゴがいるよ」	say|言う|verb|express (something) in words	John|ジョン|noun|a male given name	see|見る|verb|perceive with the eyes	flamingo|フラミンゴ|noun|a tall wading bird with a long neck and legs and a pink or scarlet plumage	broken|折れた|adjective|having been fractured or damaged	leg|足|noun|a human leg or foot

“Look, Michael, there’s your cave!”	「見て、マイケル、あそこにあなたの洞窟があるよ」	look|見て|verb|direct one's gaze	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber

“John, what’s that in the brushwood?”	「ジョン、あそこの藪の中にいるのは何?」	John|ジョン|noun|a male given name	what|何|pronoun|the thing or things that	brushwood|藪|noun|a thicket of small trees or shrubs

“It’s a wolf with her whelps.	「狼と子供たちだ。	wolf|狼|noun|a large wild carnivorous mammal	whelp|子供|noun|a young dog
Wendy, I do believe that’s your little whelp!”	ウェンディ、あれはあなたの小さな子供だ」	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	little|小さな|adjective|small in size	whelp|子供|noun|a young dog

“There’s my boat, John, with her sides stove in!”	「ジョン、あそこに私のボートが横倒しになってる」	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	stove|倒れる|verb|fall or cause to fall to the ground

“No, it isn’t. Why, we burned your boat.”	「違うよ。私たちは君のボートを燃やしたんだ」	burn|燃やす|verb|be on fire; be consumed by fire	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water

“That’s her, at any rate.	「とにかくあれは私のボートだ。	at any rate|とにかく|adverb|in any case; whatever happens
I say, John, I see the smoke of the redskin camp!”	ジョン、インディアンのキャンプの煙が見える」	say|言う|verb|express (something) in words	John|ジョン|noun|a male given name	see|見える|verb|perceive with the eyes	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air, typically one suspended in the atmosphere	camp|キャンプ|noun|a place with temporary accommodation of huts, tents, or other structures

“Where? Show me, and I’ll tell you by the way smoke curls whether they are on the war-path.”	「どこ? 見せてみろ、煙の立ち方から、彼らが戦いの道にいるかどうかを教えてやろう」	where|どこ|adverb|in or to what place	show|見せてみろ|verb|cause or allow to be seen	smoke|煙|noun|a cloud of particles suspended in the air	curl|立ち方|verb|form or cause to form into a curve	war-path|戦いの道|noun|a course of action that is likely to result in conflict

“There, just across the Mysterious River.”	「あそこ、ミステリアス川の向こうだ」	there|あそこ|adverb|in or at that place	just|ちょうど|adverb|exactly	across|向こう|preposition|from one side to the other of	Mysterious River|ミステリアス川|noun|a river in Neverland

“I see now. Yes, they are on the war-path right enough.”	「わかった。ああ、彼らは戦いの道にいるな」	see|わかる|verb|perceive with the eyes	war-path|戦いの道|noun|a course of action that is likely to result in conflict or confrontation

Peter was a little annoyed with them for knowing so much, but if he wanted to lord it over them his triumph was at hand, for have I not told you that anon fear fell upon them?	ピーターは彼らがそんなに知っていることに少し腹を立てたが、もし彼らに威張りたかったなら、彼の勝利は目前だった。彼らに恐怖が襲いかかってくると言っただろう?	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	a little|少し|adverb|to a small extent	annoyed|腹を立てる|verb|to be angry or upset	know|知る|verb|to be aware of	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	want|したい|verb|to feel a need or a wish for	lord|威張る|verb|to act in an arrogant or domineering way	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement	at hand|目前|adjective|very near in time or place	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	fall upon|襲いかかる|verb|to attack suddenly and violently

It came as the arrows went, leaving the island in gloom.	矢が飛び去ると同時に、島は暗闇に包まれた。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	arrow|矢|noun|a shaft with a pointed head and often with feathers at the other end	go|飛び去る|verb|move or travel from one place to another	leave|包む|verb|go away from	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	gloom|暗闇|noun|partial or total darkness

In the old days at home the Neverland had always begun to look a little dark and threatening by bedtime.	昔、家にいる時、ネバーランドはいつも寝る頃には少し暗く、恐ろしく見え始めていた。	in the old days|昔|adverb|in the past	at home|家にいる時|adverb|in one's own home	Neverland|ネバーランド|noun|a fictional island	always|いつも|adverb|on all occasions; every time	begin|始める|verb|start to do something	look|見え始めていた|verb|seem or appear	a little|少し|adverb|to a small extent	dark|暗く|adjective|with little or no light	threatening|恐ろしく|adjective|indicating or suggesting the possibility of danger, harm, or other unpleasantness
Then unexplored patches arose in it and spread, black shadows moved about in them, the roar of the beasts of prey was quite different now, and above all, you lost the certainty that you would win.	すると、未踏の部分が現れて広がり、黒い影がその中を動き回り、猛獣の咆哮は今とは全く違って聞こえ、そして何よりも、勝てるという確信を失ってしまった。	arise|現れる|verb|come into existence or notice	spread|広がる|verb|stretch out over a wide area	black shadow|黒い影|noun|a dark area or shape produced by an object coming between the light and the surface on which it is cast	move about|動き回る|verb|move from one place to another	beast of prey|猛獣|noun|a carnivorous animal that hunts and kills other animals for food	roar|咆哮|noun|a loud, deep, prolonged sound, as of a lion, tiger, or other large animal	quite different|全く違う|adjective|very different	above all|何よりも|adverb|most importantly	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	certainty|確信|noun|the state of being certain	win|勝つ|verb|be successful or victorious in (a contest or game)
You were quite glad that the night-lights were on.	夜の明かりがついていてとても嬉しかった。	night-light|夜の明かり|noun|a light that is left on at night	be on|ついている|verb|be in operation; be functioning
You even liked Nana to say that this was just the mantelpiece over here, and that the Neverland was all make-believe.	ナナが、ここはただのマントルピースで、ネバーランドはすべて作り話だと言ってくれたことさえ嬉しかった。	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	like|嬉しい|verb|find agreeable or attractive	Nana|ナナ|noun|a female dog	say|言う|verb|express (something) in words	just|ただ|adverb|simply; only	mantelpiece|マントルピース|noun|a shelf above a fireplace	over here|ここ|adverb|in this place	Neverland|ネバーランド|noun|a fictional island created by J. M. Barrie	all|すべて|determiner|the whole quantity or extent of	make-believe|作り話|noun|something that is not real or true

Of course the Neverland had been make-believe in those days, but it was real now, and there were no night-lights, and it was getting darker every moment, and where was Nana?	もちろん、当時のネバーランドは作り話だったが、今は現実で、夜の明かりもなく、刻々と暗くなっていき、ナナはどこにいるのか?	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	those days|当時|noun|the past	make-believe|作り話|noun|something that is not real or true	now|今|adverb|at the present time	night-light|夜の明かり|noun|a light that is kept on at night	every moment|刻々と|noun|all the time	where|どこ|adverb|in or to what place or position

They had been flying apart, but they huddled close to Peter now.	彼らはバラバラに飛んでいたが、今はピーターの近くに集まっていた。	fly apart|バラバラに飛ぶ|verb|move in different directions	huddle|集まる|verb|crowd together	close|近く|adverb|near in space or time
His careless manner had gone at last, his eyes were sparkling, and a tingle went through them every time they touched his body.	彼の無頓着な態度はついに消え、目はきらめき、彼の体に触れるたびに彼らの体に震えが走った。	careless|無頓着な|adjective|not giving sufficient attention or care to avoiding harm or errors	manner|態度|noun|a way of behaving	go|消える|verb|move or travel	eye|目|noun|the organ of vision	sparkle|きらめく|verb|shine brightly	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
They were now over the fearsome island, flying so low that sometimes a tree grazed their feet.	彼らは今や恐ろしい島の上空を飛んでおり、低く飛んでいるので時々木が足に触れた。	be over|上空にいる|verb|be above	fearsome|恐ろしい|adjective|causing fear or dread	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	low|低く|adverb|not high	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Nothing horrid was visible in the air, yet their progress had become slow and laboured, exactly as if they were pushing their way through hostile forces.	空中には恐ろしいものは何も見えなかったが、彼らの進歩はまるで敵対勢力の間を突き進んでいるかのようにゆっくりと困難になった。	horrid|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	visible|見える|adjective|capable of being seen	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	progress|進歩|noun|forward or onward movement toward a destination	slow|ゆっくり|adjective|moving or operating or done at a low speed	laboured|困難|adjective|done with or exhibiting great effort	hostile|敵対する|adjective|marked by opposition or resistance	force|勢力|noun|strength or energy exerted or brought to bear
Sometimes they hung in the air until Peter had beaten on it with his fists.	時々彼らはピーターが拳でそれを叩くまで空中にぶら下がった。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	beat|叩く|verb|strike repeatedly	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm, typically in order to strike a blow

“They don’t want us to land,” he explained.	「彼らは私たちが着陸するのを望んでいない」と彼は説明した。	land|着陸する|verb|come or bring down to the ground	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand

“Who are they?” Wendy whispered, shuddering.	「彼らって誰?」ウェンディは震えながらささやいた。	who|誰|pronoun|what or which person or people	whisper|ささやく|verb|speak softly	shudder|震える|verb|tremble or shiver

But he could not or would not say.	しかし彼は言うことができなかったか、言いたくなかった。	could not|言うことができなかった|auxiliary verb|be unable to	would not|言いたくなかった|auxiliary verb|be unwilling to
Tinker Bell had been asleep on his shoulder, but now he wakened her and sent her on in front.	ティンカーベルは彼の肩で眠っていたが、今彼は彼女を起こして前へ送った。	Tinker Bell|ティンカーベル|noun|a fairy in the story Peter Pan	be asleep|眠っている|verb|be in or enter a state of sleep	shoulder|肩|noun|the part of the human body between the neck and the upper arm	wake|起こす|verb|cause to stop sleeping	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of

Sometimes he poised himself in the air, listening intently, with his hand to his ear, and again he would stare down with eyes so bright that they seemed to bore two holes to earth.	時々彼は空中でバランスをとり、手を耳に当てて熱心に耳を傾け、また彼は地球に2つの穴を開けるように見えるほど明るい目でじっと見下ろした。	poise|バランスをとる|verb|balance or be balanced	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	intently|熱心に|adverb|with a lot of attention or effort	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	stare|じっと見下ろす|verb|look fixedly or intently	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	eye|目|noun|the organ of vision	earth|地球|noun|the planet on which we live
Having done these things, he went on again.	こういったことをしてから、彼はまた進んだ。	having done|してから|verb|after doing	go on|進む|verb|continue

His courage was almost appalling.	彼の勇気はほとんど恐ろしかった。	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	appalling|恐ろしい|adjective|causing shock or dismay
“Would you like an adventure now,” he said casually to John, “or would you like to have your tea first?”	「今冒険したいか」と彼はジョンに何気なく言った、「それともまずお茶を飲みたいか?」	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	casually|何気なく|adverb|without much thought or planning	first|まず|adverb|before anything else; initially

Wendy said “tea first” quickly, and Michael pressed her hand in gratitude, but the braver John hesitated.	ウェンディはすぐに「まずお茶」と言い、マイケルは感謝の気持ちで彼女の手を握ったが、勇敢なジョンはためらった。	say|言う|verb|express (something) in words	quickly|すぐに|adverb|at a fast speed	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant in hot water	first|まず|adverb|before anything else; initially	press|握る|verb|exert force on	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful	hesitate|ためらう|verb|be reluctant to do something

“What kind of adventure?” he asked cautiously.	「どんな冒険?」彼は慎重に尋ねた。	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity	cautiously|慎重に|adverb|in a way that is careful and avoids risks

“There’s a pirate asleep in the pampas just beneath us,” Peter told him.	「すぐ下のパンパスに海賊が眠っている」とピーターは彼に言った。	just|すぐ|adverb|very recently; in the very recent past	beneath|下|preposition|directly below	tell|言う|verb|communicate with words
“If you like, we’ll go down and kill him.”	「もしよかったら、降りて彼を殺そう」	like|よかったら|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	kill|殺す|verb|cause the death of

“I don’t see him,” John said after a long pause.	「彼が見えないよ」ジョンは長い沈黙の後言った。	see|見える|verb|perceive with the eyes	long|長い|adjective|having a great extent or duration	pause|沈黙|noun|a temporary stop or rest

“I do.”	「見えるよ」	do|見える|verb|see

“Suppose,” John said, a little huskily, “he were to wake up.”	「もし」ジョンは少しかすれた声で言った。「彼が起きたら」	suppose|もし|verb|assume that something is the case or that something is true	wake up|起きる|verb|stop sleeping

Peter spoke indignantly.	ピーターは憤慨して言った。	speak|言う|verb|say something	indignantly|憤慨して|adverb|in an angry and upset way
“You don’t think I would kill him while he was sleeping!	「彼が寝ている間に殺すなんて思っていないだろう!	kill|殺す|verb|cause the death of	while|間に|conjunction|during the time that	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed
I would wake him first, and then kill him.	最初に彼を起こして、それから殺すんだ。	first|最初に|adverb|before anything else; before anyone else	wake|起こす|verb|cause to stop sleeping	kill|殺す|verb|cause to die; put to death
That’s the way I always do.”	いつもそうしているんだ」	that's the way|いつもそうしている|noun|that is the way	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually

“I say! Do you kill many?”	「おい! たくさん殺すのか?」	say|言う|verb|express (something) in words	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)

“Tons.”	「たくさん」	tons|たくさん|noun|a lot

John said “How ripping,” but decided to have tea first.	ジョンは「なんて素晴らしい」と言ったが、まずお茶を飲むことにした。	say|言う|verb|express (something) in words	how|なんて|adverb|to what extent or degree	ripping|素晴らしい|adjective|very good	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	first|まず|adverb|before anything else; initially
He asked if there were many pirates on the island just now, and Peter said he had never known so many.	彼は、今島に海賊がたくさんいるかと尋ね、ピーターはそんなにたくさんいることは知らなかったと言った。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	just now|ちょうど今|adverb|a short time ago	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	so many|そんなにたくさん|determiner|such a large number of

“Who is captain now?”	「今は誰が船長だ?」	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	now|今|adverb|at the present time

“Hook,” answered Peter, and his face became very stern as he said that hated word.	「フック」とピーターは答え、その憎しみの言葉を言うと彼の顔はとても厳しくなった。	answer|答える|verb|say something in reply	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	become|なる|verb|come to be	stern|厳しい|adjective|strict or severe

“Jas. Hook?”	「ジェームズ・フック?」	Jas.|ジェームズ|noun|a short form of James	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

“Ay.”	「ああ」	ay|ああ|interjection|yes

Then indeed Michael began to cry, and even John could speak in gulps only, for they knew Hook’s reputation.	すると、マイケルは本当に泣き出し、ジョンでさえも言葉を詰まらせた。彼らはフックの評判を知っていたからだ。	indeed|本当に|adverb|in fact; really; truly	begin|始める|verb|start to do something	cry|泣く|verb|shed tears	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“He was Blackbeard’s bo’sun,” John whispered huskily.	「彼は黒ひげの船長だった」とジョンはかすれた声でささやいた。	Blackbeard|黒ひげ|noun|a notorious English pirate who operated around the West Indies and the eastern coast of the American colonies	bo'sun|船長|noun|a ship's officer in charge of the crew and the maintenance of the ship	whisper|ささやく|verb|speak softly	huskily|かすれた声で|adverb|in a hoarse voice
“He is the worst of them all.	「彼は海賊の中で一番悪い。	the worst|一番悪い|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; least good or desirable	of them all|海賊の中で|preposition|among or between the members of a group
He is the only man of whom Barbecue was afraid.”	彼はバーベキューが恐れた唯一の男だ」	be afraid of|恐れる|verb|be scared of; be frightened of

“That’s him,” said Peter.	「それが彼だ」とピーターは言った。	that|それ|pronoun|the person or thing mentioned before	be|だ|verb|to exist or live	say|言う|verb|to express (something) in words

“What is he like? Is he big?”	「彼はどんな人? 大きいの?」	what|どんな|adjective|of what kind or quality	be like|～のような|verb|be similar to	big|大きい|adjective|of great size or extent

“He is not so big as he was.”	「彼は昔ほど大きくはない」	big|大きい|adjective|of great size or extent	as|ほど|conjunction|to the extent or degree that	he|彼|pronoun|the man being talked about	was|昔|verb|used to be

“How do you mean?”	「どういうこと?」	how|どういう|adverb|in what way or manner	do you mean|こと|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)

“I cut off a bit of him.”	「彼の一部を切り取った」	cut off|切り取る|verb|remove by cutting	bit|一部|noun|a small piece or amount of something

“You!”	「あなた!」	you|あなた|pronoun|the person or people that are being spoken to

“Yes, me,” said Peter sharply.	「そう、私だ」とピーターは鋭く言った。	yes|そう|adverb|an affirmative reply	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner

“I wasn’t meaning to be disrespectful.”	「失礼なつもりはなかった」	mean|つもり|verb|intend	disrespectful|失礼な|adjective|showing a lack of respect

“Oh, all right.”	「ああ、わかった」	all right|わかった|adverb|yes; okay

“But, I say, what bit?”	「でも、どの部分?」	say|言う|verb|express (something) in words	bit|部分|noun|a small piece or amount of something

“His right hand.”	「右手」	right hand|右手|noun|the hand that is on the right side of the body

“Then he can’t fight now?”	「じゃあ、今は戦えないの?」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation

“Oh, can’t he just!”	「ああ、できないよ!」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	just|ただ|adverb|only; simply

“Left-hander?”	「左利き?」	left-hander|左利き|noun|a person who uses the left hand more naturally than the right

“He has an iron hook instead of a right hand, and he claws with it.”	「右手の代わりに鉄のフックがあって、それで引っ掻くんだ」	have|ある|verb|possess, own, or hold	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable metal	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	right hand|右手|noun|the hand that is on the right side of the body	claw|引っ掻く|verb|scratch or tear with claws or fingernails

“Claws!”	「引っ掻く!」	claw|引っ掻く|verb|scratch or tear with claws or fingernails

“I say, John,” said Peter.	「ねえ、ジョン」とピーターは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	John|ジョン|noun|a male given name	Peter|ピーター|noun|a male given name

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“Say, ‘Ay, ay, sir.’”	「『はい、はい、船長』って言って」	say|言う|verb|express (something) in words	ay|はい|interjection|yes	sir|船長|noun|a respectful form of address for a man

“Ay, ay, sir.”	「はい、はい、船長」	ay|はい|interjection|yes	sir|船長|noun|a respectful form of address for a man

“There is one thing,” Peter continued, “that every boy who serves under me has to promise, and so must you.”	「一つだけ」とピーターは続けた。「私の下で働く少年は皆約束しなければならないことがある。君もだ」	one thing|一つだけ|noun|a single item	serve|働く|verb|work for	under|下で|preposition|below or beneath	promise|約束する|verb|make a promise	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to

John paled.	ジョンは青ざめた。	pale|青ざめる|verb|become pale

“It is this, if we meet Hook in open fight, you must leave him to me.”	「それは、もし私たちがフックと戦うことになったら、彼は私に任せること」	meet|会う|verb|come into the presence of	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	leave|任せる|verb|go away from a place	to|に|preposition|toward; in the direction of

“I promise,” John said loyally.	「約束する」とジョンは忠実に言った。	promise|約束する|verb|make a promise	loyally|忠実に|adverb|in a loyal manner

For the moment they were feeling less eerie, because Tink was flying with them, and in her light they could distinguish each other.	ティンクが一緒に飛んでいて、彼女の光の中でお互いを区別することができたので、今のところ彼らはそれほど不気味に感じていなかった。	for the moment|今のところ|adverb|for now; temporarily	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	less|それほど|adverb|to a smaller extent	eerie|不気味な|adjective|strange and frightening	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	Tink|ティンク|noun|a fairy in Peter Pan	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	distinguish|区別する|verb|recognize or treat as different
Unfortunately she could not fly so slowly as they, and so she had to go round and round them in a circle in which they moved as in a halo.	残念ながら、彼女は彼らほどゆっくりと飛ぶことができなかったので、彼らが後光のように動く円を描いてぐるぐる回らなければならなかった。	unfortunately|残念ながら|adverb|it is unlucky that	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	round|ぐるぐる|adverb|in a circular motion	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	halo|後光|noun|a ring of light around the head of a saint or holy person
Wendy quite liked it, until Peter pointed out the drawbacks.	ウェンディは、ピーターが欠点を指摘するまでは、とても気に入っていた。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	point out|指摘する|verb|call attention to	drawback|欠点|noun|a feature that renders something less acceptable or desirable

“She tells me,” he said, “that the pirates sighted us before the darkness came, and got Long Tom out.”	「彼女が言うには」と彼は言った、「暗くなる前に海賊が私たちを見つけて、ロング・トムを出したんだ」	tell|言う|verb|communicate with words	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	sight|見つける|verb|see or notice	darkness|暗くなる|noun|the absence of light	get out|出す|verb|produce or present

“The big gun?”	「大砲?」	big|大|adjective|of great size or extent	gun|砲|noun|a weapon that fires a projectile using an explosive charge

“Yes. And of course they must see her light, and if they guess we are near it they are sure to let fly.”	「そう。そしてもちろん、彼らは彼女の光を見ているに違いないし、もし私たちが近くにいると推測したら、彼らは間違いなく飛び立つだろう」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	see|見る|verb|perceive with the eyes	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	near|近く|adverb|not far away; close	fly|飛び立つ|verb|move through the air with wings

“Wendy!”	「ウェンディ!」	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name

“John!”	「ジョン!」	John|ジョン|noun|a male given name

“Michael!”	「マイケル!」	Michael|マイケル|noun|a male given name

“Tell her to go away at once, Peter,” the three cried simultaneously, but he refused.	「すぐに立ち去るように言って、ピーター」3人は同時に叫んだが、彼は拒否した。	tell|言う|verb|communicate with words	go away|立ち去る|verb|leave a place	at once|すぐに|adverb|immediately	three|3人|noun|the number 3	simultaneously|同時に|adverb|at the same time	refuse|拒否する|verb|decline to accept, consider, or do something

“She thinks we have lost the way,” he replied stiffly, “and she is rather frightened.	「彼女は私たちが道に迷ったと思っている」と彼は堅く答えた、「そして彼女はかなり怖がっている。	think|思う|verb|have an opinion about something	lose|迷う|verb|fail to find one's way	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	reply|答える|verb|say something in response	stiffly|堅く|adverb|in a stiff manner	rather|かなり|adverb|to some extent; quite; fairly	frightened|怖がる|adjective|afraid or anxious
You don’t think I would send her away all by herself when she is frightened!”	彼女が怖がっている時に彼女を一人ぼっちで追い払うなんて思っていないだろう!」	send away|追い払う|verb|cause to go away	by herself|一人ぼっちで|adverb|without the help of others	frightened|怖がっている|adjective|afraid or anxious

For a moment the circle of light was broken, and something gave Peter a loving little pinch.	一瞬、光の輪が壊れ、何かがピーターに愛情のこもった小さなピンチを与えた。	for a moment|一瞬|adverb|for a short period of time	circle|輪|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	break|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	something|何か|pronoun|an unspecified or unknown thing	give|与える|verb|transfer the possession of something concrete or abstract to someone	Peter|ピーター|noun|a young boy who refuses to grow up	loving|愛情のこもった|adjective|feeling or showing love	little|小さな|adjective|small in size	pinch|ピンチ|noun|the act of gripping something tightly between the fingers

“Then tell her,” Wendy begged, “to put out her light.”	「それなら彼女に言って」ウェンディは懇願した、「彼女の光を消すように」	tell|言う|verb|communicate with words	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly	put out|消す|verb|extinguish

“She can’t put it out.	「彼女はそれを消すことができない。	put out|消す|verb|extinguish
That is about the only thing fairies can’t do.	それは妖精にできない唯一のことなんだ。	about|唯一|adverb|approximately	only|唯一|adjective|being the only one	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers and lives in the woods
It just goes out of itself when she falls asleep, same as the stars.”	彼女が眠りに落ちると、星と同じように自然に消えるんだ」	go out|消える|verb|stop burning or shining	fall asleep|眠りに落ちる|verb|go to sleep	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat

“Then tell her to sleep at once,” John almost ordered.	「それなら彼女にすぐに寝るように言って」ジョンはほとんど命令した。	tell|言う|verb|communicate with words	at once|すぐに|adverb|immediately	order|命令する|verb|give an authoritative command or instruction to do something

“She can’t sleep except when she’s sleepy.	「彼女は眠い時以外は眠れない。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	except|以外|preposition|not including; other than	when|時|noun|the time at which something happens	sleepy|眠い|adjective|ready or inclined to sleep
It is the only other thing fairies can’t do.”	それは妖精にできないもう一つのことだ」	only|唯一の|adjective|being the only one	thing|こと|noun|an action, deed, or event	can't|できない|auxiliary verb|be unable to

“Seems to me,” growled John, “these are the only two things worth doing.”	「私には」ジョンはうなった、「これらがやる価値のある唯一の二つのことだ」	seem|思われる|verb|appear to be	growl|うなる|verb|make a low guttural sound of anger	worth|価値がある|adjective|meriting attention or effort

Here he got a pinch, but not a loving one.	ここで彼はつねられたが、愛情のこもったものではなかった。	get|受ける|verb|receive	pinch|つねり|noun|the act of pinching	loving|愛情のこもった|adjective|feeling or showing love

“If only one of us had a pocket,” Peter said, “we could carry her in it.”	「もし私達の誰かがポケットを持っていたら」ピーターは言った、「彼女をその中に入れて運べるんだけど」	only|ただ|adverb|merely; simply	one|誰か|noun|a person	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another
However, they had set off in such a hurry that there was not a pocket between the four of them.	しかし、彼らは急いで出発したので、4人の間にポケットは一つもなかった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	set off|出発する|verb|start a journey	hurry|急ぐ|noun|a state of urgency	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	four|4人|noun|the cardinal number that is the sum of three and one

He had a happy idea.	彼は良い考えを思いついた。	have|思いつく|verb|to come up with or think of	happy|良い|adjective|causing or showing pleasure or contentment
John’s hat!	ジョンの帽子だ!	John|ジョン|noun|a male given name	hat|帽子|noun|a covering for the head

Tink agreed to travel by hat if it was carried in the hand.	ティンクは帽子を手に持って運ぶなら帽子で旅行することに同意した。	Tink|ティンク|noun|a fairy in Peter Pan	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	travel|旅行する|verb|go from one place to another	hat|帽子|noun|a covering for the head	hand|手|noun|the end of an arm
John carried it, though she had hoped to be carried by Peter.	彼女はピーターに運んでもらいたかったが、ジョンが運んだ。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	hope|望む|verb|want something to happen or be the case
Presently Wendy took the hat, because John said it struck against his knee as he flew;	やがてウェンディが帽子を持った。ジョンが飛んでいる時に帽子が膝に当たったと言ったためだ。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	take|持つ|verb|hold in one's hand	hat|帽子|noun|a covering for the head	because|ため|conjunction|for the reason that	say|言う|verb|express (something) in words	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings
and this, as we shall see, led to mischief, for Tinker Bell hated to be under an obligation to Wendy.	そして、これから見るように、これがいたずらにつながった。ティンカー・ベルはウェンディに恩を着せられるのが嫌いだったからだ。	as we shall see|これから見るように|adverb|in the future	lead to|つながる|verb|result in	mischief|いたずら|noun|playful misbehavior	for|なぜなら|conjunction|because	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the story Peter Pan	hate|嫌い|verb|dislike intensely	be under an obligation to|恩を着せられる|verb|be required to do something	Wendy|ウェンディ|noun|a girl in the story Peter Pan

In the black topper the light was completely hidden, and they flew on in silence.	黒いシルクハットの中で光は完全に隠れ、彼らは沈黙の中で飛び続けた。	black|黒い|adjective|of the color black	topper|シルクハット|noun|a man's tall formal hat	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	completely|完全に|adverb|totally; utterly; absolutely	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise
It was the stillest silence they had ever known, broken once by a distant lapping, which Peter explained was the wild beasts drinking at the ford, and again by a rasping sound that might have been the branches of trees rubbing together, but he said it was the redskins sharpening their knives.	それは彼らが今までに知った中で最も静かな沈黙だったが、一度は遠くで水を飲む音で破られ、ピーターはそれを渡し場で水を飲む野獣だと説明した。また、木の枝が擦れ合う音かもしれない耳障りな音で破られたが、彼はそれをナイフを研ぐ赤い肌の人たちだと言った。	stillest|最も静かな|adjective|most still	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	break|破る|verb|cause to come apart by force	distant|遠くで|adjective|far away	lapping|水を飲む音|noun|the sound of water splashing gently against something	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	wild beast|野獣|noun|a wild animal	drink|水を飲む|verb|take liquid into the mouth and swallow	ford|渡し場|noun|a shallow place in a river or stream that can be crossed by wading or driving	again|また|adverb|once more; another time	rasping|耳障りな|adjective|having a rough, grating sound	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	rub|擦れ合う|verb|move or cause to move against something with friction	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade fixed into a handle	sharpen|研ぐ|verb|make or become sharp

Even these noises ceased.	これらの音さえも止んだ。	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	cease|止む|verb|come to an end; stop
To Michael the loneliness was dreadful.	マイケルにとって孤独は恐ろしかった。	loneliness|孤独|noun|the state of being alone	dreadful|恐ろしい|adjective|causing fear or dread
“If only something would make a sound!” he cried.	「何か音がしたらいいのに!」と彼は叫んだ。	only|ただ|adverb|merely; simply	make a sound|音がする|verb|produce a sound	cry|叫ぶ|verb|say something loudly

As if in answer to his request, the air was rent by the most tremendous crash he had ever heard.	彼の要求に答えるかのように、空気は彼が今まで聞いた中で最もすさまじい衝突音で引き裂かれた。	as if|まるで|conjunction|as it would be if	answer|答える|verb|say or write something in reply	request|要求|noun|an act of asking for something	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	rent|引き裂く|verb|tear or be torn violently	tremendous|すさまじい|adjective|extremely great or intense	crash|衝突音|noun|a loud noise as of something breaking or exploding
The pirates had fired Long Tom at them.	海賊たちは彼らにロング・トムを放ったのだ。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	fire|放つ|verb|shoot a projectile	Long Tom|ロング・トム|noun|a type of cannon

The roar of it echoed through the mountains, and the echoes seemed to cry savagely, “Where are they, where are they, where are they?”	その轟音は山々にこだまし、そのこだまは「どこだ、どこだ、どこだ」と荒々しく叫んでいるようだった。	roar|轟音|noun|a loud, deep, prolonged sound	echo|こだま|noun|a sound or series of sounds caused by the reflection of sound waves from a surface back to the listener	mountain|山|noun|a large landform that rises above the surrounding land in a limited area, usually in the form of a peak	savagely|荒々しく|adverb|in a fierce, violent, or uncontrolled manner	where|どこ|adverb|in or to what place or position

Thus sharply did the terrified three learn the difference between an island of make-believe and the same island come true.	こうして恐怖に襲われた3人は、空想の島と現実の島の違いをはっきりと知った。	sharply|はっきりと|adverb|in a clear and definite way	terrified|恐怖に襲われた|adjective|very frightened	three|3人|noun|the number 3	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	make-believe|空想|noun|the ability or willingness to accept that something is real or true when it is not	come true|現実|verb|happen or become real

When at last the heavens were steady again, John and Michael found themselves alone in the darkness.	やっと天が落ち着いた時、ジョンとマイケルは暗闇の中に一人ぼっちでいることに気づいた。	at last|やっと|adverb|finally	heaven|天|noun|the sky	steady|落ち着く|adjective|not shaking or moving	find oneself|気づく|verb|to become aware of one's own situation or condition	alone|一人ぼっち|adjective|without other people	darkness|暗闇|noun|the absence of light
John was treading the air mechanically, and Michael without knowing how to float was floating.	ジョンは機械的に空を踏み、マイケルは浮かび方を知らないのに浮かんでいた。	tread|踏む|verb|step or walk on or over	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	mechanically|機械的に|adverb|in a mechanical manner	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Michael|マイケル|noun|a male given name

“Are you shot?” John whispered tremulously.	「撃たれたのか?」ジョンは震えながらささやいた。	shoot|撃たれる|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon	whisper|ささやく|verb|speak softly	tremulously|震えながら|adverb|in a trembling manner

“I haven’t tried yet,” Michael whispered back.	「まだ試してない」マイケルはささやき返した。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	whisper|ささやく|verb|speak softly

We know now that no one had been hit.	誰も撃たれていなかったことが今では分かる。	know|分かる|verb|be aware of	now|今|adverb|at the present time	no one|誰も|pronoun|not a single person	be hit|撃たれる|verb|be struck or touched forcibly
Peter, however, had been carried by the wind of the shot far out to sea, while Wendy was blown upwards with no companion but Tinker Bell.	しかし、ピーターは銃声の風に吹き飛ばされて海の彼方まで運ばれていたし、ウェンディはティンカー・ベル以外に仲間もなく上空に吹き飛ばされていた。	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	wind|風|noun|the natural movement of air	far|彼方|adverb|a great distance	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	while|一方で|conjunction|during the time that	Wendy|ウェンディ|noun|the main female character of the story	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by a current of air	upwards|上空|adverb|toward a higher place	companion|仲間|noun|a person who shares one's activities or is frequently in one's company	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the story

It would have been well for Wendy if at that moment she had dropped the hat.	その瞬間に帽子を落としていたらウェンディにとってよかっただろう。	at that moment|その瞬間に|adverb|at that time	drop|落とす|verb|let or cause to fall	hat|帽子|noun|a covering for the head, typically with a shaped crown and a brim

I don’t know whether the idea came suddenly to Tink, or whether she had planned it on the way, but she at once popped out of the hat and began to lure Wendy to her destruction.	ティンクに突然その考えが浮かんだのか、途中で計画していたのかわからないが、彼女はすぐに帽子から飛び出し、ウェンディを破滅へと誘い始めた。	come to|浮かぶ|verb|to enter one's mind	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for in advance	on the way|途中で|adverb|in the process of coming or going	at once|すぐに|adverb|immediately	pop out|飛び出す|verb|come out or appear suddenly	begin|始める|verb|start doing something	lure|誘う|verb|attract or entice	destruction|破滅|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired

Tink was not all bad; or, rather, she was all bad just now, but, on the other hand, sometimes she was all good.	ティンクは全く悪くなかった、というより、彼女はたった今は全く悪かったが、一方で、時々彼女は全く良かった。	Tink|ティンク|noun|a fairy in the story Peter Pan	not all bad|全く悪くない|adjective|not as bad as it could be	rather|というより|adverb|more accurately or precisely	just now|たった今|adverb|a short time ago	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	all good|全く良い|adjective|very good
Fairies have to be one thing or the other, because being so small they unfortunately have room for one feeling only at a time.	妖精はどちらか一方でなければならない、なぜなら、とても小さいので、残念ながら一度に一つの気持ちしか持てないからだ。	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	one thing or the other|どちらか一方|noun|one of two alternatives	so small|とても小さい|adjective|very small	unfortunately|残念ながら|adverb|it is unlucky that	only|しか|adverb|and no more; and nothing else	at a time|一度に|adverb|on one occasion; at one time
They are, however, allowed to change, only it must be a complete change.	しかし、彼らは変わることを許されている、ただそれは完全な変化でなければならない。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	allow|許す|verb|permit; let	change|変わる|verb|become different	only|ただ|adverb|merely; simply	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	complete|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts
At present she was full of jealousy of Wendy.	現在、彼女はウェンディへの嫉妬でいっぱいだった。	at present|現在|adverb|now; at this time	be full of|いっぱいである|verb|be filled with	jealousy|嫉妬|noun|a feeling of resentment against someone because of that person's rivalry, success, or advantages
What she said in her lovely tinkle Wendy could not of course understand, and I believe some of it was bad words, but it sounded kind, and she flew back and forward, plainly meaning “Follow me, and all will be well.”	彼女がその愛らしい鈴のような声で何を言ったのか、ウェンディはもちろん理解できなかったし、その一部は悪い言葉だったと思うが、それは優しく聞こえ、彼女は前後に飛び回り、「私についてきなさい、そうすればすべてうまくいく」という意味だった。	say|言う|verb|express (something) in words	lovely|愛らしい|adjective|very beautiful or attractive	tinkle|鈴のような|noun|a light, clear ringing sound	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	kind|優しい|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	fly|飛び回る|verb|move through the air with wings	plainly|明らかに|adverb|in a simple manner	follow|ついていく|verb|go after or along with (someone or something proceeding ahead)	well|うまく|adverb|in a good or satisfactory manner

What else could poor Wendy do?	かわいそうなウェンディに他に何ができただろうか?	else|他に|adverb|other than what has been mentioned or implied	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity or sympathy	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	do|できる|verb|perform or carry out
She called to Peter and John and Michael, and got only mocking echoes in reply.	彼女はピーターとジョンとマイケルを呼んだが、返事は嘲笑するような反響だけだった。	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	reply|返事|noun|an answer or response	echo|反響|noun|a sound or series of sounds caused by the reflection of sound waves from a surface back to the listener
She did not yet know that Tink hated her with the fierce hatred of a very woman.	彼女はティンクが女性らしい激しい憎しみで彼女を憎んでいることをまだ知らなかった。	not yet|まだ～ない|adverb|up to now; so far	know|知る|verb|be aware of	hate|憎む|verb|dislike intensely	fierce|激しい|adjective|violent or intense in strength or degree	hatred|憎しみ|noun|intense dislike	woman|女性|noun|an adult human female
And so, bewildered, and now staggering in her flight, she followed Tink to her doom.	そして、困惑し、今や飛行中によろめきながら、彼女はティンクを追って運命に向かった。	bewildered|困惑した|adjective|confused and puzzled	stagger|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	follow|追う|verb|go after someone or something	doom|運命|noun|death, destruction, or some other terrible fate


## Chapter V: THE ISLAND COME TRUE	第5章: 現実になった島	chapter|章|noun|a main division of a book	come true|現実になる|verb|become real or actual

Feeling that Peter was on his way back, the Neverland had again woke into life.	ピーターが帰ってくるのを感じて、ネバーランドは再び活気づいていた。	feel|感じる|verb|perceive or be conscious of a sensation or impression	on one's way|帰ってくる|noun|in the process of going somewhere	back|帰ってくる|adverb|to the place from which one came	Neverland|ネバーランド|noun|a fictional island created by J. M. Barrie	wake|活気づく|verb|become active or lively
We ought to use the pluperfect and say wakened, but woke is better and was always used by Peter.	私たちは過去完了形を使って「目覚めた」と言うべきだが、「目覚めた」の方がよく、ピーターはいつもそう言っていた。	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	use|使う|verb|make use of	pluperfect|過去完了形|noun|a verb tense that expresses action completed in the past before some other past action or event	say|言う|verb|express (something) in words	wakened|目覚めた|verb|past tense of wake	woke|目覚めた|verb|past tense of wake	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	used|使っていた|verb|past tense of use

In his absence things are usually quiet on the island.	彼がいない間は、島はたいてい静かだ。	absence|不在|noun|the state of being away from a place or person	usually|たいてい|adverb|in most cases; more often than not	quiet|静か|adjective|making little or no noise
The fairies take an hour longer in the morning, the beasts attend to their young, the redskins feed heavily for six days and nights, and when pirates and lost boys meet they merely bite their thumbs at each other.	妖精たちは朝に1時間長く寝て、動物たちは子供の世話をし、インディアンは6日6晩たらふく食べて、海賊と迷子たちが出会っても、ただお互いに親指を噛み合うだけだ。	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	take|かかる|verb|require or need	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	beast|動物|noun|an animal other than a human being	attend to|世話をする|verb|take care of	young|子供|noun|a person who is relatively young	redskin|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of North America	feed|食べる|verb|take food into the body	heavily|たらふく|adverb|to a great extent	six|6|numeral|the cardinal number that is the sum of five and one	day|日|noun|a period of time equal to 24 hours	night|夜|noun|the period of a day from the end of evening twilight to the beginning of morning twilight	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	lost|迷子|adjective|unable to find one's way	meet|出会う|verb|come into the presence of	merely|ただ|adverb|only	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand
But with the coming of Peter, who hates lethargy, they are under way again: if you put your ear to the ground now, you would hear the whole island seething with life.	しかし、無気力を嫌うピーターの到来で、彼らは再び動き出す。今、地面に耳を当てると、島全体が生命で沸き立っているのが聞こえるだろう。	hate|嫌う|verb|dislike intensely	lethargy|無気力|noun|lack of energy or enthusiasm	under way|動き出す|adjective|in progress	put one's ear to the ground|耳を当てる|verb|listen attentively to what people are saying	whole|全体|adjective|all of; entire	seethe|沸き立つ|verb|be in a state of great agitation or excitement

On this evening the chief forces of the island were disposed as follows.	この夜、島の主な勢力は次のように配置されていた。	on this evening|この夜|noun phrase|the evening of this day	chief|主な|adjective|most important	force|勢力|noun|strength or energy exerted or brought to bear	dispose|配置する|verb|arrange in a certain order	as follows|次のように|adverb|in the following manner
The lost boys were out looking for Peter, the pirates were out looking for the lost boys, the redskins were out looking for the pirates, and the beasts were out looking for the redskins.	迷子たちはピーターを探しに出かけ、海賊たちは迷子たちを探しに出かけ、インディアンは海賊たちを探しに出かけ、動物たちはインディアンを探しに出かけていた。	lost boy|迷子|noun|a boy who has lost his way	be out|出かける|verb|be away from home	look for|探す|verb|try to find	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	redskin|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of North America	beast|動物|noun|an animal other than a human being
They were going round and round the island, but they did not meet because all were going at the same rate.	彼らは島をぐるぐる回っていたが、みんな同じ速度で進んでいたので出会うことはなかった。	go round and round|ぐるぐる回る|verb|move in a circular motion	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	meet|出会う|verb|come together with someone or something	rate|速度|noun|the speed at which something happens or changes

All wanted blood except the boys, who liked it as a rule, but to-night were out to greet their captain.	少年たち以外は皆血を求めていたが、少年たちは普段は血が好きだったが、今夜は船長を迎えに出かけていた。	all|皆|pronoun|the whole amount or number of	want|求める|verb|feel a need or a wish for	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	except|除いて|preposition|not including; other than	boy|少年|noun|a male child or young man	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	rule|普段|noun|a statement that tells you what is or is not allowed	tonight|今夜|noun|the evening or night of the present day	out|出かける|adverb|away from home	greet|迎える|verb|meet and welcome someone in a friendly way
The boys on the island vary, of course, in numbers, according as they get killed and so on;	島の少年たちの数は、もちろん、殺されたり、殺されたりすることで変化する。	vary|変化する|verb|change or cause to change	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	number|数|noun|a quantity or amount	get killed|殺される|verb|be killed	and so on|など|adverb|and other similar things
and when they seem to be growing up, which is against the rules, Peter thins them out;	そして、彼らが成長し始めたように見えると、それはルール違反なので、ピーターは彼らを間引く。	seem|思われる|verb|appear to be	grow up|成長する|verb|become an adult	against the rules|ルール違反|noun phrase|not allowed by the rules	thin out|間引く|verb|make less dense or crowded
but at this time there were six of them, counting the twins as two.	しかし、この時点では双子を2人と数えて6人いた。	at this time|この時点で|adverb|now; at the present time	there be|いる|verb|exist	six|6人|noun|the number 6	count|数える|verb|determine the total number of	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time to the same mother	two|2人|noun|the number 2
Let us pretend to lie here among the sugar-cane and watch them as they steal by in single file, each with his hand on his dagger.	サトウキビの間に横たわって、彼らが一列に並んで、それぞれが短剣に手を当てて忍び寄ってくるのを見てみましょう。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	sugar-cane|サトウキビ|noun|a tall perennial grass that is cultivated for its sweet, juicy stalks	watch|見る|verb|look at or observe attentively	steal|忍び寄る|verb|move or go stealthily	single file|一列|noun|a line of people or things arranged one behind another	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	dagger|短剣|noun|a short, sharp-pointed knife with a double-edged blade

They are forbidden by Peter to look in the least like him, and they wear the skins of the bears slain by themselves, in which they are so round and furry that when they fall they roll.	彼らはピーターから彼に似た格好をすることを禁じられており、自分たちで殺した熊の皮を着ているが、その中では丸くて毛むくじゃらなので、転ぶと転がってしまう。	be forbidden by|に禁じられる|verb|be not allowed by	look like|似た格好をする|verb|have the same appearance as	wear|着る|verb|have on one's body or part of one's body	skin|皮|noun|the outer covering of a person or animal	bear|熊|noun|a large wild mammal	slain|殺した|verb|kill in a violent way	fall|転ぶ|verb|move quickly and suddenly from a higher to a lower position	roll|転がる|verb|move or cause to move by turning over and over on a surface
They have therefore become very sure-footed.	そのため、彼らは非常に足が確かな者になった。	become|なる|verb|come to be	sure-footed|足が確かな|adjective|not likely to stumble or fall

The first to pass is Tootles, not the least brave but the most unfortunate of all that gallant band.	最初に通り過ぎるのはトゥートルズで、勇敢さでは劣らないが、勇敢な仲間の中で最も不幸な者だ。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	pass|通り過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction	Tootles|トゥートルズ|noun|a character in the story	least|劣らない|adjective|smallest in amount or degree	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage	gallant|勇敢な|adjective|brave; heroic	band|仲間|noun|a group of people who have something in common
He had been in fewer adventures than any of them, because the big things constantly happened just when he had stepped round the corner;	彼は誰よりも冒険が少なかったが、それは彼が角を曲がったときにいつも大きなことが起こっていたからだ。	fewer|より少ない|adjective|a smaller number of	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	big|大きな|adjective|of great size or extent	constantly|いつも|adverb|continuously over a period of time; always	happen|起こる|verb|take place; occur	corner|角|noun|the point where two or more lines or edges meet
all would be quiet, he would take the opportunity of going off to gather a few sticks for firewood, and then when he returned the others would be sweeping up the blood.	すべてが静かになり、彼は薪にするための棒を数本集めに行く機会を得て、そして彼が戻ってくると、他の者たちは血を掃除していた。	all|すべて|noun|the whole amount of	be quiet|静かになる|verb|make or become silent	take the opportunity|機会を得る|verb|seize the chance	go off|出かける|verb|leave	gather|集める|verb|come together	firewood|薪|noun|wood used as fuel	return|戻ってくる|verb|go or come back to a place	sweep up|掃除する|verb|clean with a broom
This ill-luck had given a gentle melancholy to his countenance, but instead of souring his nature had sweetened it, so that he was quite the humblest of the boys.	この不運は彼の顔に穏やかな憂鬱を与えたが、彼の性質を悪くする代わりにそれを甘くし、彼は少年たちの中で最も謙虚な者になった。	ill-luck|不運|noun|bad luck	give|与える|verb|cause someone or something to receive	gentle|穏やかな|adjective|not rough or violent; mild, moderate	melancholy|憂鬱|noun|a feeling of sadness, usually without a specific cause	countenance|顔|noun|the face	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	sour|悪くする|verb|make or become less pleasant	nature|性質|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something	sweeten|甘くする|verb|make or become sweeter	humble|謙虚な|adjective|having or showing a modest or low estimate of one's own importance
Poor kind Tootles, there is danger in the air for you to-night.	かわいそうなトゥートルズ、今夜は君にとって危険な空気だ。	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	kind|親切な|adjective|of a good or benevolent nature or disposition	Tootles|トゥートルズ|noun|a character in the story	there is|〜がある|verb|to be present	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	tonight|今夜|noun|the night of the present day
Take care lest an adventure is now offered you, which, if accepted, will plunge you in deepest woe.	冒険が君に提供されないように気をつけろ、もし受け入れたら、君を最も深い悲しみに陥れるだろう。	take care|気をつけろ|verb|be careful	lest|ないように|conjunction|for fear that	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	offer|提供される|verb|present for acceptance or rejection	accept|受け入れる|verb|take or receive something offered	plunge|陥れる|verb|cause to be in a specified state or condition	deepest|最も深い|adjective|of great depth	woe|悲しみ|noun|great sorrow or distress
Tootles, the fairy Tink, who is bent on mischief this night is looking for a tool, and she thinks you are the most easily tricked of the boys.	トゥートルズ、今夜いたずらをしようとしている妖精ティンクは道具を探していて、君が少年たちの中で一番騙しやすいと思っている。	Tootles|トゥートルズ|noun|a character in the story	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	Tink|ティンク|noun|a character in the story	mischief|いたずら|noun|playful misbehavior	this night|今夜|noun|the night of the present day	tool|道具|noun|a device or implement	think|思う|verb|have an opinion about something	easily|簡単に|adverb|without difficulty	tricked|騙す|verb|deceive by trickery
’Ware Tinker Bell.	ティンカーベルに気をつけろ。	’Ware|気をつけろ|verb|be careful of	Tinker Bell|ティンカーベル|noun|a fairy in the play Peter Pan by J. M. Barrie

Would that he could hear us, but we are not really on the island, and he passes by, biting his knuckles.	彼が私たちの声を聞くことができたらと思うが、私たちは実際には島にはいないし、彼は指の関節を噛みながら通り過ぎる。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	pass by|通り過ぎる|verb|go past	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth

Next comes Nibs, the gay and debonair, followed by Slightly, who cuts whistles out of the trees and dances ecstatically to his own tunes.	次に陽気で優雅なニブスが来て、木から笛を切り出し、自分の曲に合わせて恍惚と踊るスライトリーが続く。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	gay|陽気な|adjective|lighthearted and carefree	debonair|優雅な|adjective|charming, confident, and stylish	follow|続く|verb|go after someone or something	cut|切り出す|verb|make an opening, incision, or wound in	whistle|笛|noun|a device in which air or steam is forced through a small opening to produce a shrill sound	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	ecstatically|恍惚と|adverb|in a state of intense joy or delight
Slightly is the most conceited of the boys.	スライトリーは少年たちの中で一番うぬぼれている。	Slightly|スライトリー|noun|a character in the story	conceited|うぬぼれている|adjective|having an excessively high opinion of oneself
He thinks he remembers the days before he was lost, with their manners and customs, and this has given his nose an offensive tilt.	彼は迷子になる前の日々を、そのマナーや習慣とともに覚えていると思っているが、それが彼の鼻を不快に傾かせている。	think|思う|verb|have an opinion about something	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	day|日|noun|a period of time	before|前|preposition|earlier than	lose|迷子になる|verb|fail to find	manner|マナー|noun|a way of behaving	custom|習慣|noun|a way of behaving that is usual and traditional among a group of people	give|傾かせる|verb|cause to move or be moved in a specified way	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	offensive|不快な|adjective|causing someone to feel resentful, upset, or annoyed
Curly is fourth; he is a pickle, and so often has he had to deliver up his person when Peter said sternly, “Stand forth the one who did this thing,” that now at the command he stands forth automatically whether he has done it or not.	カーリーは4番目で、彼は厄介者で、ピーターが厳しく「これをやったやつは前に出ろ」と言うと、彼はよく名乗り出なければならなかったので、今では彼がやったかどうかにかかわらず、命令されると自動的に前に出る。	Curly|カーリー|noun|a boy's name	fourth|4番目|adjective|coming after three others in a series	pickle|厄介者|noun|a person who is difficult to deal with	so often|よく|adverb|many times; frequently	have to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; must	deliver up|名乗り出る|verb|give up or hand over	person|彼|noun|a human being regarded as an individual	Peter|ピーター|noun|a boy's name	sternly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner	stand forth|前に出る|verb|come forward; step forward	automatically|自動的に|adverb|by itself; without being controlled by a person
Last come the Twins, who cannot be described because we should be sure to be describing the wrong one.	最後に双子が来るが、間違った方を説明してしまうので説明できない。	last|最後に|adverb|after all others; at the end	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time from the same mother	cannot|できない|auxiliary verb|be unable to	describe|説明する|verb|give an account of something
Peter never quite knew what twins were, and his band were not allowed to know anything he did not know, so these two were always vague about themselves, and did their best to give satisfaction by keeping close together in an apologetic sort of way.	ピーターは双子というものをよく知らなかったし、彼の仲間は彼が知らないことを知ることを許されていなかったので、この2人はいつも自分たちのことを曖昧にしており、申し訳なさそうに一緒にいることで満足感を与えようと最善を尽くしていた。	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time from the same mother	band|仲間|noun|a group of people who have a shared interest	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	vague|曖昧|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	do one's best|最善を尽くす|verb|make the greatest effort possible	give satisfaction|満足感を与える|verb|make someone feel happy or pleased	keep close together|一緒にいる|verb|be in the same place or area	apologetic|申し訳なさそう|adjective|expressing an apology

The boys vanish in the gloom, and after a pause, but not a long pause, for things go briskly on the island, come the pirates on their track.	少年たちは暗闇の中に消え、しばらくの間、しかし長い間ではなく、島では物事が活発に進むので、海賊たちが彼らの跡を追ってやってくる。	vanish|消える|verb|disappear suddenly and completely	gloom|暗闇|noun|partial or total darkness	pause|しばらくの間|noun|a temporary stop or rest	long|長い|adjective|having a great distance or duration	briskly|活発に|adverb|quickly and energetically	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
We hear them before they are seen, and it is always the same dreadful song:	彼らが見える前に彼らの声が聞こえ、それはいつも同じ恐ろしい歌だ。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	see|見える|verb|perceive with the eyes; discern visually	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or alarm

“Avast belay, yo ho, heave to, A-pirating we go, And if we’re parted by a shot We’re sure to meet below!”	「船を止めろ、ヨーホー、船を止めろ、海賊になるぞ、もし一発で別れ別れになっても、きっと下で会えるぞ!」	avast|船を止めろ|verb|stop or cease	belay|止めろ|verb|make fast	yo ho|ヨーホー|interjection|a shout used by sailors	heave to|船を止めろ|verb|stop a ship by bringing it up into the wind	A-pirating|海賊になる|verb|become a pirate	we go|なるぞ|verb|go or move	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	we're parted|別れ別れになる|verb|be separated	by a shot|一発で|noun|a small projectile made of metal or hard plastic	we're sure to meet|会えるぞ|verb|come into the presence of or into contact with by chance or arrangement	below|下で|adverb|in or to a lower place

A more villainous-looking lot never hung in a row on Execution dock.	処刑台に並んで吊るされた悪党よりももっと悪党らしい顔つきの連中だった。	villainous|悪党らしい|adjective|wicked or evil	look|顔つき|noun|the way that someone or something appears	lot|連中|noun|a group of people or things	hang|吊るされる|verb|be suspended or held up	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	execution|処刑|noun|the carrying out of a sentence of death on a condemned person	dock|台|noun|a platform where ships are loaded or unloaded
Here, a little in advance, ever and again with his head to the ground listening, his great arms bare, pieces of eight in his ears as ornaments, is the handsome Italian Cecco, who cut his name in letters of blood on the back of the governor of the prison at Gao.	少し前方では、大きな腕をむき出しにし、耳には装飾品として8枚の銀貨をはめ、時折頭を地面につけて耳を澄ませているのは、ガオの刑務所長の背中に血文字で自分の名前を刻んだハンサムなイタリア人チェッコだ。	a little in advance|少し前方では|adverb|a short distance ahead	ever and again|時折|adverb|from time to time; now and then	with his head to the ground|頭を地面につけて|adverb|with one's head touching the ground	listening|耳を澄ませる|verb|make an effort to hear something	his great arms bare|大きな腕をむき出しにし|adjective|with no clothes or covering	pieces of eight|8枚の銀貨|noun|a Spanish dollar	in his ears|耳には|adverb|inside one's ears	as ornaments|装飾品として|noun|an object that is used to decorate something	is the handsome Italian Cecco|ハンサムなイタリア人チェッコだ|noun|a handsome Italian man	who cut his name in letters of blood|血文字で自分の名前を刻んだ|relative clause|who carved his name in blood	on the back of the governor of the prison|刑務所長の背中に|adverb|on the back of the person in charge of a prison	at Gao|ガオの|noun|a city in eastern Mali
That gigantic black behind him has had many names since he dropped the one with which dusky mothers still terrify their children on the banks of the Guadjo-mo.	彼の後ろにいるあの巨大な黒人は、グアドジョモの川岸で浅黒い肌の母親たちが子供たちを怖がらせるために今でも使っている名前を捨てて以来、たくさんの名前を持ってきた。	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	gigantic|巨大な|adjective|extremely large	black|黒人|noun|a person with dark skin who comes from Africa	drop|捨てる|verb|let or make fall	dusky|浅黒い|adjective|dark in color	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children	terrify|怖がらせる|verb|fill with terror	Guadjo-mo|グアドジョモ|noun|a river in Africa
Here is Bill Jukes, every inch of him tattooed, the same Bill Jukes who got six dozen on the Walrus from Flint before he would drop the bag of moidores;	全身に刺青を入れたビル・ジュックス、モイドールの袋を落とす前にフリントからセイウチで60回鞭打たれたあのビル・ジュックスだ。	Bill Jukes|ビル・ジュックス|noun|a fictional character in the story	every inch of|全身に|noun|every part of	tattooed|刺青を入れた|adjective|having a tattoo	Bill Jukes|ビル・ジュックス|noun|a fictional character in the story	six dozen|60回|noun|six times twelve	Flint|フリント|noun|a fictional character in the story	drop|落とす|verb|let or cause to fall	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	moidores|モイドール|noun|a former Portuguese gold coin
and Cookson, said to be Black Murphy’s brother (but this was never proved), and Gentleman Starkey, once an usher in a public school and still dainty in his ways of killing;	ブラック・マーフィーの兄弟と言われているクックソン(しかしこれは証明されたことはない)、かつて公立学校の案内係をしていて、今でも殺し方が上品な紳士スターキー。	Cookson|クックソン|noun|a surname	Black Murphy|ブラック・マーフィー|noun|a surname	brother|兄弟|noun|a male sibling	prove|証明する|verb|to demonstrate the truth or existence of	Gentleman Starkey|紳士スターキー|noun|a surname	once|かつて|adverb|at some earlier time	public school|公立学校|noun|a school that is funded by the government and is free to attend	usher|案内係|noun|a person who shows people to their seats in a theater or other public place	still|今でも|adverb|even now or at this time	dainty|上品な|adjective|of delicate beauty or form	way|方法|noun|how something is done or how it happens	kill|殺す|verb|to cause the death of
and Skylights (Morgan’s Skylights); and the Irish bo’sun Smee, an oddly genial man who stabbed, so to speak, without offence, and was the only Non-conformist in Hook’s crew;	スカイライト(モーガンのスカイライト)、アイルランド人のボースン・スミー、いわば悪気なく人を刺す妙に温厚な男で、フックの乗組員の中で唯一の非国教徒だった。	Skylights|スカイライト|noun|a window in a ceiling or wall	Morgan|モーガン|noun|a Welsh personal and place name	Irish|アイルランド人|noun|a native or inhabitant of Ireland	bo'sun|ボースン|noun|a ship's officer in charge of the deck crew and the maintenance of the ship	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	oddly|妙に|adverb|in a strange or unusual way	genial|温厚な|adjective|friendly and cheerful	stab|刺す|verb|to penetrate or wound with a pointed weapon	so to speak|いわば|adverb|used to introduce a phrase that is not literally true	offence|悪気|noun|an act that breaks the law	Non-conformist|非国教徒|noun|a person who does not conform to the established church	crew|乗組員|noun|the people who work on a ship, aircraft, or train
and Noodler, whose hands were fixed on backwards;	ヌードラー、両手が後ろ向きについている。	Noodler|ヌードラー|noun|a person who makes noodles	hand|手|noun|the end of an arm	fix|つく|verb|attach or fasten securely	backwards|後ろ向き|adverb|in the opposite direction of normal
and Robt. Mullins and Alf Mason and many another ruffian long known and feared on the Spanish Main.	ロバート・マリンズ、アルフ・メイソン、スペイン本土で長く知られ恐れられている他の多くの悪党たち。	Robt. Mullins|ロバート・マリンズ|noun|a person's name	Alf Mason|アルフ・メイソン|noun|a person's name	Spanish Main|スペイン本土|noun|the mainland of Spain

In the midst of them, the blackest and largest in that dark setting, reclined James Hook, or as he wrote himself, Jas. Hook, of whom it is said he was the only man that the Sea-Cook feared.	その真ん中に、その暗い場所で最も黒く、最も大きいジェームズ・フック、または彼が自分で書いたように、ジェームズ・フックが横たわっていた。彼は海の料理人が恐れた唯一の男だったと言われている。	in the midst of|真ん中に|preposition|in the middle of	the blackest|最も黒い|adjective|the most black	the largest|最も大きい|adjective|the most large	recline|横たわる|verb|lie back in a relaxed position	James Hook|ジェームズ・フック|noun|the captain of the pirate ship	as|ように|conjunction|in the way that	himself|自分で|pronoun|the male person or animal previously mentioned	Jas.|ジェームズ|noun|a short form of James	of whom|の|relative pronoun|of which	it is said|言われている|verb|be said	the only|唯一の|adjective|the one and only	man|男|noun|an adult male human being	that|その|determiner|the	the Sea-Cook|海の料理人|noun|the cook on a ship	feared|恐れた|verb|be afraid of
He lay at his ease in a rough chariot drawn and propelled by his men, and instead of a right hand he had the iron hook with which ever and anon he encouraged them to increase their pace.	彼は部下たちに引っ張られ、押されて、粗末な戦車に悠々と横たわっていた。右手の代わりに鉄のフックがあり、時折それで部下たちにペースを上げるように促していた。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	ease|悠々と|noun|a state of being comfortable	chariot|戦車|noun|a type of carriage pulled by horses	draw|引っ張る|verb|pull or move something in a specified direction	propel|押す|verb|cause to move forward or onward	man|部下|noun|an adult male human being	right hand|右手|noun|the hand on the right side of the body	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	ever and anon|時折|adverb|now and then; occasionally	encourage|促す|verb|give support, courage, or hope to	pace|ペース|noun|the rate at which something happens or changes
As dogs this terrible man treated and addressed them, and as dogs they obeyed him.	この恐ろしい男は部下を犬のように扱い、犬のように話しかけ、部下は犬のように彼に従った。	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	address|話しかける|verb|speak to	obey|従う|verb|act in accordance with the command, direction, or request of
In person he was cadaverous and blackavized, and his hair was dressed in long curls, which at a little distance looked like black candles, and gave a singularly threatening expression to his handsome countenance.	彼は死人のような顔色で、髪は長くカールしており、少し離れたところから見ると黒いろうそくのように見え、そのハンサムな顔に独特の威圧的な表情を与えていた。	in person|実際に|adverb|in one's bodily presence	cadaverous|死人のような|adjective|resembling a corpse	blackavized|浅黒い|adjective|having a dark complexion	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	dress|カールする|verb|to arrange or do up (the hair)	long|長い|adjective|having a great distance or duration	curl|カール|noun|a lock of hair that is curled	a little distance|少し離れたところ|noun|a short distance	look like|～のように見える|verb|to have the same appearance as	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	candle|ろうそく|noun|a solid mass of wax with a wick in the middle	give|与える|verb|to cause to have or receive	singularly|独特の|adverb|in a way that is very unusual or remarkable	threatening|威圧的な|adjective|expressing a threat	expression|表情|noun|the way in which one's face appears	handsome|ハンサムな|adjective|good-looking	countenance|顔|noun|the face
His eyes were of the blue of the forget-me-not, and of a profound melancholy, save when he was plunging his hook into you, at which time two red spots appeared in them and lit them up horribly.	彼の目はワスレナグサの青色で、深い憂鬱さをたたえていたが、フックを突き刺す時だけは2つの赤い斑点が現れ、恐ろしく輝いた。	eye|目|noun|the organ of vision	forget-me-not|ワスレナグサ|noun|a plant with small blue flowers	blue|青色|noun|the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	profound|深い|adjective|very great or intense	melancholy|憂鬱|noun|a feeling of sadness, usually with no obvious cause	save|～を除いて|preposition|except for	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	plunge|突き刺す|verb|thrust or force suddenly or violently	spot|斑点|noun|a small area of a different color from the surface around it	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	light up|輝く|verb|become bright or brighter
In manner, something of the grand seigneur still clung to him, so that he even ripped you up with an air, and I have been told that he was a raconteur of repute.	態度には、まだ大貴族の面影が残っており、人を切り裂く時でさえも気品があったし、彼は名高い語り手だったと聞いている。	manner|態度|noun|a way of behaving	grand seigneur|大貴族|noun|a person of high rank or importance	cling|残る|verb|to hold on tightly	rip|切り裂く|verb|to tear or cut something quickly and violently	air|気品|noun|the quality of being impressive or dignified	raconteur|語り手|noun|a person who tells stories in an interesting way	repute|名高い|noun|the state of being well known and respected
He was never more sinister than when he was most polite, which is probably the truest test of breeding;	彼は最も礼儀正しい時ほど不吉な時はなかったが、それはおそらく育ちの良さの最も真の試金石であろう。	never more|これ以上ない|adverb|to the greatest extent or degree	sinister|不吉な|adjective|giving the impression that something harmful or evil is happening or will happen	polite|礼儀正しい|adjective|having or showing good manners	truest|最も真の|adjective|most accurate or exact	test|試金石|noun|a procedure for critical evaluation; a means of determining the presence, quality, or truth of something; a trial
and the elegance of his diction, even when he was swearing, no less than the distinction of his demeanour, showed him one of a different cast from his crew.	そして、彼の態度の際立った特徴だけでなく、彼の言い回しの優雅さは、彼が誓いを立てている時でさえ、彼が彼の乗組員とは異なる型の一人であることを示していた。	elegance|優雅さ|noun|the quality of being graceful and stylish in appearance or manner	diction|言い回し|noun|the choice and use of words and phrases in speech or writing	swearing|誓いを立てている|verb|make a solemn promise or statement of fact	demeanour|態度|noun|the way that you behave	crew|乗組員|noun|the people who work on a ship, aircraft, or train
A man of indomitable courage, it was said that the only thing he shied at was the sight of his own blood, which was thick and of an unusual colour.	不屈の勇気を持つ男で、彼が唯一恐れたのは、濃くて変わった色の自分の血を見ることだったと言われている。	indomitable|不屈の|adjective|impossible to defeat or control	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	the only thing|唯一|noun|the one thing	shy|恐れる|verb|be reluctant to do something	sight|光景|noun|something that is seen	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	thick|濃い|adjective|having a large distance between opposite sides	unusual|変わった|adjective|not usual or common; uncommon
In dress he somewhat aped the attire associated with the name of Charles II, having heard it said in some earlier period of his career that he bore a strange resemblance to the ill-fated Stuarts; and in his mouth he had a holder of his own contrivance which enabled him to smoke two cigars at once.	服装は、チャールズ2世の名前にちなんだ衣装を真似ていたが、それは、彼が不運なスチュアート朝に奇妙に似ていると言われたことを聞いたことがあるからで、口には自分で工夫したホルダーをくわえ、一度に2本のシガーを吸うことができた。	dress|服装|noun|the way that someone dresses	Charles II|チャールズ2世|noun|King of England, Scotland and Ireland from 30 January 1661	Stuarts|スチュアート朝|noun|the royal house of Scotland from 1371 and of England from 1603	holder|ホルダー|noun|a device for holding something	cigar|シガー|noun|a roll of tobacco wrapped in tobacco leaves for smoking
But undoubtedly the grimmest part of him was his iron claw.	しかし、彼の最も恐ろしい部分は間違いなく彼の鉄の爪だった。	undoubtedly|間違いなく|adverb|without doubt; certainly	grimmest|最も恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or dread	part|部分|noun|a piece or portion of something	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird

Let us now kill a pirate, to show Hook’s method.	フックのやり方をお見せするために、海賊を殺してみましょう。	let|～しましょう|verb|allow or permit	kill|殺す|verb|cause the death of	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	show|見せる|verb|cause or allow to be seen; display	method|やり方|noun|a particular procedure for accomplishing or approaching something, especially a systematic or established one
Skylights will do.	天窓で十分だ。	skylight|天窓|noun|a window in a ceiling or wall
As they pass, Skylights lurches clumsily against him, ruffling his lace collar;	彼らが通り過ぎるとき、天窓は不器用に彼にぶつかり、彼のレースの襟を乱した。	as|とき|conjunction|at the time that; while	pass|通り過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction	lurch|ぶつかる|verb|move or cause to move suddenly and unsteadily	clumsily|不器用に|adverb|in a clumsy manner	against|-に|preposition|in opposition to	ruffle|乱す|verb|disturb the smoothness or neatness of	collar|襟|noun|a band of material around the neck of a garment, either standing up or turned over
the hook shoots forth, there is a tearing sound and one screech, then the body is kicked aside, and the pirates pass on.	フックが飛び出し、引き裂く音と悲鳴が1つ聞こえ、それから体が脇に蹴られ、海賊たちは通り過ぎる。	shoot forth|飛び出す|verb|move or grow quickly	tearing|引き裂く|adjective|causing a sharp pain	screech|悲鳴|noun|a loud, high-pitched sound	kick aside|脇に蹴る|verb|move something with one's foot	pass on|通り過ぎる|verb|go past
He has not even taken the cigars from his mouth.	彼は葉巻を口から取り出すことさえしなかった。	take|取り出す|verb|remove from a place	cigar|葉巻|noun|a roll of tobacco wrapped in a tobacco leaf or in paper	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted

Such is the terrible man against whom Peter Pan is pitted.	ピーターパンが戦う相手はそんな恐ろしい男だ。	such|そんな|adjective|of the type or kind described	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; appalling	against|戦う|preposition|in opposition to	whom|相手|pronoun|the person or people that	Peter Pan|ピーターパン|noun|a character created by J. M. Barrie	is pitted|戦う|verb|be set in opposition to
Which will win?	どちらが勝つだろうか?	win|勝つ|verb|be victorious or successful

On the trail of the pirates, stealing noiselessly down the war-path, which is not visible to inexperienced eyes, come the redskins, every one of them with his eyes peeled.	海賊の跡をたどり、経験の浅い目には見えない戦いの道を音もなく忍び寄り、赤い肌の者たちがやってくる。	on the trail of|跡をたどる|noun|following the tracks or signs of	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	steal|忍び寄る|verb|move or go stealthily	noiselessly|音もなく|adverb|without making any noise	war-path|戦いの道|noun|a course of action that is likely to result in conflict	inexperienced|経験の浅い|adjective|lacking experience	eye|目|noun|the organ of vision	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	redskin|赤い肌の者|noun|a North American Indian	peel|見開く|verb|open one's eyes wide
They carry tomahawks and knives, and their naked bodies gleam with paint and oil.	彼らはトマホークやナイフを持ち、裸の体はペンキや油で光っている。	carry|持つ|verb|to hold or support	tomahawk|トマホーク|noun|a light ax used by North American Indians	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	naked|裸の|adjective|without clothes	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	gleam|光る|verb|to shine brightly	paint|ペンキ|noun|a liquid that is put on the surface of objects	oil|油|noun|a greasy liquid that comes from plants or animals
Strung around them are scalps, of boys as well as of pirates, for these are the Piccaninny tribe, and not to be confused with the softer-hearted Delawares or the Hurons.	彼らの周りには、海賊だけでなく少年たちの頭皮が張り巡らされている。彼らはピカニニー族であり、心優しいデラウェア族やヒューロン族と混同してはならない。	string around|張り巡らされている|verb|to be hung or stretched around something	scalp|頭皮|noun|the skin and hair on the top of the head	boy|少年|noun|a male child	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	for|なぜなら|conjunction|because	these|彼ら|pronoun|the people or things that are near or that have just been mentioned	tribe|部族|noun|a social group or community, especially a group of people who share a common culture, language, religious beliefs, and history and who typically live in a particular geographical area	not to be confused with|混同してはならない|verb|to be mistaken for something else	softer-hearted|心優しい|adjective|having a kind and gentle nature	Delawares|デラウェア族|noun|a Native American people who originally inhabited the northeastern woodlands of North America	Hurons|ヒューロン族|noun|a Native American people who originally inhabited the area around Lake Huron and Lake Erie
In the van, on all fours, is Great Big Little Panther, a brave of so many scalps that in his present position they somewhat impede his progress.	先頭を行くのは、四つん這いの大ビッグ・リトル・パンサーで、頭皮をたくさん剥いだ勇敢な戦士だが、今の姿勢では頭皮が邪魔で前進が遅れている。	in the van|先頭を行く|noun|at the front of a group of people or vehicles moving forward	on all fours|四つん這い|noun|on one's hands and knees	Great Big Little Panther|大ビッグ・リトル・パンサー|noun|a Native American warrior	brave|勇敢な戦士|noun|a Native American warrior	scalp|頭皮|noun|the skin on the top of the head	impede|邪魔をする|verb|delay or prevent the progress of	progress|前進|noun|forward or onward movement toward a destination
Bringing up the rear, the place of greatest danger, comes Tiger Lily, proudly erect, a princess in her own right.	最も危険な場所である後方には、誇らしげに直立した虎百合がやってくる。彼女はれっきとした王女である。	bring up|連れてくる|verb|to take care of and educate a child	rear|後方|noun|the back part of something	greatest|最も|adjective|of the highest quality or degree	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Tiger Lily|虎百合|noun|a flower	proudly|誇らしげに|adverb|in a way that shows that you are proud	erect|直立した|adjective|upright in position or posture	princess|王女|noun|the daughter of a king or queen
She is the most beautiful of dusky Dianas and the belle of the Piccaninnies, coquettish, cold and amorous by turns;	彼女は薄暗いダイアナの中で最も美しく、ピカニニーの美女であり、媚びを売ったり、冷たくしたり、恋をしたり、気まぐれである。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	dusky|薄暗い|adjective|dark or gloomy	Diana|ダイアナ|noun|the Roman goddess of the hunt, childbirth, and the moon	belle|美女|noun|a beautiful woman	Piccaninnies|ピカニニー|noun|a small child	coquettish|媚びを売る|adjective|behaving as if sexually attracted to someone, but playfully rather than with serious intentions	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	amorous|恋をする|adjective|showing, feeling, or relating to sexual desire	by turns|気まぐれ|adverb|one after the other; in succession
there is not a brave who would not have the wayward thing to wife, but she staves off the altar with a hatchet.	気まぐれな彼女を妻にしたい勇者はいないが、彼女は斧で祭壇を遠ざける。	there is not|いない|verb|not exist	brave|勇者|noun|a person who is not afraid of danger, pain, or difficulty	would not have|欲しくない|verb|not want	wayward|気まぐれ|adjective|difficult to control or predict	wife|妻|noun|a married woman	stave off|遠ざける|verb|to delay or prevent the occurrence of something	altar|祭壇|noun|a table or platform on which religious offerings to a god or gods are made	hatchet|斧|noun|a small axe with a short handle
Observe how they pass over fallen twigs without making the slightest noise.	彼らが落ちた小枝を少しも音を立てずに通り過ぎる様子を観察してください。	observe|観察する|verb|notice or perceive	pass over|通り過ぎる|verb|go past	fallen|落ちた|adjective|having dropped to the ground	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	slightest|少しも|adjective|small in degree; inconsiderable	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance
The only sound to be heard is their somewhat heavy breathing.	聞こえてくるのは、彼らのやや重い呼吸だけである。	only|唯一|adjective|being the only one	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	be heard|聞こえる|verb|be perceived or understood	somewhat|やや|adverb|to some extent; slightly	heavy|重い|adjective|having great weight	breathing|呼吸|noun|the process of taking air into and expelling it from the lungs
The fact is that they are all a little fat just now after the heavy gorging, but in time they will work this off.	事実、彼らは皆、今は重い食事をした後で少し太っているが、やがてこれを解消するだろう。	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	all|皆|pronoun|the whole quantity or extent of	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	fat|太っている|adjective|having a large amount of extra flesh	just now|ちょうど今|adverb|a short time ago	heavy|重い|adjective|having great weight	gorging|食事|noun|the action of eating greedily	time|やがて|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	work off|解消する|verb|get rid of something by exercise
For the moment, however, it constitutes their chief danger.	しかし、今のところはそれが彼らの主な危険となっている。	for the moment|今のところ|adverb|for now; for the time being	however|しかし|adverb|nevertheless; but	constitute|となっている|verb|be or form	chief|主な|adjective|most important; main	danger|危険|noun|a situation that is likely to cause harm

The redskins disappear as they have come like shadows, and soon their place is taken by the beasts, a great and motley procession: lions, tigers, bears, and the innumerable smaller savage things that flee from them, for every kind of beast, and, more particularly, all the man-eaters, live cheek by jowl on the favoured island.	赤い肌の人は影のようにやってきたように消え、すぐにその場所は獣たち、偉大で雑多な行列に取って代わられる。ライオン、虎、熊、そしてそれらから逃げる無数の小さな野蛮なもの、あらゆる種類の獣、そして特にすべての人食い動物は、恵まれた島で仲良く暮らしている。	redskin|赤い肌の人|noun|a Native American	disappear|消える|verb|cease to be visible	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	place|場所|noun|a particular position or point in space	beast|獣|noun|a large wild animal	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	motley|雑多な|adjective|of various types or from various sources	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	lion|ライオン|noun|a large wild cat that lives in Africa and Asia	tiger|虎|noun|a large wild cat that lives in Asia	bear|熊|noun|a large wild animal that has thick fur and lives in the northern parts of the world	innumerable|無数の|adjective|too many to be counted	smaller|より小さい|adjective|of less than average size	savage|野蛮な|adjective|fierce, violent, and uncontrolled	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	flee|逃げる|verb|run away from a place or situation of danger	every|あらゆる|determiner|each and all of a group	kind|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	beast|獣|noun|a large wild animal	more|より|adverb|to a greater extent	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	all|すべての|determiner|the whole quantity or extent of	man-eater|人食い動物|noun|an animal that eats humans	live|住む|verb|have as one's permanent home	cheek by jowl|仲良く|adverb|in close proximity	favoured|恵まれた|adjective|having special advantages or privileges
Their tongues are hanging out, they are hungry to-night.	彼らの舌は垂れ下がっており、今夜はお腹が空いている。	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	hang out|垂れ下がる|verb|be suspended or protruding	hungry|お腹が空いている|adjective|feeling a need or wish to eat

When they have passed, comes the last figure of all, a gigantic crocodile.	彼らが通り過ぎると、最後の姿、巨大なワニがやってくる。	pass|通り過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	figure|姿|noun|a number that represents a particular amount	gigantic|巨大な|adjective|extremely large	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and a thick skin
We shall see for whom she is looking presently.	彼女が誰を探しているかはすぐにわかるだろう。	see|わかる|verb|perceive with the eyes	whom|誰|pronoun|what or which person or persons	look|探す|verb|direct one's gaze in a specified direction	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon

The crocodile passes, but soon the boys appear again, for the procession must continue indefinitely until one of the parties stops or changes its pace.	ワニは通り過ぎるが、すぐに少年たちが再び現れる。行列はどちらかが止まるかペースを変えるまで無期限に続く。	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and a thick skin	pass|通り過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	boy|少年|noun|a male child or young man	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	indefinitely|無期限に|adverb|for an unlimited or unspecified period of time	stop|止まる|verb|cease moving	change|変える|verb|make or become different
Then quickly they will be on top of each other.	するとすぐに彼らは重なり合う。	quickly|すぐに|adverb|in a short time	on top of|重なり合う|preposition|one on top of the other

All are keeping a sharp look-out in front, but none suspects that the danger may be creeping up from behind.	全員が前方を鋭く見張っているが、後ろから危険が忍び寄っているかもしれないとは誰も疑っていない。	keep a sharp look-out|鋭く見張る|verb|be very attentive to	front|前方|noun|the side or part of something that faces forward	suspect|疑う|verb|have an idea or impression of the existence, presence, or truth of (something) without certain proof	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	creep up|忍び寄る|verb|move slowly and stealthily
This shows how real the island was.	これは島がどれほど現実的だったかを示している。	show|示す|verb|to make known or reveal	real|現実的|adjective|existing or occurring as fact; actual	island|島|noun|a piece of land surrounded by water

The first to fall out of the moving circle was the boys.	動く輪から最初に落ちたのは少年たちだった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	fall out|落ちる|verb|drop or be dislodged from	moving|動く|adjective|in motion	circle|輪|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)
They flung themselves down on the sward, close to their underground home.	彼らは地下の住居の近くの芝生に身を投げ出した。	fling|投げ出す|verb|throw or move with force or violence	down|下に|adverb|to or in a lower place or position	sward|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	close|近く|adverb|near in space or time	underground|地下|adjective|below the surface of the ground	home|住居|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

“I do wish Peter would come back,” every one of them said nervously, though in height and still more in breadth they were all larger than their captain.	「ピーターが戻って来ればいいのに」と彼らは皆、神経質に言った。身長も幅も彼らは皆、船長よりも大きかったが。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	come back|戻って来る|verb|return to a place	every one|皆|noun|each person	nervously|神経質に|adverb|in a nervous manner	height|身長|noun|the distance from the top to the bottom of something	breadth|幅|noun|the distance or measurement from one side to the other of something	captain|船長|noun|the person in charge of a ship

“I am the only one who is not afraid of the pirates,” Slightly said, in the tone that prevented his being a general favourite;	「海賊を恐れていないのは私だけだ」とスライトリーは、彼が皆に好かれるのを妨げる口調で言った。	be afraid of|恐れる|verb|be scared of	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	slightly|スライトリー|noun|a character in Peter Pan	prevent|妨げる|verb|keep from happening	be liked by|好かれる|verb|be regarded with affection or warmth
but perhaps some distant sound disturbed him, for he added hastily, “but I wish he would come back, and tell us whether he has heard anything more about Cinderella.”	しかし、おそらく遠くの音が彼を不安にさせたのだろう、彼は急いで付け加えた、「でも、彼が戻って来ればいいのに、シンデレラについて何か聞いたことがあるかどうか教えてくれるといいのに」	disturb|不安にさせる|verb|to interfere with the peace or quiet of	hastily|急いで|adverb|quickly and carelessly	come back|戻って来る|verb|to return to a place	tell|教える|verb|to communicate information to	Cinderella|シンデレラ|noun|a fairy tale character

They talked of Cinderella, and Tootles was confident that his mother must have been very like her.	彼らはシンデレラについて話し、トゥートルズは自分の母親が彼女にとても似ていたに違いないと確信していた。	Cinderella|シンデレラ|noun|a fairy tale character	Tootles|トゥートルズ|noun|a character in Peter Pan	be confident|確信している|adjective|feeling or showing confidence; assured	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	have been|だった|auxiliary verb|have existed or lived in the past	very|とても|adverb|to a great degree; extremely	like|似ている|preposition|similar to; having a resemblance to

It was only in Peter’s absence that they could speak of mothers, the subject being forbidden by him as silly.	ピーターがいない時だけ、彼らは母親のことを話すことができた。その話題は彼によって愚かなものとして禁じられていた。	absence|不在|noun|the state of being away from a place or person	speak of|話す|verb|talk about	mother|母親|noun|a woman in relation to her child	subject|話題|noun|the topic of a conversation or discussion	being forbidden|禁じられる|verb|not allowed	silly|愚かな|adjective|foolish or stupid

“All I remember about my mother,” Nibs told them, “is that she often said to my father, ‘Oh, how I wish I had a cheque-book of my own!’	「母について覚えているのは、母がよく父に『ああ、自分用の小切手帳があったらいいのに!』と言っていたことだけだ」とニブスは言った。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	mother|母|noun|a woman in relation to her child or children	tell|言う|verb|communicate with words	often|よく|adverb|many times; frequently	father|父|noun|a man in relation to his child or children	cheque-book|小切手帳|noun|a book of forms for writing cheques	own|自分用|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)
I don’t know what a cheque-book is, but I should just love to give my mother one.”	小切手帳が何なのかは知らないけど、母にあげたいとは思ってるんだ」	cheque-book|小切手帳|noun|a book of cheques	give|あげる|verb|transfer the possession of something to someone else

While they talked they heard a distant sound.	彼らが話している間に、遠くで音が聞こえた。	while|間に|conjunction|during the time that	talk|話す|verb|speak or converse	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear
You or I, not being wild things of the woods, would have heard nothing, but they heard it, and it was the grim song:	あなたや私は森の野生のものではないので何も聞こえなかっただろうが、彼らには聞こえた。それは恐ろしい歌だった。	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	wild|野生の|adjective|living in a natural state; not domesticated	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	grim|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause death or serious injury

“Yo ho, yo ho, the pirate life, The flag o’ skull and bones, A merry hour, a hempen rope, And hey for Davy Jones.”	「ヨーホー、ヨーホー、海賊の人生、ドクロと骨の旗、楽しい時間、麻のロープで、デイビー・ジョーンズに乾杯」	yo ho|ヨーホー|interjection|a shout used by sailors	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	flag|旗|noun|a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device	skull|ドクロ|noun|the bony part of the head that encloses the brain	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	rope|ロープ|noun|a length of thick strong cord made by twisting together strands of nylon, hemp, or other material	Davy Jones|デイビー・ジョーンズ|noun|a sailor's devil

At once the lost boys—but where are they?	すぐに迷子たちがーしかし彼らはどこにいる?	at once|すぐに|adverb|immediately	lost|迷子|adjective|unable to find one's way	where|どこ|adverb|in or to what place or position
They are no longer there.	彼らはもうそこにはいない。	no longer|もう～ない|adverb|not any more	there|そこに|adverb|in or at that place
Rabbits could not have disappeared more quickly.	ウサギでももっと早くは消えられない。	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail	disappear|消える|verb|cease to be visible or to exist

I will tell you where they are.	彼らがどこにいるか教えてあげよう。	tell|教える|verb|communicate information to	where|どこ|adverb|in or to what place or position
With the exception of Nibs, who has darted away to reconnoitre, they are already in their home under the ground, a very delightful residence of which we shall see a good deal presently.	偵察に飛び出したニブスを除いて、彼らはすでに地下の家にいる。とても楽しい住居で、すぐにたくさん見ることになるだろう。	with the exception of|を除いて|preposition|not including; other than	dart|飛び出す|verb|move suddenly and quickly	reconnoitre|偵察する|verb|make a military observation of	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	delightful|楽しい|adjective|giving great pleasure	residence|住居|noun|a place where someone lives	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon
But how have they reached it?	しかし、彼らはどうやってそこにたどり着いたのか?	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified
for there is no entrance to be seen, not so much as a large stone, which if rolled away, would disclose the mouth of a cave.	というのも、入口は見当たらず、大きな石も転がして洞窟の口を開けるようなものもないからだ。	for|というのも|conjunction|because	there is|見当たらない|verb|be present	entrance|入口|noun|an opening allowing access and vision	to be seen|見当たらない|verb|be visible	not so much as|もない|adverb|not even	large|大きな|adjective|of great size or extent	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	which|転がして|relative pronoun|that	if|転がして|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	rolled away|転がして|verb|move or cause to move by turning over and over	would|開ける|auxiliary verb|be willing to	disclose|開ける|verb|make known	mouth|口|noun|the opening and closing organ in a body that takes in food and produces speech
Look closely, however, and you may note that there are here seven large trees, each with a hole in its hollow trunk as large as a boy.	しかし、よく見ると、ここには7本の大きな木があり、それぞれに少年ほどの大きさの穴が空洞の幹にあることに気づくかもしれない。	look closely|よく見る|verb|look at something carefully	note|気づく|verb|become aware of	seven|7本|numeral|the number 7	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	hole|穴|noun|an opening through something	hollow|空洞の|adjective|having a space or cavity inside	trunk|幹|noun|the main stem of a tree	boy|少年|noun|a male child or young man
These are the seven entrances to the home under the ground, for which Hook has been searching in vain these many moons.	これらは地下の家への7つの入り口であり、フックはこれらの多くの月を無駄に探し回っていた。	these|これら|pronoun|the ones mentioned	seven|7つ|numeral|the number 7	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	which|その|pronoun|the thing mentioned	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly	vain|無駄|adjective|producing no result or effect	moon|月|noun|a natural satellite of the earth, visible (chiefly at night) by reflected light from the sun
Will he find it tonight?	今夜彼はそれを見つけるだろうか?	find|見つける|verb|discover or notice	tonight|今夜|noun|the night of the present day

As the pirates advanced, the quick eye of Starkey sighted Nibs disappearing through the wood, and at once his pistol flashed out.	海賊たちが前進すると、スターキーの素早い目が森の中へ消えていくニブスを見つけ、すぐにピストルを抜いた。	as|すると|conjunction|at the same time that; while	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	advance|前進する|verb|move forward	quick|素早い|adjective|done or occurring with great speed	eye|目|noun|the organ of vision	sight|見つける|verb|see or notice	disappear|消えていく|verb|cease to be visible	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	at once|すぐに|adverb|immediately	flash out|抜く|verb|draw or pull out suddenly
But an iron claw gripped his shoulder.	しかし、鉄の爪が彼の肩を掴んだ。	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird	grip|掴む|verb|hold firmly	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm

“Captain, let go!” he cried, writhing.	「船長、離して!」彼は身もだえしながら叫んだ。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	let go|離す|verb|release one's hold on	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	writhe|身もだえする|verb|twist or squirm as in pain

Now for the first time we hear the voice of Hook.	ここで初めてフックの声が聞こえる。	for the first time|初めて|adverb|never before	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
It was a black voice.	それは黒い声だった。	black|黒い|adjective|of the color black	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“Put back that pistol first,” it said threateningly.	「まずそのピストルを戻せ」と脅迫的に言った。	put back|戻す|verb|return something to its original place	first|まず|adverb|before anything else; initially	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	threateningly|脅迫的に|adverb|in a way that is likely to cause harm

“It was one of those boys you hate.	「それはあなたが嫌いな少年の一人だった。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	hate|嫌い|verb|dislike intensely
I could have shot him dead.”	彼を撃ち殺すこともできた。」	could have|できた|auxiliary verb|be able to do something in the past	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	dead|死んだ|adjective|no longer alive

“Ay, and the sound would have brought Tiger Lily’s redskins upon us.	「ああ、そしてその音でタイガー・リリーのインディアンが襲ってくるだろう。	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	Tiger Lily|タイガー・リリー|noun|a character in the story	redskin|インディアン|noun|a North American Indian
Do you want to lose your scalp?”	頭皮を失いたいのか?」	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	scalp|頭皮|noun|the skin covering the top of the head

“Shall I after him, Captain,” asked pathetic Smee, “and tickle him with Johnny Corkscrew?”	「船長、彼を追いかけて、ジョニー・コルクスクリューでくすぐりましょうか?」と哀れなスミーが尋ねた。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	pathetic|哀れな|adjective|arousing pity, especially through vulnerability or sadness	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	tickle|くすぐる|verb|touch or stroke lightly in a way that causes itching or tingling	Johnny Corkscrew|ジョニー・コルクスクリュー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan
Smee had pleasant names for everything, and his cutlass was Johnny Corkscrew, because he wiggled it in the wound.	スミーはあらゆるものに愛称をつけていて、彼の短剣は傷口でくねらせるのでジョニー・コルクスクリューだった。	Smee|スミー|noun|a fictional character in the play Peter Pan by J. M. Barrie	pleasant|愛称|adjective|giving a sense of happy satisfaction or enjoyment	everything|あらゆるもの|noun|all that exists; all that is	cutlass|短剣|noun|a short, heavy sword with a curved blade	Johnny Corkscrew|ジョニー・コルクスクリュー|noun|a fictional character in the play Peter Pan by J. M. Barrie	wiggle|くねらせる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
One could mention many lovable traits in Smee.	スミーには愛すべき点がたくさんある。	one|人|noun|a person	mention|述べる|verb|to speak about briefly	many|たくさん|adjective|a large number of	lovable|愛すべき|adjective|deserving or inspiring love	trait|点|noun|a distinguishing characteristic or quality
For instance, after killing, it was his spectacles he wiped instead of his weapon.	例えば、殺した後、武器ではなく眼鏡を拭く。	for instance|例えば|adverb|as an example	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	kill|殺す|verb|cause the death of	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage

“Johnny’s a silent fellow,” he reminded Hook.	「ジョニーは静かなやつです」と彼はフックに思い出させた。	Johnny|ジョニー|noun|a male given name	silent|静かな|adjective|making little or no noise	fellow|やつ|noun|a man or boy	remind|思い出させる|verb|cause someone to remember something

“Not now, Smee,” Hook said darkly.	「今はだめだ、スミー」とフックは暗く言った。	not now|今はだめだ|adverb|not at this time	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	Hook|フック|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	say darkly|暗く言う|verb|say something in a gloomy or pessimistic way
“He is only one, and I want to mischief all the seven.	「彼は一人だけだ、私は七人全員にいたずらしたい。	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	want|したい|verb|feel a need or a wish for	seven|七人|noun|the number 7
Scatter and look for them.”	散らばって探せ」	scatter|散らばる|verb|throw in various directions	look for|探す|verb|try to find

The pirates disappeared among the trees, and in a moment their Captain and Smee were alone.	海賊たちは木々の間に消え、すぐに船長とスミーだけになった。	disappear|消える|verb|cease to be visible	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	moment|すぐに|noun|a very brief period of time	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan
Hook heaved a heavy sigh, and I know not why it was, perhaps it was because of the soft beauty of the evening, but there came over him a desire to confide to his faithful bo’sun the story of his life.	フックは深いため息をつき、なぜだかわからないが、おそらく夕暮れの柔らかな美しさのせいだろうが、彼の忠実なボースンに自分の人生の物語を打ち明けたいという欲求が彼を襲った。	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	heave a sigh|ため息をつく|verb|breathe out audibly in a long, deep, and weary way	I know not why|なぜだかわからない|phrase|I don't know why	perhaps|おそらく|adverb|used to express uncertainty or possibility	evening|夕暮れ|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	soft|柔らかい|adjective|able to be easily cut, broken, or damaged	beauty|美しさ|noun|a combination of qualities that pleases the aesthetic senses	desire|欲求|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	faithful|忠実な|adjective|loyal, constant, and steadfast	bo’sun|ボースン|noun|a ship's officer in charge of the deck crew and the maintenance of the ship	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
He spoke long and earnestly, but what it was all about Smee, who was rather stupid, did not know in the least.	彼は長く熱心に話したが、それが何についてだったのか、かなり愚かなスミーには全くわからなかった。	long|長く|adverb|for a long time	earnestly|熱心に|adverb|in a serious and sincere way	what|何|pronoun|the thing that	all about|について|preposition|on the subject of	Smee|スミー|noun|a fictional character in the play Peter Pan by J. M. Barrie	rather|かなり|adverb|to some extent	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or common sense	did not know|わからなかった|verb|be not aware of	in the least|全く|adverb|not at all

Anon he caught the word Peter.	やがて彼はピーターという言葉を聞いた。	Anon|やがて|adverb|soon; in a little while	catch|聞く|verb|perceive with the ear	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

“Most of all,” Hook was saying passionately, “I want their captain, Peter Pan. ’Twas he cut off my arm.”	「何よりも」フックは熱く語っていた。「私は彼らの船長、ピーター・パンが欲しい。私の腕を切り落としたのは彼だ。」	most of all|何よりも|adverb|more than anything else	passionately|熱く|adverb|with strong feelings	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	cut off|切り落とす|verb|separate by cutting	arm|腕|noun|an upper limb
He brandished the hook threateningly.	彼は脅すようにフックを振り回した。	brandish|振り回す|verb|wave or flourish (something) as a threat or in anger or excitement	threateningly|脅すように|adverb|in a threatening manner
“I’ve waited long to shake his hand with this.	「これで彼と握手するのを長い間待っていた。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	shake|握る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist
Oh, I’ll tear him!”	ああ、彼を引き裂いてやる!」	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart or to pieces with force

“And yet,” said Smee, “I have often heard you say that hook was worth a score of hands, for combing the hair and other homely uses.”	「それでも」とスミーは言った。「髪をとかしたり、他の家庭的な用途には、フックは20本の手の価値があるとあなたが言うのをよく聞きました。」	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	say|言う|verb|express (something) in words	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	worth|価値がある|adjective|deserving of; meriting	hand|手|noun|the end of an arm	comb|とかす|verb|arrange or neaten with a comb	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person or animal	other|他の|adjective|additional; further; more	homely|家庭的な|adjective|of or relating to a home or family	use|用途|noun|the action of using something or the state of being used

“Ay,” the captain answered, “if I was a mother I would pray to have my children born with this instead of that,” and he cast a look of pride upon his iron hand and one of scorn upon the other.	「ああ」と船長は答えた。「もし私が母親なら、子供があれではなくこれで生まれるように祈るだろう」そして彼は鉄の手に誇りの表情を、もう一方の手に軽蔑の表情を浮かべた。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	answer|答える|verb|say something in reply	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	hand|手|noun|the end of an arm	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	look|表情|noun|the way that someone's face appears	pride|誇り|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	scorn|軽蔑|noun|a feeling of intense dislike
Then again he frowned.	それからまた彼は眉をひそめた。	then again|それからまた|adverb|on the other hand; in addition	frown|眉をひそめる|verb|wrinkle one's brow in thought or displeasure

“Peter flung my arm,” he said, wincing, “to a crocodile that happened to be passing by.”	「ピーターが私の腕を投げつけたんだ」と彼は顔をしかめて言った。「たまたま通りかかったワニに。」	fling|投げつける|verb|throw or move with a violent motion	arm|腕|noun|an upper limb	wince|顔をしかめる|verb|make a slight involuntary grimace or shrinking movement of the body	crocodile|ワニ|noun|a large semiaquatic reptile	happen to|たまたま|verb|occur by chance	pass by|通りかかる|verb|go past

“I have often,” said Smee, “noticed your strange dread of crocodiles.”	「私はよく」とスミーは言った。「あなたのワニに対する奇妙な恐怖に気づいていました。」	often|よく|adverb|many times; frequently	notice|気づく|verb|become aware of	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	dread|恐怖|noun|a feeling of fear or worry	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and powerful jaws that lives in tropical rivers and swamps

“Not of crocodiles,” Hook corrected him, “but of that one crocodile.”	「ワニではない」フックは彼を訂正した。「あのワニだけだ。」	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and a thick skin	correct|訂正する|verb|make or set right	one|1匹|noun|the lowest cardinal number; half of two
He lowered his voice.	彼は声を低めた。	lower|低める|verb|move something to a lower position	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“It liked my arm so much, Smee, that it has followed me ever since, from sea to sea and from land to land, licking its lips for the rest of me.”	「私の腕をとても気に入ったんだ、スミー、それ以来、海から海へ、陸から陸へと、私の残りの部分をなめながら、ずっと私を追いかけてきたんだ。」	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	arm|腕|noun|an upper limb	ever since|それ以来|adverb|from that time onward	follow|追いかける|verb|go after someone or something	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	land|陸|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water	lick|なめる|verb|pass the tongue over	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	rest|残り|noun|the remaining part of something

“In a way,” said Smee, “it’s sort of a compliment.”	「ある意味」とスミーは言った。「それは一種の褒め言葉だ。」	in a way|ある意味|adverb|to some extent; in some sense	sort of|一種の|adverb|to some extent; in some sense	compliment|褒め言葉|noun|a polite expression of praise or admiration

“I want no such compliments,” Hook barked petulantly.	「そんな褒め言葉は欲しくない」フックは不機嫌そうに吠えた。	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for	compliment|褒め言葉|noun|a remark that expresses approval or admiration	bark|吠える|verb|utter a short, loud, harsh cry	petulantly|不機嫌そうに|adverb|in a peevish or ill-tempered manner
“I want Peter Pan, who first gave the brute its taste for me.”	「私はピーター・パンが欲しい、最初にあの野獣に私の味を教えたのはあいつだ。」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	first|最初に|adverb|before any other person or thing	give|教える|verb|cause someone to have or receive something	taste|味|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity

He sat down on a large mushroom, and now there was a quiver in his voice.	彼は大きなキノコに腰を下ろし、今や彼の声には震えがあった。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	large|大きな|adjective|of great size or extent	mushroom|キノコ|noun|a fungus with a stem and a cap	quiver|震え|noun|a slight trembling movement
“Smee,” he said huskily, “that crocodile would have had me before this, but by a lucky chance it swallowed a clock which goes tick tick inside it, and so before it can reach me I hear the tick and bolt.”	「スミー」彼はかすれた声で言った。「あのワニはこれまでにも私を捕まえようとしたが、幸運なことに、ワニは時計を飲み込んでしまい、その音が体の中でチクタク鳴っている。だから、ワニが私に近づく前にチクタク音が聞こえて逃げられる。」	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	crocodile|ワニ|noun|a large semiaquatic reptile	have|捕まえる|verb|to catch or capture	before|これまでにも|adverb|previously; earlier	lucky|幸運な|adjective|having or bringing good luck	chance|機会|noun|a possibility or probability	swallow|飲み込む|verb|to cause to pass from the mouth into the stomach	clock|時計|noun|a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time	tick|チクタク鳴る|verb|to make a sound like that of a clock	reach|近づく|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	hear|聞こえる|verb|to be aware of (a sound) through the ear	bolt|逃げる|verb|to move or act with great speed
He laughed, but in a hollow way.	彼は笑ったが、それは空虚な笑いだった。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	hollow|空虚な|adjective|having a space or cavity inside

“Some day,” said Smee, “the clock will run down, and then he’ll get you.”	「いつか」スミーは言った。「時計が止まってしまうだろう、そうしたらワニはあなたを捕まえてしまう。」	some day|いつか|adverb|at some future time	run down|止まってしまう|verb|stop working	get|捕まえてしまう|verb|capture or seize

Hook wetted his dry lips.	フックは乾いた唇を濡らした。	wet|濡らす|verb|make or become wet	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth
“Ay,” he said, “that’s the fear that haunts me.”	「ああ」彼は言った。「それが私を悩ませる恐怖だ。」	haunt|悩ませる|verb|visit frequently	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat

Since sitting down he had felt curiously warm.	座ってから彼は妙に暖かく感じていた。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation
“Smee,” he said, “this seat is hot.”	「スミー」彼は言った。「この席は熱い。」	Smee|スミー|noun|a fictional character in the play Peter Pan by J. M. Barrie	seat|席|noun|a place where someone may sit	hot|熱い|adjective|having a high temperature
He jumped up.	彼は飛び上がった。	jump up|飛び上がる|verb|jump upwards
“Odds bobs, hammer and tongs I’m burning.”	「くそっ、ハンマーとトングが熱い。」	odds bobs|くそっ|noun|an exclamation of annoyance	hammer|ハンマー|noun|a tool with a heavy metal head and a handle, used for breaking things or driving nails	tongs|トング|noun|a tool with two arms used for picking up and holding things	burn|熱い|verb|be on fire

They examined the mushroom, which was of a size and solidity unknown on the mainland;	彼らはキノコを調べたが、それは本土では見られない大きさと硬さだった。	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	mushroom|キノコ|noun|a fungus with a stem and a cap	mainland|本土|noun|the main part of a country or continent, as opposed to its islands or overseas territories
they tried to pull it up, and it came away at once in their hands, for it had no root.	彼らはそれを抜こうとしたが、根がなかったのですぐに手の中に抜けた。	pull up|抜く|verb|remove by pulling	come away|抜ける|verb|become detached	at once|すぐに|adverb|immediately	hand|手|noun|the end of an arm	root|根|noun|the part of a plant that grows into the ground
Stranger still, smoke began at once to ascend.	さらに奇妙なことに、すぐに煙が立ち上り始めた。	stranger|奇妙なことに|noun|a person whom one does not know	still|さらに|adverb|to a greater degree or extent	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air, typically one caused by a fire or other combustion process	begin|始まる|verb|start to happen or exist
The pirates looked at each other.	海賊たちは顔を見合わせた。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	look at|顔を見合わせる|verb|direct one's gaze toward
“A chimney!” they both exclaimed.	「煙突だ!」と二人は叫んだ。	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that carries smoke and combustion gases up from a fire or furnace	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain

They had indeed discovered the chimney of the home under the ground.	彼らは確かに地下の家の煙突を発見したのだ。	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that allows smoke and gases to escape from a fireplace, stove, or furnace
It was the custom of the boys to stop it with a mushroom when enemies were in the neighbourhood.	敵が近くにいるときは、キノコでそれを塞ぐのが少年たちの習慣だった。	custom|習慣|noun|a practice or behavior that is usual or expected	stop|塞ぐ|verb|prevent the occurrence of	mushroom|キノコ|noun|a fungus with a stem and a cap	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	neighbourhood|近く|noun|the area around a place

Not only smoke came out of it.	煙だけが出てきたわけではない。	not only|だけではない|adverb|not just; not solely	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air, typically one suspended in the atmosphere
There came also children’s voices, for so safe did the boys feel in their hiding-place that they were gaily chattering.	子供たちの声も聞こえてきた。少年たちは隠れ場所がとても安全だと感じていたので、陽気におしゃべりをしていたのだ。	come|聞こえてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	safe|安全|adjective|free from harm or risk	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation	hiding-place|隠れ場所|noun|a place where someone or something can be hidden	gaily|陽気に|adverb|in a cheerful manner	chatter|おしゃべり|verb|talk rapidly or incessantly about trivial matters
The pirates listened grimly, and then replaced the mushroom.	海賊たちは険しい顔で耳を傾け、それからキノコを元に戻した。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	grimly|険しい顔で|adverb|in a very serious or angry way	replace|元に戻す|verb|put something back in its original place
They looked around them and noted the holes in the seven trees.	彼らは周りを見回し、7本の木の穴に気づいた。	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	note|気づく|verb|become aware of	hole|穴|noun|an opening in or through something

“Did you hear them say Peter Pan’s from home?” Smee whispered, fidgeting with Johnny Corkscrew.	「ピーターパンが家から来たって言うのが聞こえたか?」スミーはジョニー・コルクスクリューを弄りながらささやいた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	whisper|ささやく|verb|speak softly using one's breath without one's vocal chords	fidget|弄る|verb|move or cause to move restlessly or nervously	Johnny Corkscrew|ジョニー・コルクスクリュー|noun|a character in the story

Hook nodded.	フックはうなずいた。	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand
He stood for a long time lost in thought, and at last a curdling smile lit up his swarthy face.	彼は長い間考え込んで立っていたが、ついにぞっとするような笑顔が彼の浅黒い顔を照らした。	for a long time|長い間|adverb|for a long period of time	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body part	lost in thought|考え込む|verb|be so deeply involved in thought that you are not aware of your surroundings	at last|ついに|adverb|after a long time	curdle|ぞっとする|verb|cause to become solid or semisolid	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	light up|照らす|verb|make or become bright	swarthy|浅黒い|adjective|dark-complexioned
Smee had been waiting for it.	スミーはそれを待っていた。	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
“Unrip your plan, captain,” he cried eagerly.	「計画を聞かせてください、船長」彼は熱心に叫んだ。	unrip|聞かせる|verb|to open or tear open	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	eagerly|熱心に|adverb|in an enthusiastic manner

“To return to the ship,” Hook replied slowly through his teeth, “and cook a large rich cake of a jolly thickness with green sugar on it.	「船に戻って」フックは歯の間からゆっくりと答えた、「緑の砂糖を乗せた、とても厚くて濃厚な大きなケーキを焼く。	return|戻る|verb|go or come back to a place	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	cook|焼く|verb|prepare food by heating it	large|大きな|adjective|of great size or extent	rich|濃厚な|adjective|having a strong or intense flavor	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	jolly|とても|adjective|very	thickness|厚さ|noun|the distance between two opposite sides of something	green|緑の|adjective|of the color between blue and yellow in the spectrum	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants
There can be but one room below, for there is but one chimney.	下には1つの部屋しかありえない、なぜなら煙突が1つしかないからだ。	there can be|ありうる|verb|be possible	but|しか|adverb|only	one|1つの|adjective|the lowest cardinal number	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	below|下|adverb|in or to a lower place	for|なぜなら|conjunction|because	there is|ある|verb|be	but|しか|adverb|only	one|1つ|adjective|the lowest cardinal number	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that allows smoke and gases to escape
The silly moles had not the sense to see that they did not need a door apiece.	愚かなモグラたちは、1匹に1つずつドアが必要ではないと理解する知恵がなかった。	silly|愚かな|adjective|foolish or stupid	mole|モグラ|noun|a small insectivorous mammal with a long snout and very small eyes	have not the sense|理解する知恵がない|verb|be unable to understand or comprehend something	see|理解する|verb|perceive or notice	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important
That shows they have no mother.	彼らに母親がいないことを示す。	show|示す|verb|to make known or reveal	have|いる|verb|to possess, own, or hold
We will leave the cake on the shore of the Mermaids’ Lagoon.	私たちはケーキを人魚の入り江の岸に置いておく。	leave|置いておく|verb|go away from a place	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	Mermaids' Lagoon|人魚の入り江|noun|a lagoon where mermaids live
These boys are always swimming about there, playing with the mermaids.	少年たちはいつもそこで泳いで人魚と遊んでいる。	boy|少年|noun|a male child	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	mermaid|人魚|noun|a legendary sea creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish
They will find the cake and they will gobble it up, because, having no mother, they don’t know how dangerous ’tis to eat rich damp cake.”	彼らはケーキを見つけて、それをがつがつ食べるだろう、なぜなら、母親がいないので、彼らは濃厚な湿ったケーキを食べることがどれほど危険か知らないからだ。」	find|見つける|verb|discover or notice	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	gobble|がつがつ食べる|verb|eat greedily	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	know|知る|verb|be aware of	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
He burst into laughter, not hollow laughter now, but honest laughter.	彼は笑い出した、今度は空虚な笑いではなく、正直な笑いだった。	burst into|笑い出す|verb|suddenly start doing something	laughter|笑い|noun|the action of laughing	hollow|空虚な|adjective|having a space or cavity inside	honest|正直な|adjective|truthful; sincere
“Aha, they will die.”	「あはは、彼らは死ぬだろう。」	die|死ぬ|verb|stop living

Smee had listened with growing admiration.	スミーは感心しながら聞いていた。	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	grow|増す|verb|become larger or greater over a period of time	admiration|感心|noun|a feeling of respect and approval

“It’s the wickedest, prettiest policy ever I heard of!” he cried, and in their exultation they danced and sang:	「それは私が聞いた中で最も邪悪で、最も素晴らしい策略だ!」と彼は叫び、彼らは歓喜の中で踊り、歌った。	wicked|邪悪な|adjective|morally bad	pretty|素晴らしい|adjective|very or extremely	policy|策略|noun|a course or principle of action adopted or proposed by a government, party, business, or individual	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	exultation|歓喜|noun|great happiness or triumph	dance|踊る|verb|to move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, especially words with a set tune

“Avast, belay, when I appear, By fear they’re overtook;	「私が現れたら、恐怖で彼らは追い越される。	avast|止まれ|interjection|stop	belay|止まれ|interjection|stop	appear|現れる|verb|come into sight	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	overtake|追い越す|verb|catch up with and pass someone or something going in the same direction
Nought’s left upon your bones when you Have shaken claws with Hook.”	フックと爪を交わしたら、骨に何も残らない。」	Nought|何も|noun|nothing	bone|骨|noun|one of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	shake|交わす|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	claw|爪|noun|a curved pointed part on the end of an animal's or bird's foot	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

They began the verse, but they never finished it, for another sound broke in and stilled them.	彼らは歌い始めたが、決して終わらなかった。別の音が割り込んできて、彼らを静かにさせたからだ。	begin|始める|verb|start to do something	verse|歌|noun|a poem or song	finish|終わる|verb|come or bring to an end	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	break in|割り込む|verb|enter a place by force	still|静かにさせる|verb|make or become quiet or silent
There was at first such a tiny sound that a leaf might have fallen on it and smothered it, but as it came nearer it was more distinct.	最初は、葉っぱが落ちて音を消してしまうほど小さな音だったが、近づくにつれてはっきりと聞こえるようになった。	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	such a tiny sound|とても小さな音|noun phrase|a very small sound	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	fall on|落ちる|verb|move or come quickly and suddenly from a higher to a lower level	smother|消す|verb|kill by covering the nose and mouth so that breathing stops	come nearer|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	distinct|はっきりとした|adjective|able to be perceived clearly as different

Tick tick tick tick!	チクタクチクタク!	tick|チクタク|noun|the sound of a clock

Hook stood shuddering, one foot in the air.	フックは震えながら立って、片足を空中に浮かせた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	shudder|震える|verb|tremble or shiver	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere

“The crocodile!” he gasped, and bounded away, followed by his bo’sun.	「ワニだ!」彼は息を切らして、船長に続いて飛び跳ねて逃げた。	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and a thick skin	gasp|息を切らす|verb|catch one's breath with an open mouth	bound|飛び跳ねる|verb|move or cause to move with a series of leaps	away|逃げる|adverb|from a place	follow|続く|verb|go after someone or something

It was indeed the crocodile.	それは確かにワニだった。	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and a thick skin, living in tropical rivers and swamps
It had passed the redskins, who were now on the trail of the other pirates.	それは、今や他の海賊の跡を追っているインディアンの横を通り過ぎた。	pass|通り過ぎる|verb|go past or across	redskin|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of North America	trail|跡|noun|a mark or a series of marks left behind by the passage of someone or something	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea
It oozed on after Hook.	それはフックの後をゆっくりと進んだ。	ooze|ゆっくりと進む|verb|flow or leak out slowly	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

Once more the boys emerged into the open;	少年たちは再び開けた場所に出てきた。	once more|再び|adverb|one more time; again	emerge|出てくる|verb|come out into view	open|開けた場所|adjective|not closed or blocked
but the dangers of the night were not yet over, for presently Nibs rushed breathless into their midst, pursued by a pack of wolves.	しかし、夜の危険はまだ終わっていなかった。というのも、すぐにニブスが息も絶え絶えに彼らの真ん中に駆け込んできて、狼の群れに追われていたからだ。	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	over|終わる|verb|come to an end	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	rush|駆け込む|verb|move with urgent haste	midst|真ん中|noun|the middle part or point	pursue|追う|verb|follow in order to catch or overtake	pack|群れ|noun|a group of animals of one type which live and hunt together
The tongues of the pursuers were hanging out;	追跡者の舌は垂れ下がっていた。	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	hang out|垂れ下がる|verb|to be suspended or protruding
the baying of them was horrible.	彼らの吠え声は恐ろしかった。	baying|吠え声|noun|the sound of a dog barking	horrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking

“Save me, save me!” cried Nibs, falling on the ground.	「助けて、助けて!」とニブスは叫び、地面に倒れた。	save|助ける|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position rapidly and without control

“But what can we do, what can we do?”	「でも、私たちに何ができるの、何ができるの?」	what|何|pronoun|the thing that	can|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform an action

It was a high compliment to Peter that at that dire moment their thoughts turned to him.	その恐ろしい瞬間に彼らの考えがピーターに向いたことは、ピーターにとって大きな賛辞だった。	high compliment|大きな賛辞|noun|a statement that expresses approval or admiration	dire moment|恐ろしい瞬間|noun|a moment of great fear or anxiety	turn to|向く|verb|change direction or position

“What would Peter do?” they cried simultaneously.	「ピーターならどうする?」と彼らは同時に叫んだ。	what|何|pronoun|the thing that	would|だろう|auxiliary verb|used to express a desire, request, or willingness	do|する|verb|perform an action	simultaneously|同時に|adverb|at the same time

Almost in the same breath they cried, “Peter would look at them through his legs.”	ほとんど同時に彼らは叫んだ、「ピーターなら足の間から彼らを見るだろう」	almost|ほとんど|adverb|very nearly	same|同じ|adjective|being the same one	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	leg|足|noun|one of the two lower limbs that humans and animals use to stand and walk on

And then, “Let us do what Peter would do.”	そして、「ピーターがするようなことをしよう」	let|しよう|verb|allow or permit	do|する|verb|perform or execute	what|するようなことを|pronoun|the thing that	Peter|ピーター|noun|the main character of the story

It is quite the most successful way of defying wolves, and as one boy they bent and looked through their legs.	それは狼に立ち向かう最も効果的な方法で、彼らは1人の少年のようにかがんで足の間から見た。	defy|立ち向かう|verb|resist or challenge	wolf|狼|noun|a large wild carnivorous mammal	way|方法|noun|how something is done or how it happens	successful|効果的な|adjective|achieving or having achieved success	one|1人の|adjective|the lowest cardinal number; half of two	boy|少年|noun|a male child	bend|かがむ|verb|move into a curved or sharply angled position	look through|足の間から見る|verb|examine or inspect
The next moment is the long one, but victory came quickly, for as the boys advanced upon them in the terrible attitude, the wolves dropped their tails and fled.	次の瞬間は長かったが、勝利はすぐにやってきた。少年たちが恐ろしい態度で彼らに近づいていくと、狼たちは尻尾を垂れて逃げ出した。	next|次の|adjective|immediately following the time of writing	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	long|長い|adjective|having a great distance or duration	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	quickly|すぐに|adverb|at a fast speed; rapidly	boy|少年|noun|a male child or young man	advance|近づく|verb|move forward	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful	attitude|態度|noun|a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's behavior	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal of the dog family, living and hunting in packs	drop|垂れる|verb|fall or cause to fall	flee|逃げる|verb|run away from a place or situation of danger

Now Nibs rose from the ground, and the others thought that his staring eyes still saw the wolves.	ニブスが地面から立ち上がると、他の少年たちは彼の凝視する目がまだ狼を見ていると思った。	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	think|思う|verb|have a particular opinion about something	stare|凝視する|verb|look fixedly or intently	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal that resembles a large dog
But it was not wolves he saw.	しかし、彼が見たのは狼ではなかった。	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal of the family Canidae that is native to North America and Eurasia	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

“I have seen a wonderfuller thing,” he cried, as they gathered round him eagerly.	「もっと素晴らしいものを見たんだ」と彼は叫び、少年たちは彼の周りに熱心に集まった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	gather|集まる|verb|come together as a group	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic manner
“A great white bird.	「大きな白い鳥だ。	great|大きな|adjective|of major significance or importance	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings
It is flying this way.”	こっちに向かって飛んできている」	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	this way|こっち|adverb|in this direction

“What kind of a bird, do you think?”	「どんな鳥だと思う?」	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings

“I don’t know,” Nibs said, awestruck, “but it looks so weary, and as it flies it moans, ‘Poor Wendy.’”	「わからない」とニブスは畏敬の念に打たれて言った、「でもとても疲れているように見えるし、飛びながら『かわいそうなウェンディ』と呻いている」	I don't know|わからない|phrase|I am not sure	Nibs|ニブス|noun|a Lost Boy	awestruck|畏敬の念に打たれて|adjective|filled with awe	weary|疲れている|adjective|feeling or showing extreme tiredness	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	moan|呻く|verb|make a low sound of pain or suffering	Wendy|ウェンディ|noun|a young girl who flies to Neverland with Peter Pan

“Poor Wendy?”	「かわいそうなウェンディ?」	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity or sympathy	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name

“I remember,” said Slightly instantly, “there are birds called Wendies.”	「思い出した」とスライトリーはその場で言った、「ウェンディという鳥がいる」	remember|思い出す|verb|recall to the mind	instantly|その場で|adverb|immediately; at once	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings

“See, it comes!” cried Curly, pointing to Wendy in the heavens.	「ほら、来た!」とカーリーは叫び、空のウェンディを指さした。	see|ほら|verb|perceive with the eyes	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	point|指さす|verb|direct someone's attention to something

Wendy was now almost overhead, and they could hear her plaintive cry.	ウェンディはもうほとんど真上に来ていて、彼らには彼女の悲しげな叫び声が聞こえた。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	almost|ほとんど|adverb|very nearly	overhead|真上|noun|the general expenses of a business	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by	plaintive|悲しげな|adjective|expressing sorrow or melancholy	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate utterance of pain, surprise, or other strong emotion
But more distinct came the shrill voice of Tinker Bell.	しかし、もっとはっきりと聞こえたのはティンカー・ベルの甲高い声だった。	distinct|はっきりと|adjective|able to be perceived clearly as being different	come|聞こえる|verb|be perceived as coming from a certain direction	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
The jealous fairy had now cast off all disguise of friendship, and was darting at her victim from every direction, pinching savagely each time she touched.	嫉妬深い妖精は、今や友情の仮面をすべて脱ぎ捨てて、あらゆる方向から犠牲者に襲いかかり、触れるたびに激しくつねっていた。	jealous|嫉妬深い|adjective|feeling or showing an envious resentment of someone or their achievements and advantages	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	cast off|脱ぎ捨てる|verb|to get rid of something	disguise|仮面|noun|a way of changing your appearance or behavior in order to hide your identity or to deceive people	friendship|友情|noun|the emotions or conduct of friends	victim|犠牲者|noun|a person who has been attacked, injured, robbed, or killed by someone else	dart|襲いかかる|verb|to move or go quickly and suddenly	direction|方向|noun|the course along which someone or something moves	touch|触れる|verb|to come into or be in contact with

“Hullo, Tink,” cried the wondering boys.	「やあ、ティンク」と驚いた少年たちは叫んだ。	Hullo|やあ|interjection|hello	Tink|ティンク|noun|a fairy in Peter Pan	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	wonder|驚く|verb|be surprised	boy|少年|noun|a male child

Tink’s reply rang out: “Peter wants you to shoot the Wendy.”	ティンクの返事が鳴り響いた。「ピーターはウェンディを撃ってほしいんだって。」	Tink|ティンク|noun|a fairy in the story Peter Pan	reply|返事|noun|an answer or response	ring out|鳴り響く|verb|to be heard clearly and loudly	Peter|ピーター|noun|the main character in the story Peter Pan	shoot|撃つ|verb|to hit or kill with a bullet or other projectile	Wendy|ウェンディ|noun|a character in the story Peter Pan

It was not in their nature to question when Peter ordered.	ピーターが命令したときに疑問を抱くような性質ではなかった。	in one's nature|性質である|noun|a person's character or disposition	question|疑問を抱く|verb|ask a question about	when|とき|conjunction|at or during the time that	order|命令する|verb|give an authoritative command or instruction to do something
“Let us do what Peter wishes!” cried the simple boys.	「ピーターの望むことをしよう!」と単純な少年たちは叫んだ。	let|しよう|verb|allow or permit	wish|望む|verb|want something to happen or be the case	cry|叫ぶ|verb|say something loudly
“Quick, bows and arrows!”	「早く、弓と矢を!」	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends	arrow|矢|noun|a thin, straight, pointed shaft made of wood, bamboo, or metal, with a sharp tip at one end and stabilizing vanes at the other, designed to be shot from a bow

All but Tootles popped down their trees.	トゥートルズを除いて全員が木から飛び降りた。	all but|を除いて|preposition|except for	pop down|飛び降りる|verb|move or go quickly or suddenly	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
He had a bow and arrow with him, and Tink noted it, and rubbed her little hands.	彼は弓と矢を持っていて、ティンクはそれに気づき、小さな手をこすり合わせた。	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends	arrow|矢|noun|a thin, straight, pointed shaft with a flight at one end and a sharp point at the other, designed to be shot from a bow	note|気づく|verb|become aware of	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure

“Quick, Tootles, quick,” she screamed.	「早く、トゥートルズ、早く」と彼女は叫んだ。	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	Tootles|トゥートルズ|noun|a Lost Boy	scream|叫ぶ|verb|cry out loudly, as in pain, fright, or anger
“Peter will be so pleased.”	「ピーターは喜ぶよ」	be pleased|喜ぶ|verb|be happy or glad about something	Peter|ピーター|noun|the main character of the story

Tootles excitedly fitted the arrow to his bow.	トゥートルズは興奮して矢を弓につけた。	Tootles|トゥートルズ|noun|a Lost Boy	excitedly|興奮して|adverb|in a state of excitement	fit|つける|verb|be of the right shape and size to go in or around something	arrow|矢|noun|a thin, straight, pointed shaft that is shot from a bow	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends
“Out of the way, Tink,” he shouted, and then he fired, and Wendy fluttered to the ground with an arrow in her breast.	「どいて、ティンク」と彼は叫び、それから矢を放ち、ウェンディは胸に矢が刺さったまま地面に舞い落ちた。	out of the way|どいて|adverb|to or from a place that is not near or on the main road	Tink|ティンク|noun|a fairy in the story Peter Pan	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	fire|放つ|verb|shoot	flutter|舞い落ちる|verb|move or fly with a light irregular or trembling motion	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach


## Chapter VI: THE LITTLE HOUSE	第6章: 小さな家	chapter|章|noun|a main division of a book	house|家|noun|a place where people live

Foolish Tootles was standing like a conqueror over Wendy’s body when the other boys sprang, armed, from their trees.	他の少年たちが木から飛び降りて武装したとき、愚かなトゥートルズはウェンディの体の上に征服者のように立っていた。	Foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	Tootles|トゥートルズ|noun|a character in the story	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	conqueror|征服者|noun|a person who conquers a country or area	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	boy|少年|noun|a male child or young man	spring|飛び降りる|verb|move or jump suddenly or rapidly	armed|武装した|adjective|having or carrying a weapon	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

“You are too late,” he cried proudly, “I have shot the Wendy.	「遅かったね」と彼は誇らしげに叫んだ。「ウェンディを撃ったよ。	too late|遅かった|adverb|after the proper or usual time	proudly|誇らしげに|adverb|in a proud manner	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon
Peter will be so pleased with me.”	ピーターは私をとても喜んでくれるだろう。」	Peter|ピーター|noun|a male given name	be pleased with|喜ぶ|verb|be happy or satisfied with	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

Overhead Tinker Bell shouted “Silly ass!” and darted into hiding.	頭上ではティンカー・ベルが「馬鹿なやつ!」と叫び、隠れてしまった。	overhead|頭上|adverb|above one's head	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the play Peter Pan by J. M. Barrie	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	silly|馬鹿な|adjective|foolish or stupid	dart|隠れる|verb|move suddenly and quickly	hide|隠れる|verb|be or go out of sight
The others did not hear her.	他の少年たちは彼女の声を聞かなかった。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number or group	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
They had crowded round Wendy, and as they looked a terrible silence fell upon the wood.	彼らはウェンディの周りに群がり、彼らが見ると森に恐ろしい沈黙が落ちた。	crowd round|群がる|verb|gather around	look|見る|verb|use one's eyes to see	fall upon|落ちる|verb|come upon suddenly or unexpectedly	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
If Wendy’s heart had been beating they would all have heard it.	もしウェンディの心臓が動いていたら、彼らは皆それを聞いただろう。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	beat|動く|verb|to make a sound by striking something	hear|聞く|verb|to be aware of a sound or sounds through the ear

Slightly was the first to speak.	最初に口を開いたのはスライトリーだった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	speak|口を開く|verb|make or give a speech or presentation
“This is no bird,” he said in a scared voice.	「これは鳥ではない」と彼は怖がった声で言った。	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	say|言う|verb|express (something) in words	scared|怖がった|adjective|frightened; afraid
“I think this must be a lady.”	「これは女性に違いない」	think|思う|verb|have an opinion about something	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners

“A lady?” said Tootles, and fell a-trembling.	「女性?」とトゥートルズは言い、震えだした。	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	say|言う|verb|express (something) in words	fall a-trembling|震えだす|verb|start to tremble

“And we have killed her,” Nibs said hoarsely.	「そして、私たちは彼女を殺してしまった」とニブスはかすれた声で言った。	kill|殺す|verb|cause the death of	hoarsely|かすれた声で|adverb|in a hoarse voice

They all whipped off their caps.	彼らは皆帽子を脱いだ。	whip off|脱ぐ|verb|take off quickly	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps

“Now I see,” Curly said: “Peter was bringing her to us.”	「なるほど」カーリーは言った。「ピーターは彼女を私たちのところに連れて来ていたんだ」	now|なるほど|adverb|at the present time	see|分かる|verb|perceive with the eyes	bring|連れて来る|verb|cause to come to a place	us|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person
He threw himself sorrowfully on the ground.	彼は悲しそうに地面に身を投げた。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	sorrowfully|悲しそうに|adverb|in a sorrowful manner	ground|地面|noun|the solid surface of the earth

“A lady to take care of us at last,” said one of the twins, “and you have killed her!”	「やっと私たちの面倒を見てくれる女性が来たのに」双子の一人が言った。「あなたは彼女を殺してしまった!」	take care of|面倒を見る|verb|be responsible for	at last|やっと|adverb|finally	kill|殺す|verb|cause the death of

They were sorry for him, but sorrier for themselves, and when he took a step nearer them they turned from him.	彼らは彼を気の毒に思ったが、自分たちのことをもっと気の毒に思ったので、彼が一歩近づいてきた時、彼らは彼から背を向けた。	be sorry for|気の毒に思う|verb|feel regret or guilt for	take a step|一歩近づく|verb|move closer to something	turn from|背を向ける|verb|change direction so as to face away from

Tootles’ face was very white, but there was a dignity about him now that had never been there before.	トゥートルズの顔は真っ白だったが、今は彼には今までになかった威厳があった。	Tootles|トゥートルズ|noun|a character in the story	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	white|真っ白|adjective|of the color intermediate between black and gray	dignity|威厳|noun|the state or quality of being worthy of honor or respect	now|今|adverb|at the present time; at this moment

“I did it,” he said, reflecting.	「私がやったんだ」彼は考えながら言った。	do|やる|verb|perform or execute	say|言う|verb|express (something) in words	reflect|考える|verb|think carefully about something
“When ladies used to come to me in dreams, I said, ‘Pretty mother, pretty mother.’	「女性が夢の中で私のところに来てくれた時、私は『きれいなお母さん、きれいなお母さん』と言いました。	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	used to|よく|auxiliary verb|did or experienced something often in the past	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	say|言う|verb|express (something) in words
But when at last she really came, I shot her.”	でも、ついに彼女が本当に来てくれた時、私は彼女を撃ってしまったのです」	at last|ついに|adverb|finally	really|本当に|adverb|in fact; actually	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile

He moved slowly away.	彼はゆっくりと立ち去った。	move|動く|verb|change position	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; gradually	away|立ち去る|adverb|from a place

“Don’t go,” they called in pity.	「行かないで」彼らは哀れみながら呼びかけた。	go|行く|verb|move from one place to another	call|呼びかける|verb|cry out to attract someone's attention

“I must,” he answered, shaking;	「行かなければならない」彼は震えながら答えた。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	answer|答える|verb|say something in reply	shake|震える|verb|tremble or shiver
“I am so afraid of Peter.”	「私はピーターがとても怖い」	be afraid of|怖がる|verb|be frightened of	Peter|ピーター|noun|a boy who doesn't want to grow up

It was at this tragic moment that they heard a sound which made the heart of every one of them rise to his mouth.	この悲劇的な瞬間に、彼らは皆の心臓が口から飛び出しそうになる音を聞いた。	tragic|悲劇的な|adjective|causing great suffering, pain, or unhappiness	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	rise|飛び出しそうになる|verb|move from a lower position to a higher position	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
They heard Peter crow.	彼らはピーターの雄叫びを聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	crow|雄叫び|noun|the cry of a cock

“Peter!” they cried, for it was always thus that he signalled his return.	「ピーター!」彼らは叫んだ。彼はいつもこうして帰還の合図を送っていた。	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	thus|こうして|adverb|in this way; like this	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions	return|帰還|noun|the action of going back to a place

“Hide her,” they whispered, and gathered hastily around Wendy.	「彼女を隠せ」彼らはささやき、急いでウェンディの周りに集まった。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	whisper|ささやく|verb|speak softly	gather|集まる|verb|come together as a group	hastily|急いで|adverb|hurriedly; quickly
But Tootles stood aloof.	しかしトゥートルズは離れて立っていた。	stand aloof|離れて立つ|verb|to keep oneself apart from others

Again came that ringing crow, and Peter dropped in front of them.	再びあの雄叫びが聞こえ、ピーターが彼らの前に降り立った。	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	crow|雄叫び|noun|the cry of a rooster	drop|降り立つ|verb|move or cause to move from a higher to a lower level, position, or state
“Greetings, boys,” he cried, and mechanically they saluted, and then again was silence.	「やあ、みんな」彼は叫び、彼らは機械的に敬礼し、そしてまた沈黙が訪れた。	greeting|挨拶|noun|a polite expression of goodwill	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	mechanically|機械的に|adverb|in a mechanical manner	salute|敬礼する|verb|to raise one's hand to one's forehead as a sign of respect	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise

He frowned.	彼は眉をひそめた。	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration

“I am back,” he said hotly, “why do you not cheer?”	「帰ってきたよ」彼は熱く言った、「どうして歓声を上げないんだ?」	be back|帰ってくる|verb|return to a place	hotly|熱く|adverb|in a passionate or angry way	cheer|歓声を上げる|verb|shout in approval or encouragement

They opened their mouths, but the cheers would not come.	彼らは口を開けたが、歓声は出てこなかった。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	cheer|歓声|noun|a shout of encouragement or praise
He overlooked it in his haste to tell the glorious tidings.	彼は栄光の知らせを伝えようと急いでいたので、それを見落としていた。	overlook|見落とす|verb|fail to notice or consider	haste|急ぐ|noun|hurry; urgency	tell|伝える|verb|communicate or express by speech	glorious|栄光の|adjective|having or worthy of glory	tiding|知らせ|noun|a piece of news or information

“Great news, boys,” he cried, “I have brought at last a mother for you all.”	「いい知らせだ、みんな」彼は叫んだ、「ついにみんなのために母親を連れてきたよ」	great news|いい知らせ|noun|a piece of information that is good	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	at last|ついに|adverb|finally	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child

Still no sound, except a little thud from Tootles as he dropped on his knees.	それでも音はせず、トゥートルズが膝をついたときの音だけがした。	still|それでも|adverb|even now or at this time	no sound|音はせず|noun|no noise	except|だけがした|preposition|not including; other than	little|小さな|adjective|small in size	thud|音|noun|a dull sound as of a heavy object falling to the ground	drop|ついたときの|verb|fall or let fall	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg

“Have you not seen her?” asked Peter, becoming troubled.	「彼女を見なかったのか?」ピーターは困惑して尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	become|なる|verb|start to be	troubled|困惑した|adjective|worried or anxious
“She flew this way.”	「彼女はこっちに飛んでいった」	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	this way|こっち|adverb|in this direction

“Ah me!” one voice said, and another said, “Oh, mournful day.”	「ああ、私!」一つの声が言った、そして別の声が言った、「ああ、悲しい日だ」	Ah me|ああ、私|interjection|an expression of regret, disappointment, or weariness	one|一つ|determiner|the number 1	another|別の|determiner|a different one	mournful|悲しい|adjective|feeling or showing great sadness

Tootles rose.	トゥートルズは立ち上がった。	Tootles|トゥートルズ|noun|a Lost Boy	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position
“Peter,” he said quietly, “I will show her to you,” and when the others would still have hidden her he said, “Back, twins, let Peter see.”	「ピーター」彼は静かに言った、「彼女を見せてあげよう」そして他の者がまだ彼女を隠そうとした時、彼は言った、「下がれ、双子、ピーターに見せろ」	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	others|他の者|noun|the remaining people or things	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	back|下がれ|adverb|to or toward the rear	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time from the same mother	let|見せろ|verb|not prevent or forbid; allow

So they all stood back, and let him see, and after he had looked for a little time he did not know what to do next.	それで彼らは皆後ろに下がり、彼に見せ、彼はしばらく見た後、次に何をすべきか分からなかった。	stand back|後ろに下がる|verb|move away from something	let|見せる|verb|allow to	look|見る|verb|direct one's gaze at	do|する|verb|perform or execute	next|次|adjective|immediately following the time of writing or speaking

“She is dead,” he said uncomfortably.	「彼女は死んでいる」彼は不快そうに言った。	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	uncomfortably|不快そうに|adverb|in a way that makes one feel uncomfortable
“Perhaps she is frightened at being dead.”	「たぶん彼女は死んだことを怖がっている」	perhaps|たぶん|adverb|possibly; maybe	frightened|怖がっている|adjective|afraid or anxious	dead|死んだ|adjective|no longer alive

He thought of hopping off in a comic sort of way till he was out of sight of her, and then never going near the spot any more.	彼は彼女の視界から外れるまで滑稽な方法で飛び跳ねて逃げ、それから二度とその場所に近づかないことを考えた。	think of|考える|verb|to have in mind as a goal or purpose	hop off|飛び跳ねて逃げる|verb|to leave quickly	comic|滑稽な|adjective|causing laughter	sort of|ある種の|adverb|to some extent; somewhat	out of sight|視界から外れる|noun|not visible	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future	near|近づく|preposition|close to; not far from
They would all have been glad to follow if he had done this.	もし彼がそうしていたら、彼らは皆喜んで従っただろう。	would have been|だっただろう|auxiliary verb|used to express a possible situation or action in the past	follow|従う|verb|go after someone or something	glad|喜んで|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

But there was the arrow.	しかし矢があった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	there|そこに|adverb|in or at that place	be|ある|verb|exist
He took it from her heart and faced his band.	彼はそれを彼女の心臓から取り出し、仲間たちの方を向いた。	take|取り出す|verb|remove something from a place	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	face|向く|verb|turn towards	band|仲間たち|noun|a group of people who have a shared interest

“Whose arrow?” he demanded sternly.	「誰の矢だ?」彼は厳しく尋ねた。	whose|誰の|pronoun|belonging to or connected with which person	arrow|矢|noun|a shaft with a pointed head at one end and often flights at the other; a projectile made to be shot from a bow	demand|尋ねる|verb|ask for something forcefully	sternly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner

“Mine, Peter,” said Tootles on his knees.	「私の矢です、ピーター」とトゥートルズはひざまずいて言った。	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	Tootles|トゥートルズ|noun|one of the Lost Boys	on one's knees|ひざまずいて|adverb|in a kneeling position

“Oh, dastard hand,” Peter said, and he raised the arrow to use it as a dagger.	「ああ、卑劣な手だ」とピーターは言い、矢を短剣として使うために持ち上げた。	hand|手|noun|the end of an arm	raise|上げる|verb|move something to a higher position	arrow|矢|noun|a thin, straight, pointed shaft that is shot from a bow	dagger|短剣|noun|a short, sharp knife with a pointed blade

Tootles did not flinch.	トゥートルズはひるまなかった。	Tootles|トゥートルズ|noun|a character in the story	flinch|ひるむ|verb|to shrink back or withdraw from something, especially from pain or danger
He bared his breast.	彼は胸をさらした。	bare|さらす|verb|make bare or naked	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen
“Strike, Peter,” he said firmly, “strike true.”	「刺せ、ピーター」と彼は断固として言った、「正確に刺せ」	strike|刺す|verb|hit or attack someone or something with a sharp or heavy object	firmly|断固として|adverb|in a determined and resolute manner	true|正確に|adverb|accurately

Twice did Peter raise the arrow, and twice did his hand fall.	ピーターは矢を2回持ち上げ、2回とも手を下ろした。	twice|2回|adverb|two times	raise|持ち上げる|verb|lift up	hand|手|noun|the end of an arm	fall|下ろす|verb|move from a higher to a lower position
“I cannot strike,” he said with awe, “there is something stays my hand.”	「刺せない」と彼は畏敬の念を抱いて言った、「何かが私の手を止めている」	strike|刺す|verb|hit or attack with a sharp or pointed object	awe|畏敬の念|noun|a feeling of reverential respect mixed with fear or wonder	stay|止める|verb|stop or cause to stop moving or operating

All looked at him in wonder, save Nibs, who fortunately looked at Wendy.	幸いにもウェンディを見ていたニブスを除いて、皆が彼を不思議そうに見た。	all|皆|pronoun|the whole quantity or extent	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	wonder|不思議そうに|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable	save|除いて|preposition|except	Nibs|ニブス|noun|a Lost Boy	fortunately|幸いにも|adverb|happening by good luck; bringing good fortune	Wendy|ウェンディ|noun|a young girl who flies to Neverland with Peter Pan

“It is she,” he cried, “the Wendy lady, see, her arm!”	「彼女だ」と彼は叫んだ、「ウェンディさんだ、見て、彼女の腕だ!」	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being talked about	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are very unhappy, angry, or excited	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	arm|腕|noun|an upper limb

Wonderful to relate, Wendy had raised her arm.	驚いたことに、ウェンディは腕を上げていた。	wonderful|驚くべき|adjective|causing wonder; astonishing	relate|話す|verb|give an account of	raise|上げる|verb|move something to a higher position
Nibs bent over her and listened reverently.	ニブスは彼女の上に身をかがめて、敬虔に耳を傾けた。	bend over|身をかがめる|verb|lean or curve forward and downward	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action	reverently|敬虔に|adverb|showing deep respect for God or for something else that is considered sacred
“I think she said, ‘Poor Tootles,’” he whispered.	「彼女は『かわいそうなトゥートルズ』と言ったと思う」と彼はささやいた。	think|思う|verb|have an opinion about something	say|言う|verb|express (something) in words	whisper|ささやく|verb|speak softly

“She lives,” Peter said briefly.	「彼女は生きている」とピーターは短く言った。	briefly|短く|adverb|in a few words; in a short time	live|生きている|verb|be alive; have life

Slightly cried instantly, “The Wendy lady lives.”	スライトリーはその瞬間に「ウェンディさんが生きている」と叫んだ。	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	instantly|即座に|adverb|immediately; at once	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	live|生きている|verb|to be alive

Then Peter knelt beside her and found his button.	それからピーターは彼女の横にひざまずき、彼のボタンを見つけた。	kneel|ひざまずく|verb|go down on one's knees	beside|横に|preposition|at the side of	find|見つける|verb|discover or notice	button|ボタン|noun|a small disc or knob that is sewn onto a garment, either to fasten it or as an ornament
You remember she had put it on a chain that she wore round her neck.	彼女がそれを首に巻いた鎖に付けていた事を覚えているだろう。	put|付ける|verb|place or position	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	wear|巻く|verb|have on one's person	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body

“See,” he said, “the arrow struck against this.	「ほら」と彼は言った、「矢がこれに当たったんだ。	see|ほら|verb|perceive with the eyes	arrow|矢|noun|a projectile with a pointed tip and a long shaft	strike|当たる|verb|come into forcible contact with
It is the kiss I gave her.	それは私が彼女に与えたキスだ。	give|与える|verb|freely transfer the possession of	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips
It has saved her life.”	それが彼女の命を救ったんだ。」	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed

“I remember kisses,” Slightly interposed quickly, “let me see it. Ay, that’s a kiss.”	「私はキスを覚えている」とスライトリーがすかさず口を挟んだ、「それを見せて。ああ、それはキスだ。」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips	interpose|口を挟む|verb|insert between or among others	quickly|すかさず|adverb|at a fast pace	let|見せて|verb|allow to	that|それ|pronoun|the thing mentioned before

Peter did not hear him.	ピーターは彼の声を聞かなかった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
He was begging Wendy to get better quickly, so that he could show her the mermaids.	彼はウェンディに人魚を見せられるように早く良くなってと懇願していた。	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly	quickly|早く|adverb|at a fast speed	show|見せる|verb|cause or allow to be seen
Of course she could not answer yet, being still in a frightful faint;	もちろん彼女はまだ恐ろしいほど気絶していたので答えることができなかった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	still|まだ|adverb|up to and including the present time	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	faint|気絶する|verb|lose consciousness temporarily
but from overhead came a wailing note.	しかし頭上から悲しげな音が聞こえた。	overhead|頭上|adverb|above one's head	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	wailing|悲しげな|adjective|mournful; sorrowful	note|音|noun|a musical sound

“Listen to Tink,” said Curly, “she is crying because the Wendy lives.”	「ティンクの声を聞いて」カーリーは言った。「ウェンディが生きているので泣いている」	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound	said|言った|verb|express (something) in words	cry|泣く|verb|shed tears	because|ので|conjunction|for the reason that	live|生きる|verb|be alive

Then they had to tell Peter of Tink’s crime, and almost never had they seen him look so stern.	それから彼らはティンクの罪をピーターに話さなければならなかったが、彼がそんなに厳しい顔をしているのを見たことがなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas to someone	crime|罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	almost never|ほとんど～ない|adverb|very rarely; not often	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually	stern|厳しい|adjective|strict or severe in manner or attitude

“Listen, Tinker Bell,” he cried, “I am your friend no more.	「聞け、ティンカーベル」彼は叫んだ。「私はもうあなたの友達ではない。	listen|聞け|verb|give one's attention to a sound	Tinker Bell|ティンカーベル|noun|a fairy in the play Peter Pan by J. M. Barrie	cry|叫んだ|verb|say something loudly	no more|もう～ない|adverb|not anymore; not any longer
Begone from me for ever.”	永遠に私から離れろ」	begone|離れろ|verb|go away; leave	for ever|永遠に|adverb|always; forever

She flew on to his shoulder and pleaded, but he brushed her off.	彼女は彼の肩に飛び乗って懇願したが、彼は彼女を払いのけた。	fly on to|飛び乗る|verb|move quickly and suddenly	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	plead|懇願する|verb|make an emotional appeal	brush off|払いのける|verb|dismiss or reject
Not until Wendy again raised her arm did he relent sufficiently to say, “Well, not for ever, but for a whole week.”	ウェンディが再び腕を上げるまで彼は「永遠ではないが、丸一週間だ」と言うほどに態度を和らげなかった。	not until|まで|conjunction|only when	raise|上げる|verb|lift or move to a higher position	arm|腕|noun|an upper limb	relent|和らげる|verb|become less severe or intense	sufficiently|十分に|adverb|to a satisfactory degree	say|言う|verb|express (something) in words	well|まあ|adverb|to a great extent or degree	not for ever|永遠ではない|adverb|not forever	but|しかし|conjunction|on the contrary	for a whole week|丸一週間|adverb|for the entire week

Do you think Tinker Bell was grateful to Wendy for raising her arm?	ティンカーベルはウェンディが腕を上げてくれたことに感謝したと思うか?	Tinker Bell|ティンカーベル|noun|a fairy in the play Peter Pan by J. M. Barrie	Wendy|ウェンディ|noun|a girl in the play Peter Pan by J. M. Barrie	raise|上げる|verb|move something to a higher position	arm|腕|noun|an upper limb
Oh dear no, never wanted to pinch her so much.	ああ、いや、彼女をそんなにつねりたいと思ったことはなかった。	oh dear|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	want|思う|verb|feel a need or a wish for	pinch|つねる|verb|squeeze or compress sharply between the fingers
Fairies indeed are strange, and Peter, who understood them best, often cuffed them.	妖精は確かに奇妙で、彼らを最もよく理解していたピーターはよく彼らを殴った。	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	best|最もよく|adverb|to the highest degree or extent	cuff|殴る|verb|hit with an open hand

But what to do with Wendy in her present delicate state of health?	しかし、ウェンディの現在のデリケートな健康状態ではどうしたらいいのか?	do with|どうしたらいいのか|verb|to be concerned with or involved in	present|現在の|adjective|existing or happening now	delicate|デリケートな|adjective|easily broken or damaged	state|状態|noun|the condition of something	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind

“Let us carry her down into the house,” Curly suggested.	「彼女を家まで運ぼう」とカーリーは提案した。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	down|下ろす|adverb|to or in a lower place or position	house|家|noun|a place where people live; a home

“Ay,” said Slightly, “that is what one does with ladies.”	「ああ」とスライトリーは言った、「それが女性に対する礼儀だ」	said|言った|verb|express (something) in words	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners

“No, no,” Peter said, “you must not touch her.	「いや、いや」とピーターは言った、「彼女に触れてはいけない。	no, no|いや、いや|interjection|a negative response	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
It would not be sufficiently respectful.”	それは十分に敬意を払ったことにはならない」	be not|ならない|verb|be not	sufficiently|十分に|adverb|to a sufficient degree	respectful|敬意を払った|adjective|showing respect

“That,” said Slightly, “is what I was thinking.”	「それ」とスライトリーは言った、「私が考えていたことだ」	say|言う|verb|express (something) in words	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something

“But if she lies there,” Tootles said, “she will die.”	「でも、彼女がそこに横たわっているなら」とトゥートルズは言った、「彼女は死んでしまう」	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	die|死ぬ|verb|stop living

“Ay, she will die,” Slightly admitted, “but there is no way out.”	「ああ、彼女は死んでしまう」とスライトリーは認めた、「しかし、逃げ道はない」	die|死ぬ|verb|stop living	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	way out|逃げ道|noun|a means of escape

“Yes, there is,” cried Peter.	「いいえ、ある」とピーターは叫んだ。	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly
“Let us build a little house round her.”	「彼女の周りに小さな家を建てよう」	let|建てよう|verb|allow or permit	build|建てる|verb|construct or erect	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household

They were all delighted.	彼らは皆喜んだ。	be delighted|喜ぶ|verb|be very pleased
“Quick,” he ordered them, “bring me each of you the best of what we have. Gut our house. Be sharp.”	「早く」と彼は彼らに命じた、「それぞれが持っている一番いいものを私に持ってきなさい。家を空っぽにしろ。急げ」	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	bring|持ってきなさい|verb|take or carry something to a place	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	best|一番いい|adjective|of the highest quality	have|持っている|verb|possess, own, or hold	gut|空っぽにする|verb|remove the internal organs of	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	be sharp|急げ|verb|move or act quickly

In a moment they were as busy as tailors the night before a wedding.	すぐに彼らは結婚式の前夜の仕立て屋のように忙しくなった。	in a moment|すぐに|adverb|very soon; in a short time	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	tailor|仕立て屋|noun|a person who makes, repairs, or alters clothes	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	wedding|結婚式|noun|a ceremony where two people get married
They skurried this way and that, down for bedding, up for firewood, and while they were at it, who should appear but John and Michael.	彼らはあちらこちらと走り回り、寝具を取りに下り、薪を取りに上り、そうしている間に、ジョンとマイケル以外に誰が現れるだろうか。	scurry|走り回る|verb|run quickly with short steps	this way and that|あちらこちら|adverb|in various directions	bedding|寝具|noun|the bedclothes and other items used on a bed	firewood|薪|noun|wood used as fuel	while|そうしている間に|conjunction|during the time that	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	John|ジョン|noun|a male given name	Michael|マイケル|noun|a male given name
As they dragged along the ground they fell asleep standing, stopped, woke up, moved another step and slept again.	彼らが地面を引きずって歩いていると、立ったまま眠り、立ち止まり、目を覚まし、もう一歩進んでまた眠った。	drag|引きずる|verb|pull or move with difficulty or effort	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	fall asleep|眠る|verb|go to sleep	standing|立ったまま|adjective|in or into a standing position	stop|立ち止まる|verb|cease moving	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	move|進む|verb|change position	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed

“John, John,” Michael would cry, “wake up! Where is Nana, John, and mother?”	「ジョン、ジョン」とマイケルは叫ぶ。「起きろ! ナナ、ジョン、ママはどこ?」	John|ジョン|noun|a male given name	Michael|マイケル|noun|a male given name	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	wake up|起きる|verb|to stop sleeping	Nana|ナナ|noun|a female given name	mother|ママ|noun|a female parent

And then John would rub his eyes and mutter, “It is true, we did fly.”	そしてジョンは目をこすり、「本当だ、私たちは飛んだんだ」とつぶやく。	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice

You may be sure they were very relieved to find Peter.	彼らがピーターを見つけてとても安心したことは間違いない。	be sure|間違いない|verb|be certain or confident about something	find|見つける|verb|discover or notice	Peter|ピーター|noun|a male given name

“Hullo, Peter,” they said.	「やあ、ピーター」と彼らは言った。	Hullo|やあ|interjection|hello	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	say|言う|verb|express (something) in words

“Hullo,” replied Peter amicably, though he had quite forgotten them.	「やあ」とピーターは友好的に答えたが、彼は彼らのことをすっかり忘れていた。	reply|答える|verb|say something in response	amicably|友好的に|adverb|in a friendly way	forget|忘れる|verb|not be able to remember
He was very busy at the moment measuring Wendy with his feet to see how large a house she would need.	彼はウェンディにどれくらいの大きさの家が必要かを見るために、足でウェンディを測るのにとても忙しかった。	be busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	at the moment|今|adverb|at the present time	measure|測る|verb|ascertain the size, amount, or degree of (something) by using an instrument or device marked in standard units or by comparing it with an object of known size	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	how large|どれくらいの大きさ|adjective|of what size or extent	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
Of course he meant to leave room for chairs and a table.	もちろん彼は椅子とテーブルのためのスペースを残すつもりだった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	mean|つもりだった|verb|intend to convey	leave|残す|verb|go away from a place	room|スペース|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
John and Michael watched him.	ジョンとマイケルは彼を見ていた。	John|ジョン|noun|a male given name	Michael|マイケル|noun|a male given name	watch|見る|verb|look at or observe attentively

“Is Wendy asleep?” they asked.	「ウェンディは寝ているの?」と彼らは尋ねた。	be asleep|寝ている|verb|be in or enter a state of sleep	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Yes.”	「うん」	yes|うん|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“John,” Michael proposed, “let us wake her and get her to make supper for us,” but as he said it some of the other boys rushed on carrying branches for the building of the house.	「ジョン」とマイケルは提案した。「彼女を起こして夕食を作ってもらいましょう」しかし彼がそう言うと他の少年たちの何人かが家を建てるための枝を運んで急いで来た。	John|ジョン|noun|a male given name	Michael|マイケル|noun|a male given name	propose|提案する|verb|put forward a plan or suggestion	wake|起こす|verb|cause to stop sleeping	get|もらう|verb|receive	supper|夕食|noun|the last meal of the day	say|言う|verb|express (something) in words	some|何人か|determiner|an unspecified number or amount of	rush|急ぐ|verb|move with urgent haste	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory
“Look at them!” he cried.	「彼らを見て!」と彼は叫んだ。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	cry|叫ぶ|verb|utter a loud call or cry

“Curly,” said Peter in his most captainy voice, “see that these boys help in the building of the house.”	「カーリー」とピーターは最も船長らしい声で言った。「この少年たちが家を建てるのを手伝うように見張っていて」	Curly|カーリー|noun|a character in the story	Peter|ピーター|noun|the main character in the story	captainy|船長らしい|adjective|like a captain	see|見張る|verb|perceive with the eyes	building|建てる|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory

“Ay, ay, sir.”	「はい、はい、船長」	ay|はい|interjection|yes	sir|船長|noun|a respectful form of address for a man

“Build a house?” exclaimed John.	「家を建てる?」とジョンは叫んだ。	build|建てる|verb|construct	house|家|noun|a place where people live	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain

“For the Wendy,” said Curly.	「ウェンディのために」とカーリーは言った。	for|のために|preposition|with the object or purpose of	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	said|言った|verb|express (something) in words

“For Wendy?” John said, aghast.	「ウェンディのために?」ジョンは驚いて言った。	for|のために|preposition|with the object or purpose of	aghast|驚いて|adjective|filled with shock, horror, or amazement
“Why, she is only a girl!”	「だって、彼女はただの女の子だ!」	why|だって|interjection|used to express surprise or indignation	only|ただの|adjective|and no one or nothing more or else	girl|女の子|noun|a young female human being

“That,” explained Curly, “is why we are her servants.”	「だから、私たちは彼女の召使なのです」とカーリーは説明した。	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant

“You? Wendy’s servants!”	「あなた? ウェンディの召使!」	you|あなた|pronoun|the person or people that are being spoken to	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties

“Yes,” said Peter, “and you also. Away with them.”	「そう」とピーターは言った、「そしてあなたも。彼らを連れて行け」	said|言った|verb|express (something) in words	away|連れて行け|adverb|from a place	with|と|preposition|accompanied by

The astounded brothers were dragged away to hack and hew and carry.	驚いた兄弟たちは、木を切ったり、運んだりするために引きずり去られた。	astound|驚かす|verb|shock or surprise greatly	drag away|引きずり去る|verb|pull or drag with force	hack|切る|verb|cut or chop with rough or heavy blows	hew|切る|verb|cut or chop with an axe	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another
“Chairs and a fender first,” Peter ordered.	「まず椅子と囲い」とピーターは命令した。	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person	fender|囲い|noun|a low metal or wood structure in front of a fireplace	first|まず|adverb|before anything else; initially	order|命令する|verb|give an authoritative command or instruction to do something
“Then we shall build a house round them.”	「それからそれらの周りに家を建てる」	build|建てる|verb|construct	house|家|noun|a place where people live	round|周り|preposition|around

“Ay,” said Slightly, “that is how a house is built;	「ああ」とスライトリーは言った。「家はそうやって建てるんだ。	house|家|noun|a place where people live	build|建てる|verb|construct (something) by putting parts or material together over a period of time
it all comes back to me.”	全部思い出した」	come back|思い出す|verb|to return to one's memory	all|全部|adverb|completely; totally

Peter thought of everything.	ピーターはあらゆることを考えた。	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	everything|あらゆること|noun|all that exists; all that is included in a group or category
“Slightly,” he cried, “fetch a doctor.”	「スライトリー」と彼は叫んだ。「医者を呼んで来てくれ」	Slightly|スライトリー|noun|a character in the story	fetch|呼んで来てくれ|verb|go and get someone or something	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine

“Ay, ay,” said Slightly at once, and disappeared, scratching his head.	「ああ、ああ」とスライトリーはすぐに言い、頭を掻きながら姿を消した。	say|言う|verb|express (something) in words	at once|すぐに|adverb|immediately	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	scratch|掻く|verb|rub or scrape with the fingernails or claws
But he knew Peter must be obeyed, and he returned in a moment, wearing John’s hat and looking solemn.	しかし、彼はピーターに従わなければならないことを知っていたので、ジョンの帽子をかぶって厳粛な顔をしてすぐに戻ってきた。	know|知っている|verb|be aware of	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	obey|従う|verb|follow the commands, instructions, or guidance of	return|戻る|verb|go or come back to a place	moment|すぐに|noun|a very brief period of time	wear|かぶる|verb|have on one's person	look|見える|verb|seem or appear	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified

“Please, sir,” said Peter, going to him, “are you a doctor?”	「すみません」とピーターは彼のところに行って言った。「あなたは医者ですか?」	please|すみません|interjection|used as a polite way of asking for something	sir|あなた|noun|a polite or respectful way of addressing a man	go|行く|verb|move or travel from one place to another	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine

The difference between him and the other boys at such a time was that they knew it was make-believe, while to him make-believe and true were exactly the same thing.	そのような時、彼と他の少年たちの違いは、彼らはそれが作り事だと知っていたが、彼には作り事と真実が全く同じものだったということだ。	difference|違い|noun|the state or fact of being different	such a time|そのような時|noun|a time like this	know|知っている|verb|be aware of	make-believe|作り事|noun|something that is not real	true|真実|noun|the quality or state of being true	exactly|全く|adverb|in an exact manner or to an exact degree	same|同じ|adjective|being the same as something or someone
This sometimes troubled them, as when they had to make-believe that they had had their dinners.	夕食を食べたふりをしなければならない時など、これは時々彼らを困らせた。	trouble|困らせる|verb|cause difficulty or problems for	make-believe|ふりをする|verb|pretend that something is real or true when it is not	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening

If they broke down in their make-believe he rapped them on the knuckles.	もし彼らが作り事をやめたら、彼は彼らの指の関節を叩いた。	break down|やめる|verb|stop working or functioning	make-believe|作り事|noun|the ability or willingness to accept that something is real or true when it is not	knuckle|指の関節|noun|the joint between the phalanges of a finger

“Yes, my little man,” Slightly anxiously replied, who had chapped knuckles.	「はい、私の小さな男」と指の関節がひび割れたスライトリーは心配そうに答えた。	little|小さな|adjective|small in size	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	reply|答える|verb|say something in response	knuckle|指の関節|noun|the joint between the finger and the hand	chapped|ひび割れた|adjective|having the skin cracked and sore

“Please, sir,” Peter explained, “a lady lies very ill.”	「お願いします、旦那様」とピーターは説明した、「女性がとても具合が悪いのです」	please|お願いします|verb|make someone happy or satisfied	sir|旦那様|noun|a polite or respectful way of addressing a man	explain|説明する|verb|make something clear or easy to understand	lady|女性|noun|a woman who is well-mannered, courteous, or genteel	lie|具合が悪い|verb|be in a specified state

She was lying at their feet, but Slightly had the sense not to see her.	彼女は彼らの足元に横たわっていたが、スライトリーは彼女を見ない分別があった。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	have the sense|分別がある|verb|be wise or sensible	not to see|見ない|verb|fail to notice or perceive

“Tut, tut, tut,” he said, “where does she lie?”	「ちっ、ちっ、ちっ」と彼は言った、「彼女はどこに横たわっているんだ?」	tut|ちっ|interjection|an expression of disapproval	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position

“In yonder glade.”	「あそこの空き地です」	glade|空き地|noun|an open space in a forest

“I will put a glass thing in her mouth,” said Slightly, and he made-believe to do it, while Peter waited.	「私は彼女の口にガラスのものを入れる」とスライトリーは言い、ピーターが待っている間に彼はそれをやったふりをした。	put|入れる|verb|move something to a place	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
It was an anxious moment when the glass thing was withdrawn.	ガラスのものが取り出された時は不安な瞬間だった。	anxious|不安な|adjective|experiencing worry, nervousness, or unease	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	withdraw|取り出す|verb|take away or back

“How is she?” inquired Peter.	「彼女はどうだ?」とピーターは尋ねた。	how|どう|adverb|in what way or manner	inquire|尋ねる|verb|ask about something

“Tut, tut, tut,” said Slightly, “this has cured her.”	「ちぇっ、ちぇっ、ちぇっ」とスライトリーは言った、「これで彼女は治った」	tut|ちぇっ|interjection|an expression of disapproval	cure|治す|verb|relieve of the symptoms of a disease or condition

“I am glad!”	「よかった!」	be glad|よかった|verb|feel pleased about something
Peter cried.	ピーターは叫んだ。	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly

“I will call again in the evening,” Slightly said;	「夕方また来るよ」とスライトリーは言った。	call|来る|verb|pay a visit	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	Slightly|スライトリー|noun|a character in the story
“give her beef tea out of a cup with a spout to it;”	「注ぎ口のついたカップでビーフティーを飲ませて」	give|飲ませる|verb|cause to have or receive	beef tea|ビーフティー|noun|a drink made from beef extract	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from	spout|注ぎ口|noun|a tube or lip projecting from a container, through which liquid can be poured
but after he had returned the hat to John he blew big breaths, which was his habit on escaping from a difficulty.	しかし、帽子をジョンに返した後、彼は大きな息を吹いた。それは困難から逃れる時の彼の習慣だった。	return|返す|verb|give back	hat|帽子|noun|a covering for the head	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	difficulty|困難|noun|a thing that is hard to do or understand

In the meantime the wood had been alive with the sound of axes;	その間に森は斧の音で活気づいていた。	in the meantime|その間に|adverb|during the intervening period of time	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	be alive with|活気づく|verb|be full of movement or activity	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
almost everything needed for a cosy dwelling already lay at Wendy’s feet.	居心地の良い住居に必要なほとんどすべてのものがすでにウェンディの足元に置かれていた。	almost everything|ほとんどすべてのもの|noun|nearly all things	cosy|居心地の良い|adjective|warm and comfortable	dwelling|住居|noun|a place where someone lives	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	lay|置く|verb|put or place in a specified position	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name

“If only we knew,” said one, “the kind of house she likes best.”	「彼女が一番好きな家がどんなものかわかれば」と一人が言った。	only|ただ|adverb|merely; simply	know|知る|verb|be aware of	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	house|家|noun|a place where people live	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

“Peter,” shouted another, “she is moving in her sleep.”	「ピーター」と別の者が叫んだ。「彼女が寝返りを打ったよ」	Peter|ピーター|noun|a male given name	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	move|動く|verb|change position or location	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed

“Her mouth opens,” cried a third, looking respectfully into it.	「彼女の口が開いた」と三人目が叫び、敬意を込めてその中を覗き込んだ。	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	third|三人目|noun|the ordinal number of three	look into|覗き込む|verb|investigate or examine	respectfully|敬意を込めて|adverb|in a way that shows respect
“Oh, lovely!”	「ああ、素敵!」	lovely|素敵|adjective|very beautiful or attractive

“Perhaps she is going to sing in her sleep,” said Peter.	「もしかしたら彼女は寝言で歌うかもしれない」とピーターは言った。	perhaps|もしかしたら|adverb|it is possible that	sleep|寝言|noun|the natural state of rest in which consciousness practically suspended	said|言った|verb|express (something) in words
“Wendy, sing the kind of house you would like to have.”	「ウェンディ、どんな家が欲しいか歌って」	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words	house|家|noun|a place where people live; a home

Immediately, without opening her eyes, Wendy began to sing:	すぐに、ウェンディは目を開けずに歌い始めた。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	eye|目|noun|the organ of vision	begin|始める|verb|start to do something

“I wish I had a pretty house, The littlest ever seen, With funny little red walls And roof of mossy green.”	「今まで見た中で一番小さくて、おかしな赤い壁と苔むした緑の屋根の可愛い家が欲しい」	wish|欲しい|verb|want something to happen or be the case	pretty|可愛い|adjective|attractive in a delicate way	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	littlest|一番小さい|adjective|smallest	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	funny|おかしな|adjective|causing laughter or amusement	little|小さい|adjective|small in size	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	mossy|苔むした|adjective|covered with moss	green|緑|adjective|of the color between blue and yellow in the spectrum; associated with nature and with growth

They gurgled with joy at this, for by the greatest good luck the branches they had brought were sticky with red sap, and all the ground was carpeted with moss.	彼らは喜びで喉を鳴らした、というのも、とても幸運なことに、彼らが持ってきた枝は赤い樹液でべたべたしており、地面はすべて苔で覆われていたからだ。	gurgle|喉を鳴らす|verb|make a bubbling sound	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	greatest|とても|adjective|of the highest quality or degree	luck|幸運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	sticky|べたべたした|adjective|tending to stick or adhere	sap|樹液|noun|the fluid that circulates through a plant's vascular system	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	carpet|覆う|verb|cover with a carpet	moss|苔|noun|a small flowerless green plant that grows in damp shady places
As they rattled up the little house they broke into song themselves:	彼らは小さな家をガタガタと建てながら、自分たちで歌を歌い始めた。	rattle up|ガタガタと建てる|verb|to make a rattling noise	little house|小さな家|noun|a small house	break into|歌い始める|verb|to start doing something suddenly

“We’ve built the little walls and roof And made a lovely door, So tell us, mother Wendy, What are you wanting more?”	「小さな壁と屋根を建てて、素敵なドアを作ったよ。だから、ウェンディお母さん、もっと何が欲しいか教えて」	build|建てる|verb|construct (something) by putting parts or material together over a period of time	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	tell|言う|verb|communicate (something) to (someone) in spoken or written words	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

To this she answered greedily:	これに彼女は貪欲に答えた。	to this|これに|adverb|to this question	greedily|貪欲に|adverb|in a greedy manner

“Oh, really next I think I’ll have Gay windows all about, With roses peeping in, you know, And babies peeping out.”	「ああ、本当に次は、バラが覗き込んで、赤ちゃんが覗き込む、あちこちに陽気な窓があるといいな」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	really|本当に|adverb|in fact; actually	next|次|adjective|immediately following the time of writing	think|思う|verb|have an opinion about something	have|ある|verb|possess, own, or hold	gay|陽気な|adjective|happy and cheerful	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	all about|あちこちに|adverb|in all directions	with|で|preposition|used to describe the instrument or tool with which an action is performed	rose|バラ|noun|a woody perennial flowering plant	peep|覗く|verb|look quickly and furtively	in|に|preposition|used to indicate the place, time, or situation in which something happens	and|と|conjunction|used to connect words, phrases, or clauses	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	out|から|preposition|used to indicate the place or situation from which something comes or is taken

With a blow of their fists they made windows, and large yellow leaves were the blinds.	彼らは拳の一撃で窓を作り、大きな黄色い葉がブラインドになった。	blow|一撃|noun|a powerful stroke with a hand or weapon	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	large|大きな|adjective|of great size or extent	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and blade-like	blind|ブラインド|noun|a device for shutting out light or the view
But roses—?	しかし、バラは?	rose|バラ|noun|a woody perennial plant with prickly stems and showy flowers

“Roses,” cried Peter sternly.	「バラ」とピーターは厳しく叫んだ。	rose|バラ|noun|a woody perennial plant with prickly stems and showy flowers	cry|叫ぶ|verb|to utter a loud call or cry	sternly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner

Quickly they made-believe to grow the loveliest roses up the walls.	彼らはすぐに壁に最も美しいバラを育てるふりをした。	quickly|すぐに|adverb|in a short time	make-believe|ふりをする|verb|pretend	grow|育てる|verb|cause to grow or increase	lovely|美しい|adjective|very beautiful	rose|バラ|noun|a woody perennial plant with prickly stems and showy flowers

Babies?	赤ちゃん?	baby|赤ちゃん|noun|a very young child

To prevent Peter ordering babies they hurried into song again:	ピーターが赤ちゃんを注文するのを防ぐために、彼らは再び歌を急いだ。	prevent|防ぐ|verb|keep from happening or arising	order|注文する|verb|request that something be done or made	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly

“We’ve made the roses peeping out, The babes are at the door, We cannot make ourselves, you know, ’Cos we’ve been made before.”	「私たちはバラをのぞかせ、赤ちゃんはドアのところにいます。私たちは自分たちで作ることはできません。なぜなら、私たちは以前に作られたからです。」	make|作る|verb|create or produce	rose|バラ|noun|a woody perennial flowering plant	peep|のぞく|verb|look quickly or furtively	babe|赤ちゃん|noun|a very young child	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	make oneself|自分で作る|verb|create or produce oneself	before|以前|adverb|earlier; previously

Peter, seeing this to be a good idea, at once pretended that it was his own.	ピーターは、これが良い考えだと思い、すぐに自分の考えであるかのように振る舞った。	see|思う|verb|perceive or understand something	good idea|良い考え|noun|a plan or suggestion that is likely to be successful	at once|すぐに|adverb|immediately	pretend|振る舞う|verb|act as if something is the case when in fact it is not
The house was quite beautiful, and no doubt Wendy was very cosy within, though, of course, they could no longer see her.	その家はとても美しく、ウェンディは間違いなくとても居心地が良かったが、もちろん、彼らはもはや彼女を見ることができなかった。	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	quite|とても|adverb|to a certain extent; moderately	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	no doubt|間違いなく|adverb|certainly; surely	cosy|居心地がよい|adjective|comfortable and warm	within|中に|preposition|inside	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	no longer|もはや～ない|adverb|not anymore; not now
Peter strode up and down, ordering finishing touches.	ピーターは、仕上げを命じながら、大股で歩き回った。	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	stride|大股で歩く|verb|walk with long steps	up and down|歩き回る|adverb|to and fro	order|命じる|verb|give an order to	finishing touch|仕上げ|noun|the final details or decoration that complete something
Nothing escaped his eagle eyes.	彼の鷲のような目から逃れるものは何もなかった。	escape|逃れる|verb|get free from a situation	eagle eye|鷲のような目|noun|a keen eye
Just when it seemed absolutely finished:	それが完全に終わったように思えたちょうどその時、	just|ちょうど|adverb|exactly	when|その時|conjunction|at the time that	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	absolutely|完全に|adverb|completely; totally	finish|終わる|verb|come to an end; reach a conclusion

“There’s no knocker on the door,” he said.	「ドアにノッカーがない」と彼は言った。	knocker|ノッカー|noun|a device on a door for knocking	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	say|言う|verb|express (something) in words

They were very ashamed, but Tootles gave the sole of his shoe, and it made an excellent knocker.	彼らはとても恥ずかしかったが、トゥートルズは靴の底を差し出し、それは素晴らしいノッカーになった。	be ashamed|恥ずかしい|verb|feel shame or guilt	give|差し出す|verb|freely transfer the possession of	sole|靴底|noun|the bottom of a shoe	make|なる|verb|become	excellent|素晴らしい|adjective|extremely good; outstanding

Absolutely finished now, they thought.	彼らは、これで完全に終わったと思った。	absolutely|完全に|adverb|completely; totally	finish|終わる|verb|come to an end; terminate	now|今|adverb|at the present time; at this moment

Not of bit of it.	全然。	not of bit of it|全然|adverb|not at all; not in the least
“There’s no chimney,” Peter said;	「煙突がない」とピーターは言った。	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that allows smoke and gases to escape from a fireplace, furnace, or engine
“we must have a chimney.”	「煙突が必要だ」	must|必要だ|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to; have to	have|必要だ|verb|possess, own, or hold

“It certainly does need a chimney,” said John importantly.	「確かに煙突が必要だ」とジョンはもったいぶって言った。	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that allows smoke and gases to escape from a fireplace, furnace, or engine	importantly|もったいぶって|adverb|in a way that is important or significant
This gave Peter an idea.	これでピーターは考えついた。	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
He snatched the hat off John’s head, knocked out the bottom, and put the hat on the roof.	彼はジョンの頭から帽子をひったくり、底を打ち抜いて、屋根に帽子をかぶせた。	snatch|ひったくる|verb|grab suddenly and forcibly	knock out|打ち抜く|verb|hit or strike with a hard blow	put|かぶせる|verb|place, set, or arrange	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle
The little house was so pleased to have such a capital chimney that, as if to say thank you, smoke immediately began to come out of the hat.	小さな家はそんな立派な煙突ができてとても喜び、お礼を言うかのように、すぐに帽子から煙が出始めた。	little house|小さな家|noun|a small house	be pleased|喜ぶ|verb|be glad about	capital chimney|立派な煙突|noun|a very good chimney	say thank you|お礼を言う|verb|express gratitude	smoke|煙|noun|a visible suspension of carbon or other particles in the air, typically one emitted from a burning substance	come out|出る|verb|move or travel outward

Now really and truly it was finished.	今や本当に完成した。	really|本当に|adverb|in reality; in fact	truly|本当に|adverb|in reality; in fact	finish|完成する|verb|bring to an end; complete
Nothing remained to do but to knock.	ノックする以外に何も残っていなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	remain|残る|verb|be left after others have been removed	do|する|verb|perform or execute	but|以外に|conjunction|except; other than	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention

“All look your best,” Peter warned them;	「みんな、最高の格好をしろよ」とピーターは警告した。	look|格好|noun|the way that someone or something appears	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something that is going to happen
“first impressions are awfully important.”	「第一印象はものすごく大事なんだ」	first impression|第一印象|noun|the initial opinion or feeling that you have about someone or something	awfully|ものすごく|adverb|very; extremely	important|大事|adjective|of great significance or value

He was glad no one asked him what first impressions are;	誰も第一印象とは何かと尋ねなかったことを彼は喜んだ。	first impression|第一印象|noun|the initial feeling or opinion one has of someone or something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
they were all too busy looking their best.	みんな最高の格好をすることに忙しすぎた。	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	look|格好|noun|the way that someone or something appears	best|最高|adjective|of the highest quality, excellence, or standing

He knocked politely, and now the wood was as still as the children, not a sound to be heard except from Tinker Bell, who was watching from a branch and openly sneering.	彼は丁寧にノックし、今や森は子供たちと同じように静まり返り、枝から見守り、公然と嘲笑しているティンカー・ベル以外には音一つ聞こえなかった。	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention	politely|丁寧に|adverb|in a way that is socially correct and shows respect for other people	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	still|静まり返る|adjective|making no sound or movement	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	except|以外|preposition|not including; other than	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the play Peter Pan by J. M. Barrie	watch|見守る|verb|look at or observe attentively over a period of time	openly|公然と|adverb|in a way that is not hidden or secret	sneer|嘲笑する|verb|smile or speak in a contemptuous or mocking manner

What the boys were wondering was, would any one answer the knock?	少年たちが不思議に思ったのは、誰かがノックに答えるだろうかということだった。	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about	knock|ノック|noun|a sharp blow or rap, as on a door
If a lady, what would she be like?	もし女性なら、どんな人だろう?	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	be like|どんな人だろう|verb|be similar to

The door opened and a lady came out.	ドアが開き、女性が出てきた。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners
It was Wendy.	ウェンディだった。	be|だった|verb|to exist or live	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name
They all whipped off their hats.	彼らは皆帽子を脱いだ。	whip off|脱ぐ|verb|take off quickly	hat|帽子|noun|a covering for the head

She looked properly surprised, and this was just how they had hoped she would look.	彼女は驚いたように見えたが、それは彼らが望んでいた通りだった。	look|見える|verb|to seem or appear	properly|ちゃんと|adverb|correctly or in a satisfactory manner	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	just|ちょうど|adverb|exactly or precisely	hope|望む|verb|want something to happen or be the case

“Where am I?” she said.	「ここはどこ?」と彼女は言った。	where|どこ|adverb|in or to what place or position	am|いる|verb|be in a specified state or condition	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	say|言う|verb|express (something) in words

Of course Slightly was the first to get his word in.	もちろん、最初に口を挟んだのはスライトリーだった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	get one's word in|口を挟む|verb|to say something in a conversation when other people are talking
“Wendy lady,” he said rapidly, “for you we built this house.”	「ウェンディお嬢さん」と彼は早口で言った、「あなたのためにこの家を建てたんだ。」	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	lady|お嬢さん|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	rapidly|早口で|adverb|at a fast pace	build|建てる|verb|construct by putting parts or material together over a period of time

“Oh, say you’re pleased,” cried Nibs.	「ああ、喜んでるって言ってよ」とニブスが叫んだ。	say|言ってよ|verb|express (something) in words	pleased|喜んでる|adjective|feeling or showing pleasure or satisfaction

“Lovely, darling house,” Wendy said, and they were the very words they had hoped she would say.	「素敵な、かわいい家」とウェンディは言ったが、それは彼らが彼女に言ってほしいと願っていた言葉そのものだった。	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	darling|かわいい|adjective|very lovable or charming	house|家|noun|a place where people live	say|言う|verb|express (something) in words	hope|願う|verb|want something to happen or be the case

“And we are your children,” cried the twins.	「そして私たちはあなたの子供たち」と双子は叫んだ。	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	twin|双子|noun|one of two children born at the same time to the same mother

Then all went on their knees, and holding out their arms cried, “O Wendy lady, be our mother.”	それからみんなひざまずき、腕を差し出して叫んだ、「ウェンディお嬢さん、私たちのお母さんになって。」	go on one's knees|ひざまずく|verb|kneel	hold out|差し出す|verb|stretch out	cry|叫ぶ|verb|utter a loud call or cry	O|お|interjection|used before the name of a person or thing that is being addressed	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	lady|お嬢さん|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	be|なる|verb|exist or live	mother|お母さん|noun|a woman who has given birth to a child

“Ought I?” Wendy said, all shining.	「そうするべきかしら?」とウェンディは輝くように言った。	ought|するべき|auxiliary verb|should	say|言う|verb|express (something) in words	shine|輝く|verb|emit or reflect light
“Of course it’s frightfully fascinating, but you see I am only a little girl.	「もちろん、それは恐ろしく魅力的だけれど、でも、ほら、私はただの小さな女の子。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	frightfully|恐ろしく|adverb|in a frightening way	fascinating|魅力的|adjective|extremely interesting or appealing	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child
I have no real experience.”	私には本当の経験がないの。」	have no|ない|verb|not have	real|本当の|adjective|true; genuine	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events

“That doesn’t matter,” said Peter, as if he were the only person present who knew all about it, though he was really the one who knew least.	「それは問題じゃない」とピーターは言った、まるで彼がその場にいてそのことをすべて知っているかのようだったが、実際は彼が一番知らない人だった。	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	present|その場|noun|the time that is happening now	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	least|一番知らない|adjective|smallest in amount or degree
“What we need is just a nice motherly person.”	「私たちに必要なのはただ優しい母親のような人だ。」	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	just|ただ|adverb|only; simply	nice|優しい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	motherly|母親のような|adjective|of or like a mother	person|人|noun|a human being regarded as an individual

“Oh dear!” Wendy said, “you see, I feel that is exactly what I am.”	「あらまあ!」ウェンディは言った、「ほら、私はまさにそういう人間だと思うよ。」	oh dear|あらまあ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	see|ほら|verb|perceive with the eyes	feel|思う|verb|have a feeling or opinion about something	exactly|まさに|adverb|in exact terms; precisely	what|そういう人間|pronoun|the thing that

“It is, it is,” they all cried;	「そうよ、そうよ」彼らはみんな叫んだ。	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are very unhappy, angry, or excited
“we saw it at once.”	「私たちはすぐにわかったよ。」	see|わかる|verb|perceive with the eyes; discern visually	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay

“Very well,” she said, “I will do my best.	「とても良いよ」彼女は言った、「私は最善を尽くすよ。	very well|とても良い|adverb|in a good or satisfactory way	do one's best|最善を尽くす|verb|to do the best that one can
Come inside at once, you naughty children;	すぐに中に入りなさい、いたずらっ子たち。	come inside|中に入る|verb|go into a building	at once|すぐに|adverb|immediately	naughty|いたずらっ子|adjective|badly behaved
I am sure your feet are damp.	足が湿っているに違いないよ。	be sure|確信している|verb|be certain or confident about something	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	be damp|湿っている|verb|slightly wet
And before I put you to bed I have just time to finish the story of Cinderella.”	そして、あなたを寝かせる前に、シンデレラの話を終える時間があるよ。」	put to bed|寝かせる|verb|put someone to bed	have just time|ちょうど時間がある|verb|have just enough time	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end

In they went; I don’t know how there was room for them, but you can squeeze very tight in the Neverland.	彼らは中に入った。彼らのための部屋がどうやってあったのかわからないが、ネバーランドではぎゅうぎゅう詰めになることができる。	go in|中に入る|verb|enter	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	squeeze|ぎゅうぎゅう詰めになる|verb|press firmly and usually from both sides	Neverland|ネバーランド|noun|a fictional island created by J. M. Barrie and featured in the play and novel Peter Pan
And that was the first of the many joyous evenings they had with Wendy.	そして、それは彼らがウェンディと過ごした多くの楽しい夜の最初の夜だった。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	many|多くの|adjective|a large number of	joyous|楽しい|adjective|full of joy or happiness	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the time you go to bed
By and by she tucked them up in the great bed in the home under the trees, but she herself slept that night in the little house, and Peter kept watch outside with drawn sword, for the pirates could be heard carousing far away and the wolves were on the prowl.	やがて彼女は彼らを木の下の家の大きなベッドに寝かせたが、彼女自身はその夜小さな家で眠り、ピーターは剣を抜いて外で見張りを続けた。海賊たちが遠くで騒いでいるのが聞こえ、狼たちがうろついていたからだ。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	tuck up|寝かせる|verb|put someone to bed	great bed|大きなベッド|noun|a large bed	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	herself|彼女自身|pronoun|she	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	little house|小さな家|noun|a small house	keep watch|見張りを続ける|verb|be on the lookout	outside|外|noun|the space that is not inside	drawn sword|剣を抜く|noun|a sword that has been drawn from its sheath	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	carouse|騒ぐ|verb|drink alcohol and have a good time in a noisy way	far away|遠く|adverb|at or to a great distance	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal	on the prowl|うろつく|verb|move about restlessly and stealthily
The little house looked so cosy and safe in the darkness, with a bright light showing through its blinds, and the chimney smoking beautifully, and Peter standing on guard.	小さな家は暗闇の中でとても居心地がよく安全に見え、明るい光がブラインドから差し込み、煙突が美しく煙を上げ、ピーターが立って見張っていた。	look|見える|verb|seem or appear	cosy|居心地がよい|adjective|comfortable and warm	safe|安全な|adjective|free from danger or risk	darkness|暗闇|noun|the absence of light	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	show|差し込む|verb|be or become visible	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that carries smoke and combustion gases up from a fire or furnace	smoke|煙を上げる|verb|emit smoke	beautifully|美しく|adverb|in a beautiful manner	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	guard|見張り|noun|a person who guards or watches over something
After a time he fell asleep, and some unsteady fairies had to climb over him on their way home from an orgy.	しばらくすると彼は眠り込んでしまい、乱痴気騒ぎから帰る途中の足元の覚束ない妖精たちが彼を乗り越えなければならなかった。	after a time|しばらくすると|adverb|after a while	fall asleep|眠り込む|verb|go to sleep	unsteady|足元の覚束ない|adjective|not firm or stable	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	climb over|乗り越える|verb|go over or across something by climbing	orgy|乱痴気騒ぎ|noun|a wild party with unrestrained sexual activity
Any of the other boys obstructing the fairy path at night they would have mischiefed, but they just tweaked Peter’s nose and passed on.	他の男の子なら夜に妖精の通り道を塞いでいたらいたずらされただろうが、ピーターは鼻をつままれて通り過ぎられただけだった。	obstruct|塞ぐ|verb|block or be in the way of	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	mischief|いたずら|noun|playful misbehavior	tweak|つまむ|verb|pinch and twist sharply	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	pass on|通り過ぎる|verb|go past


## Chapter VII: THE HOME UNDER THE GROUND	第七章: 地下の家	chapter|章|noun|a main division of a book	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

One of the first things Peter did next day was to measure Wendy and John and Michael for hollow trees.	翌日ピーターが最初にしたことの1つは、ウェンディとジョンとマイケルの寸法を測って、空洞の木を探すことだった。	one of the first things|最初にしたことの1つ|noun|one of the first things	next day|翌日|noun|the day after today	measure|測る|verb|ascertain the size, amount, or degree of	hollow|空洞の|adjective|having a space or cavity inside	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Hook, you remember, had sneered at the boys for thinking they needed a tree apiece, but this was ignorance, for unless your tree fitted you it was difficult to go up and down, and no two of the boys were quite the same size.	覚えているだろうが、フックは少年たちが1人1本木が必要だと思っていることを嘲笑したが、これは無知だった。なぜなら、木が自分に合っていないと上り下りするのが難しく、少年たちの体格は2人として同じではなかったからだ。	Hook|フック|noun|the captain of the pirates	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	sneer|嘲笑する|verb|smile or laugh scornfully	apiece|1人1本|adverb|for each one	ignorance|無知|noun|lack of knowledge or information	fit|合う|verb|be of the right shape and size	difficult|難しい|adjective|not easy; requiring much effort	size|体格|noun|the physical magnitude of something
Once you fitted, you drew in your breath at the top, and down you went at exactly the right speed, while to ascend you drew in and let out alternately, and so wriggled up.	木が合えば、上部で息を吸い込めばちょうどいい速度で降りることができ、上るときは息を吸ったり吐いたりしながら上っていく。	fit|合う|verb|be of the right shape and size	draw in|吸い込む|verb|breathe in	top|上部|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	go down|降りる|verb|move or travel from a higher to a lower level	exactly|ちょうど|adverb|precisely; accurately	right|いい|adjective|correct; proper; just	speed|速度|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes	ascend|上る|verb|go up	alternately|交互に|adverb|one after the other; in turns	wriggle|上っていく|verb|move or cause to move with small rapid movements from side to side
Of course, when you have mastered the action you are able to do these things without thinking of them, and nothing can be more graceful.	もちろん、この動作をマスターすれば、何も考えずにできるようになり、これ以上優雅なことはない。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	master|マスターする|verb|acquire complete knowledge or skill in	action|動作|noun|the fact or process of doing something	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	graceful|優雅な|adjective|having or showing grace or elegance

But you simply must fit, and Peter measures you for your tree as carefully as for a suit of clothes: the only difference being that the clothes are made to fit you, while you have to be made to fit the tree.	しかし、木が合う必要があり、ピーターは服を仕立てるときと同じくらい慎重に木に合うように寸法を測る。唯一の違いは、服は体に合うように作られるが、木に合うように自分を合わせなければならないことである。	fit|合う|verb|be of the right shape and size	measure|測る|verb|ascertain the size, amount, or degree of (something) by using an instrument or device marked in standard units or by comparing it with an object of known size	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	suit|服|noun|a set of clothes to be worn together, typically consisting of a jacket and trousers or skirt	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk	difference|違い|noun|the state or fact of being unlike or dissimilar	clothes|服|noun|things that people wear	fit|合う|verb|be of the right shape and size	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Usually it is done quite easily, as by your wearing too many garments or too few, but if you are bumpy in awkward places or the only available tree is an odd shape, Peter does some things to you, and after that you fit.	たいていは、服を着すぎたり着なさすぎたりするのと同じように、簡単にできるのだが、もしも不都合な場所にでっぱりがあったり、使える木が変な形しかなかったりしたら、ピーターが何かをしてくれ、その後は木に合うようになる。	usually|たいてい|adverb|under normal conditions	quite|かなり|adverb|to a certain extent	easily|簡単に|adverb|without difficulty	garment|服|noun|an article of clothing	awkward|不都合な|adjective|causing difficulty	place|場所|noun|a particular position or point in space	bumpy|でっぱり|adjective|having an uneven or irregular surface	only|唯一|adjective|being the only one	available|使える|adjective|able to be used	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	odd|変な|adjective|different from what is usual or expected	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	do|する|verb|perform an action	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	fit|合う|verb|be of the right shape and size
Once you fit, great care must be taken to go on fitting, and this, as Wendy was to discover to her delight, keeps a whole family in perfect condition.	一度木に合えば、合うように細心の注意を払わなければならないが、ウェンディが喜んで発見したように、これによって家族全員が完璧な状態に保たれる。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	fit|合う|verb|be of the right shape and size	great care|細心の注意|noun|a lot of care	take|払う|verb|use or consume	go on|続ける|verb|continue	fitting|合うように|noun|the action of trying on clothes to see if they fit	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time	delight|喜んで|noun|a feeling of great pleasure	keep|保たれる|verb|continue to have or do something	whole|家族全員|adjective|complete; entire	perfect|完璧な|adjective|having no defects or weaknesses	condition|状態|noun|the state of something

Wendy and Michael fitted their trees at the first try, but John had to be altered a little.	ウェンディとマイケルは最初の試みで木に合ったが、ジョンは少し変えなければならなかった。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	Michael|マイケル|noun|a boy's name	fit|合う|verb|be of the right shape and size	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	try|試み|noun|an effort to accomplish something	John|ジョン|noun|a boy's name	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	alter|変える|verb|make or become different

After a few days’ practice they could go up and down as gaily as buckets in a well.	数日練習した後、彼らは井戸の桶のように陽気に上り下りできるようになった。	a few days|数日|noun|a small number of days	practice|練習|noun|the action of practicing	go up and down|上り下りする|verb|move up and down	gaily|陽気に|adverb|in a cheerful manner	bucket|桶|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids
And how ardently they grew to love their home under the ground;	そして、彼らはどれほど熱烈に地下の家を愛するようになったことか。	ardently|熱烈に|adverb|in an enthusiastic and passionate way	grow to love|愛するようになる|verb|develop a strong feeling of attachment to	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
especially Wendy.	特にウェンディは。	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name
It consisted of one large room, as all houses should do, with a floor in which you could dig if you wanted to go fishing, and in this floor grew stout mushrooms of a charming colour, which were used as stools.	それは、すべての家がそうであるように、1つの大きな部屋で構成され、釣りに行きたい場合は掘ることができる床があり、この床には魅力的な色の頑丈なキノコが生え、スツールとして使用されていた。	consist of|～で構成される|verb|be made up of	one|1つの|adjective|the lowest cardinal number	large|大きな|adjective|of great size or extent	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	all|すべての|adjective|the whole quantity or extent of	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	should|そうである|auxiliary verb|used to express a duty or obligation	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	want|～したい|verb|feel a need or a wish for	go|行く|verb|move from one place to another	fishing|釣り|noun|the sport or business of catching fish	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	stout|頑丈な|adjective|strong and thick	mushroom|キノコ|noun|a fungus with a stem and a cap	charming|魅力的な|adjective|very pleasant or attractive	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms
A Never tree tried hard to grow in the centre of the room, but every morning they sawed the trunk through, level with the floor.	部屋の真ん中にネバーツリーが一生懸命生えようとしたが、毎朝、彼らは幹を床の高さで切り倒した。	try hard|一生懸命努力する|verb|make a great effort	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	centre|真ん中|noun|the middle point of something	every morning|毎朝|noun|the time of day from sunrise to noon	saw|切る|verb|cut with a saw	trunk|幹|noun|the main stem of a tree	level|高さ|noun|the height of something
By tea-time it was always about two feet high, and then they put a door on top of it, the whole thus becoming a table;	お茶の時間になると、いつも高さ約2フィートになり、その上にドアを置いてテーブルにした。	tea-time|お茶の時間|noun|the time of day when tea is served	about two feet|約2フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	put|置く|verb|move something to a specified place	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	whole|全体|noun|all of something	become|なる|verb|come to be; undergo a change or development
as soon as they cleared away, they sawed off the trunk again, and thus there was more room to play.	片付けが終わるとすぐにまた幹を切り倒し、遊ぶ場所を増やした。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	clear away|片付ける|verb|remove something that is not wanted	saw off|切り倒す|verb|cut something off with a saw	trunk|幹|noun|the main stem of a tree	thus|こうして|adverb|as a result; therefore	room|場所|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
There was an enormous fireplace which was in almost any part of the room where you cared to light it, and across this Wendy stretched strings, made of fibre, from which she suspended her washing.	部屋のほとんどどこにでも火を灯せる巨大な暖炉があり、ウェンディはその上に繊維でできた紐を張り、洗濯物を吊るしていた。	fireplace|暖炉|noun|a place in a room where a fire can be lit	enormous|巨大な|adjective|extremely large	almost|ほとんど|adverb|very nearly	part|部分|noun|a piece of something	light|火を灯す|verb|set on fire	across|上に|preposition|from one side to the other of	stretch|張る|verb|be made or be able to be made longer or wider without breaking	string|紐|noun|a thin piece of twisted fiber	fiber|繊維|noun|a thread or filament from which a vegetable tissue, mineral substance, or textile is formed	suspend|吊るす|verb|hang from something
The bed was tilted against the wall by day, and let down at 6:30, when it filled nearly half the room;	ベッドは日中は壁に立てかけてあり、6時半に降ろすと部屋の半分近くを占領した。	bed|ベッド|noun|a place to sleep	tilt|立てかける|verb|move or cause to move into a sloping position	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	day|日中|noun|the time of light between one night and the next	let down|降ろす|verb|move something to a lower position	6:30|6時半|noun|half past six	fill|占領する|verb|occupy the whole of
and all the boys slept in it, except Michael, lying like sardines in a tin.	マイケルを除く男の子たちはみんな、缶詰のイワシのように横になって寝ていた。	all|みんな|determiner|the whole quantity or extent of	boy|男の子|noun|a male child or young man	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	except|除く|preposition|not including; other than	Michael|マイケル|noun|a male given name	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	sardine|イワシ|noun|a small silvery fish that is often canned in oil	tin|缶|noun|a sealed metal container
There was a strict rule against turning round until one gave the signal, when all turned at once.	誰かが合図を出すまでは振り返ってはいけないという厳しいルールがあり、合図が出ると全員が一斉に振り返った。	strict rule|厳しいルール|noun|a rule that is strictly enforced	turn round|振り返る|verb|turn so as to face the opposite direction	give the signal|合図を出す|verb|make a gesture or sound to indicate that something is about to happen	at once|一斉に|adverb|immediately; without delay
Michael should have used it also, but Wendy would have a baby, and he was the littlest, and you know what women are, and the short and long of it is that he was hung up in a basket.	マイケルもそれを使うべきだったが、ウェンディは赤ちゃんを欲しがっていたし、彼は一番小さかったし、女性というものはご存知の通りで、要するに彼はかごに吊るされたのだ。	Michael|マイケル|noun|a male given name	should have|すべきだった|auxiliary verb|ought to have	also|も|adverb|in addition; too; as well	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	have a baby|赤ちゃんを欲しがる|verb|give birth to a baby	littlest|一番小さい|adjective|smallest	know|知っている|verb|be aware of	woman|女性|noun|an adult human female	short and long of it|要するに|noun|the gist of a matter	hang up|吊るす|verb|suspend or be suspended	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material

It was rough and simple, and not unlike what baby bears would have made of an underground house in the same circumstances.	それは粗末でシンプルなもので、同じ状況で子熊が地下の家を作ったとしても似たようなものだろう。	rough|粗末な|adjective|not smooth or level	simple|シンプルな|adjective|not complicated or elaborate	not unlike|似たようなもの|adjective|similar to	baby bear|子熊|noun|a young bear	underground|地下の|adjective|below the surface of the ground	house|家|noun|a place where people live
But there was one recess in the wall, no larger than a bird-cage, which was the private apartment of Tinker Bell.	しかし、壁には鳥かごほどの大きさのくぼみが一つあり、そこがティンカー・ベルの私室だった。	one|一つ|numeral|the number 1	recess|くぼみ|noun|a small space created by building a part of a wall further back from the rest	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	no larger than|ほどの大きさ|adjective|not as large as	bird-cage|鳥かご|noun|a cage for birds	private apartment|私室|noun|a room in a house or apartment that is used for private purposes	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the play and novel Peter Pan by J. M. Barrie
It could be shut off from the rest of the house by a tiny curtain, which Tink, who was most fastidious, always kept drawn when dressing or undressing.	そこは小さなカーテンで家の他の部分から遮断することができ、とても潔癖なティンクは着替えの際にはいつもカーテンを閉めていた。	shut off|遮断する|verb|stop the passage of	rest|残り|noun|the remaining part	house|家|noun|a place where people live	tiny|小さな|adjective|very small	curtain|カーテン|noun|a piece of material that hangs from the top of a window	fastidious|潔癖な|adjective|very attentive to and concerned about accuracy and detail	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	keep|閉める|verb|continue to have, do, or be	drawn|閉める|verb|pull or move a curtain or blind so as to cover a window	dressing|着替え|noun|the action of putting on clothes	undressing|着替え|noun|the action of taking off clothes
No woman, however large, could have had a more exquisite boudoir and bed-chamber combined.	どんなに大きな女性でも、これ以上優雅な私室と寝室を兼ね備えた部屋を持つことはできなかっただろう。	woman|女性|noun|an adult human female	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	exquisite|優雅な|adjective|extremely beautiful or delicate	boudoir|私室|noun|a woman's private room	bed-chamber|寝室|noun|a room with a bed where someone sleeps
The couch, as she always called it, was a genuine Queen Mab, with club legs;	彼女がいつもそう呼んでいたソファは、クラブの脚が付いた本物のクイーン・マブだった。	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	call|呼ぶ|verb|give a name to	genuine|本物の|adjective|real; not fake	Queen Mab|クイーン・マブ|noun|a fairy in Romeo and Juliet	leg|脚|noun|a limb or other elongated part of an animal that is used for locomotion or support
and she varied the bedspreads according to what fruit-blossom was in season.	そして彼女は季節の果物の花に合わせてベッドカバーを変えていた。	vary|変える|verb|make or become different	bedspread|ベッドカバー|noun|a decorative cover for a bed	according to|に合わせて|preposition|in a manner or way that is consistent with	fruit-blossom|果物の花|noun|the flower of a fruit tree	season|季節|noun|one of the four periods of the year (spring, summer, fall, and winter)
Her mirror was a Puss-in-Boots, of which there are now only three, unchipped, known to fairy dealers;	彼女の鏡は長靴をはいた猫で、現在妖精のディーラーに知られている欠けのない鏡は3つしか残っていない。	mirror|鏡|noun|a piece of glass with a shiny metal behind it that reflects light	Puss-in-Boots|長靴をはいた猫|noun|a fairy tale character	three|3つ|noun|the number 3	unchipped|欠けのない|adjective|not broken or damaged	fairy|妖精|noun|a small magical being that looks like a human with wings	dealer|ディーラー|noun|a person who buys and sells goods
the washstand was Pie-crust and reversible, the chest of drawers an authentic Charming the Sixth, and the carpet and rugs the best (the early) period of Margery and Robin.	洗面台はパイ皮でリバーシブル、箪笥は本物のチャーミング六世、カーペットや敷物はマーガリーとロビンの最盛期(初期)のものだった。	washstand|洗面台|noun|a piece of furniture with a basin and a jug of water for washing oneself	pie-crust|パイ皮|noun|the pastry covering of a pie	reversible|リバーシブル|adjective|able to be used or worn on either side	chest of drawers|箪笥|noun|a piece of furniture with drawers for storing clothes	authentic|本物|adjective|of undisputed origin; genuine	Charming the Sixth|チャーミング六世|noun|a fictional character in the story	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric	rug|敷物|noun|a small carpet	best|最盛期|adjective|of the highest quality	early|初期|adjective|happening or done before the usual or expected time
There was a chandelier from Tiddlywinks for the look of the thing, but of course she lit the residence herself.	見た目のためにチドリウィンクスのシャンデリアがあったが、もちろん彼女は自分で住居を照らしていた。	chandelier|シャンデリア|noun|a decorative ceiling-mounted light fixture with multiple arms bearing lights	Tiddlywinks|チドリウィンクス|noun|a game played on a table with small plastic disks	look|見た目|noun|the way that someone or something appears	light|照らす|verb|provide with light	residence|住居|noun|a place where someone lives
Tink was very contemptuous of the rest of the house, as indeed was perhaps inevitable, and her chamber, though beautiful, looked rather conceited, having the appearance of a nose permanently turned up.	ティンクは家の他の部分をとても軽蔑していたが、それはおそらく避けられないことだったし、彼女の部屋は美しいとはいえ、鼻を永久に上に向けたような、かなりうぬぼれた感じがした。	Tink|ティンク|noun|a fairy in Peter Pan	contemptuous|軽蔑する|adjective|showing contempt	house|家|noun|a place where people live	indeed|確かに|adverb|really; truly	inevitable|避けられない|adjective|unable to be avoided or prevented	chamber|部屋|noun|a room, especially a bedroom	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	conceited|うぬぼれた|adjective|having too high an opinion of oneself	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	permanently|永久に|adverb|forever; for all time

I suppose it was all especially entrancing to Wendy, because those rampagious boys of hers gave her so much to do.	ウェンディにとっては、特にこのすべてが魅力的だったと思う。なぜなら、彼女の暴れん坊の息子たちが彼女にたくさんのことをさせたからだ。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	entrancing|魅力的|adjective|extremely attractive or appealing	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	rampagious|暴れん坊|adjective|wild and unruly	boy|息子|noun|a male child	give|させる|verb|cause to have, make, or do something
Really there were whole weeks when, except perhaps with a stocking in the evening, she was never above ground.	実際、彼女は夕方に靴下を履く以外は、何週間も地上に出なかった。	whole|丸々|adjective|complete; entire	week|週|noun|a period of seven days	except|除いて|preposition|not including; other than	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and lower part of the leg	above|上に|preposition|in or to a higher place than	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
The cooking, I can tell you, kept her nose to the pot, and even if there was nothing in it, even if there was no pot, she had to keep watching that it came aboil just the same.	料理は、彼女の鼻を鍋に近づけ続け、鍋の中に何も入っていなくても、鍋がなくても、彼女はそれが同じように沸騰するのを見守り続けなければならなかった。	cooking|料理|noun|the practice or skill of preparing food	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	pot|鍋|noun|a vessel used for cooking	even if|たとえ|conjunction|despite the fact that	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	boil|沸騰|noun|the bubbling up of a liquid when it is heated to its boiling point
You never exactly knew whether there would be a real meal or just a make-believe, it all depended upon Peter’s whim: he could eat, really eat, if it was part of a game, but he could not stodge just to feel stodgy, which is what most children like better than anything else;	本物の食事が出るのか、ただのまがい物なのか、はっきりとはわからない。それはすべてピーターの気まぐれ次第だった。ゲームの一環であれば、彼は食べることができた。本当に食べることができた。しかし、彼はただ腹を満たすために食べることはできなかった。それは、ほとんどの子供たちが何よりも好きなことである。	real|本物の|adjective|not fake or artificial	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	make-believe|まがい物|noun|something that is not real or true	depend|次第である|verb|be controlled or determined by	whim|気まぐれ|noun|a sudden desire or change of mind	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	stodge|腹を満たす|verb|eat a lot of food	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
the next best thing being to talk about it.	次に良いのは、それについて話すことである。	next|次に|adjective|immediately following the time or event in question	best|良い|adjective|of the most excellent, effective, or desirable type or quality	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	talk|話す|verb|speak or converse
Make-believe was so real to him that during a meal of it you could see him getting rounder.	彼にとって、ごっこ遊びはとてもリアルだったので、食事中に彼が丸くなっていくのを見ることができた。	make-believe|ごっこ遊び|noun|the game of pretending	real|リアル|adjective|true; genuine	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	rounder|丸くなる|adjective|more round
Of course it was trying, but you simply had to follow his lead, and if you could prove to him that you were getting loose for your tree he let you stodge.	もちろん、それは試練だったが、彼の指示に従うだけでよかったし、もしあなたが自分の木のために緩んでいることを彼に証明できれば、彼はあなたに食べさせてくれた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	try|試練|noun|a test or trial	simply|単に|adverb|in a simple manner	follow|従う|verb|go after someone or something	lead|指示|noun|guidance or direction	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true or valid	loose|緩んでいる|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	let|食べさせる|verb|allow to do something	stodge|食べる|verb|eat greedily

Wendy’s favourite time for sewing and darning was after they had all gone to bed.	ウェンディが縫い物や繕い物をするのに一番好きな時間は、みんなが寝た後だった。	favourite|一番好きな|adjective|preferred before all others	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	sewing|縫い物|noun|the activity or occupation of sewing	darning|繕い物|noun|the activity or occupation of darning	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	go to bed|寝る|verb|go to sleep
Then, as she expressed it, she had a breathing time for herself;	すると、彼女が言うには、彼女は自分のために息をつく時間があった。	as|言うには|conjunction|used to introduce a clause that describes a way in which something happens or is done	express|言う|verb|say something clearly	breathing time|息をつく時間|noun|a short period of rest or relaxation	for oneself|自分のために|adverb|for one's own sake
and she occupied it in making new things for them, and putting double pieces on the knees, for they were all most frightfully hard on their knees.	そして、彼女は彼らのために新しいものを作ったり、膝に二重の布を当てたりして過ごした。彼らは皆、膝にとても負担をかけていたからだ。	occupy|過ごす|verb|spend time in a particular way	make|作る|verb|create or produce something	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	put|当てる|verb|move something to a particular place	double|二重の|adjective|having two parts, elements, or layers	piece|布|noun|a part of something	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	hard|負担をかける|adjective|causing difficulty or hardship

When she sat down to a basketful of their stockings, every heel with a hole in it, she would fling up her arms and exclaim, “Oh dear, I am sure I sometimes think spinsters are to be envied!”	彼女が彼らの靴下がいっぱい入ったかごの前に座ると、かかとには穴が開いていて、彼女は両腕を振り上げて叫んだ。「ああ、私は時々、独身女性がうらやましいと思っているよ!」	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	basketful|かごいっぱい|noun|as much as a basket will hold	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and leg	hole|穴|noun|an opening through something	fling up|振り上げる|verb|throw or toss up or about	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or speak suddenly and vehemently	Oh dear|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	spinster|独身女性|noun|an unmarried woman	be to be envied|うらやましい|verb|feel or show envy

Her face beamed when she exclaimed this.	彼女がこう叫んだ時、彼女の顔は輝いていた。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	beam|輝く|verb|shine brightly	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain

You remember about her pet wolf.	彼女のペットの狼のことを覚えているだろう。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	wolf|狼|noun|a large wild carnivorous mammal of the dog family, living and hunting in packs
Well, it very soon discovered that she had come to the island and it found her out, and they just ran into each other’s arms.	彼女が島に来たことを知ると、すぐに彼女を見つけ出し、二人は抱き合った。	discover|知る|verb|find out or notice	find out|見つける|verb|discover or notice	run into|抱き合う|verb|meet by chance
After that it followed her about everywhere.	その後、狼はどこへでも彼女について行った。	after that|その後|adverb|after that time	follow|ついていく|verb|go after someone or something	everywhere|どこへでも|adverb|in all places or in all parts

As time wore on did she think much about the beloved parents she had left behind her?	時が経つにつれて、彼女は残してきた愛する両親のことをよく考えるようになっただろうか?	as time wore on|時が経つにつれて|adverb|as time passed	think much about|よく考える|verb|consider carefully	beloved|愛する|adjective|dearly loved	parent|両親|noun|a father or mother	leave behind|残す|verb|not take with one when one goes away
This is a difficult question, because it is quite impossible to say how time does wear on in the Neverland, where it is calculated by moons and suns, and there are ever so many more of them than on the mainland.	これは難しい質問だ。なぜなら、ネバーランドでは月や太陽で時間を計算し、本土よりもずっと多くの月や太陽があるので、時間がどのように経過するのか全くわからないからだ。	difficult|難しい|adjective|hard to do or understand	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	quite|全く|adverb|completely; totally	impossible|わからない|adjective|not possible; unable to be done	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	wear on|経過する|verb|pass slowly or tediously	Neverland|ネバーランド|noun|an imaginary place where children never grow up	moon|月|noun|a natural satellite of the earth	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the earth's solar system	mainland|本土|noun|the main part of a country or continent, as opposed to offshore islands
But I am afraid that Wendy did not really worry about her father and mother;	しかし、ウェンディは父親や母親のことをあまり心配していなかったように思う。	be afraid|思う|verb|to think or believe	worry|心配する|verb|to feel or show concern or anxiety
she was absolutely confident that they would always keep the window open for her to fly back by, and this gave her complete ease of mind.	彼女は、両親がいつでも彼女が飛んで帰って来られるように窓を開けておいてくれると絶対に確信していたので、彼女は全く安心していた。	absolutely|絶対に|adverb|completely; totally	confident|確信している|adjective|feeling or showing confidence; assured	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	keep|開けておいてくれる|verb|continue to have, hold, or maintain	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	fly|飛んで帰って来られる|verb|move through the air with wings	give|安心していた|verb|cause to have or experience	complete|全く|adjective|having all the necessary or appropriate parts
What did disturb her at times was that John remembered his parents vaguely only, as people he had once known, while Michael was quite willing to believe that she was really his mother.	時々彼女を不安にさせたのは、ジョンが両親のことをかつて知っていた人々として漠然としか覚えていないのに対し、マイケルは彼女が本当に自分の母親だと信じようとしていたことだった。	disturb|不安にさせる|verb|to make someone feel worried or upset	at times|時々|adverb|occasionally; now and then	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or exact	remember|覚えている|verb|to be able to bring back a fact, event, or experience into one's mind	parent|両親|noun|a father or mother	once|かつて|adverb|at some time in the past	know|知っている|verb|to be aware of	while|一方で|conjunction|at the same time that	quite|とても|adverb|to a certain extent; rather	willing|信じようとする|adjective|ready, eager, or prepared to do something	believe|信じる|verb|to accept that something is true, especially without proof
These things scared her a little, and nobly anxious to do her duty, she tried to fix the old life in their minds by setting them examination papers on it, as like as possible to the ones she used to do at school.	これらのことが彼女を少し怖がらせ、自分の義務を果たそうと気高くも心配した彼女は、学校でやっていたような試験問題をできるだけ同じように作って、彼らの心の中に昔の生活を定着させようとした。	these things|これらのこと|noun|the things just mentioned	scare|怖がらせる|verb|cause to become afraid or frightened	a little|少し|adverb|to a small extent	nobly|気高く|adverb|in a noble manner	anxious|心配した|adjective|experiencing worry, unease, or nervousness	do one's duty|義務を果たす|verb|carry out one's obligations	fix|定着させる|verb|make or become firm, stable, or secure	old life|昔の生活|noun|one's life in the past	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	examination paper|試験問題|noun|a set of questions that are used to test someone's knowledge or ability	school|学校|noun|an institution for educating children
The other boys thought this awfully interesting, and insisted on joining, and they made slates for themselves, and sat round the table, writing and thinking hard about the questions she had written on another slate and passed round.	他の少年たちはこれをとても面白いと思い、参加を主張し、自分たちで石板を作り、テーブルを囲んで座り、彼女が別の石板に書いて回した質問について一生懸命に書き、考えた。	other|他の|adjective|the remaining one or ones	boy|少年|noun|a male child	think|思う|verb|have an opinion about something	awfully|とても|adverb|very	interesting|面白い|adjective|holding or catching the attention	insist|主張する|verb|demand something forcefully	join|参加する|verb|become a member of	make|作る|verb|create or produce something	slate|石板|noun|a piece of slate used for writing on	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	question|質問|noun|a statement asking for information	pass|回す|verb|move or cause to move in a specified direction
They were the most ordinary questions—“What was the colour of Mother’s eyes?	それはごく普通の質問だった。「お母さんの目の色は何色だった?	ordinary|普通の|adjective|normal or usual	question|質問|noun|a statement asking for information	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light
Which was taller, Father or Mother?	お父さんとお母さん、どっちが背が高かった?	tall|背が高い|adjective|of more than average height
Was Mother blonde or brunette?	お母さんは金髪だったかブルネットだったか?	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	blonde|金髪|adjective|having fair hair and skin	brunette|ブルネット|adjective|having dark brown hair
Answer all three questions if possible.”	できれば3つとも答えてください」	answer|答える|verb|say or write something in reply	all three|3つとも|noun|the whole number of three	question|質問|noun|a statement asking for information
“(A) Write an essay of not less than 40 words on How I spent my last Holidays, or The Characters of Father and Mother compared.	「(A)前回の休日をどう過ごしたか、または父と母の性格を比較して40語以上の作文を書きなさい。	last|前回の|adjective|coming after all others in time or order	holiday|休日|noun|a day on which one does not work	character|性格|noun|the mental and moral qualities distinctive to an individual	compare|比較する|verb|estimate, measure, or note the similarity or dissimilarity between
Only one of these to be attempted.”	どちらか一つだけに取り組んでください」	only one|どちらか一つ|noun|a single item	be attempted|取り組む|verb|try to accomplish something
Or “(1) Describe Mother’s laugh;	または「(1)母の笑い声を説明してください。	describe|説明する|verb|give an account of something	mother|母|noun|a woman in relation to her child or children	laugh|笑い声|noun|the action of laughing
(2) Describe Father’s laugh;	(2)父の笑い声を説明してください。	describe|説明する|verb|give an account of something	father|父|noun|a man who has a child
(3) Describe Mother’s Party Dress;	(3)母のパーティードレスを説明してください。	describe|説明する|verb|give an account of something	mother|母|noun|a woman in relation to her child	party|パーティー|noun|a social gathering of invited guests, typically involving eating, drinking, and entertainment	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs
(4) Describe the Kennel and its Inmate.”	(4)犬小屋とその住人を説明してください」	kennel|犬小屋|noun|a small building for a dog	inmate|住人|noun|a person who is living in a place

They were just everyday questions like these, and when you could not answer them you were told to make a cross;	これらは日常的な質問で、答えられないときは×印をつけるように言われた。	everyday|日常的な|adjective|happening or used every day	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	answer|答える|verb|say or write something in reply	cross|×印|noun|a mark consisting of two short intersecting lines, typically used to indicate that something is wrong or incorrect
and it was really dreadful what a number of crosses even John made.	ジョンでさえもたくさんの×印をつけたのは本当に恐ろしいことだった。	even|でさえも|adverb|to a greater extent than usual	make|つける|verb|cause to be or become	cross|×印|noun|a mark consisting of two intersecting lines, one vertical and one horizontal
Of course the only boy who replied to every question was Slightly, and no one could have been more hopeful of coming out first, but his answers were perfectly ridiculous, and he really came out last: a melancholy thing.	もちろん、すべての質問に答えた唯一の少年はスライトリーで、誰も彼が最初に出てくることを期待していなかったが、彼の答えはまったくばかげていて、彼は本当に最後に出てきた。悲しいことだった。	of course|もちろん|adverb|as expected	only|唯一の|adjective|being the only one	reply|答える|verb|say something in response	question|質問|noun|a statement asking for information	no one|誰も|pronoun|not a single person	hopeful|期待する|adjective|feeling or showing hope	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	answer|答え|noun|something said or written in reply to a question	perfectly|まったく|adverb|completely	ridiculous|ばかげた|adjective|causing laughter because of being foolish or absurd	really|本当に|adverb|in fact; actually	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	melancholy|悲しい|adjective|feeling or showing sadness

Peter did not compete.	ピーターは競争しなかった。	compete|競争する|verb|strive to gain or win something by defeating or establishing superiority over others
For one thing he despised all mothers except Wendy, and for another he was the only boy on the island who could neither write nor spell;	一つには、彼はウェンディ以外のすべての母親を軽蔑していたし、もう一つには、彼は島で唯一、書くことも綴ることもできない少年だった。	for one thing|一つには|adverb|for a start; first of all	despise|軽蔑する|verb|to look down on with intense aversion	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children	for another|もう一つには|adverb|in addition; also	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	only|唯一|adjective|being the only one	boy|少年|noun|a male child	write|書く|verb|to form letters, words, or symbols on a surface	spell|綴る|verb|to write or say the letters of a word in the correct order
not the smallest word.	短い言葉でさえも。	not|ない|adverb|a word that is used to say no or to express a negative	smallest|短い|adjective|of the least size or extent	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
He was above all that sort of thing.	彼はそういうことは一切しなかった。	above all|一切|adverb|more than anything else	sort of|そういう|adverb|to some extent; rather; somewhat	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

By the way, the questions were all written in the past tense.	ちなみに、質問はすべて過去形で書かれていた。	by the way|ちなみに|adverb|incidentally	question|質問|noun|a sentence asking for information	past tense|過去形|noun|a verb tense that expresses actions or states in the past
What was the colour of Mother’s eyes, and so on.	母親の目の色は何色だったか、など。	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	eye|目|noun|an organ of vision	so on|など|adverb|and other similar things
Wendy, you see, had been forgetting, too.	ウェンディも忘れていたのだ。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	forget|忘れる|verb|be unable to remember

Adventures, of course, as we shall see, were of daily occurrence;	冒険は、これから見るように、もちろん毎日起こっていた。	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	daily|毎日|adjective|happening or done every day	occurrence|出来事|noun|something that happens
but about this time Peter invented, with Wendy’s help, a new game that fascinated him enormously, until he suddenly had no more interest in it, which, as you have been told, was what always happened with his games.	しかし、この頃ピーターはウェンディの助けを借りて、彼を大いに魅了する新しいゲームを発明したが、突然彼はそれに興味を失い、それは、すでに述べたように、彼のゲームではいつも起こることだった。	about this time|この頃|adverb|at or around this time	invent|発明する|verb|create or design something that has not existed before	with the help of|の助けを借りて|preposition|with the assistance of	fascinate|魅了する|verb|attract and hold the interest and attention of	enormously|大いに|adverb|to a great extent; very much	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	no more|これ以上ない|determiner|not any more	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	as you have been told|すでに述べたように|adverb|as you have already been informed	always|いつも|adverb|on all occasions; every time	happen|起こる|verb|take place; occur
It consisted in pretending not to have adventures, in doing the sort of thing John and Michael had been doing all their lives, sitting on stools flinging balls in the air, pushing each other, going out for walks and coming back without having killed so much as a grizzly.	それは冒険をしないふりをして、ジョンとマイケルがこれまでずっとやってきたようなことをして、スツールに座ってボールを空中に投げたり、押し合ったり、散歩に出かけたり、グリズリーを殺さずに帰ってきたりすることだった。	consist in|～にある|verb|be composed or made up of	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity	sort of|～のような|adverb|to some extent; rather	John|ジョン|noun|a male given name	Michael|マイケル|noun|a male given name	all their lives|これまでずっと|noun|the entire period of a person's existence	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms	fling|投げる|verb|throw or move with force or violence	ball|ボール|noun|a round object with a smooth or textured surface that is kicked, thrown, or hit in a game	air|空中|noun|the invisible gaseous substance surrounding the earth, breathed by living beings and providing carbon dioxide for plants	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	walk|散歩|noun|an activity involving moving at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	come back|帰ってくる|verb|return to a place	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)	so much as|～も|adverb|even; also	grizzly|グリズリー|noun|a large, powerful, brown bear of western North America
To see Peter doing nothing on a stool was a great sight;	ピーターがスツールで何もしないのを見るのは素晴らしい光景だった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	do nothing|何もしない|verb|be idle	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms	great|素晴らしい|adjective|of major significance or importance	sight|光景|noun|something that is seen
he could not help looking solemn at such times, to sit still seemed to him such a comic thing to do.	彼はそんな時、厳粛な顔をせずにはいられなかったが、じっと座っていることは彼にとってとても滑稽なことに思えた。	at such times|そんな時|adverb|at times like this	look solemn|厳粛な顔をする|verb|have a serious or earnest expression	sit still|じっと座っている|verb|be in a sitting position and not move	comic|滑稽な|adjective|causing laughter or amusement
He boasted that he had gone walking for the good of his health.	彼は健康のために散歩に行ったと自慢した。	boast|自慢する|verb|speak too proudly about oneself or one's achievements	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind
For several suns these were the most novel of all adventures to him;	数日の間、これらは彼にとってすべての冒険の中で最も目新しいものだった。	for several suns|数日の間|noun phrase|for a few days	these|これら|pronoun|the things mentioned before	the most novel|最も目新しい|adjective phrase|the most new or unusual	all adventures|すべての冒険|noun phrase|all the exciting experiences	to him|彼にとって|prepositional phrase|for him
and John and Michael had to pretend to be delighted also;	そしてジョンとマイケルも喜んでいるふりをしなければならなかった。	John|ジョン|noun|a male given name	Michael|マイケル|noun|a male given name	have to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; must	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	be delighted|喜ぶ|verb|be very pleased
otherwise he would have treated them severely.	さもなければ彼は彼らを厳しく扱っただろう。	otherwise|さもなければ|adverb|in a different way	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	severely|厳しく|adverb|in a very strict or harsh way

He often went out alone, and when he came back you were never absolutely certain whether he had had an adventure or not.	彼はよく一人で出かけ、彼が戻ってきたとき、彼が冒険をしたかどうかは絶対に確信が持てなかった。	often|よく|adverb|frequently; many times	go out|出かける|verb|leave a place	alone|一人で|adverb|without other people	come back|戻ってくる|verb|return to a place	never|絶対に～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	absolutely|絶対に|adverb|completely; totally; utterly	certain|確信が持てる|adjective|having or showing no doubt	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience
He might have forgotten it so completely that he said nothing about it;	彼はそれを完全に忘れてしまっていたかもしれないので、それについては何も言わなかった。	forget|忘れる|verb|be unable to remember	completely|完全に|adverb|totally; utterly; absolutely	say nothing|何も言わない|verb|not say anything; remain silent
and then when you went out you found the body;	そして、あなたが外に出ると、あなたは死体を見つけた。	and then|そして|conjunction|after that; afterwards	when|すると|conjunction|at or during the time that	go out|出る|verb|leave a place	find|見つける|verb|discover by chance or unexpectedly
and, on the other hand, he might say a great deal about it, and yet you could not find the body.	一方で、彼はそれについて多くのことを言うかもしれないが、あなたは死体を見つけることができなかった。	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	say a great deal about|多くのことを言う|verb|talk a lot about	find|見つける|verb|discover or notice
Sometimes he came home with his head bandaged, and then Wendy cooed over him and bathed it in lukewarm water, while he told a dazzling tale.	時々彼は頭に包帯を巻いて帰宅し、ウェンディは彼をなだめ、彼が目もくらむような話をする間、ぬるま湯で洗った。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	come home|帰宅する|verb|return to one's home	head|頭|noun|the upper part of the human body	bandage|包帯|noun|a strip of material used to bind a wound or to protect an injured part of the body	coo|なだめる|verb|to talk or say something in a soft, gentle, or loving way	bathe|洗う|verb|wash or clean by immersing in water	lukewarm|ぬるい|adjective|moderately warm; tepid	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
But she was never quite sure, you know.	しかし、彼女は決して確信が持てなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	quite|全く|adverb|to the fullest extent	sure|確信|noun|a feeling of confidence and certainty
There were, however, many adventures which she knew to be true because she was in them herself, and there were still more that were at least partly true, for the other boys were in them and said they were wholly true.	しかし、彼女自身がその中にいたために真実だと知っている冒険もたくさんあったし、他の少年たちがその中にいて、すべて真実だと言っていたので、少なくとも部分的に真実である冒険はもっとたくさんあった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	know|知っている|verb|be aware of	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience	herself|彼女自身|pronoun|the female person or animal previously mentioned	still|もっと|adverb|even more; to a greater extent	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	partly|部分的に|adverb|to some extent; in part	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	wholly|すべて|adverb|completely; entirely
To describe them all would require a book as large as an English-Latin, Latin-English Dictionary, and the most we can do is to give one as a specimen of an average hour on the island.	それらすべてを説明するには、英和・和英辞典と同じくらい大きな本が必要になるだろうし、私たちにできることは、島での平均的な1時間の見本として1つを挙げることくらいだ。	describe|説明する|verb|give an account of something	require|必要とする|verb|need for a particular purpose	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	English-Latin|英和|noun|a dictionary that translates words from English to Latin	Latin-English|和英|noun|a dictionary that translates words from Latin to English	Dictionary|辞書|noun|a book or electronic resource that lists the words of a language typically in alphabetical order and gives their meaning, or gives the equivalent words in a different language, often also providing information about pronunciation, origin, and usage	do|行う|verb|perform an action	give|挙げる|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two; 1	specimen|見本|noun|an individual or part of something taken as an example of the whole	average|平均的な|adjective|constituting the result obtained by adding together several quantities and then dividing this total by the number of quantities	hour|1時間|noun|a period of time equal to 60 minutes
The difficulty is which one to choose.	難しいのはどれを選ぶかだ。	difficulty|難しい|noun|the state or quality of being difficult	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives
Should we take the brush with the redskins at Slightly Gulch?	スライトリーグルチでインディアンとの小競り合いを取り上げるべきだろうか?	take|取り上げる|verb|pick up	brush|小競り合い|noun|a brief encounter or skirmish	redskin|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of North America	Slightly Gulch|スライトリーグルチ|noun|a fictional location in the story
It was a sanguinary affair, and especially interesting as showing one of Peter’s peculiarities, which was that in the middle of a fight he would suddenly change sides.	それは血まみれの事件だったが、特にピーターの特異性の1つを示していて興味深かった。それは戦いの最中に突然彼が味方を変えることだった。	sanguinary|血まみれの|adjective|involving or causing much bloodshed	affair|事件|noun|a matter of public concern	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	interesting|興味深い|adjective|holding or catching the attention	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	peculiarity|特異性|noun|the quality or state of being peculiar	middle|最中|noun|the part of something that is equally distant from the ends, sides, or surfaces	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	change|変える|verb|make or become different
At the Gulch, when victory was still in the balance, sometimes leaning this way and sometimes that, he called out, “I’m redskin to-day; what are you, Tootles?”	グルチでは、勝利がまだ決まらず、時々こちら側に傾き、時々あちら側に傾いた時、彼は「今日はインディアンだ。あなたは何だ、トゥートルズ?」と叫んだ。	at the Gulch|グルチでは|noun|a narrow valley between mountains	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	in the balance|決まらず|noun|in a state of uncertainty	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	lean|傾く|verb|be in or move into a sloping position	this way|こちら側|noun|this direction	that|あちら側|noun|that direction	call out|叫ぶ|verb|say something loudly	redskin|インディアン|noun|a North American Indian	what|何|pronoun|which thing or things	Tootles|トゥートルズ|noun|a character in the story
And Tootles answered, “Redskin; what are you, Nibs?” and Nibs said, “Redskin; what are you Twin?” and so on; and they were all redskins; and of course this would have ended the fight had not the real redskins fascinated by Peter’s methods, agreed to be lost boys for that once, and so at it they all went again, more fiercely than ever.	そしてトゥートルズは「インディアンだ。あなたは何だ、ニブス?」と答え、ニブスは「インディアンだ。あなたは何だ、ツイン?」と答え、以下同様に続いた。そして彼らは全員インディアンだった。そしてもちろん、本物のインディアンがピーターのやり方に魅了され、その一度だけ迷子になることに同意しなければ、これで戦いは終わっていただろう。そして彼らは皆、これまで以上に激しく戦い始めた。	Tootles|トゥートルズ|noun|a lost boy	Redskin|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of North America	Nibs|ニブス|noun|a lost boy	Twin|ツイン|noun|a lost boy	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	all|皆|pronoun|the whole amount of	ever|これまで以上に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always

The extraordinary upshot of this adventure was—but we have not decided yet that this is the adventure we are to narrate.	この冒険の驚くべき結果は、しかし、これが私たちが語るべき冒険であるとはまだ決めていない。	extraordinary|驚くべき|adjective|very unusual or remarkable	upshot|結果|noun|the final result or outcome	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	narrate|語る|verb|give a detailed account of
Perhaps a better one would be the night attack by the redskins on the house under the ground, when several of them stuck in the hollow trees and had to be pulled out like corks.	おそらくもっと良いのは、インディアンが地下の家を夜襲した時で、そのうちの何人かが木のくぼみに引っかかってしまい、コルクのように引っ張り出さなければならなかった。	night attack|夜襲|noun|a military attack that takes place at night	redskin|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of North America	underground|地下|adjective|below the surface of the ground	hollow|くぼみ|noun|a hole or depression	cork|コルク|noun|a stopper for a bottle or other container, made of cork or another material
Or we might tell how Peter saved Tiger Lily’s life in the Mermaids’ Lagoon, and so made her his ally.	あるいは、ピーターが人魚の入り江でタイガー・リリーの命を救い、彼女を味方にした経緯を話すかもしれない。	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	make|する|verb|cause to be or become	ally|味方|noun|a person or group that provides assistance and support

Or we could tell of that cake the pirates cooked so that the boys might eat it and perish;	あるいは、海賊たちが少年たちが食べて死んでしまうように作ったケーキの話もできる。	tell|話す|verb|communicate with words	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	cook|作る|verb|prepare (food) by heating it	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	perish|死ぬ|verb|die
and how they placed it in one cunning spot after another;	そして、彼らがそれを次から次へと巧妙な場所に置いた方法。	place|置く|verb|put something in a particular position	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	cunning|巧妙な|adjective|having or showing skill in achieving one's ends by deceit or evasion	spot|場所|noun|a particular place, area, or location
but always Wendy snatched it from the hands of her children, so that in time it lost its succulence, and became as hard as a stone, and was used as a missile, and Hook fell over it in the dark.	しかし、ウェンディはいつも子供たちの手からそれを奪い取ったので、やがてそれは水分を失い、石のように硬くなり、ミサイルとして使われ、フックは暗闇の中でその上に倒れた。	snatch|奪い取る|verb|take or grab suddenly and forcibly	time|やがて|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	succulence|水分|noun|the quality of being juicy	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	missile|ミサイル|noun|an object that is forcibly propelled at a target, either by hand or from a mechanical weapon	fall over|倒れる|verb|tip over; topple	dark|暗闇|noun|the absence of light

Or suppose we tell of the birds that were Peter’s friends, particularly of the Never bird that built in a tree overhanging the lagoon, and how the nest fell into the water, and still the bird sat on her eggs, and Peter gave orders that she was not to be disturbed.	あるいは、ピーターの友達だった鳥たち、特に入り江に張り出した木に巣を作ったネバーバードの話や、巣が水に落ちても鳥が卵の上に座り続け、ピーターが彼女を邪魔しないように命令した話など。	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	build|作る|verb|construct by putting parts or material together over a period of time	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	overhanging|張り出した|adjective|projecting or hanging over	lagoon|入り江|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier beach or reef	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	fall|落ちる|verb|move or be moved from a higher to a lower level, typically rapidly and without control	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	egg|卵|noun|an oval or round object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	give|与える|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	order|命令|noun|an authoritative command or instruction	disturb|邪魔する|verb|interfere with the normal arrangement or functioning of
That is a pretty story, and the end shows how grateful a bird can be;	それはいい話で、最後は鳥がどれほど感謝できるかを示している。	pretty|いい|adjective|pleasing to the eye or the ear	end|最後|noun|the final part of something	show|示す|verb|demonstrate or exhibit something	grateful|感謝できる|adjective|feeling or showing an appreciation of kindness
but if we tell it we must also tell the whole adventure of the lagoon, which would of course be telling two adventures rather than just one.	しかし、それを話すならば、入り江での冒険のすべてを話さなければならないし、それはもちろん、1つではなく2つの冒険を話すことになる。	tell|話す|verb|communicate with words	whole|すべて|adjective|all of; the entire amount of	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	lagoon|入り江|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef
A shorter adventure, and quite as exciting, was Tinker Bell’s attempt, with the help of some street fairies, to have the sleeping Wendy conveyed on a great floating leaf to the mainland.	短い冒険だが、かなりエキサイティングなのは、ティンカー・ベルが道端の妖精たちの助けを借りて、眠っているウェンディを大きな浮き葉に乗せて本土に運ぼうとしたことだ。	shorter|短い|adjective|having a small distance from one end to the other	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience	quite|かなり|adverb|to a certain extent; moderately	exciting|エキサイティング|adjective|causing great interest or excitement	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the play Peter Pan by J. M. Barrie	attempt|試み|noun|an act of trying to do something	street|道端|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	sleep|眠る|verb|be in a state of sleep	Wendy|ウェンディ|noun|a girl in the play Peter Pan by J. M. Barrie	convey|運ぶ|verb|transport or carry	mainland|本土|noun|the main part of a country or continent, as opposed to offshore islands
Fortunately the leaf gave way and Wendy woke, thinking it was bath-time, and swam back.	幸いにも葉が折れ、ウェンディは目を覚まし、入浴時間だと思って泳いで戻ってきた。	fortunately|幸いにも|adverb|luckily	give way|折れる|verb|break or collapse	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	think|思う|verb|have an opinion about something	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs
Or again, we might choose Peter’s defiance of the lions, when he drew a circle round him on the ground with an arrow and dared them to cross it;	あるいは、ピーターが矢で地面に自分の周りに円を描き、ライオンたちにそれを越えさせようとしたときのライオンへの挑戦を選ぶかもしれない。	defiance|挑戦|noun|open resistance; bold disobedience	draw|描く|verb|produce a picture or diagram by making lines and marks	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	cross|越える|verb|go or extend across
and though he waited for hours, with the other boys and Wendy looking on breathlessly from trees, not one of them dared to accept his challenge.	何時間も待ったにもかかわらず、他の少年たちやウェンディが木から息を切らして見守っていたが、誰も彼の挑戦を受けようとはしなかった。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	look on|見守る|verb|watch without taking part	breathlessly|息を切らして|adverb|in a way that is out of breath	accept|受ける|verb|willingly receive	challenge|挑戦|noun|a call to take part in a contest or competition

Which of these adventures shall we choose?	これらの冒険のどれを選ぼうか?	which|どれ|pronoun|used to ask about the identity of a person or thing	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	shall|選ぼうか|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination
The best way will be to toss for it.	一番良い方法は、コイントスだろう。	best|一番良い|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	way|方法|noun|how something is done or how it happens	toss|コイントス|noun|a throw or fling, especially a light one

I have tossed, and the lagoon has won.	コイントスした結果、サンゴ礁が勝った。	toss|コイントスする|verb|throw or roll (something) around or over and over	lagoon|サンゴ礁|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier beach or reef
This almost makes one wish that the gulch or the cake or Tink’s leaf had won.	これで、峡谷やケーキ、ティンクの葉っぱが勝てばよかったのにと思う。	make one wish|思う|verb|to want something to happen or be true	gulch|峡谷|noun|a narrow valley	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	Tink|ティンク|noun|a fairy in the story Peter Pan	leaf|葉っぱ|noun|a thin, flat, green part of a plant that grows from a stem
Of course I could do it again, and make it best out of three;	もちろん、もう一度コイントスして、三回勝負にすることもできる。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	do it again|もう一度コイントスする|verb|repeat an action	make it best out of three|三回勝負にする|verb|make the best out of three attempts
however, perhaps fairest to stick to the lagoon.	しかし、サンゴ礁に決めておくのが一番公平だろう。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	fairest|一番公平|adjective|most just or impartial	stick to|決めておく|verb|remain faithful to	lagoon|サンゴ礁|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef


## Chapter VIII: THE MERMAIDS’ LAGOON	第八章: 人魚のサンゴ礁	chapter|章|noun|a main division of a book	lagoon|サンゴ礁|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef

If you shut your eyes and are a lucky one, you may see at times a shapeless pool of lovely pale colours suspended in the darkness;	目を閉じて、運が良ければ、時々、暗闇の中に浮かぶ美しい淡い色の形のない水たまりを見ることができるかもしれない。	shut one's eyes|目を閉じる|verb|close one's eyes	lucky|幸運な|adjective|having good luck	at times|時々|adverb|sometimes	shapeless|形のない|adjective|having no definite or regular shape	pool|水たまり|noun|a small body of water	lovely|美しい|adjective|very beautiful	pale|淡い|adjective|light in colour	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	darkness|暗闇|noun|the absence of light
then if you squeeze your eyes tighter, the pool begins to take shape, and the colours become so vivid that with another squeeze they must go on fire.	そして、目をぎゅっと閉じると、水たまりは形をなし始め、色が鮮やかになって、もう一度ぎゅっと閉じると、燃え上がってしまうに違いない。	squeeze|閉じる|verb|press firmly and usually from both sides	eye|目|noun|the organ of vision	pool|水たまり|noun|a small body of water	begin|始める|verb|start to do something	take shape|形をなす|verb|become more definite or organized	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	vivid|鮮やか|adjective|producing a strong impression	another|もう一度|adjective|one more; an additional	squeeze|閉じる|verb|press firmly and usually from both sides	go on fire|燃え上がる|verb|start to burn
But just before they go on fire you see the lagoon.	しかし、燃え上がる直前にサンゴ礁が見える。	just before|直前に|adverb|immediately preceding	go on fire|燃え上がる|verb|start burning	see|見える|verb|perceive with the eyes
This is the nearest you ever get to it on the mainland, just one heavenly moment;	これが本土でサンゴ礁に最も近づける瞬間で、天国のような瞬間だ。	mainland|本土|noun|the main part of a country or continent	get to|近づく|verb|reach or arrive at	heavenly|天国のような|adjective|of or relating to heaven	moment|瞬間|noun|a very brief period of time
if there could be two moments you might see the surf and hear the mermaids singing.	もし2つの瞬間があったら、波が見え、人魚の歌声が聞こえるかもしれない。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	there could be|あったら|verb|exist or be available	two|2つの|adjective|one more than one	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	see|見える|verb|perceive with the eyes	surf|波|noun|the swell of the sea that breaks on the shore	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	mermaid|人魚|noun|a legendary sea creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish	singing|歌声|noun|the action or art of singing

The children often spent long summer days on this lagoon, swimming or floating most of the time, playing the mermaid games in the water, and so forth.	子供たちはよくこのサンゴ礁で長い夏の日を過ごし、ほとんどの時間を泳いだり浮かんだりして過ごし、水中で人魚のゲームをしたりした。	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	long|長い|adjective|having a great distance or duration	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	day|日|noun|the period of light between sunrise and sunset	lagoon|サンゴ礁|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	most|ほとんど|determiner|the majority of	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	mermaid|人魚|noun|an imaginary sea creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck
You must not think from this that the mermaids were on friendly terms with them: on the contrary, it was among Wendy’s lasting regrets that all the time she was on the island she never had a civil word from one of them.	だからといって人魚たちが彼らと仲が良かったと思ってはいけない。それどころか、ウェンディが島にいる間ずっと人魚たちから丁寧な言葉をかけてもらえなかったことが、ウェンディの長く続く後悔の一つだった。	think|思う|verb|have an opinion about something	mermaid|人魚|noun|a legendary sea creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish	friendly terms|仲が良い|noun|a relationship of friendship	on the contrary|それどころか|adverb|to the opposite effect	regret|後悔|noun|a feeling of sadness or being sorry for something you have done or not done	all the time|ずっと|adverb|continuously	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	civil word|丁寧な言葉|noun|a polite word	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two
When she stole softly to the edge of the lagoon she might see them by the score, especially on Marooners’ Rock, where they loved to bask, combing out their hair in a lazy way that quite irritated her;	彼女がそっとサンゴ礁の端まで行くと、特に人魚たちが日光浴をするのが大好きなマローナーズ・ロックで、彼女をかなりイライラさせる怠惰な方法で髪をとかしている人魚たちをたくさん見ることができた。	steal|そっと行く|verb|move or go quietly and secretly	edge|端|noun|the outside limit of an object	lagoon|サンゴ礁|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier	see|見る|verb|perceive with the eyes	score|たくさん|noun|a large number or amount	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	Marooners' Rock|マローナーズ・ロック|noun|a rock in the story	love|大好き|verb|be extremely fond of	bask|日光浴をする|verb|lie exposed to warmth and light	comb|とかす|verb|arrange or neaten with a comb	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	lazy|怠惰な|adjective|unwilling to work or use energy	way|方法|noun|how something is done or how it happens	irritate|イライラさせる|verb|make annoyed or slightly angry
or she might even swim, on tiptoe as it were, to within a yard of them, but then they saw her and dived, probably splashing her with their tails, not by accident, but intentionally.	あるいは、彼女はまるでつま先立ちで泳ぐようにして、1ヤード以内まで近づくこともあったが、人魚たちは彼女を見て潜り、おそらく偶然ではなく故意に尾で水しぶきを浴びせた。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	tiptoe|つま先立ち|noun|the tip of a toe	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet	see|見る|verb|perceive with the eyes	dive|潜る|verb|go under the surface of water	splash|水しぶきを浴びせる|verb|cause (liquid) to strike or fall on something in scattered drops	tail|尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	accident|偶然|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	intentionally|故意に|adverb|on purpose; deliberately

They treated all the boys in the same way, except of course Peter, who chatted with them on Marooners’ Rock by the hour, and sat on their tails when they got cheeky.	人魚たちは、マローナーズ・ロックで何時間も話しかけたり、生意気になったときに尾に座ったりしていたピーター以外は、すべての少年を同じように扱っていた。	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	all|すべての|determiner|the whole quantity or extent of	boy|少年|noun|a male child or young man	same|同じ|adjective|being the same one or ones	way|方法|noun|how something is done or how it happens	except|除いて|preposition|not including; other than	of course|もちろん|adverb|as is or was to be expected	Peter|ピーター|noun|the main character in the story	chat|話しかける|verb|talk in a friendly and informal way	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	tail|尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	get|なる|verb|become	cheeky|生意気|adjective|bold and confident in a way that is rude or disrespectful
He gave Wendy one of their combs.	彼はウェンディに人魚のくしを1つあげた。	give|あげる|verb|transfer the possession of something to someone	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	comb|くし|noun|a toothed instrument used for untangling or arranging the hair

The most haunting time at which to see them is at the turn of the moon, when they utter strange wailing cries;	彼らを見るのに最も忘れられない時間は、月が満ち欠けする時で、彼らは奇妙な泣き声を発する。	haunting|忘れられない|adjective|tending to be remembered or thought about	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	turn|満ち欠け|noun|a change of direction, position, or course	utter|発する|verb|make or give forth (a sound)	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	cry|泣き声|noun|a loud inarticulate shout or scream
but the lagoon is dangerous for mortals then, and until the evening of which we have now to tell, Wendy had never seen the lagoon by moonlight, less from fear, for of course Peter would have accompanied her, than because she had strict rules about every one being in bed by seven.	しかし、その時のサンゴ礁は人間にとって危険であり、今から話す夜まで、ウェンディは月明かりの下でサンゴ礁を見たことがなかった。恐怖からではなく、もちろんピーターが同伴していただろうから、誰もが7時までにベッドに入るという厳しいルールがあったからだ。	lagoon|サンゴ礁|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier	mortal|人間|noun|a human being	dangerous|危険|adjective|able or likely to cause harm or injury	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	tell|話す|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	accompany|同伴する|verb|go with someone as a companion or escort	strict|厳しい|adjective|demanding that rules or standards be obeyed	rule|ルール|noun|one of a set of explicit or understood regulations or principles governing conduct within a particular area of activity	bed|ベッド|noun|a place where someone regularly sleeps
She was often at the lagoon, however, on sunny days after rain, when the mermaids come up in extraordinary numbers to play with their bubbles.	しかし、彼女は雨上がりの晴れた日にはよくサンゴ礁にいて、人魚たちが泡で遊ぶために異常な数で現れるのを見ていた。	be often at|よくいる|verb|be frequently at	lagoon|サンゴ礁|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier	sunny day|晴れた日|noun|a day when the sun is shining	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	mermaid|人魚|noun|a legendary aquatic creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish	come up|現れる|verb|move from a lower to a higher position	extraordinary number|異常な数|noun|a number that is much greater than usual	bubble|泡|noun|a small ball of air or gas in a liquid
The bubbles of many colours made in rainbow water they treat as balls, hitting them gaily from one to another with their tails, and trying to keep them in the rainbow till they burst.	虹の水で作られた色とりどりの泡をボールのように扱い、尾で陽気に打ち合ったり、泡が破裂するまで虹の中に留めようとしたりする。	rainbow|虹|noun|an arch of colours in the sky caused by the refraction and dispersion of the sun's light by rain or other water droplets in the atmosphere	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	bubble|泡|noun|a small sphere of liquid with air or gas inside it	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	ball|ボール|noun|a round object with no edges or corners	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	tail|尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	gaily|陽気に|adverb|in a cheerful manner	burst|破裂する|verb|break or cause to break suddenly and violently
The goals are at each end of the rainbow, and the keepers only are allowed to use their hands.	ゴールは虹の両端にあり、キーパーだけが手を使うことができる。	goal|ゴール|noun|an aim or desired result	end|端|noun|the final part of something	rainbow|虹|noun|an arch of colors in the sky caused by the refraction and dispersion of the sun's light by rain or other water droplets in the atmosphere	keeper|キーパー|noun|a person who has the care, custody, or management of something	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist
Sometimes a dozen of these games will be going on in the lagoon at a time, and it is quite a pretty sight.	時にはサンゴ礁で一度に何十ものゲームが行われ、それはとても美しい光景だ。	dozen|何十|noun|a group of twelve	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	go on|行われる|verb|take place; happen	lagoon|サンゴ礁|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef	at a time|一度に|adverb|all at once; simultaneously	quite|とても|adverb|to a certain extent; moderately	pretty|美しい|adjective|pleasing to the eye or the ear	sight|光景|noun|something that is seen

But the moment the children tried to join in they had to play by themselves, for the mermaids immediately disappeared.	しかし、子供たちが参加しようとした瞬間、人魚たちはすぐに姿を消してしまったので、子供たちだけで遊ばなければならなかった。	join in|参加する|verb|take part in	mermaid|人魚|noun|a legendary sea creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
Nevertheless we have proof that they secretly watched the interlopers, and were not above taking an idea from them;	それにもかかわらず、彼らが侵入者を密かに監視していたという証拠があり、彼らからアイデアを得ることをいとわなかった。	nevertheless|それにもかかわらず|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same	have proof|証拠がある|noun|evidence or argument establishing or helping to establish a fact or the truth of a statement	secretly|密かに|adverb|in a secret manner	watch|監視する|verb|look at or observe attentively or carefully	interloper|侵入者|noun|a person who intrudes on a place or in a situation where they are not wanted or are not supposed to be	take an idea|アイデアを得る|verb|to understand or think of something
for John introduced a new way of hitting the bubble, with the head instead of the hand, and the mermaids adopted it.	ジョンが手ではなく頭で泡を打つ新しい方法を紹介し、人魚たちはそれを採用した。	introduce|紹介する|verb|bring (something) into use or operation for the first time	hit|打つ|verb|strike or come into contact with forcefully	bubble|泡|noun|a small sphere of liquid containing air or gas	hand|手|noun|the end of an arm	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	adopt|採用する|verb|take up and use as one's own
This is the one mark that John has left on the Neverland.	これがジョンがネバーランドに残した唯一の印だ。	one|唯一の|adjective|being or happening once only	mark|印|noun|a sign or indication of something	leave|残す|verb|go away from a place	Neverland|ネバーランド|noun|a fictional island created by J. M. Barrie

It must also have been rather pretty to see the children resting on a rock for half an hour after their mid-day meal.	子供たちが昼食後30分ほど岩の上で休んでいるのを見るのも、かなりきれいだったに違いない。	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	also|また|adverb|in addition; too; as well	rather|かなり|adverb|to some extent; quite; fairly	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually	children|子供たち|noun|a young human being below the age of puberty	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	half an hour|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes	mid-day meal|昼食|noun|the meal eaten in the middle of the day
Wendy insisted on their doing this, and it had to be a real rest even though the meal was make-believe.	ウェンディはそうすることを主張し、食事は作り物だったが、それは本当の休息でなければならなかった。	insist|主張する|verb|demand something forcefully	do|する|verb|perform an action	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	make-believe|作り物|noun|something that is not real or true
So they lay there in the sun, and their bodies glistened in it, while she sat beside them and looked important.	だから彼らは太陽の下で横になり、彼女が彼らのそばに座って偉そうにしている間、彼らの体は太陽の下で輝いていた。	lay|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	glisten|輝く|verb|to shine or sparkle	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	beside|そばに|preposition|at the side of; next to	look|見える|verb|seem or appear	important|偉そう|adjective|of great significance or value

It was one such day, and they were all on Marooners’ Rock.	ある日、彼らは皆、マローナーズ・ロックにいた。	one such day|ある日|noun|a day like any other	all|皆|pronoun|the whole amount of	Marooners' Rock|マローナーズ・ロック|noun|a rock in the story
The rock was not much larger than their great bed, but of course they all knew how not to take up much room, and they were dozing, or at least lying with their eyes shut, and pinching occasionally when they thought Wendy was not looking.	その岩は彼らの大きなベッドよりもそれほど大きくはなかったが、もちろん彼らは皆、あまり場所を取らないようにする方法を知っていて、居眠りをしていたり、少なくとも目を閉じて横になっていて、ウェンディが見ていないと思ったときに時々つねったりしていた。	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	not much larger|それほど大きくはない|adjective|not a lot bigger	bed|ベッド|noun|a place to sleep	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	know how|方法を知っている|verb|have the knowledge or skill to do something	take up|取る|verb|occupy	room|場所|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	doze|居眠りする|verb|sleep lightly or fitfully	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	shut|閉じる|verb|move or cause to move into a position that blocks an opening	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	occasionally|時々|adverb|now and then; from time to time	think|思う|verb|have an opinion about something	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
She was very busy, stitching.	彼女は縫い物に忙しかった。	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	stitching|縫い物|noun|the work of a person who sews

While she stitched a change came to the lagoon.	彼女が縫い物をしている間に、サンゴ礁に変化が起こった。	while|間に|conjunction|during the time that	stitch|縫い物|noun|a single pass of a needle and thread through fabric	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	come|起こる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Little shivers ran over it, and the sun went away and shadows stole across the water, turning it cold.	小さな震えが走り、太陽が去り、影が水面を横切って忍び寄り、水を冷たくした。	little|小さな|adjective|small in size	shiver|震え|noun|a brief trembling movement	run over|走り|verb|move or travel quickly	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	go away|去る|verb|leave a place	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	steal|忍び寄る|verb|move or act in a furtive or stealthy manner	across|横切って|preposition|from one side to the other of	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	turn|冷たくする|verb|change in course, direction, or position
Wendy could no longer see to thread her needle, and when she looked up, the lagoon that had always hitherto been such a laughing place seemed formidable and unfriendly.	ウェンディはもはや針に糸を通すことができなくなり、見上げると、これまでいつも笑い声の絶えなかったサンゴ礁が恐ろしく、不親切に見えた。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	could no longer|もはや～できない|auxiliary verb|not be able to do something anymore	see to|～する|verb|make sure that something is done	thread|通す|verb|pass through a narrow opening	needle|針|noun|a small, thin, sharp metal object with a point at one end and a hole for thread at the other	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	lagoon|サンゴ礁|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier	hitherto|これまで|adverb|until now; up until the present	laughing|笑い声の絶えない|adjective|full of laughter	seem|～のように思われる|verb|appear to be	formidable|恐ろしい|adjective|inspiring fear or respect through being impressively large, powerful, intense, or capable	unfriendly|不親切|adjective|not kind or pleasant

It was not, she knew, that night had come, but something as dark as night had come.	夜が来たわけではないと彼女は知っていたが、夜のように暗いものが来た。	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	dark|暗い|adjective|having little or no light
No, worse than that.	いや、それよりもっとひどい。	no|いや|adverb|a negative answer	worse|もっとひどい|adjective|of poorer quality or lower standard
It had not come, but it had sent that shiver through the sea to say that it was coming.	まだ来ていないが、来ると告げるために海に震えを送ったのだ。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	shiver|震え|noun|a brief shaking movement	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
What was it?	それは何だったのか?	what|何|pronoun|which thing or things	be|だった|verb|exist or live

There crowded upon her all the stories she had been told of Marooners’ Rock, so called because evil captains put sailors on it and leave them there to drown.	彼女は、悪の船長が船員を乗せて溺れさせるためにそこに残したために、マローナーズ・ロックと呼ばれたマローナーズ・ロックについて聞いたすべての物語を思い出した。	crowd upon|思い出す|verb|come into the mind of	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	Marooners' Rock|マローナーズ・ロック|noun|a rock in the story	so called|呼ばれた|adjective|named in this way	evil|悪の|adjective|profoundly immoral and wicked	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	put|乗せる|verb|place or set in a specified position	sailor|船員|noun|a person who works on a ship	leave|残す|verb|go away from	drown|溺れさせる|verb|die through submersion in and inhalation of water
They drown when the tide rises, for then it is submerged.	潮が満ちると水没するので、彼らは溺れる。	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place	rise|満ちる|verb|go up or increase	submerge|水没する|verb|cause to be under water

Of course she should have roused the children at once;	もちろん、彼女はすぐに子供たちを起こすべきだった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	rouse|起こす|verb|wake up from sleep	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay
not merely because of the unknown that was stalking toward them, but because it was no longer good for them to sleep on a rock grown chilly.	彼らに向かって忍び寄る未知のもののためだけではなく、冷え込んだ岩の上で寝るのはもはや彼らにとって良くなかったからだ。	not merely because of|だけではなく|adverb|not only because of	unknown|未知のもの|noun|something that is not known	stalk|忍び寄る|verb|pursue or approach stealthily	toward|に向かって|preposition|in the direction of	no longer|もはや|adverb|not anymore	good|良くない|adjective|to be desired or approved of
But she was a young mother and she did not know this;	しかし、彼女は若い母親だったので、これを知らなかった。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	mother|母親|noun|a woman in relation to her child or children	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
she thought you simply must stick to your rule about half an hour after the mid-day meal.	彼女は、昼食後30分ほどは規則を守らなければならないと思っていた。	stick to|守る|verb|continue doing something even when it is difficult	rule|規則|noun|one of a set of explicit or understood regulations or principles governing conduct within a particular area of activity	half an hour|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes	mid-day meal|昼食|noun|the meal eaten in the middle of the day
So, though fear was upon her, and she longed to hear male voices, she would not waken them.	だから、恐怖が彼女を襲い、男性の声を聞きたくてたまらなかったが、彼女は彼らを起こさなかった。	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	be upon|襲う|verb|come suddenly or unexpectedly	long|たまらない|verb|feel a strong desire or need for	waken|起こす|verb|cause to stop sleeping
Even when she heard the sound of muffled oars, though her heart was in her mouth, she did not waken them.	彼女は、心臓が口から飛び出しそうになったが、オールの音が聞こえても、彼らを起こさなかった。	even when|～しても|conjunction|although	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	muffled|くぐもった|adjective|(of a sound) not clear or loud	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end, used for rowing or steering a boat	heart|心臓|noun|a hollow muscular organ that pumps blood through the blood vessels by rhythmic contraction and dilation	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	waken|起こす|verb|cause to stop sleeping
She stood over them to let them have their sleep out.	彼女は彼らが眠りから覚めるまで彼らのそばに立っていた。	stand over|そばに立つ|verb|to stand near or next to someone or something	let|させる|verb|allow or permit	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears
Was it not brave of Wendy?	ウェンディは勇敢ではなかったか?	brave|勇敢な|adjective|having or showing courage	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name

It was well for those boys then that there was one among them who could sniff danger even in his sleep.	少年たちにとって幸運だったのは、眠っている間にでも危険を察知できる者がいたことだった。	well|幸運|adjective|good or satisfactory	boy|少年|noun|a male child or young man	sniff|察知する|verb|to smell something	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury
Peter sprang erect, as wide awake at once as a dog, and with one warning cry he roused the others.	ピーターは犬のように一瞬で目を覚まし、跳び起きて、警告の叫び声を上げて他の者たちを起こした。	spring erect|跳び起きる|verb|jump up	wide awake|目を覚ます|adjective|fully awake	at once|一瞬で|adverb|immediately	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	with|～で|preposition|accompanied by	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate shout or scream	rouse|起こす|verb|cause to wake up

He stood motionless, one hand to his ear.	彼は片手を耳に当てて、じっと立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	motionless|じっと|adjective|not moving	hand|手|noun|the end of an arm	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates

“Pirates!” he cried.	「海賊だ!」と彼は叫んだ。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly
The others came closer to him.	他の者たちは彼に近寄った。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number or group	come|近寄る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	close|近い|adjective|near in space or time
A strange smile was playing about his face, and Wendy saw it and shuddered.	奇妙な笑みが彼の顔に浮かび、ウェンディはそれを見て身震いした。	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	smile|笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	play|浮かぶ|verb|move lightly and quickly	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	shudder|身震いする|verb|tremble or shiver
While that smile was on his face no one dared address him;	その笑みが彼の顔にある間は誰も彼に話しかけようとはしなかった。	while|間に|conjunction|during the time that	smile|笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	no one|誰も|pronoun|not a single person	dare|しようとする|verb|have the courage to do something new, dangerous, or exciting	address|話しかける|verb|speak to
all they could do was to stand ready to obey.	彼らにできることは従う準備をして立っていることだけだった。	all|すべて|noun|the whole amount of	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	ready|準備|adjective|in a state of readiness	obey|従う|verb|act in accordance with the commands, instructions, or wishes of
The order came sharp and incisive.	命令は鋭く、痛烈だった。	order|命令|noun|a command or instruction	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	incisive|痛烈な|adjective|expressing opinions or criticisms in a direct and forceful way

“Dive!”	「潜れ!」	dive|潜れ|verb|go under the surface of water

There was a gleam of legs, and instantly the lagoon seemed deserted.	脚がきらめき、すぐに湖は見捨てられたように見えた。	gleam|きらめき|noun|a small amount of light	instantly|すぐに|adverb|immediately; at once	lagoon|湖|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef
Marooners’ Rock stood alone in the forbidding waters as if it were itself marooned.	マローナーズ・ロックは、まるでそれ自体が孤立しているかのように、恐ろしい海にただ立っていた。	Marooners' Rock|マローナーズ・ロック|noun|a rock in the story	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	alone|ただ|adverb|without any other people	forbidding|恐ろしい|adjective|causing fear or worry	water|海|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

The boat drew nearer.	ボートが近づいてきた。	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	draw|近づく|verb|move or come closer
It was the pirate dinghy, with three figures in her, Smee and Starkey, and the third a captive, no other than Tiger Lily.	それは海賊のディンギーで、スミーとスターキー、そして3人目は捕虜で、タイガー・リリー以外の誰もいなかった。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	dinghy|ディンギー|noun|a small boat	three|3人|noun|the number 3	figure|人影|noun|a person	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	Starkey|スターキー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	third|3番目|noun|the number 3	captive|捕虜|noun|a person who is kept as a prisoner	Tiger Lily|タイガー・リリー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan
Her hands and ankles were tied, and she knew what was to be her fate.	彼女の手と足首は縛られ、彼女は自分の運命がどうなるかを知っていた。	hand|手|noun|the end of an arm	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power
She was to be left on the rock to perish, an end to one of her race more terrible than death by fire or torture, for is it not written in the book of the tribe that there is no path through water to the happy hunting-ground?	彼女は岩の上に残されて死ぬことになっていたが、それは火や拷問による死よりも恐ろしい彼女の種族の終わりだった。なぜなら、部族の本には、幸せな狩猟場への道は水の中を通っていないと書かれていないだろうか?	be to|することになっている|auxiliary verb|be expected or required to	be left|残される|verb|remain after others have gone	perish|死ぬ|verb|die or be destroyed	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	race|種族|noun|a group of people who share similar and distinctive physical characteristics	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	fire|火|noun|the hot glowing part of a flame	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to extract information or a confession	for|なぜなら|conjunction|because	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	tribe|部族|noun|a social group or community, typically a group of people who share a common culture, language, religious beliefs, and history and who live as a social unit with a recognized leader	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	hunting-ground|狩猟場|noun|an area of land where animals are hunted
Yet her face was impassive; she was the daughter of a chief, she must die as a chief’s daughter, it is enough.	それでも彼女の顔は無表情だった。彼女は酋長の娘であり、酋長の娘として死ななければならない、それで十分だ。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	impassive|無表情な|adjective|showing or feeling no emotion	daughter|娘|noun|a female offspring	chief|酋長|noun|the head of a tribe or other group	die|死ぬ|verb|stop living	enough|十分な|adjective|as much or as many as required

They had caught her boarding the pirate ship with a knife in her mouth.	彼らは彼女が口にナイフをくわえて海賊船に乗り込もうとしているところを捕まえたのだった。	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	board|乗り込む|verb|get on or into a ship, train, or other vehicle	pirate ship|海賊船|noun|a ship used by pirates	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle
No watch was kept on the ship, it being Hook’s boast that the wind of his name guarded the ship for a mile around.	船には見張りがなく、フックは自分の威光が船の周囲1マイルを守っていると豪語していた。	keep watch|見張りをする|verb|be on the lookout for danger or trouble	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	guard|守る|verb|protect from harm or danger	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers
Now her fate would help to guard it also.	今や彼女の運命もまた船を守るのに役立つだろう。	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	help|役立つ|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	guard|守る|verb|watch over in order to protect or control
One more wail would go the round in that wind by night.	夜の風にもう一度悲鳴が響き渡るだろう。	one more|もう一度|adjective|an additional	wail|悲鳴|noun|a long, loud, high-pitched cry of pain, sorrow, or anger	go the round|響き渡る|verb|be circulated or spread	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours

In the gloom that they brought with them the two pirates did not see the rock till they crashed into it.	2人の海賊は、自分たちが連れてきた暗闇の中で、岩にぶつかるまで岩が見えなかった。	gloom|暗闇|noun|partial or total darkness	bring|連れてくる|verb|cause to come with oneself	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	crash|ぶつかる|verb|collide or smash violently

“Luff, you lubber,” cried an Irish voice that was Smee’s;	「風上に向かえ、このどじ」とスミーのアイルランド訛りの声がした。	luff|風上に向かえ|verb|to turn the head of a ship toward the wind	lubber|どじ|noun|a clumsy, stupid person	Irish|アイルランド訛り|adjective|of or relating to Ireland or its people or language	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan
“here’s the rock.	「岩があるぞ。	here|ここ|adverb|in this place	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water
Now, then, what we have to do is to hoist the redskin on to it and leave her here to drown.”	さあ、今やるべきことは、インディアンをそこに引き上げて、溺れさせるためにここに置いておくことだ。」	now|さあ|adverb|at the present time	then|それから|adverb|after that; afterwards	what|何|pronoun|the thing that	have to do|しなければならない|verb|be obliged to do	hoist|引き上げる|verb|raise or lift something with a hoist	redskin|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of North America	leave|置いておく|verb|go away from	drown|溺れさせる|verb|die through submersion in and inhalation of water

It was the work of one brutal moment to land the beautiful girl on the rock;	美しい少女を岩に着地させるのは、残酷な一瞬の所業だった。	work|所業|noun|an act or deed	land|着地させる|verb|cause to come to the ground	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	girl|少女|noun|a young female human being	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water
she was too proud to offer a vain resistance.	彼女は誇り高く、無駄な抵抗をすることはなかった。	proud|誇り高い|adjective|having a high opinion of oneself	offer|する|verb|present for consideration, discussion, or use	vain|無駄な|adjective|having no real value or importance	resistance|抵抗|noun|the refusal to accept or comply with something

Quite near the rock, but out of sight, two heads were bobbing up and down, Peter’s and Wendy’s.	岩のすぐ近くだが、見えないところで、ピーターとウェンディの2つの頭が上下していた。	quite near|すぐ近く|adverb|very close	out of sight|見えないところで|adverb|not visible	two|2つの|numeral|one more than one	head|頭|noun|the upper part of the human body	bob up and down|上下する|verb|move up and down in a liquid	Peter|ピーター|noun|a boy who refuses to grow up	Wendy|ウェンディ|noun|a girl who goes to Neverland with Peter Pan
Wendy was crying, for it was the first tragedy she had seen.	ウェンディは泣いていた、それは彼女が見た最初の悲劇だったからだ。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	cry|泣く|verb|to shed tears	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	tragedy|悲劇|noun|a drama or literary work in which the main character is brought to ruin or suffers extreme sorrow, especially as a consequence of a character flaw or conflict with some overpowering force
Peter had seen many tragedies, but he had forgotten them all.	ピーターは多くの悲劇を見てきたが、それらをすべて忘れていた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	tragedy|悲劇|noun|a drama with an unhappy and usually fatal ending	forget|忘れる|verb|not be able to remember
He was less sorry than Wendy for Tiger Lily: it was two against one that angered him, and he meant to save her.	彼はウェンディほどタイガー・リリーを気の毒には思っていなかった。彼を怒らせたのは2対1であることで、彼は彼女を救うつもりだった。	less|あまり|adverb|to a smaller extent	sorry|気の毒に思う|adjective|feeling regret or guilt	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	Tiger Lily|タイガー・リリー|noun|a girl's name	two|2|noun|the number 2	one|1|noun|the number 1	anger|怒らせる|verb|make someone angry	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
An easy way would have been to wait until the pirates had gone, but he was never one to choose the easy way.	簡単な方法は海賊がいなくなるまで待つことだっただろうが、彼は決して簡単な方法を選ぶ人ではなかった。	easy way|簡単な方法|noun|a method that is not difficult	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	go|行く|verb|move or travel from one place to another	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives

There was almost nothing he could not do, and he now imitated the voice of Hook.	彼にできないことはほとんど何もなかったし、彼は今フックの声を真似た。	there be|ある|verb|exist	almost|ほとんど|adverb|very nearly	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	do|する|verb|perform an action	imitate|真似る|verb|follow as a model or example	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“Ahoy there, you lubbers!” he called.	「おい、そこのど素人ども!」彼は呼びかけた。	Ahoy|おい|interjection|a call used by sailors to attract attention	there|そこ|adverb|in or at that place	lubber|ど素人|noun|a clumsy, inexperienced sailor	call|呼びかける|verb|cry out to attract attention
It was a marvellous imitation.	それは素晴らしいものまねだった。	marvellous|素晴らしい|adjective|causing great wonder	imitation|ものまね|noun|the action of imitating

“The captain!” said the pirates, staring at each other in surprise.	「船長!」海賊たちは驚いて互いに見つめ合いながら言った。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment

“He must be swimming out to us,” Starkey said, when they had looked for him in vain.	「彼は泳いでこちらに向かっているに違いない」と、彼らが彼を探しても無駄だった時、スターキーは言った。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	look for|探す|verb|try to find	in vain|無駄に|adverb|to no purpose; without success

“We are putting the redskin on the rock,” Smee called out.	「我々は岩の上にインディアンを置いている」とスミーは叫んだ。	put|置く|verb|move something to a specified place	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	call out|叫ぶ|verb|say something loudly

“Set her free,” came the astonishing answer.	「彼女を解放しろ」と驚くべき答えが返ってきた。	set free|解放する|verb|release from captivity or confinement	astonishing|驚くべき|adjective|causing a great deal of surprise or wonder

“Free!”	「解放しろ!」	free|解放しろ|verb|release from captivity or slavery

“Yes, cut her bonds and let her go.”	「そう、彼女の縄を切って逃がせ」	cut|切る|verb|separate or cause to separate with a sharp-edged instrument	bond|縄|noun|a rope or chain used to fasten or confine someone or something	let go|逃がす|verb|release one's hold on

“But, captain—”	「しかし、船長」	captain|船長|noun|the person in charge of a ship

“At once, d’ye hear,” cried Peter, “or I’ll plunge my hook in you.”	「すぐに、聞こえたか」とピーターは叫んだ。「さもないと、あなたをフックで突き刺すぞ」	at once|すぐに|adverb|immediately	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	plunge|突き刺す|verb|thrust or cause to penetrate deeply and quickly	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

“This is queer!”	「これは奇妙だ!」	queer|奇妙な|adjective|strange or odd
Smee gasped.	スミーは息を呑んだ。	gasp|息を呑む|verb|catch one's breath with an open mouth

“Better do what the captain orders,” said Starkey nervously.	「船長の命令に従った方がいい」とスターキーは神経質に言った。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	order|命令|noun|an authoritative command or instruction	nervously|神経質に|adverb|in a nervous manner

“Ay, ay,” Smee said, and he cut Tiger Lily’s cords.	「はい、はい」とスミーは言い、タイガー・リリーの縄を切った。	say|言う|verb|express (something) in words	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool
At once like an eel she slid between Starkey’s legs into the water.	すぐに彼女はウナギのようにスターキーの足の間をすり抜けて水の中へ入った。	at once|すぐに|adverb|immediately	eel|ウナギ|noun|a long, thin fish	slide|すり抜ける|verb|move smoothly and quickly	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

Of course Wendy was very elated over Peter’s cleverness;	もちろんウェンディはピーターの賢さにとても有頂天だった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	very|とても|adverb|to a great degree or extent	elated|有頂天|adjective|very happy or proud	over|～に|preposition|above or higher than	cleverness|賢さ|noun|the quality of being clever; ingenuity or shrewdness
but she knew that he would be elated also and very likely crow and thus betray himself, so at once her hand went out to cover his mouth.	しかし、彼女は彼もまた有頂天になって、おそらく雄叫びを上げて、自分を裏切るだろうと分かっていたので、すぐに手を伸ばして彼の口を覆った。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	know|分かる|verb|be aware of	also|また|adverb|in addition; too; as well	very likely|おそらく|adverb|almost certainly	crow|雄叫びを上げる|verb|make the sound of a cock	betray|裏切る|verb|be disloyal to	at once|すぐに|adverb|immediately	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	go out|伸ばす|verb|stretch out	cover|覆う|verb|be or put over the surface of
But it was stayed even in the act, for “Boat ahoy!” rang over the lagoon in Hook’s voice, and this time it was not Peter who had spoken.	しかし、その行為は「船よーい!」というフックの声が湖に響き渡り、今度はピーターが話したわけではないので、その行為の中でさえとどまった。	stay|とどまる|verb|remain in the same place	act|行為|noun|something that is done	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	ahoy|よーい|interjection|a call used to attract attention	lagoon|湖|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	this time|今度は|noun|on this occasion	speak|話す|verb|say words out loud

Peter may have been about to crow, but his face puckered in a whistle of surprise instead.	ピーターは雄叫びを上げようとしていたかもしれないが、代わりに驚きの口笛で顔をしかめた。	be about to|しようとしている|auxiliary verb|be on the point of doing something	crow|雄叫びを上げる|verb|make the sound that a rooster makes	pucker|しかめる|verb|contract into wrinkles	whistle|口笛|noun|a clear, high-pitched sound made by forcing breath out through a small hole between one's lips

“Boat ahoy!” again came the voice.	「船よーい!」と再び声がした。	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	ahoy|よーい|interjection|a call used to attract attention, especially from a ship	come|する|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Now Wendy understood.	ウェンディは理解した。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker
The real Hook was also in the water.	本物のフックも水の中にいた。	real|本物|adjective|not fake or false	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

He was swimming to the boat, and as his men showed a light to guide him he had soon reached them.	彼は船に向かって泳いでいて、部下が彼を導くために明かりを照らしたので、すぐに彼らにたどり着いた。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	man|部下|noun|an adult male human being	show|照らす|verb|cause or allow to be seen	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	guide|導く|verb|show the way to	reach|たどり着く|verb|stretch out so as to touch or grasp something
In the light of the lantern Wendy saw his hook grip the boat’s side;	ランタンの明かりでウェンディは彼のフックが船の側面をつかむのを見た。	in the light of|明かりで|preposition|using the information provided by	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	see|見る|verb|perceive with the eyes	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	grip|つかむ|verb|hold firmly	boat|船|noun|a small vessel for traveling on water
she saw his evil swarthy face as he rose dripping from the water, and, quaking, she would have liked to swim away, but Peter would not budge.	彼が水から滴り落ちながら立ち上がったとき、彼女は彼の邪悪な浅黒い顔を見て、震えながら泳ぎ去りたいと思ったが、ピーターは動かなかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	evil|邪悪な|adjective|profoundly immoral and wicked	swarthy|浅黒い|adjective|dark-complexioned	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	drip|滴り落ちる|verb|fall or let fall in drops	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	quake|震える|verb|shake or tremble	swim|泳ぐ|verb|propel oneself through water by using one's limbs	away|去る|adverb|from a place	like|したい|verb|want to do	budge|動く|verb|move slightly
He was tingling with life and also top-heavy with conceit.	彼は生命に満ち溢れ、またうぬぼれにも満ちていた。	tingle|満ち溢れる|verb|have a slight prickling or stinging sensation	life|生命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	top-heavy|満ちている|adjective|having a disproportionately large upper part	conceit|うぬぼれ|noun|an excessively high opinion of oneself
“Am I not a wonder, oh, I am a wonder!” he whispered to her, and though she thought so also, she was really glad for the sake of his reputation that no one heard him except herself.	「私ってすごいよな、ああ、私ってすごいんだ!」と彼は彼女にささやき、彼女もそう思っていたが、彼の評判のために自分以外誰も彼の声を聞いていなくて本当によかったと思った。	wonder|すごい|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable	whisper|ささやく|verb|speak softly	sake|ため|noun|purpose; reason	reputation|評判|noun|the beliefs or opinions that are generally held about someone or something	glad|よかった|adjective|pleased; happy

He signed to her to listen.	彼は彼女に聞くように合図した。	sign|合図する|verb|make a gesture or movement to convey an idea or meaning	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound or action

The two pirates were very curious to know what had brought their captain to them, but he sat with his head on his hook in a position of profound melancholy.	2人の海賊は、何が船長を連れてきたのかとても知りたがっていたが、彼は深い憂鬱の姿勢で頭をフックに乗せて座っていた。	two|2人の|numeral|one more than one	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	head|頭|noun|the upper part of the human body	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	sit|座る|verb|be in or assume a position in which the upper body is more or less upright and the weight is supported by the buttocks rather than the feet and the legs are more or less horizontal	profound|深い|adjective|very great or intense	melancholy|憂鬱|noun|a feeling of sadness, usually with no obvious cause

“Captain, is all well?” they asked timidly, but he answered with a hollow moan.	「船長、大丈夫ですか?」と彼らは臆病に尋ねたが、彼はうつろなうめき声で答えた。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	all well|大丈夫|adjective|in good condition or health	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	timidly|臆病に|adverb|in a shy or fearful way	answer|答える|verb|say or write something in reply	hollow|うつろな|adjective|having a space or cavity inside	moan|うめき声|noun|a low, continuous sound made by a person who is suffering

“He sighs,” said Smee.	「彼はため息をついている」とスミーは言った。	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath, usually expressing sadness, tiredness, or relief	say|言う|verb|express (something) in words

“He sighs again,” said Starkey.	「彼はまたため息をついている」とスターキーは言った。	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep, audible breath, as in expressing sadness, relief, tiredness, or a yearning for something

“And yet a third time he sighs,” said Smee.	「そしてまた3度目のため息だ」とスミーは言った。	third|3度目|adjective|coming after two others in a series	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, or relief

Then at last he spoke passionately.	そしてついに彼は熱く語った。	at last|ついに|adverb|finally	speak|語る|verb|say something

“The game’s up,” he cried, “those boys have found a mother.”	「ゲームは終わりだ」と彼は叫んだ、「あの少年たちは母親を見つけた」	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	be up|終わる|verb|be finished	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	boy|少年|noun|a male child or young man	find|見つける|verb|discover or notice	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth

Affrighted though she was, Wendy swelled with pride.	ウェンディは恐ろしかったが、誇りで胸がいっぱいになった。	affrighted|恐ろしい|adjective|very frightened	swell|いっぱいになる|verb|grow or cause to grow bigger or greater	pride|誇り|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements

“O evil day!” cried Starkey.	「なんてひどい日だ!」とスターキーは叫んだ。	evil|ひどい|adjective|profoundly immoral and wicked	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly

“What’s a mother?” asked the ignorant Smee.	「母親って何?」と無知なスミーは尋ねた。	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

Wendy was so shocked that she exclaimed.	ウェンディはショックで叫んだ。	so|とても|adverb|to a great extent or degree	shocked|ショックを受ける|verb|to be surprised and upset	exclaim|叫ぶ|verb|to cry out or speak loudly, as in surprise, anger, or pain
“He doesn’t know!”	「彼は知らないのね!」	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
and always after this she felt that if you could have a pet pirate Smee would be her one.	そしてこの後ずっと、もしペットの海賊を持つことができるなら、スミーが彼女のペットになるだろうと感じていた。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	pet|ペット|noun|an animal kept for pleasure rather than utility	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	one|1匹|noun|the lowest cardinal number; half of two

Peter pulled her beneath the water, for Hook had started up, crying, “What was that?”	ピーターは彼女を水中に引っ張った。フックが「あれは何だ?」と叫びながら起き上がったからだ。	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move or try to move them toward oneself or away from oneself	beneath|下に|preposition|below or under	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	start up|起き上がる|verb|to begin to operate or function	cry|叫ぶ|verb|to make a loud noise, usually in pain or anger	what|何|pronoun|the thing or things that

“I heard nothing,” said Starkey, raising the lantern over the waters, and as the pirates looked they saw a strange sight.	「何も聞こえなかった」とスターキーは言い、水の上にランタンを掲げた。海賊たちが見ると、奇妙な光景が目に映った。	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	raise|掲げる|verb|lift or move to a higher position	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	look|見る|verb|direct one's gaze at	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	sight|光景|noun|something that is seen or that can be seen
It was the nest I have told you of, floating on the lagoon, and the Never bird was sitting on it.	それは私があなたに話した、サンゴ礁に浮かぶ巣で、ネバーバードがその上に座っていた。	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	lagoon|サンゴ礁|noun|a shallow body of salt water separated from the sea by a sandbank or coral reef	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright

“See,” said Hook in answer to Smee’s question, “that is a mother. What a lesson!	「ほら」とフックはスミーの質問に答えて言った、「あれは母親だ。なんという教訓だろう!	see|ほら|verb|perceive with the eyes	answer|答える|verb|say or write something in return to a question, statement, or request	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	lesson|教訓|noun|a thing learned by studying, practicing, being taught, or experiencing something
The nest must have fallen into the water, but would the mother desert her eggs?	巣は水に落ちたに違いないが、母親は卵を捨てるだろうか?	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	fall into|落ちる|verb|move or travel downward	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	desert|捨てる|verb|leave someone who needs or depends on you	egg|卵|noun|an oval or round object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, usually containing a developing embryo
No.”	いいえ」	no|いいえ|interjection|a negative response

There was a break in his voice, as if for a moment he recalled innocent days when—but he brushed away this weakness with his hook.	彼の声にひびが入り、まるで一瞬、無垢な日々を思い出したかのようだったが、彼はその弱さをフックで払いのけた。	break|ひび|noun|a gap or opening	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	moment|一瞬|noun|a very brief period of time	recall|思い出す|verb|bring back to the mind	innocent|無垢な|adjective|free from moral wrong; not corrupted	day|日々|noun|a period of time	brush away|払いのける|verb|remove or get rid of something by brushing	weakness|弱さ|noun|the quality or state of being weak	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

Smee, much impressed, gazed at the bird as the nest was borne past, but the more suspicious Starkey said, “If she is a mother, perhaps she is hanging about here to help Peter.”	スミーは感動して、巣が通り過ぎていくのを見つめていたが、もっと疑り深いスターキーは「もし彼女が母親なら、ピーターを助けるためにここにいるかもしれない」と言った。	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	much|とても|adverb|to a great extent or degree	impressed|感動した|adjective|feeling admiration and respect	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	borne|運ばれる|verb|carry or take from one place to another	past|通り過ぎる|noun|a time that has gone by	suspicious|疑い深い|adjective|tending to suspect; distrustful	Starkey|スターキー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	perhaps|かもしれない|adverb|possibly; maybe	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of

Hook winced.	フックは顔をしかめた。	wince|顔をしかめる|verb|to make a slight involuntary grimace or shrinking movement of the body, as from pain or embarrassment
“Ay,” he said, “that is the fear that haunts me.”	「ああ」と彼は言った、「それが私を悩ませている恐怖だ」	haunt|悩ませる|verb|visit frequently	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat

He was roused from this dejection by Smee’s eager voice.	彼はスミーの熱心な声でこの落胆から覚醒させられた。	rouse|覚醒させる|verb|cause to be awake or conscious	dejection|落胆|noun|a state of low spirits	eager|熱心な|adjective|strongly wanting to do or have something

“Captain,” said Smee, “could we not kidnap these boys’ mother and make her our mother?”	「船長」とスミーは言った、「この子たちの母親を誘拐して、私たちの母親にすることはできないだろうか?」	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	kidnap|誘拐する|verb|take someone away illegally by force, usually to obtain a ransom	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	make|する|verb|cause to be or become

“It is a princely scheme,” cried Hook, and at once it took practical shape in his great brain.	「それは素晴らしい計画だ」とフックは叫び、すぐにそれは彼の偉大な頭脳の中で実用的な形になった。	princely|素晴らしい|adjective|befitting a prince	scheme|計画|noun|a plan of action	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	at once|すぐに|adverb|immediately	take shape|形になる|verb|to become more definite or organized	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	brain|頭脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion
“We will seize the children and carry them to the boat:	「子供たちを捕まえて、ボートまで運ぶ。	seize|捕まえる|verb|take hold of suddenly and forcibly	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another
the boys we will make walk the plank, and Wendy shall be our mother.”	男の子たちを板歩きの刑にして、ウェンディを私たちの母親にする。」	make|させる|verb|cause to be or become	walk the plank|板歩きの刑にする|verb|be forced to walk off a plank into the sea	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	shall|にする|auxiliary verb|will	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child

Again Wendy forgot herself.	ウェンディはまた我を忘れた。	forget oneself|我を忘れる|verb|to lose one's composure or self-control

“Never!” she cried, and bobbed.	「絶対に嫌!」と彼女は叫び、頭を下げた。	never|絶対に嫌|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually as a result of a strong emotion	bob|頭を下げる|verb|to move up and down in a liquid

“What was that?”	「あれは何?」	what|何|pronoun|which thing or things	that|あれ|pronoun|the thing mentioned before

But they could see nothing.	しかし、何も見えなかった。	could|できる|auxiliary verb|be able to	see|見える|verb|perceive with the eyes
They thought it must have been a leaf in the wind.	彼らは風に舞う葉っぱだったに違いないと思った。	must have been|に違いない|auxiliary verb|be very likely or certain	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	wind|風|noun|the natural movement of air
“Do you agree, my bullies?” asked Hook.	「同意するか、私のいじめっ子たちよ?」とフックは尋ねた。	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	bully|いじめっ子|noun|a person who hurts or frightens other people, often over a period of time, and often forcing them to do something that they do not want to do	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“There is my hand on it,” they both said.	「私の手はここにある」と二人は言った。	hand|手|noun|the end of an arm	both|二人|adjective|the two people or things mentioned	say|言う|verb|express (something) in words

“And there is my hook. Swear.”	「そして私のフックはここにある。誓え」	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact

They all swore.	彼らは皆誓った。	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact
By this time they were on the rock, and suddenly Hook remembered Tiger Lily.	この時までに彼らは岩の上にいて、突然フックはタイガー・リリーを思い出した。	by this time|この時までに|adverb|by the time that is being referred to	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that one has seen, known, or experienced

“Where is the redskin?” he demanded abruptly.	「インディアンはどこだ?」彼は突然尋ねた。	where|どこ|adverb|in or to what place or position	redskin|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of North America	demand|尋ねる|verb|ask for something in a forceful or urgent way	abruptly|突然|adverb|suddenly and without warning

He had a playful humour at moments, and they thought this was one of the moments.	彼は時々おどけたユーモアを発揮したが、彼らはこれがその瞬間の1つだと思った。	have a playful humour|おどけたユーモアを発揮する|verb|to be funny in a playful way	at moments|時々|adverb|at some moments	one of the moments|その瞬間の1つ|noun|one of the moments when he was funny in a playful way

“That is all right, captain,” Smee answered complacently;	「それは大丈夫です、船長」スミーは満足そうに答えた。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	answer|答える|verb|say something in reply	complacently|満足そうに|adverb|in a self-satisfied manner
“we let her go.”	「彼女を逃がしたのです。」	let go|逃がす|verb|release one's hold on something

“Let her go!” cried Hook.	「彼女を逃がしただと!」フックは叫んだ。	let go|逃がす|verb|release one's hold on	cry|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing sound or series of sounds

“’Twas your own orders,” the bo’sun faltered.	「それは船長の命令でした」と一等航海士は口ごもった。	order|命令|noun|a command or instruction	falter|口ごもる|verb|speak hesitantly

“You called over the water to us to let her go,” said Starkey.	「船長は水の向こうから彼女を逃がせと叫んだのです」とスターキーは言った。	call over|叫ぶ|verb|shout to someone	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	let go|逃がす|verb|release one's hold on	Starkey|スターキー|noun|a surname

“Brimstone and gall,” thundered Hook, “what cozening is going on here!”	「硫黄と胆汁」フックは雷鳴のような声で言った、「ここで何が起こっているんだ!」	brimstone|硫黄|noun|sulfur	gall|胆汁|noun|bile	thunder|雷鳴のような声で言う|verb|speak loudly and angrily	go on|起こっている|verb|happen
His face had gone black with rage, but he saw that they believed their words, and he was startled.	彼の顔は怒りで真っ黒になったが、彼らが自分の言葉を信じているのを見て、彼は驚いた。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	go black|真っ黒になる|verb|become black	rage|怒り|noun|violent and uncontrolled anger	see|見る|verb|perceive with the eyes	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	startle|驚かす|verb|cause to feel sudden shock or alarm
“Lads,” he said, shaking a little, “I gave no such order.”	「あなたたち」彼は少し震えながら言った、「私はそんな命令はしていない」	lad|あなたたち|noun|a boy or young man	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	give|する|verb|cause to have or receive	order|命令|noun|an authoritative command or instruction

“It is passing queer,” Smee said, and they all fidgeted uncomfortably.	「奇妙なことが起こっている」とスミーは言い、彼らは皆落ち着かずにそわそわした。	pass|起こっている|verb|move or cause to move in a specified direction	queer|奇妙な|adjective|strange or odd	say|言う|verb|express (something) in words	fidget|そわそわする|verb|move or cause to move restlessly or nervously
Hook raised his voice, but there was a quiver in it.	フックは声を張り上げたが、震えがあった。	raise|張り上げる|verb|to lift or move to a higher position	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	quiver|震え|noun|a slight trembling movement

“Spirit that haunts this dark lagoon to-night,” he cried, “dost hear me?”	「今夜この暗い湖に出没する幽霊よ」彼は叫んだ、「私の声が聞こえるか?」	haunt|出没する|verb|visit frequently	lagoon|湖|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef	to-night|今夜|noun|the night of the present day	cry|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing sound or series of sounds	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

Of course Peter should have kept quiet, but of course he did not.	もちろんピーターは黙っているべきだったが、もちろんそうしなかった。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	keep quiet|黙っている|verb|be silent; not speak	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally
He immediately answered in Hook’s voice:	彼はすぐにフックの声で答えた。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	answer|答える|verb|say or write something in reply	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“Odds, bobs, hammer and tongs, I hear you.”	「おやおや、ハンマーとトング、聞こえるぞ」	odds|おやおや|noun|the probability that one thing is so or will happen rather than another	bobs|ハンマー|noun|a short, jerky movement	hammer|ハンマー|noun|a tool with a heavy metal head and a handle, used for breaking things or driving nails	tongs|トング|noun|a tool with two arms used for picking up and holding things	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

In that supreme moment Hook did not blanch, even at the gills, but Smee and Starkey clung to each other in terror.	その最高の瞬間にフックは青ざめることもなく、スミーとスターキーは恐怖で互いにしがみついた。	supreme|最高の|adjective|of the highest quality or degree	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	blanch|青ざめる|verb|turn pale	gill|えら|noun|the respiratory organ of most aquatic animals	terror|恐怖|noun|a state of intense fear

“Who are you, stranger?	「誰だ、見知らぬ人?	who|誰|pronoun|what or which person or people	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know
Speak!” Hook demanded.	話せ!」とフックは要求した。	speak|話す|verb|say words out loud	demand|要求する|verb|ask for with authority

“I am James Hook,” replied the voice, “captain of the Jolly Roger.”	「私はジェームズ・フックだ」と声が答えた、「ジョリー・ロジャーの船長だ」	James Hook|ジェームズ・フック|noun|the captain of the Jolly Roger	Jolly Roger|ジョリー・ロジャー|noun|the traditional pirate flag

“You are not; you are not,” Hook cried hoarsely.	「違う、違う」とフックはかすれた声で叫んだ。	not|違う|adverb|a word used to express negation	cry|叫ぶ|verb|to utter a loud, piercing sound	hoarsely|かすれた声で|adverb|in a hoarse voice

“Brimstone and gall,” the voice retorted, “say that again, and I’ll cast anchor in you.”	「硫黄と胆汁」と声が言い返した、「もう一度言ったら、あなたに錨を投げ込むぞ」	brimstone|硫黄|noun|sulfur	gall|胆汁|noun|bile	retort|言い返す|verb|say something in reply, usually something quick and angry	cast anchor|錨を投げ込む|verb|drop the anchor of a ship

Hook tried a more ingratiating manner.	フックはもっと機嫌を伺う態度を試みた。	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	manner|態度|noun|a way of behaving or doing something
“If you are Hook,” he said almost humbly, “come tell me, who am I?”	「もしあなたがフックなら」と彼はほとんど謙虚に言った、「私に教えてくれ、私は誰だ?」	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	humbly|謙虚に|adverb|having or showing a modest or low estimate of one's own importance	tell|教える|verb|communicate information, knowledge, or an opinion to someone in spoken or written words	who|誰|pronoun|what or which person or people

“A codfish,” replied the voice, “only a codfish.”	「タラだ」と声が答えた、「ただのタラだ」	codfish|タラ|noun|a large edible fish	reply|答える|verb|say something in response	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else

“A codfish!” Hook echoed blankly, and it was then, but not till then, that his proud spirit broke.	「タラ!」フックはぼんやりと繰り返した、そしてその時、その時までではなく、彼の誇り高き精神が折れた。	codfish|タラ|noun|a large edible fish	blankly|ぼんやりと|adverb|in a blank manner	echo|繰り返す|verb|repeat	proud|誇り高き|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul
He saw his men draw back from him.	彼は部下たちが自分から遠ざかっていくのを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	draw back|遠ざかる|verb|move away from

“Have we been captained all this time by a codfish!” they muttered.	「私たちはずっとタラに船長をやられていたんだ!」と彼らはつぶやいた。	all this time|ずっと|adverb|for the entire time	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	codfish|タラ|noun|a large edible fish	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice
“It is lowering to our pride.”	「私たちのプライドが傷つく」	lower|傷つく|verb|cause a severe loss in the dignity of and respect for someone or something

They were his dogs snapping at him, but, tragic figure though he had become, he scarcely heeded them.	彼らは彼に噛みつく犬だったが、彼は悲劇的な人物になったにもかかわらず、彼らにほとんど注意を払わなかった。	snap|噛みつく|verb|bite or seize suddenly or sharply	tragic|悲劇的な|adjective|causing great suffering, pain, or unhappiness	figure|人物|noun|a person of importance	scarcely|ほとんど～ない|adverb|only just; barely	heed|注意を払う|verb|pay attention to; take notice of
Against such fearful evidence it was not their belief in him that he needed, it was his own.	そのような恐ろしい証拠に対して、彼が必要としていたのは彼らの信念ではなく、彼自身の信念だった。	against|に対して|preposition|in opposition to	fearful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	belief|信念|noun|an acceptance that a statement is true or that something exists	his own|彼自身の|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned
He felt his ego slipping from him.	彼は自分の自我が自分から滑り落ちていくのを感じた。	ego|自我|noun|the part of the mind that mediates between the conscious and the unconscious and is responsible for reality testing and a sense of personal identity	slip|滑り落ちる|verb|move or cause to move smoothly and quickly
“Don’t desert me, bully,” he whispered hoarsely to it.	「私を見捨てないでくれ、いじめっ子」と彼はかすれた声でささやいた。	desert|見捨てる|verb|leave someone without help or support	bully|いじめっ子|noun|a person who hurts or frightens other people, often over a period of time, and often forcing them to do something that they do not want to do	whisper|ささやく|verb|speak softly	hoarsely|かすれた声で|adverb|in a rough, harsh voice

In his dark nature there was a touch of the feminine, as in all the great pirates, and it sometimes gave him intuitions.	彼の暗い性質には、すべての偉大な海賊のように女性的なタッチがあり、それは時々彼に直感を与えた。	dark|暗い|adjective|with little or no light	nature|性質|noun|the basic or inherent features of something	touch|タッチ|noun|a small amount of something	feminine|女性的な|adjective|having qualities or an appearance traditionally associated with women	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	intuition|直感|noun|the ability to understand something immediately, without the need for conscious reasoning
Suddenly he tried the guessing game.	突然彼は推測ゲームを試みた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something

“Hook,” he called, “have you another voice?”	「フック」と彼は呼びかけた、「あなたは別の声を持っているのか?」	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	have|持っている|verb|possess, own, or hold	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

Now Peter could never resist a game, and he answered blithely in his own voice, “I have.”	ピーターはゲームに抵抗できず、自分の声で「持っている」と快活に答えた。	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	answer|答える|verb|say or write something in reply	blithely|快活に|adverb|in a cheerful, carefree manner	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“And another name?”	「そして別の名前は?」	another|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned or considered	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“Ay, ay.”	「はい、はい」	ay|はい|interjection|yes	ay|はい|interjection|yes

“Vegetable?” asked Hook.	「野菜?」とフックは尋ねた。	vegetable|野菜|noun|a plant or part of a plant that is eaten as food	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No.”	「いいえ」	no|いいえ|interjection|a negative response

“Mineral?”	「鉱物?」	mineral|鉱物|noun|a solid, naturally occurring, inorganic substance with a definite chemical composition and a crystalline structure

“No.”	「いいえ」	no|いいえ|interjection|a negative response

“Animal?”	「動物?」	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“Man?”	「人間?」	man|人間|noun|an adult male human being

“No!”	「いいえ!」	no|いいえ|interjection|a negative response
This answer rang out scornfully.	この答えは軽蔑的に鳴り響いた。	answer|答え|noun|a reply to a question	ring out|鳴り響く|verb|to be heard clearly and loudly

“Boy?”	「男の子?」	boy|男の子|noun|a male child or young man

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“Ordinary boy?”	「普通の男の子?」	ordinary|普通の|adjective|of the usual or common type or standard	boy|男の子|noun|a male child or young man

“No!”	「いいえ!」	no|いいえ|interjection|a negative response

“Wonderful boy?”	「素晴らしい男の子?」	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	boy|男の子|noun|a male child or young man

To Wendy’s pain the answer that rang out this time was “Yes.”	ウェンディの心の痛みに対して、今度は「はい」という答えが鳴り響いた。	pain|心の痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	ring out|鳴り響く|verb|to be heard clearly and loudly	this time|今度は|adverb|on this occasion	yes|はい|interjection|used to express assent or agreement

“Are you in England?”	「イギリスにいるの?」	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom

“No.”	「いいえ」	no|いいえ|interjection|a negative response

“Are you here?”	「ここにいるの?」	be here|ここにいる|verb|be present in this place

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

Hook was completely puzzled.	フックは完全に困惑した。	completely|完全に|adverb|totally; absolutely	puzzled|困惑した|adjective|confused or perplexed
“You ask him some questions,” he said to the others, wiping his damp brow.	「あなたらが彼に何か質問しろ」と彼は湿った額を拭きながら他の者に言った。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or something else

Smee reflected.	スミーは考えた。	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	reflect|考える|verb|to think carefully about something
“I can’t think of a thing,” he said regretfully.	「何も思いつかない」と彼は残念そうに言った。	think of|思いつく|verb|to produce or create by thinking	regretfully|残念そうに|adverb|in a regretful manner

“Can’t guess, can’t guess!” crowed Peter.	「わからない、わからない!」とピーターは得意げに言った。	can't guess|わからない|verb|be unable to make a correct estimate of	crow|得意げに言う|verb|to speak boastfully	Peter|ピーター|noun|the main character of the story
“Do you give it up?”	「降参する?」	give up|降参する|verb|stop trying to do something

Of course in his pride he was carrying the game too far, and the miscreants saw their chance.	もちろん、彼はプライドからゲームをやりすぎ、悪党たちはチャンスを見た。	of course|もちろん|adverb|as expected	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	carry|やりすぎ|verb|take or bring from one place to another	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	too far|やりすぎ|adverb|to an excessive degree	miscreant|悪党|noun|a person who behaves badly	see|見る|verb|perceive with the eyes

“Yes, yes,” they answered eagerly.	「はい、はい」と彼らは熱心に答えた。	yes|はい|adverb|used to give a positive response	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic manner

“Well, then,” he cried, “I am Peter Pan.”	「それなら」と彼は叫んだ、「私はピーターパンだ」	well|それなら|adverb|in that case	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	Peter Pan|ピーターパン|noun|a fictional character created by J. M. Barrie

Pan!	パン!	Pan|パン|noun|the Greek god of shepherds and flocks

In a moment Hook was himself again, and Smee and Starkey were his faithful henchmen.	すぐにフックは元の自分に戻り、スミーとスターキーは彼の忠実な子分だった。	in a moment|すぐに|adverb|very soon; in a short time	himself|彼自身|pronoun|that male person or animal	faithful|忠実な|adjective|loyal, constant, and steadfast	henchman|子分|noun|a skilled and reliable assistant

“Now we have him,” Hook shouted.	「今度こそ捕まえたぞ」とフックは叫んだ。	have|捕まえた|verb|to hold or possess	shout|叫んだ|verb|to speak or say something very loudly
“Into the water, Smee.	「水の中へ、スミー。	into|の中へ|preposition|to the inside of	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Starkey, mind the boat.	スターキー、ボートを頼む。	Starkey|スターキー|noun|a surname	mind|頼む|verb|take care of
Take him dead or alive!”	生死を問わず捕まえろ!」	take|捕まえろ|verb|capture or seize	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	alive|生きている|adjective|living; not dead

He leaped as he spoke, and simultaneously came the gay voice of Peter.	彼はそう言いながら跳び、同時にピーターの陽気な声が聞こえた。	leap|跳ぶ|verb|jump or spring a long way	simultaneously|同時に|adverb|at the same time	come|聞こえる|verb|be heard	gay|陽気な|adjective|cheerful and lighthearted

“Are you ready, boys?”	「準備はいいかい、みんな?」	be ready|準備がいいか|verb|be prepared or in a state of readiness	boy|みんな|noun|a male child or young man

“Ay, ay,” from various parts of the lagoon.	「はい、はい」と湖の様々な場所から返事が返ってきた。	various|様々な|adjective|more than one; of different kinds	part|場所|noun|a piece of something	lagoon|湖|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef

“Then lam into the pirates.”	「それなら海賊を攻撃しよう」	lam|攻撃する|verb|hit or strike

The fight was short and sharp.	戦いは短く激しかった。	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	short|短い|adjective|having little length or height	sharp|激しい|adjective|having a sudden onset and short course
First to draw blood was John, who gallantly climbed into the boat and held Starkey.	最初に血を流したのはジョンで、勇敢にもボートに乗り込み、スターキーを捕まえた。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	draw blood|血を流す|verb|cause to bleed	John|ジョン|noun|a male given name	gallantly|勇敢に|adverb|in a brave or heroic manner	climb|乗り込む|verb|go up or down with effort	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	hold|捕まえる|verb|grasp and keep hold of
There was fierce struggle, in which the cutlass was torn from the pirate’s grasp.	激しい争いがあり、海賊の手から短刀が奪われた。	fierce|激しい|adjective|violent or intense	struggle|争い|noun|a violent or forceful effort to get free of someone or something	cutlass|短刀|noun|a short, heavy sword with a curved blade	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	grasp|手|noun|the ability to hold something firmly
He wriggled overboard and John leapt after him.	彼は船外に身をよじり、ジョンは彼の後に飛び込んだ。	overboard|船外に|adverb|over the side of a ship	wriggled|身をよじる|verb|twist and turn	leapt|飛び込む|verb|jump or spring a long way
The dinghy drifted away.	ディンギーは漂流した。	dinghy|ディンギー|noun|a small boat	drift away|漂流する|verb|be carried away by a current

Here and there a head bobbed up in the water, and there was a flash of steel followed by a cry or a whoop.	あちこちで頭が水に浮かび、鋼鉄の閃光が走り、叫び声や雄叫びが続いた。	here and there|あちこちで|adverb|in various places	head|頭|noun|the upper part of the human body	bob up|浮かび上がる|verb|move up and down in a liquid	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of bright light	steel|鋼鉄|noun|a hard, strong metal alloy of iron and carbon	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate utterance of pain, sorrow, or surprise	whoop|雄叫び|noun|a loud cry of joy or excitement
In the confusion some struck at their own side.	混乱の中で、一部の者は味方を攻撃した。	confusion|混乱|noun|a state of disorder	some|一部の者|pronoun|an unspecified number or amount of people or things	strike|攻撃する|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially in a violent or angry manner
The corkscrew of Smee got Tootles in the fourth rib, but he was himself pinked in turn by Curly.	スミーの栓抜きはトゥートルズの4番目の肋骨に刺さったが、彼自身もカーリーに刺された。	corkscrew|栓抜き|noun|a tool for pulling corks from bottles	get|刺さる|verb|to receive or be given	fourth|4番目の|adjective|coming after the third and before the fifth in position	rib|肋骨|noun|one of the curved bones that form the rib cage	himself|彼自身|pronoun|the male person being discussed	in turn|今度は|adverb|in succession; one after another	pink|刺す|verb|to pierce or cut with a sharp point
Farther from the rock Starkey was pressing Slightly and the twins hard.	岩から遠く離れたところで、スターキーはスライトリーと双子を激しく攻めていた。	farther|遠く|adverb|at or to a greater distance	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	press|攻める|verb|exert force on	hard|激しく|adverb|with a great deal of force or strength

Where all this time was Peter?	この間ずっとピーターはどこにいたのだろう?	all this time|この間ずっと|noun|the entire time	where|どこ|adverb|in or to what place or position	Peter|ピーター|noun|the main character of the story
He was seeking bigger game.	彼はもっと大きな獲物を探していた。	seek|探す|verb|try to find	big|大きな|adjective|of great size or extent	game|獲物|noun|wild animals hunted for food or sport

The others were all brave boys, and they must not be blamed for backing from the pirate captain.	他の子たちもみんな勇敢な少年たちで、海賊船長から退却したことを責められてはいかん。	other|他の|adjective|the remaining one or ones	brave|勇敢な|adjective|having or showing courage	boy|少年|noun|a male child	must not|いけない|auxiliary verb|be not allowed to	blame|責める|verb|hold responsible for a fault or wrong	back|退却する|verb|move away from something
His iron claw made a circle of dead water round him, from which they fled like affrighted fishes.	彼の鉄の爪は彼の周りに死の水の輪を作り、そこから彼らは恐ろしい魚のように逃げた。	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird	make|作る|verb|create, produce, or bring into existence	circle|輪|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	dead|死んだ|adjective|no longer alive	flee|逃げる|verb|run away from a place or situation of danger	affrighted|恐ろしい|adjective|frightened or terrified

But there was one who did not fear him: there was one prepared to enter that circle.	しかし、彼を恐れない者が一人いた。その輪に入る準備ができている者が一人いた。	fear|恐れる|verb|be afraid of	one|一人|noun|the number 1	enter|入る|verb|go or come in	circle|輪|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)

Strangely, it was not in the water that they met.	奇妙なことに、彼らが出会ったのは水の中ではない。	strangely|奇妙なことに|adverb|in a strange manner	meet|出会う|verb|come together with someone by chance or arrangement
Hook rose to the rock to breathe, and at the same moment Peter scaled it on the opposite side.	フックは息を吸うために岩に登り、同時にピーターは反対側から岩をよじ登った。	rise|登る|verb|go up	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	same|同じ|adjective|being the same one or ones	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	scale|よじ登る|verb|climb up or over	opposite|反対|adjective|being on the other or further side of something
The rock was slippery as a ball, and they had to crawl rather than climb.	岩はボールのように滑りやすく、登るというよりは這うしかなかった。	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	slippery|滑りやすい|adjective|having a smooth or wet surface that is difficult to walk, climb, or hold on to	ball|ボール|noun|a round object with a smooth surface that is used in games	climb|登る|verb|go up or down with effort	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees
Neither knew that the other was coming.	どちらも相手が来ていることを知らなかった。	neither|どちらも|pronoun|not either; not one or the other	know|知る|verb|be aware of	other|相手|pronoun|the remaining one of two or more people or things
Each feeling for a grip met the other’s arm: in surprise they raised their heads;	それぞれがつかむものを求めて相手の腕に触れた。驚いて頭を上げると、	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	feeling|感触|noun|the sensation produced by touching or being touched	grip|つかむもの|noun|a firm hold	meet|触れる|verb|come into contact with	other|相手の|adjective|the remaining one of two or more people or things	arm|腕|noun|an upper limb	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden shock or astonishment	raise|上げる|verb|move something to a higher position
their faces were almost touching;	顔がほとんど触れ合うほどだった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	almost|ほとんど|adverb|very nearly	touch|触れ合う|verb|come into or be in contact with
so they met.	こうして二人は出会った。	meet|出会う|verb|come into the presence of

Some of the greatest heroes have confessed that just before they fell to they had a sinking.	偉大な英雄の何人かは、戦いに臨む直前に不安に襲われたと告白している。	some of|何人かの|determiner|an unspecified number or amount of	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime or done something wrong	just before|直前に|adverb|immediately before	fall to|臨む|verb|start doing something	sinking|不安|noun|a feeling of worry, nervousness, or unease, typically about an imminent event or something with an uncertain outcome
Had it been so with Peter at that moment I would admit it.	ピーターもその瞬間にそうだったなら、私はそれを認めるだろう。	had it been so|そうだったなら|verb|if that had been the case	at that moment|その瞬間に|noun|at that particular time	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of
After all, he was the only man that the Sea-Cook had feared.	結局のところ、彼は海の料理人が恐れた唯一の男だった。	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	only|唯一の|adjective|being the only one	fear|恐れる|verb|be afraid of
But Peter had no sinking, he had one feeling only, gladness;	しかし、ピーターは不安に襲われることはなく、ただ一つの感情、喜びだけがあった。	have no sinking|不安に襲われることはない|verb|not feel anxious or worried	one|一つ|adjective|the lowest cardinal number; half of two	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction	gladness|喜び|noun|a feeling of great happiness
and he gnashed his pretty teeth with joy.	そして彼は喜びできれいな歯を噛みしめた。	gnash|噛みしめる|verb|grind one's teeth together	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure
Quick as thought he snatched a knife from Hook’s belt and was about to drive it home, when he saw that he was higher up the rock than his foe.	彼は素早くフックのベルトからナイフを奪い取り、それを突き刺そうとしたが、その時、自分が敵よりも岩の上にいることに気づいた。	quick as thought|素早く|adverb|very fast	snatch|奪い取る|verb|take or grab suddenly and forcibly	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist	drive home|突き刺す|verb|to make someone understand something fully	see|気づく|verb|become aware of	higher up|上にいる|adverb|at a higher position	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	foe|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something
It would not have been fighting fair.	それは公正な戦いではないだろう。	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	fair|公正な|adjective|just or impartial; in accordance with rules or standards
He gave the pirate a hand to help him up.	彼は海賊に手を貸して起き上がらせた。	give a hand|手を貸す|verb|help someone	help up|起き上がらせる|verb|help someone to stand up

It was then that Hook bit him.	その時フックは彼を噛んだ。	it was then that|その時|adverb|at that time	bit|噛む|verb|cut into or through with the teeth	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned

Not the pain of this but its unfairness was what dazed Peter.	痛みではなく、その不公平さにピーターは呆然とした。	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	unfairness|不公平|noun|injustice; lack of fairness	daze|呆然とする|verb|make someone unable to think or react properly	Peter|ピーター|noun|the main character of the story
It made him quite helpless.	彼は全く無力になった。	make|なる|verb|cause to be or become	helpless|無力|adjective|lacking the power to help oneself
He could only stare, horrified.	彼はただ恐怖に襲われて見つめることしかできなかった。	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	horrified|恐怖に襲われる|adjective|filled with horror
Every child is affected thus the first time he is treated unfairly.	子供は誰でも初めて不公平な扱いを受けた時にこんな風に影響を受ける。	every|すべての|adjective|each and all	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	affect|影響を受ける|verb|have an effect on	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	unfairly|不公平に|adverb|in an unjust or unfair manner
All he thinks he has a right to when he comes to you to be yours is fairness.	彼があなたのものになるためにあなたのところへ来るとき、彼が権利を持っていると思うのは公平さだけだ。	all|すべて|noun|the whole amount of	think|思う|verb|have an opinion about something	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	fairness|公平さ|noun|justness and freedom from bias or favoritism
After you have been unfair to him he will love you again, but will never afterwards be quite the same boy.	あなたが彼に不公平な態度を取った後でも彼はあなたを愛するだろうが、その後は決して同じ少年ではないだろう。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	unfair|不公平な|adjective|not just or impartial; biased	love|愛する|verb|have a strong feeling of affection for	again|再び|adverb|once more; another time	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	afterwards|その後|adverb|later or following (the event mentioned)	quite|全く|adverb|to the fullest extent; completely	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	boy|少年|noun|a male child or young man
No one ever gets over the first unfairness;	誰も最初の不公平を乗り越えることはできない。	no one|誰も|pronoun|not a single person	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	get over|乗り越える|verb|recover from or overcome	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	unfairness|不公平|noun|injustice; lack of fairness
no one except Peter.	ピーター以外は誰も。	no one|誰も|pronoun|not a single person	except|以外|preposition|not including; other than	Peter|ピーター|noun|a boy who refuses to grow up
He often met it, but he always forgot it.	彼はよくそれに出会ったが、いつもそれを忘れていた。	often|よく|adverb|many times; frequently	meet|出会う|verb|come into the presence of	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	forget|忘れる|verb|not be able to remember
I suppose that was the real difference between him and all the rest.	それが彼と他のみんなとの本当の違いだったと思う。	real|本当の|adjective|not imaginary; having objective existence	difference|違い|noun|the state or relation of being different	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable

So when he met it now it was like the first time;	だから、今彼がそれに出会ったとき、それは初めてのようだった。	meet|出会う|verb|come into the presence of	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order or importance
and he could just stare, helpless.	そして彼はただ見つめることしかできなかった。	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help
Twice the iron hand clawed him.	鉄の手が2回彼をひっかいた。	twice|2回|adverb|two times	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	hand|手|noun|the end of an arm	claw|ひっかく|verb|scratch or tear with claws or fingernails

A few moments afterwards the other boys saw Hook in the water striking wildly for the ship;	数分後、他の少年たちはフックが水中で船に向かって激しく泳いでいるのを見た。	a few moments|数分|noun|a short period of time	afterwards|後|adverb|later; after the event mentioned	other|他の|adjective|the remaining one or ones	see|見る|verb|perceive with the eyes	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	strike|泳ぐ|verb|move in a specified way	wildly|激しく|adverb|in a wild manner	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water
no elation on the pestilent face now, only white fear, for the crocodile was in dogged pursuit of him.	ワニが彼を執拗に追いかけているので、今や疫病のような顔には高揚感はなく、ただ白い恐怖だけがあった。	no|ない|determiner|not any	elation|高揚感|noun|great happiness and exhilaration	pestilent|疫病のような|adjective|causing or likely to cause an epidemic disease	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	only|ただ|adverb|and no one or nothing more besides; solely	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	for|ので|conjunction|because	crocodile|ワニ|noun|a large semiaquatic reptile	in|で|preposition|expressing location	dogged|執拗な|adjective|very persistent	pursuit|追跡|noun|the action of following or pursuing someone or something
On ordinary occasions the boys would have swum alongside cheering;	普通なら少年たちは応援しながら一緒に泳いだだろう。	on ordinary occasions|普通なら|adverb|in normal circumstances	swim alongside|一緒に泳ぐ|verb|swim next to	cheer|応援する|verb|shout in support of a team or person
but now they were uneasy, for they had lost both Peter and Wendy, and were scouring the lagoon for them, calling them by name.	しかし、今はピーターとウェンディの両方を見失い、彼らを探してサンゴ礁をくまなく探し回り、名前を呼びながら不安そうにしていた。	uneasy|不安そうに|adjective|worried or nervous	lose|見失う|verb|fail to find or keep	scour|探し回る|verb|search thoroughly	lagoon|サンゴ礁|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef
They found the dinghy and went home in it, shouting “Peter, Wendy” as they went, but no answer came save mocking laughter from the mermaids.	彼らはディンギーを見つけて、それに乗って家に帰り、「ピーター、ウェンディ」と叫びながら帰ったが、人魚たちの嘲笑以外には返事はなかった。	find|見つける|verb|discover or notice	go home|家に帰る|verb|return to one's home	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	save|以外には|preposition|except for	mocking laughter|嘲笑|noun|laughter that is intended to make fun of someone or something
“They must be swimming back or flying,” the boys concluded.	「彼らは泳いで帰るか、飛んで帰っているに違いない」と少年たちは結論を下した。	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	conclude|結論を下す|verb|reach a decision or form an opinion about something
They were not very anxious, because they had such faith in Peter.	彼らはピーターをとても信頼していたので、あまり心配していなかった。	not very|あまり|adverb|to a small extent	anxious|心配する|adjective|experiencing worry, unease, or nervousness	faith|信頼|noun|complete trust or confidence in someone or something
They chuckled, boylike, because they would be late for bed;	彼らは寝るのが遅くなるので、少年らしくくすくす笑った。	chuckle|くすくす笑う|verb|laugh quietly or with a suppressed laugh	boylike|少年らしく|adjective|like a boy	late|遅くなる|adjective|coming or happening after the usual or expected time
and it was all mother Wendy’s fault!	そして、それはすべて母親のウェンディのせいだった!	all|すべて|adverb|completely; totally	mother|母親|noun|a woman in relation to her child or children	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event

When their voices died away there came cold silence over the lagoon, and then a feeble cry.	彼らの声が消えると、サンゴ礁湖に冷たい沈黙が訪れ、それからか弱い叫び声が聞こえた。	die away|消える|verb|become fainter or weaker	come|訪れる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	lagoon|サンゴ礁湖|noun|a shallow body of salt water separated from the sea by a sandbank or coral reef	feeble|か弱い|adjective|lacking in strength or power

“Help, help!”	「助けて、助けて!」	help|助けて|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of

Two small figures were beating against the rock;	2人の小さな人物が岩にぶつかっていた。	two|2人の|numeral|one more than one	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	figure|人物|noun|a person	beat|ぶつかる|verb|strike repeatedly and violently
the girl had fainted and lay on the boy’s arm.	少女は気を失い、少年の腕に横たわっていた。	faint|気を失う|verb|lose consciousness temporarily	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position
With a last effort Peter pulled her up the rock and then lay down beside her.	ピーターは最後の力を振り絞って彼女を岩の上に引き上げ、それから彼女の横に横たわった。	with a last effort|最後の力を振り絞って|adverb|using all of one's remaining energy	pull|引き上げる|verb|move or cause to move towards oneself or the origin of the force	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	lay down|横たわる|verb|be in or move into a horizontal position
Even as he also fainted he saw that the water was rising.	彼もまた気を失ったが、水位が上昇しているのを見た。	faint|気を失う|verb|lose consciousness temporarily	see|見る|verb|perceive with the eyes
He knew that they would soon be drowned, but he could do no more.	彼は彼らがすぐに溺れてしまうことを知っていたが、それ以上何もできなかった。	know|知っている|verb|be aware of	soon|すぐに|adverb|in a short time	be drowned|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	could do|できる|verb|be able to do	no more|それ以上|adverb|not any more; not any longer

As they lay side by side a mermaid caught Wendy by the feet, and began pulling her softly into the water.	彼らが並んで横たわっているとき、人魚がウェンディの足をつかみ、彼女をそっと水の中に引き込み始めた。	side by side|並んで|adverb|next to each other	catch|つかむ|verb|to take or keep hold of something	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	begin|始める|verb|start doing something	pull|引き込む|verb|to move something or someone towards you or the place where you are
Peter, feeling her slip from him, woke with a start, and was just in time to draw her back.	ピーターは彼女が自分から離れていくのを感じて、びっくりして目を覚まし、ちょうど彼女を引き戻すのに間に合った。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	slip|離れていく|verb|move or cause to move smoothly and quickly	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	draw|引き戻す|verb|pull or move (something) toward oneself
But he had to tell her the truth.	しかし、彼は彼女に真実を告げなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	tell|告げる|verb|communicate information to	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter

“We are on the rock, Wendy,” he said, “but it is growing smaller.	「私たちは岩の上にいるんだ、ウェンディ」と彼は言った、「でも、それは小さくなってきている。	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	grow|なる|verb|become
Soon the water will be over it.”	すぐに水がその上を覆ってしまうだろう。」	soon|すぐに|adverb|in a short time	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	be over|覆う|verb|to be above and cover something

She did not understand even now.	彼女は今でも理解していなかった。	even now|今でも|adverb|at this time; now	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker

“We must go,” she said, almost brightly.	「行かなくちゃ」と彼女はほとんど明るく言った。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	go|行く|verb|move from one place to another	brightly|明るく|adverb|in a cheerful manner

“Yes,” he answered faintly.	「そうだね」と彼はかすかに答えた。	answer|答える|verb|say something in reply	faintly|かすかに|adverb|in a weak or indistinct manner

“Shall we swim or fly, Peter?”	「泳ぐか飛ぶか、ピーター?」	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	Peter|ピーター|noun|a male given name

He had to tell her.	彼は彼女に言わなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	tell|言う|verb|communicate with words

“Do you think you could swim or fly as far as the island, Wendy, without my help?”	「私の助けなしに島まで泳いだり飛んだりできると思う、ウェンディ?」	as far as|まで|preposition|to the extent or degree that	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work or providing assistance

She had to admit that she was too tired.	彼女は疲れすぎていることを認めざるを得なかった。	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	too|あまりにも|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep

He moaned.	彼はうめいた。	moan|うめく|verb|make a low, continuous sound of pain or suffering

“What is it?” she asked, anxious about him at once.	「どうしたの?」と彼女はすぐに彼を心配して尋ねた。	what|どうしたの|pronoun|the thing that	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	anxious|心配して|adjective|experiencing worry, nervousness, or unease

“I can’t help you, Wendy. Hook wounded me.	「君を助けることはできない、ウェンディ。フックが私を傷つけた。	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	wound|傷つける|verb|inflict a wound on
I can neither fly nor swim.”	私は飛ぶことも泳ぐこともできない。」	neither|どちらも|conjunction|not either; not one and not the other	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs

“Do you mean we shall both be drowned?”	「私たち二人とも溺れるということ?」	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	both|両方|adjective|the two people or things mentioned	be drowned|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water

“Look how the water is rising.”	「水がどれだけ上昇しているか見て。」	look|見て|verb|direct one's gaze	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

They put their hands over their eyes to shut out the sight.	彼らはその光景を遮るために両手で目を覆った。	put|置く|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of an arm	eye|目|noun|the organ of vision	shut out|遮る|verb|prevent from entering or participating
They thought they would soon be no more.	彼らはすぐに死んでしまうだろうと思った。	soon|すぐに|adverb|in a short time	no more|死んでしまう|verb|die
As they sat thus something brushed against Peter as light as a kiss, and stayed there, as if saying timidly, “Can I be of any use?”	彼らがそうして座っていると、何かがキスのように軽くピーターに触れ、そこにとどまり、まるで臆病に「何か役に立てることはあるかしら?」と言っているかのようだった。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	something|何か|noun|an unspecified thing	brush against|触れる|verb|move lightly against	light|軽い|adjective|of little weight	kiss|キス|noun|a touch with the lips	stay|とどまる|verb|remain in the same place	timidly|臆病に|adverb|in a shy or fearful way	use|役に立つ|noun|the action of using something or the state of being used

It was the tail of a kite, which Michael had made some days before.	それは、マイケルが数日前に作った凧の尾だった。	tail|尾|noun|the posterior prolongation of the body of an animal	kite|凧|noun|a light framework covered with paper or cloth and flown in the air at the end of a long string	make|作る|verb|create or produce something	some days before|数日前|noun|a few days ago
It had torn itself out of his hand and floated away.	それは彼の手から離れ、浮かび去っていた。	tear|離れる|verb|move or cause to move apart or to pieces with force	hand|手|noun|the end of an arm	float|浮かぶ|verb|move slowly and smoothly through the air or on the surface of a liquid

“Michael’s kite,” Peter said without interest, but next moment he had seized the tail, and was pulling the kite toward him.	「マイケルの凧だ」とピーターは興味なさそうに言ったが、次の瞬間には尾をつかみ、凧を自分の方へ引っ張っていた。	kite|凧|noun|a light construction of paper or cloth with a frame, designed to be flown in the wind at the end of a long string	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	tail|尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	pull|引っ張る|verb|exert force on so as to move or cause to move toward oneself or the origin of the force

“It lifted Michael off the ground,” he cried;	「これはマイケルを地面から持ち上げたんだ」と彼は叫んだ。	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	cry|叫ぶ|verb|say something loudly
“why should it not carry you?”	「君を運べないわけがない」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	should|はず|auxiliary verb|expressing a strong probability	not|ない|adverb|a word that describes the absence or lack of something	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another

“Both of us!”	「二人とも!」	both|二人とも|adjective|the two people or things mentioned

“It can’t lift two;	「二人は持ち上げられない。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position
Michael and Curly tried.”	マイケルとカーリーが試したんだ」	Michael|マイケル|noun|a male given name	Curly|カーリー|noun|a male given name

“Let us draw lots,” Wendy said bravely.	「くじ引きにしましょう」とウェンディは勇敢に言った。	draw lots|くじ引きをする|verb|to choose something or decide who will do something by using a method in which everyone has an equal chance of being chosen	bravely|勇敢に|adverb|in a courageous manner

“And you a lady; never.”	「それに君は女性だ。絶対にだめだ」	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	never|絶対にだめだ|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
Already he had tied the tail round her.	彼はすでに彼女の周りに尾を結びつけていた。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	tie|結びつける|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	tail|尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	round|周り|preposition|on every side of; surrounding
She clung to him;	彼女は彼にしがみついた。	cling|しがみつく|verb|hold on tightly to	to|に|preposition|a function word to indicate motion toward a place, person, thing, or state
she refused to go without him;	彼女は彼なしで行くことを拒んだ。	refuse|拒む|verb|indicate or show that one is not willing to do something	go|行く|verb|move or travel from one place to another
but with a “Good-bye, Wendy,” he pushed her from the rock;	しかし「さよなら、ウェンディ」と言って彼は彼女を岩から押しのけた。	Good-bye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	push|押しのける|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water
and in a few minutes she was borne out of his sight.	そして数分のうちに彼女は彼の視界から消えた。	a few minutes|数分|noun|a small number of minutes	be borne out of|消える|verb|disappear	sight|視界|noun|the ability to see
Peter was alone on the lagoon.	ピーターはサンゴ礁に一人残された。	alone|一人|adjective|without other people	lagoon|サンゴ礁|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef

The rock was very small now;	岩は今やとても小さかった。	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual
soon it would be submerged.	すぐに水没するだろう。	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	be submerged|水没する|verb|be under water
Pale rays of light tiptoed across the waters;	淡い光の筋が水面をそっと横切った。	pale|淡い|adjective|light in color or having little color	ray|光線|noun|a line or narrow beam of light	tiptoe|そっと歩く|verb|walk very quietly and carefully	across|横切って|preposition|from one side to the other of	water|水面|noun|the surface of a body of water
and by and by there was to be heard a sound at once the most musical and the most melancholy in the world: the mermaids calling to the moon.	そしてやがて、世界で最も音楽的で最も憂鬱な音が聞こえてきた。人魚たちが月に呼びかけているのだ。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	at once|同時に|adverb|immediately; without delay	the most|最も|adjective|the superlative form of much	musical|音楽的な|adjective|of or relating to music	melancholy|憂鬱な|adjective|a feeling of sadness, usually with no obvious cause	mermaid|人魚|noun|a legendary sea creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	moon|月|noun|the natural satellite of the earth, visible by reflected light from the sun

Peter was not quite like other boys;	ピーターは他の少年たちとは少し違っていた。	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	not quite|少し違っていた|adverb|not completely or entirely	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied
but he was afraid at last.	しかし、ついに彼は恐れた。	at last|ついに|adverb|finally; after a long time
A tremour ran through him, like a shudder passing over the sea;	海を渡る震えのように、彼の体を震えが走った。	run through|走る|verb|move quickly	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
but on the sea one shudder follows another till there are hundreds of them, and Peter felt just the one.	しかし、海では震えが次から次へと続き、何百もの震えが起こるが、ピーターはただ一つの震えを感じただけだった。	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	shudder|震え|noun|a sudden, involuntary shaking of the body	follow|続く|verb|come after in time	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	there are|ある|verb|exist	hundreds|何百|noun|the number 100 multiplied by ten	just|ただ|adverb|only	one|一つ|noun|the number 1
Next moment he was standing erect on the rock again, with that smile on his face and a drum beating within him.	次の瞬間、彼は再び岩の上に直立し、顔に笑みを浮かべ、体の中で太鼓を叩いていた。	next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present	stand erect|直立する|verb|stand up straight	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	smile|笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	beat|叩く|verb|strike (someone or something) repeatedly and violently
It was saying, “To die will be an awfully big adventure.”	死ぬことはとても大きな冒険になるだろう」と言っていた。	die|死ぬ|verb|stop living	awfully|とても|adverb|very	big|大きな|adjective|of great size or extent	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience


## Chapter IX: THE NEVER BIRD	第九章: ネバーバード	chapter|章|noun|a main division of a book	never|ネバー|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	bird|バード|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings

The last sound Peter heard before he was quite alone were the mermaids retiring one by one to their bedchambers under the sea.	ピーターが一人ぼっちになる前に聞いた最後の音は、人魚たちが一人ずつ海の下の寝室に引っ込んでいく音だった。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	before|前に|preposition|earlier than; prior to	quite|すっかり|adverb|completely; totally	alone|一人ぼっち|adjective|having no one else present	mermaid|人魚|noun|a legendary sea creature with the head and upper body of a woman and the tail of a fish	retire|引っ込む|verb|withdraw or go away from a place or position	one by one|一人ずつ|adverb|singly; individually	bedchamber|寝室|noun|a room for sleeping in
He was too far away to hear their doors shut;	彼は遠く離れていたので、ドアが閉まる音は聞こえなかった。	too far|遠く|adverb|at or to a great distance	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
but every door in the coral caves where they live rings a tiny bell when it opens or closes (as in all the nicest houses on the mainland), and he heard the bells.	しかし、人魚たちが住むサンゴの洞窟のどのドアも、開閉するときに小さなベルを鳴らすので(本土の素敵な家ではみんなそうである)、彼はそのベルの音を聞いた。	live|住む|verb|have as one's permanent home	coral cave|サンゴの洞窟|noun|a cave made of coral	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	ring|鳴らす|verb|make a clear resonant sound	bell|ベル|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

Steadily the waters rose till they were nibbling at his feet;	水は着実に上昇し、ついに彼の足をなめ始めた。	steadily|着実に|adverb|in a steady manner	rise|上昇する|verb|go up	till|ついに|conjunction|up to the time that	nibble|なめる|verb|bite or chew gently or bit by bit
and to pass the time until they made their final gulp, he watched the only thing on the lagoon.	そして、水が彼を飲み込むまでの時間をつぶすために、彼は湖にある唯一のものを眺めた。	pass the time|時間をつぶす|verb|do something to make time seem to go faster	final|最後の|adjective|coming at the end of a series	gulp|飲み込む|verb|swallow quickly or greedily	lagoon|湖|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef
He thought it was a piece of floating paper, perhaps part of the kite, and wondered idly how long it would take to drift ashore.	彼はそれを浮かぶ紙切れ、おそらく凧の一部だと思い、岸に漂着するまでどれくらいかかるかぼんやりと考えた。	piece|切れ|noun|a part of something	floating|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid	paper|紙|noun|a material made of cellulose pulp derived mainly from wood or rags or grasses	part|一部|noun|a piece of something	kite|凧|noun|a light construction of wood or cloth with a frame and string that is flown in the air	wonder|考える|verb|be curious or doubtful about	idly|ぼんやりと|adverb|in an idle manner	take|かかる|verb|require or use	drift|漂着する|verb|be carried along by a current of air or water	ashore|岸に|adverb|on or to the shore

Presently he noticed as an odd thing that it was undoubtedly out upon the lagoon with some definite purpose, for it was fighting the tide, and sometimes winning;	やがて彼は、それが明らかに何か明確な目的を持って湖に出ていることに気づいた。なぜなら、それは潮流と戦い、時には勝利していたからだ。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	notice|気づく|verb|become aware of	odd|奇妙な|adjective|strange; unusual	undoubtedly|明らかに|adverb|without doubt; certainly	definite|明確な|adjective|clear and exact	purpose|目的|noun|the intention to do something	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	tide|潮流|noun|the alternate rising and falling of the sea	win|勝つ|verb|be successful or victorious in
and when it won, Peter, always sympathetic to the weaker side, could not help clapping;	そしてそれが勝ったとき、いつも弱い側に同情するピーターは拍手せずにはいられなかった。	win|勝つ|verb|be victorious or successful	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	sympathetic|同情する|adjective|feeling or showing sympathy	weaker|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking physical or mental strength	help|せずにはいられない|verb|make it easier or possible for someone to do something	clap|拍手する|verb|strike the palms of one's hands together, typically in order to applaud
it was such a gallant piece of paper.	それはとても勇敢な紙切れだった。	gallant|勇敢な|adjective|courageous and noble	piece of paper|紙切れ|noun|a small piece of paper

It was not really a piece of paper;	それは実際には紙切れではなく、	piece of paper|紙切れ|noun|a small piece of paper
it was the Never bird, making desperate efforts to reach Peter on the nest.	巣にいるピーターにたどり着こうと必死になっているネバーバードだった。	make desperate efforts|必死になる|verb|try very hard	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	nest|巣|noun|a structure built by a bird in which it lays its eggs
By working her wings, in a way she had learned since the nest fell into the water, she was able to some extent to guide her strange craft, but by the time Peter recognised her she was very exhausted.	巣が水に落ちてから学んだ方法で翼を動かすことで、彼女はある程度自分の奇妙な乗り物を操縦することができたが、ピーターが彼女に気づくまでに彼女は非常に疲れ果てていた。	work|動かす|verb|cause to operate or function	wing|翼|noun|a modified forelimb bearing feathers	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	fall|落ちる|verb|move downward, typically rapidly and without control	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	guide|操縦する|verb|show the way to	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	craft|乗り物|noun|a vehicle, especially one for travel on water	recognise|気づく|verb|be aware of the existence or truth of	exhaust|疲れ果てる|verb|use up the whole of
She had come to save him, to give him her nest, though there were eggs in it.	彼女は彼を救いに来ていたのだ、卵が入っているにもかかわらず、彼に巣を与えるために。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	save|救う|verb|make or keep safe or sound	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	egg|卵|noun|a round or oval object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young
I rather wonder at the bird, for though he had been nice to her, he had also sometimes tormented her.	私はむしろ鳥に驚く、なぜなら彼は彼女に優しくしていたが、時々彼女を苦しめていたからだ。	wonder|驚く|verb|be curious or surprised about	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	nice|優しい|adjective|kind or pleasant	also|また|adverb|in addition; too; as well	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times; now and then	torment|苦しめる|verb|cause to suffer greatly
I can suppose only that, like Mrs. Darling and the rest of them, she was melted because he had all his first teeth.	私が推測できるのは、ダーリング夫人や他の人たちと同じように、彼が最初の歯をすべて持っていたために彼女が溶けてしまったということだけだ。	suppose|推測する|verb|assume that something is true without having evidence to confirm it	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	the rest of them|他の人たち|noun|the remaining people or things	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	tooth|歯|noun|one of the hard, white objects in the mouth that are used for biting and chewing

She called out to him what she had come for, and he called out to her what she was doing there;	彼女は彼に何のために来たのかを呼びかけ、彼は彼女にそこで何をしているのかを呼びかけた。	call out|呼びかける|verb|say something loudly	come for|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
but of course neither of them understood the other’s language.	しかし、もちろんどちらも相手の言葉を理解していなかった。	neither|どちらも|determiner|not either	other|相手の|determiner|the remaining one of two or more people or things	language|言葉|noun|the system of communication used by a particular community or country
In fanciful stories people can talk to the birds freely, and I wish for the moment I could pretend that this were such a story, and say that Peter replied intelligently to the Never bird;	空想的な物語では、人々は鳥と自由に話すことができ、私は今、これがそのような物語であるふりをして、ピーターがネバーバードに賢く答えたと言うことができたらと思う。	fanciful|空想的な|adjective|based on or existing only in fantasy or imagination	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	freely|自由に|adverb|without restriction or limitation	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	say|言う|verb|express (something) in words	intelligently|賢く|adverb|in an intelligent manner	reply|答える|verb|say something in response to something said or written
but truth is best, and I want to tell you only what really happened.	しかし、真実が最善であり、私はあなたに本当に起こったことだけを伝えたい。	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	best|最善|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	want|伝えたい|verb|feel a need or a wish for	really|本当に|adverb|in fact or in truth; actually
Well, not only could they not understand each other, but they forgot their manners.	まあ、彼らはお互いを理解できなかっただけでなく、マナーを忘れてしまった。	not only|だけでなく|conjunction|and in addition; also	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	each other|お互い|pronoun|one another	forget|忘れる|verb|not be able to remember	manner|マナー|noun|a way of behaving

“I—want—you—to—get—into—the—nest,” the bird called, speaking as slowly and distinctly as possible, “and—then—you—can—drift—ashore, but—I—am—too—tired—to—bring—it—any—nearer—so—you—must—try to—swim—to—it.”	「私は、あなたが巣に入ることを望んでいる」と鳥はできる限りゆっくりとはっきりと話しながら呼びかけた。「そして、あなたは岸に漂着することができるが、私はあまりにも疲れていて、それを近づけることができないので、あなたは泳いで行かなければならない」	want|望む|verb|feel a need or a wish for	get into|入る|verb|go into	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	call|呼びかける|verb|say something in a loud voice	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	distinctly|はっきりと|adverb|in a clear and definite way	drift|漂着する|verb|be carried along by a current of air or water	ashore|岸に|adverb|on or to the shore	too|あまりにも|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	tired|疲れている|adjective|in need of rest or sleep	bring|近づける|verb|cause to come or go to a place	nearer|もっと近くに|adverb|at or to a short distance	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	to|まで|preposition|expressing motion toward a place, person, or thing approached and reached

“What are you quacking about?” Peter answered.	「何を言っているんだ?」とピーターは答えた。	quack|言う|verb|to utter a sound like that of a duck	answer|答える|verb|to say or write something in reply to a question or statement
“Why don’t you let the nest drift as usual?”	「いつものように巣を漂わせたらどうだ?」	let|させる|verb|allow to	drift|漂う|verb|be carried along by a current of air or water

“I—want—you—” the bird said, and repeated it all over.	「私は、あなたが巣に入ることを望んでいる」と鳥は言い、それを繰り返した。	want|望む|verb|feel a need or a wish for	repeat|繰り返す|verb|say or do something again

Then Peter tried slow and distinct.	それからピーターはゆっくりとはっきりと話そうとした。	then|それから|adverb|after that; afterwards	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	slow|ゆっくり|adverb|at a low speed	distinct|はっきり|adjective|able to be perceived clearly as being different

“What—are—you—quacking—about?”	「何を言っているんだ?」	what|何|pronoun|the thing that	are|言っている|verb|be	you|君は|pronoun|the person being spoken to	quacking|言っている|verb|make a sound like a duck	about|について|preposition|on the subject of
and so on.	などなど。	and so on|などなど|adverb|and other similar things; and so forth; and the like

The Never bird became irritated;	ネバーバードはイライラした。	become irritated|イライラする|verb|become annoyed or impatient
they have very short tempers.	彼らはとても短気だ。	have|持っている|verb|possess, own, or hold	short|短い|adjective|having little length	temper|気分|noun|a state of mind or feeling

“You dunderheaded little jay!” she screamed,	「このまぬけた小鳥!」と彼女は叫んだ。	dunderheaded|まぬけた|adjective|stupid or foolish	little|小鳥|adjective|small in size	scream|叫ぶ|verb|to cry out loudly, as in pain, fright, or anger
“Why don’t you do as I tell you?”	「なぜ私の言う通りにしないのよ?」	do as I tell you|私の言う通りにする|verb|follow my instructions

Peter felt that she was calling him names, and at a venture he retorted hotly:	ピーターは彼女が自分を呼んでいると感じ、思い切って熱く言い返した。	call someone names|呼ぶ|verb|to say unpleasant things about someone	at a venture|思い切って|adverb|at random; by chance	retort|言い返す|verb|to say something in reply, usually something quick and angry	hotly|熱く|adverb|in a passionate or angry way

“So are you!”	「あなたもだ!」	so|そう|adverb|to the same extent	are|だ|verb|be	you|あなた|pronoun|the person or people that you are talking to

Then rather curiously they both snapped out the same remark:	それから、かなり奇妙なことに、二人とも同じことを口にした。	rather|かなり|adverb|to some extent; somewhat	curiously|奇妙に|adverb|in a strange or unusual way	snap out|口にする|verb|say something quickly and angrily	remark|言葉|noun|a comment or statement

“Shut up!”	「黙れ!」	shut up|黙れ|verb|be quiet; stop talking

“Shut up!”	「黙れ!」	shut up|黙れ|verb|be quiet; stop talking

Nevertheless the bird was determined to save him if she could, and by one last mighty effort she propelled the nest against the rock.	それでも、鳥はできる限り彼を救おうと決心し、最後の強大な努力で巣を岩に押し付けた。	nevertheless|それでも|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	determine|決心する|verb|to decide or settle in advance	save|救う|verb|to make or keep safe or sound	one|1つの|determiner|the lowest cardinal number; half of two	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	mighty|強大な|adjective|having or showing great power or strength	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	propel|押し付ける|verb|to drive or cause to move forward or onward
Then up she flew; deserting her eggs, so as to make her meaning clear.	それから彼女は飛び立った。彼女の意味を明確にするために、卵を捨てて。	fly|飛び立つ|verb|move through the air with wings	desert|捨てる|verb|leave someone who needs or depends on you	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	make clear|明確にする|verb|make easy to understand

Then at last he understood, and clutched the nest and waved his thanks to the bird as she fluttered overhead.	するとついに彼は理解し、巣をつかみ、頭上を羽ばたく鳥に感謝を込めて手を振った。	at last|ついに|adverb|finally	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	clutch|つかむ|verb|grasp or hold something tightly	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	wave|手を振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	thanks|感謝|noun|a feeling of gratitude and the expression of it	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings
It was not to receive his thanks, however, that she hung there in the sky;	しかし、彼女が空に浮かんでいたのは彼の感謝を受けるためではなかった。	receive|受ける|verb|be given, presented with, or paid	thanks|感謝|noun|a feeling of gratitude	hang|浮かぶ|verb|be suspended or held up	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth
it was not even to watch him get into the nest;	彼が巣に入るのを見守るためでさえなかった。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	get into|入る|verb|go into or travel to	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young
it was to see what he did with her eggs.	彼が彼女の卵をどうするかを見守るためだった。	see|見守る|verb|perceive with the eyes	egg|卵|noun|a round or oval object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, and containing a developing embryo

There were two large white eggs, and Peter lifted them up and reflected.	そこには2つの大きな白い卵があり、ピーターはそれらを持ち上げて考えた。	two|2つの|numeral|one more than one	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	reflect|考える|verb|think carefully about something
The bird covered her face with her wings, so as not to see the last of them;	鳥は彼らの最後を見ないように翼で顔を覆った。	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	wing|翼|noun|a modified forelimb bearing feathers	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	last|最後|noun|the end or final part
but she could not help peeping between the feathers.	しかし、彼女は羽の間から覗かずにはいられなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	could not help|～ずにはいられなかった|verb|be unable to refrain from doing something	peep|覗く|verb|look quickly and furtively	between|間|preposition|in the space separating two things

I forget whether I have told you that there was a stave on the rock, driven into it by some buccaneers of long ago to mark the site of buried treasure.	岩に棒が刺さっていたことを話したかどうか忘れたが、それはずっと昔に海賊が埋蔵金の場所を示すために刺したものだった。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	stave|棒|noun|a stick or pole	drive|刺す|verb|cause to move or be moved by force	long ago|ずっと昔|adverb|in the distant past	buccaneer|海賊|noun|a pirate, especially one operating in the Caribbean	mark|示す|verb|indicate	site|場所|noun|a place where something is located	treasure|宝|noun|a quantity of precious metals, gems, or other valuable objects
The children had discovered the glittering hoard, and when in a mischievous mood used to fling showers of moidores, diamonds, pearls and pieces of eight to the gulls, who pounced upon them for food, and then flew away, raging at the scurvy trick that had been played upon them.	子供たちはきらめく宝の山を発見し、いたずら気分になると、モイドール、ダイヤモンド、真珠、8枚の金貨をカモメに投げつけ、カモメは食べ物だと思って飛びついたが、すぐに飛び去り、卑劣ないたずらに激怒した。	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time	glittering|きらめく|adjective|shining or sparkling brightly	hoard|宝の山|noun|a large amount of something that is stored or hidden	mischievous|いたずら気分|adjective|causing trouble in a playful way	fling|投げつける|verb|throw or move something with force	shower|投げつける|noun|a large number of things that fall or are thrown	moidores|モイドール|noun|a former gold coin of Portugal and Brazil	diamond|ダイヤモンド|noun|a hard, transparent, precious stone	pearl|真珠|noun|a hard, round, white or cream-colored object that is formed inside the shell of some oysters	piece|金貨|noun|a part of something	gull|カモメ|noun|a large white or gray bird that lives near the sea	pounce|飛びつく|verb|jump or spring on something suddenly	food|食べ物|noun|something that people or animals eat	fly away|飛び去る|verb|leave a place quickly	rage|激怒する|verb|be very angry	scurvy|卑劣な|adjective|very bad or unpleasant	trick|いたずら|noun|a clever and skillful act or performance
The stave was still there, and on it Starkey had hung his hat, a deep tarpaulin, watertight, with a broad brim.	棒はそこにあり、スターキーはそこに帽子を掛けていた。それは防水加工された、つばの広いターポリン製の帽子だった。	stave|棒|noun|a stick or pole	still|まだ|adverb|up to and including the present time	there|そこに|adverb|in or at that place	Starkey|スターキー|noun|a character in the story	hang|掛ける|verb|be suspended or held up	hat|帽子|noun|a covering for the head	deep|深い|adjective|having a specified depth	tarpaulin|防水布|noun|a waterproof sheet of canvas	watertight|防水加工された|adjective|not allowing water to pass through	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	brim|つば|noun|the projecting edge of a hat
Peter put the eggs into this hat and set it on the lagoon.	ピーターはその帽子に卵を入れ、湖に浮かべた。	put|入れる|verb|move something to a specified place	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim	set|浮かべる|verb|put something in a specified place or position
It floated beautifully.	帽子はきれいに浮かんだ。	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	beautifully|きれいに|adverb|in a beautiful manner

The Never bird saw at once what he was up to, and screamed her admiration of him;	ネバーバードはすぐに彼が何をしようとしているかを理解し、彼への賞賛を叫んだ。	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay	up to|しようとしている|verb|doing or planning	admiration|賞賛|noun|a feeling of respect and approval
and, alas, Peter crowed his agreement with her.	そして、悲しいかな、ピーターは彼女に同意して叫んだ。	alas|悲しいかな|interjection|an expression of grief, pity, or concern	crow|叫ぶ|verb|utter a sound like that of a cock	agreement|同意|noun|the act of agreeing or of coming to a mutual agreement
Then he got into the nest, reared the stave in it as a mast, and hung up his shirt for a sail.	それから彼は巣に入り、その中にマストとして棒を立て、帆としてシャツを掛けた。	get into|入る|verb|go into	rear|立てる|verb|raise	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat that supports the sails	hang up|掛ける|verb|suspend or be suspended
At the same moment the bird fluttered down upon the hat and once more sat snugly on her eggs.	同時に鳥は帽子の上に舞い降り、もう一度卵の上にぴったりと座った。	at the same moment|同時に|adverb|at the same time	flutter|舞い降りる|verb|move or fly with a light irregular or trembling motion	once more|もう一度|adverb|one more time; again	snugly|ぴったりと|adverb|in a warm and comfortable way	egg|卵|noun|a round or oval object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, usually containing a developing embryo
She drifted in one direction, and he was borne off in another, both cheering.	彼女は一方向に漂い、彼は別の方向に流され、二人とも歓声を上げていた。	drift|漂う|verb|be carried along by a current of air or water	direction|方向|noun|a course along which someone or something moves	bear off|流される|verb|to change course away from the wind	cheer|歓声を上げる|verb|shout in order to express joy or approval

Of course when Peter landed he beached his barque in a place where the bird would easily find it;	もちろん、ピーターが上陸したとき、彼は鳥が簡単に見つけられる場所にバークを着岸させた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	when|とき|conjunction|at the time that; at or during the time that	land|上陸する|verb|go ashore	beach|着岸させる|verb|run or drive a boat ashore	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings
but the hat was such a great success that she abandoned the nest.	しかし、帽子は大成功だったので、彼女は巣を捨てた。	hat|帽子|noun|a covering for the head	great success|大成功|noun|a very successful event or action	abandon|捨てる|verb|give up completely	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young
It drifted about till it went to pieces, and often Starkey came to the shore of the lagoon, and with many bitter feelings watched the bird sitting on his hat.	それは粉々になるまで漂い、スターキーはよくサンゴ礁の岸に来て、多くの苦い気持ちで鳥が帽子の上に座っているのを眺めた。	drift|漂う|verb|be carried along by a current of air or water	go to pieces|粉々になる|verb|break into many pieces	often|よく|adverb|many times; frequently	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	lagoon|サンゴ礁|noun|a shallow body of salt water separated from the sea by a sandbank or coral reef	watch|眺める|verb|look at or observe attentively or carefully
As we shall not see her again, it may be worth mentioning here that all Never birds now build in that shape of nest, with a broad brim on which the youngsters take an airing.	彼女にはもう会えないので、ここで言及しておく価値があるかもしれないが、今ではすべてのネバーバードは、若い鳥が放映される広いつばを持つ、そのような形の巣を作っている。	see|会う|verb|perceive with the eyes	worth|価値がある|adjective|meriting attention or effort	mention|言及する|verb|refer to briefly	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	broad|広い|adjective|having a large distance from side to side	brim|つば|noun|the projecting edge of a hat	take|放映される|verb|carry or bring with oneself	airing|放映|noun|the process of exposing something to fresh air

Great were the rejoicings when Peter reached the home under the ground almost as soon as Wendy, who had been carried hither and thither by the kite.	ピーターが、凧にあちこち運ばれたウェンディとほとんど同時に地下の家に戻ったとき、喜びは大きかった。	reach|着く|verb|arrive at a destination	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	almost|ほとんど|adverb|very nearly	as soon as|と同時に|conjunction|at the same time that	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	hither and thither|あちこち|adverb|in various directions	kite|凧|noun|a light construction of wood or cloth with a frame and a long tail, designed to be flown in the wind at the end of a long string	great|大きい|adjective|of major significance or importance	rejoicing|喜び|noun|great happiness or exultation
Every boy had adventures to tell;	どの少年も冒険を語った。	every|どの|adjective|each and all of a group	boy|少年|noun|a male child	have|持つ|verb|possess, own, or hold	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	tell|語る|verb|communicate with words
but perhaps the biggest adventure of all was that they were several hours late for bed.	しかし、おそらく最大の冒険は、彼らが寝るのに数時間遅れたことだった。	biggest|最大の|adjective|of the greatest size, amount, or degree	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	late|遅れた|adjective|coming or happening after the usual or expected time
This so inflated them that they did various dodgy things to get staying up still longer, such as demanding bandages;	これが彼らをとても膨らませたので、彼らは包帯を要求するなど、さらに長く起き続けるために様々な危険なことをした。	inflate|膨らませる|verb|make or become bigger or greater	do|する|verb|perform or carry out	various|様々な|adjective|more than one; of different kinds	dodgy|危険な|adjective|dishonest or unreliable	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	stay up|起き続ける|verb|not go to bed	longer|長く|adjective|having a great or greater than average length	bandage|包帯|noun|a strip of material used to bind a wound or to protect an injured part of the body
but Wendy, though glorying in having them all home again safe and sound, was scandalised by the lateness of the hour, and cried, “To bed, to bed,” in a voice that had to be obeyed.	しかし、ウェンディは、彼ら全員が再び無事に家に帰ったことを誇りに思っていたが、時間の遅さに憤慨し、「寝ろ、寝ろ」と従わざるを得ない声で叫んだ。	glory in|誇りに思う|verb|take great pride in	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	safe and sound|無事に|adjective|uninjured; safe	scandalise|憤慨する|verb|shock or disgust	lateness|遅さ|noun|the quality or state of being late	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	obey|従う|verb|act in accordance with the command, direction, or request of
Next day, however, she was awfully tender, and gave out bandages to every one, and they played till bed-time at limping about and carrying their arms in slings.	しかし、翌日、彼女はとても優しく、みんなに包帯を配り、彼らは寝るまで足を引きずり、腕を吊って遊んだ。	next day|翌日|noun|the day after today	awfully|とても|adverb|very	tender|優しい|adjective|expressing gentleness or warmth	give out|配る|verb|distribute	bandage|包帯|noun|a strip of material used to bind a wound or to protect an injured part of the body	every one|みんな|pronoun|each person	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	bed-time|寝る時間|noun|the time when you go to bed	limp|足を引きずる|verb|walk with difficulty, typically because of a damaged or injured leg or foot	carry|吊る|verb|move or take from one place to another	arm|腕|noun|an upper limb


## Chapter X: THE HAPPY HOME	第10章: 幸せな家庭	chapter|章|noun|a main division of a book	home|家庭|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

One important result of the brush on the lagoon was that it made the redskins their friends.	ラグーンでの小競り合いの重要な結果の1つは、それがインディアンを彼らの友人にしたことだ。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	important|重要な|adjective|of great significance or value	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of something else	brush|小競り合い|noun|a brief encounter or skirmish	lagoon|ラグーン|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a barrier island or reef	make|する|verb|cause to be or become	redskin|インディアン|noun|a North American Indian	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
Peter had saved Tiger Lily from a dreadful fate, and now there was nothing she and her braves would not do for him.	ピーターは恐ろしい運命からタイガー・リリーを救い、今や彼女と彼女の勇士たちが彼のためにできないことは何もなかった。	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	brave|勇士|noun|a warrior
All night they sat above, keeping watch over the home under the ground and awaiting the big attack by the pirates which obviously could not be much longer delayed.	彼らは一晩中上に座り、地下の家を見守り、明らかにそれほど長く遅れることのできない海賊による大攻撃を待った。	all night|一晩中|adverb|throughout the night	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	keep watch|見守る|verb|be careful or protective of	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	await|待つ|verb|wait for	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	attack|攻撃|noun|an aggressive and violent act against a person or place	delay|遅れる|verb|make or be late or slow
Even by day they hung about, smoking the pipe of peace, and looking almost as if they wanted tit-bits to eat.	彼らは日中もぶらぶらして、和平のパイプを吸い、まるでおいしい食べ物が欲しいかのように見えた。	even by day|日中も|adverb|during the day	hang about|ぶらぶらする|verb|loiter or linger	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	peace|和平|noun|a state of tranquility or quiet	pipe|パイプ|noun|a tube of wood, metal, or other material used to convey liquids, gases, or finely divided solids	look|見える|verb|seem or appear	as if|まるで|conjunction|as though	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	tit-bit|おいしい食べ物|noun|a small piece of tasty food

They called Peter the Great White Father, prostrating themselves before him;	彼らはピーターを偉大な白人の父と呼び、彼の前にひれ伏した。	call|呼ぶ|verb|give a name to	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	Great White Father|偉大な白人の父|noun|a term used by Native Americans to refer to the president of the United States	prostrate|ひれ伏す|verb|to lie face down on the ground in a position of humility or submission
and he liked this tremendously, so that it was not really good for him.	彼はこれがとても気に入ったので、彼にとってあまり良くなかった。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	tremendously|とても|adverb|to a very great degree	good|良い|adjective|to be desired or approved of

“The great white father,” he would say to them in a very lordly manner, as they grovelled at his feet, “is glad to see the Piccaninny warriors protecting his wigwam from the pirates.”	「偉大な白人の父は」と彼は彼らが彼の足元にひれ伏すとき、とても威厳のある態度で彼らに言った、「ピカニニーの戦士たちが彼のウィグワムを海賊から守っているのを見てうれしい」	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	white|白人の|adjective|of or belonging to a racial group having light skin color	father|父|noun|a man who has begotten a child	say|言う|verb|express (something) in words	lordly|威厳のある|adjective|of, like, or befitting a lord	manner|態度|noun|a way of doing something	grovel|ひれ伏す|verb|crouch or crawl abjectly on the ground	warrior|戦士|noun|a person engaged or experienced in warfare	protect|守る|verb|keep safe from harm or injury	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea

“Me Tiger Lily,” that lovely creature would reply.	「私はタイガー・リリー」とその愛らしい生き物は答えた。	Tiger Lily|タイガー・リリー|noun|a character in the story	lovely|愛らしい|adjective|very beautiful or attractive	creature|生き物|noun|a living being, especially an animal
“Peter Pan save me, me his velly nice friend.	「ピーターパンは私を助けてくれた、私は彼のとても良い友達。	Peter Pan|ピーターパン|noun|a character in a play by J. M. Barrie	save|助ける|verb|rescue from harm or danger	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
Me no let pirates hurt him.”	私は海賊に彼を傷つけさせない」	let|させる|verb|allow to	hurt|傷つける|verb|cause pain or injury to

She was far too pretty to cringe in this way, but Peter thought it his due, and he would answer condescendingly, “It is good. Peter Pan has spoken.”	彼女はこんな風に卑屈になるにはずっとかわいすぎたが、ピーターはそれが当然だと思い、見下したように答えた、「それはいいことだ。ピーターパンが言ったことだ」	pretty|かわいすぎる|adjective|attractive in a delicate way	cringe|卑屈になる|verb|bend one's head and body in fear or apprehension or in a servile manner	due|当然だ|adjective|expected or required	condescendingly|見下したように|adverb|in a patronizing manner	answer|答える|verb|say something in reply	good|いいことだ|adjective|to be desired or approved of	Peter Pan|ピーターパン|noun|a character in a play by J. M. Barrie who is a boy who refuses to grow up

Always when he said, “Peter Pan has spoken,” it meant that they must now shut up, and they accepted it humbly in that spirit;	いつも彼が「ピーターパンが言ったことだ」と言う時、それは彼らが今黙らなければならないことを意味し、彼らはその精神でそれを謙虚に受け入れた。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	say|言う|verb|express (something) in words	Peter Pan|ピーターパン|noun|a magical boy who refuses to grow up	speak|言う|verb|express or communicate (something) in words	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	shut up|黙る|verb|stop talking	accept|受け入れる|verb|receive (something offered) willingly	humbly|謙虚に|adverb|in a humble manner	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul
but they were by no means so respectful to the other boys, whom they looked upon as just ordinary braves.	しかし、彼らは他の少年たちを決してそれほど尊敬していなかった。彼らは他の少年たちをただの普通の勇敢な少年たちだと思っていた。	by no means|決して|adverb|not at all; in no way	respectful|尊敬する|adjective|showing or expressing respect	look upon|思う|verb|regard or consider in a specified way	ordinary|普通の|adjective|of the usual or common type or standard	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage
They said “How-do?” to them, and things like that;	彼らは「元気?」とかそういうことを言った。	say|言う|verb|express (something) in words	how-do|元気?|noun|a greeting	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
and what annoyed the boys was that Peter seemed to think this all right.	そして少年たちを悩ませたのは、ピーターがこれを問題ないと思っているようだったことだ。	annoy|悩ませる|verb|to irritate or bother	seem|思われる|verb|to appear to be	all right|問題ない|adjective|satisfactory or acceptable

Secretly Wendy sympathised with them a little, but she was far too loyal a housewife to listen to any complaints against father.	ウェンディは内緒で彼らに少し同情したが、彼女は父親に対する不満を聞くには余りにも忠実な主婦だった。	secretly|内緒で|adverb|in a secret manner	sympathise|同情する|verb|feel or express sympathy	a little|少し|adverb|to a small extent	far too|余りにも|adverb|to a much greater extent than is usual or desirable	loyal|忠実な|adjective|faithful to a person, cause, or belief	housewife|主婦|noun|a married woman who does not have a job outside the home	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound	complaint|不満|noun|a statement that a situation is unsatisfactory or unacceptable
“Father knows best,” she always said, whatever her private opinion must be.	「父が一番よく知っている」と彼女はいつも言った。彼女の個人的な意見がどうであれ。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	whatever|どうであれ|pronoun|no matter what	private|個人的な|adjective|belonging to or for the use of a particular person or group of people only	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge
Her private opinion was that the redskins should not call her a squaw.	彼女の個人的な意見では、インディアンは彼女をインディアンの女と呼ぶべきではなかった。	private opinion|個人的な意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	redskin|インディアン|noun|a North American Indian	call|呼ぶ|verb|give a name to	squaw|インディアンの女|noun|an American Indian woman

We have now reached the evening that was to be known among them as the Night of Nights, because of its adventures and their upshot.	私たちは今、その冒険とその結果のために、彼らの間で夜の夜として知られることになる夜に到達した。	reach|到達する|verb|arrive at a destination	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience	upshot|結果|noun|the final result
The day, as if quietly gathering its forces, had been almost uneventful, and now the redskins in their blankets were at their posts above, while, below, the children were having their evening meal;	その日は、まるで静かに戦力を結集するかのようで、ほとんど何事もなく、今や毛布をまとったインディアンは上の持ち場にいて、下では子供たちが夕食をとっていた。	day|日|noun|a period of time	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	gather|結集する|verb|come together	force|戦力|noun|strength or power exerted upon an object	uneventful|何事もない|adjective|without incident or excitement	now|今|adverb|at the present time	redskin|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of North America	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen cloth used as a bed covering	post|持ち場|noun|a job or position	below|下|adverb|in or to a lower place	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten
all except Peter, who had gone out to get the time.	ピーターだけは時間を調べに出かけていた。	all|全員|noun|the whole amount or number	except|除いて|preposition|not including; other than	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	go out|出かける|verb|leave one's house or place of work	get|調べる|verb|obtain or retrieve	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
The way you got the time on the island was to find the crocodile, and then stay near him till the clock struck.	島で時間を知る方法は、ワニを見つけて、時計が鳴るまでそばにいることだった。	way|方法|noun|how something is done or how it happens	get|知る|verb|receive or come to have	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	find|見つける|verb|discover or notice	crocodile|ワニ|noun|a large amphibious reptile with a long snout and a thick skin	stay|いる|verb|remain in a place	near|そば|preposition|close to	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving pointers that shows the time	strike|鳴る|verb|hit or come into contact with forcibly

The meal happened to be a make-believe tea, and they sat around the board, guzzling in their greed;	食事はたまたまお茶のふりをして、彼らは板の周りに座って、貪欲に飲み込んでいた。	happen to be|たまたま|verb|occur by chance	make-believe|ふり|noun|the game of pretending	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant	sit around|座る|verb|be seated	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material	greed|貪欲|noun|an intense and selfish desire for something, especially wealth, power, or food
and really, what with their chatter and recriminations, the noise, as Wendy said, was positively deafening.	そして本当に、彼らのおしゃべりと非難で、ウェンディが言ったように、その騒音は明らかに耳をつんざくものだった。	really|本当に|adverb|in truth or fact	chatter|おしゃべり|noun|talk rapidly and incessantly	recrimination|非難|noun|an accusation in return for one from someone else	noise|騒音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	positively|明らかに|adverb|in a positive manner	deafening|耳をつんざく|adjective|so loud as to cause temporary deafness
To be sure, she did not mind noise, but she simply would not have them grabbing things, and then excusing themselves by saying that Tootles had pushed their elbow.	確かに、彼女は騒音を気にしなかったが、彼女は単に彼らが物をつかんで、トゥートルズが彼らの肘を押したと言って自分自身を許すことを許さなかった。	to be sure|確かに|adverb|without doubt; certainly	mind|気にする|verb|be worried or annoyed by	noise|騒音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	simply|単に|adverb|in a simple manner	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	thing|物|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	excuse|許す|verb|forgive	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower parts of the arm
There was a fixed rule that they must never hit back at meals, but should refer the matter of dispute to Wendy by raising the right arm politely and saying, “I complain of so-and-so;” but what usually happened was that they forgot to do this or did it too much.	食事中に絶対に殴り返してはいけないという決まりがあり、右腕を丁寧に上げて「私は誰それの文句を言う」と言って、争い事をウェンディに任せるという決まりがあったが、たいていはこれを忘れたり、やりすぎたりしていた。	fixed rule|決まり|noun|a rule that is not subject to change	hit back|殴り返す|verb|to retaliate	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	refer|任せる|verb|to direct or send someone or something to a particular destination or person	dispute|争い事|noun|a disagreement between two or more people or groups	raise|上げる|verb|to lift or move something to a higher position	right arm|右腕|noun|the arm on the right side of the body	politely|丁寧に|adverb|in a way that is respectful and considerate of others	complain|文句を言う|verb|to express dissatisfaction or annoyance about something	usually|たいてい|adverb|on most occasions; more often than not	forget|忘れる|verb|to be unable to remember something	do too much|やりすぎる|verb|to do something to an excessive degree

“Silence,” cried Wendy when for the twentieth time she had told them that they were not all to speak at once.	「静かに」とウェンディは叫んだが、彼女は20回目に彼ら全員が一度に話すわけではないと彼らに言った。	silence|静かに|noun|the absence of sound	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	twentieth|20回目|adjective|the ordinal number of twenty	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	all|全員|pronoun|the whole amount or number of	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only
“Is your mug empty, Slightly darling?”	「あなたのマグカップは空ですか、スライトリー?」	mug|マグカップ|noun|a large cup with a handle	empty|空|adjective|containing nothing	Slightly|スライトリー|noun|a character in the story

“Not quite empty, mummy,” Slightly said, after looking into an imaginary mug.	「空っぽではないよ、ママ」とスライトリーは想像上のマグカップを覗き込んで言った。	not quite|空っぽではない|adverb|not completely	empty|空っぽ|adjective|containing nothing	mummy|ママ|noun|a child's word for mother	look into|覗き込む|verb|examine or inspect closely	imaginary|想像上|adjective|existing only in the imagination	mug|マグカップ|noun|a large cup with a handle

“He hasn’t even begun to drink his milk,” Nibs interposed.	「彼は牛乳を飲み始めてもいない」とニブスは言った。	begin|始める|verb|start to do something	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	interpose|言う|verb|say something in the middle of a conversation

This was telling, and Slightly seized his chance.	これは伝えることであり、スライトリーは彼のチャンスをつかんだ。	tell|伝える|verb|communicate information, news, or facts to someone	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening

“I complain of Nibs,” he cried promptly.	「ニブスについて文句を言う」と彼はすぐに叫んだ。	complain|文句を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance about something	promptly|すぐに|adverb|without delay; immediately

John, however, had held up his hand first.	しかし、ジョンは最初に手を挙げた。	John|ジョン|noun|a male given name	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	first|最初|adverb|before all others; earliest

“Well, John?”	「ジョン?」	John|ジョン|noun|a male given name

“May I sit in Peter’s chair, as he is not here?”	「ピーターがここにいないので、彼の椅子に座ってもいいですか?」	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	as|ので|conjunction|because; since	here|ここ|adverb|in this place

“Sit in father’s chair, John!”	「父の椅子に座りなさい、ジョン!」	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	father|父|noun|a man who has a child	John|ジョン|noun|a male given name
Wendy was scandalised.	ウェンディは憤慨した。	scandalise|憤慨させる|verb|shock or disgust
“Certainly not.”	「絶対に嫌だ」	certainly|絶対に|adverb|without doubt; definitely	not|嫌だ|adverb|a word used to express negation, denial, refusal, or prohibition

“He is not really our father,” John answered.	「彼は本当の父親ではない」とジョンは答えた。	really|本当の|adverb|in reality; in fact	father|父親|noun|a man who has a child	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“He didn’t even know how a father does till I showed him.”	「私が教えてあげるまで、彼は父親がどう振る舞うべきかさえ知らなかった」	father|父親|noun|a man who has a child	know|知る|verb|be aware of	show|教える|verb|demonstrate or make clear how something works or is done

This was grumbling.	これは不平を言っている。	grumble|不平を言う|verb|complain in a bad-tempered way
“We complain of John,” cried the twins.	「私たちはジョンに文句を言う」と双子は叫んだ。	complain|文句を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance about something	cry|叫ぶ|verb|say something loudly

Tootles held up his hand.	トゥートルズは手を挙げた。	hold up|挙げる|verb|raise	hand|手|noun|the end of an arm
He was so much the humblest of them, indeed he was the only humble one, that Wendy was specially gentle with him.	彼は彼らの中で最も謙虚で、実際彼だけが謙虚だったので、ウェンディは彼に特別に優しかった。	humble|謙虚な|adjective|having or showing a modest or low estimate of one's own importance	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	only|唯一|adjective|being the only one	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight

“I don’t suppose,” Tootles said diffidently, “that I could be father.”	「私は父親にはなれないと思う」とトゥートルズは自信なさげに言った。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	diffidently|自信なさげに|adverb|lacking confidence in oneself; timid	father|父親|noun|a man who has a child

“No, Tootles.”	「いいえ、トゥートルズ」	No|いいえ|interjection|a negative response	Tootles|トゥートルズ|noun|a Lost Boy

Once Tootles began, which was not very often, he had a silly way of going on.	トゥートルズは一度話し始めると、あまり頻繁にはないのだが、愚かな方法で話を続けた。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	begin|始める|verb|start to do something	not very often|あまり頻繁にはない|adverb|not frequently	silly|愚かな|adjective|foolish or stupid	way|方法|noun|how something is done or how it happens	go on|続ける|verb|continue to do something

“As I can’t be father,” he said heavily, “I don’t suppose, Michael, you would let me be baby?”	「私は父親にはなれないから」と彼は重々しく言った、「マイケル、私を赤ちゃんにしてくれないか?」	father|父親|noun|a man who has a child	heavily|重々しく|adverb|in a slow and serious way	suppose|思う|verb|think or believe that something is true or probable	let|してくれないか|verb|allow or permit	baby|赤ちゃん|noun|a very young child

“No, I won’t,” Michael rapped out.	「いいえ、しません」とマイケルは言い放った。	No|いいえ|adverb|a negative answer	won't|しません|auxiliary verb|will not	Michael|マイケル|noun|a male given name	rap out|言い放つ|verb|say something quickly and angrily
He was already in his basket.	彼はすでにバスケットの中にいた。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	basket|バスケット|noun|a container made from wood or straw with an open top, used to carry things

“As I can’t be baby,” Tootles said, getting heavier and heavier and heavier, “do you think I could be a twin?”	「私は赤ちゃんにはなれないから」とトゥートルズはますます重々しく言った、「双子になれると思う?」	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	get heavier|重々しくなる|verb|become more serious or solemn	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time to the same mother

“No, indeed,” replied the twins;	「いいえ、絶対に」と双子は答えた。	No|いいえ|adverb|a negative answer	indeed|絶対に|adverb|really; truly; certainly	reply|答える|verb|say something in response	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time to the same mother
“it’s awfully difficult to be a twin.”	「双子になるのはひどく難しいよ」	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time from the same mother	awfully|ひどく|adverb|very; extremely	difficult|難しい|adjective|not easy; requiring much effort or skill to accomplish, deal with, or understand

“As I can’t be anything important,” said Tootles, “would any of you like to see me do a trick?”	「私は何も重要な役にはなれないから」とトゥートルズは言った、「誰か私の芸を見たい人はいる?」	important|重要な|adjective|of great significance or value	would like to|したい|auxiliary verb|want to	see|見る|verb|perceive with the eyes	trick|芸|noun|a clever or skillful act or performance

“No,” they all replied.	「いいえ」とみんなが答えた。	no|いいえ|adverb|a negative answer	reply|答える|verb|say something in response

Then at last he stopped.	そしてついに彼は止まった。	at last|ついに|adverb|finally	stop|止まる|verb|come to an end
“I hadn’t really any hope,” he said.	「私は本当に何の希望も持っていなかった」と彼は言った。	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen

The hateful telling broke out again.	憎しみに満ちた告げ口が再び始まった。	hateful|憎しみに満ちた|adjective|deserving of or causing hatred	telling|告げ口|noun|the action of telling or saying something	break out|始まる|verb|start suddenly

“Slightly is coughing on the table.”	「スライトリーさんがテーブルの上で咳をしている」	cough|咳をする|verb|expel air from the lungs with a sudden sharp sound	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

“The twins began with cheese-cakes.”	「双子はチーズケーキから始めた」	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time from the same mother	begin|始める|verb|start to do something	cheese-cake|チーズケーキ|noun|a dessert consisting of a layer of cream cheese on a pastry base

“Curly is taking both butter and honey.”	「カーリーさんはバターと蜂蜜を両方取っている」	Curly|カーリー|noun|a character in the story	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	both|両方|determiner|the two people or things mentioned	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	honey|蜂蜜|noun|a sweet sticky yellowish-brown fluid made by bees and other insects from the nectar collected from flowers

“Nibs is speaking with his mouth full.”	「ニブスさんは口に食べ物を入れたまま話している」	speak|話す|verb|say words	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible

“I complain of the twins.”	「私は双子に文句を言う」	complain|文句を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance about something

“I complain of Curly.”	「私はカーリーさんに文句を言う」	complain|文句を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance about something

“I complain of Nibs.”	「私はニブスさんに文句を言う」	complain|文句を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance about something

“Oh dear, oh dear,” cried Wendy, “I’m sure I sometimes think that spinsters are to be envied.”	「ああ、ああ」とウェンディは叫んだ。「私は時々、独身女性がうらやましいと思っている」	oh dear|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	spinster|独身女性|noun|an unmarried woman, especially an older woman who is not likely to marry	be to be envied|うらやましい|verb|to feel a resentful desire to have something that someone else has

She told them to clear away, and sat down to her work-basket, a heavy load of stockings and every knee with a hole in it as usual.	彼女は彼らに片付けるように言い、いつものように穴の開いた靴下と膝の重い荷物である仕事かごの前に座った。	tell|言う|verb|communicate with words	clear away|片付ける|verb|remove something that is not wanted	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	work-basket|仕事かご|noun|a basket for holding implements or materials for work	heavy load|重い荷物|noun|a large amount of something that is difficult to carry or deal with	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and lower part of the leg	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	hole|穴|noun|an opening in or through something

“Wendy,” remonstrated Michael, “I’m too big for a cradle.”	「ウェンディ」とマイケルは抗議した。「私はゆりかごには大きすぎる」	remonstrate|抗議する|verb|express strong disapproval or objection	cradle|ゆりかご|noun|a small bed for a baby, usually on rockers

“I must have somebody in a cradle,” she said almost tartly, “and you are the littlest.	「私はゆりかごに誰かを入れなければならない」と彼女はほとんど辛辣に言った。「そしてあなたは一番小さい。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	cradle|ゆりかご|noun|a small bed for a baby	tartly|辛辣に|adverb|in a sharp, critical, or sarcastic way	littlest|一番小さい|adjective|smallest
A cradle is such a nice homely thing to have about a house.”	ゆりかごは家にあるととても素敵な家庭的なものだ」	cradle|ゆりかご|noun|a small bed for a baby, usually on rockers	nice|素敵な|adjective|very good; excellent	homely|家庭的な|adjective|of or relating to home or family life	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

While she sewed they played around her;	彼女が縫っている間、彼らは彼女の周りで遊んだ。	while|間|conjunction|during the time that	sew|縫う|verb|make or repair (something) by joining pieces of fabric with stitches	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
such a group of happy faces and dancing limbs lit up by that romantic fire.	そのような幸せそうな顔と踊る手足の集団が、そのロマンチックな火に照らされていた。	such|そのような|adjective|of the type or degree previously mentioned or described	group|集団|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together	happy|幸せそうな|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	limb|手足|noun|an arm or leg of a person or four-legged animal	light up|照らす|verb|make or become bright	romantic|ロマンチックな|adjective|conducive to or characterized by love
It had become a very familiar scene, this, in the home under the ground, but we are looking on it for the last time.	これは地下の家でとてもおなじみの光景になっていたが、私たちはそれを最後に見ている。	become|なる|verb|come to be	familiar|おなじみの|adjective|well known	scene|光景|noun|a view or prospect of a place	home|家|noun|the place where one lives	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	look on|見ている|verb|watch something happen without taking part	last|最後|adjective|coming after all others in time or order

There was a step above, and Wendy, you may be sure, was the first to recognize it.	上から足音が聞こえ、ウェンディが最初にそれに気づいたことは間違いない。	step|足音|noun|the sound of a footstep	above|上|adverb|in or to a higher place or position	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	recognize|気づく|verb|be aware of the existence or truth of

“Children, I hear your father’s step.	「子供たち、お父さんの足音が聞こえるよ。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	father|お父さん|noun|a man who has a child
He likes you to meet him at the door.”	彼はあなたたちがドアで迎えてくれるのが好きよ。」	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	meet|迎える|verb|go to a place and be present at the arrival of	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

Above, the redskins crouched before Peter.	上では、インディアンはピーターの前にうずくまっていた。	above|上|adverb|in or to a higher place or position	redskin|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of North America	crouch|うずくまる|verb|be in or assume a position in which the knees are bent and the upper body is brought forward and down	before|前|preposition|earlier than; prior to

“Watch well, braves. I have spoken.”	「よく見ろ、勇者たちよ。私の言うことは以上だ。」	watch|見る|verb|look at or observe attentively	brave|勇者|noun|a person who is brave	speak|言う|verb|say something

And then, as so often before, the gay children dragged him from his tree.	そして、これまで何度もそうだったように、陽気な子供たちが彼を木から引きずり下ろした。	and then|そして|conjunction|after that; afterwards	so often|これまで何度も|adverb|many times	before|これまで|adverb|previously; earlier	gay|陽気な|adjective|happy and cheerful	drag|引きずり下ろす|verb|pull or move with difficulty or effort
As so often before, but never again.	これまで何度もそうだったように、しかし二度とそうはならない。	so often|何度も|adverb|many times	before|これまで|adverb|previously; earlier	never again|二度と|adverb|at no time in the future; on no future occasion

He had brought nuts for the boys as well as the correct time for Wendy.	彼は男の子たちのために木の実を、ウェンディのために正しい時間をもたらした。	bring|もたらす|verb|cause to come or occur	nut|木の実|noun|a hard-shelled dry fruit or seed with a separable rind or shell and interior kernel	boy|男の子|noun|a male child or young man	as well as|だけでなく|conjunction|in addition to; also	correct|正しい|adjective|free from error; true or accurate	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

“Peter, you just spoil them, you know,” Wendy simpered.	「ピーター、あなたは彼らを甘やかしすぎよ」とウェンディは媚びた。	spoil|甘やかす|verb|treat with excessive indulgence	simpered|媚びる|verb|smile in a silly or affected way

“Ah, old lady,” said Peter, hanging up his gun.	「ああ、おばあさん」とピーターは銃を吊るしながら言った。	old lady|おばあさん|noun|an elderly woman	hang up|吊るす|verb|to suspend or be suspended	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of exploding gunpowder

“It was me told him mothers are called old lady,” Michael whispered to Curly.	「母親はおばあさんと呼ばれるんだと彼に言ったのは私なんだ」とマイケルはカーリーにささやいた。	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	call|呼ぶ|verb|give a name to	old lady|おばあさん|noun|an elderly woman	whisper|ささやく|verb|speak softly

“I complain of Michael,” said Curly instantly.	「私はマイケルに文句を言う」とカーリーは即座に言った。	complain|文句を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance about something	instantly|即座に|adverb|immediately; at once

The first twin came to Peter.	最初の双子はピーターのところに来た。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time from the same mother	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
“Father, we want to dance.”	「お父さん、踊りたい」	father|お父さん|noun|a man who has a child	want|したい|verb|wish or desire

“Dance away, my little man,” said Peter, who was in high good humour.	「踊りなさい、私の小さな男」と上機嫌のピーターは言った。	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	away|踊りなさい|adverb|from a place	little|小さな|adjective|small in size	man|男|noun|an adult male human being	high|上機嫌の|adjective|of great vertical extent	humour|ピーター|noun|the quality of being amusing or comic, especially as expressed in literature or speech

“But we want you to dance.”	「でも、あなたに踊ってほしい」	want|ほしい|verb|feel a need or a wish for

Peter was really the best dancer among them, but he pretended to be scandalised.	ピーターは本当に彼らの中で一番の踊り手だったが、彼は憤慨したふりをした。	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	really|本当に|adverb|in fact; actually	best|一番|adjective|of the highest quality	dancer|踊り手|noun|a person who dances	among|の中で|preposition|in the middle of	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	be scandalised|憤慨する|verb|to be shocked or outraged by something

“Me! My old bones would rattle!”	「私! 私の古い骨がガタガタ鳴るだろう!」	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	rattle|ガタガタ鳴る|verb|make a rapid succession of short, sharp knocking sounds

“And mummy too.”	「そしてママも」	mummy|ママ|noun|a child's word for mother

“What,” cried Wendy, “the mother of such an armful, dance!”	「何ですって」ウェンディは叫んだ、「こんな腕一杯の子供の母親が踊るなんて!」	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps

“But on a Saturday night,” Slightly insinuated.	「でも土曜日の夜に」とスライトリーはほのめかした。	on a Saturday night|土曜日の夜に|noun phrase|the night of Saturday	insinuate|ほのめかす|verb|suggest or hint at indirectly

It was not really Saturday night, at least it may have been, for they had long lost count of the days;	本当は土曜日の夜ではなかったが、少なくともそうだったかもしれない、なぜなら彼らはずっと前に日数を数えるのをやめてしまったからだ。	Saturday night|土曜日の夜|noun|the night of Saturday	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	long|ずっと前に|adverb|for a long time	lose count|数えるのをやめる|verb|stop counting
but always if they wanted to do anything special they said this was Saturday night, and then they did it.	しかし、彼らが何か特別なことをしたいと思ったら、いつも今夜は土曜日だと言って、それを実行した。	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; ever	special|特別な|adjective|better, greater, or otherwise different from what is usual or common	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	night|夜|noun|the period of darkness in a day	do|実行する|verb|perform or execute

“Of course it is Saturday night, Peter,” Wendy said, relenting.	「もちろん土曜日の夜よ、ピーター」ウェンディは折れて言った。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	night|夜|noun|the period of darkness in a day	Peter|ピーター|noun|a boy who refuses to grow up	Wendy|ウェンディ|noun|a girl who is friends with Peter Pan	say|言う|verb|express (something) in words	relent|折れる|verb|become less severe or intense

“People of our figure, Wendy!”	「私たちのような体型の人間だ、ウェンディ!」	people|人間|noun|human beings in general or considered collectively	figure|体型|noun|the shape of a person's body

“But it is only among our own progeny.”	「でもそれは私たちの子孫だけだ」	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	among|の中で|preposition|in the middle of; surrounded by	progeny|子孫|noun|a descendant or the descendants of a person, animal, or plant

“True, true.”	「本当、本当」	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality

So they were told they could dance, but they must put on their nighties first.	だから彼らは踊ってもいいと言われたが、まず寝間着を着なければならなかった。	be told|言われる|verb|be informed of something	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	put on|着る|verb|dress oneself in	nightie|寝間着|noun|a light, loose garment worn in bed by a woman or child

“Ah, old lady,” Peter said aside to Wendy, warming himself by the fire and looking down at her as she sat turning a heel, “there is nothing more pleasant of an evening for you and me when the day’s toil is over than to rest by the fire with the little ones near by.”	「ああ、おばあさん」とピーターはウェンディに脇で言い、火のそばで体を温め、彼女が座ってかかとを回しているのを見下ろしながら、「一日の労働が終わったとき、あなたと私にとって、小さな子供たちを近くに連れて火のそばで休むことほど楽しい夜はない」	old lady|おばあさん|noun|an elderly woman	aside|脇で|adverb|to or on one side	warm|温める|verb|make or become warm	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	pleasant|楽しい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	toil|労働|noun|hard or exhausting work	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	fire|火|noun|the state or fact of burning	little|小さな|adjective|small in size	one|子供たち|noun|a person or thing

“It is sweet, Peter, isn’t it?” Wendy said, frightfully gratified.	「素敵ね、ピーター、そう思わない?」とウェンディは恐ろしく満足そうに言った。	sweet|素敵|adjective|very good or pleasant	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	Wendy|ウェンディ|noun|the main female character of the story	frightfully|恐ろしく|adverb|in a frightening manner	gratified|満足そう|adjective|feeling or showing satisfaction
“Peter, I think Curly has your nose.”	「ピーター、カーリーはあなたの鼻を持っていると思うよ」	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	Curly|カーリー|noun|one of the Lost Boys	have|持っている|verb|possess, own, or hold

“Michael takes after you.”	「マイケルはあなたに似ているよ」	take after|似ている|verb|resemble in appearance or character

She went to him and put her hand on his shoulder.	彼女は彼のところへ行き、彼の肩に手を置いた。	go to|行く|verb|move or travel toward	put|置く|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm

“Dear Peter,” she said, “with such a large family, of course, I have now passed my best, but you don’t want to change me, do you?”	「ピーター、こんな大家族で、もちろん、私はもう最盛期は過ぎたよ、でもあなたは私を変えたくないでしょう?」	Dear Peter|ピーター|noun|the main character of the story	large family|大家族|noun|a family with many members	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	pass one's best|最盛期を過ぎる|verb|to be past one's prime	change|変える|verb|make or become different

“No, Wendy.”	「いや、ウェンディ」	no|いや|interjection|a negative response	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name

Certainly he did not want a change, but he looked at her uncomfortably, blinking, you know, like one not sure whether he was awake or asleep.	確かに彼は変化を望んでいなかったが、彼は彼女を不快そうに見つめ、目を瞬かせ、まるで自分が起きているか寝ているかわからない人のようだった。	certainly|確かに|adverb|without doubt	want|望む|verb|feel a need or a wish for	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	uncomfortably|不快そうに|adverb|in a way that makes one feel awkward or uneasy	blink|瞬く|verb|shut and open one's eyes quickly	awake|起きている|adjective|not asleep	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep

“Peter, what is it?”	「ピーター、どうしたの?」	Peter|ピーター|noun|a male given name	what|どうしたの|pronoun|the thing that is or has been mentioned or referred to	it|それ|pronoun|the thing that is or has been mentioned or referred to

“I was just thinking,” he said, a little scared.	「ただ考えていただけだ」と彼は少し怖そうに言った。	just|ただ|adverb|only; simply	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	a little|少し|adverb|to a small extent; slightly	scared|怖そうに|adjective|frightened; afraid
“It is only make-believe, isn’t it, that I am their father?”	「私が彼らの父親だというのはただの作り話だよね?」	make-believe|作り話|noun|an invented story or explanation	father|父親|noun|a man who has a child

“Oh yes,” Wendy said primly.	「ああ、そうよ」とウェンディはきっぱりと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	primly|きっぱりと|adverb|in a formal and proper way

“You see,” he continued apologetically, “it would make me seem so old to be their real father.”	「ほら」と彼は申し訳なさそうに続けた。「彼らの本当の父親だとしたら私はとても年寄りに見えるだろう。」	see|ほら|interjection|used to express understanding or to draw attention to something	continue|続ける|verb|keep doing something	apologetically|申し訳なさそうに|adverb|in a way that shows you are sorry for something	real|本当の|adjective|not imaginary; having objective existence	father|父親|noun|a man who has a child

“But they are ours, Peter, yours and mine.”	「でも彼らは私たちの子供よ、ピーター、あなたと私の。」	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned	ours|私たちの|pronoun|belonging to or connected with the speaker and one or more other people previously mentioned or easily identified	Peter|ピーター|noun|a male given name	yours|あなたの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing previously mentioned	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker

“But not really, Wendy?” he asked anxiously.	「でも本当には違うよね、ウェンディ?」と彼は心配そうに尋ねた。	not really|本当には違う|adverb|not in fact; not actually	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way

“Not if you don’t wish it,” she replied;	「あなたが望まなければ違うよ」と彼女は答えた。	wish|望む|verb|want something to happen or be the case
and she distinctly heard his sigh of relief.	そして彼女は彼の安堵のため息をはっきりと聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, etc.	relief|安堵|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress
“Peter,” she asked, trying to speak firmly, “what are your exact feelings to me?”	「ピーター」彼女はしっかりと話そうとしながら尋ねた。「私に対するあなたの気持ちは正確にはどんなものなの?」	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	try|しようとする|verb|make an effort to do something	speak|話す|verb|say words out loud	firmly|しっかりと|adverb|in a way that is strong and steady	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	exact|正確な|adjective|not more or less; precise	to|に対する|preposition|in the direction of; toward

“Those of a devoted son, Wendy.”	「献身的な息子の気持ちだよ、ウェンディ」	devoted|献身的な|adjective|very loving or loyal	son|息子|noun|a male offspring	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name

“I thought so,” she said, and went and sat by herself at the extreme end of the room.	「そう思ったよ」と彼女は言い、部屋の端っこに一人で行ってしまった。	thought|思った|noun|the action or process of thinking	go|行く|verb|move or travel from one place to another	sit|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	extreme end|端っこ|noun|the furthest point or limit of something

“You are so queer,” he said, frankly puzzled, “and Tiger Lily is just the same.	「君は本当に変だ」彼は率直に困惑して言った。「そしてタイガー・リリーも全く同じだ。	queer|変だ|adjective|strange or odd	frankly|率直に|adverb|in a direct and honest way	puzzled|困惑して|adjective|confused or perplexed	Tiger Lily|タイガー・リリー|noun|a character in the story
There is something she wants to be to me, but she says it is not my mother.”	彼女は私にとって何かになりたいと思っているが、それは私の母ではないと言う。」	want to be|なりたい|verb|desire to be	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child

“No, indeed, it is not,” Wendy replied with frightful emphasis.	「いいえ、確かにそうではありません」ウェンディは恐ろしいほど強調して答えた。	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	emphasis|強調|noun|special importance or prominence given to something
Now we know why she was prejudiced against the redskins.	これで彼女がなぜインディアンを嫌っていたのか分かった。	know|分かる|verb|be aware of	prejudice|偏見|noun|a preconceived opinion that is not based on reason or actual experience	redskin|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of North America

“Then what is it?”	「では何なの?」	what|何|pronoun|which thing or things	it|それ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to

“It isn’t for a lady to tell.”	「女性が言うべきことではありません。」	lady|女性|noun|a woman who is well-mannered, courteous, or genteel	tell|言う|verb|communicate with words

“Oh, very well,” Peter said, a little nettled.	「ああ、分かった」ピーターは少しイライラして言った。	very well|分かった|adverb|in a good or satisfactory way	a little|少し|adverb|to a small extent	nettled|イライラする|verb|to be annoyed or irritated
“Perhaps Tinker Bell will tell me.”	「ティンカーベルが教えてくれるかもしれない。」	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	tell|教える|verb|communicate information, knowledge, or an opinion to someone in spoken or written words

“Oh yes, Tinker Bell will tell you,” Wendy retorted scornfully.	「ああ、そうね、ティンカーベルが教えてくれるよ」ウェンディは軽蔑して言い返した。	Tinker Bell|ティンカーベル|noun|a fairy in the play Peter Pan by J. M. Barrie	tell|教える|verb|communicate information, knowledge, or an opinion to someone	retort|言い返す|verb|say something in reply, typically in a sharp, angry, or witty way	scornfully|軽蔑して|adverb|in a contemptuous manner
“She is an abandoned little creature.”	「彼女は見捨てられた小さな生き物です。」	abandon|見捨てる|verb|leave and never return	little|小さな|adjective|small in size	creature|生き物|noun|a living being

Here Tink, who was in her bedroom, eavesdropping, squeaked out something impudent.	ここで、寝室で盗み聞きをしていたティンクが、何か生意気なことを言った。	here|ここで|adverb|in this place	Tink|ティンク|noun|a fairy in the story Peter Pan	bedroom|寝室|noun|a room for sleeping	eavesdrop|盗み聞きする|verb|secretly listen to a private conversation	squeak|言う|verb|make a high-pitched sound	impudent|生意気な|adjective|people who lack modesty or good manners

“She says she glories in being abandoned,” Peter interpreted.	「彼女は見捨てられたことを誇りに思っていると言っている」とピーターは通訳した。	glory|誇りに思う|verb|take great pride or pleasure in	abandon|見捨てる|verb|give up completely	interpret|通訳する|verb|explain the meaning of

He had a sudden idea.	彼は突然ある考えを思いついた。	have an idea|考えを思いつく|verb|to think of something	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning
“Perhaps Tink wants to be my mother?”	「ティンクが私の母親になりたいと思っているのかもしれない?」	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	want|望む|verb|wish or hope for	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child

“You silly ass!” cried Tinker Bell in a passion.	「このまぬけたやつ!」ティンカー・ベルは激しく叫んだ。	silly|まぬけた|adjective|foolish or stupid	ass|やつ|noun|a stupid, foolish, or contemptible person	cry|叫ぶ|verb|to utter a loud, piercing sound	passion|激しく|noun|a strong or powerful emotion

She had said it so often that Wendy needed no translation.	彼女はそれをとてもよく言っていたので、ウェンディは通訳を必要としなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	so often|とてもよく|adverb|very frequently	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important

“I almost agree with her,” Wendy snapped.	「私も彼女にほとんど同意するよ」とウェンディはきっぱり言った。	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	snap|きっぱり言う|verb|say something quickly and angrily
Fancy Wendy snapping!	ウェンディがきっぱり言うなんて!	fancy|想像する|verb|to imagine or suppose	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	snap|きっぱり言う|verb|to say something in an angry or impatient way
But she had been much tried, and she little knew what was to happen before the night was out.	しかし、彼女はずっと試練を受けており、夜が明ける前に何が起こるかほとんど知らなかった。	be tried|試練を受ける|verb|be put to the test	little|ほとんど～ない|adverb|to a small extent	know|知る|verb|be aware of	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours
If she had known she would not have snapped.	もし知っていたら、彼女はきっぱり言うことはなかっただろう。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination	snap|きっぱり言う|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound

None of them knew.	誰も知らなかった。	none|誰も|pronoun|not one; not any	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Perhaps it was best not to know.	おそらく知らないことが一番だった。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	not|ない|adverb|a word that expresses negation or denial
Their ignorance gave them one more glad hour;	彼らの無知は彼らにもう一度楽しい時間を与えた。	ignorance|無知|noun|lack of knowledge or information	give|与える|verb|cause someone to have something	one more|もう一度|adverb|one additional	glad|楽しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
and as it was to be their last hour on the island, let us rejoice that there were sixty glad minutes in it.	そして、それが島での最後の時間になるはずだったので、そこに60の楽しい時間があったことを喜ぼう。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	let|～しよう|verb|allow or permit	rejoice|喜ぶ|verb|feel or show great joy or delight	sixty|60|numeral|the cardinal number that is the product of six and ten	glad|楽しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
They sang and danced in their night-gowns.	彼らは寝間着を着て歌い踊った。	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	night-gown|寝間着|noun|a loose garment worn in bed
Such a deliciously creepy song it was, in which they pretended to be frightened at their own shadows, little witting that so soon shadows would close in upon them, from whom they would shrink in real fear.	それはとてもおいしく不気味な歌で、彼らは自分たちの影に怯えているふりをしていたが、すぐに影が彼らに迫り、彼らが本当の恐怖で縮こまってしまうことを少しも知らなかった。	deliciously|おいしく|adverb|in a very pleasant way	creepy|不気味な|adjective|causing an unpleasant feeling of fear or unease	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object or person blocking light	frightened|怯えている|adjective|afraid or anxious	little|少しも|adverb|not at all	witting|知っている|verb|to be aware of	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	close in|迫る|verb|to move nearer in space or time	real|本当の|adjective|not imaginary; having objective existence	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm
So uproariously gay was the dance, and how they buffeted each other on the bed and out of it!	とても陽気な踊りで、ベッドの上でも外でもお互いに殴り合っていた。	uproariously|陽気な|adverb|in a very noisy and cheerful way	gay|陽気な|adjective|cheerful and light-hearted	dance|踊り|noun|a series of movements that match the speed and rhythm of a piece of music	buffet|殴り合う|verb|hit repeatedly	bed|ベッド|noun|a place to sleep
It was a pillow fight rather than a dance, and when it was finished, the pillows insisted on one bout more, like partners who know that they may never meet again.	それは踊りというよりは枕投げで、それが終わると、枕は二度と会えないかもしれないことを知っているパートナーのように、もう一回戦を主張した。	pillow fight|枕投げ|noun|a fight using pillows	dance|踊り|noun|a series of rhythmic steps and movements	finish|終わる|verb|come to an end	insist|主張する|verb|demand something forcefully	bout|回戦|noun|a contest between two people or teams	partner|パートナー|noun|a person who takes part in an activity with another person
The stories they told, before it was time for Wendy’s good-night story!	ウェンディのおやすみの話の時間になる前に、彼らが話した話!	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	before|前に|preposition|earlier than; in front of
Even Slightly tried to tell a story that night, but the beginning was so fearfully dull	その夜はスライトリーも話をしようとしたが、始まりがとても退屈だったので	even|さえ|adverb|to the extent of including or involving	try|しようとする|verb|make an effort to do something	tell|話す|verb|communicate with words	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	beginning|始まり|noun|the point in time or space at which something starts	fearfully|とても|adverb|to a great extent	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement
that it appalled not only the others but himself, and he said gloomily:	他の人だけでなく自分自身もぞっとさせ、彼は陰気に言った。	appall|ぞっとさせる|verb|fill with horror or dismay	not only|だけでなく|conjunction|and also	himself|自分自身|pronoun|the male person being discussed	gloomily|陰気に|adverb|in a dark or depressing manner

“Yes, it is a dull beginning.	「そう、退屈な始まりだった。	yes|そう|adverb|used to express agreement	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement	beginning|始まり|noun|the point in time or space at which something starts
I say, let us pretend that it is the end.”	なあ、終わりのふりをしよう」	say|言う|verb|express (something) in words	let|しよう|verb|allow or permit	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	end|終わり|noun|the final part of something

And then at last they all got into bed for Wendy’s story, the story they loved best, the story Peter hated.	そしてついにみんながベッドに入り、ウェンディの物語、みんなが一番好きな物語、ピーターが嫌いな物語を聞いた。	at last|ついに|adverb|finally	get into|入る|verb|go into	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	love|大好き|verb|be extremely fond of	hate|嫌い|verb|dislike intensely
Usually when she began to tell this story he left the room or put his hands over his ears;	いつも彼女がこの物語を語り始めると、彼は部屋を出るか、両手で耳をふさいだ。	usually|いつも|adverb|under normal conditions	begin|始める|verb|start to do something	tell|語る|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	leave|出る|verb|go away from a place	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	put|ふさぐ|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
and possibly if he had done either of those things this time they might all still be on the island.	そしてもし彼が今回そのどちらかをしていれば、みんなまだ島にいたかもしれない。	possibly|おそらく|adverb|perhaps; maybe	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	either|どちらか|determiner|one or the other of two people or things	those|その|determiner|the	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	this time|今回|noun|the present occasion	they|みんな|pronoun|people in general	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	still|まだ|adverb|up to and including the present time	be on|いる|verb|be present at or in	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
But to-night he remained on his stool;	しかし今夜は彼は腰掛けたままだった。	to-night|今夜|noun|the night of the present day	remain|残る|verb|be left after others have gone	stool|腰掛け|noun|a seat without a back or arms
and we shall see what happened.	そして何が起こったかを見ることになる。	see|見る|verb|perceive with the eyes	happen|起こる|verb|take place; occur


## Chapter XI: WENDY’S STORY	第11章: ウェンディの物語	Chapter XI|第11章|noun|the 11th chapter	WENDY’S STORY|ウェンディの物語|noun|the story of Wendy

“Listen, then,” said Wendy, settling down to her story, with Michael at her feet and seven boys in the bed.	「じゃあ聞いて」とウェンディは言い、足元にマイケル、ベッドに7人の少年たちを従えて、物語を語り始めた。	listen|聞いて|verb|give one's attention to a sound	settle down|落ち着く|verb|become calm or quiet	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	foot|足元|noun|the end of the leg below the ankle joint	seven|7人|noun|the number 7	bed|ベッド|noun|a place to sleep
“There was once a gentleman—”	「昔ある紳士がいました」	once|昔|adverb|at some time in the past	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable

“I had rather he had been a lady,” Curly said.	「女性の方がよかったな」カーリーが言った。	rather|むしろ|adverb|more readily or willingly	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	Curly|カーリー|noun|a character in the story

“I wish he had been a white rat,” said Nibs.	「白いネズミだったらよかったのに」ニブスが言った。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate

“Quiet,” their mother admonished them.	「静かに」母親が彼らをたしなめた。	quiet|静かに|adjective|making little or no noise	mother|母親|noun|a woman in relation to her child or children	admonish|たしなめる|verb|to express criticism or disapproval of
“There was a lady also, and—”	「また女性もいました」	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	also|また|adverb|in addition; too; as well

“Oh, mummy,” cried the first twin, “you mean that there is a lady also, don’t you?	「お母さん」最初の双子が叫んだ。「女性もいるって意味だよね?	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	mummy|お母さん|noun|a child's word for mother	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	twin|双子|noun|one of two children born at the same time to the same mother	mean|意味する|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	also|また|adverb|in addition; too; as well	don't|だよね|auxiliary verb|do not
She is not dead, is she?”	彼女は死んでいないよね?」	be not dead|死んでいない|verb|be alive	is she|だよね|verb|is she

“Oh, no.”	「ああ、違うよ」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	no|違うよ|interjection|a negative response

“I am awfully glad she isn’t dead,” said Tootles.	「彼女が死んでいなくて本当によかった」とトゥートルズは言った。	awfully|本当に|adverb|very much	glad|よかった|adjective|pleased; happy	dead|死んでいない|adjective|no longer alive
“Are you glad, John?”	「ジョン、よかった?」	be glad|よかった|verb|feel pleased or relieved

“Of course I am.”	「もちろんだよ」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	be|だよ|verb|exist; be present

“Are you glad, Nibs?”	「ニブス、よかった?」	be glad|よかった|verb|feel pleased or relieved

“Rather.”	「かなり」	rather|かなり|adverb|to some extent; to a certain degree

“Are you glad, Twins?”	「双子、よかった?」	be glad|よかった|verb|feel pleased or relieved

“We are glad.”	「よかった」	be glad|よかった|verb|feel pleased about something

“Oh dear,” sighed Wendy.	「ああ、困ったよ」ウェンディはため息をついた。	oh dear|ああ、困ったよ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath, usually expressing sadness, tiredness, or relief

“Little less noise there,” Peter called out, determined that she should have fair play, however beastly a story it might be in his opinion.	「もう少し静かに」ピーターは叫んだ。彼の意見ではどんなにひどい話でも、彼女に公平に話す機会を与えようと決めていた。	little less|もう少し|adverb|a small amount or degree less	noise|静かに|noun|sound, especially of a loud, harsh, or confused kind	there|そこで|adverb|in, at, or to that place or position	call out|叫ぶ|verb|say something loudly	determine|決める|verb|decide or settle in advance	fair play|公平に話す機会|noun|just or fair treatment	however|どんなに|adverb|to whatever extent or degree	beastly|ひどい|adjective|very unpleasant or bad	story|話|noun|an account of imaginary or real people and events told for entertainment	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge

“The gentleman’s name,” Wendy continued, “was Mr. Darling, and her name was Mrs. Darling.”	「その紳士の名前は」ウェンディは続けた。「ダーリングさんで、彼女の名前はダーリング夫人でした」	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	continue|続ける|verb|persist in an activity or process	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name	Mrs.|夫人|noun|a title used before a married woman's surname or full name

“I knew them,” John said, to annoy the others.	「私は彼らを知っていた」ジョンは他の者を困らせるために言った。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	annoy|困らせる|verb|disturb or irritate

“I think I knew them,” said Michael rather doubtfully.	「私も彼らを知っていたと思う」マイケルはどちらかというと疑わしそうに言った。	think|思う|verb|have an opinion about something	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	rather|どちらかというと|adverb|to some extent; somewhat	doubtfully|疑わしそうに|adverb|in a doubtful manner

“They were married, you know,” explained Wendy, “and what do you think they had?”	「彼らは結婚していたのよ」ウェンディは説明した。「そして彼らは何を持っていたと思う?」	be married|結婚している|verb|be in a state of marriage	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	have|持つ|verb|possess, own, or hold

“White rats,” cried Nibs, inspired.	「白いネズミ」ニブスはひらめいて叫んだ。	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	cry|叫ぶ|verb|to utter a loud, piercing sound or series of sounds

“No.”	「違う」	no|違う|interjection|a negative response

“It’s awfully puzzling,” said Tootles, who knew the story by heart.	「それはひどく不可解だ」その話を暗記していたトゥートルズは言った。	awfully|ひどく|adverb|very; extremely	puzzling|不可解な|adjective|difficult to understand	by heart|暗記している|adverb|from memory	say|言う|verb|express (something) in words

“Quiet, Tootles. They had three descendants.”	「静かに、トゥートルズ。彼らには3人の子孫がいた。」	quiet|静かに|adjective|making little or no noise	Tootles|トゥートルズ|noun|a Lost Boy	have|いた|verb|possess, own, or hold	descendant|子孫|noun|a person who is descended from another person

“What is descendants?”	「子孫って何?」	descendant|子孫|noun|a person who is descended from a particular ancestor

“Well, you are one, Twin.”	「そう、君もその一人だよ、トゥイン。」	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	Twin|トゥイン|noun|a person who is born at the same time as another person from the same mother

“Did you hear that, John?	「聞いたかい、ジョン?	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	John|ジョン|noun|a male given name
I am a descendant.”	私は子孫なんだ。」	descendant|子孫|noun|a person who is descended from a particular ancestor

“Descendants are only children,” said John.	「子孫ってのは子供だけだ」とジョンは言った。	descendant|子孫|noun|a person who is descended from a particular ancestor	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh dear, oh dear,” sighed Wendy.	「ああ、ああ」とウェンディはため息をついた。	oh dear|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath, usually expressing sadness, tiredness, or relief
“Now these three children had a faithful nurse called Nana;	「さて、この3人の子供にはナナという忠実な乳母がいた。	three|3人の|numeral|the number 3	faithful|忠実な|adjective|loyal, constant, and steadfast	nurse|乳母|noun|a person who cares for a sick or infirm person	Nana|ナナ|noun|a female dog
but Mr. Darling was angry with her and chained her up in the yard, and so all the children flew away.”	でもダーリング氏は彼女に腹を立てて庭に鎖でつないでしまったので、子供たちはみんな飛び去ってしまった。」	be angry with|腹を立てる|verb|feel or show anger	chain up|鎖でつなぐ|verb|fasten or secure with a chain	fly away|飛び去る|verb|move quickly through the air

“It’s an awfully good story,” said Nibs.	「それはとても良い話だ」とニブスは言った。	awfully|とても|adverb|very	good|良い|adjective|to be desired or approved of	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional

“They flew away,” Wendy continued, “to the Neverland, where the lost children are.”	「彼らは飛び去った」とウェンディは続けた、「迷子になった子供たちがいるネバーランドへ。」	fly away|飛び去る|verb|fly away from a place	continue|続ける|verb|keep doing something	lost|迷子|adjective|unable to find one's way	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority

“I just thought they did,” Curly broke in excitedly.	「そう思ったんだ」とカーリーは興奮して口を挟んだ。	break in|口を挟む|verb|interrupt	excitedly|興奮して|adverb|in an excited manner
“I don’t know how it is, but I just thought they did!”	「どうなっているのかわからないけど、そう思ったんだ!」	I don't know|わからない|phrase|I am not sure	how|どうなっているのか|adverb|in what way or manner	I just thought|そう思ったんだ|phrase|I had the idea that	they did|そう思ったんだ|phrase|they did it

“O Wendy,” cried Tootles, “was one of the lost children called Tootles?”	「ウェンディ」とトゥートルズは叫んだ、「迷子になった子供たちの一人はトゥートルズと呼ばれていた?」	O|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	Tootles|トゥートルズ|noun|a boy's name	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	lost|迷子になった|adjective|unable to find one's way	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	call|呼ばれていた|verb|to give a name to	Tootles|トゥートルズ|noun|a boy's name

“Yes, he was.”	「そう、そうだった。」	yes|そう|adverb|used to give an affirmative response	be|そうだった|verb|to exist or live

“I am in a story.	「私は物語の中にいる。	be in|いる|verb|be present in	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional
Hurrah, I am in a story, Nibs.”	万歳、私は物語の中にいる、ニブス。」	Hurrah|万歳|interjection|an expression of joy or gladness	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	Nibs|ニブス|noun|a character in the story

“Hush. Now I want you to consider the feelings of the unhappy parents with all their children flown away.”	「静かに。子供たちがみんな飛び去ってしまった不幸な親の気持ちを考えてみてほしい。」	hush|静かに|verb|be quiet	consider|考える|verb|think carefully about	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	unhappy|不幸な|adjective|sad or disappointed	parent|親|noun|a father or mother	fly away|飛び去る|verb|leave quickly

“Oo!” they all moaned, though they were not really considering the feelings of the unhappy parents one jot.	「ああ!」彼らはみんなうめいたが、不幸な親の気持ちを少しも考えていなかった。	unhappy|不幸な|adjective|not happy; sad	parent|親|noun|a father or mother	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	consider|考える|verb|think carefully about	one jot|少しも|noun|a very small amount

“Think of the empty beds!”	「空のベッドを想像してごらん!」	think of|想像する|verb|to form a mental image of something	empty|空の|adjective|containing nothing	bed|ベッド|noun|a place to sleep

“Oo!”	「ああ!」

“It’s awfully sad,” the first twin said cheerfully.	「とても悲しい」と最初の双子は元気よく言った。	awfully|とても|adverb|very; extremely	sad|悲しい|adjective|unhappy; sorrowful	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time from the same mother	cheerfully|元気よく|adverb|in a cheerful manner

“I don’t see how it can have a happy ending,” said the second twin.	「どうやったらハッピーエンドになるのかわからない」と二番目の双子は言った。	happy ending|ハッピーエンド|noun|a happy or positive ending to a story or situation	second|二番目|adjective|coming after the first in position or time	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time to the same mother
“Do you, Nibs?”	「ニブス、わかる?」	Nibs|ニブス|noun|a character in the story

“I’m frightfully anxious.”	「とても心配だ」	frightfully|とても|adverb|to a great degree; very much	anxious|心配だ|adjective|experiencing worry, unease, or nervousness

“If you knew how great is a mother’s love,” Wendy told them triumphantly, “you would have no fear.”	「母の愛がどれほど偉大か知っていたら」とウェンディは勝ち誇ったように言った。「恐れることはないだろう」	how great|どれほど偉大か|adjective|of major significance or importance	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	love|愛|noun|a strong feeling of affection	know|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat
She had now come to the part that Peter hated.	彼女はピーターが嫌いな部分に来た。	come to|来る|verb|reach a place	part|部分|noun|a piece of something	hate|嫌う|verb|dislike intensely

“I do like a mother’s love,” said Tootles, hitting Nibs with a pillow.	「母の愛は好きだ」とトゥートルズはニブスを枕で殴りながら言った。	love|愛|noun|a strong feeling of affection
“Do you like a mother’s love, Nibs?”	「母の愛は好きか、ニブス?」	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	love|愛|noun|a strong feeling of affection

“I do just,” said Nibs, hitting back.	「好きだ」とニブスは言い返した。	hit back|言い返す|verb|retaliate; return a blow	Nibs|ニブス|noun|a boy who is one of the Lost Boys

“You see,” Wendy said complacently, “our heroine knew that the mother would always leave the window open for her children to fly back by;	「ほら」とウェンディは得意げに言った。「私たちのヒロインは、母親が子供たちが飛んで帰って来られるようにいつも窓を開けておくことを知っていた。	see|ほら|interjection|used to express understanding or to draw attention to something	complacently|得意げに|adverb|in a self-satisfied manner	heroine|ヒロイン|noun|the main female character in a story	mother|母親|noun|a woman in relation to her child or children	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	leave|開けておく|verb|go away from a place	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
so they stayed away for years and had a lovely time.”	だから彼らは何年も留守にして楽しい時間を過ごした」	stay away|留守にする|verb|not go to or near a place	for years|何年も|adverb|for a long time	have a lovely time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself

“Did they ever go back?”	「彼らは戻って来たの?」	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	go back|戻って来る|verb|return to a place

“Let us now,” said Wendy, bracing herself up for her finest effort, “take a peep into the future;”	「さあ」とウェンディは、最高の努力をしようと気を引き締めて言った。「未来をのぞいてみよう」	let|～しよう|verb|allow or permit	brace oneself up|気を引き締める|verb|prepare oneself for something difficult or unpleasant	finest|最高の|adjective|of the highest quality	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	take a peep|のぞく|verb|look quickly or furtively	future|未来|noun|the time that is yet to come
and they all gave themselves the twist that makes peeps into the future easier.	そして彼らは皆、未来をのぞき見やすくするひねりを加えた。	give|加える|verb|cause to have or receive	twist|ひねり|noun|a sharp turn or bend	peep|のぞき見|noun|a quick or furtive look	future|未来|noun|the time that is yet to come
“Years have rolled by, and who is this elegant lady of uncertain age alighting at London Station?”	「年月が過ぎ、ロンドン駅に降り立つこの年齢不詳の優雅な女性は誰でしょう?」	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun	roll by|過ぎる|verb|pass by	uncertain|不詳|adjective|not known or definite	elegant|優雅な|adjective|graceful and stylish in appearance or manner	lady|女性|noun|a woman of refinement	alight|降り立つ|verb|get off a train, bus, or other vehicle	London Station|ロンドン駅|noun|a railway station in London

“O Wendy, who is she?” cried Nibs, every bit as excited as if he didn’t know.	「ウェンディ、彼女は誰?」とニブスは、まるで知らないかのように興奮して叫んだ。	O|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	who|誰|pronoun|what or which person or people	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	Nibs|ニブス|noun|a boy's name	every bit|まるで|adverb|to the same extent	as if|かのように|conjunction|as though	know|知っている|verb|to be aware of

“Can it be—yes—no—it is—the fair Wendy!”	「あり得るのか、そう、違う、そう、美しいウェンディだ!」	can it be|あり得るのか|verb|is it possible that	yes|そう|adverb|an affirmative answer	no|違う|adverb|a negative answer	it is|そう|verb|it is the case that	fair|美しい|adjective|beautiful	Wendy|ウェンディ|noun|the main female character in the story

“Oh!”	「ああ!」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust

“And who are the two noble portly figures accompanying her, now grown to man’s estate?	「そして、彼女に付き添う、今や大人になった立派な体格の2人の人物は誰でしょう?	accompany|付き添う|verb|go with someone or something as a companion or escort	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	estate|大人|noun|the condition of being an adult
Can they be John and Michael?	ジョンとマイケルでしょうか?	be|でしょうか|verb|exist or live	John|ジョン|noun|a male given name	Michael|マイケル|noun|a male given name
They are!”	そうです!」	be|そうです|verb|to exist or live

“Oh!”	「ああ!」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust

“‘See, dear brothers,’ says Wendy pointing upwards, ‘there is the window still standing open.	「『ほら、お兄ちゃんたち』とウェンディは上を指さして言った。『窓がまだ開いているよ。	see|ほら|verb|perceive with the eyes	dear|お兄ちゃんたち|adjective|beloved or sweetheart	brother|お兄ちゃん|noun|a male sibling	says|言った|verb|utter words	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	upwards|上|adverb|toward a higher place or position	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter
Ah, now we are rewarded for our sublime faith in a mother’s love.’	ああ、母の愛に対する崇高な信仰が報われたわ』	Ah|ああ|interjection|an expression of surprise, disgust, or pain	now|今|adverb|at the present time	reward|報われる|verb|give a reward to	sublime|崇高な|adjective|of very great excellence or beauty	faith|信仰|noun|a strong belief in the doctrines of a religion, based on spiritual conviction rather than proof	mother|母|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	love|愛|noun|a strong feeling of affection
So up they flew to their mummy and daddy, and pen cannot describe the happy scene, over which we draw a veil.”	こうして彼らはママとパパのもとへ飛んで行き、筆舌に尽くしがたい幸せな場面となったので、ここでは幕を閉じることにしよう。」	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	mummy|ママ|noun|a child's word for mother	daddy|パパ|noun|a child's word for father	pen|筆|noun|a writing implement with a pointed tip	describe|尽くす|verb|give an account of	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	scene|場面|noun|the place where an event occurs	draw a veil|幕を閉じる|verb|to cover something up

That was the story, and they were as pleased with it as the fair narrator herself.	これがその物語で、彼らは美しい語り手自身と同じくらいそれに満足した。	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	pleased|満足した|adjective|feeling or showing satisfaction or pleasure	fair|美しい|adjective|beautiful or attractive	narrator|語り手|noun|a person who narrates something
Everything just as it should be, you see.	すべてがそうあるべき姿だった。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	just as|そうあるべき|adverb|in the way that is expected or required	should be|姿だった|auxiliary verb|used to express a duty or obligation
Off we skip like the most heartless things in the world, which is what children are, but so attractive;	私たちは世界で一番無情なもののように飛び跳ねて行く。子供とはそういうものだが、とても魅力的だ。	off|飛び跳ねて|adverb|away from a place	skip|行く|verb|move or travel with light, rapid steps, bouncing up and down	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	heartless|無情な|adjective|lacking in feeling or warmth	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	attractive|魅力的な|adjective|pleasing to the eye or the ear
and we have an entirely selfish time, and then when we have need of special attention we nobly return for it, confident that we shall be rewarded instead of smacked.	そして私たちは完全に自分勝手な時間を過ごし、特別な注意が必要になったら、叩かれる代わりに報われると確信して、気高く戻ってくる。	have|過ごす|verb|experience	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	need|必要|noun|a requirement for something	attention|注意|noun|the regarding of someone or something as interesting or important	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	confident|確信する|adjective|feeling or showing confidence; assured	reward|報われる|verb|give a reward to	instead|代わりに|preposition|as an alternative or substitute for	smack|叩く|verb|hit with the open hand

So great indeed was their faith in a mother’s love that they felt they could afford to be callous for a bit longer.	母の愛に対する彼らの信頼は本当に大きかったので、彼らはもう少し無情でいられる余裕があると感じた。	great|大きい|adjective|of major significance or importance	faith|信頼|noun|complete trust or confidence in someone or something	mother|母|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	love|愛|noun|a strong feeling of affection	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for	callous|無情な|adjective|showing or having no sympathy or concern for others

But there was one there who knew better, and when Wendy finished he uttered a hollow groan.	しかし、そこにはもっとよく知っている人がいて、ウェンディが話し終えると、彼はうめき声を上げた。	know better|もっとよく知っている|verb|be aware of the truth	when|～すると|conjunction|at or during the time that	finish|話し終える|verb|bring to an end; come to an end	utter|うめき声を上げる|verb|make or give forth (a sound)

“What is it, Peter?” she cried, running to him, thinking he was ill.	「どうしたの、ピーター?」彼女は彼が病気だと思い、彼のところに駆け寄って叫んだ。	what|どうしたの|pronoun|used to ask for information	run|駆け寄る|verb|move at a speed faster than a walk	think|思う|verb|have an opinion about something
She felt him solicitously, lower down than his chest.	彼女は彼の胸より下を心配そうに触った。	feel|触る|verb|perceive or examine by touch	solicitously|心配そうに|adverb|in a concerned or anxious manner	lower down|下|noun|a lower position or level	chest|胸|noun|the front surface of a person's or animal's body between the neck and the abdomen
“Where is it, Peter?”	「どこが痛いの、ピーター?」	where|どこ|adverb|in or to what place	Peter|ピーター|noun|a male given name

“It isn’t that kind of pain,” Peter replied darkly.	「そういう痛みじゃない」とピーターは暗く答えた。	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	reply|答える|verb|say something in response	darkly|暗く|adverb|in a dark manner

“Then what kind is it?”	「じゃあどんな痛みなの?」	what kind|どんな|noun|what type or sort	it|痛み|noun|the pain

“Wendy, you are wrong about mothers.”	「ウェンディ、君は母親について間違っている」	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	be wrong|間違っている|verb|be incorrect or inaccurate

They all gathered round him in affright, so alarming was his agitation;	みんなは彼の周りに集まって驚いた。彼の動揺は驚くべきものだった。	gather round|集まる|verb|come together	affright|驚く|verb|to fill with fear or terror	alarming|驚くべき|adjective|causing or likely to cause alarm	agitation|動揺|noun|a state of anxiety or nervous excitement
and with a fine candour he told them what he had hitherto concealed.	そして彼はこれまで隠していたことを彼らに率直に話した。	with a fine candour|率直に|adverb|in a frank and honest manner	tell|話す|verb|communicate with words	hitherto|これまで|adverb|up to this time; until now

“Long ago,” he said, “I thought like you that my mother would always keep the window open for me, so I stayed away for moons and moons and moons, and then flew back;	「ずっと前に」と彼は言った。「私は君と同じように母がいつも私のために窓を開けておいてくれると思っていた。だから私は何ヶ月も何ヶ月も何ヶ月も離れていた。そして戻ってきた。	long ago|ずっと前に|adverb|a long time in the past	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	keep|開けておく|verb|cause to remain in a specified state	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	stay away|離れている|verb|not go near or approach	moon|月|noun|a natural satellite of the earth	fly back|戻ってくる|verb|return to a place by flying
but the window was barred, for mother had forgotten all about me, and there was another little boy sleeping in my bed.”	でも窓には鍵がかかっていた。母は私のことをすっかり忘れていたし、私のベッドには別の男の子が寝ていた」	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	bar|鍵をかける|verb|fasten or secure with a bar	mother|母|noun|a woman in relation to her child	forget|忘れる|verb|not be able to remember	bed|ベッド|noun|a place to sleep

I am not sure that this was true, but Peter thought it was true;	これが本当かどうかはわからないが、ピーターは本当だと思っていた。	be not sure|わからない|verb|not know for certain	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	think|思う|verb|have a particular opinion about something	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality
and it scared them.	そしてそれは彼らを怖がらせた。	scare|怖がらせる|verb|cause to become frightened

“Are you sure mothers are like that?”	「母親って本当にそんなものなの?」	be sure|本当に|verb|be certain or confident about something	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	like that|そんなもの|adverb|in that manner

“Yes.”	「そう」	yes|そう|adverb|a word used to express agreement or acceptance

So this was the truth about mothers.	これが母親についての真実だった。	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter
The toads!	ヒキガエル!	toad|ヒキガエル|noun|a frog that lives on land

Still it is best to be careful;	それでも注意するに越したことはない。	still|それでも|adverb|nevertheless; yet; even so	best|越したことはない|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	be careful|注意する|verb|take care to avoid danger or mistakes
and no one knows so quickly as a child when he should give in.	子供ほどすぐに降参するべき時を悟る者はいない。	no one|誰も|pronoun|not a single person	know|知る|verb|be aware of	quickly|すぐに|adverb|in a short time	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	give in|降参する|verb|stop resisting or opposing something
“Wendy, let us go home,” cried John and Michael together.	「ウェンディ、家に帰ろう」ジョンとマイケルは一緒に叫んだ。	let|帰ろう|verb|allow to	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

“Yes,” she said, clutching them.	「そうよ」と彼女は彼らを抱きしめて言った。	clutch|抱きしめる|verb|hold tightly in one's hand

“Not to-night?” asked the lost boys bewildered.	「今夜は?」迷子たちは困惑して尋ねた。	to-night|今夜|noun|the night of the present day	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	lost|迷子|adjective|unable to find one's way	bewildered|困惑した|adjective|confused and uncertain about what to do
They knew in what they called their hearts that one can get on quite well without a mother, and that it is only the mothers who think you can’t.	彼らは、彼らが心と呼ぶところで、母親がいなくてもうまくやっていけることを知っていた。そして、それができないと考えるのは母親だけだということを。	get on|うまくやっていく|verb|to make progress	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	mother|母親|noun|a woman in relation to her child or children	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else

“At once,” Wendy replied resolutely, for the horrible thought had come to her: “Perhaps mother is in half mourning by this time.”	「すぐに」ウェンディは決然と答えた。恐ろしい考えが彼女の頭に浮かんだのだ。「もしかしたら、お母さんはもう半分喪に服しているかもしれない」	at once|すぐに|adverb|immediately	reply|答える|verb|say something in response	resolutely|決然と|adverb|in a determined manner	horrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	come to|浮かぶ|verb|enter one's mind	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	mourning|喪に服す|noun|the expression of deep sorrow for someone who has died

This dread made her forgetful of what must be Peter’s feelings, and she said to him rather sharply, “Peter, will you make the necessary arrangements?”	この恐怖のせいで、彼女はピーターの気持ちを忘れてしまい、かなりきつい口調で「ピーター、必要な準備をしてくれる?」と言った。	dread|恐怖|noun|a feeling of great fear or anxiety	forgetful|忘れる|adjective|tending to forget things	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	rather|かなり|adverb|to some extent; somewhat	sharply|きつい|adverb|in a sharp manner	make|する|verb|perform or carry out	arrangement|準備|noun|a preparation or plan for a future event

“If you wish it,” he replied, as coolly as if she had asked him to pass the nuts.	「そうしたいなら」と彼は、まるで彼女がナッツを渡してくれと頼んだかのように冷静に答えた。	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	coolly|冷静に|adverb|in a calm and unemotional manner	ask|頼む|verb|make a request for something	pass|渡す|verb|move or cause to move in a specified direction

Not so much as a sorry-to-lose-you between them!	彼らの間には、別れを惜しむ気持ちなどなかった!	not so much as|～もない|adverb|not even	sorry-to-lose-you|別れを惜しむ|adjective|feeling or showing sadness or disappointment at the loss of someone or something
If she did not mind the parting, he was going to show her, was Peter, that neither did he.	彼女が別れを気にしないのなら、彼も気にしないことを彼女に示そうとしていた。	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about	parting|別れ|noun|the action of leaving or being left	show|示す|verb|make visible or noticeable	neither|どちらも|conjunction|not either; not one and not the other

But of course he cared very much;	しかし、もちろん彼はとても気にしていた。	care|気にする|verb|feel concern or interest; be concerned
and he was so full of wrath against grown-ups, who, as usual, were spoiling everything, that as soon as he got inside his tree he breathed intentionally quick short breaths at the rate of about five to a second.	そして彼は、いつものようにすべてを台無しにしている大人に対して怒りでいっぱいだったので、木の中に入るとすぐに、1秒間に約5回という速さで意図的に短い呼吸をした。	be full of|いっぱいである|verb|be filled with	wrath|怒り|noun|extreme anger	grown-up|大人|noun|an adult person	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	spoil|台無しにする|verb|ruin or diminish the quality or value of	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	inside|中|noun|the inner part of something	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	breathe|呼吸する|verb|take air into and expel it from the lungs	intentionally|意図的に|adverb|on purpose	quick|速い|adjective|done or occurring with great speed	short|短い|adjective|having little length or height	breath|呼吸|noun|the air taken into or expelled from the lungs	rate|速さ|noun|the speed at which something happens or changes	about|約|preposition|approximately	five|5|numeral|the number 5	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute
He did this because there is a saying in the Neverland that, every time you breathe, a grown-up dies;	彼がそうしたのは、ネバーランドには、息をするたびに大人が死ぬという言い伝えがあるからだ。	do|する|verb|perform or execute	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	there is|ある|verb|exist	saying|言い伝え|noun|a well-known statement	every time|たびに|adverb|on each occasion	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	grown-up|大人|noun|a fully developed person
and Peter was killing them off vindictively as fast as possible.	そしてピーターは、できるだけ早く彼らを殺そうとしていた。	kill|殺す|verb|cause the death of	off|殺そうとしていた|adverb|away from a place	vindictively|できるだけ早く|adverb|in a vengeful manner	fast|できるだけ早く|adverb|at high speed

Then having given the necessary instructions to the redskins he returned to the home, where an unworthy scene had been enacted in his absence.	それから、インディアンに必要な指示を与えてから、彼は家に戻ったが、彼の不在中に価値のない場面が演じられていた。	give|与える|verb|cause to have or receive	instruction|指示|noun|a direction or order	return|戻る|verb|go or come back to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	absence|不在|noun|the state of being away from a place or person
Panic-stricken at the thought of losing Wendy the lost boys had advanced upon her threateningly.	ウェンディを失うという考えにパニックに陥った迷子たちは、彼女を脅迫するように近づいてきた。	panic-stricken|パニックに陥った|adjective|affected by panic	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	lost|迷子|adjective|unable to find one's way	boy|少年|noun|a male child or young man	advance|近づく|verb|move forward	threateningly|脅迫するように|adverb|in a threatening manner

“It will be worse than before she came,” they cried.	「彼女が来る前よりひどくなる」と彼らは叫んだ。	worse|ひどくなる|adjective|of poorer quality or lower standard	before|前|preposition|earlier than; prior to	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“We shan’t let her go.”	「彼女を行かせるわけにはいかない」	let go|行かせる|verb|allow to leave

“Let’s keep her prisoner.”	「彼女を捕虜にしよう」	keep|する|verb|continue to have, do, or be	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in prison or as a captive

“Ay, chain her up.”	「そう、鎖でつないでおこう」	chain|鎖でつなぐ|verb|fasten or secure with a chain	up|つないでおく|adverb|in or into a higher position

In her extremity an instinct told her to which of them to turn.	彼女の危機に本能がどちらに頼るべきかを告げた。	extremity|危機|noun|the furthest point or limit	instinct|本能|noun|a natural ability or tendency	tell|告げる|verb|communicate information to	turn|頼る|verb|change direction, position, or course

“Tootles,” she cried, “I appeal to you.”	「トゥートルズ」と彼女は叫んだ、「あなたに訴えます」	Tootles|トゥートルズ|noun|a character in the story	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	appeal|訴える|verb|make an urgent and emotional request

Was it not strange?	不思議ではなかったか?	strange|不思議な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand
She appealed to Tootles, quite the silliest one.	彼女はトゥートルズに訴えた、かなり愚かなやつだ。	appeal|訴える|verb|make an urgent and earnest request	Tootles|トゥートルズ|noun|a Lost Boy	silly|愚かな|adjective|foolish or stupid

Grandly, however, did Tootles respond.	しかし、トゥートルズは堂々と答えた。	grandly|堂々と|adverb|in a grand manner	respond|答える|verb|say something in reply
For that one moment he dropped his silliness and spoke with dignity.	その瞬間、彼は愚かさを捨てて威厳をもって話した。	for that one moment|その瞬間|noun phrase|for a very brief period of time	drop|捨てる|verb|to let or make something fall	silliness|愚かさ|noun|the quality or state of being foolish or stupid	speak|話す|verb|to say something	dignity|威厳|noun|the quality or state of being worthy of honor or respect

“I am just Tootles,” he said, “and nobody minds me.	「私はただのトゥートルズだ」と彼は言った、「誰も私を気にしない。	just|ただ|adverb|only; simply	Tootles|トゥートルズ|noun|a Lost Boy	mind|気にする|verb|be concerned about or worried by
But the first who does not behave to Wendy like an English gentleman I will blood him severely.”	しかし、イギリス紳士のようにウェンディに振る舞わない最初の奴は、私がひどく血まみれにしてやる。」	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way	English|イギリス|adjective|of or relating to England or its people or language	gentleman|紳士|noun|a chivalrous, courteous, or honorable man	blood|血まみれにする|verb|stain or cover with blood

He drew back his hanger; and for that instant his sun was at noon.	彼は剣を抜き、その瞬間、彼の太陽は真昼にあった。	draw back|抜く|verb|pull or move back	hanger|剣|noun|a short sword	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the Earth and other bodies revolve	noon|真昼|noun|twelve o'clock in the daytime
The others held back uneasily.	他の者たちは不安そうに後ずさりした。	hold back|後ずさりする|verb|move backwards	uneasily|不安そうに|adverb|in an anxious or nervous way
Then Peter returned, and they saw at once that they would get no support from him.	するとピーターが戻ってきて、彼らはすぐに彼から援助を得られないことを悟った。	return|戻る|verb|go or come back to a place	at once|すぐに|adverb|immediately	get|得る|verb|receive or be given	support|援助|noun|help, typically of a practical nature
He would keep no girl in the Neverland against her will.	彼はネバーランドに女の子を彼女の意思に反して留めておくことはしなかった。	keep|留めておく|verb|cause to remain in a specified state	against|反して|preposition|in opposition to	will|意思|noun|the faculty of conscious and especially of deliberate action

“Wendy,” he said, striding up and down, “I have asked the redskins to guide you through the wood, as flying tires you so.”	「ウェンディ」と彼は歩き回りながら言った、「飛ぶのは疲れるだろうから、森を抜けるまで案内するようインディアンに頼んでおいた。」	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	say|言う|verb|express (something) in words	stride|歩き回る|verb|walk with long, decisive steps	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	tire|疲れる|verb|become exhausted

“Thank you, Peter.”	「ありがとう、ピーター。」	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	Peter|ピーター|noun|a male given name

“Then,” he continued, in the short sharp voice of one accustomed to be obeyed, “Tinker Bell will take you across the sea. Wake her, Nibs.”	「それから」と彼は従われることに慣れた人の短く鋭い声で続けた、「ティンカー・ベルが海を渡らせてくれる。起こして、ニブス。」	then|それから|adverb|after that; afterwards	continue|続ける|verb|keep doing something	short|短い|adjective|having little length or height	sharp|鋭い|adjective|having a fine edge or point	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	accustomed|慣れた|adjective|familiar with something through use or experience	obey|従う|verb|act in accordance with the command, direction, or request of	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	across|渡る|preposition|from one side to the other of	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	wake|起こす|verb|cause to cease sleeping	Nibs|ニブス|noun|a character in the story

Nibs had to knock twice before he got an answer, though Tink had really been sitting up in bed listening for some time.	ティンクは実際にはしばらくベッドに座って聞いていたのだが、ニブスは答えを得るまで2回ノックしなければならなかった。	Nibs|ニブス|noun|a character in the story	have to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; must	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention	twice|2回|adverb|two times	get|得る|verb|receive or be given	answer|答え|noun|a reply to a question	though|のだが|conjunction|despite the fact that	Tink|ティンク|noun|a character in the story	really|実際には|adverb|in fact; actually	sit up|起き上がる|verb|rise from a lying or sitting position	bed|ベッド|noun|a place to sleep	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	for some time|しばらく|adverb|for a period of time

“Who are you? How dare you?	「あなたは誰? よくもそんなことができますね?	who|誰|pronoun|what or which person or people	dare|よくも|verb|have the courage to do something
Go away,” she cried.	出て行って」と彼女は叫んだ。	go away|出て行く|verb|leave a place	cry|叫ぶ|verb|say something loudly

“You are to get up, Tink,” Nibs called, “and take Wendy on a journey.”	「ティンク、起きて」とニブスは呼びかけた。「ウェンディを旅に連れて行って」	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth

Of course Tink had been delighted to hear that Wendy was going;	もちろんティンクはウェンディが行くと聞いて喜んでいた。	of course|もちろん|adverb|as expected	be delighted|喜ぶ|verb|be very pleased	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
but she was jolly well determined not to be her courier, and she said so in still more offensive language.	しかし、彼女はウェンディの案内役にはならないと固く決心しており、さらにもっと攻撃的な言葉でそう言った。	be jolly well determined|固く決心している|verb|be very determined	courier|案内役|noun|a person who escorts and looks after people	offensive|攻撃的な|adjective|causing someone to feel resentful, upset, or annoyed
Then she pretended to be asleep again.	それから彼女はまた眠ったふりをした。	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	be asleep|眠っている|verb|be in a state of sleep

“She says she won’t!” Nibs exclaimed, aghast at such insubordination, whereupon Peter went sternly toward the young lady’s chamber.	「彼女は行かないって!」ニブスはそのような反抗に驚いて叫び、そこでピーターは厳しい態度でその若い女性の部屋に向かった。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain	aghast|驚いて|adjective|filled with shock, horror, or amazement	insubordination|反抗|noun|refusal to obey orders	whereupon|そこで|conjunction|after which; and then	sternly|厳しい態度で|adverb|in a severe or strict manner	chamber|部屋|noun|a room in a house, especially a bedroom

“Tink,” he rapped out, “if you don’t get up and dress at once I will open the curtains, and then we shall all see you in your negligée.”	「ティンク」彼はどなりつけた、「すぐに起きて着替えないとカーテンを開けるぞ、そうしたらみんなにあなたの寝間着姿が見られてしまうぞ」	Tink|ティンク|noun|a fairy in Peter Pan	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	dress|着替える|verb|put on clothes	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	curtain|カーテン|noun|a piece of material suspended at the top to form a screen	see|見る|verb|perceive with the eyes

This made her leap to the floor.	これで彼女は床に飛び降りた。	make|させる|verb|cause to do something	leap|飛び降りる|verb|jump or spring a long way	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
“Who said I wasn’t getting up?” she cried.	「私が起きないなんて誰が言ったの?」彼女は叫んだ。	say|言う|verb|express (something) in words	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	cry|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing sound or series of sounds

In the meantime the boys were gazing very forlornly at Wendy, now equipped with John and Michael for the journey.	その間に少年たちは、旅の準備を整えたジョンとマイケルと一緒にいるウェンディをとても悲しそうに見つめていた。	in the meantime|その間に|adverb|during the intervening period of time	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	forlornly|悲しそうに|adverb|in a sad, lonely, or abandoned way	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	equip|準備する|verb|supply with the necessary items for a particular purpose	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth
By this time they were dejected, not merely because they were about to lose her, but also because they felt that she was going off to something nice to which they had not been invited.	この時までに彼らは、彼女を失いそうになっているだけでなく、彼女が自分たちが招待されていない何か素敵なところに行ってしまうと感じていたため、落胆していた。	by this time|この時までに|adverb|by now	be dejected|落胆する|verb|be sad and disappointed	not merely because|だけでなく|conjunction|not only because	about to|そうになっている|auxiliary verb|be going to; be on the verge of	feel|感じる|verb|have a feeling or opinion	go off|行ってしまう|verb|leave	something nice|何か素敵なところ|noun|something good or pleasant	be invited|招待される|verb|be asked to come to an event
Novelty was beckoning to them as usual.	いつものように新奇なものが彼らを招いていた。	novelty|新奇なもの|noun|the quality of being new and unusual	beckon|招く|verb|to make a gesture with the hand, arm, or head to call someone or to indicate that they should come closer

Crediting them with a nobler feeling Wendy melted.	彼らに高貴な感情があると信じ、ウェンディは心を動かされた。	credit|信じる|verb|believe or trust	noble|高貴な|adjective|belonging to a hereditary class with high social or political status; aristocratic	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction	melt|心を動かされる|verb|be softened or moved emotionally

“Dear ones,” she said, “if you will all come with me I feel almost sure I can get my father and mother to adopt you.”	「みんな」と彼女は言った、「もしみんなが私と一緒に来てくれるなら、父と母にみんなを養子にするよう説得できると思うよ」	dear|みんな|adjective|regarded with deep affection	come with|一緒に来る|verb|accompany	feel sure|確信する|verb|be certain about something	get|説得する|verb|persuade	adopt|養子にする|verb|legally take another's child and bring it up as one's own

The invitation was meant specially for Peter, but each of the boys was thinking exclusively of himself, and at once they jumped with joy.	その招待は特にピーターに向けられたものだったが、少年たちはそれぞれ自分だけのことを考えていたので、すぐに喜びで飛び跳ねた。	invitation|招待|noun|a request for someone to go somewhere or to do something	mean|向ける|verb|intend to convey or indicate	specially|特に|adverb|for a particular purpose or reason	each|それぞれ|determiner|every one of two or more people or things	exclusively|だけ|adverb|to the exclusion of others	jump|飛び跳ねる|verb|move up or down or from one place to another quickly and suddenly

“But won’t they think us rather a handful?”	「でも、私たちを手に負えないとは思わないかしら?」	handful|手に負えない|noun|a small number of people or things
Nibs asked in the middle of his jump.	ニブスはジャンプの途中で尋ねた。	Nibs|ニブス|noun|a character in the story	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Oh no,” said Wendy, rapidly thinking it out, “it will only mean having a few beds in the drawing-room;	「ああ、そうはならないよ」とウェンディは素早く考え、「応接間にベッドをいくつか置くだけで済むよ。	oh no|ああ、そうはならないよ|interjection|an expression of surprise or disappointment	said|言った|verb|express (something) in words	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	rapidly|素早く|adverb|at a fast pace	think out|考える|verb|to think about something carefully and thoroughly	only|だけで|adverb|and no one or nothing more or else	mean|済む|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	bed|ベッド|noun|a place to sleep	drawing-room|応接間|noun|a room in a house for entertaining guests
they can be hidden behind the screens on first Thursdays.”	最初の木曜日にはスクリーンの後ろに隠せばいいのよ」	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	screen|スクリーン|noun|a surface on which images are projected	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	Thursday|木曜日|noun|the day of the week before Friday and following Wednesday

“Peter, can we go?” they all cried imploringly.	「ピーター、行けるの?」みんなが懇願するように叫んだ。	Peter|ピーター|noun|a male given name	can|できる|auxiliary verb|be able to	go|行く|verb|move from one place to another	cry|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing sound	imploringly|懇願するように|adverb|in a way that begs or pleads
They took it for granted that if they went he would go also, but really they scarcely cared.	彼らは、自分たちが行けば彼も行くだろうと当たり前のように思っていたが、実際にはほとんど気にしていなかった。	take for granted|当たり前のように思う|verb|assume that something is true or will happen without questioning it	go|行く|verb|move or travel from one place to another	also|また|adverb|in addition; too; as well	scarcely|ほとんど～ない|adverb|only just; barely	care|気にする|verb|feel concerned or interested
Thus children are ever ready, when novelty knocks, to desert their dearest ones.	このように、子供たちは目新しいことが起こると、いつでも愛する者を見捨てる準備ができている。	thus|このように|adverb|in this way; like this	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	ever|いつでも|adverb|at all times; always	ready|準備ができている|adjective|in a state of readiness	novelty|目新しい|noun|the quality of being new or original	knock|起こる|verb|to strike or hit with a sharp blow	desert|見捨てる|verb|to leave someone or something that you are supposed to stay with or support

“All right,” Peter replied with a bitter smile, and immediately they rushed to get their things.	「いいよ」とピーターは苦笑いしながら答え、すぐにみんなは荷物を取りに急いだ。	all right|いいよ|adverb|yes; okay	bitter|苦い|adjective|having a sharp, pungent taste	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	rush|急ぐ|verb|move with urgent haste	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

“And now, Peter,” Wendy said, thinking she had put everything right, “I am going to give you your medicine before you go.”	「そして今、ピーター」ウェンディは、すべてを正しく整えたと思って、「あなたが行く前に薬をあげます」と言った。	And now|そして今|adverb|at the present time	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	Wendy|ウェンディ|noun|the main female character of the story	think|思う|verb|have an opinion about something	put right|整える|verb|make or become correct or in good condition	before|前に|preposition|earlier than	go|行く|verb|move or travel from one place to another
She loved to give them medicine, and undoubtedly gave them too much.	彼女は彼らに薬を与えるのが大好きで、間違いなく与えすぎた。	love|大好きである|verb|be extremely fond of	give|与える|verb|cause someone to have something	medicine|薬|noun|a substance used to treat or prevent illness or disease	undoubtedly|間違いなく|adverb|without doubt; certainly	too much|与えすぎた|adverb|more than is necessary or desirable
Of course it was only water, but it was out of a bottle, and she always shook the bottle and counted the drops, which gave it a certain medicinal quality.	もちろんそれはただの水だったが、それは瓶から出てきて、彼女はいつも瓶を振って滴を数えたので、それはある種の薬効を与えた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	only|ただ|adverb|merely; simply	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	bottle|瓶|noun|a container, typically made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	drop|滴|noun|a small round or pear-shaped portion of a liquid that hangs or falls or adheres to a surface	give|与える|verb|cause to have or receive	certain|ある種の|adjective|particular; specific	medicinal|薬効|adjective|having healing or curative properties
On this occasion, however, she did not give Peter his draught, for just as she had prepared it, she saw a look on his face that made her heart sink.	しかし、この機会に、彼女はピーターに薬を与えなかった、なぜなら彼女がそれを準備したちょうどその時、彼女は彼の顔に彼女の心を沈ませる表情を見たからだ。	on this occasion|この機会に|noun|at this time; now	however|しかし|adverb|nevertheless; yet; still; though	give|与える|verb|cause someone to have something	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	draught|薬|noun|a dose of liquid medicine	just as|ちょうどその時|adverb|at the exact moment that	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	see|見る|verb|perceive with the eyes	look|表情|noun|the way that someone's face appears	make|させる|verb|cause to be or become	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	sink|沈む|verb|go down below the surface of something

“Get your things, Peter,” she cried, shaking.	「ピーター、荷物を取って」彼女は震えながら叫んだ。	get|取る|verb|obtain by purchase	thing|荷物|noun|an object that one possesses	cry|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing sound or series of sounds	shake|震える|verb|tremble or shiver

“No,” he answered, pretending indifference, “I am not going with you, Wendy.”	「いいえ」彼は無関心を装って答えた、「私はあなたと行かない、ウェンディ」	no|いいえ|interjection|a negative response	answer|答える|verb|say something in reply	pretend|装う|verb|act as if something is the case when in fact it is not	indifference|無関心|noun|lack of interest or concern	go|行く|verb|move or travel from one place to another	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name

“Yes, Peter.”	「そうよ、ピーター」	yes|そうよ|adverb|used to give a positive response	Peter|ピーター|noun|a male given name

“No.”	「いいえ」	no|いいえ|interjection|a negative response

To show that her departure would leave him unmoved, he skipped up and down the room, playing gaily on his heartless pipes.	彼女が去っても彼は動じないことを示すために、彼は部屋を飛び跳ね、無情なパイプを陽気に吹いた。	departure|出発|noun|the act of leaving	leave|残す|verb|go away from	unmoved|動じない|adjective|not affected by emotion	skip|飛び跳ねる|verb|move or jump lightly	up and down|あちこち|adverb|in various places	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	play|吹く|verb|perform music on an instrument	gaily|陽気に|adverb|in a cheerful manner	heartless|無情な|adjective|lacking in feeling or warmth	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, plastic, or other material used to convey liquids, gases, or other substances
She had to run about after him, though it was rather undignified.	彼女は彼の後を走り回らなければならなかったが、それはかなり威厳のないものだった。	run about|走り回る|verb|run here and there	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	undignified|威厳のない|adjective|lacking dignity or respectability

“To find your mother,” she coaxed.	「お母さんを探すために」と彼女は説得した。	find|探す|verb|discover or notice	mother|母|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	coax|説得する|verb|persuade someone to do something by talking to them in a gentle and friendly way

Now, if Peter had ever quite had a mother, he no longer missed her.	さて、もしピーターに母親がいたとしても、彼はもう彼女を恋しく思っていなかった。	Now|さて|adverb|at the present time; at this moment	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	quite|まったく|adverb|to the fullest extent	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	no longer|もはや～ない|adverb|not anymore; not any longer	miss|恋しく思う|verb|fail to hit, reach, or come into contact with
He could do very well without one.	彼は母親がいなくてもとてもうまくやれた。	do well|うまくやる|verb|perform well	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by
He had thought them out, and remembered only their bad points.	彼は彼女たちをよく考えて、彼女たちの悪い点だけを覚えていた。	think out|よく考える|verb|to think about something carefully and thoroughly	remember|覚える|verb|to be able to bring back a fact, event, or experience into one's consciousness	bad point|悪い点|noun|a negative aspect of something

“No, no,” he told Wendy decisively;	「いや、いや」と彼はウェンディに断固として言った。	no, no|いや、いや|interjection|a negative response	tell|言う|verb|communicate with words	decisively|断固として|adverb|in a determined manner
“perhaps she would say I was old, and I just want always to be a little boy and to have fun.”	「たぶん彼女は私が年寄りだと言っただろうし、私はただいつも小さな男の子でいて楽しみたいだけだ」	perhaps|たぶん|adverb|possibly; maybe	say|言う|verb|express (something) in words	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	just|ただ|adverb|only; simply	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	little|小さな|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child	have fun|楽しみたい|verb|enjoy oneself

“But, Peter—”	「でも、ピーター」	Peter|ピーター|noun|a male given name

“No.”	「いや」	no|いや|interjection|a negative response

And so the others had to be told.	そして、他の人にも伝えなければならなかった。	and so|そして|conjunction|therefore; consequently	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	tell|伝える|verb|communicate information to

“Peter isn’t coming.”	「ピーターは来ない」	Peter|ピーター|noun|a male given name	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Peter not coming!	ピーターが来ない!	Peter|ピーター|noun|a boy who doesn't want to grow up	not|来ない|adverb|a word that expresses negation
They gazed blankly at him, their sticks over their backs, and on each stick a bundle.	彼らは棒を背中に担ぎ、それぞれに荷物をくくりつけ、ぼんやりと彼を見つめた。	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	blankly|ぼんやりと|adverb|in an empty or vacant way	stick|棒|noun|a long thin piece of wood	back|背中|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	bundle|荷物|noun|a collection of things tied or wrapped together
Their first thought was that if Peter was not going he had probably changed his mind about letting them go.	彼らが最初に考えたのは、ピーターが行かないのなら、彼らを行かせることについて考え直したのだろうということだった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	go|行く|verb|move or travel from one place to another	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	change one's mind|考え直す|verb|decide to do something different from what one had previously intended	let|行かせる|verb|allow to do something

But he was far too proud for that.	しかし、彼はそれをするにはあまりにも誇り高かった。	far too|あまりにも|adverb|to a very great degree	proud|誇り高かった|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated
“If you find your mothers,” he said darkly, “I hope you will like them.”	「もしお母さんを見つけたら」と彼は暗い声で言った、「気に入るといいな」	find|見つける|verb|discover or notice	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive

The awful cynicism of this made an uncomfortable impression, and most of them began to look rather doubtful.	このひどい皮肉は不快な印象を与え、彼らのほとんどはかなり疑わしそうに見え始めた。	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	cynicism|皮肉|noun|an attitude of scornful or jaded negativity	uncomfortable|不快な|adjective|causing discomfort	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone	most|ほとんど|determiner|the majority of	rather|かなり|adverb|to some extent; slightly	doubtful|疑わしい|adjective|questionable; uncertain
After all, their faces said, were they not noodles to want to go?	結局のところ、彼らの顔は、彼らは行きたくない麺ではなかったのか?	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	want|欲しく|verb|feel a need or a wish for	go|行きたい|verb|move or travel from one place to another

“Now then,” cried Peter, “no fuss, no blubbering; good-bye, Wendy;”	「さあ」とピーターは叫んだ、「大騒ぎも泣き言もなしだ。さよなら、ウェンディ」	no fuss|大騒ぎもなし|noun|no trouble or difficulty	no blubbering|泣き言もなし|noun|no crying or sobbing	good-bye|さよなら|noun|a phrase used to express a farewell	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name
and he held out his hand cheerily, quite as if they must really go now, for he had something important to do.	そして彼は、何か大事な用事があるかのように、今すぐ行かなければならないかのように、元気よく手を差し出した。	hold out|差し出す|verb|stretch out or extend	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	cheerily|元気よく|adverb|in a cheerful manner	quite|まるで|adverb|to the fullest extent	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	really|本当に|adverb|in reality; in fact	go|行く|verb|move or travel from one place to another	now|今|adverb|at the present time	for|なぜなら|conjunction|because	have|ある|verb|possess, own, or hold	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	important|大事な|adjective|of great significance or value

She had to take his hand, and there was no indication that he would prefer a thimble.	彼女は彼の手を握らなければならなかったが、彼が指ぬきを好むという兆候はなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	take|握る|verb|grip, clasp, or hold	hand|手|noun|the end of an arm	there be|～がある|verb|exist	no|ない|determiner|not any	indication|兆候|noun|a sign or suggestion that something exists or is likely to happen	prefer|好む|verb|like (one thing or person) better than another	thimble|指ぬき|noun|a small metal or plastic cap with a pitted end, worn on the finger to protect it when sewing

“You will remember about changing your flannels, Peter?” she said, lingering over him.	「フランネルの着替えは忘れないでね、ピーター?」と彼女は彼のそばを離れずに言った。	remember|忘れない|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	flannel|フランネル|noun|a soft woven fabric, usually made of wool or a wool blend	change|着替え|noun|the act of changing something	linger|離れない|verb|be slow or reluctant to leave
She was always so particular about their flannels.	彼女はいつも彼らのフランネルにとてもこだわっていた。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	particular|こだわる|adjective|having a strong liking for something	flannel|フランネル|noun|a soft woven fabric, usually made of wool or a wool blend

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“And you will take your medicine?”	「薬も飲むよね?」	take|飲む|verb|swallow or consume	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

That seemed to be everything, and an awkward pause followed.	それが全てのようだったので、気まずい沈黙が続いた。	seem|ようである|verb|appear to be	everything|全て|noun|all that exists; all that is	awkward|気まずい|adjective|causing difficulty; hard to do or deal with	pause|沈黙|noun|a temporary stop or rest
Peter, however, was not the kind that breaks down before other people.	しかし、ピーターは他人の前で泣き崩れるような子ではなかった。	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	break down|泣き崩れる|verb|to lose control of one's emotions and start crying
“Are you ready, Tinker Bell?” he called out.	「ティンカー・ベル、準備はいいか?」と彼は呼びかけた。	be ready|準備がいいか|verb|be prepared or available	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the play and novel Peter Pan by J. M. Barrie	call out|呼びかける|verb|shout or cry out loudly

“Ay, ay.”	「はい、はい」	ay|はい|interjection|yes	ay|はい|interjection|yes

“Then lead the way.”	「それなら先導してくれ」	lead the way|先導する|verb|go in front of someone or something to show them the way

Tink darted up the nearest tree;	ティンクは一番近い木に飛び上がった。	dart|飛び上がる|verb|move suddenly and quickly	nearest|一番近い|adjective|closest in space or time	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown
but no one followed her, for it was at this moment that the pirates made their dreadful attack upon the redskins.	しかし誰も彼女に続かなかった。というのも、この瞬間に海賊たちが恐ろしい攻撃をインディアンに仕掛けたからだ。	no one|誰も|pronoun|not a single person	follow|続く|verb|go after someone or something	for|というのも|conjunction|because	at this moment|この瞬間に|noun phrase|right now	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	make|仕掛ける|verb|cause to happen	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	attack|攻撃|noun|an aggressive and violent act against a person or place	redskin|インディアン|noun|a member of any of the groups of American Indian peoples who lived in the eastern and central U.S.
Above, where all had been so still, the air was rent with shrieks and the clash of steel.	上では、すべてが静かだった場所で、空気は悲鳴と鋼の衝突で引き裂かれた。	above|上|adverb|in or to a higher place or position	all|すべて|pronoun|the whole amount of	still|静か|adjective|making little or no noise	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	rent|引き裂く|verb|tear or be torn violently	shriek|悲鳴|noun|a high-pitched piercing cry	clash|衝突|noun|a violent confrontation
Below, there was dead silence.	下では、死んだような沈黙があった。	below|下では|adverb|in or to a lower place	dead silence|死んだような沈黙|noun|a complete lack of sound
Mouths opened and remained open.	口が開き、開いたままだった。	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	remain|開いたままだった|verb|stay in the same place or condition
Wendy fell on her knees, but her arms were extended toward Peter.	ウェンディはひざまずいたが、腕はピーターに向かって伸びていた。	fall on one's knees|ひざまずく|verb|go down on one's knees	arm|腕|noun|an upper limb	extend|伸ばす|verb|stretch out so as to reach farther	toward|に向かって|preposition|in the direction of
All arms were extended to him, as if suddenly blown in his direction;	すべての腕が彼に向かって伸び、まるで突然彼の方向に吹き飛ばされたかのようだった。	arm|腕|noun|an upper limb	extend|伸ばす|verb|stretch out so as to reach farther	direction|方向|noun|the course along which something moves or faces or along which someone or something is moving or facing
they were beseeching him mutely not to desert them.	彼らは彼に捨てないでくれと無言で懇願していた。	beseech|懇願する|verb|ask for or request earnestly	desert|捨てる|verb|leave someone who needs or counts on you
As for Peter, he seized his sword, the same he thought he had slain Barbecue with, and the lust of battle was in his eye.	ピーターは、バーベキューを殺したと思っていた剣をつかみ、戦いの欲望が彼の目に映っていた。	as for|～については|preposition|with regard to; concerning	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	slay|殺す|verb|kill someone in a violent way	lust|欲望|noun|a very strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen


## Chapter XII: THE CHILDREN ARE CARRIED OFF	第12章: 子供たちが連れ去られる	chapter|章|noun|a main division of a book	carry off|連れ去る|verb|take away by force

The pirate attack had been a complete surprise: a sure proof that the unscrupulous Hook had conducted it improperly, for to surprise redskins fairly is beyond the wit of the white man.	海賊の襲撃は全く驚きだった。悪徳なフックがそれを不適切に指揮した確かな証拠だ。なぜなら、インディアンを公正に驚かせることは白人の知恵を超えているからだ。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	attack|襲撃|noun|an aggressive and violent act against a person or place	complete|全く|adjective|having all the necessary or appropriate parts	surprise|驚き|noun|an unexpected event	unscrupulous|悪徳な|adjective|having or showing no moral principles; dishonest	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	conduct|指揮する|verb|to direct or manage	improperly|不適切に|adverb|in an inappropriate manner	fairly|公正に|adverb|justly or impartially	surprise|驚かせる|verb|to cause to feel wonder or astonishment	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	white man|白人|noun|a person of European descent

By all the unwritten laws of savage warfare it is always the redskin who attacks, and with the wiliness of his race he does it just before the dawn, at which time he knows the courage of the whites to be at its lowest ebb.	野蛮な戦争のすべての不文律によると、攻撃するのは常にインディアンであり、彼は種族のずる賢さで夜明け直前にそれを行います。そのとき、彼は白人の勇気が最も低下していることを知っています。	unwritten law|不文律|noun|a custom or practice that is generally accepted as true or correct even though it is not written down	savage warfare|野蛮な戦争|noun|a war that is fought in a very violent and cruel way	redskin|インディアン|noun|a member of any of the groups of American Indian peoples who lived in the eastern and central U.S.	wiliness|ずる賢さ|noun|the quality of being clever and deceitful	dawn|夜明け|noun|the time of day when the sun rises	courage|勇気|noun|the ability to do something that you know is dangerous, difficult, or unpleasant	ebb|低下|noun|a gradual decrease in the strength or intensity of something
The white men have in the meantime made a rude stockade on the summit of yonder undulating ground, at the foot of which a stream runs, for it is destruction to be too far from water.	その間に白人はあちらの起伏のある地面の頂上に粗末な柵を作った。そのふもとには小川が流れている。水から遠すぎると破滅だからだ。	in the meantime|その間に|adverb|during the intervening period of time	rude|粗末な|adjective|lacking refinement or good manners	stockade|柵|noun|a barrier made of upright wooden posts	summit|頂上|noun|the highest point of a hill or mountain	yonder|あちらの|adjective|that or those over there	undulating|起伏のある|adjective|having a wavy form or outline	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	stream|小川|noun|a small river	run|流れる|verb|move at a speed faster than a walk	destruction|破滅|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	too far|遠すぎる|adverb|at or to a great distance
There they await the onslaught, the inexperienced ones clutching their revolvers and treading on twigs, but the old hands sleeping tranquilly until just before the dawn.	そこで彼らは猛攻撃を待ち、経験の浅い者はリボルバーを握りしめ小枝を踏みつけているが、古参は夜明け直前まで静かに眠っている。	await|待つ|verb|wait for	onslaught|猛攻撃|noun|a fierce or destructive attack	inexperienced|経験の浅い|adjective|lacking knowledge or skill in a particular field	clutch|握りしめる|verb|hold tightly	revolver|リボルバー|noun|a pistol with a revolving chamber	tread|踏みつける|verb|step or walk on	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	old hand|古参|noun|a person who has a lot of experience in a particular activity	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	tranquilly|静かに|adverb|in a calm and peaceful manner	just before|直前|adverb|immediately preceding	dawn|夜明け|noun|the first appearance of light in the sky before sunrise
Through the long black night the savage scouts wriggle, snake-like, among the grass without stirring a blade.	長い暗い夜の間、野蛮な斥候は草の葉を揺らすことなく、蛇のように草の中をくねくねと進む。	through|通して|preposition|from one end or side to the other	long|長い|adjective|having a great distance or duration	black|暗い|adjective|of the darkest color	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	savage|野蛮な|adjective|fierce, violent, and uncontrolled	scout|斥候|noun|a person sent out ahead of a main force so as to gather information about the enemy's position, strength, or movements	wriggle|くねくねと進む|verb|twist and turn with small rapid movements	snake-like|蛇のような|adjective|resembling a snake	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	blade|葉|noun|the flat, thin, sharp part of a knife or other cutting instrument
The brushwood closes behind them, as silently as sand into which a mole has dived.	彼らの後ろで、モグラが潜った砂のように静かに、藪が閉じる。	brushwood|藪|noun|a thick growth of small trees and shrubs	close|閉じる|verb|move so as to cover an opening	silently|静かに|adverb|in a quiet manner	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	mole|モグラ|noun|a small insectivorous mammal with a long snout and very small eyes, adapted for burrowing	dive|潜る|verb|go under the surface, as of water
Not a sound is to be heard, save when they give vent to a wonderful imitation of the lonely call of the coyote.	コヨーテの孤独な鳴き声の素晴らしい模倣を口にする時を除いて、音は聞こえてこない。	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	be heard|聞こえる|verb|be perceived or understood	save|除いて|preposition|except	give vent to|口にする|verb|express freely	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	imitation|模倣|noun|the action of using someone or something as a model	lonely|孤独な|adjective|sad because one has no friends or company	call|鳴き声|noun|the characteristic cry of a bird or other animal
The cry is answered by other braves;	その叫びに他の勇士たちが答える。	cry|叫び|noun|a loud inarticulate utterance of pain, sorrow, or surprise	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
and some of them do it even better than the coyotes, who are not very good at it.	彼らの中には、あまり上手ではないコヨーテよりも上手な者もいる。	some of|何人かの|noun|a portion of	do|する|verb|perform or execute	even|さらに|adverb|to a greater extent or degree	better|より上手|adjective|of a more excellent or effective type or quality	coyote|コヨーテ|noun|a small wolf native to North America	not very good|あまり上手ではない|adjective|not very skilled or proficient
So the chill hours wear on, and the long suspense is horribly trying to the paleface who has to live through it for the first time;	こうして寒い時間が過ぎ、長い不安は、初めてそれを経験しなければならない青白い顔の者にとって恐ろしくつらい。	wear on|過ぎる|verb|pass slowly	long|長い|adjective|having a great distance or duration	suspense|不安|noun|a state or feeling of excited or anxious uncertainty about what may happen	horribly|恐ろしく|adverb|in a horrible manner	try|つらい|verb|make an attempt or effort to do something	paleface|青白い顔の者|noun|a white person	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order
but to the trained hand those ghastly calls and still ghastlier silences are but an intimation of how the night is marching.	しかし、訓練された者にとって、恐ろしい叫び声とさらに恐ろしい沈黙は、夜がどのように進んでいるかを示すものにすぎない。	trained|訓練された|adjective|having been taught a skill	hand|者|noun|a person	ghastly|恐ろしい|adjective|causing great horror or fear	call|叫び声|noun|a loud cry	silence|沈黙|noun|the absence of sound	intimation|示すもの|noun|a suggestion or indication

That this was the usual procedure was so well known to Hook that in disregarding it he cannot be excused on the plea of ignorance.	これが通常の手順であることはフックにはよく知られていたので、それを無視したことを知らないでは済まされない。	usual|通常の|adjective|happening or done frequently or habitually	procedure|手順|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	well known|よく知られている|adjective|known by many people	disregard|無視する|verb|pay no attention to; ignore intentionally	excuse|許す|verb|forgive or overlook	plea|嘆願|noun|a request made in an urgent and emotional manner

The Piccaninnies, on their part, trusted implicitly to his honour, and their whole action of the night stands out in marked contrast to his.	ピカニニーズの側は、彼の名誉を暗黙のうちに信頼しており、その夜の彼らの行動は、彼とは対照的である。	Piccaninnies|ピカニニーズ|noun|a member of an imaginary tribe of small black people in J. M. Barrie's Peter Pan	on their part|彼らの側は|noun|for their part	trust|信頼する|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	implicitly|暗黙のうちに|adverb|in a way that is not directly expressed	honour|名誉|noun|high respect	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	stand out|際立つ|verb|be easily noticeable	marked|著しい|adjective|very noticeable	contrast|対照|noun|a state of being strikingly different from something else in juxtaposition or close association
They left nothing undone that was consistent with the reputation of their tribe.	彼らは部族の名声にふさわしいことをすべて行った。	leave undone|行わない|verb|not do something	consistent with|ふさわしい|adjective|in agreement with	reputation|名声|noun|the beliefs or opinions that are generally held about someone or something
With that alertness of the senses which is at once the marvel and despair of civilised peoples, they knew that the pirates were on the island from the moment one of them trod on a dry stick;	文明人にとって驚異であり絶望でもある感覚の鋭さで、彼らは海賊の1人が乾いた棒を踏んだ瞬間から海賊が島にいることを知った。	alertness|鋭さ|noun|the quality of being quick to notice things	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the faculties of sight, hearing, smell, taste, and touch	at once|すぐに|adverb|immediately	marvel|驚異|noun|a wonderful or amazing thing	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope	civilised|文明人|adjective|having a high level of culture and development	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	stick|棒|noun|a thin piece of wood
and in an incredibly short space of time the coyote cries began.	そして信じられないほど短時間のうちにコヨーテの鳴き声が始まった。	in an incredibly short space of time|信じられないほど短時間のうちに|adverb|very quickly	coyote|コヨーテ|noun|a small wolf native to North America	cry|鳴き声|noun|a loud shout or scream
Every foot of ground between the spot where Hook had landed his forces and the home under the trees was stealthily examined by braves wearing their mocassins with the heels in front.	フックが部隊を上陸させた場所と木々の下の家との間の地面のすべてが、かかとを前にしたモカシンを履いた勇者たちによって密かに調べられた。	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	spot|場所|noun|a particular place or location	land|上陸させる|verb|bring or cause to come to the ground	force|部隊|noun|a military unit	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	brave|勇者|noun|a warrior	wear|履く|verb|be dressed in or have on	mocassin|モカシン|noun|a soft leather shoe with a hard sole	heel|かかと|noun|the end of a foot	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling
They found only one hillock with a stream at its base, so that Hook had no choice;	彼らはふもとに小川がある丘を1つしか見つけられなかったので、フックには選択の余地がなかった。	find|見つける|verb|discover or notice	only|1つしか|adverb|solely or exclusively	hillock|丘|noun|a small hill	stream|小川|noun|a flow of water in a channel	base|ふもと|noun|the lowest part or edge of something	so that|～なので|conjunction|with the result that	have no choice|選択の余地がない|verb|have no other option
here he must establish himself and wait for just before the dawn.	ここで彼は陣地を構え、夜明け直前まで待たなければならなかった。	establish|構える|verb|set up or lay the foundations of	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
Everything being thus mapped out with almost diabolical cunning, the main body of the redskins folded their blankets around them, and in the phlegmatic manner that is to them, the pearl of manhood squatted above the children’s home, awaiting the cold moment when they should deal pale death.	こうしてすべてがほとんど悪魔のような狡猾さで計画されたので、インディアンの本隊は毛布を体に巻きつけ、彼らにとっての冷静な態度で、男らしさの真珠は子供たちの家の上にしゃがみ込み、彼らが青白い死を扱うべき冷たい瞬間を待った。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	thus|こうして|adverb|in this way; like this	map out|計画する|verb|to plan in detail	almost|ほとんど|adverb|very nearly	diabolical|悪魔のような|adjective|extremely cruel or wicked	cunning|狡猾さ|noun|the quality of being clever in a way that is dishonest or not fair	main body|本隊|noun|the main part of a military force	fold|巻きつける|verb|to bend something over or back on itself	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen cloth used as a bed covering	around|体に|preposition|on every side of	phlegmatic|冷静な|adjective|not easily excited or upset	manner|態度|noun|a way of behaving	pearl|真珠|noun|a hard, round, white or cream-coloured object that is formed inside the shell of some oysters	manhood|男らしさ|noun|the state or period of being a man	squat|しゃがみ込む|verb|to sit with your knees bent and your feet close to or touching your body	above|上に|preposition|in or to a higher position than	home|家|noun|the place where one lives	await|待つ|verb|to wait for	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	moment|瞬間|noun|a very short period of time	deal|扱う|verb|to do business with	pale|青白い|adjective|having little colour	death|死|noun|the end of someone's life

Here dreaming, though wide-awake, of the exquisite tortures to which they were to put him at break of day, those confiding savages were found by the treacherous Hook.	ここで、目を覚ましているにもかかわらず、夜明けに彼に与える絶妙な拷問を夢見ている、あの信頼できる野蛮人たちは、裏切り者のフックによって発見された。	dream|夢見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	wide-awake|目を覚ましている|adjective|fully awake	exquisite|絶妙な|adjective|extremely beautiful or delicate	torture|拷問|noun|the act of causing severe pain to someone as a punishment or in order to force them to do or say something	break of day|夜明け|noun|the time of day when light first appears in the sky	confiding|信頼できる|adjective|tending to trust others	savage|野蛮人|noun|a member of a people who are not civilized	treacherous|裏切り者の|adjective|guilty of or involving betrayal or deception	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling
From the accounts afterwards supplied by such of the scouts as escaped the carnage, he does not seem even to have paused at the rising ground, though it is certain that in that grey light he must have seen it: no thought of waiting to be attacked appears from first to last to have visited his subtle mind;	後に大虐殺を逃れた斥候の報告によると、彼はあの灰色の光の中でそれを見たに違いないが、高台で立ち止まることさえしなかったようである。最初から最後まで、彼の巧妙な頭に攻撃されるのを待つという考えは浮かばなかったようである。	account|報告|noun|a statement of the facts of a situation	afterwards|後に|adverb|later; after the event	supply|提供する|verb|give or provide	carnage|大虐殺|noun|the killing of a large number of people	escape|逃れる|verb|get free from a situation	scout|斥候|noun|a person sent out ahead of a main force so as to gather information about the enemy's position, strength, or movements	seem|ようである|verb|appear to be	pause|立ち止まる|verb|stop or hesitate for a short time	rising ground|高台|noun|a piece of land that is higher than the surrounding area	certain|確かである|adjective|sure; confident	grey light|灰色の光|noun|a light that is not very bright	see|見る|verb|perceive with the eyes	no thought|考えが浮かばない|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	attack|攻撃する|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a military operation	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest; 1st	last|最後|adjective|coming after all others in time or order; final; 1st	visit|浮かぶ|verb|go or come to see (someone or something) socially or as a tourist	subtle|巧妙な|adjective|making use of clever and indirect methods to achieve something	mind|頭|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
he would not even hold off till the night was nearly spent;	彼は夜が明けるまで待つことさえしなかった。	hold off|待つ|verb|to wait or delay	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	nearly|明ける|adverb|almost
on he pounded with no policy but to fall to.	彼はただ突撃する以外に何の戦略もなく突き進んだ。	on|突き進む|adverb|forward	pound|突撃する|verb|move or cause to move with a heavy, forceful, repetitive rhythm	no policy|何の戦略もない|noun|a course or principle of action adopted or proposed by a government, party, business, or individual
What could the bewildered scouts do, masters as they were of every war-like artifice save this one, but trot helplessly after him, exposing themselves fatally to view, while they gave pathetic utterance to the coyote cry.	困惑した斥候たちは、これ以外のあらゆる戦争の策略に長けていながら、どうすることもできず、無力に彼の後ろを小走りで追いかけ、コヨーテの鳴き声を哀れに口にしながら、致命的に身をさらけ出した。	bewildered|困惑した|adjective|confused and uncertain about what to do	scout|斥候|noun|a person sent out ahead of a main force so as to gather information about the enemy's position, strength, or movements	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	master|長けている|noun|a skilled practitioner of a particular art or activity	save|以外|preposition|except	helplessly|無力に|adverb|without help or the ability to help oneself	trot|小走りする|verb|run at a moderate pace	expose|さらけ出す|verb|make (something) visible, accessible, or known	fatally|致命的に|adverb|causing death	give utterance to|口にする|verb|express (a thought or feeling) in words	pathetic|哀れな|adjective|arousing pity, especially through vulnerability or sadness

Around the brave Tiger Lily were a dozen of her stoutest warriors, and they suddenly saw the perfidious pirates bearing down upon them.	勇敢なタイガー・リリーの周りには、彼女の最も屈強な戦士たちが十数人いて、彼らは突然、背信的な海賊たちが自分たちに襲いかかってくるのを見ました。	around|周り|preposition|on every side of	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage	Tiger Lily|タイガー・リリー|noun|a character in the story	dozen|十数|noun|a group of twelve	stoutest|最も屈強な|adjective|strong and brave	warrior|戦士|noun|a person who fights in battles	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	perfidious|背信的な|adjective|deliberately faithless; treacherous	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	bear down|襲いかかる|verb|move quickly and forcefully toward someone or something
Fell from their eyes then the film through which they had looked at victory.	彼らの目から、勝利を見つめていた膜が落ちた。	fall|落ちる|verb|move downward, as through the air	eye|目|noun|the organ of vision	film|膜|noun|a thin layer or coating	look at|見つめる|verb|direct one's gaze toward	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition
No more would they torture at the stake.	彼らはもはや火あぶりの刑に処することはないだろう。	no more|もはや|adverb|not any longer; no longer	torture|拷問する|verb|inflict severe pain on	stake|火あぶりの刑|noun|a wooden post to which a person is tied for execution by burning
For them the happy hunting-grounds was now.	彼らにとって、幸せな狩猟場は今だった。	for|にとって|preposition|in the interest of	happy|幸せな|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	hunting-ground|狩猟場|noun|a place where animals are hunted	now|今|adverb|at the present time
They knew it; but as their father’s sons they acquitted themselves.	彼らはそれを知っていたが、父親の息子として彼らは無罪となった。	know|知っている|verb|be aware of	father|父親|noun|a man who has a child	son|息子|noun|a male child	acquit|無罪となる|verb|free (someone) from a criminal charge by a verdict of not guilty
Even then they had time to gather in a phalanx that would have been hard to break had they risen quickly, but this they were forbidden to do by the traditions of their race.	それでも彼らは、もし素早く立ち上がっていたら破るのが難しかったであろうファランクスに集まる時間があったが、彼らの種族の伝統によってそうすることは禁じられていた。	even then|それでも|adverb|in spite of that	have time to|する時間がある|verb|have enough time to do something	gather|集まる|verb|come together	phalanx|ファランクス|noun|a body of heavily armed infantry	break|破る|verb|cause to come apart by force	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	tradition|伝統|noun|the handing down of information, beliefs, and customs by word of mouth or by example from one generation to another without written instruction	race|種族|noun|a group of people who share similar and distinctive physical characteristics
It is written that the noble savage must never express surprise in the presence of the white.	高貴な野蛮人は白人の前で驚きを表現してはならないと書かれている。	noble savage|高貴な野蛮人|noun|a literary stock character who embodies the concept of an idealized indigene	express|表現する|verb|show or convey (a thought or feeling)	surprise|驚き|noun|a feeling of mild astonishment or shock
Thus terrible as the sudden appearance of the pirates must have been to them, they remained stationary for a moment, not a muscle moving;	海賊の突然の出現は彼らにとって恐ろしいことだったに違いないが、彼らは一瞬身動きせず、筋肉も動かなかった。	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning or preparation	appearance|出現|noun|the way that someone or something looks	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	remain|動かなかった|verb|stay in the same place or condition	stationary|身動きせず|adjective|not moving	moment|一瞬|noun|a very short period of time	muscle|筋肉|noun|a band or bundle of fibrous tissue in a human or animal body that has the ability to contract, producing movement in or maintaining the position of parts of the body
as if the foe had come by invitation.	まるで敵が招待されて来たかのようだった。	as if|まるで|conjunction|used to introduce a clause that expresses a condition that is not true or a situation that does not exist	foe|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	invitation|招待|noun|a written or verbal request for someone to go somewhere or to do something
Then, indeed, the tradition gallantly upheld, they seized their weapons, and the air was torn with the war-cry; but it was now too late.	すると、彼らは伝統を守り、武器を手に取って、戦いの叫び声で空を引き裂いたが、もう手遅れだった。	tradition|伝統|noun|the transmission of customs or beliefs from generation to generation	uphold|守る|verb|maintain or defend	weapon|武器|noun|a means of causing bodily harm	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart	late|遅い|adjective|after the usual or expected time

It is no part of ours to describe what was a massacre rather than a fight.	戦いではなく虐殺であったことを説明するのは私たちの仕事ではない。	no part of|仕事ではない|noun|not a part of	describe|説明する|verb|give an account of	massacre|虐殺|noun|the killing of a large number of people	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing forces
Thus perished many of the flower of the Piccaninny tribe.	こうしてピカニニー族の花の多くが滅びた。	thus|こうして|adverb|in this way; like this	perish|滅びる|verb|die or be destroyed	many|多く|adjective|a large number of	flower|花|noun|the reproductive organ of a seed plant	Piccaninny tribe|ピカニニー族|noun|a tribe of Native Americans
Not all unavenged did they die, for with Lean Wolf fell Alf Mason, to disturb the Spanish Main no more, and among others who bit the dust were Geo. Scourie, Chas. Turley, and the Alsatian Foggerty.	彼らは皆、報復を受けずに死んだわけではない。リーン・ウルフと共にアルフ・メイソンが倒れ、スペイン本土を荒らすことはなくなったし、塵を噛んだ他の者の中にジオ・スコウリー、チャールズ・ターリー、アルザスのフォガティがいた。	not all|皆が|adverb|not every one	unavenged|報復を受けずに|adjective|not avenged	die|死ぬ|verb|stop living	Lean Wolf|リーン・ウルフ|noun|a Native American chief	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	Alf Mason|アルフ・メイソン|noun|a pirate	disturb|荒らす|verb|interfere with the normal arrangement or functioning of	Spanish Main|スペイン本土|noun|the mainland of Spain	among|中に|preposition|in the middle of	bite the dust|塵を噛む|verb|die	Geo. Scourie|ジオ・スコウリー|noun|a pirate	Chas. Turley|チャールズ・ターリー|noun|a pirate	Alsatian Foggerty|アルザスのフォガティ|noun|a pirate
Turley fell to the tomahawk of the terrible Panther, who ultimately cut a way through the pirates with Tiger Lily and a small remnant of the tribe.	ターリーは恐ろしいパンサーのトマホークに倒れ、パンサーは最終的にタイガー・リリーと部族のわずかな残党と共に海賊を切り裂いた。	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	tomahawk|トマホーク|noun|a light single-handed ax used by North American Indians	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful	Panther|パンサー|noun|a large wild cat with a black coat	ultimately|最終的に|adverb|finally; in the end	cut|切り裂く|verb|make an opening, incision, or wound in	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea

To what extent Hook is to blame for his tactics on this occasion is for the historian to decide.	この時の戦術についてフックがどの程度非難されるべきかは歴史家が決めることだ。	to what extent|どの程度|adverb|to what degree or amount	blame|非難|noun|responsibility for a fault or wrong	tactic|戦術|noun|an action or strategy carefully planned to achieve a specific end	occasion|時|noun|a particular time	historian|歴史家|noun|a person who studies or writes about history
Had he waited on the rising ground till the proper hour he and his men would probably have been butchered;	もし彼が適切な時間まで高台で待っていたら、彼と彼の部下はおそらく虐殺されていただろう。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	proper|適切な|adjective|truly or strictly so called	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	butcher|虐殺する|verb|kill or slaughter in a brutal or violent manner
and in judging him it is only fair to take this into account.	彼を裁くには、このことを考慮に入れるのが公正なことだ。	judge|裁く|verb|form an opinion about	take into account|考慮に入れる|verb|consider when making a decision
What he should perhaps have done was to acquaint his opponents that he proposed to follow a new method.	彼がすべきだったことは、新しい方法に従うことを提案したことを敵に知らせることだったかもしれない。	what|すべきこと|noun|the thing that	should|すべき|auxiliary verb|ought to; must	have done|したこと|verb|to have performed or accomplished	acquaint|知らせる|verb|to make familiar with	opponent|敵|noun|someone who is against you	propose|提案する|verb|to suggest or put forward for consideration	follow|従う|verb|to go after someone or something	method|方法|noun|a way of doing something
On the other hand, this, as destroying the element of surprise, would have made his strategy of no avail, so that the whole question is beset with difficulties.	一方で、これは奇襲の要素を破壊するものとして、彼の戦略を無駄にしてしまうので、問題全体が困難に直面することになる。	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	destroy|破壊する|verb|cause to cease to exist	element|要素|noun|a part or aspect of something abstract	surprise|奇襲|noun|an unexpected event	make|してしまう|verb|cause to be or become	strategy|戦略|noun|a plan of action designed to achieve a long-term or overall aim	avail|無駄|noun|use or benefit	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	beset|直面する|verb|trouble or threaten persistently
One cannot at least withhold a reluctant admiration for the wit that had conceived so bold a scheme, and the fell genius with which it was carried out.	少なくとも、これほど大胆な計画を思いついた機知と、それを実行した邪悪な天才に対して、しぶしぶながらも賞賛を禁じ得ない。	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	withhold|禁じ得ない|verb|hold back or keep from doing something	reluctant|しぶしぶながらも|adjective|unwilling and hesitant; disinclined	admiration|賞賛|noun|a feeling of respect and approval	wit|機知|noun|the ability to think and say things that are clever and usually funny	bold|大胆な|adjective|not afraid to do or say things that other people might not approve of	scheme|計画|noun|a plan or program of action	carry out|実行する|verb|to do or complete something that you have planned or promised to do	fell|邪悪な|adjective|very bad or unpleasant	genius|天才|noun|a person who is very intelligent or creative, either generally or in some particular respect

What were his own feelings about himself at that triumphant moment?	その勝利の瞬間に、彼は自分自身についてどう感じていたのだろうか?	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	moment|瞬間|noun|a very brief period of time
Fain would his dogs have known, as breathing heavily and wiping their cutlasses, they gathered at a discreet distance from his hook, and squinted through their ferret eyes at this extraordinary man.	彼の犬たちは、息を切らして短剣を拭きながら、彼のフックから離れた場所に集まり、この並外れた男をフェレットの目でじっと見つめていた。	fain|喜んで|adverb|gladly; willingly	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	heavily|激しく|adverb|to a great degree; intensely	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	cutlass|短剣|noun|a short, heavy sword with a curved blade, formerly used by sailors	gather|集まる|verb|come together as a group	discreet|離れた|adjective|careful and circumspect in one's speech or actions, especially in order to avoid causing offense or to gain an advantage	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	squint|じっと見つめる|verb|look at someone or something with the eyes partly closed	ferret|フェレット|noun|a domesticated polecat kept for catching rabbits and rats	extraordinary|並外れた|adjective|very unusual or remarkable
Elation must have been in his heart, but his face did not reflect it: ever a dark and solitary enigma, he stood aloof from his followers in spirit as in substance.	彼の心には高揚感があったに違いないが、顔にはそれが表れていなかった。いつも暗く孤独な謎の存在である彼は、精神的にも実質的にも部下たちから離れて立っていた。	elation|高揚感|noun|great happiness and exhilaration	heart|心|noun|the organ that pumps blood	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	reflect|表れる|verb|to throw back light, heat, or sound without absorbing it	dark|暗い|adjective|with little or no light	solitary|孤独な|adjective|done or existing alone	enigma|謎|noun|a mystery or puzzle	stand aloof|離れて立つ|verb|to keep oneself apart from others	follower|部下|noun|a person who follows another	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person	substance|実質|noun|the real physical matter of which a person or thing consists

The night’s work was not yet over, for it was not the redskins he had come out to destroy;	夜の仕事はまだ終わっていなかった。彼が滅ぼそうと出てきたのはインディアンだけではなかったからだ。	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	be not over|終わっていない|verb|have not yet finished	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	destroy|滅ぼす|verb|cause (something) to cease to exist or to be in a usable condition
they were but the bees to be smoked, so that he should get at the honey.	彼らは蜂蜜を手に入れるために煙を焚かれる蜂に過ぎなかった。	bee|蜂|noun|a winged insect that is closely related to the wasps and ants	honey|蜂蜜|noun|a sweet sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food
It was Pan he wanted, Pan and Wendy and their band, but chiefly Pan.	彼が欲しかったのはパン、パンとウェンディとその仲間たちだったが、主にパンだった。	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	Pan|パン|noun|the ancient Greek god of shepherds and flocks	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	band|仲間|noun|a group of people who have something in common	chiefly|主に|adverb|above all; mainly

Peter was such a small boy that one tends to wonder at the man’s hatred of him.	ピーターはとても小さな男の子だったので、フックが彼を憎む理由がわからない人もいるかもしれない。	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	small|小さな|adjective|little in size	boy|男の子|noun|a male child	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about	hatred|憎しみ|noun|intense dislike or disgust
True he had flung Hook’s arm to the crocodile, but even this and the increased insecurity of life to which it led, owing to the crocodile’s pertinacity, hardly account for a vindictiveness so relentless and malignant.	確かに彼はフックの腕をワニに投げつけたが、これと、ワニの執拗さのために生じた命の危険の増大でさえ、それほど執拗で悪意に満ちた復讐心を説明するには十分ではなかった。	fling|投げつける|verb|throw or move with force or violence	arm|腕|noun|an upper limb	crocodile|ワニ|noun|a large semiaquatic reptile	pertinacity|執拗さ|noun|the quality of being determined and unwilling to change	vindictiveness|復讐心|noun|the quality of being vindictive	relentless|執拗な|adjective|showing or promising no abatement of severity, intensity, strength, or pace	malignant|悪意に満ちた|adjective|having or showing a wish to do evil to others
The truth is that there was a something about Peter which goaded the pirate captain to frenzy.	真相は、ピーターには海賊船長を狂乱させる何かがあったということだ。	truth|真相|noun|the true or actual state of a matter	there be|～がある|verb|exist	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	goad|駆り立てる|verb|to urge or stimulate into action	frenzy|狂乱|noun|a state of wild excitement or uncontrolled emotion
It was not his courage, it was not his engaging appearance, it was not—.	それは彼の勇気でも、彼の魅力的な外見でも、そうではない。	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	appearance|外見|noun|the way that someone or something looks	not|そうではない|adverb|in no way; to no extent
There is no beating about the bush, for we know quite well what it was, and have got to tell.	遠回しにすることはない、なぜならそれが何だったか私たちはよく知っているし、話さなければならないからだ。	beat about the bush|遠回しにする|verb|avoid coming to the point	know|知っている|verb|be aware of	have got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
It was Peter’s cockiness.	それはピーターの生意気さだった。	cockiness|生意気さ|noun|the quality of being too confident and arrogant

This had got on Hook’s nerves;	これがフックの神経に触れた。	get on one's nerves|神経に触れる|verb|to annoy or irritate someone	Hook|フック|noun|the captain of the pirate ship
it made his iron claw twitch, and at night it disturbed him like an insect.	それは彼の鉄の爪をピクピクさせ、夜には虫のように彼を悩ませた。	make|させる|verb|cause to be or become	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird	twitch|ピクピクさせる|verb|move or cause to move with a short, sudden, jerking movement	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	disturb|悩ませる|verb|interfere with the peace or quiet of	insect|虫|noun|a small animal with six legs and a body divided into three parts
While Peter lived, the tortured man felt that he was a lion in a cage into which a sparrow had come.	ピーターが生きている間、苦しんでいる男は自分がスズメが入った檻の中のライオンであると感じていた。	while|生きている間|conjunction|during the time that	live|生きている|verb|be alive	tortured|苦しんでいる|adjective|subjected to torture	feel|感じていた|verb|experience a particular emotion	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	cage|檻|noun|a structure of bars or wires in which birds or animals are confined	sparrow|スズメ|noun|a small brown and grey bird

The question now was how to get down the trees, or how to get his dogs down?	問題は今、どうやって木から降りるか、あるいはどうやって犬を降ろすかだった。	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	now|今|adverb|at the present time	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
He ran his greedy eyes over them, searching for the thinnest ones.	彼は貪欲な目で彼らを見回し、一番細い子を探した。	run one's eyes over|見回す|verb|to look at something quickly	greedy|貪欲な|adjective|having or showing a very strong wish to get or have something	search for|探す|verb|try to find something
They wriggled uncomfortably, for they knew he would not scruple to ram them down with poles.	彼らは不快に身をよじった、なぜなら彼が棒で彼らを突き刺すことに良心の呵責を感じないことを知っていたからだ。	wriggle|身をよじる|verb|twist and turn the body	uncomfortably|不快に|adverb|in a way that makes you feel uncomfortable	scruple|良心の呵責|noun|a feeling of doubt or hesitation about whether something is right or wrong	ram|突き刺す|verb|to force or push something into something else

In the meantime, what of the boys?	その間に、少年たちはどうなっただろうか?	in the meantime|その間に|adverb|during the intervening period of time	what of|どうなっただろうか|noun|what has happened to
We have seen them at the first clang of the weapons, turned as it were into stone figures, open-mouthed, all appealing with outstretched arms to Peter;	武器の最初の音で、彼らが石像のようになり、口を開け、皆が腕を伸ばしてピーターに訴えかけているのを見てきた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	clang|音|noun|a loud ringing sound	weapon|武器|noun|an object or device that is used or intended to be used to cause bodily harm or physical damage	turn|なる|verb|change in nature, state, form, or appearance	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	figure|像|noun|a person or thing seen in outline	open-mouthed|口を開ける|adjective|with the mouth open	appeal|訴えかける|verb|be attractive or interesting to	outstretched|伸ばす|adjective|extended to the full	arm|腕|noun|an upper limb of the human body
and we return to them as their mouths close, and their arms fall to their sides.	そして、彼らの口が閉じ、腕が横に落ちたところに戻る。	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	close|閉じる|verb|move or cause to move so as to cover an opening	arm|腕|noun|an upper limb, especially the part extending from the shoulder to the hand	fall|落ちる|verb|move or cause to move from a higher to a lower level, typically rapidly and without control
The pandemonium above has ceased almost as suddenly as it arose, passed like a fierce gust of wind;	上の大混乱は、激しい突風のように起こったとほぼ同じくらい突然に止んだ。	pandemonium|大混乱|noun|a state of wild and noisy disorder or confusion	cease|止む|verb|come or bring to an end	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	arise|起こる|verb|come into being or existence	fierce|激しい|adjective|violent or intense in strength or degree	gust|突風|noun|a brief, strong rush of wind
but they know that in the passing it has determined their fate.	しかし、彼らはそれが通り過ぎる間に自分たちの運命を決定したことを知っている。	know|知っている|verb|be aware of	passing|通り過ぎる|noun|the action of moving past something	determine|決定する|verb|cause to occur in a particular manner	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power

Which side had won?	どちら側が勝ったのだろうか?	which side|どちら側|noun|one of two or more opposing groups or teams	win|勝つ|verb|be victorious or successful

The pirates, listening avidly at the mouths of the trees, heard the question put by every boy, and alas, they also heard Peter’s answer.	海賊たちは、木の口で熱心に耳を傾け、少年たちが尋ねる質問を聞いたが、悲しいかな、ピーターの答えも聞いた。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	listen|聞く|verb|perceive sounds with the ear	avidly|熱心に|adverb|with great interest or eagerness	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	hear|聞く|verb|perceive sounds with the ear	question|質問|noun|a statement asking for information	put|尋ねる|verb|express (a question or statement) in words	alas|悲しいかな|interjection|an expression of grief, pity, or concern	answer|答え|noun|a reply to a question or request

“If the redskins have won,” he said, “they will beat the tom-tom;	「もしインディアンが勝ったなら」と彼は言った、「彼らはトムトムを叩くだろう。	redskin|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of North America	win|勝つ|verb|be victorious or successful	beat|叩く|verb|strike repeatedly and violently	tom-tom|トムトム|noun|a small drum with a high pitch
it is always their sign of victory.”	それはいつも彼らの勝利のしるしだ。」	sign|しるし|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition

Now Smee had found the tom-tom, and was at that moment sitting on it.	スミーはトムトムを見つけ、その瞬間にその上に座っていた。	find|見つける|verb|discover or notice	at that moment|その瞬間に|adverb|at that time	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright
“You will never hear the tom-tom again,” he muttered, but inaudibly of course, for strict silence had been enjoined.	「あなたは二度とトムトムの音を聞くことはないだろう」と彼はつぶやいたが、もちろん聞こえなかった、なぜなら厳しい沈黙が命じられていたからだ。	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	tom-tom|トムトム|noun|a small hand drum	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice, as in talking to oneself	inaudibly|聞こえなかった|adverb|not able to be heard	of course|もちろん|adverb|as is or was to be expected	strict|厳しい|adjective|demanding that rules or standards be obeyed	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	enjoin|命じる|verb|give an order or injunction to
To his amazement Hook signed him to beat the tom-tom, and slowly there came to Smee an understanding of the dreadful wickedness of the order.	驚いたことにフックは彼にトムトムを叩くように合図し、スミーはゆっくりとその命令の恐ろしい邪悪さを理解した。	to one's amazement|驚いたことに|adverb|to one's surprise	sign|合図する|verb|make a gesture or movement to convey an idea or meaning	beat|叩く|verb|strike repeatedly	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	understanding|理解|noun|the ability to understand something	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	wickedness|邪悪さ|noun|the quality of being evil or harmful
Never, probably, had this simple man admired Hook so much.	おそらくこの単純な男がフックをこれほど賞賛したことはなかっただろう。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	simple|単純な|adjective|easy to understand or do	admire|賞賛する|verb|regard with respect or warm approval

Twice Smee beat upon the instrument, and then stopped to listen gleefully.	スミーは2回楽器を叩き、それから喜んで耳を傾けるために止まった。	twice|2回|adverb|two times	beat|叩く|verb|strike repeatedly	instrument|楽器|noun|a device for producing musical sounds	stop|止まる|verb|cease an action	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	gleefully|喜んで|adverb|in a way that shows great happiness or pleasure

“The tom-tom,” the miscreants heard Peter cry;	「トムトムだ」と悪党たちはピーターの叫び声を聞いた。	tom-tom|トムトム|noun|a small drum	miscreant|悪党|noun|a person who behaves badly	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
“an Indian victory!”	「インディアンの勝利だ!」	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition

The doomed children answered with a cheer that was music to the black hearts above, and almost immediately they repeated their good-byes to Peter.	運命の子供たちは、上の黒い心にとって音楽である歓声で答え、そしてほとんどすぐに彼らはピーターに別れを繰り返した。	doomed|運命の|adjective|fated to fail or be destroyed	answer|答える|verb|say or write something in reply	cheer|歓声|noun|a shout of encouragement, approval, or congratulation	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	black heart|黒い心|noun|a person who is considered to be wicked or evil	almost|ほとんど|adverb|very nearly	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	good-bye|さようなら|noun|a phrase used to express a farewell
This puzzled the pirates, but all their other feelings were swallowed by a base delight that the enemy were about to come up the trees.	これは海賊たちを困惑させたが、彼らの他のすべての感情は、敵が木に登ろうとしているという卑劣な喜びに飲み込まれた。	puzzle|困惑させる|verb|confuse or perplex	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	base|卑劣な|adjective|morally low or contemptible	delight|喜び|noun|a feeling of great pleasure or satisfaction	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	come up|登る|verb|move to a higher position
They smirked at each other and rubbed their hands.	彼らは互いににやにや笑い、手をこすり合わせた。	smirk|にやにや笑う|verb|smile in an affected, smug, or silly way	each other|互いに|pronoun|one another	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure
Rapidly and silently Hook gave his orders: one man to each tree, and the others to arrange themselves in a line two yards apart.	フックは素早く静かに命令を出した。木に一人ずつ、残りは2ヤード離れた列に並ぶように。	rapidly|素早く|adverb|at a fast pace	silently|静かに|adverb|without making any noise	give|出す|verb|to make a gift of	order|命令|noun|a command or instruction	one|一人|noun|the lowest cardinal number	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	others|残り|noun|the remaining people or things	arrange|並ぶ|verb|to put in a certain order	line|列|noun|a row of people or things	two|2|noun|the cardinal number that is the sum of one and one	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches


## Chapter XIII: DO YOU BELIEVE IN FAIRIES?	第13章: あなたは妖精を信じますか?	chapter|章|noun|a main division of a book	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers, especially a female one

The more quickly this horror is disposed of the better.	この恐怖を早く処理すればするほど良い。	quickly|早く|adverb|at a fast speed	dispose of|処理する|verb|get rid of	the better|より良い|adjective|more good or desirable
The first to emerge from his tree was Curly.	最初に木から出てきたのはカーリーだった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	emerge|出てくる|verb|move out of or away from something and become visible	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
He rose out of it into the arms of Cecco, who flung him to Smee, who flung him to Starkey, who flung him to Bill Jukes, who flung him to Noodler, and so he was tossed from one to another till he fell at the feet of the black pirate.	彼はそこからチェッコの腕の中に立ち上がり、チェッコは彼をスミーに投げ、スミーは彼をスターキーに投げ、スターキーは彼をビル・ジュークスに投げ、ビル・ジュークスは彼をヌードラーに投げ、そして彼は黒い海賊の足元に落ちるまで次から次へと投げられた。	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	arm|腕|noun|an upper limb	fling|投げる|verb|throw or move with force or violence	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea
All the boys were plucked from their trees in this ruthless manner;	少年たちは皆、この無慈悲な方法で木から引き抜かれた。	all|皆|determiner|the whole quantity or extent of	boy|少年|noun|a male child or young man	pluck|引き抜く|verb|pull or pick something quickly or forcibly	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
and several of them were in the air at a time, like bales of goods flung from hand to hand.	そして、彼らの何人かは、手から手へと投げられる商品の包みのように、一度に空中にいた。	several|何人か|adjective|more than two but not many	at a time|一度に|adverb|all at once; simultaneously	hand to hand|手から手へ|adjective|involving physical contact

A different treatment was accorded to Wendy, who came last.	最後に来たウェンディには別の扱いが与えられた。	different|別の|adjective|not the same	treatment|扱い|noun|the way someone or something is dealt with	accord|与える|verb|give or grant	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
With ironical politeness Hook raised his hat to her, and, offering her his arm, escorted her to the spot where the others were being gagged.	フックは皮肉な丁寧さで彼女に帽子を上げ、腕を差し出し、他の少年たちが猿ぐつわをされている場所まで彼女をエスコートした。	ironical|皮肉な|adjective|using words that mean the opposite of what you really think especially in order to be funny	politeness|丁寧さ|noun|the quality of being polite	raise|上げる|verb|lift or move to a higher position	hat|帽子|noun|a covering for the head	offer|差し出す|verb|present for acceptance or rejection	arm|腕|noun|an upper limb	escort|エスコートする|verb|accompany as a guide or guard	spot|場所|noun|a particular place or area
He did it with such an air, he was so frightfully distingué, that she was too fascinated to cry out.	彼はそんな態度でそれをしたので、彼は恐ろしく上品だったので、彼女は叫ぶにはあまりにも魅了されていた。	do|する|verb|perform or execute	air|態度|noun|the way someone behaves	frightfully|恐ろしく|adverb|in a frightening way	distingué|上品|adjective|distinguished	cry out|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly
She was only a little girl.	彼女はただの小さな女の子だった。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child

Perhaps it is tell-tale to divulge that for a moment Hook entranced her, and we tell on her only because her slip led to strange results.	おそらく、フックが一瞬彼女を魅了したことを明かすのは告げ口かもしれないが、彼女の失態が奇妙な結果につながったという理由だけで彼女のことを話す。	for a moment|一瞬|noun|a very short period of time	entrance|魅了する|verb|fill with wonder or delight	slip|失態|noun|a minor mistake	lead to|つながる|verb|cause to happen or exist
Had she haughtily unhanded him (and we should have loved to write it of her), she would have been hurled through the air like the others, and then Hook would probably not have been present at the tying of the children;	もし彼女が傲慢に彼の手を振り払っていたら(そして私たちは彼女についてそれを書くのが大好きだっただろう)、彼女は他の人々のように空中に投げ出されていただろうし、そうしたらフックはおそらく子供たちを縛る場にいなかっただろう。	haughtily|傲慢に|adverb|in a proud and arrogant manner	unhand|振り払う|verb|to let go of	hurl|投げ出す|verb|to throw or fling with great force	tie|縛る|verb|to fasten or secure with a cord, rope, or string	present|いる|adjective|being or existing in a place or thing
and had he not been at the tying he would not have discovered Slightly’s secret, and without the secret he could not presently have made his foul attempt on Peter’s life.	そして、もし彼が縛り付けの場にいなかったら、彼はスライトリーの秘密を発見しなかっただろうし、秘密がなければ、彼はすぐにピーターの命を奪うような卑劣な試みをすることができなかっただろう。	be at|いる|verb|be present at	discover|発見する|verb|find out or notice	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	make|行う|verb|perform or carry out	attempt|試み|noun|an act of trying to achieve something

They were tied to prevent their flying away, doubled up with their knees close to their ears;	彼らは飛び去らないように縛られ、膝を耳に近づけて折り曲げていた。	prevent|防ぐ|verb|keep from happening or arising	fly away|飛び去る|verb|leave quickly	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	double up|折り曲げる|verb|bend or fold over on itself	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
and for the trussing of them the black pirate had cut a rope into nine equal pieces.	そして、彼らを縛るために、黒い海賊はロープを9等分にした。	for the trussing of|縛るために|phrase|for the purpose of tying up	black|黒い|adjective|of the color black	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	nine|9|numeral|the number 9	equal|等しい|adjective|the same in quantity, size, value, or status
All went well until Slightly’s turn came, when he was found to be like those irritating parcels that use up all the string in going round and leave no tags with which to tie a knot.	スライトリーの番が来るまですべてうまくいっていたが、彼は紐を全部使い切って結び目を作るタグが残っていないイライラする小包のようなものだということがわかった。	go well|うまくいく|verb|proceed smoothly	turn|番|noun|a chance to do something	find|わかる|verb|discover or notice	use up|使い切る|verb|consume or expend completely	leave|残っていない|verb|go away from	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace
The pirates kicked him in their rage, just as you kick the parcel (though in fairness you should kick the string); and strange to say it was Hook who told them to belay their violence.	海賊たちは、あなたが小包を蹴るように(公平に言えば紐を蹴るべきだが)、怒りで彼を蹴った。そして奇妙なことに、彼らに暴力を止めるように言ったのはフックだった。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	parcel|小包|noun|a package	fairness|公平|noun|just, impartial, or fair treatment	string|紐|noun|a thin piece of cord made from twisted fibers	violence|暴力|noun|behavior involving physical force intended to hurt or kill someone
His lip was curled with malicious triumph.	彼の唇は悪意に満ちた勝利で歪んでいた。	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	curl|歪む|verb|to form or cause to form into a curve	malicious|悪意に満ちた|adjective|deliberately intending to do harm	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement
While his dogs were merely sweating because every time they tried to pack the unhappy lad tight in one part he bulged out in another, Hook’s master mind had gone far beneath Slightly’s surface, probing not for effects but for causes;	彼の犬たちが、不幸な少年をある部分でぎゅっと詰め込もうとするたびに別の部分が膨らんでしまうので、ただ汗を流している間に、フックの主人の心はスライトリーの表面のずっと下まで行き、結果ではなく原因を探っていた。	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	sweat|汗を流す|verb|to excrete heat slowly and steadily during workouts, when body temperature is lower	pack|詰め込む|verb|to put things into a container	unhappy|不幸な|adjective|not happy	lad|少年|noun|a boy or young man	tight|ぎゅっと|adverb|firmly or closely	bulge|膨らむ|verb|swell or protrude	surface|表面|noun|the top or outside layer of something	probe|探る|verb|to investigate or examine	effect|結果|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause	cause|原因|noun|a person or thing that gives rise to an action, phenomenon, or condition
and his exultation showed that he had found them.	そして彼の歓喜は、彼がそれらを見つけたことを示した。	exultation|歓喜|noun|great happiness or triumph	show|示す|verb|be a sign of	find|見つける|verb|discover or notice
Slightly, white to the gills, knew that Hook had surprised his secret, which was this, that no boy so blown out could use a tree wherein an average man need stick.	スライトリーは、顔面蒼白で、フックが自分の秘密を驚かせたことを知っていた。それは、こんなに膨らんだ少年は、普通の男なら棒で突く必要がある木を使うことはできないということだった。	Slightly|スライトリー|noun|a character in the story	white|蒼白|adjective|of the color intermediate between black and gray	gill|えら|noun|the respiratory organ of most aquatic animals	know|知る|verb|be aware of	Hook|フック|noun|a character in the story	surprise|驚かせる|verb|cause to feel or show surprise	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	this|これ|pronoun|the person or thing that is near or next to the speaker	boy|少年|noun|a male child or young man	blow out|膨らむ|verb|be expanded by or as if by internal pressure	use|使う|verb|convert to one's own purposes	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	stick|突く|verb|thrust or push something into or through something else
Poor Slightly, most wretched of all the children now, for he was in a panic about Peter, bitterly regretted what he had done.	かわいそうなスライトリーは、今や子供たちの中で一番惨めだった。なぜなら、彼はピーターのことでパニックになっていて、自分のしたことをひどく後悔していたからだ。	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	Slightly|スライトリー|noun|one of the Lost Boys	wretched|惨めな|adjective|extremely unhappy or unfortunate	panic|パニック|noun|sudden uncontrollable anxiety	bitterly|ひどく|adverb|in a way that causes great pain or suffering	regret|後悔する|verb|feel sad, repentant, or disappointed over (something that has happened or been done)
Madly addicted to the drinking of water when he was hot, he had swelled in consequence to his present girth, and instead of reducing himself to fit his tree he had, unknown to the others, whittled his tree to make it fit him.	暑いときに水を飲むことに狂ったように夢中になっていた彼は、その結果、現在の胴回りまで膨れ上がり、木に合うように自分を小さくする代わりに、他の人には知られずに、自分に合うように木を削っていたのだ。	be addicted to|夢中になる|verb|be unable to stop using a drug or doing something	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	hot|暑い|adjective|having a high temperature	swell|膨らむ|verb|grow or cause to grow bigger or rounder	girth|胴回り|noun|the distance around something	reduce|小さくする|verb|make or become smaller	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	unknown|知られずに|adjective|not known or familiar	whittle|削る|verb|cut or shape (wood) with a knife	fit|合う|verb|be of the right shape and size	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to

Sufficient of this Hook guessed to persuade him that Peter at last lay at his mercy, but no word of the dark design that now formed in the subterranean caverns of his mind crossed his lips;	フックは、ピーターがついには自分の慈悲に身を任せるだろうと説得するのに十分な量を推測したが、彼の心の地下洞窟に今形成されている暗いデザインの言葉は彼の唇を横切らなかった。	sufficient|十分な|adjective|as much or as many as required	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	persuade|説得する|verb|cause (someone) to do something through reasoning or argument	at last|ついに|adverb|after a long time; finally	lay|身を任せる|verb|be in or assume a lying position	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	no word|言葉もない|noun|not a single word	dark|暗い|adjective|with little or no light	design|デザイン|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	form|形成する|verb|make or produce	subterranean|地下の|adjective|existing, occurring, or done under the surface of the earth	cavern|洞窟|noun|a large cave, typically one with an arched entrance	cross|横切る|verb|go or extend across
he merely signed that the captives were to be conveyed to the ship, and that he would be alone.	彼はただ、捕虜を船に運び、自分は一人になるという合図をしただけだった。	merely|ただ|adverb|only; simply	sign|合図する|verb|make a gesture or movement to convey an idea or meaning	captive|捕虜|noun|a person who has been taken prisoner	convey|運ぶ|verb|take or carry from one place to another	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	alone|一人|adjective|without other people

How to convey them?	どうやって運ぶのか?	convey|運ぶ|verb|take or carry people or goods from one place to another
Hunched up in their ropes they might indeed be rolled down hill like barrels, but most of the way lay through a morass.	ロープで縛られて丸まれば、確かに樽のように丘を転がり落ちるかもしれないが、道のほとんどは沼地を通っていた。	hunch up|丸まる|verb|to sit or stand with the shoulders hunched forward	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	roll down|転がり落ちる|verb|to move or cause to move in a circular manner	hill|丘|noun|a small raised area of land	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	most|ほとんど|noun|the majority of	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	lie|通っている|verb|to be in or move into a specified position	morass|沼地|noun|an area of soft, wet ground; a bog
Again Hook’s genius surmounted difficulties.	再びフックの天才が困難を乗り越えた。	again|再び|adverb|once more; another time	genius|天才|noun|a person who is exceptionally intelligent or creative, either generally or in some particular respect	surmount|乗り越える|verb|overcome (a difficulty or obstacle)
He indicated that the little house must be used as a conveyance.	彼は小さな家を運搬手段として使わなければならないと指示した。	indicate|指示する|verb|point out or show	little|小さな|adjective|small in size	house|家|noun|a place where people live	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	use|使う|verb|convert to one's own purpose or for one's own ends	conveyance|運搬手段|noun|a means of transport
The children were flung into it, four stout pirates raised it on their shoulders, the others fell in behind, and singing the hateful pirate chorus the strange procession set off through the wood.	子供たちはその中に放り込まれ、4人の頑丈な海賊がそれを肩に担ぎ、他の海賊は後ろにつき、憎しみに満ちた海賊の合唱を歌いながら、奇妙な行列は森の中を進んでいった。	fling|放り込む|verb|throw or move with force or violence	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	four|4人|noun|the number 4	stout|頑丈な|adjective|strong and thick	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number or group	fall in|つく|verb|take one's place in a military formation	behind|後ろ|noun|the part of something that is farthest from the front	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	hateful|憎しみに満ちた|adjective|deserving of or causing hatred	chorus|合唱|noun|a group of people who sing together	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	set off|進む|verb|start a journey
I don’t know whether any of the children were crying;	子供たちの誰かが泣いていたかどうかはわからない。	whether|かどうか|conjunction|if	any|誰か|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; an unspecified amount or number of	cry|泣く|verb|to shed tears
if so, the singing drowned the sound;	もしそうなら、歌声がその音をかき消していた。	if so|もしそうなら|conjunction|if that is the case	drown|かき消す|verb|overpower or suppress	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
but as the little house disappeared in the forest, a brave though tiny jet of smoke issued from its chimney as if defying Hook.	しかし、小さな家が森の中に消えていくと、フックに逆らうかのように、勇敢だが小さな煙が煙突から出てきた。	disappear|消える|verb|cease to be visible	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage	tiny|小さな|adjective|very small	jet|噴出|noun|a stream of liquid or gas forced out of a small opening	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air, typically one caused by a fire or other combustion process	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that allows smoke and gases to escape from a building	defy|逆らう|verb|openly resist or refuse to obey	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

Hook saw it, and it did Peter a bad service.	フックはそれを見て、ピーターに悪い仕打ちをした。	see|見る|verb|perceive with the eyes	do|する|verb|perform or execute	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	service|仕打ち|noun|the action of helping or doing work for someone
It dried up any trickle of pity for him that may have remained in the pirate’s infuriated breast.	それは、海賊の激怒した胸に残っていたかもしれない彼への哀れみの滴をすべて干上がらせた。	dry up|干上がらせる|verb|to make or become dry	pity|哀れみ|noun|a feeling of sympathy and sorrow for someone else's misfortune	trickle|滴|noun|a small flow of liquid	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach

The first thing he did on finding himself alone in the fast falling night was to tiptoe to Slightly’s tree, and make sure that it provided him with a passage.	急速に夜が更けていく中、一人ぼっちになった彼が最初にしたことは、スライトリーの木に忍び寄り、そこが通路になっていることを確認することだった。	first thing|最初に|noun|the first thing to do	find oneself|気づく|verb|become aware of	fast falling night|急速に夜が更けていく|noun|the night that is coming soon	tiptoe|忍び寄る|verb|walk very quietly and carefully	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	make sure|確認する|verb|find out or check that something is correct or in the right condition
Then for long he remained brooding;	それから長い間、彼は考え込んでいた。	for long|長い間|adverb|for a long time	remain|考え込む|verb|stay in the same place or condition	brooding|考え込む|verb|think deeply about something
his hat of ill omen on the sward, so that any gentle breeze which had arisen might play refreshingly through his hair.	不吉な帽子を芝生の上に置き、吹き始めたそよ風が髪の間を爽やかに吹き抜けるようにした。	hat|帽子|noun|a covering for the head	ill omen|不吉|noun|a sign of bad luck	sward|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	gentle breeze|そよ風|noun|a light wind	refreshingly|爽やかに|adverb|in a refreshing manner	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person
Dark as were his thoughts his blue eyes were as soft as the periwinkle.	彼の考えは暗かったが、青い目はツルニチニチソウのように柔らかかった。	dark|暗い|adjective|with little or no light	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	eye|目|noun|the organ of vision	soft|柔らかい|adjective|able to be easily cut, broken, or damaged	periwinkle|ツルニチニチソウ|noun|a trailing plant with blue, white, or pink flowers
Intently he listened for any sound from the nether world, but all was as silent below as above;	彼は冥界からの音を注意深く聞いたが、上と同じように下も静かだった。	intently|注意深く|adverb|with a great deal of attention	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	nether world|冥界|noun|the world of the dead	silent|静か|adjective|making little or no noise
the house under the ground seemed to be but one more empty tenement in the void.	地下の家は、虚空にあるもう一つの空き家のようだった。	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being	void|虚空|noun|an empty space; a vacuum	empty|空き家|adjective|containing nothing; not filled or occupied	tenement|貸しアパート|noun|a large building subdivided into several apartments or rooms for rent
Was that boy asleep, or did he stand waiting at the foot of Slightly’s tree, with his dagger in his hand?	あの少年は眠っているのか、それとも短剣を手にスライトリーの木の根元で待っているのか?	be asleep|眠っている|verb|be in or enter a state of sleep	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	wait|待っている|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	foot|根元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

There was no way of knowing, save by going down.	降りてみなければ知る術はなかった。	no way|術はない|noun|no means or method	save|除いて|preposition|except	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower position
Hook let his cloak slip softly to the ground, and then biting his lips till a lewd blood stood on them, he stepped into the tree.	フックはマントをそっと地面に落とし、唇に血がにじむまで噛み締め、木の中へ足を踏み入れた。	let|落とす|verb|allow to fall	cloak|マント|noun|a loose outer garment	slip|滑り落ちる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	bite|噛み締める|verb|cut or tear with the teeth	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening to the mouth	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	step|足を踏み入れる|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
He was a brave man, but for a moment he had to stop there and wipe his brow, which was dripping like a candle.	彼は勇敢な男だったが、一瞬そこで立ち止まって、ろうそくのように滴る額を拭わなければならなかった。	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage	for a moment|一瞬|noun|a very short period of time	stop|立ち止まる|verb|cease moving	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	brow|額|noun|the forehead	drip|滴る|verb|fall or let fall in drops	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light
Then, silently, he let himself go into the unknown.	それから、静かに、彼は未知の世界へと足を踏み入れた。	silently|静かに|adverb|without making any noise	let oneself go|足を踏み入れる|verb|to allow oneself to be uninhibited	unknown|未知の世界|noun|something that is not known or familiar

He arrived unmolested at the foot of the shaft, and stood still again, biting at his breath, which had almost left him.	彼は邪魔されることなく穴の底にたどり着き、再び立ち止まって、ほとんど出そうになった息を噛み締めた。	arrive|たどり着く|verb|reach a destination	unmolested|邪魔されることなく|adjective|not disturbed or troubled	foot|底|noun|the lowest part of something	stand still|立ち止まる|verb|stop moving	bite|噛み締める|verb|cut or tear with the teeth	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs
As his eyes became accustomed to the dim light various objects in the home under the trees took shape;	彼の目が薄暗い光に慣れてくると、木々の下の家の中の様々な物が形を成してきた。	become accustomed to|慣れてくる|verb|get used to	dim light|薄暗い光|noun|light that is not bright	various|様々な|adjective|more than one; several	take shape|形を成す|verb|become more definite or organized
but the only one on which his greedy gaze rested, long sought for and found at last, was the great bed.	しかし、彼の貪欲な視線が長い間探し求め、ついに見つけた唯一のものは、大きなベッドだった。	greedy|貪欲な|adjective|having or showing a very strong wish to get or have more of something	gaze|視線|noun|a steady intent look	rest|止まる|verb|be supported by	long|長い間|adverb|for a long time	seek|探し求める|verb|try to find	find|見つける|verb|discover or notice	only|唯一の|adjective|being the only one	bed|ベッド|noun|a place to sleep
On the bed lay Peter fast asleep.	ベッドの上にはピーターがぐっすりと眠っていた。	on the bed|ベッドの上|noun phrase|on top of the bed	lay|眠っていた|verb|be in or assume a horizontal or resting position	fast asleep|ぐっすりと眠って|adjective|in a deep sleep

Unaware of the tragedy being enacted above, Peter had continued, for a little time after the children left, to play gaily on his pipes: no doubt rather a forlorn attempt to prove to himself that he did not care.	上で起こっている悲劇に気づかず、ピーターは子供たちが去った後もしばらくは笛を陽気に吹き続けていた。間違いなく、気にしていないことを自分に証明するための孤独な試みだった。	unaware|気づかず|adjective|not aware or knowing	tragedy|悲劇|noun|a drama or literary work in which the main character is brought to ruin or suffers extreme sorrow, especially as a consequence of a character flaw or conflict with some overpowering force	enact|起こっている|verb|make (a bill or other proposal) into law	above|上で|adverb|at a higher level or position	continue|続けていた|verb|persist in an activity or process	leave|去った|verb|go away from a place	pipe|笛|noun|a musical wind instrument consisting of a tube with holes along it that is played by blowing	gaily|陽気に|adverb|in a cheerful manner	no doubt|間違いなく|adverb|certainly; without doubt	rather|むしろ|adverb|to some extent; slightly	forlorn|孤独な|adjective|pitifully sad and abandoned or lonely	attempt|試み|noun|an act of trying to achieve something	care|気にしていない|verb|feel concern or interest; be bothered
Then he decided not to take his medicine, so as to grieve Wendy.	それから彼はウェンディを悲しませるために薬を飲まないことにした。	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	take|飲む|verb|swallow or consume	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease	grieve|悲しませるために|verb|cause to feel grief or sorrow
Then he lay down on the bed outside the coverlet, to vex her still more;	それから彼は彼女をさらに困らせるために、掛け布団の外側のベッドに横になった。	lay down|横になる|verb|to put oneself in a resting position	bed|ベッド|noun|a place to sleep	outside|外側|noun|the outer part of something	coverlet|掛け布団|noun|a bed covering	vex|困らせる|verb|to annoy or bother
for she had always tucked them inside it, because you never know that you may not grow chilly at the turn of the night.	彼女はいつも彼らをその中に押し込んでいた。なぜなら、夜の変わり目に寒くならないかどうかはわからないからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	tuck|押し込む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else	inside|中に|preposition|in or into the interior of	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise
Then he nearly cried; but it struck him how indignant she would be if he laughed instead;	それから彼は泣きそうになったが、代わりに笑ったら彼女がどれほど憤慨するかを思いついた。	nearly|ほとんど|adverb|very close to	cry|泣く|verb|shed tears	strike|思いつく|verb|come to one's mind	indignant|憤慨する|adjective|feeling or showing anger or annoyance at something unfair or unreasonable
so he laughed a haughty laugh and fell asleep in the middle of it.	それで彼は傲慢に笑い、その途中で眠りに落ちた。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	haughty|傲慢な|adjective|arrogantly superior and disdainful	fall asleep|眠りに落ちる|verb|go to sleep

Sometimes, though not often, he had dreams, and they were more painful than the dreams of other boys.	時々、頻繁ではないが、彼は夢を見たが、それは他の少年たちの夢よりももっと痛みを伴うものだった。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	often|頻繁に|adverb|many times; frequently	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	painful|痛みを伴う|adjective|causing or liable to cause pain	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied
For hours he could not be separated from these dreams, though he wailed piteously in them.	何時間も彼はこれらの夢から離れることができなかったが、その中で彼は哀れに泣き叫んだ。	for hours|何時間も|adverb|for a long time	be separated from|離れる|verb|be divided or be apart	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	wail|泣き叫ぶ|verb|cry or lament loudly	piteously|哀れに|adverb|in a manner deserving or arousing pity
They had to do, I think, with the riddle of his existence.	私の考えでは、それらは彼の存在の謎と関係があった。	have to do with|関係がある|verb|be connected with or related to	riddle|謎|noun|a question or statement intentionally phrased so as to require ingenuity in ascertaining its answer or meaning	existence|存在|noun|the fact or state of existing
At such times it had been Wendy’s custom to take him out of bed and sit with him on her lap, soothing him in dear ways of her own invention, and when he grew calmer to put him back to bed before he quite woke up, so that he should not know of the indignity to which she had subjected him.	そういう時、ウェンディは彼をベッドから抱き上げ、膝に抱いて座り、彼女が自分で考え出した優しい方法で彼をなだめ、彼が落ち着いてきたら、彼が完全に目覚める前にベッドに戻して、彼が彼女に受けた屈辱を知らないようにするのが習慣だった。	at such times|そういう時|adverb|on such occasions	take out|抱き上げる|verb|remove from a place	sit with|抱いて座る|verb|sit next to	lap|膝|noun|the upper surface of the thighs of a seated person	soothe|なだめる|verb|make calmer or less anxious	dear|優しい|adjective|much loved or cherished	invention|考え出す|noun|the creation of something new	grow calmer|落ち着いてくる|verb|become calmer	put back|戻す|verb|return to a previous place or position	wake up|目覚める|verb|stop sleeping	know of|知る|verb|be aware of	indignity|屈辱|noun|treatment or circumstances that cause a severe loss in the dignity of a person	subject to|受ける|verb|cause to experience or undergo
But on this occasion he had fallen at once into a dreamless sleep.	しかし、この時には彼はすぐに夢のない眠りに落ちた。	on this occasion|この時には|noun|at this time; now	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay	dreamless|夢のない|adjective|without dreams	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears
One arm dropped over the edge of the bed, one leg was arched, and the unfinished part of his laugh was stranded on his mouth, which was open, showing the little pearls.	片方の腕がベッドの端から落ち、片方の脚が曲がり、笑いかけのままの口が開いて小さな真珠を見せていた。	one|片方の|adjective|the number 1	arm|腕|noun|an upper limb	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	edge|端|noun|the outside limit of an object	bed|ベッド|noun|a place to sleep	one|片方の|adjective|the number 1	leg|脚|noun|a lower limb	arch|曲がる|verb|to form or cause to form an arch	unfinished|笑いかけ|adjective|not finished	part|部分|noun|a piece of something	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	show|見せる|verb|cause or allow to be seen

Thus defenceless Hook found him.	フックはそんな無防備な彼を見つけた。	defenceless|無防備な|adjective|without protection or defence	find|見つける|verb|discover or notice
He stood silent at the foot of the tree looking across the chamber at his enemy.	彼は木の根元に黙って立って、部屋の向こう側にいる敵を見つめていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	silent|黙って|adjective|making no sound	foot|根元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands	look|見つめる|verb|direct one's gaze at someone or something	across|向こう側|preposition|from one side to the other of	chamber|部屋|noun|a large room, especially a bedroom	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something
Did no feeling of compassion disturb his sombre breast?	彼の陰鬱な胸を同情の念がかき乱すことはなかったのか?	feeling|念|noun|an emotional state or reaction	compassion|同情|noun|a feeling of deep sympathy and sorrow for another who is stricken by misfortune, accompanied by a strong desire to alleviate the suffering	disturb|かき乱す|verb|interfere with the normal arrangement or functioning of	sombre|陰鬱な|adjective|dark or dull in color or tone	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach
The man was not wholly evil;	彼は全く悪人ではない。	wholly|全く|adverb|completely; entirely	evil|悪人|noun|a force that is destructive and harmful
he loved flowers (I have been told) and sweet music (he was himself no mean performer on the harpsichord); and, let it be frankly admitted, the idyllic nature of the scene stirred him profoundly.	彼は花を愛し(と私は聞いている)、甘い音楽を愛し(彼自身もチェンバロの演奏は下手ではなかった)、そして率直に認めよう、この牧歌的な情景が彼を深く感動させたのだ。	love|愛する|verb|feel a strong or constant affection for	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	harpsichord|チェンバロ|noun|a keyboard instrument that produces sound by plucking strings with plectra when the keys are pressed	admit|認める|verb|recognize the existence or truth of	scene|情景|noun|the place where an event occurs	stir|感動させる|verb|move or cause to move slightly
Mastered by his better self he would have returned reluctantly up the tree, but for one thing.	彼の善い心が勝っていたら、彼は渋々木に登って帰っていただろうが、一つだけ問題があった。	master|勝つ|verb|gain control of	better self|善い心|noun|the part of a person that is more moral or rational	return|帰る|verb|go or come back to a place	reluctantly|渋々|adverb|unwillingly	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown

What stayed him was Peter’s impertinent appearance as he slept.	彼を止めたのは、眠っているピーターの横柄な態度だった。	stay|止める|verb|cause to remain in a place or condition	impertinent|横柄な|adjective|lacking in respect for others; rude	appearance|態度|noun|the way that someone or something looks or seems
The open mouth, the drooping arm, the arched knee: they were such a personification of cockiness as, taken together, will never again, one may hope, be presented to eyes so sensitive to their offensiveness.	開いた口、垂れた腕、曲がった膝、それらは傲慢さの権化であり、それらが合わさって、その不快感に敏感な目に映ることは二度とないだろうと願うかもしれない。	open|開いた|adjective|not closed	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	droop|垂れた|verb|hang or sag	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	arch|曲がった|verb|form or cause to form an arch	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	personification|権化|noun|the attribution of a personal nature or human characteristics to something nonhuman, or the representation of an abstract quality in human form	cockiness|傲慢さ|noun|the quality of being too confident	together|合わさって|adverb|with or at the same time as another person or thing	never|二度と|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	eye|目|noun|the organ of vision	sensitive|敏感な|adjective|quick to detect or respond to slight changes, signals, or influences	offensiveness|不快感|noun|the quality of causing offense
They steeled Hook’s heart.	それらはフックの心を強くした。	steel|強くする|verb|make or become hard or strong	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body
If his rage had broken him into a hundred pieces every one of them would have disregarded the incident, and leapt at the sleeper.	もし彼の怒りが彼を百個に砕いたとしても、そのどれもがその出来事を無視して、眠っている者に飛びかかっただろう。	rage|怒り|noun|violent and uncontrolled anger	break|砕く|verb|cause to come apart by force	hundred|百|noun|the number 100	disregard|無視する|verb|pay no attention to	incident|出来事|noun|something that happens	leap|飛びかかる|verb|jump or spring a long way

Though a light from the one lamp shone dimly on the bed, Hook stood in darkness himself, and at the first stealthy step forward he discovered an obstacle, the door of Slightly’s tree.	1つのランプからの光がベッドをぼんやりと照らしていたが、フック自身は暗闇の中に立っており、最初の一歩を踏み出したときに障害物、スライトリーの木の扉を発見した。	one|1つの|adjective|the lowest cardinal number; half of two	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	shine|照らす|verb|to emit or reflect light	dimly|ぼんやりと|adverb|not brightly	bed|ベッド|noun|a place to sleep	darkness|暗闇|noun|the absence of light	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	step|一歩|noun|the action of moving the foot forward	discover|発見する|verb|to find out or notice something for the first time	obstacle|障害物|noun|something that blocks one's way or prevents or hinders progress	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
It did not entirely fill the aperture, and he had been looking over it.	それは完全に穴を埋めておらず、彼はそれを越えて見ていた。	entirely|完全に|adverb|completely; totally	fill|埋める|verb|make or become full	aperture|穴|noun|an opening, especially one that is small or narrow	look over|越えて見る|verb|look at or examine quickly or superficially
Feeling for the catch, he found to his fury that it was low down, beyond his reach.	掛け金を探って、彼はそれが低い位置にあり、手の届かないところにあることに激怒した。	feel for|探る|verb|try to find something by touching	catch|掛け金|noun|a device for fastening a door, window, or lid	low down|低い位置|adjective|low in position	beyond|届かない|preposition|at or to the further side of	reach|手の届く|noun|the distance that one can stretch out one's hand
To his disordered brain it seemed then that the irritating quality in Peter’s face and figure visibly increased, and he rattled the door and flung himself against it.	彼の混乱した頭には、ピーターの顔と姿の苛立たしい性質が目に見えて増したように思われ、彼はドアをガタガタと鳴らして、それに体当たりした。	disordered|混乱した|adjective|not arranged or organized in a neat, orderly, or systematic way	brain|頭|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	seem|思われる|verb|appear to be	irritating|苛立たしい|adjective|causing annoyance or slight anger	quality|性質|noun|a feature or characteristic belonging typically to a person, place, or thing and serving to identify it	visibly|目に見えて|adverb|in a way that is easily seen or noticed	increase|増す|verb|become or make greater in size, amount, intensity, or degree	rattle|ガタガタ鳴らす|verb|make a rapid succession of short, sharp knocking sounds	fling|体当たりする|verb|throw or move with force or violence
Was his enemy to escape him after all?	結局、敵は逃げてしまうのだろうか?	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	escape|逃げる|verb|get free from a situation or place	after all|結局|adverb|in spite of everything; nevertheless

But what was that?	しかし、それは何だったのか?	what|何|pronoun|which thing or things	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before
The red in his eye had caught sight of Peter’s medicine standing on a ledge within easy reach.	彼の赤い目は、手の届くところにある棚に置いてあるピーターの薬を見つけた。	catch sight of|見つける|verb|to suddenly see something or someone	within easy reach|手の届くところにある|adjective|able to be reached easily	ledge|棚|noun|a narrow shelf or platform projecting from a wall or cliff
He fathomed what it was straightaway, and immediately knew that the sleeper was in his power.	彼はそれが何であるかをすぐに理解し、眠っている者が自分の支配下にあることをすぐに知った。	fathom|理解する|verb|understand something completely	straightaway|すぐに|adverb|immediately	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	sleeper|眠っている者|noun|a person who is sleeping	power|支配下|noun|the ability to control or influence people or things

Lest he should be taken alive, Hook always carried about his person a dreadful drug, blended by himself of all the death-dealing rings that had come into his possession.	生きたまま捕まらないように、フックはいつも自分の手元にある恐ろしい薬を持ち歩いていた。それは、彼が手に入れたすべての死の指輪を自分で混ぜ合わせたものだった。	lest|ないように|conjunction|for fear that; in order that not	be taken|捕まえられる|verb|be caught or captured	alive|生きたまま|adjective|living; not dead	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	carry about|持ち歩く|verb|take or carry with oneself	person|自分|noun|a human being regarded as an individual	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	drug|薬|noun|a medicine or other substance which has a physiological effect when ingested or otherwise introduced into the body	blend|混ぜ合わせる|verb|mix or combine together	death-dealing|死の|adjective|causing death	ring|指輪|noun|a circular band of metal or other hard material worn as jewelry on a finger	possession|手元|noun|the state of having, owning, or controlling something
These he had boiled down into a yellow liquid quite unknown to science, which was probably the most virulent poison in existence.	これらを煮詰めて、科学には全く知られていない黄色い液体にしたが、これはおそらく現存する中で最も毒性の強い毒だった。	boil down|煮詰める|verb|reduce the volume of a liquid by boiling	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the visible spectrum	liquid|液体|noun|being or having the property of a substance that flows freely but is of constant volume irrespective of pressure	science|科学|noun|the intellectual and practical activity encompassing the systematic study of the structure and behaviour of the physical and natural world through observation and experiment	virulent|毒性の強い|adjective|extremely severe or harmful in its effects	poison|毒|noun|a substance that is capable of causing the illness or death of a living organism when introduced or absorbed

Five drops of this he now added to Peter’s cup.	彼は今、ピーターのカップにこの液体を5滴加えた。	five|5|noun|the number 5	drop|滴|noun|a small round mass of liquid	add|加える|verb|join or combine two or more things together	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from
His hand shook, but it was in exultation rather than in shame.	彼の手は震えたが、それは恥ずかしさからではなく、歓喜からだった。	hand|手|noun|the end of an arm	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	shame|恥ずかしさ|noun|a painful feeling of humiliation or distress caused by the consciousness of wrong or foolish behavior	exultation|歓喜|noun|a feeling or display of great happiness or triumph
As he did it he avoided glancing at the sleeper, but not lest pity should unnerve him;	彼はそうしながら、眠っている人を見ないようにしたが、それは哀れみによって彼が動揺しないようにするためではなかった。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	glance|見る|verb|take a brief or hurried look	sleeper|眠っている人|noun|a person who is sleeping	pity|哀れみ|noun|a feeling of sympathy and sorrow for someone else's misfortune	unnerve|動揺させる|verb|make (someone) lose courage or confidence
merely to avoid spilling.	ただこぼさないようにするためだった。	merely|ただ|adverb|only; no more than	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	spill|こぼす|verb|cause or allow (liquid) to flow over the edge of its container
Then one long gloating look he cast upon his victim, and turning, wormed his way with difficulty up the tree.	それから彼は犠牲者を長い間じっと見つめ、振り返って、木を登るのに苦労した。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	look|視線|noun|the action of directing one's gaze in a specified direction	cast|向ける|verb|direct or throw	victim|犠牲者|noun|a person who is harmed or killed by another	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	worm|よじ登る|verb|move or cause to move in a winding manner	difficulty|苦労|noun|a problem or situation that is difficult to deal with
As he emerged at the top he looked the very spirit of evil breaking from its hole.	彼が頂上に現れたとき、彼はまさに悪の精霊が穴から抜け出たように見えた。	emerge|現れる|verb|come out into view	top|頂上|noun|the highest point of something	look|見える|verb|seem to be	spirit|精霊|noun|a supernatural being or essence	evil|悪|noun|something that is harmful or undesirable	break|抜け出す|verb|escape from
Donning his hat at its most rakish angle, he wound his cloak around him, holding one end in front as if to conceal his person from the night, of which it was the blackest part, and muttering strangely to himself, stole away through the trees.	彼は帽子を最も傾けた角度でかぶり、マントを巻き付け、その一端を前にして、夜の最も暗い部分から身を隠すかのように、奇妙に独り言を言いながら、木々の間を抜けて去っていった。	don|かぶる|verb|put on	hat|帽子|noun|a covering for the head	angle|角度|noun|the space between two lines or planes that intersect	wind|巻き付ける|verb|wrap around	cloak|マント|noun|a loose outer garment	hold|持つ|verb|keep in one's hand	front|前|noun|the part of something that faces forward	conceal|隠す|verb|keep from being seen or known	person|人|noun|a human being	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	black|黒い|adjective|of the color black	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice	strangely|奇妙に|adverb|in a way that is unusual or unexpected	steal away|去っていく|verb|leave quietly or secretly

Peter slept on.	ピーターは眠り続けた。	sleep on|眠り続ける|verb|continue to sleep
The light guttered and went out, leaving the tenement in darkness;	明かりが消え、長屋は暗闇に包まれた。	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	go out|消える|verb|stop burning or shining	leave|包まれる|verb|go away from a place	darkness|暗闇|noun|the absence of light
but still he slept.	それでも彼は眠り続けた。	still|それでも|adverb|even now or even then	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
It must have been not less than ten o’clock by the crocodile, when he suddenly sat up in his bed, wakened by he knew not what.	ワニの腹時計で10時を過ぎた頃、彼は突然ベッドに起き上がり、何に起こされたのか分からなかった。	not less than|少なくとも|adverb|at least	ten o'clock|10時|noun|ten o'clock	crocodile|ワニ|noun|a large semiaquatic reptile	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	sit up|起き上がる|verb|rise from a lying or sitting position	bed|ベッド|noun|a place to sleep	waken|起こされる|verb|cause to stop sleeping	not know|分からない|verb|be unaware of
It was a soft cautious tapping on the door of his tree.	それは彼の木の扉をそっと慎重に叩く音だった。	soft|そっと|adjective|quiet and gentle	cautious|慎重に|adjective|careful to avoid potential problems or dangers	tap|叩く|verb|strike lightly	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

Soft and cautious, but in that stillness it was sinister.	柔らかく慎重だが、その静けさの中では不吉だった。	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	cautious|慎重な|adjective|careful about avoiding possible danger or problems	stillness|静けさ|noun|the state of being still or quiet	sinister|不吉な|adjective|giving the impression that something harmful or evil is happening or will happen
Peter felt for his dagger till his hand gripped it.	ピーターは短剣を探り当てて握りしめた。	feel for|探り当てる|verb|find by touching	dagger|短剣|noun|a short knife with a pointed blade	hand|手|noun|the end of an arm	grip|握りしめる|verb|hold firmly
Then he spoke.	それから彼は話した。	then|それから|adverb|after that; afterwards	speak|話す|verb|say words

“Who is that?”	「誰だ?」	who|誰|pronoun|what or which person or people

For long there was no answer: then again the knock.	長い間返事がなかった。それからまたノックがあった。	for long|長い間|adverb|for a long time	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response	knock|ノック|noun|a sharp blow or rap, as on a door

“Who are you?”	「誰だ?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	be|だ|verb|to exist or live

No answer.	返事がない。	no|ない|adjective|not any	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response to a question, statement, or request

He was thrilled, and he loved being thrilled.	彼は興奮していたし、興奮するのが大好きだった。	be thrilled|興奮する|verb|feel very happy or excited	love|大好きだ|verb|be extremely fond of
In two strides he reached the door.	彼は2歩でドアにたどり着いた。	two|2|numeral|one more than one	stride|歩|noun|a long step	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination
Unlike Slightly’s door, it filled the aperture, so that he could not see beyond it, nor could the one knocking see him.	スライトリーのドアとは違って、それは開口部を埋め尽くしていたので、彼はその向こうを見ることができず、ノックしている人も彼を見ることができなかった。	unlike|とは違って|preposition|not similar to; different from	fill|埋め尽くす|verb|make or become full	aperture|開口部|noun|an opening, gap, or hole	beyond|向こう|preposition|on or to the further side of	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention

“I won’t open unless you speak,” Peter cried.	「話さない限り開けないよ」とピーターは叫んだ。	unless|〜ない限り|conjunction|except if; if not	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	cry|叫ぶ|verb|say something loudly

Then at last the visitor spoke, in a lovely bell-like voice.	するとついに訪問者が美しい鐘のような声で話した。	at last|ついに|adverb|finally	visitor|訪問者|noun|a person who visits a place	speak|話す|verb|say words out loud	lovely|美しい|adjective|very beautiful or attractive	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared opening, that sounds a clear ringing tone when struck

“Let me in, Peter.”	「入れて、ピーター」	let|入れて|verb|allow to enter	in|中|adverb|to or toward the inside	Peter|ピーター|noun|a male given name

It was Tink, and quickly he unbarred to her.	それはティンカーベルだったので、彼はすぐに彼女のために鍵を開けた。	Tink|ティンカーベル|noun|a fairy in the story Peter Pan	quickly|すぐに|adverb|without delay; fast	unbar|鍵を開ける|verb|to remove a bar from a door or window
She flew in excitedly, her face flushed and her dress stained with mud.	彼女は興奮して飛び込んできて、顔を赤らめ、ドレスは泥で汚れていた。	fly in|飛び込んでくる|verb|arrive by plane	excitedly|興奮して|adverb|in a state of excitement	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	flush|赤らめる|verb|turn red	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	stain|汚れる|verb|soil, mar, or spoil by contact or association

“What is it?”	「どうしたの?」	what|どうしたの|pronoun|used to ask for information

“Oh, you could never guess!” she cried, and offered him three guesses.	「ああ、あなたには絶対にわからないよ!」と彼女は叫び、彼に3回推測させた。	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	offer|与える|verb|to give or present something to someone	guess|推測する|verb|to form an opinion or make a judgment about something without having all the facts
“Out with it!” he shouted, and in one ungrammatical sentence, as long as the ribbons that conjurers pull from their mouths, she told of the capture of Wendy and the boys.	「早く言え!」と彼は叫び、彼女は手品師が口から引き出すリボンのように長い文法に反した一文で、ウェンディと少年たちが捕まったことを告げた。	out with it|早く言え|verb|say it quickly	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly	one|一文|noun|the number 1	ungrammatical|文法に反した|adjective|not conforming to the rules of grammar	long|長い|adjective|having a great distance or duration	ribbon|リボン|noun|a long, narrow strip of fabric, used especially for tying things together or for decoration	conjurer|手品師|noun|a person who performs magic tricks	pull|引き出す|verb|move something or someone with force	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	tell|告げる|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	capture|捕まえる|verb|take or keep in custody by force

Peter’s heart bobbed up and down as he listened.	ピーターの心臓はそれを聞いて上下に揺れた。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	bob up and down|上下に揺れる|verb|move up and down in a liquid	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound
Wendy bound, and on the pirate ship;	ウェンディは縛られ、海賊船に乗せられていた。	bind|縛る|verb|tie or fasten together	pirate ship|海賊船|noun|a ship used by pirates
she who loved everything to be just so!	彼女はすべてがきちんとしているのが好きだった!	love|好き|verb|have a strong feeling of affection for	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category	just so|きちんと|adverb|in a neat and tidy manner

“I’ll rescue her!” he cried, leaping at his weapons.	「彼女を助け出す!」と彼は叫び、武器に飛びついた。	rescue|助け出す|verb|save from danger or harm	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	leap|飛びつく|verb|jump or spring a long way
As he leapt he thought of something he could do to please her.	彼は跳びながら、彼女を喜ばせるために何かできることはないかと考えた。	leap|跳ぶ|verb|jump or spring a long way	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to	please|喜ばせる|verb|cause to feel happy or satisfied
He could take his medicine.	彼は薬を飲むことができた。	take|飲む|verb|swallow or consume	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease

His hand closed on the fatal draught.	彼の手は致命的な薬を握りしめた。	hand|手|noun|the end of an arm	close|握りしめる|verb|to move so as to cover an opening	fatal|致命的な|adjective|causing death	draught|薬|noun|a liquid medicine

“No!” shrieked Tinker Bell, who had heard Hook mutter about his deed as he sped through the forest.	「いけない!」ティンカー・ベルは叫んだ。フックが森を急ぐ間に自分の行為についてつぶやくのを聞いていたのだった。	No|いけない|interjection|a negative response	shriek|叫ぶ|verb|utter a high-pitched scream	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the play Peter Pan by J. M. Barrie	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	Hook|フック|noun|the captain of the pirate ship in the play Peter Pan by J. M. Barrie	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice	deed|行為|noun|something that is done	forest|森|noun|a large area of land covered with different kinds of plants, especially trees

“Why not?”	「どうして?」	why not|どうして|adverb|for what reason not

“It is poisoned.”	「毒が入っているのよ。」	poison|毒|noun|a substance that is harmful or fatal if introduced into or absorbed by a living organism

“Poisoned? Who could have poisoned it?”	「毒? 誰が毒を入れたんだ?」	poison|毒|noun|a substance that is harmful or fatal if ingested or absorbed	who|誰|pronoun|what or which person or people	could|ありうる|auxiliary verb|be able to	have|持っている|verb|possess, own, or hold

“Hook.”	「フックよ。」	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

“Don’t be silly. How could Hook have got down here?”	「馬鹿なこと言うな。フックがどうやってここに来れるんだ?」	be silly|馬鹿なこと言うな|verb|be foolish or stupid	get down|来れる|verb|come or go to a lower place	here|ここ|adverb|in this place

Alas, Tinker Bell could not explain this, for even she did not know the dark secret of Slightly’s tree.	悲しいかな、ティンカー・ベルはこれを説明できなかった、なぜなら彼女でさえスライトリーの木の暗い秘密を知らなかったからだ。	alas|悲しいかな|interjection|an expression of grief, pity, or concern	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the play Peter Pan by J. M. Barrie	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	for|なぜなら|conjunction|because	even|でさえ|adverb|to an extreme or excessive degree	Slightly|スライトリー|noun|a character in the play Peter Pan by J. M. Barrie	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Nevertheless Hook’s words had left no room for doubt.	それにもかかわらず、フックの言葉には疑いの余地がなかった。	nevertheless|それにもかかわらず|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same	leave no room for|余地がない|verb|to make it impossible for something to happen	doubt|疑い|noun|a feeling of uncertainty about something
The cup was poisoned.	カップには毒が入っていた。	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from	poison|毒|noun|a substance that is harmful or fatal if ingested or absorbed

“Besides,” said Peter, quite believing himself, “I never fell asleep.”	「それに」とピーターは、自分を信じきって言った、「私は眠ったことがない。」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	fall asleep|眠る|verb|go to sleep

He raised the cup.	彼はカップを持ち上げた。	raise|持ち上げる|verb|lift up	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from
No time for words now; time for deeds;	今は言葉を交わす時ではない。行動する時だ。	no time|時ではない|noun|not the right time	word|言葉|noun|a unit of language	deed|行動|noun|something that is done; an act
and with one of her lightning movements Tink got between his lips and the draught, and drained it to the dregs.	そしてティンクは稲妻のような動きで彼の唇と飲み物の間に割って入り、飲み物を飲み干した。	with one of|1つで|noun|a single thing	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	movement|動き|noun|an act of moving	get between|割って入る|verb|to come or go between two people or things	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	draught|飲み物|noun|a quantity of liquid drunk at one time	drain|飲み干す|verb|to drink all of something

“Why, Tink, how dare you drink my medicine?”	「おい、ティンク、よくも私の薬を飲んだな?」	how dare you|よくも|expression|used to express anger or shock at something someone has done	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	medicine|薬|noun|a substance used to treat or prevent illness or disease

But she did not answer.	しかし彼女は答えなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	do not|しない|auxiliary verb|used to form the negative present tense	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
Already she was reeling in the air.	彼女はすでに空中でよろめいていた。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	reel|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall

“What is the matter with you?” cried Peter, suddenly afraid.	「どうしたんだ?」とピーターは突然恐ろしくなって叫んだ。	matter|どうしたんだ|noun|the subject or substance of a conversation, discussion, or dispute	cry|叫ぶ|verb|to utter a loud, piercing sound or series of sounds	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	afraid|恐ろしい|adjective|feeling fear or worry

“It was poisoned, Peter,” she told him softly;	「毒が入っていたのよ、ピーター」と彼女は彼に優しく言った。	poison|毒|noun|a substance that is harmful or fatal if ingested or absorbed	tell|言う|verb|communicate with words	softly|優しく|adverb|in a gentle manner
“and now I am going to be dead.”	「そして私は死んでしまうの」	and now|そして今|conjunction|at the present time	be going to|死んでしまう|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will

“O Tink, did you drink it to save me?”	「ティンク、私を助けるために飲んだのか?」	O|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Tink|ティンク|noun|a fairy in the story Peter Pan	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	save|助ける|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed

“Yes.”	「そうよ」	yes|そうよ|adverb|a word used to express agreement or acceptance

“But why, Tink?”	「でも、なぜティンク?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	Tink|ティンク|noun|a fairy in the story Peter Pan

Her wings would scarcely carry her now, but in reply she alighted on his shoulder and gave his nose a loving bite.	彼女の翼はほとんど彼女を運べなかったが、返事として彼女は彼の肩に降りて、彼の鼻を愛情を込めて噛んだ。	wing|翼|noun|one of the two modified forelimbs bearing feathers that enable a bird to fly	scarcely|ほとんど～ない|adverb|barely; hardly	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	reply|返事|noun|a verbal or written response	alight|降りる|verb|get down from	shoulder|肩|noun|the part of the human body between the neck and the upper arm	give|噛む|verb|cause someone or something to have or experience something	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	bite|噛む|verb|cut into or through with the teeth
She whispered in his ear “You silly ass,” and then, tottering to her chamber, lay down on the bed.	彼女は彼の耳に「このまぬけたやつ」とささやき、それから、よろよろと自分の部屋に行き、ベッドに横になった。	whisper|ささやく|verb|speak softly	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	silly|まぬけた|adjective|foolish or stupid	ass|やつ|noun|a stupid, foolish, or contemptible person	totter|よろよろ歩く|verb|walk or move unsteadily	chamber|部屋|noun|a room in a house or other building	bed|ベッド|noun|a place to sleep

His head almost filled the fourth wall of her little room as he knelt near her in distress.	彼が苦悩して彼女の近くにひざまずくと、彼の頭は彼女の小さな部屋の四番目の壁をほとんど埋め尽くした。	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	fill|埋め尽くす|verb|make or become full	fourth|四番目|adjective|coming after three others in a series; 4th	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	little|小さな|adjective|small in size	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	distress|苦悩|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain
Every moment her light was growing fainter;	彼女の光は刻々と弱まっていった。	every moment|刻々と|adverb|all the time; constantly	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	grow fainter|弱まる|verb|become less strong or intense
and he knew that if it went out she would be no more.	そして、もしそれが消えたら、彼女はもういないことを彼は知っていた。	go out|消える|verb|stop burning or shining	no more|もういない|adverb|not any longer; no longer existing
She liked his tears so much that she put out her beautiful finger and let them run over it.	彼女は彼の涙がとても気に入ったので、美しい指を差し出し、涙をその上を流した。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	put out|差し出す|verb|extend or stretch out	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand	run over|流す|verb|flow or cause to flow over the brim of a container

Her voice was so low that at first he could not make out what she said.	彼女の声はとても小さかったので、最初は彼は彼女が何を言っているのか理解できなかった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	low|小さい|adjective|of small extent from top to bottom or from head to foot	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	make out|理解する|verb|perceive or understand	what|何|pronoun|that which; the thing that
Then he made it out.	それから彼は理解した。	make out|理解する|verb|understand or comprehend
She was saying that she thought she could get well again if children believed in fairies.	彼女は、子供たちが妖精を信じれば、また元気になると思うと言っていた。	say|言う|verb|express (something) in words	think|思う|verb|have an opinion about something	get well|元気になる|verb|become healthy again	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof

Peter flung out his arms.	ピーターは腕を広げた。	fling out|広げる|verb|stretch out or spread out	arm|腕|noun|an upper limb
There were no children there, and it was night time;	そこには子供たちがいなかったし、夜だった。	there|そこに|adverb|in or at that place	be|いた|verb|exist	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours
but he addressed all who might be dreaming of the Neverland, and who were therefore nearer to him than you think:	しかし、彼はネバーランドを夢見ているかもしれないすべての人に話しかけ、そのため、あなたが思っているよりも彼に近かった。	address|話しかける|verb|speak to	dream|夢見る|verb|have a dream	Neverland|ネバーランド|noun|a fictional island created by J. M. Barrie	nearer|近い|adjective|not as far away	think|思う|verb|have an opinion
boys and girls in their nighties, and naked papooses in their baskets hung from trees.	ナイトガウンを着た少年少女たち、そして木に吊るされたかごの中の裸の赤ん坊たち。	boy|少年|noun|a male child	girl|少女|noun|a female child	nightie|ナイトガウン|noun|a nightgown	naked|裸の|adjective|without clothes	papoose|赤ん坊|noun|a Native American infant	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other natural material	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown

“Do you believe?” he cried.	「信じるか?」と彼は叫んだ。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	cry|叫ぶ|verb|say something loudly, as in pain, surprise, or anger

Tink sat up in bed almost briskly to listen to her fate.	ティンクは自分の運命を聞くために、ほとんど元気よくベッドに腰を下ろした。	sit up|腰を下ろす|verb|sit with your back straight	bed|ベッド|noun|a piece of furniture for sleep or rest	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power

She fancied she heard answers in the affirmative, and then again she wasn’t sure.	彼女は肯定的な答えを聞いたと思ったが、また確信が持てなかった。	fancy|思う|verb|to believe or suppose	answer|答え|noun|a reply to a question	affirmative|肯定的|adjective|expressing agreement or approval	sure|確信|noun|a feeling of confidence

“What do you think?”	「どう思う?」	what|何|pronoun|the thing that	think|思う|verb|have a particular opinion about something
she asked Peter.	彼女はピーターに尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“If you believe,” he shouted to them, “clap your hands;	「信じるなら手を叩いて」と彼は叫んだ。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	clap|叩く|verb|strike (one's hands) together, typically in order to applaud or to attract attention
don’t let Tink die.”	ティンクを死なせないで」	let|死なせないで|verb|allow to happen	die|死なせないで|verb|stop living

Many clapped.	多くの人が手を叩いた。	many|多くの|adjective|a large number of	clap|手を叩く|verb|strike the palms of one's hands together, typically in order to applaud

Some didn’t.	一部の人はそうしなかった。	some|一部の|pronoun|an unspecified number or amount of people or things	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not

A few beasts hissed.	数匹の獣がシューシューと音を立てた。	a few|数匹の|determiner|a small number of	beast|獣|noun|an animal, especially a large or wild one

The clapping stopped suddenly;	拍手は突然止まった。	clapping|拍手|noun|the act of striking the palms of the hands together	stop|止まる|verb|come to an end
as if countless mothers had rushed to their nurseries to see what on earth was happening;	まるで無数の母親がいったい何が起こっているのかを見に子供部屋に駆けつけたかのようだった。	as if|まるで|conjunction|in the same way that; like	countless|無数の|adjective|too many to be counted	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	rush|駆けつける|verb|move with urgent haste	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for the use of children	on earth|いったい|adverb|used to emphasize a question
but already Tink was saved.	しかしティンクはすでに救われていた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm
First her voice grew strong, then she popped out of bed, then she was flashing through the room more merry and impudent than ever.	まず彼女の声が強くなり、それからベッドから飛び出し、それから彼女はこれまで以上に陽気で厚かましく部屋の中を飛び回っていた。	first|まず|adverb|before anything else	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	grow strong|強くなる|verb|become strong	pop out|飛び出す|verb|come out suddenly or unexpectedly	bed|ベッド|noun|a place to sleep	flash|飛び回る|verb|move or cause to move very quickly	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	merry|陽気な|adjective|cheerful and lively	impudent|厚かましい|adjective|people who lack modesty or good manners
She never thought of thanking those who believed, but she would have liked to get at the ones who had hissed.	彼女は信じてくれた人々に感謝することは考えもしなかったが、彼女はシューシュー言った人々には近づきたかった。	never|考えもしなかった|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	think of|感謝する|verb|to be grateful for	thank|感謝する|verb|express gratitude to	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	get at|近づく|verb|to reach or arrive at	hiss|シューシュー言う|verb|to make a sharp sibilant sound, as of the letter s or the sound of steam escaping from a valve

“And now to rescue Wendy!”	「そして今ウェンディを救出する!」	rescue|救出する|verb|save from danger or harm

The moon was riding in a cloudy heaven when Peter rose from his tree, begirt with weapons and wearing little else, to set out upon his perilous quest.	月が雲の多い空に浮かんでいた時、ピーターは武器を身に着け、ほとんど何も身に着けずに木から立ち上がり、危険な探求に出かけた。	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	ride|浮かぶ|verb|be carried on or in a vehicle	cloudy|雲の多い|adjective|having many clouds	heaven|空|noun|the sky	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage	wear|身に着ける|verb|have on one's person as clothing, decoration, or protection	little|ほとんど何も|adjective|small in size, amount, or degree	set out|出かける|verb|start a journey	perilous|危険な|adjective|full of danger or risk	quest|探求|noun|a search or pursuit made in order to find or obtain something
It was not such a night as he would have chosen.	それは彼が選ぶような夜ではなかった。	such a night|そのような夜|noun phrase|a night like that	as|ような|conjunction|to the extent or degree that	would have chosen|選ぶだろう|auxiliary verb|be willing to do something
He had hoped to fly, keeping not far from the ground so that nothing unwonted should escape his eyes;	彼は地面からあまり離れないように飛び、異常なものが目に入らないようにしたいと思っていた。	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	keep|保つ|verb|continue to have, do, or be	far|遠く|adverb|a long way	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	unwonted|異常な|adjective|unusual or unexpected	escape|逃れる|verb|get free from a situation	eye|目|noun|the organ of vision
but in that fitful light to have flown low would have meant trailing his shadow through the trees, thus disturbing birds and acquainting a watchful foe that he was astir.	しかし、そのちらちらする光の中で低く飛ぶことは、木々の間を影を引きずり、鳥を驚かせ、見張っている敵に彼が動いていることを知らせることになる。	fitful|ちらちらする|adjective|irregular or intermittent	low|低く|adverb|not high	trail|引きずる|verb|drag or be dragged along the ground	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	disturb|驚かせる|verb|interfere with the normal progress or activity of	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	acquaint|知らせる|verb|make someone aware of or familiar with	watchful|見張っている|adjective|keeping careful watch	foe|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	astir|動いている|adjective|in a state of excited movement or activity

He regretted now that he had given the birds of the island such strange names that they are very wild and difficult of approach.	彼は今、島の鳥たちにとても奇妙な名前をつけたことを後悔していた。	regret|後悔する|verb|feel sad, repentant, or disappointed over (something that has happened or been done)	now|今|adverb|at the present time	give|つける|verb|cause to have or receive	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	such|とても|adverb|to a very great degree or extent	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	wild|野生の|adjective|living in a state of nature and not ordinarily tame or domesticated	difficult|難しい|adjective|not easy; requiring much effort

There was no other course but to press forward in redskin fashion, at which happily he was an adept.	インディアンのやり方で前進する以外に道はなかったが、幸いにも彼はそれに長けていた。	no other course|道はない|noun|no other option	press forward|前進する|verb|to move or cause to move ahead	redskin|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of North America	fashion|やり方|noun|a manner of doing something	happily|幸いにも|adverb|in a happy way	adept|長けている|adjective|very skilled or proficient
But in what direction, for he could not be sure that the children had been taken to the ship?	しかし、子供たちが船に連れて行かれたかどうかはっきりしないので、どの方向に進むべきか?	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed	for|なぜなら|conjunction|because	be sure|はっきりする|verb|be certain or confident about something	take|連れて行く|verb|carry or transport someone or something from one place to another	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water
A light fall of snow had obliterated all footmarks;	軽い雪が降って足跡はすべて消えてしまった。	light|軽い|adjective|of little weight	fall|降る|verb|move from a higher to a lower position	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	obliterate|消す|verb|destroy utterly; wipe out	footmark|足跡|noun|a mark left by a foot
and a deathly silence pervaded the island, as if for a space Nature stood still in horror of the recent carnage.	まるで自然が最近の虐殺の恐怖に立ちすくんでいるかのように、死のような沈黙が島に広がった。	pervade|広がる|verb|spread or be present throughout	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	as if|まるで|conjunction|as though	space|空間|noun|the expanse in which the solar system, stars, and galaxies exist	Nature|自然|noun|the physical world and everything in it	stand still|立ちすくむ|verb|to stop moving	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	recent|最近の|adjective|having happened, begun, or been done not long ago	carnage|虐殺|noun|the killing of a large number of people
He had taught the children something of the forest lore that he had himself learned from Tiger Lily and Tinker Bell, and knew that in their dire hour they were not likely to forget it.	彼は子供たちに、自分がタイガー・リリーやティンカー・ベルから学んだ森の伝承を教えていたし、彼らがこの悲惨な時にそれを忘れることはないだろうとわかっていた。	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	forest|森|noun|a large area of land covered with different kinds of plants, especially trees	lore|伝承|noun|a body of knowledge and traditions relating to a particular subject	Tiger Lily|タイガー・リリー|noun|a Native American princess who is a friend of Peter Pan	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy who is a friend of Peter Pan	dire|悲惨な|adjective|extremely serious or urgent	hour|時|noun|a period of time equal to 60 minutes	forget|忘れる|verb|not be able to remember
Slightly, if he had an opportunity, would blaze the trees, for instance, Curly would drop seeds, and Wendy would leave her handkerchief at some important place.	例えば、スライトリーなら機会があれば木に印をつけるだろうし、カーリーなら種を落とすだろうし、ウェンディなら重要な場所にハンカチを置いていくだろう。	Slightly|スライトリー|noun|one of the Lost Boys	have an opportunity|機会があれば|verb|have a chance to do something	blaze|印をつける|verb|mark (a tree) by chipping off a piece of the bark	Curly|カーリー|noun|one of the Lost Boys	drop|落とす|verb|let or make fall	Wendy|ウェンディ|noun|the main female character in the story	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose or mouth or as a decoration	important|重要な|adjective|of great significance or value
The morning was needed to search for such guidance, and he could not wait.	そのような道案内を探すには朝が必要だったが、彼は待つことができなかった。	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly	guidance|道案内|noun|the action of guiding or showing the way	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
The upper world had called him, but would give no help.	上の世界は彼を呼んだが、助けはしてくれなかった。	upper world|上の世界|noun|the world above the ground	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	give|くれる|verb|cause (someone) to have (something)

The crocodile passed him, but not another living thing, not a sound, not a movement;	ワニが彼のそばを通り過ぎたが、他の生き物はいなかったし、音も動きもなかった。	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and powerful jaws	pass|通り過ぎる|verb|go past or beyond	thing|生き物|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	movement|動き|noun|an act of moving
and yet he knew well that sudden death might be at the next tree, or stalking him from behind.	それでも彼は、突然の死が次の木に潜んでいるかもしれないし、後ろから忍び寄っているかもしれないことをよく知っていた。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	know well|よく知っている|verb|be very familiar with	sudden death|突然の死|noun|an unexpected death	might be|かもしれない|auxiliary verb|be possible or likely	at the next tree|次の木に|preposition|in or near the next tree	or|または|conjunction|used to connect alternatives	stalking|忍び寄る|verb|pursue or approach stealthily

He swore this terrible oath: “Hook or me this time.”	彼は恐ろしい誓いを立てた。「今度はフックか私かだ。」	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	oath|誓い|noun|a solemn promise, often invoking a divine witness, regarding one's future action or behavior	this time|今度は|noun|on this occasion; now

Now he crawled forward like a snake, and again erect, he darted across a space on which the moonlight played, one finger on his lip and his dagger at the ready.	彼は蛇のように前進し、また立ち上がって、月明かりが差し込む空間を駆け抜け、1本の指を唇に当て、短剣を構えた。	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees	snake|蛇|noun|a legless reptile	erect|直立する|adjective|upright in position or posture	dart|駆け抜ける|verb|move suddenly and rapidly	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon	play|差し込む|verb|shine or be bright	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening to the mouth	dagger|短剣|noun|a short knife with a pointed blade
He was frightfully happy.	彼は恐ろしく幸せだった。	frightfully|恐ろしく|adverb|to a great degree; very	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment


## Chapter XIV: THE PIRATE SHIP	第14章: 海賊船	chapter|章|noun|a main division of a book	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	ship|船|noun|a large seagoing vessel

One green light squinting over Kidd’s Creek, which is near the mouth of the pirate river, marked where the brig, the Jolly Roger, lay, low in the water;	海賊川の河口近くにあるキッド・クリークの上を横目で睨む1つの緑色の光は、ブリッグ船、ジョリー・ロジャーが水中に横たわっている場所を示していた。	squint|横目で睨む|verb|look with the eyes partly closed	Kidd's Creek|キッド・クリーク|noun|a creek named after Captain Kidd	pirate river|海賊川|noun|a river where pirates are active	mouth|河口|noun|the part of a river where it flows into another body of water	brig|ブリッグ船|noun|a two-masted square-rigged sailing ship	Jolly Roger|ジョリー・ロジャー|noun|a pirate flag with a skull and crossbones	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	water|水中|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
a rakish-looking craft foul to the hull, every beam in her detestable, like ground strewn with mangled feathers.	船体に汚れた傾斜した外観の船で、船のあらゆる梁が、まるで地面に羽毛が散らばっているように忌まわしい。	rakish-looking|傾斜した外観の|adjective|having a dashing, jaunty, or careless appearance	craft|船|noun|a boat or ship	foul|汚れた|adjective|offensive to the senses	hull|船体|noun|the main body of a ship or other vessel	beam|梁|noun|a long piece of wood or metal that is used to support a building or other structure	detestable|忌まわしい|adjective|deserving strong dislike or hatred	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	strewn|散らばっている|verb|spread or scattered about	mangled|羽毛|adjective|badly damaged or mutilated
She was the cannibal of the seas, and scarce needed that watchful eye, for she floated immune in the horror of her name.	彼女は海の人食い人種であり、その注意深い目はほとんど必要なかった。なぜなら彼女は自分の恐ろしい名前に守られて浮かんでいたからだ。	cannibal|人食い人種|noun|a person who eats the flesh of other human beings	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	scarce|ほとんど～ない|adjective|not enough; insufficient	watchful|注意深い|adjective|taking care to notice or observe	eye|目|noun|the organ of vision	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	immune|守られて|adjective|protected from a particular disease	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

She was wrapped in the blanket of night, through which no sound from her could have reached the shore.	彼女は夜の毛布に包まれていて、彼女からの音は岸に届かなかった。	be wrapped in|包まれる|verb|be covered with	blanket|毛布|noun|a large piece of cloth material used as a covering	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water
There was little sound, and none agreeable save the whir of the ship’s sewing machine at which Smee sat, ever industrious and obliging, the essence of the commonplace, pathetic Smee.	音はほとんどなく、スミーが座っている船のミシンの音以外に心地よい音はなかった。スミーはいつも勤勉で親切で、平凡で哀れなスミーの真髄だった。	save|除いて|preposition|except	whir|音|noun|a continuous, soft, high-pitched sound	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	ever|いつも|adverb|always	industrious|勤勉な|adjective|working hard and steadily	obliging|親切な|adjective|willing to do what someone asks	commonplace|平凡な|adjective|lacking in originality or individuality	pathetic|哀れな|adjective|arousing pity, especially through vulnerability or sadness
I know not why he was so infinitely pathetic, unless it were because he was so pathetically unaware of it;	彼がなぜそんなに哀れなのかはわからないが、彼が哀れにもそれに気づいていないからかもしれない。	know not|わからない|verb|be not aware of	infinitely|とても|adverb|to an unlimited degree or extent	pathetic|哀れ|adjective|arousing pity, especially through vulnerability or sadness	unless|〜でない限り|conjunction|except if; if not	pathetically|哀れにも|adverb|in a pathetic manner	unaware|気づいていない|adjective|not aware or conscious of something
but even strong men had to turn hastily from looking at him, and more than once on summer evenings he had touched the fount of Hook’s tears and made it flow.	しかし、強い男でさえ彼を見ないように急いで目をそらさなければならなかったし、夏の夕方にはフックの涙の泉に触れて流れさせたことが何度もあった。	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	hastily|急いで|adverb|quickly and carelessly	turn|目をそらす|verb|change direction	more than once|何度も|adverb|on more than one occasion	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	fount|泉|noun|a source of something	flow|流れる|verb|move or cause to move steadily and continuously
Of this, as of almost everything else, Smee was quite unconscious.	このことについては、他のほとんどのことと同様に、スミーは全く意識していなかった。	of this|このことについては|preposition|about this	as of|と同様に|preposition|in the same way as	almost everything else|他のほとんどのこと|noun|everything else except for the thing mentioned	Smee|スミー|noun|a fictional character in the play Peter Pan by J. M. Barrie	quite unconscious|全く意識していなかった|adjective|not conscious or aware of anything

A few of the pirates leant over the bulwarks, drinking in the miasma of the night;	数人の海賊が船の舷側に寄りかかり、夜の瘴気を吸い込んでいた。	a few|数人の|noun|a small number of	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	lean over|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	bulwark|船の舷側|noun|a wall of earth or stone built for defense	drink in|吸い込む|verb|take in eagerly	miasma|瘴気|noun|a dangerous or unpleasant atmosphere or influence
others sprawled by barrels over games of dice and cards;	他の者は樽のそばでサイコロやトランプのゲームに興じていた。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number or group	sprawl|興じる|verb|sit or lie with the limbs spread out	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	dice|サイコロ|noun|a small cube with each side having a different number of spots on it, ranging from one to six, thrown and used in gambling and other games	card|トランプ|noun|a small piece of thick paper, usually rectangular, with an image on one side and a blank or marked surface on the other, used for playing games, telling fortunes, etc
and the exhausted four who had carried the little house lay prone on the deck, where even in their sleep they rolled skillfully to this side or that out of Hook’s reach, lest he should claw them mechanically in passing.	そして、小さな家を運んできた疲れ果てた4人は、甲板にうつ伏せになって寝ていたが、フックが通りすがりに機械的に爪を立てて引っ掻かないように、寝ている間に巧みにフックの手の届かないところまで転がっていた。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	exhaust|疲れ果てる|verb|use up completely	four|4人|noun|the number 4	little|小さな|adjective|small in size	house|家|noun|a place where people live	lie prone|うつ伏せになる|verb|lie face down	deck|甲板|noun|the floor of a ship	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	skillfully|巧みに|adverb|with skill or expertise	roll|転がる|verb|move or cause to move in a circular fashion	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	lest|ないように|conjunction|for fear that	claw|引っ掻く|verb|scratch or tear with claws or fingernails	mechanically|機械的に|adverb|done as if by a machine; lacking spontaneity	pass|通り過ぎる|verb|go past or beyond

Hook trod the deck in thought.	フックは考えながら甲板を歩いた。	Hook|フック|noun|the captain of the pirates	tread|歩く|verb|walk or step on or over something	deck|甲板|noun|the floor of a ship
O man unfathomable.	ああ、計り知れない人間よ。	O|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	man|人間|noun|an adult male human being	unfathomable|計り知れない|adjective|too deep or great to be measured
It was his hour of triumph.	彼の勝利の時だった。	hour|時|noun|a period of time equal to 60 minutes	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement
Peter had been removed for ever from his path, and all the other boys were in the brig, about to walk the plank.	ピーターは永遠に彼の道から取り除かれ、他の少年たちは皆、船倉にいて、板の上を歩こうとしていた。	remove|取り除く|verb|take away or move from a place	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	about to|しようとしている|auxiliary verb|very close to doing something	walk the plank|板の上を歩く|verb|be forced to walk off a plank into the sea
It was his grimmest deed since the days when he had brought Barbecue to heel;	それは彼がバーベキューを従えた時以来の最も残酷な行為だった。	bring to heel|従える|verb|force to obey or conform
and knowing as we do how vain a tabernacle is man, could we be surprised had he now paced the deck unsteadily, bellied out by the winds of his success?	人間がいかに無駄な住まいであるかを知っている私たちは、彼が今、成功の風に吹かれて、不安定に甲板を歩き回っていたとしても驚くだろうか?	tabernacle|住まい|noun|a place of worship	vain|無駄な|adjective|having no real value or importance	pace|歩き回る|verb|walk with slow or regular steps	deck|甲板|noun|the floor of a ship	unsteadily|不安定に|adverb|in an unsteady manner	wind|風|noun|a natural movement of air	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose

But there was no elation in his gait, which kept pace with the action of his sombre mind.	しかし、彼の歩き方には高揚感はなく、陰鬱な心の動きと歩調を合わせていた。	gait|歩き方|noun|a person's manner of walking	elation|高揚感|noun|great happiness and exhilaration	keep pace with|歩調を合わせる|verb|move or progress at the same rate as	sombre|陰鬱な|adjective|dark or dull in color or tone	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
Hook was profoundly dejected.	フックはひどく落胆していた。	Hook|フック|noun|the captain of the pirate ship	be profoundly dejected|ひどく落胆していた|verb|be very sad or disappointed

He was often thus when communing with himself on board ship in the quietude of the night.	彼は夜の静けさの中で船上で自分と交信するときによくそうだった。	be often thus|よくそうだった|verb|be often in this state	night|夜|noun|the period of darkness in a day	quietude|静けさ|noun|the state of being quiet or calm	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water
It was because he was so terribly alone.	それは彼がとても孤独だったからだ。	be because|～だからだ|verb|be the reason for	terribly|とても|adverb|to a very great degree	alone|孤独|adjective|having no one else present
This inscrutable man never felt more alone than when surrounded by his dogs.	この不可解な男は犬に囲まれているときほど孤独を感じることはなかった。	inscrutable|不可解な|adjective|hard to understand	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	alone|孤独|adjective|without other people	surround|囲む|verb|be around something on all sides
They were socially inferior to him.	彼らは社会的に彼より劣っていた。	socially|社会的に|adverb|in a social manner	inferior|劣っている|adjective|lower in rank, status, or quality

Hook was not his true name.	フックは彼の本名ではなかった。	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	true|本当の|adjective|being in accordance with fact or reality	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
To reveal who he really was would even at this date set the country in a blaze;	彼が本当は誰かを明かすことは、この日でさえ国を大騒ぎに陥れるだろう。	reveal|明かす|verb|make known to others	even at this date|この日でさえ|adverb|even now	set|陥れる|verb|put into a specified state	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
but as those who read between the lines must already have guessed, he had been at a famous public school;	しかし、行間を読む人ならすでに推測しているに違いないが、彼は有名なパブリックスクールに通っていた。	read between the lines|行間を読む|verb|infer something that is not explicitly stated	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	public school|パブリックスクール|noun|a school in England that is not a state school and that charges fees
and its traditions still clung to him like garments, with which indeed they are largely concerned.	そしてその伝統は、衣服のように彼にまとわりついていた。	tradition|伝統|noun|the handing down of information, beliefs, and customs by word of mouth or by example from one generation to another without written instruction	cling|まとわりつく|verb|hold on tightly	garment|衣服|noun|an article of clothing
Thus it was offensive to him even now to board a ship in the same dress in which he grappled her, and he still adhered in his walk to the school’s distinguished slouch.	そのため、今でも彼が彼女と格闘したときと同じ服装で船に乗ることは彼にとって不快なことであり、彼は歩き方においても学校の際立った前かがみの姿勢を守っていた。	board|乗る|verb|get on or into a vehicle	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	dress|服装|noun|the way that someone is dressed	grapple|格闘する|verb|engage in a close fight or struggle without weapons	walk|歩き方|noun|the manner in which someone walks	school|学校|noun|an institution for educating children	slouch|前かがみの姿勢|noun|a stooping or bending posture
But above all he retained the passion for good form.	しかし、何よりも彼は良い形への情熱を持ち続けていた。	above all|何よりも|adverb|most importantly	retain|持ち続ける|verb|keep in one's possession	passion|情熱|noun|a strong feeling of enthusiasm or excitement

Good form!	良い形!	good|良い|adjective|to be desired or approved of	form|形|noun|the shape of something
However much he may have degenerated, he still knew that this is all that really matters.	どんなに堕落しても、彼はこれが本当に重要なことであることを知っていた。	however much|どんなに|adverb|to whatever extent or degree	degenerate|堕落する|verb|become worse or deteriorate	still|まだ|adverb|even now or even then	know|知っている|verb|be aware of	matter|重要である|verb|be of importance or significance

From far within him he heard a creaking as of rusty portals, and through them came a stern tap-tap-tap, like hammering in the night when one cannot sleep.	彼の奥深くから、さびた門のようなきしみ音が聞こえ、その中から、眠れない夜にハンマーで叩くような厳しい音が聞こえてきた。	from far within|奥深くから|adverb|from a great distance inside	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	creaking|きしみ音|noun|a harsh, high-pitched sound	rusty|さびた|adjective|affected by rust	portal|門|noun|a door, gate, or other entrance, especially a large and impressive one	through|中から|preposition|from one end or side of (something) to the other	stern|厳しい|adjective|strict or severe in manner or attitude	tap|音|noun|a light, sharp blow or stroke	hammering|ハンマーで叩く|verb|hit or beat with a hammer	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
“Have you been good form to-day?” was their eternal question.	「今日は良い形だったか?」というのが彼らの永遠の質問だった。	good form|良い形|noun|a state of being in good health or physical condition	today|今日|noun|the present day	eternal|永遠の|adjective|lasting forever; without end or beginning

“Fame, fame, that glittering bauble, it is mine,” he cried.	「名声、名声、あのきらめく安物の宝石、それは私のものだ」と彼は叫んだ。	fame|名声|noun|the state of being known or talked about by many people	glittering|きらめく|adjective|shining or sparkling brightly	bauble|安物の宝石|noun|a small, showy ornament or trinket	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	cry|叫ぶ|verb|say something loudly

“Is it quite good form to be distinguished at anything?”	「何かで目立つのは良い形なのか?」	be distinguished|目立つ|verb|be worthy of special recognition	anything|何か|noun|something; anything at all
the tap-tap from his school replied.	彼の学校からのコツコツという音が答えた。	tap-tap|コツコツ|noun|a light knocking sound	school|学校|noun|an institution for educating children

“I am the only man whom Barbecue feared,” he urged, “and Flint feared Barbecue.”	「私はバーベキューが恐れた唯一の男だ」と彼は主張した、「そしてフリントはバーベキューを恐れた」	only|唯一の|adjective|being the only one	fear|恐れる|verb|be afraid of	urge|主張する|verb|try to persuade someone to do something	Flint|フリント|noun|a city in Michigan

“Barbecue, Flint—what house?” came the cutting retort.	「バーベキュー、フリント、何の家?」と辛辣な言葉が返ってきた。	barbecue|バーベキュー|noun|a meal or gathering at which meat, fish, or other food is cooked outdoors on a rack over an open fire or on a portable grill	Flint|フリント|noun|a city in Michigan	house|家|noun|a place where people live; a home

Most disquieting reflection of all, was it not bad form to think about good form?	最も不安な考えは、良い形について考えるのは悪い形ではないのか?	most|最も|adjective|the greatest or highest degree	disquieting|不安な|adjective|causing anxiety or worry	reflection|考え|noun|a thought or opinion	bad|悪い|adjective|not good	form|形|noun|the shape of something

His vitals were tortured by this problem.	彼の臓器はこの問題に苦しめられた。	vitals|臓器|noun|the body organs that are essential for life	be tortured|苦しめられる|verb|be subjected to severe pain or suffering
It was a claw within him sharper than the iron one;	それは彼の中の鉄の爪よりも鋭い爪だった。	claw|爪|noun|a curved, pointed horny structure on the end of a toe	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point
and as it tore him, the perspiration dripped down his tallow countenance and streaked his doublet.	そしてそれが彼を引き裂いたとき、汗が彼の蝋のような顔から滴り落ち、彼のダブレットに筋をつけた。	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart	perspiration|汗|noun|the process of sweating and the liquid produced by it	drip|滴り落ちる|verb|fall or let fall in drops	countenance|顔|noun|the face as an expression of mood, emotion, or character	streak|筋をつける|verb|mark with a streak or streaks	doublet|ダブレット|noun|a man's close-fitting jacket with or without sleeves, worn from the 14th to the 17th century
Ofttimes he drew his sleeve across his face, but there was no damming that trickle.	彼はよく袖を顔に当てたが、その流れをせき止めることはできなかった。	ofttimes|よく|adverb|often	draw|当てる|verb|move or cause to move in a specified way	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	there be no|ない|verb|not exist	damming|せき止める|verb|hold back or obstruct	trickle|流れ|noun|a small flow of liquid

Ah, envy not Hook.	ああ、フックを羨ましがらないで。	envy|羨ましがる|verb|feel envious of	not|ない|adverb|a word that expresses negation

There came to him a presentiment of his early dissolution.	彼は自分の早い死の予感を抱いた。	come to|抱く|verb|to have or experience	presentiment|予感|noun|a feeling that something is going to happen	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time	dissolution|死|noun|the end of something
It was as if Peter’s terrible oath had boarded the ship.	まるでピーターの恐ろしい誓いが船に乗り込んだかのようだった。	as if|まるで|conjunction|used to introduce a clause that expresses a condition that is not true or not real	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	oath|誓い|noun|a solemn promise, often invoking a divine witness, regarding one's future action or behavior	board|乗り込む|verb|go on or into a ship, aircraft, or other vehicle
Hook felt a gloomy desire to make his dying speech, lest presently there should be no time for it.	フックは、今のうちに遺言を残しておきたいという暗い欲望を感じた。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	gloomy|暗い|adjective|dark or poorly lit	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	make|残す|verb|cause to be or become	speech|遺言|noun|a formal address or talk delivered to an audience	lest|今のうちに|conjunction|for fear that; in order that not	presently|後で|adverb|soon; in a short time

“Better for Hook,” he cried, “if he had had less ambition!”	「フックは野心がなければよかったのに」と彼は叫んだ。	better|よかったのに|adjective|more desirable or satisfactory	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	ambition|野心|noun|a strong desire to achieve something
It was in his darkest hours only that he referred to himself in the third person.	彼が自分を三人称で呼ぶのは、彼の最も暗い時間だけだった。	darkest hour|最も暗い時間|noun|a time of greatest need or difficulty	third person|三人称|noun|a grammatical category used to refer to someone or something other than the speaker or listener

“No little children to love me!”	「私を愛してくれる子供がいない!」	no|いない|determiner|not any	little|小さい|adjective|small in size	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	love|愛する|verb|feel deep affection for	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence

Strange that he should think of this, which had never troubled him before;	彼がこんなことを考えるのは奇妙なことだった。これまで彼を悩ませたことはなかった。	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	trouble|悩ませる|verb|cause distress to
perhaps the sewing machine brought it to his mind.	おそらくミシンが彼の頭にそれを浮かばせたのだろう。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	sewing machine|ミシン|noun|a machine that sews	bring|浮かばせる|verb|cause to be in a specified state	mind|頭|noun|the seat of consciousness, thought, feeling, and memory
For long he muttered to himself, staring at Smee, who was hemming placidly, under the conviction that all children feared him.	彼は長い間独り言を言い、スミーをじっと見つめていた。スミーは、子供たちはみんな自分を恐れていると確信して、穏やかにヘミングをしていた。	for long|長い間|adverb|for a long time	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice	stare|じっと見つめる|verb|look fixedly or intently	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	placidly|穏やかに|adverb|in a calm and peaceful manner	hem|ヘミングをする|verb|make a hem on	conviction|確信|noun|a firmly held belief or opinion	fear|恐れる|verb|be afraid of

Feared him! Feared Smee!	彼を恐れている! スミーを恐れている!	fear|恐れる|verb|be afraid of	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan
There was not a child on board the brig that night who did not already love him.	その夜、船に乗っていた子供たちはみんな彼を愛していた。	on board|乗っている|adverb|on or in a ship, aircraft, or other vehicle	that night|その夜|noun|the night of the day just past or about to come	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for
He had said horrid things to them and hit them with the palm of his hand, because he could not hit with his fist, but they had only clung to him the more.	彼は彼らにひどいことを言い、拳で殴ることができなかったので手のひらで殴ったが、彼らはますます彼にしがみついただけだった。	say|言う|verb|express (something) in words	horrid|ひどい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	hit|殴る|verb|strike with a blow	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand from the wrist to the base of the fingers	hand|手|noun|the end of an arm	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm	cling|しがみつく|verb|hold on tightly	more|ますます|adverb|to a greater extent
Michael had tried on his spectacles.	マイケルは彼の眼鏡をかけてみた。	try on|試着する|verb|put on an item of clothing to see if it fits or looks good	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two pieces of glass or plastic with a frame holding them in position in front of a person's eyes, typically used to correct vision

To tell poor Smee that they thought him lovable!	かわいそうなスミーに、彼が愛すべき人だと思っていることを告げるなんて!	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	think|思う|verb|have an opinion about something	lovable|愛すべき|adjective|deserving of love
Hook itched to do it, but it seemed too brutal.	フックはそれをしたいと思ったが、あまりにも残酷に思えた。	itch|したい|verb|have a strong desire to do something	do|する|verb|perform or execute	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being
Instead, he revolved this mystery in his mind: why do they find Smee lovable?	その代わりに、彼はこの謎を頭の中で考えた。なぜ彼らはスミーを愛すべきだと思うのか?	instead|代わりに|adverb|as an alternative or substitute for	revolve|考える|verb|turn over and over in the mind	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain	find|思う|verb|discover or notice	lovable|愛すべき|adjective|deserving or inspiring love
He pursued the problem like the sleuth-hound that he was.	彼は探偵犬のように問題を追及した。	pursue|追及する|verb|follow or chase after	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	sleuth-hound|探偵犬|noun|a detective
If Smee was lovable, what was it that made him so?	もしスミーが愛すべき人なら、彼をそうさせたのは何だったのか?	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	lovable|愛すべき|adjective|having qualities that attract love or affection	what|何|pronoun|the thing that	make|させる|verb|cause to be or become
A terrible answer suddenly presented itself—“Good form?”	恐ろしい答えが突然現れた。「良い形?」	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	answer|答え|noun|a reply to a question	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	present|現れる|verb|appear or become visible	good|良い|adjective|to be desired or approved of

Had the bo’sun good form without knowing it, which is the best form of all?	ボースンは知らないうちに良い形をしていたのか? それが一番良い形なのか?	bo'sun|ボースン|noun|a ship's officer in charge of the deck crew and the maintenance of the ship	good form|良い形|noun|the correct or preferred way of doing something	without knowing it|知らないうちに|adverb|without being aware of it	best|一番良い|adjective|of the highest quality, excellence, or standing

He remembered that you have to prove you don’t know you have it before you are eligible for Pop.	彼は、ポップになる資格を得るには、自分が持っていることを知らないことを証明しなければならないことを思い出した。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	prove|証明する|verb|demonstrate the truth or existence of by evidence or argument	eligible|資格がある|adjective|qualified to be chosen	pop|ポップ|noun|a popular type of music

With a cry of rage he raised his iron hand over Smee’s head;	彼は怒りの叫び声を上げ、鉄の手をスミーの頭上に振り上げた。	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate utterance of emotion	rage|怒り|noun|violent and uncontrolled anger	raise|振り上げる|verb|lift or move to a higher position	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
but he did not tear.	しかし、彼は破らなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	tear|破る|verb|pull apart or to pieces with force
What arrested him was this reflection:	彼を逮捕したのはこの反省だった。	arrest|逮捕する|verb|take or keep in custody by authority of law or to seize, capture specifically	reflection|反省|noun|an instance of reflecting; a result of reflecting

“To claw a man because he is good form, what would that be?”	「彼が立派な態度だからといって彼をひっかくなんて、それはいったい何だろう?」	claw|ひっかく|verb|scratch or tear with claws or fingernails	because|だからといって|conjunction|for the reason that	good form|立派な態度|noun|proper or correct behavior	what|いったい何|noun|the thing that is or that is meant

“Bad form!”	「悪い態度だ!」	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	form|態度|noun|the way that something is done or presented

The unhappy Hook was as impotent as he was damp, and he fell forward like a cut flower.	不幸なフックは湿気ていたのと同じくらい無力で、切り花のように前に倒れた。	unhappy|不幸な|adjective|not happy	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	impotent|無力な|adjective|lacking power or strength	damp|湿気ていた|adjective|slightly wet	fall|倒れた|verb|move from a higher to a lower position	forward|前に|adverb|toward the front or the future	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant

His dogs thinking him out of the way for a time, discipline instantly relaxed;	彼の犬たちは彼がしばらく邪魔にならないと思って、規律はすぐに緩んだ。	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	think|思う|verb|have as an opinion	out of the way|邪魔にならない|adjective|not blocking or obstructing	time|しばらく|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	discipline|規律|noun|training that is expected to produce a specific character or pattern of behavior, especially training that produces moral or mental improvement	relax|緩む|verb|make or become less tense or anxious
and they broke into a bacchanalian dance, which brought him to his feet at once, all traces of human weakness gone, as if a bucket of water had passed over him.	そして彼らは酒宴の踊りを始め、それは彼をすぐに立ち上がらせ、まるでバケツ一杯の水が彼の上を通り過ぎたかのように、人間の弱さの痕跡はすべて消え去った。	break into|始める|verb|start doing something suddenly	bacchanalian|酒宴の|adjective|relating to Bacchus or Bacchus's followers	dance|踊り|noun|the activity of moving rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	bring to one's feet|立ち上がらせる|verb|make someone stand up	at once|すぐに|adverb|immediately	trace|痕跡|noun|a mark, sign, or evidence of the existence or passing of something	weakness|弱さ|noun|the state or quality of lacking the power to perform	as if|まるで|conjunction|used to introduce a clause that expresses a condition that is not true or a situation that does not exist	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

“Quiet, you scugs,” he cried, “or I’ll cast anchor in you;” and at once the din was hushed.	「静かにしろ、このろくでなしども」と彼は叫んだ、「さもないとあなたたちに錨を投げ込むぞ」そしてすぐに騒ぎは静まった。	quiet|静かに|adjective|making little or no noise	scug|ろくでなし|noun|a worthless person	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	cast anchor|錨を投げ込む|verb|to drop the anchor of a ship	din|騒ぎ|noun|a loud and unpleasant noise	hush|静まる|verb|to become quiet or silent
“Are all the children chained, so that they cannot fly away?”	「子供たちはみんな鎖でつながれていて、飛び去ることができないのか?」	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	away|去る|adverb|from a place

“Ay, ay.”	「はい、はい」	ay|はい|interjection|yes	ay|はい|interjection|yes

“Then hoist them up.”	「それなら、彼らを吊り上げろ」	hoist|吊り上げる|verb|raise or lift something with a hoist	up|上へ|adverb|to a higher position

The wretched prisoners were dragged from the hold, all except Wendy, and ranged in line in front of him.	哀れな囚人たちは、ウェンディを除いて全員船倉から引きずり出され、彼の前に並べられた。	wretched|哀れな|adjective|extremely unhappy or unfortunate	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	drag|引きずり出す|verb|pull or move with difficulty or effort	hold|船倉|noun|the interior of a ship's hull below the deck	range|並べる|verb|arrange in a row or in rows	front|前|noun|the part of something that faces forward or that is seen first
For a time he seemed unconscious of their presence.	しばらくの間、彼は彼らの存在に気づいていないようだった。	for a time|しばらくの間|adverb|for a short period of time	seem|ようだった|verb|appear to be	unconscious|気づいていない|adjective|not conscious; not aware of and responding to one's surroundings	presence|存在|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present
He lolled at his ease, humming, not unmelodiously, snatches of a rude song, and fingering a pack of cards.	彼はくつろいで、無遠慮な歌を口ずさみ、トランプをいじっていた。	loll|くつろぐ|verb|sit, lie, or stand in a relaxed or lazy way	ease|くつろぐ|noun|a state of relaxation and freedom from anxiety or tension	hum|口ずさむ|verb|sing or say something in a low voice	unmelodiously|無遠慮に|adverb|in a way that is not melodious	snatch|口ずさむ|verb|sing or say something in a low voice	rude|無遠慮な|adjective|lacking good manners or respect	song|歌|noun|a short poem or other set of words set to music or meant to be sung	finger|いじる|verb|touch or handle something with the fingers	pack|トランプ|noun|a set of 52 playing cards
Ever and anon the light from his cigar gave a touch of colour to his face.	時折、葉巻の火が彼の顔に色を添えた。	ever and anon|時折|adverb|now and then; occasionally	light|火|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	cigar|葉巻|noun|a roll of tobacco wrapped in a tobacco leaf or in paper	give|添える|verb|cause to have or receive	touch|色|noun|a small amount of something

“Now then, bullies,” he said briskly, “six of you walk the plank to-night, but I have room for two cabin boys.	「さて、いじめっ子たち」と彼はきびきびと言った、「あなたたちのうち6人は今夜板歩きをしてもらおう、しかし、船室の少年2人分の空きがある。	bully|いじめっ子|noun|a person who hurts or frightens other people, often over a period of time, and often forcing them to do something that they do not want to do	briskly|きびきびと|adverb|quickly and energetically	six|6人|noun|the number 6	tonight|今夜|noun|the night of the present day	cabin boy|船室の少年|noun|a boy who works on a ship
Which of you is it to be?”	あなたたちの誰がなる?」	which|誰|pronoun|what one or ones out of a group	be|なる|verb|exist or occur

“Don’t irritate him unnecessarily,” had been Wendy’s instructions in the hold;	「不必要に彼を怒らせないで」というのが船倉でのウェンディの指示だった。	irritate|怒らせる|verb|make someone angry or annoyed	unnecessarily|不必要に|adverb|in an unnecessary manner	instruction|指示|noun|a direction or order	hold|船倉|noun|the interior of a ship below the deck where cargo is stored
so Tootles stepped forward politely.	だからトゥートルズは丁寧に前に進み出た。	step forward|進み出る|verb|move forward	politely|丁寧に|adverb|in a polite manner
Tootles hated the idea of signing under such a man, but an instinct told him that it would be prudent to lay the responsibility on an absent person;	トゥートルズはそんな男の下に署名する考えを嫌ったが、本能的に責任を不在の人に負わせるのが賢明だと告げた。	hate|嫌う|verb|dislike intensely	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	sign|署名する|verb|write one's name on	under|下に|preposition|below or beneath	man|男|noun|an adult male human being	instinct|本能|noun|a natural ability or tendency	tell|告げる|verb|communicate information to	prudent|賢明な|adjective|acting with or showing care for the consequences of an action; careful	responsibility|責任|noun|the state or fact of having a duty to deal with something or of having control over someone	absent|不在の|adjective|not present
and though a somewhat silly boy, he knew that mothers alone are always willing to be the buffer.	そして、多少ばかな少年ではあったが、彼は母親だけがいつも喜んで緩衝材になることを知っていた。	though|ではあったが|conjunction|despite the fact that	somewhat|多少|adverb|to some extent; slightly	silly|ばかな|adjective|foolish or stupid	boy|少年|noun|a male child or young man	know|知っていた|verb|be aware of	alone|だけ|adverb|only; solely	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	be willing to|喜んで〜する|verb|be ready, eager, or prepared to do something	buffer|緩衝材|noun|something that lessens the impact of a shock or blow
All children know this about mothers, and despise them for it, but make constant use of it.	子供はみんな母親についてこれを知っていて、そのために母親を軽蔑するが、それを常に利用している。	know|知っている|verb|be aware of	despise|軽蔑する|verb|look down on with intense aversion	make use of|利用する|verb|put to use; make use of

So Tootles explained prudently, “You see, sir, I don’t think my mother would like me to be a pirate.	だからトゥートルズは慎重に説明した、「ほら、船長、母は私が海賊になることを望んでいないと思う。	Tootles|トゥートルズ|noun|a character in the story	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	prudently|慎重に|adverb|acting with or showing care for the consequences of an action; cautious	see|ほら|interjection|used to attract attention to something	sir|船長|noun|a respectful form of address for a man	mother|母|noun|a woman in relation to her child	like|望む|verb|want to have or do something	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea
Would your mother like you to be a pirate, Slightly?”	君のお母さんは君が海賊になることを望んでいるかい、スライトリー?」	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	like|望む|verb|want or wish for	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea

He winked at Slightly, who said mournfully, “I don’t think so,” as if he wished things had been otherwise.	彼はスライトリーにウィンクし、スライトリーは悲しげに「そうは思わない」と言った。まるでそうであってほしいと願っているかのようだった。	wink|ウィンクする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or a secret or as a signal of affection or greeting	mournfully|悲しげに|adverb|in a sad manner	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
“Would your mother like you to be a pirate, Twin?”	「君のお母さんは君が海賊になることを望んでいるかい、ツイン?」	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	like|望む|verb|want or wish	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea

“I don’t think so,” said the first twin, as clever as the others.	「そうは思わない」と最初の双子が言った。他の子たちと同じように賢かった。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time from the same mother	clever|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level
“Nibs, would—”	「ニブス、君の母さんは君が海賊になることを望んでいるかい?」	Nibs|ニブス|noun|a character in the story	would|望んでいる|auxiliary verb|want or wish

“Stow this gab,” roared Hook, and the spokesmen were dragged back.	「黙れ」とフックが吠え、代弁者たちは引きずり戻された。	stow|黙る|verb|put or pack away in a safe or convenient place	gab|おしゃべり|noun|idle talk	roar|吠える|verb|make a loud, deep, prolonged sound	spokesman|代弁者|noun|a person who speaks on behalf of another person or group	drag|引きずる|verb|pull or move with difficulty or effort
“You, boy,” he said, addressing John, “you look as if you had a little pluck in you.	「おい、坊主」と彼はジョンに話しかけ、「あなたは少し勇気があるように見える。	boy|坊主|noun|a male child or young man	look|見える|verb|seem to be	as if|まるで|conjunction|as though	had|ある|verb|possess, own, or hold	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	pluck|勇気|noun|courage and determination
Didst never want to be a pirate, my hearty?”	海賊になりたいと思ったことはなかったか?」	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	hearty|元気な|adjective|strong and healthy

Now John had sometimes experienced this hankering at maths.	ジョンは時々数学でこの憧れを経験していた。	now|時々|adverb|at the present time	experience|経験する|verb|have firsthand knowledge of	hankering|憧れ|noun|a strong desire or longing
prep.;	前置詞	prep.|前置詞|noun|a word governing, and usually preceding, a noun or pronoun and expressing a relation to another word or element in the clause
and he was struck by Hook’s picking him out.	そして彼はフックが彼を選んだことに驚いた。	pick out|選ぶ|verb|choose or select from a number of alternatives	strike|驚く|verb|have a sudden impact on	Hook|フック|noun|the captain of the pirate ship

“I once thought of calling myself Red-handed Jack,” he said diffidently.	「私はかつて自分を赤い手のジャックと呼ぼうと思った」と彼は自信なさげに言った。	call|呼ぶ|verb|give a name to	Red-handed Jack|赤い手のジャック|noun|a name	diffidently|自信なさげに|adverb|lacking confidence in oneself; timid

“And a good name too.	「そして良い名前でもある。	good|良い|adjective|to be desired or approved of
We’ll call you that here, bully, if you join.”	君が仲間入りしたら、ここではそう呼ぼう、いじめっ子」	call|呼ぶ|verb|to give a name to	join|仲間入りする|verb|to become a member of a group or organization

“What do you think, Michael?”	「どう思う、マイケル?」	what|どう|adverb|how	think|思う|verb|have a particular opinion about something	Michael|マイケル|noun|a male given name
asked John.	ジョンが尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“What would you call me if I join?” Michael demanded.	「私が仲間入りしたら、私を何と呼ぶ?」マイケルは尋ねた。	join|仲間入りする|verb|become a member of a group or organization	call|呼ぶ|verb|give a name to	demand|尋ねる|verb|ask for something forcefully

“Blackbeard Joe.”	「黒ひげのジョー」	Blackbeard|黒ひげ|noun|a famous English pirate	Joe|ジョー|noun|a man's name

Michael was naturally impressed.	マイケルは当然感心した。	Michael|マイケル|noun|a male given name	naturally|当然|adverb|as might be expected	impress|感心する|verb|affect strongly or deeply
“What do you think, John?”	「どう思う、ジョン?」	what|何|pronoun|the thing that	think|思う|verb|have a particular opinion about something	John|ジョン|noun|a male given name
He wanted John to decide, and John wanted him to decide.	彼はジョンに決めてもらいたかったし、ジョンは彼に決めてもらいたかった。	want|望む|verb|feel a need or a wish for	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something

“Shall we still be respectful subjects of the King?” John inquired.	「私たちは王の敬虔な臣下のままでいようか?」とジョンは尋ねた。	be respectful|敬虔な|adjective|showing deep respect for someone or something	subject|臣下|noun|a person who owes allegiance to a monarch or other sovereign	inquire|尋ねる|verb|ask a question about something

Through Hook’s teeth came the answer:	フックの歯の間から答えが出た。	through|間から|preposition|from one side to the other of	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	come|出る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	answer|答え|noun|a reply to a question or request
“You would have to swear, ‘Down with the King.’”	「『王を倒せ』と誓わなければならない。」	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	down with|倒せ|verb|defeat or overthrow

Perhaps John had not behaved very well so far, but he shone out now.	おそらくジョンはこれまであまり行儀よくしていなかったが、今は輝いていた。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way	so far|これまで|adverb|up to this point	shine out|輝く|verb|be bright or brilliant

“Then I refuse,” he cried, banging the barrel in front of Hook.	「それなら断る」と彼は叫び、フックの前で樽を叩いた。	refuse|断る|verb|express unwillingness to accept or consider something	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	bang|叩く|verb|hit or strike something hard and loudly

“And I refuse,” cried Michael.	「私も断る」とマイケルは叫んだ。	refuse|断る|verb|express unwillingness to accept or consider something

“Rule Britannia!” squeaked Curly.	「ブリタニアよ、支配せよ!」とカーリーは金切り声を上げた。	Rule Britannia|ブリタニアよ、支配せよ|noun|a British patriotic song	squeak|金切り声を上げる|verb|make a high-pitched sound	Curly|カーリー|noun|a character in the story

The infuriated pirates buffeted them in the mouth;	激怒した海賊たちは彼らの口を殴った。	infuriate|激怒させる|verb|make very angry	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	buffet|殴る|verb|hit repeatedly
and Hook roared out, “That seals your doom.	そしてフックは「これであなたたちの運命は決まった。	roar|叫ぶ|verb|to utter or emit a loud, deep, or harsh sound	seal|決まる|verb|to determine or decide finally and conclusively	doom|運命|noun|a state or condition of final ruin or decay
Bring up their mother.	母親を連れてこい。	bring up|連れてこい|verb|to take care of and educate a child	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child
Get the plank ready.”	板を用意しろ」と叫んだ。	get ready|用意する|verb|prepare for something	plank|板|noun|a long, thin, flat piece of wood

They were only boys, and they went white as they saw Jukes and Cecco preparing the fatal plank.	彼らはただの少年たちで、ジュクスとチェッコが致命的な板を用意しているのを見て青ざめた。	only|ただの|adjective|and no one or nothing more or else	boy|少年|noun|a male child or young man	go white|青ざめる|verb|become pale	see|見る|verb|perceive with the eyes	prepare|用意する|verb|make ready for use or consideration	fatal|致命的な|adjective|causing death
But they tried to look brave when Wendy was brought up.	しかし、ウェンディが連れてこられた時、彼らは勇敢に振る舞おうとした。	try|試みる|verb|make an effort to do something	look|振る舞う|verb|behave in a particular manner	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage

No words of mine can tell you how Wendy despised those pirates.	ウェンディがどれほど海賊たちを軽蔑していたか、私の言葉では言い表せない。	no words of mine|私の言葉では|noun|my words	can tell|言い表せない|verb|be able to express	how|どれほど|adverb|to what extent or degree	despise|軽蔑する|verb|look down on with intense aversion
To the boys there was at least some glamour in the pirate calling;	少年たちにとって、海賊の呼びかけには少なくとも多少の魅力があった。	to|にとって|preposition|for	boy|少年|noun|a male child or young man	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	some|多少の|determiner|an unspecified amount or number of	glamour|魅力|noun|a special and exciting quality that makes certain people or things seem very attractive
but all that she saw was that the ship had not been tidied for years.	しかし、彼女が目にしたのは、船が何年も整頓されていないということだけだった。	all|すべて|noun|the whole amount of	see|目にする|verb|perceive with the eyes	ship|船|noun|a large seagoing vessel	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun
There was not a porthole on the grimy glass of which you might not have written with your finger “Dirty pig”; and she had already written it on several.	汚れたガラスの舷窓には、指で「汚い豚」と書かずにはいられないものばかりで、彼女はすでにいくつかの窓にそれを書いていた。	porthole|舷窓|noun|a small window in the side of a ship or aircraft	grimy|汚れた|adjective|covered with dirt or grime	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	finger|指|noun|one of the long thin parts at the end of a person's hand	dirty|汚い|adjective|not clean	pig|豚|noun|a large mammal that is often kept for its meat	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	several|いくつかの|adjective|more than two but not many
But as the boys gathered round her she had no thought, of course, save for them.	しかし、少年たちが彼女の周りに集まってくると、彼女は彼らのこと以外は何も考えられなくなった。	gather|集まる|verb|come together	round|周り|preposition|around	have no thought|何も考えられない|verb|be unable to think	save|以外|preposition|except

“So, my beauty,” said Hook, as if he spoke in syrup, “you are to see your children walk the plank.”	「さて、私の美人さん」とフックはシロップを口に含んだように言った。「あなたは子供たちが板の上を歩くのを見ることになる」	beauty|美人|noun|a person who is very attractive	walk the plank|板の上を歩く|verb|be forced to walk off a plank into the sea

Fine gentlemen though he was, the intensity of his communings had soiled his ruff, and suddenly he knew that she was gazing at it.	彼は立派な紳士だったが、彼の熱心な会話は彼の襟を汚し、突然彼は彼女がそれを見つめていることに気がついた。	fine gentleman|立派な紳士|noun|a man who is well-mannered and courteous	intensity|熱心さ|noun|the quality of being intense	soil|汚す|verb|make dirty	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily
With a hasty gesture he tried to hide it, but he was too late.	彼は急いでそれを隠そうとしたが、遅すぎた。	hasty|急いで|adjective|done or made too quickly and without enough thought or care	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	late|遅い|adjective|coming or happening after the usual or expected time

“Are they to die?” asked Wendy, with a look of such frightful contempt that he nearly fainted.	「彼らは死ぬの?」とウェンディは尋ね、彼は気絶しそうになるほど恐ろしい軽蔑の表情を浮かべた。	die|死ぬ|verb|stop living	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	look|表情|noun|the way that someone's face appears	contempt|軽蔑|noun|the feeling that a person or a thing is not good enough to be treated with respect	faint|気絶する|verb|lose consciousness for a short time

“They are,” he snarled.	「死ぬ」と彼は唸った。	snarl|唸る|verb|to growl or speak angrily
“Silence all,” he called gloatingly, “for a mother’s last words to her children.”	「静かに」と彼は得意げに呼びかけた。「母親が子供たちにかける最後の言葉だ」	silence|静かに|noun|the absence of sound	call|呼びかける|verb|to say or shout something loudly	gloatingly|得意げに|adverb|in a way that shows that you are very pleased with yourself	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

At this moment Wendy was grand.	この瞬間、ウェンディは堂々としていた。	at this moment|この瞬間|noun|at this time; now	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	be grand|堂々としている|adjective|impressive or imposing in size, appearance, or general effect
“These are my last words, dear boys,” she said firmly.	「これが私の最後の言葉よ、愛する子供たち」と彼女はしっかりと言った。	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	dear|愛する|adjective|regarded with deep affection	firmly|しっかりと|adverb|in a firm manner
“I feel that I have a message to you from your real mothers, and it is this: ‘We hope our sons will die like English gentlemen.’”	「私はあなたたちの本当の母親からのメッセージを預かっているように感じるの、それはこうよ。『私たちの息子たちがイギリスの紳士のように死ぬことを願っている』」	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	message|メッセージ|noun|a communication from one person to another	real|本当の|adjective|not imitation or artificial; genuine	mother|母親|noun|a woman in relation to her child or children	this|こう|pronoun|the person or thing mentioned or indicated	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	son|息子|noun|a male child in relation to his parents	die|死ぬ|verb|stop living	English|イギリスの|adjective|of or relating to England or its people or language	gentleman|紳士|noun|a man who behaves in a polite and honorable way

Even the pirates were awed, and Tootles cried out hysterically, “I am going to do what my mother hopes.	海賊たちでさえ畏敬の念を抱き、トゥートルズはヒステリックに叫んだ。「私は母さんが望むことをするよ。	even|さえ|adverb|to the extent of including or involving	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	awe|畏敬の念|noun|a feeling of reverential respect mixed with fear or wonder	cry out|叫ぶ|verb|to say something loudly, as in surprise, pain, or anger	hysterically|ヒステリックに|adverb|in an uncontrolled manner	hope|望む|verb|want something to happen or be the case
What are you to do, Nibs?”	ニブス、君はどうする?」	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action	Nibs|ニブス|noun|a character in the story

“What my mother hopes.	「母さんが望むことをするよ。	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	hope|望む|verb|want something to happen or be the case
What are you to do, Twin?”	ツイン、君はどうする?」	what|何|pronoun|the thing that	are to do|する|verb|be going to do	Twin|ツイン|noun|a person who is born at the same time as another person from the same mother

“What my mother hopes. John, what are—”	「母さんが望むことをするよ。ジョン、君は・・・」	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	John|ジョン|noun|a male given name

But Hook had found his voice again.	しかし、フックは再び声を取り戻した。	find|取り戻す|verb|discover or notice	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“Tie her up!” he shouted.	「彼女を縛れ!」と彼は叫んだ。	tie up|縛る|verb|fasten or secure with a rope or cord	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry or call

It was Smee who tied her to the mast.	彼女をマストに縛り付けたのはスミーだった。	tie|縛り付ける|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat that supports the sails
“See here, honey,” he whispered, “I’ll save you if you promise to be my mother.”	「ねえ、ハニー」と彼はささやいた。「私の母親になると約束してくれるなら、君を助けるよ」	see here|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	honey|ハニー|noun|a sweet sticky yellowish fluid made by bees and used as food	whisper|ささやく|verb|speak softly	save|助ける|verb|rescue from harm or danger	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something

But not even for Smee would she make such a promise.	しかし、彼女はスミーのためにさえそんな約束はしなかった。	not even|さえ|adverb|not in the least; not at all	make|する|verb|perform or execute	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen
“I would almost rather have no children at all,” she said disdainfully.	「子供なんていない方がましだよ」と彼女は軽蔑して言った。	would rather|むしろ|auxiliary verb|prefer	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	disdainfully|軽蔑して|adverb|in a scornful manner

It is sad to know that not a boy was looking at her as Smee tied her to the mast;	スミーが彼女をマストに縛り付けている間、誰も彼女を見ていなかったのは悲しいことである。	know|知る|verb|be aware of	sad|悲しい|adjective|causing sorrow or unhappiness	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	tie|縛り付ける|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat that supports the sails
the eyes of all were on the plank: that last little walk they were about to take.	皆の目は板に釘付けだった。彼らが歩もうとしている最後の短い道のりである。	eye|目|noun|the organ of vision	plank|板|noun|a long, thin, flat piece of wood	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
They were no longer able to hope that they would walk it manfully, for the capacity to think had gone from them;	彼らはもはや男らしく歩けるという希望を持つことができなかった。考える能力が彼らから失われていたからだ。	no longer|もはや|adverb|not anymore; not now	able to|できる|adjective|having the power or skill to do something	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	manfully|男らしく|adverb|in a brave or manly way	capacity|能力|noun|the ability to do something	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	gone|失われる|verb|move or travel away from a place
they could stare and shiver only.	彼らはただ見つめて震えることしかできなかった。	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	shiver|震える|verb|tremble or shake

Hook smiled on them with his teeth closed, and took a step toward Wendy.	フックは歯を食いしばって彼らに微笑みかけ、ウェンディに向かって一歩踏み出した。	Hook|フック|noun|the captain of the pirate ship	smile|微笑む|verb|to form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	close|食いしばる|verb|to move so as to cover an opening	take a step|一歩踏み出す|verb|to move forward by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
His intention was to turn her face so that she should see the boys walking the plank one by one.	彼の意図は、彼女の顔を向けさせて、少年たちが一人ずつ板を歩いているのを見せることだった。	intention|意図|noun|an aim or plan	turn|向ける|verb|change direction	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	see|見せる|verb|perceive with the eyes	boy|少年|noun|a male child or young man	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	plank|板|noun|a long, thin, flat piece of wood
But he never reached her, he never heard the cry of anguish he hoped to wring from her.	しかし、彼は彼女にたどり着くことはなかったし、彼女から絞り出そうとしていた苦悶の叫びを聞くこともなかった。	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	cry|叫び|noun|a loud inarticulate utterance of pain, surprise, or other strong emotion	anguish|苦悶|noun|extreme mental or physical pain or suffering	wring|絞り出す|verb|squeeze or twist (something) so as to force out liquid
He heard something else instead.	その代わりに彼は何か他のものを聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	something else|何か他のもの|noun|an unspecified or unknown thing

It was the terrible tick-tick of the crocodile.	それはワニの恐ろしいカチカチ音だった。	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and a thick skin	tick-tick|カチカチ|noun|the sound of a clock

They all heard it—pirates, boys, Wendy; and immediately every head was blown in one direction;	彼らは皆それを聞いた—海賊、少年たち、ウェンディ、そしてすぐにすべての頭が一方向に吹き飛ばされた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	direction|方向|noun|a course along which someone or something moves
not to the water whence the sound proceeded, but toward Hook.	音がした水の方ではなく、フックの方へ。	not|～ではなく|conjunction|used to introduce a negative statement	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	whence|～の方へ|adverb|from what place or source	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	proceed|進む|verb|follow a certain course	toward|～の方へ|preposition|in the direction of
All knew that what was about to happen concerned him alone, and that from being actors they were suddenly become spectators.	これから起こることは彼だけに関係していること、そして彼らは俳優から突然観客になったことを皆が知っていた。	be about to|～しようとしている|auxiliary verb|be on the point of doing something	concern|関係する|verb|be about or connected with	alone|だけ|adverb|only; solely	actor|俳優|noun|a person who acts in a play, movie, or television show	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	spectator|観客|noun|a person who watches an event

Very frightful was it to see the change that came over him.	彼に起こった変化を見るのは非常に恐ろしいことだった。	very|非常に|adverb|to a high degree; extremely	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	come over|起こる|verb|happen to
It was as if he had been clipped at every joint.	まるで彼がすべての関節で切断されたかのようだった。	as if|まるで|conjunction|in the same way that; as though	clip|切断する|verb|cut or trim with scissors or shears	joint|関節|noun|a place where two or more things are joined together
He fell in a little heap.	彼は小さな山になって倒れた。	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	little|小さな|adjective|small in size	heap|山|noun|a collection of things lying in a mass or pile

The sound came steadily nearer;	音は着実に近づいてきた。	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	steadily|着実に|adverb|in a stable and regular manner
and in advance of it came this ghastly thought, “The crocodile is about to board the ship!”	そしてその前に「ワニが船に乗ろうとしている!」という恐ろしい考えが浮かんだ。	in advance of|前に|adverb|before	come|浮かぶ|verb|to enter the mind	ghastly|恐ろしい|adjective|causing great horror or fear	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and a thick skin	about to|しようとしている|adverb|very soon; on the point of	board|乗る|verb|get on or into a vehicle	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water

Even the iron claw hung inactive;	鉄の爪でさえ動かずにぶら下がっていた。	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	inactive|動かない|adjective|not active or moving
as if knowing that it was no intrinsic part of what the attacking force wanted.	まるでそれが攻撃側が望んでいるものの本質的な部分ではないことを知っているかのようだった。	as if|まるで|conjunction|as though	know|知っている|verb|be aware of	intrinsic|本質的な|adjective|belonging to a thing by its very nature	part|部分|noun|a piece of something	want|望む|verb|feel a need or a wish for
Left so fearfully alone, any other man would have lain with his eyes shut where he fell: but the gigantic brain of Hook was still working, and under its guidance he crawled on the knees along the deck as far from the sound as he could go.	恐ろしく一人ぼっちにされたら、他の誰もが倒れた場所で目を閉じて横たわっていただろうが、フックの巨大な脳はまだ働いており、その指示のもと、彼は音からできるだけ遠ざかるように甲板に沿って膝をついて這った。	left|残された|verb|remain after the departure of others	fearfully|恐ろしく|adverb|in a fearful manner	alone|一人ぼっち|adjective|without other people	any other|他の誰も|determiner|any person or thing that is different from the one already mentioned	shut|閉じる|verb|move or cause to move into a closed position	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	brain|脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	guidance|指示|noun|the action of guiding or directing	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees	deck|甲板|noun|a floor on a ship	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
The pirates respectfully cleared a passage for him, and it was only when he brought up against the bulwarks that he spoke.	海賊たちは敬意を表して彼のために通路を空け、彼が防波堤にたどり着いたときだけ彼は口を開いた。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	respectfully|敬意を表して|adverb|in a way that shows respect	clear|空ける|verb|make free or available	passage|通路|noun|a way through	bring up|たどり着く|verb|to arrive at a place	bulwark|防波堤|noun|a wall-like structure built to prevent flooding	speak|口を開く|verb|to say something

“Hide me!” he cried hoarsely.	「隠してくれ!」彼はかすれた声で叫んだ。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	cry|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing sound or series of sounds

They gathered round him, all eyes averted from the thing that was coming aboard.	彼らは彼の周りに集まり、全員が船に乗り込んでくるものから目をそらした。	gather round|集まる|verb|come together	avert|そらす|verb|turn away	come aboard|乗り込む|verb|go onto a ship, train, or aircraft
They had no thought of fighting it.	彼らはそれと戦うつもりはなかった。	have no thought of|つもりはない|verb|have no intention of	fighting|戦う|verb|take part in a violent confrontation
It was Fate.	それは運命だった。	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power

Only when Hook was hidden from them did curiosity loosen the limbs of the boys so that they could rush to the ship’s side to see the crocodile climbing it.	フックが彼らから隠れた時だけ、好奇心が少年たちの手足を緩め、彼らは船の側に急いで行き、ワニが登ってくるのを見ることができた。	only when|～の時だけ|conjunction|at the one time that	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something	loosen|緩める|verb|make or become less tight or firm	limb|手足|noun|an arm or leg of a person or animal	rush|急ぐ|verb|move with urgent haste	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	see|見る|verb|perceive with the eyes
Then they got the strangest surprise of the Night of Nights; for it was no crocodile that was coming to their aid.	その時、彼らは夜の夜の最も奇妙な驚きを得た。彼らを助けに来たのはワニではなかった。	get|得る|verb|receive	strangest|最も奇妙な|adjective|very unusual or odd	surprise|驚き|noun|an unexpected event	Night of Nights|夜の夜|noun|the most important night	come to one's aid|助けに来る|verb|help someone	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and powerful jaws that lives in tropical rivers and swamps
It was Peter.	それはピーターだった。	be|だった|verb|exist or live	Peter|ピーター|noun|a boy who doesn't want to grow up

He signed to them not to give vent to any cry of admiration that might rouse suspicion.	彼は彼らに、疑いを抱かせるような賞賛の叫びを上げないように合図した。	give vent to|上げる|verb|express or release	cry|叫び|noun|a loud inarticulate utterance of pain, surprise, or other strong emotion	admiration|賞賛|noun|a feeling of respect and approval	rouse|抱かせる|verb|cause to be awake or conscious	suspicion|疑い|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true
Then he went on ticking.	それから彼はカチカチと音を立て続けた。	go on|続ける|verb|continue	tick|カチカチと音を立てる|verb|make a sound like that of a clock


## Chapter XV: “HOOK OR ME THIS TIME”	第15章: 「フックか私か」	Chapter XV|第15章|noun|the 15th chapter	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

Odd things happen to all of us on our way through life without our noticing for a time that they have happened.	人生の道を歩む中で、私たちみんなに奇妙なことが起こるが、しばらくはそれが起こったことに気づかない。	happen|起こる|verb|take place; occur	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	life|人生|noun|the period of time during which a person or organism is alive	notice|気づく|verb|become aware of	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
Thus, to take an instance, we suddenly discover that we have been deaf in one ear for we don’t know how long, but, say, half an hour.	例えば、どれくらいかわからないが、30分くらい片耳が聞こえていないことに突然気づく。	take an instance|例を挙げる|verb|give an example	discover|気づく|verb|become aware of	deaf|聞こえていない|adjective|unable to hear	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	half an hour|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes
Now such an experience had come that night to Peter.	そのような経験がその夜ピーターに起こった。	such|そのような|adjective|of the type or kind described	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	come|起こる|verb|take place; happen	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours
When last we saw him he was stealing across the island with one finger to his lips and his dagger at the ready.	最後に彼を見たとき、彼は唇に指を当てて短剣を構え、島を横切って忍び寄っていた。	last|最後に|adverb|on the last occasion	see|見る|verb|perceive with the eyes	steal|忍び寄る|verb|move or go stealthily	across|横切って|preposition|from one side to the other of	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening to the mouth	dagger|短剣|noun|a short knife with a pointed blade	ready|構え|adjective|in a state of readiness
He had seen the crocodile pass by without noticing anything peculiar about it, but by and by he remembered that it had not been ticking.	彼はワニが通り過ぎるのを見たが、特に変わった点は何も気づかなかったが、やがてそれがカチカチ音を立てていなかったことを思い出した。	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and a thick skin	pass by|通り過ぎる|verb|go past	notice|気づく|verb|become aware of	peculiar|変わった|adjective|strange or odd	by and by|やがて|adverb|before long; soon	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	tick|カチカチ音を立てる|verb|make a sound like that of a clock
At first he thought this eerie, but soon concluded rightly that the clock had run down.	最初は不気味だと思ったのだが、すぐに時計が止まってしまったのだと正しく結論を下した。	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	eerie|不気味な|adjective|strange and frightening	soon|すぐに|adverb|in a short time; quickly	conclude|結論を下す|verb|reach a decision or form an opinion about something	rightly|正しく|adverb|in a just, proper, or correct manner	clock|時計|noun|a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time

Without giving a thought to what might be the feelings of a fellow-creature thus abruptly deprived of its closest companion, Peter began to consider how he could turn the catastrophe to his own use;	こうして突然最も親しい仲間を奪われた仲間の生き物の感情がどんなものか考えもせずに、ピーターはこの大惨事をどうやって自分の利益に変えることができるか考え始めた。	without giving a thought to|考えもせずに|verb|without thinking about	fellow-creature|仲間の生き物|noun|a creature of the same kind as oneself	thus|こうして|adverb|in this way	abruptly|突然|adverb|quickly and without warning	deprive|奪う|verb|take something away from someone	closest|最も親しい|adjective|nearest in space or time	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	begin|始める|verb|start doing something	consider|考える|verb|think about carefully	turn|変える|verb|change from one thing to another	catastrophe|大惨事|noun|a sudden event, such as an accident or a natural disaster, that causes great damage or loss of life	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	use|利益|noun|the action of using something or the state of being used
and he decided to tick, so that wild beasts should believe he was the crocodile and let him pass unmolested.	そして彼はカチカチ音を立てることに決めた。そうすれば野生の獣は彼がワニだと信じて、彼を邪魔せずに通してくれるだろう。	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	tick|カチカチ音を立てる|verb|make a sound like that of a clock	wild beast|野生の獣|noun|an undomesticated animal	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	crocodile|ワニ|noun|a large semiaquatic reptile	let|通す|verb|allow to pass	unmolested|邪魔せずに|adjective|not interfered with or disturbed
He ticked superbly, but with one unforeseen result.	彼は見事にカチカチ音を立てたが、予期せぬ結果が一つあった。	tick|カチカチ音を立てる|verb|make a sound like a clock	superbly|見事に|adverb|in a way that is extremely good	unforeseen|予期せぬ|adjective|not anticipated or expected	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of an action or other cause
The crocodile was among those who heard the sound, and it followed him, though whether with the purpose of regaining what it had lost, or merely as a friend under the belief that it was again ticking itself, will never be certainly known, for, like slaves to a fixed idea, it was a stupid beast.	ワニもその音を聞いた者の一人で、彼についてきたのだが、失ったものを取り戻す目的でついてきたのか、それとも単にまた自分自身がカチカチ音を立てていると信じて友人としてついてきたのかは、決して確かなことはわからない。なぜなら、固定観念の奴隷のように、それは愚かな獣だったからだ。	crocodile|ワニ|noun|a large semiaquatic reptile	among|一人で|preposition|in the middle of	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	follow|ついてくる|verb|go after someone or something	purpose|目的|noun|the intention to do something	regain|取り戻す|verb|get back or recover	lose|失う|verb|no longer have something	whether|かどうか|conjunction|used to introduce a clause expressing a doubt, choice, wish, possibility, or condition	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	belief|信念|noun|an acceptance that a statement is true or that something exists	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	fixed idea|固定観念|noun|an obsession	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or common sense

Peter reached the shore without mishap, and went straight on, his legs encountering the water as if quite unaware that they had entered a new element.	ピーターは無事に岸に着き、まっすぐ進み、足が水にぶつかったが、まるで新しい要素に入ったことに全く気づいていないようだった。	reach|着く|verb|arrive at a destination	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	mishap|事故|noun|an unfortunate accident	go on|進む|verb|continue	encounter|ぶつかる|verb|meet or come across	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a human being that extend from the foot to the hip	element|要素|noun|a part or aspect of something abstract
Thus many animals pass from land to water, but no other human of whom I know.	このように多くの動物が陸から水へと移動するが、私の知る限り他の人間はいない。	thus|このように|adverb|in this way; like this	many|多くの|adjective|a large number of	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	pass|移動する|verb|move or cause to move in a specified direction	land|陸|noun|the solid surface of the earth	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
As he swam he had but one thought: “Hook or me this time.”	泳ぎながら彼はただ一つのことを考えていた。「今回はフックか私か」	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	have but one thought|ただ一つのことを考える|verb|have only one thing in mind	this time|今回は|noun|the present occasion
He had ticked so long that he now went on ticking without knowing that he was doing it.	彼は長い間カチカチ音を立てていたので、今では自分がカチカチ音を立てていることに気づかずにカチカチ音を立て続けていた。	tick|カチカチ音を立てる|verb|make a sound like that of a clock	so long|長い間|adverb|for a long time	now|今|adverb|at the present time	go on|続ける|verb|continue	without|～せずに|preposition|not having or not doing something
Had he known he would have stopped, for to board the brig by help of the tick, though an ingenious idea, had not occurred to him.	もし彼が知っていたら、彼は止まっていただろう。なぜなら、カチカチ音の助けを借りてブリッグに乗るという独創的なアイデアは、彼には思い浮かばなかったからだ。	had he known|もし彼が知っていたら|verb|if he had known	stop|止まる|verb|cease moving	for|なぜなら|conjunction|because	board|乗る|verb|get on or into a vehicle	brig|ブリッグ|noun|a two-masted square-rigged ship	help|助け|noun|assistance	tick|カチカチ音|noun|a regular short, sharp sound	ingenious|独創的な|adjective|clever, original, and inventive	idea|アイデア|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	occur|思い浮かぶ|verb|come into the mind

On the contrary, he thought he had scaled her side as noiseless as a mouse;	それどころか、彼はネズミのように音を立てずに彼女の側に忍び寄ったと思っていた。	on the contrary|それどころか|adverb|to the opposite effect	scale|忍び寄る|verb|climb up or over	noiseless|音を立てずに|adjective|making no noise	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail
and he was amazed to see the pirates cowering from him, with Hook in their midst as abject as if he had heard the crocodile.	そして、海賊たちが彼から身をかがめているのを見て驚いた。フックはワニの声を聞いたかのように卑屈な態度で彼らの真ん中にいた。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	cower|身をかがめる|verb|crouch or shrink back in fear	midst|真ん中|noun|the middle part or point	abject|卑屈な|adjective|utterly hopeless, miserable, or wretched	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and a thick skin, living in or near rivers

The crocodile! No sooner did Peter remember it than he heard the ticking.	ワニ! ピーターはそれを思い出すやいなや、カチカチという音を聞いた。	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and a thick skin	no sooner|思い出すやいなや|adverb|immediately after	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
At first he thought the sound did come from the crocodile, and he looked behind him swiftly.	最初はワニから音がしたと思い、素早く後ろを振り返った。	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	think|思う|verb|have an opinion about something	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	come from|から来る|verb|move or travel from one place to another	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and a thick skin	look behind|後ろを振り返る|verb|turn one's head and body to see what is behind one	swiftly|素早く|adverb|very fast; quickly
Then he realised that he was doing it himself, and in a flash he understood the situation.	それから彼は自分がそれをしていることに気づき、一瞬のうちに状況を理解した。	realise|気づく|verb|become fully aware of	do|する|verb|perform an action	himself|自分|pronoun|the male person being discussed	flash|一瞬|noun|a sudden brief burst of light or something else	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of
“How clever of me!” he thought at once, and signed to the boys not to burst into applause.	「なんて賢いんだ!」と彼はすぐに思い、少年たちに拍手喝采を浴びせないように合図した。	clever|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	at once|すぐに|adverb|immediately	sign|合図する|verb|make a gesture or movement to convey an idea or meaning	burst into|浴びせる|verb|suddenly start doing something	applause|拍手喝采|noun|clapping of hands to show approval

It was at this moment that Ed Teynte the quartermaster emerged from the forecastle and came along the deck.	ちょうどその時、操舵手のエド・テインテが船首楼から現れ、甲板に沿ってやってきた。	at this moment|ちょうどその時|adverb|at the present time	Ed Teynte|エド・テインテ|noun|the name of a person	quartermaster|操舵手|noun|a petty officer who attends to the helm and signals	emerge|現れる|verb|come out into view	forecastle|船首楼|noun|a structure at the bow of a ship	come along|やってくる|verb|move or travel toward the speaker
Now, reader, time what happened by your watch.	さて、読者よ、あなたの時計で何が起こったか時間を計ってください。	time|時間を計る|verb|measure the duration of an event or action	watch|時計|noun|a small timepiece that is worn on the wrist
Peter struck true and deep.	ピーターは正確に深く突き刺した。	strike|突き刺す|verb|hit or attack with a blow	true|正確に|adverb|accurately	deep|深く|adverb|to a great depth
John clapped his hands on the ill-fated pirate’s mouth to stifle the dying groan.	ジョンは不運な海賊の口に手を当てて、死の呻きを抑えた。	clap|当てる|verb|strike (one's hands) together	ill-fated|不運な|adjective|having bad luck	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	stifle|抑える|verb|suppress or restrain
He fell forward.	彼は前に倒れた。	fall|倒れる|verb|move downward, as in a free fall	forward|前に|adverb|toward the front
Four boys caught him to prevent the thud.	4人の少年が彼を捕まえて、音を立てないようにした。	four|4人の|numeral|the number 4	boy|少年|noun|a male child	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase	prevent|しないようにする|verb|to keep from happening or existing
Peter gave the signal, and the carrion was cast overboard.	ピーターが合図を送り、死骸は船外に投げ捨てられた。	give|送る|verb|cause to be received	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to convey information or instructions	cast|投げ捨てる|verb|throw forcefully	overboard|船外に|adverb|from a ship into the water
There was a splash, and then silence.	水しぶきが上がり、そして沈黙が訪れた。	splash|水しぶき|noun|the sound or action of splashing	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise
How long has it taken?	どれくらいかかった?	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	take|かかる|verb|require a certain amount of time or effort

“One!” (Slightly had begun to count.)	「1つ!」(スライトリーは数え始めていた。)	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	begin|始める|verb|start to do something	count|数える|verb|say numbers one after another in ascending order

None too soon, Peter, every inch of him on tiptoe, vanished into the cabin;	すぐに、ピーターは、つま先立ちで、船室に姿を消した。	none too soon|すぐに|adverb|not a moment too soon	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	every inch of|全身で|noun|every part of	tiptoe|つま先立ち|noun|the act of walking on one's toes	vanish|姿を消す|verb|disappear suddenly and completely
for more than one pirate was screwing up his courage to look round.	1人以上の海賊が勇気を振り絞って周りを見回していたからだ。	more than one|1人以上|noun|a number greater than one	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	screw up|振り絞る|verb|to summon up (courage, strength, etc.)	look round|見回す|verb|to turn one's head or body in order to see something
They could hear each other’s distressed breathing now, which showed them that the more terrible sound had passed.	彼らは今、お互いの苦しそうな呼吸を聞くことができ、それはより恐ろしい音が過ぎ去ったことを示していた。	each other|お互い|pronoun|one another	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	distressed|苦しそうな|adjective|suffering from anxiety, sorrow, or pain	breathing|呼吸|noun|the process of taking air into and expelling it from the lungs	now|今|adverb|at the present time	show|示す|verb|make visible or noticeable	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	pass|過ぎ去る|verb|move or cause to move in a specified direction

“It’s gone, captain,” Smee said, wiping off his spectacles.	「消えました、船長」とスミーは眼鏡を拭きながら言った。	be gone|消える|verb|disappear	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	wipe off|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel
“All’s still again.”	「すべてがまた静かになりました」	all|すべて|noun|the whole amount of	still|静か|adjective|making little or no noise

Slowly Hook let his head emerge from his ruff, and listened so intently that he could have caught the echo of the tick.	フックはゆっくりと頭をフリルから出し、カチカチという音の反響を捉えることができるほど熱心に耳を傾けた。	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; slowly	let|出す|verb|allow to	head|頭|noun|the upper part of the human body	emerge|出す|verb|come out into view	ruff|フリル|noun|a large, starched collar	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	intently|熱心に|adverb|with a lot of attention	catch|捉える|verb|to grasp or seize	echo|反響|noun|a sound or series of sounds caused by the reflection of sound waves from a surface back to the listener	tick|カチカチという音|noun|a light, sharp, clicking sound
There was not a sound, and he drew himself up firmly to his full height.	音一つせず、彼は身を起こして背筋を伸ばした。	not a sound|音一つせず|noun|no sound at all	draw oneself up|身を起こす|verb|to stand up straight	firmly|しっかりと|adverb|in a firm manner	full height|背筋を伸ばす|noun|the maximum height that a person can reach when standing up straight

“Then here’s to Johnny Plank!” he cried brazenly, hating the boys more than ever because they had seen him unbend.	「それなら、ジョニー・プランクに乾杯!」彼は厚かましく叫び、少年たちが彼が折れたのを見たので、これまで以上に少年たちを憎んだ。	here's to|乾杯|noun|a toast	Johnny Plank|ジョニー・プランク|noun|a character in the story	cry|叫ぶ|verb|to utter a loud, piercing sound	brazenly|厚かましく|adverb|in a bold and shameless way	hate|憎む|verb|to dislike someone or something intensely	more than ever|これまで以上に|adverb|to a greater extent than ever before	see|見る|verb|to perceive with the eyes	unbend|折れる|verb|to become less stiff or formal
He broke into the villainous ditty:	彼は悪党の歌を歌い始めた。	break into|歌い始める|verb|start singing or playing suddenly	villainous|悪党の|adjective|wicked or evil	ditty|歌|noun|a short simple song

“Yo ho, yo ho, the frisky plank, You walks along it so, Till it goes down and you goes down To Davy Jones below!”	「ヨーホー、ヨーホー、陽気な板、あなたはそこを歩く、それが沈むまで、あなたは沈む、デイビー・ジョーンズの下へ!」	yo ho|ヨーホー|interjection|a phrase used by pirates	frisky|陽気な|adjective|lively and playful	plank|板|noun|a long, thin, flat piece of wood	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	go down|沈む|verb|move or travel downward	Davy Jones|デイビー・ジョーンズ|noun|a sailor's devil

To terrorise the prisoners the more, though with a certain loss of dignity, he danced along an imaginary plank, grimacing at them as he sang;	囚人たちをもっと恐怖に陥れるために、威厳を失いながらも、彼は想像上の板に沿って踊り、歌いながら彼らに顔をしかめた。	terrorise|恐怖に陥れる|verb|fill with terror	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	more|もっと|adverb|to a greater extent	dignity|威厳|noun|the state or quality of being worthy of honour or respect	imaginary|想像上の|adjective|existing only in the imagination	plank|板|noun|a long, thin, flat piece of wood	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	grimace|顔をしかめる|verb|make a distorted expression with the face	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, especially words with a set tune
and when he finished he cried, “Do you want a touch of the cat before you walk the plank?”	そして歌い終わると、「板を歩く前に猫に触れたいか?」と叫んだ。	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	plank|板|noun|a long, thin, flat piece of wood

At that they fell on their knees.	それを聞いて彼らはひざまずいた。	fall on one's knees|ひざまずく|verb|go down on one's knees
“No, no!” they cried so piteously that every pirate smiled.	「いや、いや!」彼らは哀れっぽく叫んだので、海賊たちはみんな笑顔になった。	no|いや|interjection|a negative response	cry|叫ぶ|verb|to make a loud noise	piteously|哀れっぽく|adverb|in a way that makes you feel sorry for someone or something	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	smile|笑顔になる|verb|to make a pleased, kind, or amused expression by raising the corners of the mouth and often showing the teeth

“Fetch the cat, Jukes,” said Hook;	「猫を連れてこい、ジュクス」フックは言った。	fetch|連れてこい|verb|go and get someone or something	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	Jukes|ジュクス|noun|a pirate in the story	Hook|フック|noun|the captain of the pirates in the story
“it’s in the cabin.”	「船室にいるぞ」	cabin|船室|noun|a private room on a ship

The cabin!	船室!	cabin|船室|noun|a private room on a ship
Peter was in the cabin!	ピーターは船室にいた!	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	be in|いる|verb|be present in	cabin|船室|noun|a room on a ship
The children gazed at each other.	子供たちは互いに見つめ合った。	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	each other|互いに|pronoun|one another

“Ay, ay,” said Jukes blithely, and he strode into the cabin.	「はい、はい」とジュクスは快活に答え、船室に足を踏み入れた。	blithely|快活に|adverb|in a cheerful manner	cabin|船室|noun|a private room on a ship
They followed him with their eyes;	彼らは彼を目で追った。	follow|追う|verb|go after someone or something	eye|目|noun|the organ of vision
they scarce knew that Hook had resumed his song, his dogs joining in with him:	彼らはフックが歌を再開し、犬たちがそれに加わっていることにほとんど気づかなかった。	scarce|ほとんど|adverb|barely; hardly	know|知る|verb|be aware of	resume|再開する|verb|begin again	song|歌|noun|a short poem with a regular rhythm	join in|加わる|verb|take part in	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

“Yo ho, yo ho, the scratching cat, Its tails are nine, you know, And when they’re writ upon your back—”	「ヨーホー、ヨーホー、引っかく猫、しっぽは九本、知っての通り、そしてそれが背中に書かれたら」	yo ho|ヨーホー|interjection|a phrase used by pirates	scratching|引っかく|verb|scrape or rub with a sharp or rough object	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	nine|九|numeral|the number 9	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	when|時|conjunction|at or during the time that	they|それ|pronoun|the people or things previously mentioned	be writ|書かれる|verb|be written	upon|上に|preposition|on top of	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine

What was the last line will never be known, for of a sudden the song was stayed by a dreadful screech from the cabin.	最後の行が何だったのか知ることはできないだろう、というのも突然歌が船室からの恐ろしい悲鳴によって中断されたからだ。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	line|行|noun|a row of words	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning or preparation	song|歌|noun|a short poem with a regular rhythm and often a rhyme	stay|中断される|verb|stop or cause to stop doing something	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	screech|悲鳴|noun|a loud, high-pitched sound	cabin|船室|noun|a private room on a ship
It wailed through the ship, and died away.	それは船中に響き渡り、消えていった。	wail|響き渡る|verb|make a long, high-pitched cry of pain, grief, or anger	ship|船|noun|a large seagoing vessel	die away|消えていく|verb|become fainter or weaker
Then was heard a crowing sound which was well understood by the boys, but to the pirates was almost more eerie than the screech.	それから、少年たちにはよくわかるが、海賊たちには悲鳴よりも不気味な雄叫びが聞こえた。	be heard|聞こえる|verb|be perceived or understood	crowing|雄叫び|noun|the sound made by a rooster	well|よく|adverb|to a high standard or degree	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	screech|悲鳴|noun|a high-pitched piercing sound

“What was that?” cried Hook.	「あれは何だ?」フックは叫んだ。	what|あれ|pronoun|the thing that	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly

“Two,” said Slightly solemnly.	「2人」とスライトリーは厳かに言った。	two|2人|noun|the number 2	say|言う|verb|express (something) in words	solemnly|厳かに|adverb|in a serious and dignified manner

The Italian Cecco hesitated for a moment and then swung into the cabin.	イタリア人のチェッコは少しためらってから船室に飛び込んだ。	Italian|イタリア人|noun|a native or inhabitant of Italy	hesitate|ためらう|verb|be uncertain about what to do	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	swing|飛び込む|verb|move or cause to move back and forth or from one side to another	cabin|船室|noun|a private room on a ship
He tottered out, haggard.	彼はやつれてよろよろと出てきた。	totter|よろよろと出る|verb|walk or move unsteadily	haggard|やつれる|adjective|looking exhausted and unwell

“What’s the matter with Bill Jukes, you dog?” hissed Hook, towering over him.	「ビル・ジュクスはどうしたんだ、この犬め?」フックは彼に覆いかぶさるようにして言った。	matter|どうしたんだ|noun|the situation or circumstances of a particular event or action	dog|犬め|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	hiss|言う|verb|to make a sharp sibilant sound	tower|覆いかぶさる|verb|to be of great height

“The matter wi’ him is he’s dead, stabbed,” replied Cecco in a hollow voice.	「彼は死んだ、刺し殺された」とチェッコはうつろな声で答えた。	matter|問題|noun|a subject of concern	dead|死んだ|adjective|no longer alive	stab|刺す|verb|pierce or wound with a pointed weapon

“Bill Jukes dead!” cried the startled pirates.	「ビル・ジュクスが死んだ!」驚いた海賊たちが叫んだ。	Bill Jukes|ビル・ジュクス|noun|a pirate	dead|死んだ|adjective|no longer alive	startled|驚いた|adjective|surprised or alarmed	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea

“The cabin’s as black as a pit,” Cecco said, almost gibbering, “but there is something terrible in there: the thing you heard crowing.”	「船室は穴のように真っ暗だ」チェッコはほとんど意味不明にしゃべった。「だがそこには恐ろしい何かがいる。鳴き声を聞いたあれだ」	cabin|船室|noun|a private room on a ship	black|真っ暗|adjective|of the darkest color	pit|穴|noun|a deep hole in the ground	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; frightful; shocking	crow|鳴き声|noun|the cry of a rooster

The exultation of the boys, the lowering looks of the pirates, both were seen by Hook.	少年たちの歓喜、海賊たちの険しい顔、その両方をフックは見た。	exultation|歓喜|noun|great happiness or triumph	lowering|険しい|adjective|dark and threatening	look|顔|noun|the way that someone's face appears	both|両方|determiner|the two people or things just mentioned	see|見る|verb|perceive with the eyes

“Cecco,” he said in his most steely voice, “go back and fetch me out that doodle-doo.”	「チェッコ」彼は最も冷酷な声で言った。「戻ってあの鳴き声を捕まえてこい」	Cecco|チェッコ|noun|a character in the story	steely|冷酷な|adjective|very determined and not influenced by emotion	fetch|捕まえてこい|verb|go and get someone or something	doodle-doo|鳴き声|noun|the sound of a rooster crowing

Cecco, bravest of the brave, cowered before his captain, crying “No, no”;	勇敢な者の中で最も勇敢なチェッコは船長の前でうずくまり、「いや、いや」と叫んだ。	bravest|最も勇敢な|adjective|showing an ability to do something dangerous or frightening	brave|勇敢な|adjective|showing an ability to do something dangerous or frightening	cower|うずくまる|verb|crouch down in fear	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	cry|叫ぶ|verb|say something loudly, as in pain, surprise, or anger
but Hook was purring to his claw.	しかしフックは爪をなでていた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	purr|なでる|verb|to make a low, continuous, vibratory sound, as a cat does when pleased	claw|爪|noun|a curved, pointed horny structure on the end of a toe in birds, reptiles, and some mammals

“Did you say you would go, Cecco?” he said musingly.	「行くと言ったかね、チェッコ?」彼は物思いにふけって言った。	say|言う|verb|express (something) in words	go|行く|verb|move or travel from one place to another	Cecco|チェッコ|noun|a character in the story	musingly|物思いにふけって|adverb|in a thoughtful or contemplative manner

Cecco went, first flinging his arms despairingly.	チェッコはまず絶望的に腕を振り回してから行った。	Cecco|チェッコ|noun|a character in the story	go|行く|verb|move from one place to another	first|まず|adverb|before anything else; initially	fling|振り回す|verb|throw or move with force or violence	arm|腕|noun|an upper limb
There was no more singing, all listened now;	歌は止み、皆が耳を傾けた。	no more|もうない|adverb|not any more; no longer	singing|歌|noun|the act of producing musical sounds with the voice	all|皆|pronoun|the whole amount or number of	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action
and again came a death-screech and again a crow.	そして再び死の悲鳴が聞こえ、再びカラスの鳴き声が聞こえた。	death-screech|死の悲鳴|noun|a loud, piercing cry or scream	crow|カラス|noun|a large black bird

No one spoke except Slightly.	スライトリー以外は誰も口をきかなかった。	no one|誰も|pronoun|not a single person	except|以外|preposition|not including; other than	speak|口をきく|verb|say something; talk
“Three,” he said.	「3」と彼は言った。	three|3|noun|the number 3	say|言う|verb|express (something) in words

Hook rallied his dogs with a gesture.	フックは身振りで犬たちを呼び集めた。	rally|呼び集める|verb|bring or come together for a common purpose	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning
“’S’death and odds fish,” he thundered, “who is to bring me that doodle-doo?”	「ちくしょう、誰が私にあの鳥を連れてきてくれるんだ?」と彼は怒鳴った。	'S'death|ちくしょう|noun|an old-fashioned oath	odds|奇数|noun|a number that cannot be divided by two	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	thunder|雷鳴|noun|the sound that follows a flash of lightning	doodle-doo|鳥|noun|a rooster

“Wait till Cecco comes out,” growled Starkey, and the others took up the cry.	「チェッコが出てくるまで待て」とスターキーが唸り、他の者も叫び始めた。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	growl|唸る|verb|utter a low guttural sound of anger	take up|叫び始める|verb|start doing something

“I think I heard you volunteer, Starkey,” said Hook, purring again.	「スターキー、あなたが志願したのを聞いたと思うが」とフックは再び喉を鳴らした。	volunteer|志願する|verb|freely offer to take part in an enterprise or undertake a task	Starkey|スターキー|noun|a pirate in J. M. Barrie's Peter Pan	Hook|フック|noun|the captain of the pirates in J. M. Barrie's Peter Pan	purr|喉を鳴らす|verb|make a low continuous vibratory sound like that made by a cat when pleased

“No, by thunder!” Starkey cried.	「ちくしょう、違う!」とスターキーは叫んだ。	by thunder|ちくしょう|interjection|an expression of anger or annoyance	cry|叫ぶ|verb|say something loudly

“My hook thinks you did,” said Hook, crossing to him.	「私のフックはそう思っている」とフックは彼に近づきながら言った。	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	think|思う|verb|have an opinion about something	cross|近づく|verb|move or travel from one side of something to the other
“I wonder if it would not be advisable, Starkey, to humour the hook?”	「スターキー、フックの機嫌をとった方がいいんじゃないか?」	wonder|思う|verb|think or ask oneself	advisable|賢明な|adjective|to be recommended; wise	humour|機嫌をとる|verb|to comply with the wishes or whims of	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

“I’ll swing before I go in there,” replied Starkey doggedly, and again he had the support of the crew.	「あそこに入るくらいなら首を吊った方がましだ」とスターキーは頑固に答え、またもや乗組員の支持を得た。	swing|首を吊る|verb|to hang by the neck	before|前に|conjunction|earlier than the time that	go in|入る|verb|to move or travel into	replied|答えた|verb|to say something in response	doggedly|頑固に|adverb|in a determined and persistent way	support|支持|noun|the approval and encouragement of someone or something

“Is this mutiny?” asked Hook more pleasantly than ever.	「これは反乱か?」とフックはこれまで以上に愛想よく尋ねた。	mutiny|反乱|noun|an open rebellion against the proper authorities, especially by soldiers or sailors against their officers	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	pleasantly|愛想よく|adverb|in a friendly and cheerful manner	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
“Starkey’s ringleader!”	「スターキーが首謀者だ!」	Starkey|スターキー|noun|a surname	ringleader|首謀者|noun|the leader of a group of people who are doing something illegal or harmful

“Captain, mercy!” Starkey whimpered, all of a tremble now.	「船長、慈悲を!」スターキーは今や震えながら泣き言を言った。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	whimper|泣き言を言う|verb|to make a low, complaining sound	tremble|震える|verb|to shake or shiver

“Shake hands, Starkey,” said Hook, proffering his claw.	「握手しよう、スターキー」とフックは鉤爪を差し出しながら言った。	shake hands|握手する|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	Starkey|スターキー|noun|a pirate in the story	Hook|フック|noun|the captain of the pirates in the story	claw|鉤爪|noun|a curved, pointed nail on the foot of an animal or bird

Starkey looked round for help, but all deserted him.	スターキーは助けを求めて周りを見回したが、誰も彼を見捨てた。	look round|見回す|verb|turn one's head or body to look in different directions	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	desert|見捨てる|verb|leave someone without help or support
As he backed up Hook advanced, and now the red spark was in his eye.	彼が後退するとフックが前進し、今や彼の目には赤い火花が散っていた。	back up|後退する|verb|move backwards	advance|前進する|verb|move forwards	spark|火花|noun|a small fiery particle thrown off from a burning substance
With a despairing scream the pirate leapt upon Long Tom and precipitated himself into the sea.	絶望的な悲鳴を上げながら、海賊はロング・トムに飛び乗り、海に身を投げた。	despairing|絶望的な|adjective|having lost all hope	scream|悲鳴|noun|a loud, piercing cry	leap|飛び乗る|verb|jump or spring a long way	Long Tom|ロング・トム|noun|a type of cannon	precipitate|身を投げる|verb|cause to move or happen suddenly or without warning

“Four,” said Slightly.	「4人」とスライトリーは言った。	four|4人|noun|the number 4	say|言った|verb|express (something) in words

“And now,” Hook said courteously, “did any other gentlemen say mutiny?”	「さて」とフックは丁寧に言った、「他の紳士は反乱と言いましたか?」	say|言う|verb|express (something) in words	mutiny|反乱|noun|an open rebellion against the proper authorities, especially by soldiers or sailors against their officers
Seizing a lantern and raising his claw with a menacing gesture, “I’ll bring out that doodle-doo myself,” he said, and sped into the cabin.	ランタンをつかみ、威嚇するような仕草で爪を立て、「私があのろくでなしを連れ出してやる」と言って、船室に駆け込んだ。	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	raise|上げる|verb|move something to a higher position	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird	menacing|威嚇するような|adjective|threatening	gesture|仕草|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	bring out|連れ出す|verb|cause to be made available to the public	doodle-doo|ろくでなし|noun|a foolish or stupid person	cabin|船室|noun|a private room on a ship

“Five.” How Slightly longed to say it.	「5人」スライトリーはそれを言いたくてたまらなかった。	five|5人|noun|the number 5	long|たまらなかった|verb|feel a strong desire or need for
He wetted his lips to be ready, but Hook came staggering out, without his lantern.	彼は準備のために唇を濡らしたが、フックはランタンを持たずによろめきながら出てきた。	wet|濡らす|verb|make or become wet	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	ready|準備|adjective|in a state of readiness	come|出てくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	stagger|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame

“Something blew out the light,” he said a little unsteadily.	「何かが明かりを吹き消した」と彼は少し不安定に言った。	blow out|吹き消す|verb|extinguish by blowing	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	unsteadily|不安定に|adverb|in an unsteady manner

“Something!” echoed Mullins.	「何か!」とマリンズが繰り返した。	echo|繰り返す|verb|repeat or imitate	Mullins|マリンズ|noun|a surname

“What of Cecco?” demanded Noodler.	「チェッコはどうした?」とヌードラーが尋ねた。	Cecco|チェッコ|noun|a character in the story	demand|尋ねる|verb|ask for something in a forceful way

“He’s as dead as Jukes,” said Hook shortly.	「彼はジュクスと同じくらい死んでいる」とフックは短く言った。	as dead as|同じくらい死んでいる|adverb|to the same degree or extent	said|言った|verb|express (something) in words	shortly|短く|adverb|in a brief manner

His reluctance to return to the cabin impressed them all unfavourably, and the mutinous sounds again broke forth.	彼が船室に戻るのを嫌がっていることが彼ら全員に不利な印象を与え、反乱の音が再び起こった。	reluctance|嫌がり|noun|unwillingness to do something	return|戻る|verb|go or come back to a place	cabin|船室|noun|a private room on a ship	impress|印象を与える|verb|affect someone or something strongly	unfavourably|不利に|adverb|in a way that is not favourable	mutinous|反乱の|adjective|showing a desire to rebel against authority	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
All pirates are superstitious, and Cookson cried, “They do say the surest sign a ship’s accurst is when there’s one on board more than can be accounted for.”	海賊はみんな迷信深く、クックソンは「船に呪いがかかっている一番確かな印は、船に説明のつかない人数がいる時だと言う」と叫んだ。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	superstitious|迷信深い|adjective|having or showing a belief in superstitions	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	surest|最も確かな|adjective|most certain	sign|印|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	accurst|呪われている|adjective|under a curse	when|時|conjunction|at or during the time that	board|船|noun|a ship	more than|以上|preposition|in excess of	can be accounted for|説明がつく|verb|to be able to be explained

“I’ve heard,” muttered Mullins, “he always boards the pirate craft last.	「聞いたことがある」とマリンズはつぶやいた。「彼はいつも海賊船に最後に乗り込む。	hear|聞いたことがある|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice, as in talking to oneself	board|乗り込む|verb|go on or into (a ship, aircraft, or other vehicle)	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea
Had he a tail, captain?”	彼は尻尾があったか、船長?」	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	captain|船長|noun|the person in charge of a ship

“They say,” said another, looking viciously at Hook, “that when he comes it’s in the likeness of the wickedest man aboard.”	「彼が来るとき、船で一番邪悪な男の姿をしていると言う」と別の者がフックを悪意を持って見ながら言った。	say|言う|verb|express (something) in words	look|見る|verb|direct one's gaze at	viciously|悪意を持って|adverb|deliberately cruel or violent	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	likeness|姿|noun|a representation of someone or something in a picture, sculpture, etc.	wicked|邪悪な|adjective|morally bad, wrong, or evil	aboard|船で|adverb|on or in a ship, train, aircraft, or other vehicle

“Had he a hook, captain?” asked Cookson insolently;	「彼はフックを持っていたかい、船長?」とクックソンが横柄に尋ねた。	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	insolently|横柄に|adverb|in an arrogant and rude way
and one after another took up the cry, “The ship’s doomed!”	そして次から次へと「船は呪われている!」と叫び始めた。	one after another|次から次へと|adverb|in succession	take up|叫び始める|verb|begin to do or use something	ship|船|noun|a large seagoing vessel
At this the children could not resist raising a cheer.	これに子供たちは歓声を上げずにはいられなかった。	at this|これに|adverb|at this point	could not resist|～ずにはいられなかった|verb|be unable to stop oneself from doing something	raise|上げる|verb|lift or move to a higher position	cheer|歓声|noun|a shout of encouragement or praise
Hook had well-nigh forgotten his prisoners, but as he swung round on them now his face lit up again.	フックは捕虜のことをすっかり忘れていたが、彼らの方を振り向くと、顔が再び輝いた。	well-nigh|すっかり|adverb|almost; nearly	forget|忘れる|verb|not be able to remember	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in a prison or other place of confinement	swing round|振り向く|verb|turn around quickly and suddenly	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	light up|輝く|verb|become bright or brighter

“Lads,” he cried to his crew, “now here’s a notion.	「おい、」彼は乗組員に向かって叫んだ、「いい考えがあるぞ。	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	crew|乗組員|noun|the people who work on a ship, aircraft, etc.	notion|考え|noun|a general understanding of something; a concept
Open the cabin door and drive them in.	船室のドアを開けて、彼らを中に入れろ。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	cabin|船室|noun|a private room on a ship	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	drive|入れる|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using force
Let them fight the doodle-doo for their lives.	命をかけてドゥードゥルドゥーと戦わせろ。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	doodle-doo|ドゥードゥルドゥー|noun|a fictional bird
If they kill him, we’re so much the better;	彼らが彼を殺せば、我々にとって好都合だ。	kill|殺す|verb|cause the death of	so much the better|好都合だ|adverb|even more desirable or preferable
if he kills them, we’re none the worse.”	彼が彼らを殺せば、我々にとって悪くない。」	kill|殺す|verb|cause the death of	none the worse|悪くない|adjective|not bad

For the last time his dogs admired Hook, and devotedly they did his bidding.	最後に彼の犬たちはフックに敬意を表し、忠実に彼の命令を実行した。	for the last time|最後に|adverb|never again	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	admire|敬意を表する|verb|regard with respect or warm approval	devotedly|忠実に|adverb|in a loyal manner	do|実行する|verb|perform or carry out	bidding|命令|noun|an authoritative command or request
The boys, pretending to struggle, were pushed into the cabin and the door was closed on them.	少年たちは、もがくふりをして、船室に押し込まれ、ドアが閉められた。	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	struggle|もがく|verb|make strenuous or violent efforts to get free of or from	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	cabin|船室|noun|a private room on a ship	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

“Now, listen!” cried Hook, and all listened.	「さあ、聞け!」とフックが叫び、皆が耳を傾けた。	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound or action
But not one dared to face the door.	しかし、誰もドアの方を向こうとはしなかった。	dare|あえて～する|verb|have the courage to do something new or dangerous	face|向く|verb|be oriented or turned towards	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Yes, one, Wendy, who all this time had been bound to the mast.	いや、一人だけ、ウェンディは、ずっとマストに縛り付けられていた。	yes|いや|adverb|used to express agreement or to give a positive answer	one|一人|noun|the number 1	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	all this time|ずっと|adverb|for the whole of the time mentioned	be bound to|縛り付けられる|verb|be tied to	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat that supports the sails
It was for neither a scream nor a crow that she was watching, it was for the reappearance of Peter.	彼女が見守っていたのは、叫び声でもカラスでもなく、ピーターの再登場だった。	neither|どちらも|conjunction|not either	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	reappearance|再登場|noun|the act of reappearing

She had not long to wait.	彼女は長く待つ必要はなかった。	not long|長くはない|adverb|a short time	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
In the cabin he had found the thing for which he had gone in search: the key that would free the children of their manacles, and now they all stole forth, armed with such weapons as they could find.	彼は船室で探し求めていたものを見つけた。子供たちを鎖から解放する鍵だ。そして、彼らは皆、見つけられる限りの武器を手に、こっそりと外に出た。	cabin|船室|noun|a private room on a ship	find|見つける|verb|discover or notice	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	free|解放する|verb|release from captivity, confinement, or slavery	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	manacle|鎖|noun|a metal band, chain, or shackle for fastening around the wrist or ankle	steal|こっそりと出る|verb|move or go stealthily	forth|外|adverb|onward in time; forward	weapon|武器|noun|a thing that is used or designed to cause bodily harm or physical damage
First signing them to hide, Peter cut Wendy’s bonds, and then nothing could have been easier than for them all to fly off together;	まず隠れるように合図して、ピーターはウェンディの縄を切った。そして、彼ら全員が一緒に飛び立つことほど簡単なことはなかった。	first|まず|adverb|before anything else; initially	sign|合図する|verb|make a gesture or movement to convey an idea or meaning	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	bond|縄|noun|a rope or chain used to fasten or confine someone or something	fly off|飛び立つ|verb|leave quickly or suddenly
but one thing barred the way, an oath, “Hook or me this time.”	しかし、一つのことが道を阻んだ。「今回はフックか私か」という誓いだ。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	bar|阻む|verb|prevent or prohibit from doing something	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	oath|誓い|noun|a solemn promise, often invoking a divine witness, regarding one's future action or behavior	this time|今回は|noun|the present occasion
So when he had freed Wendy, he whispered for her to conceal herself with the others, and himself took her place by the mast, her cloak around him so that he should pass for her.	だからウェンディを解放した時、彼は彼女に他の子たちと一緒に隠れるようにささやき、彼女の代わりにマストのそばに立ち、彼女のマントを羽織って彼女のふりをした。	free|解放する|verb|release from captivity, confinement, or slavery	whisper|ささやく|verb|speak softly	conceal|隠れる|verb|not allow to be seen; hide	take one's place|代わりに立つ|verb|be a substitute for	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat	cloak|マント|noun|a loose outer garment	pass for|ふりをする|verb|be accepted as being
Then he took a great breath and crowed.	それから彼は大きく息を吸い込んで雄叫びを上げた。	take a breath|息を吸い込む|verb|inhale	crow|雄叫びを上げる|verb|utter a loud, shrill cry, as a rooster does

To the pirates it was a voice crying that all the boys lay slain in the cabin;	海賊たちにとってそれは、少年たちが全員船室で殺されたと叫ぶ声だった。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	cry|叫ぶ|verb|to make a loud noise with the voice	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	boy|少年|noun|a male child or young man	slay|殺す|verb|to kill someone or something in a violent way	cabin|船室|noun|a room in a ship or boat
and they were panic-stricken.	そして彼らはパニックに陥った。	panic-stricken|パニックに陥った|adjective|affected by panic
Hook tried to hearten them;	フックは彼らを元気づけようとした。	try|しようとする|verb|make an effort to do something	hearten|元気づける|verb|give courage or confidence to
but like the dogs he had made them they showed him their fangs, and he knew that if he took his eyes off them now they would leap at him.	しかし、彼が彼らを犬にしたように、彼らは彼に牙を見せ、彼は今彼らから目を離せば彼らが彼に飛びかかることを知っていた。	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	fang|牙|noun|a long, sharp tooth	leap|飛びかかる|verb|jump or spring a long way

“Lads,” he said, ready to cajole or strike as need be, but never quailing for an instant, “I’ve thought it out.	「あなたたち」と彼は言った、必要に応じて甘言を弄したり殴ったりする準備は出来ていたが、一瞬たりともひるむことはなかった、「考えたんだ。	lad|あなたたち|noun|a boy or young man	cajole|甘言を弄する|verb|persuade someone to do something by coaxing or flattery	strike|殴る|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially in a violent or angry manner	need|必要|noun|a thing that is wanted or required	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	quail|ひるむ|verb|feel or show fear or apprehension	think out|考え抜く|verb|to think about something carefully and thoroughly
There’s a Jonah aboard.”	船にヨナがいるんだ。」	aboard|船に|adverb|on or in a ship, train, aircraft, or other vehicle

“Ay,” they snarled, “a man wi’ a hook.”	「ああ」彼らはうなった、「フックを持った男だ。」	snarl|うなる|verb|growl angrily	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling

“No, lads, no, it’s the girl.	「違う、違う、女の子だ。	no|違う|adverb|not so; not true	lads|少年たち|noun|a boy or young man	girl|女の子|noun|a female child
Never was luck on a pirate ship wi’ a woman on board.	女を乗せた海賊船に幸運は訪れない。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	luck|幸運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	pirate ship|海賊船|noun|a ship used by pirates	on board|乗せて|adverb|on or in a ship, aircraft, or other vehicle
We’ll right the ship when she’s gone.”	彼女がいなくなれば船は元通りになる。」	right|元通りにする|verb|to put or set upright	ship|船|noun|a large seagoing vessel

Some of them remembered that this had been a saying of Flint’s.	何人かはそれがフリントの口癖だったことを思い出した。	some|何人か|noun|an unspecified number or amount	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	saying|口癖|noun|a proverb or maxim	Flint|フリント|noun|a pirate captain
“It’s worth trying,” they said doubtfully.	「試してみる価値はある」と彼らは疑わしそうに言った。	be worth|価値がある|verb|be worthy of	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	doubtfully|疑わしそうに|adverb|in a doubtful manner

“Fling the girl overboard,” cried Hook;	「あの娘を船から放り投げろ」とフックは叫んだ。	fling|放り投げる|verb|throw or move with a violent motion	overboard|船から|adverb|over the side of a ship	cry|叫ぶ|verb|say something loudly
and they made a rush at the figure in the cloak.	そして彼らはマントを着た人影に突進した。	make a rush|突進する|verb|move quickly and suddenly	figure|人影|noun|a person's bodily shape

“There’s none can save you now, missy,” Mullins hissed jeeringly.	「今は誰もあなたを助けられないぞ、お嬢ちゃん」とマリンズは嘲笑しながら言った。	save|助ける|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	now|今|adverb|at the present time	missy|お嬢ちゃん|noun|a young girl	hiss|言う|verb|to make a sharp sibilant sound	jeeringly|嘲笑しながら|adverb|in a mocking or derisive manner

“There’s one,” replied the figure.	「一人いる」と人影は答えた。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	reply|答える|verb|say something in response	figure|人影|noun|a person's bodily shape

“Who’s that?”	「誰だ?」	who|誰|pronoun|what or which person or people

“Peter Pan the avenger!” came the terrible answer; and as he spoke Peter flung off his cloak.	「復讐者ピーター・パンだ!」という恐ろしい答えが返ってきた。そしてそう言うとピーターはマントを脱ぎ捨てた。	Peter Pan|ピーター・パン|noun|a character in a play by J. M. Barrie	avenger|復讐者|noun|a person who exacts punishment or inflicts harm in return for an injury or wrong	fling off|脱ぎ捨てる|verb|to throw off or away with a quick, violent motion
Then they all knew who ’twas that had been undoing them in the cabin, and twice Hook essayed to speak and twice he failed.	その時、彼らは皆、船室で自分たちを解放したのが誰かを知った。フックは二度も話そうとしたが、二度とも失敗した。	know|知る|verb|be aware of	cabin|船室|noun|a private room on a ship	twice|二度|adverb|two times	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving one's goal
In that frightful moment I think his fierce heart broke.	その恐ろしい瞬間に、彼の激しい心は折れたと思う。	in that|その|adverb|at that	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	think|思う|verb|have an opinion about something	fierce|激しい|adjective|violent or intense in strength or degree	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body

At last he cried, “Cleave him to the brisket!”	ついに彼は「胸まで切り裂け!」と叫んだ。	at last|ついに|adverb|finally	cry|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing sound	cleave|切り裂く|verb|split or sever with a sharp blow
but without conviction.	しかし確信はなかった。	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	conviction|確信|noun|a firmly held belief or opinion

“Down, boys, and at them!” Peter’s voice rang out;	「降りろ、少年たち、そして奴らに突撃だ!」ピーターの声が鳴り響いた。	down|降りろ|adverb|to or in a lower place or position	boy|少年|noun|a male child or young man	at|突撃だ|preposition|the action of attacking an enemy or an enemy's position	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	ring out|鳴り響く|verb|to be heard loudly and clearly
and in another moment the clash of arms was resounding through the ship.	そして次の瞬間、武器の衝突音が船中に響き渡った。	clash|衝突|noun|a violent confrontation	arm|武器|noun|a means of offense or defense	resound|響き渡る|verb|be filled with a sound
Had the pirates kept together it is certain that they would have won;	海賊たちが団結していたら、彼らが勝利していたことは間違いない。	keep together|団結する|verb|to remain united or connected	certain|間違いない|adjective|having or showing no doubt	win|勝利する|verb|be successful or victorious in (a contest or game)
but the onset came when they were still unstrung, and they ran hither and thither, striking wildly, each thinking himself the last survivor of the crew.	しかし、彼らがまだ緊張していない時に襲撃が始まり、彼らはあちこちを走り回り、乱暴に殴り合い、それぞれが自分を乗組員の最後の生き残りだと思った。	onset|襲撃|noun|the beginning of something, especially something unpleasant	come|始まる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	unstrung|緊張していない|adjective|not strung	run|走り回る|verb|move at a speed faster than a walk	hither and thither|あちこち|adverb|in various directions	strike|殴り合う|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially in a fight or in order to cause pain or harm	wildly|乱暴に|adverb|in a wild manner	each|それぞれ|determiner|every one of two or more people or things	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
Man to man they were the stronger;	彼らはマンツーマンでは強かった。	man to man|マンツーマン|adjective|involving direct personal contact	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear
but they fought on the defensive only, which enabled the boys to hunt in pairs and choose their quarry.	しかし、彼らは防御のみで戦ったので、少年たちは二人一組で狩りをして獲物を選ぶことができた。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	defensive|防御|noun|the action of defending from or resisting attack	enable|可能にする|verb|make possible	hunt|狩りをする|verb|search for and kill or capture animals for food	pair|二人一組|noun|two people or things of the same sort considered together	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives
Some of the miscreants leapt into the sea;	悪党の一部は海に飛び込んだ。	some|一部|determiner|an unspecified number or amount of	miscreant|悪党|noun|a person who behaves badly	leap|飛び込む|verb|jump or spring a long way, to a great height, or with great force
others hid in dark recesses, where they were found by Slightly, who did not fight, but ran about with a lantern which he flashed in their faces, so that they were half blinded and fell as an easy prey to the reeking swords of the other boys.	他の者は暗い奥まった場所に隠れたが、そこでスライトリーに見つかったが、彼は戦わずにランタンを持って走り回り、彼らの顔を照らしたので、彼らは半分盲目になり、他の少年たちの剣の餌食となった。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a group of two or more people or things	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	dark|暗い|adjective|with little or no light	recess|奥まった場所|noun|a small space set back from the main part of a room	find|見つける|verb|discover or notice	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	run about|走り回る|verb|run in all directions	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	flash|照らす|verb|shine brightly and suddenly	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	blind|盲目|adjective|unable to see	fall|なる|verb|change from one state to another	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort	prey|餌食|noun|an animal that is hunted and killed by another for food	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard, used for thrusting or striking and now typically worn as part of ceremonial dress
There was little sound to be heard but the clang of weapons, an occasional screech or splash, and Slightly monotonously counting—five—six—seven—eight—nine—ten—eleven.	武器の音、時折の悲鳴や水しぶき、そしてスライトリーの単調な数え方以外にはほとんど音が聞こえなかった。	little|ほとんどない|adjective|small in size, amount, or degree	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	weapon|武器|noun|an object or device that is used or intended to be used to cause bodily harm or physical damage	clang|音|noun|a loud, resonant, metallic sound	occasional|時折の|adjective|happening or done infrequently and irregularly	screech|悲鳴|noun|a loud, high-pitched sound or cry	splash|水しぶき|noun|a sound made by something striking or falling into liquid	slightly|単調に|adverb|to a small degree; in a small manner	monotonously|単調に|adverb|in a dull, tedious, or uninteresting manner	count|数える|verb|determine the total number of	five|5|numeral|the cardinal number that is the sum of four and one	six|6|numeral|the cardinal number that is the sum of five and one	seven|7|numeral|the cardinal number that is the sum of six and one	eight|8|numeral|the cardinal number that is the sum of seven and one	nine|9|numeral|the cardinal number that is the sum of eight and one	ten|10|numeral|the cardinal number that is the sum of nine and one	eleven|11|numeral|the cardinal number that is the sum of ten and one

I think all were gone when a group of savage boys surrounded Hook, who seemed to have a charmed life, as he kept them at bay in that circle of fire.	フックが火の輪の中で彼らを寄せ付けないようにしていたので、野蛮な少年たちの集団がフックを取り囲んだ時には、もう誰もいなくなっていたと思う。	group|集団|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together	surround|取り囲む|verb|be around something on all sides	keep at bay|寄せ付けない|verb|prevent from coming near	circle|輪|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)
They had done for his dogs, but this man alone seemed to be a match for them all.	彼らは彼の犬を倒したが、この男一人で彼ら全員に匹敵するようだった。	do for|倒す|verb|kill or destroy	alone|一人で|adverb|without any other people	seem|ようである|verb|appear to be	match|匹敵する|noun|a person or thing equal to another in quality or strength
Again and again they closed upon him, and again and again he hewed a clear space.	彼らは何度も彼に迫ったが、彼は何度も何度も空間を切り開いた。	again and again|何度も何度も|adverb|repeatedly; over and over	close upon|迫る|verb|come near or nearer in space or time	hew|切り開く|verb|cut or chop with an axe or other sharp tool
He had lifted up one boy with his hook, and was using him as a buckler, when another, who had just passed his sword through Mullins, sprang into the fray.	彼はフックで一人の少年を持ち上げ、彼を盾として使っていたが、ちょうど剣をマリンズに突き刺した別の少年が乱闘に飛び込んだ。	lift up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	use|使う|verb|convert to one's own purpose or advantage	buckler|盾|noun|a small round shield held by a handle or worn on the arm	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	pass|突き刺す|verb|move or cause to move in a specified direction	fray|乱闘|noun|a noisy quarrel or fight

“Put up your swords, boys,” cried the newcomer, “this man is mine.”	「剣を下ろせ、少年たち」と新参者は叫んだ、「この男は私のものだ」	put up|下ろす|verb|to lower	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	boy|少年|noun|a male child or young man	newcomer|新参者|noun|a person who has recently arrived	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	this|この|determiner|the person or thing that is close to you or that you are talking about	man|男|noun|an adult male human being	mine|私の|determiner|belonging to or connected with the speaker

Thus suddenly Hook found himself face to face with Peter.	こうして突然フックはピーターと向かい合った。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	find oneself|～する|verb|to discover or realize that one is in a particular situation	face to face|向かい合う|adverb|in each other's presence
The others drew back and formed a ring around them.	他の者たちは後ろに下がり、彼らの周りに輪を作った。	draw back|後ろに下がる|verb|move back or away	form|作る|verb|make or produce	ring|輪|noun|a circular band of metal or other hard material

For long the two enemies looked at one another, Hook shuddering slightly, and Peter with the strange smile upon his face.	長い間、二人の敵は互いに見つめ合い、フックはわずかに震え、ピーターは顔に奇妙な笑みを浮かべていた。	for long|長い間|adverb|for a long time	two|二人|noun|the number 2	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	look at|見つめ合う|verb|direct one's gaze at	one another|互いに|pronoun|each other	shudder|震える|verb|tremble or shiver	slightly|わずかに|adverb|to a small degree; in a small manner	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	smile|笑みを浮かべる|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

“So, Pan,” said Hook at last, “this is all your doing.”	「そうか、パン」とフックはついに言った、「これは全部あなたのしわざだったのか」	So|そうか|interjection|used to express surprise or disappointment	Pan|パン|noun|the Greek god of shepherds and flocks	Hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	at last|ついに|adverb|after a long time; finally	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to	all|全部|determiner|the whole amount of	your|あなたの|determiner|belonging to or connected with the person or thing mentioned	doing|しわざ|noun|an action that is performed

“Ay, James Hook,” came the stern answer, “it is all my doing.”	「ああ、ジェームズ・フック」と厳しい答えが返ってきた、「全部私のしわざだ」	James Hook|ジェームズ・フック|noun|the captain of the pirate ship	stern|厳しい|adjective|strict or severe	answer|答え|noun|a reply to a question	all|全部|adverb|completely; totally	my|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	doing|しわざ|noun|an action or activity

“Proud and insolent youth,” said Hook, “prepare to meet thy doom.”	「傲慢で横柄な若造」とフックは言った、「あなたの運命を受け入れる準備をしろ」	proud|傲慢な|adjective|having or showing a high opinion of oneself or one's importance	insolent|横柄な|adjective|showing a rude and arrogant lack of respect	youth|若造|noun|the period of life when one is young	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	meet|受け入れる|verb|come into the presence of	doom|運命|noun|death, destruction, or some other terrible fate

“Dark and sinister man,” Peter answered, “have at thee.”	「暗く邪悪な男」とピーターは答えた、「あなたを倒す」	dark|暗い|adjective|with little or no light	sinister|邪悪な|adjective|giving the impression that something harmful or evil is happening or will happen	have at|倒す|verb|to attack or fight with

Without more words they fell to, and for a space there was no advantage to either blade.	それ以上言葉を交わすことなく、彼らは戦い始め、しばらくはどちらの剣にも優劣はなかった。	without more words|それ以上言葉を交わすことなく|adverb|without saying anything else	fall to|戦い始める|verb|start fighting	for a space|しばらく|adverb|for a short period of time	no advantage|優劣がない|noun|no superiority or inferiority
Peter was a superb swordsman, and parried with dazzling rapidity;	ピーターは優れた剣士で、目もくらむほどの速さで受け流した。	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	superb|優れた|adjective|extremely good or impressive	swordsman|剣士|noun|a person who is skilled in using a sword	parry|受け流す|verb|ward off a weapon or blow	dazzling|目もくらむほどの|adjective|extremely bright	rapidity|速さ|noun|the quality of being fast or quick
ever and anon he followed up a feint with a lunge that got past his foe’s defence, but his shorter reach stood him in ill stead, and he could not drive the steel home.	彼は時折、敵の防御を突破する突進でフェイントをかけたが、彼の短いリーチは彼を不利な立場に立たせ、彼は剣を突き刺すことができなかった。	ever and anon|時折|adverb|now and then; occasionally	follow up|かける|verb|take further action concerning	feint|フェイント|noun|a deceptive or pretended blow, thrust, or other movement	lunge|突進|noun|a sudden forward movement	get past|突破する|verb|go beyond	defence|防御|noun|the action of defending from or resisting attack	shorter|短い|adjective|having a small distance from end to end	reach|リーチ|noun|the distance that one can stretch out one's hand	stand in ill stead|不利な立場に立たせる|verb|be of disadvantage to	drive home|突き刺す|verb|cause to be fully understood
Hook, scarcely his inferior in brilliancy, but not quite so nimble in wrist play, forced him back by the weight of his onset, hoping suddenly to end all with a favourite thrust, taught him long ago by Barbecue at Rio; but to his astonishment he found this thrust turned aside again and again.	フックは、剣術の腕前ではほとんど劣っていなかったが、手首の動きがあまり機敏ではなかったので、リオでバーベキューに教わった得意の突きで突然すべてを終わらせようと思い、彼を押し返したが、驚いたことに、この突きが何度もかわされた。	scarcely|ほとんどない|adverb|only just; barely	inferior|劣っている|adjective|of lower standard or quality	brilliancy|腕前|noun|the quality of being brilliant	nimble|機敏な|adjective|quick and light in movement or action	wrist|手首|noun|the joint connecting the hand with the arm	play|動き|noun|the action of moving	force|押し返す|verb|make someone or something move or do something by using physical strength or violence	back|後ろ|noun|the part of the body of a person or animal that is opposite the front	onset|突進|noun|the beginning of something, especially something unpleasant	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	end|終わらせる|verb|bring or come to a conclusion	thrust|突き|noun|a sudden or violent lunge with a pointed weapon	teach|教わる|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	long ago|ずっと前に|adverb|in the distant past	Rio|リオ|noun|a city in Brazil	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder	find|気づく|verb|discover or notice	turn aside|かわされる|verb|move or cause to move to one side	again and again|何度も|adverb|repeatedly
Then he sought to close and give the quietus with his iron hook, which all this time had been pawing the air;	それから彼は、これまでずっと空を掻いていた鉄のフックで、近づいてとどめを刺そうとした。	seek|求める|verb|try to obtain or achieve	close|近づく|verb|move or bring nearer	give|刺す|verb|cause to be given	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	all this time|これまでずっと|adverb|for the entire time up to the present	paw|掻く|verb|strike or scrape with a paw or hoof
but Peter doubled under it and, lunging fiercely, pierced him in the ribs.	しかし、ピーターはその下で身をかがめ、激しく突進して、彼の肋骨を突き刺した。	double|身をかがめる|verb|bend or fold over on itself	lunge|突進する|verb|move forward suddenly and forcefully	pierce|突き刺す|verb|make a hole in or through something
At the sight of his own blood, whose peculiar colour, you remember, was offensive to him, the sword fell from Hook’s hand, and he was at Peter’s mercy.	自分の血を見て、その独特の色が彼にとって不快なものだったことを思い出すと、フックの手から剣が落ち、彼はピーターのなすがままになった。	sight|光景|noun|something that is seen	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrate animals	peculiar|独特の|adjective|strange or odd; unusual	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	offensive|不快な|adjective|causing someone to feel resentful, upset, or annoyed	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard, used for thrusting or striking and now typically used ceremonially	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	mercy|なすがまま|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm

“Now!” cried all the boys, but with a magnificent gesture Peter invited his opponent to pick up his sword.	「今だ!」と少年たちは叫んだが、ピーターは堂々とした身振りで相手に剣を拾うように促した。	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	invite|促す|verb|to ask someone to come to an event or to do something	pick up|拾う|verb|to lift or take up something
Hook did so instantly, but with a tragic feeling that Peter was showing good form.	フックはすぐにそうしたが、ピーターが優勢であるという悲劇的な気持ちだった。	Hook|フック|noun|the captain of the pirate ship	do so|そうする|verb|do the same thing	instantly|すぐに|adverb|without delay or hesitation	tragic|悲劇的な|adjective|causing great suffering, pain, or unhappiness	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	good form|優勢|noun|a state of being in good condition or health

Hitherto he had thought it was some fiend fighting him, but darker suspicions assailed him now.	これまで彼は、自分と戦っているのは悪魔だと思っていたが、今ではもっと暗い疑念が彼を襲った。	hitherto|これまで|adverb|up to this time; until now	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	fiend|悪魔|noun|an evil spirit or demon	dark|暗い|adjective|with little or no light	suspicion|疑念|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true	assail|襲う|verb|attack violently or aggressively

“Pan, who and what art thou?” he cried huskily.	「パン、あなたは何者だ?」と彼はかすれた声で叫んだ。	Pan|パン|noun|the ancient Greek god of shepherds and flocks	what|何者|pronoun|the thing that	art|である|verb|be	huskily|かすれた声で|adverb|in a husky voice

“I’m youth, I’m joy,” Peter answered at a venture, “I’m a little bird that has broken out of the egg.”	「私は若さ、私は喜びだ」とピーターは思い切って答えた、「私は卵からかえった小鳥だ。」	youth|若さ|noun|the period of being young	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	answer|答える|verb|say or write something in reply	venture|思い切って|noun|a risky or daring journey or undertaking	break out|かえる|verb|escape from a place	egg|卵|noun|an oval or round object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo

This, of course, was nonsense;	これはもちろんナンセンスだった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	nonsense|ナンセンス|noun|something that is foolish or unreasonable
but it was proof to the unhappy Hook that Peter did not know in the least who or what he was, which is the very pinnacle of good form.	しかし、それは不幸なフックにとって、ピーターが自分が誰で何者であるかを全く知らないという証拠であり、それは良い形の頂点である。	proof|証拠|noun|evidence or argument establishing or helping to establish a fact or the truth of a statement	unhappy|不幸な|adjective|not happy; sad	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	least|全く|adverb|to the smallest extent or degree	pinnacle|頂点|noun|the most successful point, the culmination, or the highest point of development

“To’t again,” he cried despairingly.	「もう一度」と彼は絶望的に叫んだ。	again|もう一度|adverb|once more; another time	cry|叫ぶ|verb|to utter a loud, piercing sound or series of sounds	despairingly|絶望的に|adverb|in a way that shows despair

He fought now like a human flail, and every sweep of that terrible sword would have severed in twain any man or boy who obstructed it;	彼は今や人間の殻のように戦い、その恐ろしい剣の一振り一振りは、それを妨害するどんな男や少年も真っ二つに切り裂いただろう。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	human|人間|noun|a member of the species Homo sapiens	flail|殻|noun|a medieval weapon consisting of a wooden staff with a spiked metal ball attached to the end by a chain	every|一振り一振り|determiner|each and all of a group	sweep|一振り|noun|a swinging movement	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard, used for thrusting or striking and now typically worn as part of ceremonial dress	sever|切り裂く|verb|cut off or separate violently	twain|真っ二つ|noun|two	obstruct|妨害する|verb|be or get in the way of, so as to prevent or hinder passage
but Peter fluttered round him as if the very wind it made blew him out of the danger zone.	しかし、ピーターはまるでその風が彼を危険地帯から吹き飛ばしたかのように彼の周りを舞った。	flutter|舞う|verb|move or fly quickly and lightly	round|周り|preposition|on every side of	as if|まるで|conjunction|as though	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by the wind	danger zone|危険地帯|noun|an area where there is danger
And again and again he darted in and pricked.	そして何度も何度も彼は突進して突き刺した。	again and again|何度も何度も|adverb|repeatedly	dart|突進する|verb|move suddenly and quickly	prick|突き刺す|verb|pierce slightly with a sharp point

Hook was fighting now without hope.	フックは今や希望もなく戦っていた。	Hook|フック|noun|the captain of the pirates	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
That passionate breast no longer asked for life;	その情熱的な胸はもはや命を求めなかった。	passionate|情熱的な|adjective|having or showing strong feelings or emotions	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach	ask for|求める|verb|request or demand something	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
but for one boon it craved:	しかし、1つの恩恵を切望した。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	one|1つの|determiner|the lowest cardinal number; half of two	boon|恩恵|noun|a benefit or blessing	crave|切望する|verb|feel a powerful desire for
to see Peter show bad form before it was cold forever.	永遠に冷たくなってしまう前にピーターが悪い態度を見せるのを見ることだった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	form|態度|noun|the way that something is done or presented	before|前に|preposition|earlier than; in front of	cold|冷たい|adjective|of or at a low or relatively low temperature	forever|永遠に|adverb|for all future time; for always

Abandoning the fight he rushed into the powder magazine and fired it.	戦いを放棄して、彼は火薬庫に突入し、火をつけた。	abandon|放棄する|verb|give up completely	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	rush|突入する|verb|move with urgent haste	powder magazine|火薬庫|noun|a building or room in which gunpowder is stored	fire|火をつける|verb|cause to burn

“In two minutes,” he cried, “the ship will be blown to pieces.”	「2分以内に船は粉々になる」と彼は叫んだ。	two minutes|2分|noun|a period of time equal to 120 seconds	be blown to pieces|粉々になる|verb|be broken into many small pieces	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water

Now, now, he thought, true form will show.	今、今、彼は思った、本当の姿が現れるだろう。	now|今|adverb|at the present time	true|本当の|adjective|being in accordance with fact or reality	form|姿|noun|the visible shape or configuration of something	show|現れる|verb|be or become visible

But Peter issued from the powder magazine with the shell in his hands, and calmly flung it overboard.	しかし、ピーターは火薬庫から砲弾を手に持ち、落ち着いて船外に投げ捨てた。	issue|出る|verb|come out of	powder magazine|火薬庫|noun|a place where gunpowder is stored	shell|砲弾|noun|a projectile that is fired by a gun	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner	fling|投げ捨てる|verb|throw or hurl forcefully

What sort of form was Hook himself showing?	フック自身はどんな姿を見せていたのか?	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	form|姿|noun|the shape and structure of something	show|見せる|verb|cause or allow to be seen
Misguided man though he was, we may be glad, without sympathising with him, that in the end he was true to the traditions of his race.	彼は見当違いの男だったが、彼に同情することなく、彼が最終的に彼の種族の伝統に忠実であったことを喜んでもいいだろう。	misguided|見当違いの|adjective|having or showing faulty judgment or reasoning	in the end|最終的に|adverb|at the end of a period of time or of a series of events	true|忠実な|adjective|being in accordance with fact or reality	tradition|伝統|noun|the transmission of customs or beliefs from generation to generation
The other boys were flying around him now, flouting, scornful;	他の少年たちは今や彼の周りを飛び回り、嘲り、軽蔑していた。	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	fly around|飛び回る|verb|move quickly and erratically	now|今や|adverb|at the present time	flout|嘲る|verb|openly disregard	scornful|軽蔑する|adjective|showing contempt
and he staggered about the deck striking up at them impotently, his mind was no longer with them;	彼は甲板をよろめきながら、無力に彼らを殴りつけ、彼の心はもはや彼らと共になかった。	stagger|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	deck|甲板|noun|the floor of a ship	strike|殴りつける|verb|hit forcefully	impotently|無力に|adverb|lacking power or strength	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
it was slouching in the playing fields of long ago, or being sent up for good, or watching the wall-game from a famous wall.	それはずっと昔の運動場でぐずぐずしていたり、永遠に送り出されようとしていたり、有名な壁から壁の試合を眺めていたりした。	slouch|ぐずぐずする|verb|sit or stand in a lazy way	long ago|ずっと昔|adverb|a long time in the past	playing field|運動場|noun|a large, open area of grass or other ground where sports are played	for good|永遠に|adverb|permanently	watch|眺める|verb|look at or observe attentively
And his shoes were right, and his waistcoat was right, and his tie was right, and his socks were right.	そして彼の靴は正しく、彼のチョッキは正しく、彼のネクタイは正しく、彼の靴下は正しかった。	shoe|靴|noun|a covering for the foot, typically made of leather, having a sturdy sole and not reaching above the ankle	waistcoat|チョッキ|noun|a man's garment for the upper body, typically sleeveless and worn over a shirt	tie|ネクタイ|noun|a long piece of cloth worn around the neck, typically by a man as part of formal attire	sock|靴下|noun|a garment for the foot and lower part of the leg, typically made of knitted yarn

James Hook, thou not wholly unheroic figure, farewell.	ジェームズ・フック、君は全く英雄的ではないが、さらばだ。	James Hook|ジェームズ・フック|noun|the captain of the pirate ship	thou|君|pronoun|you	wholly|全く|adverb|completely	unheroic|英雄的ではない|adjective|not heroic	figure|人物|noun|a person	farewell|さらば|noun|a goodbye

For we have come to his last moment.	彼の最後の瞬間が来たからだ。	come to|来た|verb|reach a certain point	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	moment|瞬間|noun|a very brief period of time

Seeing Peter slowly advancing upon him through the air with dagger poised, he sprang upon the bulwarks to cast himself into the sea.	ピーターが短剣を構えてゆっくりと空を飛んで近づいてくるのを見て、彼は船の舷側に飛び乗って海に身を投げた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	advance|近づく|verb|move forward	dagger|短剣|noun|a short knife with a pointed blade	poised|構える|verb|be held ready for action	spring|飛び乗る|verb|move or jump suddenly and rapidly	bulwark|船の舷側|noun|a wall of earth or stone built for defense	cast|身を投げる|verb|throw or fling
He did not know that the crocodile was waiting for him;	彼はワニが彼を待っていることを知らなかった。	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and a thick skin	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
for we purposely stopped the clock that this knowledge might be spared him:	彼がそれを知らないように、わざと時計を止めたからだ。	purposely|わざと|adverb|intentionally; on purpose	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving hands or pointers that shows the time	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	spare|知らないように|verb|refrain from harming or destroying
a little mark of respect from us at the end.	最後に私たちからの敬意の印だ。	mark|印|noun|a sign or indication of something	respect|敬意|noun|a feeling of deep admiration for someone or something elicited by their abilities, qualities or achievements

He had one last triumph, which I think we need not grudge him.	彼には最後の勝利があったが、それを恨む必要はないだろう。	have|ある|verb|possess, own, or hold	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement	grudge|恨む|verb|be unwilling to give or admit
As he stood on the bulwark looking over his shoulder at Peter gliding through the air, he invited him with a gesture to use his foot.	彼は船の防波堤に立って、肩越しに空を滑空するピーターを見ながら、足を使うように身振りで誘った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body and your upper body is more or less upright	bulwark|防波堤|noun|a wall of earth or stone built to prevent flooding	look over|見渡す|verb|examine or inspect	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	glide|滑空する|verb|move smoothly and quickly	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	invite|誘う|verb|ask someone to come to an event or to do something	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	use|使う|verb|convert to one's own purposes	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
It made Peter kick instead of stab.	ピーターは刺す代わりに蹴った。	make|蹴る|verb|cause to be or become	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	stab|刺す|verb|pierce or cut with a sharp or pointed instrument

At last Hook had got the boon for which he craved.	ついにフックは彼が切望していた恩恵を得た。	at last|ついに|adverb|finally	Hook|フック|noun|the captain of the pirates	get|得る|verb|receive or obtain	boon|恩恵|noun|a benefit or blessing

“Bad form,” he cried jeeringly, and went content to the crocodile.	「悪い形だ」と彼は嘲笑しながら叫び、満足してワニのところへ行った。	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	form|形|noun|the shape of something	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	jeeringly|嘲笑しながら|adverb|in a mocking or derisive manner	go|行く|verb|to move or travel from one place to another	content|満足して|adjective|happy with the way things are	crocodile|ワニ|noun|a large reptile with a long snout and powerful jaws that lives in tropical rivers and swamps

Thus perished James Hook.	こうしてジェームズ・フックは死んだ。	thus|こうして|adverb|in this way; like this	perish|死ぬ|verb|die or be destroyed

“Seventeen,” Slightly sang out;	「17」とスライトリーは大声で歌った。	seventeen|17|noun|the cardinal number that is the sum of sixteen and one	sing out|大声で歌う|verb|sing loudly
but he was not quite correct in his figures.	しかし、彼の数字は正確ではなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	not quite|正確ではなかった|adverb|not completely or entirely	correct|正確|adjective|free from error; true or accurate
Fifteen paid the penalty for their crimes that night;	その夜、15人が彼らの罪の代償を払った。	fifteen|15人|noun|the cardinal number that is the sum of fourteen and one	pay|払う|verb|give money that is owed or due	penalty|代償|noun|a punishment imposed or incurred for a crime, offense, or breach of contract	crime|罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law
but two reached the shore:	しかし、2人は岸にたどり着いた。	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
Starkey to be captured by the redskins, who made him nurse for all their papooses, a melancholy come-down for a pirate;	スターキーはインディアンに捕らえられ、赤ん坊の世話をさせられたが、海賊にとっては悲惨な転落だった。	Starkey|スターキー|noun|a character in the story	be captured|捕らえられる|verb|be taken or held as a prisoner	redskin|インディアン|noun|a Native American	make|させる|verb|cause to be or become	nurse|世話をする|verb|take care of a sick or injured person	papoose|赤ん坊|noun|a Native American baby	melancholy|悲惨な|adjective|causing or showing sadness	come-down|転落|noun|a loss of status or reputation
and Smee, who henceforth wandered about the world in his spectacles, making a precarious living by saying he was the only man that Jas. Hook had feared.	スミーは、それ以来、眼鏡をかけて世界をさまよい、ジェームズ・フックが恐れた唯一の男だと言って、不安定な生活を送った。	Smee|スミー|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	henceforth|それ以来|adverb|from this time on	wander|さまよう|verb|move about aimlessly or unsystematically	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two lenses and a frame held by a bridge over the nose and temples that is used to correct vision	make a living|生活する|verb|earn enough money to support oneself	precarious|不安定な|adjective|not securely held or in position; unstable	only|唯一の|adjective|being the only one	man|男|noun|an adult male human being	Jas. Hook|ジェームズ・フック|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	fear|恐れる|verb|be afraid of

Wendy, of course, had stood by taking no part in the fight, though watching Peter with glistening eyes;	ウェンディは、もちろん、戦いには加わらずに、目を輝かせてピーターを見ていた。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	take part in|加わる|verb|participate in	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing forces	watch|見る|verb|look at or observe attentively	glistening|輝く|adjective|shining; sparkling
but now that all was over she became prominent again.	しかし、すべてが終わった今、彼女は再び目立つようになった。	all|すべて|noun|the whole amount of	be over|終わる|verb|be finished or completed	become|なる|verb|come to be	prominent|目立つ|adjective|important or famous
She praised them equally, and shuddered delightfully when Michael showed her the place where he had killed one;	彼女は彼らを平等にほめたたえ、マイケルが一人を殺した場所を彼女に見せると、嬉しそうに身震いした。	praise|ほめたたえる|verb|express warm approval or admiration of	equally|平等に|adverb|in a way that is fair and just	shudder|身震いする|verb|tremble or shiver	delightfully|嬉しそうに|adverb|in a very pleasing manner
and then she took them into Hook’s cabin and pointed to his watch which was hanging on a nail.	そして、彼女は彼らをフックの船室に連れて行き、釘に掛けてある彼の時計を指さした。	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	cabin|船室|noun|a private room on a ship	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	watch|時計|noun|a small timepiece that is typically worn on a person's wrist
It said “half-past one!”	時計は「1時半」を指していた。	say|指す|verb|indicate a particular time	half-past one|1時半|noun|30 minutes after 1 o'clock

The lateness of the hour was almost the biggest thing of all.	時間の遅れは、ほとんどすべての中で最大のことだった。	lateness|遅れ|noun|the state of being late	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	biggest|最大|adjective|of the greatest size, amount, or degree	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
She got them to bed in the pirates’ bunks pretty quickly, you may be sure;	彼女は彼らを海賊の寝台にかなり素早く寝かせた。	get to bed|寝かせる|verb|put someone to bed	pretty quickly|かなり素早く|adverb|very fast	you may be sure|確かに|adverb|certainly; definitely
all but Peter, who strutted up and down on the deck, until at last he fell asleep by the side of Long Tom.	ピーターだけは甲板を行ったり来たりしていたが、ついにロング・トムの横で眠り込んでしまった。	all but|～を除いて|preposition|except for	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	strut|気取って歩く|verb|walk in a proud and confident way	up and down|行ったり来たり|adverb|to and fro	deck|甲板|noun|the floor of a ship	at last|ついに|adverb|finally	fall asleep|眠り込む|verb|go to sleep	Long Tom|ロング・トム|noun|a cannon
He had one of his dreams that night, and cried in his sleep for a long time, and Wendy held him tightly.	その夜、彼は夢を見て、長い間眠りの中で泣き続け、ウェンディは彼を抱きしめた。	that night|その夜|noun|the night of the day just past	one of|1つ|noun|a single thing or person	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	long time|長い間|noun|a period of time that is long	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears	cry|泣く|verb|shed tears	hold|抱きしめる|verb|grasp or carry in one's arms


## Chapter XVI: THE RETURN HOME	第16章: 帰宅	chapter|章|noun|a main division of a book	return|帰宅|noun|the action of going back to a place

By three bells that morning they were all stirring their stumps;	その朝、3回鐘が鳴る頃には、彼らは皆、足を動かしていた。	by|頃には|preposition|not later than	three|3回|numeral|the number 3	bell|鐘|noun|a hollow metal object that rings when struck	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	stir|動かす|verb|move or cause to move slightly	stump|足|noun|the end of a tree that remains after the main part has fallen or been cut down
for there was a big sea running;	大波が押し寄せていたからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	there be|あった|verb|exist	big|大|adjective|of great size or extent	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	run|押し寄せる|verb|move at a speed faster than a walk
and Tootles, the bo’sun, was among them, with a rope’s end in his hand and chewing tobacco.	船長のチュートルズもその中にいて、ロープの端を手に持ち、タバコを噛んでいた。	bo'sun|船長|noun|a ship's officer in charge of the deck crew and the maintenance of the ship	among|中に|preposition|in the middle of	hand|手|noun|the end of the arm	chewing tobacco|噛みタバコ|noun|a type of tobacco that is chewed rather than smoked
They all donned pirate clothes cut off at the knee, shaved smartly, and tumbled up, with the true nautical roll and hitching their trousers.	彼らは皆、膝で切った海賊の服を着て、きれいに髭を剃り、ズボンを引っ掛けながら、本物の船乗りのように転がりながら登ってきた。	don|着る|verb|put on	cut off|切る|verb|separate or remove by cutting	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	shave|剃る|verb|cut the hair off	tumble|転がる|verb|fall or cause to fall in a helpless or uncontrolled way	nautical|船乗り|adjective|of or concerning sailors or navigation	hitch|引っ掛ける|verb|move or lift with a jerk	trouser|ズボン|noun|an outer garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs

It need not be said who was the captain.	誰が船長だったかは言うまでもない。	need not|言うまでもない|verb|not be necessary	captain|船長|noun|the person in charge of a ship
Nibs and John were first and second mate.	ニブスとジョンは一等航海士と二等航海士だった。	Nibs|ニブス|noun|a character in the story	John|ジョン|noun|a character in the story	first|一等|adjective|coming before all others in time or order	second|二等|adjective|coming after the first in time or order	mate|航海士|noun|an officer on a merchant ship
There was a woman aboard.	船には女性が乗っていた。	aboard|乗って|adverb|on or within a ship, train, aircraft, or other vehicle
The rest were tars before the mast, and lived in the fo’c’sle.	残りはマストの前の船員で、船首楼に住んでいた。	the rest|残り|noun|the remaining part	before|前|preposition|in front of	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat	live|住む|verb|have as one's home
Peter had already lashed himself to the wheel;	ピーターはすでに自分を舵に縛り付けていた。	lash|縛り付ける|verb|tie or fasten with a rope or cord	wheel|舵|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground
but he piped all hands and delivered a short address to them;	しかし、彼は船員全員を呼び集め、短い演説をした。	pipe|呼び集める|verb|to call or summon by playing a pipe	hand|船員|noun|a member of a ship's crew	deliver|行う|verb|to give or send something to someone	address|演説|noun|a formal speech delivered to an audience
said he hoped they would do their duty like gallant hearties, but that he knew they were the scum of Rio and the Gold Coast, and if they snapped at him he would tear them.	彼は彼らが勇敢な仲間のように義務を果たすことを望んでいるが、彼らがリオとゴールドコーストのくずであることを知っており、もし彼らが彼に噛み付いたら彼は彼らを引き裂くだろう、と言った。	do one's duty|義務を果たす|verb|to do what you are expected to do	gallant|勇敢な|adjective|brave; courageous	hearties|仲間|noun|a person who is very friendly and enthusiastic	scum|くず|noun|a layer of dirt or froth on the surface of a liquid	snap at|噛み付く|verb|to speak angrily or irritably to someone	tear|引き裂く|verb|to pull or rip something apart or to pieces
The bluff strident words struck the note sailors understood, and they cheered him lustily.	率直で耳障りな言葉は船員たちが理解できる言葉で、彼らは彼を元気よく応援した。	bluff|率直な|adjective|direct and outspoken but not intended to offend	strident|耳障りな|adjective|loud and harsh	strike|理解できる|verb|to have an effect on	note|言葉|noun|a brief written message	sailor|船員|noun|a person who works on a ship	understand|理解する|verb|to perceive the intended meaning of	cheer|応援する|verb|to shout in support of	lustily|元気よく|adverb|in a vigorous or hearty manner
Then a few sharp orders were given, and they turned the ship round, and nosed her for the mainland.	それからいくつかの鋭い命令が出され、彼らは船を回して本土に向かわせた。	a few|いくつかの|determiner|a small number of	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	order|命令|noun|a command or instruction	give|出す|verb|to present as a gift	turn|回す|verb|to move or cause to move around an axis or center	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	nose|向かわせ|verb|to move or cause to move forward slowly and carefully	mainland|本土|noun|the main part of a country or continent, as opposed to its islands or overseas territories

Captain Pan calculated, after consulting the ship’s chart, that if this weather lasted they should strike the Azores about the 21st of June, after which it would save time to fly.	船長のピーターは海図を調べた後、この天候が続くなら6月21日頃にアゾレス諸島に到着するだろうと計算し、その後は飛行すれば時間を節約できるだろうと考えた。	Captain Pan|船長のピーター|noun|the captain of the ship	ship's chart|海図|noun|a map of the sea	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	last|続く|verb|continue or persist for a specified period of time	strike|到着する|verb|reach or arrive at	Azores|アゾレス諸島|noun|an archipelago in the North Atlantic Ocean	save|節約する|verb|avoid the loss or expenditure of	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

Some of them wanted it to be an honest ship and others were in favour of keeping it a pirate;	彼らの一部はそれを正直な船にしたいと思い、他の者はそれを海賊のままにしておくことにした。	some of|一部の|noun|a part of	want|したい|verb|wish or desire	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	ship|船|noun|a large vessel for travelling on water	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	be in favour of|賛成する|verb|approve of or support	keep|しておく|verb|continue to have, hold, or use
but the captain treated them as dogs, and they dared not express their wishes to him even in a round robin.	しかし、船長は彼らを犬のように扱い、彼らはラウンドロビンでさえ彼に彼らの希望を表明することを敢えてしなかった。	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	dare|敢えてする|verb|have the courage to do something new or dangerous	express|表明する|verb|show or make known (a thought or feeling)	wish|希望|noun|a desire or hope for something to happen	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	round robin|ラウンドロビン|noun|a tournament in which each team plays against every other team
Instant obedience was the only safe thing.	即座に従うことだけが安全だった。	instant|即座の|adjective|happening or done immediately	obedience|従うこと|noun|the quality or state of being obedient	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	safe|安全な|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss
Slightly got a dozen for looking perplexed when told to take soundings.	スライトリーも水深を測れと言われた時に困惑した顔をしたことで12回鞭打たれた。	get|受ける|verb|receive	dozen|12回|noun|a group of twelve things	look|顔をする|verb|have a certain appearance	perplexed|困惑した|adjective|confused and uncertain about what to do	take soundings|水深を測る|verb|measure the depth of water
The general feeling was that Peter was honest just now to lull Wendy’s suspicions, but that there might be a change when the new suit was ready, which, against her will, she was making for him out of some of Hook’s wickedest garments.	一般的な感覚では、ピーターはウェンディの疑いをなだめるために今は正直だったが、新しいスーツの準備が整ったときに変化があるかもしれないということだった。彼女は自分の意思に反して、フックの最も邪悪な衣服のいくつかから彼のために作っていた。	general feeling|一般的な感覚|noun|the general opinion or sentiment	honest|正直|adjective|free of deceit; truthful and sincere	just now|今|adverb|at this moment; right now	lull|なだめる|verb|calm or soothe	suspicion|疑い|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	ready|準備が整う|adjective|in a state of readiness	against one's will|自分の意思に反して|adverb|unwillingly	make|作る|verb|create or produce	some of|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	wicked|邪悪な|adjective|morally bad or wrong	garment|衣服|noun|an article of clothing
It was afterwards whispered among them that on the first night he wore this suit he sat long in the cabin with Hook’s cigar-holder in his mouth and one hand clenched, all but for the forefinger, which he bent and held threateningly aloft like a hook.	その後、彼がこの服を着た最初の夜、彼はフックの葉巻入れを口にくわえ、片方の手を握り締め、人差し指だけを曲げてフックのように威圧的に上げたまま、長い間船室に座っていたと彼らの間でささやかれた。	afterwards|その後|adverb|at a later time; subsequently	whisper|ささやく|verb|speak softly	first night|最初の夜|noun|the night of the first performance of a play or show	wear|着る|verb|have on one's person	suit|服|noun|a set of clothes	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	cabin|船室|noun|a private room on a ship	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	clench|握り締める|verb|close or open the hand tightly	forefinger|人差し指|noun|the finger next to the thumb	bend|曲げる|verb|move or cause to move into a curved or sharply angled position	hold|上げる|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	threateningly|威圧的に|adverb|in a way that is likely to cause harm	aloft|上|adverb|up in the air; high up

Instead of watching the ship, however, we must now return to that desolate home from which three of our characters had taken heartless flight so long ago.	しかし、船を見ている代わりに、私たちは今、私たちの登場人物の3人がずっと前に無情な飛行をしたあの荒涼とした家に戻らなければならない。	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	watch|見る|verb|look at or observe attentively	ship|船|noun|a large seagoing vessel	return|戻る|verb|go or come back to a place	desolate|荒涼とした|adjective|giving an impression of bleak and dismal emptiness	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	three|3人|noun|the number 3	character|登場人物|noun|a person in a novel, play, or film	take|行う|verb|carry out; perform	flight|飛行|noun|the action or manner of flying or moving through the air
It seems a shame to have neglected No. 14 all this time; and yet we may be sure that Mrs. Darling does not blame us.	これまでずっと14番地を無視してきたのは恥ずかしいことのように思えるが、それでもダーリング夫人が私たちを責めないことは確かだ。	neglect|無視する|verb|fail to care for properly	all this time|これまでずっと|adverb|for the entire time up to now	shame|恥ずかしいこと|noun|a painful feeling of humiliation or distress caused by the consciousness of wrong or foolish behavior	be sure|確かだ|verb|be certain or confident about something	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong
If we had returned sooner to look with sorrowful sympathy at her, she would probably have cried, “Don’t be silly; what do I matter?	もし私たちがもっと早く戻って彼女を悲しげな同情の目で見ていたら、彼女はおそらく「ばかなこと言わないで。私がどうしたって言うのよ。	return|戻る|verb|go or come back to a place	sooner|もっと早く|adverb|earlier	look|見る|verb|direct one's gaze at	sorrowful|悲しげな|adjective|feeling or showing sorrow	sympathy|同情|noun|a feeling of pity or sorrow for the sufferings or misfortunes of others	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	silly|ばかげた|adjective|foolish or stupid	matter|重要である|verb|be of importance or significance
Do go back and keep an eye on the children.”	戻って子供たちの面倒を見てちょうだい」と叫んだだろう。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	keep an eye on|面倒を見る|verb|watch or look after someone or something
So long as mothers are like this their children will take advantage of them;	母親がこんな風である限り、子供たちは母親を利用するだろう。	so long as|である限り|conjunction|on condition that; provided that	take advantage of|利用する|verb|make good use of; benefit from
and they may lay to that.	そして、子供たちはそれを当てにするだろう。	lay to|当てにする|verb|rely on or trust in

Even now we venture into that familiar nursery only because its lawful occupants are on their way home;	今でも私たちがあの見慣れた子供部屋に足を踏み入れるのは、その正当な住人が帰宅途中だからにすぎない。	even now|今でも|adverb|at this time; now	venture|足を踏み入れる|verb|go somewhere or do something that may be dangerous or unpleasant	familiar|見慣れた|adjective|well known from long or close association	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children	lawful|正当な|adjective|being in accordance with the law	occupant|住人|noun|a person who lives in a particular place	on one's way|帰宅途中|noun|in the process of going somewhere
we are merely hurrying on in advance of them to see that their beds are properly aired and that Mr. and Mrs. Darling do not go out for the evening.	私たちはただ、彼らのベッドがきちんと風通しがよく、ダーリング夫妻が夕方外出しないように、彼らより先に急いでいるだけだ。	merely|ただ|adverb|only; simply	hurry on|急ぐ|verb|move or act quickly	in advance of|先に|adverb|before	see that|～するように|verb|make sure that	bed|ベッド|noun|a place to sleep	properly|きちんと|adverb|correctly; in a good or satisfactory manner	air|風通し|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	Mr. and Mrs.|夫妻|noun|a married couple	Darling|ダーリング|noun|a family name	do not go out|外出しない|verb|not leave one's house or place of work
We are no more than servants.	私たちは召使にすぎない。	no more than|にすぎない|adverb|only; merely	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties
Why on earth should their beds be properly aired, seeing that they left them in such a thankless hurry?	彼らがそんなに恩知らずな急ぎでベッドを離れたのを見たら、いったいどうして彼らのベッドをきちんと風通しよくするべきなのだろうか?	on earth|いったい|adverb|used to emphasize a question	bed|ベッド|noun|a place to sleep	properly|きちんと|adverb|in a correct or appropriate manner	air|風通しをよくする|verb|expose to fresh air	see|見る|verb|perceive with the eyes	leave|離れる|verb|go away from	thankless|恩知らずな|adjective|not feeling or showing gratitude	hurry|急ぎ|noun|a state of urgency or haste
Would it not serve them jolly well right if they came back and found that their parents were spending the week-end in the country?	彼らが帰ってきて、両親が週末を田舎で過ごしていることを知ったら、それは彼らにとてもよく仕えることにならないだろうか?	serve|仕える|verb|be of use to	jolly well|とてもよく|adverb|very well	right|正しい|adjective|correct or true	come back|帰ってくる|verb|return to a place	find|知る|verb|discover or notice	parent|両親|noun|a father or mother	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	week-end|週末|noun|the period of time from Friday evening through Sunday evening	country|田舎|noun|a political state or nation or its territory
It would be the moral lesson they have been in need of ever since we met them;	それは私たちが彼らに会って以来ずっと彼らが必要としていた道徳的な教訓になるだろう。	be in need of|を必要とする|verb|require or need	ever since|以来ずっと|adverb|from the time that	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement
but if we contrived things in this way Mrs. Darling would never forgive us.	しかし、もし私たちがこのように物事を工夫したら、ダーリング夫人は私たちを決して許さないだろう。	contrive|工夫する|verb|plan or devise in a clever and skillful way	in this way|このように|adverb|in the manner indicated	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake

One thing I should like to do immensely, and that is to tell her, in the way authors have, that the children are coming back, that indeed they will be here on Thursday week.	私がとてもしたいことが一つある、それは著者たちがするように、子供たちが帰ってくること、実際彼らが来週の木曜日にここに来ることを彼女に伝えることだ。	one thing|一つのこと|noun|a single thing	like to do|したい|verb|want to do	immensely|とても|adverb|to a great degree	tell|伝える|verb|communicate information to	author|著者|noun|a writer of a book, article, or report	have|する|verb|possess, own, or hold	come back|帰ってくる|verb|return to a place	indeed|実際|adverb|in fact; really	here|ここ|adverb|in this place	next week|来週|noun|the week after this week	Thursday|木曜日|noun|the day of the week before Friday and following Wednesday
This would spoil so completely the surprise to which Wendy and John and Michael are looking forward.	これでウェンディとジョンとマイケルが楽しみにしているサプライズは完全に台無しになってしまう。	spoil|台無しにする|verb|diminish the value or quality of	completely|完全に|adverb|totally; utterly; absolutely	surprise|サプライズ|noun|an unexpected event	look forward to|楽しみにする|verb|anticipate with pleasure
They have been planning it out on the ship: mother’s rapture, father’s shout of joy, Nana’s leap through the air to embrace them first, when what they ought to be prepared for is a good hiding.	彼らは船の中でそれを計画していた。母の歓喜、父の喜びの叫び、ナナが空を飛び越えて最初に抱きしめてくれること、彼らが覚悟しておくべきことは、良い隠れ場所である。	plan out|計画する|verb|decide on and make arrangements for in advance	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	mother|母|noun|a woman in relation to her child	rapture|歓喜|noun|a feeling of intense pleasure or joy	father|父|noun|a man in relation to his child	shout|叫び|noun|a loud cry or yell	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	leap|跳躍|noun|a jump or bound	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	embrace|抱擁|noun|a hug	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	prepare|覚悟|verb|make ready for use or consideration	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	be|である|auxiliary verb|be	good|良い|adjective|to be desired or approved of	hiding|隠れ場所|noun|a place of concealment
How delicious to spoil it all by breaking the news in advance;	事前にニュースを流してすべてを台無しにするのはどんなにおいしいことか。	spoil|台無しにする|verb|ruin or diminish the value or quality of	break|流す|verb|cause to become known	news|ニュース|noun|a report of recent events	advance|事前に|noun|the increase of a measured quantity
so that when they enter grandly Mrs. Darling may not even offer Wendy her mouth, and Mr. Darling may exclaim pettishly, “Dash it all, here are those boys again.”	彼らが堂々と入ってきたとき、ダーリング夫人はウェンディに口を差し出すことさえせず、ダーリング氏は「くそっ、またあの子たちが来た」と不機嫌そうに叫ぶかもしれない。	enter|入る|verb|go or come in	grandly|堂々と|adverb|in a grand manner	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	offer|差し出す|verb|present for acceptance or rejection	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the husband of Mrs. Darling	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain	pettishly|不機嫌そうに|adverb|in a peevish manner	dash|くそっ|interjection|used to express annoyance	all|全部|determiner|the whole amount of	here|ここ|adverb|in this place	those|あの|determiner|used to refer to a person or thing previously mentioned or easily identified	boy|男の子|noun|a male child or young man	again|再び|adverb|once more; another time
However, we should get no thanks even for this.	しかし、これでも感謝されることはない。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	get|得る|verb|receive or be given	no|ない|adjective|not any	thanks|感謝|noun|gratitude expressed by words or deeds
We are beginning to know Mrs. Darling by this time, and may be sure that she would upbraid us for depriving the children of their little pleasure.	私たちは、この頃にはダーリング夫人のことを知り始めており、彼女が子供たちの小さな喜びを奪ったことで私たちを非難することは間違いないだろう。	begin to|～し始める|verb|start to do something	know|知る|verb|be aware of	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	by this time|この頃には|adverb|by now	deprive|奪う|verb|take something away from someone	pleasure|喜び|noun|a feeling of satisfaction or enjoyment

“But, my dear madam, it is ten days till Thursday week;	「でも、奥様、来週の木曜日まで10日あります。	dear|奥様|adjective|regarded with deep affection	madam|奥様|noun|a polite term of address for a woman	ten days|10日|noun|a period of ten days	Thursday|木曜日|noun|the day of the week before Friday and following Wednesday
so that by telling you what’s what, we can save you ten days of unhappiness.”	だから、何が何だかを教えてあげれば、10日間の不幸を救うことができるのです」	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed

“Yes, but at what a cost!	「そうね、でもどんな犠牲を払って!	yes|そうね|adverb|used to express agreement	cost|犠牲|noun|the price paid for something
By depriving the children of ten minutes of delight.”	子供たちから10分間の喜びを奪うことによって」	deprive|奪う|verb|prevent from having or enjoying something	ten minutes|10分間|noun|a period of time equal to 600 seconds	delight|喜び|noun|a feeling of great pleasure

“Oh, if you look at it in that way!”	「ああ、そういう見方をなさるなら!」	look at|見る|verb|direct one's gaze at	way|見方|noun|how something is done or how it happens

“What other way is there in which to look at it?”	「他にどんな見方があるんですか?」	what|どんな|adjective|of what type or quality	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	way|見方|noun|how something is done or how it happens	look at|見る|verb|direct one's gaze at

You see, the woman had no proper spirit.	ご存じのとおり、その女性は適切な精神を持っていなかった。	you see|ご存じのとおり|interjection|used to introduce a statement that explains something	woman|女性|noun|an adult human female	proper|適切な|adjective|suitable or right in the circumstances	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul
I had meant to say extraordinarily nice things about her;	私は彼女についてとても素敵なことを言うつもりだった。	mean|つもりだった|verb|intend to convey	say|言う|verb|express (something) in words	extraordinarily|とても|adverb|to an unusual degree	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; delightful
but I despise her, and not one of them will I say now.	しかし、私は彼女を軽蔑しているので、今は何も言わない。	despise|軽蔑する|verb|to look down on with intense aversion	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	say|言う|verb|to express (something) in words
She does not really need to be told to have things ready, for they are ready.	彼女は準備をするように言われる必要はない。なぜなら、準備はできているからだ。	need to be told|言われる必要はない|verb|require to be informed of something	have things ready|準備をする|verb|make something ready for use or consideration	for|なぜなら|conjunction|because	be ready|準備ができている|verb|be in a state of readiness
All the beds are aired, and she never leaves the house, and observe, the window is open.	すべてのベッドは風通しがよく、彼女は家を出ることはなく、窓が開いているのに気づく。	all|すべての|adjective|the whole amount of	bed|ベッド|noun|a place to sleep	air|風通しがよい|verb|expose to fresh air	leave|出かける|verb|go away from	house|家|noun|a place where people live	observe|気づく|verb|notice or perceive	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
For all the use we are to her, we might well go back to the ship.	彼女にとって私たちが役に立つことは何もない。私たちは船に戻った方がいいかもしれない。	for all the use|役に立つことは何もない|noun phrase|no use at all	go back|戻る|verb|return to a previous place or state
However, as we are here we may as well stay and look on.	しかし、私たちはここにいるので、そのまま残って見守った方がいいかもしれない。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	as|なので|conjunction|because; since	stay|残る|verb|remain in the same place	look on|見守る|verb|watch something happen without taking part
That is all we are, lookers-on.	私たちはただの見物人だ。	that is all|ただの|noun|only that	looker-on|見物人|noun|a person who watches something without taking part
Nobody really wants us.	誰も私たちを本当に望んでいない。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	really|本当に|adverb|in reality; in fact; actually	want|望む|verb|feel a need or a wish for
So let us watch and say jaggy things, in the hope that some of them will hurt.	だから、私たちは見守って、とげとげしいことを言おう。そのうちのいくつかが傷つくことを期待して。	let|しよう|verb|allow or permit	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	say|言う|verb|express (something) in words	jaggy|とげとげしい|adjective|having a jagged edge	hope|期待|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	hurt|傷つく|verb|feel pain in a part of your body

The only change to be seen in the night-nursery is that between nine and six the kennel is no longer there.	夜の保育園で見られるのは、9時から6時の間に犬小屋がなくなったことだけだ。	only|唯一の|adjective|being the only one	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	be seen|見られる|verb|be visible	night-nursery|夜の保育園|noun|a nursery that is open at night	between|間に|preposition|in the interval separating two points in time or space	nine|9時|noun|the number 9	six|6時|noun|the number 6	kennel|犬小屋|noun|a small shelter for a dog	no longer|もはやない|adverb|not anymore; not any longer
When the children flew away, Mr. Darling felt in his bones that all the blame was his for having chained Nana up, and that from first to last she had been wiser than he.	子供たちが飛び去ったとき、ダーリング氏は、ナナを鎖でつないでいたことに対するすべての責任が自分にあることを骨身に感じ、最初から最後まで彼女は自分よりも賢かった。	fly away|飛び去る|verb|leave quickly	feel in one's bones|骨身に感じる|verb|have a strong feeling or belief about something	blame|責任|noun|the state or fact of having done something wrong	chain up|鎖でつなぐ|verb|fasten or secure with a chain	first to last|最初から最後まで|noun|from the beginning to the end	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment
Of course, as we have seen, he was quite a simple man;	もちろん、これまで見てきたように、彼は非常に単純な人だった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	as we have seen|これまで見てきたように|adverb|as we have already observed	quite|非常に|adverb|to a certain extent; fairly	simple|単純な|adjective|easy to understand or do
indeed he might have passed for a boy again if he had been able to take his baldness off;	実際、彼がハゲを脱ぐことができたら、彼は再び少年として通ったかもしれない。	indeed|実際|adverb|in fact; really; truly	pass for|通る|verb|be accepted as	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	baldness|ハゲ|noun|the state of having little or no hair on the head
but he had also a noble sense of justice and a lion’s courage to do what seemed right to him;	しかし、彼はまた、高潔な正義感と、彼にとって正しいと思われることをするライオンのような勇気を持っていた。	noble|高潔な|adjective|belonging to a hereditary class with high social or political status; aristocratic	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the five senses	justice|正義|noun|the quality of being just; righteousness	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family that lives in prides	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being
and having thought the matter out with anxious care after the flight of the children, he went down on all fours and crawled into the kennel.	そして、子供たちが飛び去った後、心配そうにその件を考えた後、彼は四つん這いになって犬小屋に這い込んだ。	matter|件|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	anxious|心配そうに|adjective|feeling or showing worry, nervousness, or unease	care|注意|noun|serious attention or consideration applied to doing something correctly or carefully	flight|飛行|noun|the action or manner of flying or moving through the air	go down|降りる|verb|move or travel from a higher to a lower level	all fours|四つん這い|noun|the position of a person or animal on their hands and knees	crawl|這う|verb|move slowly with the body close to the ground	kennel|犬小屋|noun|a small building for a dog to sleep in
To all Mrs. Darling’s dear invitations to him to come out he replied sadly but firmly:	ダーリング夫人が彼に外に出るようにと親切に誘っても、彼は悲しそうに、しかし、きっぱりと答えた。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	dear|親切な|adjective|regarded with deep affection	invitation|誘い|noun|a request to go somewhere or to do something	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner	firmly|きっぱりと|adverb|in a firm manner

“No, my own one, this is the place for me.”	「いいえ、私の愛する人、ここが私の居場所です」	no|いいえ|adverb|a negative answer	my own one|私の愛する人|noun|the person I love	this|ここ|pronoun|the place that is being referred to	the place|居場所|noun|the location where someone or something is

In the bitterness of his remorse he swore that he would never leave the kennel until his children came back.	彼は後悔の念に駆られ、子供たちが帰ってくるまで犬小屋から出ないと誓った。	bitterness|苦しみ|noun|a state of being bitter	remorse|後悔|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done	swear|誓う|verb|make a solemn promise	leave|出ない|verb|go away from	kennel|犬小屋|noun|a small building for a dog to live in
Of course this was a pity;	もちろん、これは残念なことだった。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	pity|残念なこと|noun|a feeling of sympathy and sorrow for someone else's misfortune
but whatever Mr. Darling did he had to do in excess, otherwise he soon gave up doing it.	しかし、ダーリング氏は何をするにしても、過剰にやらなければならなかった。そうでなければ、すぐにそれをやめてしまう。	whatever|何であれ|pronoun|no matter what	do|行う|verb|perform or execute	in excess|過剰に|adverb|to a greater degree or extent than is usual or necessary	otherwise|そうでなければ|adverb|in a different way	soon|すぐに|adverb|in a short time	give up|やめる|verb|stop doing something
And there never was a more humble man than the once proud George Darling, as he sat in the kennel of an evening talking with his wife of their children and all their pretty ways.	そして、かつて誇り高かったジョージ・ダーリングほど謙虚な男はいなかった。夕方、犬小屋に座って妻と子供たちのことや、子供たちのかわいい仕草について話していた。	never|かつて|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	humble|謙虚な|adjective|having or showing a modest or low estimate of one's own importance	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	kennel|犬小屋|noun|a small building for a dog or cat	talk|話す|verb|speak or converse

Very touching was his deference to Nana.	彼のナナに対する敬意はとても感動的だった。	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	touching|感動的|adjective|arousing strong emotions	deference|敬意|noun|respect and esteem shown to someone or something
He would not let her come into the kennel, but on all other matters he followed her wishes implicitly.	彼は彼女を犬小屋に入れようとはしなかったが、他のすべての事柄については彼女の希望を暗黙のうちに従った。	let|入れる|verb|allow to enter	kennel|犬小屋|noun|a small building for a dog	follow|従う|verb|go after someone or something	wish|希望|noun|a desire or hope for something	implicitly|暗黙のうちに|adverb|in a way that is not directly expressed

Every morning the kennel was carried with Mr. Darling in it to a cab, which conveyed him to his office, and he returned home in the same way at six.	毎朝、犬小屋はダーリング氏と一緒にタクシーに運ばれ、彼をオフィスまで運び、彼は6時に同じ方法で帰宅した。	every morning|毎朝|adverb|each morning	kennel|犬小屋|noun|a small building for a dog	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the father of the Darling family	cab|タクシー|noun|a vehicle for hire with a driver	convey|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	office|オフィス|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	return|帰る|verb|go or come back to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
Something of the strength of character of the man will be seen if we remember how sensitive he was to the opinion of neighbours: this man whose every movement now attracted surprised attention.	彼が近所の人の意見にどれほど敏感だったかを思い出せば、彼の性格の強さの一部が見えてくるだろう。今や彼のあらゆる行動が驚くほどの注目を集めている。	strength|強さ|noun|the quality or state of being physically strong	character|性格|noun|the mental and moral qualities distinctive to an individual	neighbour|近所の人|noun|a person living near or next to the speaker or person referred to	sensitive|敏感な|adjective|quick to detect or respond to slight changes, signals, or influences	movement|行動|noun|an act of moving	attract|集める|verb|draw to oneself or itself	attention|注目|noun|the regarding of someone or something as interesting or important
Inwardly he must have suffered torture;	内心、彼は拷問に苦しんだに違いない。	inwardly|内心|adverb|on the inside; in the mind	suffer|苦しむ|verb|feel pain in one's body or mind	torture|拷問|noun|the act of causing severe pain to someone as a punishment or in order to force them to do or say something
but he preserved a calm exterior even when the young criticised his little home, and he always lifted his hat courteously to any lady who looked inside.	しかし、若者が彼の小さな家を批判した時でさえ、彼は落ち着いた外見を保ち、中を覗き込んだ女性にはいつも丁寧に帽子を持ち上げた。	preserve|保つ|verb|keep in its original state	calm|落ち着いた|adjective|not agitated or excited	exterior|外見|noun|the outside of a person or thing	even when|時でさえ|conjunction|although	young|若者|noun|a person who is relatively young	criticise|批判する|verb|find fault with	little|小さな|adjective|small in size	home|家|noun|the place where one lives	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	hat|帽子|noun|a covering for the head	courteously|丁寧に|adverb|in a polite manner	look|覗き込む|verb|direct one's gaze	inside|中|noun|the inner part of something

It may have been Quixotic, but it was magnificent.	ドン・キホーテ的だったかもしれないが、それは壮大だった。	Quixotic|ドン・キホーテ的|adjective|extremely idealistic; unrealistic and impractical	magnificent|壮大|adjective|impressively beautiful or impressive in size or extent
Soon the inward meaning of it leaked out, and the great heart of the public was touched.	すぐにその内なる意味が漏れ、大衆の偉大な心が動かされた。	soon|すぐに|adverb|in a short time	inward|内なる|adjective|directed or proceeding toward the inside	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	leak|漏れる|verb|(of a liquid) escape or cause to escape from a container or pipe	out|外に|adverb|away from the inside of a place	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	public|大衆|noun|the people as a whole	touch|動かす|verb|come into or be in contact with
Crowds followed the cab, cheering it lustily;	群衆はタクシーを追いかけ、元気よく歓声を上げた。	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	follow|追いかける|verb|go after someone or something	cab|タクシー|noun|a taxicab	cheer|歓声を上げる|verb|shout in order to express approval or encouragement
charming girls scaled it to get his autograph;	魅力的な少女たちは彼のサインをもらうためにそれをよじ登った。	charming|魅力的な|adjective|very pleasant or attractive	girl|少女|noun|a young female human being	scale|よじ登る|verb|climb up or over	autograph|サイン|noun|a person's own signature
interviews appeared in the better class of papers, and society invited him to dinner and added, “Do come in the kennel.”	インタビューは上流階級の新聞に掲載され、社交界は彼を夕食に招待し、「犬小屋にぜひ来てください」と付け加えた。	interview|インタビュー|noun|a conversation between a journalist and a person of public interest	appear|掲載される|verb|be published	better class|上流階級|noun|the upper class	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	society|社交界|noun|the upper class	invite|招待する|verb|ask someone to come to an event	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	add|付け加える|verb|say something further	kennel|犬小屋|noun|a small building for a dog

On that eventful Thursday week, Mrs. Darling was in the night-nursery awaiting George’s return home;	その波乱に富んだ木曜日、ダーリング夫人は夜の保育室でジョージの帰宅を待っていた。	on that eventful Thursday week|その波乱に富んだ木曜日|noun phrase|on that Thursday	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	in the night-nursery|夜の保育室で|noun phrase|in the nursery	awaiting George's return home|ジョージの帰宅を待っていた|verb phrase|waiting for George to return home
a very sad-eyed woman.	とても悲しそうな目をした女性。	sad-eyed|悲しそうな目をした|adjective|having sad eyes	woman|女性|noun|an adult human female
Now that we look at her closely and remember the gaiety of her in the old days, all gone now just because she has lost her babes, I find I won’t be able to say nasty things about her after all.	彼女をよく見て、昔の彼女の陽気さを思い出すと、今では赤ん坊を失ったためにすべてが失われてしまったので、結局彼女について嫌なことを言うことはできないと思う。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	closely|よく|adverb|in a way that is very accurate or exact	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	gaiety|陽気さ|noun|the state or quality of being cheerful	old days|昔|noun|a time in the past	all gone|すべて失われてしまった|verb|no longer present or in existence	just because|ために|conjunction|for the simple reason that	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	babe|赤ん坊|noun|a very young child	find|思う|verb|discover or notice	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability, power, or skill to do something	say|言う|verb|express (something) in words	nasty|嫌な|adjective|highly unpleasant, especially to the senses	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	after all|結局|adverb|in spite of everything; nevertheless
If she was too fond of her rubbishy children, she couldn’t help it.	彼女が自分のくだらない子供たちをとても可愛がっていたとしても、彼女はそれをどうすることもできなかった。	be fond of|可愛がる|verb|to like someone or something a lot	rubbishy|くだらない|adjective|of very poor quality	help|どうすることもできない|verb|be of use to
Look at her in her chair, where she has fallen asleep.	椅子に座って眠ってしまった彼女を見てみろ。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	fall asleep|眠ってしまう|verb|go to sleep
The corner of her mouth, where one looks first, is almost withered up.	最初に見る口の端はほとんどしぼんでいる。	corner|端|noun|the place where two or more lines or edges meet	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	wither|しぼむ|verb|lose freshness, vigor, or vitality
Her hand moves restlessly on her breast as if she had a pain there.	彼女の手は、胸に痛みがあるかのように、胸の上を落ち着きなく動く。	hand|手|noun|the end of the arm	move|動く|verb|change position	restlessly|落ち着きなく|adverb|in a restless manner	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen
Some like Peter best, and some like Wendy best, but I like her best.	ピーターが一番好きな人もいれば、ウェンディが一番好きな人もいるが、私は彼女が一番好きだ。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	some|人|noun|an unspecified number or amount of people or things	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	Wendy|ウェンディ|noun|the main female character of the story	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	her|彼女|pronoun|the female person being talked about
Suppose, to make her happy, we whisper to her in her sleep that the brats are coming back.	彼女を喜ばせるために、寝ている間に子供たちが帰ってくるとささやいてみよう。	suppose|仮定する|verb|assume or guess that something is true	make|する|verb|cause to be or become	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	whisper|ささやく|verb|speak softly	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears
They are really within two miles of the window now, and flying strong, but all we need whisper is that they are on the way.	彼らは本当に今窓から2マイル以内にいて、強く飛んでいるが、私たちがささやく必要があるのは彼らが道を進んでいるということだけだ。	within|以内に|preposition|inside	two miles|2マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	all|すべて|noun|the whole amount of	need|必要|noun|a thing that is wanted or required	whisper|ささやく|verb|speak softly	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
Let’s.	しよう。	let's|しよう|verb|a contraction of let us

It is a pity we did it, for she has started up, calling their names;	私たちがそうしたのは残念なことだった、彼女は彼らの名前を呼びながら起き上がった。	pity|残念|noun|a feeling of sorrow and compassion caused by the suffering and misfortunes of others	do|する|verb|perform or execute	start up|起き上がる|verb|begin to operate or function	call|呼ぶ|verb|to give a name to	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
and there is no one in the room but Nana.	そして部屋にはナナ以外誰もいない。	no one|誰もいない|pronoun|not a single person	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	but|以外|preposition|except; other than	Nana|ナナ|noun|a female given name

“O Nana, I dreamt my dear ones had come back.”	「ああナナ、私の愛する人が帰ってきた夢を見たよ」	O|ああ|interjection|an expression of surprise, pain, or other strong feeling	Nana|ナナ|noun|a female given name	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	dear|愛する|adjective|regarded with deep affection	come back|帰ってくる|verb|return to a place

Nana had filmy eyes, but all she could do was put her paw gently on her mistress’s lap;	ナナは涙で目がかすんでいたが、彼女にできることは彼女の足を優しく彼女の飼い主の膝に置くことだけだった。	Nana|ナナ|noun|the name of a dog	filmy|かすんだ|adjective|covered with a thin layer of something	all|すべて|noun|the whole amount or quantity	do|する|verb|perform or carry out	put|置く|verb|move something to a specified place	paw|足|noun|the foot of an animal	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	mistress|飼い主|noun|a woman who has power, authority, or ownership	lap|膝|noun|the flat area between the waist and the knees of a seated person
and they were sitting together thus when the kennel was brought back.	そして犬小屋が戻された時、彼らはこのように一緒に座っていた。	kennel|犬小屋|noun|a small building for a dog	be brought back|戻される|verb|be returned to a previous place or condition
As Mr. Darling puts his head out to kiss his wife, we see that his face is more worn than of yore, but has a softer expression.	ダーリング氏が妻にキスをするために頭を出す時、彼の顔は昔よりも疲れているが、より柔らかい表情をしているのが分かる。	put one's head out|頭を出す|verb|stick one's head out of a window, door, etc.	kiss|キスをする|verb|touch or caress with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	worn|疲れている|adjective|showing the effects of wear or use	of yore|昔|adverb|in former or past times	expression|表情|noun|the way in which one's face shows one's feelings

He gave his hat to Liza, who took it scornfully;	彼は帽子をライザに渡し、ライザはそれを軽蔑して受け取った。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	hat|帽子|noun|a covering for the head	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	scornfully|軽蔑して|adverb|in a scornful manner
for she had no imagination, and was quite incapable of understanding the motives of such a man.	彼女には想像力がなく、そのような男性の動機を理解することは全くできなかった。	for|なぜなら|conjunction|because	have no imagination|想像力がない|verb|lack the ability to form new images and ideas in the mind	quite|全く|adverb|to the fullest extent	incapable|できない|adjective|lacking the ability to perform	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	motive|動機|noun|a reason for doing something
Outside, the crowd who had accompanied the cab home were still cheering, and he was naturally not unmoved.	外では、馬車に同伴して帰ってきた群衆がまだ歓声を上げており、彼は当然ながら感動していた。	outside|外|noun|the space or area outside a building or room	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	accompany|同伴する|verb|go with someone as a companion or escort	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	cheer|歓声を上げる|verb|shout in order to express joy or approval	naturally|当然ながら|adverb|in a natural or normal way	unmoved|感動しない|adjective|not affected by emotion

“Listen to them,” he said;	「彼らの声を聞いて」と彼は言った。	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound or action
“it is very gratifying.”	「とても嬉しいことだ」	very|とても|adverb|to a great degree or extent	gratifying|嬉しい|adjective|giving or capable of giving satisfaction or pleasure

“Lots of little boys,” sneered Liza.	「たくさんの男の子」とリザは冷笑した。	lot|たくさん|noun|a large number or amount	little|小さい|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child	sneer|冷笑する|verb|smile or laugh scornfully

“There were several adults to-day,” he assured her with a faint flush;	「今日は大人も何人かいた」と彼はかすかに顔を赤らめながら彼女に保証した。	several|何人か|adjective|more than two but not many	adult|大人|noun|a person who is fully grown or developed	today|今日|noun|the present day	assure|保証する|verb|to make (something) certain or definite	faint|かすかに|adjective|lacking brightness or vividness	flush|顔を赤らめる|verb|to become red in the face
but when she tossed her head he had not a word of reproof for her.	しかし、彼女が頭を振ったとき、彼は彼女を非難する言葉を何も言わなかった。	toss|振る|verb|throw or roll about	head|頭|noun|the upper part of the human body	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	reproof|非難|noun|an expression of disapproval
Social success had not spoilt him;	社交界での成功は彼を甘やかすことはなかった。	social success|社交界での成功|noun|the achievement of a desired outcome in a social setting	spoil|甘やかす|verb|to treat with excessive indulgence
it had made him sweeter.	それは彼をより優しくした。	make|する|verb|cause to be or become	sweet|優しい|adjective|having a pleasant taste
For some time he sat with his head out of the kennel, talking with Mrs. Darling of this success, and pressing her hand reassuringly when she said she hoped his head would not be turned by it.	しばらくの間、彼は犬小屋から頭を出して座り、ダーリング夫人とこの成功について話し、彼女が彼の頭がそれによって回らないことを望んでいると言ったとき、彼女の手を安心して握った。	for some time|しばらくの間|adverb|for a period of time	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	kennel|犬小屋|noun|a small building for a dog	talk|話す|verb|speak or converse	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	press|握る|verb|exert continuous physical force on	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	reassuringly|安心して|adverb|in a way that removes doubt or anxiety	turn|回る|verb|move or cause to move in a circular motion

“But if I had been a weak man,” he said.	「しかし、もし私が弱い男だったら」と彼は言った。	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	man|男|noun|an adult male human being
“Good heavens, if I had been a weak man!”	「もし私が弱い男だったら、なんてことだ!」	good heavens|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or disgust	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	man|男|noun|an adult male human being

“And, George,” she said timidly, “you are as full of remorse as ever, aren’t you?”	「そして、ジョージ」と彼女は臆病に言った、「あなたは相変わらず後悔でいっぱいでしょう?」	George|ジョージ|noun|a male given name	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	remorse|後悔|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done	as ever|相変わらず|adverb|as always; as usual	aren't you|でしょう|auxiliary verb|used in speech to turn a statement into a yes-no question

“Full of remorse as ever, dearest!	「相変わらず後悔でいっぱいだよ、最愛の人!	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	remorse|後悔|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done	as ever|相変わらず|adverb|in the same way as always	dearest|最愛の人|noun|a person who is very much loved
See my punishment: living in a kennel.”	私の罰を見てみろ、犬小屋に住んでいるんだ。」	see|見る|verb|perceive with the eyes	punishment|罰|noun|a penalty imposed for a crime or other offense	live|住む|verb|have as one's permanent home

“But it is punishment, isn’t it, George?	「でもそれは罰でしょう、ジョージ?	punishment|罰|noun|a penalty imposed for a crime or other offense	isn't it|でしょう|auxiliary verb|used in speech as a tag question to turn a statement into a yes-no question	George|ジョージ|noun|a male given name
You are sure you are not enjoying it?”	あなたはそれを楽しんでいないの?」	be sure|確かである|verb|be certain or confident about something	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in

“My love!”	「私の愛しい人!」	my love|私の愛しい人|noun|a term of endearment for a loved one

You may be sure she begged his pardon;	彼女が彼に謝罪したことは確かだ。	beg|謝罪する|verb|ask for something earnestly	pardon|許し|noun|the act of forgiving or being forgiven
and then, feeling drowsy, he curled round in the kennel.	そして、眠気を感じて、犬小屋の中で丸くなった。	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	drowsy|眠気|adjective|sleepy	curl|丸くなる|verb|form or cause to form into a curved or spiral shape

“Won’t you play me to sleep,” he asked, “on the nursery piano?”	「私を寝かしつけるために、子供部屋のピアノを弾いてくれないか?」と彼は尋ねた。	play|弾く|verb|perform music on a musical instrument	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children	piano|ピアノ|noun|a large keyboard musical instrument with a wooden case enclosing a soundboard and metal strings, which are struck by hammers when the keys are depressed
and as she was crossing to the day-nursery he added thoughtlessly, “And shut that window.	そして、彼女がデイ・ナーサリーに渡ろうとしたとき、彼は思慮深く付け加えた。「そして、あの窓を閉めろ。	cross|渡る|verb|go or move across	day-nursery|デイ・ナーサリー|noun|a place where children are cared for during the day	add|付け加える|verb|say or write something further	thoughtlessly|思慮深く|adverb|without thinking or showing care for others	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap
I feel a draught.”	すきま風を感じる。」	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	draught|すきま風|noun|a current of cool air in a room or building

“O George, never ask me to do that.	「ジョージ、そんなことを頼まないで。	ask|頼む|verb|make a request for something	do|する|verb|perform an action
The window must always be left open for them, always, always.”	窓はいつも開けておかなければならないの、いつも、いつも。」	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	be left open|開けておかなければならない|verb|be left unlocked or unclosed

Now it was his turn to beg her pardon;	今度は彼が彼女に許しを請う番だった。	turn|番|noun|a chance to do something	beg|請う|verb|ask for something earnestly	pardon|許し|noun|the act of forgiving
and she went into the day-nursery and played, and soon he was asleep;	そして彼女は子供部屋に行って遊び、すぐに彼は眠ってしまった。	go into|行く|verb|move or travel toward or into	day-nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children to play in during the day	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	be asleep|眠る|verb|be in or enter a state of sleep
and while he slept, Wendy and John and Michael flew into the room.	そして彼が眠っている間に、ウェンディとジョンとマイケルは部屋に飛び込んだ。	while|間に|conjunction|during the time that	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	fly|飛び込む|verb|move through the air with wings	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

Oh no.	ああ、いや。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	no|いや|interjection|a negative response
We have written it so, because that was the charming arrangement planned by them before we left the ship;	私たちはそう書いたが、それは私たちが船を離れる前に彼らによって計画された魅力的な配置だったからだ。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	ship|船|noun|a large seagoing vessel
but something must have happened since then, for it is not they who have flown in, it is Peter and Tinker Bell.	しかし、それ以来何かが起こったに違いない、なぜなら飛び込んできたのは彼らではなく、ピーターとティンカー・ベルだったからだ。	something|何か|noun|an unspecified thing	must|違いない|auxiliary verb|be certain or inevitable	since then|それ以来|adverb|from that time until now	it is not|ではない|verb|be not	they|彼ら|pronoun|the people previously mentioned	who|誰|pronoun|the person or people previously mentioned	have flown in|飛び込んできた|verb|fly into	it is|である|verb|be	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	Tinker Bell|ティンカー・ベル|noun|a fairy in the story

Peter’s first words tell all.	ピーターの最初の言葉がすべてを物語っている。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	tell|物語る|verb|communicate with words

“Quick Tink,” he whispered, “close the window; bar it! That’s right.	「早くティンク」と彼はささやいた、「窓を閉めて。閉めて! そうだ。	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	close|閉める|verb|move a door or window so as to cover an opening	bar|閉める|verb|fasten or secure with a bar	right|そうだ|adjective|correct or true
Now you and I must get away by the door;	さあ、君と私はドアから逃げなくてはならない。	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
and when Wendy comes she will think her mother has barred her out;	そしてウェンディが来たら、彼女は母親が彼女を締め出したと思うだろう。	when|来たら|conjunction|at the time that; at or during the time that	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	think|思う|verb|have a particular opinion about something	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	bar|締め出す|verb|fasten or secure with a bar
and she will have to go back with me.”	そして彼女は私と一緒に帰らざるを得なくなる。」	have to|～ざるを得ない|auxiliary verb|be obliged to; must	go back|帰る|verb|return to a place

Now I understand what had hitherto puzzled me, why when Peter had exterminated the pirates he did not return to the island and leave Tink to escort the children to the mainland.	これで、これまで私を悩ませていたことが分かった。なぜピーターは海賊を全滅させた後、島に戻らず、ティンクを残して子供たちを本土に連れて行ったのか。	now|今|adverb|at the present time	understand|分かる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	hitherto|これまで|adverb|until now; up until the present	puzzle|悩ませる|verb|cause to be perplexed	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	exterminate|全滅させる|verb|destroy or kill all of	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	return|戻る|verb|go or come back to a place	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	leave|残す|verb|go away from	Tink|ティンク|noun|a fairy in the story	escort|連れて行く|verb|accompany as a guard or guide	mainland|本土|noun|the main part of a country or continent
This trick had been in his head all the time.	このトリックはずっと彼の頭の中にあった。	trick|トリック|noun|a clever or skillful act or scheme intended to deceive or outwit	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	all the time|ずっと|adverb|continuously; without interruption

Instead of feeling that he was behaving badly he danced with glee;	彼は自分が悪いことをしていると感じるかわりに、喜びで踊った。	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way	badly|悪く|adverb|in a bad manner	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	glee|喜び|noun|great happiness or exultation
then he peeped into the day-nursery to see who was playing.	それから彼は誰が遊んでいるのか見るために、日中の保育室を覗いた。	peep|覗く|verb|look quickly or furtively	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually
He whispered to Tink, “It’s Wendy’s mother!	彼はティンクに「ウェンディのお母さんだ!	whisper|ささやく|verb|speak softly	Tink|ティンク|noun|a fairy in the story Peter Pan	Wendy|ウェンディ|noun|a young girl in the story Peter Pan	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child
She is a pretty lady, but not so pretty as my mother.	彼女はきれいな女性だが、私の母ほどきれいではない。	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	lady|女性|noun|a woman of refinement	not so|ほどではない|adverb|to a lesser extent	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child
Her mouth is full of thimbles, but not so full as my mother’s was.”	彼女の口は指ぬきでいっぱいだが、私の母の口ほどいっぱいではない。」	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	thimble|指ぬき|noun|a small metal or plastic cap with a pitted end, worn on the finger to protect it when pushing a needle through cloth in sewing	mother|母|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth

Of course he knew nothing whatever about his mother;	もちろん彼は母親については何も知らなかった。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	know nothing|何も知らない|verb|be ignorant of	whatever|何も|pronoun|no matter what	about|について|preposition|on the subject of	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child
but he sometimes bragged about her.	しかし彼は時々母親について自慢した。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	brag|自慢する|verb|speak too proudly about oneself or one's achievements

He did not know the tune, which was “Home, Sweet Home,” but he knew it was saying, “Come back, Wendy, Wendy, Wendy”;	彼はその曲を知らなかったが、それは「ホーム・スイート・ホーム」で、「帰っておいで、ウェンディ、ウェンディ、ウェンディ」と言っていることは分かった。	tune|曲|noun|a melody or air	Home, Sweet Home|ホーム・スイート・ホーム|noun|a song written by John Howard Payne	Come back|帰っておいで|verb|return to a place	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name
and he cried exultantly, “You will never see Wendy again, lady, for the window is barred!”	そして彼は得意げに叫んだ、「あなたは二度とウェンディに会えないよ、おばさん、窓には鉄格子があるからね!」	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	exultantly|得意げに|adverb|in a triumphant manner	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	again|再び|adverb|once more; another time; anew	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	bar|鉄格子|noun|a long thin piece of wood or metal

He peeped in again to see why the music had stopped, and now he saw that Mrs. Darling had laid her head on the box, and that two tears were sitting on her eyes.	彼は音楽が止まった理由を見るために再び覗き込み、今度はダーリング夫人が箱に頭を乗せ、二つの涙が彼女の目に浮かんでいるのを見ました。	peep|覗き込む|verb|look quickly or furtively	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	stop|止まる|verb|come to an end	see|見る|verb|perceive with the eyes	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	lay|乗せる|verb|put or set down	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically having a lid	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	sit|浮かぶ|verb|be in or remain in a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	eye|目|noun|the organ of vision

“She wants me to unbar the window,” thought Peter, “but I won’t, not I!”	「彼女は私が窓の鉄格子を開けてほしいと思っているんだ」とピーターは思った、「でも私はそうしない、私は!」	want|望む|verb|feel a need or a wish for	unbar|開ける|verb|remove a bar from	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	thought|思った|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	I won't|私はそうしない|verb|I will not	I|私|pronoun|the speaker or writer

He peeped again, and the tears were still there, or another two had taken their place.	彼は再び覗き込み、涙はまだそこにあった、あるいは別の二つがその場所を占めていた。	peep|覗き込む|verb|look quickly or furtively	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	there|そこに|adverb|in or at that place	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	two|二つ|noun|the number 2	take|占める|verb|occupy a place or position

“She’s awfully fond of Wendy,” he said to himself.	「彼女はウェンディがとても好きなんだ」と彼は独り言を言った。	be fond of|～が好きである|verb|to like something or someone a lot	say to oneself|独り言を言う|verb|to talk to oneself
He was angry with her now for not seeing why she could not have Wendy.	彼は彼女がウェンディを連れて行けない理由を理解していないことに腹を立てていた。	be angry with|腹を立てる|verb|feel or show anger	not see|理解していない|verb|fail to understand	have|連れて行けない|verb|take or keep in one's possession

The reason was so simple:	その理由はとても単純だった。	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	simple|単純|adjective|easy to understand or do
“I’m fond of her too.	「私も彼女が好きだ。	be fond of|好きである|verb|to like someone or something a lot
We can’t both have her, lady.”	私たち二人が彼女を連れて行くことはできないよ、奥さん」	both|二人とも|adjective|the two people or things mentioned	have|連れて行く|verb|take or carry with oneself	lady|奥さん|noun|a woman of refinement

But the lady would not make the best of it, and he was unhappy.	しかし、奥さんはそれを受け入れようとせず、彼は不幸だった。	make the best of|受け入れる|verb|to accept and deal with a bad situation in a positive way	unhappy|不幸な|adjective|not happy; sad
He ceased to look at her, but even then she would not let go of him.	彼は彼女を見るのを止めたが、それでも彼女は彼を離さなかった。	cease|止める|verb|come or bring to an end	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	even then|それでも|adverb|in spite of that; nevertheless	let go of|離す|verb|release one's hold on
He skipped about and made funny faces, but when he stopped it was just as if she were inside him, knocking.	彼はスキップしたり、変な顔をしたりしたが、彼が止まると、まるで彼女が彼の中にいて、ノックしているかのようだった。	skip|スキップする|verb|move or jump lightly	make|する|verb|cause to be or become	funny|変な|adjective|causing laughter or amusement	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	stop|止まる|verb|come to an end	just as if|まるで|adverb|as if	inside|中|noun|the inner part of something	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention

“Oh, all right,” he said at last, and gulped.	「ああ、わかった」と彼はついに言い、息を飲んだ。	all right|わかった|adverb|yes; okay	at last|ついに|adverb|finally	gulp|息を飲む|verb|swallow greedily or in large amounts
Then he unbarred the window.	それから彼は窓のかんぬきを外した。	unbar|かんぬきを外す|verb|remove a bar from	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter
“Come on, Tink,” he cried, with a frightful sneer at the laws of nature;	「おいで、ティンク」と彼は叫び、自然の法則を恐ろしく嘲笑した。	come on|おいで|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Tink|ティンク|noun|a fairy in the story Peter Pan	cry|叫ぶ|verb|say something loudly, as in pain, surprise, or anger	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	sneer|嘲笑|noun|a contemptuous or mocking smile	law|法則|noun|a statement of fact, deduced from observation, to the effect that a particular natural or scientific phenomenon always occurs if certain conditions be present	nature|自然|noun|the physical world and everything in it, especially as experienced by humans
“we don’t want any silly mothers;”	「ばかな母親なんていらない」	silly|ばかな|adjective|foolish or stupid	mother|母親|noun|a woman in relation to her child or children
and he flew away.	そして彼は飛び去った。	fly away|飛び去る|verb|leave a place by flying

Thus Wendy and John and Michael found the window open for them after all, which of course was more than they deserved.	こうしてウェンディとジョンとマイケルは結局窓が開いているのを見つけたが、もちろんそれは彼らが受けるに値する以上の事だった。	find|見つける|verb|discover or notice	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	open|開いている|adjective|not closed or blocked	after all|結局|adverb|in spite of everything	deserve|受けるに値する|verb|be worthy of
They alighted on the floor, quite unashamed of themselves, and the youngest one had already forgotten his home.	彼らは床に降り立ったが、全く恥ずかしがる様子もなく、一番下の子は既に家のことを忘れていた。	alight|降り立つ|verb|get off a train, bus, or other vehicle	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	unashamed|恥ずかしがる様子もなく|adjective|not feeling shame	youngest|一番下の|adjective|of the least age	already|既に|adverb|before or by now or the time in question	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

“John,” he said, looking around him doubtfully, “I think I have been here before.”	「ジョン」彼は疑わしそうに周りを見回しながら言った、「私は前にここに来たことがあると思う」	John|ジョン|noun|a male given name	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	doubtfully|疑わしそうに|adverb|in a doubtful manner	before|前に|adverb|at a time in the past

“Of course you have, you silly.	「もちろんあるよ、ばか。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	have|ある|verb|possess, own, or hold	silly|ばか|adjective|foolish or stupid
There is your old bed.”	君の古いベッドがあるよ」	there is|ある|verb|to be present	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	bed|ベッド|noun|a place to sleep

“So it is,” Michael said, but not with much conviction.	「そうか」マイケルは言ったが、あまり確信は持てなかった。	so it is|そうか|interjection|an expression of surprise or disgust	not with much conviction|あまり確信は持てなかった|adverb|not with a lot of confidence

“I say,” cried John, “the kennel!”	「おい」ジョンは叫んだ、「犬小屋だ!」	say|言う|verb|express (something) in words	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	kennel|犬小屋|noun|a small building for a dog to live in
and he dashed across to look into it.	そして彼は中を覗き込むために駆け寄った。	dash|駆け寄る|verb|move or travel with great speed	look into|覗き込む|verb|examine or inspect closely

“Perhaps Nana is inside it,” Wendy said.	「もしかしたらナナが中にいるかもしれない」ウェンディは言った。	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly; maybe	inside|中|noun|the inner part of something	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name

But John whistled.	しかしジョンは口笛を吹いた。	whistle|口笛を吹く|verb|make a clear, high-pitched sound by forcing breath out through a small opening between one's lips
“Hullo,” he said, “there’s a man inside it.”	「やあ」彼は言った、「中に男がいるよ」	hullo|やあ|interjection|hello	inside|中に|preposition|in or into the interior of	man|男|noun|an adult male human being

“It’s father!” exclaimed Wendy.	「お父さんだ!」ウェンディは叫んだ。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name

“Let me see father,” Michael begged eagerly, and he took a good look.	「お父さんを見させて」マイケルは熱心に頼み、よく見た。	let|～させる|verb|allow or permit	see|見る|verb|perceive with the eyes	father|父|noun|a man who has a child	beg|頼む|verb|ask for something earnestly	eagerly|熱心に|adverb|in an eager manner	take a good look|よく見る|verb|look at something carefully
“He is not so big as the pirate I killed,” he said with such frank disappointment that I am glad Mr. Darling was asleep;	「彼は私が殺した海賊ほど大きくない」彼は率直に失望して言ったので、ダーリング氏が眠っていてよかった。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	kill|殺す|verb|cause the death of	frank|率直な|adjective|open and honest in speech or writing	disappointment|失望|noun|the feeling of sadness or displeasure caused by the nonfulfillment of one's hopes or expectations	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep
it would have been sad if those had been the first words he heard his little Michael say.	それが彼が小さなマイケルが言うのを聞いた最初の言葉だったら悲しかっただろう。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	little|小さな|adjective|small in size, amount, or degree	Michael|マイケル|noun|a male given name

Wendy and John had been taken aback somewhat at finding their father in the kennel.	ウェンディとジョンは犬小屋で父親を見つけて少しびっくりしていた。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	John|ジョン|noun|a boy's name	be taken aback|びっくりする|verb|be surprised or shocked	somewhat|少し|adverb|to some extent; slightly	find|見つける|verb|discover or notice	father|父親|noun|a male parent	kennel|犬小屋|noun|a small building for a dog

“Surely,” said John, like one who had lost faith in his memory, “he used not to sleep in the kennel?”	「確かに」ジョンは自分の記憶を信じなくなった人のように言った、「彼は犬小屋で寝ていなかった?」	surely|確かに|adverb|without doubt; certainly	lose faith|信じなくなる|verb|stop believing in	memory|記憶|noun|the retention of information over time	kennel|犬小屋|noun|a small building for a dog to sleep in

“John,” Wendy said falteringly, “perhaps we don’t remember the old life as well as we thought we did.”	「ジョン」ウェンディはためらいがちに言った、「もしかしたら私たちは昔の生活を思っていたほど覚えていないのかもしれない」	John|ジョン|noun|a male given name	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	falteringly|ためらいがちに|adverb|in a hesitant or uncertain manner	old|昔の|adjective|having lived or existed for a long time	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	as well as|ほど|conjunction|to the same degree or extent as	thought|思っていた|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something

A chill fell upon them;	彼らは寒気を感じた。	chill|寒気|noun|a feeling of coldness	fall upon|感じる|verb|to be felt by
and serve them right.	彼らに仕えなさい。	serve|仕える|verb|work for as a servant	right|正しく|adverb|correctly

“It is very careless of mother,” said that young scoundrel John, “not to be here when we come back.”	「母さんはとても不注意だ」と若い悪党ジョンは言った、「私たちが帰ってきたときにここにいないなんて」	careless|不注意な|adjective|not giving sufficient attention or care to avoiding harm or errors	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	scoundrel|悪党|noun|a dishonest or unscrupulous person	come back|帰ってくる|verb|return to a place

It was then that Mrs. Darling began playing again.	その時ダーリング夫人は再び演奏を始めた。	it was then that|その時|adverb|at that time	begin|始める|verb|start to do something	play|演奏|noun|the action of playing a musical instrument

“It’s mother!” cried Wendy, peeping.	「お母さんだ!」とウェンディは覗き込んで叫んだ。	mother|お母さん|noun|a woman in relation to her child	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	peep|覗き込む|verb|to look quickly and furtively

“So it is!”	「そうだった!」	so|そう|adverb|in the way mentioned	be|だった|verb|exist or live
said John.	ジョンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Then are you not really our mother, Wendy?” asked Michael, who was surely sleepy.	「じゃあ、ウェンディ、あなたは本当に私たちのお母さんではないの?」とマイケルは尋ねたが、彼は確かに眠そうだった。	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	sleepy|眠そう|adjective|ready or inclined to sleep

“Oh dear!” exclaimed Wendy, with her first real twinge of remorse, “it was quite time we came back.”	「あらまあ!」とウェンディは叫び、初めて本当に後悔の念に駆られた。「私たちが帰ってくるべき時だったよ。」	Oh dear|あらまあ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	real|本当に|adjective|not imaginary; having objective existence	twinge|念|noun|a sudden, sharp pain	remorse|後悔|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done	quite|本当に|adverb|to the fullest extent; completely	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	come back|帰ってくる|verb|return to a place

“Let us creep in,” John suggested, “and put our hands over her eyes.”	「忍び込んで、」ジョンは提案した。「彼女の目に手を当てよう。」	creep in|忍び込む|verb|move slowly and carefully so as not to be seen or heard	suggest|提案する|verb|put forward for consideration or discussion	put|当てる|verb|move or cause to move into a specified place or position	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	eye|目|noun|the organ of vision

But Wendy, who saw that they must break the joyous news more gently, had a better plan.	しかし、ウェンディは、彼らがもっと優しく喜ばしい知らせを伝えなければならないとわかったので、もっと良い計画を持っていた。	break|伝える|verb|to tell or communicate	joyous|喜ばしい|adjective|full of joy or happiness	news|知らせ|noun|a report of recent events	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something

“Let us all slip into our beds, and be there when she comes in, just as if we had never been away.”	「みんなベッドに潜り込んで、彼女が来たら、まるで私たちがいなかったかのようにそこにいましょう。」	slip into|潜り込む|verb|get into or out of something quickly and quietly	be there|そこにいる|verb|be present	come in|来る|verb|enter	as if|まるで|conjunction|as though	be away|いない|verb|be absent

And so when Mrs. Darling went back to the night-nursery to see if her husband was asleep, all the beds were occupied.	だから、ダーリング夫人が夫が眠っているかどうか見に夜の子供部屋に戻ったとき、すべてのベッドが占領されていた。	go back|戻る|verb|return to a place	see|見る|verb|perceive with the eyes	bed|ベッド|noun|a place to sleep	occupy|占領する|verb|take up all or a lot of space
The children waited for her cry of joy, but it did not come.	子供たちは彼女の喜びの叫びを待ったが、それは来なかった。	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	cry|叫び|noun|a loud inarticulate utterance of pain, surprise, or other strong emotion	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness
She saw them, but she did not believe they were there.	彼女は彼らを見たが、彼らがそこにいるとは信じなかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
You see, she saw them in their beds so often in her dreams that she thought this was just the dream hanging around her still.	彼女は夢の中で彼らがベッドにいるのをよく見ていたので、これはまだ夢が残っているだけだと思ったのだ。	see|わかる|verb|perceive with the eyes	bed|ベッド|noun|a place to sleep	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	hang around|残っている|verb|stay in a place or area without having any particular purpose

She sat down in the chair by the fire, where in the old days she had nursed them.	彼女は昔彼らを育てた暖炉のそばの椅子に腰を下ろした。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	fire|暖炉|noun|a place where a fire is made in a room	old days|昔|noun|a time in the past	nurse|育てる|verb|feed and care for a baby or young child

They could not understand this, and a cold fear fell upon all the three of them.	彼らにはこれが理解できず、3人とも冷たい恐怖に襲われた。	could not understand|理解できなかった|verb|be unable to understand	cold fear|冷たい恐怖|noun|a feeling of fear that makes you feel cold	fall upon|襲われる|verb|be attacked by	three|3人|noun|the number 3

“Mother!”	「お母さん!」	mother|お母さん|noun|a woman in relation to her child
Wendy cried.	ウェンディは叫んだ。	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are very unhappy, angry, or excited

“That’s Wendy,” she said, but still she was sure it was the dream.	「あれはウェンディだ」と彼女は言ったが、それでも夢だと確信していた。	that|あれ|pronoun|the person or thing mentioned before	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	still|それでも|adverb|even now or even then	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

“Mother!”	「お母さん!」	mother|お母さん|noun|a woman in relation to her child

“That’s John,” she said.	「あれはジョンだ」と彼女は言った。	that|あれ|pronoun|the person or thing mentioned before	John|ジョン|noun|a male given name	say|言う|verb|express (something) in words

“Mother!” cried Michael.	「お母さん!」とマイケルは叫んだ。	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly
He knew her now.	彼は今や彼女を知っていた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	now|今や|adverb|at the present time; at this moment

“That’s Michael,” she said, and she stretched out her arms for the three little selfish children they would never envelop again.	「あれはマイケルだ」と彼女は言い、二度と抱きしめることのない3人の小さな利己的な子供たちに向けて腕を伸ばした。	Michael|マイケル|noun|a male given name	stretch out|伸ばす|verb|extend one's limbs or body	envelop|抱きしめる|verb|wrap up or cover completely
Yes, they did, they went round Wendy and John and Michael, who had slipped out of bed and run to her.	そうだ、彼らはベッドから抜け出して彼女のところに走っていったウェンディとジョンとマイケルの周りを回った。	go round|回る|verb|move in a circular motion	slip out of|抜け出す|verb|leave quietly or secretly	run to|走っていく|verb|move at a fast pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once

“George, George!” she cried when she could speak;	「ジョージ、ジョージ!」彼女は話せるようになると叫んだ。	George|ジョージ|noun|a male given name	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly
and Mr. Darling woke to share her bliss, and Nana came rushing in.	そしてダーリング氏は彼女の至福を分かち合うために目を覚まし、ナナが駆け込んできた。	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	share|分かち合う|verb|have or use something at the same time as someone else	bliss|至福|noun|perfect happiness	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	rush|駆け込む|verb|move with urgent haste
There could not have been a lovelier sight;	これ以上愛らしい光景はあり得なかった。	could not have been|あり得なかった|auxiliary verb|be impossible	sight|光景|noun|something that is seen
but there was none to see it except a little boy who was staring in at the window.	しかし、それを見ているのは窓を見つめている小さな男の子だけだった。	none|誰もいない|pronoun|not one; not any	little|小さな|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently
He had had ecstasies innumerable that other children can never know;	彼は他の子供たちが決して知ることのできない無数の恍惚感を味わってきた。	have had|味わってきた|verb|to have experienced something	ecstasy|恍惚感|noun|an overwhelming feeling of great happiness or joyful excitement	innumerable|無数の|adjective|too many to be counted	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a group of two or more people or things	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
but he was looking through the window at the one joy from which he must be for ever barred.	しかし、彼は窓越しに、永遠に閉ざされているはずの唯一の喜びを見つめていた。	look through|見つめる|verb|to look at something carefully	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	joy|喜び|noun|a feeling of great happiness	for ever|永遠に|adverb|always; eternally	bar|閉ざす|verb|to prevent or prohibit


## Chapter XVII: WHEN WENDY GREW UP	第17章: ウェンディが大人になった時	Chapter XVII|第17章|noun|the 17th chapter	WHEN WENDY GREW UP|ウェンディが大人になった時|noun|the time when Wendy became an adult

I hope you want to know what became of the other boys.	他の少年たちがどうなったか知りたいと思うだろう。	hope|思う|verb|wish for something to happen	want|知りたい|verb|wish to know	become|どうなったか|verb|come to be; turn into
They were waiting below to give Wendy time to explain about them;	彼らはウェンディが彼らについて説明する時間を与えるために下で待っていた。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	give|与える|verb|cause someone to have something	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand
and when they had counted five hundred they went up.	そして500を数えた時、彼らは上がった。	count|数える|verb|say the numbers one after another in ascending order	five hundred|500|noun|the number 500	go up|上がる|verb|move from a lower to a higher position
They went up by the stair, because they thought this would make a better impression.	彼らは階段を上がった。なぜなら、そうした方が印象がいいと思ったからだ。	go up|上がる|verb|move from a lower to a higher position	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone
They stood in a row in front of Mrs. Darling, with their hats off, and wishing they were not wearing their pirate clothes.	彼らは帽子を脱いで、ダーリング夫人の前に一列に並び、海賊の服を着ていないことを願った。	stand in a row|一列に並ぶ|verb|form a line	in front of|前に|preposition|in the space that is directly ahead of someone or something	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	with their hats off|帽子を脱いで|adverb|not wearing a hat	wish|願う|verb|want something to happen or be the case	pirate clothes|海賊の服|noun|clothes that pirates wear
They said nothing, but their eyes asked her to have them.	彼らは何も言わなかったが、彼らの目は彼女に彼らを受け入れるように頼んだ。	say nothing|何も言わない|verb|not say anything	ask|頼む|verb|make a request for something	have|受け入れる|verb|accept or receive
They ought to have looked at Mr. Darling also, but they forgot about him.	彼らはダーリング氏も見るべきだったが、彼のことを忘れていた。	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	look at|見る|verb|direct one's gaze at	forget about|忘れる|verb|not be able to remember

Of course Mrs. Darling said at once that she would have them;	もちろん、ダーリング夫人はすぐに彼らを受け入れると言った。	of course|もちろん|adverb|as expected	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	say|言う|verb|express (something) in words	at once|すぐに|adverb|immediately	have|受け入れる|verb|accept or receive
but Mr. Darling was curiously depressed, and they saw that he considered six a rather large number.	しかし、ダーリング氏は妙に落ち込んでいて、彼らは彼が6人はかなり多いと思っているのだとわかった。	Mr. Darling|ダーリング氏|noun|the father of the Darling family	curiously|妙に|adverb|in a strange or unusual way	depressed|落ち込んでいる|adjective|in a state of unhappiness or despondency	six|6人|noun|the number 6	rather|かなり|adverb|to some extent; a little; somewhat

“I must say,” he said to Wendy, “that you don’t do things by halves,” a grudging remark which the twins thought was pointed at them.	「言わざるを得ないが」と彼はウェンディに言った、「あなたは中途半端なことはしない」双子はそれが自分たちに向けられたものだと思った。	say|言う|verb|express (something) in words	by halves|中途半端に|adverb|in an incomplete or insufficient way	remark|言葉|noun|a comment or statement	think|思う|verb|have an opinion about something	point|向ける|verb|direct or aim something at someone or something

The first twin was the proud one, and he asked, flushing, “Do you think we should be too much of a handful, sir?	最初の双子はプライドの高い方で、顔を赤らめながら尋ねた、「私たちは手に負えないと思いますか?	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time from the same mother	proud|プライドの高い|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	flush|顔を赤らめる|verb|become red in the face	too much|手に負えない|adjective|more than is usual, expected, or necessary	handful|一握り|noun|a small number of people or things
Because, if so, we can go away.”	もしそうなら、私たちは去ることができます」	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	if so|もしそうなら|conjunction|if that is the case	go away|去る|verb|leave a place

“Father!” Wendy cried, shocked; but still the cloud was on him.	「お父さん!」ウェンディはショックで叫んだが、彼の顔にはまだ暗い影があった。	Father|お父さん|noun|a male parent	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	shock|ショック|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	still|まだ|adverb|even now or at this time; yet	cloud|暗い影|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground
He knew he was behaving unworthily, but he could not help it.	彼は自分が卑劣な振る舞いをしていることを知っていたが、どうしようもなかった。	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way	unworthily|卑劣に|adverb|in an unworthy manner	help|どうしようもない|verb|be of use to

“We could lie doubled up,” said Nibs.	「私たちは折り重なって寝ることができる」とニブスは言った。	lie|寝る|verb|be in or assume a horizontal or resting position	double up|折り重なる|verb|bend or fold over on itself	Nibs|ニブス|noun|a boy who is one of the Lost Boys

“I always cut their hair myself,” said Wendy.	「私はいつも自分で髪を切っています」とウェンディは言った。	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	myself|自分で|pronoun|I or me	said|言った|verb|express (something) in words

“George!” Mrs. Darling exclaimed, pained to see her dear one showing himself in such an unfavourable light.	「ジョージ!」ダーリング夫人は叫び、愛する人がそんな不利な状況に身を置いているのを見て心を痛めた。	George|ジョージ|noun|a male given name	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain	pain|心を痛める|verb|cause mental or emotional pain to	dear|愛する人|adjective|regarded with deep affection	unfavourable|不利な|adjective|adverse or disadvantageous	light|状況|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible

Then he burst into tears, and the truth came out.	それから彼は泣き出し、真実が明らかになった。	burst into tears|泣き出す|verb|start crying suddenly	come out|明らかになる|verb|become known or apparent
He was as glad to have them as she was, he said, but he thought they should have asked his consent as well as hers, instead of treating him as a cypher in his own house.	彼は彼女と同じくらい彼らを喜んで迎えたと言ったが、彼は彼らが彼を自分の家で暗号として扱うのではなく、彼女と同様に彼の同意を求めるべきだと思った。	as glad as|同じくらい喜んで|adverb|to the same extent or degree	have|迎える|verb|receive as a guest	as well as|と同様に|adverb|in addition to	instead of|のではなく|preposition|as an alternative to	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	in one's own house|自分の家で|noun phrase|in one's own home

“I don’t think he is a cypher,” Tootles cried instantly.	「彼が暗号だとは思わない」とトゥートルズは即座に叫んだ。	think|思う|verb|have an opinion about something	cypher|暗号|noun|a secret or disguised way of writing	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	instantly|即座に|adverb|immediately; at once
“Do you think he is a cypher, Curly?”	「彼が暗号だと思うかい、カーリー?」	think|思う|verb|have an opinion about something	cypher|暗号|noun|a secret or disguised way of writing	Curly|カーリー|noun|a name

“No, I don’t. Do you think he is a cypher, Slightly?”	「いいえ、そうは思わない。彼が暗号だと思うかい、スライトリー?」	think|思う|verb|have an opinion about something	cypher|暗号|noun|a secret or disguised way of writing	slightly|スライトリー|noun|a character in the story

“Rather not. Twin, what do you think?”	「そうは思わない。トゥイン、君はどう思う?」	rather|そうは思わない|adverb|to some extent; slightly	think|思う|verb|have a particular opinion about something

It turned out that not one of them thought him a cypher;	結局、誰も彼を暗号だとは思っていないことがわかった。	turn out|判明する|verb|to become known or apparent	not one|誰も|noun|no one	think|思う|verb|to have an opinion about something	cypher|暗号|noun|a secret or disguised way of writing
and he was absurdly gratified, and said he would find space for them all in the drawing-room if they fitted in.	彼はばかげたほど満足し、もし彼らが合えば、応接間に全員分の場所を見つけると言った。	absurdly|ばかげたほど|adverb|in a way that is ridiculous or unreasonable	gratified|満足する|verb|give (someone) pleasure or satisfaction	find|見つける|verb|discover or notice	space|場所|noun|the unlimited expanse in which the solar system, stars, and galaxies exist	fit in|合う|verb|be of the right shape and size

“We’ll fit in, sir,” they assured him.	「私たちは合うでしょう、旦那様」と彼らは彼に保証した。	fit in|合う|verb|be accepted as a member of a group	assure|保証する|verb|tell someone something positively or confidently	sir|旦那様|noun|a respectful form of address for a man

“Then follow the leader,” he cried gaily.	「それならリーダーに従え」と彼は陽気に叫んだ。	follow|従う|verb|go after someone or something	leader|リーダー|noun|the person who leads or commands a group, organization, or country	cry|叫ぶ|verb|say something loudly, as in pain, surprise, or anger	gaily|陽気に|adverb|in a cheerful manner
“Mind you, I am not sure that we have a drawing-room, but we pretend we have, and it’s all the same. Hoop la!”	「気を付けろ、応接室があるかどうかはわからないが、あるふりをする、それで同じことだ。フープラ!」	mind|気を付けろ|verb|be careful	drawing-room|応接室|noun|a room in a house for entertaining guests	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	same|同じ|adjective|not different or other	hoop la|フープラ|interjection|an expression of surprise or excitement

He went off dancing through the house, and they all cried “Hoop la!” and danced after him, searching for the drawing-room;	彼は踊りながら家を出て行き、彼らは皆「フープラ!」と叫び、応接室を探して彼の後ろを踊って行った。	go off|出て行く|verb|leave	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	cry|叫ぶ|verb|say something loudly, as in pain, surprise, or anger	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly
and I forget whether they found it, but at any rate they found corners, and they all fitted in.	彼らがそれを見つけたかどうかは忘れたが、いずれにせよ彼らは角を見つけ、皆そこに収まった。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	find|見つける|verb|discover or notice	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	find|見つける|verb|discover or notice	fit in|収まる|verb|be able to be accommodated

As for Peter, he saw Wendy once again before he flew away.	ピーターは飛び立つ前にもう一度ウェンディに会った。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	see|会う|verb|perceive with the eyes	once again|もう一度|adverb|another time; once more	before|前に|preposition|earlier than; in front of	fly away|飛び立つ|verb|take off; depart by air
He did not exactly come to the window, but he brushed against it in passing so that she could open it if she liked and call to him.	彼は窓に近づいたわけではないが、通り過ぎる際に窓に触れたので、彼女が望むなら窓を開けて彼に呼びかけることができた。	come to|近づく|verb|move or travel toward	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	brush against|触れる|verb|touch lightly in passing	pass|通り過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	call|呼びかける|verb|cry out to (someone) in order to attract their attention
That is what she did.	彼女はそうした。	that|そう|adverb|in that manner; like that	is|である|verb|be	what|もの|noun|the thing that	she|彼女|noun|a female person	did|した|verb|perform an action

“Hullo, Wendy, good-bye,” he said.	「やあ、ウェンディ、さよなら」と彼は言った。	Hullo|やあ|interjection|hello	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	good-bye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell	say|言う|verb|to express (something) in words

“Oh dear, are you going away?”	「あら、行ってしまうの?」	go away|行ってしまう|verb|leave a place

“Yes.”	「ああ」	yes|ああ|interjection|an affirmative response

“You don’t feel, Peter,” she said falteringly, “that you would like to say anything to my parents about a very sweet subject?”	「ピーター」彼女はためらいがちに言った。「とても素敵な話題について私の両親に何か言いたいとは思わない?」	feel|思う|verb|to be of the opinion that	falteringly|ためらいがちに|adverb|in a hesitant or uncertain manner	say|言う|verb|to express (something) in words	subject|話題|noun|the topic of a conversation or discussion

“No.”	「いいや」	no|いいえ|interjection|a negative response to a question or request

“About me, Peter?”	「私のこと、ピーター?」	about|について|preposition|on the subject of; concerning	Peter|ピーター|noun|a male given name

“No.”	「いいや」	no|いいえ|interjection|a negative response to a question or request

Mrs. Darling came to the window, for at present she was keeping a sharp eye on Wendy.	ダーリング夫人は窓のところへ来た。というのも、彼女は最近ウェンディを厳しく見張っていたからだ。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	at present|最近|adverb|now; at this time	keep a sharp eye on|厳しく見張る|verb|watch closely	Wendy|ウェンディ|noun|the eldest child of the Darling family
She told Peter that she had adopted all the other boys, and would like to adopt him also.	彼女はピーターに、他の男の子たちをみんな養子にしたし、彼も養子にしたいと思っていると言った。	tell|言う|verb|communicate with words	adopt|養子にする|verb|legally take another's child and bring it up as one's own	also|また|adverb|in addition; too; as well

“Would you send me to school?” he inquired craftily.	「私を学校に行かせるのか?」と彼は巧みに尋ねた。	send|行かせる|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	school|学校|noun|an institution for educating children	inquire|尋ねる|verb|ask a question about	craftily|巧みに|adverb|in a skillful manner

“Yes.”	「そう」	yes|そう|adverb|a word used to express agreement or acceptance

“And then to an office?”	「それから会社に?」	and then|それから|conjunction|after that; afterwards	office|会社|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks

“I suppose so.”	「そう思う」	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable

“Soon I would be a man?”	「すぐに大人になるのか?」	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	be|なる|verb|exist or occur	man|大人|noun|an adult male human being

“Very soon.”	「とてもすぐに」	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	soon|すぐに|adverb|in or after a short time

“I don’t want to go to school and learn solemn things,” he told her passionately.	「学校に行って真面目なことを学びたくない」と彼は熱く言った。	go to school|学校に行く|verb|attend a school	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	solemn|真面目な|adjective|formal and dignified	tell|言う|verb|communicate with words	passionately|熱く|adverb|with strong feeling
“I don’t want to be a man.	「大人になりたくない。	want|なりたくない|verb|feel a need or a wish for
O Wendy’s mother, if I was to wake up and feel there was a beard!”	ウェンディのお母さん、もし私が起きて髭が生えているのを感じたら!」	O|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	wake up|起きる|verb|stop sleeping	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face

“Peter,” said Wendy the comforter, “I should love you in a beard;”	「ピーター」と慰めるウェンディは言った、「私は髭を生やしたあなたを愛するよ」	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	Wendy|ウェンディ|noun|the main female character of the story	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face
and Mrs. Darling stretched out her arms to him, but he repulsed her.	ダーリング夫人は彼に腕を伸ばしたが、彼は彼女を拒絶した。	stretch out|伸ばす|verb|extend one's limbs or body	arm|腕|noun|an upper limb	repulse|拒絶する|verb|drive back by force

“Keep back, lady, no one is going to catch me and make me a man.”	「下がってください、奥さん、誰も私を捕まえて大人にするなんてことはできない」	keep back|下がる|verb|move away from	lady|奥さん|noun|a woman of refinement	catch|捕まえる|verb|capture or seize	make|する|verb|cause to be or become	man|大人|noun|an adult male human being

“But where are you going to live?”	「でもどこに住むつもり?」	where|どこ|adverb|in or to what place	are you going to|つもり|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	live|住む|verb|have as one's permanent home

“With Tink in the house we built for Wendy.	「ティンクと一緒にウェンディのために建てた家に住むんだ。	with|一緒に|preposition|in the company of	house|家|noun|a place where people live	build|建てる|verb|construct by putting parts or material together over a period of time	for|のために|preposition|with the purpose of
The fairies are to put it high up among the tree tops where they sleep at nights.”	妖精たちが夜寝る木のてっぺんの間にそれを置くんだ」	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	put|置く|verb|move something to a specified place	high|高く|adverb|at or to a great distance from top to bottom	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours

“How lovely,” cried Wendy so longingly that Mrs. Darling tightened her grip.	「なんて素敵」ウェンディは憧れのあまり叫んだので、ダーリング夫人は彼女を強く抱きしめた。	lovely|素敵|adjective|very beautiful or attractive	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are very unhappy, angry, or excited	longingly|憧れのあまり|adverb|in a way that shows that you want something very much	tighten|強くする|verb|to make or become tighter	grip|抱擁|noun|a strong and firm hold

“I thought all the fairies were dead,” Mrs. Darling said.	「妖精はみんな死んだと思ってたよ」ダーリング夫人は言った。	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	die|死ぬ|verb|stop living	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling

“There are always a lot of young ones,” explained Wendy, who was now quite an authority, “because you see when a new baby laughs for the first time a new fairy is born, and as there are always new babies there are always new fairies.	「いつもたくさんの若い妖精がいるのよ」今やかなりの権威となったウェンディは説明した。「だって、新しい赤ちゃんが初めて笑うと新しい妖精が生まれるの。いつも新しい赤ちゃんがいるから、いつも新しい妖精がいるのよ。	a lot of|たくさんの|adverb|many or much; lots of	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; ever	authority|権威|noun|the power to command or enforce obedience	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers and lives in the woods	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; ever
They live in nests on the tops of trees;	彼らは木のてっぺんの巣に住んでいる。	live|住む|verb|have as one's permanent home	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something
and the mauve ones are boys and the white ones are girls, and the blue ones are just little sillies who are not sure what they are.”	藤色の妖精は男の子で、白い妖精は女の子で、青い妖精は自分が何者かよくわからない小さな愚か者たちなの。」	mauve|藤色|noun|a pale purple color	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	little|小さな|adjective|small in size	silly|愚か者|noun|a foolish person

“I shall have such fun,” said Peter, with eye on Wendy.	「とても楽しいだろう」ウェンディを見つめながらピーターは言った。	have such fun|とても楽しいだろう|verb|have a lot of fun	eye on|見つめながら|noun|the organ of vision	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name

“It will be rather lonely in the evening,” she said, “sitting by the fire.”	「夕方、火のそばに座っていると、かなり寂しくなるよ」と彼女は言った。	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	lonely|寂しい|adjective|sad because one has no friends or company	fire|火|noun|the state or fact of burning

“I shall have Tink.”	「ティンカーベルがいるよ」	have|いる|verb|possess, own, or hold	Tink|ティンカーベル|noun|a fairy in the story Peter Pan

“Tink can’t go a twentieth part of the way round,” she reminded him a little tartly.	「ティンカーベルは20分の1も回れないよ」と彼女は少し辛口に彼に思い出させた。	Tink|ティンカーベル|noun|a fairy in the story Peter Pan	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	go|行く|verb|move from one place to another	twentieth|20分の1|adjective|one of twenty equal parts	part|部分|noun|a piece of something	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	round|回る|verb|move in a circular motion	remind|思い出させる|verb|cause someone to remember something	a little|少し|adverb|to a small extent	tartly|辛口に|adverb|in a sharp, critical, or sarcastic way

“Sneaky tell-tale!”	「卑劣な告げ口屋!」	sneaky|卑劣な|adjective|characterized by deception or secrecy	tell-tale|告げ口屋|noun|a person who reveals private or confidential information about another person
Tink called out from somewhere round the corner.	ティンカーベルが角を曲がったどこかから呼びかけた。	call out|呼びかける|verb|shout or say something loudly	round the corner|角を曲がる|adverb|very near in time or place

“It doesn’t matter,” Peter said.	「かまわないよ」とピーターは言った。	matter|かまう|verb|be of importance or significance

“O Peter, you know it matters.”	「ああ、ピーター、かまうよ」	matter|かまう|verb|be of importance or significance

“Well, then, come with me to the little house.”	「じゃあ、小さな家まで一緒に来てください」	come with|一緒に来る|verb|accompany	little|小さな|adjective|small in size	house|家|noun|a place where people live

“May I, mummy?”	「ママ、いい?」	may|いい|auxiliary verb|be allowed to	mummy|ママ|noun|a child's word for mother

“Certainly not. I have got you home again, and I mean to keep you.”	「絶対にダメ。あなたを家に連れ戻したんだから、ここにいてもらうよ」	certainly|絶対に|adverb|without doubt	not|ダメ|adverb|no	get|連れ戻す|verb|obtain or receive	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	keep|いてもらう|verb|continue to have or do something

“But he does so need a mother.”	「でも、彼には母親が必要なんです」	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important

“So do you, my love.”	「あなたにも母親が必要よ、私の愛しい人」	so|そう|adverb|to the same extent	do|する|verb|perform or carry out	love|愛しい人|noun|a strong feeling of affection

“Oh, all right,” Peter said, as if he had asked her from politeness merely;	「ああ、いいよ」とピーターは言った。まるでただ礼儀から尋ねただけであるかのように。	all right|いいよ|adverb|satisfactory; acceptable	as if|まるで|conjunction|as though	merely|ただ|adverb|only; simply
but Mrs. Darling saw his mouth twitch, and she made this handsome offer: to let Wendy go to him for a week every year to do his spring cleaning.	しかし、ダーリング夫人は彼の口がひきつるのを見ていたので、こう申し出た。毎年春の大掃除のためにウェンディを1週間彼のところに行かせてあげましょう、と。	see|見る|verb|perceive with the eyes	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	twitch|ひきつる|verb|move or cause to move with a short, sudden jerking or convulsive movement	make|する|verb|perform or carry out	offer|申し出る|verb|present or proffer	let|～させる|verb|allow to	go|行く|verb|move or travel	every year|毎年|adverb|annually	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	cleaning|掃除|noun|the action of making something free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing
Wendy would have preferred a more permanent arrangement;	ウェンディはもっと永続的な取り決めを望んだだろう。	prefer|望む|verb|like (one thing or person) better than another	permanent|永続的な|adjective|lasting forever or for a very long time	arrangement|取り決め|noun|an agreement about how something will be done
and it seemed to her that spring would be long in coming;	彼女には春が来るまで長い時間がかかるように思えた。	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	be long in coming|長い時間がかかる|verb|take a long time to happen
but this promise sent Peter away quite gay again.	しかし、この約束でピーターは再び陽気になって帰っていった。	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen	send away|帰らせる|verb|cause to go away	quite|再び|adverb|to some extent; rather; fairly	gay|陽気な|adjective|lighthearted and carefree
He had no sense of time, and was so full of adventures that all I have told you about him is only a halfpenny-worth of them.	彼には時間の感覚がなく、冒険に満ちていたので、私が彼について話したことはすべて、そのうちの半ペニーの価値しかない。	have no sense of|感覚がない|verb|be unable to perceive or understand	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity	all|すべて|noun|the whole amount of	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	halfpenny|半ペニー|noun|a former British coin worth half a penny	worth|価値|noun|the value of something in terms of the amount of another thing for which it can be exchanged or in terms of its qualities or importance
I suppose it was because Wendy knew this that her last words to him were these rather plaintive ones:	ウェンディがこれを知っていたから、彼への最後の言葉がこんな悲しげなものだったのだろう。	suppose|思う|verb|think or believe	know|知る|verb|be aware of	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	plaintive|悲しげな|adjective|expressing sadness or sorrow

“You won’t forget me, Peter, will you, before spring cleaning time comes?”	「春の大掃除の時期が来る前に私を忘れないでね、ピーター」	forget|忘れる|verb|not be able to remember	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	cleaning|掃除|noun|the action of making something free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing

Of course Peter promised; and then he flew away.	もちろんピーターは約束し、そして飛び去った。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	promise|約束する|verb|make a promise	fly away|飛び去る|verb|fly away from a place
He took Mrs. Darling’s kiss with him.	彼はダーリング夫人のキスを持ち帰った。	take|持ち帰る|verb|carry or bring with oneself	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips
The kiss that had been for no one else, Peter took quite easily.	誰にも向けられたことのないキスをピーターは簡単に奪った。	no one else|誰にも|pronoun|no other person	quite easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort
Funny.	おかしなことだ。	funny|おかしな|adjective|causing laughter or amusement
But she seemed satisfied.	しかし彼女は満足そうだった。	seem|そうだった|verb|appear to be	satisfied|満足そう|adjective|feeling or showing that you have had enough of something

Of course all the boys went to school;	もちろん男の子たちはみんな学校に行った。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	all|みんな|determiner|the whole amount of	boy|男の子|noun|a male child or young man	go to school|学校に行く|verb|attend an institution for educating children
and most of them got into Class III, but Slightly was put first into Class IV and then into Class V. Class I is the top class.	そしてほとんどの子は3年生になったが、スライトリーだけは最初4年生に、そして5年生にされた。1年生が一番上の学年だ。	most|ほとんど|adjective|the majority of	get into|入る|verb|be admitted to	Class III|3年生|noun|the third year of a course of study	Slightly|スライトリー|noun|a character in the story	first|最初|adverb|before any other person or thing	Class IV|4年生|noun|the fourth year of a course of study	then|そして|adverb|after that; afterwards	Class V|5年生|noun|the fifth year of a course of study	Class I|1年生|noun|the first year of a course of study	top|一番上|noun|the highest or uppermost part
Before they had attended school a week they saw what goats they had been not to remain on the island;	学校に通い始めて一週間も経たないうちに、彼らは島に残らなかったことがどれほど愚かだったかを知った。	attend school|学校に通う|verb|go to school	week|一週間|noun|a period of seven days	see|知る|verb|perceive with the eyes	goat|愚か者|noun|a foolish person	remain|残る|verb|be left after others have gone	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
but it was too late now, and soon they settled down to being as ordinary as you or me or Jenkins minor.	しかし今となっては遅すぎ、すぐに彼らはあなたや私やジェンキンス・マイナーと同じくらい普通の人間になることに落ち着いた。	too late|遅すぎる|adjective|after the time when something should have been done	soon|すぐに|adverb|in a short time	settle down|落ち着く|verb|become calm or quiet	ordinary|普通の|adjective|normal or usual	Jenkins minor|ジェンキンス・マイナー|noun|a character in the story
It is sad to have to say that the power to fly gradually left them.	悲しいことに、空を飛ぶ力は次第に彼らから失われていった。	sad|悲しい|adjective|causing sorrow or unhappiness	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to	say|言う|verb|express (something) in words	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	gradually|次第に|adverb|slowly or by degrees	leave|失われる|verb|go away from a place
At first Nana tied their feet to the bed-posts so that they should not fly away in the night;	最初、ナナは彼らが夜に飛び去らないようにベッドの支柱に足を縛り付けた。	at first|最初|adverb|before anything else; first	tie|縛り付ける|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	bed-post|ベッドの支柱|noun|a wooden or metal support at the corner of a bed	fly away|飛び去る|verb|move quickly through the air
and one of their diversions by day was to pretend to fall off buses;	日中の彼らの楽しみの1つは、バスから落ちるふりをすることだった。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	diversion|楽しみ|noun|something that provides entertainment or amusement	day|日中|noun|the time of light between one night and the next	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	fall off|落ちる|verb|to become detached and drop or descend
but by and by they ceased to tug at their bonds in bed, and found that they hurt themselves when they let go of the bus.	しかし、やがて彼らはベッドで足かせを引っ張るのをやめ、バスから手を離すと怪我をすることに気づいた。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	cease|やめる|verb|come or bring to an end	tug|引っ張る|verb|pull hard or suddenly	bond|足かせ|noun|something that binds, ties, or fastens	bed|ベッド|noun|a place to sleep	find|気づく|verb|become aware of	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body
In time they could not even fly after their hats.	やがて彼らは帽子を追いかけて飛ぶことさえできなくなった。	in time|やがて|adverb|eventually	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	hat|帽子|noun|a covering for the head, typically with a shaped crown and brim
Want of practice, they called it;	彼らはそれを練習不足と呼んだ。	want|不足|noun|a lack or deficiency of something	practice|練習|noun|the action of practicing	call|呼ぶ|verb|give a name to
but what it really meant was that they no longer believed.	しかし、それが本当に意味することは、彼らがもはや信じていないということだった。	really|本当に|adverb|in reality; in fact	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	no longer|もはや|adverb|not anymore; not now

Michael believed longer than the other boys, though they jeered at him;	マイケルは他の少年たちよりも長く信じていたが、彼らは彼を嘲笑した。	Michael|マイケル|noun|a male given name	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	longer|長く|adverb|for a longer period of time	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	boy|少年|noun|a male child or young man	though|しかし|conjunction|despite the fact that; although	jeer|嘲笑する|verb|make rude and mocking remarks
so he was with Wendy when Peter came for her at the end of the first year.	だから、最初の年の終わりにピーターがウェンディを迎えに来たとき、彼はウェンディと一緒だった。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	be with|一緒である|verb|to be in the company of	when|とき|conjunction|at the time that	come for|迎えに来る|verb|to come to get someone or something	the end of|終わり|noun|the final part of something	the first year|最初の年|noun|the year that is the first in a series of years
She flew away with Peter in the frock she had woven from leaves and berries in the Neverland, and her one fear was that he might notice how short it had become;	彼女はネバーランドで葉っぱとベリーから編んだドレスを着てピーターと一緒に飛び立ったが、彼女の唯一の恐怖は、彼がそれがどれほど短くなったかに気づくかもしれないということだった。	fly away|飛び立つ|verb|to leave a place by flying	frock|ドレス|noun|a woman's dress	weave|編む|verb|to make something by interlacing strands of material	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and is the major site of photosynthesis	berry|ベリー|noun|a small round fruit that is sweet or sour and has a lot of seeds	Neverland|ネバーランド|noun|a fictional island created by J. M. Barrie	one|唯一の|adjective|being the only one	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	notice|気づく|verb|to become aware of something	short|短い|adjective|having little length
but he never noticed, he had so much to say about himself.	しかし、彼は気づかなかった、彼は自分自身について話すことがたくさんあった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	notice|気づく|verb|become aware of	so much|たくさん|adverb|a lot; a great deal	say|話す|verb|express (something) in words

She had looked forward to thrilling talks with him about old times, but new adventures had crowded the old ones from his mind.	彼女は昔のことを彼と話すのを楽しみにしてたが、新しい冒険が彼の心から古い冒険を押しのけていた。	look forward to|楽しみにする|verb|anticipate with pleasure	thrill|わくわくさせる|verb|feel or cause to feel a sudden intense feeling of excitement or pleasure	talk|話す|verb|speak or converse	old time|昔|noun|a time in the past	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting or daring experience	crowd|押しのける|verb|push or force one's way into or through a crowd	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought

“Who is Captain Hook?” he asked with interest when she spoke of the arch enemy.	「フック船長って誰?」彼女が宿敵について話すと、彼は興味深そうに尋ねた。	Captain Hook|フック船長|noun|a fictional character in J. M. Barrie's play Peter Pan	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone

“Don’t you remember,” she asked, amazed, “how you killed him and saved all our lives?”	「覚えてないの?」彼女は驚いて尋ねた、「あなたが彼を殺して私たちみんなの命を救ったことを?」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	amazed|驚いて|adjective|filled with wonder or astonishment	kill|殺す|verb|cause the death of	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss

“I forget them after I kill them,” he replied carelessly.	「殺した後は忘れちゃうんだ」彼は気楽に答えた。	forget|忘れる|verb|be unable to remember	kill|殺す|verb|cause the death of	carelessly|気楽に|adverb|without care or concern

When she expressed a doubtful hope that Tinker Bell would be glad to see her he said, “Who is Tinker Bell?”	ティンカーベルが彼女に会えて喜ぶだろうという疑わしい希望を彼女が表明したとき、彼は「ティンカーベルって誰?」と言った。	express|表明する|verb|show or make known (a thought or feeling)	doubtful|疑わしい|adjective|not certain or sure	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	Tinker Bell|ティンカーベル|noun|a fairy in the play Peter Pan by J. M. Barrie	glad|喜ぶ|adjective|pleased; happy	see|会う|verb|perceive with the eyes	who|誰|pronoun|what or which person or people

“O Peter,” she said, shocked;	「ああ、ピーター」彼女はショックを受けて言った。	O|ああ|interjection|an expression of surprise, pain, or other strong emotion	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	shocked|ショックを受けて|adjective|surprised and upset
but even when she explained he could not remember.	しかし、彼女が説明しても彼は思い出せなかった。	even when|でも|conjunction|although; even though	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of

“There are such a lot of them,” he said.	「たくさんいるんだよ」と彼は言った。	a lot of|たくさん|adverb|many or much; lots of	say|言う|verb|express (something) in words
“I expect she is no more.”	「もういないと思う」	expect|思う|verb|regard something as likely or probable	no more|もういない|adverb|not any longer; no longer

I expect he was right, for fairies don’t live long, but they are so little that a short time seems a good while to them.	彼の言う通りだと思う。妖精は長生きしないが、とても小さいので短い時間でも長い時間に感じる。	expect|思う|verb|to think or believe that something is likely or probable	right|正しい|adjective|correct or true	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	live|生きる|verb|to be alive	long|長い|adjective|having a great distance or duration	little|小さい|adjective|small in size	short|短い|adjective|having a small distance or duration	good|長い|adjective|having a great distance or duration

Wendy was pained too to find that the past year was but as yesterday to Peter; it had seemed such a long year of waiting to her.	ウェンディも、この一年がピーターにとっては昨日のことだと知って悲しんだ。彼女にとってはとても長い一年だった。	past year|この一年|noun|the year that has just ended	yesterday|昨日|noun|the day before today	long year|長い一年|noun|a year that seems to last a long time
But he was exactly as fascinating as ever, and they had a lovely spring cleaning in the little house on the tree tops.	しかし、彼は相変わらず魅力的で、彼らは木の上の小さなお家で素敵な春の大掃除をした。	as ever|相変わらず|adverb|as always; as usual	spring cleaning|春の大掃除|noun|a thorough cleaning of a house or other place that is done in the spring

Next year he did not come for her.	翌年、彼は彼女を迎えに来なかった。	next year|翌年|noun|the year after this one	come for|迎えに来る|verb|come to get someone or something
She waited in a new frock because the old one simply would not meet;	彼女は新しい服を着て待っていた。古い服は着られなかったからだ。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	frock|服|noun|a woman's or girl's dress	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time; not young	simply|単に|adverb|in a simple manner	meet|着る|verb|come into the presence of
but he never came.	しかし、彼は来なかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“Perhaps he is ill,” Michael said.	「彼は病気なのかもしれない」とマイケルは言った。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	ill|病気|adjective|suffering from a disease or period of sickness affecting the body and mind	Michael|マイケル|noun|a male given name

“You know he is never ill.”	「彼は病気にならないことを知っているよ」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	ill|病気|adjective|suffering from a disease or period of sickness affecting the body and mind

Michael came close to her and whispered, with a shiver, “Perhaps there is no such person, Wendy!”	マイケルは彼女に近づき、震えながらささやいた。「もしかしたら、そんな人はいないのかもしれない、ウェンディ!」	come close to|近づく|verb|move or travel toward	whisper|ささやく|verb|speak softly	shiver|震える|verb|tremble or shake	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly; maybe	no such|そんな|determiner|not having the quality or character mentioned	person|人|noun|a human being	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name
and then Wendy would have cried if Michael had not been crying.	そして、マイケルが泣いていなければ、ウェンディは泣いていただろう。	and then|そして|conjunction|after that; afterwards	would have cried|泣いていただろう|auxiliary verb|used to express a possibility in the past	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	had not been crying|泣いていなければ|auxiliary verb|used to express a possibility in the past

Peter came next spring cleaning;	ピーターは次の春の大掃除に来た。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	next|次の|adjective|the one that comes after the present one	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	cleaning|掃除|noun|the action of making something free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing
and the strange thing was that he never knew he had missed a year.	そして、奇妙なことに、彼は1年を逃したことを決して知らなかった。	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	miss|逃す|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun

That was the last time the girl Wendy ever saw him.	それが少女ウェンディが彼を見た最後の時だった。	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	girl|少女|noun|a young female human being	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
For a little longer she tried for his sake not to have growing pains;	もう少しの間、彼女は彼のために成長痛を起こさないように努力した。	a little longer|もう少しの間|adverb|for a short time	for his sake|彼のために|adverb|for the benefit of someone	try|努力する|verb|make an effort to do something	growing pain|成長痛|noun|pain in the limbs of children and adolescents
and she felt she was untrue to him when she got a prize for general knowledge.	そして、彼女は一般知識で賞をもらった時、彼に不誠実だと感じた。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	untrue|不誠実|adjective|not faithful or loyal	general knowledge|一般知識|noun|knowledge of a wide range of subjects
But the years came and went without bringing the careless boy;	しかし、年月は過ぎ去り、無頓着な少年を連れてくることはなかった。	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun	come and go|過ぎ去る|verb|pass by	careless|無頓着な|adjective|not giving sufficient attention or care to avoiding harm or errors	boy|少年|noun|a male child or young man
and when they met again Wendy was a married woman, and Peter was no more to her than a little dust in the box in which she had kept her toys.	そして、彼らが再会した時、ウェンディは既婚女性で、ピーターは彼女にとっておもちゃを保管していた箱の中のほこり程度の存在でしかなかった。	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	again|再び|adverb|once more; a second or further time	married|既婚|adjective|in a state of marriage	woman|女性|noun|an adult human female	no more|もはや～ない|adverb|not any longer; no longer	toy|おもちゃ|noun|an object for a child to play with
Wendy was grown up.	ウェンディは大人になった。	grow up|大人になる|verb|become an adult
You need not be sorry for her.	彼女を気の毒に思う必要はない。	need|必要|noun|a thing that is wanted or required	be sorry for|気の毒に思う|verb|feel regret or guilt for
She was one of the kind that likes to grow up.	彼女は大人になるのが好きなタイプの一人だった。	one of|一人|noun|a member of a group	kind|タイプ|noun|a category of people or things having similar characteristics	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
In the end she grew up of her own free will a day quicker than other girls.	結局、彼女は自分の自由意志で他の女の子よりも一日早く大人になった。	in the end|結局|adverb|finally; ultimately	grow up|大人になる|verb|become an adult	free will|自由意志|noun|the ability to choose between different possible courses of action unimpeded by prior causes or by divine intervention	a day|一日|noun|a period of time from one midnight to the next	quick|早い|adjective|moving or capable of moving with great speed

All the boys were grown up and done for by this time;	男の子たちはみんな大人になって、この頃には終わっていた。	all|みんな|determiner|the whole amount of	boy|男の子|noun|a male child or young man	grow up|大人になる|verb|become an adult	done for|終わる|verb|be finished or completed
so it is scarcely worth while saying anything more about them.	だから、彼らについてこれ以上何かを言う価値はほとんどない。	scarcely|ほとんどない|adverb|only just; barely	worth|価値|noun|the quality that renders something desirable, useful, or worthy of esteem	while|間に|noun|a period of time
You may see the twins and Nibs and Curly any day going to an office, each carrying a little bag and an umbrella.	双子とニブスとカーリーが、それぞれ小さなバッグと傘を持ってオフィスに行くのを見かけるかもしれない。	twin|双子|noun|one of two children or animals born at the same time from the same mother	Nibs|ニブス|noun|a character in Peter Pan	Curly|カーリー|noun|a character in Peter Pan	any day|いつか|adverb|at some unspecified time in the future	office|オフィス|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	carry|持つ|verb|to hold or support and move	bag|バッグ|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	umbrella|傘|noun|a device consisting of a circular canopy of cloth on a folding metal frame supported by a central rod, used as protection against rain or sun
Michael is an engine-driver.	マイケルは機関士だ。	Michael|マイケル|noun|a male given name	engine-driver|機関士|noun|a person who drives a train
Slightly married a lady of title, and so he became a lord.	スライトリーはある爵位のある女性と結婚し、それで彼は貴族になった。	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	title|爵位|noun|a name that describes someone's position or job	lord|貴族|noun|a person of high rank in a feudal society
You see that judge in a wig coming out at the iron door?	鉄の扉から出てくるあのかつらをかぶった裁判官が見えるかい?	see|見える|verb|perceive with the eyes	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	wig|かつら|noun|a covering of false hair worn on the head	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	iron door|鉄の扉|noun|a door made of iron
That used to be Tootles.	あれはかつてトゥートルズだった。	used to|かつて|auxiliary verb|did or was in the past	be|だった|verb|exist or live
The bearded man who doesn’t know any story to tell his children was once John.	子供に話す物語を知らないあのひげを生やした男はかつてジョンだった。	bearded|ひげを生やした|adjective|having a beard	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	once|かつて|adverb|at some earlier time	John|ジョン|noun|a male given name

Wendy was married in white with a pink sash.	ウェンディはピンクの帯をつけた白いドレスで結婚した。	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	pink|ピンクの|adjective|of a color intermediate between red and white	sash|帯|noun|a long piece of cloth worn over one shoulder or around the waist
It is strange to think that Peter did not alight in the church and forbid the banns.	ピーターが教会に降りてきて結婚を禁じなかったとは不思議なことだ。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	strange|不思議な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	forbid|禁じる|verb|order (someone) not to do something

Years rolled on again, and Wendy had a daughter.	年月はまた過ぎ、ウェンディには娘ができた。	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	roll on|過ぎる|verb|pass quickly	daughter|娘|noun|a female offspring
This ought not to be written in ink but in a golden splash.	これはインクではなく金色のしぶきで書くべきだ。	ought|べきだ|auxiliary verb|should	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing or printing	golden|金色の|adjective|made of, colored like, or shining like gold	splash|しぶき|noun|a small amount of liquid that has been thrown or spilt onto something

She was called Jane, and always had an odd inquiring look, as if from the moment she arrived on the mainland she wanted to ask questions.	彼女はジェーンと呼ばれ、いつも奇妙な探究心のある顔をしていた。まるで本土に着いた瞬間から質問したいと思っているかのようだった。	be called|呼ばれる|verb|to be given a name	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	odd|奇妙な|adjective|different from what is usual or expected	inquiring|探究心のある|adjective|seeking knowledge; curious	look|顔|noun|the way that someone's face appears	as if|まるで|conjunction|as though	from the moment|瞬間から|noun|a very brief period of time	arrive|着く|verb|reach a destination	mainland|本土|noun|the main part of a country or continent	want|思っている|verb|feel a need or a wish for
When she was old enough to ask them they were mostly about Peter Pan.	彼女が質問できる年齢になったとき、そのほとんどはピーター・パンに関するものだった。	old enough|十分に年をとった|adjective|having reached an age that allows one to do something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	Peter Pan|ピーター・パン|noun|a character created by J. M. Barrie who refuses to grow up
She loved to hear of Peter, and Wendy told her all she could remember in the very nursery from which the famous flight had taken place.	彼女はピーターのことを聞くのが大好きで、ウェンディはあの有名な飛行が行われたまさにその子供部屋で、覚えている限りのことをすべて彼女に話した。	love to|大好きである|verb|like very much	hear of|聞く|verb|be told or informed of	tell|話す|verb|communicate or express by using words	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	take place|行われる|verb|happen or occur
It was Jane’s nursery now, for her father had bought it at the three per cents from Wendy’s father, who was no longer fond of stairs.	今ではジェーンの子供部屋になっていた。彼女の父親が、階段が苦手になったウェンディの父親から3パーセントで買ったのだ。	Jane|ジェーン|noun|a female given name	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children	father|父親|noun|a male parent	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	three|3|numeral|the number 3	cent|パーセント|noun|a unit of money equal to one hundredth of a dollar	Wendy|ウェンディ|noun|a female given name	father|父親|noun|a male parent	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another
Mrs. Darling was now dead and forgotten.	ダーリング夫人はすでに亡くなり、忘れ去られていた。	Mrs. Darling|ダーリング夫人|noun|the wife of Mr. Darling	now|すでに|adverb|at the present time; currently	dead|亡くなり|adjective|no longer alive	forgotten|忘れ去られていた|verb|not remembered

There were only two beds in the nursery now, Jane’s and her nurse’s; and there was no kennel, for Nana also had passed away.	今では子供部屋にはジェーンと乳母のベッドが二つあるだけだった。犬小屋もなかった。ナナも亡くなっていた。	nursery|子供部屋|noun|a room for children	bed|ベッド|noun|a place to sleep	Jane|ジェーン|noun|a female given name	nurse|乳母|noun|a person who cares for children	kennel|犬小屋|noun|a small shelter for a dog	Nana|ナナ|noun|a female given name
She died of old age, and at the end she had been rather difficult to get on with;	老衰で亡くなったのだが、最期は付き合いにくい犬になっていた。	die of|亡くなる|verb|stop living	old age|老衰|noun|the state of being old	at the end|最期|noun|the final part of something	get on with|付き合う|verb|have a good relationship with
being very firmly convinced that no one knew how to look after children except herself.	自分以外に子供の世話ができる者はいないと固く信じていたからだ。	be convinced|確信している|verb|to be certain about something	no one|誰も|pronoun|not a single person	look after|世話をする|verb|to take care of	children|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	except|以外|preposition|not including; other than	herself|自分|pronoun|the female person who is speaking or writing

Once a week Jane’s nurse had her evening off;	週に一度、ジェーンの乳母は夜の外出が許されていた。	once a week|週に一度|adverb|one time in each week	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	off|外出|noun|a period of time when you are not working
and then it was Wendy’s part to put Jane to bed.	その夜はウェンディがジェーンを寝かしつける役目だった。	put to bed|寝かしつける|verb|put someone to bed	part|役目|noun|a piece of something	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
That was the time for stories.	その時が物語の時間だった。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional
It was Jane’s invention to raise the sheet over her mother’s head and her own, thus making a tent, and in the awful darkness to whisper:	ジェーンは母親と自分の頭の上にシーツをかけてテントを作り、その恐ろしい暗闇の中でこうささやくのが好きだった。	invention|発明|noun|a new device, method, or process developed from study and experimentation	raise|かける|verb|lift or move to a higher position	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a bed covering	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth, supported by poles and used for camping or as temporary accommodation	darkness|暗闇|noun|the absence of light	whisper|ささやく|verb|speak softly using one's breath without one's vocal chords

“What do we see now?”	「今何が見える?」	see|見える|verb|perceive with the eyes; discern visually	now|今|adverb|at the present time; at this moment

“I don’t think I see anything to-night,” says Wendy, with a feeling that if Nana were here she would object to further conversation.	「今夜は何も見えないと思う」とウェンディは言い、もしナナがここにいたらこれ以上の会話を嫌がるだろうと思った。	think|思う|verb|have an opinion about something	see|見える|verb|perceive with the eyes	tonight|今夜|noun|the night of the present day	say|言う|verb|express (something) in words	feel|思う|verb|have an opinion about something	here|ここ|adverb|in this place	object|嫌がる|verb|express opposition to or disapproval of something	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people

“Yes, you do,” says Jane, “you see when you were a little girl.”	「見えるよ」とジェーンは言う。「あなたが小さい頃のことが見えるのよ」	yes|はい|adverb|a word used to give a positive response	do|見える|verb|see	says|言う|verb|express (something) in words	Jane|ジェーン|noun|a female given name	see|見える|verb|perceive with the eyes	when|頃|conjunction|at the time that	little|小さい|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child

“That is a long time ago, sweetheart,” says Wendy.	「それはずっと昔のことよ、かわいい子」とウェンディは言う。	a long time ago|ずっと昔|adverb|in the distant past	sweetheart|かわいい子|noun|a person you love very much	say|言う|verb|express (something) in words
“Ah me, how time flies!”	「ああ、なんて時間が経つのが早いのでしょう!」	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	fly|経つ|verb|pass quickly

“Does it fly,” asks the artful child, “the way you flew when you were a little girl?”	「飛ぶの?」と、ずる賢い子供は尋ねる。「あなたが小さい頃に飛んだように?」	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	artful|ずる賢い|adjective|skillful or clever in a way that is not honest	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	way|ように|noun|how something is done or how it happens

“The way I flew? Do you know, Jane, I sometimes wonder whether I ever did really fly.”	「私が飛んだように? ジェーン、知ってる? 私は時々、本当に飛んだことがあるのかと思うことがあるのよ。」	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure	wonder|思う|verb|be curious or doubtful about something	really|本当に|adverb|in fact; actually

“Yes, you did.”	「ええ、飛んだよ。」	yes|ええ|adverb|used to give a positive answer	do|飛ぶ|verb|move through the air by using wings

“The dear old days when I could fly!”	「私が飛べた懐かしい日々!」	dear|懐かしい|adjective|beloved or cherished	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings

“Why can’t you fly now, mother?”	「どうして今は飛べないの、お母さん?」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	now|今|adverb|at the present time	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child

“Because I am grown up, dearest.	「大人になったからよ、最愛の人。	grow up|大人になる|verb|become an adult	dearest|最愛の人|noun|a person who is very much loved
When people grow up they forget the way.”	人は大人になると飛び方を忘れてしまうものなのよ。」	grow up|大人になる|verb|become an adult	forget|忘れる|verb|not be able to remember

“Why do they forget the way?”	「どうして飛び方を忘れてしまうの?」	forget|忘れる|verb|be unable to remember	way|方法|noun|how something is done or how it happens

“Because they are no longer gay and innocent and heartless.	「もう陽気で無邪気で無情ではなくなるからよ。	gay|陽気な|adjective|happy and cheerful	innocent|無邪気な|adjective|not guilty of a crime or other harmful act	heartless|無情な|adjective|lacking in feeling or warmth
It is only the gay and innocent and heartless who can fly.”	飛べるのは陽気で無邪気で無情な者だけなのよ。」	gay|陽気な|adjective|lighthearted and carefree	innocent|無邪気な|adjective|free from moral wrong; not corrupted	heartless|無情な|adjective|lacking in feeling or warmth or sympathy

“What is gay and innocent and heartless?	「陽気で無邪気で無情ってどういうこと?	gay|陽気な|adjective|happy and cheerful	innocent|無邪気な|adjective|not guilty of a crime or other harmful act	heartless|無情な|adjective|lacking in feeling or warmth
I do wish I were gay and innocent and heartless.”	私も陽気で無邪気で無情だったらいいのに。」	gay|陽気な|adjective|lighthearted and carefree	innocent|無邪気な|adjective|free from moral wrong; not corrupted	heartless|無情な|adjective|lacking in feeling or warmth or sympathy

Or perhaps Wendy admits she does see something.	あるいは、ウェンディは何かを見たと認めるかもしれない。	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	see|見る|verb|to perceive with the eyes

“I do believe,” she says, “that it is this nursery.”	「私は信じるよ」と彼女は言う、「ここは子供部屋だよ。」	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	nursery|子供部屋|noun|a room in a house for children

“I do believe it is,” says Jane.	「そうだと思うよ」とジェーンは言う。	do believe|そう思う|verb|think that something is true	says|言う|verb|express (something) in words
“Go on.”	「続けろ。」	go on|続けろ|verb|continue

They are now embarked on the great adventure of the night when Peter flew in looking for his shadow.	彼らは今、ピーターが影を探して飛び込んだ夜の大冒険に乗り出している。	embark on|乗り出す|verb|begin a journey or a new course of action	night|夜|noun|the period of darkness in a day	fly in|飛び込む|verb|arrive by plane	look for|探す|verb|try to find

“The foolish fellow,” says Wendy, “tried to stick it on with soap, and when he could not he cried, and that woke me, and I sewed it on for him.”	「あの馬鹿なやつ」とウェンディは言う、「石鹸でくっつけようとしたのよ、それでできなかったら泣き出したの、それで私が起きて、彼のために縫い付けてあげたの。」	foolish|馬鹿な|adjective|lacking good sense or judgment	fellow|やつ|noun|a man or boy	stick|くっつける|verb|fasten or attach with or as if with glue, gum, or paste	soap|石鹸|noun|a cleansing agent made from fats and oils	cry|泣く|verb|shed tears	wake|起きる|verb|stop sleeping	sew|縫い付ける|verb|make, repair, or fasten with stitches

“You have missed a bit,” interrupts Jane, who now knows the story better than her mother.	「ちょっと忘れてるよ」と、今では母親よりも物語をよく知っているジェーンが口を挟む。	miss|忘れる|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	interrupt|口を挟む|verb|break the continuity of	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional
“When you saw him sitting on the floor crying, what did you say?”	「彼が床に座って泣いているのを見たとき、何て言ったの?」	see|見る|verb|perceive with the eyes	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	cry|泣く|verb|shed tears	say|言う|verb|express (something) in words

“I sat up in bed and I said, ‘Boy, why are you crying?’”	「私はベッドに起き上がって言ったよ、『坊や、どうして泣いているの?』」	sit up|起き上がる|verb|rise from a lying position to a sitting position	bed|ベッド|noun|a place to sleep	say|言う|verb|express (something) in words	boy|坊や|noun|a male child	cry|泣く|verb|shed tears

“Yes, that was it,” says Jane, with a big breath.	「そう、そうだった」とジェーンは大きく息を吸って言う。	yes|そう|adverb|used to express agreement or acceptance	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be|だった|verb|exist or live	say|言う|verb|express (something) in words	Jane|ジェーン|noun|a female given name	with|で|preposition|accompanied by	big|大きい|adjective|of great size or extent

“And then he flew us all away to the Neverland and the fairies and the pirates and the redskins and the mermaids’ lagoon, and the home under the ground, and the little house.”	「そして、彼は私たちをみんなネバーランドに連れて行って、妖精や海賊やインディアンと人魚の住む湖や、地下の家や、小さな家に行ったの」	fly|連れて行く|verb|move through the air with wings	away|行って|adverb|to or at a distance	Neverland|ネバーランド|noun|a fictional island	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	redskin|インディアン|noun|a member of any of the American Indian peoples	mermaid|人魚|noun|an imaginary sea creature that has the head and upper body of a woman and the tail of a fish	lagoon|住む湖|noun|a shallow body of water separated from a larger body of water by a sandbank or coral reef	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	ground|地下|noun|the solid surface of the earth	little|小さな|adjective|small in size

“Yes! which did you like best of all?”	「そう! どれが一番好きだった?」	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	all|全て|pronoun|the whole quantity or extent of

“I think I liked the home under the ground best of all.”	「地下の家が一番好きだったと思う」	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	under|下|preposition|below or beneath	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	all|すべて|pronoun|the whole amount of; the entire number of

“Yes, so do I. What was the last thing Peter ever said to you?”	「そう、私も。ピーターが最後にあなたに言ったことは何?」	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	say|言う|verb|express (something) in words

“The last thing he ever said to me was, ‘Just always be waiting for me, and then some night you will hear me crowing.’”	「彼が最後に私に言ったことはこれよ。『いつも私を待ってて、そうすればいつか夜に私の鳴き声が聞こえるよ』」	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	thing|事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	say|言う|verb|express (something) in words	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours

“Yes.”	「そう」	yes|そう|adverb|a word used to express agreement or acceptance

“But, alas, he forgot all about me,” Wendy said it with a smile.	「でも、悲しいことに、彼は私のことはすっかり忘れてしまったの」とウェンディは微笑みながら言った。	alas|悲しいことに|interjection|an expression of grief, sorrow, or regret	forget|忘れる|verb|not be able to remember	all about|すっかり|adverb|completely	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
She was as grown up as that.	彼女はそこまで大人だった。	grow up|大人になる|verb|become an adult	as|そこまで|adverb|to the extent or degree that	that|それ|pronoun|the thing mentioned before

“What did his crow sound like?” Jane asked one evening.	「彼の鳴き声はどんな感じだったの?」とジェーンはある晩尋ねた。	crow|鳴き声|noun|the cry of a rooster	sound like|どんな感じ|verb|to be similar to	one evening|ある晩|noun|the evening of a particular day

“It was like this,” Wendy said, trying to imitate Peter’s crow.	「こんな感じだったよ」とウェンディはピーターの鳴き声を真似しようとした。	like this|こんな感じ|adverb|in this manner	imitate|真似する|verb|follow as a model or example	crow|鳴き声|noun|the cry of a rooster

“No, it wasn’t,” Jane said gravely, “it was like this;”	「違うよ」とジェーンは真面目な顔で言った。「こんな感じだったよ」	No|違うよ|interjection|a negative response	Jane|ジェーン|noun|a female given name	gravely|真面目な顔で|adverb|in a serious manner	like this|こんな感じだったよ|adverb|in this manner
and she did it ever so much better than her mother.	そして彼女は母親よりもずっと上手にそれをやった。	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	ever so much|ずっと|adverb|to a very great extent	better|より上手に|adjective|to a higher standard or more advanced degree

Wendy was a little startled.	ウェンディは少し驚いた。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	be startled|驚く|verb|be surprised or alarmed
“My darling, how can you know?”	「私の可愛い子、どうしてそんなことを知っているの?」	darling|可愛い子|noun|a person who is very dear to someone	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“I often hear it when I am sleeping,” Jane said.	「寝ている時によく聞こえるよ」とジェーンは言った。	often|よく|adverb|many times; frequently	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sleep|寝ている|verb|rest with the eyes closed

“Ah yes, many girls hear it when they are sleeping, but I was the only one who heard it awake.”	「ああ、そう、多くの女の子が寝ている時にそれを聞くけど、起きてそれを聞いたのは私だけだった」	many|多くの|adjective|a large number of	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“Lucky you,” said Jane.	「あなたは幸運ね」とジェーンは言った。	lucky|幸運な|adjective|having good luck	say|言う|verb|express (something) in words

And then one night came the tragedy.	そしてある夜、悲劇が起こった。	one night|ある夜|noun|a night in the past	come|起こる|verb|take place; happen	tragedy|悲劇|noun|a drama or literary work in which the main character is brought to ruin or suffers extreme sorrow, especially as a consequence of a tragic flaw, moral weakness, or inability to cope with unfavorable circumstances
It was the spring of the year, and the story had been told for the night, and Jane was now asleep in her bed.	その年の春で、その夜は物語が語られ、ジェーンは今ベッドで眠っていた。	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	year|年|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit around the sun	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	bed|ベッド|noun|a place to sleep
Wendy was sitting on the floor, very close to the fire, so as to see to darn, for there was no other light in the nursery;	ウェンディは、床に座って、火のすぐ近くで、繕い物が見えるようにしていた。子供部屋には他の明かりがなかったからだ。	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	close|近く|adjective|near in space or time	fire|火|noun|the state or fact of burning	see|見える|verb|perceive with the eyes	darn|繕い物|noun|a repair made by sewing	nursery|子供部屋|noun|a room for children
and while she sat darning she heard a crow.	そして、繕い物をしながら座っていると、カラスの鳴き声が聞こえた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	darn|繕う|verb|mend by sewing	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
Then the window blew open as of old, and Peter dropped in on the floor.	すると、昔のように窓が吹き開き、ピーターが床に落ちてきた。	blow open|吹き開く|verb|be blown open by the wind	drop in|落ちてくる|verb|fall or come down suddenly	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk

He was exactly the same as ever, and Wendy saw at once that he still had all his first teeth.	彼は全く昔のままで、ウェンディはすぐに彼がまだ乳歯を全部持っているのに気づいた。	exactly|全く|adverb|in a way that is accurate or correct	the same|同じ|adjective|not different or changed	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing

He was a little boy, and she was grown up.	彼は小さな男の子で、彼女は大人だった。	little|小さな|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child	grow up|大人になる|verb|become an adult
She huddled by the fire not daring to move, helpless and guilty, a big woman.	彼女は火のそばで身を縮め、動く勇気もなく、無力で罪悪感に苛まれ、大きな女性だった。	huddle|身を縮める|verb|crowd together	fire|火|noun|the hot part of a flame	move|動く|verb|change position	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help	guilty|罪悪感に苛まれる|adjective|having committed a specified or implied offense	big|大きな|adjective|of great size or extent

“Hullo, Wendy,” he said, not noticing any difference, for he was thinking chiefly of himself;	「やあ、ウェンディ」と彼は言ったが、自分のことばかり考えていたので、何も違いに気づかなかった。	Hullo|やあ|interjection|hello	Wendy|ウェンディ|noun|a girl's name	notice|気づく|verb|become aware of	difference|違い|noun|the state of being unlike or dissimilar	chiefly|主に|adverb|for the most part; mainly	himself|彼自身|pronoun|the male person being discussed
and in the dim light her white dress might have been the nightgown in which he had seen her first.	そして薄暗い光の中では、彼女の白いドレスは彼が初めて彼女を見たときの寝間着だったかもしれない。	dim light|薄暗い光|noun|a light that is not bright	white dress|白いドレス|noun|a dress that is white	nightgown|寝間着|noun|a loose garment worn in bed	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order

“Hullo, Peter,” she replied faintly, squeezing herself as small as possible.	「やあ、ピーター」彼女はできるだけ小さく体を縮めてかすかに答えた。	Hullo|やあ|interjection|hello	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	reply|答える|verb|say something in response	faintly|かすかに|adverb|in a weak or indistinct way	squeeze|縮める|verb|press firmly and usually from both sides	small|小さく|adjective|of a size that is less than average or usual
Something inside her was crying “Woman, Woman, let go of me.”	彼女の中の何かが「女、女、私を放して」と叫んでいた。	something|何か|noun|an unspecified thing	inside|中|noun|the inner part of something	cry|叫ぶ|verb|to utter a loud, piercing sound	let go|放す|verb|to release one's hold on something

“Hullo, where is John?” he asked, suddenly missing the third bed.	「やあ、ジョンはどこ?」と彼は尋ねたが、突然3つ目のベッドがないことに気づいた。	Hullo|やあ|interjection|hello	where|どこ|adverb|in or to what place	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	miss|ないことに気づく|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	third|3つ目の|adjective|coming after two others in a series; 3rd	bed|ベッド|noun|a place to sleep

“John is not here now,” she gasped.	「ジョンは今ここにいないの」彼女は息を切らした。	John|ジョン|noun|a male given name	not|いない|adverb|a word that expresses negation	here|ここ|adverb|in this place	now|今|adverb|at the present time	gasp|息を切らす|verb|catch one's breath with an open mouth

“Is Michael asleep?” he asked, with a careless glance at Jane.	「マイケルは寝ているの?」彼はジェーンをちらっと見ながら尋ねた。	be asleep|寝ている|verb|be in or enter a state of sleep	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	glance|ちらっと見る|verb|take a brief or hurried look

“Yes,” she answered;	「そうよ」彼女は答えた。	yes|そうよ|adverb|an affirmative answer	answer|答える|verb|say something in reply
and now she felt that she was untrue to Jane as well as to Peter.	そして今、彼女はピーターだけでなくジェーンにも不誠実だと感じた。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	untrue|不誠実|adjective|not true or faithful	as well as|だけでなく|conjunction|in addition to; also; too	Peter|ピーター|noun|a male given name

“That is not Michael,” she said quickly, lest a judgment should fall on her.	「それはマイケルではないよ」彼女は裁きが下されるのを恐れて素早く言った。	Michael|マイケル|noun|a male given name	quickly|素早く|adverb|at a fast pace	lest|恐れて|conjunction|for fear that	judgment|裁き|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions	fall on|下される|verb|be given to

Peter looked.	ピーターは見た。	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
“Hullo, is it a new one?”	「やあ、新しいのかい?」	Hullo|やあ|interjection|hello	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created

“Yes.”	「そう」	yes|そう|adverb|a word used to express agreement or acceptance

“Boy or girl?”	「男の子? 女の子?」	boy|男の子|noun|a male child	girl|女の子|noun|a female child

“Girl.”	「女の子」	girl|女の子|noun|a young female human being

Now surely he would understand;	今度こそ彼は理解するだろう。	surely|きっと|adverb|certainly; definitely	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)
but not a bit of it.	でも、全く理解しなかった。	not a bit of it|全く理解しなかった|phrase|not at all; not in the least

“Peter,” she said, faltering, “are you expecting me to fly away with you?”	「ピーター」彼女はためらいながら言った。「私にあなたと一緒に飛んで行けって言うつもり?」	Peter|ピーター|noun|the main character of the story	falter|ためらう|verb|hesitate or waver	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen or be the case	fly away|飛んで行く|verb|leave a place by flying

“Of course; that is why I have come.”	「もちろん、そのために来たんだ」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	that is why|そのために|adverb|for that reason	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
He added a little sternly, “Have you forgotten that this is spring cleaning time?”	彼は少し厳しい口調で付け加えた。「今は春の大掃除の時期だということを忘れたのか?」	add|付け加える|verb|say something further	a little|少し|adverb|to a small extent	sternly|厳しい口調で|adverb|in a severe or strict manner	forget|忘れる|verb|not be able to remember	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	cleaning|掃除|noun|the action of making something free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing

She knew it was useless to say that he had let many spring cleaning times pass.	彼女は、彼が何度も春の大掃除の時期を過ぎさせてきたと言うのは無駄だと知っていた。	let|過ぎさせる|verb|allow to pass	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	cleaning|大掃除|noun|the action of making something clean	time|時期|noun|a point of time as measured in hours and minutes

“I can’t come,” she said apologetically, “I have forgotten how to fly.”	「行けないよ」彼女は申し訳なさそうに言った。「飛び方を忘れちゃった」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	apologetically|申し訳なさそうに|adverb|expressing an apology	forget|忘れる|verb|not be able to remember	how to fly|飛び方|noun|the manner in which something is done or happens

“I’ll soon teach you again.”	「すぐにまた教えてあげるよ」	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something

“O Peter, don’t waste the fairy dust on me.”	「ああ、ピーター、私に妖精の粉を無駄にしないで」	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	fairy dust|妖精の粉|noun|a magical powder that allows people to fly

She had risen;	彼女は起き上がっていた。	rise|起き上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position
and now at last a fear assailed him.	そしてついに恐怖が彼を襲った。	at last|ついに|adverb|finally	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	assail|襲う|verb|attack violently or aggressively
“What is it?” he cried, shrinking.	「何だ?」彼は縮みあがって叫んだ。	what|何|pronoun|which thing or things	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are very unhappy, angry, or excited	shrink|縮みあがる|verb|to become or make smaller

“I will turn up the light,” she said, “and then you can see for yourself.”	「明かりをつけるよ」と彼女は言った。「そうすれば自分で見ることができるよ」	turn up|つける|verb|increase the volume or brightness of	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

For almost the only time in his life that I know of, Peter was afraid.	私の知る限り、ピーターが恐怖を感じたのは、彼の人生でほとんどこのときだけだった。	for almost the only time|ほとんどこのときだけ|adverb|on this occasion only	in his life|彼の人生で|noun|the period of time during which a person is alive	that I know of|私の知る限り|adverb|to the extent of my knowledge	Peter|ピーター|noun|the main character in the story	be afraid|恐怖を感じる|verb|be scared or frightened
“Don’t turn up the light,” he cried.	「明かりをつけないで」彼は叫んだ。	turn up|つける|verb|increase the volume or brightness of	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	cry|叫ぶ|verb|say something loudly

She let her hands play in the hair of the tragic boy.	彼女は悲劇的な少年の髪の毛で手を遊ばせた。	let|遊ばせる|verb|allow to	hand|手|noun|the end of an arm	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals
She was not a little girl heart-broken about him;	彼女は彼に失恋した少女ではなかった。	little|小さな|adjective|small in size	girl|少女|noun|a young female human being	heart-broken|失恋した|adjective|feeling very sad because a relationship with someone you love has ended	about|について|preposition|on the subject of; concerning
she was a grown woman smiling at it all, but they were wet-eyed smiles.	彼女は大人の女で、そのすべてに微笑んでいたが、それは涙ぐんだ微笑みだった。	grown woman|大人の女|noun|an adult female human being	smile|微笑む|verb|to form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	wet-eyed|涙ぐんだ|adjective|having wet eyes

Then she turned up the light, and Peter saw.	それから彼女は明かりをつけた、そしてピーターは見た。	turn up|つける|verb|increase the volume or brightness of	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	see|見る|verb|perceive with the eyes
He gave a cry of pain;	彼は痛みの叫びをあげた。	give a cry|叫びをあげる|verb|to cry out	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury
and when the tall beautiful creature stooped to lift him in her arms he drew back sharply.	そして背の高い美しい生き物が彼を抱き上げようと身をかがめた時、彼は急に後ろに下がった。	tall|背の高い|adjective|of more than average height	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	creature|生き物|noun|a living being	stoop|身をかがめる|verb|bend one's head and shoulders forward and down	lift|抱き上げる|verb|raise to a higher position	arm|腕|noun|an upper limb	draw back|後ろに下がる|verb|move back or away

“What is it?” he cried again.	「それは何?」彼は再び叫んだ。	what|何|pronoun|which thing or things	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly

She had to tell him.	彼女は彼に言わなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	tell|言う|verb|communicate with words

“I am old, Peter.	「私は年をとったのよ、ピーター。	old|年をとった|adjective|having lived for a long time	Peter|ピーター|noun|a male given name
I am ever so much more than twenty.	私は20歳をずっと超えている。	ever so much|ずっと|adverb|to a very great extent	more than|超える|preposition|in excess of
I grew up long ago.”	私はずっと前に大人になったのよ。」	grow up|大人になる|verb|become an adult	long ago|ずっと前に|adverb|a long time before the present

“You promised not to!”	「そうしないと約束したじゃない!」	promise|約束する|verb|make a promise

“I couldn’t help it.	「仕方なかったんだ。	couldn't help|仕方なかった|verb|be unable to refrain from doing something
I am a married woman, Peter.”	私は既婚者なのよ、ピーター。」	married|既婚者|adjective|being in a state of marriage	woman|女性|noun|an adult human female	Peter|ピーター|noun|a male given name

“No, you’re not.”	「違うよ。」	no|違う|adverb|a negative answer	you're not|違うよ|verb|you are not

“Yes, and the little girl in the bed is my baby.”	「そうよ、そしてベッドにいる小さな女の子は私の赤ちゃんなのよ。」	yes|そうよ|adverb|an affirmative answer	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	bed|ベッド|noun|a place to sleep	baby|赤ちゃん|noun|a very young child

“No, she’s not.”	「違うよ。」	no|違う|adverb|not so; not true	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed	be|である|verb|to be

But he supposed she was; and he took a step towards the sleeping child with his dagger upraised.	しかし、彼は彼女がそうであると思った。そして、彼は短剣を振りかざして眠っている子供に向かって一歩踏み出した。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	take a step|一歩踏み出す|verb|move forward by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	sleeping child|眠っている子供|noun|a child who is sleeping	dagger|短剣|noun|a short knife with a pointed and edged blade, typically used as a weapon
Of course he did not strike.	もちろん彼は刺さなかった。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	strike|刺す|verb|hit or attack with a sharp or pointed object
He sat down on the floor instead and sobbed;	代わりに彼は床に座り込んですすり泣いた。	sit down|座り込む|verb|take a seat	floor|床|noun|the lower surface of a room	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps
and Wendy did not know how to comfort him, though she could have done it so easily once.	そしてウェンディは彼を慰める方法を知らなかったが、彼女はかつてそれをとても簡単にできた。	comfort|慰める|verb|to make someone feel less worried, upset, or unhappy	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort
She was only a woman now, and she ran out of the room to try to think.	彼女は今やただの女性であり、考えようと部屋から飛び出した。	only|ただの|adjective|and no one or nothing more or else	woman|女性|noun|an adult human female	run out of|飛び出す|verb|leave a place quickly	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	try|しようとする|verb|make an effort to do something

Peter continued to cry, and soon his sobs woke Jane.	ピーターは泣き続け、すぐに彼のすすり泣きがジェーンを起こした。	continue|続ける|verb|keep doing something	cry|泣く|verb|shed tears	soon|すぐに|adverb|in a short time	sob|すすり泣き|noun|a convulsive catching of the breath with spasmodic contraction of the throat	wake|起こす|verb|cause to stop sleeping
She sat up in bed, and was interested at once.	彼女はベッドに起き上がり、すぐに興味を持った。	sit up|起き上がる|verb|rise from a lying position to a sitting position	bed|ベッド|noun|a place to sleep	be interested|興味を持つ|verb|have a feeling of wanting to know or learn about something or someone

“Boy,” she said, “why are you crying?”	「少年」と彼女は言った、「なぜ泣いているの?」	boy|少年|noun|a male child	cry|泣く|verb|shed tears

Peter rose and bowed to her, and she bowed to him from the bed.	ピーターは立ち上がって彼女にお辞儀をし、彼女はベッドから彼にお辞儀をした。	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect	bed|ベッド|noun|a place to sleep

“Hullo,” he said.	「こんにちは」と彼は言った。	hullo|こんにちは|interjection|hello	say|言う|verb|express (something) in words

“Hullo,” said Jane.	「こんにちは」とジェーンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Jane|ジェーン|noun|a female given name

“My name is Peter Pan,” he told her.	「私の名前はピーター・パンです」と彼は彼女に言った。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	tell|言う|verb|communicate with words	her|彼女|pronoun|the woman or girl who is being discussed

“Yes, I know.”	「はい、知っています」	yes|はい|adverb|a word used to give a positive response	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“I came back for my mother,” he explained, “to take her to the Neverland.”	「私は母を連れ戻しに来たんだ」と彼は説明した。「ネバーランドに連れて行くために」	come back|戻ってくる|verb|return to a place	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	take|連れていく|verb|carry or bring with oneself	Neverland|ネバーランド|noun|a fictional island created by J. M. Barrie

“Yes, I know,” Jane said, “I have been waiting for you.”	「はい、知っています」とジェーンは言った。「私はあなたを待っていました」	yes|はい|adverb|a word used to give a positive response	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Jane|ジェーン|noun|a female given name	say|言う|verb|express (something) in words	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

When Wendy returned diffidently she found Peter sitting on the bed-post crowing gloriously, while Jane in her nighty was flying round the room in solemn ecstasy.	ウェンディが不安げに戻ると、ピーターはベッドの支柱に座って得意げに鳴いており、ジェーンは寝間着姿で厳粛な恍惚感に浸りながら部屋を飛び回っていた。	return|戻る|verb|go or come back to a place	diffidently|不安げに|adverb|lacking confidence in oneself; timid	find|見つける|verb|discover or notice	bed-post|ベッドの支柱|noun|a wooden or metal support at the corner of a bed	crow|鳴く|verb|make the loud, high-pitched sound of a cock	gloriously|得意げに|adverb|in a way that is very impressive or beautiful	nighty|寝間着|noun|a light garment worn in bed	fly|飛び回る|verb|move through the air with wings	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified	ecstasy|恍惚感|noun|an overwhelming feeling of great happiness or joyful excitement

“She is my mother,” Peter explained;	「彼女は私の母だ」とピーターは説明した。	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand
and Jane descended and stood by his side, with the look in her face that he liked to see on ladies when they gazed at him.	そしてジェーンは降りてきて彼の横に立ち、彼が女性に見つめられる時に見たいと思うような表情を浮かべた。	descend|降りる|verb|move or fall downward	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look|表情|noun|the way that someone's face appears	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily

“He does so need a mother,” Jane said.	「彼には本当に母親が必要だよ」とジェーンは言った。	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important

“Yes, I know,” Wendy admitted rather forlornly;	「ええ、知ってるよ」とウェンディは少し寂しそうに認めた。	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	forlornly|寂しそうに|adverb|in a sad and lonely way
“no one knows it so well as I.”	「誰も私ほどよく知らないよ」	no one|誰も|pronoun|not a single person	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	so well|よく|adverb|to a high degree or standard	as|ほど|conjunction|to the same degree or extent as	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence

“Good-bye,” said Peter to Wendy;	「さよなら」とピーターはウェンディに言った。	good-bye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell	say|言う|verb|express (something) in words	to|に|preposition|toward; in the direction of
and he rose in the air, and the shameless Jane rose with him;	そして彼は空中に舞い上がり、恥知らずなジェーンも彼と一緒に舞い上がった。	rise|舞い上がる|verb|go up	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	shameless|恥知らずな|adjective|having or showing no shame	Jane|ジェーン|noun|a female given name
it was already her easiest way of moving about.	それはすでに彼女にとって最も簡単な移動方法だった。	way|方法|noun|how something is done or how it happens	move|移動する|verb|change position or location

Wendy rushed to the window.	ウェンディは窓に駆け寄った。	rush|駆け寄る|verb|move with urgent haste	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter

“No, no,” she cried.	「いや、いや」と彼女は叫んだ。	no|いや|interjection|a negative response	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly

“It is just for spring cleaning time,” Jane said, “he wants me always to do his spring cleaning.”	「それはただ春の大掃除の時期のためよ」とジェーンは言った、「彼はいつも私に春の大掃除をしてほしいのよ」	spring cleaning|春の大掃除|noun|a thorough cleaning of a house or room	time|時期|noun|a period of time	Jane|ジェーン|noun|a female given name	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer

“If only I could go with you,” Wendy sighed.	「私も一緒に行けたらいいのに」とウェンディはため息をついた。	if only|もし～なら|conjunction|used to express a wish	go with|一緒に行く|verb|accompany	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath

“You see you can’t fly,” said Jane.	「あなたは飛べないでしょ」とジェーンは言った。	see|わかる|verb|perceive or notice	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	Jane|ジェーン|noun|a female given name

Of course in the end Wendy let them fly away together.	もちろん、最後にはウェンディは彼らを一緒に飛び立たせた。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	in the end|最後に|adverb|at the end of a period of time or an event	let|させる|verb|allow or permit	fly away|飛び立つ|verb|leave a place by flying
Our last glimpse of her shows her at the window, watching them receding into the sky until they were as small as stars.	彼女の最後の一瞥は、窓辺で彼らが星のように小さくなるまで空に遠ざかっていくのを見ている彼女を見せている。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	glimpse|一瞥|noun|a brief or incomplete view or look	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	watch|見ている|verb|look at or observe attentively	recede|遠ざかっていく|verb|move back or further away	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light and that is very far away from the earth

As you look at Wendy, you may see her hair becoming white, and her figure little again, for all this happened long ago.	ウェンディを見ると、髪の毛が白くなり、姿がまた小さくなるのを見ることができるかもしれない。なぜなら、この全てはずっと前に起こったからだ。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure on the head of a person	become|なる|verb|come to be	white|白|adjective|of the color intermediate between black and gray	figure|姿|noun|the shape of a person's body	little|小さい|adjective|small in size	again|再び|adverb|once more; another time	long ago|ずっと前|adverb|in the distant past
Jane is now a common grown-up, with a daughter called Margaret;	ジェーンは今や普通の大人になっていて、マーガレットという娘がいる。	Jane|ジェーン|noun|a female given name	now|今や|adverb|at the present time	common|普通の|adjective|of or relating to the great body of people	grown-up|大人|noun|a fully developed person	daughter|娘|noun|a female offspring	Margaret|マーガレット|noun|a female given name
and every spring cleaning time, except when he forgets, Peter comes for Margaret and takes her to the Neverland, where she tells him stories about himself, to which he listens eagerly.	そして、毎年春の大掃除の時期になると、忘れた時を除いて、ピーターはマーガレットを迎えに来て、ネバーランドに連れて行き、そこで彼女は彼に彼自身の話をし、彼はそれを熱心に聞く。	every spring|毎年春|noun|the season of the year between winter and summer	cleaning time|大掃除の時期|noun|the time of year when people clean their houses thoroughly	except|除いて|preposition|not including; other than	forget|忘れる|verb|not be able to remember	come for|迎えに来る|verb|come to get someone or something	take|連れて行く|verb|carry or bring someone or something with oneself	where|そこで|adverb|in or to the place that	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic way
When Margaret grows up she will have a daughter, who is to be Peter’s mother in turn;	マーガレットが大人になったら娘が生まれ、その娘がピーターの母親になる。	grow up|大人になる|verb|become an adult	have a daughter|娘が生まれる|verb|give birth to a daughter	in turn|順番に|adverb|one after another in a series
and thus it will go on, so long as children are gay and innocent and heartless.	そして、子供たちが陽気で無邪気で無情である限り、それは続くだろう。	go on|続く|verb|continue	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	gay|陽気な|adjective|lighthearted and carefree	innocent|無邪気な|adjective|free from moral wrong; not corrupted	heartless|無情な|adjective|lacking in feeling or warmth or sympathy

THE END	終わり	the end|終わり|noun|the final part of something
