# The Wonderful Wizard of Oz	オズの魔法使い	The Wonderful Wizard of Oz|オズの魔法使い|noun|a children's novel written by L. Frank Baum and illustrated by W. W. Denslow

- @title The Wonderful Wizard of Oz
- @author Lyman Frank Baum


## INTRODUCTION	序文	introduction|序文|noun|a preliminary part of a book or speech

Folklore, legends, myths and fairy tales have followed childhood through the ages, for every healthy youngster has a wholesome and instinctive love for stories fantastic, marvelous and manifestly unreal.	民話、伝説、神話、おとぎ話は、時代を超えて子供時代を彩ってきた。なぜなら、健全な子供は誰でも、空想的で、驚異的で、明らかに非現実的な物語を健全に本能的に愛するからである。	folklore|民話|noun|the traditional beliefs, legends, and customs of a community	legend|伝説|noun|a story from the past that is believed by many people but cannot be proved to be true	myth|神話|noun|a traditional story, especially one concerning the early history of a people or explaining a natural or social phenomenon, and typically involving supernatural beings or events	fairy tale|おとぎ話|noun|a children's story about magical and imaginary beings and lands	follow|彩る|verb|come after in time	childhood|子供時代|noun|the state or period of being a child	age|時代|noun|a period of time in which events occur	healthy|健全な|adjective|in a good condition; not damaged or diseased	youngster|子供|noun|a young person	wholesome|健全な|adjective|promoting health or well-being of mind or spirit	instinctive|本能的な|adjective|relating to or prompted by instinct	love|愛する|verb|have a strong feeling of affection for	fantastic|空想的な|adjective|conceived or appearing as if conceived by an unrestrained imagination	marvelous|驚異的な|adjective|causing great wonder	manifestly|明らかに|adverb|in a way that is clear or obvious	unreal|非現実的な|adjective|not real or actual
The winged fairies of Grimm and Andersen have brought more happiness to childish hearts than all other human creations.	グリムやアンデルセンの翼のある妖精は、他のどんな人間の創作物よりも子供の心に多くの幸せをもたらした。	Grimm|グリム|noun|the Brothers Grimm, German academics, linguists, cultural researchers, and authors who together collected and published folklore during the 19th century	Andersen|アンデルセン|noun|Hans Christian Andersen, a Danish author	winged|翼のある|adjective|having wings	fairy|妖精|noun|a mythical being of folklore or mystery	bring|もたらす|verb|cause to come or occur	happiness|幸せ|noun|the state of being happy	childish|子供の|adjective|of or like a child	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	other|他の|adjective|not the same; different	human|人間の|adjective|of or relating to humankind	creation|創作物|noun|something that has been created

Yet the old time fairy tale, having served for generations, may now be classed as “historical” in the children’s library;	しかし、何世代にもわたって語り継がれてきた昔ながらのおとぎ話は、今では児童図書館で「歴史的」なものに分類されるかもしれない。	old time|昔ながらの|adjective|of or relating to a former time	fairy tale|おとぎ話|noun|a children's story about magical and imaginary beings and lands	generation|世代|noun|all of the people born and living at about the same time	serve|語り継がれる|verb|work for	children's library|児童図書館|noun|a library for children	historical|歴史的|adjective|of or relating to history or past events
for the time has come for a series of newer “wonder tales” in which the stereotyped genie, dwarf and fairy are eliminated, together with all the horrible and blood-curdling incidents devised by their authors to point a fearsome moral to each tale.	なぜなら、一連の新しい「不思議な物語」の時代が到来したからである。その物語では、型にはまった魔神、小人、妖精は排除され、それぞれの物語に恐ろしい教訓を与えるために作者が考案した恐ろしく血も凍るような事件もすべて排除されている。	for|なぜなら|conjunction|because	time|時代|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	come|到来する|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	series|一連|noun|a number of things or events of the same class coming one after another in spatial or temporal succession	newer|新しい|adjective|recently made, introduced, or discovered	wonder tale|不思議な物語|noun|a story that is not true and has magical and imaginary beings and events	stereotype|型にはまった|adjective|having a fixed or general pattern	genie|魔神|noun|a spirit that appears in human form and has supernatural powers	dwarf|小人|noun|a person of very small stature	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers	eliminate|排除する|verb|completely remove or get rid of	horrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	blood-curdling|血も凍るような|adjective|causing a feeling of great fear or horror	incident|事件|noun|something that happens, especially something unpleasant	devise|考案する|verb|plan or invent a complex procedure or mechanism	author|作者|noun|a writer of a book, article, or report	point|与える|verb|direct someone's attention to something	fearsome|恐ろしい|adjective|causing fear or dread	moral|教訓|noun|a lesson that can be learned from a story or event
Modern education includes morality;	現代の教育には道徳が含まれている。	modern|現代の|adjective|of or relating to the present or recent times	education|教育|noun|the process of receiving or giving systematic instruction, especially at a school or university	include|含む|verb|comprise or contain as a part	morality|道徳|noun|principles concerning the distinction between right and wrong or good and bad behavior
therefore the modern child seeks only entertainment in its wonder tales and gladly dispenses with all disagreeable incident.	そのため、現代の子供は不思議な物語の中で娯楽だけを求め、不快な事件はすべて喜んで省く。	therefore|そのため|adverb|for that reason; consequently	modern|現代の|adjective|of or relating to the present or recent times	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	seek|求める|verb|try to obtain or achieve	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	entertainment|娯楽|noun|an activity that is enjoyable or amusing	wonder|不思議な|adjective|causing a feeling of surprise mingled with admiration	tale|物語|noun|a fictitious or true narrative or story, especially one that is imaginatively recounted	gladly|喜んで|adverb|in a happy or willing manner	dispense with|省く|verb|do without; manage without

Having this thought in mind, the story of “The Wonderful Wizard of Oz” was written solely to please children of to-day.	このような考えを念頭に置いて、「オズの魔法使い」の物語は、今日の子供たちを喜ばせるためだけに書かれた。	have in mind|念頭に置く|verb|be thinking of	The Wonderful Wizard of Oz|オズの魔法使い|noun|a children's novel written by L. Frank Baum and illustrated by W. W. Denslow	solely|だけ|adverb|only	please|喜ばせる|verb|cause to feel happy or satisfied	children|子供たち|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
It aspires to being a modernized fairy tale, in which the wonderment and joy are retained and the heartaches and nightmares are left out.	それは、驚きと喜びは残し、心の痛みや悪夢は取り除いた、現代化されたおとぎ話になることを目指している。	aspire|目指す|verb|direct one's hopes or ambitions toward achieving something	modernize|現代化する|verb|make modern or more modern	fairy tale|おとぎ話|noun|a children's story about magical and imaginary beings and lands	wonderment|驚き|noun|a feeling of surprise mingled with admiration	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	retain|残す|verb|keep or continue to have	heartache|心の痛み|noun|emotional anguish	nightmare|悪夢|noun|a frightening or unpleasant dream

L. Frank Baum	L・フランク・ボーム	L. Frank Baum|L・フランク・ボーム|noun|American author of children's books

Chicago, April, 1900.	シカゴ、1900年4月	Chicago|シカゴ|noun|a city in Illinois	April|4月|noun|the fourth month of the year	1900|1900年|noun|the year 1900


## 1: THE CYCLONE	1:竜巻	1|1|number|one	cyclone|竜巻|noun|a large-scale low-pressure system characterized by high winds rotating about a center

Dorothy lived in the midst of the great Kansas prairies, with Uncle Henry, who was a farmer, and Aunt Em, who was the farmer’s wife.	ドロシーは、カンザスの大草原の真ん中で、農場主のヘンリーおじさんと、農場主の妻であるエムおばさんと暮らしていた。	Dorothy|ドロシー|noun|the name of a girl	live|暮らす|verb|be alive	midst|真ん中|noun|the middle part or point	great|大|adjective|of major significance or importance	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	prairie|大草原|noun|a large area of flat land with only a few trees on it	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the name of a man	Aunt Em|エムおばさん|noun|the name of a woman
Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles.	彼らの家は小さかった。家を建てる木材を何マイルも馬車で運んでこなければならなかったからだ。	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	lumber|木材|noun|wood that has been sawn into rough planks or otherwise partly prepared	build|建てる|verb|construct (something) by putting parts or material together over a period of time	wagon|馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another; move
There were four walls, a floor and a roof, which made one room;	四つの壁と床と屋根があり、それが一つの部屋になっていた。	four|四つ|adjective|the number 4	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	room|部屋|noun|a part of the inside of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
and this room contained a rusty looking cooking stove, a cupboard for the dishes, a table, three or four chairs, and the beds.	そしてこの部屋には、さびた感じの料理用ストーブ、食器棚、テーブル、三つか四つの椅子、そしてベッドがあった。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	contain|ある|verb|have or hold within	rusty|さびた|adjective|affected by rust	cooking stove|料理用ストーブ|noun|a stove used for cooking	cupboard|食器棚|noun|a place, usually with a door and shelves, where things can be stored	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person	bed|ベッド|noun|a place for sleeping
Uncle Henry and Aunt Em had a big bed in one corner, and Dorothy a little bed in another corner.	ヘンリーおじさんとエムおばさんは、片隅に大きなベッドを、ドロシーは別の隅に小さなベッドを置いていた。	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the uncle of Dorothy	Aunt Em|エムおばさん|noun|the aunt of Dorothy	have|置いていた|verb|own or possess	big|大きな|adjective|of great size or extent	bed|ベッド|noun|a place to sleep	corner|隅|noun|the point where two or more sides or edges meet	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	little|小さな|adjective|small in size	another|別の|adjective|different from the one already mentioned
There was no garret at all, and no cellar—except a small hole dug in the ground, called a cyclone cellar, where the family could go in case one of those great whirlwinds arose, mighty enough to crush any building in its path.	屋根裏部屋も地下室も全くなかった。ただ、サイクロンセラーと呼ばれる地面に掘られた小さな穴があり、道にあるどんな建物も押しつぶすほどの強大な大旋風が起こった場合に家族が避難できる場所だった。	garret|屋根裏部屋|noun|a room or space directly below the pitched roof of a house or other building	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	cyclone cellar|サイクロンセラー|noun|a small underground shelter	whirlwind|大旋風|noun|a small rotating windstorm	crush|押しつぶす|verb|press or squeeze with a lot of force	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory
It was reached by a trap-door in the middle of the floor, from which a ladder led down into the small, dark hole.	そこへは床の真ん中にある落とし戸から行き、そこからはしごを下りて小さな暗い穴に入る。	reach|行く|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	trap-door|落とし戸|noun|a door or hatch in a floor or ceiling	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	lead|下りる|verb|to go or cause to go in a specified direction	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	dark|暗い|adjective|with little or no light

When Dorothy stood in the doorway and looked around, she could see nothing but the great gray prairie on every side.	ドロシーが戸口に立って見回すと、どこを見ても灰色の大草原しか見えなかった。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	look around|見回す|verb|turn your head or body in order to see in all directions	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	great|大|adjective|of major significance or importance	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white, as of ashes or an overcast sky	prairie|大草原|noun|a large area of flat land with only a few trees on it
Not a tree nor a house broke the broad sweep of flat country that reached to the edge of the sky in all directions.	どこを見ても空の端まで続く広い平地に、木も家もなかった。	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	break|途切れる|verb|cause to come apart by force	broad sweep|広い範囲|noun|a wide area	flat country|平地|noun|an area of land with little or no variation in elevation	reach|続く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	edge|端|noun|the outside limit of an object	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth
The sun had baked the plowed land into a gray mass, with little cracks running through it.	太陽が耕した土地を焼いて灰色の塊にし、そこに小さなひび割れが走っていた。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	plow|耕す|verb|turn up (earth) with a plow	land|土地|noun|the solid surface of the earth	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	mass|塊|noun|a large body of matter with no definite shape	crack|ひび|noun|a break or fissure in something	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk
Even the grass was not green, for the sun had burned the tops of the long blades until they were the same gray color to be seen everywhere.	草でさえ緑ではなく、太陽が長い葉の先を焼いて、どこにでもあるのと同じ灰色になっていた。	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	burn|焼く|verb|be on fire	blade|葉|noun|the flat, thin, sharp part of a knife or other cutting instrument	gray|灰色|adjective|of the color intermediate between black and white	everywhere|どこにでも|adverb|in all places or in all parts
Once the house had been painted, but the sun blistered the paint and the rains washed it away, and now the house was as dull and gray as everything else.	かつて家は塗装されていたが、太陽が塗装を水ぶくれにし、雨がそれを洗い流し、今では家は他のすべてのものと同じようにくすんで灰色になっていた。	once|かつて|adverb|at some earlier time	house|家|noun|a place where people live	paint|塗装|noun|a liquid that is put on the surface of objects	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	blister|水ぶくれ|noun|a small bubble on the skin filled with serum and caused by friction, burning, or other damage	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	wash away|洗い流す|verb|to remove something by the action of water	dull|くすんだ|adjective|lacking interest or excitement	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white, as of ashes or an overcast sky

When Aunt Em came there to live she was a young, pretty wife.	エムおばさんがそこに住むようになったとき、彼女は若くてきれいな妻だった。	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	come|住むようになる|verb|move into a place	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear
The sun and wind had changed her, too.	太陽と風が彼女も変えてしまった。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	wind|風|noun|a natural movement of air	change|変える|verb|make or become different
They had taken the sparkle from her eyes and left them a sober gray;	太陽と風は彼女の目の輝きを奪い、地味な灰色にしてしまった。	take|奪う|verb|move something from one place to another	sparkle|輝き|noun|a small flash of light	eye|目|noun|the organ of vision	leave|してしまう|verb|go away from a place	sober|地味な|adjective|not bright or showy	gray|灰色|noun|a color intermediate between black and white
they had taken the red from her cheeks and lips, and they were gray also.	太陽と風は彼女の頬と唇から赤みを奪い、それらも灰色にしてしまった。	take|奪う|verb|remove or move something from a place	red|赤み|noun|the color of blood or fire	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	gray|灰色|noun|a color intermediate between black and white
She was thin and gaunt, and never smiled, now.	彼女は痩せていてやつれ、今では決して笑わなかった。	thin|痩せている|adjective|having little flesh or fat on the body	gaunt|やつれている|adjective|lean and haggard	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	smile|笑う|verb|to have a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
When Dorothy, who was an orphan, first came to her, Aunt Em had been so startled by the child’s laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy’s merry voice reached her ears;	孤児だったドロシーが最初に彼女のところに来た時には、エムおばさんはその子供の笑い声にとても驚いて、ドロシーの陽気な声が耳に届くたびに悲鳴を上げて胸に手を当てていた。	orphan|孤児|noun|a child whose parents are dead	first|最初|adverb|before all others; earliest	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	startle|驚かす|verb|cause to feel sudden shock or alarm	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	laughter|笑い声|noun|the action or sound of laughing	scream|悲鳴を上げる|verb|utter a loud, piercing cry or series of cries, as of pain, terror, or extreme excitement	press|当てる|verb|move into or against with steady force or weight	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	heart|胸|noun|the hollow muscular organ that pumps the blood through the circulatory system by rhythmic contraction and dilation	merry|陽気な|adjective|cheerful and lively	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates, especially the external part of this
and she still looked at the little girl with wonder that she could find anything to laugh at.	そして彼女は、今でもその少女が笑うべき何かを見つけられるのか不思議そうに見つめていた。	still|今でも|adverb|even now or even then	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	wonder|不思議そうに|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable	find|見つける|verb|discover or notice	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter

Uncle Henry never laughed.	ヘンリーおじさんは決して笑わなかった。	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Dorothy's uncle	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all
He worked hard from morning till night and did not know what joy was.	彼は朝から晩まで一生懸命働き、喜びとは何かを知らなかった。	work hard|一生懸命働く|verb|work with great effort	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	night|夜|noun|the period of a day from evening to morning	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness
He was gray also, from his long beard to his rough boots, and he looked stern and solemn, and rarely spoke.	彼もまた、長いあごひげから粗いブーツまで灰色で、厳しく厳粛な顔つきをしており、めったに口をきかなかった。	long|長い|adjective|having a great length	beard|あごひげ|noun|the hair growing on a man's chin and lower cheeks	rough|粗い|adjective|having a texture that is not smooth or regular	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	stern|厳しい|adjective|strict or severe	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified	rarely|めったに|adverb|not often; seldom

It was Toto that made Dorothy laugh, and saved her from growing as gray as her other surroundings.	ドロシーを笑わせ、周りの灰色に染まらないようにしてくれたのはトトだった。	make|させる|verb|cause to be or become	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	grow|染まる|verb|become larger or greater over a period of time	gray|灰色|noun|a color intermediate between black and white	surrounding|周り|noun|the area around something
Toto was not gray; he was a little black dog, with long, silky hair and small black eyes that twinkled merrily on either side of his funny, wee nose.	トトは灰色ではなかった。長い絹のような毛と、おかしな小さな鼻の両側に陽気にきらめく小さな黒い目をした小さな黒い犬だった。	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	silky|絹のような|adjective|made of or resembling silk	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of an animal	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	black|黒い|adjective|of the color that is produced by the complete absorption of light and that is the opposite of white	eye|目|noun|the organ of vision	twinkle|きらめく|verb|shine or sparkle intermittently	merrily|陽気に|adverb|in a cheerful manner	funny|おかしな|adjective|causing laughter or amusement	wee|小さな|adjective|very small
Toto played all day long, and Dorothy played with him, and loved him dearly.	トトは一日中遊び、ドロシーも一緒に遊び、とても可愛がっていた。	all day long|一日中|adverb|for the entire day	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	love|可愛がる|verb|feel a deep or constant affection for

To-day, however, they were not playing.	しかし、今日は遊んではいなかった。	to-day|今日|noun|the present day	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
Uncle Henry sat upon the door-step and looked anxiously at the sky, which was even grayer than usual.	ヘンリーおじさんは玄関の段に腰を下ろし、いつもよりさらに灰色の空を心配そうに眺めていた。	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Dorothy's uncle	sit|腰を下ろす|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	door-step|玄関の段|noun|a step leading up to the outer door of a house	look anxiously|心配そうに眺める|verb|to feel fear, worry, or nervousness about something that is happening or might happen	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth
Dorothy stood in the door with Toto in her arms, and looked at the sky too.	ドロシーはトトを抱いて玄関に立ち、空を眺めていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	door|玄関|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	look at|眺める|verb|direct one's gaze at
Aunt Em was washing the dishes.	エムおばさんはお皿を洗っていた。	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap	dish|お皿|noun|a flat or shallow container with raised edges that is used to hold or serve food

From the far north they heard a low wail on the wind, and Uncle Henry and Dorothy could see where the long grass bowed in waves before the coming storm.	はるか北の方から風に乗って低い悲鳴が聞こえ、ヘンリーおじさんとドロシーは、長い草が嵐の前に波打って頭を垂れているのを見ることができた。	far north|はるか北|noun|the northernmost part of a region	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	low|低い|adjective|of little height	wail|悲鳴|noun|a long, loud, high-pitched cry of pain, sorrow, or anger	wind|風|noun|the natural movement of air	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|the uncle of Dorothy	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	see|見える|verb|perceive with the eyes	long|長い|adjective|having or covering a great distance	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	bow|頭を垂れる|verb|bend the head or body as a sign of respect, greeting, or shame	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail
There now came a sharp whistling in the air from the south, and as they turned their eyes that way they saw ripples in the grass coming from that direction also.	すると南の方から空気の中で鋭い口笛が聞こえ、そちらに目を向けると、そちらの方向からも草に波紋が立っているのが見えた。	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	whistling|口笛|noun|the act of producing a clear, high-pitched sound by forcing breath out through a small opening between one's lips	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	south|南|noun|the direction toward the point of the horizon intersected by the meridian of the observer	turn|向ける|verb|change direction, position, or course	eye|目|noun|the organ of vision	see|見える|verb|perceive with the eyes; discern visually	ripple|波紋|noun|a small wave on the surface of a liquid	grass|草|noun|any plant of the family Gramineae, having jointed stems, sheathing leaves, and seedlike grains

Suddenly Uncle Henry stood up.	突然ヘンリーおじさんが立ち上がった。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position

“There’s a cyclone coming, Em,” he called to his wife;	「竜巻が来るぞ、エム」と彼は妻に呼びかけた。	cyclone|竜巻|noun|a violent tropical storm	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	call|呼びかける|verb|cry out or shout	wife|妻|noun|a married woman
“I’ll go look after the stock.”	「家畜の世話をしてくる」	look after|世話をする|verb|take care of	stock|家畜|noun|animals or birds kept for breeding or rearing
Then he ran toward the sheds where the cows and horses were kept.	それから彼は牛や馬が飼われている小屋に向かって走った。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	shed|小屋|noun|a small building for storage or shelter	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	horse|馬|noun|a large domesticated ungulate mammal

Aunt Em dropped her work and came to the door.	エムおばさんは仕事を放り出してドアまで来た。	drop|放り出す|verb|let or make fall	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
One glance told her of the danger close at hand.	一目で彼女は危険がすぐそこまで迫っていることを知った。	one glance|一目|noun|a quick look	tell|知る|verb|communicate information to	close at hand|すぐそこ|adverb|very near in time or space

“Quick, Dorothy!” she screamed.	「早く、ドロシー!」彼女は叫んだ。	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	scream|叫ぶ|verb|to cry out loudly, as in pain, fright, or anger
“Run for the cellar!”	「地下室に逃げなさい!」	run|逃げなさい|verb|move at a speed faster than a walk	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house

Toto jumped out of Dorothy’s arms and hid under the bed, and the girl started to get him.	トトはドロシーの腕から飛び降りてベッドの下に隠れ、ドロシーはトトを捕まえようとした。	jump out of|飛び降りる|verb|leap or spring from	hide under|下に隠れる|verb|be or go out of sight	start to|し始める|verb|begin to do something
Aunt Em, badly frightened, threw open the trap-door in the floor and climbed down the ladder into the small, dark hole.	ひどくおびえたエムおばさんは、床の落とし戸を押し開け、はしごを降りて小さな暗い穴の中に入った。	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	badly|ひどく|adverb|to a severe or serious degree	frightened|おびえた|adjective|afraid or anxious	throw open|押し開ける|verb|to open something quickly and forcefully	trap-door|落とし戸|noun|a door in a floor or ceiling	floor|床|noun|the lower surface of a room	climb down|降りる|verb|to move downward	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	small|小さな|adjective|of a size that is less than average	dark|暗い|adjective|with little or no light
Dorothy caught Toto at last, and started to follow her aunt.	ドロシーはついにトトを捕まえ、おばさんの後を追いかけ始めた。	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase	at last|ついに|adverb|finally	start|始める|verb|begin doing something	follow|追いかける|verb|go after someone or something
When she was half way across the room there came a great shriek from the wind, and the house shook so hard that she lost her footing and sat down suddenly upon the floor.	部屋の半分まで来たとき、風が大きな悲鳴を上げ、家が激しく揺れたので、ドロシーは足を踏み外して突然床に座り込んでしまった。	half way|半分|noun|the point that is halfway between two points	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	great|大きな|adjective|of major significance or importance	shriek|悲鳴|noun|a loud, high-pitched sound	wind|風|noun|a natural movement of air	shake|揺れる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	hard|激しく|adverb|with a great deal of force or strength	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	footing|足場|noun|a secure position from which further progress may be made	sit down|座り込む|verb|take or be in a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning

A strange thing then happened.	すると奇妙なことが起こった。	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	thing|こと|noun|an event or action; something that happens

The house whirled around two or three times and rose slowly through the air.	家は二、三回ぐるぐる回り、ゆっくりと空中に舞い上がった。	whirl|ぐるぐる回る|verb|move or cause to move rapidly around and around	two or three|二、三|adjective|two or three	rise|舞い上がる|verb|go up or move up	slowly|ゆっくりと|adverb|in a slow manner
Dorothy felt as if she were going up in a balloon.	ドロシーはまるで気球に乗って上昇しているように感じられた。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	as if|まるで|conjunction|as though	go up|上昇する|verb|move upwards

The north and south winds met where the house stood, and made it the exact center of the cyclone.	北風と南風が家が立っているところでぶつかり、そこがちょうど竜巻の中心になった。	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	south|南|noun|the direction that is to your right when you are facing the rising sun	wind|風|noun|a natural movement of air	meet|ぶつかる|verb|come together; come into contact	house|家|noun|a place where people live	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	make|なる|verb|become	exact|ちょうど|adjective|not more or less; precise	center|中心|noun|the middle point of something
In the middle of a cyclone the air is generally still, but the great pressure of the wind on every side of the house raised it up higher and higher, until it was at the very top of the cyclone;	竜巻の真ん中では空気はたいてい静かだが、家の四方から吹き付ける風の強い圧力で家はどんどん高く舞い上がり、ついに竜巻のてっぺんまで達した。	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	cyclone|竜巻|noun|a large-scale low-pressure system characterized by high winds rotating about a center	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	generally|たいてい|adverb|in most cases; usually	still|静か|adjective|making little or no noise	pressure|圧力|noun|the force exerted on a surface by an object, fluid, etc., in contact with it	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	raise|舞い上がる|verb|move something to a higher position	higher|高く|adjective|of greater vertical extent	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something
and there it remained and was carried miles and miles away as easily as you could carry a feather.	そしてそこにとどまり、羽根を運ぶのと同じくらい簡単に何マイルも運ばれた。	remain|とどまる|verb|stay in the same place	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers

It was very dark, and the wind howled horribly around her, but Dorothy found she was riding quite easily.	とても暗く、風が恐ろしく彼女の周りで唸っていたが、ドロシーは自分がとても楽に乗っていることに気づいた。	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	dark|暗い|adjective|with little or no light	wind|風|noun|a natural movement of air	howl|唸る|verb|to make a long, loud, mournful cry	horribly|恐ろしく|adverb|in a horrible manner	find|気づく|verb|to become aware of	ride|乗る|verb|to be carried on the back of an animal or in a vehicle
After the first few whirls around, and one other time when the house tipped badly, she felt as if she were being rocked gently, like a baby in a cradle.	最初の数回ぐるぐる回った後、そしてもう一度家がひどく傾いた時、彼女はまるでゆりかごの中の赤ちゃんのように優しく揺られているように感じた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	few|数回|adjective|a small number of	whirl|ぐるぐる回る|verb|move or cause to move rapidly around and around	around|ぐるぐる|adverb|in a circular motion	one|もう一度|adjective|the lowest cardinal number; half of two	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	tip|傾く|verb|be or cause to be in a sloping position	badly|ひどく|adverb|in a bad manner	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	as if|まるで|conjunction|used to introduce a clause that expresses a supposition	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	rock|揺れる|verb|move or cause to move slowly and smoothly backward and forward or from side to side	cradle|ゆりかご|noun|a small bed for a baby, usually on rockers

Toto did not like it.	トトはそれを好まなかった。	like|好む|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
He ran about the room, now here, now there, barking loudly;	彼は部屋の中を走り回り、あちらこちらで大声で吠えた。	run about|走り回る|verb|run around	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	now here, now there|あちらこちら|adverb|in various places	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog
but Dorothy sat quite still on the floor and waited to see what would happen.	しかしドロシーは床にじっと座って、何が起こるか見守った。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	still|じっと|adverb|without moving	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk	wait|待つ|verb|stay where you are or delay doing something until a particular time or until something else happens	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

Once Toto got too near the open trap-door, and fell in;	一度トトが開いた落とし戸に近づきすぎて落ちてしまった。	once|一度|adverb|on one occasion or in one case only	get too near|近づきすぎる|verb|approach too closely	open|開いた|adjective|not closed or blocked	trap-door|落とし戸|noun|a door or hatch in a floor or ceiling
and at first the little girl thought she had lost him.	最初、少女は彼を失ったと思った。	at first|最初|adverb|in the beginning; initially	little|小さい|adjective|small in size	girl|少女|noun|a young female human being	think|思う|verb|have an opinion about something	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain
But soon she saw one of his ears sticking up through the hole, for the strong pressure of the air was keeping him up so that he could not fall.	しかしすぐに、彼の耳の一つが穴から突き出ているのが見えた。強い空気の圧力が彼を支えていたので、彼は落ちることができなかった。	soon|すぐに|adverb|in a short time	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	stick up|突き出る|verb|project or extend upward	hole|穴|noun|an opening through something	strong|強い|adjective|having great power or force	pressure|圧力|noun|the force exerted on a surface by an object	keep up|支える|verb|maintain or sustain	fall|落ちる|verb|move downward, typically rapidly and freely without control
She crept to the hole, caught Toto by the ear, and dragged him into the room again;	彼女は穴に忍び寄り、トトの耳をつかんで、再び部屋に引きずりこんだ。	creep|忍び寄る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	catch|つかむ|verb|to take or keep hold of, especially with the hands	drag|引きずりこむ|verb|pull or move with difficulty or effort
afterward closing the trap-door so that no more accidents could happen.	その後、落とし戸を閉めて、これ以上事故が起こらないようにした。	afterward|その後|adverb|at a later time; subsequently	close|閉める|verb|move a door or window so as to cover an opening	trap-door|落とし戸|noun|a door in a floor or ceiling	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage

Hour after hour passed away, and slowly Dorothy got over her fright;	何時間も過ぎ、ドロシーはゆっくりと恐怖を乗り越えた。	hour after hour|何時間も|noun|a long period of time	pass away|過ぎる|verb|die	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; slowly	get over|乗り越える|verb|recover from	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear
but she felt quite lonely, and the wind shrieked so loudly all about her that she nearly became deaf.	しかし、彼女はとても孤独を感じ、風が彼女の周りでとても大きな音を立てたので、彼女はほとんど耳が聞こえなくなった。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	lonely|孤独な|adjective|without company	wind|風|noun|a natural movement of air	shriek|金切り声をあげる|verb|make a high-pitched sound	loudly|大声で|adverb|at a high volume	deaf|耳が聞こえない|adjective|unable to hear
At first she had wondered if she would be dashed to pieces when the house fell again;	最初、彼女は家が再び落ちたら粉々になるのではないかと心配していた。	at first|最初|adverb|in the beginning; initially	wonder|心配する|verb|be curious or doubtful about	be dashed to pieces|粉々になる|verb|be broken into many pieces	when|時|conjunction|at the time that; on the occasion that	house|家|noun|a place where people live; a building that people live in
but as the hours passed and nothing terrible happened, she stopped worrying and resolved to wait calmly and see what the future would bring.	しかし、何時間も経っても何も恐ろしいことは起こらなかったので、彼女は心配するのをやめ、落ち着いて待ち、未来がどうなるかを見届けようと決心した。	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	pass|経つ|verb|move or cause to move in a specified direction	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	happen|起こる|verb|take place; occur	stop|やめる|verb|cease doing something	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner	see|見届ける|verb|perceive with the eyes; observe visually
At last she crawled over the swaying floor to her bed, and lay down upon it;	ついに彼女は揺れる床を這ってベッドまで行き、その上に横になった。	at last|ついに|adverb|finally	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees	swaying|揺れる|adjective|moving or causing to move slowly and smoothly from side to side	floor|床|noun|the lower surface of a room	bed|ベッド|noun|a place to sleep	lay down|横になる|verb|go from a standing or sitting position to a lying position
and Toto followed and lay down beside her.	トトもついてきて、彼女の横に横になった。	follow|ついてくる|verb|go after someone or something	lay down|横になる|verb|be in or move into a resting position

In spite of the swaying of the house and the wailing of the wind, Dorothy soon closed her eyes and fell fast asleep.	家が揺れ、風が唸っているにもかかわらず、ドロシーはすぐに目を閉じてぐっすりと眠りについた。	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	swaying|揺れ|noun|a swinging or unsteady movement	wind|風|noun|a natural movement of air	close|閉じる|verb|move a door or window so as to cover an opening	fall|つく|verb|move to a lower position as a result of gravity	asleep|眠り|noun|a state of body and mind in which the nervous system is inactive and consciousness practically suspended


## 2: THE COUNCIL WITH THE MUNCHKINS	2章マンチキンたちとの会議	2|2|number|the number two	council|会議|noun|a group of people who are elected to govern a city, town, or other political subdivision	munchkin|マンチキン|noun|a member of a race of little people in the land of Oz

She was awakened by a shock, so sudden and severe that if Dorothy had not been lying on the soft bed she might have been hurt.	彼女は衝撃で目が覚めたが、それはとても突然で激しいものだったので、ドロシーが柔らかいベッドに横たわっていなかったら怪我をしていたかもしれない。	be awakened by|目が覚める|verb|be woken up by	shock|衝撃|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning or preparation	severe|激しい|adjective|very great in degree or intensity	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	bed|ベッド|noun|a place to sleep	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body
As it was, the jar made her catch her breath and wonder what had happened;	実際、その衝撃で彼女は息を呑み、何が起こったのかと思った。	as it was|実際|adverb|in fact; actually	jar|衝撃|noun|a sudden unpleasant or disturbing event or experience	catch one's breath|息を呑む|verb|to stop breathing for a short time, usually because of surprise, shock, or fear	wonder|思う|verb|to be curious or uncertain about something
and Toto put his cold little nose into her face and whined dismally.	そしてトトは冷たい小さな鼻を彼女の顔に押し当てて、悲しげに鳴いた。	put|押し当てる|verb|move something into a specified place	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	whine|鳴く|verb|make a long, high-pitched complaining cry or sound
Dorothy sat up and noticed that the house was not moving;	ドロシーは起き上がって、家が動いていないことに気づいた。	sit up|起き上がる|verb|rise from a lying position to a sitting position	notice|気づく|verb|become aware of	move|動く|verb|change position or location
nor was it dark, for the bright sunshine came in at the window, flooding the little room.	暗くもなく、明るい日差しが窓から差し込んで小さな部屋を照らしていた。	nor|また|conjunction|and not; also not	dark|暗い|adjective|with little or no light	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	come in|差し込む|verb|enter	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	flood|照らす|verb|fill or cover with water
She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.	彼女はベッドから飛び起き、トトをかかえて走ってドアを開けた。	spring|飛び起きる|verb|move or jump suddenly and quickly	bed|ベッド|noun|a place to sleep	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	heel|かかえる|noun|the end of a foot	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision

The little girl gave a cry of amazement and looked about her, her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw.	少女は驚きの叫び声をあげ、周りを見回した。目に映る素晴らしい光景に目がどんどん大きくなった。	little girl|少女|noun|a young female human being	give a cry|叫び声をあげる|verb|to utter a loud, sharp sound	amazement|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder	look about|見回す|verb|to look around	eye|目|noun|the organ of vision	grow bigger|大きくなる|verb|to become larger	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	sight|光景|noun|something that is seen

The cyclone had set the house down very gently—for a cyclone—in the midst of a country of marvelous beauty.	竜巻は家をとても優しく、竜巻にしては、素晴らしい美しさの国の真ん中に置いた。	cyclone|竜巻|noun|a large-scale low-pressure system characterized by high winds rotating about a center	set down|置く|verb|put something in a place	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	midst|真ん中|noun|the middle part or point	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
There were lovely patches of green sward all about, with stately trees bearing rich and luscious fruits.	周りには緑の芝生が美しく広がり、立派な木々には豊かで甘美な果実が実っていた。	lovely|美しい|adjective|very beautiful	patch|広がり|noun|a small area of land	green sward|緑の芝生|noun|a grassy area	stately|立派な|adjective|dignified and impressive in appearance or manner	bear|実る|verb|produce fruit	rich|豊か|adjective|having a great deal of money or property	luscious|甘美な|adjective|very sweet and pleasant to taste
Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes.	豪華な花々が至る所に咲き乱れ、珍しい鮮やかな羽毛の鳥たちが木々や茂みの中で歌い、羽ばたいていた。	bank|土手|noun|a raised land alongside a river	gorgeous|豪華な|adjective|very beautiful or attractive	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	every hand|至る所|noun|all directions	rare|珍しい|adjective|not common or usual	brilliant|鮮やかな|adjective|very bright or vivid	plumage|羽毛|noun|a bird's feathers	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	flutter|羽ばたく|verb|fly unsteadily or with a flapping motion
A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies.	少し離れたところには小さな小川があり、緑の土手の間を勢いよく流れ、きらめき、乾いた灰色の大草原に長く住んでいた少女にとってとてもありがたい声でつぶやいていた。	a little way off|少し離れたところに|adverb|a short distance away	brook|小川|noun|a small stream of water	rush|勢いよく流れる|verb|move with urgent haste	sparkle|きらめく|verb|shine brightly	murmur|つぶやく|verb|say something in a low voice	grateful|ありがたい|adjective|thankful	prairie|大草原|noun|a large area of flat land with only a few trees

While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen.	彼女が奇妙で美しい光景を熱心に見ている間に、彼女は今まで見た中で最も奇妙な人々の集団が彼女に向かって来るのに気がついた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look|見る|verb|direct one's gaze at	eagerly|熱心に|adverb|in an eager manner	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	sight|光景|noun|something that is seen	notice|気がつく|verb|perceive or become aware of	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	toward|に向かって|preposition|in the direction of	queer|奇妙な|adjective|strange or odd	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
They were not as big as the grown folk she had always been used to;	彼らは彼女がいつも見慣れていた大人ほど大きくはなかった。	be used to|見慣れている|verb|be familiar with something through repeated exposure
but neither were they very small.	しかし、彼らは非常に小さくもなかった。	neither|どちらも|conjunction|not either; not one and not the other	very|非常に|adverb|to a high degree; extremely
In fact, they seemed about as tall as Dorothy, who was a well-grown child for her age, although they were, so far as looks go, many years older.	実際、彼らは見た目ではずっと年上だったが、年齢の割に成長した子供だったドロシーと同じくらいの背丈だった。	in fact|実際|adverb|used to introduce a statement that is true	as tall as|同じくらいの背丈|adjective|having the same height as	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	well-grown|成長した|adjective|having grown well	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived	so far as|見た目では|adverb|to the extent or degree that	many years older|ずっと年上|adjective|having lived for many years more than another person

Three were men and one a woman, and all were oddly dressed.	3人は男性で、1人は女性で、みんな奇妙な服装をしていた。	three|3人|noun|the number 3	one|1人|noun|the number 1	woman|女性|noun|an adult human female	all|みんな|pronoun|the whole amount of	oddly|奇妙に|adverb|in a strange or unusual way	dressed|服装|verb|put clothes on
They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads, with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved.	彼らは頭から1フィート上に小さな尖りがある丸い帽子をかぶっていて、つばの周りには小さな鈴がついていて、動くと甘い音が鳴った。	wear|かぶる|verb|have on one's person	rise|ある|verb|go up	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	head|頭|noun|the upper part of the human body	brim|つば|noun|the projecting edge of a hat	tinkle|鳴る|verb|make or cause to make a light, clear ringing sound	sweetly|甘く|adverb|in a pleasing way
The hats of the men were blue;	男性の帽子は青で、	hat|帽子|noun|a covering for the head	man|男性|noun|an adult male human being	blue|青|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day
the little woman’s hat was white, and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders;	小さな女性の帽子は白で、肩からひだをなして垂れ下がる白いドレスを着ていた。	little|小さな|adjective|small in size	woman|女性|noun|an adult human female	hat|帽子|noun|a covering for the head	white|白|adjective|of the color intermediate between black and gray	gown|ドレス|noun|a long dress	hang|垂れ下がる|verb|be suspended or supported from above	pleat|ひだ|noun|a fold in a garment, especially a skirt, made by doubling the material back on itself and stitching it in place
over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds.	その上には小さな星が散りばめられていて、太陽の下でダイヤモンドのように輝いていた。	over|上に|preposition|above or higher than	sprinkle|散りばめる|verb|scatter or throw in small drops or particles	little|小さな|adjective|small in size	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	glisten|輝く|verb|shine or sparkle	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	diamond|ダイヤモンド|noun|a hard, brilliant, precious stone consisting of pure carbon crystallized in the isometric system
The men were dressed in blue, of the same shade as their hats, and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops.	男性は帽子と同じ色合いの青い服を着て、上部に深い青のロールがあるよく磨かれたブーツを履いていた。	dress|着る|verb|put clothes on	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	shade|色合い|noun|a color, especially with regard to its light and dark qualities	hat|帽子|noun|a covering for the head	wear|履く|verb|have on one's feet or body	well-polished|よく磨かれた|adjective|polished to a high degree	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	top|上部|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something
The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards.	男性は、ドロシーが思うに、ヘンリーおじさんと同じくらい年配で、そのうちの二人はひげを生やしていた。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	think|思う|verb|have an opinion about something	old|年配|adjective|having lived for a long time	two|二人|noun|the number 2	beard|ひげ|noun|the hair that grows on a man's face
But the little woman was doubtless much older: her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly.	しかし、小さな女性は間違いなくもっと年配で、顔はしわだらけで、髪はほとんど白く、歩き方はかなりぎこちなかった。	little|小さな|adjective|small in size	woman|女性|noun|an adult human female	doubtless|間違いなく|adverb|without doubt; certainly	much|もっと|adverb|to a great extent or degree	older|年配|adjective|of an age greater than another	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	cover|しわだらけ|verb|be spread over the surface of	wrinkle|しわ|noun|a small fold or crease in the skin	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	white|白|adjective|of the color intermediate between black and gray	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	rather|かなり|adverb|to some extent; slightly	stiffly|ぎこちない|adverb|in a stiff manner

When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to come farther.	ドロシーが戸口に立っている家の近くまで来ると、彼らは立ち止まって、これ以上近づくのを恐れているかのように、ひそひそと話し合った。	draw near|近づく|verb|approach	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	pause|立ち止まる|verb|temporarily stop an activity	whisper|ひそひそと話す|verb|speak softly	among|間で|preposition|in the middle of	themselves|彼ら自身|pronoun|the reflexive form of the third-person plural pronoun	afraid|恐れている|adjective|filled with fear or apprehension
But the little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice,	しかし、小さな老婦人はドロシーのところまで歩いてきて、深くお辞儀をして、優しい声で言った。	walk up to|歩いてくる|verb|approach someone	make a low bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of your body forward and down	say|言う|verb|express (something) in words

“You are welcome, most noble Sorceress, to the land of the Munchkins.	「マンチキンの国へようこそ、最も高貴な魔法使いさま。	welcome|ようこそ|adjective|received with gladness; given a glad reception	noble|高貴な|adjective|belonging to a hereditary class with high social or political status; aristocratic	sorceress|魔法使い|noun|a woman who practices sorcery	Munchkin|マンチキン|noun|a member of the imaginary race of little people in L. Frank Baum's Oz books
We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East, and for setting our people free from bondage.”	東の悪い魔女を殺して、私たちの民を束縛から解放してくださったことに、とても感謝しています。」	be grateful to|感謝している|verb|feel or show gratitude	kill|殺す|verb|cause the death of	set free|解放する|verb|release from captivity or slavery

Dorothy listened to this speech with wonder.	ドロシーはこの言葉を驚いて聞いた。	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	speech|言葉|noun|the expression of or the ability to express thoughts and feelings by articulate sounds	wonder|驚き|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable
What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had killed the Wicked Witch of the East?	小さな老婦人が自分を魔法使いと呼び、東の悪い魔女を殺したと言うのは、いったいどういうことなのだろう?	little|小さな|adjective|small in size	woman|老婦人|noun|an adult human female	call|呼ぶ|verb|give a name to	sorceress|魔法使い|noun|a woman who has magical powers	say|言う|verb|express (something) in words	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)	Wicked Witch of the East|東の悪い魔女|noun|a character in the story "The Wonderful Wizard of Oz"
Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home;	ドロシーは、無垢で無害な少女で、家から何マイルも離れたところまで竜巻に運ばれた。	Dorothy|ドロシー|noun|the name of a girl	innocent|無垢な|adjective|not guilty of a crime or other wrong	harmless|無害な|adjective|not able or likely to cause harm	little|少女|adjective|small in size	girl|少女|noun|a young female human being	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
and she had never killed anything in all her life.	そして、彼女は人生で何も殺したことがなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	kill|殺す|verb|cause the death of	anything|何も|pronoun|something, no matter what	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive

But the little woman evidently expected her to answer;	しかし、小さな老婦人は明らかに彼女が答えるのを期待していた。	little|小さな|adjective|small in size	woman|老婦人|noun|an adult human female	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen
so Dorothy said, with hesitation,	だからドロシーはためらいながら言った。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	say|言う|verb|express (something) in words	with hesitation|ためらいながら|adverb|in a hesitant manner

“You are very kind; but there must be some mistake.	「あなたはとても親切です。でも何かの間違いがあるに違いありません。	kind|親切|adjective|showing a friendly, generous, and considerate nature	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong
I have not killed anything.”	私は何も殺していません。」	kill|殺す|verb|cause the death of	anything|何も|pronoun|any thing; something; anything at all

“Your house did, anyway,” replied the little old woman, with a laugh;	「とにかくあなたの家が殺したのよ」と小さな老婦人は笑いながら答えた。	house|家|noun|a place where people live	kill|殺す|verb|cause the death of	reply|答える|verb|say something in response	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
“and that is the same thing.	「それは同じことよ。	same|同じ|adjective|not different or other; identical
See!” she continued, pointing to the corner of the house;	見て!」と彼女は続け、家の角を指さした。	see|見る|verb|perceive with the eyes	continue|続ける|verb|persist in an activity or process	point|指さす|verb|direct someone's attention to something
“there are her two toes, still sticking out from under a block of wood.”	「彼女の二本の足の指がまだ木のブロックの下から突き出ているよ。」	there be|ある|verb|exist	two|二本|adjective|one more than one	toe|足の指|noun|one of the five digits at the end of the foot	still|まだ|adverb|up to and including the present time	stick out|突き出る|verb|project beyond the main body or surface	block|ブロック|noun|a large solid piece of a hard material

Dorothy looked, and gave a little cry of fright.	ドロシーは見て、恐怖のあまり小さな叫び声をあげた。	look|見る|verb|direct one's gaze	give|あげる|verb|cause to have or receive	little|小さな|adjective|small in size	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate utterance of pain or other strong emotion	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear
There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver shoes with pointed toes.	確かに、家が乗っかっている大きな梁の角のすぐ下に、先のとがった銀の靴を履いた二本の足が突き出ていた。	there|そこに|adverb|in or at that place	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	under|下に|preposition|below or beneath	corner|角|noun|the point where two or more lines or edges meet	great|大きな|adjective|of major significance or importance	beam|梁|noun|a long piece of wood or metal used to support a structure	house|家|noun|a place where people live	rest|乗っかっている|verb|be supported by	two|二本|adjective|one more than one	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	stick out|突き出ている|verb|project or extend beyond the main body or surface	silver|銀の|adjective|made of or colored like silver	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, with a sturdy sole and heel	point|とがった|verb|direct or aim

“Oh, dear! oh, dear!” cried Dorothy, clasping her hands together in dismay;	「ああ、大変! ああ、大変!」ドロシーは狼狽して両手を握りしめて叫んだ。	oh, dear|ああ、大変|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	clasp|握りしめる|verb|to hold something tightly	dismay|狼狽|noun|a feeling of fear or shock, especially at something unexpected
“the house must have fallen on her.	「家が彼女の上に落ちたに違いないよ。	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position as a result of gravity	on|上に|preposition|in or into a position on top of
Whatever shall we do?”	どうしたらいいの?」	whatever|どうしたらいいの|pronoun|no matter what	shall|しましょう|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination

“There is nothing to be done,” said the little woman, calmly.	「何もできることはないよ」と小柄な女性は落ち着いて言った。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	be done|できる|verb|be finished or completed	little|小柄な|adjective|small in size	woman|女性|noun|an adult human female	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner

“But who was she?” asked Dorothy.	「でも、彼女は誰だったの?」とドロシーは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“She was the Wicked Witch of the East, as I said,” answered the little woman.	「彼女は東の悪い魔女だったよ、言ったように」と小柄な女性は答えた。	Wicked Witch of the East|東の悪い魔女|noun|a character in the story	answer|答える|verb|say something in reply	little woman|小柄な女性|noun|a woman who is small in stature
“She has held all the Munchkins in bondage for many years, making them slave for her night and day.	「彼女は長年マンチキンを束縛し、昼も夜も奴隷にしていた。	hold|束縛する|verb|keep in a certain state or position	bondage|束縛|noun|the state of being a slave	many years|長年|noun|a long period of time	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them
Now they are all set free, and are grateful to you for the favour.”	今や彼らは皆自由の身となり、あなたに感謝しているよ。」	set free|自由の身となる|verb|release from captivity or slavery	grateful|感謝している|adjective|thankful	favour|恩恵|noun|a kind or helpful act

“Who are the Munchkins?” enquired Dorothy.	「マンチキンって誰?」とドロシーは尋ねた。	Munchkin|マンチキン|noun|a member of a race of little people in the fictional land of Oz	enquire|尋ねる|verb|ask about something

“They are the people who live in this land of the East, where the Wicked Witch ruled.”	「彼らは東のこの国に住む人々で、悪い魔女が支配していたよ。」	live|住む|verb|have as one's permanent home	land|国|noun|the territory occupied by a nation	rule|支配する|verb|exercise ultimate power or authority over

“Are you a Munchkin?” asked Dorothy.	「あなたはマンチキン?」とドロシーは尋ねた。	Munchkin|マンチキン|noun|a member of a race of little people in the fictional land of Oz	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No; but I am their friend, although I live in the land of the North.	「いいえ、私は北の国に住んでいるけど、彼らの友達よ。	no|いいえ|adverb|a negative answer	but|でも|conjunction|on the contrary; yet; however	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	live|住む|verb|have as one's permanent home
When they saw the Witch of the East was dead the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once.	東の魔女が死んだのを見て、マンチキンは私に速いメッセンジャーを送り、私はすぐに来たの。	Witch of the East|東の魔女|noun|a character in the story	Munchkin|マンチキン|noun|a member of a fictional race of little people in the story	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	swift|速い|adjective|moving or capable of moving with great speed	messenger|メッセンジャー|noun|a person who carries a message	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I am the Witch of the North.”	私は北の魔女よ。」	I|私|pronoun|the speaker	be|～である|verb|to be	the Witch of the North|北の魔女|noun|a witch who lives in the north

“Oh, gracious!” cried Dorothy;	「あら、まぁ!」とドロシーは叫んだ。	oh|あら|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	gracious|まぁ|adjective|showing kindness and courtesy	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are very unhappy, angry, or excited
“are you a real witch?”	「あなたは本物の魔女なの?」	witch|魔女|noun|a woman who practices witchcraft

“Yes, indeed;” answered the little woman.	「そうよ、本当に」と小さな女性は答えた。	yes|そう|adverb|a word used to give a positive response	indeed|本当に|adverb|used to emphasize a statement or response	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“But I am a Good Witch, and the people love me.	「でも私は良い魔女で、人々は私を愛しているよ。	but|でも|conjunction|on the contrary; yet; however	good|良い|adjective|to be desired or approved of	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for
I am not as powerful as the Wicked Witch was who ruled here, or I should have set the people free myself.”	私はここを支配していた悪い魔女ほど強くはないの、そうでなければ私は自分で人々を解放していたよ。」	powerful|強い|adjective|having great power or strength	Wicked Witch|悪い魔女|noun|a character in the story	rule|支配する|verb|exercise ultimate power or authority over	set free|解放する|verb|release from captivity or slavery

“But I thought all witches were wicked,” said the girl, who was half frightened at facing a real witch.	「でも魔女はみんな悪いものだと思ってた」と少女は言った。本物の魔女と向き合うことに半分おびえていた。	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones	wicked|悪い|adjective|morally bad	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	frightened|おびえる|verb|be afraid of	face|向き合う|verb|be opposite to or facing	real|本物|adjective|not imitation or artificial; genuine

“Oh, no; that is a great mistake.	「ああ、違うよ、それは大きな間違いよ。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	no|違う|interjection|a negative response	that|それは|pronoun|the thing that is mentioned	great|大きな|adjective|of major significance or importance	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong
There were only four witches in all the Land of Oz, and two of them, those who live in the North and the South, are Good Witches.	オズの国には全部で四人の魔女しかいなかったの、そのうちの二人、北と南に住んでいるのは良い魔女よ。	Land of Oz|オズの国|noun|a fictional country created by L. Frank Baum	four|四人|numeral|the number 4	witch|魔女|noun|a woman who has magical powers	two|二人|numeral|the number 2	North|北|noun|the direction 90 degrees to the left of east	South|南|noun|the direction 90 degrees to the right of east	Good Witches|良い魔女|noun|witches who use their powers for good
I know this is true, for I am one of them myself and cannot be mistaken.	これが本当だと知っているよ、だって私自身その一人で間違えるはずがないよ。	know|知っている|verb|be aware of	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	cannot|はずがない|auxiliary verb|be not able to	mistake|間違える|verb|be wrong about
Those who dwelt in the East and the West were, indeed, wicked witches;	東と西に住んでいるのは、確かに悪い魔女よ。	dwell|住む|verb|live in a place	East|東|noun|the direction toward the rising sun	West|西|noun|the direction toward the setting sun	wicked|悪い|adjective|evil or morally wrong	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones
but now that you have killed one of them, there is but one Wicked Witch in all the Land of Oz—the one who lives in the West.”	でも、あなたがそのうちの一人を殺したから、オズの国には西に住んでいる一人の悪い魔女しかいないよ。」	but now|でも今|conjunction|however, at the present time	kill|殺す|verb|cause the death of	one|一人|noun|the lowest cardinal number	there is|いる|verb|be or exist	Wicked Witch|悪い魔女|noun|a witch who uses her powers for evil	Land of Oz|オズの国|noun|a fictional country created by L. Frank Baum	the one|一人|noun|the lowest cardinal number	live|住む|verb|have as one's permanent home

“But,” said Dorothy, after a moment’s thought, “Aunt Em has told me that the witches were all dead—years and years ago.”	「でも」ドロシーは少し考えてから言った、「エムおばさんは魔女はみんな何年も前に死んだって言ってたよ。」	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	witch|魔女|noun|a woman thought to have magical powers	year|年|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit of the sun

“Who is Aunt Em?” enquired the little old woman.	「エムおばさんって誰?」と小さな老婦人は尋ねた。	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	enquire|尋ねる|verb|ask about something

“She is my aunt who lives in Kansas, where I came from.”	「私のおばさんで、私が来たカンザスに住んでるの。」	aunt|おばさん|noun|the sister of one's father or mother	live|住む|verb|have as one's permanent home	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	come from|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

The Witch of the North seemed to think for a time, with her head bowed and her eyes upon the ground.	北の魔女は頭を垂れて地面を見つめながら、しばらく考えたようだった。	Witch of the North|北の魔女|noun|a character in the story	seem|思われる|verb|appear to be	for a time|しばらく|adverb|for a short period of time	with her head bowed|頭を垂れて|adverb|with her head bent forward	her eyes upon the ground|地面を見つめながら|adverb|with her eyes looking at the ground
Then she looked up and said,	それから顔を上げて言った。	look up|顔を上げる|verb|raise one's head	say|言う|verb|express (something) in words

“I do not know where Kansas is, for I have never heard that country mentioned before.	「カンザスがどこにあるか知らないよ、だってそんな国の名前を聞いたことがないもの。	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	do not know|知らない|verb|be not aware of	for|だって|conjunction|because	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
But tell me, is it a civilized country?”	でも教えて、そこは文明国なの?」	tell|教えて|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	civilized|文明国|adjective|having a high level of culture and development

“Oh, yes;”	「ああ、そうよ」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	yes|そうよ|interjection|an expression of agreement or acceptance
replied Dorothy.	ドロシーは答えた。	reply|答える|verb|say something in response

“Then that accounts for it.	「それなら説明がつくよ。	account for|説明がつく|verb|to be the explanation for
In the civilized countries I believe there are no witches left, nor wizards, nor sorceresses, nor magicians.	文明国には魔女も魔法使いも魔術師も魔法使いも残っていないと思うよ。	civilized|文明|adjective|having a high level of culture and development	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers	wizard|魔法使い|noun|a man who has magical powers	sorceress|魔術師|noun|a woman who has magical powers	magician|魔法使い|noun|a person with magical powers
But, you see, the Land of Oz has never been civilized, for we are cut off from all the rest of the world.	でも、オズの国は文明化されたことがないの、だって私たちは世界の他の国々から切り離されているんだもの。	Land of Oz|オズの国|noun|a fictional country in the Oz series of books by L. Frank Baum	be civilized|文明化される|verb|bring to a stage of social, cultural, and moral development considered to be more advanced	cut off|切り離される|verb|separate or isolate from the main part
Therefore we still have witches and wizards amongst us.”	だから私たちの間にはまだ魔女や魔法使いがいるのよ。」	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	still|まだ|adverb|even now or even then	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers	wizard|魔法使い|noun|a man who has magical powers

“Who are the wizards?” asked Dorothy.	「魔法使いって誰?」とドロシーは尋ねた。	wizard|魔法使い|noun|a man who has magical powers	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Oz himself is the Great Wizard,” answered the Witch, sinking her voice to a whisper.	「オズ自身が偉大な魔法使いよ」と魔女は声をひそめて答えた。	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	himself|自身|pronoun|the male person or animal previously mentioned	Great Wizard|偉大な魔法使い|noun|a powerful wizard	Witch|魔女|noun|a woman who has magical powers	sink|ひそめる|verb|go down below the surface of something	whisper|ささやき|noun|a soft or confidential tone of voice
“He is more powerful than all the rest of us together.	「彼は私たちみんなを合わせたよりも強いのよ。	powerful|強い|adjective|having great power or strength	rest|残り|noun|the remaining part of something
He lives in the City of Emeralds.”	彼はエメラルドの都に住んでいるよ。」	live|住む|verb|have as one's permanent home	City of Emeralds|エメラルドの都|noun|the capital city of the fictional Land of Oz in L. Frank Baum's classic children's series of Oz books

Dorothy was going to ask another question, but just then the Munchkins, who had been standing silently by, gave a loud shout and pointed to the corner of the house where the Wicked Witch had been lying.	ドロシーは別の質問をしようとしたが、ちょうどその時、黙って立っていたマンチキンたちが大声で叫び、邪悪な魔女が横たわっていた家の角を指さした。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	going to|しようとする|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	Munchkin|マンチキン|noun|a member of a race of little people who live in the fictional land of Oz	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	silently|黙って|adverb|without any sound	give|あげる|verb|transfer the possession of something concrete or abstract to someone	loud|大きな|adjective|producing or capable of producing much noise	shout|叫び|noun|a loud cry or yell	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	corner|角|noun|the place where two or more lines or edges meet	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position

“What is it?” asked the little old woman;	「何事?」と老婦人は尋ねた。	what|何事|noun|the thing that is or has been mentioned or referred to	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
and looked, and began to laugh.	そして見て、笑い始めた。	look|見る|verb|direct one's gaze at	begin|始める|verb|perform the first part of an action
The feet of the dead Witch had disappeared entirely and nothing was left but the silver shoes.	死んだ魔女の足は完全に消え、銀の靴以外何も残っていなかった。	dead|死んだ|adjective|no longer alive	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	disappear|消える|verb|cease to be visible	entirely|完全に|adverb|completely; totally	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	leave|残す|verb|go away from a place	silver|銀|noun|a white shiny metal	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, having a sturdy sole and not reaching above the ankle

“She was so old,” explained the Witch of the North, “that she dried up quickly in the sun.	「彼女はとても年寄りだったから」と北の魔女は説明した。「太陽の下ですぐに干からびてしまったの。	so old|とても年寄り|adjective|very old	dry up|干からびる|verb|become dry
That is the end of her.	これで彼女は終わりよ。	that|これで|pronoun|the person or thing mentioned before	be the end of|終わりよ|verb|be the last of
But the silver shoes are yours, and you shall have them to wear.”	でも銀の靴はあなたのものよ、履いていいからね。」	silver|銀|noun|a white precious metal	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot	yours|あなたのもの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned	wear|履く|verb|have on one's person as clothing, decoration, or protection
She reached down and picked up the shoes, and after shaking the dust out of them handed them to Dorothy.	彼女は手を伸ばして靴を拾い、ほこりを払ってからドロシーに渡した。	reach down|手を伸ばす|verb|stretch one's hand downward	pick up|拾う|verb|take hold of something and lift it up	shake|払う|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	hand|渡す|verb|give or pass with the hand

“The Witch of the East was proud of those silver shoes,” said one of the Munchkins;	「東の魔女はあの銀の靴を自慢にしていたんだ」とマンチキンの一人がいいました。	Witch of the East|東の魔女|noun|a witch who lives in the East	be proud of|自慢にする|verb|be pleased about something that you have done or that is connected with you	silver|銀|noun|a white shiny metal	shoe|靴|noun|a covering for the foot, typically made of leather, having a sturdy sole and not reaching above the ankle	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	Munchkin|マンチキン|noun|a member of a race of small people in the fictional land of Oz
“and there is some charm connected with them;	「それに何か魔法がかかっているんだ。	charm|魔法|noun|a quality that attracts and pleases people
but what it is we never knew.”	でもどんな魔法かはわからないんだ。」	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	what|どんな|pronoun|the thing that	never|わからない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all

Dorothy carried the shoes into the house and placed them on the table.	ドロシーは靴を家の中に運び、テーブルの上に置きました。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	house|家|noun|a place where people live	place|置く|verb|put something in a particular position
Then she came out again to the Munchkins and said,	それから彼女はまたマンチキンたちのところへ出てきて、言いました。	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	Munchkin|マンチキン|noun|a member of a race of little people who live in the fictional land of Oz	say|言う|verb|express (something) in words

“I am anxious to get back to my aunt and uncle, for I am sure they will worry about me.	「おじとおばのところへ帰りたいの。きっと心配しているよ。	anxious|心配している|adjective|feeling or showing worry, nervousness, or unease	get back|帰る|verb|return to a place	aunt|おば|noun|the sister of one's father or mother or the wife of one's uncle	uncle|おじ|noun|the brother of one's father or mother or the husband of one's aunt	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
Can you help me find my way?”	道を探すのを手伝ってもらえませんか?」	find one's way|道を探す|verb|to find the way to a place	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools

The Munchkins and the Witch first looked at one another, and then at Dorothy, and then shook their heads.	マンチキンたちと魔女は、まずお互いを見合い、それからドロシーを見て、それから首を横に振りました。	Munchkin|マンチキン|noun|a member of a race of little people in the land of Oz	Witch|魔女|noun|a woman who practices witchcraft	first|まず|adverb|before anything else; initially	one another|お互い|pronoun|each other	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	shake|横に振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements

“At the East, not far from here,” said one, “there is a great desert, and none could live to cross it.”	「ここからそう遠くない東の方に、」と一人が言いました。「大きな砂漠があって、誰も生きてそこを横断することはできないのです。」	at the East|東の方に|noun|the direction toward the rising sun	not far from here|ここからそう遠くない|adverb|a short distance away	one|一人|noun|the number 1	great|大きな|adjective|of major significance or importance	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	none|誰も|pronoun|not one; not any	live|生きて|verb|be alive	cross|横断する|verb|go or extend across

“It is the same at the South,” said another, “for I have been there and seen it.	「南も同じです、」と別の人が言いました。「私はそこに行って見てきました。	the same|同じ|adjective|not different or changed	South|南|noun|the direction that is on your right when you face the rising sun	another|別の人|noun|a different person	there|そこ|adverb|in or at that place	see|見る|verb|perceive with the eyes
The South is the country of the Quadlings.”	南はクアドリングの国です。」	South|南|noun|the direction that is on your right when you face the rising sun	country|国|noun|a political state or nation or its territory

“I am told,” said the third man, “that it is the same at the West.	「聞いた話では、」と三人目が言いました。「西も同じだそうです。	be told|聞く|verb|be informed of something	third|三人目|adjective|coming after two others in a series	West|西|noun|the direction toward the setting sun
And that country, where the Winkies live, is ruled by the Wicked Witch of the West, who would make you her slave if you passed her way.”	ウィンキーの住むあの国は西の悪い魔女に支配されていて、もしそこを通ったら奴隷にされてしまうでしょう。」	Winkie|ウィンキー|noun|a member of a tribe of people who live in the western part of the Land of Oz	live|住む|verb|have as one's permanent home	country|国|noun|a political state or nation or its territory	rule|支配する|verb|exercise ultimate power or authority over	Wicked Witch of the West|西の悪い魔女|noun|a character in the Oz books	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them

“The North is my home,” said the old lady, “and at its edge is the same great desert that surrounds this Land of Oz.	「北は私の故郷です、」と老婦人は言いました。「その端にはこのオズの国を取り囲むのと同じ大砂漠があります。	North|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	home|故郷|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	edge|端|noun|the outside limit of an object	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	surround|取り囲む|verb|be around something on all sides
I’m afraid, my dear, you will have to live with us.”	残念ですが、あなたは私たちと暮らすことになるでしょう。」	be afraid|残念ですが|verb|feel fear or worry	live with|暮らす|verb|share a home with

Dorothy began to sob, at this, for she felt lonely among all these strange people.	ドロシーはこれを聞いてすすり泣き始めました。なぜなら、彼女はこれらの見知らぬ人々の中で孤独を感じたからです。	begin|始める|verb|start to do something	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps	for|なぜなら|conjunction|because	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	lonely|孤独な|adjective|without company; solitary	among|の中で|preposition|in the middle of; surrounded by
Her tears seemed to grieve the kind-hearted Munchkins, for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep also.	彼女の涙は心優しいマンチキンたちを悲しませたらしく、彼らはすぐにハンカチを取り出して泣き始めました。	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	grieve|悲しませたらしく|verb|cause to feel grief	kind-hearted|心優しい|adjective|having or showing a kind and sympathetic nature	Munchkin|マンチキン|noun|a member of the imaginary race of little people in the Land of Oz	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	handkerchief|ハンカチ|noun|a square of cloth used for wiping the nose or mouth	begin|始める|verb|start to do something
As for the little old woman, she took off her cap and balanced the point on the end of her nose, while she counted “one, two, three” in a solemn voice.	小さな老婦人は帽子を脱いで、鼻の先にその尖った部分を乗せ、厳かな声で「1、2、3」と数えました。	as for|～については|preposition|with regard to; concerning	little|小さな|adjective|small in size	old|老婦人|adjective|having lived for a long time	woman|女性|noun|an adult human female	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	balance|乗せる|verb|keep or put (something) in a state of equilibrium	point|先|noun|the sharp or tapered end of something	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	count|数える|verb|say the numbers one after another in ascending order	one|1|numeral|the lowest cardinal number; half of two	two|2|numeral|one more than one; half of four	three|3|numeral|one more than two; half of six	solemn|厳かな|adjective|formal and dignified	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
At once the cap changed to a slate, on which was written in big, white chalk marks:	するとすぐに帽子は石板に変わり、そこには大きな白いチョークでこう書かれていました。	at once|すぐに|adverb|immediately	change|変わる|verb|become different	slate|石板|noun|a piece of slate used as a writing surface	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

“LET DOROTHY GO TO THE CITY OF EMERALDS.”	「ドロシーをエメラルドの都に行かせよ」	let|行かせよ|verb|allow to	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	go|行く|verb|move or travel from one place to another	City of Emeralds|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz

The little old woman took the slate from her nose, and having read the words on it, asked,	小さな老婦人は鼻から石板を取って、そこに書かれた言葉を読んでから尋ねました。	little|小さな|adjective|small in size	old|老婦人|adjective|having lived for a long time	woman|女性|noun|an adult human female	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	slate|石板|noun|a piece of smooth, flat, hard rock	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Is your name Dorothy, my dear?”	「あなたの名前はドロシーなの、お嬢ちゃん?」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Dorothy|ドロシー|noun|the name of a girl	dear|お嬢ちゃん|noun|a term of endearment

“Yes,” answered the child, looking up and drying her tears.	「はい」と子供は答え、顔を上げて涙を拭いました。	look up|顔を上げる|verb|direct one's gaze upward	dry|拭く|verb|remove moisture from

“Then you must go to the City of Emeralds.	「それなら、あなたはエメラルドの都に行かなくてはならないよ。	must|～なくてはならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	go|行く|verb|move or travel from one place to another
Perhaps Oz will help you.”	おそらくオズがあなたを助けてくれるでしょう。」	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something

“Where is this City?” asked Dorothy.	「その都はどこにあるの?」とドロシーは尋ねました。	where|どこ|adverb|in or to what place or position	city|都|noun|a large human settlement

“It is exactly in the center of the country, and is ruled by Oz, the Great Wizard I told you of.”	「それはこの国のちょうど真ん中にあり、私があなたに話した偉大な魔法使いオズによって支配されています。」	exactly|ちょうど|adverb|precisely; accurately	center|真ん中|noun|the middle point of something	rule|支配する|verb|exercise ultimate power or authority over	Great Wizard|偉大な魔法使い|noun|a person with great magical powers

“Is he a good man?” enquired the girl, anxiously.	「彼は良い人ですか?」と少女は心配そうに尋ねました。	good|良い|adjective|to be desired or approved of	enquire|尋ねる|verb|ask about something	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way

“He is a good Wizard.	「彼は良い魔法使いです。	good|良い|adjective|to be desired or approved of	wizard|魔法使い|noun|a man who has magical powers
Whether he is a man or not I cannot tell, for I have never seen him.”	彼が人間かどうかは、私は彼を見たことがないのでわかりません。」	whether|かどうか|conjunction|if	man|人間|noun|an adult male human being	cannot tell|わかりません|verb|be unable to say or predict	for|ので|conjunction|because

“How can I get there?” asked Dorothy.	「どうやってそこへ行けるの?」とドロシーは尋ねました。	get there|そこへ行く|verb|arrive at a place	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“You must walk. It is a long journey, through a country that is sometimes pleasant and sometimes dark and terrible.	「歩いて行かなくてはなりません。長い旅で、時には楽しい国を通り、時には暗く恐ろしい国を通ります。	must|～なくてはならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	long|長い|adjective|having a great distance or duration	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and development	country|国|noun|a political state or nation or its territory	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	pleasant|楽しい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction or enjoyment	dark|暗い|adjective|having little or no light	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking
However, I will use all the magic arts I know of to keep you from harm.”	しかし、私はあなたが危害を受けないように、私が知っているすべての魔法の術を使います。」	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	use|使う|verb|convert to one's own purposes	keep|守る|verb|cause to remain in a specified state	harm|危害|noun|physical or mental damage or injury

“Won’t you go with me?” pleaded the girl, who had begun to look upon the little old woman as her only friend.	「一緒に行ってくれませんか?」と少女は懇願しました。少女は小さな老婦人を唯一の友人と考え始めていました。	go with|一緒に行く|verb|accompany	plead|懇願する|verb|make an emotional appeal	look upon|考える|verb|regard or consider in a specified way	only|唯一の|adjective|being the only one	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“No, I cannot do that,” she replied;	「いいえ、それはできません」と彼女は答えました。	no|いいえ|adverb|a negative answer	cannot|できません|auxiliary verb|be unable to	do|する|verb|perform or execute	reply|答える|verb|say something in response
“but I will give you my kiss, and no one will dare injure a person who has been kissed by the Witch of the North.”	「でも、あなたにキスをあげましょう。北の魔女にキスされた人を傷つける者は誰もいません。」	give|あげる|verb|transfer the possession of something to someone	kiss|キス|noun|a touch with the lips in affection, greeting, or as a sign of sexual desire	dare|あえて|verb|have the courage to do something new, dangerous, or exciting	injure|傷つける|verb|cause physical harm to	person|人|noun|a human being regarded as an individual

She came close to Dorothy and kissed her gently on the forehead.	彼女はドロシーに近づき、額に優しくキスをしました。	come close to|近づく|verb|move or travel toward	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	kiss|キスをする|verb|touch or caress with the lips	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes
Where her lips touched the girl they left a round, shining mark, as Dorothy found out soon after.	彼女の唇が少女に触れたところには、ドロシーがすぐに気づいたように、丸く輝く跡が残りました。	where|ところに|adverb|in or to the place that	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	girl|少女|noun|a young female human being	leave|残す|verb|go away from a place	round|丸く|adjective|having a circular shape	shining|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; bright	mark|跡|noun|a trace or sign of something	find out|気づく|verb|discover or notice something

“The road to the City of Emeralds is paved with yellow brick,” said the Witch;	「エメラルドの都への道は黄色いレンガで舗装されている」と魔女は言いました。	City of Emeralds|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	yellow brick|黄色いレンガ|noun|a brick that is yellow in color	Witch|魔女|noun|a woman who has magical powers
“so you cannot miss it.	「だから見逃すことはないよ。	miss|見逃す|verb|fail to see, hear, or notice
When you get to Oz do not be afraid of him, but tell your story and ask him to help you.	オズに着いたら彼を恐れずに、あなたの話をして助けを求めなさい。	get to|着く|verb|arrive at	be afraid of|恐れる|verb|be scared of	tell|話す|verb|communicate with words	ask|求める|verb|request something from someone
Good-bye, my dear.”	さようなら、私の愛しい人。」	good-bye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	dear|愛しい人|noun|a beloved person

The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey, after which they walked away through the trees.	三人のマンチキンは彼女に深々とお辞儀をして、楽しい旅を祈り、その後木々の間を歩いて去って行きました。	three|三人の|adjective|the number 3	Munchkin|マンチキン|noun|a member of the imaginary race of little people in the Oz books	bow|お辞儀をする|verb|bend the head or body as a sign of respect	wish|祈る|verb|want something to happen or be the case	pleasant|楽しい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	after which|その後|conjunction|after that; afterwards	walk away|歩いて去って行く|verb|leave a place by walking
The Witch gave Dorothy a friendly little nod, whirled around on her left heel three times, and straightway disappeared, much to the surprise of little Toto, who barked after her loudly enough when she had gone, because he had been afraid even to growl while she stood by.	魔女はドロシーに友好的な小さな会釈をして、左かかとで三回ぐるぐる回り、すぐに姿を消しました。小さなトトは、彼女が立っている間はうなり声を上げることさえ恐れていたので、彼女が去った後で大声で吠えました。	Witch|魔女|noun|a woman who has magical powers	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	give|する|verb|cause to have or receive	friendly|友好的な|adjective|kind and pleasant	little|小さな|adjective|small in size	nod|会釈|noun|a gesture in which the head is tilted downward	whirl|ぐるぐる回る|verb|move or cause to move rapidly around and around	left|左|adjective|on or to the side of the body that is to the north when the person is facing east	heel|かかと|noun|the end of a person's foot below the ankle	three|三|numeral|one more than two	straightway|すぐに|adverb|without delay	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	much|とても|adverb|to a great extent	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment	little|小さな|adjective|small in size	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog	loudly|大声で|adverb|in a loud manner	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	when|時|conjunction|at the time that	gone|去った|verb|leave a place	because|ので|conjunction|for the reason that	afraid|恐れる|adjective|filled with fear	even|さえ|adverb|to the extent of	growl|うなり声を上げる|verb|make a low guttural sound of anger	while|間|conjunction|during the time that	stand by|立っている|verb|be present but not taking part

But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least.	しかしドロシーは、彼女が魔女であることを知っていたので、彼女がちょうどそのように姿を消すことを予期していて、少しも驚きませんでした。	know|知る|verb|be aware of	witch|魔女|noun|a woman thought to have magical powers	expect|予期する|verb|regard as likely to happen	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	least|少しも|adverb|to the smallest extent or degree


## 3: HOW DOROTHY SAVED THE SCARECROW	3:ドロシーがカカシを救った方法	3|3|number|three	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm	Scarecrow|カカシ|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare birds away

When Dorothy was left alone she began to feel hungry.	ドロシーが一人になると、空腹を感じ始めました。	be left alone|一人になる|verb|be without company	begin|始める|verb|start to do something	feel hungry|空腹を感じる|verb|have a need for food
So she went to the cupboard and cut herself some bread, which she spread with butter.	そこで彼女は食器棚に行き、パンを切ってバターを塗りました。	go to|行く|verb|move or travel toward	cupboard|食器棚|noun|a place, usually a cabinet with shelves, where dishes, food, or sometimes clothes are stored	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	spread|塗る|verb|apply or cover a surface with a thin layer of something
She gave some to Toto, and taking a pail from the shelf she carried it down to the little brook and filled it with clear, sparkling water.	彼女はトトに少しあげて、棚からバケツを取り、それを小さな小川まで運び、澄んだきらめく水で満たしました。	give|あげる|verb|transfer something to someone	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	fill|満たす|verb|make or become full
Toto ran over to the trees and began to bark at the birds sitting there.	トトは木々まで走り、そこにいる鳥に向かって吠え始めました。	run over|走り寄る|verb|move quickly	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	begin|始める|verb|start to do something	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings
Dorothy went to get him, and saw such delicious fruit hanging from the branches that she gathered some of it, finding it just what she wanted to help out her breakfast.	ドロシーは彼を連れに行こうとすると、枝からぶら下がっているとてもおいしそうな果物を見つけ、それを少し摘み取りました。朝食にちょうどいいと思いました。	go to get|連れに行く|verb|go to fetch	see|見つける|verb|perceive with the eyes	delicious|おいしそうな|adjective|very pleasant to the taste	fruit|果物|noun|the sweet and fleshy product of a tree or other plant that contains seed and can be eaten as food	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	gather|摘み取る|verb|bring together or collect	find|思う|verb|discover or notice	just|ちょうど|adverb|exactly	want|思う|verb|feel a need or a wish for

Then she went back to the house, and having helped herself and Toto to a good drink of the cool, clear water, she set about making ready for the journey to the City of Emeralds.	それから彼女は家に戻り、自分とトトが冷たい澄んだ水を飲むのを手伝って、エメラルドの都への旅の準備に取りかかりました。	go back|戻る|verb|return to a place	house|家|noun|a place where people live	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	drink|飲む|verb|take liquid into the mouth and swallow	set about|取りかかる|verb|start doing something	journey|旅|noun|a long trip

Dorothy had only one other dress, but that happened to be clean and was hanging on a peg beside her bed.	ドロシーにはもう一着しか服がありませんでしたが、それはたまたまきれいで、ベッドの横の釘に掛けてありました。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	have|持っている|verb|possess, own, or hold	only|しか|adverb|no more than; solely	one|一着|noun|the lowest cardinal number	other|もう一着|adjective|different from the one already mentioned	dress|服|noun|a one-piece garment for a woman or girl	happen|たまたま|verb|take place or occur	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	hang|掛けてある|verb|be suspended or held up	bed|ベッド|noun|a place for sleeping
It was gingham, with checks of white and blue;	それはギンガムで、白と青のチェック柄でした。	gingham|ギンガム|noun|a cotton fabric with a checked pattern	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	blue|青|noun|the color of the sky on a sunny day
and although the blue was somewhat faded with many washings, it was still a pretty frock.	青は何度も洗濯して少し色あせていましたが、それでもきれいなワンピースでした。	although|にもかかわらず|conjunction|in spite of the fact that	blue|青|noun|a color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	somewhat|少し|adverb|to a small extent	fade|色あせる|verb|lose brightness or vividness	many|何度も|adjective|a large number of	washing|洗濯|noun|the action of washing something	still|それでも|adverb|nevertheless; yet; even so	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	frock|ワンピース|noun|a woman's or girl's dress
The girl washed herself carefully, dressed herself in the clean gingham, and tied her pink sunbonnet on her head.	少女は念入りに体を洗い、きれいなギンガムを着て、ピンクのサンボネットを頭に結びました。	wash|洗う|verb|clean with water	carefully|念入りに|adverb|in a careful manner	dress|着る|verb|put clothes on	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	gingham|ギンガム|noun|a cotton fabric with a checked pattern	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	head|頭|noun|the upper part of the human body
She took a little basket and filled it with bread from the cupboard, laying a white cloth over the top.	彼女は小さなバスケットを取り、食器棚からパンを入れて、上から白い布をかけました。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material with an open top, used to carry things	fill|入れる|verb|make or become full	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	cupboard|食器棚|noun|a place, usually a closet with a door and shelves, where dishes, food, or sometimes clothes are stored	lay|かける|verb|put or set down	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material
Then she looked down at her feet and noticed how old and worn her shoes were.	それから彼女は自分の足元を見下ろし、自分の靴がどれほど古くてすり切れているかに気づきました。	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	notice|気づく|verb|perceive or become aware of	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	worn|すり切れた|adjective|damaged or deteriorated by wear or use

“They surely will never do for a long journey, Toto,” she said.	「こんな靴じゃ長い旅には耐えられないよね、トト」と彼女は言いました。	surely|きっと|adverb|certainly; definitely	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	long journey|長い旅|noun|a long trip	Toto|トト|noun|Dorothy's dog
And Toto looked up into her face with his little black eyes and wagged his tail to show he knew what she meant.	トトは小さな黒い目で彼女の顔を見上げ、彼女の言うことが理解できたことを示すためにしっぽを振りました。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	little|小さな|adjective|small in size	black|黒い|adjective|of the color black	eye|目|noun|an organ of vision	wag|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	show|示す|verb|demonstrate or make evident by argument or reasoning	mean|言う|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)

At that moment Dorothy saw lying on the table the silver shoes that had belonged to the Witch of the East.	その瞬間、ドロシーはテーブルの上に東の魔女のものだった銀の靴が置いてあるのを見ました。	at that moment|その瞬間|adverb|at that time	see|見る|verb|perceive with the eyes	lie|置いてある|verb|be in or assume a horizontal position	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	silver|銀|noun|a white precious metal	shoe|靴|noun|an item of footwear intended to protect and comfort the human foot	belong|ものだった|verb|be the property of	Witch of the East|東の魔女|noun|a character in the story

“I wonder if they will fit me,” she said to Toto.	「私に合うかしら」と彼女はトトに言いました。	wonder|思う|verb|be curious or in doubt about	fit|合う|verb|be of the right shape and size	Toto|トト|noun|Dorothy's dog
“They would be just the thing to take a long walk in, for they could not wear out.”	「長い道のりを歩くにはちょうどいいよね、だってすり減らないんだもの」	just the thing|ちょうどいい|noun|exactly what is needed	take a long walk|長い道のりを歩く|verb|walk for a long time	wear out|すり減る|verb|become used up or worn out

She took off her old leather shoes and tried on the silver ones, which fitted her as well as if they had been made for her.	彼女は古い革靴を脱いで銀の靴を試着しました。それはまるで彼女のために作られたかのように彼女にぴったりでした。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal	shoe|靴|noun|an item of footwear	try on|試着する|verb|put on an item of clothing to see if it fits or suits you	silver|銀|noun|a precious metal with atomic number 47	fit|合う|verb|be of the right shape and size	as well as|まるで|conjunction|in addition to; also	make|作る|verb|create or produce something

Finally she picked up her basket.	最後に彼女はバスケットを拾いました。	finally|最後に|adverb|after a long time, or at the end of a series of events	pick up|拾う|verb|take hold of and lift up

“Come along, Toto,” she said, “we will go to the Emerald City and ask the Great Oz how to get back to Kansas again.”	「おいで、トト」と彼女は言いました。「エメラルドの都に行って、偉大なオズにカンザスに戻る方法を聞きましょう。」	come along|おいで|verb|come with someone	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	Great Oz|偉大なオズ|noun|the ruler of the Land of Oz	Kansas|カンザス|noun|a state in the U.S.

She closed the door, locked it, and put the key carefully in the pocket of her dress.	彼女はドアを閉め、鍵をかけ、鍵をドレスのポケットに注意深く入れました。	close|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space	lock|かける|verb|fasten or secure (something) with a lock	put|入れる|verb|move something to a place	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
And so, with Toto trotting along soberly behind her, she started on her journey.	そして、トトが後ろで落ち着いて歩き回る中、彼女は旅を始めました。	with|連れて|preposition|accompanied by	trot|歩き回る|verb|run at a moderate pace	soberly|落ち着いて|adverb|in a serious, sensible, and solemn manner	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth

There were several roads near by, but it did not take her long to find the one paved with yellow brick.	近くに道がいくつかありましたが、黄色いレンガで舗装された道を見つけるのにそれほど時間はかかりませんでした。	several|いくつかの|adjective|more than two but not very many	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	near|近く|adverb|not far away	take|かかる|verb|require	long|長い|adjective|having a great distance or duration	find|見つける|verb|discover or notice	pave|舗装する|verb|cover with a hard surface of stone or concrete	brick|レンガ|noun|a small rectangular block of fired or sun-dried clay, used in building
Within a short time she was walking briskly toward the Emerald City, her silver shoes tinkling merrily on the hard, yellow roadbed.	すぐに彼女はエメラルドの都に向かって元気に歩き、銀の靴は固い黄色い路盤の上で陽気に音を立てました。	within a short time|すぐに|adverb|in a short time; soon	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	briskly|元気に|adverb|quickly and energetically	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	silver|銀|noun|a white lustrous soft ductile malleable metal that is a good conductor of heat and electricity	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, with a sturdy sole and heel	tinkle|音を立てる|verb|make or cause to make a light, clear ringing sound	merrily|陽気に|adverb|in a cheerful way	hard|固い|adjective|firm or solid to the touch; not soft	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum, a primary subtractive color complementary to blue	roadbed|路盤|noun|the foundation of a road or railway
The sun shone bright and the birds sang sweet and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think a little girl would who had been suddenly whisked away from her own country and set down in the midst of a strange land.	太陽は明るく輝き、鳥は甘く歌い、ドロシーは、自分の国から突然連れ去られて見知らぬ土地の真ん中に降ろされた少女が思うほど悪くは感じませんでした。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	shine|輝く|verb|be bright; emit or reflect light	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually words with a set tune	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation	bad|悪い|adjective|of poor quality; unsatisfactory	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	little|小さい|adjective|small in size	girl|少女|noun|a young female human being	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	whisk|連れ去る|verb|move or cause to move quickly and lightly with a sweeping motion	away|離れる|adverb|from a place	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	set down|降ろす|verb|put down; place on a surface	midst|真ん中|noun|the middle part or point of something

She was surprised, as she walked along, to see how pretty the country was about her.	彼女は歩きながら、自分の周りの国がどれほどきれいかを見て驚きました。	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise	walk along|歩きながら|verb|walk on a path	see|見て|verb|perceive with the eyes	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear	country|国|noun|a political state or nation or its territory
There were neat fences at the sides of the road, painted a dainty blue color, and beyond them were fields of grain and vegetables in abundance.	道の脇にはきれいな青色に塗られたきれいな柵があり、その向こうには穀物や野菜の畑が豊富にありました。	side|脇|noun|the part of a person's or animal's body that is on the left or right	neat|きれいな|adjective|tidy, clean, or smart	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	dainty|きれいな|adjective|small and pretty	blue|青色|noun|the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	beyond|向こう|preposition|at or to the further side of	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	vegetable|野菜|noun|a plant or part of a plant used as food
Evidently the Munchkins were good farmers and able to raise large crops.	明らかにマンチキンは良い農民であり、大きな作物を育てることができました。	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	Munchkin|マンチキン|noun|a member of a race of little people in the land of Oz	good|良い|adjective|to be desired or approved of	farmer|農民|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	able|できる|adjective|having the power or skill to do something	raise|育てる|verb|to cause to grow or increase
Once in a while she would pass a house, and the people came out to look at her and bow low as she went by;	時々彼女は家の前を通り過ぎ、人々は彼女を見に来て、彼女が通り過ぎるときに深くお辞儀をしました。	once in a while|時々|adverb|occasionally	pass|通り過ぎる|verb|go past	house|家|noun|a place where people live	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect, greeting, or shame
for everyone knew she had been the means of destroying the Wicked Witch and setting them free from bondage.	誰もが彼女が邪悪な魔女を破壊し、彼らを束縛から解放する手段であったことを知っていました。	everyone|誰もが|pronoun|every person	know|知っていました|verb|be aware of	she|彼女が|pronoun|a female person or animal that is being discussed	be the means of|手段であった|verb|be the method or way of doing something	destroy|破壊し|verb|cause to cease to exist	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|a witch who uses her powers for evil	set free|解放する|verb|release from captivity or slavery	bondage|束縛|noun|the state of being a slave
The houses of the Munchkins were odd looking dwellings, for each was round, with a big dome for a roof.	マンチキンの家は奇妙な住居でした。それぞれが丸く、屋根には大きなドームがありました。	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	Munchkin|マンチキン|noun|a member of a race of little people in the land of Oz	odd|奇妙な|adjective|different from what is usual or expected; strange	dwelling|住居|noun|a place where someone lives	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	round|丸い|adjective|having a circular shape	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle
All were painted blue, for in this country of the East blue was the favorite color.	すべてが青く塗られていました。この東の国では青が好きな色だったからです。	all|すべて|pronoun|the whole amount of	paint|塗る|verb|cover the surface of (something) with paint or a similar substance	blue|青|noun|a color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	for|なぜなら|conjunction|because	this|この|determiner|the person or thing that is close to you or that you are thinking about	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	East|東|noun|the direction toward the point of the horizon where the sun rises at the equinoxes, on the right-hand side of a person facing north	favorite|好きな|adjective|preferred before all others of the same kind

Toward evening, when Dorothy was tired with her long walk and began to wonder where she should pass the night, she came to a house rather larger than the rest.	夕方近く、ドロシーが長い散歩に疲れて、どこで夜を過ごせばいいか迷い始めたとき、彼女は他よりもかなり大きな家にたどり着きました。	toward evening|夕方近く|adverb|in the late afternoon	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	long walk|長い散歩|noun|a long walk	wonder|迷い始める|verb|be curious or uncertain about something	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	rather|かなり|adverb|to some extent; a little	large|大きい|adjective|of great size or extent
On the green lawn before it many men and women were dancing.	その前の緑の芝生で、多くの男性と女性が踊っていました。	on|で|preposition|at or in a place	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	lawn|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	before|前|preposition|earlier than; in front of	many|多くの|adjective|a large number of	man|男性|noun|an adult male human being	woman|女性|noun|an adult female human being	be dancing|踊っている|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps
Five little fiddlers played as loudly as possible and the people were laughing and singing, while a big table near by was loaded with delicious fruits and nuts, pies and cakes, and many other good things to eat.	5人の小さなバイオリニストができるだけ大きな音で演奏し、人々は笑ったり歌ったりしていました。近くの大きなテーブルにはおいしい果物やナッツ、パイやケーキ、その他たくさんのおいしいものが載っていました。	five|5人|noun|the number 5	little|小さな|adjective|small in size	fiddler|バイオリニスト|noun|a person who plays the fiddle	play|演奏する|verb|perform music on a musical instrument	loudly|大きな音で|adverb|at a high volume	possible|できるだけ|adjective|able to be done	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	near|近く|preposition|close; not far	big|大きな|adjective|of great size or extent	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	load|載っている|verb|put a load on or in	delicious|おいしい|adjective|very pleasant to the taste	fruit|果物|noun|the sweet and fleshy product of a tree or other plant that contains seed and can be eaten	nut|ナッツ|noun|a dry fruit consisting of a hard or tough shell around an edible kernel	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder and baked in an oven	many|たくさんの|determiner|a large number of	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of

The people greeted Dorothy kindly, and invited her to supper and to pass the night with them;	人々はドロシーに親切に挨拶し、夕食に招待して一緒に夜を過ごすように誘いました。	greet|挨拶する|verb|to address someone politely or formally	kindly|親切に|adverb|in a kind manner	invite|招待する|verb|to request the presence of someone at an event	supper|夕食|noun|the last meal of the day	pass|過ごす|verb|to go through or across	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise
for this was the home of one of the richest Munchkins in the land, and his friends were gathered with him to celebrate their freedom from the bondage of the Wicked Witch.	というのも、ここはこの国で最も裕福なマンチキンの一人の家で、彼の友人たちは邪悪な魔女の束縛からの解放を祝うために彼の家に集まっていたのです。	for|というのも|conjunction|because	this|ここ|pronoun|the place that is being referred to	be|である|verb|to be	the home of|の家|noun phrase|the place where one lives	one|一人|noun|a single person	the richest|最も裕福な|adjective|having a great deal of money or assets	Munchkins|マンチキン|noun|a member of a fictional race of little people in the Oz books	in the land|この国で|noun phrase|in this country	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	his friends|彼の友人|noun phrase|the people that he is friends with	be gathered|集まっていた|verb|to come together in a group	with him|彼の家に|noun phrase|in his company	to celebrate|祝うために|verb|to mark an important occasion with a social gathering or enjoyable activity	their freedom|解放|noun|the state of not being imprisoned or enslaved	from the bondage|束縛からの|noun phrase|from the state of being a slave	of the Wicked Witch|邪悪な魔女の|noun phrase|belonging to the Wicked Witch

Dorothy ate a hearty supper and was waited upon by the rich Munchkin himself, whose name was Boq.	ドロシーは心のこもった夕食を食べ、ボックという名の裕福なマンチキンに給仕されました。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	hearty|心のこもった|adjective|warm and friendly	supper|夕食|noun|the last meal of the day	wait upon|給仕される|verb|serve	rich|裕福な|adjective|having a great deal of money or property	Munchkin|マンチキン|noun|a member of a race of little people who live in the fictional land of Oz	himself|自身|pronoun|the male person being discussed	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Boq|ボック|noun|the name of the rich Munchkin
Then she sat upon a settle and watched the people dance.	それから彼女は長椅子に座って人々が踊るのを見ました。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	settle|長椅子|noun|a long wooden bench with a high back and arms, typically with a box under the seat	watch|見る|verb|look at or observe attentively

When Boq saw her silver shoes he said,	ボックは彼女の銀の靴を見て言いました。	Boq|ボック|noun|a character in the story	see|見る|verb|perceive with the eyes	silver|銀|noun|a white precious metal	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot

“You must be a great sorceress.”	「あなたは偉大な魔法使いに違いありません」	must|違いありません|auxiliary verb|be obliged to; be required to	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	sorceress|魔法使い|noun|a woman who practices sorcery

“Why?” asked the girl.	「どうして?」と少女は尋ねました。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Because you wear silver shoes and have killed the Wicked Witch.	「銀の靴を履いていて、邪悪な魔女を殺したからです。	wear|履く|verb|have on one's feet	silver|銀|noun|a white precious metal	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot	kill|殺す|verb|cause the death of
Besides, you have white in your frock, and only witches and sorceresses wear white.”	その上、あなたの服には白が使われていて、魔女と魔法使いだけが白を着るのです」	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	have|使われている|verb|possess, own, or hold	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	frock|服|noun|a woman's or girl's dress	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers	sorceress|魔法使い|noun|a woman who has magical powers

“My dress is blue and white checked,” said Dorothy, smoothing out the wrinkles in it.	「私の服は青と白のチェック柄よ」とドロシーは服のシワを伸ばしながら言いました。	dress|服|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	blue|青|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	white|白|adjective|of the color of milk or fresh snow, due to the reflection of most wavelengths of visible light; the opposite of black	check|チェック|noun|a pattern of small squares	smooth out|伸ばす|verb|to make flat or even	wrinkle|しわ|noun|a small fold or crease in the skin

“It is kind of you to wear that,” said Boq.	「それを着てくれるなんて親切だね」とボックは言いました。	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	wear|着る|verb|have on one's body or part of one's body	Boq|ボック|noun|a character in the story
“Blue is the color of the Munchkins, and white is the witch color;	「青はマンチキンの色で、白は魔女の色です。	blue|青|noun|a color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	Munchkin|マンチキン|noun|a member of the imaginary race of little people in L. Frank Baum's Oz books	white|白|noun|the color of milk or fresh snow, due to the reflection of most wavelengths of visible light; the opposite of black	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers
so we know you are a friendly witch.”	だから、あなたは親切な魔女だと分かります」	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	know|分かる|verb|be aware of	friendly|親切な|adjective|kind and pleasant	witch|魔女|noun|a woman thought to have magical powers

Dorothy did not know what to say to this, for all the people seemed to think her a witch, and she knew very well she was only an ordinary little girl who had come by the chance of a cyclone into a strange land.	ドロシーはこれに何と答えていいか分かりませんでした。みんな自分を魔女だと思っているようでしたが、ドロシーは自分がただの普通の少女で、たまたま竜巻に巻き込まれて見知らぬ土地に来てしまったことをよく知っていたのです。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	say|言う|verb|express (something) in words	all|みんな|pronoun|the whole amount of	seem|思われる|verb|appear to be	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers	know|知っている|verb|be aware of	very well|よく|adverb|to a high degree	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	ordinary|普通の|adjective|normal or usual	little|少女|adjective|small in size	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	chance|たまたま|noun|a possibility of something happening	cyclone|竜巻|noun|a violent tropical storm	strange|見知らぬ|adjective|not known or familiar

When she had tired watching the dancing, Boq led her into the house, where he gave her a room with a pretty bed in it.	ドロシーが踊りを見るのに飽きると、ボックはドロシーを家の中に連れて行き、きれいなベッドのある部屋を与えました。	be tired|飽きる|verb|be bored	lead|連れて行く|verb|take or guide someone or something to a destination	house|家|noun|a place where people live	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
The sheets were made of blue cloth, and Dorothy slept soundly in them till morning, with Toto curled up on the blue rug beside her.	シーツは青い布でできていて、ドロシーは朝までぐっすり眠り、トトは青い敷物の上で丸まって寝ていました。	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a covering for a bed	be made of|でできている|verb|be composed of	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	sleep soundly|ぐっすり眠る|verb|sleep deeply and peacefully	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	Toto|トト|noun|Dorothy's pet dog	curl up|丸まる|verb|lie with the knees bent and the head close to them	rug|敷物|noun|a small carpet

She ate a hearty breakfast, and watched a wee Munchkin baby, who played with Toto and pulled his tail and crowed and laughed in a way that greatly amused Dorothy.	ドロシーは朝食をたらふく食べ、マンチキンの赤ちゃんがトトと遊んで、しっぽを引っ張ったり、啼いたり、笑ったりするのを見て、とても面白がっていました。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	hearty|たらふく|adjective|large and satisfying	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	watch|見る|verb|look at or observe attentively	wee|小さい|adjective|very small	Munchkin|マンチキン|noun|a member of the imaginary race of little people in L. Frank Baum's Oz books	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	Toto|トト|noun|Dorothy's pet dog	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move or try to move them toward oneself or the origin of the force	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	crow|啼く|verb|make the loud, high-pitched sound characteristic of a cock	laugh|笑う|verb|make the spontaneous sounds and movements of the face and body that are the instinctive expressions of lively amusement and sometimes also of contempt or derision	greatly|とても|adverb|to a high degree; very much	amuse|面白がる|verb|cause to laugh or smile
Toto was a fine curiosity to all the people, for they had never seen a dog before.	トトはみんなにとって珍しいものでした。犬を見たことがなかったのです。	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	fine|珍しい|adjective|of high quality	curiosity|珍しいもの|noun|a strange or unusual object or person	all|みんな|pronoun|the whole amount of	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

“How far is it to the Emerald City?”	「エメラルドの都までどれくらい?」	how far|どれくらい|adverb|to what extent or degree	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz
the girl asked.	と少女は尋ねました。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“I do not know,” answered Boq, gravely, “for I have never been there.	「知りません」とボックは真面目な顔で答えました。「行ったことがありません。	answer|答える|verb|say or write something in reply	gravely|真面目な顔で|adverb|in a serious manner	have never been|行ったことがありません|verb|have not been at any time in the past
It is better for people to keep away from Oz, unless they have business with him.	オズと用事がない限り、人々はオズから離れていた方がいいのです。	keep away from|近寄らない|verb|not go near or approach	have business with|用事がある|verb|have something to do with
But it is a long way to the Emerald City, and it will take you many days.	でもエメラルドの都までは長い道のりで、何日もかかるでしょう。	long way|長い道のり|noun|a long distance	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	many days|何日も|noun|a large number of days
The country here is rich and pleasant, but you must pass through rough and dangerous places before you reach the end of your journey.”	ここの国は豊かで快適ですが、旅の終わりにたどり着くまでに荒れた危険な場所を通過しなければなりません。」	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	rich|豊か|adjective|having a great deal of money or assets	pleasant|快適|adjective|giving a sense of happy satisfaction or enjoyment	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; should	pass through|通過する|verb|go through or across	rough|荒れた|adjective|having an uneven or irregular surface	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	end|終わり|noun|the final part of something

This worried Dorothy a little, but she knew that only the Great Oz could help her get to Kansas again, so she bravely resolved not to turn back.	ドロシーは少し心配になりましたが、カンザスに戻るには偉大なオズしか助けてくれないとわかっていたので、勇敢にも引き返さないと決心しました。	worry|心配する|verb|feel or cause to feel anxious or troubled about actual or potential problems	a little|少し|adverb|to a small extent	know|知る|verb|be aware of	only|しか|adverb|and no one or nothing more or else	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	get to|着く|verb|reach a destination	again|再び|adverb|once more; another time	bravely|勇敢に|adverb|in a courageous manner	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	turn back|引き返す|verb|go back in the direction from which you came

She bade her friends good-bye, and again started along the road of yellow brick.	ドロシーは友達に別れを告げ、再び黄色いレンガの道を歩き始めました。	bid farewell|別れを告げる|verb|say goodbye	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	start|歩き始める|verb|begin doing something	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
When she had gone several miles she thought she would stop to rest, and so climbed to the top of the fence beside the road and sat down.	数マイル歩いたところで、ドロシーは休憩しようと思い、道の横の柵の上に登って腰を下ろしました。	several miles|数マイル|noun|a distance of several miles	stop|止まる|verb|come to a halt	rest|休憩する|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	climb|登る|verb|go up or down with effort	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	sit down|腰を下ろす|verb|take or be in a sitting position
There was a great cornfield beyond the fence, and not far away she saw a Scarecrow, placed high on a pole to keep the birds from the ripe corn.	柵の向こうには大きなトウモロコシ畑があり、遠くないところに、鳥が熟したトウモロコシを食べないように棒の上に高く置かれたかかしが見えました。	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	cornfield|トウモロコシ畑|noun|a field where corn is grown	far|遠い|adjective|a long way off	scarecrow|かかし|noun|an object made of sticks and old clothes that is put in a field to frighten birds away from crops	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	keep|食べないように|verb|not let go of	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	ripe|熟した|adjective|(of fruit or grain) ready to be eaten	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large yellow seeds on a cob

Dorothy leaned her chin upon her hand and gazed thoughtfully at the Scarecrow.	ドロシーは手を顎に当てて、かかしをじっと見つめました。	lean|当てる|verb|be in or move into a sloping position	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	hand|手|noun|the end of an arm	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	thoughtfully|じっと|adverb|in a thoughtful manner	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare birds away
Its head was a small sack stuffed with straw, with eyes, nose, and mouth painted on it to represent a face.	頭はわらを詰めた小さな袋で、顔を表すために目、鼻、口が描かれています。	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal	small|小さな|adjective|little in size	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material	stuff|詰める|verb|fill tightly with something	straw|わら|noun|dried stalks of grain	eye|目|noun|the organ of vision	nose|鼻|noun|the organ of smell and breathing	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face through which food is taken in and vocal sounds are emitted	represent|表す|verb|be a symbol or a sign of
An old, pointed blue hat, that had belonged to some Munchkin, was perched on this head, and the rest of the figure was a blue suit of clothes, worn and faded, which had also been stuffed with straw.	マンチキンのものだった古い先のとがった青い帽子がこの頭にのせられ、残りの部分はすり切れて色あせた青いスーツで、これもわらが詰められていました。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	pointed|とがった|adjective|having a sharp or tapered end	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim	belong|ものだった|verb|be in a proper situation or place	Munchkin|マンチキン|noun|a member of the imaginary race of little people in L. Frank Baum's Oz books	perch|のせられる|verb|sit, as on a branch	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	rest|残り|noun|the remaining part of something	figure|部分|noun|a number representing a particular quantity	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	suit|スーツ|noun|a set of clothes consisting of a jacket and trousers or skirt made from the same fabric	clothes|服|noun|things that people wear	worn|すり切れた|adjective|damaged and shabby as a result of much use	faded|色あせた|adjective|having lost color or brightness	straw|わら|noun|dried stalks of grain, used especially as fodder or as material for thatching, packing, or weaving
On the feet were some old boots with blue tops, such as every man wore in this country, and the figure was raised above the stalks of corn by means of the pole stuck up its back.	足元には、この国では誰もが履いているような青い上部のある古いブーツがあり、背中に棒を突き刺してトウモロコシの茎の上に持ち上げていました。	on the feet|足元に|adverb|on the feet	some old boots|古いブーツ|noun|a pair of old boots	blue tops|青い上部|noun|blue tops	such as|のような|conjunction|for example	every man|誰もが|noun|every man	wore|履く|verb|be wearing	in this country|この国では|adverb|in this country	the figure|人形|noun|the figure	was raised|持ち上げていました|verb|be raised	above the stalks|茎の上に|adverb|above the stalks	by means of|によって|preposition|by means of	the pole|棒|noun|the pole	stuck up|突き刺して|verb|stick up	its back|背中|noun|its back

While Dorothy was looking earnestly into the queer, painted face of the Scarecrow, she was surprised to see one of the eyes slowly wink at her.	ドロシーがかかしの奇妙な塗られた顔を真剣に見つめていると、片方の目がゆっくりと彼女にウィンクするのを見て驚きました。	look earnestly|真剣に見つめる|verb|look at someone or something in a serious way	queer|奇妙な|adjective|strange or odd	painted|塗られた|adjective|covered with paint	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise	one of|片方の|noun|a member of a group of two or more people or things	eye|目|noun|the organ of vision	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	wink|ウィンクする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting
She thought she must have been mistaken, at first, for none of the scarecrows in Kansas ever wink;	彼女は最初はカンザスのかかしは誰もウィンクしないので、間違えたに違いないと思いました。	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	wink|ウィンクする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting
but presently the figure nodded its head to her in a friendly way.	しかし、すぐにその人形は友好的な態度で彼女に頭を下げました。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	figure|人形|noun|a representation of a person or animal	nod|頭を下げる|verb|move your head to show that you agree or understand	friendly|友好的な|adjective|kind and pleasant	way|態度|noun|a method, style, or manner of doing something
Then she climbed down from the fence and walked up to it, while Toto ran around the pole and barked.	それから彼女は柵から降りてそれに近づき、トトは棒の周りを走り回って吠えました。	climb down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	walk up to|近づく|verb|approach someone or something	run around|走り回る|verb|move quickly in circles	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog

“Good day,” said the Scarecrow, in a rather husky voice.	「こんにちは」かかしはかなりハスキーな声で言いました。	good day|こんにちは|noun|a greeting	say|言う|verb|express (something) in words	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	rather|かなり|adverb|to some extent; quite	husky|ハスキー|adjective|(of a voice) deep and rough

“Did you speak?” asked the girl, in wonder.	「あなた、しゃべった?」と少女は不思議そうに尋ねました。	speak|しゃべる|verb|to say something	ask|尋ねる|verb|to say something in order to get information	wonder|不思議そうに|noun|a feeling of surprise and admiration

“Certainly,” answered the Scarecrow.	「もちろん」かかしは答えました。	certainly|もちろん|adverb|without doubt; definitely	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“How do you do?”	「ごきげんいかが?」	how do you do|ごきげんいかが|phrase|a greeting

“I’m pretty well, thank you,” replied Dorothy politely;	「元気です、ありがとう」ドロシーは丁寧に答えました。	pretty well|元気|adverb|in a good or satisfactory way	thank you|ありがとう|interjection|an expression of gratitude	reply|答える|verb|say something in response	politely|丁寧に|adverb|in a way that is socially correct and shows respect for other people
“how do you do?”	「ごきげんいかが?」	how do you do|ごきげんいかが|phrase|a greeting

“I’m not feeling well,” said the Scarecrow, with a smile, “for it is very tedious being perched up here night and day to scare away crows.”	「気分は良くない」かかしは微笑みながら言いました。「カラスを追い払うために昼も夜もここにとまっているのは退屈だから」	feel well|気分が良い|verb|be in a good mood	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull	night|夜|noun|the period of darkness in a day	day|昼|noun|the period of light in a day	scare away|追い払う|verb|cause to go away by frightening	crow|カラス|noun|a large black bird

“Can’t you get down?” asked Dorothy.	「降りられないの?」ドロシーは尋ねました。	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No, for this pole is stuck up my back.	「いや、この棒が背中に刺さっているから。	no|いや|adverb|a negative answer	for|なぜなら|conjunction|because	this|この|determiner|the one near or the one just mentioned	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	stick|刺さる|verb|be or become fixed or embedded in something
If you will please take away the pole I shall be greatly obliged to you.”	もし棒を抜いてくれるならとてもありがたい」	take away|抜く|verb|remove something from a place	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	be obliged to|ありがたい|verb|be grateful for

Dorothy reached up both arms and lifted the figure off the pole, for, being stuffed with straw, it was quite light.	ドロシーは両腕を伸ばしてかかしを棒から降ろしました。かかしはわらが詰まっているのでとても軽かったのです。	reach up|伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	lift|降ろす|verb|move or carry from a lower to a higher position	figure|かかし|noun|a representation of a person or an animal	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	straw|わら|noun|dried stalks of grain	light|軽い|adjective|of little weight

“Thank you very much,” said the Scarecrow, when he had been set down on the ground.	「どうもありがとう」地面に降ろされたかかしは言いました。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	very much|どうも|adverb|to a great extent or degree	set down|降ろす|verb|put down; place on a surface
“I feel like a new man.”	「生まれ変わった気分だ」	feel like|気分だ|verb|to be in the mood for	new|生まれ変わった|adjective|recently created or having started recently	man|男|noun|an adult male human being

Dorothy was puzzled at this, for it sounded queer to hear a stuffed man speak, and to see him bow and walk along beside her.	ドロシーはこれに困惑しました。わらの詰まった人間が話すのを聞いたり、お辞儀をしたり、横を歩いたりするのを見るのは奇妙に聞こえたからです。	Dorothy|ドロシー|noun|the name of a girl	be puzzled|困惑する|verb|be confused or perplexed	for|なぜなら|conjunction|because	sound queer|奇妙に聞こえる|verb|seem strange or odd	stuffed man|わらの詰まった人間|noun|a scarecrow	speak|話す|verb|say words	see|見る|verb|perceive with the eyes	bow|お辞儀をする|verb|bend the head or body as a sign of respect	walk along|歩く|verb|move at a regular pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once

“Who are you?” asked the Scarecrow, when he had stretched himself and yawned,	「あなたは誰?」かかしは伸びをしてあくびをしてから尋ねました。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	stretch|伸びをする|verb|extend one's body or limbs	yawn|あくびをする|verb|open one's mouth and take a deep breath due to tiredness or boredom
“and where are you going?”	「そしてどこへ行くの?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	be going to|行く|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will

“My name is Dorothy,” said the girl, “and I am going to the Emerald City, to ask the Great Oz to send me back to Kansas.”	「私の名前はドロシー」と少女は言いました。「そして私はエメラルドシティに行き、偉大なオズにカンザスに戻してくれるよう頼むつもり」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Dorothy|ドロシー|noun|the name of the protagonist of the story	Emerald City|エメラルドシティ|noun|the capital city of the Land of Oz	Great Oz|偉大なオズ|noun|the name of the ruler of the Land of Oz	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States

“Where is the Emerald City?” he enquired;	「エメラルドシティはどこ?」彼は尋ねました。	Emerald City|エメラルドシティ|noun|the capital city of the Land of Oz	enquire|尋ねる|verb|ask about something
“and who is Oz?”	「そしてオズって誰?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	be|である|verb|to exist or live

“Why, don’t you know?” she returned, in surprise.	「え、知らないの?」彼女は驚いて答えました。	don't know|知らない|verb|be not aware of	return|答える|verb|say something in reply	in surprise|驚いて|adverb|in a surprised manner

“No, indeed; I don’t know anything.	「いいえ、本当に何も知らないんだ。	indeed|本当に|adverb|in fact; really; truly	anything|何も|pronoun|something; anything at all
You see, I am stuffed, so I have no brains at all,” he answered sadly.	ほら、私は詰め物だから、頭が全然ないんだ」と彼は悲しそうに答えました。	see|ほら|interjection|look	be stuffed|詰め物である|verb|be filled with a soft material	have no brains|頭がない|verb|be stupid	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner

“Oh,” said Dorothy;	「ああ」とドロシーは言いました。	say|言う|verb|express (something) in words
“I’m awfully sorry for you.”	「本当に気の毒に思います」	awfully|本当に|adverb|very; extremely	sorry|気の毒に思う|adjective|feeling regret or guilt

“Do you think,” he asked, “if I go to the Emerald City with you, that the Great Oz would give me some brains?”	「もし私があなたと一緒にエメラルドの都に行ったら、偉大なオズは私に脳みそをくれると思う?」と彼は尋ねました。	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	Great Oz|偉大なオズ|noun|the ruler of the Land of Oz	brain|脳みそ|noun|the organ inside the head that controls all bodily functions

“I cannot tell,” she returned;	「わからないよ」と彼女は答えました。	cannot tell|わからない|verb|be unable to say or know something	return|答える|verb|say or write something as an answer
“but you may come with me, if you like.	「でも、もしよかったら一緒に来てもいいよ。	come with|一緒に来る|verb|accompany	if you like|もしよかったら|conditional phrase|if you want to
If Oz will not give you any brains you will be no worse off than you are now.”	もしオズがあなたに脳みそをくれなかったとしても、今より悪くなることはないよ」	give|くれる|verb|transfer something to someone	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	worse|悪くなる|adjective|of poorer quality or a lower standard

“That is true,” said the Scarecrow.	「それは本当だ」かかしは言いました。	that|それは|pronoun|the thing or things mentioned before	true|本当だ|adjective|being in accordance with fact or reality	say|言う|verb|express (something) in words
“You see,” he continued, confidentially, “I don’t mind my legs and arms and body being stuffed, because I cannot get hurt.	「ほら」と彼は内緒話のように続けました。「私は足や腕や体が詰め物でもかまわないんだ。だって怪我をすることができないからね。	see|ほら|interjection|used to attract attention to something	continue|続ける|verb|keep doing something	confidentially|内緒話のように|adverb|in a confidential manner	mind|かまう|verb|object to or dislike	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	be stuffed|詰め物である|verb|be filled with a soft material	get hurt|怪我をする|verb|be injured
If anyone treads on my toes or sticks a pin into me, it doesn’t matter, for I can’t feel it.	誰かが私の足を踏んだり、ピンを刺したりしても、私は感じることができないから問題ない。	tread on|踏む|verb|step on	stick|刺す|verb|push a sharp or pointed object into or through	matter|問題|noun|a subject of concern	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch
But I do not want people to call me a fool, and if my head stays stuffed with straw instead of with brains, as yours is, how am I ever to know anything?”	でも人から馬鹿呼ばわりされたくないし、もし私の頭が君のように脳みその代わりにわらが詰まったままだったら、どうやって何かを知ることができるだろう?」	call|呼ぶ|verb|give a name to	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense	head|頭|noun|the upper part of the human body	stay|詰まったまま|verb|remain in a place	straw|わら|noun|dried stalks of grain	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“I understand how you feel,” said the little girl, who was truly sorry for him.	「あなたの気持ちは分かります」と少女は言いました。彼女は本当に彼を気の毒に思っていました。	understand|分かる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation	little girl|少女|noun|a young female human being	truly|本当に|adverb|in a real, genuine, or actual manner or sense; really	sorry|気の毒|adjective|feeling regret or guilt
“If you will come with me I’ll ask Oz to do all he can for you.”	「もし私と一緒に来てくれるなら、オズにあなたのためにできることをすべてやってもらうよう頼むよ」	come with|一緒に来る|verb|accompany	ask|頼む|verb|make a request for something	do all|すべてやる|verb|do everything	for|のために|preposition|for the sake of

“Thank you,” he answered gratefully.	「ありがとう」彼は感謝して答えました。	thank|感謝する|verb|express gratitude to	gratefully|感謝して|adverb|in a grateful manner

They walked back to the road,	彼らは道に戻り、	walk back|戻る|verb|go back to a place	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
Dorothy helped him over the fence, and they started along the path of yellow brick for the Emerald City.	ドロシーは彼が塀を越えるのを手伝い、彼らはエメラルドの都へ向かう黄色いレンガの道を歩き始めました。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	over|越える|preposition|above or across	fence|塀|noun|a barrier enclosing an area of ground to control access or escape	start|歩き始める|verb|begin doing something	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	brick|レンガ|noun|a small unit of building material, typically made of fired or sun-dried clay, used in construction	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz

Toto did not like this addition to the party, at first.	トトは最初、この仲間の増加を好ましく思いませんでした。	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	like|好ましく思う|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	addition|増加|noun|the mathematical operation of combining two numbers into one	party|仲間|noun|a group of people who are traveling together
He smelled around the stuffed man as if he suspected there might be a nest of rats in the straw, and he often growled in an unfriendly way at the Scarecrow.	彼は、わらの中にネズミの巣があるのではないかと疑っているかのように、詰め物をした男の周りを嗅ぎ回り、しばしばかかしに向かって不機嫌そうに唸りました。	smell|嗅ぎ回る|verb|perceive or detect the odor of	straw|わら|noun|dried stalks of grain	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and is widely distributed and very destructive	suspect|疑う|verb|have an idea or impression of the existence, presence, or truth of (something) without certain proof	growl|唸る|verb|utter a low guttural sound of anger	unfriendly|不機嫌そう|adjective|not friendly; hostile

“Don’t mind Toto,” said Dorothy, to her new friend;	「トトのことは気にしないで」とドロシーは新しい友達に言いました。	mind|気にする|verb|be concerned about	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
“he never bites.”	「彼は絶対に噛まないから」	never|絶対に|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth

“Oh, I’m not afraid,” replied the Scarecrow, “he can’t hurt the straw.	「ああ、怖くないよ」かかしは答えました。「彼はわらを傷つけることはできないよ。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	be afraid|怖がる|verb|be frightened or scared	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes, set up in a field to scare away birds	hurt|傷つける|verb|cause pain or injury to	straw|わら|noun|dried stalks of grain
Do let me carry that basket for you.	私にそのバスケットを持たせてください。	let|～させる|verb|allow or permit	carry|持つ|verb|take or support from one place to another	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material
I shall not mind it, for I can’t get tired.	私は疲れることがないので、気にしません。	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about	get tired|疲れる|verb|become exhausted
I’ll tell you a secret,” he continued, as he walked along;	秘密を教えてあげよう」と彼は歩きながら続けました。	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	continue|続ける|verb|persist in an activity or process
“there is only one thing in the world I am afraid of.”	「この世で私が恐れているものはただ一つだけだ」	there is|ある|verb|exist	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	I|私|noun|the speaker or writer of the sentence	be afraid of|恐れる|verb|be frightened of

“What is that?” asked Dorothy;	「それは何?」とドロシーは尋ねました。	what|何|pronoun|which thing or things	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
“the Munchkin farmer who made you?”	「あなたを作ったマンチキンの農夫?」	Munchkin|マンチキン|noun|a member of the imaginary race of little people in the Oz books	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	make|作る|verb|create or produce something

“No,” answered the Scarecrow;	「違う」かかしは答えました。	no|違う|adverb|not so; not true	answer|答える|verb|say something in reply	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds
“it’s a lighted match.”	「それは火のついたマッチだ」	light|火がつく|verb|to set on fire or catch fire	match|マッチ|noun|a small stick of wood or cardboard with a tip coated with a chemical that produces a flame when rubbed against a rough surface


## 4: THE ROAD THROUGH THE FOREST	4章:森の中の道	4|4|noun|the number four	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	forest|森|noun|a large area of land covered with trees

After a few hours the road began to be rough, and the walking grew so difficult that the Scarecrow often stumbled over the yellow brick, which were here very uneven.	数時間後、道はでこぼこしてきて、歩くのがとても難しくなったので、かかしはここではとてもでこぼこしている黄色いレンガにつまずくことがよくありました。	a few hours|数時間|noun|a small number of hours	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	begin|始まる|verb|start to happen or exist	rough|でこぼこ|adjective|having a surface that is not smooth or level	walking|歩行|noun|the activity of going somewhere by foot	grow|なる|verb|become	difficult|難しい|adjective|not easy; requiring much effort	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare birds away from crops	often|よく|adverb|many times; frequently	stumble|つまずく|verb|trip or catch one's foot on something and almost fall	yellow|黄色|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	brick|レンガ|noun|a small rectangular block of fired or sun-dried clay, used in building	uneven|でこぼこ|adjective|not level or smooth
Sometimes, indeed, they were broken or missing altogether, leaving holes that Toto jumped across and Dorothy walked around.	時々、実際、レンガは壊れていたり、全くなかったりして、穴が開いていたので、トトは飛び越え、ドロシーは歩いて回りました。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	altogether|全く|adverb|completely; totally	leave|開いている|verb|go away from a place	hole|穴|noun|an opening in or through something	jump|飛び越える|verb|move or cause to move quickly and suddenly	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
As for the Scarecrow, having no brains he walked straight ahead, and so stepped into the holes and fell at full length on the hard bricks.	かかしは、脳みそがないので、まっすぐ歩いて、穴に足を踏み入れ、硬いレンガの上に大の字に倒れました。	as for|～については|preposition|with regard to; concerning	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare away birds	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	straight|まっすぐ|adverb|without a bend or curve	ahead|前方|adverb|in front of one	step|足を踏み入れる|verb|move or walk a short distance	hole|穴|noun|a hollow place in a solid object	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position as a result of losing one's balance	full length|大の字|noun|the whole length	hard|硬い|adjective|firm or solid to the touch; not soft	brick|レンガ|noun|a small rectangular block of fired or sun-dried clay, used in building
It never hurt him, however, and Dorothy would pick him up and set him upon his feet again, while he joined her in laughing merrily at his own mishap.	しかし、かかしは怪我をすることはなく、ドロシーが彼を抱き上げて再び立たせると、彼は自分の不幸を陽気に笑っていました。	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body	pick up|抱き上げる|verb|lift up	set upon|立たせる|verb|cause to stand	join|加わる|verb|come together with	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	merrily|陽気に|adverb|in a cheerful way	mishap|不幸|noun|an unlucky accident

The farms were not nearly so well cared for here as they were farther back.	農場は、ここから遠く離れたところにある農場ほど手入れが行き届いていませんでした。	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals	care for|手入れが行き届く|verb|look after and provide for the needs of	nearly|あまり|adverb|not quite; almost	so|それほど|adverb|to such a great extent	well|よく|adverb|in a good manner	as|ほど|conjunction|to the extent or degree that	they|それら|pronoun|the farms	be|である|linking verb|be	farther|遠く|adverb|at or to a greater distance	back|離れた|adverb|in or to a past time
There were fewer houses and fewer fruit trees, and the farther they went the more dismal and lonesome the country became.	家も果樹も少なく、遠くへ行けば行くほど、その国は陰気で寂しいものになっていった。	fewer|より少ない|adjective|a smaller number of	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	fruit tree|果樹|noun|a tree that bears fruit	the farther|遠くへ行けば行くほど|adverb|to a greater distance	dismal|陰気な|adjective|causing dejection	lonesome|寂しい|adjective|sad from being alone

At noon they sat down by the roadside, near a little brook, and Dorothy opened her basket and got out some bread.	正午に彼らは小さな小川の近くの道端に腰を下ろし、ドロシーはバスケットを開けてパンを取り出しました。	at noon|正午に|adverb|at twelve o'clock in the daytime	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	roadside|道端|noun|the side of a road	near|近く|preposition|close to	brook|小川|noun|a small stream of water	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material with an open top, used to carry things	get out|取り出す|verb|produce or extract from a container or place
She offered a piece to the Scarecrow, but he refused.	彼女はかかしに一枚差し出したが、彼は断った。	offer|差し出す|verb|present for acceptance or rejection	piece|一枚|noun|a portion of something	refuse|断る|verb|express unwillingness to accept or consider something

“I am never hungry,” he said;	「私は決して空腹にはならない」と彼は言った。	hungry|空腹|adjective|feeling a need or desire to eat food	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	said|言った|verb|express (something) in words
“and it is a lucky thing I am not.	「そして、私が空腹にならないのは幸運なことだ。	lucky|幸運な|adjective|having, bringing, or resulting from good luck	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
For my mouth is only painted, and if I should cut a hole in it so I could eat, the straw I am stuffed with would come out, and that would spoil the shape of my head.”	私の口はただ描かれているだけなので、食べられるように穴を開けたら、詰め物をしているわらが出てきて、頭の形が崩れてしまう。」	for|なぜなら|conjunction|because	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	paint|描く|verb|represent or create (something) by applying paint or a similar medium to a surface	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in (something) with a sharp-edged tool or object	hole|穴|noun|an opening through something	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	straw|わら|noun|dried stalks of grain, used especially as fodder or as material for thatching, packing, or weaving	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	spoil|崩れる|verb|cause to deteriorate or decay

Dorothy saw at once that this was true, so she only nodded and went on eating her bread.	ドロシーはすぐにそれが本当だとわかったので、ただうなずいてパンを食べ続けた。	see at once|すぐにわかる|verb|understand immediately	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	go on|続ける|verb|continue doing something	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

“Tell me something about yourself, and the country you came from,” said the Scarecrow, when she had finished her dinner.	「君のことや君が来た国のことを何か話してくれ」と、彼女が夕食を終えるとかかしは言った。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	something|何か|pronoun|an unspecified or unknown thing	yourself|君のこと|pronoun|the person being addressed	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	come from|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	finish|終える|verb|bring to an end; come or bring to a conclusion	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening
So she told him all about Kansas, and how gray everything was there, and how the cyclone had carried her to this queer Land of Oz.	そこで彼女はカンザスのこと、そこのすべてがどれほど灰色だったか、そして竜巻が彼女をこの奇妙なオズの国に連れて行ったかを彼にすべて話した。	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	cyclone|竜巻|noun|a large-scale low-pressure system characterized by high winds rotating about a center	Land of Oz|オズの国|noun|a fictional country created by L. Frank Baum
The Scarecrow listened carefully, and said,	かかしは注意深く聞いて言った。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	say|言う|verb|express (something) in words

“I cannot understand why you should wish to leave this beautiful country and go back to the dry, gray place you call Kansas.”	「なぜこの美しい国を離れて、カンザスと呼ぶ乾燥した灰色の場所に戻りたいのか理解できない。」	leave|離れる|verb|go away from	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	country|国|noun|a political state or nation or its territory	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	dry|乾燥した|adjective|free from moisture or liquid	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	call|呼ぶ|verb|give a name to

“That is because you have no brains,” answered the girl.	「それはあなたに脳がないからよ」と少女は答えた。	brain|脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion
“No matter how dreary and gray our homes are, we people of flesh and blood would rather live there than in any other country, be it ever so beautiful.	「私たちの家がどれほど退屈で灰色であっても、私たち生身の人間は、どんなに美しい国であっても、他の国よりもそこに住みたいと思うものよ。	no matter how|どんなに～でも|adverb|to whatever extent or degree	dreary|退屈な|adjective|lacking in interest or excitement	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	flesh|肉体|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	rather|むしろ|adverb|to a certain extent; somewhat	live|住む|verb|have as one's permanent home	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
There is no place like home.”	我が家ほどいいところはないよ。」	place|ところ|noun|a particular position, point, or area in space	home|我が家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

The Scarecrow sighed.	かかしはため息をついた。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath, usually expressing sadness, tiredness, or relief

“Of course I cannot understand it,” he said.	「もちろん理解できないよ」と彼は言った。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	say|言う|verb|express (something) in words
“If your heads were stuffed with straw, like mine, you would probably all live in the beautiful places, and then Kansas would have no people at all.	「もしあなたたちの頭が私のようにわらで詰まっていたら、あなたたちはみんな美しい場所に住むだろうし、そうしたらカンザスには誰もいなくなるだろう。	head|頭|noun|the upper part of the human body	stuff|詰める|verb|fill tightly with something	straw|わら|noun|dried stalks of grain	live|住む|verb|have as one's permanent home	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	place|場所|noun|a particular position or point in space	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States
It is fortunate for Kansas that you have brains.”	あなたたちが脳みそを持っているのはカンザスにとって幸運なことだ。」	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	fortunate|幸運な|adjective|having good luck	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion

“Won’t you tell me a story, while we are resting?” asked the child.	「休んでいる間にお話をしてくれない?」と子供は尋ねた。	tell|話す|verb|communicate with words	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength

The Scarecrow looked at her reproachfully, and answered,	かかしは彼女を非難するように見て、答えた。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	reproachfully|非難するように|adverb|in a reproachful manner	answer|答える|verb|say something in reply

“My life has been so short that I really know nothing whatever.	「私の人生はとても短くて、本当に何も知らないんだ。	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	short|短い|adjective|having little length or height	really|本当に|adverb|in fact; actually	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
I was only made day before yesterday.	昨日作られたばかりなんだ。	only|たった|adverb|merely; just	day before yesterday|昨日|noun|the day before yesterday	make|作る|verb|create or produce something
What happened in the world before that time is all unknown to me.	その前に世界で何が起こったのか、私には全くわからない。	happen|起こる|verb|take place; occur	before|前に|preposition|earlier than; in front of	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	unknown|わからない|adjective|not known or familiar
Luckily, when the farmer made my head, one of the first things he did was to paint my ears, so that I heard what was going on.	幸い、農夫が私の頭を作ったとき、彼が最初にしたことの1つは私の耳を塗ることだったので、私は何が起こっているのか聞いた。	luckily|幸い|adverb|fortunately	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals	make|作る|verb|create or produce	head|頭|noun|the upper part of the human body	one of the first things|最初にしたことの1つ|noun|one of the first things	paint|塗る|verb|apply paint to	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
There was another Munchkin with him, and the first thing I heard was the farmer saying,	彼と一緒にもう一人のマンチキンがいて、私が最初に聞いたのは農夫が言っていることだった。	another|もう一人の|adjective|one more; an additional	Munchkin|マンチキン|noun|a member of the imaginary race of little people in the Oz books	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals for a living

“‘How do you like those ears?’	「『あの耳はどう?』	how do you like|どう思う|verb|what is your opinion of	those|あの|adjective|the	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates

“‘They aren’t straight,’ answered the other.	「『まっすぐじゃないね』ともう一人が答えた。	straight|まっすぐ|adjective|not bent or curved

“‘Never mind,’ said the farmer;	「『気にするな』と農夫は言った。	never mind|気にするな|verb|don't worry about it	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals for a living
‘They are ears just the same,’ which was true enough.	『耳には変わりないさ』それは確かにそうだった。	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	just the same|変わりない|adverb|in the same way as before	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality

“‘Now I’ll make the eyes,’ said the farmer.	「『さあ、目を作るぞ』と農夫は言った。	now|さあ|adverb|at the present time; at this moment	make|作る|verb|create or produce something	eye|目|noun|the organ of vision
So he painted my right eye, and as soon as it was finished I found myself looking at him and at everything around me with a great deal of curiosity, for this was my first glimpse of the world.	そこで彼は私の右目を塗り、それが終わるとすぐに私は彼や周りのあらゆるものをとても好奇心を持って見ていることに気づいた。	right eye|右目|noun|the eye on the right side of the face	as soon as|終わるとすぐに|conjunction|immediately after	find oneself|気づく|verb|to become aware of something	a great deal of|とても|noun|a large amount of	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something	first glimpse|初めて見る|noun|the first time you see something

“‘That’s a rather pretty eye,’ remarked the Munchkin who was watching the farmer;	「『それはかなりきれいな目だ』と農夫を見ていたマンチキンが言った。	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	eye|目|noun|the organ of vision	watch|見る|verb|look at or observe attentively
‘blue paint is just the color for eyes.’	『青い絵の具は目にぴったりの色だ』	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	paint|絵の具|noun|a liquid that is put on the surface of objects	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light

“‘I think I’ll make the other a little bigger,’ said the farmer;	「『もう片方の目をもう少し大きくしよう』と農夫は言った。	think|思う|verb|have an opinion about something	make|作る|verb|create or produce something	other|もう片方|adjective|the remaining one of two or more people or things	little|もう少し|adjective|small in size, amount, or degree	bigger|大きく|adjective|large or big
and when the second eye was done I could see much better than before.	そして二つ目の目が完成すると、私は前よりもずっとよく見えるようになった。	second|二つ目の|adjective|coming after the first in position	eye|目|noun|the organ of vision	be done|完成する|verb|be finished	see|見える|verb|perceive with the eyes
Then he made my nose and my mouth;	それから彼は私の鼻と口を作った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	make|作る|verb|create or produce something	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
but I did not speak, because at that time I didn’t know what a mouth was for.	しかし私は話さなかった、なぜならその時は口が何のためにあるのか知らなかったからだ。	speak|話す|verb|say words	at that time|その時|noun|at the time in question	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
I had the fun of watching them make my body and my arms and legs;	私は彼らが私の体や腕や脚を作るのを見るのが楽しかった。	have the fun of|楽しむ|verb|experience something as enjoyable	watch|見る|verb|look at or observe attentively	make|作る|verb|create or produce something	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	arm|腕|noun|an upper limb	leg|脚|noun|a lower limb
and when they fastened on my head, at last, I felt very proud, for I thought I was just as good a man as anyone.	そして彼らが私の頭を固定した時、私はとても誇らしく感じた、なぜなら私は自分は誰にも劣らない人間だと思ったからだ。	fasten|固定する|verb|attach or join securely	head|頭|noun|the upper part of the human body	at last|ついに|adverb|finally	feel proud|誇らしく思う|verb|be proud of	just as good as|劣らない|adjective|not inferior to	anyone|誰も|pronoun|any person

“‘This fellow will scare the crows fast enough,’ said the farmer;	「『こいつはすぐにカラスを怖がらせるだろう』と農夫は言った。	scare|怖がらせる|verb|cause to be frightened	crow|カラス|noun|a large black bird	fast|すぐに|adverb|quickly	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals for a living
‘he looks just like a man.’	「『まるで人間みたいだ』	look like|みたいだ|verb|have the same appearance as	man|人間|noun|an adult male human being

“‘Why, he is a man,’ said the other, and I quite agreed with him.	「『だって、彼は人間だ』ともう一人が言った。私は彼に全く同意した。	say|言う|verb|express (something) in words	quite|全く|adverb|to the fullest extent	agree|同意する|verb|have the same opinion about something
The farmer carried me under his arm to the cornfield, and set me up on a tall stick, where you found me.	農夫は私を腕に抱えてトウモロコシ畑に運び、あなたが私を見つけた長い棒の上に私を立てた。	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	arm|腕|noun|an upper limb	cornfield|トウモロコシ畑|noun|a field where corn is grown	set up|立てる|verb|put in an upright or vertical position	stick|棒|noun|a long thin piece of wood	find|見つける|verb|discover by chance or unexpectedly
He and his friend soon after walked away and left me alone.	彼と彼の友人はすぐに歩き去り、私を一人にした。	soon|すぐに|adverb|in a short time	walk away|歩き去る|verb|leave a place by walking	leave|残す|verb|go away from a place	alone|一人で|adjective|without other people

“I did not like to be deserted this way;	「私はこんな風に捨てられるのは嫌だった。	desert|捨てる|verb|leave someone without help or support
so I tried to walk after them, but my feet would not touch the ground, and I was forced to stay on that pole.	だから私は彼らの後を歩こうとしたが、私の足は地面につかず、私はその棒の上に留まらざるを得なかった。	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	touch|つく|verb|come into or be in contact with	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	be forced to|せざるを得ない|verb|be obliged to do something	stay|留まる|verb|remain in the same place
It was a lonely life to lead, for I had nothing to think of, having been made such a little while before.	それは孤独な生活だった、なぜなら私は少し前に作られたので、何も考える事がなかったからだ。	lead|送る|verb|to live or spend	lonely|孤独な|adjective|without company	life|生活|noun|the period of time during which a person is alive	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	think of|考える|verb|to direct one's mind toward someone or something; to use one's mind actively to form connected ideas	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	before|前に|preposition|earlier than; in front of
Many crows and other birds flew into the cornfield, but as soon as they saw me they flew away again, thinking I was a Munchkin; and this pleased me and made me feel that I was quite an important person.	たくさんのカラスや他の鳥がトウモロコシ畑に飛んで来たが、私を見るとすぐに私がマンチキンだと思ってまた飛び去っていった。そしてこれは私を喜ばせ、私がかなり重要な人物であると感じさせた。	crow|カラス|noun|a large black bird	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	cornfield|トウモロコシ畑|noun|a field where corn is grown	as soon as|すぐに|adverb|at the very moment that	see|見る|verb|perceive with the eyes	fly away|飛び去る|verb|leave quickly	think|思う|verb|have an opinion about something	please|喜ばせる|verb|make someone happy	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	important|重要な|adjective|of great significance or value
By and by an old crow flew near me, and after looking at me carefully he perched upon my shoulder and said,	やがて年老いたカラスが私の近くに飛んで来て、私を注意深く見た後、私の肩に止まって言った。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	crow|カラス|noun|a large black bird	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	near|近く|preposition|close; not far	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	perch|止まる|verb|sit or rest on something	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm

“‘I wonder if that farmer thought to fool me in this clumsy manner.	「あの農夫はこんな不器用な方法で私をだまそうとしたのだろうか。	wonder|思う|verb|be curious or in doubt about	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals	fool|だます|verb|deceive or trick	clumsy|不器用な|adjective|lacking in skill or coordination
Any crow of sense could see that you are only stuffed with straw.’	どんなカラスでも、あなたがわらで詰められているだけだとわかるだろう。」	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity	crow|カラス|noun|a large black bird	sense|わかる|noun|a feeling that something is the case	see|わかる|verb|perceive with the eyes; discern visually	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	stuff|詰める|verb|fill tightly with something
Then he hopped down at my feet and ate all the corn he wanted.	それから彼は私の足元に飛び降りて、好きなだけトウモロコシを食べた。	hop down|飛び降りる|verb|jump down	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob
The other birds, seeing he was not harmed by me, came to eat the corn too, so in a short time there was a great flock of them about me.	他の鳥たちは、彼が私に害を与えられていないのを見て、トウモロコシを食べに来た。それで、短時間のうちに私の周りに大きな群れができた。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a group of two or more	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	see|見る|verb|perceive with the eyes	harm|害を与える|verb|cause damage to	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its large seed heads	too|も|adverb|in addition; also; as well	short|短い|adjective|having little length or height	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	there|そこに|adverb|in or at that place	great|大きな|adjective|of major significance or importance	flock|群れ|noun|a large number of people or things

“I felt sad at this, for it showed I was not such a good Scarecrow after all;	「私は悲しくなった。結局のところ、私はそんなに良いかかしではないことが分かったからだ。	feel sad|悲しくなる|verb|to feel unhappy	show|分かる|verb|to be clear or obvious	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless
but the old crow comforted me, saying:	しかし、年老いたカラスは私を慰めて言った。	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	crow|カラス|noun|a large black bird	comfort|慰める|verb|make someone feel less unhappy, worried, or upset
‘If you only had brains in your head you would be as good a man as any of them, and a better man than some of them.	「もし頭に脳みそさえあれば、あなたは彼らの誰よりも良い人間になるだろうし、彼らの何人かよりも良い人間になるだろう。	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	as good as|同じくらい良い|adjective|of the same quality or standard as	some|何人か|determiner|an unspecified number or amount of
Brains are the only things worth having in this world, no matter whether one is a crow or a man.’	カラスであろうと人間であろうと、この世で持つ価値のあるものは脳みそだけだ」	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	only|唯一|adjective|being the only one	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	worth|価値|noun|the quality that renders something desirable, useful, or worthy of esteem	have|持つ|verb|to be in possession of	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	crow|カラス|noun|a large black bird	man|人間|noun|an adult male human being

“After the crows had gone I thought this over, and decided I would try hard to get some brains.	「カラスが去った後、私はこのことを考え直し、脳みそを手に入れるために一生懸命努力しようと決心した。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	crow|カラス|noun|a large black bird	go|去る|verb|move or travel	think over|考え直す|verb|reconsider	decide|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	try|努力する|verb|make an effort to do something
By good luck, you came along and pulled me off the stake, and from what you say I am sure the Great Oz will give me brains as soon as we get to the Emerald City.”	幸運にも、あなたがやってきて私を棒から引き離してくれたし、あなたの言うことから、エメラルドの都に着いたらすぐに偉大なオズが私に脳みそをくれると確信している」	by good luck|幸運にも|adverb|fortunately	come along|やってくる|verb|arrive	pull off|引き離す|verb|remove	stake|棒|noun|a piece of wood or metal with a pointed end	from what you say|あなたの言うことから|noun phrase|from what you have said	I am sure|確信している|verb phrase|I am certain	as soon as|すぐに|adverb|at the earliest possible time	get to|着く|verb|arrive at	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz

“I hope so,” said Dorothy, earnestly, “since you seem anxious to have them.”	「そう願ってるよ」ドロシーは真剣に言った、「あなたは脳みそを欲しがっているようだから」	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	earnestly|真剣に|adverb|in a serious manner	seem|思われる|verb|appear to be	anxious|欲しがっている|adjective|wanting something very much

“Oh yes; I am anxious,” returned the Scarecrow.	「ああ、そう、私は欲しがっている」かかしは答えた。	anxious|欲しがっている|adjective|wanting something very much	return|答える|verb|say or write something as an answer
“It is such an uncomfortable feeling to know one is a fool.”	「自分が愚か者だと知るのはとても不快な気持ちだ」	fool|愚か者|noun|a person who lacks judgment or sense

“Well,” said the girl, “let us go.”	「さて」少女は言った、「行きましょう」	well|さて|adverb|used to introduce a remark or to express hesitation	let|行きましょう|verb|allow to do something	go|行く|verb|move from one place to another
And she handed the basket to the Scarecrow.	そして彼女はバスケットをかかしに手渡した。	hand|手渡す|verb|give or pass with the hand	basket|バスケット|noun|a container made from wood or straw with an open top, used to carry things	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes, put up in a field to scare away birds

There were no fences at all by the roadside now, and the land was rough and untilled.	今や道端には柵は全くなく、土地は荒れ果てていた。	roadside|道端|noun|the side of a road	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	land|土地|noun|the solid surface of the earth	rough|荒れ果てた|adjective|having a texture that is not smooth or level	untilled|耕されていない|adjective|not prepared for crops by plowing
Toward evening they came to a great forest, where the trees grew so big and close together that their branches met over the road of yellow brick.	夕方近くに彼らは大きな森に着いたが、そこでは木々がとても大きく密集して生えていて、枝が黄色いレンガの道の上で交わっていた。	toward evening|夕方近くに|adverb|in the late afternoon	come to|着く|verb|reach a place	great forest|大きな森|noun|a large area of land covered with trees	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or importance	close together|密集して|adverb|with very little space between	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	meet|交わる|verb|come together; intersect	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
It was almost dark under the trees, for the branches shut out the daylight;	木の下はほとんど暗かった、というのも枝が日光を遮っていたからだ。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	dark|暗い|adjective|with little or no light	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	shut out|遮る|verb|prevent from entering or leaving
but the travellers did not stop, and went on into the forest.	しかし旅人たちは立ち止まらず、森の中へと進んでいった。	traveller|旅人|noun|a person who is travelling or who often travels	stop|立ち止まる|verb|cease moving	go on|進む|verb|continue	forest|森|noun|a large area of land covered with trees

“If this road goes in, it must come out,” said the Scarecrow, “and as the Emerald City is at the other end of the road, we must go wherever it leads us.”	「この道が中に入るなら、外に出なければならない」とカカシは言った、「そしてエメラルドの都はこの道の反対側にあるのだから、私たちはどこへ通じていようとも行かなければならない。」	go in|中に入る|verb|move or travel inward	come out|外に出なければならない|verb|move or travel outward	Emerald City|エメラルドの都|noun|a fictional city in the Land of Oz	the other end|反対側|noun|the opposite end	lead|通じる|verb|go or travel through

“Anyone would know that,” said Dorothy.	「誰でもそれはわかるよ」とドロシーは言った。	anyone|誰でも|pronoun|any person	know|わかる|verb|be aware of	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story

“Certainly; that is why I know it,” returned the Scarecrow.	「確かに、だから私はそれを知っている」とカカシは答えた。	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	that is why|だから|conjunction|for that reason; because of that	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	return|答える|verb|say or write in reply
“If it required brains to figure it out, I never should have said it.”	「それを理解するのに脳みそが必要なら、私は決してそれを言うべきではなかった。」	require|必要とする|verb|need for a particular purpose	figure out|理解する|verb|understand something	brain|脳みそ|noun|the organ inside the head that controls thought, memory, and feeling

After an hour or so the light faded away, and they found themselves stumbling along in the darkness.	一時間ほどすると光が消え、彼らは暗闇の中をよろめきながら歩いていることに気がついた。	after an hour or so|一時間ほどすると|adverb|after a period of time	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	fade away|消える|verb|gradually disappear	find oneself|気がつく|verb|become aware of	stumble|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	darkness|暗闇|noun|the absence of light
Dorothy could not see at all, but Toto could, for some dogs see very well in the dark;	ドロシーは全く見えなかったが、トトは見えた、犬の中には暗闇でもよく見えるものがいる。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	not at all|全く|adverb|not in the least; not in any way	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	some|ある|determiner|an unspecified number or amount of	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	very well|よく|adverb|to a high standard; very well	dark|暗闇|noun|the absence of light
and the Scarecrow declared he could see as well as by day.	そしてカカシは昼間と同じように見えると宣言した。	as well as|と同じように|conjunction|in addition to; also; too	day|昼間|noun|the time of light between one night and the next
So she took hold of his arm and managed to get along fairly well.	それで彼女は彼の腕をつかみ、なんとかうまく歩いていった。	take hold of|つかむ|verb|grasp firmly	manage to|なんとか～する|verb|succeed in doing something	get along|歩いていく|verb|proceed or progress

“If you see any house, or any place where we can pass the night,” she said, “you must tell me;	「家か、夜を過ごせそうな場所が見えたら教えてね」と彼女は言った。	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	tell|言う|verb|communicate with words
for it is very uncomfortable walking in the dark.”	暗闇の中を歩くのはとても不快だから。」	for|なぜなら|conjunction|because	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	uncomfortable|不快な|adjective|causing discomfort or distress	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once

Soon after the Scarecrow stopped.	すぐにカカシは止まった。	soon|すぐに|adverb|in a short time	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	stop|止まる|verb|cease moving

“I see a little cottage at the right of us,” he said, “built of logs and branches.	「右手に小さな小屋が見える」と彼は言った。「丸太と枝でできている。	see|見える|verb|perceive with the eyes	right|右手|noun|the right-hand side	little|小さな|adjective|small in size	cottage|小屋|noun|a small house, especially in the country	build|できている|verb|construct by putting parts or material together over a period of time
Shall we go there?”	そこへ行ってみようか?」	shall|行ってみようか|auxiliary verb|used to make offers, requests, and suggestions	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“Yes, indeed;” answered the child.	「そうね、確かに」と子供は答えた。	yes|そうね|adverb|a word used to express agreement or acceptance	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“I am all tired out.”	「私はすっかり疲れてしまったよ」	all|すっかり|adverb|completely	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	out|してしまった|adverb|to the fullest extent

So the Scarecrow led her through the trees until they reached the cottage, and Dorothy entered and found a bed of dried leaves in one corner.	そこでかかしは彼女を木々の間を通って小屋まで連れて行き、ドロシーは中に入って、片隅に枯れ葉のベッドを見つけた。	lead|連れて行く|verb|cause to go with oneself	reach|着く|verb|arrive at a destination	enter|入る|verb|go or come in	find|見つける|verb|discover or notice	bed|ベッド|noun|a place to sleep
She lay down at once, and with Toto beside her soon fell into a sound sleep.	彼女はすぐに横になり、トトを横に置いてすぐにぐっすりと眠りについた。	lay down|横になる|verb|to put oneself in a resting position	at once|すぐに|adverb|without delay	beside|横に|preposition|at the side of	fall into|眠りについた|verb|to pass into a specified state	sound sleep|ぐっすり|noun|a deep and undisturbed sleep
The Scarecrow, who was never tired, stood up in another corner and waited patiently until morning came.	疲れることのないかかしは、別の隅に立って朝が来るまで辛抱強く待った。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	tired|疲れる|adjective|in need of rest or sleep	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	patiently|辛抱強く|adverb|in a patient manner	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon


## 5: THE RESCUE OF THE TIN WOODMAN	5章ブリキの木こりの救出	5|5|noun|the number five	rescue|救出|noun|the action of saving someone or something from danger, harm, or capture	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story

When Dorothy awoke the sun was shining through the trees and Toto had long been out chasing birds around him and squirrels.	ドロシーが目を覚ますと、木々の間から太陽が輝いていて、トトはずっと外で鳥やリスを追いかけていた。	when|時|conjunction|at the time that; at or during the time that	awake|目を覚ます|verb|stop sleeping	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	shine|輝く|verb|be bright; be radiant	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or overtake them
She sat up and looked around her.	彼女は起き上がって周りを見回した。	sit up|起き上がる|verb|rise from a lying position to a sitting position	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions
There was the Scarecrow, still standing patiently in his corner, waiting for her.	かかしがまだ隅に立って辛抱強く彼女を待っていた。	there|そこに|adverb|in or at that place	still|まだ|adverb|up to and including the present time	patiently|辛抱強く|adverb|in a patient manner	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

“We must go and search for water,” she said to him.	「水を探しに行かなくちゃ」と彼女は言った。	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	go|行く|verb|move from one place to another	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly

“Why do you want water?” he asked.	「なぜ水が欲しいの?」と彼は尋ねた。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“To wash my face clean after the dust of the road, and to drink, so the dry bread will not stick in my throat.”	「道のほこりで汚れた顔を洗って、乾いたパンが喉につかえないように飲むためよ。」	wash|洗う|verb|clean with water	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	clean|きれいにする|adjective|free from dirt, marks, or stains	dust|ほこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	stick|つかえる|verb|be or become fixed or caught in a particular position	throat|喉|noun|the passage that leads from the back of the mouth of a person or animal to the stomach

“It must be inconvenient to be made of flesh,” said the Scarecrow, thoughtfully;	「肉でできていると不便だろうね」とかかしは思慮深く言った。	be made of|できている|verb|be composed of	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	inconvenient|不便|adjective|causing trouble, difficulty, or discomfort	thoughtfully|思慮深く|adverb|in a thoughtful manner
“for you must sleep, and eat and drink.	「だって、眠ったり、食べたり、飲んだりしなければならないんだもの。	for|だって|conjunction|because	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	eat|食べる|verb|take in food	drink|飲む|verb|take in liquid
However, you have brains, and it is worth a lot of bother to be able to think properly.”	でも、君には脳みそがあるし、きちんと考えられるようになるには、いろいろと面倒なことがあるんだ。」	however|でも|adverb|nevertheless; on the other hand	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	be worth|価値がある|verb|be worthy of	bother|面倒|noun|trouble or difficulty

They left the cottage and walked through the trees until they found a little spring of clear water, where Dorothy drank and bathed and ate her breakfast.	彼らは小屋を出て、木々の間を歩き、小さな清水の泉を見つけ、そこでドロシーは水を飲み、水浴びをし、朝食を食べた。	leave|出る|verb|go away from	cottage|小屋|noun|a small house, especially in the country	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	find|見つける|verb|discover or notice	spring|泉|noun|a natural flow of water from the ground	clear|清い|adjective|free from clouds, mist, or rain	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	bathe|水浴びする|verb|wash and clean oneself in a bath	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
She saw there was not much bread left in the basket, and the girl was thankful the Scarecrow did not have to eat anything, for there was scarcely enough for herself and Toto for the day.	彼女はかごにあまりパンが残っていないのを見て、かかしが何も食べなくて済むのでありがたいと思った。自分とトトが一日食べるのにもほとんど足りなかったからだ。	see|見る|verb|perceive with the eyes	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material	thankful|ありがたい|adjective|grateful	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw or other material, set up to scare birds away from crops	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	scarcely|ほとんどない|adverb|barely; hardly	day|一日|noun|a period of time from one midnight to the next

When she had finished her meal, and was about to go back to the road of yellow brick, she was startled to hear a deep groan near by.	食事を終えて、黄色いレンガの道に戻ろうとした時、近くで深い呻き声が聞こえてびっくりした。	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	about to|しようとする|verb|be on the point of doing something	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	startle|びっくりさせる|verb|give a sudden shock to	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	groan|呻き声|noun|a deep inarticulate sound of pain or grief

“What was that?” she asked, timidly.	「あれは何?」と彼女は臆病に尋ねた。	what|何|pronoun|which thing or things	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	timidly|臆病に|adverb|in a shy or fearful way

“I cannot imagine,” replied the Scarecrow;	「想像もつかない」かかしは答えた。	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	reply|答える|verb|say something in response
“but we can go and see.”	「でも見に行ってみよう」	go|行く|verb|move or travel from one place to another	see|見る|verb|perceive with the eyes

Just then another groan reached their ears, and the sound seemed to come from behind them.	ちょうどその時、別のうめき声が彼らの耳に届き、音は彼らの後ろから来ているようだった。	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	another|別の|adjective|one more; an additional	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of
They turned and walked through the forest a few steps, when Dorothy discovered something shining in a ray of sunshine that fell between the trees.	彼らは向きを変えて森の中を数歩歩くと、ドロシーは木々の間から差し込む日差しの中で何かが輝いているのを発見した。	turn|向きを変える|verb|change direction	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	step|歩|noun|the distance covered by a single step	discover|発見する|verb|find unexpectedly or in the course of a search	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
She ran to the place, and then stopped short, with a cry of surprise.	彼女はその場所まで走り、そして驚きの叫び声を上げて急に止まった。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	place|場所|noun|a particular position or point in space	stop|止まる|verb|cease moving	short|急に|adverb|suddenly	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate utterance of pain, surprise, or other strong emotion

One of the big trees had been partly chopped through, and standing beside it, with an uplifted axe in his hands, was a man made entirely of tin.	大きな木の1本が一部切り倒されていて、その横に、手におのを持ち上げ、すっかりブリキでできた男が立っていた。	one|1本|noun|the lowest cardinal number; half of two	big|大きな|adjective|of great size or extent	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	partly|一部|adverb|to some extent; partially	chop|切り倒す|verb|cut with an axe or other sharp tool	beside|横に|preposition|at the side of; next to	hand|手|noun|the end of an arm	uplift|持ち上げる|verb|lift up	axe|おの|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	tin|ブリキ|noun|a silvery white metal	entirely|すっかり|adverb|completely; wholly
His head and arms and legs were jointed upon his body, but he stood perfectly motionless, as if he could not stir at all.	彼の頭と腕と脚は体につながっていたが、彼はまるで全く動けないように、全く動かずに立っていた。	head|頭|noun|the upper part of the human body	arm|腕|noun|an upper limb	leg|脚|noun|a lower limb	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	joint|つながる|verb|connect or fasten together	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	perfectly|全く|adverb|completely or absolutely	motionless|動かずに|adjective|not moving	stir|動く|verb|move slightly

Dorothy looked at him in amazement, and so did the Scarecrow, while Toto barked sharply and made a snap at the tin legs, which hurt his teeth.	ドロシーは驚いて彼を見つめ、かかしもそうしたが、トトは鋭く吠えてブリキの脚に噛みつこうとしたが、歯を痛めた。	look at|見つめる|verb|direct one's gaze toward	amazement|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder	so|そう|adverb|in the same way	bark|吠える|verb|utter a short, loud, explosive cry	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner	snap|噛みつく|verb|bite or try to bite quickly and suddenly	hurt|痛める|verb|feel pain in a part of your body

“Did you groan?” asked Dorothy.	「うめいたの?」とドロシーは尋ねた。	groan|うめく|verb|make a deep inarticulate sound in response to pain or despair	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Yes,” answered the tin man, “I did. I’ve been groaning for more than a year, and no one has ever heard me before or come to help me.”	「はい」とブリキの男は答えた、「うめきました。私は一年以上も呻き続けていますが、これまで誰も私の声を聞いたり、助けに来てくれたりしたことはありません。」	tin man|ブリキの男|noun|a man made of tin	groan|うめく|verb|make a deep inarticulate sound in response to pain or despair	more than a year|一年以上|noun|a period of time longer than one year	no one|誰も|pronoun|not a single person	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	come to help|助けに来る|verb|arrive in order to help

“What can I do for you?” she enquired softly, for she was moved by the sad voice in which the man spoke.	「何かできることはありますか?」と彼女はそっと尋ねた。男の悲しげな声に心を動かされたからだ。	do for|してあげる|verb|do something for someone	enquire|尋ねる|verb|ask about something	softly|そっと|adverb|in a quiet way	move|心を動かされる|verb|affect someone emotionally	sad|悲しげな|adjective|unhappy or mournful

“Get an oil-can and oil my joints,” he answered.	「油差しを取って、私の関節に油を差してください」と彼は答えた。	oil-can|油差し|noun|a can containing oil	oil|油を差す|verb|lubricate with oil	joint|関節|noun|a place where two or more things are joined together
“They are rusted so badly that I cannot move them at all;	「ひどく錆びついてしまって、全く動かすことができません。	rust|錆びる|verb|to become corroded by exposure to moisture	badly|ひどく|adverb|in a bad manner	move|動かす|verb|to change the position of something
if I am well oiled I shall soon be all right again.	油を差せばすぐに元通りになるでしょう。	oil|油|noun|a greasy liquid that is used as a fuel and for lubrication	soon|すぐに|adverb|in a short time	all right|元通り|adjective|satisfactory or acceptable
You will find an oil-can on a shelf in my cottage.”	私の小屋の棚に油差しがあります」	find|見つける|verb|discover or notice	oil-can|油差し|noun|a can for holding oil	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	cottage|小屋|noun|a small house, especially in the country

Dorothy at once ran back to the cottage and found the oil-can, and then she returned and asked anxiously, “Where are your joints?”	ドロシーはすぐに小屋に戻って油差しを見つけ、それから戻ってきて心配そうに尋ねた。「関節はどこですか?」	at once|すぐに|adverb|immediately	run back|戻る|verb|go back to a place	cottage|小屋|noun|a small house, especially in the country	find|見つける|verb|discover or notice	return|戻る|verb|go back to a place	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	joint|関節|noun|a point of connection between two or more bones

“Oil my neck, first,” replied the Tin Woodman.	「まず首に油を差してください」ブリキの木こりは答えた。	oil|油を差す|verb|lubricate with oil	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	first|まず|adverb|before anything else; initially
So she oiled it, and as it was quite badly rusted the Scarecrow took hold of the tin head and moved it gently from side to side until it worked freely, and then the man could turn it himself.	ドロシーは油を差した。かなりひどく錆びていたので、かかしはブリキの頭をつかんで、自由に動くまで左右にゆっくりと動かした。すると、ブリキの木こりは自分で頭を回せるようになった。	oil|油を差す|verb|lubricate	badly|ひどく|adverb|in a bad manner	rust|錆びる|verb|become corroded	take hold of|つかむ|verb|grasp firmly	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	head|頭|noun|the upper part of the human body	move|動かす|verb|change position	side|横|noun|the part of a person's or animal's body that is on the left or right	work|動く|verb|operate or function	freely|自由に|adverb|without restriction or limitation	turn|回す|verb|move around an axis or center

“Now oil the joints in my arms,” he said.	「次に腕の関節に油を差してください」と彼は言った。	oil|油を差す|verb|lubricate with oil	joint|関節|noun|a place where two or more things are joined together	arm|腕|noun|an upper limb
And Dorothy oiled them and the Scarecrow bent them carefully until they were quite free from rust and as good as new.	ドロシーは油を差し、かかしは腕が錆びが取れ新品同様になるまで注意深く曲げた。	oil|油を差す|verb|apply oil to	rust|錆び|noun|a reddish-brown substance that forms on metals and other materials as a result of exposure to moisture	as good as new|新品同様|adjective|in as good a condition as when new

The Tin Woodman gave a sigh of satisfaction and lowered his axe, which he leaned against the tree.	ブリキの木こりは満足のため息をつき、斧を下ろして木に立てかけた。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	give a sigh|ため息をつく|verb|breathe out audibly in a long, deep, and weary way	satisfaction|満足|noun|the feeling of fulfillment or happiness	lower|下ろす|verb|move something to a lower position	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head fixed to a handle	lean|立てかける|verb|be in or move into a sloping position

“This is a great comfort,” he said.	「これはとても楽になりました」と彼は言った。	great|とても|adjective|of major significance or importance	comfort|楽|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint
“I have been holding that axe in the air ever since I rusted, and I’m glad to be able to put it down at last.	「錆びてからずっとこの斧を空中に持ち上げていたので、やっと下ろせて嬉しいです。	hold|持ち上げる|verb|to have or keep in the hand	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	ever since|ずっと|adverb|from the time that	rust|錆びる|verb|to become corroded by exposure to moisture	at last|やっと|adverb|finally
Now, if you will oil the joints of my legs, I shall be all right once more.”	さあ、足の関節に油を差してくれれば、また元通りになるでしょう」	oil|油を差す|verb|lubricate with oil	joint|関節|noun|a place where two or more things are joined together	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	all right|元通り|adjective|satisfactory; in good condition

So they oiled his legs until he could move them freely;	そこでみんなは彼の足が自由に動くようになるまで油を差した。	oil|油を差す|verb|apply oil to	leg|足|noun|the lower limb of a human being	move|動く|verb|change position or posture	freely|自由に|adverb|without restriction or limitation
and he thanked them again and again for his release, for he seemed a very polite creature, and very grateful.	彼は解放してくれたことを何度も何度も感謝した。とても礼儀正しく、とても感謝しているようだった。	again and again|何度も何度も|adverb|repeatedly	thank|感謝する|verb|express gratitude to	release|解放|noun|the action or fact of being released	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners	grateful|感謝している|adjective|feeling or showing gratitude

“I might have stood there always if you had not come along,” he said;	「あなたたちが来てくれなかったら、ずっとあそこに立っていたかもしれません」と彼は言った。	come along|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	always|ずっと|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually
“so you have certainly saved my life.	「だから、あなたたちは確かに私の命を救ってくれたのです。	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss
How did you happen to be here?”	どうしてここに来たのですか?」	happen to|たまたま|verb|occur by chance	be here|ここに来た|verb|arrive at this place

“We are on our way to the Emerald City, to see the Great Oz,” she answered, “and we stopped at your cottage to pass the night.”	「私たちは偉大なオズに会いにエメラルドの都に向かう途中です」と彼女は答えた。「そして、夜を過ごすためにあなたの小屋に立ち寄ったのです。」	on one's way|途中|noun|in the process of going somewhere	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	Great Oz|偉大なオズ|noun|the ruler of the Land of Oz	stop|立ち寄る|verb|temporarily cease an action or activity	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours

“Why do you wish to see Oz?” he asked.	「なぜオズに会いたいのですか?」と彼は尋ねた。	wish|望む|verb|want something to happen or be the case	see|会う|verb|perceive with the eyes	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“I want him to send me back to Kansas, and the Scarecrow wants him to put a few brains into his head,” she replied.	「私は彼にカンザスへ送り返してもらいたいのです。そしてかかしは彼に頭に脳みそを入れてもらいたいのです」と彼女は答えた。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	back|戻す|adverb|to or toward the place or time from which someone or something came	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare birds away from crops	put|入れる|verb|move something to a specified place	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that is the center of the nervous system and that controls thought, memory, emotion, and other mental functions	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth

The Tin Woodman appeared to think deeply for a moment.	ブリキの木こりは一瞬深く考え込んだようだった。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	appear|ようだった|verb|seem to be	think deeply|深く考え込む|verb|think carefully and thoroughly	for a moment|一瞬|noun|a very short period of time
Then he said:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Do you suppose Oz could give me a heart?”	「オズは私に心臓をくれると思いますか?」	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone else	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body

“Why, I guess so,” Dorothy answered.	「ええ、そう思います」ドロシーは答えた。	answer|答える|verb|say or write something in reply	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story
“It would be as easy as to give the Scarecrow brains.”	「かかしさんに脳みそをあげるのと同じくらい簡単でしょう」	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	give|あげる|verb|transfer the possession of something to someone else	brain|脳みそ|noun|the organ inside the head that controls thought, memory, and feeling

“True,” the Tin Woodman returned.	「本当だ」ブリキの木こりは答えた。	true|本当だ|adjective|being in accordance with fact or reality	return|答える|verb|say or write something as an answer
“So, if you will allow me to join your party,	「だから、もしあなたが私を仲間にいれてくれるなら、	allow|いれてくれる|verb|permit to do something	join|仲間にいれる|verb|become a member of	party|仲間|noun|a group of people who are traveling together
I will also go to the Emerald City and ask Oz to help me.”	私もエメラルドの都に行ってオズに助けを求めよう」	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	ask|求める|verb|request something from someone	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a favor

“Come along,” said the Scarecrow heartily;	「一緒に来てください」かかしは心から言った。	come along|一緒に来る|verb|accompany someone	heartily|心から|adverb|in a sincere or hearty manner
and Dorothy added that she would be pleased to have his company.	そしてドロシーは彼が仲間に加わってくれると嬉しいと付け加えた。	add|付け加える|verb|say something further	be pleased|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or satisfaction
So the Tin Woodman shouldered his axe	そこでブリキの木こりは斧を肩に担ぎ	shoulder|担ぐ|verb|carry on one's shoulders	axe|斧|noun|a tool with a bladed head attached to a handle
and they all passed through the forest	そして彼らは皆森を通り抜けた	pass through|通り抜ける|verb|go through or across	forest|森|noun|a large area of land covered with trees
until they came to the road that was paved with yellow brick.	黄色いレンガで舗装された道にたどり着くまで。	come to|たどり着く|verb|reach a place	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	pave|舗装する|verb|cover a road or path with a hard surface of stone or concrete

The Tin Woodman had asked Dorothy to put the oil-can in her basket.	ブリキの木こりはドロシーに油差しをバスケットに入れてくれるように頼んだ。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	ask|頼む|verb|make a request for something	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	put|入れる|verb|move something to a specified location	oil-can|油差し|noun|a can that contains oil	basket|バスケット|noun|a container made from wood or straw with an open top, used to carry things
“For,” he said, “if I should get caught in the rain, and rust again, I would need the oil-can badly.”	「というのも」と彼は言った、「もし雨に降られてまた錆びたら、油差しがとても必要になるんだ。」	for|というのも|conjunction|because	get caught in|降られる|verb|be caught in	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	rust|錆びる|verb|become corroded	again|また|adverb|once more; anew	need|必要になる|verb|require (something) because it is essential or very important

It was a bit of good luck to have their new comrade join the party, for soon after they had begun their journey again they came to a place where the trees and branches grew so thick over the road that the travelers could not pass.	新しい仲間が加わったのは少し幸運なことだった。というのも、彼らが再び旅を始めてすぐに、木々や枝が道の上にとても密に生えていて旅人が通れない場所にたどり着いたからだ。	a bit of|少し|noun|a small amount of	good luck|幸運|noun|success or good fortune	have|加わる|verb|to possess, own, or hold	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	comrade|仲間|noun|a friend or companion	join|加わる|verb|to connect or fasten together	party|一行|noun|a group of people who are traveling together	soon|すぐに|adverb|in a short time	begin|始める|verb|to start to do something	journey|旅|noun|a long trip	come to|たどり着く|verb|to reach a place	place|場所|noun|a particular position or point in space	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	grow|生える|verb|to become larger or greater over a period of time	thick|密に|adjective|having a large distance from one side to the other	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	traveler|旅人|noun|a person who is traveling or who often travels
But the Tin Woodman set to work with his axe and chopped so well that soon he cleared a passage for the entire party.	しかしブリキの木こりは斧で作業に取り掛かり、とても上手に切り倒したので、すぐに一行全員が通れる道を切り開いた。	set to work|作業に取り掛かる|verb|start working	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	chop|切り倒す|verb|cut with an axe or other sharp tool	clear|切り開く|verb|make a way through	passage|道|noun|a way through	entire|全員|adjective|with no part left out; whole	party|一行|noun|a group of people

Dorothy was thinking so earnestly as they walked along that she did not notice when the Scarecrow stumbled into a hole and rolled over to the side of the road.	ドロシーは歩きながらとても真剣に考えていたので、かかしが穴につまずいて道の脇に転がっても気がつかなかった。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	earnestly|真剣に|adverb|in a serious manner	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	notice|気がつく|verb|become aware of	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare birds away from crops	stumble|つまずく|verb|trip or catch one's foot on something and almost fall	hole|穴|noun|a hollow place in a solid object	roll over|転がる|verb|turn over and over	side|脇|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
Indeed, he was obliged to call to her to help him up again.	実際、彼は彼女に呼びかけて、もう一度助けてもらうしかなかった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	be obliged to|せざるを得ない|verb|be forced or compelled to do something	call to|呼びかける|verb|shout to someone	help up|助け起こす|verb|help someone to stand up

“Why didn’t you walk around the hole?” asked the Tin Woodman.	「なぜ穴を避けて歩かなかったんだい?」とブリキの木こりは尋ねた。	walk around|避けて歩く|verb|to go around something	hole|穴|noun|an opening through something	ask|尋ねる|verb|to say something in order to get an answer or some information

“I don’t know enough,” replied the Scarecrow cheerfully.	「よくわからないんだ」とかかしは元気よく答えた。	know|わかる|verb|be aware of	enough|よく|adverb|to a sufficient degree	reply|答える|verb|say something in response	cheerfully|元気よく|adverb|in a cheerful manner
“My head is stuffed with straw, you know, and that is why I am going to Oz to ask him for some brains.”	「私の頭はわらで詰まっているんだ、だからオズに脳みそをもらいに行くんだ。」	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal	stuff|詰まっている|verb|fill tightly with something	straw|わら|noun|dried stalks of grain	that is why|だから|conjunction|for that reason	ask|もらいに行く|verb|say or write something to request something

“Oh, I see,” said the Tin Woodman.	「ああ、なるほど」とブリキの木こりは言った。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	see|なるほど|verb|perceive with the eyes	say|言う|verb|express (something) in words
“But, after all, brains are not the best things in the world.”	「でも、結局のところ、脳みそは世界で一番のものではないよ。」	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on

“Have you any?” enquired the Scarecrow.	「あなたは持っているの?」かかしは尋ねた。	have|持っている|verb|possess, own, or hold	enquire|尋ねる|verb|ask about something; inquire about something

“No, my head is quite empty,” answered the Woodman;	「いいえ、私の頭の中は空っぽです」と木こりは答えた。	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of the body of an animal	empty|空っぽ|adjective|containing nothing	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“but once I had brains, and a heart also;	「でも、かつては脳みそも心臓も持っていました。	once|かつて|adverb|at some earlier time	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body
so, having tried them both, I should much rather have a heart.”	だから、両方試した結果、私は心臓が欲しいと思うようになりました。」	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	both|両方|determiner|the two people or things just mentioned	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body

“And why is that?” asked the Scarecrow.	「それはなぜ?」かかしは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“I will tell you my story, and then you will know.”	「私の話をすれば、わかるでしょう。」	tell|話す|verb|communicate with words	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

So, while they were walking through the forest, the Tin Woodman told the following story:	だから、森を歩いている間に、ブリキの木こりは次のような話をした。	walk through|歩く|verb|move at regular paces by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	tell|話す|verb|communicate with words	story|話|noun|a tale about a series of events, true or fictional

“I was born the son of a woodman who chopped down trees in the forest and sold the wood for a living.	「私は森の木を切り倒して、木を売って生計を立てている木こりの息子として生まれました。	woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	chop down|切り倒す|verb|cut down with an axe or other sharp tool	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	sell|売る|verb|exchange or deliver for money	living|生計|noun|a means of earning money to support oneself
When I grew up I too became a wood-chopper, and after my father died I took care of my old mother as long as she lived.	大きくなると私も木こりになり、父が亡くなった後は老いた母が亡くなるまで面倒をみました。	grow up|大きくなる|verb|become an adult	wood-chopper|木こり|noun|a person who cuts down trees	father|父|noun|a male parent	die|亡くなる|verb|stop living	take care of|面倒をみる|verb|be responsible for	old|老いた|adjective|having lived for a long time	mother|母|noun|a female parent
Then I made up my mind that instead of living alone I would marry, so that I might not become lonely.	それから私は一人で暮らす代わりに結婚して、孤独にならないようにしようと決心しました。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	live alone|一人で暮らす|verb|live by oneself	marry|結婚する|verb|get married	lonely|孤独な|adjective|without company; solitary

“There was one of the Munchkin girls who was so beautiful that I soon grew to love her with all my heart.	「マンチキンの女の子の中にとても美しい子がいて、私はすぐに彼女を心から愛するようになりました。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	Munchkin|マンチキン|noun|a member of the imaginary race of little people in L. Frank Baum's Oz books	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	soon|すぐに|adverb|in a short time	grow to|～するようになる|verb|become	love|愛する|verb|have a strong feeling of affection for	all my heart|心から|noun|with all my being
She, on her part, promised to marry me as soon as I could earn enough money to build a better house for her;	彼女の側では、私が彼女のためにもっと良い家を建てるのに十分なお金を稼ぐことができたらすぐに私と結婚すると約束しました。	on one's part|～の側では|adverb|as far as one is concerned	as soon as|～したらすぐに|conjunction|at the moment that	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	build|建てる|verb|construct	house|家|noun|a place where people live
so I set to work harder than ever.	だから私はこれまで以上に一生懸命働くようになりました。	set to|～するようになる|verb|start doing something	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
But the girl lived with an old woman who did not want her to marry anyone, for she was so lazy she wished the girl to remain with her and do the cooking and the housework.	しかし、その少女は、彼女が誰とも結婚することを望まない老婆と一緒に住んでいました。なぜなら、彼女はとても怠惰で、少女が彼女と一緒にいて、料理や家事をすることを望んでいたからです。	live with|一緒に住む|verb|share a home with	old woman|老婆|noun|a woman who is old	want|望む|verb|wish for	marry|結婚する|verb|get married to	anyone|誰か|pronoun|any person	lazy|怠惰な|adjective|unwilling to work or use energy	wish|望む|verb|want	remain|残る|verb|stay	cooking|料理|noun|the practice or skill of preparing food	housework|家事|noun|the work of cleaning, cooking, and looking after a house
So the old woman went to the Wicked Witch of the East, and promised her two sheep and a cow if she would prevent the marriage.	それで老婆は東の悪い魔女のところへ行き、結婚を阻止したら羊を二頭と牛を一頭あげると約束しました。	old woman|老婆|noun|a woman who is old	go to|行く|verb|move or travel toward	Wicked Witch of the East|東の悪い魔女|noun|a character in the story	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	two|二頭|numeral|one more than one	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	cow|牛|noun|a large animal that is often kept for its milk or its meat	prevent|阻止する|verb|keep from happening or arising
Thereupon the Wicked Witch enchanted my axe, and when I was chopping away at my best one day, for I was anxious to get the new house and my wife as soon as possible, the axe slipped all at once and cut off my left leg.	そこで悪い魔女は私の斧に魔法をかけ、ある日、私はできるだけ早く新しい家と妻を得たいと切望していたので、一生懸命に木を切っていたところ、斧が突然滑って私の左足を切断してしまったのです。	thereupon|そこで|adverb|immediately after that; at once	wicked|悪い|adjective|evil or morally wrong	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones	enchant|魔法をかけた|verb|to attract and hold the attention of by being interesting, pleasing, or fascinating	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle, used for chopping or splitting wood	chop|切る|verb|cut with a sharp, heavy blow	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	anxious|切望していた|adjective|worried or nervous about something	as soon as possible|できるだけ早く|adverb|without delay; immediately	slip|滑る|verb|move or cause to move smoothly, quickly, and quietly	cut off|切断する|verb|separate or remove by cutting

“This at first seemed a great misfortune, for I knew a one-legged man could not do very well as a wood-chopper.	「これは最初は大きな不幸に思えました。片足の男は木こりとしてあまりうまくできないことを知っていたからです。	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	great|大きな|adjective|of major significance or importance	misfortune|不幸|noun|bad luck; an unfortunate event	for|なぜなら|conjunction|because	know|知っている|verb|be aware of; have knowledge of	one-legged|片足の|adjective|having only one leg	man|男|noun|an adult male human being	do|できる|verb|perform or carry out	very well|あまりうまく|adverb|to a high standard; very well	wood-chopper|木こり|noun|a person who chops wood
So I went to a tin-smith and had him make me a new leg out of tin.	それで私はブリキ職人のところに行き、ブリキで新しい足を作ってもらいました。	go to|行く|verb|move or travel toward	tin-smith|ブリキ職人|noun|a person who works with tin	have|作ってもらう|verb|cause to be, do, or occur	make|作る|verb|create or produce	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking
The leg worked very well, once I was used to it;	慣れてしまえば、その足はとてもよく動きました。	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a human being	work|動く|verb|move or cause to move	very well|とてもよく|adverb|to a high standard or degree	once|慣れてしまえば|conjunction|as soon as; when	be used to|慣れる|verb|be familiar with something through repeated exposure
but my action angered the Wicked Witch of the East, for she had promised the old woman I should not marry the pretty Munchkin girl.	しかし、私の行動は東の悪い魔女を怒らせました。彼女は私がかわいいマンチキンの女の子と結婚しないように老婆に約束していたからです。	action|行動|noun|something that is done	anger|怒らせる|verb|make someone angry	Wicked Witch of the East|東の悪い魔女|noun|a character in the story	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	old woman|老婆|noun|a woman who is old	marry|結婚する|verb|get married to	pretty|かわいい|adjective|attractive in a delicate way	Munchkin|マンチキン|noun|a member of a race of little people who live in the fictional land of Oz
When I began chopping again my axe slipped and cut off my right leg.	私が再び木を切り始めたとき、斧が滑って右足を切断してしまいました。	begin|始める|verb|start to do something	chop|切る|verb|cut with a sharp blow	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head fixed to a handle	slip|滑る|verb|move or cause to move smoothly and quickly	cut off|切断する|verb|separate or remove by cutting
Again I went to the tinner, and again he made me a leg out of tin.	私は再びブリキ職人のところに行き、またブリキで足を作ってもらいました。	again|再び|adverb|once more; another time	go|行く|verb|move or travel from one place to another	tinner|ブリキ職人|noun|a person who works with tin	make|作る|verb|create or produce something	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking
After this the enchanted axe cut off my arms, one after the other;	この後、魔法の斧は私の腕を次々と切り落としました。	after this|この後|adverb|after this time	enchanted|魔法の|adjective|under the spell of a magical enchantment	axe|斧|noun|a tool with a bladed head attached to a handle	cut off|切り落とす|verb|to remove by cutting	arm|腕|noun|an upper limb
but, nothing daunted, I had them replaced with tin ones.	しかし、何も恐れることなく、私はそれらをブリキ製のものに交換してもらいました。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	daunted|恐れる|verb|be intimidated by	replace|交換する|verb|take the place of
The Wicked Witch then made the axe slip and cut off my head, and at first I thought that was the end of me.	すると、邪悪な魔女は斧を滑らせて私の頭を切り落としました。最初はこれで終わりだと思いました。	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|a witch who is evil	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head fixed to a handle	slip|滑らせる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	cut off|切り落とす|verb|separate or remove by cutting	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	end|終わり|noun|the final part of something
But the tinner happened to come along, and he made me a new head out of tin.	しかし、ブリキ職人がたまたま通りかかり、ブリキで新しい頭を作ってくれました。	tinner|ブリキ職人|noun|a person who works with tin	happen to|たまたま|verb|occur by chance	come along|通りかかる|verb|pass by	make|作る|verb|create or produce something	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth

“I thought I had beaten the Wicked Witch then, and I worked harder than ever;	「これで邪悪な魔女を倒したと思い、これまで以上に一生懸命働きました。	beat|倒す|verb|defeat or overcome	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|a witch who is evil	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
but I little knew how cruel my enemy could be.	しかし、私は敵がどれほど残酷かを知らなかったのです。	little|少しも|adverb|not at all; not in the least	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	cruel|残酷な|adjective|willfully causing pain or suffering to others, or feeling no concern about it	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something
She thought of a new way to kill my love for the beautiful Munchkin maiden, and made my axe slip again, so that it cut right through my body, splitting me into two halves.	彼女は美しいマンチキンの乙女への私の愛を殺す新しい方法を考え、私の斧を再び滑らせて、私の体を真っ二つに切断しました。	think of|考える|verb|to form an idea of	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	kill|殺す|verb|cause the death of	love|愛|noun|a strong feeling of affection	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	Munchkin|マンチキン|noun|a member of a race of little people in the fictional land of Oz	maiden|乙女|noun|a girl or young woman who is a virgin	make|滑らせる|verb|cause to be or become	slip|滑る|verb|move or cause to move smoothly, easily, or quickly	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	cut|切断する|verb|divide with a sharp-edged tool	right through|真っ二つ|adverb|from one side to the other	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	split|分かれる|verb|break or cause to break apart
Once more the tinner came to my help and made me a body of tin, fastening my tin arms and legs and head to it, by means of joints, so that I could move around as well as ever.	もう一度ブリキ職人が助けに来てくれて、ブリキの体を作ってくれて、ブリキの腕と脚と頭を関節で固定して、これまで通りに動き回れるようになりました。	once more|もう一度|adverb|one more time	tinner|ブリキ職人|noun|a person who works with tin	come to one's help|助けに来る|verb|to help someone	make|作る|verb|to create or produce something	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	fasten|固定する|verb|to attach or join something securely	joint|関節|noun|a point of connection between two or more bones	move around|動き回る|verb|to go from one place to another
But, alas! I had now no heart, so that I lost all my love for the Munchkin girl, and did not care whether I married her or not.	しかし、悲しいかな! 私はもう心がなかったので、マンチキンの少女への愛をすべて失い、彼女と結婚するかどうかも気にしませんでした。	alas|悲しいかな|interjection|an expression of grief, sorrow, or regret	have no heart|心がない|verb|be unfeeling or unkind	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	love|愛|noun|a strong feeling of affection	care|気にする|verb|feel concerned or interested
I suppose she is still living with the old woman, waiting for me to come after her.	彼女はまだ老婆と暮らしていて、私が迎えに来るのを待っているのでしょう。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	still|まだ|adverb|up to and including the present time	live|暮らす|verb|be alive	old woman|老婆|noun|a woman who is old	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

“My body shone so brightly in the sun that I felt very proud of it and it did not matter now if my axe slipped, for it could not cut me.	「私の体は太陽の下でとても明るく輝いていたので、とても誇らしく思いました。斧が滑っても、私を切ることはできないので、今は問題ではありません。	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	shine|輝く|verb|be bright; be shiny	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	feel proud|誇らしく思う|verb|be proud of	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle, used for chopping or splitting wood	slip|滑る|verb|move or cause to move smoothly and quickly	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in (something) with a sharp or pointed tool
There was only one danger—that my joints would rust;	危険はただ一つ、関節が錆びることだけでした。	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	only|ただ一つ|adjective|being the only one	joint|関節|noun|the point of connection between two or more bones	rust|錆びる|verb|become corroded by rust
but I kept an oil-can in my cottage and took care to oil myself whenever I needed it.	しかし、私は小屋に油差しを置いて、必要なときにはいつでも油を差すようにしていました。	keep|置く|verb|have or maintain in one's possession	oil-can|油差し|noun|a can for holding oil	cottage|小屋|noun|a small house, especially in the country	take care|気をつける|verb|be careful or cautious	oil|油を差す|verb|lubricate with oil	whenever|いつでも|adverb|at whatever time; on whatever occasion
However, there came a day when I forgot to do this, and, being caught in a rainstorm, before I thought of the danger my joints had rusted, and I was left to stand in the woods until you came to help me.	しかし、ある日、これをするのを忘れてしまい、大雨に降られて、危険を察知する前に関節が錆びてしまい、あなたが助けに来てくれるまで森の中に立ったままになってしまったのです。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	forget|忘れる|verb|not be able to remember	day|日|noun|a period of time	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	catch|降られる|verb|trap or capture	rainstorm|大雨|noun|a heavy or prolonged rain	think|察知する|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	joint|関節|noun|a point of connection between two or more things	rust|錆びる|verb|become coated with rust	leave|立ったままになる|verb|go away from	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	come|来てくれる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or information
It was a terrible thing to undergo, but during the year I stood there I had time to think that the greatest loss I had known was the loss of my heart.	それはひどい経験でしたが、そこに立っていた一年の間に、私が知った最大の損失は心を失ったことだと考えるようになりました。	undergo|経験する|verb|experience something	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	greatest|最大の|adjective|of the highest quality or eminence	loss|損失|noun|the fact or process of losing something or someone	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body
While I was in love I was the happiest man on earth;	恋をしている間は、私はこの世で一番幸せな男でした。	while|間は|conjunction|during the time that	in love|恋をしている|adjective|feeling a strong romantic or sexual attachment to someone	on earth|この世で|adverb|in this world; in this life
but no one can love who has not a heart, and so I am resolved to ask Oz to give me one.	しかし、心のない人は誰も愛することができないので、私はオズに心をくれるように頼もうと決心しました。	no one|誰も|pronoun|not a single person	love|愛する|verb|feel deep affection for	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	ask|頼む|verb|make a request for something	give|くれる|verb|freely transfer the possession of something to someone
If he does, I will go back to the Munchkin maiden and marry her.”	もしそうしてくれれば、私はマンチキンの乙女のもとに戻って結婚するつもりだ。」	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	do|する|verb|perform or execute	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband

Both Dorothy and the Scarecrow had been greatly interested in the story of the Tin Woodman, and now they knew why he was so anxious to get a new heart.	ドロシーもかかしもブリキの木こりの話にとても興味を持っていて、今では彼がなぜ新しい心を得ることにそれほど熱心なのかがわかりました。	both|両者とも|determiner|the two people or things mentioned	greatly|とても|adverb|to a great extent	interested|興味を持つ|adjective|having or showing a feeling of wanting to know or learn about something or someone	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	now|今|adverb|at the present time	know|わかる|verb|be aware of	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	so|それほど|adverb|to such a great extent	anxious|熱心な|adjective|wanting something very much	get|得る|verb|come to have or hold

“All the same,” said the Scarecrow, “I shall ask for brains instead of a heart;	「それでも」かかしは言いました、「私は心の代わりに脳みそを頼むつもりだ。	all the same|それでも|adverb|nevertheless; in spite of that	ask for|頼む|verb|request something	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body
for a fool would not know what to do with a heart if he had one.”	愚か者は心を持っていても、それをどうしたらいいかわからないだろうから。」	fool|愚か者|noun|a person who lacks judgment or sense	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	do with|どうしたらいいか|verb|to be connected with or related to

“I shall take the heart,” returned the Tin Woodman;	「私は心をもらう」とブリキの木こりは答えました。	take|もらう|verb|get into one's possession, power, or control	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	return|答える|verb|say or write something in reply
“for brains do not make one happy, and happiness is the best thing in the world.”	「脳みそは人を幸せにしない、そして幸せは世界で一番素晴らしいものだ。」	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	make|する|verb|cause to be or become	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	happiness|幸せ|noun|the state of being happy	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on

Dorothy did not say anything, for she was puzzled to know which of her two friends was right, and she decided if she could only get back to Kansas and Aunt Em, it did not matter so much whether the Woodman had no brains and the Scarecrow no heart, or each got what he wanted.	ドロシーは何も言いませんでした。彼女は二人の友人のどちらが正しいのかわからず困惑していたからです。そして彼女はカンザスとエムおばさんのところに戻れさえすれば、木こりに脳みそがなくてかかしに心がなくても、あるいはそれぞれが欲しいものを手に入れたとしても、それほど問題ではないと決めました。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	not say anything|何も言わない|verb|remain silent	for|なぜなら|conjunction|because	be puzzled|困惑する|verb|be confused or perplexed	two|二人|noun|the number 2	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	be right|正しい|adjective|correct or true	decide|決める|verb|reach or come to a decision about something	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	could|できる|auxiliary verb|be able to	get back|戻る|verb|return to a place	Kansas|カンザス|noun|a state in the U.S.	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	it does not matter|問題ではない|verb|be of no importance or significance	so much|それほど|adverb|to such a great extent	whether|かどうか|conjunction|used to introduce a clause expressing a doubt, choice, wish, possibility, or condition	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	have no brains|脳みそがない|verb|be stupid or foolish	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw or other material, set up to scare birds away from crops	no heart|心がない|verb|be unfeeling or cruel	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	get|手に入れる|verb|come to have or hold	what|もの|noun|the thing that	want|欲しい|verb|wish to have or do

What worried her most was that the bread was nearly gone, and another meal for herself and Toto would empty the basket.	彼女が最も心配したのは、パンがほとんどなくなり、自分とトトがもう一度食事をしたらバスケットが空になってしまうことでした。	worry|心配する|verb|feel or cause to feel anxious or troubled about actual or potential problems	most|最も|adverb|to the greatest extent	bread|パン|noun|a food made of flour and water, mixed together and baked	nearly|ほとんど|adverb|very close to; almost	gone|なくなる|verb|no longer present; absent	another|もう一度|adjective|an additional one of the same type	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	empty|空にする|verb|make or become empty
To be sure neither the Woodman nor the Scarecrow ever ate anything, but she was not made of tin nor straw, and could not live unless she was fed.	確かに木こりもかかしも何も食べませんが、彼女はブリキでもわらでもできていないし、食べなければ生きていけません。	to be sure|確かに|adverb|without doubt; certainly	neither|どちらも|conjunction|not either	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	anything|何も|pronoun|something, no matter what	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	neither|どちらも|conjunction|not either	nor|また|conjunction|and not; or not	made of|できている|verb|composed or consisting of	unless|なければ|conjunction|except on the condition that; if not	live|生きる|verb|be alive; have life


## 6: THE COWARDLY LION	6:臆病なライオン	6|6|number|the number six	COWARDLY LION|臆病なライオン|noun|a lion that is not brave

All this time Dorothy and her companions had been walking through the thick woods.	この間ずっとドロシーと仲間たちは深い森の中を歩いていました。	all this time|この間ずっと|adverb|during the whole of this time	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	thick|深い|adjective|having a large distance between opposite sides	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
The road was still paved with yellow brick, but these were much covered by dried branches and dead leaves from the trees, and the walking was not at all good.	道は相変わらず黄色いレンガで舗装されていましたが、木々の枯れ枝や枯れ葉で覆われており、歩きにくい道でした。	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	still|相変わらず|adverb|even now or even then	pave|舗装する|verb|cover a road or path with a hard surface of stone or concrete	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	brick|レンガ|noun|a small unit of building material, typically made of fired or sun-dried clay, used in construction	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	dried|枯れた|adjective|free from moisture or liquid	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	walking|歩行|noun|the action of going somewhere by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	good|良い|adjective|to be desired or approved of

There were few birds in this part of the forest, for birds love the open country where there is plenty of sunshine;	森のこの部分には鳥はほとんどいませんでした。鳥は日光がたっぷり当たる開けた場所を好むからです。	part|部分|noun|a piece of something	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	plenty|たっぷり|noun|a lot of something	sunshine|日光|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area
but now and then there came a deep growl from some wild animal hidden among the trees.	しかし、時折、木々の間に隠れた野生動物から深い唸り声が聞こえてきました。	now and then|時折|adverb|occasionally; from time to time	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	deep|深い|adjective|of great vertical extent	growl|唸り声|noun|a deep guttural sound	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown
These sounds made the little girl’s heart beat fast, for she did not know what made them;	これらの音は少女の心臓をドキドキさせました。なぜなら、彼女はその音が何によって出されているのか知らなかったからです。	make|させる|verb|cause to be or become	little|小さな|adjective|small in size	girl|少女|noun|a young female human being	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	beat|打つ|verb|strike repeatedly	fast|速く|adverb|at high speed	for|なぜなら|conjunction|because	not|ない|adverb|a word that describes the absence of something	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
but Toto knew, and he walked close to Dorothy’s side, and did not even bark in return.	しかし、トトは知っていたので、ドロシーのそばを歩き、吠え返すことさえしませんでした。	know|知る|verb|be aware of	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	close|そば|adverb|near	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected or usual	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog

“How long will it be,” the child asked of the Tin Woodman, “before we are out of the forest?”	「森から出るまでどれくらいかかるの?」と子供はブリキの木こりに尋ねました。	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	be|かかる|verb|take	before|まで|conjunction|during the period of time prior to	out of|出る|preposition|from the inside to the outside of

“I cannot tell,” was the answer, “for I have never been to the Emerald City.	「わからない」というのが答えでした。「私はエメラルドシティに行ったことがないから。	tell|言う|verb|communicate with words	answer|答え|noun|a reply to a question	Emerald City|エメラルドシティ|noun|the capital city of the Land of Oz
But my father went there once, when I was a boy, and he said it was a long journey through a dangerous country, although nearer to the city where Oz dwells the country is beautiful.	でも、私が子供の頃、父が一度そこに行ったことがあるんだ。オズが住んでいる街に近づくと国は美しくなるが、危険な国を通る長い旅だったと言っていた。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	father|父|noun|a man who has a child	go|行く|verb|move or travel from one place to another	boy|子供|noun|a male child or young man	say|言う|verb|express (something) in words	long|長い|adjective|having or covering a great distance	journey|旅|noun|an act of traveling from one place to another	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
But I am not afraid so long as I have my oil-can, and nothing can hurt the Scarecrow, while you bear upon your forehead the mark of the Good Witch’s kiss, and that will protect you from harm.”	でも、油さしがある限り私は怖くないし、かかしを傷つけるものは何もない。君は額に良い魔女のキスの跡があるから、それは君を危害から守ってくれるだろう。」	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	oil-can|油さし|noun|a can for holding oil	nothing|何もない|pronoun|not anything; no single thing	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	mark|跡|noun|a visible sign of something	kiss|キス|noun|a touch with the lips	protect|守る|verb|keep safe from harm or injury

“But Toto!” said the girl anxiously.	「でもトト!」と少女は心配そうに言いました。	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	say|言う|verb|express (something) in words
“What will protect him?”	「何が彼を守ってくれるの?」	protect|守る|verb|keep safe from harm or injury

“We must protect him ourselves if he is in danger,” replied the Tin Woodman.	「彼が危険な目に遭ったら、私たちが守らなければならない」とブリキの木こりは答えました。	protect|守る|verb|keep safe from harm or injury	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	reply|答える|verb|say something in response

Just as he spoke there came from the forest a terrible roar, and the next moment a great Lion bounded into the road.	彼がそう言うと、森から恐ろしい咆哮が聞こえ、次の瞬間、大きなライオンが道に飛び出してきました。	just as|ちょうどその時|adverb|at the exact moment that	there|そこから|adverb|in or at that place	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; appalling	roar|咆哮|noun|a loud, deep, prolonged sound, as of a lion, tiger, or other large animal	next|次の|adjective|immediately following the time or event that is being specified	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	great|大きな|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family that lives in Africa and Asia and has a tawny coat with a shaggy mane in the male	bound|飛び出す|verb|move or cause to move with a series of leaps or springs
With one blow of his paw he sent the Scarecrow spinning over and over to the edge of the road, and then he struck at the Tin Woodman with his sharp claws.	彼は前足の一撃でかかしを道の端までぐるぐる回し、それから鋭い爪でブリキの木こりを殴りました。	with one blow|一撃で|noun|with a single hit	paw|前足|noun|the foot of an animal having claws and pads	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare birds away from crops	spin|回す|verb|turn or cause to turn or move around quickly	over and over|ぐるぐる|adverb|repeatedly	edge|端|noun|the outside limit of an object	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	strike|殴る|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other object	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird
But, to the Lion’s surprise, he could make no impression on the tin, although the Woodman fell over in the road and lay still.	しかし、木こりは道に倒れてじっと横たわっていたにもかかわらず、ライオンは驚いたことにブリキに傷をつけることができませんでした。	to one's surprise|驚いたことに|adverb|surprisingly	make no impression|傷をつけることができない|verb|fail to make an impression	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	fall over|倒れる|verb|fall to the ground	lie still|じっと横たわる|verb|lie without moving

Little Toto, now that he had an enemy to face, ran barking toward the Lion, and the great beast had opened his mouth to bite the dog, when Dorothy, fearing Toto would be killed, and heedless of danger, rushed forward and slapped the Lion upon his nose as hard as she could, while she cried out:	小さなトトは、敵と直面したので、ライオンに向かって吠えながら走り、大きな獣は犬を噛もうと口を開けましたが、ドロシーはトトが殺されるのではないかと恐れ、危険を顧みず、前に突進してライオンの鼻をできるだけ強く叩きながら叫びました。	little|小さな|adjective|small in size	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	face|直面する|verb|be confronted with	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog	toward|に向かって|preposition|in the direction of	Lion|ライオン|noun|a large wild cat that lives in Africa and Asia	great|大きな|adjective|of major significance or importance	beast|獣|noun|an animal	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	bite|噛む|verb|cut into or through with the teeth	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	fear|恐れる|verb|be afraid of	kill|殺す|verb|cause the death of	heedless|顧みない|adjective|showing a lack of care or attention	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	rush|突進する|verb|move with urgent haste	forward|前|adverb|toward the front	slap|叩く|verb|hit with the palm of the hand or a flat object	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	cry|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing sound or series of sounds

“Don’t you dare to bite Toto!	「トトを噛むなんてよくもそんなことができますね!	dare|よくも|verb|have the courage to do something new or dangerous	bite|噛む|verb|cut into or through with the teeth	Toto|トト|noun|Dorothy's dog
You ought to be ashamed of yourself, a big beast like you, to bite a poor little dog!”	あなたのような大きな獣がかわいそうな小さな犬を噛むなんて、恥ずかしく思うべきです!」	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	be ashamed of|恥ずかしく思う|verb|feel shame or guilt	yourself|自分|pronoun|the person that you are	a big beast|大きな獣|noun|a large animal	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	a poor little dog|かわいそうな小さな犬|noun|a small dog that is in a bad situation

“I didn’t bite him,” said the Lion, as he rubbed his nose with his paw where Dorothy had hit it.	「噛んでない」とライオンは言い、ドロシーに叩かれた鼻を前足でこすりました。	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with firm pressure	paw|前足|noun|the foot of an animal having claws and pads	hit|叩く|verb|strike with a blow

“No, but you tried to,” she retorted.	「噛んではいないけど、噛もうとした」と彼女は言い返しました。	retort|言い返す|verb|say something in reply, usually something quick and angry
“You are nothing but a big coward.”	「あなたはただの大きな臆病者です。」	nothing but|ただの|adverb|only; no more than	big|大きな|adjective|of great size or extent	coward|臆病者|noun|a person who lacks courage

“I know it,” said the Lion, hanging his head in shame;	「わかってる」とライオンは恥ずかしそうに頭を垂れました。	know|知っている|verb|be aware of	hang|垂れる|verb|be suspended or supported from above	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	shame|恥|noun|a painful feeling of humiliation or distress caused by the consciousness of wrong or foolish behavior
“I’ve always known it.	「ずっとわかっていた。	always|ずっと|adverb|at all times; on all occasions	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
But how can I help it?”	でもどうしたらいいんだ?」	help|どうしたらいいんだ|verb|make it easier for someone to do something

“I don’t know, I’m sure.	「わからないよ。	don't know|わからない|verb|be not aware of	I'm sure|確かに|adverb|without doubt; certainly
To think of your striking a stuffed man, like the poor Scarecrow!”	かわいそうなかかしのような、詰め物だけの人を殴るなんて!」	think of|考える|verb|have in mind as a goal or purpose	strike|殴る|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other object	stuffed|詰め物だけの|adjective|filled with a soft material	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare birds away from crops

“Is he stuffed?” asked the Lion in surprise, as he watched her pick up the Scarecrow and set him upon his feet, while she patted him into shape again.	「彼は詰め物なの?」とライオンは驚いて尋ね、ドロシーがかかしを拾い上げて立たせ、形を整えるために軽く叩くのを見た。	be stuffed|詰め物である|verb|be filled with a soft material	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden shock or amazement	watch|見る|verb|look at or observe attentively	pick up|拾い上げる|verb|lift or raise something	set|立たせる|verb|put or place something in a specified position	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	pat|軽く叩く|verb|touch or stroke gently with the hand

“Of course he’s stuffed,” replied Dorothy, who was still angry.	「もちろん詰め物よ」とドロシーは答えたが、まだ怒っていた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	reply|答える|verb|say something in response	angry|怒っている|adjective|feeling or showing anger

“That’s why he went over so easily,” remarked the Lion.	「だからあんなに簡単に倒れたんだ」とライオンは言った。	go over|倒れる|verb|fall over	easily|簡単に|adverb|in an easy manner	remark|言う|verb|say something as a comment
“It astonished me to see him whirl around so.	「彼があんなにぐるぐる回ったのには驚いたよ。	astonish|驚かせる|verb|surprise greatly; amaze	whirl|ぐるぐる回る|verb|move or cause to move rapidly around and around
Is the other one stuffed also?”	もう一人も詰め物なの?」	other|もう一人|adjective|the remaining one of two or more people or things	one|一人|noun|the number 1	stuff|詰め物|noun|material used to fill a space or container

“No,” said Dorothy, “he’s made of tin.”	「いいえ」とドロシーは言った、「彼はブリキでできているの。」	No|いいえ|interjection|a negative response	said|言った|verb|express (something) in words	made of|できている|verb|composed of	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin
And she helped the Woodman up again.	そして彼女は木こりを再び助け起こした。	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to	up|起こす|adverb|to a higher position or level

“That’s why he nearly blunted my claws,” said the Lion.	「だから私の爪がほとんど丸まってしまったんだ」とライオンは言った。	that's why|だから|conjunction|for that reason	nearly|ほとんど|adverb|very close to; almost	blunt|丸まる|verb|make or become less sharp	claw|爪|noun|a curved pointed horny nail on the foot of an animal or bird	said|言った|verb|express (something) in words
“When they scratched against the tin it made a cold shiver run down my back.	「爪がブリキに当たった時に背筋がぞっとしたよ。	scratch|引っ掻く|verb|scrape or rub with a sharp or rough object	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	shiver|ぞっとする|verb|tremble or shake slightly, especially from cold or fear	run down|走り下りる|verb|move quickly down something
What is that little animal you are so tender of?”	そんなに大事にしている小さな動物は何だい?」	what|何|pronoun|the thing or things that	little|小さな|adjective|small in size	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	be tender of|大事にする|verb|to be careful with or protective of

“He is my dog, Toto,” answered Dorothy.	「私の犬のトトです」とドロシーは答えた。	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	answer|答える|verb|say something in reply	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story

“Is he made of tin, or stuffed?” asked the Lion.	「ブリキでできているの? それともぬいぐるみ?」とライオンは尋ねた。	be made of|できている|verb|be composed of	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	stuff|ぬいぐるみ|noun|a toy made of soft material and filled with stuffing	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Neither. He’s a—a—a meat dog,” said the girl.	「どちらでもないよ。彼は、えっと、肉でできた犬よ」と少女は言った。	neither|どちらでもない|determiner|not either of two people or things	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

“Oh. He’s a curious animal, and seems remarkably small, now that I look at him.	「ああ。彼は珍しい動物だね、よく見るととても小さいようだ。	curious|珍しい|adjective|eager to know or learn something	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	remarkably|とても|adverb|to a noticeable degree	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual
No one would think of biting such a little thing except a coward like me,” continued the Lion, sadly.	私のような臆病者以外は誰もこんな小さなものを噛もうとは思わないだろう」とライオンは悲しそうに続けた。	no one|誰も|pronoun|not a single person	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	little|小さな|adjective|small in size	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	except|以外|preposition|not including; other than	coward|臆病者|noun|a person who lacks courage in facing danger, difficulty, opposition, pain, etc.	continue|続ける|verb|persist in an activity or process	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner

“What makes you a coward?” asked Dorothy, looking at the great beast in wonder, for he was as big as a small horse.	「どうして臆病なの?」とドロシーは尋ね、小さな馬ほどもある大きな獣を不思議そうに眺めた。	make|する|verb|cause to be or become	coward|臆病者|noun|a person who lacks courage in facing danger, difficulty, opposition, pain, etc.	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	wonder|不思議に思う|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable	great|大きな|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average	beast|獣|noun|an animal other than a human being	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times

“It’s a mystery,” replied the Lion.	「それは謎だ」とライオンは答えた。	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain	reply|答える|verb|say something in response	Lion|ライオン|noun|a large wild cat of Africa and Asia that has a tawny coat and a shaggy mane in the male
“I suppose I was born that way.	「生まれつきそうだったんだと思う。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	be born|生まれる|verb|come into existence as a living being
All the other animals in the forest naturally expect me to be brave, for the Lion is everywhere thought to be the King of Beasts.	森の他の動物たちはみんな当然私が勇敢だと思っている、ライオンはどこでも百獣の王だと考えられているからね。	all the other|他の全ての|determiner|the remaining ones	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	naturally|当然|adverb|as may be expected	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	everywhere|どこでも|adverb|in all places or situations	think|考える|verb|have a particular opinion about something	king|王|noun|the male ruler of an independent state
I learned that if I roared very loudly every living thing was frightened and got out of my way.	私がとても大きな声で吠えると、すべての生き物が怖がって私の道から逃げ出すことを学んだ。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	roar|吠える|verb|make a loud, deep, prolonged sound	loudly|大きな声で|adverb|in a loud manner	living thing|生き物|noun|an organism that is alive	frightened|怖がる|adjective|afraid or anxious	get out of|逃げ出す|verb|leave or escape from
Whenever I’ve met a man I’ve been awfully scared;	人間に会うたびに私はひどく怖がっていた。	whenever|いつでも|adverb|at any time in the past or future; on any occasion	meet|会う|verb|come into the presence of	man|人間|noun|an adult male human being	awfully|ひどく|adverb|very; extremely	scared|怖がる|adjective|frightened; afraid
but I just roared at him, and he has always run away as fast as he could go.	でも私はただ彼に向かって吠えただけで、彼はいつもできるだけ速く逃げ出した。	roar|吠える|verb|to make a loud, deep sound	run away|逃げ出す|verb|to leave a place or situation quickly, especially in order to escape from danger or to avoid being seen
If the elephants and the tigers and the bears had ever tried to fight me, I should have run myself—I’m such a coward;	もし象や虎や熊が私と戦おうとしたら、私は逃げていただろう、私はとても臆病者だ。	elephant|象|noun|the largest living land animal	tiger|虎|noun|a large and powerful animal	bear|熊|noun|a large wild mammal	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	run|逃げる|verb|move at a speed faster than a walk	coward|臆病者|noun|a person who lacks the courage to do or endure dangerous or unpleasant things
but just as soon as they hear me roar they all try to get away from me, and of course I let them go.”	でも私の咆哮を聞くとすぐにみんな逃げようとするので、もちろん逃がしてあげる」	just as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	roar|咆哮|noun|a loud, deep, prolonged sound, as of a lion, tiger, or other large animal	try|とする|verb|make an effort to do something	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	let go|逃がす|verb|release one's hold on

“But that isn’t right.	「でもそれは正しくない。	right|正しい|adjective|correct or true
The King of Beasts shouldn’t be a coward,” said the Scarecrow.	百獣の王は臆病者であってはならない」とカカシは言った。	King of Beasts|百獣の王|noun|the lion	shouldn't|であってはならない|auxiliary verb|should not	coward|臆病者|noun|a person who lacks courage in facing danger, difficulty, opposition, pain, etc.

“I know it,” returned the Lion, wiping a tear from his eye with the tip of his tail;	「わかってる」とライオンは答え、しっぽの先で目から涙をぬぐった。	know|知っている|verb|be aware of	return|答える|verb|say or write something in reply	wipe|ぬぐう|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or the hand	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from a person's eye when they are crying or when the eye is irritated	eye|目|noun|the organ of vision	tip|先|noun|the end of something pointed or tapering
“it is my great sorrow, and makes my life very unhappy.	「それが私の大きな悲しみで、私の人生をとても不幸にしている。	great|大きな|adjective|of major significance or importance	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	make|する|verb|cause to be or become	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	unhappy|不幸|adjective|not happy; sad; miserable
But whenever there is danger, my heart begins to beat fast.”	でも危険があるときはいつでも、私の心臓はドキドキし始める。」	whenever|いつでも|adverb|at any time in the past or future; on any occasion	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	begin|始める|verb|start to do something

“Perhaps you have heart disease,” said the Tin Woodman.	「たぶん心臓病なんだろう」ブリキの木こりは言った。	heart disease|心臓病|noun|a disease of the heart

“It may be,” said the Lion.	「そうかもしれない」ライオンは言った。	may|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	say|言う|verb|express (something) in words

“If you have,” continued the Tin Woodman, “you ought to be glad, for it proves you have a heart.	「もしそうなら」ブリキの木こりは続けた、「喜ぶべきだ、それは君が心臓を持っていることを証明する。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true or exists
For my part, I have no heart;	私には心臓がない。	for my part|私には|adverb|as far as I am concerned	have no heart|心臓がない|verb|lack courage or feeling
so I cannot have heart disease.”	だから心臓病にはならない。」	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	cannot|ならない|auxiliary verb|be not able to	heart disease|心臓病|noun|a disease of the heart

“Perhaps,” said the Lion, thoughtfully, “if I had no heart I should not be a coward.”	「たぶん」ライオンは考え深く言った、「もし私に心臓がなかったら臆病者にはならなかっただろう。」	perhaps|たぶん|adverb|possibly; maybe	thoughtfully|考え深く|adverb|in a thoughtful manner	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	coward|臆病者|noun|a person who lacks courage

“Have you brains?” asked the Scarecrow.	「君は脳みそを持っているか?」かかしは尋ねた。	have|持っている|verb|possess, own, or hold	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“I suppose so. I’ve never looked to see,” replied the Lion.	「そう思う。見たことはないが」ライオンは答えた。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	reply|答える|verb|say something in response

“I am going to the Great Oz to ask him to give me some,” remarked the Scarecrow, “for my head is stuffed with straw.”	「私は偉大なオズにそれをくれるよう頼みに行くんだ」かかしは言った、「私の頭はわらで詰まっているからね。」	Great Oz|偉大なオズ|noun|a fictional character in the Oz books by L. Frank Baum	ask|頼む|verb|make a request for something	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and set up in a field to scare birds away from crops	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	stuff|詰める|verb|fill tightly with something

“And I am going to ask him to give me a heart,” said the Woodman.	「そして私は彼に心臓をくれるよう頼みに行くんだ」木こりは言った。	ask|頼む|verb|make a request for something	give|くれる|verb|cause someone to have something	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body

“And I am going to ask him to send Toto and me back to Kansas,” added Dorothy.	「そして私は彼にトトと私をカンザスへ送り返してくれるよう頼みに行くの」ドロシーは付け加えた。	ask|頼む|verb|make a request for something	send|送り返す|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	back|カンザスへ|adverb|to the place where one came from	add|付け加える|verb|say or write something further

“Do you think Oz could give me courage?”	「オズは私に勇気を与えてくれると思う?」	give|与える|verb|cause someone to have something	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one
asked the Cowardly Lion.	臆病なライオンは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Just as easily as he could give me brains,” said the Scarecrow.	「私に脳みそを与えるのと同じくらい簡単に」かかしは言った。	just as|同じくらい|adverb|to the same extent or degree	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	brain|脳みそ|noun|the organ inside the head that controls all bodily functions

“Or give me a heart,” said the Tin Woodman.	「あるいは私に心を与えてくれる」ブリキの木こりは言った。	give|与える|verb|transfer something to someone	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body

“Or send me back to Kansas,” said Dorothy.	「あるいは私をカンザスへ送り返してくれる」ドロシーは言った。	send back|送り返す|verb|return something to the place it came from	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States

“Then, if you don’t mind, I’ll go with you,” said the Lion, “for my life is simply unbearable without a bit of courage.”	「それなら、もし嫌でなければ、私も一緒に行こう」ライオンは言った、「私の人生は少しの勇気もなければ耐えられない」	if you don't mind|もし嫌でなければ|phrase|if you don't object	go with|一緒に行く|verb|accompany	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	simply|ただ|adverb|in a simple manner	unbearable|耐えられない|adjective|not able to be endured	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one

“You will be very welcome,” answered Dorothy, “for you will help to keep away the other wild beasts.	「大歓迎よ」ドロシーは答えた、「他の野獣を追い払うのに役立つでしょう。	be welcome|歓迎される|verb|be greeted with pleasure or gladness	answer|答える|verb|say something in reply	keep away|追い払う|verb|cause to stay at a distance	wild beast|野獣|noun|a wild animal
It seems to me they must be more cowardly than you are if they allow you to scare them so easily.”	彼らがそんなに簡単にあなたに脅かされるのなら、彼らはあなたよりも臆病に違いないよ」	seem|思われる|verb|appear to be	allow|許す|verb|permit	scare|脅かす|verb|frighten	easily|簡単に|adverb|without difficulty

“They really are,” said the Lion; “but that doesn’t make me any braver, and as long as I know myself to be a coward I shall be unhappy.”	「彼らは本当に臆病だ」ライオンは言った、「しかし、だからといって私が勇敢になるわけではないし、自分が臆病だと知っている限り、私は不幸だ」	really|本当に|adverb|in reality; in fact	said|言った|verb|express (something) in words	doesn't|わけではない|auxiliary verb|does not	braver|勇敢になる|adjective|having or showing courage	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	coward|臆病|noun|a person who lacks the courage to do or endure dangerous or unpleasant things	unhappy|不幸|adjective|not happy; sad; miserable

So once more the little company set off upon the journey, the Lion walking with stately strides at Dorothy’s side.	こうして小さな一行は再び旅に出発し、ライオンはドロシーの横を堂々とした足取りで歩いた。	once more|再び|adverb|one more time; again	little|小さな|adjective|small in size	set off|出発する|verb|start a journey	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
Toto did not approve this new comrade at first, for he could not forget how nearly he had been crushed between the Lion’s great jaws;	トトは最初この新しい仲間を認めなかった、ライオンの大きなあごの間に挟まれて押しつぶされそうになったことを忘れることができなかったからだ。	approve|認める|verb|have or express a favorable opinion of	comrade|仲間|noun|a person who shares one's activities or is otherwise closely associated with one	at first|最初|adverb|in the beginning; initially	forget|忘れる|verb|not be able to remember	nearly|そうになった|adverb|almost but not quite	crush|押しつぶす|verb|press or squeeze with a lot of force	between|間に|preposition|in the space separating two things
but after a time he became more at ease, and presently Toto and the Cowardly Lion had grown to be good friends.	しかし、しばらくすると彼はもっと落ち着き、やがてトトと臆病なライオンは仲良しになった。	after a time|しばらくすると|adverb|after a while	at ease|落ち着く|adjective|relaxed and comfortable	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	grow to be|なる|verb|become	good friend|仲良し|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

During the rest of that day there was no other adventure to mar the peace of their journey.	その日の残りの時間は、旅の平和を損なうような冒険は何も起こらなかった。	during|の間に|preposition|in or throughout the course of	rest|残り|noun|the remaining part of something	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	there be|ある|verb|exist	no other|他にない|determiner|not any other	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience	mar|損なう|verb|spoil or impair the quality of	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth
Once, indeed, the Tin Woodman stepped upon a beetle that was crawling along the road, and killed the poor little thing.	一度だけ、ブリキの木こりが道を這っていたカブトムシを踏んで、かわいそうな小さな虫を殺してしまった。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	indeed|確かに|adverb|used to emphasize a statement or response confirming something already suggested	step upon|踏む|verb|put one's foot on or upon	beetle|カブトムシ|noun|an insect of the order Coleoptera, having hard forewings that cover and protect the hind wings when at rest	crawl|這う|verb|move slowly with the body close to the ground	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	kill|殺す|verb|cause the death of
This made the Tin Woodman very unhappy, for he was always careful not to hurt any living creature;	ブリキの木こりはいつも生き物を傷つけないように気をつけていたので、とても悲しくなった。	make|する|verb|cause to be or become	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	unhappy|悲しい|adjective|sad; sorrowful	for|ので|conjunction|because	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	careful|気をつけている|adjective|taking care to avoid harm or risk	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	creature|生き物|noun|a living being
and as he walked along he wept several tears of sorrow and regret.	歩きながら悲しみと後悔の涙を流した。	walk along|歩きながら|verb|walk in a particular direction	weep|流した|verb|shed tears	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	regret|後悔|noun|a feeling of disappointment or dissatisfaction with oneself or one's actions
These tears ran slowly down his face and over the hinges of his jaw, and there they rusted.	涙はゆっくりと顔を伝って顎の蝶番を流れ、そこで錆びついた。	run down|伝う|verb|flow or move quickly	hinge|蝶番|noun|a jointed or flexible device on which a door, gate, or lid swings	rust|錆びる|verb|become corroded by exposure to moisture
When Dorothy presently asked him a question the Tin Woodman could not open his mouth, for his jaws were tightly rusted together.	ドロシーがすぐに質問した時、ブリキの木こりは口を開けることができなかった。顎が固く錆びついていたからだ。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	tightly|固く|adverb|firmly or closely	rust|錆びる|verb|become corroded by exposure to moisture
He became greatly frightened at this and made many motions to Dorothy to relieve him, but she could not understand.	彼はこれにとても驚いて、ドロシーに助けを求める身振りをしたが、彼女には理解できなかった。	become frightened|驚く|verb|start to feel fear	greatly|とても|adverb|very much; to a great extent	relieve|助ける|verb|make less severe or serious	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of
The Lion was also puzzled to know what was wrong.	ライオンも何が悪いのかわからず困惑していた。	be puzzled|困惑する|verb|be confused or perplexed	know|わかる|verb|be aware of	be wrong|悪い|adjective|not correct or true
But the Scarecrow seized the oil-can from Dorothy’s basket and oiled the Woodman’s jaws, so that after a few moments he could talk as well as before.	しかしかかしはドロシーのバスケットから油差しをつかみ、木こりの顎に油を差したので、しばらくすると彼は前と同じように話すことができた。	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	oil-can|油差し|noun|a can containing oil	basket|バスケット|noun|a container made from wood or straw with an open top, used to carry things	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	moment|しばらく|noun|a very short period of time	before|前|adverb|earlier; previously

“This will serve me a lesson,” said he, “to look where I step.	「これは私に教訓を与えてくれるだろう」と彼は言った。「足を踏み入れる場所をよく見ろ。	serve|与える|verb|provide a service to	lesson|教訓|noun|a thing learned by studying, practicing, being taught, or experiencing something	look|見る|verb|direct one's gaze at	step|足を踏み入れる|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
For if I should kill another bug or beetle I should surely cry again, and crying rusts my jaw so that I cannot speak.”	もし私がもう一度虫やカブトムシを殺したら、きっとまた泣いてしまうだろうし、泣くと顎が錆びて話せなくなる。」	for|なぜなら|conjunction|because	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	kill|殺す|verb|cause the death of	bug|虫|noun|an insect	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard wing cases	surely|きっと|adverb|certainly; definitely	cry|泣く|verb|shed tears	rust|錆びる|verb|become corroded	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	speak|話す|verb|say words

Thereafter he walked very carefully, with his eyes on the road, and when he saw a tiny ant toiling by he would step over it, so as not to harm it.	それから彼は道に目を向けながらとても注意深く歩き、小さなアリが苦労しているのを見ると、それを傷つけないようにその上をまたいだ。	thereafter|それから|adverb|after that; afterwards	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	tiny|小さな|adjective|very small	ant|アリ|noun|a small insect that lives in a complex social colony with one or more breeding queens and many workers that are usually wingless	toil|苦労する|verb|work extremely hard	harm|傷つける|verb|cause damage to
The Tin Woodman knew very well he had no heart, and therefore he took great care never to be cruel or unkind to anything.	ブリキの木こりは自分に心がないことをよく知っていたので、決して残酷なことや不親切なことをしないように細心の注意を払っていた。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	know very well|よく知っている|verb|be very familiar with	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	take great care|細心の注意を払う|verb|be very careful	cruel|残酷な|adjective|causing pain or suffering	unkind|不親切な|adjective|not kind or friendly

“You people with hearts,” he said, “have something to guide you, and need never do wrong;	「心のある人々は」と彼は言った、「あなた方を導く何かを持っていて、決して間違ったことをする必要がない。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	guide|導く|verb|show the way to	need|必要|noun|a thing that is wanted or required	wrong|間違った|adjective|not correct or true
but I have no heart, and so I must be very careful.	しかし私は心がないので、とても注意深くなければならない。	have no heart|心がない|verb|be unfeeling or unsympathetic	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	be careful|注意深くある|verb|take care to avoid danger or mistakes
When Oz gives me a heart of course I needn’t mind so much.”	オズが私に心をくれる時はもちろんそんなに気にする必要はない。」	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	mind|気にする|verb|be concerned about or worried by


## 7: THE JOURNEY TO THE GREAT OZ	7:偉大なオズへの旅	7|7|noun|the number seven	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and development

They were obliged to camp out that night under a large tree in the forest, for there were no houses near.	その夜は近くに家がなかったので、森の大きな木の下でキャンプせざるを得なかった。	be obliged to|せざるを得ない|verb|be forced or compelled to do something	camp out|キャンプする|verb|live temporarily in a camp	that night|その夜|noun|the night of the day just past or the night of the day just coming	under|下で|preposition|below or beneath	large tree|大きな木|noun|a tree that is big	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	for|なぜなら|conjunction|because	there be no|ない|verb|not exist	house|家|noun|a place where people live	near|近く|adverb|not far away
The tree made a good, thick covering to protect them from the dew, and the Tin Woodman chopped a great pile of wood with his axe and Dorothy built a splendid fire that warmed her and made her feel less lonely.	木は彼らを露から守る良い厚い覆いとなり、ブリキの木こりは斧で大きな薪の山を切り、ドロシーは彼女を暖め、孤独感を和らげる素晴らしい火を起こした。	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	make|なる|verb|become	good|良い|adjective|to be desired or approved of	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	covering|覆い|noun|something that covers	protect|守る|verb|keep safe from harm or injury	dew|露|noun|moisture condensed from the atmosphere	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	chop|切る|verb|cut with an axe or other sharp tool	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	build|起こす|verb|construct	fire|火|noun|the state or fact of burning	warm|暖める|verb|make or become warm	lonely|孤独な|adjective|without companions; solitary
She and Toto ate the last of their bread, and now she did not know what they would do for breakfast.	彼女とトトは最後のパンを食べてしまい、朝食をどうしたらいいかわからなかった。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	bread|パン|noun|a food made of flour and water, mixed together and baked	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day

“If you wish,” said the Lion, “I will go into the forest and kill a deer for you.	「もし望むなら、森に行って鹿を殺してきましょう」とライオンは言った。	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	forest|森|noun|a large area of land covered with different kinds of plants, especially trees	kill|殺す|verb|cause the death of
You can roast it by the fire, since your tastes are so peculiar that you prefer cooked food, and then you will have a very good breakfast.”	あなたは火でそれを焼くことができます、あなたの好みはとても独特なので、あなたは調理された食べ物を好むので、あなたはとても良い朝食を食べることになります。」	roast|焼く|verb|cook by dry heat in an oven or over a fire	fire|火|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame	taste|好み|noun|the sense by which the qualities of a substance are distinguished and evaluated when it is taken into the mouth	peculiar|独特|adjective|strange or unusual	prefer|好む|verb|like (one thing or person) better than another	cooked|調理された|adjective|prepared for eating by heating	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day

“Don’t! Please don’t,” begged the Tin Woodman.	「やめて! お願いだからやめて」とブリキの木こりは懇願した。	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story
“I should certainly weep if you killed a poor deer, and then my jaws would rust again.”	「もしあなたがかわいそうな鹿を殺したら、私はきっと泣いてしまうでしょう。そうしたら私のあごはまた錆びてしまいます。」	kill|殺す|verb|cause the death of	deer|鹿|noun|a ruminant mammal of the family Cervidae	weep|泣く|verb|shed tears	rust|錆びる|verb|become corroded by rust

But the Lion went away into the forest and found his own supper, and no one ever knew what it was, for he didn’t mention it.	しかしライオンは森へ行き、自分の夕食を見つけたが、誰もそれが何だったのか知らなかった。彼はそれを口にしなかったからだ。	go away|行く|verb|move from one place to another	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	find|見つける|verb|discover or notice	supper|夕食|noun|the last meal of the day	no one|誰も|pronoun|not a single person	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	know|知る|verb|be aware of	mention|口にする|verb|speak about briefly
And the Scarecrow found a tree full of nuts and filled Dorothy’s basket with them, so that she would not be hungry for a long time.	そしてかかしは木の実がいっぱいな木を見つけ、ドロシーのバスケットいっぱいに詰め込んだので、彼女は長い間空腹になることはなかった。	find|見つける|verb|discover or notice	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	fill|詰め込む|verb|make or become full	long|長い|adjective|having or covering a great distance	time|間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
She thought this was very kind and thoughtful of the Scarecrow, but she laughed heartily at the awkward way in which the poor creature picked up the nuts.	彼女はかかしがとても親切で思いやりがあると思ったが、そのかわいそうな生き物が木の実を拾うぎこちない様子に心から笑った。	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	thoughtful|思いやりがある|adjective|showing consideration for others	awkward|ぎこちない|adjective|clumsy or lacking in skill or grace	heartily|心から|adverb|in a sincere or hearty manner	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
His padded hands were so clumsy and the nuts were so small that he dropped almost as many as he put in the basket.	彼の詰め物された手はとても不器用で、木の実はとても小さかったので、彼はバスケットに入れたのと同じくらい落としてしまった。	padded|詰め物された|adjective|having padding	clumsy|不器用な|adjective|lacking skill or grace	nut|木の実|noun|a hard-shelled dry fruit or seed with a separable rind or shell and interior kernel	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	drop|落とす|verb|let or cause to fall	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material, with an open top, used to carry things
But the Scarecrow did not mind how long it took him to fill the basket, for it enabled him to keep away from the fire, as he feared a spark might get into his straw and burn him up.	しかしかかしはバスケットをいっぱいにするのにどれだけ時間がかかっても気にしなかった。火花が彼のわらに燃え移って彼を燃やしてしまうのを恐れていたので、火から離れることができたからだ。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes, put up in a field to scare away birds	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about	take|かかる|verb|require or use	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material with an open top, used to carry things	enable|できる|verb|make possible	keep away|離れる|verb|stay away from	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	fear|恐れる|verb|be afraid of	spark|火花|noun|a small piece of burning material	get into|燃え移る|verb|become involved in	burn|燃やす|verb|be on fire
So he kept a good distance away from the flames, and only came near to cover Dorothy with dry leaves when she lay down to sleep.	だから彼は炎から十分に離れたところにいて、ドロシーが横になって眠るときにだけ、彼女に枯れ葉をかけるために近づいた。	keep a good distance|十分に離れる|verb|stay far away	flame|炎|noun|a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction	come near|近づく|verb|move or travel toward	cover|かける|verb|put something on top of something else	dry|枯れた|adjective|free from moisture or liquid	leave|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	lie down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
These kept her very snug and warm and she slept soundly until morning.	枯れ葉は彼女をとても暖かく保ち、彼女は朝までぐっすり眠った。	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	snug|暖かい|adjective|warm and comfortable	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed

When it was daylight the girl bathed her face in a little rippling brook	夜が明けると、少女は小さなせせらぎで顔を洗った。	daylight|夜が明ける|noun|the light of day	bathe|洗う|verb|wash or clean by immersing in water	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	little|小さな|adjective|small in size	rippling|せせらぎ|noun|a small stream of water flowing over a rocky bed	brook|小川|noun|a small stream of water
and soon after they all started toward the Emerald City.	そしてすぐにみんなでエメラルドの都に向かって出発した。	soon|すぐに|adverb|in a short time	start|出発する|verb|begin a journey	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz

This was to be an eventful day for the travellers.	この日は旅人たちにとって波乱万丈の一日となった。	be to|となる|auxiliary verb|be going to; be about to	eventful|波乱万丈の|adjective|full of interesting or exciting events	day|一日|noun|a period of time from one sunrise to the next
They had hardly been walking an hour when they saw before them a great ditch that crossed the road and divided the forest as far as they could see on either side.	歩き始めて一時間も経たないうちに、道を横切って森を両側に分断する大きな溝が目の前に現れた。	hardly|ほとんどない|adverb|almost not	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	see|見える|verb|perceive with the eyes	before|前に|preposition|in front of	great|大きな|adjective|of major significance or importance	ditch|溝|noun|a long, narrow channel dug in the earth	cross|横切る|verb|go or extend across	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	divide|分断する|verb|separate into two or more parts	forest|森|noun|a large area of land covered with trees and plants	either side|両側|noun|each of two sides
It was a very wide ditch, and when they crept up to the edge and looked into it they could see it was also very deep, and there were many big, jagged rocks at the bottom.	それはとても広い溝で、端まで這って行って覗き込むと、とても深く、底には大きくてギザギザした岩がたくさんあった。	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	ditch|溝|noun|a long, narrow channel dug in the earth	edge|端|noun|the outside limit of an object	look into|覗き込む|verb|to examine or investigate	deep|深い|adjective|having a large distance from the top to the bottom	bottom|底|noun|the lowest part of something
The sides were so steep that none of them could climb down, and for a moment it seemed that their journey must end.	側面はとても急で誰も降りることができず、一瞬、旅は終わりを告げたかに見えた。	side|側面|noun|the part of an object that is to the left or right of it	steep|急な|adjective|having a large gradient	climb down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and development

“What shall we do?” asked Dorothy, despairingly.	「どうしましょう?」ドロシーは絶望的に尋ねた。	what shall we do|どうしましょう|phrase|what should we do	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“I haven’t the faintest idea,” said the Tin Woodman;	「全くわからない」ブリキの木こりは言った。	haven't the faintest idea|全くわからない|verb|have no idea at all	said|言った|verb|express (something) in words	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story
and the Lion shook his shaggy mane and looked thoughtful.	ライオンはもじゃもじゃのたてがみを振り、考え込んだ。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	shaggy|もじゃもじゃの|adjective|having or covered with long, rough, untidy hair	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse, lion, or other animal	look|～そうに見える|verb|seem to be	thoughtful|考え込んだ|adjective|thinking or showing careful thought
But the Scarecrow said:	しかしかかしは言った。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare away birds

“We cannot fly, that is certain;	「飛べないのは確かだ。	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	certain|確かだ|adjective|known or proved to be true
neither can we climb down into this great ditch.	この大きな溝に降りることもできない。	neither|どちらも|conjunction|not either; not the one and not the other	can|できる|auxiliary verb|be able to	climb down|降りる|verb|go down by climbing	great|大きな|adjective|of major significance or importance	ditch|溝|noun|a long, narrow channel dug in the earth
Therefore, if we cannot jump over it, we must stop where we are.”	だから、飛び越えられなければ、ここで立ち止まらなければならない。」	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	jump over|飛び越える|verb|leap over	stop|立ち止まる|verb|cease moving

“I think I could jump over it,” said the Cowardly Lion, after measuring the distance carefully in his mind.	「飛び越えられると思う」臆病なライオンは心の中で慎重に距離を測った後で言った。	jump over|飛び越える|verb|leap over	measure|測る|verb|ascertain the size, amount, or degree of	distance|距離|noun|the space between two points	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk	mind|心|noun|the seat of consciousness, thought, volition, and feeling

“Then we are all right,” answered the Scarecrow, “for you can carry us all over on your back, one at a time.”	「それなら大丈夫だ」かかしは答えた。「一度に一人ずつ、みんなを背中に乗せて運んでくれるだろうから。」	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition	answer|答える|verb|say or write something in reply	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the top of the legs	one at a time|一度に一人ずつ|adverb|one by one; singly

“Well, I’ll try it,” said the Lion.	「よし、やってみよう」ライオンは言った。	try|やってみる|verb|make an attempt or effort to do something
“Who will go first?”	「誰が最初に行く?」	first|最初|adverb|before all others; earliest

“I will,” declared the Scarecrow, “for, if you found that you could not jump over the gulf, Dorothy would be killed, or the Tin Woodman badly dented on the rocks below.	「私が行く」かかしは宣言した。「もし、あなたが峡谷を飛び越えられないとわかったら、ドロシーは死んでしまうだろうし、ブリキの木こりは下の岩にひどくへこむだろう。	declare|宣言する|verb|make a formal statement about a fact or intention	gulf|峡谷|noun|a deep ravine with steep sides	jump over|飛び越える|verb|leap or spring over	kill|死んでしまう|verb|cause to die	badly|ひどく|adverb|in a severe manner	dent|へこむ|verb|make a hollow in the surface of	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water
But if I am on your back it will not matter so much, for the fall would not hurt me at all.”	でも、私があなたの背中に乗っていれば、それほど問題にはならない。落ちても私は全く怪我をしない。」	matter|問題|noun|a subject of concern	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	hurt|怪我|verb|feel pain in a part of your body

“I am terribly afraid of falling, myself,” said the Cowardly Lion, “but I suppose there is nothing to do but try it.	「私自身、落ちるのがとても怖い」臆病なライオンは言った。「でも、やってみるしかないと思う。	be afraid of|恐れる|verb|be scared of	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	try|やってみる|verb|make an attempt at doing something
So get on my back and we will make the attempt.”	だから私の背中に乗って、やってみよう。」	get on|乗る|verb|mount or sit on	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	make the attempt|やってみる|verb|try to do something

The Scarecrow sat upon the Lion’s back, and the big beast walked to the edge of the gulf and crouched down.	かかしはライオンの背中に乗り、大きな獣は峡谷の端まで歩いて行き、うずくまった。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare birds away	sit|乗る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	Lion|ライオン|noun|a large tawny-colored cat that lives in Africa and Asia and that has a tufted tail and a shaggy mane in the male	back|背中|noun|the part of a person's body between the neck and the top of the legs	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	beast|獣|noun|an animal other than a human being	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	edge|端|noun|the outside limit of an object, area, or surface	gulf|峡谷|noun|a deep ravine with steep sides	crouch|うずくまる|verb|be in or assume a position in which the knees are bent and the upper body is brought forward and down

“Why don’t you run and jump?” asked the Scarecrow.	「走ってジャンプしたら?」かかしは尋ねた。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	jump|ジャンプする|verb|push oneself off a surface and into the air	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Because that isn’t the way we Lions do these things,” he replied.	「それはライオンのやり方ではないからだ」と彼は答えた。	way|やり方|noun|how something is done or how it happens	reply|答える|verb|say something in response
Then giving a great spring, he shot through the air and landed safely on the other side.	それから大きく跳ねて、空を飛び、反対側に無事に着地した。	give|跳ぶ|verb|move or cause to move quickly and suddenly	spring|跳ねる|noun|the season of the year between winter and summer	shoot|飛ぶ|verb|move or cause to move quickly and suddenly	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	land|着地する|verb|come or bring down to the ground	safely|無事に|adverb|without harm or injury	other side|反対側|noun|the side that is not this side
They were all greatly pleased to see how easily he did it, and after the Scarecrow had got down from his back the Lion sprang across the ditch again.	彼がそれをいかに簡単にやってのけたかを見て、みんなとても喜び、かかしが背中から降りた後、ライオンは再び溝を飛び越えた。	be pleased|喜ぶ|verb|be glad about something	easily|簡単に|adverb|without difficulty	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	again|再び|adverb|once more; another time

Dorothy thought she would go next;	ドロシーは次に自分が行くべきだと思った。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	think|思う|verb|have an opinion about something	next|次に|adverb|immediately after the time of speaking
so she took Toto in her arms and climbed on the Lion’s back, holding tightly to his mane with one hand.	だから彼女はトトを抱きかかえ、ライオンの背中に登り、片手でたてがみをしっかりとつかんだ。	take|抱きかかえる|verb|hold in one's arms	climb|登る|verb|go up or down using one's hands and feet	hold|つかむ|verb|grasp or grip	tightly|しっかりと|adverb|in a firm or secure manner	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse or lion
The next moment it seemed as if she was flying through the air;	次の瞬間、彼女は空を飛んでいるかのようだった。	the next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present	as if|まるで|conjunction|as though	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure
and then, before she had time to think about it, she was safe on the other side.	そして、彼女が考える時間もないうちに、彼女は安全に反対側にいた。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	other side|反対側|noun|the side of something that is not the side that is being considered or that is not the most important side
The Lion went back a third time and got the Tin Woodman, and then they all sat down for a few moments to give the beast a chance to rest, for his great leaps had made his breath short, and he panted like a big dog that has been running too long.	ライオンは三度目に戻ってブリキの木こりを連れてきた。そして、みんなでしばらく座ってライオンに休む時間を与えた。ライオンは大きな跳躍で息が切れ、長時間走りすぎた大きな犬のように息を切らしていた。	Lion|ライオン|noun|a large wild cat with a tawny coat and a shaggy mane	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	third|三度目|adjective|coming after two others in a series	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	sit down|座る|verb|take a seat	a few moments|しばらく|noun|a short period of time	give|与える|verb|cause someone to have something	beast|ライオン|noun|a large wild animal	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	great|大きな|adjective|of major significance or importance	leap|跳躍|noun|a large jump	short|短い|adjective|having little length or duration	pant|息切れする|verb|breathe with short, quick gasps	big|大きな|adjective|of great size or extent	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

They found the forest very thick on this side, and it looked dark and gloomy.	彼らは、こちら側の森がとても深く、暗く陰気に見えることに気づいた。	find|気づく|verb|become aware of	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	thick|深い|adjective|having a large distance between opposite sides	dark|暗い|adjective|with little or no light	gloomy|陰気な|adjective|dark or poorly lit, especially in a way that is depressing or frightening
After the Lion had rested they started along the road of yellow brick, silently wondering, each in his own mind, if ever they would come to the end of the woods and reach the bright sunshine again.	ライオンが休んだ後、彼らは黄色いレンガの道を歩き始め、森の端までたどり着いて再び明るい日差しを浴びることができるだろうかと、それぞれが心の中で静かに考えていた。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	start|歩き始める|verb|begin doing something	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	brick|レンガ|noun|a small unit of building material, typically made of fired or sun-dried clay, used in construction	silently|静かに|adverb|in a quiet way	wonder|考える|verb|desire or be curious to know something	each|それぞれ|determiner|every one of two or more people or things	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	ever|再び|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	come|たどり着く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	end|端|noun|the final part of something	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	reach|浴びる|verb|stretch out so as to touch or grasp something	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area
To add to their discomfort, they soon heard strange noises in the depths of the forest, and the Lion whispered to them that it was in this part of the country that the Kalidahs lived.	彼らの不安をさらに募らせるように、やがて森の奥から奇妙な音が聞こえてきて、ライオンはカリダが住んでいるのはこの国のこの辺りだとささやいた。	add to|募らせる|verb|increase the amount or degree of	discomfort|不安|noun|a feeling of unease or worry	soon|やがて|adverb|in a short time	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	depth|奥|noun|the distance from the top or surface to the bottom of something	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	whisper|ささやく|verb|speak softly using one's breath without one's vocal chords	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	live|住む|verb|have as one's permanent home

“What are the Kalidahs?”	「カリダって何?」	Kalidahs|カリダ|noun|a fictional creature in the Oz books
asked the girl.	と少女は尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“They are monstrous beasts with bodies like bears and heads like tigers,” replied the Lion;	「熊のような体と虎のような頭を持つ怪物だ」とライオンは答えた。	monstrous|怪物のような|adjective|extremely and shockingly wicked	beast|獣|noun|an animal	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	bear|熊|noun|a large wild mammal	head|頭|noun|the upper part of the human body	tiger|虎|noun|a large and powerful animal of the cat family
“and with claws so long and sharp that they could tear me in two as easily as I could kill Toto.	「爪がとても長くて鋭いので、私がトトを殺すのと同じくらい簡単に私を真っ二つに引き裂くことができる。	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart or to pieces with force	two|二つ|noun|the number 2	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	kill|殺す|verb|cause the death of
I’m terribly afraid of the Kalidahs.”	私はカリダがとても怖いんだ。」	be afraid of|怖がる|verb|be frightened of	Kalidah|カリダ|noun|a fictional creature in the Oz books

“I’m not surprised that you are,” returned Dorothy.	「怖がるのも無理はないよ」とドロシーは答えた。	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise	return|答える|verb|say or write something as an answer
“They must be dreadful beasts.”	「恐ろしい怪物に違いないよ。」	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	beast|怪物|noun|an animal or other living thing

The Lion was about to reply when suddenly they came to another gulf across the road;	ライオンが答えようとした時、突然道を横切る別の深い谷に来た。	about to|しようとする|verb|be on the point of doing something	reply|答える|verb|say something in response	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	come to|来る|verb|reach a place	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	gulf|深い谷|noun|a deep valley	across|横切る|preposition|from one side to the other of
but this one was so broad and deep that the Lion knew at once he could not leap across it.	しかし、これはとても広くて深く、ライオンはすぐに飛び越えられないと分かった。	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	deep|深い|adjective|having a large distance from top to bottom	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay

So they sat down to consider what they should do, and after serious thought the Scarecrow said,	そこでみんなは座ってどうしたらいいか考え、真剣に考えた後、かかしは言った。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	consider|考える|verb|think carefully about	do|する|verb|perform an action	serious|真剣な|adjective|requiring much thought or work	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind

“Here is a great tree, standing close to the ditch.	「ここに大きな木がある。溝のすぐそばに立っている。	here|ここ|adverb|in this place	great|大きな|adjective|of major significance or importance	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	close|すぐそば|adverb|near in space or time
If the Tin Woodman can chop it down, so that it will fall to the other side, we can walk across it easily.”	ブリキの木こりがそれを切り倒して、反対側に倒れれば、私たちは簡単に渡ることができる。」	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	chop down|切り倒す|verb|cut down with an axe or other sharp tool	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	other side|反対側|noun|the opposite side	walk across|渡る|verb|go across by walking

“That is a first rate idea,” said the Lion.	「それは一流の考えだ」とライオンは言った。	first rate|一流の|adjective|of the highest quality	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	say|言う|verb|express (something) in words
“One would almost suspect you had brains in your head, instead of straw.”	「誰もが、君の頭の中にはわらではなく脳みそがあるのではないかと疑うだろう。」	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	straw|わら|noun|dried stalks of grain, used especially as fodder or as material for thatching, packing, or weaving

The Woodman set to work at once, and so sharp was his axe that the tree was soon chopped nearly through.	木こりはすぐに仕事に取り掛かり、斧がとても鋭かったので、木はすぐにほとんど切り倒された。	set to work|仕事に取り掛かる|verb|start working	at once|すぐに|adverb|immediately	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head fixed to a handle	soon|すぐに|adverb|in a short time	chop|切り倒す|verb|cut with an axe or other sharp tool
Then the Lion put his strong front legs against the tree and pushed with all his might, and slowly the big tree tipped and fell with a crash across the ditch, with its top branches on the other side.	それからライオンは強い前足を木に当てて全力で押し、大きな木はゆっくりと傾き、ドサッと音を立てて溝を横切って倒れ、先端の枝は反対側に落ちた。	put|当てる|verb|move something into a specified place	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	front|前|adjective|of or at the front	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	might|力|noun|great and impressive power or strength	slowly|ゆっくり|adverb|in a slow manner	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	tip|傾く|verb|be or cause to be in a sloping position	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position, as by a force of gravity	crash|ドサッと音を立てる|noun|a sudden loud noise	across|横切って|preposition|from one side to the other of	ditch|溝|noun|a long, narrow channel dug in the earth	top|先端|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub

They had just started to cross this queer bridge when a sharp growl made them all look up, and to their horror they saw running toward them two great beasts with bodies like bears and heads like tigers.	彼らがこの奇妙な橋を渡り始めたちょうどその時、鋭い唸り声が聞こえてみんなが顔を上げ、恐ろしいことに、熊のような体と虎のような頭を持つ二匹の大きな獣が彼らに向かって走ってくるのが見えた。	just|ちょうど|adverb|exactly	start|始める|verb|begin doing something	cross|渡る|verb|go or move across	queer|奇妙な|adjective|strange; odd	bridge|橋|noun|a structure making it possible to cross a river, road, or railway	sharp|鋭い|adjective|having a fine cutting edge or point	growl|唸り声|noun|a deep guttural sound	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	toward|に向かって|preposition|in the direction of	two|二匹|numeral|one more than one	great|大きな|adjective|of major significance or importance	beast|獣|noun|an animal	bear|熊|noun|a large wild mammal	tiger|虎|noun|a large wild cat with orange-brown fur and black stripes

“They are the Kalidahs!” said the Cowardly Lion, beginning to tremble.	「カリダだ!」臆病なライオンは震え始めた。	Kalidah|カリダ|noun|a fictional creature in the Oz books	Cowardly Lion|臆病なライオン|noun|a character in the Oz books	begin|始める|verb|start to do something

“Quick!” cried the Scarecrow, “let us cross over.”	「早く!」かかしは叫んだ、「渡ろう。」	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	let|～しよう|verb|allow or permit	cross|渡る|verb|go or move across

So Dorothy went first, holding Toto in her arms;	だからドロシーはトトを抱いて先に行き、	go first|先に行く|verb|go before someone else	hold|抱く|verb|have or keep in one's arms or hands	Toto|トト|noun|Dorothy's dog
the Tin Woodman followed, and the Scarecrow came next.	ブリキの木こりが続き、かかしが次に来た。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	follow|続く|verb|come after something in time	Scarecrow|かかし|noun|a character in the story	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
The Lion, although he was certainly afraid, turned to face the Kalidahs, and then he gave so loud and terrible a roar that Dorothy screamed and the Scarecrow fell over backward, while even the fierce beasts stopped short and looked at him in surprise.	ライオンは、確かに恐れていたが、カリダの方を向き、それからとても大きく恐ろしい咆哮をしたので、ドロシーは悲鳴を上げ、かかしは後ろに倒れ、その間に凶暴な獣でさえも立ち止まって驚いて彼を見た。	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	although|確かに|conjunction|in spite of the fact that	afraid|恐れていた|adjective|feeling fear or worry	turn|向き|verb|change direction	face|の方を向き|verb|be opposite to	give|したので|verb|cause to have or receive	loud|大きく|adjective|producing much noise	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror	roar|咆哮|noun|a loud, deep, prolonged sound	scream|悲鳴|noun|a loud, piercing cry	fall over|倒れ|verb|fall to the ground	backward|後ろに|adverb|toward the back	fierce|凶暴な|adjective|violent or aggressive	beast|獣|noun|an animal	stop|立ち止まって|verb|cease moving	look|見た|verb|direct one's gaze	surprise|驚いて|noun|a feeling of mild astonishment

But, seeing they were bigger than the Lion, and remembering that there were two of them and only one of him, the Kalidahs again rushed forward, and the Lion crossed over the tree and turned to see what they would do next.	しかし、自分たちがライオンより大きいのを見て、自分たちが2匹でライオンが1匹しかいないのを思い出して、カリダたちは再び突進し、ライオンは木を越えて、彼らが次に何をするのか見ようと振り返った。	see|見て|verb|perceive with the eyes	bigger|大きい|adjective|of greater size or extent	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	two|2匹|noun|the number 2	one|1匹|noun|the number 1	Kalidahs|カリダたち|noun|a fictional creature in the Oz books	rush|突進する|verb|move with urgent haste	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course
Without stopping an instant the fierce beasts also began to cross the tree.	一瞬も止まらずに、凶暴な獣たちも木を渡り始めた。	without stopping|止まらずに|adverb|without pausing or ceasing	instant|一瞬|noun|a very short space of time	fierce|凶暴な|adjective|violent or aggressive; ferocious	beast|獣|noun|an animal other than a human being	begin|始める|verb|start to do something
And the Lion said to Dorothy,	そしてライオンはドロシーに言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story

“We are lost, for they will surely tear us to pieces with their sharp claws.	「もうだめだ、彼らは鋭い爪で私たちをバラバラに引き裂くだろう。	be lost|もうだめだ|verb|be unable to find one's way	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart or to pieces with force	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird
But stand close behind me, and I will fight them as long as I am alive.”	でも私の後ろにぴったりくっついていて、私は生きている限り彼らと戦うよ。」	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	close|ぴったり|adverb|very near or very near in time	behind|後ろ|preposition|at the back of	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	alive|生きている|adjective|living; not dead

“Wait a minute!” called the Scarecrow.	「ちょっと待って!」かかしが叫んだ。	wait a minute|ちょっと待って|verb|stop doing something for a short period of time	call|叫ぶ|verb|cry out loudly
He had been thinking what was best to be done, and now he asked the Woodman to chop away the end of the tree that rested on their side of the ditch.	彼は最善の方法を考えていて、今、木こりに溝の彼ら側にある木の端を切り落とすように頼んだ。	be thinking|考える|verb|have something in mind	best|最善|adjective|of the highest quality	ask|頼む|verb|make a request for something	chop|切り落とす|verb|cut with a sharp blow	end|端|noun|the last part of something	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown
The Tin Woodman began to use his axe at once, and, just as the two Kalidahs were nearly across, the tree fell with a crash into the gulf, carrying the ugly, snarling brutes with it, and both were dashed to pieces on the sharp rocks at the bottom.	ブリキの木こりはすぐに斧を使い始め、二匹のカリダがもう少しで渡りきろうという時、木は醜く唸る獣を乗せたまま、ドサッと割れ目に落ち、二匹とも底の鋭い岩にぶつかって粉々になった。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	at once|すぐに|adverb|immediately	two|二匹|numeral|one more than one	Kalidah|カリダ|noun|a fictional creature in the Oz books	nearly|もう少しで|adverb|almost	across|渡りきる|preposition|from one side to the other of	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	crash|ドサッと|noun|a loud noise as of something breaking or exploding	gulf|割れ目|noun|a deep ravine	carry|乗せる|verb|take or bring with one	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	snarl|唸る|verb|growl angrily	brute|獣|noun|a savagely violent person or animal	both|二匹とも|determiner|the two people or things mentioned	dash|ぶつかる|verb|move or travel quickly	piece|粉々|noun|a portion of something	sharp|鋭い|adjective|having a fine cutting or piercing edge	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the surface of the earth and other similar planets, exposed on the surface or underlying the soil or oceans

“Well,” said the Cowardly Lion, drawing a long breath of relief, “I see we are going to live a little while longer, and I am glad of it, for it must be a very uncomfortable thing not to be alive.	「さて」臆病なライオンはホッとしたように長い息をつきながら言った、「私たちはもう少し長生きすることになりそうだね、生きていなければとても不快なことだろうから、私は嬉しいよ。	Cowardly Lion|臆病なライオン|noun|a character in the story	draw a long breath|長い息をつく|verb|to breathe deeply	relief|ホッと|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress	a little while longer|もう少し長生きする|noun|a small amount of time	be glad of|嬉しい|verb|to be happy about something	must be|違いない|auxiliary verb|to be very likely	uncomfortable|不快な|adjective|causing discomfort or unease	thing|こと|noun|an object or entity
Those creatures frightened me so badly that my heart is beating yet.”	あの生き物たちは私をとても怖がらせたので、私の心臓はまだドキドキしている。」	creature|生き物|noun|a living being	frighten|怖がらせる|verb|make someone afraid	badly|とても|adverb|to a great extent	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	beat|ドキドキする|verb|to make a regular sound

“Ah,” said the Tin Woodman sadly, “I wish I had a heart to beat.”	「ああ」ブリキの木こりは悲しそうに言った、「私には鼓動する心臓があったらいいのに。」	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	beat|鼓動する|verb|to make a sound by striking something

This adventure made the travellers more anxious than ever to get out of the forest, and they walked so fast that Dorothy became tired, and had to ride on the Lion’s back.	この冒険で旅人たちは森から抜け出そうとこれまで以上に必死になり、とても速く歩いたのでドロシーは疲れてしまい、ライオンの背中に乗らなければならなかった。	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	traveller|旅人|noun|a person who is travelling or who often travels	anxious|必死|adjective|very worried or nervous	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	fast|速く|adverb|at high speed	tired|疲れる|verb|feel or cause to feel in need of rest or sleep	ride|乗る|verb|be carried or supported on	back|背中|noun|the part of a person's body between the neck and the top of the legs
To their great joy the trees became thinner the farther they advanced, and in the afternoon they suddenly came upon a broad river, flowing swiftly just before them.	彼らの大きな喜びに、木々は進むにつれてまばらになり、午後になると突然、目の前を素早く流れる広い川に出くわした。	to one's great joy|大きな喜びに|phrase|to one's great happiness	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	become thinner|まばらになる|verb|become less dense	the farther|進むにつれて|adverb|to a greater distance	advance|進む|verb|move forward	in the afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	come upon|出くわす|verb|find or encounter by chance	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	river|川|noun|a large natural stream of water	flow|流れる|verb|move or cause to move steadily and continuously	swiftly|素早く|adverb|very fast	just before|目の前|adverb|immediately in front of
On the other side of the water they could see the road of yellow brick running through a beautiful country, with green meadows dotted with bright flowers and all the road bordered with trees hanging full of delicious fruits.	水の向こう側には、美しい田園地帯を走る黄色いレンガの道が見え、緑の牧草地には鮮やかな花が点在し、道の両側にはおいしい果物がいっぱいにぶら下がっている木々が並んでいた。	on the other side of|向こう側に|preposition|on the opposite side of	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	see|見える|verb|perceive with the eyes	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	brick|レンガ|noun|a block of clay hardened by drying in the sun or burning in a kiln	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	country|田園地帯|noun|a political state or nation or its territory	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the spectrum	meadow|牧草地|noun|a field of grass and wildflowers	dot|点在する|verb|mark with a small spot	bright|鮮やかな|adjective|giving out or reflecting much light; shining	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	all|すべての|determiner|the whole quantity or extent of	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	border|並ぶ|verb|be next to or near	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	full|いっぱいに|adjective|holding or containing as much or as many as possible	delicious|おいしい|adjective|highly pleasing to the sense of taste
They were greatly pleased to see this delightful country before them.	彼らは目の前にこの楽しい国を見てとても喜んだ。	greatly|とても|adverb|to a great extent; very much	pleased|喜んだ|adjective|feeling or showing pleasure or satisfaction	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	delightful|楽しい|adjective|causing delight; charming	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory

“How shall we cross the river?” asked Dorothy.	「どうやって川を渡ろうか?」とドロシーは尋ねた。	cross|渡る|verb|go or move across	river|川|noun|a large natural stream of water	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“That is easily done,” replied the Scarecrow.	「それは簡単にできる」かかしは答えた。	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	do|できる|verb|perform or execute	reply|答える|verb|say something in response
“The Tin Woodman must build us a raft, so we can float to the other side.”	「ブリキの木こりがいかだを作ってくれれば、向こう岸まで浮かんで渡れる」	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	build|作る|verb|construct or make	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid	other side|向こう岸|noun|the opposite side

So the Woodman took his axe and began to chop down small trees to make a raft, and while he was busy at this the Scarecrow found on the riverbank a tree full of fine fruit.	そこで木こりは斧を取って、いかだを作るために小さな木を切り倒し始め、彼がこれに忙しくしている間に、かかしは川岸においしい果物がいっぱいついた木を見つけた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action)	chop down|切り倒す|verb|cut down with an axe or other sharp tool	small|小さな|adjective|little in size	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	make|作る|verb|cause to exist or come about	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used for transport or as a platform	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	find|見つける|verb|discover or notice	riverbank|川岸|noun|the land alongside a river	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	fruit|果物|noun|the sweet and fleshy product of a tree or other plant that contains seed and can be eaten
This pleased Dorothy, who had eaten nothing but nuts all day, and she made a hearty meal of the ripe fruit.	一日中ナッツしか食べていなかったドロシーは喜び、熟した果物をたらふく食べた。	please|喜ぶ|verb|cause to be happy or satisfied	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	all day|一日中|adverb|for the entire day	nothing but|しか～ない|adverb|only	nuts|ナッツ|noun|a dry fruit consisting of a kernel in a hard shell	ripe|熟した|adjective|ready to be eaten	fruit|果物|noun|the sweet and fleshy product of a tree or other plant that contains seed and can be eaten

But it takes time to make a raft, even when one is as industrious and untiring as the Tin Woodman, and when night came the work was not done.	しかし、いかだを作るには時間がかかり、ブリキの木こりのように勤勉で疲れ知らずでも、夜になっても仕事は終わらなかった。	take time|時間がかかる|verb|require a lot of time	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	industrious|勤勉な|adjective|working hard and steadily	untiring|疲れ知らずの|adjective|not becoming tired	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
So they found a cozy place under the trees where they slept well until the morning;	そこで彼らは木の下に居心地の良い場所を見つけ、朝までぐっすり眠った。	find|見つける|verb|discover or notice	cozy|居心地の良い|adjective|comfortable and warm	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
and Dorothy dreamed of the Emerald City, and of the good Wizard Oz, who would soon send her back to her own home again.	そしてドロシーはエメラルドの都と、すぐに自分を家へ送り返してくれる親切な魔法使いオズの夢を見た。	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	Wizard Oz|魔法使いオズ|noun|the ruler of the Land of Oz	send back|送り返す|verb|return something to the place it came from	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household


## 8: THE DEADLY POPPY FIELD	8:恐ろしいケシ畑	8|8|number|the number 8	poppy|ケシ|noun|a plant with showy flowers	field|畑|noun|a large, open area of land, especially one planted with crops or pasture

Our little party of travellers awakened the next morning refreshed and full of hope, and Dorothy breakfasted like a princess off peaches and plums from the trees beside the river.	私たちの小さな旅の一行は、翌朝、元気を取り戻し、希望に満ちて目を覚まし、ドロシーは川のほとりの木から桃やプラムを取って、お姫様のように朝食をとった。	party|一行|noun|a group of people who are traveling together	awaken|目を覚ます|verb|to become awake	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	refresh|元気を取り戻す|verb|to make or become fresh again	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	princess|お姫様|noun|the daughter of a king or queen	peach|桃|noun|a round juicy fruit with a large stone and sweet flesh	plum|プラム|noun|a small round fruit with a smooth red or purple skin and a sweet juicy flesh	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Behind them was the dark forest they had passed safely through, although they had suffered many discouragements;	後ろには、多くの困難に遭いながらも無事に通り抜けた暗い森があった。	behind|後ろ|preposition|at the back of	dark|暗い|adjective|with little or no light	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	pass|通り抜ける|verb|move or cause to move through, across, or over	safely|無事に|adverb|without harm or injury	suffer|遭う|verb|experience or be subjected to (something bad or unpleasant)
but before them was a lovely, sunny country that seemed to beckon them on to the Emerald City.	しかし前方には、エメラルドの都へと誘うように、美しい日当たりの良い国があった。	before|前方|preposition|in front of	lovely|美しい|adjective|very beautiful or attractive	sunny|日当たりの良い|adjective|exposed to the sun	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	beckon|誘う|verb|to make a gesture with the hand or head to call someone over

To be sure, the broad river now cut them off from this beautiful land;	確かに、広い川が今、彼らをこの美しい国から切り離していた。	to be sure|確かに|adverb|without doubt; certainly	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	river|川|noun|a large natural stream of water	cut off|切り離す|verb|separate or isolate	land|国|noun|the territory of a nation or state
but the raft was nearly done, and after the Tin Woodman had cut a few more logs and fastened them together with wooden pins, they were ready to start.	しかし、いかだはほぼ完成し、ブリキの木こりがあと数本丸太を切って木製のピンで留めた後、出発の準備が整った。	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	nearly|ほぼ|adverb|almost	done|完成|adjective|finished	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off	fasten|留める|verb|attach or join securely	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	wooden|木製|adjective|made of wood	pin|ピン|noun|a thin, pointed piece of metal with a sharp point at one end and a round head at the other	ready|準備が整った|adjective|in a state of readiness
Dorothy sat down in the middle of the raft and held Toto in her arms.	ドロシーはいかだの真ん中に座り、トトを抱きしめた。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	hold|抱きしめる|verb|grasp, carry, or support with one's hands or arms
When the Cowardly Lion stepped upon the raft it tipped badly, for he was big and heavy;	臆病なライオンがいかだに乗ると、大きくて重いのでひどく傾いた。	Cowardly Lion|臆病なライオン|noun|a character in the story	step upon|乗る|verb|put one's foot on or in something	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	tip|傾く|verb|be or cause to be in a sloping position	badly|ひどく|adverb|in a bad manner	big|大きい|adjective|of great size or extent	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight
but the Scarecrow and the Tin Woodman stood upon the other end to steady it, and they had long poles in their hands to push the raft through the water.	しかし、かかしとブリキの木こりはいかだを安定させるために反対側に立ち、いかだを水の中を押し進めるために長い棒を手に持っていた。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare birds away	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	other end|反対側|noun|the opposite end	steady|安定させる|verb|make or become firm or stable	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

They got along quite well at first, but when they reached the middle of the river the swift current swept the raft down stream, farther and farther away from the road of yellow brick;	最初は順調に進んだが、川の真ん中に達すると、急流がいかだを下流に押し流し、黄色いレンガの道からどんどん遠ざかっていった。	get along|進む|verb|make progress	quite well|順調に|adverb|in a satisfactory manner	at first|最初は|adverb|in the beginning	reach|達する|verb|arrive at a destination	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	swift|急な|adjective|moving or capable of moving with great speed	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	sweep|押し流す|verb|move with a long, smooth, continuous motion	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	down stream|下流|noun|the direction along a river toward the mouth	farther and farther|どんどん|adverb|to a greater and greater distance	away|遠ざかる|adverb|from a place
and the water grew so deep that the long poles would not touch the bottom.	そして水が深くなり、長い棒が底に届かなくなった。	grow|深くなる|verb|become larger or greater over a period of time	deep|深い|adjective|having a large distance from top to bottom	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	touch|届く|verb|come into or be in contact with

“This is bad,” said the Tin Woodman, “for if we cannot get to the land we shall be carried into the country of the Wicked Witch of the West, and she will enchant us and make us her slaves.”	「これはまずい」とブリキの木こりは言った。「もし岸にたどり着けなければ、西の悪い魔女の国に連れて行かれ、魔法をかけられて奴隷にされてしまう」	This is bad|これはまずい|phrase|this is a bad situation	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	get to|たどり着く|verb|reach a destination	land|岸|noun|the solid surface of the earth	be carried into|連れて行かれる|verb|be taken to a place	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	Wicked Witch of the West|西の悪い魔女|noun|a character in the story	enchant|魔法にかける|verb|put a spell on someone or something	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them

“And then I should get no brains,” said the Scarecrow.	「そうしたら、私は脳みそをもらえない」かかしは言った。	brain|脳みそ|noun|the organ inside the head that controls thought, memory, and feeling	get|もらう|verb|receive or be given something

“And I should get no courage,” said the Cowardly Lion.	「そして私は勇気をもらえない」臆病なライオンは言った。	no|ない|determiner|not any	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	Cowardly Lion|臆病なライオン|noun|a character in the story

“And I should get no heart,” said the Tin Woodman.	「そして私は心をもらえない」ブリキの木こりは言った。	get|もらう|verb|receive	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story

“And I should never get back to Kansas,” said Dorothy.	「そして私はカンザスに戻れない」ドロシーは言った。	get back|戻る|verb|return to a place	Kansas|カンザス|noun|a state in the U.S.	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story

“We must certainly get to the Emerald City if we can,” the Scarecrow continued, and he pushed so hard on his long pole that it stuck fast in the mud at the bottom of the river, and before he could pull it out again, or let go, the raft was swept away and the poor Scarecrow left clinging to the pole in the middle of the river.	「できればエメラルドの都にたどり着かなくては」かかしは続け、長い棒を強く押し込んだので、棒は川底の泥に深く突き刺さり、彼がそれを再び引き抜いたり、手放したりする前に、いかだは流され、かわいそうなかかしは川の真ん中で棒にしがみついたまま取り残された。	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and set up in a field to scare birds away from crops	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	stick|突き刺さる|verb|be or become embedded in something	pull|引き抜く|verb|exert force on (someone or something) in order to move them toward oneself or the origin of the force	let go|手放す|verb|release one's hold on (something)	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water and is used as a boat	sweep away|流される|verb|carry away or remove by force	cling|しがみつく|verb|hold on tightly to	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides or ends

“Good bye!” he called after them, and they were very sorry to leave him;	「さようなら!」彼は彼らに呼びかけ、彼らは彼と別れるのがとても悲しかった。	call after|呼びかける|verb|shout to someone who is going away	leave|別れる|verb|go away from a place or person	very|とても|adverb|to a high degree; extremely
indeed, the Tin Woodman began to cry, but fortunately remembered that he might rust, and so dried his tears on Dorothy’s apron.	実際、ブリキの木こりは泣き始めたが、幸いにも錆びるかもしれないことを思い出し、ドロシーのエプロンで涙を拭いた。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	begin|始める|verb|start to do something	cry|泣く|verb|shed tears	fortunately|幸いにも|adverb|luckily	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	rust|錆びる|verb|become corroded	dry|拭く|verb|remove moisture from	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them

Of course this was a bad thing for the Scarecrow.	もちろん、これはかかしにとって悪いことでした。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	bad|悪い|adjective|not good; harmful; unpleasant	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare birds away

“I am now worse off than when I first met Dorothy,” he thought.	「ドロシーに初めて会った時よりもひどい状況だ」と彼は思った。	worse off|ひどい状況|adjective|in a worse situation	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	meet|会う|verb|come into the presence of	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea
“Then, I was stuck on a pole in a cornfield, where I could make believe scare the crows, at any rate;	「あの時は、トウモロコシ畑の棒に刺さっていたけど、とにかくカラスを怖がらせるふりができた。	cornfield|トウモロコシ畑|noun|a field where corn is grown	scare|怖がらせる|verb|cause to become frightened	crow|カラス|noun|a large black bird
but surely there is no use for a Scarecrow stuck on a pole in the middle of a river.	でも、川の真ん中に棒に刺さったかかしなんて役に立たない。	surely|確かに|adverb|without doubt; certainly	no use|役に立たない|noun|not useful or helpful	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	stick|刺さる|verb|be or become fixed or embedded in something
I am afraid I shall never have any brains, after all!”	結局、脳みそは手に入らないかもしれない」	be afraid|心配する|verb|be worried or anxious	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	any|少しの|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a certain	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion

Down the stream the raft floated, and the poor Scarecrow was left far behind.	いかだは川を下り、かわいそうなかかしははるか後ろに残された。	down the stream|川を下る|adverb|in the direction that a stream flows	float|浮かぶ|verb|rest or move on or near the surface of a liquid without sinking	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	scarecrow|かかし|noun|an object made of sticks and old clothes and put in a field to scare away birds	leave|残す|verb|go away from a place	far behind|はるか後ろ|adverb|a long way behind
Then the Lion said:	するとライオンが言った。	then|すると|adverb|at that time; at the time in question	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family that lives in Africa and Asia and has a tawny coat with a shaggy mane in the male

“Something must be done to save us.	「助かるために何かしなければ。	something|何か|noun|an unspecified thing	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	be done|される|verb|be finished or completed	save|助かる|verb|be rescued or saved
I think I can swim to the shore and pull the raft after me, if you will only hold fast to the tip of my tail.”	岸まで泳いでいかだを引っ張っていくことができると思うが、私のしっぽの先をしっかりつかんでくれれば」	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	pull|引っ張る|verb|move something toward oneself or the origin of the force	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	hold fast|しっかりつかむ|verb|to hold on to something tightly

So he sprang into the water and the Tin Woodman caught fast hold of his tail, when the Lion began to swim with all his might toward the shore.	ライオンは水に飛び込み、ブリキの木こりはライオンのしっぽをしっかりつかみ、ライオンは全力で岸に向かって泳ぎ始めた。	spring|飛び込む|verb|jump or leap	catch hold of|つかむ|verb|grasp or grip	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
It was hard work, although he was so big;	ライオンは大きいけれど、それは大変な仕事だった。	hard work|大変な仕事|noun|a task that requires a lot of effort	although|だけれど|conjunction|in spite of the fact that	big|大きい|adjective|of great size or extent
but by and by they were drawn out of the current, and then Dorothy took the Tin Woodman’s long pole and helped push the raft to the land.	でもやがて流れから抜け出し、ドロシーはブリキの木こりの長い棒を取って、いかだを陸に押し上げるのを助けた。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	draw out|抜け出す|verb|to cause to come out	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control	help|助ける|verb|to make it easier for someone to do something

They were all tired out when they reached the shore at last and stepped off upon the pretty green grass, and they also knew that the stream had carried them a long way past the road of yellow brick that led to the Emerald City.	やっと岸に着いてきれいな緑の草の上を歩き出した時にはみんな疲れ果てていたし、流れがエメラルドの都へ続く黄色いレンガの道からずっと遠くへ運んでしまったこともわかった。	reach|着く|verb|arrive at a destination	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	step off|歩き出す|verb|start walking	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	know|わかる|verb|be aware of	stream|流れ|noun|a flow of water in a channel	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	long way|ずっと遠く|noun|a great distance	past|過ぎた|preposition|after the time of	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	lead|続く|verb|go or travel in a specified direction	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz

“What shall we do now?” asked the Tin Woodman, as the Lion lay down on the grass to let the sun dry him.	「これからどうしようか?」とブリキの木こりが尋ねると、ライオンは草の上に横になって太陽に体を乾かしていた。	what shall we do|どうしようか|noun|what should we do	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	Lion|ライオン|noun|a large wild cat of Africa and Asia	lay down|横になる|verb|be in or move into a resting position	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	dry|乾かす|verb|make or become dry

“We must get back to the road, in some way,” said Dorothy.	「どうにかして道に戻らなくちゃ」とドロシーは言った。	get back|戻る|verb|return to a previous place or state	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story

“The best plan will be to walk along the river bank until we come to the road again,” remarked the Lion.	「一番いいのは、道にたどり着くまで川岸を歩くことだろう」とライオンが言った。	best|一番いい|adjective|of the highest quality	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	river|川|noun|a large natural stream of water that flows through a particular area of land	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river or lake	come|たどり着く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport

So, when they were rested, Dorothy picked up her basket and they started along the grassy bank, back to the road from which the river had carried them.	だから休憩が終わると、ドロシーはバスケットを拾い上げ、みんなは草の生えた土手沿いに、川に流された道へと戻り始めた。	pick up|拾い上げる|verb|lift or take up	start|始める|verb|begin doing something	back|戻る|adverb|to the place or person that was left	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
It was a lovely country, with plenty of flowers and fruit trees and sunshine to cheer them, and had they not felt so sorry for the poor Scarecrow they could have been very happy.	そこは美しい国で、たくさんの花や果樹、そして彼らを元気づける日差しがあり、もし彼らがかわいそうなかかしを気の毒に思っていなかったら、とても幸せだったかもしれない。	lovely|美しい|adjective|very beautiful	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	plenty of|たくさんの|noun|a lot of	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	fruit tree|果樹|noun|a tree that bears fruit	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	cheer|元気づける|verb|make (someone) feel happier	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	scarecrow|かかし|noun|an object made of sticks and old clothes and put in a field to scare birds away from crops	feel sorry for|気の毒に思う|verb|feel compassion for	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

They walked along as fast as they could, Dorothy only stopping once to pick a beautiful flower;	彼らはできるだけ速く歩き、ドロシーは美しい花を摘むために一度だけ立ち止まった。	as fast as|できるだけ速く|adverb|at the highest possible speed	only|一度だけ|adverb|not more than; solely	stop|立ち止まる|verb|cease moving
and after a time the Tin Woodman cried out,	そしてしばらくするとブリキの木こりが叫んだ。	after a time|しばらくすると|adverb|after a while	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly, as in surprise, anger, or pain

“Look!”	「見ろ!」	look|見ろ|verb|direct one's gaze

Then they all looked at the river and saw the Scarecrow perched upon his pole in the middle of the water, looking very lonely and sad.	するとみんなが川を見ると、かかしが水の真ん中で棒に腰掛けて、とても寂しそうで悲しそうにしているのが見えた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	river|川|noun|a large natural stream of water	see|見える|verb|perceive with the eyes	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and set up in a field to scare birds away from crops	perch|腰掛ける|verb|sit or rest on something	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides or ends	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

“What can we do to save him?”	「彼を助けるために何ができる?」	save|助ける|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
asked Dorothy.	ドロシーは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

The Lion and the Woodman both shook their heads, for they did not know.	ライオンと木こりはどちらも頭を振った、というのも彼らには分からなかったからだ。	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of the body of an animal	for|というのも|conjunction|because	not know|分からない|verb|be unacquainted with
So they sat down upon the bank and gazed wistfully at the Scarecrow until a Stork flew by, which, seeing them, stopped to rest at the water’s edge.	そこでみんなは土手に腰を下ろして、かかしを物欲しそうに眺めていた。するとコウノトリが飛んできて、みんなを見て水際で休憩した。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	gaze|眺める|verb|look intently or steadily	wistfully|物欲しそうに|adverb|in a way that shows a feeling of sadness or longing	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare away birds	stork|コウノトリ|noun|a large wading bird with long legs and a long neck	fly by|飛んでくる|verb|pass quickly	water's edge|水際|noun|the edge of a body of water

“Who are you and where are you going?” asked the Stork.	「あなたたちは誰で、どこへ行くの?」とコウノトリは尋ねた。	who|誰|pronoun|what or which person or people	where|どこ|adverb|in or to what place or position	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“I am Dorothy,” answered the girl;	「私はドロシー」と少女は答えた。	answer|答える|verb|say or write something in reply	girl|少女|noun|a young female human being
“and these are my friends, the Tin Woodman and the Cowardly Lion;	「そしてこれは私の友達のブリキの木こりと臆病なライオン。	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	Cowardly Lion|臆病なライオン|noun|a lion that is cowardly
and we are going to the Emerald City.”	エメラルドの都へ行くの」	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“This isn’t the road,” said the Stork, as she twisted her long neck and looked sharply at the queer party.	「ここは道じゃない」とコウノトリは長い首をひねって、奇妙な一行を鋭く見ながら言った。	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	twist|ひねる|verb|turn or cause to turn around an axis or center	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner	queer|奇妙な|adjective|strange or odd

“I know it,” returned Dorothy, “but we have lost the Scarecrow, and are wondering how we shall get him again.”	「わかってる」とドロシーは答えた。「でもかかしをなくしちゃって、どうやって取り戻せばいいかわからないの」	know|知っている|verb|be aware of	return|答える|verb|say or write something as an answer	lose|なくす|verb|be deprived of or cease to have or retain	wonder|迷う|verb|be curious or uncertain about something	get|取り戻す|verb|obtain by care, effort, or the use of special means

“Where is he?” asked the Stork.	「どこにいるの?」とコウノトリは尋ねた。	where|どこ|adverb|in or to what place	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Over there in the river,” answered the little girl.	「あそこの川の中」と少女は答えた。	over there|あそこ|adverb|in or to that place	river|川|noun|a large natural stream of water	answer|答える|verb|say or write something in reply	little girl|少女|noun|a young female human being

“If he wasn’t so big and heavy I would get him for you,” remarked the Stork.	「そんなに大きくて重くなければ、取ってあげてもいいんだけど」とコウノトリは言った。	big|大きい|adjective|of great size or extent	heavy|重い|adjective|having great weight	get|取る|verb|obtain by effort	remark|言う|verb|say something as a comment

“He isn’t heavy a bit,” said Dorothy eagerly, “for he is stuffed with straw;	「全然重くないよ」とドロシーは熱心に言った。「だってわらが詰まってるのよ。	a bit|少しも|adverb|to a small extent	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic manner	straw|わら|noun|dried stalks of grain
and if you will bring him back to us we shall thank you ever and ever so much.”	だから、もし連れ戻してくれたら、本当に本当に感謝するよ」	bring back|連れ戻す|verb|cause to return	ever and ever|本当に本当に|adverb|always; forever	so much|とても|adverb|to a great extent or degree

“Well, I’ll try,” said the Stork;	「じゃあ、やってみよう」とコウノトリは言った。	try|やってみる|verb|make an attempt or effort to do something
“but if I find he is too heavy to carry I shall have to drop him in the river again.”	「でも、重すぎて運べなかったら、また川に落とさなくちゃいけないよ」	find|わかる|verb|discover or notice	heavy|重い|adjective|of great weight	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	drop|落とす|verb|let or make fall	river|川|noun|a large natural stream of water

So the big bird flew into the air and over the water till she came to where the Scarecrow was perched upon his pole.	こうして大きな鳥は空に舞い上がり、水の上を飛んで、かかしが棒に引っかかっているところまで来た。	big|大きな|adjective|of great size or extent	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare birds away from crops	perch|引っかかる|verb|sit or rest on something, especially in a high or precarious position
Then the Stork with her great claws grabbed the Scarecrow by the arm and carried him up into the air and back to the bank, where Dorothy and the Lion and the Tin Woodman and Toto were sitting.	それからコウノトリは大きな爪でかかしの腕をつかみ、空に舞い上がって、ドロシーとライオンとブリキの木こりとトトが座っている岸まで運んだ。	stork|コウノトリ|noun|a large wading bird with long legs and a long neck	claw|爪|noun|a curved, pointed horny structure on the end of an animal's toe	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	arm|腕|noun|an upper limb	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	back|戻る|adverb|to or toward the place or time from which a person or thing came	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright

When the Scarecrow found himself among his friends again he was so happy that he hugged them all, even the Lion and Toto;	かかしはまた仲間たちと一緒だと分かると、とても嬉しくて、ライオンやトトまでみんなを抱きしめた。	find oneself|分かる|verb|to become aware of one's own situation	among|一緒|preposition|in the middle of	friend|仲間|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	happy|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	hug|抱きしめる|verb|put one's arms around someone and hold them tightly, usually as a sign of affection
and as they walked along he sang “Tol-de-ri-de-oh!” at every step, he felt so gay.	そして歩きながら、とても陽気な気分になって、一歩ごとに「トゥルディリディオ!」と歌った。	as|歩きながら|conjunction|while; during the time that	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	along|道中|adverb|in a forward direction	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words	at|ごとに|preposition|in the direction of; toward	step|歩|noun|the action of moving the foot forward	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	gay|陽気な|adjective|lighthearted and carefree

“I was afraid I should have to stay in the river forever,” he said, “but the kind Stork saved me, and if I ever get any brains I shall find the Stork again and do her some kindness in return.”	「ずっと川にいなきゃいけないのかと思って怖かったんだ」とかかしは言った。「でも親切なコウノトリが助けてくれたんだ。もし脳みそを手に入れる機会があったら、またコウノトリを探して、お返しに何か親切なことをしてあげよう」	be afraid|怖がる|verb|be scared or frightened	stay|いる|verb|remain in a place	forever|永遠に|adverb|for all time; eternally	kind|親切な|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	save|助ける|verb|rescue from danger or harm	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	find|探す|verb|discover or notice	return|お返し|noun|the action of returning something to a place or person

“That’s all right,” said the Stork, who was flying along beside them.	「どういたしまして」と、横を飛んでいたコウノトリが言った。	that's all right|どういたしまして|phrase|you're welcome	stork|コウノトリ|noun|a large wading bird with long legs and a long neck	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	beside|横|preposition|at the side of; next to
“I always like to help anyone in trouble.	「私はいつも困っている人を助けるのが好きなの。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools
But I must go now, for my babies are waiting in the nest for me.	でももう行かなくちゃ。赤ちゃんが巣で待っているから。	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	go|行く|verb|move from one place to another	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
I hope you will find the Emerald City and that Oz will help you.”	エメラルドの都を見つけて、オズが助けてくれるといいよね」	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	Oz|オズ|noun|the Land of Oz

“Thank you,” replied Dorothy, and then the kind Stork flew into the air and was soon out of sight.	「ありがとう」とドロシーは答え、親切なコウノトリは空に飛び去り、すぐに見えなくなった。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	reply|答える|verb|say something in response	kind|親切な|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	stork|コウノトリ|noun|a large, long-legged wading bird with a long neck and a long, pointed bill	fly|飛び去る|verb|move through the air with wings	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	soon|すぐに|adverb|in a short time	out of sight|見えなくなる|adjective|not visible

They walked along listening to the singing of the bright-colored birds and looking at the lovely flowers which now became so thick that the ground was carpeted with them.	彼らは鮮やかな色の鳥の歌を聞きながら歩き、今では地面が花で覆われるほど密集した美しい花を眺めていた。	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound	bright-colored|鮮やかな色の|adjective|having a strong or vivid color	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	lovely|美しい|adjective|very beautiful	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	thick|密集した|adjective|having a large distance from one side to the other	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	carpet|覆う|verb|cover with a carpet
There were big yellow and white and blue and purple blossoms, besides great clusters of scarlet poppies, which were so brilliant in color they almost dazzled Dorothy’s eyes.	黄色、白、青、紫の大きな花が咲き、真っ赤なケシの花が群生していて、ドロシーの目がくらむほど鮮やかな色だった。	yellow|黄色|noun|the color intermediate between green and orange in the visible spectrum	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	blue|青|noun|the color intermediate between green and violet in the visible spectrum	purple|紫|noun|a color intermediate between red and blue	besides|その上|preposition|in addition to; as well as	great|大きな|adjective|of major significance or importance	cluster|群生|noun|a collection of things	scarlet|真っ赤な|adjective|of a bright red color	poppy|ケシ|noun|a plant of the poppy family	brilliant|鮮やかな|adjective|very bright or vivid	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	dazzle|くらむ|verb|to cause to be unable to see properly	eye|目|noun|the organ of vision

“Aren’t they beautiful?” the girl asked, as she breathed in the spicy scent of the flowers.	「きれいでしょう?」と少女は花の香辛料のような香りを吸い込みながら尋ねた。	beautiful|きれい|adjective|pleasing to the senses or the mind	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	breathe|吸い込む|verb|take air into the lungs and then expel it, especially as a regular and essential part of life	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant, consisting of reproductive organs (stamens and carpels) that are typically surrounded by a brightly colored corolla (petals) and a green calyx (sepals)

“I suppose so,” answered the Scarecrow.	「そうだろうね」かかしは答えた。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“When I have brains I shall probably like them better.”	「脳みそがあったらもっと好きになるだろう」	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	like|好きになる|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

“If I only had a heart I should love them,” added the Tin Woodman.	「私に心があったら、きっと好きになるだろう」ブリキの木こりは付け加えた。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	love|好きになる|verb|feel a strong or constant affection for

“I always did like flowers,” said the Lion;	「私はいつも花が好きだった」ライオンは言った。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant, consisting of reproductive organs (stamens and carpels) that are typically surrounded by a brightly colored corolla (petals) and a green calyx (sepals)	say|言う|verb|express (something) in words
“they seem so helpless and frail.	「とても無力でか弱いように見える。	seem|見える|verb|give the impression of being	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help	frail|か弱い|adjective|physically weak
But there are none in the forest so bright as these.”	でも森にはこんな明るい花はない」	forest|森|noun|a large area of land covered with trees and plants	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining

They now came upon more and more of the big scarlet poppies, and fewer and fewer of the other flowers;	彼らはますます大きな深紅のケシに出会うようになり、他の花はますます少なくなった。	more and more|ますます|adverb|to a greater and greater extent	big|大きな|adjective|of great size or extent	scarlet|深紅の|adjective|of a bright red color	poppy|ケシ|noun|a plant with showy flowers	fewer and fewer|ますます少なくなる|adverb|to a smaller and smaller extent
and soon they found themselves in the midst of a great meadow of poppies.	そしてすぐにケシの大きな草原の真ん中にいることに気がついた。	soon|すぐに|adverb|in a short time	find oneself|気がつく|verb|become aware of one's situation	midst|真ん中|noun|the middle part or point	meadow|草原|noun|a field of grass and flowers	poppy|ケシ|noun|a plant with showy flowers
Now it is well known that when there are many of these flowers together their odor is so powerful that anyone who breathes it falls asleep, and if the sleeper is not carried away from the scent of the flowers he sleeps on and on forever.	これらの花が集まって咲いていると、その香りがとても強く、それを吸い込んだ人は誰でも眠り込んでしまうことはよく知られている。そして眠っている人が花の香りから離れなければ、永遠に眠り続ける。	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	together|集まって|adverb|in or into one place, mass, or group	odor|香り|noun|a quality of something that stimulates the olfactory organ	powerful|強い|adjective|having great power or strength	breathe|吸い込む|verb|take air into the lungs and then expel it	fall asleep|眠り込む|verb|go to sleep	sleeper|眠っている人|noun|a person who is sleeping	carry away|離れる|verb|take or carry from one place to another	scent|香り|noun|a distinctive, typically pleasant smell	forever|永遠に|adverb|for all future time; for always
But Dorothy did not know this, nor could she get away from the bright red flowers that were everywhere about;	しかしドロシーはこれを知らなかったので、どこにでもある真っ赤な花から逃げることができなかった。	know|知る|verb|be aware of	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	bright|真っ赤な|adjective|giving out or reflecting much light; shining	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant, consisting of reproductive organs (stamens and carpels) that are typically surrounded by a brightly colored corolla (petals) and a green calyx (sepals)
so presently her eyes grew heavy and she felt she must sit down to rest and to sleep.	そのため、すぐに目が重くなり、座って休んで眠らなければならないと感じた。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	grow heavy|重くなる|verb|become heavy	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed

But the Tin Woodman would not let her do this.	しかしブリキの木こりは彼女にそうさせなかった。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	let|させる|verb|allow to do something

“We must hurry and get back to the road of yellow brick before dark,” he said;	「急いで暗くなる前に黄色いレンガの道に戻らなければならない」と彼は言った。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	get back|戻る|verb|return to a place	dark|暗くなる|noun|the absence of light
and the Scarecrow agreed with him.	そしてかかしも彼に同意した。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare birds away from crops	agree|同意する|verb|have the same opinion about something
So they kept walking until Dorothy could stand no longer.	そのため、ドロシーがもう立っていられなくなるまで歩き続けた。	keep|続ける|verb|continue doing something	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	until|まで|conjunction|up to the point in time or space when	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
Her eyes closed in spite of herself and she forgot where she was and fell among the poppies, fast asleep.	彼女は思わず目を閉じ、自分がどこにいるか忘れて、ケシの花の中に倒れ、ぐっすり眠ってしまった。	close|閉じる|verb|move so as to cover an opening	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	forget|忘れる|verb|not be able to remember	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position rapidly and without control	fast|ぐっすり|adverb|in a deep and untroubled way	asleep|眠る|adjective|in or into a state of sleep

“What shall we do?” asked the Tin Woodman.	「どうしようか?」ブリキの木こりは尋ねた。	what|何|pronoun|the thing that	shall|しようか|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination	do|する|verb|perform an action	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“If we leave her here she will die,” said the Lion.	「彼女をここに置いていったら死んでしまう」ライオンは言った。	leave|置いていく|verb|go away from	die|死ぬ|verb|stop living	Lion|ライオン|noun|a large wild cat of Africa and Asia
“The smell of the flowers is killing us all.	「花の匂いが私たちみんなを殺す。	smell|匂い|noun|the quality of something that is perceived by the olfactory system	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	kill|殺す|verb|cause the death of
I myself can scarcely keep my eyes open and the dog is asleep already.”	私自身もほとんど目を開けていられないし、犬はもう眠っている。」	I myself|私自身|pronoun|I	can scarcely|ほとんどできない|auxiliary verb|be barely able to	keep|開けていられない|verb|cause to remain in a specified state	my eyes|目|noun|the organ of vision	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	the dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	is asleep|眠っている|verb|be in or enter a state of sleep

It was true; Toto had fallen down beside his little mistress.	それは本当だった。トトは小さな飼い主の横に倒れていた。	be true|本当である|verb|be in accordance with fact or reality	fall down|倒れる|verb|move suddenly and quickly from a higher to a lower position	beside|横に|preposition|at the side of; next to	little|小さな|adjective|small in size	mistress|飼い主|noun|a woman in a position of authority or control
But the Scarecrow and the Tin Woodman, not being made of flesh, were not troubled by the scent of the flowers.	しかし、かかしとブリキの木こりは肉でできていないので、花の香りに悩まされることはなかった。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	scent|香り|noun|a distinctive, typically pleasant smell

“Run fast,” said the Scarecrow to the Lion, “and get out of this deadly flower-bed as soon as you can.	「早く走って」かかしはライオンに言った。「できるだけ早くこの恐ろしい花壇から出るんだ。	run fast|早く走る|verb|move at a high speed	as soon as|できるだけ早く|adverb|at the earliest possible time	flower-bed|花壇|noun|a garden area where flowers are grown
We will bring the little girl with us, but if you should fall asleep you are too big to be carried.”	私たちは小さな女の子を連れて行くが、もしあなたが眠ってしまったら、あなたは運ぶには大きすぎる。」	bring|連れて行く|verb|take or carry someone or something with oneself	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	fall asleep|眠ってしまう|verb|go to sleep	too big|大きすぎる|adjective|larger than necessary or desirable

So the Lion aroused himself and bounded forward as fast as he could go.	そこでライオンは目を覚まし、できるだけ速く前進した。	arouse|目を覚ます|verb|to awaken from sleep	bound|前進する|verb|to move forward by leaping
In a moment he was out of sight.	すぐに彼は見えなくなった。	in a moment|すぐに|adverb|very soon; in a short time	out of sight|見えなくなる|adjective|not visible; not in sight

“Let us make a chair with our hands and carry her,” said the Scarecrow.	「手で椅子を作って運ぼう」かかしは言った。	make|作る|verb|create or produce	hand|手|noun|the end of an arm	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds
So they picked up Toto and put the dog in Dorothy’s lap, and then they made a chair with their hands for the seat and their arms for the arms	そこで彼らはトトを抱き上げ、ドロシーの膝に犬を乗せ、それから座席に手、肘掛けに腕を使って椅子を作った。	pick up|抱き上げる|verb|lift up	put|乗せる|verb|place or position	lap|膝|noun|the flat area between the waist and the knees of a seated person	make|作る|verb|create or produce	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	hand|手|noun|the end of an arm	seat|座席|noun|a place where someone can sit	arm|腕|noun|an upper limb
and carried the sleeping girl between them through the flowers.	そして花の中を眠っている少女を運んだ。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant

On and on they walked, and it seemed that the great carpet of deadly flowers that surrounded them would never end.	彼らは歩き続け、彼らを取り囲む死の花の大きな絨毯は決して終わらないかのようだった。	on and on|歩き続け|adverb|continuously	surround|取り囲む|verb|be around something on all sides	deadly|死の|adjective|causing or able to cause death	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	carpet|絨毯|noun|a floor covering made of thick woven fabric	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
They followed the bend of the river, and at last came upon their friend the Lion, lying fast asleep among the poppies.	彼らは川の曲がり角をたどり、ついに友人のライオンがケシの花の中でぐっすり眠っているのを見つけた。	follow|たどる|verb|go after someone or something	bend|曲がり角|noun|a change of direction	at last|ついに|adverb|finally	come upon|見つける|verb|find or encounter by chance	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	fast asleep|ぐっすり眠る|adjective|in a deep sleep	poppy|ケシ|noun|a plant of the poppy family, typically with showy flowers
The flowers had been too strong for the huge beast and he had given up, at last, and fallen only a short distance from the end of the poppy bed, where the sweet grass spread in beautiful green fields before them.	花は巨大な獣には強すぎ、ついに諦めて、ケシの花壇の端から少し離れたところに倒れ、目の前には美しい緑の野原に甘い草が広がっていた。	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	huge|巨大な|adjective|very large	beast|獣|noun|an animal	give up|諦める|verb|stop trying to do something	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	short|短い|adjective|having little length	distance|距離|noun|the space between two points	end|端|noun|the final part of something	poppy|ケシ|noun|a plant with large, showy flowers	bed|花壇|noun|a piece of ground in which plants are grown	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste	grass|草|noun|a plant with narrow leaves	spread|広がる|verb|extend over a wide area	field|野原|noun|a large, open area of land	before|目の前|preposition|in front of

“We can do nothing for him,” said the Tin Woodman, sadly;	「彼のためにできることは何もない」ブリキの木こりは悲しそうに言った。	do nothing|何もできない|verb|not do anything	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner
“for he is much too heavy to lift.	「彼は持ち上げるには重すぎる。	for|なぜなら|conjunction|because	much|とても|adverb|to a great extent or degree	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position
We must leave him here to sleep on forever, and perhaps he will dream that he has found courage at last.”	彼をここに残して永遠に眠らせるしかない、そうすれば彼はついに勇気を見つけたと夢を見るかもしれない。」	leave|残す|verb|go away from	sleep on|眠らせる|verb|continue sleeping	forever|永遠に|adverb|for all time; eternally	find|見つける|verb|discover or notice	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one

“I’m sorry,” said the Scarecrow.	「すみません」かかしは言った。	be sorry|すみません|verb|feel regret or guilt
“The Lion was a very good comrade for one so cowardly.	「ライオンは臆病なやつにしてはいい仲間だった。	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	comrade|仲間|noun|a person who shares your activities or is a fellow member of an organization	cowardly|臆病な|adjective|lacking courage
But let us go on.”	でも先に行こう。」	let|行こう|verb|allow or permit	go on|先に行く|verb|continue

They carried the sleeping girl to a pretty spot beside the river, far enough from the poppy field to prevent her breathing any more of the poison of the flowers, and here they laid her gently on the soft grass and waited for the fresh breeze to waken her.	彼らは眠っている少女を、ケシの花の毒を吸い込まないようにケシ畑から十分に離れた川沿いのきれいな場所に運び、そこで柔らかい草の上に優しく寝かせ、新鮮なそよ風が彼女を起こすのを待った。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	sleep|眠る|verb|be in a state of sleep	girl|少女|noun|a young female human being	river|川|noun|a large natural stream of water	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	spot|場所|noun|a particular place	far|十分に|adverb|to a great extent	prevent|防ぐ|verb|keep from happening	breathe|吸い込む|verb|take air into the lungs and then expel it	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	poison|毒|noun|a substance that is harmful or fatal if introduced into or absorbed by a living organism	lay|寝かせる|verb|put or set down in a flat position	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	grass|草|noun|vegetation consisting of typically short plants with long narrow leaves	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens


## 9: THE QUEEN OF THE FIELD MICE	9:野ネズミの女王	9|9|number|a number, nine	field|野原|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail

“We cannot be far from the road of yellow brick, now,” remarked the Scarecrow, as he stood beside the girl, “for we have come nearly as far as the river carried us away.”	「黄色いレンガの道からそう遠くはないはずだ」とカカシは少女のそばに立って言った。「川に流された距離とほぼ同じくらい来たからね。」	far|遠く|adverb|a long way off	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	brick|レンガ|noun|a block of clay hardened by drying in the sun or burning in a kiln	remark|言う|verb|say something as a comment	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	beside|そば|preposition|at the side of; next to	girl|少女|noun|a young female human being	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	nearly|ほぼ|adverb|very close to; almost	far|遠く|adverb|a long way off	carry|流す|verb|take or bring from one place to another	away|離れて|adverb|from a place

The Tin Woodman was about to reply when he heard a low growl, and turning his head (which worked beautifully on hinges) he saw a strange beast come bounding over the grass toward them.	ブリキの木こりが答えようとした時、低い唸り声が聞こえ、頭を回すと(蝶番でうまく動いた)奇妙な獣が草の上を跳ねてこちらに向かってくるのが見えた。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	about to|しようとする|verb|be on the point of doing something	reply|答える|verb|say something in response	low|低い|adjective|not high	growl|唸り声|noun|a deep guttural sound	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	head|頭|noun|the upper part of the human body	hinge|蝶番|noun|a movable joint or mechanism on which a door, gate, or lid swings	work|動く|verb|operate or function	beautifully|うまく|adverb|in a pleasing manner	see|見える|verb|perceive with the eyes	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	beast|獣|noun|an animal	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bound|跳ねる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with great force	over|上|preposition|above or across the top of	grass|草|noun|vegetation consisting of typically short plants with long narrow leaves	toward|に向かって|preposition|in the direction of
It was, indeed, a great yellow Wildcat, and the Woodman thought it must be chasing something, for its ears were lying close to its head and its mouth was wide open, showing two rows of ugly teeth, while its red eyes glowed like balls of fire.	それは確かに大きな黄色い山猫で、木こりは何かを追いかけているに違いないと思った。耳は頭にぴったりとくっつき、口は大きく開いて二列の醜い歯を見せ、赤い目は火の玉のように輝いていた。	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	great|大きな|adjective|of major significance or importance	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	wildcat|山猫|noun|a small wild feline	woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	chase|追いかける|verb|to follow quickly in order to catch or overtake	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	open|開く|verb|to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	tooth|歯|noun|any of the hard, bony structures in the jaws used for biting and chewing	eye|目|noun|the organ of vision	glow|輝く|verb|to shine brightly and steadily	fire|火|noun|the state or fact of burning
As it came nearer the Tin Woodman saw that running before the beast was a little gray field mouse, and although he had no heart he knew it was wrong for the Wildcat to try to kill such a pretty, harmless creature.	近づいてくると、ブリキの木こりは獣の前を走っているのが小さな灰色の野ネズミだと分かり、心臓はないものの、山猫がこんなかわいくて無害な生き物を殺そうとするのは間違っていることが分かった。	come nearer|近づいてくる|verb|move or travel toward	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	beast|獣|noun|a wild animal	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	little|小さな|adjective|small in size	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	field mouse|野ネズミ|noun|a mouse that lives in fields	have no heart|心臓はない|verb|be unfeeling or unkind	Wildcat|山猫|noun|a small wild cat	kill|殺す|verb|cause the death of	pretty|かわいくて|adjective|attractive in a delicate way	harmless|無害な|adjective|not able or likely to cause harm	creature|生き物|noun|a living being

So the Woodman raised his axe, and as the Wildcat ran by he gave it a quick blow that cut the beast’s head clean off from its body, and it rolled over at his feet in two pieces.	そこで木こりは斧を振り上げ、山猫が走り抜ける時に素早く一撃を加えると、獣の頭が体からきれいに切り離され、二つに分かれて足元に転がった。	raise|振り上げる|verb|lift or move to a higher position	run by|走り抜ける|verb|pass by quickly	give|加える|verb|cause to have or receive	quick|素早い|adjective|done or occurring with great speed	blow|一撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon	cut|切り離す|verb|separate with a sharp-edged tool	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of the body of an animal	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	roll over|転がる|verb|turn over and over	two|二つ|noun|the number 2	piece|部分|noun|a portion of something

The field mouse, now that it was freed from its enemy, stopped short;	野ネズミは敵から解放されたので、急に止まった。	field mouse|野ネズミ|noun|a small rodent that lives in fields	be freed from|解放される|verb|be released from	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	stop short|急に止まる|verb|come to a sudden halt
and coming slowly up to the Woodman it said, in a squeaky little voice,	そしてゆっくりと木こりに近づき、小さな声で言った。	come up to|近づく|verb|approach	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, thank you! Thank you ever so much for saving my life.”	「ああ、ありがとう! 命を救ってくれて本当にありがとう」	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	ever so much|本当に|adverb|to a very great extent	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed

“Don’t speak of it, I beg of you,” replied the Woodman.	「どういたしまして」と木こりは答えた。	don't speak of it|どういたしまして|phrase|you're welcome	beg|頼む|verb|ask for something earnestly	replied|答えた|verb|say something in response
“I have no heart, you know, so I am careful to help all those who may need a friend, even if it happens to be only a mouse.”	「私には心がないので、たとえネズミであっても、友達を必要としている人には誰でも助けようと気をつけているんだ」	have no heart|心がない|verb|be unfeeling or unkind	be careful|気をつけている|verb|take care to avoid damage, risk, or error	need|必要としている|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	happen to be|であっても|verb|have the (unfortunate) characteristic of being	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, relatively large ears and eyes, and a long tail

“Only a mouse!” cried the little animal, indignantly;	「ただのネズミだって!」と小さな動物は憤慨して叫んだ。	only|ただの|adjective|and no one or nothing more or else	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	cry|叫ぶ|verb|say something loudly, as in pain, surprise, or anger	little|小さな|adjective|small in size	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	indignantly|憤慨して|adverb|feeling or showing anger or annoyance at something unfair or unreasonable
“why, I am a Queen—the Queen of all the Field Mice!”	「私は女王様よ、野ネズミの女王様よ!」	Queen|女王|noun|the female ruler of an independent state	Field Mice|野ネズミ|noun|a small rodent that lives in fields

“Oh, indeed,” said the Woodman, making a bow.	「ああ、そうですか」と木こりはお辞儀をした。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	indeed|そうですか|adverb|really; truly; in fact	say|言う|verb|express (something) in words	woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	make|する|verb|cause to happen or exist	bow|お辞儀|noun|a bending of the head or body in greeting, respect, submission, or shame

“Therefore you have done a great deed, as well as a brave one, in saving my life,” added the Queen.	「だから、私の命を救ってくれたのは、勇敢なだけでなく、偉大な行為だったのよ」と女王は付け加えた。	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	do|行う|verb|perform or execute	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	deed|行為|noun|something that is done	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	add|付け加える|verb|say or write something further	queen|女王|noun|the wife or widow of a king

At that moment several mice were seen running up as fast as their little legs could carry them, and when they saw their Queen they exclaimed,	その瞬間、何匹かのネズミが小さな足でできる限り速く走ってくるのが見え、女王を見ると叫んだ。	at that moment|その瞬間|adverb|at that time	several|何匹かの|adjective|more than two but not many	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	be seen|見える|verb|be visible	run up|走ってくる|verb|run towards	as fast as|できる限り速く|adverb|to the highest degree possible	little|小さな|adjective|small in size	leg|足|noun|one of the limbs on which a person or animal walks and stands	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	queen|女王|noun|the female ruler of an independent state	exclaim|叫ぶ|verb|cry out suddenly

“Oh, your Majesty, we thought you would be killed!	「ああ、女王様、殺されたかと思いました!	Majesty|女王様|noun|a title used to address a king or queen	kill|殺す|verb|cause the death of
How did you manage to escape the great Wildcat?”	どうしてあの大きな山猫から逃げられたのですか?」	manage to|なんとか～する|verb|succeed in doing something	escape|逃げる|verb|get free from a situation	great|大きな|adjective|of major significance or importance	wildcat|山猫|noun|a small wild feline
and they all bowed so low to the little Queen that they almost stood upon their heads.	そして、みんな小さな女王に頭を下げたので、ほとんど頭で立っているようだった。	bow|頭を下げる|verb|bend the head or body as a sign of respect	low|低く|adverb|not high or tall	queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position

“This funny tin man,” she answered, “killed the Wildcat and saved my life.	「このおかしなブリキの男が」と彼女は答えた、「山猫を殺して私の命を救ってくれたの。	funny|おかしな|adjective|causing laughter or amusement	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	kill|殺す|verb|cause the death of	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
So hereafter you must all serve him, and obey his slightest wish.”	だからこれからはみんな彼に仕えて、彼のどんな小さな望みにも従いなさい。」	hereafter|これから|adverb|from now on	serve|仕える|verb|work for	obey|従う|verb|follow the commands, instructions, or orders of

“We will!” cried all the mice, in a shrill chorus.	「従います!」とすべてのネズミが甲高い声で叫んだ。	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing	chorus|一斉に|noun|a group of people who sing or play music together
And then they scampered in all directions, for Toto had awakened from his sleep, and seeing all these mice around him he gave one bark of delight and jumped right into the middle of the group.	そして、みんな四方八方に逃げ出した。トトが眠りから覚めて、周りにいるたくさんのネズミを見て、喜びのワンワンと吠えて、群れの真ん中に飛び込んだのだ。	scamper|逃げ出す|verb|run quickly and lightly	direction|方角|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed	awaken|目覚める|verb|stop sleeping	see|見る|verb|perceive with the eyes	give|あげる|verb|transfer the possession of something	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog	jump|飛び込む|verb|move or cause to move suddenly and quickly
Toto had always loved to chase mice when he lived in Kansas, and he saw no harm in it.	トトはカンザスに住んでいた頃からいつもネズミを追いかけるのが好きだったし、それに何の害も感じていなかった。	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	love|大好きだ|verb|be extremely fond of	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or attack them	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	Kansas|カンザス|noun|a state in the U.S.	see|感じる|verb|notice or become aware of	harm|害|noun|physical or mental damage or injury

But the Tin Woodman caught the dog in his arms and held him tight, while he called to the mice: “Come back! Come back!	しかしブリキの木こりは犬を腕に抱きかかえて、ネズミに向かって「戻って来い! 戻って来い!	catch|捕まえる|verb|to take or keep in one's hands or arms	hold|抱きかかえる|verb|to keep or maintain in a certain state, position, or relationship	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	come back|戻って来い|verb|to return to a place or person
Toto shall not hurt you.”	トトは傷つけないぞ」と呼びかけた。	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	shall|だろう|auxiliary verb|will	hurt|傷つける|verb|cause pain or injury to

At this the Queen of the Mice stuck her head out from a clump of grass and asked, in a timid voice,	するとネズミの女王が草むらから頭を出して、臆病な声で尋ねた。	at this|すると|adverb|at this time; now	Queen of the Mice|ネズミの女王|noun|the female ruler of the mice	stick out|出す|verb|extend outward	clump of grass|草むら|noun|a group of grass plants growing together	timid|臆病な|adjective|showing a lack of courage or confidence

“Are you sure he will not bite us?”	「本当に噛みつかないのですか?」	be sure|本当に|verb|be certain or confident about something	bite|噛みつく|verb|cut or wound with the teeth

“I will not let him,” said the Woodman; “so do not be afraid.”	「噛みつかないようにするから、怖がらなくていい」と木こりは言った。	let|させる|verb|allow to	be afraid|怖がる|verb|feel fear

One by one the mice came creeping back, and Toto did not bark again, although he tried to get out of the Woodman’s arms, and would have bitten him had he not known very well he was made of tin.	ネズミたちは一匹ずつ戻ってきて、トトは木こりの腕から抜け出そうとはしたものの、もう吠えなかった。トトは木こりがブリキ製だとよく知っていなければ、噛みついていただろう。	one by one|一匹ずつ|adverb|individually	come creeping back|戻ってくる|verb|return to a place	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog	try to get out of|抜け出そうとする|verb|attempt to escape from	would have bitten|噛みついていただろう|verb|would have attacked with the teeth	had he not known|知らなかったら|verb|if he did not know	very well|よく|adverb|to a high standard	be made of|できている|verb|be composed of
Finally one of the biggest mice spoke.	ついに一番大きなネズミが口を開いた。	finally|ついに|adverb|after a long time, or at the end of a series of events	one|1匹|noun|the lowest cardinal number	big|大きい|adjective|of great size or extent	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	speak|口を開く|verb|say words

“Is there anything we can do,” it asked, “to repay you for saving the life of our Queen?”	「女王の命を救っていただいたお礼に何かできることはありますか?」と尋ねた。	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	queen|女王|noun|the wife or widow of a king	repay|お礼をする|verb|pay back (money)	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Nothing that I know of,” answered the Woodman;	「特に思いつきません」と木こりは答えた。	nothing|特に思いつきません|noun|not anything; no single thing	answer|答える|verb|say something in reply	woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees
but the Scarecrow, who had been trying to think, but could not because his head was stuffed with straw, said, quickly, “Oh, yes; you can save our friend, the Cowardly Lion, who is asleep in the poppy bed.”	でも、頭の中がわらでいっぱいで考えようとしていたけどできなかったかかしが、すぐに「ああ、そうだ。ケシの花畑で眠っている臆病なライオンを助けてください」と言った。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare birds away	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	straw|わら|noun|dried stalks of grain, used especially as fodder or as material for thatching, packing, or weaving	quickly|すぐに|adverb|at a fast speed or in a short time	save|助ける|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	Cowardly Lion|臆病なライオン|noun|a character in the story	poppy|ケシ|noun|a plant of the poppy family, typically with showy flowers	bed|花畑|noun|a piece of ground in which plants are grown

“A Lion!” cried the little Queen;	「ライオン!」と小さな女王は叫んだ。	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	cry|叫ぶ|verb|to utter a loud call or cry
“why, he would eat us all up.”	「そんな、私たちみんな食べられてしまうよ」	eat up|食べられてしまう|verb|eat all of something

“Oh, no,” declared the Scarecrow;	「ああ、そうはならない」かかしは断言した。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	no|そうはならない|adverb|not at all; not a bit	declare|断言する|verb|state or announce something in a solemn and emphatic manner
“this Lion is a coward.”	「このライオンは臆病者だ」	this|この|determiner|the person or thing that is close to you or that you are talking about	Lion|ライオン|noun|a large wild cat of Africa and Asia	coward|臆病者|noun|a person who lacks courage

“Really?” asked the Mouse.	「本当に?」とネズミは尋ねた。	really|本当に|adverb|in reality; in fact	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“He says so himself,” answered the Scarecrow, “and he would never hurt anyone who is our friend.	「彼は自分でそう言っている」かかしは答えた。「それに彼は私たちの友達を傷つけることは絶対にしない。	say so|そう言う|verb|say that	himself|彼自身|pronoun|the male person being discussed	answer|答える|verb|say or write something in reply	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
If you will help us to save him I promise that he shall treat you all with kindness.”	もし彼を助けてくれるなら、彼はみんなに親切に接するだろうと約束する」	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to	save|助ける|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something

“Very well,” said the Queen, “we trust you. But what shall we do?”	「とても良い」女王は言った。「私たちはあなたを信頼する。でも私たちに何ができる?」	very well|とても良い|adverb|to a high standard or degree	trust|信頼する|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	do|行う|verb|perform or execute

“Are there many of these mice which call you Queen and are willing to obey you?”	「あなたを女王と呼び、あなたに従うネズミはたくさんいるの?」	call|呼ぶ|verb|give a name to	queen|女王|noun|the female ruler of an independent state	obey|従う|verb|act in accordance with the command, direction, or request of

“Oh, yes; there are thousands,” she replied.	「ああ、そうよ、何千もいるよ」彼女は答えた。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	yes|そう|adverb|an affirmative reply	there are|いる|verb|exist	thousands|何千|noun|a very large number	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed	replied|答えた|verb|say something in response

“Then send for them all to come here as soon as possible, and let each one bring a long piece of string.”	「それなら、できるだけ早くここに来るようにみんなに伝えて、それぞれに長いひもを持って来るように言って」	send for|呼びにやる|verb|send someone to fetch someone or something	as soon as possible|できるだけ早く|adverb|without delay or procrastination	let|言う|verb|allow or permit	bring|持って来る|verb|take or carry with oneself to a place

The Queen turned to the mice that attended her and told them to go at once and get all her people.	女王は付き添いのネズミに向き直り、すぐに行ってみんなを連れてくるように言った。	turn to|向き直る|verb|change direction so as to face	attend|付き添う|verb|go regularly to an institution for education	tell|言う|verb|communicate with words	at once|すぐに|adverb|immediately	get|連れてくる|verb|cause to come or go with oneself
As soon as they heard her orders they ran away in every direction as fast as possible.	彼らは命令を聞くとすぐに、できるだけ速くあらゆる方向に走り去った。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	order|命令|noun|an authoritative command or instruction	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in a hurry	every direction|あらゆる方向|noun|all possible directions	as fast as possible|できるだけ速く|adverb|at the highest possible speed

“Now,” said the Scarecrow to the Tin Woodman, “you must go to those trees by the river-side and make a truck that will carry the Lion.”	「さて」かかしはブリキの木こりに言った、「川岸の木のところに行って、ライオンを運ぶための台車を作らなくちゃ」	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	river-side|川岸|noun|the land along a river	Lion|ライオン|noun|a large wild cat of Africa and Asia that has a tawny coat and a tufted tail

So the Woodman went at once to the trees and began to work;	そこで木こりはすぐに木のところに行って作業を始めた。	at once|すぐに|adverb|immediately	begin|始める|verb|start to do something
and he soon made a truck out of the limbs of trees, from which he chopped away all the leaves and branches.	そしてすぐに木の枝から台車を作り、葉や枝をすべて切り落とした。	make|作る|verb|create or produce	truck|台車|noun|a vehicle with a large open container for carrying goods	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	limb|枝|noun|a large branch of a tree	chop|切り落とす|verb|cut with a sharp blow
He fastened it together with wooden pegs and made the four wheels out of short pieces of a big tree trunk.	木の釘でそれを固定し、大きな木の幹の短い部分から四つの車輪を作った。	fasten|固定する|verb|attach or join securely	wooden|木製の|adjective|made of wood	peg|釘|noun|a short, thin, pointed piece of wood, metal, or plastic	make|作る|verb|create or produce	four|四つ|adjective|the number 4	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	out of|から|preposition|from	short|短い|adjective|having little length or height	piece|部分|noun|a portion of something	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
So fast and so well did he work that by the time the mice began to arrive the truck was all ready for them.	彼はとても速く、とても上手に作業したので、ネズミが到着し始める頃には台車はすべて準備ができていた。	so fast|とても速く|adverb|very quickly	so well|とても上手に|adverb|very well	by the time|頃には|conjunction|at or before the time that	begin|始める|verb|start to do something	arrive|到着する|verb|reach a destination	truck|台車|noun|a vehicle with an open top and low sides	all|すべて|adverb|completely; totally

They came from all directions, and there were thousands of them: big mice and little mice and middle-sized mice;	彼らは四方八方からやってきて、その数は数千にも及んだ。大きなネズミ、小さなネズミ、中くらいのネズミ。	come from|やってくる|verb|move or travel from one place to another	direction|方角|noun|the course along which something moves or faces	thousand|数千|noun|the number 1000	big|大きい|adjective|of great size or extent	little|小さい|adjective|small in size	middle-sized|中くらい|adjective|of medium size
and each one brought a piece of string in his mouth.	そして、それぞれが口に紐をくわえて持ってきた。	each one|それぞれ|pronoun|every one of a group	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	piece|一片|noun|a part of something	string|紐|noun|a thin piece of twisted fiber used for tying or sewing	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
It was about this time that Dorothy woke from her long sleep and opened her eyes.	ドロシーが長い眠りから覚めて目を開けたのはこの頃だった。	about this time|この頃|noun|at or around this time	wake|覚める|verb|stop sleeping	long sleep|長い眠り|noun|a long period of sleep	open one's eyes|目を開ける|verb|to become aware of something
She was greatly astonished to find herself lying upon the grass, with thousands of mice standing around and looking at her timidly.	彼女は自分が草の上に横たわっていて、何千匹ものネズミが周りに立って臆病に自分を見ているのを見て、とても驚いた。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	grass|草|noun|any plant with leaves that are long and thin	thousand|何千|noun|the number 1000	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, relatively large ears and eyes, and a long tail	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	timidly|臆病に|adverb|in a shy or fearful way
But the Scarecrow told her about everything, and turning to the dignified little mouse, he said,	しかし、かかしは彼女にすべてを話し、威厳のある小さなネズミの方を向いて言った。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	turn|向く|verb|change direction, position, or course	dignified|威厳のある|adjective|having or showing a serious and impressive manner	little|小さな|adjective|small in size	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, relatively large ears and eyes, and a long tail

“Permit me to introduce to you her Majesty, the Queen.”	「女王陛下をご紹介しましょう」	permit|許す|verb|allow to do something	introduce|紹介する|verb|make someone known to someone else by giving their name, or make something known to someone by giving information about it	Majesty|陛下|noun|a title used to address or refer to a king or queen	Queen|女王|noun|the female ruler of an independent state, especially one who inherits the position by right of birth

Dorothy nodded gravely and the Queen made a curtsy, after which she became quite friendly with the little girl.	ドロシーは真面目そうにうなずき、女王は会釈をした後、少女ととても仲良くなった。	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	gravely|真面目そうに|adverb|in a serious manner	queen|女王|noun|the female ruler of an independent state	make a curtsy|会釈する|verb|bend your knees and lower your body as a sign of respect	after which|その後|conjunction|following which	become|なる|verb|come to be	friendly|仲良くなる|adjective|kind and pleasant

The Scarecrow and the Woodman now began to fasten the mice to the truck, using the strings they had brought.	かかしと木こりは、持ってきた紐を使ってネズミを台車に固定し始めた。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	fasten|固定する|verb|attach or join securely	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	truck|台車|noun|a vehicle with an open top and low sides, used for carrying goods	string|紐|noun|a thin length of twisted fiber used for tying or sewing things together
One end of a string was tied around the neck of each mouse and the other end to the truck.	紐の一端を各ネズミの首に巻き付け、もう一端を台車に結び付けた。	one end|一端|noun|one of the two ends of something	string|紐|noun|a thin piece of twisted fiber	tie|結び付ける|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	other end|もう一端|noun|the other of the two ends of something	truck|台車|noun|a vehicle with a large engine and wheels, used for carrying goods
Of course the truck was a thousand times bigger than any of the mice who were to draw it;	もちろん、台車はそれをひっぱるネズミのどれよりも千倍も大きかった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	truck|台車|noun|a vehicle with an open top and sides	thousand|千|noun|the number 1000	draw|ひっぱる|verb|pull or move something in a specified direction
but when all the mice had been harnessed they were able to pull it quite easily.	しかし、すべてのネズミがつながれた時、彼らはそれをとても簡単に引っ張ることができた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	all|すべての|determiner|the whole quantity or extent of	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	harness|つなぐ|verb|fasten or secure with a harness	pull|引っ張る|verb|exert force on so as to cause movement toward oneself or the origin of the force	quite|とても|adverb|to a certain extent; fairly
Even the Scarecrow and the Tin Woodman could sit on it, and were drawn swiftly by their queer little horses to the place where the Lion lay asleep.	かかしとブリキの木こりさえもそれに座ることができ、彼らの奇妙な小さな馬によってライオンが眠っている場所まで素早く引っ張られた。	even|さえ|adverb|to the extent of or in the event that	sit|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	swiftly|素早く|adverb|very fast	draw|引っ張る|verb|pull or move something in a specified way	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space

After a great deal of hard work, for the Lion was heavy, they managed to get him up on the truck.	ライオンは重かったので、かなりの重労働の末、彼らはなんとかライオンを台車に乗せることができた。	a great deal of|かなりの|noun|a large amount or extent of	hard work|重労働|noun|work that is physically or mentally demanding	for|ので|conjunction|because	Lion|ライオン|noun|a large wild cat of Africa and Asia	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	manage|なんとかする|verb|succeed in doing something	get|乗せる|verb|cause to be in a certain state	up|上|adverb|to a higher position	truck|台車|noun|a vehicle with an open top and low sides
Then the Queen hurriedly gave her people the order to start, for she feared if the mice stayed among the poppies too long they also would fall asleep.	それから女王は急いで出発の命令を出した。ネズミたちがケシの中に長くいると、彼らも眠ってしまうのではないかと心配したからだ。	Then|それから|adverb|after that; afterwards	Queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	hurriedly|急いで|adverb|quickly	give|出す|verb|cause to be received	order|命令|noun|a command or instruction	start|出発|noun|the beginning of something	fear|心配する|verb|be afraid of	stay|いる|verb|remain in a place	long|長く|adverb|for a long time	fall asleep|眠ってしまう|verb|go to sleep

At first the little creatures, many though they were, could hardly stir the heavily loaded truck;	最初、小さな生き物たちは、たくさんいたにもかかわらず、重い荷物を積んだ台車をほとんど動かすことができなかった。	at first|最初|adverb|in the beginning; initially	little|小さな|adjective|small in size	creature|生き物|noun|a living being	many|たくさん|adjective|a large number of	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	could|できた|auxiliary verb|be able to	hardly|ほとんど|adverb|almost not	stir|動かす|verb|move or cause to move slightly	heavily|重い|adverb|to a great degree	loaded|積んだ|adjective|carrying a load	truck|台車|noun|a vehicle with an open top and low sides
but the Woodman and the Scarecrow both pushed from behind, and they got along better.	しかし、木こりとかかしが後ろから押すと、うまく進むようになった。	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	get along|進む|verb|make progress; advance
Soon they rolled the Lion out of the poppy bed to the green fields, where he could breathe the sweet, fresh air again, instead of the poisonous scent of the flowers.	すぐに彼らはライオンをケシ畑から緑の野原に運び出し、そこでライオンは花の毒の香りの代わりに、再び甘く新鮮な空気を吸うことができた。	soon|すぐに|adverb|in a short time	roll|運び出す|verb|move by turning over and over	poppy|ケシ|noun|a plant with showy flowers	bed|畑|noun|a piece of ground where plants are grown	green field|緑の野原|noun|a field with green grass	breathe|吸う|verb|take air into the lungs and expel it	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant

Dorothy came to meet them and thanked the little mice warmly for saving her companion from death.	ドロシーは彼らに会いに来て、仲間を死から救ってくれた小さなネズミたちに心から感謝した。	come to meet|会いに来る|verb|come to see	thank|感謝する|verb|express gratitude to	warmly|心から|adverb|in a warm manner	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm	death|死|noun|the end of all life
She had grown so fond of the big Lion she was glad he had been rescued.	ドロシーは大きなライオンがとても好きになっていたので、彼が助け出されて嬉しかった。	grow fond of|好きになる|verb|develop a liking for	big|大きな|adjective|of great size or extent	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	be glad|嬉しい|adjective|pleased; happy	be rescued|助け出される|verb|be saved from danger or harm

Then the mice were unharnessed from the truck and scampered away through the grass to their homes.	それからネズミたちは荷車から外され、草の中を走り回って家へと帰っていった。	unharness|外す|verb|remove the harness from	scamper|走り回る|verb|run quickly and lightly	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
The Queen of the Mice was the last to leave.	ネズミの女王は最後に去っていった。	Queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	Mice|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail	last|最後|adjective|coming after all others in time or order; final	leave|去る|verb|go away from a place

“If ever you need us again,” she said, “come out into the field and call, and we shall hear you and come to your assistance. Good-bye!”	「もしまた私たちが必要になったら」と女王は言った、「野原に出て呼んでください。私たちはあなたの声を聞いて助けに参ります。さようなら!」	need|必要になる|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	field|野原|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	call|呼ぶ|verb|cry out or shout	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	assistance|助け|noun|the action of helping someone by sharing work or providing money, information, or other resources	good-bye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell

“Good-bye!” they all answered, and away the Queen ran, while Dorothy held Toto tightly lest he should run after her and frighten her.	「さようなら!」とみんなが答え、女王は走り去った。ドロシーはトトが女王を追いかけて怖がらせないように、しっかりと抱きしめた。	Good-bye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	Queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	run away|走り去る|verb|leave quickly	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	Toto|トト|noun|Dorothy's pet dog	hold tightly|しっかりと抱きしめる|verb|hold firmly	lest|しないように|conjunction|for fear that	run after|追いかける|verb|chase	frighten|怖がらせる|verb|cause to be afraid

After this they sat down beside the Lion until he should awaken;	この後、みんなはライオンが目を覚ますまでその横に座った。	after this|この後|adverb|after this time	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	beside|横に|preposition|at the side of; next to	awaken|目を覚ます|verb|stop sleeping
and the Scarecrow brought Dorothy some fruit from a tree near by, which she ate for her dinner.	かかしはドロシーに近くの木から果物を取ってきてくれたので、ドロシーはそれを夕食に食べた。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	bring|取ってくる|verb|cause to come or go with oneself	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	fruit|果物|noun|the sweet and fleshy product of a tree or other plant that contains seed and can be eaten	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth to satisfy hunger or appetite


## 10: THE GUARDIAN OF THE GATE	10章門の番人	10|10|number|ten	guardian|番人|noun|a person who guards, protects, or preserves something	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge

It was some time before the Cowardly Lion awakened, for he had lain among the poppies a long while, breathing in their deadly fragrance;	臆病ライオンが目を覚ますまでにはしばらく時間がかかった。長い間ケシの花の中に横たわり、その恐ろしい香りを吸い込んでいたからだ。	Cowardly Lion|臆病ライオン|noun|a lion who lacks courage	awaken|目を覚ます|verb|to become awake	some time|しばらく|noun|a period of time	long while|長い間|noun|a long period of time	deadly|恐ろしい|adjective|causing or able to cause death	fragrance|香り|noun|a sweet or pleasant smell
but when he did open his eyes and roll off the truck he was very glad to find himself still alive.	でも目を開けて荷車から転げ落ちると、まだ生きていることを知ってとても喜んだ。	open one's eyes|目を開ける|verb|to become aware of something	roll off|転げ落ちる|verb|to fall off something by rolling	find oneself|気づく|verb|to become aware of one's own situation or condition	alive|生きている|adjective|living; not dead

“I ran as fast as I could,” he said, sitting down and yawning, “but the flowers were too strong for me.	「できるだけ速く走ったんだ」とライオンは座ってあくびをしながら言った。「でも花の力が強すぎた。	as fast as I could|できるだけ速く|adverb|as quickly as possible	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	yawn|あくびをする|verb|open one's mouth and take a deep breath, usually involuntarily, as a result of tiredness or boredom
How did you get me out?”	どうして私を連れ出してくれたんだい?」	how|どのように|adverb|in what way or manner	get|連れ出す|verb|cause to come or go	out|外へ|adverb|away from the inside of a place

Then they told him of the field mice, and how they had generously saved him from death;	そこでみんなは野ネズミのことを話し、野ネズミがライオンを死から救ってくれたことを話した。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	field mouse|野ネズミ|noun|a small rodent that lives in fields	generously|寛大に|adverb|in a generous manner	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
and the Cowardly Lion laughed, and said,	臆病なライオンは笑って言った。	Cowardly Lion|臆病なライオン|noun|a character in the story	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	say|言う|verb|express (something) in words

“I have always thought myself very big and terrible;	「私はいつも自分をとても大きくて恐ろしいと思っていた。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	big|大きい|adjective|of great size or extent	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; awful
yet such small things as flowers came near to killing me, and such small animals as mice have saved my life.	でも花のような小さなものに殺されそうになったり、ネズミのような小さな動物に命を救われたりした。	yet|でも|conjunction|nevertheless; however; still	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	come near to|しそうになる|verb|almost do something	kill|殺す|verb|cause the death of	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
How strange it all is!	なんて不思議なんだろう!	strange|不思議な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand
But, comrades, what shall we do now?”	でも仲間たち、これからどうしようか?」	comrade|仲間|noun|a fellow member of a group	shall|しよう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination	do|する|verb|perform or carry out

“We must journey on until we find the road of yellow brick again,” said Dorothy;	「黄色いレンガの道を再び見つけるまで旅を続けなくちゃ」とドロシーは言った。	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	find|見つける|verb|discover or notice	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
“and then we can keep on to the Emerald City.”	「そうすればエメラルドの都まで行けるよ」	keep on|行く|verb|continue doing something	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz

So, the Lion being fully refreshed, and feeling quite himself again, they all started upon the journey, greatly enjoying the walk through the soft, fresh grass;	ライオンはすっかり元気を取り戻し、また自分らしくなったので、みんなで旅を始め、柔らかく新鮮な草の中を歩くのをとても楽しんだ。	be refreshed|元気を取り戻す|verb|feel or become refreshed	feel oneself|自分らしくなる|verb|feel normal or healthy again	start upon|始める|verb|begin	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
and it was not long before they reached the road of yellow brick and turned again toward the Emerald City where the Great Oz dwelt.	そしてまもなく黄色いレンガの道にたどり着き、再び偉大なオズが住むエメラルドの都に向かった。	not long before|まもなく|adverb|soon	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	brick|レンガ|noun|a block of clay hardened by drying in the sun or burning in a kiln	turn|向かう|verb|change direction	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	Great Oz|偉大なオズ|noun|the ruler of the Land of Oz

The road was smooth and well paved, now, and the country about was beautiful;	道は滑らかでよく舗装されていて、周りの田園風景は美しかった。	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	smooth|滑らか|adjective|having a surface or texture that is not rough or bumpy	well|よく|adverb|in a good manner or to a high standard	pave|舗装する|verb|cover a road or path with a hard surface of stone or concrete	country|田園風景|noun|a large area of land that is a political state or part of a political state	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
so that the travellers rejoiced in leaving the forest far behind, and with it the many dangers they had met in its gloomy shades.	旅人たちは森をはるか後ろに残し、その暗い影の中で出会った多くの危険を残して喜んだ。	leave|残す|verb|go away from	far behind|はるか後ろ|adverb|a long way behind	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	rejoice|喜ぶ|verb|feel or show great joy or delight	traveller|旅人|noun|a person who is travelling or who often travels	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury
Once more they could see fences built beside the road;	再び道の脇に柵が建っているのが見えた。	once more|再び|adverb|one more time; again	see|見える|verb|perceive with the eyes	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape
but these were painted green, and when they came to a small house, in which a farmer evidently lived, that also was painted green.	しかし、これらは緑色に塗られていて、農夫が住んでいると思われる小さな家に来ると、それも緑色に塗られていた。	paint|塗る|verb|to cover the surface of (something) with paint or a similar substance	green|緑色|noun|a color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
They passed by several of these houses during the afternoon, and sometimes people came to the doors and looked at them as if they would like to ask questions;	午後にはそういった家を何軒も通り過ぎ、時々人々がドアのところに来て、何か質問したいように彼らを見た。	pass by|通り過ぎる|verb|go past	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
but no one came near them nor spoke to them because of the great Lion, of which they were very much afraid.	しかし、誰も彼らに近づいたり話しかけたりしなかった。なぜなら、彼らは大きなライオンをとても恐れていたからだ。	come near|近づく|verb|approach	speak to|話しかける|verb|talk to	great|大きな|adjective|of major significance or importance	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	afraid|恐れる|adjective|feeling fear or worry
The people were all dressed in clothing of a lovely emerald green color and wore peaked hats like those of the Munchkins.	人々は皆、美しいエメラルドグリーンの服を着て、マンチキンのような尖った帽子をかぶっていた。	dress|着る|verb|put on clothes	lovely|美しい|adjective|very beautiful	emerald|エメラルド|noun|a green precious stone	green|緑|noun|the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	wear|かぶる|verb|have on one's person	peaked|尖った|adjective|having a peak	hat|帽子|noun|a covering for the head

“This must be the Land of Oz,” said Dorothy, “and we are surely getting near the Emerald City.”	「ここはオズの国に違いないよ」とドロシーは言った。「そして、私たちは確かにエメラルドの都に近づいているよ」	Land of Oz|オズの国|noun|a fictional country in the Oz series of books by L. Frank Baum	Emerald City|エメラルドの都|noun|a fictional city in the Oz series of books by L. Frank Baum

“Yes,” answered the Scarecrow;	「そうだね」かかしは答えた。	answer|答える|verb|say or write something in reply	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare away birds
“everything is green here, while in the country of the Munchkins blue was the favorite color.	「ここはすべて緑色だね。マンチキンの国では青が人気の色だったけど。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	while|一方で|conjunction|during the time that	country|国|noun|a political state or nation or its territory	Munchkin|マンチキン|noun|a member of the imaginary race of little people in L. Frank Baum's Oz books	blue|青|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	favorite|人気の|adjective|preferred before all others
But the people do not seem to be as friendly as the Munchkins and I’m afraid we shall be unable to find a place to pass the night.”	でも、人々はマンチキンほど友好的ではないみたいだし、夜を過ごす場所を見つけられないかもしれない」	seem|思われる|verb|appear to be	friendly|友好的|adjective|kind and pleasant	be afraid|心配する|verb|be worried or anxious	be unable to|できない|verb|not be able to	find|見つける|verb|discover or notice	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space

“I should like something to eat besides fruit,” said the girl, “and I’m sure Toto is nearly starved.	「果物以外に何か食べたいよ」と少女は言った。「それにトトはほとんど飢え死にしそうよ。	like|食べたい|verb|want to have or do	besides|以外に|preposition|in addition to; apart from	fruit|果物|noun|the sweet and fleshy product of a tree or other plant that contains seed and can be eaten	girl|少女|noun|a young female human being	starve|飢え死にする|verb|suffer or die from lack of food
Let us stop at the next house and talk to the people.”	次の家で止まって、人々と話しましょう」	stop|止まる|verb|come to an end	next|次の|adjective|the one that comes after the present one	house|家|noun|a place where people live	talk|話す|verb|speak or converse

So, when they came to a good sized farm house, Dorothy walked boldly up to the door and knocked.	それで、彼らがかなり大きな農家に着いた時、ドロシーは勇敢にドアまで歩いて行き、ノックした。	come to|着く|verb|reach a place	good sized|かなり大きな|adjective|fairly large	farm house|農家|noun|a house on a farm	walk up to|歩いて行く|verb|approach someone or something	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention
A woman opened it just far enough to look out, and said,	女性が外を見るのに十分なだけドアを開けて言った。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	just|ちょうど|adverb|exactly	far|十分に|adverb|to a great extent	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	look out|外を見る|verb|be careful or vigilant	say|言う|verb|express (something) in words

“What do you want, child, and why is that great Lion with you?”	「何が欲しいの、子供、それにどうしてそんな大きなライオンが一緒にいるの?」	what|何|pronoun|the thing that	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	why|どうして|adverb|for what reason or purpose	great|大きな|adjective|of major significance or importance	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family that lives in Africa and Asia and has a tawny coat with a shaggy mane in the male

“We wish to pass the night with you, if you will allow us,” answered Dorothy;	「もし許していただけるなら、あなたと夜を過ごしたいのです」とドロシーは答えた。	wish|望む|verb|want something to happen	pass|過ごす|verb|go through or across	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	allow|許す|verb|let do or have something
“and the Lion is my friend and comrade, and would not hurt you for the world.”	「ライオンは私の友達で仲間です、絶対にあなたを傷つけません」	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	comrade|仲間|noun|a person who shares one's activities or is a fellow member of an organization	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	world|絶対に|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on

“Is he tame?” asked the woman, opening the door a little wider.	「彼は飼いならされている?」と女性はドアを少し広く開けながら尋ねた。	tame|飼いならされている|adjective|not wild; domesticated	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision

“Oh, yes,” said the girl, “and he is a great coward, too;	「ええ、そうです」と少女は言った、「それに彼はとても臆病でもあります。	oh|ええ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	yes|そうです|interjection|an expression of agreement	say|言う|verb|express (something) in words	girl|少女|noun|a young female human being	great|とても|adjective|of major significance or importance	coward|臆病者|noun|a person who lacks the courage to do or endure dangerous or unpleasant things
so that he will be more afraid of you than you are of him.”	だからあなたが彼を怖がるよりも彼の方があなたを怖がるでしょう」	so that|だから|conjunction|with the result or consequence that	be afraid of|怖がる|verb|be frightened of	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	he|彼|pronoun|the person being spoken about	more|もっと|adverb|to a greater extent

“Well,” said the woman, after thinking it over and taking another peep at the Lion, “if that is the case you may come in, and I will give you some supper and a place to sleep.”	「そう」と女性は考え直してライオンをもう一度ちらっと見た後で言った、「そういうことなら入ってもいいよ、夕食と寝る場所を用意してあげる」	think over|考え直す|verb|reconsider	take a peep|ちらっと見る|verb|look quickly or furtively	come in|入る|verb|go or come inside	give|用意する|verb|freely transfer the possession of	supper|夕食|noun|the last meal of the day	place|場所|noun|a particular portion of space

So they all entered the house, where there were, besides the woman, two children and a man.	それで彼らは皆家に入ったが、そこには女性の他に二人の子供と一人の男性がいた。	enter|入る|verb|go or come in	house|家|noun|a place where people live; a home	besides|他に|preposition|in addition to; as well as	woman|女性|noun|an adult human female	two|二人|numeral|one more than one	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	man|男性|noun|an adult human male
The man had hurt his leg, and was lying on the couch in a corner.	男性は足を痛めていて、隅のソファに横になっていた。	hurt|痛める|verb|feel pain in a part of your body	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	couch|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet
They seemed greatly surprised to see so strange a company, and while the woman was busy laying the table the man asked,	彼らはこんな奇妙な一行を見てとても驚いたようで、女性がテーブルを整えるのに忙しい間に男性が尋ねた。	seem|思われる|verb|appear to be	greatly|とても|adverb|to a great extent	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	company|一行|noun|a group of people	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Where are you all going?”	「皆さんどこへ行くんですか?」	where|どこ|adverb|in or to what place	all|皆さん|pronoun|the whole quantity or extent of	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“To the Emerald City,” said Dorothy, “to see the Great Oz.”	「エメラルドの都へ」とドロシーは言った、「偉大なオズに会いに。」	Emerald City|エメラルドの都|noun|a fictional city in the Land of Oz	Great Oz|偉大なオズ|noun|a fictional character in the Land of Oz

“Oh, indeed!” exclaimed the man.	「おお、なるほど!」と男性は叫んだ。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain
“Are you sure that Oz will see you?”	「オズが会ってくれると確信してるの?」	be sure|確信している|verb|to be certain about something	see|会う|verb|to be in the presence of and in visual contact with	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

“Why not?” she replied.	「どうして?」と彼女は答えた。	why not|どうして|adverb|for what reason not	reply|答える|verb|say something in response

“Why, it is said that he never lets anyone come into his presence.	「ええと、彼は誰も自分の前に来させないと言われている。	let|来させる|verb|allow to	presence|前|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present in a place or thing
I have been to the Emerald City many times, and it is a beautiful and wonderful place;	私はエメラルドの都に何度も行ったことがあるが、そこは美しく素晴らしい場所だ。	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	many times|何度も|adverb|on many occasions	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous
but I have never been permitted to see the Great Oz, nor do I know of any living person who has seen him.”	しかし、私は偉大なオズに会うことを許されたことは一度もないし、彼に会ったことがある生きた人間を知らない。」	be permitted to|許される|verb|be allowed to do something	see|会う|verb|have a meeting with	Great Oz|偉大なオズ|noun|the ruler of the Land of Oz	living person|生きた人間|noun|a person who is alive

“Does he never go out?” asked the Scarecrow.	「彼は外出しないのですか?」かかしは尋ねた。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	go out|外出する|verb|leave one's house or place of work	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Never. He sits day after day in the great Throne Room of his Palace, and even those who wait upon him do not see him face to face.”	「絶対に。彼は毎日宮殿の大玉座の間に座っていて、彼に仕える者でさえ彼と顔を合わせることはない。」	never|絶対に|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	day after day|毎日|adverb|on each day; every day	sit|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	great|大|adjective|of major significance or importance	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace where the throne is located	Palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen	even|でさえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	wait upon|仕える|verb|to serve or attend to	face to face|顔を合わせる|adverb|in each other's presence

“What is he like?”	「彼はどんな人ですか?」	what|どんな|adjective|of what kind or quality	be like|～のような|verb|be similar to
asked the girl.	少女は尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“That is hard to tell,” said the man, thoughtfully.	「それは言いにくいな」と男は考え深く言った。	hard to tell|言いにくい|adjective|difficult to say	thoughtfully|考え深く|adverb|in a thoughtful manner
“You see, Oz is a Great Wizard, and can take on any form he wishes.	「ほら、オズは大魔法使いで、どんな姿にもなれるんだ。	see|ほら|verb|perceive with the eyes	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	Great Wizard|大魔法使い|noun|a person with great magical powers	take on|なる|verb|assume the form or character of	wish|望む|verb|want something to happen or be the case
So that some say he looks like a bird;	だから、ある人は彼が鳥のように見えると言う。	some|ある人|noun|an unspecified number or amount of people or things	say|言う|verb|express (something) in words	look like|見える|verb|have the appearance of
and some say he looks like an elephant;	ある人は彼が象のように見えると言う。	some|ある人|pronoun|an unspecified number or amount of people or things	say|言う|verb|express (something) in words	look like|見える|verb|have the appearance of	elephant|象|noun|the largest living land animal
and some say he looks like a cat.	ある人は彼が猫のように見えると言う。	some|ある人|noun|an unspecified number or amount of people or things	say|言う|verb|express (something) in words	look like|見える|verb|have the appearance of
To others he appears as a beautiful fairy, or a brownie, or in any other form that pleases him.	他の人には、彼は美しい妖精やブラウニー、あるいは彼が喜ぶ他のどんな姿にも見える。	to others|他の人には|adverb|to other people	appear|見える|verb|be or become visible	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	fairy|妖精|noun|a mythical being of folklore or mystery	brownie|ブラウニー|noun|a small square of rich chocolate cake	please|喜ぶ|verb|cause to be happy or satisfied
But who the real Oz is, when he is in his own form, no living person can tell.”	しかし、本当のオズが誰なのか、彼が自分の姿をしている時、生きている人は誰もわからない。」	real|本当の|adjective|not imaginary; not artificial; genuine	form|姿|noun|the shape and structure of something	tell|わかる|verb|be able to say for certain; be sure

“That is very strange,” said Dorothy;	「それはとても奇妙だよ」とドロシーは言った。	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	say|言う|verb|express (something) in words
“but we must try, in some way, to see him, or we shall have made our journey for nothing.”	「でも、私たちはなんとかして彼に会わなければならないよ。さもないと、私たちの旅は無駄になってしまうよ。」	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	see|会う|verb|perceive with the eyes	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth

“Why do you wish to see the terrible Oz?” asked the man.	「なぜ恐ろしいオズに会いたいのか?」と男は尋ねた。	wish|望む|verb|want something to happen or be the case	see|会う|verb|perceive with the eyes	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“I want him to give me some brains,” said the Scarecrow, eagerly.	「彼に脳みそをもらいたいんだ」かかしは熱心に言った。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	give|もらう|verb|transfer the possession of something to someone	brain|脳みそ|noun|the organ inside the head that controls thought, memory, and feeling

“Oh, Oz could do that easily enough,” declared the man.	「ああ、オズなら簡単にできるだろう」と男は断言した。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	declare|断言する|verb|state or announce something in a solemn and emphatic manner
“He has more brains than he needs.”	「彼は必要以上の脳みそを持っている。」	more|以上|adjective|greater in amount or degree	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion

“And I want him to give me a heart,” said the Tin Woodman.	「そして私は彼に心をもらいたい」ブリキの木こりは言った。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	give|もらう|verb|freely transfer the possession of something to someone	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body

“That will not trouble him,” continued the man, “for Oz has a large collection of hearts, of all sizes and shapes.”	「それは彼にとって問題ではないだろう」と男は続けた。「オズはあらゆる大きさや形の心をたくさん集めている。」	trouble|問題|noun|difficulty or problems	continue|続ける|verb|keep doing something	collection|集まり|noun|a gathering of things	size|大きさ|noun|how big something is	shape|形|noun|the form of something

“And I want him to give me courage,” said the Cowardly Lion.	「そして私は彼に勇気をもらいたい」臆病なライオンは言った。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	give|もらう|verb|transfer the possession of something to someone else	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one

“Oz keeps a great pot of courage in his Throne Room,” said the man, “which he has covered with a golden plate, to keep it from running over.	「オズは玉座の間に勇気の大鍋を置いている」と男は言った。「それを金の皿で覆って、あふれないようにしている。	keep|置く|verb|have or maintain in one's possession	pot|鍋|noun|a deep, round container with a handle, used for cooking	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace where the throne is located	cover|覆う|verb|to be or provide a covering for	golden|金の|adjective|made of gold	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food	keep from|しないようにする|verb|prevent from doing something
He will be glad to give you some.”	彼は喜んであなたにいくらかくれるだろう。」	be glad to|喜んで〜する|verb|be happy to do something	give|くれる|verb|transfer something to someone else

“And I want him to send me back to Kansas,” said Dorothy.	「そして私は彼にカンザスへ送り返してもらいたい」ドロシーは言った。	send back|送り返す|verb|return something to the place it came from	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States

“Where is Kansas?” asked the man, in surprise.	「カンザスってどこだ?」男は驚いて尋ねた。	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or slight fear

“I don’t know,” replied Dorothy, sorrowfully;	「知らない」ドロシーは悲しそうに答えた。	don't know|知らない|verb|be not aware of	replied|答えた|verb|say something in response	sorrowfully|悲しそうに|adverb|in a sorrowful manner
“but it is my home, and I’m sure it’s somewhere.”	「でもそこは私の家で、どこかにあるのは確かだ」	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	I'm sure|確かだ|phrase|I am certain	somewhere|どこか|adverb|in or to some place

“Very likely. Well, Oz can do anything; so I suppose he will find Kansas for you.	「とてもありそうだね。まあ、オズは何でもできるから、彼は君のためにカンザスを見つけてくれるだろう。	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	likely|ありそう|adjective|probable; expected	well|まあ|adverb|to a great extent or degree	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	anything|何でも|pronoun|something, no matter what	find|見つける|verb|discover or notice	Kansas|カンザス|noun|a state in the U.S.
But first you must get to see him, and that will be a hard task;	でもまず彼に会わなければならないし、それは難しい仕事になるだろう。	first|まず|adverb|before anything else; before all others	get to|会う|verb|reach a destination	see|会う|verb|perceive with the eyes	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort	task|仕事|noun|a piece of work to be done
for the Great Wizard does not like to see anyone, and he usually has his own way.	偉大な魔法使いは誰にも会いたがらないし、彼はたいてい自分のやり方を持っている。	for|なぜなら|conjunction|because	Great Wizard|偉大な魔法使い|noun|a powerful wizard	does not like|会いたがらない|verb|not want to do something	see|会う|verb|meet	anyone|誰も|pronoun|any person	usually|たいてい|adverb|more often than not	have|持っている|verb|possess
But what do YOU want?” he continued, speaking to Toto.	でも君は何が欲しいんだい?」と彼はトトに話しかけ続けた。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	continue|続ける|verb|persist in an activity or process	speak|話す|verb|make a statement or express an opinion
Toto only wagged his tail;	トトはただ尻尾を振った。	Toto|トト|noun|a dog	wag|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals
for, strange to say, he could not speak.	というのも、不思議なことに彼は話せなかった。	for|というのも|conjunction|because	strange to say|不思議なことに|adverb|oddly enough	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	speak|話す|verb|make sounds with the mouth that form words

The woman now called to them that supper was ready, so they gathered around the table and Dorothy ate some delicious porridge and a dish of scrambled eggs and a plate of nice white bread, and enjoyed her meal.	女性が夕食の準備ができたと呼びかけたので、彼らはテーブルの周りに集まり、ドロシーはおいしいお粥とスクランブルエッグとおいしい白パンを食べ、食事を楽しんだ。	call to|呼びかける|verb|shout to someone	supper|夕食|noun|the last meal of the day	ready|準備ができた|adjective|in a state of readiness	gather|集まる|verb|come together	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	delicious|おいしい|adjective|highly pleasing to the sense of taste	porridge|お粥|noun|a food made from oatmeal or another meal or cereal boiled in water or milk	dish|皿|noun|a flat, round container with raised edges that is used to hold or serve food	scrambled eggs|スクランブルエッグ|noun|eggs beaten up and cooked in a frying pan	plate|皿|noun|a flat, round dish with raised edges that is used to hold food	white bread|白パン|noun|bread made from flour that has had the bran removed	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in
The Lion ate some of the porridge, but did not care for it, saying it was made from oats and oats were food for horses, not for lions.	ライオンはお粥を少し食べたが、それはオート麦から作られていて、オート麦はライオンではなく馬の食べ物だと言って、気にしなかった。	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	porridge|お粥|noun|a food made from oatmeal or another meal or cereal boiled in water or milk	care|気にする|verb|feel concern or interest	oats|オート麦|noun|a cereal plant	horse|馬|noun|a large four-legged mammal domesticated by humans since prehistoric times	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family
The Scarecrow and the Tin Woodman ate nothing at all.	かかしとブリキの木こりは何も食べなかった。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
Toto ate a little of everything, and was glad to get a good supper again.	トトは全部を少しずつ食べ、またおいしい夕食をとれてうれしかった。	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	a little|少し|noun|a small amount	everything|全部|noun|all the things	be glad|うれしい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

The woman now gave Dorothy a bed to sleep in, and Toto lay down beside her, while the Lion guarded the door of her room so she might not be disturbed.	女性はドロシーに寝るベッドを与え、トトは彼女の横に横になり、ライオンは彼女の部屋のドアを守って彼女が邪魔されないようにした。	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	bed|ベッド|noun|a place to sleep	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	lay down|横になる|verb|go from a standing or sitting position to a lying position	guard|守る|verb|watch over in order to protect or control	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
The Scarecrow and the Tin Woodman stood up in a corner and kept quiet all night, although of course they could not sleep.	かかしとブリキの木こりは隅に立って、もちろん眠ることはできなかったが、一晩中静かにしていた。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	keep quiet|静かにする|verb|be silent or make no noise	all night|一晩中|adverb|for the whole night	of course|もちろん|adverb|certainly; as expected	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed

The next morning, as soon as the sun was up, they started on their way, and soon saw a beautiful green glow in the sky just before them.	翌朝、日が昇るとすぐに彼らは出発し、すぐに目の前の空に美しい緑の輝きが見えた。	the next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	the sun|日|noun|the star that the Earth revolves around	be up|昇る|verb|rise	start on one's way|出発する|verb|begin a journey	soon|すぐに|adverb|in a short time	see|見える|verb|perceive with the eyes	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	glow|輝き|noun|a light that is not very bright	just before|目の前|adverb|immediately in front of

“That must be the Emerald City,” said Dorothy.	「あれがエメラルドの都に違いない」とドロシーは言った。	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	Emerald City|エメラルドの都|noun|a fictional city in the Land of Oz	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story

As they walked on, the green glow became brighter and brighter, and it seemed that at last they were nearing the end of their travels.	歩き続けると、緑の輝きはますます明るくなり、ついに旅の終わりに近づいたようだった。	walk on|歩き続ける|verb|continue walking	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	glow|輝き|noun|a light that is not very bright	brighter|明るく|adjective|giving out or reflecting much light; shining	at last|ついに|adverb|finally	near|近づく|verb|come close to	end|終わり|noun|the final part of something
Yet it was afternoon before they came to the great wall that surrounded the City.	それでも、彼らが都を囲む大きな城壁にたどり着いたのは午後だった。	come to|たどり着く|verb|reach a place	great wall|大きな城壁|noun|a large wall	surround|囲む|verb|be around something on all sides
It was high, and thick, and of a bright green color.	それは高く、厚く、明るい緑色だった。	high|高い|adjective|of great vertical extent	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	green|緑色|noun|the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum

In front of them, and at the end of the road of yellow brick, was a big gate, all studded with emeralds that glittered so in the sun that even the painted eyes of the Scarecrow were dazzled by their brilliancy.	彼らの前方、黄色いレンガの道の終わりには、大きな門があり、エメラルドがちりばめられていて、太陽の下でキラキラと輝いていたので、かかしの描かれた目でさえその輝きに目がくらんだ。	in front of|前方|preposition|in the space directly ahead of	at the end of|終わり|preposition|at the final point of	yellow brick|黄色いレンガ|noun|a brick that is yellow in color	big gate|大きな門|noun|a large door that swings open and shut	emerald|エメラルド|noun|a green precious stone	glitter|輝く|verb|shine brightly	sun|太陽|noun|the star that the Earth revolves around	even|でさえ|adverb|to an extreme or excessive degree	painted|描かれた|adjective|covered with paint	eye|目|noun|the organ of vision	dazzle|目がくらむ|verb|to be overwhelmed by something	brilliancy|輝き|noun|the quality of being bright

There was a bell beside the gate, and Dorothy pushed the button and heard a silvery tinkle sound within.	門の横にベルがあり、ドロシーがボタンを押すと、中に銀色の音が鳴った。	beside|横に|preposition|at the side of; next to	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	button|ボタン|noun|a small round object that is sewn onto a garment, either to fasten it or as an ornament	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	silvery|銀色の|adjective|having a color or luster like that of silver	tinkle|音|noun|a light, clear ringing sound, as of a small bell
Then the big gate swung slowly open, and they all passed through and found themselves in a high arched room, the walls of which glistened with countless emeralds.	すると大きな門がゆっくりと開き、みんなが通り抜けると、アーチ型の高い部屋にいて、壁には無数のエメラルドが輝いていた。	big|大きな|adjective|of great size or extent	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	swing|開く|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	pass through|通り抜ける|verb|go through or across	find oneself|いる|verb|be in a particular place or situation	high|高い|adjective|of great vertical extent	arched|アーチ型の|adjective|having the form of an arch	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	glisten|輝く|verb|shine or sparkle brightly	emerald|エメラルド|noun|a green precious stone

Before them stood a little man about the same size as the Munchkins.	彼らの前にはマンチキンと同じくらいの大きさの小さな男が立っていた。	before|前に|preposition|earlier than; in front of	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	little|小さな|adjective|small in size	man|男|noun|an adult male human being	about|くらい|preposition|approximately	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something	Munchkin|マンチキン|noun|a member of the imaginary race of little people in L. Frank Baum's Oz books
He was clothed all in green, from his head to his feet, and even his skin was of a greenish tint.	彼は頭から足まで緑色の服を着ていて、肌も緑がかっていた。	clothe|着る|verb|put clothes on	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	head|頭|noun|the upper or anterior division of the human body	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	skin|肌|noun|the natural outer covering of the body of a person or animal	greenish|緑がかった|adjective|somewhat green
At his side was a large green box.	彼の横には大きな緑の箱があった。	at one's side|横に|adverb|next to someone	large|大きな|adjective|of great size or extent	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid

When he saw Dorothy and her companions the man asked,	ドロシーとその仲間たちを見ると、男は尋ねた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“What do you wish in the Emerald City?”	「エメラルドの都で何を望むのか?」	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz

“We came here to see the Great Oz,” said Dorothy.	「偉大なオズに会いに来た」とドロシーは言った。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually	Great Oz|偉大なオズ|noun|a fictional character and the main antagonist of the first book in L. Frank Baum's Oz series	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in L. Frank Baum's Oz series

The man was so surprised at this answer that he sat down to think it over.	男はこの答えにとても驚いて、座って考え直した。	be surprised at|驚く|verb|feel or show surprise	answer|答え|noun|something spoken or written as a reply to a question	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	think over|考え直す|verb|reconsider

“It has been many years since anyone asked me to see Oz,” he said, shaking his head in perplexity.	「誰かがオズに会いたいと私に頼んでから何年も経つ」と彼は困惑して首を横に振った。	many years|何年も|noun|a long period of time	ask|頼む|verb|make a request for something	see|会う|verb|have a meeting with	perplexity|困惑|noun|the state of being puzzled or confused
“He is powerful and terrible, and if you come on an idle or foolish errand to bother the wise reflections of the Great Wizard, he might be angry and destroy you all in an instant.”	「彼は強力で恐ろしく、もしあなたが偉大な魔法使いの賢い考えを邪魔するために怠惰で愚かな用事で来たら、彼は怒ってあなたたちをすぐに滅ぼすかもしれない。」	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	idle|怠惰な|adjective|avoiding work or effort	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	errand|用事|noun|a short journey undertaken to deliver or collect something	bother|邪魔する|verb|give trouble to	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	reflection|考え|noun|a result of meditation; a thought or opinion	angry|怒る|adjective|feeling or showing anger	destroy|滅ぼす|verb|cause the destruction of	instant|すぐに|noun|a very short space of time

“But it is not a foolish errand, nor an idle one,” replied the Scarecrow;	「しかし、それは愚かな用事でも怠惰な用事でもない」とカカシは答えた。	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	errand|用事|noun|a short trip made in order to deliver or collect something	idle|怠惰な|adjective|avoiding work or effort
“it is important.	「それは重要だ。	important|重要だ|adjective|of great significance or value
And we have been told that Oz is a good Wizard.”	そして、オズは良い魔法使いだと聞いている。」	be told|聞いている|verb|be informed of something	good|良い|adjective|to be desired or approved of

“So he is,” said the green man, “and he rules the Emerald City wisely and well.	「そう、彼は良い魔法使いだ」と緑の男は言った。「そして彼はエメラルドの都を賢く上手に治めている。	rule|治める|verb|exercise authority or power over	wisely|賢く|adverb|in a wise manner	well|上手に|adverb|in a good manner
But to those who are not honest, or who approach him from curiosity, he is most terrible, and few have ever dared ask to see his face.	しかし、正直でない人や好奇心から彼に近づく人にとって、彼は最も恐ろしく、彼の顔を見たいとあえて頼む人はほとんどいない。	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
I am the Guardian of the Gate, and since you demand to see the Great Oz I must take you to his Palace.	私は門の番人であり、あなた方が偉大なオズに会いたいと言うので、私はあなた方を彼の宮殿に連れて行かなければならない。	Guardian of the Gate|門の番人|noun|the person who guards the gate	Great Oz|偉大なオズ|noun|the name of a fictional character	Palace|宮殿|noun|the official residence of a sovereign
But first you must put on the spectacles.”	しかし、まずあなた方は眼鏡をかけなければならない。」	first|まず|adverb|before anything else; before all others	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	put on|かける|verb|place on one's body	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two lenses and a frame held by a bridge over the nose and temples that is used to correct vision or protect the eyes

“Why?” asked Dorothy.	「なぜ?」とドロシーは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Because if you did not wear spectacles the brightness and glory of the Emerald City would blind you.	「なぜなら、もし眼鏡をかけなければ、エメラルドの都の輝きと栄光で目がくらんでしまうからだ。	brightness|輝き|noun|the state or quality of being bright	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements	blind|目がくらむ|verb|make unable to see
Even those who live in the City must wear spectacles night and day.	都に住んでいる人々でさえ、夜も昼も眼鏡をかけなければならない。	even|でさえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	those|人々|noun|the people or things previously mentioned	live|住む|verb|have as one's permanent home	city|都|noun|a large human settlement	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; should	wear|かける|verb|have on one's person	spectacles|眼鏡|noun|a pair of lenses in a frame that are held in front of a person's eyes by a bridge over the nose and arms which rest over or behind the ears, used to correct or assist vision
They are all locked on, for Oz so ordered it when the City was first built, and I have the only key that will unlock them.”	眼鏡はみんな鍵がかかっている、なぜなら都が最初に建てられた時、オズがそう命じたからだ、そして私だけがそれを開ける鍵を持っている。」	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	unlock|開ける|verb|release the lock of	City|都|noun|a large human settlement

He opened the big box, and Dorothy saw that it was filled with spectacles of every size and shape.	彼は大きな箱を開け、ドロシーはそれがあらゆる大きさと形の眼鏡でいっぱいなのを見た。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	big|大きい|adjective|of great size or extent	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	every|あらゆる|adjective|each and all of a group or class	size|大きさ|noun|the relative extent of something	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something
All of them had green glasses in them.	どれも緑色のガラスが入っていた。	all of|どれも|pronoun|the whole of	have|入っている|verb|possess, own, or hold	green|緑色の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance consisting of a mixture of silicates and other compounds
The Guardian of the Gate found a pair that would just fit Dorothy and put them over her eyes.	門番はドロシーにちょうど合う眼鏡を見つけて、彼女の目にかけさせた。	Guardian of the Gate|門番|noun|a person who guards a gate	find|見つける|verb|discover or notice	pair|一組|noun|two things of the same type that are used together	fit|合う|verb|be of the right shape and size	put|かける|verb|move something into a specified position
There were two golden bands fastened to them that passed around the back of her head, where they were locked together by a little key that was at the end of a chain the Guardian of the Gate wore around his neck.	眼鏡には二本の金のバンドがついていて、ドロシーの後頭部に回り、そこで門番が首に巻いた鎖の先にある小さな鍵で閉じられた。	fasten|留める|verb|attach or join securely	golden|金の|adjective|made of gold	band|バンド|noun|a thin, flat, flexible strip or loop of material	pass|回る|verb|move or cause to move in a specified direction	back|後ろ|noun|the part of the body of a person or animal that is opposite or farthest from the front	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	lock|閉じる|verb|fasten or secure (something) with a lock	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock, and that is inserted into a lock and turned to open or close it	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	wear|巻く|verb|have on one's person as clothing, decoration, or protection
When they were on, Dorothy could not take them off had she wished, but of course she did not want to be blinded by the glare of the Emerald City, so she said nothing.	眼鏡をかけると、ドロシーは望んでも外すことができなかったが、もちろんエメラルドの都のまぶしさで目が見えなくなるのは嫌だったので、何も言わなかった。	when|すると|conjunction|at or during the time that	on|かける|verb|put on	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	take off|外す|verb|remove	wish|望む|verb|want something to happen	of course|もちろん|adverb|certainly; as expected	be blinded|目が見えなくなる|verb|lose one's sight	glare|まぶしさ|noun|a bright light, especially one that shines directly into your eyes	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	say nothing|何も言わない|verb|remain silent

Then the green man fitted spectacles for the Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion, and even on little Toto;	それから緑の男はかかしとブリキの木こりとライオン、そして小さなトトにも眼鏡を合わせた。	green man|緑の男|noun|a man who is green	fit|合わせる|verb|be of the right shape and size	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two pieces of glass or plastic with a frame holding them in position in front of a person's eyes, typically used to correct vision	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and set up in a field to scare birds away from crops	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	Lion|ライオン|noun|a large tawny-colored cat that lives in Africa and parts of Asia and that has a tufted tail and a shaggy mane in the male	Toto|トト|noun|a small dog
and all were locked fast with the key.	そしてみんな鍵で閉じられた。	lock|閉じる|verb|fasten or secure (something) with a lock	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock, and that is inserted into a lock and turned to open or close it

Then the Guardian of the Gate put on his own glasses and told them he was ready to show them to the Palace.	それから門番は自分の眼鏡をかけ、宮殿に案内する準備ができたと言った。	Guardian of the Gate|門番|noun|a person who guards a gate	put on|かける|verb|to place on one's body	glass|眼鏡|noun|a device consisting of two or more lenses in a frame that holds them in front of a person's eyes, typically used to correct vision	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	ready|準備ができた|adjective|in a state of readiness	show|案内する|verb|to guide or direct	Palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen
Taking a big golden key from a peg on the wall he opened another gate, and they all followed him through the portal into the streets of the Emerald City.	壁の釘から大きな金の鍵を取って、彼は別の門を開け、みんな彼について門をくぐり、エメラルドの都の通りに入った。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	big|大きい|adjective|of great size or extent	golden|金の|adjective|made of gold	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	follow|ついていく|verb|go after someone or something, especially in order to catch or reach them	portal|門|noun|a doorway, gate, or other entrance, especially a large and impressive one	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides


## 11: THE WONDERFUL EMERALD CITY OF OZ	11章オズの素晴らしいエメラルドの都	11|11|number|the number 11	WONDERFUL|素晴らしい|adjective|extremely good; excellent	EMERALD|エメラルド|noun|a green precious stone	CITY|都|noun|a large human settlement

Even with eyes protected by the green spectacles, Dorothy and her friends were at first dazzled by the brilliancy of the wonderful City.	緑の眼鏡で目を守っていても、ドロシーとその仲間たちは、最初は素晴らしい都の輝きに目がくらんだ。	even with|でさえ|adverb|in spite of	eye|目|noun|the organ of vision	protect|守る|verb|keep safe from harm or injury	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two lenses and a frame held by a bridge over the nose and temples that is used to correct or assist vision	friend|仲間|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	at first|最初は|adverb|in the beginning	dazzle|目がくらむ|verb|to shine brilliantly	brilliancy|輝き|noun|the quality of being bright and shining	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	city|都|noun|a large human settlement
The streets were lined with beautiful houses all built of green marble and studded everywhere with sparkling emeralds.	通りには緑の大理石で造られ、至る所に輝くエメラルドがちりばめられた美しい家が並んでいた。	line|並ぶ|verb|be arranged in or form a line	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	build|造る|verb|construct (something) by putting parts or material together over a period of time	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	marble|大理石|noun|a metamorphic rock composed of recrystallized carbonate minerals, usually calcite or dolomite	stud|ちりばめる|verb|decorate with studs or other small objects	emerald|エメラルド|noun|a green precious stone
They walked over a pavement of the same green marble, and where the blocks were joined together were rows of emeralds, set closely, and glittering in the brightness of the sun.	彼らは同じ緑の大理石の歩道を歩き、ブロックがつながっているところはエメラルドの列が密集して並び、太陽の光にきらめいていた。	walk over|歩く|verb|move at regular paces by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	pavement|歩道|noun|a raised path for pedestrians	block|ブロック|noun|a large solid piece of a hard material	join|つながる|verb|connect or fasten together	row|列|noun|a series of things arranged in a straight line	emerald|エメラルド|noun|a green precious stone	set|並ぶ|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	glitter|きらめく|verb|shine or sparkle brightly	brightness|光|noun|the state or quality of being bright
The window panes were of green glass;	窓ガラスは緑色で、	window pane|窓ガラス|noun|a sheet of glass in a window	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum
even the sky above the City had a green tint, and the rays of the sun were green.	都の上の空でさえ緑がかった色合いで、太陽の光も緑色だった。	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	above|上の|preposition|in or to a higher place or position	city|都|noun|a large human settlement	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	tint|色合い|noun|a shade or variety of a color	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the earth's solar system and around which the earth and other bodies revolve	ray|光|noun|a line or narrow beam of light

There were many people, men, women and children, walking about, and these were all dressed in green clothes and had greenish skins.	たくさんの人々、男性、女性、子供たちが歩き回っていて、みんな緑の服を着て、肌が緑がかっていた。	many|たくさんの|adjective|a large number of	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	man|男性|noun|an adult male human being	woman|女性|noun|an adult female human being	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	walk|歩き回る|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	about|歩き回る|adverb|approximately	dress|着る|verb|put on clothes	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	skin|肌|noun|the natural outer covering of the body of a person or animal
They looked at Dorothy and her strangely assorted company with wondering eyes, and the children all ran away and hid behind their mothers when they saw the Lion; but no one spoke to them.	彼らはドロシーとその奇妙な仲間たちを不思議そうな目で眺め、子供たちはライオンを見るとみんな逃げ出して母親の後ろに隠れたが、誰も彼らに話しかけなかった。	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about	eye|目|noun|the organ of vision	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	speak to|話しかける|verb|talk to
Many shops stood in the street, and Dorothy saw that everything in them was green.	通りにはたくさんの店が並んでいて、ドロシーはその中のすべてが緑色なのを見た。	stand|並ぶ|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and other buildings on one or both sides	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum; colored like grass or emeralds
Green candy and green pop-corn were offered for sale, as well as green shoes, green hats and green clothes of all sorts.	緑のキャンディや緑のポップコーン、緑の靴、緑の帽子、あらゆる種類の緑の服が売られていた。	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	candy|キャンディ|noun|a sweet food made from sugar or chocolate	pop-corn|ポップコーン|noun|a snack food made from corn kernels that have been popped	offer|売られる|verb|present for sale	sale|販売|noun|the exchange of goods or services for money	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, with a sturdy sole and heel	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim	clothes|服|noun|things that people wear to cover their bodies
At one place a man was selling green lemonade, and when the children bought it Dorothy could see that they paid for it with green pennies.	ある場所では男性が緑のレモネードを売っていて、子供たちがそれを買ったとき、ドロシーは彼らが緑のペニーで支払うのを見ることができた。	one place|ある場所|noun|a particular location	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	green lemonade|緑のレモネード|noun|a drink made from lemons, limes, or other citrus fruits, sugar, and water	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	see|見る|verb|perceive with the eyes	pay|支払う|verb|give (someone) money that is owed or due	green penny|緑のペニー|noun|a one-cent coin of the United States

There seemed to be no horses nor animals of any kind;	馬も動物もいないようだ。	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	seem|ようだ|verb|appear to be; give the impression of being
the men carried things around in little green carts, which they pushed before them.	男たちは小さな緑の荷車に物を乗せて運び、それを前方に押していた。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	thing|物|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	little|小さな|adjective|small in size	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	cart|荷車|noun|a small vehicle with two wheels that is pulled or pushed by a person or animal	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force
Everyone seemed happy and contented and prosperous.	誰もが幸せで満足し、豊かそうだった。	everyone|誰もが|pronoun|every person	seem|そうだった|verb|appear to be	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	contented|満足し|adjective|in a state of peaceful happiness	prosperous|豊か|adjective|having a great deal of money, possessions, or other material goods

The Guardian of the Gate led them through the streets until they came to a big building, exactly in the middle of the City, which was the Palace of Oz, the Great Wizard.	門番は彼らを通り抜けて、街の真ん中にある大きな建物にたどり着くまで案内した。それは偉大な魔法使いオズの宮殿だった。	Guardian of the Gate|門番|noun|a person who guards a gate	lead|案内する|verb|show the way to someone by going in front of or beside them	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	come to|たどり着く|verb|reach a place	big|大きな|adjective|of considerable size, extent, or importance	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	exactly|ちょうど|adverb|precisely; accurately	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides or ends	city|街|noun|a large town defined by a charter, with its own local government, and typically a cathedral	Palace|宮殿|noun|the official residence of a sovereign, president, archbishop, or other high dignitary	Wizard|魔法使い|noun|a man who has magical powers
There was a soldier before the door, dressed in a green uniform and wearing a long green beard.	ドアの前には緑の制服を着て長い緑の髭を生やした兵士がいた。	before|前に|preposition|in front of	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	dress|着る|verb|put clothes on	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of a particular group	wear|生やす|verb|have on one's person	beard|髭|noun|the hair growing on a man's face

“Here are strangers,” said the Guardian of the Gate to him, “and they demand to see the Great Oz.”	「ここに見知らぬ人がいます」と門番は彼に言った。「そして彼らは偉大なオズに会いたいと言っています。」	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	Guardian of the Gate|門番|noun|a person who guards a gate	demand|言う|verb|ask for with authority; insist on having	Great Oz|偉大なオズ|noun|a fictional character in the Oz series of books by L. Frank Baum

“Step inside,” answered the soldier, “and I will carry your message to him.”	「中に入ってください」と兵士は答えた。「そして私は彼にあなたのメッセージを届けます。」	step inside|中に入る|verb|go into a place	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	carry|届ける|verb|take or bring from one place to another	message|メッセージ|noun|a communication that is sent from one person to another

So they passed through the Palace gates and were led into a big room with a green carpet and lovely green furniture set with emeralds.	それで彼らは宮殿の門を通り抜け、緑のカーペットとエメラルドがはめ込まれた素敵な緑の家具がある大きな部屋に案内された。	pass through|通り抜ける|verb|go through	palace|宮殿|noun|the official residence of a sovereign	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	lead into|案内される|verb|take someone to a place	big|大きな|adjective|of great size or extent	room|部屋|noun|a part of the inside of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	furniture|家具|noun|the movable, generally functional, articles that equip a room, house, or other area	emerald|エメラルド|noun|a green precious stone
The soldier made them all wipe their feet upon a green mat before entering this room, and when they were seated he said, politely,	兵士は彼ら全員にこの部屋に入る前に緑のマットで足を拭かせ、彼らが着席すると丁寧に言った。	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	make|させる|verb|cause to do something	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	before|前に|preposition|earlier than; in front of	enter|入る|verb|go or come in	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	when|すると|conjunction|at or during the time that	seat|着席する|verb|sit down	say|言う|verb|express (something) in words

“Please make yourselves comfortable while I go to the door of the Throne Room and tell Oz you are here.”	「私が玉座の間の扉に行って、オズにあなたがここにいると伝えるまで、どうぞごゆっくりしてください。」	make oneself comfortable|くつろぐ|verb|relax	go to|行く|verb|move or travel toward	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance	tell|伝える|verb|communicate information, news, or a story to	here|ここ|adverb|in this place

They had to wait a long time before the soldier returned.	彼らは兵士が戻るまで長い時間待たなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	long time|長い時間|noun|a period of time that seems to extend beyond the usual or expected duration	before|～まで|conjunction|during the period of time preceding (the event mentioned)	return|戻る|verb|go or come back to a place or person that one has already left
When, at last, he came back, Dorothy asked,	やっと彼が戻ってきた時、ドロシーは尋ねた。	at last|やっと|adverb|finally	come back|戻ってくる|verb|return to a place	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Have you seen Oz?”	「オズに会えた?」	see|会う|verb|perceive with the eyes; observe visually	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum

“Oh, no;” returned the soldier;	「ああ、いいえ」と兵士は答えた。	return|答える|verb|say something in reply	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army
“I have never seen him.	「彼に会ったことはない。	have never|一度もない|auxiliary verb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future	see|会う|verb|perceive with the eyes
But I spoke to him as he sat behind his screen, and gave him your message.	でも、彼がスクリーンの後ろに座っている時に話しかけて、あなたのメッセージを渡した。	speak to|話しかける|verb|talk to	screen|スクリーン|noun|a device on which images or data are displayed	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone
He says he will grant you an audience, if you so desire;	彼は、もしあなたが望むなら、あなたに謁見を許すと言っている。	grant|許す|verb|allow or give	audience|謁見|noun|a formal meeting with a king or queen
but each one of you must enter his presence alone, and he will admit but one each day.	でも、あなた方は一人ずつ彼の前に現れなければならず、彼は一日一人しか認めない。	each one|一人ずつ|noun|every individual	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	enter|現れる|verb|come or go into	presence|前|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present	alone|一人|adjective|without other people	admit|認める|verb|allow to enter; allow to participate
Therefore, as you must remain in the Palace for several days,	だから、あなた方は数日宮殿に残らなければならない。	remain|残る|verb|be left after others have gone	several days|数日|noun|a period of time that is more than two days but less than a week
I will have you shown to rooms where you may rest in comfort after your journey.”	旅の疲れを癒すために、部屋に案内させよう。」	have|させる|verb|cause or allow someone to do something	shown|案内する|verb|direct or guide someone or something to a destination	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

“Thank you,” replied the girl;	「ありがとう」と少女は答えた。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	reply|答える|verb|say something in response	girl|少女|noun|a young female human being
“that is very kind of Oz.”	「オズはとても親切ね。」	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature

The soldier now blew upon a green whistle, and at once a young girl, dressed in a pretty green silk gown, entered the room.	兵士は緑の笛を吹くと、すぐにきれいな緑の絹のドレスを着た少女が部屋に入ってきた。	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	blow|吹く|verb|to move or be moved by the wind	whistle|笛|noun|a device in which air or steam is forced through a small opening to produce a shrill sound	at once|すぐに|adverb|immediately	young girl|少女|noun|a young female human being	dress|着る|verb|to put clothes on oneself	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
She had lovely green hair and green eyes, and she bowed low before Dorothy as she said,	彼女は美しい緑の髪と緑の目をしていた。そしてドロシーの前で深くお辞儀をしながら言った。	lovely|美しい|adjective|very beautiful	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	eye|目|noun|an organ of vision	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect	before|前で|preposition|in front of	say|言う|verb|express (something) in words

“Follow me and I will show you your room.”	「私についてきてください。お部屋にご案内します。」	follow|ついてきてください|verb|go after someone or something	show|ご案内します|verb|guide someone to a place

So Dorothy said good-bye to all her friends except Toto, and taking the dog in her arms followed the green girl through seven passages and up three flights of stairs until they came to a room at the front of the Palace.	そこでドロシーはトトを除くすべての友達に別れを告げ、犬を抱いて緑の少女について七つの通路を通り抜け、三つの階段を上って宮殿の正面にある部屋にたどり着いた。	say good-bye|別れを告げる|verb|say farewell	take|抱く|verb|hold in one's arms	follow|ついていく|verb|go after someone or something	through|通り抜ける|preposition|from one end or side to the other	up|上る|preposition|to a higher place	until|着く|conjunction|up to the point in time or space when	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
It was the sweetest little room in the world, with a soft, comfortable bed that had sheets of green silk and a green velvet counterpane.	それは世界で一番素敵な小さな部屋で、緑の絹のシーツと緑のビロードのベッドカバーをかけた柔らかく快適なベッドがあった。	the sweetest|一番素敵な|adjective|the most pleasant or attractive	little|小さな|adjective|small in size	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation	bed|ベッド|noun|a place to sleep	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	counterpane|ベッドカバー|noun|a bedspread
There was a tiny fountain in the middle of the room, that shot a spray of green perfume into the air, to fall back into a beautifully carved green marble basin.	部屋の真ん中には小さな噴水があり、緑の香水を空中に吹き上げ、美しく彫られた緑の大理石の水盤に落ちていた。	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	tiny|小さな|adjective|very small	fountain|噴水|noun|an artificial jet or stream of water made to spout for decorative or cooling purposes	shoot|吹き上げる|verb|move or cause to move quickly and suddenly	perfume|香水|noun|a liquid solution of fragrant oils or aroma compounds, fixatives and solvents, used to give the human body, animals, food, objects, and living-spaces an agreeable scent	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	fall back|落ちる|verb|move or cause to move to a lower position	beautifully|美しく|adverb|in a way that is pleasing to the eye or the ear	carve|彫る|verb|cut (something) out of a hard material	basin|水盤|noun|a large bowl-shaped container that holds water
Beautiful green flowers stood in the windows, and there was a shelf with a row of little green books.	窓には美しい緑の花が飾られ、棚には小さな緑の本が並んでいた。	stand|飾られる|verb|be in a place or position	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or metal fixed to a wall or inside a cupboard	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
When Dorothy had time to open these books she found them full of queer green pictures that made her laugh, they were so funny.	ドロシーが暇な時にその本を開いてみると、おかしな緑の絵がいっぱいで、とても面白くて笑ってしまった。	have time|暇がある|verb|be not busy	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	find|分かる|verb|discover or notice	full of|いっぱい|adjective|having a lot of something	queer|おかしな|adjective|strange; odd	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	make|させる|verb|cause to happen	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement

In a wardrobe were many green dresses, made of silk and satin and velvet;	衣装だんすには絹やサテンやビロードでできた緑のドレスがたくさんあった。	wardrobe|衣装だんす|noun|a tall cupboard with shelves and drawers for storing clothes	many|たくさん|adjective|a large number of	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	satin|サテン|noun|a smooth, glossy fabric, usually of silk, produced by a weave in which the warp threads predominate on the surface	velvet|ビロード|noun|a closely woven fabric with a thick short pile on one side
and all of them fitted Dorothy exactly.	そしてどれもドロシーにぴったりだった。	fit|合う|verb|be of the right shape and size	exactly|ぴったり|adverb|in a precise manner

“Make yourself perfectly at home,” said the green girl, “and if you wish for anything ring the bell.	「どうぞご自由に」と緑の少女は言った。「何かご希望があればベルを鳴らしてください。	make oneself at home|くつろぐ|verb|to relax and feel comfortable in a place that is not your own	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	girl|少女|noun|a young female human being	wish|望む|verb|to want something to happen or be true	ring|鳴らす|verb|to make a clear resonant sound
Oz will send for you to-morrow morning.”	オズは明日の朝あなたをお呼びになるでしょう。」	send for|呼び出す|verb|to ask someone to come to you	tomorrow|明日|noun|the day after today	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon

She left Dorothy alone and went back to the others.	彼女はドロシーを一人残して他の人のところへ戻っていった。	leave|残す|verb|go away from	alone|一人|adjective|without other people	go back|戻る|verb|return to a previous place or state
These she also led to rooms, and each one of them found himself lodged in a very pleasant part of the Palace.	彼女は彼らも部屋に案内し、それぞれが宮殿のとても快適な場所に宿泊していることに気づいた。	lead|案内する|verb|show the way to	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	find|気づく|verb|become aware of	lodge|宿泊する|verb|be temporarily accommodated
Of course this politeness was wasted on the Scarecrow; for when he found himself alone in his room he stood stupidly in one spot, just within the doorway, to wait till morning.	もちろんこの礼儀正しさはかかしにはムダだった。というのも、彼は部屋に一人きりになると、朝まで待つために、ただ戸口のすぐ内側の一点に立っていただけだったからだ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	politeness|礼儀正しさ|noun|the quality or state of being polite	be wasted on|ムダになる|verb|be used or expended ineffectively or to no purpose	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare away birds	find oneself|一人きりになる|verb|become aware of one's own situation	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	stupidly|ただ|adverb|in a foolish manner	spot|一点|noun|a particular place or location	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
It would not rest him to lie down, and he could not close his eyes;	横になっても休めないし、目を閉じることもできない。	lie down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	close|閉じる|verb|move a door or window so as to cover an opening	eye|目|noun|the organ of vision
so he remained all night staring at a little spider which was weaving its web in a corner of the room, just as if it were not one of the most wonderful rooms in the world.	だから彼は、まるでそこが世界で最も素晴らしい部屋の一つではないかのように、部屋の隅で巣を張っている小さな蜘蛛を見つめながら一晩中過ごした。	all night|一晩中|adverb|for the whole night	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	little|小さな|adjective|small in size	spider|蜘蛛|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body consisting of a cephalothorax and an abdomen	weave|張る|verb|form by interlacing strands	web|巣|noun|a structure of fine silken thread constructed by a spider to catch its prey	corner|隅|noun|the point where two or more edges meet	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
The Tin Woodman lay down on his bed from force of habit, for he remembered when he was made of flesh;	ブリキの木こりは、肉でできていた頃のことを覚えていたので、習慣でベッドに横になった。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	lay down|横になる|verb|to be in or move into a resting position	bed|ベッド|noun|a place to sleep	force of habit|習慣|noun|the tendency to do something repeatedly	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal
but not being able to sleep, he passed the night moving his joints up and down to make sure they kept in good working order.	しかし眠れなかったので、彼は関節が正常に動くように、関節を上下させながら夜を過ごした。	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability to	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	pass|過ごす|verb|go through or across	night|夜|noun|the time from sunset to sunrise	move|動かす|verb|change position	joint|関節|noun|a point of connection between two or more bones	up and down|上下|adverb|in an alternating upward and downward direction	make sure|確かめる|verb|be certain about something	keep|保つ|verb|continue to have	good working order|正常に動く|noun|in good condition and functioning properly
The Lion would have preferred a bed of dried leaves in the forest, and did not like being shut up in a room;	ライオンは森の中の枯れ葉のベッドを好むだろうし、部屋に閉じ込められるのは好きではなかった。	prefer|好む|verb|like (something) better than another	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	shut up|閉じ込める|verb|confine or enclose	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
but he had too much sense to let this worry him, so he sprang upon the bed and rolled himself up like a cat and purred himself asleep in a minute.	しかし、彼はこれを心配するにはあまりにも分別があったので、ベッドに飛び乗って猫のように丸まり、すぐに眠り込んでしまった。	too much|あまりにも|adverb|more than is needed or wanted	sense|分別|noun|the ability to think and behave in a reasonable way	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	spring|飛び乗る|verb|move or jump suddenly and quickly	bed|ベッド|noun|a place to sleep	roll up|丸まる|verb|curl up	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	purr|眠り込む|verb|make a low continuous vibratory sound	minute|すぐに|noun|a unit of time equal to 60 seconds

The next morning, after breakfast, the green maiden came to fetch Dorothy, and she dressed her in one of the prettiest gowns—made of green brocaded satin.	翌朝、朝食後、緑の乙女がドロシーを迎えに来て、彼女に緑の錦織サテンでできた最もきれいなドレスを着せた。	the next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	after breakfast|朝食後|noun|the first meal of the day	come to fetch|迎えに来る|verb|come to get someone or something	dress|着せる|verb|put clothes on someone	one of the prettiest|最もきれいな|noun|one of the most beautiful	gown|ドレス|noun|a long, formal dress	make of|でできた|verb|be made of	green brocaded satin|緑の錦織サテン|noun|a type of fabric
Dorothy put on a green silk apron and tied a green ribbon around Toto’s neck, and they started for the Throne Room of the Great Oz.	ドロシーは緑の絹のエプロンを着て、トトの首に緑のリボンを結び、彼らは偉大なオズの玉座の間に向かった。	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	silk|絹の|adjective|made of silk	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them	tie|結ぶ|verb|to fasten or secure with a cord, string, or the like, as by making a knot	ribbon|リボン|noun|a narrow strip of fabric, used especially for decoration	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	start|向かう|verb|to go to a place	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace or castle that contains the throne of a monarch	Great Oz|偉大なオズ|noun|a fictional character created by L. Frank Baum

First they came to a great hall in which were many ladies and gentlemen of the court, all dressed in rich costumes.	まず彼らは、宮廷の多くの紳士淑女が豪華な衣装を着て集まっている大広間にやってきた。	first|まず|adverb|before anything else; initially	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	great hall|大広間|noun|a large room in a castle or palace	many|多くの|adjective|a large number of	lady|淑女|noun|a woman who is well-mannered and graceful	gentleman|紳士|noun|a man who is well-mannered and courteous	court|宮廷|noun|the residence of a sovereign or other high-ranking person	rich|豪華な|adjective|having a great deal of money or property	costume|衣装|noun|a set of clothes that are worn together to create a character
These people had nothing to do but talk to each other, but they always came to wait outside the Throne Room every morning, although they were never permitted to see Oz.	これらの人々はお互いに話すこと以外何もすることがなかったが、彼らはオズに会うことを許されることはなかったが、いつも玉座の間の外で待つために来ていた。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	do|する|verb|perform or execute	talk|話す|verb|speak or converse	each other|お互い|pronoun|one another	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives	outside|外|noun|the external part of something	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace where the throne is located	every morning|毎朝|noun|the time of day from sunrise to noon	although|にもかかわらず|conjunction|in spite of the fact that	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	permit|許す|verb|allow to do something	see|会う|verb|perceive with the eyes
As Dorothy entered they looked at her curiously, and one of them whispered,	ドロシーが入ると、彼らは好奇心をもって彼女を見つめ、そのうちの一人がささやいた。	as|～すると|conjunction|at the same time that; while	enter|入る|verb|go or come in	look at|見つめる|verb|direct one's gaze toward	curiously|好奇心をもって|adverb|in a curious manner	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	whisper|ささやく|verb|speak softly

“Are you really going to look upon the face of Oz the Terrible?”	「本当に恐ろしいオズの顔を見るつもりなの?」	look upon|見る|verb|to view or regard	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; awful

“Of course,” answered the girl, “if he will see me.”	「もちろん」と少女は答えた、「もし彼が私に会ってくれるなら。」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	answer|答える|verb|say or write something in reply	girl|少女|noun|a young female human being	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	will|だろう|auxiliary verb|expressing the future tense	see|会う|verb|perceive with the eyes

“Oh, he will see you,” said the soldier who had taken her message to the Wizard, “although he does not like to have people ask to see him.	「ああ、彼はあなたに会うでしょう」と魔法使いに彼女のメッセージを届けた兵士は言った、「彼は人々が彼に会うことを求めるのを好まないけれど。	see|会う|verb|perceive with the eyes	message|メッセージ|noun|a communication that is sent or received	wizard|魔法使い|noun|a man who has magical powers	like|好む|verb|find agreeable or attractive	ask|求める|verb|say or write something to request something
Indeed, at first he was angry, and said I should send you back where you came from.	実際、最初は彼は怒っていて、あなたを元来た場所に送り返すべきだと言っていました。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	angry|怒っている|adjective|feeling or showing anger	send back|送り返す|verb|return something to the place it came from	where you came from|元来た場所|noun|the place you came from
Then he asked me what you looked like, and when I mentioned your silver shoes he was very much interested.	それから彼はあなたがどんな様子だったか私に尋ね、私があなたの銀の靴に言及した時、彼はとても興味を持ちました。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	look like|～のような様子である|verb|have the same appearance as	mention|言及する|verb|refer to briefly	be interested in|興味を持つ|verb|want to know or learn about something or someone
At last I told him about the mark upon your forehead, and he decided he would admit you to his presence.”	最後に私はあなたの額の印について彼に話しました、そして彼はあなたを彼の面前に認めることに決めました。」	at last|ついに|adverb|finally	tell|話す|verb|communicate with words	mark|印|noun|a visible sign	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	admit|認める|verb|allow to enter

Just then a bell rang, and the green girl said to Dorothy,	ちょうどその時ベルが鳴り、緑の少女はドロシーに言った。	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	bell|ベル|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck	ring|鳴る|verb|make a clear resonant sound	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	girl|少女|noun|a young female human being	say|言う|verb|express (something) in words

“That is the signal.	「それは合図です。	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions
You must go into the Throne Room alone.”	あなたは玉座の間に一人で入らなければなりません。」	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	go into|入る|verb|move or travel into	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace where the throne is located	alone|一人で|adverb|without other people

She opened a little door and Dorothy walked boldly through and found herself in a wonderful place.	彼女は小さなドアを開け、ドロシーは勇敢に歩いて通り抜け、素晴らしい場所にいることに気づいた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	little|小さな|adjective|small in size	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	boldly|勇敢に|adverb|in a confident and courageous manner	through|通り抜ける|preposition|from one end or side to the other of	find|気づく|verb|become aware of	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous
It was a big, round room with a high arched roof, and the walls and ceiling and floor were covered with large emeralds set closely together.	それはアーチ型の高い天井のある大きくて丸い部屋で、壁と天井と床はぎっしりと並んだ大きなエメラルドで覆われていた。	big|大きい|adjective|of great size or extent	round|丸い|adjective|having a circular shape	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	high|高い|adjective|of great vertical extent	arched|アーチ型の|adjective|having the form of an arch	roof|天井|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	floor|床|noun|the lower interior surface of a room or other similar compartment	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	large|大きい|adjective|of great size or extent	emerald|エメラルド|noun|a green precious stone	set|並ぶ|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position
In the center of the roof was a great light, as bright as the sun, which made the emeralds sparkle in a wonderful manner.	天井の中央には太陽のように明るい大きな光があり、エメラルドを素晴らしい方法で輝かせていた。	center|中央|noun|the middle point of something	roof|天井|noun|the upper covering of a building or vehicle	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	emerald|エメラルド|noun|a green precious stone	sparkle|輝く|verb|shine brightly	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous

But what interested Dorothy most was the big throne of green marble that stood in the middle of the room.	しかしドロシーが最も興味を持ったのは、部屋の真ん中に置かれた緑の大理石の大きな玉座だった。	be interested in|興味を持つ|verb|have a feeling of wanting to know or learn about something or someone	most|最も|adverb|to the greatest extent	big|大きい|adjective|of great size or extent	throne|玉座|noun|the seat of a king, queen, or other sovereign	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	marble|大理石|noun|a hard metamorphic rock that can be polished and is used in sculpture and architecture	stand|置かれる|verb|be in a specified state or condition
It was shaped like a chair and sparkled with gems, as did everything else.	それは椅子のような形をしていて、他のすべてのものと同様に宝石で輝いていた。	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	sparkle|輝く|verb|shine brightly	gem|宝石|noun|a precious or semiprecious stone, especially one cut, polished, and used in a piece of jewelry
In the center of the chair was an enormous Head, without a body to support it or any arms or legs whatever.	椅子の真ん中には巨大な頭があり、それを支える体も腕も脚も何もなかった。	center|真ん中|noun|the middle point of something	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	enormous|巨大な|adjective|extremely large	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	support|支える|verb|give assistance to, especially financially	arm|腕|noun|an upper limb, especially the part extending from the shoulder to the hand	leg|脚|noun|each of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking
There was no hair upon this head, but it had eyes and nose and mouth, and was bigger than the head of the biggest giant.	この頭には髪の毛はなかったが、目と鼻と口があり、最大の巨人の頭よりも大きかった。	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	eye|目|noun|an organ of vision	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	giant|巨人|noun|a person of very great stature

As Dorothy gazed upon this in wonder and fear, the eyes turned slowly and looked at her sharply and steadily.	ドロシーが驚きと恐怖でこれを見つめていると、目がゆっくりと動き、鋭くじっと彼女を見つめた。	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	wonder|驚き|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	slowly|ゆっくりと|adverb|in a slow manner	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner	steadily|じっと|adverb|in a steady manner
Then the mouth moved, and Dorothy heard a voice say:	それから口が動き、ドロシーは声が言うのを聞いた。	move|動く|verb|change position	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“I am Oz, the Great and Terrible.	「私はオズ、偉大で恐ろしい存在だ。	I|私|pronoun|the speaker	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	Great|偉大な|adjective|of major significance or importance	Terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; awful
Who are you, and why do you seek me?”	あなたは誰で、なぜ私を探すのか?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	seek|探す|verb|try to find or obtain

It was not such an awful voice as she had expected to come from the big Head;	それは彼女が大きな頭から出てくると予想していたようなひどい声ではなかった。	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	expect|予想する|verb|regard as likely to happen; anticipate	come|出てくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	big|大きな|adjective|of great size or extent	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
so she took courage and answered,	だから彼女は勇気を出して答えた。	take courage|勇気を出す|verb|to become brave	answer|答える|verb|to say or write something in reply to a question or statement

“I am Dorothy, the Small and Meek.	「私はドロシー、小さくておとなしい存在です。	I|私|pronoun|the speaker or writer	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	Small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	Meek|おとなしい|adjective|quiet and gentle
I have come to you for help.”	助けを求めに参りました」	come|参る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task

The eyes looked at her thoughtfully for a full minute.	目は彼女をじっと一分間見つめた。	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	thoughtfully|じっと|adverb|in a thoughtful manner	full minute|一分間|noun|a period of time equal to sixty seconds
Then said the voice:	そして声が言った。	say|言う|verb|express (something) in words	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“Where did you get the silver shoes?”	「銀の靴はどこで手に入れた?」	where|どこで|adverb|in or to what place	get|手に入れた|verb|come to have possession of	silver|銀の|adjective|made of or colored like silver	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot

“I got them from the Wicked Witch of the East, when my house fell on her and killed her,” she replied.	「東の悪い魔女から手に入れました。私の家が彼女の上に落ちて彼女を殺した時に」と彼女は答えた。	get|手に入れた|verb|receive, obtain, or acquire	Wicked Witch of the East|東の悪い魔女|noun|a character in the story	fall on|落ちる|verb|move or come down freely under the influence of gravity	kill|殺す|verb|cause the death of

“Where did you get the mark upon your forehead?”	「額の印はどこでつけた?」	where|どこで|adverb|in or to what place	get|つける|verb|receive, obtain, or acquire	mark|印|noun|a visible sign or impression	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes
continued the voice.	と声は続けた。	continue|続ける|verb|keep doing something; persist in doing something

“That is where the Good Witch of the North kissed me when she bade me good-bye and sent me to you,” said the girl.	「北の良い魔女が私に別れを告げてあなたに送り出す時にキスしたところです」と少女は言った。	Good Witch of the North|北の良い魔女|noun|a character in the story	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	say goodbye|別れを告げる|verb|express a farewell	send|送り出す|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of

Again the eyes looked at her sharply, and they saw she was telling the truth.	再び目が彼女を鋭く見つめ、彼女が真実を語っているのを見た。	again|再び|adverb|once more; another time	look at|見つめる|verb|direct one's gaze toward	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner	see|見る|verb|perceive with the eyes	tell|語る|verb|communicate with words	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter
Then Oz asked,	それからオズは尋ねた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“What do you wish me to do?”	「私に何を望むのか?」	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	do|する|verb|perform an action

“Send me back to Kansas, where my Aunt Em and Uncle Henry are,” she answered earnestly.	「私をエムおばさんとヘンリーおじさんのいるカンザスへ送り返してください」と彼女は真剣に答えた。	send back|送り返す|verb|return something to the place it came from	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Dorothy's uncle	earnestly|真剣に|adverb|in a serious manner
“I don’t like your country, although it is so beautiful.	「あなたの国はとても美しいですが、私は好きではありません。	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
And I am sure Aunt Em will be dreadfully worried over my being away so long.”	そしてエムおばさんは私がこんなに長くいなくてとても心配しているでしょう。」	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	be dreadfully worried|とても心配している|verb|be very worried	over|について|preposition|on the subject of; concerning

The eyes winked three times, and then they turned up to the ceiling and down to the floor and rolled around so queerly that they seemed to see every part of the room.	目は三回瞬き、それから天井を見上げ、床を見下ろし、部屋のあらゆる部分を見ているように奇妙にぐるぐる回った。	eye|目|noun|the organ of vision	wink|瞬き|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting	three|三|numeral|the number 3	turn up|見上げる|verb|direct or move upward	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	down|見下ろす|adverb|from a higher to a lower position	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	roll around|ぐるぐる回る|verb|move or cause to move in a circular direction	queerly|奇妙に|adverb|in a strange or unusual way	part|部分|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
And at last they looked at Dorothy again.	そしてついに再びドロシーを見た。	at last|ついに|adverb|finally	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	again|再び|adverb|once more; another time

“Why should I do this for you?” asked Oz.	「なぜ私があなたのためにそうしなければならないのですか?」とオズは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Because you are strong and I am weak;	「あなたは強く、私は弱いから。	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform well or to withstand
because you are a Great Wizard and I am only a helpless little girl,” she answered.	あなたは偉大な魔法使いで、私はただの無力な少女だから」と彼女は答えた。	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	Great Wizard|偉大な魔法使い|noun|a person with magical powers	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help	little girl|少女|noun|a young female human being

“But you were strong enough to kill the Wicked Witch of the East,” said Oz.	「しかし、あなたは東の悪い魔女を殺すほど強かった」とオズは言った。	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	kill|殺す|verb|cause the death of	Wicked Witch of the East|東の悪い魔女|noun|a character in the story	Oz|オズ|noun|a character in the story

“That just happened,” returned Dorothy, simply;	「それはただの偶然でした」とドロシーは単純に答えた。	just|ただ|adverb|only; simply	happen|起こる|verb|take place; occur	return|答える|verb|say or write in reply	simply|単純に|adverb|in a simple manner
“I could not help it.”	「仕方なかったんです」	could not help|仕方なかった|verb|be unable to prevent or avoid

“Well,” said the Head, “I will give you my answer.	「さて」と頭は言った、「答えをあげよう。	said|言った|verb|express (something) in words	answer|答え|noun|a reply to a question or request
You have no right to expect me to send you back to Kansas unless you do something for me in return.	あなたは私に何かをしてくれない限り、私があなたをカンザスへ送り返すことを期待する権利はない。	have no right|権利がない|verb|not be allowed to do something	expect|期待する|verb|regard as likely to happen	send back|送り返す|verb|return something to the place it came from	unless|〜ない限り|conjunction|except if; if not	do something|何かをする|verb|perform an action	in return|お返しに|adverb|as a return for something
In this country everyone must pay for everything he gets.	この国では誰もが得るものすべてに対して支払わなければならない。	in this country|この国では|adverb|in the country being discussed	everyone|誰もが|pronoun|every person	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	pay|支払う|verb|give money that is owed or due	everything|すべて|pronoun|all things; the whole amount	get|得る|verb|come to have or hold
If you wish me to use my magic power to send you home again you must do something for me first.	私の魔法の力を使ってあなたを家へ送り返して欲しければ、まず私のために何かをしなければならない。	wish|望む|verb|want something to happen or be the case	use|使う|verb|convert to one's own purposes	magic|魔法|noun|the power of apparently influencing the course of events by using mysterious or supernatural forces	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	first|最初|adverb|before any other person or thing in time, space, or importance
Help me and I will help you.”	私を助けてくれたら、あなたを助けよう。」	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of	I|私|pronoun|the speaker or writer	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

“What must I do?” asked the girl.	「何をしなければならないの?」と少女は尋ねた。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Kill the Wicked Witch of the West,” answered Oz.	「西の悪い魔女を殺せ」とオズは答えた。	kill|殺す|verb|cause the death of	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones	west|西|noun|the direction toward the setting sun	answer|答える|verb|say or write something in reply

“But I cannot!” exclaimed Dorothy, greatly surprised.	「でもできないよ!」とドロシーは大いに驚いて叫んだ。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain	greatly|大いに|adverb|very much; to a great extent	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment

“You killed the Witch of the East and you wear the silver shoes, which bear a powerful charm.	「あなたは東の魔女を殺し、強力な魔法のかかっている銀の靴を履いている。	kill|殺す|verb|cause the death of	Witch of the East|東の魔女|noun|a character in the story	wear|履く|verb|have on one's feet	silver|銀|noun|a precious metal	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot	bear|かかる|verb|carry or support	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	charm|魔法|noun|a magical object
There is now but one Wicked Witch left in all this land, and when you can tell me she is dead I will send you back to Kansas—but not before.”	この国には今や悪い魔女が一人しか残っていない。彼女が死んだと私に告げることができたら、私はあなたをカンザスへ送り返すだろうが、それまではだめだ。」	There is now but one|今や一人しかいない|noun|there is only one	Wicked Witch|悪い魔女|noun|a witch who uses her powers for evil	left|残っている|verb|remain	in all this land|この国には|noun|in this country	when you can tell me|私に告げることができたら|noun|when you can tell me	she is dead|彼女が死んだ|noun|she is dead	I will send you back|私はあなたを送り返すだろう|noun|I will send you back	to Kansas|カンザスへ|noun|to Kansas	but not before|それまではだめだ|noun|but not before

The little girl began to weep, she was so much disappointed;	少女は泣き始めた。とてもがっかりしたのだ。	little|小さい|adjective|small in size	girl|少女|noun|a young female human being	begin|始める|verb|start to do something	weep|泣く|verb|cry	so much|とても|adverb|to a very great extent	disappointed|がっかりした|adjective|unhappy because something has not happened or is not as good as you hoped or expected
and the eyes winked again and looked upon her anxiously, as if the Great Oz felt that she could help him if she would.	そして目はまたウィンクして、彼女がそうする気があれば助けてくれると感じているかのように、心配そうに彼女を見た。	wink|ウィンクする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or a secret or as a signal of affection or greeting	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation	help|助ける|verb|make it easier for (someone) to do something by sharing work or providing information or emotional support

“I never killed anything, willingly,” she sobbed;	「私は何も殺したことはありません、自ら進んでは」と彼女はすすり泣いた。	kill|殺す|verb|cause the death of	willingly|自ら進んで|adverb|of one's own free will; voluntarily	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps
“and even if I wanted to, how could I kill the Wicked Witch?	「そして、私がそうしたいと思ったとしても、どうやって悪い魔女を殺せるでしょう?	even if|たとえ|conjunction|although; even though	want|したい|verb|wish or desire	kill|殺す|verb|cause the death of
If you, who are Great and Terrible, cannot kill her yourself, how do you expect me to do it?”	偉大で恐ろしいあなたでさえ彼女を殺せないのに、どうして私がそれをできると思うのですか?」	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	kill|殺す|verb|cause the death of	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen or be the case

“I do not know,” said the Head;	「知らない」と頭は言った。	do not know|知らない|verb|be not aware of	said|言った|verb|express (something) in words
“but that is my answer, and until the Wicked Witch dies you will not see your uncle and aunt again.	「しかしそれが私の答えだ、そして悪い魔女が死ぬまで、あなたは叔父や叔母に会うことはできない。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	that|それが|pronoun|the thing mentioned before	my|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	answer|答え|noun|a reply to a question	until|まで|preposition|up to (the point in time or space)	the Wicked Witch|悪い魔女|noun|a character in the story	die|死ぬ|verb|stop living	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	will not|できない|auxiliary verb|be unwilling to	see|会う|verb|perceive with the eyes
Remember that the Witch is Wicked—tremendously Wicked—and ought to be killed.	魔女は悪いことをする、とても悪いことをする、だから殺されるべきだということを忘れるな。	remember|忘れるな|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of something that has been forgotten	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones, popularly depicted as wearing a black cloak and pointed hat and flying on a broomstick	wicked|悪い|adjective|morally bad, wrong, or evil	ought to|べきだ|auxiliary verb|used to express a strong recommendation or obligation
Now go, and do not ask to see me again until you have done your task.”	さあ行け、そしてあなたがその仕事を終えるまで、私に会おうとするな。」	go|行け|verb|move from one place to another	ask|頼む|verb|make a request for something	see|会う|verb|perceive with the eyes	again|再び|adverb|once more; another time	task|仕事|noun|a piece of work to be done

Sorrowfully Dorothy left the Throne Room and went back where the Lion and the Scarecrow and the Tin Woodman were waiting to hear what Oz had said to her.	ドロシーは悲しみながら玉座の間を去り、ライオンとカカシとブリキの木こりがオズが彼女に何と言ったかを聞こうと待っているところへ戻った。	sorrowfully|悲しみながら|adverb|in a sorrowful manner	leave|去る|verb|go away from a place	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace where the throne is located	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	Scarecrow|カカシ|noun|a figure of a person made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare birds away from crops	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives or happens	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“There is no hope for me,” she said sadly, “for Oz will not send me home until I have killed the Wicked Witch of the West;	「私には希望がないよ」と彼女は悲しそうに言った。「私が西の悪い魔女を殺すまで、オズは私を家に帰してくれない。	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner	kill|殺す|verb|cause the death of	West|西|noun|the direction toward the setting sun
and that I can never do.”	そして、私には絶対にできないよ。」	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	never|絶対に|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all

Her friends were sorry, but could do nothing to help her;	彼女の友達は悲しんだけれど、彼女を助けることは何もできなかった。	be sorry|悲しむ|verb|feel regret or guilt	could do nothing|何もできなかった|verb|be unable to do anything	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something
so she went to her own room and lay down on the bed and cried herself to sleep.	それで彼女は自分の部屋に行き、ベッドに横になって泣きながら眠った。	go to|行く|verb|move or travel toward	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	lay down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	bed|ベッド|noun|a place to sleep	cry|泣く|verb|shed tears	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed

The next morning the soldier with the green whiskers came to the Scarecrow and said,	次の朝、緑のひげの兵士がカカシのところに来て言った。	the next morning|次の朝|noun|the morning after the day that is now	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	whisker|ひげ|noun|a long projecting hair or bristle growing from the face or snout of an animal	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	say|言う|verb|express (something) in words

“Come with me, for Oz has sent for you.”	「私と一緒に来てください。オズがあなたを呼んでいます。」	come with|一緒に来る|verb|accompany	for|なぜなら|conjunction|because	send for|呼ぶ|verb|summon

So the Scarecrow followed him and was admitted into the great Throne Room, where he saw, sitting in the emerald throne, a most lovely Lady.	それでカカシは彼について行き、大きな玉座の間に通された。そこで彼はエメラルドの玉座に座っているとても美しい女性を見た。	follow|ついていく|verb|go after someone or something	admit|通す|verb|allow to enter	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace where the throne is located	emerald|エメラルド|noun|a green precious stone	Lady|女性|noun|a woman of high social position
She was dressed in green silk gauze and wore upon her flowing green locks a crown of jewels.	彼女は緑の絹の紗をまとい、流れるような緑の髪に宝石の冠をかぶっていた。	dress|まとっている|verb|put clothes on	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	silk|絹の|adjective|made from the fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms	gauze|紗|noun|a thin transparent fabric	wear|かぶっている|verb|have on one's person	flowing|流れるような|adjective|moving or capable of moving easily and quickly	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	lock|髪|noun|a strand or portion of hair	jewel|宝石|noun|a precious stone used as an ornament	crown|冠|noun|a circular ornamental headdress worn by a monarch as a symbol of authority
Growing from her shoulders were wings, gorgeous in color and so light that they fluttered if the slightest breath of air reached them.	彼女の肩からは、色鮮やかで、わずかな風が吹いてもひらひらと舞うほど軽い翼が生えていた。	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	wing|翼|noun|an organ of flight	gorgeous|色鮮やか|adjective|very beautiful or attractive	light|軽い|adjective|having little weight	flutter|ひらひらと舞う|verb|move or fly with a light irregular or trembling motion	slightest|わずかな|adjective|very small in degree; inconsiderable	breath|風|noun|the air that is taken into or expelled from the lungs

When the Scarecrow had bowed, as prettily as his straw stuffing would let him, before this beautiful creature, she looked upon him sweetly, and said,	カカシがこの美しい生き物の前で、わらの詰め物が許す限りきれいにお辞儀をすると、彼女は彼を優しく見つめて言った。	Scarecrow|カカシ|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare birds away	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect	straw|わら|noun|dried stalks of grain	stuffing|詰め物|noun|a mixture of food, herbs, and spices used to fill a cavity in a bird, fish, or vegetable	creature|生き物|noun|a living being	look upon|見つめる|verb|to regard or consider in a particular way	say|言う|verb|to express (something) in words

“I am Oz, the Great and Terrible.	「私はオズ、偉大で恐ろしいオズだ。	I|私|pronoun|the speaker	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	Great|偉大な|adjective|of major significance or importance	Terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; awful
Who are you, and why do you seek me?”	あなたは誰で、なぜ私を探しているのか?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	seek|探す|verb|try to find or obtain

Now the Scarecrow, who had expected to see the great Head Dorothy had told him of, was much astonished;	ドロシーが話していた大きな頭を見ることになるだろうと期待していたカカシは、とても驚いた。	Scarecrow|カカシ|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare birds away	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	Head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen or be the case	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	much|とても|adverb|to a great extent; a lot	astonish|驚かせる|verb|surprise greatly
but he answered her bravely.	しかし彼は勇敢に答えた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	answer|答える|verb|say something in reply	bravely|勇敢に|adverb|in a courageous manner

“I am only a Scarecrow, stuffed with straw.	「私はただのカカシで、わらが詰まっています。	scarecrow|カカシ|noun|an object made of sticks and old clothes and put in a field to scare birds away	straw|わら|noun|dried stalks of grain
Therefore I have no brains, and I come to you praying that you will put brains in my head instead of straw, so that I may become as much a man as any other in your dominions.”	だから脳みそがなくて、あなたの支配下にある他の人と同じように人間になれるように、わらの代わりに脳みそを入れてくれるようにお願いに来たのです。」	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	pray|お願いする|verb|address a solemn request or expression of thanks to a deity or other object of worship	put|入れる|verb|move something to a specified place	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	straw|わら|noun|dried stalks of grain, used especially as fodder or as material for thatching, packing, or weaving	dominion|支配|noun|sovereignty; control

“Why should I do this for you?” asked the Lady.	「なぜあなたのためにそんなことをしなければならないの?」と女性は尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners

“Because you are wise and powerful, and no one else can help me,” answered the Scarecrow.	「あなたは賢くて力があり、私を助けてくれる人は他にいないからです」とカカシは答えた。	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	powerful|力がある|adjective|having great power or strength	else|他に|adverb|other than the one or ones mentioned	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools

“I never grant favors without some return,” said Oz;	「私は見返りなしには恩恵を与えることはしない」とオズは言った。	grant|与える|verb|give or allow something to someone	favor|恩恵|noun|an act of kindness beyond what is due or usual	return|見返り|noun|the money that a business or investment makes	said|言った|verb|express (something) in words
“but this much I will promise.	「しかし、これだけは約束しよう。	this much|これだけ|noun|this amount	promise|約束する|verb|make a promise
If you will kill for me the Wicked Witch of the West, I will bestow upon you a great many brains, and such good brains that you will be the wisest man in all the Land of Oz.”	西の悪い魔女を殺してくれれば、たくさんの脳みそを授けよう。オズの国で一番賢い人になれるような良い脳みそをね。」	kill|殺す|verb|cause the death of	Wicked Witch of the West|西の悪い魔女|noun|a character in the story	bestow|授ける|verb|confer or present as a gift, honor, or award	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	Land of Oz|オズの国|noun|the setting of the story

“I thought you asked Dorothy to kill the Witch,” said the Scarecrow, in surprise.	「ドロシーに魔女を殺すように頼んだと思った」とカカシは驚いて言った。	ask|頼む|verb|make a request for something	kill|殺す|verb|cause the death of	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers

“So I did. I don’t care who kills her.	「そうした。誰が殺すかは気にしない。	so|そう|adverb|in the way mentioned	do|する|verb|perform or carry out	care|気にする|verb|feel concern or interest
But until she is dead I will not grant your wish.	でも彼女が死ぬまでは君の願いは叶えられない。	until|まで|conjunction|up to the point in time or space when	dead|死ぬ|adjective|no longer alive	grant|叶える|verb|give or allow something to someone
Now go, and do not seek me again until you have earned the brains you so greatly desire.”	さあ行きなさい、そしてあなたがとても欲しがっている脳みそを獲得するまで私を探さないで。」	go|行きなさい|verb|move or travel	seek|探さないで|verb|try to find	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion

The Scarecrow went sorrowfully back to his friends and told them what Oz had said;	かかしは悲しそうに友達のところに戻り、オズが言ったことを話した。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	sorrowfully|悲しそうに|adverb|in a sorrowful manner	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
and Dorothy was surprised to find that the Great Wizard was not a Head, as she had seen him, but a lovely Lady.	そしてドロシーは偉大な魔法使いが彼女が見たように頭ではなく、愛らしい女性であることに驚いた。	Great Wizard|偉大な魔法使い|noun|the ruler of Oz	Head|頭|noun|the upper part of the human body	lovely|愛らしい|adjective|very attractive or pleasing	Lady|女性|noun|a woman of refinement

“All the same,” said the Scarecrow, “she needs a heart as much as the Tin Woodman.”	「それでも」かかしは言った、「彼女にはブリキの木こりと同じくらい心が必要だ。」	all the same|それでも|adverb|nevertheless; in spite of that	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important

On the next morning the soldier with the green whiskers came to the Tin Woodman and said,	次の朝、緑のひげの兵士がブリキの木こりのところに来て言った。	on the next morning|次の朝|noun phrase|the morning after the current day	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	whisker|ひげ|noun|a long projecting hair or bristle growing from the face or snout of an animal	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	say|言う|verb|express (something) in words

“Oz has sent for you. Follow me.”	「オズがあなたを呼んでいる。私について来なさい。」	send for|呼ぶ|verb|to ask someone to come to you	follow|ついて来なさい|verb|to go after someone or something	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

So the Tin Woodman followed him and came to the great Throne Room.	そこでブリキの木こりは彼について行き、大きな玉座の間に来た。	follow|ついていく|verb|go after someone or something	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace that contains the throne
He did not know whether he would find Oz a lovely Lady or a Head, but he hoped it would be the lovely Lady.	彼はオズが美しい女性なのか頭なのか知らなかったが、美しい女性であることを望んだ。	find|わかる|verb|discover or notice	lovely|美しい|adjective|very beautiful	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
“For,” he said to himself, “if it is the Head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no heart of its own and therefore cannot feel for me.	「なぜなら」と彼は独り言を言った、「もし頭なら、私は心をもらえないだろう。頭には心がないから、私に同情できない。	for|なぜなら|conjunction|because	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	head|頭|noun|the upper part of the human body	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	feel for|同情する|verb|to be sympathetic to
But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves said to be kindly hearted.”	しかし、もし美しい女性なら、私は心を強く請うだろう。なぜなら、すべての女性は親切な心を持っていると言われているからだ。」	lovely|美しい|adjective|very beautiful	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	beg|請う|verb|ask for something earnestly	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	kindly|親切な|adjective|having or showing a friendly, generous, or warmhearted nature

But when the Woodman entered the great Throne Room he saw neither the Head nor the Lady, for Oz had taken the shape of a most terrible Beast.	しかし、木こりが大きな玉座の間に入ったとき、彼は頭も女性も見なかった。なぜなら、オズは最も恐ろしい獣の形をしていたからだ。	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	enter|入る|verb|go or come in	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace where the throne is located	Head|頭|noun|the upper part of the human body	Lady|女性|noun|a woman of good breeding	Oz|オズ|noun|a fictional country created by L. Frank Baum	Beast|獣|noun|an animal other than a human being
It was nearly as big as an elephant, and the green throne seemed hardly strong enough to hold its weight.	それは象と同じくらい大きく、緑の玉座はその重さを支えるには十分に強くは見えなかった。	nearly|同じくらい|adverb|almost	elephant|象|noun|the largest land mammal	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	throne|玉座|noun|the seat of a king or queen	hardly|十分に|adverb|almost not; barely	strong|強く|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	hold|支える|verb|keep in a certain position	weight|重さ|noun|the force of gravity on a body
The Beast had a head like that of a rhinoceros, only there were five eyes in its face.	獣はサイのような頭をしていたが、顔には五つの目があった。	beast|獣|noun|an animal	head|頭|noun|the upper part of the human body	rhinoceros|サイ|noun|a large, thick-skinned mammal with one or two horns on the nose	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	eye|目|noun|an organ of vision
There were five long arms growing out of its body and it also had five long, slim legs.	体から五本の長い腕が生えていて、五本の長く細い脚もあった。	five|五本|noun|the number 5	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	arm|腕|noun|an upper limb	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	five|五本|noun|the number 5	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	slim|細い|adjective|having a small width or thickness
Thick, woolly hair covered every part of it, and a more dreadful looking monster could not be imagined.	厚い羊毛のような毛が体のあらゆる部分を覆っていて、これ以上恐ろしい怪物は想像できない。	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	woolly|羊毛のような|adjective|made of wool	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	cover|覆う|verb|be or spread over the surface of	part|部分|noun|a piece of something	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	monster|怪物|noun|a large, ugly, and frightening imaginary creature
It was fortunate the Tin Woodman had no heart at that moment, for it would have beat loud and fast from terror.	ブリキの木こりがその時心臓を持っていなかったのは幸運だった、恐怖で大きく速く鼓動していただろうから。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	have no heart|心臓を持っていない|verb|be heartless	at that moment|その時|adverb|at that time	beat loud and fast|大きく速く鼓動する|verb|beat loudly and quickly	terror|恐怖|noun|extreme fear
But being only tin, the Woodman was not at all afraid, although he was much disappointed.	しかし、ブリキだけでできていた木こりは、とてもがっかりはしたものの、全く恐れていなかった。	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	be afraid|恐れる|verb|be scared or frightened	disappointed|がっかりする|adjective|unhappy because something has not happened or is not as good as you hoped or expected

“I am Oz, the Great and Terrible,” spake the Beast, in a voice that was one great roar.	「私はオズ、偉大で恐ろしいオズだ」と獣は大きな咆哮のような声で言った。	I am|私は|pronoun|the speaker	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	the Great and Terrible|偉大で恐ろしい|adjective|of great importance or significance	spake|言った|verb|past tense of speak	Beast|獣|noun|an animal	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	great|大きな|adjective|of great importance or significance	roar|咆哮|noun|a loud, deep, prolonged sound, as of a lion, tiger, or other large animal
“Who are you, and why do you seek me?”	「あなたは誰だ、そしてなぜ私を探す?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	seek|探す|verb|try to find or obtain

“I am a Woodman, and made of tin.	「私は木こりで、ブリキでできている。	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin
Therefore I have no heart, and cannot love.	だから私は心がなく、愛することができない。	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	have no|ない|verb|not have	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	cannot|できない|auxiliary verb|be unable to
I pray you to give me a heart that I may be as other men are.”	他の人と同じようになれるよう、心をください。」	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	man|人|noun|an adult male human being

“Why should I do this?” demanded the Beast.	「なぜ私がそうしなければならない?」と獣は尋ねた。	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	should|しなければならない|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness	do|する|verb|perform or execute	demand|尋ねる|verb|ask for with authority

“Because I ask it, and you alone can grant my request,” answered the Woodman.	「私が頼むからで、あなただけが私の願いをかなえることができるのです」と木こりは答えた。	ask|頼む|verb|make a request for something	grant|かなえる|verb|give or allow something to someone	request|願い|noun|an act of asking for something	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement

Oz gave a low growl at this, but said, gruffly,	オズはこれに低く唸ったが、ぶっきらぼうに言った。	give a low growl|低く唸る|verb|make a low guttural sound	at this|これに|adverb|at this time; now	say|言う|verb|express (something) in words	gruffly|ぶっきらぼうに|adverb|in a rough or surly manner

“If you indeed desire a heart, you must earn it.”	「もし本当に心が欲しいのなら、それを得なければならない。」	indeed|本当に|adverb|in fact; really; truly	desire|欲しい|verb|want or wish for	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	earn|得る|verb|obtain by work, effort, or merit

“How?” asked the Woodman.	「どうやって?」と木こりは尋ねた。	how|どうやって|adverb|in what way or manner	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Help Dorothy to kill the Wicked Witch of the West,” replied the Beast.	「ドロシーが西の悪い魔女を殺すのを手伝いなさい」と獣は答えた。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	kill|殺す|verb|cause the death of	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones
“When the Witch is dead, come to me, and I will then give you the biggest and kindest and most loving heart in all the Land of Oz.”	「魔女が死んだら、私のところへ来なさい。そうしたら、オズの国で一番大きくて、優しくて、愛情深い心をあげよう。」	when|～したら|conjunction|at or after the time that	dead|死んだ|adjective|no longer alive	come|来なさい|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	give|あげよう|verb|transfer the possession of something to someone	biggest|一番大きい|adjective|of the greatest size or extent	kindest|一番優しい|adjective|of the most kind or considerate nature	most loving|一番愛情深い|adjective|of the most loving nature	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body

So the Tin Woodman was forced to return sorrowfully to his friends and tell them of the terrible Beast he had seen.	だからブリキの木こりは悲しみながら友達のところに戻り、見た恐ろしい獣のことを話さざるを得なかった。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	be forced to|せざるを得ない|verb|be obliged to do something	return|戻る|verb|go or come back to a place	sorrowfully|悲しみながら|adverb|in a sorrowful manner	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas to someone in spoken or written words
They all wondered greatly at the many forms the Great Wizard could take upon himself, and the Lion said,	みんな大魔法使いがいろいろな姿に変身できることにとても驚き、ライオンは言った。	wonder|驚く|verb|be curious or surprised about something	greatly|とても|adverb|to a great extent; very much	form|姿|noun|the shape of a person's or animal's body	take upon oneself|変身する|verb|to assume or undertake a responsibility or task	say|言う|verb|to express (something) in words

“If he is a Beast when I go to see him, I shall roar my loudest, and so frighten him that he will grant all I ask.	「私が会いに行った時に彼が獣なら、私は一番大きな声で吠えて、彼を怖がらせて、私の頼み事を全部聞き入れさせるんだ。	beast|獣|noun|a wild animal	roar|吠える|verb|to make a loud, deep sound	frighten|怖がらせる|verb|to make someone afraid	grant|聞き入れる|verb|to give or allow something
And if he is the lovely Lady, I shall pretend to spring upon her, and so compel her to do my bidding.	そして彼が美しい女性なら、私は彼女に飛びかかるふりをして、私の命令を聞かせるんだ。	and if|そしてもし|conjunction|and in the event that	lovely|美しい|adjective|very pleasing to the eye or the ear	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	spring upon|飛びかかる|verb|jump on	pretend|ふりをする|verb|make believe	compel|聞かせる|verb|force or oblige (someone) to do something
And if he is the great Head, he will be at my mercy;	そして彼が大きな頭なら、彼は私のなすがままになる。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	he|彼|pronoun|a male person or animal that is being talked about	be|なる|verb|exist or occur in a specified place or way	at|で|preposition|used to show a place or time	my|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	mercy|なすがまま|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm
for I will roll this Head all about the room until he promises to give us what we desire.	なぜなら、私は彼が私たちの望むものをくれると約束するまで、この頭を部屋中転がし回すからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	roll|転がす|verb|move by turning over and over	head|頭|noun|the upper part of the human body	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone	desire|望む|verb|want strongly
So be of good cheer my friends, for all will yet be well.”	だから元気を出せ友よ、すべてうまくいくだろう。」	be of good cheer|元気を出せ|verb|be cheerful or optimistic	friend|友|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	all|すべて|noun|the whole amount of	be well|うまくいく|verb|be in a good or healthy condition

The next morning the soldier with the green whiskers led the Lion to the great Throne Room	次の朝、緑のひげの兵士がライオンを大きな玉座の間に連れて行った。	the next morning|次の朝|noun|the morning after the day that is now	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	whisker|ひげ|noun|a long projecting hair or bristle growing from the face or snout of an animal	lead|連れて行く|verb|take or guide someone or something to a destination	Lion|ライオン|noun|a large tawny-colored cat that lives in Africa and parts of Asia	great|大きな|adjective|of major significance or importance	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace that contains the throne
and bade him enter the presence of Oz.	そしてオズの前に出るように言った。	enter|出る|verb|go or come in	presence|前|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present in a place or thing

The Lion at once passed through the door, and glancing around saw, to his surprise, that before the throne was a Ball of Fire, so fierce and glowing he could scarcely bear to gaze upon it.	ライオンはすぐにドアを通り抜け、周りを見回すと、驚いたことに、玉座の前には火の玉があり、あまりにも激しく輝いていて、ほとんどじっと見ることができなかった。	at once|すぐに|adverb|immediately	pass through|通り抜ける|verb|go through	glance around|見回す|verb|look around quickly	to one's surprise|驚いたことに|adverb|surprisingly	before|前に|preposition|earlier than	throne|玉座|noun|the seat of a king, queen, or other sovereign	ball|玉|noun|a round solid object	fire|火|noun|the state of matter in which substances undergo combustion	fierce|激しい|adjective|violent or intense	glow|輝く|verb|emit light	scarcely|ほとんど～ない|adverb|barely	bear|耐える|verb|carry or support	gaze upon|じっと見る|verb|look intently at
His first thought was that Oz had by accident caught on fire and was burning up;	彼が最初に思ったのは、オズが偶然火事になって燃え上がっているということだった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	accident|偶然|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	catch on fire|火事になる|verb|start burning	burn up|燃え上がる|verb|be destroyed or consumed by fire
but, when he tried to go nearer, the heat was so intense that it singed his whiskers, and he crept back tremblingly to a spot nearer the door.	しかし、近づこうとすると、あまりの熱さにひげが焦げてしまい、震えながらドアの近くまで後ずさりした。	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	heat|熱|noun|the quality or state of being hot	intense|強い|adjective|of extreme force, degree, or strength	singe|焦げる|verb|burn or be burned slightly	creep|後ずさりする|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being noticed	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

Then a low, quiet voice came from the Ball of Fire, and these were the words it spoke:	すると、火の玉から低く静かな声が聞こえ、こう言った。	low|低い|adjective|not high or tall	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Ball of Fire|火の玉|noun|a large, round mass of fire	these|こう|pronoun|the ones mentioned	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	speak|言う|verb|say words

“I am Oz, the Great and Terrible. Who are you, and why do you seek me?”	「私は偉大で恐ろしいオズだ。あなたは誰だ、そしてなぜ私を探すのか?」	I am|私は|pronoun|the speaker	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	Great|偉大な|adjective|of major significance or importance	Terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful	Who|誰|pronoun|what or which person or people	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose
And the Lion answered, “I am a Cowardly Lion, afraid of everything.	ライオンは答えた、「私は臆病なライオンで、何もかも怖いのです。	answer|答える|verb|say something in reply	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	afraid|怖い|adjective|feeling fear or worry
I came to you to beg that you give me courage, so that in reality I may become the King of Beasts, as men call me.”	人間が私を呼ぶように、私が本当に百獣の王になれるように、勇気を与えてくださいとお願いに参りました。」	come to|参る|verb|arrive at	beg|お願いする|verb|ask for something earnestly	give|与える|verb|transfer something to someone	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	in reality|本当に|adverb|in fact; actually	become|なる|verb|come to be	King of Beasts|百獣の王|noun|the lion

“Why should I give you courage?” demanded Oz.	「なぜ私があなたに勇気を与えねばならん?」とオズは尋ねた。	give|与える|verb|cause someone to have something	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	demand|尋ねる|verb|ask for something in a forceful way

“Because of all Wizards you are the greatest, and alone have power to grant my request,” answered the Lion.	「あなたはすべての魔法使いの中で最も偉大で、私の願いを叶える力を持つのはあなただけだからです」とライオンは答えた。	because of|のために|preposition|for the sake of	all|すべての|determiner|the whole amount of	wizard|魔法使い|noun|a person who has magical powers	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	alone|ただ一人|adjective|without any other people	have power to|力を持つ|verb|be able to do something	grant|叶える|verb|give or allow something to someone	request|願い|noun|an act of asking for something politely and formally

The Ball of Fire burned fiercely for a time, and the voice said,	火の玉はしばらく激しく燃え、声が言った。	Ball of Fire|火の玉|noun|a large, round mass of fire	burn|燃える|verb|be on fire	fiercely|激しく|adverb|in a violent or intense way	for a time|しばらく|adverb|for a short period of time	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“Bring me proof that the Wicked Witch is dead, and that moment I will give you courage.	「悪い魔女が死んだ証拠を持ってきたら、その瞬間にあなたに勇気を与えよう。	bring|持ってくる|verb|take or carry with oneself to a place	proof|証拠|noun|evidence or argument establishing or helping to establish a fact or the truth of a statement	dead|死んだ|adjective|no longer alive	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	give|与える|verb|transfer the possession of something concrete or abstract to someone
But so long as the Witch lives you must remain a coward.”	しかし魔女が生きている限り、あなたは臆病者のままだ。」	so long as|限り|conjunction|during the time that; while	witch|魔女|noun|a woman who practices witchcraft	live|生きている|verb|be alive	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	remain|のままだ|verb|stay in the same place or condition

The Lion was angry at this speech, but could say nothing in reply, and while he stood silently gazing at the Ball of Fire it became so furiously hot that he turned tail and rushed from the room.	ライオンはこの言葉に怒ったが、何も言い返すことができず、黙って火の玉を見つめていると、あまりに熱くなったので、尻尾を巻いて部屋から飛び出した。	be angry at|怒る|verb|feel or show anger	speech|言葉|noun|the ability to speak	say nothing|何も言えない|verb|not say anything	reply|言い返す|verb|say something in return	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	silently|黙って|adverb|without any sound	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	furiously|とても|adverb|extremely	hot|熱い|adjective|having a high temperature	turn tail|尻尾を巻く|verb|run away	rush|飛び出す|verb|move with urgent haste
He was glad to find his friends waiting for him, and told them of his terrible interview with the Wizard.	彼は友達が待っているのを見つけて喜び、魔法使いとのひどい面会について話した。	be glad to|喜ぶ|verb|be happy to	find|見つける|verb|discover or notice	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	terrible|ひどい|adjective|extremely bad or serious	interview|面会|noun|a meeting of people face to face, especially for consultation

“What shall we do now?” asked Dorothy sadly.	「これからどうしよう?」とドロシーは悲しそうに尋ねた。	what|何|pronoun|the thing that	shall|だろう|auxiliary verb|will	do|する|verb|perform an action	now|今|adverb|at the present time	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“There is only one thing we can do,” returned the Lion, “and that is to go to the land of the Winkies, seek out the Wicked Witch, and destroy her.”	「できることはただ一つだ」とライオンは答えた、「それはウィンキーの国に行って、邪悪な魔女を探し出し、彼女を倒すことだ。」	only one|ただ一つ|adjective|the only one	return|答える|verb|say or write something as an answer	seek out|探し出す|verb|find by searching	destroy|倒す|verb|cause the destruction of

“But suppose we cannot?” said the girl.	「でも、できなかったら?」と少女は言った。	suppose|できなかったら|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	say|言った|verb|express (something) in words

“Then I shall never have courage,” declared the Lion.	「それなら、私は決して勇気を持つことはできない」とライオンは宣言した。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	have|持つ|verb|possess, own, or hold	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	declare|宣言する|verb|announce officially or formally

“And I shall never have brains,” added the Scarecrow.	「そして、私は決して脳みそを持つことはできない」かかしは付け加えた。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	have|持つ|verb|possess, own, or hold	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion

“And I shall never have a heart,” spoke the Tin Woodman.	「そして、私は決して心を持つことはできない」ブリキの木こりは言った。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story "The Wonderful Wizard of Oz"

“And I shall never see Aunt Em and Uncle Henry,” said Dorothy, beginning to cry.	「そして、私はエムおばさんやヘンリーおじさんに会えなくなる」ドロシーは泣き始めた。	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Dorothy's uncle	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	begin to cry|泣き始める|verb|start crying

“Be careful!” cried the green girl.	「気をつけて!」緑の少女は叫んだ。	be careful|気をつける|verb|take care to avoid danger or mistakes	cry|叫ぶ|verb|say something loudly, as in pain, surprise, or anger
“The tears will fall on your green silk gown, and spot it.”	「涙が緑の絹のドレスに落ちて、シミになるよ」	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	fall|落ちる|verb|move downward, as through the air	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and spiders	gown|ドレス|noun|a long, loose garment	spot|シミ|noun|a small area of a different color from the surface around it

So Dorothy dried her eyes and said,	そこでドロシーは目をぬぐって言った。	dry|ぬぐう|verb|remove moisture from	eye|目|noun|the organ of vision	say|言う|verb|express (something) in words

“I suppose we must try it;	「試してみるしかないよね。	suppose|思う|verb|think or believe that something is true or probable	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	try|試す|verb|make an attempt at doing something
but I am sure I do not want to kill anybody, even to see Aunt Em again.”	でも、エムおばさんに会うためでも、誰かを殺したくないよ」	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	kill|殺す|verb|cause the death of

“I will go with you;	「私も一緒に行くよ。	go with|一緒に行く|verb|accompany
but I’m too much of a coward to kill the Witch,” said the Lion.	でも、魔女を殺すには私は臆病すぎる」とライオンは言った。	too much of|すぎる|adverb|more than is usual or desirable	coward|臆病者|noun|a person who lacks the courage to do or endure dangerous or unpleasant things	kill|殺す|verb|cause the death of	Witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones

“I will go too,” declared the Scarecrow;	「私も行く」かかしが宣言した。	go|行く|verb|move or travel	declare|宣言する|verb|make a formal statement about a fact or intention
“but I shall not be of much help to you,	「でも、あまり役には立たないかもしれない。	not be of much help|あまり役に立たない|verb|not be very helpful	to|に|preposition|for the benefit of
I am such a fool.”	私はとても愚かだから」	fool|愚か者|noun|a person who lacks judgment or sense

“I haven’t the heart to harm even a Witch,” remarked the Tin Woodman;	「私は魔女でさえ傷つける心がない」ブリキの木こりは言った。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	harm|傷つける|verb|cause damage to	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones	remark|言う|verb|say something as a comment
“but if you go I certainly shall go with you.”	「でも、もしあなたが行くなら、私も必ず一緒に行く」	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	go|行く|verb|move or travel from one place to another	certainly|必ず|adverb|without doubt; definitely	with|一緒に|preposition|in the company of; accompanied by

Therefore it was decided to start upon their journey the next morning, and the Woodman sharpened his axe on a green grindstone and had all his joints properly oiled.	そのため、翌朝出発することに決まり、木こりは緑の砥石で斧を研ぎ、関節に油を差した。	therefore|そのため|adverb|for that reason; consequently	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	start|出発する|verb|begin a journey	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after today	woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	sharpen|研ぐ|verb|make or become sharp	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	grindstone|砥石|noun|a round stone used for sharpening tools	joint|関節|noun|a point of connection between two or more bones	oil|油を差す|verb|lubricate with oil
The Scarecrow stuffed himself with fresh straw and Dorothy put new paint on his eyes that he might see better.	かかしは新しいわらを詰め、ドロシーはよく見えるように目の塗装を塗り直した。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	stuff|詰める|verb|fill tightly with something	fresh|新しい|adjective|recently produced or harvested	straw|わら|noun|dried stalks of grain	put|塗る|verb|move something to a specified place	paint|塗装|noun|a liquid that is put on the surface of objects	eye|目|noun|the organ of vision	see|見える|verb|perceive with the eyes
The green girl, who was very kind to them, filled Dorothy’s basket with good things to eat, and fastened a little bell around Toto’s neck with a green ribbon.	緑の少女は彼らにとても親切で、ドロシーのバスケットを食べ物でいっぱいにし、緑のリボンでトトの首に小さな鈴を結びつけた。	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	girl|少女|noun|a young female human being	kind|親切な|adjective|of a good or benevolent nature or disposition	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material with an open top, used to carry things	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	fasten|結びつける|verb|attach or join securely	little|小さな|adjective|small in size	bell|鈴|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared opening, that sounds a clear ringing tone when struck	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body

They went to bed quite early and slept soundly until daylight, when they were awakened by the crowing of a green cock that lived in the back yard of the Palace, and the cackling of a hen that had laid a green egg.	彼らはかなり早く床につき、夜明けまでぐっすり眠り、宮殿の裏庭に住む緑の雄鶏の鳴き声と緑の卵を産んだ雌鶏の鳴き声で目が覚めた。	go to bed|床につく|verb|go to sleep	quite early|かなり早く|adverb|very early	sleep soundly|ぐっすり眠る|verb|sleep deeply	daylight|夜明け|noun|the light of day	be awakened|目が覚める|verb|be woken up	crowing|鳴き声|noun|the sound made by a rooster	green cock|緑の雄鶏|noun|a male chicken that is green in color	back yard|裏庭|noun|the yard behind a house	cackling|鳴き声|noun|the sound made by a hen	green egg|緑の卵|noun|an egg that is green in color


## 12: THE SEARCH FOR THE WICKED WITCH	12章悪い魔女を探す	12|12|number|the number 12	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly

The soldier with the green whiskers led them through the streets of the Emerald City until they reached the room where the Guardian of the Gate lived.	緑のひげの兵士は、彼らをエメラルドの都の通りを案内し、門の番人の住む部屋まで連れて行った。	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	whisker|ひげ|noun|a long projecting hair or bristle growing from the face or snout of an animal	lead|案内する|verb|show the way to someone by going in front of or beside them	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	reach|着く|verb|arrive at a destination	room|部屋|noun|a part of the inside of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
This officer unlocked their spectacles to put them back in his great box, and then he politely opened the gate for our friends.	この役人は彼らの眼鏡の鍵を開けて、大きな箱に戻し、それから友人達のために丁寧に門を開けた。	officer|役人|noun|a person who has a position of authority in an organization	unlock|鍵を開ける|verb|release the lock of	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two lenses and a frame that holds them in position in front of a person's eyes, typically used to correct vision	put back|戻す|verb|return something to its original place	great|大きな|adjective|of major significance or importance	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically having a lid	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge

“Which road leads to the Wicked Witch of the West?” asked Dorothy.	「西の悪い魔女に続く道はどれ?」とドロシーは尋ねた。	lead to|続く|verb|go to or toward	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“There is no road,” answered the Guardian of the Gate;	「道はありません」と門の番人は答えた。	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	answer|答える|verb|say something in reply	Guardian of the Gate|門の番人|noun|a person who guards a gate
“no one ever wishes to go that way.”	「誰もそちらへ行きたいとは思いません」	no one|誰も|pronoun|not a single person	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“How, then, are we to find her?” enquired the girl.	「じゃあ、どうやって彼女を見つけるの?」と少女は尋ねた。	how|どうやって|adverb|in what way or manner	find|見つける|verb|discover or notice	enquire|尋ねる|verb|ask about something

“That will be easy,” replied the man;	「それは簡単です」と男は答えた。	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	reply|答える|verb|say something in response	man|男|noun|an adult male human being
“for when she knows you are in the country of the Winkies she will find you, and make you all her slaves.”	「あなたたちがウィンキーの国にいると知ったら、彼女はあなたたちを見つけて、みんな奴隷にするでしょう」	for|なぜなら|conjunction|because	when|時|conjunction|at the time that	know|知る|verb|be aware of	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	find|見つける|verb|discover or notice	make|する|verb|cause to happen	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them

“Perhaps not,” said the Scarecrow, “for we mean to destroy her.”	「そうはいかないだろう」かかしは言った。「我々は彼女を倒すつもりだからだ」	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	not|そうはいかないだろう|adverb|a word used to express negation	mean|つもり|verb|intend to do something	destroy|倒す|verb|cause the destruction of

“Oh, that is different,” said the Guardian of the Gate.	「ああ、それは別だ」門番は言った。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	that|それは|pronoun|the thing that is being discussed	different|別だ|adjective|not the same	say|言った|verb|express (something) in words
“No one has ever destroyed her before, so I naturally thought she would make slaves of you, as she has of the rest.	「これまで誰も彼女を倒したことがないので、当然、彼女は他の人と同じようにあなたたちを奴隷にするだろうと思いました。	no one|誰も|pronoun|not a single person	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	destroy|倒す|verb|cause (something) to cease to exist or be in a usable condition	before|これまで|adverb|at a time in the past	naturally|当然|adverb|in a way that is expected or normal	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	rest|残り|noun|the remaining part of something
But take care; for she is wicked and fierce, and may not allow you to destroy her.	でも気をつけてください。彼女は邪悪で凶暴なので、あなたたちが彼女を倒すのを許さないかもしれません。	take care|気を付ける|verb|be careful	wicked|邪悪な|adjective|morally bad	fierce|凶暴な|adjective|violent or aggressive	allow|許す|verb|permit	destroy|倒す|verb|cause the destruction of
Keep to the West, where the sun sets, and you cannot fail to find her.”	太陽が沈む西に向かえば、彼女を見つけられるでしょう」	keep to|向かう|verb|go in a specified direction	west|西|noun|the direction toward the setting sun	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	set|沈む|verb|go below the horizon	fail|できる|verb|be unsuccessful in doing or achieving something

They thanked him and bade him good-bye, and turned toward the West, walking over fields of soft grass dotted here and there with daisies and buttercups.	彼らは彼に感謝し、別れを告げて、西に向かい、あちこちにヒナギクやキンポウゲが点在する柔らかい草原を歩いていった。	thank|感謝する|verb|express gratitude to	bid|告げる|verb|say something to someone	good-bye|さようなら|noun|a phrase used to express a farewell	turn|向かう|verb|change direction	West|西|noun|the direction toward the setting sun	walk|歩く|verb|move at a regular pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	field|草原|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	soft|柔らかい|adjective|able to be easily cut, broken, or damaged	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	dot|点在する|verb|mark with a small spot	daisy|ヒナギク|noun|a small wild or garden flower with a yellow center and white petals	buttercup|キンポウゲ|noun|a plant with bright yellow cup-shaped flowers
Dorothy still wore the pretty silk dress she had put on in the palace, but now, to her surprise, she found it was no longer green, but pure white.	ドロシーは宮殿で着ていたきれいな絹のドレスをまだ着ていたが、驚いたことに、それはもう緑色ではなく、真っ白になっていた。	still|まだ|adverb|even now or even then	wear|着る|verb|have on one's person	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	palace|宮殿|noun|the official residence of a sovereign	now|今|adverb|at the present time	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment	find|気づく|verb|discover or notice	no longer|もはや～ない|adverb|not anymore	green|緑色|noun|the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	pure|真っ白|adjective|free of any contamination or pollution
The ribbon around Toto’s neck had also lost its green color and was as white as Dorothy’s dress.	トトの首に巻かれたリボンも緑色を失い、ドロシーのドレスと同じくらい白くなっていた。	around|巻かれた|preposition|on every side of	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	ribbon|リボン|noun|a long, narrow piece of fabric that is used for decoration	lose|失う|verb|no longer have something	green|緑色|noun|the color of growing plants	as|同じくらい|conjunction|to the same degree or extent	white|白く|adjective|of the color of milk or snow	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs

The Emerald City was soon left far behind.	エメラルドの都はすぐにはるか後ろに残された。	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	soon|すぐに|adverb|in a short time	leave behind|残す|verb|not take with one when one goes away
As they advanced the ground became rougher and hillier, for there were no farms nor houses in this country of the West, and the ground was untilled.	彼らが進むにつれて、地面はよりでこぼこで丘陵になった。なぜなら、この西の国には農場も家もなく、地面は耕されていなかったからだ。	as|につれて|conjunction|while or when	advance|進む|verb|move forward	ground|地面|noun|the surface of the earth	become|なる|verb|come to be	rough|でこぼこ|adjective|having a texture that is not smooth	hilly|丘陵|adjective|having many hills	for|なぜなら|conjunction|because	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	ground|地面|noun|the surface of the earth	untilled|耕されていない|adjective|not prepared for growing crops

In the afternoon the sun shone hot in their faces, for there were no trees to offer them shade;	午後になると、日差しが顔に熱く照りつけた。日陰になる木がなかったからだ。	in the afternoon|午後になると|adverb|during the afternoon	sun|日差し|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	shine|照りつける|verb|be bright; be radiant	hot|熱く|adjective|having a high degree of heat or a high temperature	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	for|からだ|conjunction|because	there be|なかった|verb|exist	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
so that before night Dorothy and Toto and the Lion were tired, and lay down upon the grass and fell asleep, with the Woodman and the Scarecrow keeping watch.	そのため、夜になる前にドロシーとトトとライオンは疲れてしまい、草の上に横になって眠り込んでしまった。木こりとかかしが見張りをしていた。	before night|夜になる前に|adverb|before the end of the day	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	Lion|ライオン|noun|the king of the jungle	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	lay down|横になる|verb|to put oneself in a resting position	fall asleep|眠り込む|verb|to go to sleep	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes, set up in a field to scare away birds	keep watch|見張りをする|verb|to be on the lookout for something

Now the Wicked Witch of the West had but one eye, yet that was as powerful as a telescope, and could see everywhere.	さて、西の悪い魔女は目が一つしかなかったが、それは望遠鏡のように強力で、どこでも見ることができた。	Wicked Witch of the West|西の悪い魔女|noun|a character in the story	have but one eye|目が一つしかなかった|verb|have only one eye	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	telescope|望遠鏡|noun|an optical instrument designed to make distant objects appear nearer, containing an arrangement of lenses, or of curved mirrors and lenses, by which rays of light are collected and focused and the resulting image magnified	see|見ることができた|verb|perceive with the eyes; discern visually
So, as she sat in the door of her castle, she happened to look around and saw Dorothy lying asleep, with her friends all about her.	そのため、彼女が城の扉に座っていると、たまたま周りを見回して、ドロシーが友達と一緒に寝ているのを見かけた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	look around|見回す|verb|turn your head or body in order to see in all directions	see|見かける|verb|perceive with the eyes; discern visually	lie|寝ている|verb|be in or assume a horizontal or resting position	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
They were a long distance off, but the Wicked Witch was angry to find them in her country;	彼らは遠く離れていたが、悪い魔女は彼らが自分の国にいるのを見つけて怒った。	long distance|遠く|noun|a long way	off|離れて|adverb|away from a place	Wicked Witch|悪い魔女|noun|a witch who is evil	angry|怒った|adjective|feeling or showing anger
so she blew upon a silver whistle that hung around her neck.	そのため、彼女は首にかけていた銀の笛を吹いた。	blow|吹く|verb|to move or be moved by the wind	silver|銀|noun|a white precious metal	whistle|笛|noun|a device in which air is forced through a small hole, causing a loud, clear sound

At once there came running to her from all directions a pack of great wolves.	するとすぐに、大きな狼の群れが四方八方から彼女のところに走ってきた。	at once|すぐに|adverb|immediately	come running|走ってくる|verb|move at a speed faster than a walk	all directions|四方八方|noun|every possible direction	pack|群れ|noun|a group of animals of the same type which live and hunt together	great|大きな|adjective|of major significance or importance	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal that is related to the dog
They had long legs and fierce eyes and sharp teeth.	彼らは長い脚と恐ろしい目と鋭い歯を持っていた。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	leg|脚|noun|a human leg	fierce|恐ろしい|adjective|violent or intense	eye|目|noun|the organ of vision	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point

“Go to those people,” said the Witch, “and tear them to pieces.”	「あの人のところへ行って、八つ裂きにしてきなさい」と魔女は言った。	go to|行く|verb|move or travel toward	tear|八つ裂きにする|verb|pull or rip apart or to pieces with force	piece|八つ裂き|noun|a portion of something that has been broken off or cut off

“Are you not going to make them your slaves?”	「彼らを奴隷にするつもりはないの?」	make|する|verb|cause to be or become	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them
asked the leader of the wolves.	狼のリーダーが尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No,” she answered, “one is of tin, and one of straw;	「いいえ」と彼女は答えた。「一人はブリキで、もう一人はわらでできています。	No|いいえ|interjection|a negative response	one|一人|noun|the number 1	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	straw|わら|noun|dried stalks of grain
one is a girl and another a Lion.	一人は女の子で、もう一人はライオンです。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	another|もう一人|pronoun|an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	girl|女の子|noun|a young female human being	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family that lives in prides
None of them is fit to work, so you may tear them into small pieces.”	誰も働くには向いていないので、細かく引き裂いてもいいですよ。」	none of|誰も|pronoun|not one of	fit to|向いている|adjective|suitable for	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart or to pieces with force

“Very well,” said the wolf, and he dashed away at full speed, followed by the others.	「よし」と狼は言い、全速力で走り去り、他の狼もそれに続いた。	very well|よし|adverb|all right; okay	say|言う|verb|express (something) in words	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal	dash away|走り去る|verb|run away quickly	full speed|全速力|noun|the highest possible speed	follow|続く|verb|go after someone or something

It was lucky the Scarecrow and the Woodman were wide awake	かかしと木こりがすっかり目覚めていたのは幸運だった。	be lucky|幸運である|verb|have good luck	wide awake|すっかり目覚めている|adjective|fully awake
and heard the wolves coming.	狼がやってくるのを聞いていた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal of the dog family, living and hunting in packs

“This is my fight,” said the Woodman;	「これは私の戦いだ」と木こりは言った。	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees
“so get behind me and I will meet them as they come.”	「だから私の後ろに隠れろ。奴らが来たら私が迎え撃つ。」	get behind|隠れる|verb|to be or go behind something	meet|迎え撃つ|verb|to come face to face with someone or something

He seized his axe, which he had made very sharp, and as the leader of the wolves came on the Tin Woodman swung his arm and chopped the wolf’s head from its body, so that it immediately died.	彼は鋭く研いだ斧をつかみ、狼のリーダーがやってくると、ブリキの木こりは腕を振り、狼の頭を体から切り落とした。狼は即死だった。	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head fixed to a handle	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	leader|リーダー|noun|the person who leads or commands a group, organization, or country	come on|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	swing|振り回す|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	chop|切り落とす|verb|cut with a sharp blow	head|頭|noun|the upper part of the human body	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	immediately|即座に|adverb|at once; instantly
As soon as he could raise his axe another wolf came up, and he also fell under the sharp edge of the Tin Woodman’s weapon.	彼が斧を振り上げられるとすぐに別の狼がやってきて、その狼もブリキの木こりの武器の鋭い刃の下で倒れた。	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	raise|振り上げる|verb|lift or move to a higher position	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal	fall|倒れる|verb|move from a standing or upright position to a lying or sitting position	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage
There were forty wolves, and forty times a wolf was killed;	狼は四十匹いて、四十回狼が殺された。	forty|四十|adjective|the number 40	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal	kill|殺す|verb|cause the death of
so that at last they all lay dead in a heap before the Woodman.	ついに狼はすべて木こりの前に死体の山となって横たわった。	at last|ついに|adverb|finally	lay dead|死体の山となって横たわる|verb|be dead	in a heap|山となって|adverb|in a pile	before|前に|preposition|earlier than	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees

Then he put down his axe and sat beside the Scarecrow, who said,	それから彼は斧を置き、かかしの横に座った。かかしは言った。	put down|置く|verb|place something in a lower position	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	beside|横に|preposition|at the side of; next to	say|言う|verb|express (something) in words

“It was a good fight, friend.”	「いい戦いだったね、友よ」	good|いい|adjective|to be desired or approved of	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	friend|友|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

They waited until Dorothy awoke the next morning.	彼らはドロシーが翌朝目覚めるまで待った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	until|まで|conjunction|up to (the point in time or the event mentioned)	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after today
The little girl was quite frightened when she saw the great pile of shaggy wolves, but the Tin Woodman told her all.	少女は毛むくじゃらの狼の山を見てかなり怖がったが、ブリキの木こりは彼女にすべてを話した。	little girl|少女|noun|a young female human being	quite frightened|かなり怖がる|adjective|very scared	see|見る|verb|perceive with the eyes	great pile|山|noun|a large amount of something	shaggy wolf|毛むくじゃらの狼|noun|a wolf with long, thick hair	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	tell|話す|verb|communicate with words
She thanked him for saving them and sat down to breakfast, after which they started again upon their journey.	彼女は彼らを救ってくれたことに感謝し、朝食に腰を下ろした。その後、彼らは再び旅に出た。	thank|感謝する|verb|express gratitude to	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	after which|その後|adverb|after that	start|出かける|verb|begin a journey

Now this same morning the Wicked Witch came to the door of her castle and looked out with her one eye that could see afar off.	さて、この同じ朝、邪悪な魔女は城の扉に来て、遠くを見ることができる片目で外を見た。	this same morning|この同じ朝|noun|the morning of the same day	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|a witch who is wicked	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	look out|外を見る|verb|be careful or vigilant	one eye|片目|noun|one of the two organs of vision	afar off|遠く|adverb|at or to a great distance
She saw all her wolves lying dead, and the strangers still travelling through her country.	彼女は狼がみんな死んで横たわっているのを見たが、見知らぬ人たちは彼女の国を旅し続けていた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	travel|旅する|verb|go from one place to another
This made her angrier than before, and she blew her silver whistle twice.	これで彼女は前よりも怒り、銀の笛を二度吹いた。	make|させる|verb|cause to be or become	angry|怒る|adjective|feeling or showing anger	before|前|adverb|earlier; previously	blow|吹く|verb|send a current of air through	silver|銀|noun|a white precious metal	whistle|笛|noun|a device in which air is forced through a small hole to make a loud clear sound

Straightway a great flock of wild crows came flying toward her, enough to darken the sky.	すぐに、空を暗くするほどたくさんの野生のカラスの大群が彼女に向かって飛んで来た。	straightway|すぐに|adverb|immediately	great|たくさんの|adjective|of major significance or importance	flock|大群|noun|a large number of birds of one kind	wild|野生の|adjective|living in a natural state; not domesticated	crow|カラス|noun|a large black bird	come flying|飛んで来る|verb|move through the air with wings	toward|に向かって|preposition|in the direction of	enough|ほど|adverb|to the required degree or extent	darken|暗くする|verb|make or become dark or darker	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth
And the Wicked Witch said to the King Crow,	そして邪悪な魔女はカラスの王に言った。	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|a witch who is evil	King Crow|カラスの王|noun|the king of the crows

“Fly at once to the strangers;	「すぐに見知らぬ人たちのところへ飛んで行きなさい。	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know
peck out their eyes and tear them to pieces.”	彼らの目をつつき出して、彼らをずたずたに引き裂きなさい。」	peck|つつく|verb|strike or bite with the beak	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart or to pieces with force

The wild crows flew in one great flock toward Dorothy and her companions.	野生のカラスは一団となってドロシーとその仲間たちに向かって飛んで行った。	wild|野生の|adjective|living in a natural state; not domesticated	crow|カラス|noun|a large black bird	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	one|一団|noun|the lowest cardinal number; half of two	great|大きな|adjective|of major significance or importance	flock|群れ|noun|a large number of birds or other animals of one type which live or move together	toward|に向かって|preposition|in the direction of	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	companion|仲間|noun|a person who accompanies another
When the little girl saw them coming she was afraid.	少女は彼らがやってくるのを見て恐れた。	little girl|少女|noun|a young female human being	see|見る|verb|perceive with the eyes	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	be afraid|恐れる|verb|be scared or frightened
But the Scarecrow said,	しかしかかしは言った。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare away birds

“This is my battle;	「これは私の戦いだ。	battle|戦い|noun|a fight between two or more armed forces
so lie down beside me and you will not be harmed.”	だから私の横に伏せれば傷つくことはない。」	lie down|伏せる|verb|get into a lying position	beside|横に|preposition|at the side of; next to	harm|傷つく|verb|cause damage to

So they all lay upon the ground except the Scarecrow, and he stood up and stretched out his arms.	かかしを除いてみんな地面に伏せ、かかしは立ち上がって腕を伸ばした。	lay|伏せる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	stretch out|伸ばす|verb|extend one's limbs or body
And when the crows saw him they were frightened, as these birds always are by scarecrows, and did not dare to come any nearer.	カラスたちはかかしを見ると、いつもかかしを怖がるように怖がって、あえて近づいてこなかった。	crow|カラス|noun|a large black bird	see|見る|verb|perceive with the eyes	frightened|怖がる|adjective|afraid or anxious	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man set up in a field to scare away birds	dare|あえて|verb|have the courage to do something new or dangerous	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
But the King Crow said,	しかしカラスの王様は言った。	crow|カラス|noun|a large black bird	king|王様|noun|a male monarch

“It is only a stuffed man.	「ただのわら人形だ。	only|ただの|adjective|and no one or nothing more or else	stuffed|わら|adjective|filled with a soft material	man|人形|noun|an adult male human being
I will peck his eyes out.”	目をつついてやろう」	peck|つつく|verb|strike or bite with the beak	eye|目|noun|the organ of vision

The King Crow flew at the Scarecrow, who caught it by the head and twisted its neck until it died.	カラスの王様はかかしに飛びかかったが、かかしは王様の頭をつかんで首をひねり、死なせてしまった。	King Crow|カラスの王様|noun|the leader of the crows	fly at|飛びかかる|verb|attack suddenly	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	catch|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	twist|ひねる|verb|turn or cause to turn around and around	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	die|死ぬ|verb|stop living
And then another crow flew at him, and the Scarecrow twisted its neck also.	すると別のカラスが飛びかかってきたが、かかしはそのカラスの首もねじった。	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	crow|カラス|noun|a large black bird	fly at|飛びかかる|verb|attack suddenly	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes and sticks and set up in a field to scare away birds	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around
There were forty crows, and forty times the Scarecrow twisted a neck, until at last all were lying dead beside him.	カラスは四十羽いて、かかしは四十回首をひねり、ついに全部が死んでかかしのそばに横たわった。	forty|四十|adjective|the number 40	crow|カラス|noun|a large black bird	forty|四十|adjective|the number 40	twist|ひねる|verb|turn or cause to turn around and around	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	at last|ついに|adverb|finally	all|全部|pronoun|the whole amount of	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position
Then he called to his companions to rise, and again they went upon their journey.	それからかかしは仲間に起きるように呼びかけ、また旅を続けた。	call|呼びかける|verb|to communicate with (someone) by telephone	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	rise|起きる|verb|to get up from lying or sitting	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth

When the Wicked Witch looked out again and saw all her crows lying in a heap, she got into a terrible rage, and blew three times upon her silver whistle.	邪悪な魔女がまた外を見ると、カラスが全部死んで山になっているのを見て、ひどく怒り、銀の笛を三回吹いた。	look out|外を見る|verb|look outside	see|見る|verb|perceive with the eyes	lie|死んで横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	get into|なる|verb|become	rage|激怒|noun|violent anger	blow|吹く|verb|move or cause to move by the force of wind or air	whistle|笛|noun|a device in which air or steam is forced through a small opening to produce a shrill sound

Forthwith there was heard a great buzzing in the air, and a swarm of black bees came flying toward her.	するとすぐに空中で大きな羽音が聞こえ、黒い蜂の群れが魔女に向かって飛んできた。	forthwith|すぐに|adverb|without delay; immediately	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	great|大きな|adjective|of major significance or importance	buzzing|羽音|noun|a continuous low humming sound	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	swarm|群れ|noun|a large number of insects, especially bees, flying together	come|飛んでくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	toward|に向かって|preposition|in the direction of	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers

“Go to the strangers and sting them to death!” commanded the Witch, and the bees turned and flew rapidly until they came to where Dorothy and her friends were walking.	「よそ者のところへ行って、刺し殺せ!」と魔女が命じると、蜂は向きを変えてドロシーたちが歩いているところまで素早く飛んで行った。	go to|行く|verb|move or travel toward	stranger|よそ者|noun|a person whom one does not know or with whom one is not familiar	sting|刺す|verb|wound with a sting	death|死|noun|the end of all life	command|命じる|verb|give an authoritative order	bee|蜂|noun|a winged insect that is closely related to the wasps and ants	turn|向きを変える|verb|change direction	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	rapidly|素早く|adverb|at high speed	come to|来る|verb|reach a place	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
But the Woodman had seen them coming, and the Scarecrow had decided what to do.	しかし、木こりは蜂がやってくるのを見ていて、かかしは何をすべきか決めていた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something

“Take out my straw and scatter it over the little girl and the dog and the Lion,” he said to the Woodman, “and the bees cannot sting them.”	「私のわらを取り出して、少女と犬とライオンの上に散らしてくれ」とかかしは木こりに言った、「そうすれば蜂は刺せない」	take out|取り出す|verb|remove something from a place	straw|わら|noun|dried stalks of grain	scatter|散らす|verb|throw around in various directions	little girl|少女|noun|a young female human	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family that lives in prides, found in Africa and Asia	bee|蜂|noun|a winged insect that is closely related to the wasp and produces honey and wax	sting|刺す|verb|wound with a sting
This the Woodman did, and as Dorothy lay close beside the Lion and held Toto in her arms, the straw covered them entirely.	木こりはそうし、ドロシーがライオンのすぐ横に横たわってトトを抱きかかえると、わらが彼らをすっかり覆った。	do|そうする|verb|perform or execute	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	hold|抱きかかえる|verb|keep or maintain in a certain state, position, or relation	cover|覆う|verb|be or provide a covering for

The bees came and found no one but the Woodman to sting, so they flew at him and broke off all their stings against the tin, without hurting the Woodman at all.	蜂がやってきて、刺せるのは木こりしかいないとわかると、木こりに飛びかかり、針をブリキに当てて全部折ってしまったが、木こりは全く傷つかなかった。	bee|蜂|noun|a flying insect that lives in a hive and makes honey	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	find|わかる|verb|discover or notice	no one|誰もいない|pronoun|not a single person	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	sting|刺す|verb|wound or pierce with a sharp point	fly|飛びかかる|verb|move through the air with wings	break|折る|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body
And as bees cannot live when their stings are broken that was the end of the black bees, and they lay scattered thick about the Woodman, like little heaps of fine coal.	そして、蜂は針が折れると生きていけないので、黒い蜂はそれで終わり、木こりの周りに細かい石炭の小さな山のように散らばって横たわっていた。	bee|蜂|noun|a flying insect that lives in a hive and makes honey	live|生きる|verb|be alive	sting|針|noun|a sharp-pointed organ with which some animals inject venom	break|折れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	end|終わり|noun|the final part of something	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	scatter|散らばる|verb|throw around in an untidy way	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	coal|石炭|noun|a black or dark brown rock consisting mainly of carbonized plant matter

Then Dorothy and the Lion got up, and the girl helped the Tin Woodman put the straw back into the Scarecrow again, until he was as good as ever.	それからドロシーとライオンは起き上がり、少女はブリキの木こりがかかしのわらを元通りに詰め込むのを手伝い、かかしは元通りになった。	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	put back|詰め込む|verb|return something to its original place	as good as ever|元通り|adverb|in the same good condition as before
So they started upon their journey once more.	そして彼らは再び旅を始めた。	start|始める|verb|begin doing something	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth

The Wicked Witch was so angry when she saw her black bees in little heaps like fine coal that she stamped her foot and tore her hair and gnashed her teeth.	邪悪な魔女は、自分の黒い蜂が細かい石炭のような小さな山になっているのを見て、とても怒り、足を踏み鳴らし、髪をむしり、歯ぎしりした。	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|a witch who is evil	angry|怒る|adjective|feeling or showing anger	black bee|黒い蜂|noun|a bee that is black	little heap|小さな山|noun|a small pile	fine coal|細かい石炭|noun|coal that is fine	stamp one's foot|足を踏み鳴らす|verb|to put one's foot down heavily	tear one's hair|髪をむしる|verb|to pull at one's hair	gnash one's teeth|歯ぎしりする|verb|to grind one's teeth
And then she called a dozen of her slaves, who were the Winkies, and gave them sharp spears, telling them to go to the strangers and destroy them.	そして、彼女はウィンキーである奴隷を12人呼び、鋭い槍を与えて、見知らぬ人のところに行って滅ぼすように言った。	dozen|12|noun|a group of twelve things	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	Winkie|ウィンキー|noun|a member of a tribe of people who live in the Winkie Country	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	spear|槍|noun|a weapon with a long shaft and a pointed tip	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	destroy|滅ぼす|verb|cause (something) to cease to exist or be in a usable form

The Winkies were not a brave people, but they had to do as they were told;	ウィンキーは勇敢な人々ではなかったが、言われた通りにしなければならなかった。	Winkies|ウィンキー|noun|a tribe of people in the Land of Oz	brave|勇敢な|adjective|having or showing courage	have to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; must	as|通りに|conjunction|in the way that	tell|言う|verb|communicate with words
so they marched away until they came near to Dorothy.	彼らはドロシーの近くまで行進した。	march|行進する|verb|walk in a military manner with regular and measured tread	come near|近づく|verb|move or travel toward	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story
Then the Lion gave a great roar and sprang toward them, and the poor Winkies were so frightened that they ran back as fast as they could.	するとライオンは大声で吠えて彼らに向かって跳びかかり、かわいそうなウィンキーたちはとても怖がって、できるだけ速く逃げ帰った。	give a great roar|大声で吠える|verb|to make a loud, deep sound	spring toward|跳びかかる|verb|to jump or leap toward	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	frightened|怖がる|adjective|afraid or anxious	run back|逃げ帰る|verb|to run in the opposite direction

When they returned to the castle the Wicked Witch beat them well with a strap, and sent them back to their work, after which she sat down to think what she should do next.	彼らが城に戻ると、悪い魔女は彼らを革ひもでよく打ち、仕事に戻らせた後、次に何をすべきか考えるために腰を下ろした。	return|戻る|verb|go or come back to a place	castle|城|noun|a large building with towers and walls, usually built in the past	beat|打つ|verb|strike repeatedly	strap|革ひも|noun|a strip of leather	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat
She could not understand how all her plans to destroy these strangers had failed;	彼女は、この見知らぬ人たちを滅ぼすためのすべての計画が失敗したことを理解できなかった。	destroy|滅ぼす|verb|cause the destruction of	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving one's goal
but she was a powerful Witch, as well as a wicked one, and she soon made up her mind how to act.	しかし、彼女は邪悪な魔女であると同時に強力な魔女でもあり、すぐにどう行動するかを決めた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones	wicked|邪悪な|adjective|morally bad; evil	soon|すぐに|adverb|in a short time; quickly	make up one's mind|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	act|行動する|verb|do something; take action

There was, in her cupboard, a Golden Cap, with a circle of diamonds and rubies running round it.	彼女の食器棚には、ダイヤモンドとルビーの輪がぐるりとついた黄金の帽子があった。	cupboard|食器棚|noun|a place, usually a cabinet with shelves, where dishes, food, or sometimes clothes are kept	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a cap made of gold	diamond|ダイヤモンド|noun|a hard, transparent, extremely valuable stone	ruby|ルビー|noun|a precious stone of a deep red color	run|ぐるりとついた|verb|move at a speed faster than a walk
This Golden Cap had a charm.	この黄金の帽子には魔法があった。	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a cap made of gold	have a charm|魔法がある|verb|to have a magical power
Whoever owned it could call three times upon the Winged Monkeys, who would obey any order they were given.	それを所有する者は誰でも、翼のある猿を三回呼び出すことができ、彼らはどんな命令にも従う。	whoever|誰でも|pronoun|no matter who	own|所有する|verb|have or possess	call|呼び出す|verb|to communicate with (someone) by telephone	three|三回|numeral|the number 3	obey|従う|verb|to act in accordance with the command, direction, or request of	order|命令|noun|a command or instruction
But no person could command these strange creatures more than three times.	しかし、誰もこの奇妙な生き物に三回以上命令することはできない。	no person|誰も|noun|no one	command|命令する|verb|give an authoritative order	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	creature|生き物|noun|a living being	more than|以上|adverb|to a greater extent than	three|三|noun|the number 3
Twice already the Wicked Witch had used the charm of the Cap.	すでに二回、悪い魔女は帽子の魔法を使っていた。	twice|二回|adverb|two times	already|すでに|adverb|before the present time; previously	Wicked Witch|悪い魔女|noun|a witch who is evil	use|使う|verb|convert to one's own purposes	charm|魔法|noun|a magical object that brings good luck
Once was when she had made the Winkies her slaves, and set herself to rule over their country.	一度目はウィンキーを奴隷にして、彼らの国を支配した時だった。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	make|する|verb|cause to be or become	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	set|する|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	rule|支配する|verb|exercise ultimate power or authority over (an area and its people)
The Winged Monkeys had helped her do this.	翼のある猿が彼女を助けた。	Winged Monkeys|翼のある猿|noun|a group of monkeys with wings	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something
The second time was when she had fought against the Great Oz himself, and driven him out of the land of the West.	二度目は彼女が偉大なオズと戦い、彼を西の国から追い出した時だった。	second|二度目|adjective|coming after the first in time or place or degree or importance	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	Great Oz|偉大なオズ|noun|the ruler of the Land of Oz	himself|彼自身|pronoun|that male person or animal	drive|追い出す|verb|cause to move or be moved by force or pressure	land|国|noun|the territory occupied by a nation
The Winged Monkeys had also helped her in doing this.	翼のある猿が彼女を助けた。	Winged Monkeys|翼のある猿|noun|a group of monkeys with wings	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something
Only once more could she use this Golden Cap, for which reason she did not like to do so until all her other powers were exhausted.	彼女はこの黄金の帽子をあと一度しか使えなかったので、他の力がすべて尽きるまで使いたくなかった。	only once more|あと一度しか|adverb|one more time only	use|使う|verb|convert to one's own purposes	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a cap made of gold	for which reason|そのため|conjunction|for that reason; therefore	do so|そうする|verb|do that	all|すべて|determiner|the whole amount of	power|力|noun|the ability to do something or act in a particular way	be exhausted|尽きる|verb|be used up completely
But now that her fierce wolves and her wild crows and her stinging bees were gone, and her slaves had been scared away by the Cowardly Lion, she saw there was only one way left to destroy Dorothy and her friends.	しかし、今や彼女の獰猛な狼や野生のカラスや刺す蜂は去り、彼女の奴隷たちは臆病なライオンに怖がらせられて逃げてしまったので、ドロシーとその仲間を滅ぼすにはただ一つの方法しか残っていないことがわかった。	fierce|獰猛な|adjective|violent or aggressive; ferocious	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal	wild|野生の|adjective|living in a state of nature; not domesticated	crow|カラス|noun|a large black bird	sting|刺す|verb|to wound or pierce with a sharp-pointed hollow organ	bee|蜂|noun|a winged insect that makes honey	go|去る|verb|move or travel	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	scare|怖がらせる|verb|to frighten or terrify	away|逃げる|adverb|from a place	see|わかる|verb|to perceive or notice	only|ただ一つの|adjective|single or solitary	way|方法|noun|how something is done or how it happens	destroy|滅ぼす|verb|to ruin or damage something so badly that it cannot be repaired or used	friend|仲間|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

So the Wicked Witch took the Golden Cap from her cupboard and placed it upon her head.	そこで、邪悪な魔女は戸棚から黄金の帽子を取り出し、頭にかぶった。	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|a witch who is evil	take|取り出す|verb|get into one's possession, power, or control	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a cap made of gold	cupboard|戸棚|noun|a place, usually with a door and shelves, where things can be stored	place|かぶる|verb|put something in a particular position	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
Then she stood upon her left foot and said, slowly,	それから彼女は左足で立って、ゆっくりと言った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	left|左|adjective|on or towards the side of a person or thing that is to the west when the person or thing is facing north	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	say|言う|verb|express (something) in words

“Ep-pe, pep-pe, kak-ke!”	「エペ、ペッペ、カッケ!」	Ep-pe, pep-pe, kak-ke!|エペ、ペッペ、カッケ!|noun|a magical spell

Next she stood upon her right foot and said,	次に彼女は右足で立って言った。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	right|右|adjective|on or towards the side of a human body or of a thing that is to the east when the person or thing is facing north	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks

“Hil-lo, hol-lo, hel-lo!”	「ヒロ、ホロ、ヘロ!」	hil-lo|ヒロ|interjection|a greeting	hol-lo|ホロ|interjection|a greeting	hel-lo|ヘロ|interjection|a greeting

After this she stood upon both feet and cried in a loud voice,	この後、彼女は両足で立って、大きな声で叫んだ。	after this|この後|adverb|after this time; afterwards	stand upon|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other body parts	both feet|両足|noun|the two feet of a person or animal	cry|叫ぶ|verb|say something loudly, as when in pain, surprised, or angry

“Ziz-zy, zuz-zy, zik!”	「ジッジ、ズッジ、ジク!」	zik|ジク|noun|a magical word

Now the charm began to work.	呪文が効き始めた。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	work|効く|verb|have the desired effect or result
The sky was darkened, and a low rumbling sound was heard in the air.	空が暗くなり、低いゴロゴロという音が空中に聞こえた。	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	darken|暗くなる|verb|become dark or darker	low|低い|adjective|not high or tall	rumbling|ゴロゴロ|noun|a continuous deep sound like distant thunder	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and that we breathe
There was a rushing of many wings;	たくさんの羽の音がした。	There was|音がした|verb|to be	rushing|音|noun|a sound	wing|羽|noun|a modified forelimb bearing feathers
a great chattering and laughing;	大きなおしゃべりと笑い声がした。	great|大きな|adjective|of major significance or importance	chattering|おしゃべり|noun|the action of talking quickly and continuously	laughing|笑い声|noun|the action of laughing
and the sun came out of the dark sky to show the Wicked Witch surrounded by a crowd of monkeys, each with a pair of immense and powerful wings on his shoulders.	暗い空から太陽が出てきて、それぞれが肩に巨大で力強い翼をつけた一群の猿に囲まれた邪悪な魔女を照らした。	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	dark|暗い|adjective|with little or no light	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth	show|照らす|verb|cause to be seen; make visible	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|a character in the story	surround|囲む|verb|be around something on all sides	crowd|群れ|noun|a large number of people gathered together	monkey|猿|noun|a primate mammal with a long tail and large ears	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	immense|巨大な|adjective|extremely large or great	powerful|力強い|adjective|having great power or strength	wing|翼|noun|one of a pair of modified forelimbs bearing feathers

One, much bigger than the others, seemed to be their leader.	一匹は他の猿よりずっと大きく、リーダーのようだった。	one|一匹|noun|the lowest cardinal number; half of two	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	bigger|大きい|adjective|of greater size or extent	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things	seem|ようだった|verb|give the impression or sensation of being	leader|リーダー|noun|the person who leads or commands a group, organization, or country
He flew close to the Witch and said;	彼は魔女の近くに飛んで行き、言った。	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	close|近く|adverb|near in space or time	witch|魔女|noun|a woman who practices witchcraft; sorceress

“You have called us for the third and last time.	「あなたは三度目で最後となる呼び出しをしました。	call|呼び出し|verb|to communicate with (someone) by telephone	third|三度目|adjective|coming after two others in a series; 3rd	last|最後|adjective|coming after all others in time or order; final
What do you command?”	何を命じますか?」	command|命じる|verb|give an authoritative order

“Go to the strangers who are within my land and destroy them all except the Lion,” said the Wicked Witch.	「私の国にいるよそ者のところへ行き、ライオン以外は皆殺しにせよ」と邪悪な魔女は言った。	go to|行く|verb|move or travel toward	stranger|よそ者|noun|a person whom one does not know or with whom one is not familiar	within|以内|preposition|inside	land|国|noun|the territory occupied by a nation	destroy|殺す|verb|cause the destruction of	all|皆|pronoun|the whole amount of	except|以外|preposition|not including; other than	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|a witch who uses her powers for evil
“Bring that beast to me, for I have a mind to harness him like a horse, and make him work.”	「あの獣を連れて来い。馬のようにくびきをかけて働かせようと思う」	bring|連れて来い|verb|cause to come to a place	beast|獣|noun|an animal	harness|くびきをかける|verb|put a harness on	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	work|働かせる|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result

“Your commands shall be obeyed,” said the leader;	「あなたの命令に従います」とリーダーは言った。	command|命令|noun|an authoritative order	shall|従います|auxiliary verb|will	be obeyed|従います|verb|do what someone tells you to do	leader|リーダー|noun|the person who leads or commands a group, organization, or country
and then, with a great deal of chattering and noise, the Winged Monkeys flew away to the place where Dorothy and her friends were walking.	そして、翼の生えた猿たちは、大いに騒ぎながら、ドロシーとその仲間たちが歩いている場所へと飛び去っていった。	a great deal of|大いに|noun|a lot of	chattering|騒ぎ|noun|the act of talking rapidly and incessantly	noise|騒ぎ|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	fly away|飛び去る|verb|leave quickly	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space; a location

Some of the Monkeys seized the Tin Woodman and carried him through the air until they were over a country thickly covered with sharp rocks.	何匹かの猿がブリキの木こりをつかんで、鋭い岩が密集している国まで空を飛んで運んで行った。	some|何匹かの|determiner|an unspecified number or amount of	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the earth's crust
Here they dropped the poor Woodman, who fell a great distance to the rocks, where he lay so battered and dented that he could neither move nor groan.	ここで猿たちはかわいそうな木こりを落とし、木こりは岩まで長い距離を落ち、そこでボロボロになってへこみ、動くことも呻くこともできなくなった。	drop|落とす|verb|let or make fall	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	fall|落ちる|verb|move downward, as through the air	great distance|長い距離|noun|a large amount of space between two points	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	battered|ボロボロになる|adjective|damaged by repeated blows or hard usage	dented|へこむ|adjective|having a depression or hollow	move|動く|verb|change position	groan|呻く|verb|make a deep inarticulate sound in response to pain or suffering

Others of the Monkeys caught the Scarecrow, and with their long fingers pulled all of the straw out of his clothes and head.	他の猿たちはかかしを捕まえ、長い指で服や頭からわらを全部抜き取った。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number or group	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare birds away from crops	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	finger|指|noun|any of the four slender jointed parts attached to either hand	pull|抜き取る|verb|to move something toward or away from oneself or another person	straw|わら|noun|dried stalks of grain, used especially as fodder or as material for thatching, packing, or weaving
They made his hat and boots and clothes into a small bundle and threw it into the top branches of a tall tree.	猿たちはかかしの帽子とブーツと服を小さな束にして、高い木のてっぺんの枝に投げ込んだ。	make|作る|verb|create or produce	hat|帽子|noun|a covering for the head	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	clothes|服|noun|things that people wear	small|小さな|adjective|not big	bundle|束|noun|a number of things tied or wrapped together	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub

The remaining Monkeys threw pieces of stout rope around the Lion and wound many coils about his body and head and legs, until he was unable to bite or scratch or struggle in any way.	残りの猿たちはライオンの周りに頑丈なロープを投げつけ、体や頭や足に何重にも巻き付け、ライオンが噛んだり引っかいたり抵抗したりできないようにした。	remaining|残りの|adjective|still existing	throw|投げつける|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	stout|頑丈な|adjective|strong and thick	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	wind|巻き付ける|verb|move in a twisting or spiral course	coil|巻き|noun|a length of something wound or arranged in a spiral or circular form	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	leg|足|noun|each of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	bite|噛む|verb|cut into or wound with the teeth	scratch|引っかく|verb|make a long, narrow superficial wound or mark with a sharp or pointed object	struggle|抵抗する|verb|make forceful or violent efforts to get free of or from
Then they lifted him up and flew away with him to the Witch’s castle, where he was placed in a small yard with a high iron fence around it, so that he could not escape.	それからライオンを持ち上げて魔女の城まで飛んで行き、そこでライオンは逃げないように周りに高い鉄の柵がある小さな庭に入れられた。	lift up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	fly away|飛んで行く|verb|leave quickly	castle|城|noun|a large building with towers and walls, usually built in the past	place|置く|verb|put in a particular position	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	yard|庭|noun|an area of land around a house or other building	high|高い|adjective|of great vertical extent	iron|鉄|noun|a hard, strong metal	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground	escape|逃げる|verb|get free from a place or situation

But Dorothy they did not harm at all.	しかしドロシーには全く危害を加えなかった。	harm|危害|noun|physical or mental damage or injury	at all|全く|adverb|in any way; to any extent
She stood, with Toto in her arms, watching the sad fate of her comrades and thinking it would soon be her turn.	ドロシーはトトを抱いて立って、仲間の悲しい運命を見守り、すぐに自分の番が来ると思った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body part	Toto|トト|noun|Dorothy's pet dog	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	sad|悲しい|adjective|causing sorrow or unhappiness	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	comrade|仲間|noun|a person who shares your activities or is a fellow member of an organization	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	turn|番|noun|an opportunity or chance that comes to each of a number of people in succession
The leader of the Winged Monkeys flew up to her, his long, hairy arms stretched out and his ugly face grinning terribly;	翼の生えた猿のリーダーがドロシーのところに飛んで来て、長い毛むくじゃらの腕を伸ばし、醜い顔を恐ろしくニヤリとさせた。	leader|リーダー|noun|the person who leads or commands a group, organization, or country	fly up|飛んで来る|verb|move or travel through the air with wings	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	hairy|毛むくじゃらの|adjective|covered with hair	stretch out|伸ばす|verb|extend one's limbs or body	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	grin|ニヤリとする|verb|smile broadly	terribly|恐ろしく|adverb|in a very bad or serious way
but he saw the mark of the Good Witch’s kiss upon her forehead and stopped short, motioning the others not to touch her.	しかし、リーダーはドロシーの額に良い魔女のキスの跡があるのを見て、急に止まり、他の猿にドロシーに触れないようにと合図した。	see|見る|verb|perceive with the eyes	mark|跡|noun|a visible sign or impression	kiss|キス|noun|a touch with the lips	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	stop|止まる|verb|come to an end	motion|合図する|verb|make a gesture with the hand	touch|触れる|verb|come into or be in contact with

“We dare not harm this little girl,” he said to them, “for she is protected by the Power of Good, and that is greater than the Power of Evil.	「この少女に危害を加えてはならない」とリーダーは言った。「彼女は善の力に守られており、それは悪の力よりも強い。	dare|あえて|verb|have the courage to do something new, dangerous, or exciting	harm|危害を加える|verb|cause damage to	little girl|少女|noun|a young female human being	protect|守る|verb|keep safe from harm or injury	Power of Good|善の力|noun|the power of good	Power of Evil|悪の力|noun|the power of evil
All we can do is to carry her to the castle of the Wicked Witch and leave her there.”	我々にできることは、彼女を悪い魔女の城に連れて行き、そこに置いておくだけだ。」	all|すべて|noun|the whole amount of	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	carry|連れて行く|verb|take or bring from one place to another	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	leave|置いておく|verb|go away from	there|そこに|adverb|in, at, or to that place or position

So, carefully and gently, they lifted Dorothy in their arms and carried her swiftly through the air until they came to the castle, where they set her down upon the front door-step.	そこで、翼の生えた猿たちは注意深く優しくドロシーを腕に抱え、空を飛んで城まで連れて行き、正面玄関の階段に降ろした。	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	lift|抱える|verb|raise to a higher position	arm|腕|noun|an upper limb	carry|連れて行く|verb|take or bring from one place to another	swiftly|素早く|adverb|very fast	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	front|正面|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	door|玄関|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Then the leader said to the Witch,	そしてリーダーは魔女に言った。	leader|リーダー|noun|the person who leads or commands a group, organization, or country	say|言う|verb|express (something) in words

“We have obeyed you as far as we were able.	「我々はできる限りあなたに従いました。	obey|従う|verb|act in accordance with the command, direction, or request of	as far as|できる限り|adverb|to the extent or degree that	be able to|できる|verb|have the skill, means, or opportunity to do something
The Tin Woodman and the Scarecrow are destroyed, and the Lion is tied up in your yard.	ブリキの木こりとかかしは破壊され、ライオンはあなたの庭に縛られています。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	Scarecrow|かかし|noun|a character in the story	destroy|破壊する|verb|cause to cease to exist	Lion|ライオン|noun|a character in the story	tie up|縛る|verb|fasten or bind with a rope or cord
The little girl we dare not harm, nor the dog she carries in her arms.	私たちは少女にも彼女が抱いている犬にも危害を加えることはしません。	little girl|少女|noun|a young female human being	dare not|しません|verb|not have the courage to do something	harm|危害|noun|physical or mental damage or injury	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
Your power over our band is now ended, and you will never see us again.”	私たちの集団に対するあなたの力は今や終わり、あなたは二度と私たちに会うことはないでしょう。」	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	band|集団|noun|a group of people who have something in common	end|終わる|verb|come or bring to a final point; finish	never|二度と|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually

Then all the Winged Monkeys, with much laughing and chattering and noise, flew into the air and were soon out of sight.	それから翼の生えた猿たちはみんな、大笑いしたり、おしゃべりしたり、騒いだりして、空に飛び、すぐに見えなくなった。	then|それから|adverb|after that; afterwards	all|みんな|determiner|the whole amount of	Winged Monkeys|翼の生えた猿たち|noun|a group of monkeys with wings	much|大いに|adverb|to a great extent	laughing|笑い|noun|the action of laughing	chattering|おしゃべり|noun|the action of talking quickly and continuously	noise|騒ぎ|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	out of sight|見えなくなる|adjective|not visible

The Wicked Witch was both surprised and worried when she saw the mark on Dorothy’s forehead, for she knew well that neither the Winged Monkeys nor she, herself, dare hurt the girl in any way.	邪悪な魔女はドロシーの額の印を見て驚き、心配した。翼の生えた猿も彼女自身も、少女を傷つけることはできないことをよく知っていたからだ。	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|a witch who is evil	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise	worried|心配した|adjective|feeling or showing worry	mark|印|noun|a sign or indication of something	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	Winged Monkeys|翼の生えた猿|noun|monkeys with wings	dare|あえて|verb|have the courage to do something new or dangerous	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body
She looked down at Dorothy’s feet, and seeing the silver shoes, began to tremble with fear, for she knew what a powerful charm belonged to them.	彼女はドロシーの足元を見下ろし、銀の靴を見て恐怖に震え始めた。なぜなら、彼女はその靴にどんなに強力な魔法がかかっているかを知っていたからです。	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	see|見る|verb|perceive with the eyes	begin|始める|verb|perform the first part of an action	tremble|震える|verb|shake or shiver	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	belong|属する|verb|be a member of or be connected with	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	charm|魔法|noun|the power or quality of giving delight or arousing admiration
At first the Witch was tempted to run away from Dorothy; but she happened to look into the child’s eyes and saw how simple the soul behind them was, and that the little girl did not know of the wonderful power the silver shoes gave her.	最初、魔女はドロシーから逃げようとしたが、たまたま子供の目を覗き込んで、その背後にある魂がどれほど単純で、銀の靴が彼女に与えた素晴らしい力を知らないことを知った。	at first|最初|adverb|in the beginning; initially	be tempted to|したくなる|verb|be strongly attracted to	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in a hurry	look into|覗き込む|verb|examine or investigate	behind|背後|preposition|at the back of	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	simple|単純|adjective|easy to understand or do	little|小さい|adjective|small in size	girl|少女|noun|a female child	not know|知らない|verb|be unaware of	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	give|与える|verb|cause someone to have or receive something
So the Wicked Witch laughed to herself, and thought, “I can still make her my slave, for she does not know how to use her power.”	そこで邪悪な魔女は独り笑いして、「彼女は自分の力の使い方を知らないから、まだ奴隷にできる」と思った。	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|a witch who is evil	laugh to oneself|独り笑いする|verb|laugh without making any sound	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act
Then she said to Dorothy, harshly and severely,	それから彼女はドロシーに厳しく言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words	harshly|厳しく|adverb|in a severe or unkind way	severely|厳しく|adverb|in a severe or unkind way

“Come with me; and see that you mind everything I tell you, for if you do not I will make an end of you, as I did of the Tin Woodman and the Scarecrow.”	「私と一緒に来なさい。そして、私が言うことをすべて守りなさい。さもなければ、ブリキの木こりやかかしにしたように、あなたを殺すよ」	come with|一緒に来る|verb|accompany	see that|守る|verb|make sure that	everything|すべて|noun|all the things	tell|言う|verb|communicate with words	for|さもなければ|conjunction|otherwise	make an end of|殺す|verb|kill	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	Scarecrow|かかし|noun|a character in the story

Dorothy followed her through many of the beautiful rooms in her castle until they came to the kitchen, where the Witch bade her clean the pots and kettles and sweep the floor and keep the fire fed with wood.	ドロシーは城のたくさんの美しい部屋を通り抜けて魔女について行き、台所まで来ると、魔女はドロシーに鍋や釜を洗い、床を掃き、火に薪をくべるように命じた。	follow|ついていく|verb|go after someone or something	many|たくさんの|adjective|a large number of	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	clean|洗う|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	pot|鍋|noun|a round, deep container with a handle, used for cooking	kettle|釜|noun|a container with a spout and handle, used for boiling water	sweep|掃く|verb|clean or clear (an area) by brushing with a broom or brush	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	keep|くべる|verb|continue to have, do, or be	fire|火|noun|the state or fact of burning	wood|薪|noun|the hard, fibrous substance forming the main part of the trunk or branches of a tree or shrub

Dorothy went to work meekly, with her mind made up to work as hard as she could;	ドロシーは、できるだけ一生懸命働こうと決心して、素直に働き始めた。	go to work|働き始める|verb|start working	meekly|素直に|adverb|in a submissive manner	hard|一生懸命|adverb|with a great deal of effort	as hard as one can|できるだけ一生懸命|adverb|to the best of one's ability	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something
for she was glad the Wicked Witch had decided not to kill her.	ドロシーは、悪い魔女が自分を殺さないと決めてくれたことを喜んでいた。	for|なぜなら|conjunction|because	be glad|喜ぶ|verb|feel pleased about something	Wicked Witch|悪い魔女|noun|a character in the story	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	kill|殺す|verb|cause the death of

With Dorothy hard at work, the Witch thought she would go into the court-yard and harness the Cowardly Lion like a horse;	ドロシーが一生懸命働いている間に、魔女は中庭に行って臆病ライオンを馬のように馬具をつけようと思った。	hard at work|一生懸命働いている|adjective|working hard	go into|行く|verb|move into	court-yard|中庭|noun|an open area surrounded by walls or buildings	harness|馬具をつける|verb|put a harness on	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
it would amuse her, she was sure, to make him draw her chariot whenever she wished to go to drive.	魔女は、自分が馬車に乗りたいときにいつでも臆病ライオンに馬車を引かせたら楽しいだろうと思った。	amuse|楽しませる|verb|cause to laugh or smile	chariot|馬車|noun|a two-wheeled horse-drawn vehicle used in ancient warfare and racing	draw|引く|verb|pull or move something toward oneself	whenever|いつでも|adverb|at any time; on any occasion	wish|望む|verb|want something to happen or be the case
But as she opened the gate the Lion gave a loud roar and bounded at her so fiercely that the Witch was afraid, and ran out and shut the gate again.	しかし、魔女が門を開けると、ライオンは大声で吠え、激しく飛びかかってきたので、魔女は恐ろしくなって逃げ出し、再び門を閉めた。	as|すると|conjunction|at the same time that; when	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	give|あげる|verb|transfer the possession of something concrete or abstract to someone	loud|大きな|adjective|producing or capable of producing much noise	roar|吠え声|noun|a loud, deep, prolonged sound, as of a lion, tiger, or other large animal	bound|飛びかかる|verb|move or cause to move with a series of leaps or springs	fiercely|激しく|adverb|in a violent or ferocious manner	afraid|恐ろしい|adjective|filled with fear	run out|逃げ出す|verb|leave a place quickly	shut|閉める|verb|move a door or window so as to block an opening

“If I cannot harness you,” said the Witch to the Lion, speaking through the bars of the gate, “I can starve you.	「あなたを馬具でつなげないなら」と魔女は門の格子越しにライオンに言った。「あなたを飢えさせることができる。	harness|馬具でつなぐ|verb|fasten or secure with a harness	starve|飢えさせる|verb|suffer or die from lack of food
You shall have nothing to eat until you do as I wish.”	私の望む通りにするまで何も食べるものはないぞ。」	have nothing to eat|食べるものがない|verb|have no food	until|まで|conjunction|up to the point in time or space when	do as I wish|私の望む通りにする|verb|do what I want

So after that she took no food to the imprisoned Lion;	だから、その後、魔女は閉じ込められたライオンに食べ物を与えなかった。	after that|その後|adverb|after that time	take|与える|verb|carry or bring with oneself	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	imprisoned|閉じ込められた|adjective|put or kept in prison	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family
but every day she came to the gate at noon and asked,	しかし、毎日、魔女は正午に門に来て尋ねた。	every day|毎日|adverb|on each day	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Are you ready to be harnessed like a horse?”	「馬のように馬具でつながれる準備はいいか?」	be ready|準備がいいか|verb|be prepared or in a state of readiness	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times

And the Lion would answer,	そして、ライオンは答えた。	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement

“No. If you come in this yard, I will bite you.”	「いいえ。もしこの庭に入ってきたら、噛みつくぞ。」	come in|入ってくる|verb|enter	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	bite|噛みつく|verb|cut or wound with the teeth

The reason the Lion did not have to do as the Witch wished was that every night, while the woman was asleep, Dorothy carried him food from the cupboard.	ライオンが魔女の望むようにする必要がなかった理由は、毎晩、魔女が眠っている間にドロシーが食器棚から食べ物を運んできてくれたからだった。	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	have to|する必要がない|auxiliary verb|be obliged to; must	wish|望む|verb|want something to happen or be the case	every night|毎晩|adverb|on all nights	while|間に|conjunction|during the time that	be asleep|眠っている|verb|be in or enter a state of sleep	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	cupboard|食器棚|noun|a place, usually with a door and shelves, where things can be stored
After he had eaten he would lie down on his bed of straw, and Dorothy would lie beside him and put her head on his soft, shaggy mane, while they talked of their troubles and tried to plan some way to escape.	食べた後、ライオンはわらのベッドに横になり、ドロシーは彼の横に横になって、柔らかくふさふさしたたてがみに頭を乗せ、彼らは困難について話し、逃げ道を計画しようとした。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	lie down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	bed|ベッド|noun|a place where you sleep	straw|わら|noun|dried stalks of grain	beside|横|preposition|at the side of; next to	put|置く|verb|move something to a specified place	head|頭|noun|the upper part of the human body	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	shaggy|ふさふさした|adjective|having or covered with long, rough, untidy hair	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse, lion, or other animal	talk|話す|verb|speak or converse	trouble|困難|noun|difficulty or problems	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for the future
But they could find no way to get out of the castle, for it was constantly guarded by the yellow Winkies, who were the slaves of the Wicked Witch and too afraid of her not to do as she told them.	しかし、城から抜け出す方法を見つけることができなかった。城は常に黄色いウィンキーたちに見張られており、彼らは邪悪な魔女の奴隷で、彼女の言うとおりにしないことを恐れていたからだ。	find|見つける|verb|discover or notice	get out of|抜け出す|verb|leave or escape from	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	constantly|常に|adverb|continuously over a period of time; always	guard|見張る|verb|watch over in order to protect or control	yellow|黄色い|adjective|of the colour intermediate between green and orange in the spectrum	Winkie|ウィンキー|noun|a member of a tribe of people who live in the Winkie Country	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|a powerful sorceress who uses her magic for evil	afraid|恐れる|adjective|feeling fear or worry

The girl had to work hard during the day, and often the Witch threatened to beat her with the same old umbrella she always carried in her hand.	少女は日中は一生懸命働かなければならず、魔女はいつも手に持っている古い傘で殴ると脅迫することが多かった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	work hard|一生懸命働く|verb|work with a lot of effort	during the day|日中|noun|the time of day when it is light	often|よく|adverb|frequently; many times	threaten|脅迫する|verb|state one's intention to punish or hurt someone	beat|殴る|verb|hit someone or something repeatedly	same|同じ|adjective|not different or changed	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	umbrella|傘|noun|a device for protection from the weather consisting of a circular canopy of fabric supported by a collapsible frame mounted on a central rod	carry|持つ|verb|hold and move something from one place to another
But, in truth, she did not dare strike Dorothy, because of the mark upon her forehead.	しかし、実際は、彼女はドロシーの額の印のために、ドロシーを殴る勇気はなかった。	in truth|実際は|adverb|in reality; in fact	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	strike|殴る|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially in a violent or angry manner	mark|印|noun|a visible sign or impression
The child did not know this, and was full of fear for herself and Toto.	子供はこれを知らなかったので、自分とトトのことで恐怖でいっぱいだった。	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat
Once the Witch struck Toto a blow with her umbrella and the brave little dog flew at her and bit her leg, in return.	一度魔女がトトを傘で殴ると、勇敢な小さな犬は彼女に飛びかかり、お返しに彼女の足を噛んだ。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones	strike|殴る|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other object	Toto|トト|noun|Dorothy's pet dog	umbrella|傘|noun|a device consisting of a circular canopy of cloth on a folding metal frame supported by a central rod, used as protection against rain or sun	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage	little|小さな|adjective|small in size	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	fly at|飛びかかる|verb|attack suddenly and violently	leg|足|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands	in return|お返しに|adverb|as a repayment or retaliation
The Witch did not bleed where she was bitten, for she was so wicked that the blood in her had dried up many years before.	魔女は噛まれたところから血が出なかったが、彼女はとても邪悪だったので、彼女の血は何年も前に干上がっていた。	witch|魔女|noun|a woman who has magical powers	bleed|血が出ない|verb|lose blood	wicked|邪悪な|adjective|morally bad	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	dry up|干上がる|verb|become dry

Dorothy’s life became very sad as she grew to understand that it would be harder than ever to get back to Kansas and Aunt Em again.	ドロシーは、カンザスとエムおばさんのところに戻るのがこれまで以上に難しいことを理解するにつれて、とても悲しくなった。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	life|生活|noun|the period of time during which a person is alive	become|なる|verb|come to be	sad|悲しい|adjective|unhappy	grow|理解する|verb|become larger or greater over a period of time	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort	ever|これまで以上に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	get back|戻る|verb|return to a place or condition	Kansas|カンザス|noun|a state in the U.S.	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt
Sometimes she would cry bitterly for hours, with Toto sitting at her feet and looking into her face, whining dismally to show how sorry he was for his little mistress.	時々彼女は何時間も激しく泣き、トトは彼女の足元に座って彼女の顔を覗き込み、小さな飼い主をどれほど気の毒に思っているかを示すために悲しげに鳴いた。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	cry|泣く|verb|shed tears	bitterly|激しく|adverb|in a bitter manner	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	with|～と共に|preposition|accompanied by	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	look into|覗き込む|verb|examine or inspect closely	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	whine|鳴く|verb|make a long, high-pitched complaining cry or sound	dismally|悲しげに|adverb|in a dismal manner	show|示す|verb|demonstrate or make clear how something works or is done	sorry|気の毒に思う|adjective|feeling regret or guilt	little|小さな|adjective|small in size	mistress|飼い主|noun|a woman in a position of authority or control
Toto did not really care whether he was in Kansas or the Land of Oz so long as Dorothy was with him;	トトはドロシーが一緒にいる限り、カンザスにいるのかオズの国にいるのか本当に気にしていなかった。	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	really|本当に|adverb|in fact; actually	care|気にする|verb|feel concern or interest	Kansas|カンザス|noun|a state in the U.S.	Land of Oz|オズの国|noun|a fictional country created by L. Frank Baum	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	with|一緒に|preposition|in or into the company of
but he knew the little girl was unhappy, and that made him unhappy too.	しかし、彼は小さな女の子が不幸であることを知っていたので、彼も不幸になった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	know|知る|verb|be aware of	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	unhappy|不幸な|adjective|sad or disappointed	too|も|adverb|also; as well

Now the Wicked Witch had a great longing to have for her own the silver shoes which the girl always wore.	さて、悪い魔女は、少女がいつも履いている銀の靴を自分のものにしたいという強い憧れを持っていた。	Wicked Witch|悪い魔女|noun|a witch who is evil	have a great longing|強い憧れを持つ|verb|have a strong desire	silver shoes|銀の靴|noun|shoes made of silver	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions
Her bees and her crows and her wolves were lying in heaps and drying up, and she had used up all the power of the Golden Cap; but if she could only get hold of the silver shoes, they would give her more power than all the other things she had lost.	彼女の蜂とカラスと狼は山積みになって干からび、彼女は黄金の帽子の力をすべて使い果たしていたが、銀の靴を手に入れさえすれば、失った他のすべてのものよりも大きな力を与えてくれるだろう。	bee|蜂|noun|a winged insect that is closely related to the wasp and produces honey and wax	crow|カラス|noun|a large black bird	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	heap|山|noun|a large number or amount of something	dry up|干からびる|verb|become dry	use up|使い果たす|verb|consume or expend entirely	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a magical cap that grants the wearer three wishes	get hold of|手に入れる|verb|obtain or acquire	silver shoe|銀の靴|noun|a magical pair of shoes that can transport the wearer anywhere they wish	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain
She watched Dorothy carefully, to see if she ever took off her shoes, thinking she might steal them.	彼女はドロシーを注意深く見守り、靴を脱ぐことがあるかどうかを確かめ、盗めるかもしれないと考えた。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	ever|これまでに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	shoe|靴|noun|an item of footwear intended to protect and comfort the human foot	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it
But the child was so proud of her pretty shoes that she never took them off except at night and when she took her bath.	しかし、子供は自分のきれいな靴をとても誇りに思っていたので、夜と入浴時以外は決して脱がなかった。	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	proud|誇りに思う|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	shoe|靴|noun|an item of footwear intended to protect and comfort the human foot	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing from one's body	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	bath|入浴|noun|the action of washing and cleaning oneself
The Witch was too much afraid of the dark to dare go in Dorothy’s room at night to take the shoes, and her dread of water was greater than her fear of the dark, so she never came near when Dorothy was bathing.	魔女は暗闇を恐れすぎて、夜にドロシーの部屋に行って靴を取ることができず、水に対する恐怖は暗闇に対する恐怖よりも大きかったので、ドロシーが入浴しているときに近づくことはなかった。	be afraid of|恐れる|verb|be scared of	dark|暗闇|noun|absence of light	dare|あえて|verb|have the courage to do something	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot	dread|恐怖|noun|great fear or apprehension	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	dark|暗闇|noun|absence of light	come near|近づく|verb|move or travel toward	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	bathe|入浴する|verb|wash and clean oneself in a bath
Indeed, the old Witch never touched water, nor ever let water touch her in any way.	実際、老魔女は水に触れたことはなく、水が彼女に触れることも決して許さなかった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	old|老|adjective|having lived for a long time	witch|魔女|noun|a woman thought to have magical powers, especially evil ones	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

But the wicked creature was very cunning, and she finally thought of a trick that would give her what she wanted.	しかし、邪悪な生き物はとてもずる賢く、ついに彼女は自分の欲しいものを手に入れるための策略を思いついた。	wicked|邪悪な|adjective|evil or morally wrong	creature|生き物|noun|a living being	cunning|ずる賢い|adjective|having or showing skill in achieving one's ends by deceit or evasion	finally|ついに|adverb|after a long time, at last	think of|思いつく|verb|to produce or create by thought	trick|策略|noun|a clever or skillful act or scheme intended to deceive or outwit	give|手に入れ|verb|to transfer the possession of something to someone else	want|欲しい|verb|to feel a need or a wish for
She placed a bar of iron in the middle of the kitchen floor, and then by her magic arts made the iron invisible to human eyes.	彼女は台所の床の真ん中に鉄の棒を置き、魔法の術で鉄を人間の目に見えないようにした。	place|置く|verb|put something in a particular position	bar|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	iron|鉄|noun|a hard, strong metal	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	magic|魔法|noun|the power of apparently influencing the course of events by using mysterious or supernatural forces	art|術|noun|a skill at doing something that you learn by training	invisible|見えない|adjective|unable to be seen	human|人間|noun|a human being	eye|目|noun|the organ of vision
So that when Dorothy walked across the floor she stumbled over the bar, not being able to see it, and fell at full length.	そのため、ドロシーが床を横切って歩いたとき、彼女は棒が見えなくてつまずき、大の字に倒れた。	walk across|横切って歩く|verb|walk from one side to the other of	stumble over|つまずく|verb|trip and almost fall	not be able to|できない|verb|be unable to	fall|倒れる|verb|move from a standing or sitting position to a lying position
She was not much hurt, but in her fall one of the silver shoes came off, and before she could reach it the Witch had snatched it away and put it on her own skinny foot.	彼女は大した怪我はなかったが、転んだ拍子に銀の靴が片方脱げてしまい、彼女がそれに手を伸ばす前に魔女がそれを奪い取り、自分のやせた足に履いてしまった。	not much|大した|adverb|to a large extent or degree	hurt|怪我|noun|physical injury or emotional harm	fall|転ぶ|verb|move from a higher to a lower position	one|片方|noun|the number 1	silver|銀|noun|a white precious metal	shoe|靴|noun|an item of footwear	come off|脱げる|verb|become detached	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers	snatch|奪い取る|verb|take or grab suddenly and forcibly	put on|履く|verb|place on one's body or over one's clothes	skinny|やせた|adjective|very thin

The wicked woman was greatly pleased with the success of her trick, for as long as she had one of the shoes she owned half the power of their charm, and Dorothy could not use it against her, even had she known how to do so.	邪悪な女は自分の策略の成功に大いに満足していた。なぜなら、彼女が靴を片方持っている限り、その魔力の半分を持っていることになり、ドロシーはたとえその方法を知っていたとしても、彼女に対してそれを使えなかったからだ。	wicked|邪悪な|adjective|evil or morally wrong	woman|女|noun|an adult human female	greatly|大いに|adverb|very much	pleased|満足している|adjective|feeling or showing satisfaction	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	trick|策略|noun|a clever and skillful act or scheme intended to deceive or outwit	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	one|片方|noun|the lowest cardinal number; half of two	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, with a sturdy sole and heel	own|持っている|verb|have or possess	half|半分|noun|one of two equal or roughly equal parts into which something is or can be divided	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	charm|魔力|noun|the power or quality of delighting, attracting, or fascinating	against|に対して|preposition|in opposition to	even|たとえ|conjunction|although; even if	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	so|その方法|adverb|to such a great extent

The little girl, seeing she had lost one of her pretty shoes, grew angry, and said to the Witch,	小さな女の子は、自分のきれいな靴を片方なくしてしまったのを見て、怒って魔女に言った。	little girl|小さな女の子|noun|a young female human	see|見る|verb|perceive with the eyes	pretty shoe|きれいな靴|noun|a nice-looking footwear	grow angry|怒る|verb|become angry	say|言う|verb|express (something) in words

“Give me back my shoe!”	「私の靴を返して!」	give back|返す|verb|return something to someone	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, having a sturdy sole and not reaching above the ankle

“I will not,” retorted the Witch, “for it is now my shoe, and not yours.”	「返さない」と魔女は言い返した。「これはもう私の靴で、あなたのものではないのだから。」	retort|言い返す|verb|say something in reply, usually angrily	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones	shoe|靴|noun|an item of footwear intended to protect and comfort the human foot

“You are a wicked creature!” cried Dorothy.	「あなたは邪悪な生き物だ!」とドロシーは叫んだ。	wicked|邪悪な|adjective|morally bad	creature|生き物|noun|a living being	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly
“You have no right to take my shoe from me.”	「あなたには私の靴を奪う権利はない。」	have no right|権利がない|verb|not be allowed to do something	take|奪う|verb|get into one's possession by force, threat, or the like	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, having a sturdy sole and not reaching above the ankle

“I shall keep it, just the same,” said the Witch, laughing at her, “and someday I shall get the other one from you, too.”	「それでも私はこれを取っておこう」と魔女はドロシーを笑いながら言った。「そしていつかもう片方もあなたから奪ってやろう。」	keep|取っておく|verb|continue to have or do something	just the same|それでも|adverb|nevertheless	said|言った|verb|express (something) in words	laughing|笑いながら|verb|make the sounds and movements of laughter	someday|いつか|adverb|at some future time	get|奪う|verb|come to have possession of	other|もう片方|adjective|being the remaining one of two or more

This made Dorothy so very angry that she picked up the bucket of water that stood near and dashed it over the Witch, wetting her from head to foot.	これにドロシーはひどく怒り、近くにあった水の入ったバケツをつかんで魔女にぶちまけ、頭から足までびしょ濡れにした。	make|怒らせる|verb|cause to be or become	angry|怒った|adjective|feeling or showing anger	pick up|つかむ|verb|grasp and lift	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	stand|置いてある|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	dash|ぶちまける|verb|throw or move with great force	wet|濡らす|verb|make or become damp or moist

Instantly the wicked woman gave a loud cry of fear;	するとすぐに邪悪な魔女は恐怖のあまり大声で叫んだ。	instantly|すぐに|adverb|without delay or hesitation; immediately	wicked|邪悪な|adjective|evil or morally wrong	woman|魔女|noun|an adult human female	give|叫ぶ|verb|produce or emit	loud|大声で|adjective|having a high volume or intensity	cry|叫び|noun|a loud inarticulate shout or scream
and then, as Dorothy looked at her in wonder, the Witch began to shrink and fall away.	そしてドロシーが驚いて見ているうちに、魔女は縮み始め、消えてしまった。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	wonder|驚き|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable	begin|始める|verb|perform the first part of an action	shrink|縮む|verb|become or make smaller	fall away|消える|verb|disappear

“See what you have done!” she screamed.	「ほら、こんなことになってしまって!」と魔女は叫んだ。	see|見て|verb|perceive with the eyes	what|こんなこと|pronoun|the thing that	have done|なってしまって|verb|have finished doing something	scream|叫んだ|verb|utter a loud, piercing cry or series of cries
“In a minute I shall melt away.”	「もうすぐ溶けてしまうよ」	in a minute|もうすぐ|adverb|very soon	melt away|溶けてしまう|verb|disappear or cause to disappear

“I’m very sorry, indeed,” said Dorothy, who was truly frightened to see the Witch actually melting away like brown sugar before her very eyes.	「本当にごめんなさい」とドロシーは言ったが、魔女が目の前で黒砂糖のように溶けていくのを見て本当に怖かった。	be sorry|ごめんなさい|verb|feel regret or guilt	indeed|本当に|adverb|used to emphasize a statement or response	frightened|怖い|adjective|afraid or anxious	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	brown sugar|黒砂糖|noun|unrefined or partially refined sugar with a characteristic brown color due to the presence of molasses	very eyes|目の前|noun|the space directly in front of someone

“Didn’t you know water would be the end of me?” asked the Witch, in a wailing, despairing voice.	「水が私の終わりだって知らなかった?」と魔女は泣き叫び、絶望的な声で尋ねた。	end|終わり|noun|the final part of something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Of course not,” answered Dorothy;	「もちろん知らなかったよ」とドロシーは答えた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“how should I?”	「どうして知るのよ?」	how should I|どうして知るのよ|phrase|how can I know?

“Well, in a few minutes I shall be all melted, and you will have the castle to yourself.	「さて、あと数分で私は溶けてしまうでしょう、そしてあなたは城を独り占めするでしょう。	a few minutes|数分|noun|a small number of minutes	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence
I have been wicked in my day, but I never thought a little girl like you would ever be able to melt me and end my wicked deeds.	私はこれまでずっと邪悪だったけど、あなたのような小さな女の子が私を溶かして私の邪悪な行いを終わらせることができるなんて思ってもみなかったよ。	wicked|邪悪な|adjective|morally bad	day|これまで|noun|the time of one's life	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	melt|溶かす|verb|change from a solid to a liquid	deed|行い|noun|an action that is performed
Look out—here I go!”	気をつけてねー溶けちゃうよ!」	look out|気をつけて|verb|be careful	here I go|溶けちゃうよ|verb|I am going to melt

With these words the Witch fell down in a brown, melted, shapeless mass and began to spread over the clean boards of the kitchen floor.	こう言うと魔女は茶色く溶けた形のない塊になって倒れ、台所の床のきれいな板の上に広がり始めた。	with these words|こう言うと|adverb|having said this	fall down|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid state	shapeless|形のない|adjective|having no definite or regular shape	mass|塊|noun|a large body of matter with no definite shape	begin|始まる|verb|perform the first part of an action	spread|広がる|verb|stretch out over a wide area
Seeing that she had really melted away to nothing, Dorothy drew another bucket of water and threw it over the mess.	彼女が本当に溶けて何もなくなったのを見て、ドロシーはもう1杯水を汲んでその汚れたものの上にかけました。	see|見る|verb|perceive with the eyes	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid state	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	draw|汲む|verb|pull or move something toward oneself	throw|かける|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand
She then swept it all out the door.	それから彼女はそれを全部ドアの外に掃き出しました。	sweep|掃く|verb|clean or clear (an area) by brushing with a broom or brush	out|外に|adverb|not in; outside	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
After picking out the silver shoe, which was all that was left of the old woman, she cleaned and dried it with a cloth, and put it on her foot again.	老婆の残した銀の靴を拾い上げ、布できれいに拭いて乾かしてから、また足に履きました。	pick out|拾い上げる|verb|to choose or select	silver|銀|noun|a white precious metal	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot	old woman|老婆|noun|a woman who is old	clean|きれいに拭く|verb|to make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	dry|乾かす|verb|to make or become free of moisture	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	put on|履く|verb|to place on one's body or a part of one's body
Then, being at last free to do as she chose, she ran out to the court-yard to tell the Lion that the Wicked Witch of the West had come to an end, and that they were no longer prisoners in a strange land.	それから、ついに自由に好きなことができるようになったので、彼女は中庭に駆け出して、西の悪い魔女が死んで、もう見知らぬ土地の囚人ではないことをライオンに伝えました。	at last|ついに|adverb|finally	free|自由に|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	choose|好きな|verb|pick out or select from a number of alternatives	run out|駆け出す|verb|leave a place quickly	tell|伝える|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	come to an end|死ぬ|verb|reach a final point; come to a conclusion	prisoner|囚人|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, especially in a prison


## 13: THE RESCUE	13章救出	13|13|number|the number 13	rescue|救出|noun|the action of saving someone or something from danger, harm, or capture

The Cowardly Lion was much pleased to hear that the Wicked Witch had been melted by a bucket of water, and Dorothy at once unlocked the gate of his prison and set him free.	臆病なライオンは、悪い魔女がバケツの水で溶かされたと聞いてとても喜び、ドロシーはすぐに牢屋の鍵を開けて彼を解放しました。	Cowardly Lion|臆病なライオン|noun|a character in the story	Wicked Witch|悪い魔女|noun|a character in the story	be melted|溶かされる|verb|be turned from a solid to a liquid	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	at once|すぐに|adverb|without delay or hesitation	unlock|鍵を開ける|verb|release the lock of	prison|牢屋|noun|a place of confinement for persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	set free|解放する|verb|release from captivity or slavery
They went in together to the castle, where Dorothy’s first act was to call all the Winkies together and tell them that they were no longer slaves.	彼らは一緒に城に入り、ドロシーが最初にしたことは、ウィンキーたちを全員集めて、もう奴隷ではないことを告げることでした。	go in|入る|verb|move or travel inward	together|一緒に|adverb|with or at the same time as another person or thing	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defense	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest; 1st	act|行動|noun|the fact or process of doing something, typically to achieve an aim	call|呼ぶ|verb|give a name to	together|集める|verb|bring or come together	tell|告げる|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

There was great rejoicing among the yellow Winkies, for they had been made to work hard during many years for the Wicked Witch, who had always treated them with great cruelty.	黄色いウィンキーたちの間には大いに喜びが広がりました。彼らは長年、いつも残酷に扱ってきた悪い魔女のために働かされていたからです。	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	Winkie|ウィンキー|noun|a member of a tribe of people in the Land of Oz	great|大いに|adjective|of major significance or importance	rejoice|喜ぶ|verb|feel or show great joy or delight	for|なぜなら|conjunction|because	many years|長年|noun|a period of time	Wicked Witch|悪い魔女|noun|a character in the story	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	great cruelty|残酷に|noun|the quality of being cruel
They kept this day as a holiday, then and ever after, and spent the time in feasting and dancing.	彼らはこの日を休日とし、それ以来ずっと、宴会や踊りで過ごしました。	keep|する|verb|observe or adhere to	holiday|休日|noun|a day on which people do not work	ever after|それ以来ずっと|adverb|from that time on	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	feasting|宴会|noun|a large meal, typically a formal one, for many people	dancing|踊り|noun|the activity or art of moving and making patterns with the body in a rhythmic way, typically to music

“If our friends, the Scarecrow and the Tin Woodman, were only with us,” said the Lion, “I should be quite happy.”	「友人のかかしとブリキの木こりが一緒にいてくれたら、とても幸せだろう」とライオンは言いました。	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and set up in a field to scare birds away from crops	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	only|一緒に|adverb|in addition; also; too	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

“Don’t you suppose we could rescue them?”	「彼らを助け出せると思う?」	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	rescue|助け出す|verb|save from danger or harm
asked the girl, anxiously.	少女は心配そうに尋ねました。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way

“We can try,” answered the Lion.	「やってみよう」とライオンは答えました。	try|やってみる|verb|make an attempt or effort to do something

So they called the yellow Winkies and asked them if they would help to rescue their friends, and the Winkies said that they would be delighted to do all in their power for Dorothy, who had set them free from bondage.	そこで彼らは黄色いウィンキーたちを呼び、友人を助け出してくれるよう頼みました。ウィンキーたちは、自分たちを束縛から解放してくれたドロシーのために、喜んで全力を尽くすと言いました。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	Winkie|ウィンキー|noun|a member of the fictional tribe of people in the Land of Oz	ask|頼む|verb|to say or write something in order to obtain an answer or some information	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	rescue|助け出す|verb|to save from danger or harm	say|言う|verb|to express (something) in words	be delighted|喜んで|verb|to be very pleased	do all in one's power|全力を尽くす|verb|to do everything that one can	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	bondage|束縛|noun|the state of being a slave
So she chose a number of the Winkies who looked as if they knew the most, and they all started away.	そこで彼女は、一番よく知っていそうなウィンキーを何人か選び、みんなで出発しました。	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	a number of|何人か|noun|a small number of	look as if|～そうに見える|verb|appear to be	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	start|出発する|verb|begin a journey
They travelled that day and part of the next until they came to the rocky plain where the Tin Woodman lay, all battered and bent.	彼らはその日と翌日の一部を旅して、ブリキの木こりが横たわっている岩だらけの平原にたどり着きました。	travel|旅する|verb|go from one place to another	that day|その日|noun|the day that is being talked about	part of|一部|noun|a piece or section of something	come to|たどり着く|verb|reach a place	rocky|岩だらけの|adjective|full of rocks	plain|平原|noun|a large area of flat land with only a few trees on it	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	battered|ボロボロの|adjective|damaged by repeated blows or other impacts	bent|曲がった|adjective|not straight
His axe was near him, but the blade was rusted and the handle broken off short.	彼の斧は彼の近くにありましたが、刃は錆び、柄は短く折れていました。	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife or other tool	rust|錆びる|verb|to become corroded by exposure to moisture	handle|柄|noun|the part of a tool or other object that is held in the hand when using it	break off|折れる|verb|to separate or cause to separate from something else

The Winkies lifted him tenderly in their arms, and carried him back to the Yellow Castle again, Dorothy shedding a few tears by the way at the sad plight of her old friend, and the Lion looking sober and sorry.	ウィンキーたちは彼を優しく抱きかかえ、再び黄色い城に連れ帰りました。ドロシーは途中、旧友の悲惨な状況に涙を流し、ライオンは真面目で悲しそうな顔をしていました。	Winkie|ウィンキー|noun|a member of the yellow-skinned race of Oz	lift|抱きかかえる|verb|raise to a higher position	tenderly|優しく|adverb|in a gentle or loving way	arm|腕|noun|an upper limb	carry|連れ帰る|verb|take or bring from one place to another	Yellow Castle|黄色い城|noun|the castle in the Winkie Country	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	shed|流す|verb|let fall	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from a person's eye when they are crying	old friend|旧友|noun|a person whom one has known for a long time	Lion|ライオン|noun|a large wild animal of the cat family that lives in Africa and Asia	sober|真面目な|adjective|not drunk	sorry|悲しそうな|adjective|feeling sadness, sympathy, or disappointment
When they reached the castle Dorothy said to the Winkies,	城に着くと、ドロシーはウィンキーたちに言いました。	reach|着く|verb|arrive at a destination	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and other defences, built in the Middle Ages	say|言う|verb|express (something) in words

“Are any of your people tinsmiths?”	「あなたたちの仲間にブリキ職人はいますか?」	any|誰か|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; an unspecified amount or number of	people|仲間|noun|a group of persons who share a common culture, history, language, etc.	tinsmith|ブリキ職人|noun|a person who works with tin

“Oh, yes; some of us are very good tinsmiths,” they told her.	「ああ、いますよ。私たちの中にはとても優秀なブリキ職人がいます」と彼らは彼女に言いました。	Oh, yes|ああ、いますよ|interjection|an expression of surprise or disappointment	some of us|私たちの中には|noun|a part of a group that includes the speaker	very good|とても優秀な|adjective|of a high standard; very satisfactory	tinsmith|ブリキ職人|noun|a person who works with tin	tell|言う|verb|communicate with words

“Then bring them to me,” she said.	「それなら連れてきてください」と彼女は言いました。	bring|連れてきてください|verb|cause to come to a place	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed
And when the tinsmiths came, bringing with them all their tools in baskets, she enquired,	そしてブリキ職人たちが道具を全部かごに入れてやってくると、彼女は尋ねました。	tinsmith|ブリキ職人|noun|a person who makes or repairs things made of tin	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material with an open top, used to carry things	enquire|尋ねる|verb|ask about something

“Can you straighten out those dents in the Tin Woodman, and bend him back into shape again, and solder him together where he is broken?”	「ブリキの木こりのへこみを直して、元の形に曲げ直して、壊れたところをはんだ付けできますか?」	straighten out|直す|verb|make or become straight	dent|へこみ|noun|a depression in a surface	bend|曲げる|verb|cause to assume a curved or sharply angled form	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	solder|はんだ付けする|verb|join with solder

The tinsmiths looked the Woodman over carefully and then answered that they thought they could mend him so he would be as good as ever.	ブリキ職人たちは木こりを注意深く調べてから、元通りに直せると思うと答えました。	tinsmith|ブリキ職人|noun|a person who works with tin	look over|調べる|verb|examine or inspect	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	answer|答える|verb|say something in reply	mend|直す|verb|repair or restore	good|元通り|adjective|of high quality
So they set to work in one of the big yellow rooms of the castle and worked for three days and four nights, hammering and twisting and bending and soldering and polishing and pounding at the legs and body and head of the Tin Woodman, until at last he was straightened out into his old form, and his joints worked as well as ever.	そこで彼らは城の大きな黄色い部屋の一つで仕事に取りかかり、三日四晩、ブリキの木こりの足や体や頭をハンマーで叩いたり、ねじったり、曲げたり、はんだ付けしたり、磨いたり、叩いたりして、ついに元の形に直り、関節も元通りに動くようになりました。	set to work|仕事に取りかかる|verb|start working	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	big|大きな|adjective|of great size or extent	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	three|三|noun|the cardinal number that is the sum of one and two	four|四|noun|the cardinal number that is the sum of three and one	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	hammer|ハンマーで叩く|verb|hit or beat with a hammer	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around	bend|曲げる|verb|move or cause to move into a curved or sharply angled form	solder|はんだ付けする|verb|join with solder	polish|磨く|verb|make smooth or glossy by rubbing, wiping, or brushing	pound|叩く|verb|hit or strike heavily and repeatedly	leg|足|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	at last|ついに|adverb|finally	straighten out|元の形にする|verb|make or become straight	old|元の|adjective|having lived for a long time	form|形|noun|the visible shape or configuration of something	joint|関節|noun|a point at which two or more things are joined	work|動く|verb|be in operation or in effect
To be sure, there were several patches on him, but the tinsmiths did a good job, and as the Woodman was not a vain man he did not mind the patches at all.	確かに、彼にはいくつかの継ぎ目がありましたが、ブリキ職人たちは良い仕事をしましたし、木こりは見栄っ張りではありませんでしたので、継ぎ目は全く気にしませんでした。	to be sure|確かに|adverb|without doubt; certainly	patch|継ぎ目|noun|a piece of material used to mend or strengthen a torn or weak point	tinsmith|ブリキ職人|noun|a person who works with tin	do a good job|良い仕事をする|verb|perform well	vain|見栄っ張り|adjective|having or showing an excessively high opinion of one's appearance, abilities, or worth	mind|気にする|verb|be worried or annoyed by

When, at last, he walked into Dorothy’s room and thanked her for rescuing him, he was so pleased that he wept tears of joy, and Dorothy had to wipe every tear carefully from his face with her apron, so his joints would not be rusted.	ついに彼がドロシーの部屋に入って、助けてくれたことを感謝したとき、彼は嬉しさのあまり涙を流し、ドロシーは彼の関節が錆びないように、エプロンで彼の顔から涙を一つ一つ丁寧に拭き取らなければなりませんでした。	at last|ついに|adverb|finally	walk into|歩いて入る|verb|enter by walking	thank|感謝する|verb|express gratitude to	rescue|助ける|verb|save from danger or harm	be pleased|喜ぶ|verb|be glad about	weep|流す|verb|shed tears	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	wipe|拭き取る|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from a person's eye when they are crying or when the eye is irritated	carefully|丁寧に|adverb|taking great care	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them from getting dirty	joint|関節|noun|a point of connection between two or more bones	rust|錆びる|verb|become coated with rust
At the same time her own tears fell thick and fast at the joy of meeting her old friend again, and these tears did not need to be wiped away.	同時に、彼女自身の涙も、古い友人に再会できた喜びで、次から次へと流れ落ちましたが、これらの涙は拭き取る必要はありませんでした。	at the same time|同時に|adverb|at the same moment	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	fall|落ちる|verb|move downward	thick|次から次へと|adjective|having a large distance between opposite sides	fast|速く|adverb|at a high speed	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure	meet|会う|verb|come together with	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	again|再び|adverb|once more; another time	wipe away|拭き取る|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel
As for the Lion, he wiped his eyes so often with the tip of his tail that it became quite wet, and he was obliged to go out into the court-yard and hold it in the sun till it dried.	ライオンは、しっぽの先で何度も目を拭いたので、しっぽがかなり濡れてしまい、中庭に出て、しっぽが乾くまで日光に当てなければなりませんでした。	as for|～については|preposition|with regard to; concerning	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	tip|先|noun|the end of something pointed or tapering	tail|しっぽ|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	quite|かなり|adverb|to a certain extent; fairly	wet|濡れる|verb|make or become damp or moist	be obliged to|～しなければならない|verb|be required to do something	go out|出る|verb|leave a place	court-yard|中庭|noun|an open area surrounded by walls or buildings	hold|当てる|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	sun|日光|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve

“If we only had the Scarecrow with us again,” said the Tin Woodman, when Dorothy had finished telling him everything that had happened, “I should be quite happy.”	「かかしがまた一緒にいてくれたら」とブリキの木こりは、ドロシーが起こったことをすべて話し終えた後で言いました。「私はとても幸せだろう。」	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	everything|すべて|noun|all that exists; the whole world	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

“We must try to find him,” said the girl.	「彼を見つけようとしなくちゃ」と少女は言いました。	find|見つける|verb|discover or notice	must|しなくちゃ|auxiliary verb|be obliged to; have to	try|しようとする|verb|make an effort to do something

So she called the Winkies to help her, and they walked all that day and part of the next	そこで彼女はウィンキーたちに助けを求め、その日一日と翌日の一部を歩きました。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	help|助ける|verb|to make it easier for someone to do something	walk|歩く|verb|to move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
until they came to the tall tree in the branches of which the Winged Monkeys had tossed the Scarecrow’s clothes.	翼のある猿たちがかかしの服を投げ込んだ枝のある高い木にたどり着くまで。	come to|たどり着く|verb|reach a place	tall|高い|adjective|of more than average height	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	Winged Monkeys|翼のある猿たち|noun|a group of monkeys with wings	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw or other material, set up to scare birds away from crops	clothes|服|noun|things that people wear

It was a very tall tree, and the trunk was so smooth that no one could climb it;	それはとても高い木で、幹はとても滑らかで誰も登ることができませんでした。	tall|高い|adjective|of more than average height	trunk|幹|noun|the main stem of a tree	smooth|滑らか|adjective|having a surface without projections or roughness	climb|登る|verb|go up or down with effort
but the Woodman said at once,	しかし、木こりはすぐに言いました。	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay

“I’ll chop it down, and then we can get the Scarecrow’s clothes.”	「私がそれを切り倒せば、かかしの服を取り戻せる」	chop down|切り倒す|verb|cut down with an axe or other sharp tool	get|取り戻す|verb|obtain by care, effort, or the use of special means

Now while the tinsmiths had been at work mending the Woodman himself, another of the Winkies, who was a goldsmith, had made an axe-handle of solid gold and fitted it to the Woodman’s axe, instead of the old broken handle.	ブリキ職人が木こり自身の修理に取り組んでいる間に、金細工師である別のウィンキーが純金の斧の柄を作り、古い壊れた柄の代わりに木こりの斧に取り付けました。	tinsmith|ブリキ職人|noun|a person who works with tin	work|取り組む|noun|the effort exerted to do or accomplish something	woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	another|別の|adjective|one more; an additional	goldsmith|金細工師|noun|a person who makes articles of gold	solid gold|純金|noun|gold with no other metals mixed in	axe-handle|斧の柄|noun|the handle of an axe	fit|取り付ける|verb|be of the right shape and size to go in or around something	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	broken|壊れた|adjective|no longer whole or in one piece
Others polished the blade until all the rust was removed and it glistened like burnished silver.	他の人は、すべてのさびが取り除かれ、磨かれた銀のように輝くまで刃を磨きました。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number or group	polish|磨く|verb|make smooth and shiny by rubbing	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife or other tool	rust|さび|noun|a reddish-brown substance that forms on metals	remove|取り除く|verb|take away or off	silver|銀|noun|a white shiny metal

As soon as he had spoken, the Tin Woodman began to chop, and in a short time the tree fell over with a crash, when the Scarecrow’s clothes fell out of the branches and rolled off on the ground.	彼がそう言うとすぐに、ブリキの木こりは切り始め、すぐに木は音を立てて倒れ、かかしの服は枝から落ちて地面に転がりました。	as soon as|すぐに|adverb|at the very moment that	speak|言う|verb|say words out loud	begin|始める|verb|start to do something	short time|すぐに|noun|a small amount of time	fall over|倒れる|verb|tip over; fall down	crash|音を立てる|noun|a loud noise	fall out|落ちる|verb|drop out	roll off|転がる|verb|move by turning over and over

Dorothy picked them up and had the Winkies carry them back to the castle, where they were stuffed with nice, clean straw;	ドロシーはそれらを拾い上げ、ウィンキーに城まで運ばせ、そこできれいなわらを詰め込みました。	pick up|拾い上げる|verb|lift or take up	have|運ばせる|verb|cause to be done	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	back|まで|adverb|to the place where something or someone was before	castle|城|noun|a large building with towers and walls, built in the past as a place for a king or queen to live	stuff|詰め込む|verb|fill tightly with something
and, behold! here was the Scarecrow, as good as ever, thanking them over and over again for saving him.	すると、見よ! かかしは元通りになって、助けてくれたことを何度も何度も感謝しました。	behold|見よ|verb|look at or see	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	as good as ever|元通り|adverb|in the same good condition as before	over and over again|何度も何度も|adverb|repeatedly

Now that they were reunited, Dorothy and her friends spent a few happy days at the Yellow Castle, where they found everything they needed to make them comfortable.	再会したドロシーとその仲間たちは、黄色い城で数日間幸せに過ごしました。そこでは、快適に過ごすために必要なものがすべて揃っていました。	now that|今や|conjunction|since; because	be reunited|再会する|verb|come together again	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	friend|仲間|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	a few|数日|noun|a small number of	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	Yellow Castle|黄色い城|noun|a castle that is yellow in color	find|見つける|verb|discover or notice	everything|すべて|noun|all the things	need|必要|verb|require (something) because it is essential or very important
But one day the girl thought of Aunt Em, and said,	しかし、ある日、ドロシーはエムおばさんのことを思い出して、こう言いました。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	girl|少女|noun|a young female human being	think of|思い出す|verb|to recall to mind	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	say|言う|verb|to express (something) in words

“We must go back to Oz, and claim his promise.”	「オズに戻って、彼の約束を請求しなくては」	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	claim|請求する|verb|demand or assert that something is the case or that one has a right to something

“Yes,” said the Woodman, “at last I shall get my heart.”	「そう」と木こりは言いました。「ついに心臓を手に入れられる」	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	at last|ついに|adverb|finally	get|手に入れる|verb|receive or obtain	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body

“And I shall get my brains,” added the Scarecrow, joyfully.	「そして私は脳みそを手に入れられる」かかしは嬉しそうに付け加えました。	get|手に入れられる|verb|receive, obtain, or acquire	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion

“And I shall get my courage,” said the Lion, thoughtfully.	「そして私は勇気を手に入れられる」ライオンは考え深く言いました。	get|手に入れられる|verb|receive, obtain, or acquire	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one

“And I shall get back to Kansas,” cried Dorothy, clapping her hands.	「そして私はカンザスに戻れる」ドロシーは手を叩いて叫びました。	get back|戻る|verb|return to a place	Kansas|カンザス|noun|a state in the U.S.	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	clap|叩く|verb|strike together with a sharp sound
“Oh, let us start for the Emerald City to-morrow!”	「ああ、明日エメラルドの都に向けて出発しましょう!」	start|出発する|verb|begin a journey	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	to-morrow|明日|noun|the day after today

This they decided to do.	彼らはそうすることに決めました。	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	do|する|verb|perform an action
The next day they called the Winkies together and bade them good-bye.	次の日、彼らはウィンキーたちを集めて別れを告げました。	the next day|次の日|noun|the day after today	call together|集める|verb|to cause to come together	bid good-bye|別れを告げる|verb|to say goodbye to
The Winkies were sorry to have them go, and they had grown so fond of the Tin Woodman that they begged him to stay and rule over them and the Yellow Land of the West.	ウィンキーたちは彼らが去ってしまうのを悲しみ、ブリキの木こりがとても好きになっていたので、彼に残って自分たちと西の黄色い国を支配してくれるように頼みました。	Winkie|ウィンキー|noun|a member of a tribe of people who live in the Winkie Country	be sorry|悲しむ|verb|feel regret or guilt	have|持つ|verb|possess, own, or hold	go|行く|verb|move or travel	grow fond of|好きになる|verb|become attached to	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	beg|頼む|verb|ask for something earnestly	stay|残る|verb|remain in the same place	rule over|支配する|verb|exercise authority or power over	Yellow Land of the West|西の黄色い国|noun|the land of the Winkies
Finding they were determined to go, the Winkies gave Toto and the Lion each a golden collar;	彼らが行く決意を固めているのを見て、ウィンキーたちはトトとライオンにそれぞれ金の首輪を贈りました。	find|分かる|verb|discover or notice	determine|決意する|verb|decide firmly	give|贈る|verb|freely transfer the possession of	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	Lion|ライオン|noun|a large wild cat of Africa and Asia	each|それぞれ|determiner|every one of two or more people or things
and to Dorothy they presented a beautiful bracelet, studded with diamonds;	そしてドロシーにはダイヤモンドをちりばめた美しいブレスレットを贈りました。	present|贈る|verb|give as a gift	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	bracelet|ブレスレット|noun|an ornament or band worn around the wrist	diamond|ダイヤモンド|noun|a hard, brilliant, precious stone consisting of pure carbon in crystalline form
and to the Scarecrow they gave a gold-headed walking stick, to keep him from stumbling;	そしてかかしには、つまずかないように金の頭のついたステッキを贈りました。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	give|贈る|verb|transfer the possession of something to someone	gold-headed|金の頭のついた|adjective|having a head made of gold	walking stick|ステッキ|noun|a stick used for support when walking	keep from|しないように|verb|prevent from doing something	stumble|つまずく|verb|trip and almost fall
and to the Tin Woodman they offered a silver oil-can, inlaid with gold and set with precious jewels.	そしてブリキの木こりには、金と宝石をはめ込んだ銀のオイル缶を贈りました。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	offer|贈る|verb|present as a gift	silver|銀|noun|a precious metal	oil-can|オイル缶|noun|a can for holding oil	gold|金|noun|a precious metal	jewel|宝石|noun|a precious stone

Every one of the travellers made the Winkies a pretty speech in return, and all shook hands with them until their arms ached.	旅人たちは皆、ウィンキーたちにお礼の挨拶をし、腕が痛くなるまで握手しました。	every one|皆|noun|each person	traveller|旅人|noun|a person who is travelling or who often travels	in return|お返しに|adverb|as a return for something	shake hands|握手する|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	arm|腕|noun|an upper limb

Dorothy went to the Witch’s cupboard to fill her basket with food for the journey, and there she saw the Golden Cap.	ドロシーは旅の食料をバスケットに詰めようと魔女の食器棚に行きました。そこで黄金の帽子を見つけたのです。	go to|行く|verb|move or travel toward	cupboard|食器棚|noun|a place, usually with a door and shelves, where dishes, food, or sometimes clothes are kept	fill|詰める|verb|make or become full	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material with an open top, used to carry things	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms, especially by human beings, in order to sustain life and for growth	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and development	see|見つける|verb|perceive with the eyes; discern visually	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a magical cap that grants its wearer three wishes
She tried it on her own head and found that it fitted her exactly.	自分の頭にのせてみると、ぴったりでした。	try on|かぶる|verb|put on an item of clothing to see if it fits or suits	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	find|わかる|verb|discover or notice	fit|ぴったり|verb|be of the right shape and size
She did not know anything about the charm of the Golden Cap, but she saw that it was pretty, so she made up her mind to wear it and carry her sunbonnet in the basket.	ドロシーは黄金の帽子の魔法については何も知りませんでしたが、きれいだったので、それをかぶって、日よけ帽をバスケットに入れることにしました。	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a cap made of gold	charm|魔法|noun|a magical object	know|知る|verb|be aware of	pretty|きれい|adjective|attractive in a delicate way	make up one's mind|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	wear|かぶる|verb|have on one's person	carry|入れる|verb|take or bring with oneself	basket|バスケット|noun|a container made from wood or straw with an open top, used to carry things

Then, being prepared for the journey, they all started for the Emerald City;	旅の準備が整い、みんなでエメラルドの都に向けて出発しました。	be prepared for|準備が整う|verb|be ready for	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	start for|出発する|verb|begin a journey to a place
and the Winkies gave them three cheers and many good wishes to carry with them.	ウィンキーたちは三回万歳を叫び、旅の無事を祈ってくれました。	give|叫ぶ|verb|to cause to be, have, or receive	three|三回|adjective|being one more than two	cheer|万歳|noun|a shout of approval or encouragement	many|多くの|adjective|a large number of	good|無事の|adjective|to be desired or approved of	wish|祈る|verb|to feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable


## 14: THE WINGED MONKEYS	14翼のある猿	14|14|number|the number 14	winged|翼のある|adjective|having wings	monkey|猿|noun|a non-human primate mammal

You will remember there was no road—not even a pathway—between the castle of the Wicked Witch and the Emerald City.	覚えているでしょうが、西の悪い魔女の城とエメラルドの都の間には道も小道もありませんでした。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	pathway|小道|noun|a path for pedestrians	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and other defences, built in the Middle Ages	Wicked Witch|西の悪い魔女|noun|a character in the story	Emerald City|エメラルドの都|noun|a city in the story
When the four travellers went in search of the Witch she had seen them coming, and so sent the Winged Monkeys to bring them to her.	四人の旅人が魔女を探しに行った時、魔女は彼らがやってくるのを見て、翼のある猿を送って連れてこさせました。	four|四人|numeral|the number 4	traveller|旅人|noun|a person who is travelling or who often travels	go in search of|探しに行く|verb|try to find	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers	see|見る|verb|perceive with the eyes	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	winged monkey|翼のある猿|noun|a monkey with wings	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place
It was much harder to find their way back through the big fields of buttercups and yellow daisies than it was being carried.	キンポウゲや黄色いヒナギクの大きな野原を抜けて帰り道を見つけるのは、運んでもらうよりもずっと大変でした。	find one's way|道を見つける|verb|to find the way to a place	back|帰り道|noun|the way back to a place	big|大きな|adjective|of great size or extent	field|野原|noun|a large, open area of land, especially one planted with crops or pasture	buttercup|キンポウゲ|noun|a plant with bright yellow cup-shaped flowers	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	daisy|ヒナギク|noun|a small plant with white petals and a yellow center	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	harder|大変|adjective|more difficult	than|よりも|conjunction|used to introduce the second element in a comparison
They knew, of course, they must go straight east, toward the rising sun;	もちろん、彼らは真東に、昇る太陽に向かって行かなければならないことはわかっていました。	know|知っている|verb|be aware of	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	go|行く|verb|move or travel from one place to another	straight|真っ直ぐ|adjective|without a bend or curve	east|東|noun|the direction toward the rising sun	toward|に向かって|preposition|in the direction of
and they started off in the right way.	そして、彼らは正しい道を歩き始めました。	start off|歩き始める|verb|begin a journey	right|正しい|adjective|correct or true
But at noon, when the sun was over their heads, they did not know which was east and which was west, and that was the reason they were lost in the great fields.	しかし、正午に太陽が頭上に昇ると、彼らはどちらが東でどちらが西か分からなくなり、それで広い野原で迷子になってしまったのです。	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	head|頭上|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	east|東|noun|the direction toward the point of the horizon where the sun rises at the equinoxes, on the right-hand side of a person facing north	west|西|noun|the direction toward the point of the horizon where the sun sets at the equinoxes, on the left-hand side of a person facing north	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	great|広い|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average	field|野原|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
They kept on walking, however, and at night the moon came out and shone brightly.	しかし、彼らは歩き続け、夜になると月が出て明るく輝きました。	keep on|続ける|verb|continue doing something	walking|歩く|verb|move at regular paces by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	moon|月|noun|a natural satellite of the earth	come out|出る|verb|move or travel from inside to outside	shine|輝く|verb|be bright; be radiant
So they lay down among the sweet smelling yellow flowers and slept soundly until morning—all but the Scarecrow and the Tin Woodman.	そこで彼らは甘い香りのする黄色い花の間に横たわり、かかしとブリキの木こり以外は朝までぐっすりと眠りました。	lay down|横たわる|verb|to put oneself in a resting position	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste	smell|香り|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	sleep|眠る|verb|to rest with the eyes closed	soundly|ぐっすり|adverb|in a deep or heavy sleep	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	scarecrow|かかし|noun|an object made to resemble a human figure and set up to scare birds away from a field	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin

The next morning the sun was behind a cloud, but they started on, as if they were quite sure which way they were going.	翌朝、太陽は雲に隠れていましたが、彼らはどちらへ行くのか確信があるかのように歩き始めました。	the next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	start|歩き始める|verb|begin doing something	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	quite|確信がある|adverb|completely; absolutely; totally

“If we walk far enough,” said Dorothy, “we shall sometime come to some place, I am sure.”	「十分に歩けば、いつかどこかに着くよ、きっと」とドロシーは言いました。	far enough|十分に|adverb|to a sufficient extent	sometime|いつか|adverb|at some unspecified or unknown time in the future	some place|どこか|noun|some unspecified place	I am sure|きっと|phrase|I am certain

But day by day passed away, and they still saw nothing before them but the scarlet fields.	しかし、日々が過ぎ去り、彼らの前には緋色の野原しか見えませんでした。	day by day|日々|adverb|each day; daily	pass away|過ぎ去る|verb|die	still|まだ|adverb|up to and including the present time	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	before|前|preposition|in front of	scarlet|緋色|adjective|of a bright red color	field|野原|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
The Scarecrow began to grumble a bit.	かかしは少し不平を言い始めました。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	begin|始める|verb|start to do something	grumble|不平を言う|verb|complain in a bad-tempered way

“We have surely lost our way,” he said, “and unless we find it again in time to reach the Emerald City, I shall never get my brains.”	「私たちは確かに道に迷った」と彼は言いました、「そしてエメラルドの都に着くまでに再び道を見つけなければ、私は脳みそを手に入れることはない」	lose one's way|道に迷う|verb|fail to find one's way	find|見つける|verb|discover or notice	reach|着く|verb|arrive at a destination	brain|脳みそ|noun|the organ inside the head that controls all bodily functions

“Nor I my heart,” declared the Tin Woodman.	「私も心を手に入れることはない」ブリキの木こりは宣言しました。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	declare|宣言する|verb|make a formal statement about a fact or intention
“It seems to me I can scarcely wait till I get to Oz, and you must admit this is a very long journey.”	「オズに着くまで待ちきれない気がするし、これはとても長い旅だと認めざるを得ない」	scarcely|ほとんどない|adverb|hardly; barely	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	very|とても|adverb|to a high degree; extremely

“You see,” said the Cowardly Lion, with a whimper, “I haven’t the courage to keep tramping forever, without getting anywhere at all.”	「ほら」臆病なライオンは泣き言を言いました、「私はどこにもたどり着かずに永遠に歩き続ける勇気はない」	see|ほら|verb|perceive with the eyes	Cowardly Lion|臆病なライオン|noun|a character in the story	whimper|泣き言|noun|a low, pitiful cry	courage|勇気|noun|the quality of mind or spirit that enables a person to face difficulty, danger, pain, etc., without fear	keep|続ける|verb|continue to do something	tramp|歩き続ける|verb|walk heavily or noisily	forever|永遠に|adverb|for all time; eternally	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place	get|たどり着く|verb|reach a destination

Then Dorothy lost heart.	ドロシーは落胆しました。	lose heart|落胆する|verb|to lose courage or confidence
She sat down on the grass and looked at her companions, and they sat down and looked at her, and Toto found that for the first time in his life he was too tired to chase a butterfly that flew past his head;	彼女は草の上に座って仲間たちを見ました。仲間たちも座って彼女を見ました。トトは生まれて初めて、頭上を飛び回る蝶々を追いかけるには疲れすぎていることに気づきました。	sit down|座る|verb|take a seat	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	find|気づく|verb|discover or notice	for the first time|初めて|adverb|never before	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	too tired|疲れすぎている|adjective|very tired	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or attack them	butterfly|蝶々|noun|an insect with two pairs of large wings that are covered with tiny scales
so he put out his tongue and panted and looked at Dorothy as if to ask what they should do next.	彼は舌を出して喘ぎ、次に何をすべきか尋ねるようにドロシーを見ました。	put out|出す|verb|extend or stretch out	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, and swallowing	pant|喘ぐ|verb|breathe with short, quick gasps	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Suppose we call the field mice,” she suggested.	「野ネズミを呼んでみたら」と彼女は提案しました。	suppose|提案する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	call|呼ぶ|verb|to give a name to	field mouse|野ネズミ|noun|a small rodent that lives in fields and meadows
“They could probably tell us the way to the Emerald City.”	「彼らならエメラルドの都への道を教えてくれるかもしれないよ」	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	way|道|noun|how something is done or how it happens	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz

“To be sure they could,” cried the Scarecrow;	「確かにそうね」とカカシは叫びました。	to be sure|確かに|adverb|without doubt; certainly	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	scarecrow|カカシ|noun|an object made to resemble a human figure and dressed in old clothes and placed in a field to scare birds away from crops
“why didn’t we think of that before?”	「どうして今まで思いつかなかったんだろう?」	think of|思いつく|verb|to produce or create by thinking	before|今まで|adverb|at a time in the past

Dorothy blew the little whistle she had always carried about her neck since the Queen of the Mice had given it to her.	ドロシーは、ネズミの女王からもらって以来いつも首にかけていた小さな笛を吹きました。	blow|吹く|verb|to move or be moved by wind or air	little|小さな|adjective|small in size	whistle|笛|noun|a device in which air or steam is forced through a small opening to produce a shrill sound	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	carry|かける|verb|to move or be moved from one place to another	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	since|以来|conjunction|in the time after (the event mentioned)	give|もらう|verb|to transfer the possession of something to (someone)
In a few minutes they heard the pattering of tiny feet, and many of the small gray mice came running up to her.	数分のうちに、小さな足音が聞こえ、たくさんの小さな灰色のネズミが彼女のところに駆け寄ってきました。	a few minutes|数分|noun|a small number of minutes	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	tiny|小さな|adjective|very small	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	many|たくさんの|determiner|a large number of	small|小さな|adjective|not big; little	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, relatively large ears and eyes, and a long tail	come running up|駆け寄ってくる|verb|run towards someone or something
Among them was the Queen herself, who asked, in her squeaky little voice,	その中には女王もいて、小さな声で尋ねました。	among|中に|preposition|in the middle of	queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	herself|自身|pronoun|used to emphasize that a woman or girl does something herself	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“What can I do for my friends?”	「友達のために何ができるかしら?」	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“We have lost our way,” said Dorothy.	「道に迷ってしまったの」とドロシーは言いました。	lose one's way|道に迷う|verb|fail to find one's way; get lost
“Can you tell us where the Emerald City is?”	「エメラルドの都はどこにあるか教えてくれる?」	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	where|どこ|adverb|in or to what place or position	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz

“Certainly,” answered the Queen;	「もちろん」と女王は答えました。	certainly|もちろん|adverb|without doubt; definitely	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“but it is a great way off, for you have had it at your backs all this time.”	「でも、とても遠いですよ。ずっと背後にありましたから」	a great way off|とても遠い|noun|a long distance	have at one's back|背後に持つ|verb|to have something behind one	all this time|ずっと|adverb|for the entire time
Then she noticed Dorothy’s Golden Cap, and said, “Why don’t you use the charm of the Cap, and call the Winged Monkeys to you?	それから女王はドロシーの黄金の帽子に気づき、「帽子の魔法を使って、翼の生えた猿を呼んでみたら?	notice|気づく|verb|become aware of	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a cap made of gold	charm|魔法|noun|a magical object	Winged Monkeys|翼の生えた猿|noun|monkeys with wings
They will carry you to the City of Oz in less than an hour.”	彼らなら一時間もかからずにオズの都まで連れて行ってくれるよ」	less than|一時間もかからない|adverb|not as much as	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	City of Oz|オズの都|noun|the capital city of the fictional Land of Oz

“I didn’t know there was a charm,” answered Dorothy, in surprise.	「魔法があるなんて知らなかった」とドロシーは驚いて答えました。	charm|魔法|noun|a magical object	answer|答える|verb|say or write something in reply	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment
“What is it?”	「どんな魔法?」	what|どんな|adjective|of what type or quality	be|です|verb|to exist or live

“It is written inside the Golden Cap,” replied the Queen of the Mice;	「黄金の帽子の内側に書いてあるよ」とネズミの女王は答えました。	inside|内側|noun|the inner part of something	reply|答える|verb|say something in response	Queen of the Mice|ネズミの女王|noun|the queen of the mice
“but if you are going to call the Winged Monkeys we must run away, for they are full of mischief and think it great fun to plague us.”	「でも、もし翼の生えた猿を呼ぶつもりなら、私たちは逃げなくちゃ。彼らはいたずら好きで、私たちを困らせるのをとても楽しんでいるから」	call|呼ぶ|verb|to give a name to	Winged Monkeys|翼の生えた猿|noun|a fictional species of monkeys that can fly	run away|逃げる|verb|to leave a place or situation quickly, especially in order to escape from danger or to avoid being seen	mischief|いたずら|noun|playful misbehavior	plague|困らせる|verb|to cause continual trouble or problems for

“Won’t they hurt me?” asked the girl, anxiously.	「私を傷つけない?」と少女は心配そうに尋ねました。	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way

“Oh, no; they must obey the wearer of the Cap. Good-bye!”	「ああ、いいえ。彼らは帽子をかぶった人に従わなければならないの。さようなら!」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	no|いいえ|interjection|a negative response	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	obey|従う|verb|follow the commands, instructions, or guidance of	wearer|かぶった人|noun|a person who wears something	good-bye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell
And she scampered out of sight, with all the mice hurrying after her.	そして、彼女は姿が見えなくなるまで走り去り、すべてのネズミが彼女の後を急いで追いかけました。	scamper|走り去る|verb|run quickly and lightly	out of sight|見えなくなる|adverb|so as not to be seen	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)

Dorothy looked inside the Golden Cap and saw some words written upon the lining.	ドロシーは黄金の帽子の中を見ると、裏地に何か言葉が書いてあるのが見えました。	look inside|中を見る|verb|look into the interior of	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a cap made of gold	see|見える|verb|perceive with the eyes	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
These, she thought, must be the charm, so she read the directions carefully and put the Cap upon her head.	これが呪文に違いないと思ったので、彼女は注意深く指示を読んで、帽子を頭にかぶりました。	these|これら|pronoun|the ones mentioned	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	charm|呪文|noun|a word or phrase believed to have magic powers	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	direction|指示|noun|an instruction on how to reach a destination	put|かぶる|verb|place or position on top of or over something

“Ep-pe, pep-pe, kak-ke!” she said, standing on her left foot.	「エペ、ペペ、カッケ!」と彼女は左足で立って言いました。	left foot|左足|noun|the foot on the left side of the body

“What did you say?” asked the Scarecrow, who did not know what she was doing.	「何て言ったの?」彼女が何をしているのかわからないかかしが尋ねました。	what|何|pronoun|the thing that	say|言う|verb|express (something) in words	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Hil-lo, hol-lo, hel-lo!” Dorothy went on, standing this time on her right foot.	「ヒロ、ホロ、ヘロ!」ドロシーは続け、今度は右足で立ちました。	go on|続ける|verb|continue	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	right foot|右足|noun|the foot on the right side of the body

“Hello!” replied the Tin Woodman, calmly.	「こんにちは!」ブリキの木こりは落ち着いて答えました。	hello|こんにちは|interjection|an expression of greeting	reply|答える|verb|say something in response	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner

“Ziz-zy, zuz-zy, zik!” said Dorothy, who was now standing on both feet.	「ジッジ、ズッジ、ジク!」ドロシーは両足で立って言いました。	Ziz-zy, zuz-zy, zik|ジッジ、ズッジ、ジク|noun|a magical word	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
This ended the saying of the charm, and they heard a great chattering and flapping of wings, as the band of Winged Monkeys flew up to them.	これで呪文は終わり、翼の生えた猿の群れが彼らのところに飛んで来たので、彼らは大きなおしゃべりと羽ばたきを聞きました。	end|終わる|verb|come or bring to a final point; finish	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	chatter|おしゃべり|noun|talk rapidly and incessantly about trivial matters	flap|羽ばたき|noun|a movement of a wing or other thing that is like a wing	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings
The King bowed low before Dorothy, and asked,	王様はドロシーの前で深くお辞儀をして尋ねました。	bow|お辞儀をする|verb|bend the head or body as a sign of respect, greeting, or shame	before|前で|preposition|in front of	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“What is your command?”	「ご命令は?」	command|命令|noun|an authoritative order

“We wish to go to the Emerald City,” said the child, “and we have lost our way.”	「私たちはエメラルドの都に行きたいのですが、道に迷ってしまいました」と子供は言いました。	wish|望む|verb|want something to happen or be the case	go|行く|verb|move or travel from one place to another	Emerald City|エメラルドの都|noun|a fictional city in the Land of Oz	lose|迷う|verb|fail to find one's way	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something

“We will carry you,” replied the King, and no sooner had he spoken than two of the Monkeys caught Dorothy in their arms and flew away with her.	「私たちが連れて行きます」と王様は答え、彼が話すとすぐに2匹の猿がドロシーを腕に抱えて飛び去りました。	carry|連れて行く|verb|take or bring someone or something from one place to another	no sooner|すぐに|adverb|as soon as	catch|抱える|verb|to grip or hold something firmly	fly away|飛び去る|verb|to leave a place by flying
Others took the Scarecrow and the Woodman and the Lion, and one little Monkey seized Toto and flew after them, although the dog tried hard to bite him.	他の猿はかかしと木こりとライオンを連れて行き、一匹の小さな猿がトトをつかんで彼らの後を飛びましたが、犬は彼を噛もうと懸命に努力しました。	other|他の|adjective|the remaining one or ones	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare away birds	woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family that lives in Africa and Asia and has a tawny coat with a shaggy mane in the male	one|一匹の|adjective|the number 1	little|小さな|adjective|small in size	monkey|猿|noun|a small to medium-sized primate that typically has a long tail, most kinds of which live in trees in tropical countries	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	although|にもかかわらず|conjunction|in spite of the fact that; even though	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	try|努力する|verb|make an effort to do something

The Scarecrow and the Tin Woodman were rather frightened at first, for they remembered how badly the Winged Monkeys had treated them before;	かかしとブリキの木こりは最初は恐ろしかったのですが、翼のある猿が以前にどれほどひどい扱いをしたかを思い出したのです。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	rather|かなり|adverb|to some extent	frightened|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	at first|最初は|adverb|in the beginning	badly|ひどく|adverb|in a bad manner	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	before|以前|adverb|at a time in the past
but they saw that no harm was intended, so they rode through the air quite cheerfully, and had a fine time looking at the pretty gardens and woods far below them.	しかし、彼らは害を及ぼすつもりがないことを知ったので、彼らは非常に元気に空を飛び、はるか下にあるきれいな庭園や森を見ながら楽しい時間を過ごしました。	harm|害|noun|physical or mental damage or injury	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention	cheerfully|元気に|adverb|in a cheerful manner	ride|飛ぶ|verb|be carried or supported by something	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	fine|楽しい|adjective|very good	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	garden|庭園|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	wood|森|noun|a large area of land covered with trees

Dorothy found herself riding easily between two of the biggest Monkeys, one of them the King himself.	ドロシーは、2匹の大きな猿の間に楽に乗っていることに気づきました。そのうちの1匹は王様自身でした。	find oneself|気づく|verb|become aware of	ride|乗る|verb|be carried or supported on	easily|楽に|adverb|without difficulty or effort	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	two|2匹|numeral|one more than one	biggest|大きな|adjective|of great size	Monkey|猿|noun|a primate mammal	one|1匹|numeral|the lowest cardinal number	King|王様|noun|the male ruler of an independent state
They had made a chair of their hands and were careful not to hurt her.	彼らは手で椅子を作り、彼女を傷つけないように注意していました。	make a chair|椅子を作る|verb|construct a chair	hand|手|noun|the end of an arm	careful|注意する|adjective|taking care to avoid harm or damage	hurt|傷つける|verb|cause pain or injury to

“Why do you have to obey the charm of the Golden Cap?” she asked.	「なぜ黄金の帽子の魔法に従わなければならないの?」と彼女は尋ねました。	obey|従う|verb|act in accordance with	charm|魔法|noun|a magical object	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“That is a long story,” answered the King, with a laugh;	「それは長い話だ」と王様は笑いながら答えました。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	answer|答える|verb|say or write something in reply	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
“but as we have a long journey before us I will pass the time by telling you about it, if you wish.”	「しかし、私たちの前には長い旅があるので、もし望むなら、その話をして時間を過ごそう。」	long journey|長い旅|noun|a long trip	pass the time|時間を過ごす|verb|to do something to make time seem to go faster	if you wish|もし望むなら|conditional|if you want

“I shall be glad to hear it,” she replied.	「喜んで聞きます」と彼女は答えました。	be glad to|喜んで|verb|be happy to	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	reply|答える|verb|say something in response

“Once,” began the leader, “we were a free people, living happily in the great forest, flying from tree to tree, eating nuts and fruit, and doing just as we pleased without calling anybody master.	「かつて」とリーダーは話し始めました。「私たちは自由な民で、大森林で幸せに暮らし、木から木へと飛び回り、木の実や果物を食べ、誰も主人と呼ぶことなく、好きなように暮らしていました。	once|かつて|adverb|at some time in the past	leader|リーダー|noun|the person who leads or commands a group, organization, or country	begin|話し始める|verb|start to do or be something	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	people|民|noun|human beings in general or considered collectively	happily|幸せに|adverb|in a happy way	forest|森林|noun|a large area of land covered with different kinds of plants, especially trees	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	nut|木の実|noun|a fruit consisting of a hard or tough shell around an edible kernel	fruit|果物|noun|the sweet and fleshy product of a tree or other plant that contains seed and can be eaten	call|呼ぶ|verb|give a name to	master|主人|noun|a man who has people working for him, especially servants or slaves
Perhaps some of us were rather too full of mischief at times, flying down to pull the tails of the animals that had no wings, chasing birds, and throwing nuts at the people who walked in the forest.	おそらく、私たちの中には、時々いたずらをしすぎて、翼のない動物の尻尾を引っ張ったり、鳥を追いかけたり、森を歩く人に木の実を投げつけたりする者もいたのでしょう。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	some of us|私たちの中には|noun|some of the people in our group	rather too full of|しすぎて|adjective|having too much of something	mischief|いたずら|noun|playful misbehavior	at times|時々|adverb|occasionally; now and then	fly down|飛び降りる|verb|move from a higher to a lower position	pull|引っ張る|verb|move something toward oneself or the origin of the force	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	wing|翼|noun|an organ of flight	chase|追いかける|verb|follow quickly in order to catch or overtake	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	nut|木の実|noun|a dry fruit consisting of a hard or tough shell around an edible kernel	forest|森|noun|a large area of land covered with trees and plants
But we were careless and happy and full of fun, and enjoyed every minute of the day.	しかし、私たちはのんきで幸せで、毎日を楽しんでいました。	careless|のんき|adjective|not giving sufficient attention or care to avoiding harm or errors	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	full of|いっぱい|adjective|having a lot of something	fun|楽しみ|noun|light-hearted pleasure, enjoyment, or amusement	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in
This was many years ago, long before Oz came out of the clouds to rule over this land.	これは何年も前のことで、オズが雲から出てきてこの国を支配するずっと前のことでした。	many years ago|何年も前|noun|a long time ago	long before|ずっと前に|adverb|a long time before	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	rule over|支配する|verb|exercise supreme authority over

“There lived here then, away at the North, a beautiful princess, who was also a powerful sorceress.	「その頃、北の遠くには、美しい王女が住んでいました。彼女はまた、強力な魔女でもありました。	live|住む|verb|have as one's home	away|遠く|adverb|at a distance	North|北|noun|the direction 90 degrees to the left of east	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	princess|王女|noun|the daughter of a king or queen	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	sorceress|魔女|noun|a woman who has magical powers
All her magic was used to help the people, and she was never known to hurt anyone who was good.	彼女の魔法はすべて人々を助けるために使われ、善良な人を傷つけたことは一度もありませんでした。	all|すべて|adjective|the whole amount of	magic|魔法|noun|the power of apparently influencing the course of events by using mysterious or supernatural forces	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	anyone|誰か|pronoun|some person; somebody	good|善良な|adjective|to be desired or approved of
Her name was Gayelette, and she lived in a handsome palace built from great blocks of ruby.	彼女の名前はゲイレットといい、大きなルビーのブロックでできた立派な宮殿に住んでいました。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	live|住む|verb|have as one's permanent home	handsome|立派な|adjective|very good-looking	palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen
Everyone loved her, but her greatest sorrow was that she could find no one to love in return, since all the men were much too stupid and ugly to mate with one so beautiful and wise.	誰もが彼女を愛していましたが、彼女の最大の悲しみは、彼女が愛する相手を見つけることができなかったことでした。なぜなら、すべての男性があまりにも愚かで醜く、美しく賢い彼女と結婚するには相応しくなかったからです。	everyone|誰もが|pronoun|every person	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	greatest|最大の|adjective|of the highest quality or degree	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	find|見つける|verb|discover or notice	return|見返り|noun|the action of coming or going back to a place or activity	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	no one|誰も|pronoun|not a single person	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or common sense	ugly|醜い|adjective|unpleasant or repulsive, especially in appearance	mate|結婚する|verb|come together to breed	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment
At last, however, she found a boy who was handsome and manly and wise beyond his years.	しかし、ついに彼女はハンサムで男らしく、年齢以上に賢い少年を見つけました。	at last|ついに|adverb|finally	handsome|ハンサムな|adjective|good-looking	manly|男らしい|adjective|having qualities or appearance regarded as characteristic of a man	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	beyond|以上に|preposition|to a degree or extent surpassing	year|年齢|noun|the time taken by the earth to make one revolution around the sun
Gayelette made up her mind that when he grew to be a man she would make him her husband, so she took him to her ruby palace and used all her magic powers to make him as strong and good and lovely as any woman could wish.	ゲイレットは、彼が大人になったら夫にしようと決心し、彼をルビーの宮殿に連れて行き、魔法の力をすべて使って、どんな女性も望むような強く、善良で、愛らしい男性にしました。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	grow up|大人になる|verb|become an adult	husband|夫|noun|a married man	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	ruby|ルビー|noun|a precious stone of a deep red color	palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen	use|使う|verb|convert to one's own purposes	magic|魔法|noun|the power of apparently influencing the course of events by using mysterious or supernatural forces	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	good|善良な|adjective|to be desired or approved of	lovely|愛らしい|adjective|very beautiful or attractive
When he grew to manhood, Quelala, as he was called, was said to be the best and wisest man in all the land, while his manly beauty was so great that Gayelette loved him dearly, and hastened to make everything ready for the wedding.	彼が大人になったとき、彼はケララと呼ばれ、国中で最も優秀で賢い男と言われ、その男らしい美しさはゲイレットが彼を心から愛し、結婚式の準備を急ぐほどでした。	grow to manhood|大人になる|verb|become an adult	Quelala|ケララ|noun|a man's name	be said to be|言われる|verb|be reported to be	best|最も優秀な|adjective|of the highest quality	wisest|最も賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	all the land|国中|noun|the entire country	manly|男らしい|adjective|having or showing qualities or attributes regarded as characteristic of men	beauty|美しさ|noun|a combination of qualities that pleases the aesthetic senses	so great|とても素晴らしい|adjective|very good or impressive	Gayelette|ゲイレット|noun|a woman's name	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	dearly|心から|adverb|very much	hasten|急ぐ|verb|be quick or hurry	everything|すべて|noun|all the things	ready|準備|adjective|in a state of readiness	wedding|結婚式|noun|a ceremony where two people get married

“My grandfather was at that time the King of the Winged Monkeys which lived in the forest near Gayelette’s palace, and the old fellow loved a joke better than a good dinner.	「私の祖父は当時、ゲイレットの宮殿の近くの森に住んでいた翼のある猿の王様で、その老人はおいしい夕食よりも冗談が好きでした。	grandfather|祖父|noun|the father of one's father or mother	at that time|当時|adverb|at the time in question	King|王様|noun|the male ruler of a country	Winged Monkeys|翼のある猿|noun|a group of monkeys with wings	live|住む|verb|have as one's permanent home	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	near|近く|preposition|at or within a short distance of	palace|宮殿|noun|the official residence of a king, queen, or other sovereign	old fellow|老人|noun|an elderly man	love|好き|verb|be extremely fond of	joke|冗談|noun|something said or done to cause laughter	better|より|adverb|to a higher standard or more advanced degree	good dinner|おいしい夕食|noun|a meal that is enjoyable to eat
One day, just before the wedding, my grandfather was flying out with his band when he saw Quelala walking beside the river.	結婚式の直前のある日、祖父が仲間と飛び回っていたとき、川のほとりを歩いているケララを見かけました。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	just before|直前|adverb|very soon before	wedding|結婚式|noun|a ceremony where two people get married	grandfather|祖父|noun|the father of one's father or mother	fly out|飛び回る|verb|fly away from a place	band|仲間|noun|a group of musicians who play together	see|見かける|verb|perceive with the eyes	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	beside|ほとり|preposition|at the side of
He was dressed in a rich costume of pink silk and purple velvet, and my grandfather thought he would see what he could do.	彼はピンクの絹と紫のビロードの豪華な衣装を着ていたので、祖父は何かいたずらをしようと考えました。	be dressed in|着ている|verb|be wearing	rich|豪華な|adjective|having a great deal of money or property	costume|衣装|noun|a set of clothes that are worn together to create a character	pink|ピンクの|adjective|of a color intermediate between red and white	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	purple|紫の|adjective|of a color intermediate between red and blue	velvet|ビロード|noun|a fabric with a thick, soft, smooth surface	see what one can do|いたずらをする|verb|try to do something
At his word the band flew down and seized Quelala, carried him in their arms until they were over the middle of the river, and then dropped him into the water.	彼の言葉に従って、仲間たちは飛び降りてケララを捕まえ、川の真ん中まで抱えて運び、それから彼を水に落としました。	at his word|彼の言葉に従って|adverb|taking someone's word as true	band|仲間たち|noun|a group of people who have something in common	fly down|飛び降りる|verb|move quickly through the air	seize|捕まえる|verb|take hold of suddenly and forcibly	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	drop|落とす|verb|let or make fall	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

“‘Swim out, my fine fellow,’ cried my grandfather, ‘and see if the water has spotted your clothes.’	「泳いで出てきて、私の立派な仲間よ」と祖父は叫びました、「そして水があなたの服を汚したかどうか見てください」	swim out|泳いで出る|verb|swim away from the shore	fine fellow|立派な仲間|noun|a person who is good at something	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	grandfather|祖父|noun|the father of one's father or mother	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	spot|汚す|verb|make dirty or stained
Quelala was much too wise not to swim, and he was not in the least spoiled by all his good fortune.	ケララは泳げないほど愚かではありませんでしたし、彼の幸運によって少しも甘やかされてはいませんでした。	Quelala|ケララ|noun|a character in the story	too wise|愚かではない|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	not in the least|少しも～ない|adverb|not at all; not in the slightest degree	spoil|甘やかす|verb|harm the character of by overindulgence or excessive praise
He laughed, when he came to the top of the water, and swam in to shore.	彼は水面に浮かび上がると笑い、岸まで泳ぎました。	come to|浮かび上がる|verb|reach a certain point	top|水面|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	swim|泳ぐ|verb|propel oneself through water by using one's limbs	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
But when Gayelette came running out to him she found his silks and velvet all ruined by the river.	しかし、ゲイレットが彼のところに駆け寄って来ると、彼のシルクとベルベットが川で台無しになっているのを見つけました。	come running|駆け寄る|verb|move quickly by running	find|見つける|verb|discover or notice	silk|シルク|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	velvet|ベルベット|noun|a fabric with a thick, soft, smooth surface	ruin|台無しにする|verb|damage or destroy something

“The princess was angry, and she knew, of course, who did it.	「王女は怒っていました、そしてもちろん、誰がそれをしたのか知っていました。	princess|王女|noun|the daughter of a king or queen	angry|怒っている|adjective|feeling or showing anger	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally
She had all the Winged Monkeys brought before her, and she said at first that their wings should be tied and they should be treated as they had treated Quelala, and dropped in the river.	彼女はすべての翼のある猿を彼女の前に連れて来させ、最初に彼らの翼を縛り、彼らがケララにしたように扱い、川に落とすべきだと言いました。	Winged Monkeys|翼のある猿|noun|a fictional species of monkeys that can fly	bring|連れて来させる|verb|cause to come to a place	first|最初に|adverb|before any other person or thing	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like	treat|扱う|verb|behave toward or deal with in a certain way	drop|落とす|verb|let or cause to fall
But my grandfather pleaded hard, for he knew the Monkeys would drown in the river with their wings tied, and Quelala said a kind word for them also;	しかし、私の祖父は、翼を縛られた猿が川で溺れることを知っていたので、一生懸命懇願し、ケララも彼らのために親切な言葉を言いました。	plead|懇願する|verb|make an emotional appeal to someone	hard|一生懸命|adverb|with a great deal of effort	know|知る|verb|be aware of	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	river|川|noun|a large natural stream of water	wing|翼|noun|an organ of flight	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	also|また|adverb|in addition; too; as well
so that Gayelette finally spared them, on condition that the Winged Monkeys should ever after do three times the bidding of the owner of the Golden Cap.	そのため、ゲイレットはついに彼らを許しましたが、翼のある猿はその後、黄金の帽子の所有者の入札を3回行うという条件でした。	so that|そのため|conjunction|with the result that	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems	spare|許す|verb|refrain from harming or destroying	on condition that|という条件で|conjunction|with the stipulation that	ever after|その後|adverb|from that time on	do|行う|verb|perform, execute, or accomplish	three times|3回|noun|three occurrences of something	bidding|入札|noun|an offer of a price	owner|所有者|noun|a person who owns something	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a cap made of gold
This Cap had been made for a wedding present to Quelala, and it is said to have cost the princess half her kingdom.	この帽子はケララへの結婚祝いのために作られたもので、王女の王国の半分を犠牲にしたと言われています。	this|この|determiner|the person or thing that is close to you or that you are talking about	cap|帽子|noun|a soft, flat hat with a brim	be made for|作られる|verb|be created for a particular purpose	wedding present|結婚祝い|noun|a gift given to someone on the occasion of their wedding	Quelala|ケララ|noun|a character in the story	cost|犠牲にする|verb|require the payment of	princess|王女|noun|the daughter of a king or queen	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	kingdom|王国|noun|a country, state, or territory ruled by a king or queen
Of course my grandfather and all the other Monkeys at once agreed to the condition, and that is how it happens that we are three times the slaves of the owner of the Golden Cap, whosoever he may be.”	もちろん、私の祖父と他のすべての猿はすぐにその条件に同意しました、そしてそれが私たちが黄金の帽子の所有者の奴隷の3倍である理由です。」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	grandfather|祖父|noun|the father of one's father or mother	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay	agree to|同意する|verb|have the same opinion about something	condition|条件|noun|something that must happen or be done before something else can happen or be done	that is how|そういうわけで|adverb|that is the reason why	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	three times|3倍|adverb|three multiplied by a number	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a magical cap that allows the wearer to command the Winged Monkeys	owner|所有者|noun|a person who owns something	whosoever|誰であれ|pronoun|any person at all

“And what became of them?” asked Dorothy, who had been greatly interested in the story.	「そして彼らはどうなったの?」物語にとても興味を持っていたドロシーは尋ねました。	become of|どうなる|verb|happen to	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	story|物語|noun|a tale about a series of events, true or fictional

“Quelala being the first owner of the Golden Cap,” replied the Monkey, “he was the first to lay his wishes upon us.	「ケララは黄金の帽子の最初の所有者だったので」と猿は答えました。「彼は私たちに彼の願いを最初に伝えました。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	owner|所有者|noun|a person who owns something	reply|答える|verb|say something in response	first|最初に|adverb|coming before all others in time or order	lay|伝える|verb|put or set down	wish|願い|noun|a hope or desire for something
As his bride could not bear the sight of us, he called us all to him in the forest after he had married her and ordered us always to keep where she could never again set eyes on a Winged Monkey, which we were glad to do, for we were all afraid of her.	彼の花嫁は私たちの姿に耐えられなかったので、彼は彼女と結婚した後、森の中で私たち全員を呼び、彼女が二度と翼のある猿を見ることができない場所にいつもいるように命じました。私たちは皆彼女を恐れていたので、喜んでそうしました。	bride|花嫁|noun|a woman who is getting married	bear|耐える|verb|to tolerate or endure	sight|姿|noun|the ability or act of seeing	marry|結婚する|verb|to get in a relationship with someone in a ceremony	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	order|命じる|verb|to give an instruction to do something	keep|いる|verb|to stay in a certain place	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future	set eyes on|見る|verb|to see something	glad|喜んで|adjective|happy or pleased	afraid|恐れる|adjective|scared or frightened

“This was all we ever had to do until the Golden Cap fell into the hands of the Wicked Witch of the West, who made us enslave the Winkies, and afterward drive Oz himself out of the Land of the West.	「黄金の帽子が西の悪い魔女の手に落ちるまで、私たちがしなければならなかったのはこれだけでした。西の悪い魔女は私たちにウィンキーを奴隷にし、その後オズ自身を西の国から追い出しました。	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a magical cap that grants three wishes to the wearer	fall into|落ちる|verb|come to be in a particular state or condition	Wicked Witch of the West|西の悪い魔女|noun|the main antagonist of the story	enslave|奴隷にする|verb|make a slave of	Winkies|ウィンキー|noun|the inhabitants of the Winkie Country	drive|追い出す|verb|cause to move or be moved by force	Land of the West|西の国|noun|the western part of the Land of Oz
Now the Golden Cap is yours, and three times you have the right to lay your wishes upon us.”	今や黄金の帽子はあなたのものであり、あなたは私たちにあなたの願いを三回伝える権利があります。」	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a magical cap that grants wishes	three|三回|noun|the number 3	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	wish|願い|noun|a hope or desire for something

As the Monkey King finished his story Dorothy looked down and saw the green, shining walls of the Emerald City before them.	猿の王が話を終えると、ドロシーは見下ろして、目の前にエメラルドシティの緑の輝く壁を見ました。	Monkey King|猿の王|noun|the king of the monkeys	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	see|見る|verb|perceive with the eyes	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	shining|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; bright	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
She wondered at the rapid flight of the Monkeys, but was glad the journey was over.	彼女は猿たちの素早い飛行に驚きましたが、旅が終わったことを喜んでいました。	wonder|驚く|verb|be curious or surprised about	rapid|素早い|adjective|done or occurring with great speed	flight|飛行|noun|the action or process of flying through the air	be glad|喜ぶ|verb|feel pleased or relieved
The strange creatures set the travellers down carefully before the gate of the City, the King bowed low to Dorothy, and then flew swiftly away, followed by all his band.	奇妙な生き物たちは旅人たちを街の門の前に注意深く降ろし、王はドロシーに深くお辞儀をしてから、彼のすべての仲間を引き連れて素早く飛び去りました。	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	creature|生き物|noun|a living being	set down|降ろす|verb|put down	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body forwards and downwards	swiftly|素早く|adverb|very fast	fly away|飛び去る|verb|leave quickly	follow|引き連れる|verb|go after someone or something

“That was a good ride,” said the little girl.	「いい乗り心地だったよ」と少女は言いました。	good|いい|adjective|to be desired or approved of	ride|乗り心地|noun|a journey in a vehicle	little|少女|adjective|small in size	girl|少女|noun|a young female human being

“Yes, and a quick way out of our troubles,” replied the Lion.	「そうだね、そしてトラブルから抜け出すための早道だったね」とライオンは答えました。	quick|早い|adjective|done or occurring with great speed	way|方法|noun|how something is done or how it happens	out of|抜け出す|preposition|from inside to outside of	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
“How lucky it was you brought away that wonderful Cap!”	「あの素晴らしい帽子を持ってきたのはなんて幸運だったんだ!」	bring away|持ってくる|verb|to take something with you when you leave a place	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	cap|帽子|noun|a soft, flat, brimless hat with a peak


## 15: THE DISCOVERY OF OZ, THE TERRIBLE	15章:恐ろしいオズの正体	15|15|number|the number 15	discovery|正体|noun|the act of finding out or discovering something	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; awful

The four travellers walked up to the great gate of Emerald City and rang the bell.	4人の旅人はエメラルドの都の大きな門まで歩いて行き、ベルを鳴らしました。	four|4人|numeral|the number 4	traveller|旅人|noun|a person who is travelling or who often travels	walk up to|歩いて行く|verb|approach someone or something	great gate|大きな門|noun|the main entrance to a city	Emerald City|エメラルドの都|noun|a fictional city in the Land of Oz	ring|鳴らす|verb|cause to make a sound, especially a bell
After ringing several times it was opened by the same Guardian of the Gate they had met before.	何度か鳴らした後、門は以前会った門番によって開かれました。	ring|鳴らす|verb|make or cause to make a clear resonant sound	several|何度か|adjective|more than two but not very many	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	Guardian of the Gate|門番|noun|a person who guards a gate	meet|会う|verb|come into the presence of or into contact with by chance or arrangement

“What! are you back again?” he asked, in surprise.	「何! また戻ってきたのか?」と彼は驚いて尋ねました。	What|何|interjection|an expression of surprise or anger	back|戻る|verb|return to a previous place or state	again|再び|adverb|once more; another time	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Do you not see us?” answered the Scarecrow.	「私たちが見えないのか?」かかしは答えました。	see|見える|verb|perceive with the eyes	answer|答える|verb|say or write something in reply

“But I thought you had gone to visit the Wicked Witch of the West.”	「でも、西の悪い魔女に会いに行ったと思ったんだけど」	go to visit|会いに行く|verb|go to see someone	Wicked Witch of the West|西の悪い魔女|noun|a character in the story

“We did visit her,” said the Scarecrow.	「彼女に会いに行ったんだ」かかしは言いました。	visit|会いに行く|verb|go to see someone or something

“And she let you go again?” asked the man, in wonder.	「そして彼女はまたあなたを行かせたの?」と男は不思議そうに尋ねました。	let go|行かせた|verb|release one's hold on	again|また|adverb|once more; another time	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	wonder|不思議そうに|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable

“She could not help it, for she is melted,” explained the Scarecrow.	「彼女は溶けてしまったので、仕方なかったんだ」かかしは説明しました。	could not help|仕方なかった|verb|be unable to prevent or avoid	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid state	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand

“Melted! Well, that is good news, indeed,” said the man.	「溶けた! それは確かに良い知らせだ」と男は言いました。	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	good news|良い知らせ|noun|a piece of information that is pleasant to hear	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact
“Who melted her?”	「誰が彼女を溶かしたの?」	melt|溶かす|verb|change from a solid to a liquid	she|彼女|pronoun|the woman or girl who is being discussed

“It was Dorothy,” said the Lion gravely.	「ドロシーだった」とライオンは厳かに言いました。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	gravely|厳かに|adverb|in a serious manner

“Good gracious!” exclaimed the man, and he bowed very low indeed before her.	「おやおや!」と男は叫び、ドロシーの前でとても低くお辞儀をしました。	good gracious|おやおや|interjection|an expression of surprise	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain	bow|お辞儀をする|verb|bend the head or body as a sign of respect, greeting, or shame	low|低く|adverb|not high or tall

Then he led them into his little room and locked the spectacles from the great box on all their eyes, just as he had done before.	それから彼は彼らを小さな部屋に連れて行き、前と同じように大きな箱から取り出した眼鏡をみんなの目にかけました。	lead|連れて行く|verb|take or guide someone or something to a destination	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	lock|かける|verb|fasten or secure (something) with a lock	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two lenses and a frame held by a bridge over the nose and temples that is used to correct or assist vision	eye|目|noun|an organ of vision	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
Afterward they passed on through the gate into the Emerald City, and when the people heard from the Guardian of the Gate that they had melted the Wicked Witch of the West they all gathered around the travellers and followed them in a great crowd to the Palace of Oz.	その後、彼らは門をくぐってエメラルドの都に入り、門番から西の悪い魔女を溶かしたと聞いた人々は、みんな旅人たちの周りに集まり、大勢でオズの宮殿までついてきました。	afterward|その後|adverb|at a later time; subsequently	pass on|通り抜ける|verb|go past or through	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	Emerald City|エメラルドの都|noun|a fictional city in the Land of Oz	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	Guardian of the Gate|門番|noun|the person who guards a gate	melt|溶かす|verb|make or become liquid	Wicked Witch of the West|西の悪い魔女|noun|a character in the fictional Land of Oz	gather|集まる|verb|come together	traveller|旅人|noun|a person who is travelling or who often travels	follow|ついていく|verb|go after someone or something, especially in order to catch or reach them	great crowd|大勢|noun|a large number of people	Palace of Oz|オズの宮殿|noun|a fictional palace in the Land of Oz

The soldier with the green whiskers was still on guard before the door, but he let them in at once, and they were again met by the beautiful green girl, who showed each of them to their old rooms at once, so they might rest until the Great Oz was ready to receive them.	緑のひげを生やした兵士がまだドアの前で警備をしていましたが、すぐに中に入れてくれました。そして、再び美しい緑の少女に迎えられ、すぐにそれぞれを以前の部屋に案内してくれました。そうすれば、偉大なオズが彼らを迎える準備ができるまで休むことができました。	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	whisker|ひげ|noun|a long, stiff hair growing from the face or snout of an animal	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	guard|警備|noun|the state of being protected or defended	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	let in|中に入れてくれる|verb|allow to enter	meet|迎える|verb|come into the presence of	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	girl|少女|noun|a young female human being	show|案内する|verb|cause or allow to be seen	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax	Great Oz|偉大なオズ|noun|the ruler of the Land of Oz	ready|準備ができる|adjective|in a state of readiness

The soldier had the news carried straight to Oz that Dorothy and the other travellers had come back again, after destroying the Wicked Witch; but Oz made no reply.	兵士は、ドロシーと他の旅人たちが邪悪な魔女を倒した後、再び戻ってきたという知らせをオズに直接伝えましたが、オズは返事をしませんでした。	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	carry|伝える|verb|take or bring from one place to another	straight|直接|adverb|without deviation or interruption	Oz|オズ|noun|a fictional place created by L. Frank Baum	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	traveller|旅人|noun|a person who is travelling or who often travels	come back|戻ってくる|verb|return to a place	destroy|倒す|verb|cause the destruction of	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|the main antagonist of the story	make|返事をする|verb|produce or create	reply|返事|noun|a spoken or written answer or response
They thought the Great Wizard would send for them at once, but he did not.	彼らは偉大な魔法使いがすぐに迎えに来てくれると思っていましたが、そうではありませんでした。	Great Wizard|偉大な魔法使い|noun|a powerful wizard	send for|迎えに来る|verb|to ask someone to come to you	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay
They had no word from him the next day, nor the next, nor the next.	翌日も、その翌日も、その翌日も、彼からの連絡はありませんでした。	the next day|翌日|noun|the day after today	the next|その翌日|noun|the day after the next day	the next|その翌日|noun|the day after the day after the next day	word|連絡|noun|a statement or remark	from|から|preposition|indicating the source or origin of something
The waiting was tiresome and wearing, and at last they grew vexed that Oz should treat them in so poor a fashion, after sending them to undergo hardships and slavery.	待ちくたびれて、ついに彼らは、オズが彼らを苦難と奴隷の身に追いやった後で、こんなひどい扱いをすることに腹を立てました。	tiresome|退屈な|adjective|causing boredom or annoyance	wearing|疲れる|adjective|causing fatigue or exhaustion	at last|ついに|adverb|after a long time; finally	grow vexed|腹を立てる|verb|become annoyed or angry	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	poor|ひどい|adjective|of a low standard or quality	fashion|扱い|noun|a manner or style of doing something	undergo|受ける|verb|experience or be subjected to	hardship|苦難|noun|something that is difficult to endure	slavery|奴隷|noun|the state of being a slave
So the Scarecrow at last asked the green girl to take another message to Oz, saying if he did not let them in to see him at once they would call the Winged Monkeys to help them, and find out whether he kept his promises or not.	そこでかかしはついに緑の少女に、オズにもう一度メッセージを届けるように頼み、もしすぐに会わせてくれなければ、翼のある猿を呼んで助けてもらい、約束を守るかどうか確かめると言いました。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	ask|頼む|verb|make a request for something	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	girl|少女|noun|a young female human being	take|届ける|verb|carry or bring from one place to another	message|メッセージ|noun|a communication from one person to another	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	say|言う|verb|express (something) in words	let|会わせる|verb|allow to	in|中に入る|preposition|to or toward the inside of	at once|すぐに|adverb|immediately	call|呼ぶ|verb|give a name to	Winged Monkeys|翼のある猿|noun|a fictional species of monkeys that can fly	help|助ける|verb|make it easier for (someone) to do something by sharing work or providing knowledge or information	find out|確かめる|verb|discover or notice	keep|守る|verb|continue to have, do, or use	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen
When the Wizard was given this message he was so frightened that he sent word for them to come to the Throne Room at four minutes after nine o’clock the next morning.	魔法使いはこのメッセージを受け取ったとき、とても怖くなって、翌朝九時四分玉座の間に来るようにと伝えました。	be given|受け取る|verb|receive	message|メッセージ|noun|a communication from one person to another	frightened|怖がる|adjective|afraid or anxious	send word|伝える|verb|send a message	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace where the throne is located	nine o'clock|九時|noun|nine hours after midnight	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day
He had once met the Winged Monkeys in the Land of the West, and he did not wish to meet them again.	彼はかつて西の国で翼のある猿に会ったことがあり、二度と会いたくありませんでした。	once|かつて|adverb|at some time in the past	meet|会う|verb|come into the presence of	Winged Monkeys|翼のある猿|noun|a group of monkeys with wings	Land of the West|西の国|noun|a country in the western part of the world	again|二度と|adverb|another time; once more

The four travellers passed a sleepless night, each thinking of the gift Oz had promised to bestow on him.	四人の旅人は眠れぬ夜を過ごし、それぞれがオズが自分に授けると約束した贈り物のことを考えていました。	four|四人|noun|the number 4	traveller|旅人|noun|a person who is travelling or who often travels	pass|過ごす|verb|go through or across	sleepless|眠れぬ|adjective|not able to sleep	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	thinking|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	gift|贈り物|noun|something that is given	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	bestow|授ける|verb|confer or present as a gift, honor, or award
Dorothy fell asleep only once, and then she dreamed she was in Kansas, where Aunt Em was telling her how glad she was to have her little girl at home again.	ドロシーは一度だけ眠り、カンザスにいる夢を見ました。エムおばさんが、小さな女の子がまた家に戻ってきてどれほど嬉しいかを話していました。	fall asleep|眠る|verb|go to sleep	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas to someone in spoken or written words	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

Promptly at nine o’clock the next morning the green whiskered soldier came to them, and four minutes later they all went into the Throne Room of the Great Oz.	翌朝九時きっかりに緑の髭の兵士がやってきて、四分後にはみんなで大オズの玉座の間に入りました。	promptly|きっかり|adverb|on time; punctually	nine o'clock|九時|noun|nine hours after midnight	the next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	whiskered|髭の|adjective|having whiskers	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	come to|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	four minutes later|四分後|noun|four minutes after the present time	all|みんな|pronoun|the whole amount of; the entire number of	go into|入る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Throne Room|玉座の間|noun|a room in which a throne is located	Great Oz|大オズ|noun|a fictional character created by L. Frank Baum

Of course each one of them expected to see the Wizard in the shape he had taken before, and all were greatly surprised when they looked about and saw no one at all in the room.	もちろん、みんなが魔法使いに会えると思っていましたが、部屋を見回しても誰もいなくてびっくりしました。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	each one|みんな|noun|every person in a group	expect|思う|verb|regard something as likely to happen	see|会う|verb|perceive with the eyes	wizard|魔法使い|noun|a man who has magical powers	shape|姿|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	take|とる|verb|assume or adopt	look about|見回す|verb|look around	see|見る|verb|perceive with the eyes	no one|誰もいない|noun|not a single person	at all|まったく|adverb|in any way; to any extent	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
They kept close to the door and closer to one another, for the stillness of the empty room was more dreadful than any of the forms they had seen Oz take.	彼らはドアの近くにいて、互いに近寄り合っていました。空の部屋の静けさは、オズが取ったどんな形よりも恐ろしかったからです。	keep close to|近くにいる|verb|stay near	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	close to|近くに|adverb|near	one another|互いに|pronoun|each other	stillness|静けさ|noun|the state of being still	empty|空の|adjective|containing nothing	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or suffering

Presently they heard a solemn Voice, seeming to come from somewhere near the top of the great dome, and it said, solemnly,	やがて、大きなドームの頂上近くのどこかから聞こえてくるような厳かな声が聞こえ、厳かにこう言いました。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	solemn|厳かな|adjective|formal and dignified	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	come from|聞こえてくる|verb|move or travel from one place to another	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	near|近く|preposition|at or within a short distance of	top|頂上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	dome|ドーム|noun|a large, rounded, usually hemispherical structure forming a ceiling or roof	say|言う|verb|express (something) in words

“I am Oz, the Great and Terrible.	「私は偉大で恐ろしいオズだ。	I|私|pronoun|the speaker or writer	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	Great|偉大な|adjective|of major significance or importance	Terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; awful
Why do you seek me?”	なぜ私を探すのか?」	seek|探す|verb|try to find or obtain

They looked again in every part of the room, and then, seeing no one, Dorothy asked,	彼らは部屋のあらゆる場所をもう一度見回しましたが、誰も見えなかったので、ドロシーは尋ねました。	look|見回す|verb|direct one's gaze in a specified direction	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	see|見える|verb|perceive with the eyes	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Where are you?”	「どこにいるの?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	be|いる|verb|to exist or live

“I am everywhere,” answered the Voice, “but to the eyes of common mortals I am invisible.	「私はどこにでもいる」と声が答えました。「しかし、普通の人間の目には見えない。	everywhere|どこにでも|adverb|in all places	answer|答える|verb|say or write something in reply	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	common|普通の|adjective|of or relating to the great majority of people	mortal|人間|noun|a human being	invisible|見えない|adjective|unable to be seen
I will now seat myself upon my throne, that you may converse with me.”	私が玉座に座るので、私と会話できるだろう。」	seat oneself|座る|verb|sit down	throne|玉座|noun|the seat of a king, queen, or other sovereign	converse|会話する|verb|talk with someone
Indeed, the Voice seemed just then to come straight from the throne itself;	実際、その声は玉座から直接来ているように思えました。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	straight|直接|adverb|without deviation or interruption	throne|玉座|noun|the seat occupied by a sovereign, bishop, or other exalted personage
so they walked toward it and stood in a row while Dorothy said:	彼らは玉座に向かって歩き、一列に並び、ドロシーが言いました。	walk toward|歩き|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	stand in a row|並び|verb|be arranged in a straight line	say|言う|verb|express (something) in words

“We have come to claim our promise, O Oz.”	「約束を果たしてもらいにきました、オズ様」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	claim|請求する|verb|demand as one's own or as one's right	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen

“What promise?” asked Oz.	「どんな約束だ?」オズは尋ねました。	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“You promised to send me back to Kansas when the Wicked Witch was destroyed,” said the girl.	「あなたは、悪い魔女が滅ぼされたら私をカンザスへ送り返すと約束しました」と少女は言いました。	send back|送り返す|verb|send something or someone back to where they came from	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	destroy|滅ぼす|verb|cause (something) to cease to exist or to be in a usable condition

“And you promised to give me brains,” said the Scarecrow.	「そして、私に脳みそをくれると約束しました」かかしは言いました。	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion

“And you promised to give me a heart,” said the Tin Woodman.	「そして、私に心をくれると約束しました」ブリキの木こりは言いました。	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	give|くれる|verb|cause someone to have something	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body

“And you promised to give me courage,” said the Cowardly Lion.	「そして、私に勇気をくれると約束しました」臆病なライオンは言いました。	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one

“Is the Wicked Witch really destroyed?” asked the Voice, and Dorothy thought it trembled a little.	「悪い魔女は本当に滅ぼされたの?」声が尋ね、ドロシーはそれが少し震えているように思いました。	Wicked Witch|悪い魔女|noun|a character in the story	really|本当に|adverb|in fact; actually	destroy|滅ぼす|verb|cause the destruction of	Voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	tremble|震える|verb|shake or shiver slightly

“Yes,” she answered, “I melted her with a bucket of water.”	「はい」彼女は答えました。「私はバケツの水で彼女を溶かしました。」	answer|答える|verb|say something in reply	melt|溶かす|verb|change from a solid to a liquid	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

“Dear me,” said the Voice;	「まあ」声は言いました。	dear|まあ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	say|言う|verb|express (something) in words
“how sudden! Well, come to me to-morrow, for I must have time to think it over.”	「なんて突然! まあ、明日私のところに来なさい、私はそれをよく考える時間が必要なのだから。」	how sudden|なんて突然|interjection|what a surprise	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tomorrow|明日|noun|the day after today	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; should	have time|時間がある|verb|have the time to do something	think over|よく考える|verb|consider carefully

“You’ve had plenty of time already,” said the Tin Woodman, angrily.	「もう十分時間があっただろう」ブリキの木こりは怒って言いました。	plenty of|十分な|adjective|more than enough	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	angrily|怒って|adverb|in an angry manner

“We shan’t wait a day longer,” said the Scarecrow.	「私たちは一日も待たない」かかしは言いました。	shan't|～しない|auxiliary verb|shall not	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare birds away

“You must keep your promises to us!” exclaimed Dorothy.	「あなたは私たちとの約束を守らなければならないよ!」ドロシーは叫びました。	keep|守る|verb|continue to have, do, or be	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain

The Lion thought it might be as well to frighten the Wizard, so he gave a large, loud roar, which was so fierce and dreadful that Toto jumped away from him in alarm and tipped over the screen that stood in a corner.	ライオンは魔法使いを怖がらせてもいいかもしれないと思ったので、大きくて大きな咆哮をあげました。それはとても激しくて恐ろしく、トトは驚いて彼から飛び退き、隅に立っていた衝立をひっくり返しました。	frighten|怖がらせる|verb|make someone afraid	give|あげる|verb|cause to have or receive	large|大きい|adjective|of great size or extent	loud|大きい|adjective|producing or capable of producing much noise	roar|咆哮|noun|a loud, deep, prolonged sound	fierce|激しい|adjective|violent or intense in strength or degree	dreadful|恐ろしい|adjective|causing fear or dread	jump|飛び退く|verb|move suddenly and quickly	tip over|ひっくり返す|verb|cause to fall over
As it fell with a crash they looked that way, and the next moment all of them were filled with wonder.	それが音を立てて倒れたので、彼らはその方を向き、次の瞬間、彼らは皆驚きに満たされました。	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	crash|音を立てる|noun|a loud noise	look|向く|verb|direct one's gaze	next|次の|adjective|immediately following the time of writing	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	fill|満たす|verb|make or become full	wonder|驚き|noun|a feeling of surprise mingled with admiration
For they saw, standing in just the spot the screen had hidden, a little old man, with a bald head and a wrinkled face, who seemed to be as much surprised as they were.	彼らは、衝立が隠していた場所に立っている、彼らと同じくらい驚いているように見える、禿げた頭としわくちゃの顔をした小さな老人を見たのです。	for|というのも|conjunction|because	see|見る|verb|perceive with the eyes	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	spot|場所|noun|a particular place	screen|衝立|noun|a movable partition	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	little|小さな|adjective|small in size	old man|老人|noun|a man who is old	bald head|禿げた頭|noun|a head with no hair	wrinkled face|しわくちゃの顔|noun|a face with many wrinkles	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	surprised|驚いている|adjective|feeling or showing surprise	as much as|同じくらい|adverb|to the same extent or degree
The Tin Woodman, raising his axe, rushed toward the little man and cried out,	ブリキの木こりは斧を振り上げ、小さな男に向かって突進し、叫びました。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	raise|振り上げる|verb|lift or move to a higher position	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head fixed to a handle	rush|突進する|verb|move with urgent haste	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly

“Who are you?”	「あなたは誰ですか?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	be|です|verb|to exist or live

“I am Oz, the Great and Terrible,” said the little man, in a trembling voice, “but don’t strike me—please don’t—and I’ll do anything you want me to.”	「私は偉大で恐ろしいオズです」と小さな男は震える声で言いました。「でも私を殴らないでください。殴らないでください。そうすれば私はあなたが望むことを何でもします。」	I am|私は|pronoun|the speaker	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	Great|偉大な|adjective|of major significance or importance	Terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	little|小さな|adjective|small in size	man|男|noun|an adult male human being	trembling|震える|adjective|shaking or quivering	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	strike|殴る|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other object	please|どうか|adverb|used in polite requests	do|する|verb|perform an action	anything|何でも|pronoun|something, no matter what	want|望む|verb|feel a need or a wish for

Our friends looked at him in surprise and dismay.	友人たちは驚きと狼狽で彼を見つめました。	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment	dismay|狼狽|noun|a feeling of fear or shock, especially at something unexpected

“I thought Oz was a great Head,” said Dorothy.	「オズは偉大な頭だと思った」とドロシーは言いました。	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	Head|頭|noun|the upper or front part of the human body, containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story

“And I thought Oz was a lovely Lady,” said the Scarecrow.	「そして私はオズは素敵な女性だと思った」かかしは言いました。	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	lady|女性|noun|a woman of refinement, good breeding, and high social position

“And I thought Oz was a terrible Beast,” said the Tin Woodman.	「そして私はオズは恐ろしい獣だと思った」ブリキの木こりは言いました。	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	Beast|獣|noun|a wild animal	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story "The Wonderful Wizard of Oz"

“And I thought Oz was a Ball of Fire,” exclaimed the Lion.	「そして私はオズは火の玉だと思った」ライオンは叫びました。	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	Ball of Fire|火の玉|noun|a large, round mass of fire	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain

“No; you are all wrong,” said the little man, meekly.	「いいえ、皆さん間違っています」小柄な男は穏やかに言いました。	no|いいえ|interjection|a negative response	all|皆さん|pronoun|the whole amount of	wrong|間違っている|adjective|not correct or true	little|小柄な|adjective|small in size	man|男|noun|an adult male human being	meekly|穏やかに|adverb|in a quiet and gentle way
“I have been making believe.”	「私は信じ込ませてきたのです」	make believe|信じ込ませる|verb|pretend that something is real or true

“Making believe!” cried Dorothy.	「信じ込ませてきた!」ドロシーは叫びました。	make believe|信じ込ませる|verb|pretend that something is real or true	cry|叫ぶ|verb|say something loudly
“Are you not a Great Wizard?”	「あなたは偉大な魔法使いではないのですか?」	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	wizard|魔法使い|noun|a man who has magical powers

“Hush, my dear,” he said.	「静かに、私の愛しい人」彼は言いました。	hush|静かに|verb|be quiet	dear|愛しい人|noun|a person who is loved or liked very much
“Don’t speak so loud, or you will be overheard—and I should be ruined.	「そんなに大きな声で話さないで、聞こえてしまうよ、そうしたら私は破滅してしまう。	speak|話す|verb|say words	loud|大きな声で|adjective|having a high volume	overhear|聞こえてしまう|verb|hear something by chance	ruin|破滅する|verb|destroy or spoil something
I’m supposed to be a Great Wizard.”	私は偉大な魔法使いのはずなんだ。」	be supposed to|はずである|verb|be expected to	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	wizard|魔法使い|noun|a man who has magical powers

“And aren’t you?” she asked.	「そうではないのですか?」彼女は尋ねました。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Not a bit of it, my dear;	「全然違うよ、私の愛しい人。	not a bit of it|全然違う|phrase|not at all	my dear|私の愛しい人|noun|a term of endearment
I’m just a common man.”	私はただの普通の人間だよ。」	just|ただの|adverb|only; simply	common|普通の|adjective|of or relating to the great majority of people

“You’re more than that,” said the Scarecrow, in a grieved tone;	「あなたはそれ以上です」とカカシは悲しげな口調で言いました。	more than|それ以上|adverb|to a greater extent than	said|言った|verb|express (something) in words	scarecrow|カカシ|noun|an object made of sticks and old clothes and put in a field to scare away birds	tone|口調|noun|the general character of a place or period
“you’re a humbug.”	「あなたはペテン師です。」	humbug|ペテン師|noun|a person who tries to deceive people by pretending to be something that they are not

“Exactly so!” declared the little man, rubbing his hands together as if it pleased him;	「その通り!」と小さな男は喜んでいるかのように両手をこすり合わせながら宣言しました。	exactly|その通り|adverb|in a precise manner	rub|こすり合わせる|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	together|両手|adverb|with or in the company of another person	as if|かのように|conjunction|as though	please|喜ぶ|verb|cause to be happy or satisfied
“I am a humbug.”	「私はペテン師です。」	humbug|ペテン師|noun|a person who tries to deceive people by pretending to be something that they are not

“But this is terrible,” said the Tin Woodman;	「しかしこれはひどい」ブリキの木こりは言いました。	terrible|ひどい|adjective|extremely bad or serious	say|言う|verb|express (something) in words
“how shall I ever get my heart?”	「どうしたら心臓を手に入れられるだろうか?」	how|どうしたら|adverb|in what way or manner	shall|だろうか|auxiliary verb|used to express a strong intention, determination, or command	ever|いったい|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	get|手に入れられる|verb|come to have or hold in one's possession

“Or I my courage?” asked the Lion.	「あるいは私は勇気を?」ライオンは尋ねました。	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Or I my brains?” wailed the Scarecrow, wiping the tears from his eyes with his coat-sleeve.	「あるいは私は脳みそを?」かかしはコートの袖で目から涙をぬぐいながら嘆きました。	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	wipe|ぬぐう|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from your eye when you cry	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers your arm

“My dear friends,” said Oz, “I pray you not to speak of these little things.	「親愛なる友人たちよ」オズは言いました。「こんな些細なことは言わないでくれ。	dear|親愛なる|adjective|regarded with deep affection	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	pray|願う|verb|address a solemn request or expression of thanks to a deity or other object of worship	little|些細な|adjective|small in size, amount, or degree
Think of me, and the terrible trouble I’m in at being found out.”	私のことを考えてみろ、正体がばれてしまったら私は大変なことになるんだ。」	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	terrible|大変な|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	trouble|問題|noun|difficulty or problems

“Doesn’t anyone else know you’re a humbug?” asked Dorothy.	「あなたはペテン師だって誰も知らないの?」ドロシーは尋ねました。	anyone else|誰も|noun|any other person	know|知る|verb|be aware of	humbug|ペテン師|noun|a person who tries to deceive people	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No one knows it but you four—and myself,” replied Oz.	「君たち4人と私以外は誰も知らない」オズは答えました。	no one|誰も|pronoun|not a single person	know|知る|verb|be aware of	four|4人|noun|the number 4	myself|私|pronoun|I or me	reply|答える|verb|say something in response
“I have fooled everyone so long that I thought I should never be found out.	「私は長い間みんなをだましてきたので、絶対にばれないだろうと思っていました。	fool|だます|verb|deceive or trick	everyone|みんな|noun|every person	so long|長い間|adverb|for a long time	never|絶対に|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	be found out|ばれる|verb|be discovered or detected
It was a great mistake my ever letting you into the Throne Room.	君たちを玉座の間に通したのは大きな間違いだった。	great|大きな|adjective|of major significance or importance	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong	let|通す|verb|allow to pass
Usually I will not see even my subjects, and so they believe I am something terrible.”	普段は臣下でさえも会わないので、彼らは私が恐ろしい何かだと思っています。」	usually|普段は|adverb|under normal conditions	subject|臣下|noun|a person who owes allegiance to a monarch or other ruler	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing

“But, I don’t understand,” said Dorothy, in bewilderment.	「でも、わからないよ」ドロシーは困惑して言いました。	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	bewilderment|困惑|noun|the state of being confused or puzzled
“How was it that you appeared to me as a great Head?”	「どうして大きな頭として現れたの?」	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth

“That was one of my tricks,” answered Oz.	「それは私のトリックの1つです」オズは答えました。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	trick|トリック|noun|a clever and skillful act or scheme intended to deceive or outwit	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“Step this way, please, and I will tell you all about it.”	「こちらへどうぞ、全てをお話しします」	step this way|こちらへどうぞ|verb|come this way	tell|話す|verb|communicate with words	all about|全て|noun|everything about something

He led the way to a small chamber in the rear of the Throne Room, and they all followed him.	彼は玉座の間の奥にある小さな部屋に案内し、みんなが彼についていきました。	lead the way|案内する|verb|show the way to someone	small|小さな|adjective|of a size that is less than average	chamber|部屋|noun|a room in a house or other building	rear|奥|noun|the back part of something	follow|ついていく|verb|go after someone or something
He pointed to one corner, in which lay the great Head, made out of many thicknesses of paper, and with a carefully painted face.	彼は1つの角を指さしました。そこには、何枚もの厚紙で作られ、顔が丁寧に描かれた大きな頭がありました。	point to|指さす|verb|direct someone's attention to something	corner|角|noun|the place where two or more lines or roads meet	lie|ある|verb|be in or assume a horizontal or resting position	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	make out of|作る|verb|construct or create something from a particular material	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pressed pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, drawing, or printing on, or as wrapping material	thickness|厚さ|noun|the distance between opposite sides of something	carefully|丁寧に|adverb|taking care to avoid damage or mistakes	paint|描く|verb|represent or decorate with colors on a surface

“This I hung from the ceiling by a wire,” said Oz;	「これをワイヤーで天井から吊るしました」オズは言いました。	hang|吊るす|verb|be suspended or suspended from	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	wire|ワイヤー|noun|a metal strand or rod	say|言う|verb|express (something) in words
“I stood behind the screen and pulled a thread, to make the eyes move and the mouth open.”	「私はスクリーンの後ろに立って糸を引っ張り、目が動いて口が開くようにしました」	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	behind|後ろ|preposition|at the back of	screen|スクリーン|noun|a flat surface on which pictures or words are shown	pull|引っ張る|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force	thread|糸|noun|a long, thin piece of cotton, nylon, or other material used in sewing or weaving	eye|目|noun|an organ of vision	move|動く|verb|change position	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision

“But how about the voice?” she enquired.	「でも声はどうしたの?」彼女は尋ねました。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	enquire|尋ねる|verb|ask about something

“Oh, I am a ventriloquist,” said the little man, “and I can throw the sound of my voice wherever I wish;	「ああ、私は腹話術師です」と小柄な男は言いました。「私は自分の声をどこにでも投げることができます。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	ventriloquist|腹話術師|noun|a person who can speak or produce sounds so that they seem to come from a source other than the speaker	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
so that you thought it was coming out of the Head.	だからあなたはそれが頭から出ていると思ったのです。	come out of|出てくる|verb|move or travel from the inside of something to the outside	head|頭|noun|the upper part of the human body
Here are the other things I used to deceive you.”	これが私があなたを欺くために使った他のものです」	here|ここ|adverb|in this place	be|です|verb|to exist or live	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	use|使う|verb|convert to one's own purposes	deceive|欺く|verb|cause to believe something that is not true
He showed the Scarecrow the dress and the mask he had worn when he seemed to be the lovely Lady;	彼はかかしに見せた、美しい女性に見えた時のドレスとマスクを。	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	mask|マスク|noun|a covering for the face, typically worn as a disguise, or to protect the face	wear|着る|verb|be dressed in	seem|見える|verb|give the impression of being
and the Tin Woodman saw that his terrible Beast was nothing but a lot of skins, sewn together, with slats to keep their sides out.	そしてブリキの木こりは、恐ろしい獣が、たくさんの皮を縫い合わせ、側面を広げるためにスラットを入れただけのものであることを知った。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	see|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	Beast|獣|noun|an animal	nothing but|だけのものである|noun|only	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal	sew|縫い合わせる|verb|join, fasten, or repair by making stitches with a needle and thread	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	keep|広げる|verb|cause to remain in a specified condition	slat|スラット|noun|a thin, narrow piece of wood, metal, or plastic
As for the Ball of Fire, the false Wizard had hung that also from the ceiling.	火の玉については、偽の魔法使いは天井から吊るしていた。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	ball|玉|noun|a round solid object with no edges or corners	fire|火|noun|the state of matter in which substances undergo combustion	false|偽の|adjective|not true or genuine	wizard|魔法使い|noun|a person who has magical powers	hang|吊るす|verb|be suspended or held up from above	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment
It was really a ball of cotton, but when oil was poured upon it the ball burned fiercely.	それは実際には綿の玉だったが、油を注ぐと激しく燃えた。	ball|玉|noun|a round solid shape	cotton|綿|noun|a soft white fibrous substance that surrounds the seeds of a tropical and subtropical plant and is used as a textile fiber and in the manufacture of cottonseed oil	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	oil|油|noun|any of various greasy, thick, flammable liquids obtained from animals, plants, and minerals, and used as fuel, food, and for other purposes	burn|燃える|verb|be on fire

“Really,” said the Scarecrow, “you ought to be ashamed of yourself for being such a humbug.”	「本当に」かかしは言った、「あなたはそんなインチキをしていて恥ずかしくないのか」	really|本当に|adverb|in reality; in fact	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	be ashamed of|恥ずかしい|verb|feel shame or guilt	yourself|自分|noun|the person that you are	humbug|インチキ|noun|a person who tries to deceive people by pretending to be something that they are not

“I am—I certainly am,” answered the little man sorrowfully;	「恥ずかしいよ、本当に恥ずかしい」小男は悲しそうに答えた。	answer|答える|verb|say something in reply	sorrowfully|悲しそうに|adverb|in a sorrowful manner
“but it was the only thing I could do.	「でもそれが私にできる唯一のことだったんだ。	only|唯一|adjective|being the only one	thing|こと|noun|an action, deed, or event	do|する|verb|perform or execute
Sit down, please, there are plenty of chairs;	座って、どうぞ、椅子はたくさんある。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	please|どうぞ|adverb|used in polite requests	plenty|たくさん|noun|a large or sufficient amount or supply	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs
and I will tell you my story.”	私の話をしよう」	tell|話す|verb|communicate with words	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional

So they sat down and listened while he told the following tale:	彼らは座って、彼が次のような話をするのを聞いた。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	tell|話す|verb|communicate with words

“I was born in Omaha—”	「私はオマハで生まれた」	be born|生まれる|verb|come into existence as a living being	Omaha|オマハ|noun|the largest city in the state of Nebraska

“Why, that isn’t very far from Kansas!” cried Dorothy.	「あら、カンザスからそんなに遠くないよね!」とドロシーは叫んだ。	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly

“No; but it’s farther from here,” he said, shaking his head at her, sadly.	「そう、でもここからは遠いんだ」と彼は悲しそうに頭を振って言った。	no|いいえ|interjection|a negative response	farther|遠い|adjective|more distant	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner
“When I grew up I became a ventriloquist, and at that I was very well trained by a great master.	「私は大きくなると腹話術師になり、偉大な師匠にとてもよく訓練された。	grow up|大きくなる|verb|become an adult	become|なる|verb|come to be	ventriloquist|腹話術師|noun|a person who can speak or produce sounds so that they seem to come from a source other than the speaker	at that|そのとき|adverb|at that time	well|よく|adverb|in a good manner	train|訓練する|verb|teach a particular skill to	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	master|師匠|noun|a skilled practitioner of a particular art or activity
I can imitate any kind of a bird or beast.”	どんな鳥や動物の声でも真似できるんだ」	imitate|真似する|verb|copy the actions, appearance, or mannerisms of	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	beast|動物|noun|an animal other than a human being
Here he mewed so like a kitten that Toto pricked up his ears and looked everywhere to see where she was.	ここで彼は子猫のように鳴いたので、トトは耳を立てて、どこにいるのかと辺りを見回した。	here|ここで|adverb|in this place	mew|鳴く|verb|make the characteristic cry of a cat	kitten|子猫|noun|a young cat	prick up|立てる|verb|to raise or point upright	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	look|見回す|verb|direct one's gaze in a specified direction	where|どこ|adverb|in or to what place or position
“After a time,” continued Oz, “I tired of that, and became a balloonist.”	「しばらくして」とオズは続けた、「それに飽きて、気球乗りになった」	after a time|しばらくして|adverb|after a while	continue|続ける|verb|keep doing something	tire of|飽きる|verb|become bored with	become|なる|verb|come to be	balloonist|気球乗り|noun|a person who flies in a balloon

“What is that?” asked Dorothy.	「それは何?」とドロシーは尋ねた。	what|何|pronoun|which thing or things	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“A man who goes up in a balloon on circus day, so as to draw a crowd of people together and get them to pay to see the circus,” he explained.	「サーカスの日に、人を集めてサーカスを見るためにお金を払ってもらうために気球に乗る人のことだよ」と彼は説明した。	go up|上がる|verb|move to a higher position	balloon|気球|noun|a small, thin rubber bag that is filled with air or gas and is used as a decoration or toy	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places	draw|集める|verb|attract or cause to come to a place	crowd|人|noun|a large number of people gathered together	get|もらう|verb|receive or be given	pay|払う|verb|give (money) in exchange for or as a price of something	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

“Oh,” she said, “I know.”	「ああ」と彼女は言った、「わかった」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“Well, one day I went up in a balloon and the ropes got twisted, so that I couldn’t come down again.	「さて、ある日、気球に乗ってロープがねじれてしまい、降りられなくなってしまった。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	go up|上がる|verb|move from a lower to a higher position	balloon|気球|noun|a small rubber sac that can be inflated with air or gas	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	get twisted|ねじれる|verb|become bent or curled	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position
It went way up above the clouds, so far that a current of air struck it and carried it many, many miles away.	気球は雲の上まで上昇し、気流にぶつかって何マイルも遠くまで運ばれた。	go up|上昇する|verb|move upwards	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	so far|遠くまで|adverb|to a great extent	current|気流|noun|a continuous flow of electricity or water	strike|ぶつかる|verb|come into forcible contact with	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another
For a day and a night I travelled through the air, and on the morning of the second day I awoke and found the balloon floating over a strange and beautiful country.	一日一晩空を旅して、二日目の朝目覚めると、気球が奇妙で美しい国の上を浮かんでいるのを見つけた。	for a day and a night|一日一晩|noun|a period of 24 hours	travel|旅する|verb|go from one place to another	on the morning of|の朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	second|二日目|adjective|coming after the first in position	awake|目覚める|verb|stop sleeping	find|見つける|verb|discover or notice	balloon|気球|noun|a small, thin rubber bag that is filled with air or gas and is used as a decoration or a toy	float|浮かぶ|verb|be supported by a liquid or gas	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind

“It came down gradually, and I was not hurt a bit.	「気球はゆっくりと降りてきて、私は少しも怪我をしなかった。	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	gradually|ゆっくりと|adverb|in a gradual manner	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body
But I found myself in the midst of a strange people, who, seeing me come from the clouds, thought I was a Great Wizard.	しかし、私は奇妙な人々の真ん中にいて、彼らは私が雲から降りてくるのを見て、私が偉大な魔法使いだと思った。	find oneself|いる|verb|to be in a particular place or situation	midst|真ん中|noun|the middle part or point	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	think|思う|verb|have a particular opinion about something	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	wizard|魔法使い|noun|a man who has magical powers
Of course I let them think so, because they were afraid of me, and promised to do anything I wished them to.	もちろん、私は彼らにそう思わせておくことにした。彼らは私を恐れ、私が望むことは何でもすると約束したからだ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	let|思わせておくことにした|verb|allow to	think|思う|verb|have an opinion about something	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	be afraid of|恐れる|verb|be scared of	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something

“Just to amuse myself, and keep the good people busy, I ordered them to build this City, and my Palace; and they did it all willingly and well.	「ただ自分を楽しませ、善良な人々を忙しくさせるために、私は彼らにこの都市と私の宮殿を建てるように命じた。そして彼らは喜んでそれをすべてうまくやった。	amuse|楽しませる|verb|cause to laugh or smile	keep|忙しくさせる|verb|cause to remain in a specified state	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	city|都市|noun|a large human settlement	palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen	willingly|喜んで|adverb|of one's own free will	well|うまく|adverb|in a good or satisfactory manner
Then I thought, as the country was so green and beautiful, I would call it the Emerald City, and to make the name fit better I put green spectacles on all the people, so that everything they saw was green.”	それから、この国はとても緑で美しいので、エメラルドの都と呼ぼうと思い、その名にふさわしく、すべての人に緑の眼鏡をかけさせて、目に映るものすべてが緑色に見えるようにしたのです」	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	call|呼ぶ|verb|give a name to	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	make|する|verb|cause to happen or exist	fit|ふさわしい|adjective|suitable or appropriate	put|かける|verb|place or position	green spectacles|緑の眼鏡|noun|eyeglasses with green-tinted lenses	see|見える|verb|perceive with the eyes

“But isn’t everything here green?”	「でも、ここのすべてが緑色ではないのですか?」	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum
asked Dorothy.	ドロシーは尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No more than in any other city,” replied Oz;	「他の都市と変わりません」とオズは答えた。	no more than|変わりません|adverb|not more than; only	any other|他の|adjective|some other; some additional	city|都市|noun|a large human settlement
“but when you wear green spectacles, why of course everything you see looks green to you.	「しかし、緑の眼鏡をかけると、もちろん目に映るものすべてが緑色に見えるのです。	wear|かける|verb|have on one's person	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two lenses and a frame held by a bridge over the nose and temples that is used to correct vision or protect the eyes	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category	look|見える|verb|be directed or turned toward
The Emerald City was built a great many years ago, for I was a young man when the balloon brought me here, and I am a very old man now.	エメラルドの都は、何年も前に建てられました。気球でここに来たのは若い頃で、今ではすっかり年老いてしまいました。	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	build|建てる|verb|construct	many years ago|何年も前|noun|a long time ago	balloon|気球|noun|a small aircraft consisting of a basket or container for passengers and a large bag of gas to provide lift	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	old|年老いた|adjective|having lived or existed for a long time
But my people have worn green glasses on their eyes so long that most of them think it really is an Emerald City, and it certainly is a beautiful place, abounding in jewels and precious metals, and every good thing that is needed to make one happy.	しかし、私の国民は長い間緑の眼鏡をかけてきたので、ほとんどの人はここが本当にエメラルドの都だと思っています。確かにここは美しい場所で、宝石や貴金属、そして人を幸せにするために必要なあらゆる良いものが豊富にあります。	wear|かける|verb|have on one's person	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	glass|眼鏡|noun|a device consisting of two or more lenses in a frame that holds them in front of a person's eyes, typically with earpieces that hold them in place	long|長い間|adjective|having or being of great physical length	most|ほとんど|determiner|the majority of	think|思う|verb|have a particular opinion about something	really|本当に|adverb|in fact; actually	Emerald City|エメラルドの都|noun|a fictional city in the Land of Oz	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	place|場所|noun|a particular position or point in space	abound|豊富にある|verb|be plentiful or very common	jewel|宝石|noun|a precious stone	precious metal|貴金属|noun|a metal that is considered to be valuable	every|あらゆる|determiner|each and all of a group	good|良い|adjective|to be desired or approved of	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	make|する|verb|cause to be or become	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
I have been good to the people, and they like me;	私は人々に親切にしてきたし、彼らは私を好いている。	be good to|親切にする|verb|be kind to	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	like|好く|verb|be fond of; be pleased with
but ever since this Palace was built I have shut myself up and would not see any of them.	しかし、この宮殿が建てられて以来、私は閉じこもってしまい、誰にも会いませんでした。	ever since|以来|adverb|from the time that	shut oneself up|閉じこもる|verb|to stay in a place and not go out	would not|しませんでした|auxiliary verb|be unwilling to	see|会う|verb|to be in the presence of

“One of my greatest fears was the Witches, for while I had no magical powers at all I soon found out that the Witches were really able to do wonderful things.	「私が最も恐れていたのは魔女たちでした。私には魔法の力が全くなかったのですが、魔女たちは本当に素晴らしいことができることをすぐに知ったのです。	one of|1つ|noun|a member of a group of two or more people or things	greatest|最も|adjective|of the highest quality	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones, popularly represented as wearing a black cloak and pointed hat and flying on a broomstick	magical|魔法の|adjective|relating to or using supernatural forces	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	find out|知る|verb|discover or notice something
There were four of them in this country, and they ruled the people who live in the North and South and East and West.	この国には四人の魔女がいて、北と南と東と西に住む人々を支配していました。	four|四人|noun|the number 4	country|国|noun|a political state or nation or its territory	rule|支配する|verb|exercise ultimate power or authority over	North|北|noun|the direction 90 degrees clockwise from east	South|南|noun|the direction 180 degrees clockwise from north	East|東|noun|the direction 90 degrees counterclockwise from north	West|西|noun|the direction 180 degrees counterclockwise from north
Fortunately, the Witches of the North and South were good, and I knew they would do me no harm;	幸いにも、北と南の魔女は善良で、私に害を及ぼすことはないだろうとわかっていました。	fortunately|幸いにも|adverb|luckily	witch|魔女|noun|a woman who has magical powers	do harm|害を及ぼす|verb|cause damage or injury to
but the Witches of the East and West were terribly wicked, and had they not thought I was more powerful than they themselves, they would surely have destroyed me.	しかし、東と西の魔女はひどく邪悪で、私が自分たちよりも強いと思わなければ、きっと私を滅ぼしていたでしょう。	East|東|noun|the direction toward the rising sun	West|西|noun|the direction toward the setting sun	terribly|ひどく|adverb|to a very great degree	wicked|邪悪な|adjective|morally bad	had|もし|auxiliary verb|used to introduce a condition	not|なければ|adverb|used to express negation	thought|思う|verb|have an opinion about something	powerful|強い|adjective|having great power or strength	surely|きっと|adverb|certainly; definitely	destroy|滅ぼす|verb|cause to cease to exist
As it was, I lived in deadly fear of them for many years;	実際、私は長年彼女たちを恐れて暮らしていました。	as it was|実際|adverb|in fact; actually	live in|暮らす|verb|to have as one's home	deadly|恐ろしい|adjective|causing or able to cause death	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	for many years|長年|adverb|for a long time
so you can imagine how pleased I was when I heard your house had fallen on the Wicked Witch of the East.	だから、あなたの家が東の邪悪な魔女の上に落ちたと聞いたとき、私がどれほど喜んだか想像できるでしょう。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	pleased|喜んだ|adjective|feeling or showing pleasure or satisfaction	hear|聞いた|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position as a result of gravity	Wicked Witch of the East|東の邪悪な魔女|noun|a character in the story "The Wonderful Wizard of Oz"
When you came to me I was willing to promise anything if you would only do away with the other Witch; but, now that you have melted her, I am ashamed to say that I cannot keep my promises.”	あなたが私のところに来たとき、私はあなたがもう一人の魔女を倒してくれるなら何でも約束するつもりでした。しかし、あなたが彼女を溶かしてしまった今、私は約束を守ることができないと言うのは恥ずかしいことです。」	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	be willing to|喜んで〜する|verb|be ready, eager, or prepared to do something	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	do away with|倒す|verb|abolish or get rid of	melt|溶かす|verb|change from a solid to a liquid state	be ashamed to|恥ずかしい|verb|be too embarrassed or ashamed to do something	keep|守る|verb|continue to have, do, or use

“I think you are a very bad man,” said Dorothy.	「あなたはとても悪い人だと思います」とドロシーは言った。	think|思う|verb|have an opinion about something	bad|悪い|adjective|not good; harmful; unpleasant	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, no, my dear;	「ああ、いいえ、私の愛しい人。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	no|いいえ|interjection|a negative response	my dear|私の愛しい人|noun|a term of endearment
I’m really a very good man;	私は本当にとても良い人です。	really|本当に|adverb|in fact; actually	very|とても|adverb|to a great degree; extremely	good|良い|adjective|to be desired or approved of
but I’m a very bad Wizard, I must admit.”	しかし、私はとても悪い魔法使いだと認めざるを得ません。」	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	wizard|魔法使い|noun|a man who has magical powers

“Can’t you give me brains?” asked the Scarecrow.	「私に脳みそをくれませんか?」かかしは尋ねた。	brain|脳みそ|noun|the organ inside the head that controls thought, memory, and feeling	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“You don’t need them.	「あなたには必要ありません。	need|必要|noun|a requirement for something
You are learning something every day.	あなたは毎日何かを学んでいます。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	every day|毎日|adverb|on each day; daily
A baby has brains, but it doesn’t know much.	赤ちゃんは脳みそを持っていますが、あまり知りません。	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Experience is the only thing that brings knowledge, and the longer you are on earth the more experience you are sure to get.”	経験だけが知識をもたらすものであり、あなたが地球にいる時間が長ければ長いほど、より多くの経験を得ることができます。」	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	bring|もたらす|verb|cause to come or occur	knowledge|知識|noun|information and skills acquired through experience or education; the theoretical or practical understanding of a subject	earth|地球|noun|the planet on which we live	longer|長いほど|adjective|having a great or greater length	more|より多くの|adjective|a greater or additional amount or degree

“That may all be true,” said the Scarecrow, “but I shall be very unhappy unless you give me brains.”	「それはすべて本当かもしれない」とカカシは言った、「しかし、あなたが私に脳みそをくれなければ、私はとても不幸になるでしょう。」	be true|本当である|verb|be in accordance with fact or reality	unless|～でなければ|conjunction|except if; if not	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone else	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion

The false Wizard looked at him carefully.	偽の魔法使いは彼を注意深く見た。	false|偽の|adjective|not true or genuine	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk

“Well,” he said, with a sigh, “I’m not much of a magician, as I said;	「さて」と彼はため息をつきながら言った、「私が言ったように、私はあまり魔法使いではありません。	well|さて|interjection|used to express surprise, hesitation, or to introduce a new topic	say|言う|verb|express (something) in words	magician|魔法使い|noun|a person with magical powers
but if you will come to me to-morrow morning, I will stuff your head with brains.	しかし、明日の朝私のところに来てくれるなら、あなたの頭に脳みそを詰め込んであげましょう。	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tomorrow|明日|noun|the day after today	stuff|詰め込む|verb|fill tightly with something	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, mouth, and sense organs
I cannot tell you how to use them, however;	しかし、それらの使い方については教えられない。	tell|教える|verb|communicate information, knowledge, or an opinion to someone	use|使い方|noun|the action of using something or the state of being used	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand
you must find that out for yourself.”	自分で見つけ出さなければならない。」	find out|見つけ出す|verb|discover or notice	for oneself|自分で|adverb|without help from others

“Oh, thank you—thank you!” cried the Scarecrow.	「ああ、ありがとう、ありがとう!」かかしは叫んだ。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	cry|叫ぶ|verb|say something loudly
“I’ll find a way to use them, never fear!”	「それらの使い方を見つけ出すよ、心配するな!」	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	use|使う|verb|convert to one's own purposes	fear|心配する|verb|be afraid of

“But how about my courage?” asked the Lion, anxiously.	「でも、私の勇気はどうなるの?」ライオンは心配そうに尋ねた。	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way

“You have plenty of courage, I am sure,” answered Oz.	「あなたには十分な勇気がある、私は確信している」オズは答えた。	plenty of|十分な|adjective|more than enough	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	answer|答える|verb|say or write something in reply
“All you need is confidence in yourself.	「あなたに必要なのは自信だけだ。	all|すべて|noun|the whole amount of	need|必要|noun|a requirement for something	confidence|自信|noun|a feeling of self-assurance arising from one's appreciation of one's own abilities or qualities
There is no living thing that is not afraid when it faces danger.	危険に直面した時に恐れない生き物はいない。	face|直面する|verb|be confronted with	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss
True courage is in facing danger when you are afraid, and that kind of courage you have in plenty.”	真の勇気とは、恐れている時に危険に直面することであり、あなたにはそのような勇気が十分にある。」	true|真の|adjective|being in accordance with fact or reality	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	face|直面する|verb|be confronted with	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	plenty|十分|noun|a state or condition of abundance

“Perhaps I have, but I’m scared just the same,” said the Lion.	「たぶんそうかもしれないが、それでも怖い」ライオンは言った。	perhaps|たぶん|adverb|possibly; maybe	just the same|それでも|adverb|nevertheless; in spite of that	say|言う|verb|express (something) in words
“I shall really be very unhappy unless you give me the sort of courage that makes one forget he is afraid.”	「恐れていることを忘れさせるような勇気をくれなければ、本当にとても不幸になる。」	unless|～でなければ|conjunction|except if; if not	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	forget|忘れる|verb|not be able to remember	afraid|恐れている|adjective|feeling fear or worry

“Very well; I will give you that sort of courage to-morrow,” replied Oz.	「とても良い。明日、あなたにそのような勇気を与えよう」とオズは答えた。	very well|とても良い|adverb|in a good or satisfactory way	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	to-morrow|明日|noun|the day after today	reply|答える|verb|say something in response

“How about my heart?” asked the Tin Woodman.	「私の心はどうですか?」ブリキの木こりは尋ねた。	how about|はどうですか|phrase|what do you think of	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Why, as for that,” answered Oz, “I think you are wrong to want a heart.	「なぜ、それについては」とオズは答えた、「あなたは心を欲しがるのは間違っていると思う。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	wrong|間違っている|adjective|not correct or right; erroneous
It makes most people unhappy.	それはほとんどの人を不幸にする。	make|する|verb|cause to be or become	most|ほとんど|adjective|the majority of	people|人|noun|a human being	unhappy|不幸|adjective|not happy; sad
If you only knew it, you are in luck not to have a heart.”	あなたがそれを知っているだけなら、あなたは心がないのは幸運だ。」	know|知る|verb|be aware of	luck|幸運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions

“That must be a matter of opinion,” said the Tin Woodman.	「それは意見の問題に違いない」とブリキの木こりは言った。	matter|問題|noun|a question or problem to be considered, settled, or decided	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story "The Wonderful Wizard of Oz"
“For my part, I will bear all the unhappiness without a murmur, if you will give me the heart.”	「私としては、もしあなたが私に心をくれるなら、私は不平を言わずにすべての不幸に耐える。」	for my part|私としては|adverb|as far as I am concerned	bear|耐える|verb|to accept or endure	murmur|不平|noun|a low continuous sound	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body

“Very well,” answered Oz meekly.	「とても良い」とオズは素直に答えた。	very well|とても良い|adverb|in a good or satisfactory way	answer|答える|verb|say or write something in reply	meekly|素直に|adverb|in a submissive or humble manner
“Come to me to-morrow and you shall have a heart.	「明日私のところに来なさい。そうすればあなたは心を持つだろう。	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tomorrow|明日|noun|the day after today	have|持つ|verb|possess, own, or hold
I have played Wizard for so many years that I may as well continue the part a little longer.”	私は長年魔法使いを演じてきたので、もう少しその役を続けようと思う。」	play|演じる|verb|act out the part of	wizard|魔法使い|noun|a person who has magical powers	for so many years|長年|adverb|for a long time	continue|続ける|verb|keep doing something	a little longer|もう少し|adverb|for a short time

“And now,” said Dorothy, “how am I to get back to Kansas?”	「それでは」とドロシーは言った、「どうやってカンザスに戻ればいいの?」	get back|戻る|verb|return to a place or state

“We shall have to think about that,” replied the little man.	「それについては考えなければならない」と小男は答えた。	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas or to solve a problem	reply|答える|verb|say something in response	little|小柄な|adjective|small in size or amount
“Give me two or three days to consider the matter and I’ll try to find a way to carry you over the desert.	「その件について考える時間を2、3日くれれば、砂漠を越える方法を見つけよう。	give|くれ|verb|transfer possession of something to someone	two or three days|2、3日|noun|a period of time	consider|考える|verb|think carefully about	matter|件|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	carry|越える|verb|take or bring from one place to another	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation
In the meantime you shall all be treated as my guests, and while you live in the Palace my people will wait upon you and obey your slightest wish.	その間、皆さんは私の客として扱われ、宮殿に住んでいる間は私の家来が皆さんに仕え、どんな些細な望みにも従うでしょう。	in the meantime|その間|adverb|during the intervening period of time	be treated as|として扱われる|verb|be dealt with in a specified way	guest|客|noun|a person who is invited to visit someone's home	live in|住む|verb|have as one's permanent home	palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen	wait upon|仕える|verb|serve	obey|従う|verb|do what someone says or orders	slightest|些細な|adjective|very small in degree; inconsiderable	wish|望み|noun|a desire or hope for something
There is only one thing I ask in return for my help—such as it is.	私の助けに対して求めるのはただ一つだけです。	only one|ただ一つ|adjective|the only one	ask|求める|verb|request something	return|見返り|noun|something given in return for something else	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work
You must keep my secret and tell no one I am a humbug.”	私の秘密を守り、私がいかさま師だということを誰にも言ってはいけない。」	keep|守る|verb|continue to have, do, or be	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	tell|言う|verb|communicate with words	no one|誰にも|pronoun|not a single person	humbug|いかさま師|noun|a person who deceives others by pretense

They agreed to say nothing of what they had learned, and went back to their rooms in high spirits.	彼らは知ったことを何も言わないと約束し、上機嫌で部屋に戻った。	agree|約束する|verb|have the same opinion about something	say nothing of|何も言わない|verb|not to mention	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
Even Dorothy had hope that “The Great and Terrible Humbug,” as she called him, would find a way to send her back to Kansas, and if he did she was willing to forgive him everything.	ドロシーでさえ、彼女が呼ぶところの「偉大で恐ろしいいかさま師」が彼女をカンザスへ送り返す方法を見つけてくれるだろうという希望を抱いており、もし彼がそうしたら、彼女は彼のすべてを喜んで許すつもりだった。	even|でさえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	Great and Terrible Humbug|偉大で恐ろしいいかさま師|noun|a phrase used by Dorothy to describe the Wizard of Oz	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	back|戻す|adverb|to or toward the place or time from which someone or something came	Kansas|カンザス|noun|a state in the U.S.	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	do|そうしたら|verb|perform an action	be willing to|喜んで|verb|be ready, eager, or prepared to do something	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward someone for an offense, flaw, or mistake


## 16: THE MAGIC ART OF THE GREAT HUMBUG	16:大いかさま師の魔法	16|16|number|the number 16	great|大|adjective|of major significance or importance	humbug|いかさま師|noun|a person who deceives others by pretense or trickery

Next morning the Scarecrow said to his friends:	翌朝、かかしは仲間たちに言った。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare away birds	friend|仲間|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“Congratulate me. I am going to Oz to get my brains at last.	「お祝いしてくれ。ついにオズに行って脳みそをもらうんだ。	congratulate|祝う|verb|express praise or admiration for an achievement	go|行く|verb|move or travel from one place to another	get|もらう|verb|receive or be given something
When I return I shall be as other men are.”	帰ってきたら、他の人と同じになるんだ。」	return|帰る|verb|go or come back to a place	be as|～のようになる|verb|be the same as	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied

“I have always liked you as you were,” said Dorothy simply.	「私はいつもあなたをそのままで好きだったよ」とドロシーは単純に言った。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	as|そのままで|conjunction|in the same way that	simply|単純に|adverb|in a simple manner

“It is kind of you to like a Scarecrow,” he replied.	「かかしを好きになってくれてありがとう」と彼は答えた。	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	scarecrow|かかし|noun|an object made of sticks and old clothes and put in a field to scare away birds
“But surely you will think more of me when you hear the splendid thoughts my new brain is going to turn out.”	「でも、私の新しい脳みそが出す素晴らしい考えを聞いたら、きっと私のことをもっと考えてくれるだろう。」	surely|きっと|adverb|certainly; definitely	think more of|もっと考える|verb|have a higher opinion of	splendid|素晴らしい|adjective|magnificent; impressive	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	turn out|出す|verb|produce or make
Then he said good-bye to them all in a cheerful voice and went to the Throne Room, where he rapped upon the door.	それから彼は陽気な声でみんなに別れを告げて玉座の間に行き、そこでドアをノックした。	say good-bye|別れを告げる|verb|say farewell	cheerful|陽気な|adjective|happy and positive	go|行く|verb|move or travel	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace where the throne is located	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention

“Come in,” said Oz.	「お入りなさい」とオズは言った。	come in|お入りなさい|verb|enter	Oz|オズ|noun|a fictional country created by L. Frank Baum

The Scarecrow went in and found the little man sitting down by the window, engaged in deep thought.	かかしは中に入り、窓のそばに座って深く考え込んでいる小柄な男を見つけた。	go in|中に入る|verb|enter	find|見つける|verb|discover or notice	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	engage in|従事する|verb|be involved in	deep thought|深い考え|noun|a state of mental concentration

“I have come for my brains,” remarked the Scarecrow, a little uneasily.	「脳みそを取りに来ました」とかかしは少し不安そうに言った。	come for|取りに来る|verb|come to get	brain|脳みそ|noun|the organ inside the head that controls thought, memory, and feeling	remark|言う|verb|say something as a comment	a little|少し|adverb|to a small extent	uneasily|不安そうに|adverb|in an anxious or nervous way

“Oh, yes; sit down in that chair, please,” replied Oz.	「ああ、そうでしたね、どうぞあの椅子に座ってください」とオズは答えた。	Oh, yes|ああ、そうでしたね|interjection|an expression of surprise or disappointment	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	please|どうぞ|interjection|an expression of politeness	replied|答えた|verb|say something in return
“You must excuse me for taking your head off, but I shall have to do it in order to put your brains in their proper place.”	「頭を外させてもらうが、脳みそを正しい場所に入れる為にはそうしなければならない」	take off|外す|verb|remove	head|頭|noun|the upper part of the human body	excuse|許す|verb|forgive	put|入れる|verb|place	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	proper|正しい|adjective|correct	place|場所|noun|a particular position or point in space

“That’s all right,” said the Scarecrow.	「構いません」かかしは言った。	all right|構いません|adverb|satisfactory; acceptable	say|言った|verb|express (something) in words
“You are quite welcome to take my head off, as long as it will be a better one when you put it on again.”	「頭を外すのは歓迎します、また付けた時にもっと良いものになるなら」	take off|外す|verb|remove	put on|付ける|verb|attach or fasten to	again|また|adverb|once more; another time

So the Wizard unfastened his head and emptied out the straw.	そこで魔法使いは頭を外して、わらを空にした。	unfasten|外す|verb|undo the fastening of	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	empty|空にする|verb|make or become empty
Then he entered the back room and took up a measure of bran, which he mixed with a great many pins and needles.	それから奥の部屋に入り、ふすまを計り取って、たくさんのピンや針と混ぜた。	enter|入る|verb|go or come in	back room|奥の部屋|noun|a room at the back of a building	take up|取り出す|verb|pick up	bran|ふすま|noun|the outer layers of cereal grain	mix|混ぜる|verb|combine or blend together	pin|ピン|noun|a short, thin, sharp-pointed piece of metal with a rounded head	needle|針|noun|a small, thin, sharp-pointed piece of metal with a hole at one end
Having shaken them together thoroughly, he filled the top of the Scarecrow’s head with the mixture and stuffed the rest of the space with straw, to hold it in place.	それをよく混ぜ合わせ、かかしの頭のてっぺんにその混合物を入れ、残りの空間にわらを詰めて、動かないようにした。	shake together|混ぜ合わせる|verb|mix together by shaking	thoroughly|よく|adverb|completely or fully	fill|詰める|verb|put something into a container until it is full	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	mixture|混合物|noun|a substance made by mixing other substances together	stuff|詰める|verb|fill tightly with something	space|空間|noun|the area or distance between or around things	hold in place|動かないようにする|verb|keep something in a particular position
When he had fastened the Scarecrow’s head on his body again he said to him,	かかしの頭を体に付け直すと、魔法使いは言った。	fasten|付け直す|verb|attach or join securely	scarecrow|かかし|noun|an object made to resemble a human figure and set up to scare birds away from a field	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	say|言う|verb|express (something) in words

“Hereafter you will be a great man, for I have given you a lot of bran-new brains.”	「これからは偉い人になるだろう、なぜなら、私はあなたにたくさんの新しい脳みそを与えたからだ」	hereafter|これから|adverb|from now on	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion

The Scarecrow was both pleased and proud at the fulfillment of his greatest wish, and having thanked Oz warmly he went back to his friends.	かかしは、自分の最大の願いが叶ったことを喜び、誇りに思い、オズに心から感謝して、仲間のもとへ戻っていった。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	fulfillment|叶ったこと|noun|the achievement of something desired or promised	wish|願い|noun|a hope or desire for something	thank|感謝する|verb|express gratitude to	warmly|心から|adverb|in a warm manner	go back|戻っていく|verb|return to a place

Dorothy looked at him curiously.	ドロシーは不思議そうに彼を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	curiously|不思議そうに|adverb|in a curious manner
His head was quite bulging out at the top with brains.	彼の頭は脳みそでてっぺんがかなり膨らんでいた。	head|頭|noun|the upper part of the human body	bulge|膨らむ|verb|swell or protrude	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion

“How do you feel?” she asked.	「どんな感じ?」と彼女は尋ねた。	how|どんな|adverb|to what extent or degree	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“I feel wise, indeed,” he answered earnestly.	「本当に賢くなった気がする」と彼は真剣に答えた。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	indeed|本当に|adverb|truly; really	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement	earnestly|真剣に|adverb|in a serious manner
“When I get used to my brains I shall know everything.”	「脳みそに慣れたら、何でもわかるようになるだろう」	get used to|慣れる|verb|become familiar with through use or experience	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“Why are those needles and pins sticking out of your head?” asked the Tin Woodman.	「なぜ頭から針やピンが突き出ているの?」ブリキの木こりは尋ねた。	stick out|突き出る|verb|project or extend beyond the main body or surface	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“That is proof that he is sharp,” remarked the Lion.	「それは彼が鋭い証拠だ」とライオンは言った。	proof|証拠|noun|evidence or argument establishing or helping to establish a fact or the truth of a statement	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	remark|言う|verb|say something as a comment

“Well, I must go to Oz and get my heart,” said the Woodman.	「さて、私はオズに行って心臓を手に入れる必要がある」と木こりは言った。	go|行く|verb|move from one place to another	get|手に入れる|verb|come to have or hold	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body
So he walked to the Throne Room and knocked at the door.	そこで彼は玉座の間まで歩いて行き、ドアをノックした。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace where the throne is located	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention

“Come in,” called Oz, and the Woodman entered and said,	「お入り」とオズが呼び、木こりは中に入って言った。	come in|お入り|verb|enter	call|呼び|verb|say in a loud voice	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees

“I have come for my heart.”	「心臓を取りに来ました」	come for|取りに来る|verb|come to get	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body

“Very well,” answered the little man.	「とても良い」と小さな男は答えた。	very well|とても良い|adverb|in a good or satisfactory way	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“But I shall have to cut a hole in your breast, so I can put your heart in the right place.	「しかし、私はあなたの胸に穴を開けなければならない、そうすれば私はあなたの心臓を正しい場所に置くことができる。	cut a hole|穴を開ける|verb|make a hole in something	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	right place|正しい場所|noun|the correct location
I hope it won’t hurt you.”	痛くないといいけど」	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body

“Oh, no;” answered the Woodman.	「ああ、大丈夫」木こりは答えた。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	no|大丈夫|adverb|not at all; to no extent	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“I shall not feel it at all.”	「私は全く感じないだろう」	shall|だろう|auxiliary verb|will	feel|感じる|verb|experience a physical sensation

So Oz brought a pair of tinner’s shears and cut a small, square hole in the left side of the Tin Woodman’s breast.	そこでオズはブリキ職人のはさみを一本持ってきて、ブリキの木こりの胸の左側に小さな四角い穴を開けた。	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	pair|一本|noun|two things of the same type that are used together	tinner|ブリキ職人|noun|a person who works with tin	shear|はさみ|noun|a cutting tool with two blades	cut|開ける|verb|make an opening in	small|小さな|adjective|little in size	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	hole|穴|noun|an opening in a solid object	left|左側|adjective|on or to the side of the body that is to the north when the person is facing east	side|側|noun|a position to the left or right of an object	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach
Then, going to a chest of drawers, he took out a pretty heart, made entirely of silk and stuffed with sawdust.	それから、引き出しのついた箱のところへ行き、きれいな心臓を取り出した。それは全部絹でできていて、おがくずが詰まっていた。	chest of drawers|引き出しのついた箱|noun|a piece of furniture with drawers	take out|取り出す|verb|remove something from a place	pretty|きれいな|adjective|attractive in a delicate way	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	make|作る|verb|create or produce something	entirely|全部|adverb|completely	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms	stuff|詰める|verb|fill something tightly with something

“Isn’t it a beauty?” he asked.	「きれいだろう?」と彼は尋ねた。	beauty|きれい|noun|a combination of qualities that pleases the aesthetic senses	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“It is, indeed!” replied the Woodman, who was greatly pleased.	「本当にきれいだ!」と木こりは答え、とても喜んだ。	indeed|本当に|adverb|in fact; really; truly	reply|答える|verb|say something in response	woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees
“But is it a kind heart?”	「でも、それは優しい心臓かな?」	kind|優しい|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature

“Oh, very!” answered Oz.	「ああ、とても優しいよ!」とオズは答えた。	answer|答える|verb|say something in reply	Oz|オズ|noun|a fictional country created by L. Frank Baum
He put the heart in the Woodman’s breast and then replaced the square of tin, soldering it neatly together where it had been cut.	彼は木こりの胸に心臓を入れ、それからブリキの四角い板を元に戻し、切った部分をきれいに溶接した。	put|入れる|verb|move something to a place	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the stomach	replace|元に戻す|verb|put something back in its original place	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of metal	square|四角い板|noun|a shape with four equal sides and four right angles	solder|溶接する|verb|join two pieces of metal together by melting

“There,” said he;	「ほら」と彼は言った。	there|ほら|adverb|in or at that place	said|言った|verb|express (something) in words
“now you have a heart that any man might be proud of.	「これで君は誰もが誇れる心臓を手に入れた。	now|今|adverb|at the present time	have|持つ|verb|possess, own, or hold	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	be proud of|誇れる|verb|be pleased with oneself or with one's achievements
I’m sorry I had to put a patch on your breast, but it really couldn’t be helped.”	胸に継ぎ当てをしなければならなかったことは残念だが、本当に仕方がないことだ。」	put a patch on|継ぎ当てをする|verb|to repair a hole in something by sewing a piece of material over it	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen	be sorry|残念だ|verb|to feel regret or guilt	couldn't be helped|仕方がない|verb|to be unavoidable

“Never mind the patch,” exclaimed the happy Woodman.	「継ぎ当ては気にしないで」と幸せな木こりは叫んだ。	never mind|気にしないで|verb|do not worry about	patch|継ぎ当て|noun|a piece of material used to mend or strengthen a torn or weak point	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain
“I am very grateful to you, and shall never forget your kindness.”	「とても感謝しています。あなたの親切を決して忘れません。」	grateful|感謝している|adjective|thankful	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	forget|忘れる|verb|not be able to remember

“Don’t speak of it,” replied Oz.	「お礼なんて」とオズは答えた。	speak of|言う|verb|talk about	reply|答える|verb|say something in response

Then the Tin Woodman went back to his friends, who wished him every joy on account of his good fortune.	それからブリキの木こりは友達のところに戻り、友達は彼の幸運を祝福した。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	wish|祝福する|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	good fortune|幸運|noun|success or luck in life or in a particular affair

The Lion now walked to the Throne Room	ライオンは玉座の間まで歩いて行った。	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace or castle that contains the throne of the monarch
and knocked at the door.	そしてドアをノックした。	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention

“Come in,” said Oz.	「お入り」とオズは言った。	come in|お入り|verb|enter	Oz|オズ|noun|a fictional country created by L. Frank Baum

“I have come for my courage,” announced the Lion, entering the room.	「勇気をもらいに来た」とライオンは部屋に入りながら言った。	come for|もらいに来た|verb|come to get	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	announce|言った|verb|make a public and typically formal statement about a fact, occurrence, or intention	enter|入りながら|verb|go or come in	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

“Very well,” answered the little man;	「とても良い」と小さな男は答えた。	very well|とても良い|adverb|in a good or satisfactory way	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“I will get it for you.”	「あなたのためにそれを手に入れよう」	get|手に入れる|verb|come into possession of; receive	for|のために|preposition|with the object or purpose of

He went to a cupboard and reaching up to a high shelf took down a square green bottle, the contents of which he poured into a green-gold dish, beautifully carved.	彼は食器棚に行き、高い棚に手を伸ばして四角い緑の瓶を取り出し、その中身を美しく彫られた緑金色の皿に注いだ。	go to|行く|verb|move or travel toward	cupboard|食器棚|noun|a place, usually a cabinet with shelves, where dishes, food, or sometimes clothes are stored	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	high|高い|adjective|of great vertical extent	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a structure, that provides a surface for the storage or display of objects	take down|取り出す|verb|remove from a high position	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	bottle|瓶|noun|a container, typically made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	dish|皿|noun|a flat, round container with raised edges that is used to hold or serve food
Placing this before the Cowardly Lion, who sniffed at it as if he did not like it, the Wizard said,	それを臆病なライオンの前に置くと、ライオンは気に入らないかのようにそれを嗅ぎ、魔法使いは言った。	place|置く|verb|put something in a particular position	Cowardly Lion|臆病なライオン|noun|a character in the story	sniff|嗅ぐ|verb|draw air into the nose with a sharp audible intake	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	Wizard|魔法使い|noun|a person who has magical powers

“Drink.”	「飲め」	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow

“What is it?” asked the Lion.	「これは何?」とライオンは尋ねた。	what|何|pronoun|which thing or things	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Well,” answered Oz, “if it were inside of you, it would be courage.	「そう」とオズは答えた。「もしそれがあなたの中にあったら、勇気になる。	answer|答える|verb|say something in reply	inside|中|noun|the inner part of something	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one
You know, of course, that courage is always inside one;	勇気はいつも自分の中にあることを知っているだろう。	know|知っている|verb|be aware of	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	inside|中|noun|the inner part of something
so that this really cannot be called courage until you have swallowed it.	だから、これを飲み込むまでは、これは勇気とは呼べない。	call|呼ぶ|verb|give a name to	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one
Therefore I advise you to drink it as soon as possible.”	だから、できるだけ早く飲むように勧める。」	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	advise|勧める|verb|give advice to	as soon as possible|できるだけ早く|adverb|without delay; immediately

The Lion hesitated no longer, but drank till the dish was empty.	ライオンはためらうことなく、皿が空になるまで飲んだ。	hesitate|ためらう|verb|be uncertain about what to do	dish|皿|noun|a flat, round container with raised edges that is used to hold or serve food

“How do you feel now?” asked Oz.	「今どんな気持ち?」とオズは尋ねた。	how|どんな|adverb|to what extent or degree	feel|気持ち|verb|be aware of (something) through touch	now|今|adverb|at the present time	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Full of courage,” replied the Lion, who went joyfully back to his friends to tell them of his good fortune.	「勇気でいっぱいだ」とライオンは答え、喜んで友達のところに戻り、幸運を告げた。	full of|いっぱいだ|adjective|having a lot of something	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	reply|答える|verb|say something in response	joyfully|喜んで|adverb|in a happy way	go back|戻る|verb|return to a place	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	tell|告げる|verb|communicate information to	good fortune|幸運|noun|luck

Oz, left to himself, smiled to think of his success in giving the Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion exactly what they thought they wanted.	オズは一人になると、かかしとブリキの木こりとライオンに彼らが欲しいと思っているものを正確に与えることに成功したことを思い出して微笑んだ。	Oz|オズ|noun|a fictional country created by L. Frank Baum	leave to oneself|一人になる|verb|be alone	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	give|与える|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a person made of straw and old clothes and set up in a field to scare birds away from crops	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the Oz books by L. Frank Baum	Lion|ライオン|noun|a large tawny-colored cat that lives in Africa and parts of Asia	exactly|正確に|adverb|in a precise and accurate manner	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
“How can I help being a humbug,” he said, “when all these people make me do things that everybody knows can’t be done?	「どうしたらペテン師にならずに済むんだ」と彼は言った。「みんなが私にできないとわかっていることをさせるんだもの。	help|～せずにはいられない|verb|to make it easier for someone to do something	humbug|ペテン師|noun|a person who tries to deceive people	all these people|みんな|noun|a large number of people	make|させる|verb|cause to happen	know|わかっている|verb|to be aware of	can't be done|できない|verb|to be impossible to do
It was easy to make the Scarecrow and the Lion and the Woodman happy, because they imagined I could do anything.	かかしとライオンと木こりを幸せにするのは簡単だった。彼らは私が何でもできると想像していたからだ。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	Lion|ライオン|noun|a large wild animal of the cat family that lives in Africa and Asia and has a tawny coat with a shaggy mane in the male	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	anything|何でも|pronoun|something, no matter what
But it will take more than imagination to carry Dorothy back to Kansas, and I’m sure I don’t know how it can be done.”	でもドロシーをカンザスまで連れ帰るには想像力以上のものが必要だ。どうやったらできるかわからない。」	carry|連れ帰る|verb|take or bring someone or something from one place to another	imagination|想像力|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	I don’t know|わからない|verb|be not aware of


## 17: HOW THE BALLOON WAS LAUNCHED	17:気球の打ち上げ	17|17|number|the natural number following 16 and preceding 18	balloon|気球|noun|a small rubber sac that can be inflated with air or gas	launch|打ち上げ|verb|set (a boat) in motion by pushing it or allowing it to roll into the water

For three days Dorothy heard nothing from Oz.	三日間ドロシーはオズから何も聞かなかった。	for three days|三日間|noun|a period of three days	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
These were sad days for the little girl, although her friends were all quite happy and contented.	友達はみんなとても幸せで満足していたが、この少女にとっては悲しい日々だった。	these|この|adjective|the ones that are here	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful	day|日|noun|a period of time	little|小さい|adjective|small in size	girl|少女|noun|a young female human being	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	contented|満足している|adjective|happy and satisfied
The Scarecrow told them there were wonderful thoughts in his head;	かかしは頭の中に素晴らしい考えがあると言った。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	tell|言う|verb|communicate with words	there be|ある|verb|exist
but he would not say what they were because he knew no one could understand them but himself.	しかし、自分以外には誰も理解できないとわかっていたので、それが何であるかは言わなかった。	would not say|言わなかった|verb|refuse to say	what|何|pronoun|the thing that	no one|誰も|pronoun|not a single person	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather
When the Tin Woodman walked about he felt his heart rattling around in his breast;	ブリキの木こりが歩き回ると、胸の中で心臓がガタガタ鳴るのを感じた。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	walk about|歩き回る|verb|walk around	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	rattle|ガタガタ鳴る|verb|make a rapid succession of short, sharp sounds	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach
and he told Dorothy he had discovered it to be a kinder and more tender heart than the one he had owned when he was made of flesh.	そしてドロシーに、肉でできていた頃に持っていた心よりも優しくて柔らかい心だとわかった、と言った。	tell|言う|verb|communicate with words	discover|わかる|verb|find out or notice	kind|優しい|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	tender|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; soft	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body
The Lion declared he was afraid of nothing on earth, and would gladly face an army or a dozen of the fierce Kalidahs.	ライオンは、この世で何も恐れていないと宣言し、軍隊や12匹の凶暴なカリダに喜んで立ち向かうだろうと言った。	declare|宣言する|verb|make a formal statement about a fact or intention	afraid|恐れている|adjective|feeling fear or worry	earth|この世|noun|the planet on which we live	gladly|喜んで|adverb|willingly; happily	face|立ち向かう|verb|be confronted with	army|軍隊|noun|an organized military force equipped for fighting on land	dozen|12匹|noun|a group of twelve things	fierce|凶暴な|adjective|violent or aggressive; ferocious	Kalidah|カリダ|noun|a fictional creature in the Oz books

Thus each of the little party was satisfied except Dorothy, who longed more than ever to get back to Kansas.	こうして、ドロシーを除いて小さな一行のそれぞれが満足した。ドロシーはこれまで以上にカンザスに戻りたくてたまらなかった。	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	little|小さな|adjective|small in size	party|一行|noun|a group of people who are traveling together	except|除いて|preposition|not including; other than	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	long|たまらない|verb|to feel a strong desire or wish for something	more than ever|これまで以上に|adverb|to a greater extent than ever before	get back|戻る|verb|to return to a place or state

On the fourth day, to her great joy, Oz sent for her, and when she entered the Throne Room he greeted her pleasantly:	四日目には、彼女にとってとても嬉しいことに、オズが彼女を呼び、彼女が玉座の間に入ると、彼は彼女に愛想よく挨拶した。	on the fourth day|四日目には|noun|the fourth day of the week	to her great joy|彼女にとってとても嬉しいことに|noun|a feeling of great pleasure or happiness	send for|呼び出す|verb|to ask someone to come to you	when she entered|彼女が入ると|conjunction|at the time that	throne room|玉座の間|noun|a room in a palace that contains the throne	greet|挨拶する|verb|to meet and welcome someone in a friendly way	pleasantly|愛想よく|adverb|in a pleasant way

“Sit down, my dear;	「座りなさい、お嬢さん。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	dear|お嬢さん|noun|a term of endearment
I think I have found the way to get you out of this country.”	君をこの国から出す方法を見つけたと思う」	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	get|出す|verb|cause to move or be taken from one place to another	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory

“And back to Kansas?” she asked eagerly.	「そしてカンザスに戻れるの?」と彼女は熱心に尋ねた。	back|戻る|adverb|to the place or person that was left	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	eagerly|熱心に|adverb|in an eager manner

“Well, I’m not sure about Kansas,” said Oz;	「うーん、カンザスについてはよくわからない」とオズは言った。	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	Oz|オズ|noun|a fictional country created by L. Frank Baum
“for I haven’t the faintest notion which way it lies.	「というのも、カンザスがどこにあるか全くわからないんだ。	for|というのも|conjunction|because	haven't|持っていない|auxiliary verb|not have	the faintest|全く|adjective|very slight or indistinct	notion|考え|noun|a general understanding	which way|どこ|noun|the direction in which something lies or points	lie|ある|verb|be in or assume a horizontal position
But the first thing to do is to cross the desert, and then it should be easy to find your way home.”	でも、まず最初にすることは砂漠を横断することだ。そうすれば、家への道を見つけるのは簡単なはずだ」	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	cross|横断する|verb|go or extend across	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	find|見つける|verb|discover or notice	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something

“How can I cross the desert?” she enquired.	「どうやって砂漠を横断すればいいの?」と彼女は尋ねた。	cross|横断する|verb|go or extend across	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation

“Well, I’ll tell you what I think,” said the little man.	「さて、私の考えを話そう」と小さな男は言った。	well|さて|adverb|used to introduce a remark or to express hesitation	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
“You see, when I came to this country it was in a balloon.	「ほら、私がこの国に来たのは気球に乗ってだった。	you see|ほら|interjection|used to introduce a statement or explanation	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	country|国|noun|a political state or nation or its territory	balloon|気球|noun|a small rubber sac that can be inflated with air or gas
You also came through the air, being carried by a cyclone.	あなたも空を飛んで来た、竜巻に運ばれて。	come through|飛んで来る|verb|arrive or reach a destination	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another
So I believe the best way to get across the desert will be through the air.	だから砂漠を横断する一番いい方法は空を飛ぶことだと思う。	get across|横断する|verb|travel across	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
Now, it is quite beyond my powers to make a cyclone;	さて、竜巻を起こすのは私の力では到底無理だ。	quite|到底|adverb|to the utmost or most absolute extent or degree	beyond|越えて|preposition|on or to the farther side of	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	make|起こす|verb|cause to happen or exist
but I’ve been thinking the matter over, and I believe I can make a balloon.”	でもこの件について考えてきたし、気球なら作れると思う。」	think over|考える|verb|to consider carefully	balloon|気球|noun|a small rubber sac that can be inflated with air or gas

“How?” asked Dorothy.	「どうやって?」ドロシーは尋ねた。	how|どうやって|adverb|in what way or manner	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“A balloon,” said Oz, “is made of silk, which is coated with glue to keep the gas in it.	「気球は」オズは言った、「絹でできていて、ガスを中に閉じ込めておくために糊で覆われている。	balloon|気球|noun|a small rubber bag with a neck that can be inflated with air or gas	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	glue|糊|noun|a sticky substance used to stick objects or materials together	gas|ガス|noun|a substance that has no fixed shape and yields easily to pressure
I have plenty of silk in the Palace, so it will be no trouble for us to make the balloon.	宮殿には絹が沢山あるから、気球を作るのは問題ない。	plenty of|沢山の|noun|a lot of	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	Palace|宮殿|noun|the official residence of a sovereign, president, archbishop, or other high dignitary	trouble|問題|noun|difficulty or problems
But in all this country there is no gas to fill the balloon with, to make it float.”	でもこの国には気球を浮かべるために気球に入れるガスがない。」	balloon|気球|noun|a small rubber bag with a neck that can be inflated with air or gas	fill|入れる|verb|make or become full	float|浮かべる|verb|be supported on or in a liquid or gas

“If it won’t float,” remarked Dorothy, “it will be of no use to us.”	「浮かばなければ」ドロシーは言った、「私たちには役に立たない。」	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	remark|言う|verb|say something as a comment	of no use|役に立たない|adjective|not useful or helpful

“True,” answered Oz.	「その通り」オズは答えた。	true|その通り|adjective|being in accordance with fact or reality	answer|答える|verb|say something in reply
“But there is another way to make it float, which is to fill it with hot air.	「でも浮かべる方法がもう一つあって、それは熱い空気で満たすことだ。	another|もう一つ|adjective|one more; an additional	way|方法|noun|how something is done or how it happens	make|浮かべる|verb|cause to be or become	float|浮かべる|verb|be supported on or in a liquid or gas	fill|満たす|verb|make or become full
Hot air isn’t as good as gas, for if the air should get cold the balloon would come down in the desert, and we should be lost.”	熱い空気はガスほど良くはない、なぜなら空気が冷えたら気球は砂漠に落ちて、私たちは迷子になるだろう。」	hot air|熱い空気|noun|air that is hot	as good as|ほど良くはない|adverb|to the same degree or extent	gas|ガス|noun|a substance that is not a solid or liquid	for|なぜなら|conjunction|because	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	get cold|冷える|verb|become cold	balloon|気球|noun|a small, thin rubber bag that is filled with air or gas and is used as a decoration or toy	come down|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	be lost|迷子になる|verb|fail to find one's way

“We!” exclaimed the girl;	「私たち!」少女は叫んだ。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain
“are you going with me?”	「私と一緒に行くの?」	go with|一緒に行く|verb|accompany

“Yes, of course,” replied Oz.	「もちろん」オズは答えた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	reply|答える|verb|say something in response
“I am tired of being such a humbug.	「こんなインチキにはもう飽き飽きだ。	be tired of|飽き飽きだ|verb|be bored with	humbug|インチキ|noun|a person who pretends to be something they are not
If I should go out of this Palace my people would soon discover I am not a Wizard, and then they would be vexed with me for having deceived them.	もし私がこの宮殿から出たら、私の国民はすぐに私が魔法使いではないことを発見し、彼らを欺いたことで私に腹を立てるだろう。	go out|出る|verb|leave a place	palace|宮殿|noun|the official residence of a sovereign	people|国民|noun|the inhabitants of a country	soon|すぐに|adverb|in a short time	discover|発見する|verb|find out or notice	wizard|魔法使い|noun|a person who has magical powers	deceive|欺く|verb|cause to believe something that is not true
So I have to stay shut up in these rooms all day, and it gets tiresome.	だから私は一日中この部屋に閉じこもっていなければならないし、それは退屈になる。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	stay|いる|verb|remain in a place	shut up|閉じこもる|verb|be or remain in a place	all day|一日中|adverb|for the entire day	get|なる|verb|become	tiresome|退屈な|adjective|causing boredom or annoyance
I’d much rather go back to Kansas with you and be in a circus again.”	君と一緒にカンザスに戻って、またサーカス団に入る方がずっといい。」	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places

“I shall be glad to have your company,” said Dorothy.	「あなたと一緒ならうれしいよ」ドロシーは言った。	be glad|うれしい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	have|一緒|verb|possess, own, or hold	company|あなた|noun|a guest or guests	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story

“Thank you,” he answered.	「ありがとう」と彼は答えた。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	answer|答える|verb|say or write something in reply
“Now, if you will help me sew the silk together, we will begin to work on our balloon.”	「さて、絹を縫い合わせるのを手伝ってくれたら、気球に取り掛かろう。」	sew|縫い合わせる|verb|join, fasten, or repair by stitches	balloon|気球|noun|a nonrigid aircraft that is lighter than air and that is free to rise and float as a result of its buoyancy

So Dorothy took a needle and thread, and as fast as Oz cut the strips of silk into proper shape the girl sewed them neatly together.	そこでドロシーは針と糸を取り、オズが絹の布を適当な形に切ると、少女はそれをきれいに縫い合わせた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	needle|針|noun|a small, thin, sharp-pointed piece of metal with a hole for thread at one end	thread|糸|noun|a thin, continuous strand of a material such as cotton or nylon, used in sewing and weaving	as fast as|するとすぐに|conjunction|at the same time that	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	strip|布|noun|a long, narrow piece of cloth or other material	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	proper|適当な|adjective|of the required type or standard	shape|形|noun|the external form or appearance characteristic of someone or something	sew|縫う|verb|join, fasten, or repair by making stitches with a needle and thread	neatly|きれいに|adverb|in a tidy, organized, or efficient way	together|合わせる|adverb|with or near each other in time, space, or position
First there was a strip of light green silk, then a strip of dark green and then a strip of emerald green;	最初は薄緑の絹の布、次に濃い緑の布、そしてエメラルドグリーンの布だった。	first|最初|adverb|coming before all others in time or order	light green|薄緑|adjective|a light shade of green	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	strip|布|noun|a long, narrow piece of cloth or other material	dark green|濃い緑|adjective|a dark shade of green	emerald green|エメラルドグリーン|adjective|a bright green color like that of an emerald
for Oz had a fancy to make the balloon in different shades of the color about them.	オズは気球を周囲の色の異なる色合いで作りたいと思っていたからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	Oz|オズ|noun|a fictional country created by L. Frank Baum	have a fancy to|したいと思っている|verb|have a desire or inclination to	make|作る|verb|create or produce	balloon|気球|noun|a small, thin rubber bag that is filled with air or gas and is used as a decoration or toy	different|異なる|adjective|not the same	shade|色合い|noun|a color with a small amount of black added to it	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light
It took three days to sew all the strips together, but when it was finished they had a big bag of green silk more than twenty feet long.	すべての布を縫い合わせるのに三日かかったが、完成した時には長さ二十フィート以上の緑の絹の大きな袋ができていた。	take|かかる|verb|require	three days|三日|noun|a period of three days	sew|縫い合わせる|verb|join or fasten with stitches	strip|布|noun|a long, narrow piece of cloth	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	finish|完成する|verb|bring to an end	have|できる|verb|possess, own, or hold	big|大きな|adjective|of considerable size, extent, or intensity	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	more than|以上の|adjective|greater in number or amount than	twenty feet|二十フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 0.3048 meter

Then Oz painted it on the inside with a coat of thin glue, to make it air-tight, after which he announced that the balloon was ready.	それからオズは気密にするために内側に薄い糊を塗り、気球の準備ができたと告げた。	paint|塗る|verb|cover the surface of (something) with paint or a similar substance	inside|内側|noun|the inner part of something	coat|塗る|noun|a layer of a substance covering a surface	thin|薄い|adjective|having opposite surfaces or sides close together	glue|糊|noun|an adhesive substance used to stick objects or materials together	air-tight|気密|adjective|not allowing air to pass through	balloon|気球|noun|a small rubber sac that can be inflated with air or gas	ready|準備ができて|adjective|in a state of readiness

“But we must have a basket to ride in,” he said.	「でも乗るためのかごが必要だ」と彼は言った。	must|必要だ|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	have|持つ|verb|possess, own, or hold	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material	ride|乗る|verb|travel in or on a vehicle	he|彼|pronoun|the man just mentioned
So he sent the soldier with the green whiskers for a big clothes basket, which he fastened with many ropes to the bottom of the balloon.	そこで彼は緑のひげの兵士を大きな洗濯かごを取りに行かせ、それをたくさんのロープで気球の底に固定した。	send|行かせる|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	whiskers|ひげ|noun|a long projecting hair or bristle growing from the face or snout of an animal	clothes basket|洗濯かご|noun|a basket for carrying laundry	fasten|固定する|verb|attach or join securely	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	bottom|底|noun|the lowest part of something

When it was all ready, Oz sent word to his people that he was going to make a visit to a great brother Wizard who lived in the clouds.	準備がすべて整うと、オズは雲の中に住む偉大な兄弟の魔法使いを訪ねると国民に告げた。	be all ready|準備がすべて整う|verb|be completely prepared	send word|告げる|verb|send a message	people|国民|noun|the inhabitants of a country	make a visit|訪ねる|verb|go to see someone or something	live|住む|verb|have as one's home
The news spread rapidly throughout the city and everyone came to see the wonderful sight.	その知らせは街中に急速に広まり、誰もがその素晴らしい光景を見に来た。	spread|広がる|verb|stretch out far and wide	rapidly|急速に|adverb|very quickly	throughout|街中に|preposition|in or to every part of	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	sight|光景|noun|something that is seen; a view

Oz ordered the balloon carried out in front of the Palace, and the people gazed upon it with much curiosity.	オズは気球を宮殿の前に運び出すよう命じ、人々は好奇心いっぱいにそれを見つめた。	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to do something	carry out|運び出す|verb|take or bring something from inside to outside	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling	palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something
The Tin Woodman had chopped a big pile of wood, and now he made a fire of it, and Oz held the bottom of the balloon over the fire so that the hot air that arose from it would be caught in the silken bag.	ブリキの木こりは大きな薪の山を切り刻み、火を起こした。オズは気球の底を火の上に掲げ、そこから立ち上る熱い空気が絹の袋に閉じ込められるようにした。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	chop|切り刻む|verb|cut into small pieces	wood|薪|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree	fire|火|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame	hold|掲げる|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	bottom|底|noun|the lowest part of something	balloon|気球|noun|a small rubber sac that can be inflated with air or gas	fire|火|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame	hot air|熱い空気|noun|air that is warmer than the surrounding air	silken|絹の|adjective|made of silk	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top
Gradually the balloon swelled out and rose into the air, until finally the basket just touched the ground.	気球は徐々に膨らんで空中に舞い上がり、ついにバスケットが地面に触れた。	gradually|徐々に|adverb|in a gradual manner	swell|膨らむ|verb|grow or cause to grow in size, amount, or intensity	rise|舞い上がる|verb|go up or move up	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	finally|ついに|adverb|after a long time, or at last	touch|触れる|verb|come into or be in contact with

Then Oz got into the basket and said to all the people in a loud voice:	それからオズはバスケットに乗り込み、大声で人々に言った。	get into|乗り込む|verb|enter or become involved in	basket|バスケット|noun|a container made from wood or straw with an open top, used to carry things	say|言う|verb|express (something) in words	loud|大声で|adjective|producing or capable of producing much noise	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“I am now going away to make a visit.	「私は今、訪問に出かけます。	go away|出かける|verb|leave a place	make a visit|訪問する|verb|go to see someone or something
While I am gone the Scarecrow will rule over you.	私がいない間はかかしがあなたたちを支配します。	while|いない間|conjunction|during the time that	be gone|いない|verb|be absent	rule over|支配する|verb|exercise authority or power over
I command you to obey him as you would me.”	私に従うのと同じように彼に従うように命じます。」	command|命じる|verb|give an authoritative order	obey|従う|verb|act in accordance with the command, direction, or request of	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

The balloon was by this time tugging hard at the rope that held it to the ground, for the air within it was hot, and this made it so much lighter in weight than the air without that it pulled hard to rise into the sky.	気球は、この時点では、地面にそれを固定しているロープを強く引っ張っていた。なぜなら、その中の空気は熱く、これによって、空気よりも重量がずっと軽くなり、空に上がるために強く引っ張ったからだ。	balloon|気球|noun|a small, thin rubber bag that can be filled with air or gas and is used as a decoration or toy	by this time|この時点で|adverb|at this point in time	tug|引っ張る|verb|pull hard	rope|ロープ|noun|a thick cord made by twisting together strands of fiber	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	hot|熱い|adjective|having a high temperature	weight|重量|noun|the amount that something weighs	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth

“Come, Dorothy!” cried the Wizard;	「おいで、ドロシー!」と魔法使いは叫んだ。	come|おいで|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	cry|叫ぶ|verb|say something loudly, as in pain, surprise, or anger
“hurry up, or the balloon will fly away.”	「急いで、さもないと気球が飛んで行ってしまう。」	hurry up|急ぐ|verb|move or act quickly	balloon|気球|noun|a small rubber sack that can be inflated with air or gas	fly away|飛んで行く|verb|move through the air with wings or a winged structure

“I can’t find Toto anywhere,” replied Dorothy, who did not wish to leave her little dog behind.	「どこにもトトが見つからないの」と、小さな犬を置き去りにしたくないドロシーは答えた。	find|見つける|verb|discover or notice	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place	reply|答える|verb|say something in response	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	leave|置き去りにする|verb|go away from a place	behind|後ろに|adverb|at or to the back of
Toto had run into the crowd to bark at a kitten, and Dorothy at last found him.	トトは子猫に吠えるために群衆の中へ走り込んでいて、ドロシーはついに彼を見つけた。	run into|走り込む|verb|meet or encounter by chance	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog	at last|ついに|adverb|finally	find|見つける|verb|discover or notice
She picked him up and ran toward the balloon.	彼女は彼を抱き上げ、気球に向かって走った。	pick up|抱き上げる|verb|lift up	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	toward|に向かって|preposition|in the direction of

She was within a few steps of it, and Oz was holding out his hands to help her into the basket, when, crack!	彼女はあと数歩のところで、オズは彼女がバスケットに入るのを手伝おうと手を差し出していた、その時、パチン!	within a few steps|あと数歩|noun phrase|a short distance away	hold out|差し出す|verb|stretch out or extend	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	crack|パチン|noun|a sudden sharp noise
went the ropes, and the balloon rose into the air without her.	ロープが切れ、気球は彼女を乗せずに空に舞い上がった。	go|切れる|verb|break or snap	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	balloon|気球|noun|a small rubber sac that can be inflated with air or gas	rise|舞い上がる|verb|go up or move up	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere

“Come back!” she screamed;	「戻ってきて!」彼女は叫んだ。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	scream|叫ぶ|verb|cry out loudly, as in pain, fright, or anger
“I want to go, too!”	「私も行きたい!」	want|行きたい|verb|feel a need or a wish for	too|も|adverb|in addition; also; as well

“I can’t come back, my dear,” called Oz from the basket.	「戻れないよ、お嬢さん」オズはバスケットから叫んだ。	come back|戻る|verb|return to a place	call|叫ぶ|verb|cry out loudly	basket|バスケット|noun|a container made from wood or straw with an open top, used to carry things
“Good-bye!”	「さよなら!」	good-bye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell

“Good-bye!” shouted everyone, and all eyes were turned upward to where the Wizard was riding in the basket, rising every moment farther and farther into the sky.	「さよなら!」みんなが叫び、魔法使いが乗ったバスケットが空高く上がっていくのを見上げた。	good-bye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	turn|向ける|verb|change direction	upward|上方|adverb|in a direction from lower to higher	ride|乗る|verb|be carried or supported by	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material with an open top, used to carry things	rise|上がる|verb|go up	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth

And that was the last any of them ever saw of Oz, the Wonderful Wizard, though he may have reached Omaha safely, and be there now, for all we know.	それが、彼らが見た素晴らしい魔法使いオズの最後だったが、彼はオマハに無事に着き、今もそこにいるかもしれない。	last|最後|noun|the end of something	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes	Wizard|魔法使い|noun|a person who has magical powers	reach|着く|verb|arrive at a destination	safely|無事に|adverb|without harm or injury	be there|そこにいる|verb|be present in a place	now|今|adverb|at the present time; at this moment
But the people remembered him lovingly, and said to one another,	しかし、人々は彼を愛情を込めて思い出し、互いに言った。	lovingly|愛情を込めて|adverb|in a loving manner	one another|互いに|pronoun|each other

“Oz was always our friend.	「オズはいつも私たちの友人だった。	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
When he was here he built for us this beautiful Emerald City, and now he is gone he has left the Wise Scarecrow to rule over us.”	彼はここにいた時、私たちのためにこの美しいエメラルドの都を建て、今は去ってしまったが、私たちを治めるために賢いかかしを残してくれた。」	when|時|conjunction|at the time that	here|ここ|adverb|in this place	build|建てる|verb|construct	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	now|今|adverb|at the present time	gone|去る|verb|leave	leave|残す|verb|go away from	rule|治める|verb|exercise authority or power over

Still, for many days they grieved over the loss of the Wonderful Wizard, and would not be comforted.	それでも、彼らは何日も素晴らしい魔法使いを失ったことを悲しみ、慰めようがなかった。	for many days|何日も|adverb|for a long time	grieve|悲しむ|verb|feel intense sorrow or distress	loss|失ったこと|noun|the fact or process of losing something or someone	would not be comforted|慰めようがなかった|verb|be unable to be consoled


## 18: AWAY TO THE SOUTH	18:南へ	away|南へ|adverb|to or at a distance	south|南|noun|the direction that is to your right when you are facing the rising sun

Dorothy wept bitterly at the passing of her hope to get home to Kansas again;	ドロシーはカンザスへ帰る希望が消えてしまったので、激しく泣いた。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	weep|泣く|verb|shed tears	bitterly|激しく|adverb|in a way that is full of bitterness	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	pass|消える|verb|come to an end; cease to exist
but when she thought it all over she was glad she had not gone up in a balloon.	でも、よく考えてみると、気球に乗らなかったことを喜んだ。	think over|よく考える|verb|to consider carefully	go up|乗る|verb|to travel or move upward	balloon|気球|noun|a large bag of gas that is lighter than air, with a basket for passengers or instruments
And she also felt sorry at losing Oz, and so did her companions.	そして、彼女はオズを失ったことを悲しみ、仲間たちもそうだった。	feel sorry|悲しむ|verb|feel regret or guilt	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	companion|仲間|noun|a person who accompanies another

The Tin Woodman came to her and said,	ブリキの木こりが彼女のところに来て言った。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	say|言う|verb|express (something) in words

“Truly I should be ungrateful if I failed to mourn for the man who gave me my lovely heart.	「私にこの素敵な心臓をくれた人のために悲しまなかったら、本当に恩知らずになるよ。	fail|しない|verb|be unsuccessful in doing or achieving something	mourn|悲しむ|verb|feel or show great sadness because someone has died	lovely|素敵な|adjective|very attractive or enjoyable	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body
I should like to cry a little because Oz is gone, if you will kindly wipe away my tears, so that I shall not rust.”	オズがいなくなったので、少し泣きたいのだけど、私が錆びないように、涙を拭いてくれるかしら。」	like to|したい|verb|want to	cry|泣く|verb|shed tears	a little|少し|adverb|to a small extent	because|ので|conjunction|for the reason that	is gone|いなくなった|verb|no longer present	if|もし|conjunction|on the condition that	will|してくれる|auxiliary verb|expressing willingness	kindly|かしら|adverb|in a kind manner	wipe away|拭いてくれる|verb|remove by wiping	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	so that|ないように|conjunction|with the result that	shall not|しないように|auxiliary verb|expressing a strong intention	rust|錆びる|verb|become corroded

“With pleasure,” she answered, and brought a towel at once.	「喜んで」と彼女は答え、すぐにタオルを持って来た。	with pleasure|喜んで|adverb|very willingly	answer|答える|verb|say something in reply	bring|持ってくる|verb|cause to come or go to a place with oneself
Then the Tin Woodman wept for several minutes, and she watched the tears carefully and wiped them away with the towel.	それからブリキの木こりは数分間泣き、彼女は注意深く涙を見てタオルで拭いた。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	weep|泣く|verb|shed tears	several minutes|数分間|noun|a period of time	watch|見る|verb|look at or observe attentively	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel
When he had finished, he thanked her kindly and oiled himself thoroughly with his jeweled oil-can, to guard against mishap.	泣き終わると、彼は彼女に親切にお礼を言い、不幸を防ぐために宝石のついた油差しで自分をくまなく油をさした。	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	thank|お礼を言う|verb|express gratitude to	kindly|親切に|adverb|in a kind manner	oil|油をさす|verb|apply oil to	thoroughly|くまなく|adverb|completely	guard against|防ぐ|verb|take precautions against	mishap|不幸|noun|an unlucky accident

The Scarecrow was now the ruler of the Emerald City, and although he was not a Wizard the people were proud of him.	かかしは今やエメラルドの都の支配者であり、魔法使いではなかったが、人々は彼を誇りに思っていた。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	Emerald City|エメラルドの都|noun|a fictional city in the Land of Oz	ruler|支配者|noun|a person exercising supreme or sovereign power	Wizard|魔法使い|noun|a person who has magical powers	proud|誇りに思う|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated
“For,” they said, “there is not another city in all the world that is ruled by a stuffed man.”	「だって」と彼らは言った、「世界中どこを探しても、かかしが支配している都市なんて他にはない」	for|だって|conjunction|because	there is not|ない|verb|not exist	another|他の|adjective|different from the one already mentioned	city|都市|noun|a large human settlement	in all the world|世界中|adverb|everywhere	that is ruled by|が支配している|relative clause|that is governed by	stuffed man|かかし|noun|a scarecrow
And, so far as they knew, they were quite right.	そして、彼らの知る限り、彼らは全く正しかった。	so far as|知る限り|conjunction|to the extent that	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	quite|全く|adverb|to the fullest extent; completely

The morning after the balloon had gone up with Oz, the four travellers met in the Throne Room and talked matters over.	気球がオズを乗せて飛び立った翌朝、四人の旅人は玉座の間に集まり、事態について話し合った。	the morning after|翌朝|noun|the morning of the day after a particular day	balloon|気球|noun|a small, thin rubber bag that is filled with air or gas and is used as a decoration or toy	go up|飛び立つ|verb|move upwards	Oz|オズ|noun|a fictional country created by L. Frank Baum	four|四人|noun|the number 4	traveller|旅人|noun|a person who is travelling	meet|集まる|verb|come together	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace where the throne is located	talk over|話し合う|verb|discuss
The Scarecrow sat in the big throne and the others stood respectfully before him.	かかしは大きな玉座に座り、他の三人は彼の前に敬意を表して立った。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	throne|玉座|noun|the seat of a king, queen, or other sovereign	other|他の三人|adjective|the remaining one or ones of a number of people or things	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body and your upper body is more or less upright	respectfully|敬意を表して|adverb|in a way that shows respect

“We are not so unlucky,” said the new ruler;	「そんなに不運ではない」と新しい支配者は言った。	unlucky|不運な|adjective|having or marked by bad luck	ruler|支配者|noun|a person exercising supreme or sovereign power
“for this Palace and the Emerald City belong to us, and we can do just as we please.	「この宮殿とエメラルドの都は私たちのものだし、私たちは好きなようにできる。	belong to|属する|verb|be a member of	just as|好きなように|adverb|in the same way that	please|喜ばせる|verb|cause to be happy or satisfied
When I remember that a short time ago I was up on a pole in a farmer’s cornfield, and that I am now the ruler of this beautiful City, I am quite satisfied with my lot.”	少し前まで農夫のトウモロコシ畑の棒に刺さっていたことを思い出すと、今この美しい都の支配者であることにとても満足している。」	a short time ago|少し前|noun|a small period of time in the past	up on a pole|棒に刺さっていた|verb|to be attached to a pole	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	cornfield|トウモロコシ畑|noun|a field where corn is grown	ruler|支配者|noun|a person who rules or governs	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	city|都|noun|a large human settlement

“I also,” said the Tin Woodman, “am well pleased with my new heart;	「私も」とブリキの木こりは言った、「新しい心臓にとても満足している。	also|また|adverb|in addition; too; as well	well|とても|adverb|to a high degree; very	pleased|満足している|adjective|feeling or showing satisfaction or pleasure
and, really, that was the only thing I wished in all the world.”	本当に、それがこの世で私が望んだ唯一のものだった。」	really|本当に|adverb|in reality; in fact	only|唯一|adjective|being the only one	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable

“For my part, I am content in knowing I am as brave as any beast that ever lived, if not braver,” said the Lion modestly.	「私としては、自分が今までに生きたどんな獣にも負けない勇気があることを知って満足している」とライオンは控え目に言った。	for my part|私としては|adverb|as far as I am concerned	content|満足している|adjective|in a state of peaceful happiness	knowing|知って|verb|be aware of	brave|勇気がある|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage	said|言った|verb|express (something) in words	modestly|控え目に|adverb|unpretentious in the estimation of one's abilities or achievements

“If Dorothy would only be contented to live in the Emerald City,” continued the Scarecrow, “we might all be happy together.”	「ドロシーがエメラルドの都に住むことに満足してくれさえすれば」かかしは続けた、「みんな一緒に幸せになれるのに。」	be contented to|満足する|verb|be happy with	live|住む|verb|have as one's permanent home	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	continue|続ける|verb|keep doing something	be happy|幸せになる|verb|feel or show pleasure or contentment

“But I don’t want to live here,” cried Dorothy.	「でも私はここに住みたくないの」とドロシーは叫んだ。	live|住む|verb|have as one's permanent home	cry|叫ぶ|verb|say something loudly
“I want to go to Kansas, and live with Aunt Em and Uncle Henry.”	「カンザスに行って、エムおばさんやヘンリーおじさんと住みたいの。」	want to|したい|verb|wish or desire	go to|行く|verb|move or travel toward	live with|住む|verb|share a home with

“Well, then, what can be done?” enquired the Woodman.	「じゃあ、どうすればいいんだ?」木こりは尋ねた。	enquire|尋ねる|verb|ask about something	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees

The Scarecrow decided to think, and he thought so hard that the pins and needles began to stick out of his brains.	かかしは考えようと決心し、とても一生懸命考えたので、脳みそから針が突き出始めた。	decide|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	hard|一生懸命|adverb|with a great deal of effort	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls all mental and physical actions
Finally he said:	ついに彼は言った。	finally|ついに|adverb|after a long time, or at the end of a series of events	say|言う|verb|express (something) in words

“Why not call the Winged Monkeys, and ask them to carry you over the desert?”	「翼のある猿を呼んで、砂漠を越えて運んでもらうのはどう?」	call|呼ぶ|verb|to give a name to	Winged Monkeys|翼のある猿|noun|a fictional species of monkeys that can fly	ask|頼む|verb|to make a request for something	carry|運ぶ|verb|to take or bring from one place to another	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation

“I never thought of that!” said Dorothy, joyfully.	「それは考えもしなかったよ!」ドロシーは喜んで言った。	never|考えもしなかった|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	joyfully|喜んで|adverb|in a joyful manner
“It’s just the thing.	「それはいい考えだよ。	just the thing|いい考え|noun|something that is exactly what is needed or wanted
I’ll go at once for the Golden Cap.”	すぐに黄金の帽子を取りに行くよ。」	at once|すぐに|adverb|immediately	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a magical cap that can grant any wish

When she brought it into the Throne Room she spoke the magic words, and soon the band of Winged Monkeys flew in through the open window and stood beside her.	彼女がそれを玉座の間に持ってきて魔法の言葉を言うと、すぐに翼のある猿の一団が開いた窓から飛び込んできて彼女の横に立った。	bring|持ってくる|verb|take or carry someone or something to a place	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace where the throne is located	speak|言う|verb|say something	magic word|魔法の言葉|noun|a word or phrase that is believed to have supernatural power	soon|すぐに|adverb|in a short time	band|一団|noun|a group of people who have a shared interest	Winged Monkeys|翼のある猿|noun|a group of monkeys with wings	fly in|飛び込んでくる|verb|come or go by air	open window|開いた窓|noun|a window that is not closed	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees

“This is the second time you have called us,” said the Monkey King, bowing before the little girl.	「あなたが私たちを呼んだのはこれが二度目です」と猿の王様は少女の前でお辞儀をしながら言った。	second|二度目|adjective|coming after the first in time or place or degree or importance	call|呼ぶ|verb|to give a name to	Monkey King|猿の王様|noun|the king of the monkeys	bow|お辞儀をする|verb|to bend the head or body as a sign of respect, greeting, or shame	little girl|少女|noun|a young female human being
“What do you wish?”	「何を望むのですか?」	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable

“I want you to fly with me to Kansas,” said Dorothy.	「私と一緒にカンザスまで飛んでほしいの」とドロシーは言った。	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story

But the Monkey King shook his head.	しかし猿の王様は首を横に振った。	Monkey King|猿の王様|noun|the king of the monkeys	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements

“That cannot be done,” he said.	「それはできません」と彼は言った。	cannot|できない|auxiliary verb|be unable to	do|する|verb|perform or execute	say|言う|verb|express (something) in words
“We belong to this country alone, and cannot leave it.	「私たちはこの国に属しているだけで、ここを離れることはできません。	belong|属している|verb|be a member of	alone|だけ|adverb|only; solely	leave|離れる|verb|go away from
There has never been a Winged Monkey in Kansas yet, and I suppose there never will be, for they don’t belong there.	カンザスには翼のある猿はこれまでいなかったし、これからもいないだろうと思う。なぜなら、彼らはそこに属していないからだ。	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	Winged Monkey|翼のある猿|noun|a monkey with wings	never|これまで|adverb|not ever; at no time in the past or future	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	belong|属する|verb|be a member of a group or class
We shall be glad to serve you in any way in our power, but we cannot cross the desert.	私たちは喜んであなたに仕えましょう。しかし、砂漠を越えることはできません。	be glad to|喜んで～する|verb|be happy to	serve|仕える|verb|work for as a servant	in any way|どんな方法でも|adverb|by any means	in one's power|できる限り|noun|to the best of one's ability	cross|越える|verb|go or extend across
Good-bye.”	さようなら」	good-bye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell

And with another bow the Monkey King spread his wings and flew away through the window, followed by all his band.	そしてもう一度お辞儀をすると、猿の王は翼を広げて窓から飛び去り、その後をすべての仲間がついていった。	bow|お辞儀|noun|a gesture of respect or submission	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter

Dorothy was almost ready to cry with disappointment.	ドロシーは失望して泣きそうになった。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	almost|ほとんど|adverb|very nearly	ready|そうになった|adjective|in a state of readiness	cry|泣く|verb|shed tears	disappointment|失望|noun|the feeling of being disappointed

“I have wasted the charm of the Golden Cap to no purpose,” she said, “for the Winged Monkeys cannot help me.”	「黄金の帽子の魔法を無駄に使ってしまったよ」とドロシーは言った。「翼の生えた猿たちは私を助けることができない」	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	charm|魔法|noun|a power or quality that attracts and pleases people	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a cap made of gold	no purpose|無駄|noun|no use or effect	Winged Monkeys|翼の生えた猿たち|noun|monkeys with wings

“It is certainly too bad!”	「それは確かにひどい!」	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	too bad|ひどい|adjective|very unfortunate or unpleasant
said the tender-hearted Woodman.	優しい心の木こりは言った。	tender-hearted|優しい心の|adjective|having a kind and gentle nature	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees

The Scarecrow was thinking again, and his head bulged out so horribly that Dorothy feared it would burst.	かかしはまた考え始め、頭が恐ろしく膨らんだので、ドロシーは破裂するのではないかと心配した。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	bulge|膨らむ|verb|swell or protrude beyond the normal limits	horribly|恐ろしく|adverb|in a shocking or horrifying way	fear|心配する|verb|be afraid or anxious about a possible or probable situation or event

“Let us call in the soldier with the green whiskers,” he said,	「緑のひげの兵隊を呼びましょう」と彼は言った。	call in|呼び込む|verb|summon to a place	soldier|兵隊|noun|a person who serves in an army	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	whisker|ひげ|noun|a long projecting hair or bristle growing from the face or snout of an animal
“and ask his advice.”	「そして彼にアドバイスを求めましょう。」	ask|求める|verb|request something from someone	advice|アドバイス|noun|guidance or recommendations concerning prudent future action

So the soldier was summoned and entered the Throne Room timidly, for while Oz was alive he never was allowed to come farther than the door.	そこで兵隊が呼び出され、臆病そうに玉座の間に入ってきた。オズが生きていた間は、彼はドアより先に入ることを許されていなかったからだ。	soldier|兵隊|noun|a person who serves in an army	summon|呼び出す|verb|authoritatively or urgently call on (someone) to be present	enter|入る|verb|go or come in	timidly|臆病そうに|adverb|in a timid manner	Throne Room|玉座の間|noun|a room in a palace that contains the throne	for|なぜなら|conjunction|because	Oz|オズ|noun|a fictional country created by L. Frank Baum	alive|生きている|adjective|living; not dead	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	allow|許す|verb|give (someone) permission to do something

“This little girl,” said the Scarecrow to the soldier, “wishes to cross the desert.	「この小さな女の子は」かかしは兵隊に言った、「砂漠を渡りたいと思っている。	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	wish|望む|verb|want something to happen or be the case	cross|渡る|verb|go or move across or to the other side of
How can she do so?”	どうしたらいいだろうか?」	how|どうしたら|adverb|in what way or manner	can|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform an action

“I cannot tell,” answered the soldier;	「私にはわかりません」と兵隊は答えた。	answer|答える|verb|say or write something in reply	soldier|兵隊|noun|a person who serves in an army
“for nobody has ever crossed the desert, unless it is Oz himself.”	「オズ自身以外に砂漠を渡った者はいませんから」	for|なぜなら|conjunction|because	nobody|誰も|pronoun|no person	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	cross|渡る|verb|go or move across or to the other side of	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	unless|～でなければ|conjunction|except if; if not	it|それ|pronoun|the thing mentioned	be|～である|verb|exist or live	Oz|オズ|noun|a fictional place created by L. Frank Baum	himself|自身|pronoun|he or him; that man

“Is there no one who can help me?” asked Dorothy earnestly.	「私を助けてくれる人はいないの?」ドロシーは真剣に尋ねた。	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to the success of	earnestly|真剣に|adverb|in a serious manner

“Glinda might,” he suggested.	「グリンダなら」と彼は提案した。	Glinda|グリンダ|noun|a good witch in the Land of Oz	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	suggest|提案する|verb|put forward for consideration or discussion

“Who is Glinda?” enquired the Scarecrow.	「グリンダって誰?」かかしは尋ねた。	Glinda|グリンダ|noun|a character in the story	enquire|尋ねる|verb|ask about something

“The Witch of the South.	「南の魔女。	Witch|魔女|noun|a woman who practices witchcraft	South|南|noun|the direction that is on your right when you are facing the rising sun
She is the most powerful of all the Witches, and rules over the Quadlings.	彼女は魔女の中で一番強力で、クアドリングスを支配している。	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	rule|支配する|verb|exercise ultimate power or authority over	Quadling|クアドリング|noun|a member of the tribe of people who live in the southern quadrant of Oz
Besides, her castle stands on the edge of the desert, so she may know a way to cross it.”	その上、彼女の城は砂漠の端にあるから、彼女は砂漠を渡る方法を知っているかもしれない。」	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	stand|ある|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	edge|端|noun|the outside limit of an object	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	cross|渡る|verb|go or move across or to the other side of

“Glinda is a Good Witch, isn’t she?” asked the child.	「グリンダは良い魔女だよね?」子供は尋ねた。	Glinda|グリンダ|noun|a character in the story	Good Witch|良い魔女|noun|a witch who uses her powers for good	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“The Quadlings think she is good,” said the soldier, “and she is kind to everyone.	「クアドリングスは彼女は良いと思っている」と兵隊は言った、「そして彼女は誰にでも親切だ。	Quadling|クアドリング|noun|a member of the tribe of people who live in the southern part of Oz	think|思う|verb|have an opinion about something	good|良い|adjective|to be desired or approved of	kind|親切|adjective|showing a friendly, generous, and considerate nature
I have heard that Glinda is a beautiful woman, who knows how to keep young in spite of the many years she has lived.”	グリンダは美しい女性で、長生きしているにもかかわらず若さを保つ方法を知っていると聞いたことがある。」	Glinda|グリンダ|noun|a character in the Oz series of books by L. Frank Baum	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	woman|女性|noun|an adult human female	know|知っている|verb|be aware of	keep|保つ|verb|continue to have	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	many years|長生きしている|noun|a long period of time

“How can I get to her castle?” asked Dorothy.	「どうやって彼女の城に行けるの?」ドロシーは尋ねた。	get to|行く|verb|reach a destination	castle|城|noun|a large building with towers and walls, usually built in the past	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“The road is straight to the South,” he answered, “but it is said to be full of dangers to travellers.	「道は南にまっすぐだ」と彼は答えた、「しかし旅人にとって危険がいっぱいだと言われている。	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	straight|まっすぐ|adjective|without a bend or curve	south|南|noun|the direction that is on your right when you are facing the rising sun	answer|答える|verb|say something in reply	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	traveller|旅人|noun|someone who is travelling or who often travels
There are wild beasts in the woods, and a race of queer men who do not like strangers to cross their country.	森には野生の獣がいて、見知らぬ人が国を横断するのを好まない奇妙な男たちの種族がいる。	wild beast|野生の獣|noun|an undomesticated animal	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	queer|奇妙な|adjective|strange or odd	race|種族|noun|a group of people who share similar physical characteristics and are believed to have a common origin	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	cross|横断する|verb|go or extend across	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
For this reason none of the Quadlings ever come to the Emerald City.”	この理由でクアドリングの誰もエメラルドの都に来たことがない。」	for this reason|この理由で|adverb|because of this	none of|誰も|pronoun|not one of	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz

The soldier then left them and the Scarecrow said,	兵士は彼らのもとを去り、かかしは言った。	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	leave|去る|verb|go away from a place	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare away birds

“It seems, in spite of dangers, that the best thing Dorothy can do is to travel to the Land of the South and ask Glinda to help her.	「危険にもかかわらず、ドロシーができる最善のことは南の国へ旅してグリンダに助けを求めることのようだ。	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	best|最善|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	travel|旅する|verb|go from one place to another	Land of the South|南の国|noun|a fictional country in the story	Glinda|グリンダ|noun|a good witch in the story	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a favor
For, of course, if Dorothy stays here she will never get back to Kansas.”	ドロシーがここにいたら、カンザスには絶対に帰れない。」	for|なぜなら|conjunction|because	of course|もちろん|adverb|certainly; as expected	stay|いる|verb|remain in a place	here|ここ|adverb|in this place	never|絶対に|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	get back|帰る|verb|return to a place

“You must have been thinking again,” remarked the Tin Woodman.	「また考えていたに違いない」ブリキの木こりは言った。	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	have been thinking|考えていた|verb|have been thinking	remark|言う|verb|say something as a comment

“I have,” said the Scarecrow.	「考えていた」かかしは言った。	have|考えていた|verb|to possess, own, or hold	said|言った|verb|to express (something) in words

“I shall go with Dorothy,” declared the Lion, “for I am tired of your city and long for the woods and the country again.	「私はドロシーと行く」ライオンは宣言した。「私はこの街に飽き飽きして、また森や田舎が恋しい。	go with|行く|verb|accompany	declare|宣言する|verb|make a formal statement about a fact or intention	city|街|noun|a large human settlement	long for|恋しい|verb|feel a strong desire or wish for
I am really a wild beast, you know.	ご存じの通り、私は本当に野生の獣だ。	really|本当に|adverb|in fact; actually	wild|野生の|adjective|living in a natural state; not domesticated	beast|獣|noun|an animal other than a human being
Besides, Dorothy will need someone to protect her.”	その上、ドロシーには彼女を守る誰かが必要だ。」	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	need|必要だ|verb|require (something) because it is essential or very important

“That is true,” agreed the Woodman.	「それは本当だ」木こりは同意した。	that|それは|pronoun|the thing or things mentioned before	true|本当だ|adjective|being in accordance with fact or reality	agree|同意する|verb|have the same opinion about something
“My axe may be of service to her;	「私の斧が彼女の役に立つかもしれない。	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	be of service|役に立つ|verb|be useful or helpful
so I, also, will go with her to the Land of the South.”	だから私も彼女と一緒に南の国へ行く。」	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	also|も|adverb|in addition; too; as well	go|行く|verb|move or travel from one place to another	with|一緒に|preposition|accompanied by	Land of the South|南の国|noun|the southern part of a country

“When shall we start?” asked the Scarecrow.	「いつ出発する?」かかしは尋ねた。	when|いつ|adverb|at what time	shall|だろう|auxiliary verb|will	start|出発する|verb|begin a journey	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds

“Are you going?” they asked, in surprise.	「行くの?」彼らは驚いて尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or slight fear

“Certainly. If it wasn’t for Dorothy I should never have had brains.	「もちろん。ドロシーがいなかったら私は脳みそを手に入れる事はできなかった。	certainly|もちろん|adverb|without doubt	if it wasn't for|いなかったら|conditional phrase|if it were not for	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	have|手に入れる|verb|possess, own, or hold	brain|脳みそ|noun|the organ inside the head that controls all bodily functions
She lifted me from the pole in the cornfield and brought me to the Emerald City.	彼女はトウモロコシ畑の棒から私を降ろしてエメラルドの都に連れてきてくれた。	lift|降ろす|verb|move something to a higher position	cornfield|トウモロコシ畑|noun|a field where corn is grown	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz
So my good luck is all due to her, and I shall never leave her until she starts back to Kansas for good and all.”	だから私の幸運は全て彼女のおかげで、彼女がカンザスへ永遠に帰るまで私は彼女を離れない。」	due to|おかげで|preposition|caused by	leave|離れる|verb|go away from	start back|帰る|verb|return to a place	Kansas|カンザス|noun|a state in the U.S.	for good|永遠に|adverb|forever

“Thank you,” said Dorothy, gratefully.	「ありがとう」ドロシーは感謝して言った。	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	gratefully|感謝して|adverb|in a grateful manner
“You are all very kind to me.	「みんな私にとても親切ね。	all|みんな|pronoun|the whole amount of	very|とても|adverb|to a great degree or extent	kind|親切|adjective|of a good or benevolent nature or disposition
But I should like to start as soon as possible.”	でもできるだけ早く出発したいの。」	as soon as possible|できるだけ早く|adverb|in or within the shortest time that is possible	start|出発する|verb|begin a journey

“We shall go to-morrow morning,” returned the Scarecrow.	「明日の朝出発しよう」かかしは答えた。	shall|しよう|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination	go|出発する|verb|move or travel from one place to another	to-morrow|明日|noun|the day after today	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	return|答える|verb|say or write something as an answer
“So now let us all get ready, for it will be a long journey.”	「だからみんな準備をしよう、長い旅になるからね。」	let|しよう|verb|allow or permit	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something	for|なぜなら|conjunction|because	long|長い|adjective|having a great distance or duration


## 19: ATTACKED BY THE FIGHTING TREES	19:戦う木に襲われる	19|19|number|the number 19	attack|襲われる|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military operation

The next morning Dorothy kissed the pretty green girl good-bye, and they all shook hands with the soldier with the green whiskers, who had walked with them as far as the gate.	次の朝、ドロシーはきれいな緑の少女に別れのキスをし、みんなは緑のひげの兵士と握手した。兵士は門まで一緒に歩いてくれた。	the next morning|次の朝|noun|the morning after the night of the day that is happening now	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	girl|少女|noun|a young female human being	good-bye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	shake hands|握手する|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	whiskers|ひげ|noun|a hair growing on a man's face	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge
When the Guardian of the Gate saw them again he wondered greatly that they could leave the beautiful City to get into new trouble.	門番は彼らを再び見たとき、美しいエメラルドの都を離れて新しいトラブルに巻き込まれようとしていることをとても不思議に思った。	Guardian of the Gate|門番|noun|the person who guards the gate	see|見る|verb|perceive with the eyes	again|再び|adverb|once more; another time	wonder|不思議に思う|verb|be curious or doubtful about	greatly|とても|adverb|to a great extent; very much	leave|離れる|verb|go away from	City|都|noun|a large human settlement	get into|巻き込まれる|verb|become involved in	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
But he at once unlocked their spectacles, which he put back into the green box, and gave them many good wishes to carry with them.	しかし彼はすぐに彼らのめがねの鍵をはずし、緑の箱に戻し、彼らにたくさんの幸運を祈った。	at once|すぐに|adverb|immediately	unlock|鍵をはずす|verb|release the lock of	spectacle|めがね|noun|a device consisting of two lenses and a frame that holds them in place, used to correct vision	put back|戻す|verb|return to a previous place or position	give|祈る|verb|express a wish or hope for	carry|持つ|verb|take or support from one place to another

“You are now our ruler,” he said to the Scarecrow;	「あなたは今や我々の支配者です」と彼はかかしに言った。	ruler|支配者|noun|a person exercising supreme authority	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare away birds
“so you must come back to us as soon as possible.”	「ですから、できるだけ早く戻ってきてください」	come back|戻ってくる|verb|return to a place	as soon as possible|できるだけ早く|adverb|in or within the shortest time that is possible

“I certainly shall if I am able,” the Scarecrow replied;	「できるなら必ずそうします」かかしは答えた。	certainly|必ず|adverb|without doubt	shall|する|auxiliary verb|will	able|できる|adjective|having the power or skill to do something	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds
“but I must help Dorothy to get home, first.”	「でも、まずドロシーが家に帰るのを手伝わなくては」	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	get home|家に帰る|verb|return to one's place of residence	first|まず|adverb|before anything else; initially

As Dorothy bade the good-natured Guardian a last farewell she said,	ドロシーが善良な門番に最後の別れを告げると、	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	bid farewell|別れを告げる|verb|say goodbye	good-natured|善良な|adjective|having a pleasant and friendly disposition	Guardian|門番|noun|a person who guards or watches over something

“I have been very kindly treated in your lovely City, and everyone has been good to me.	「私はあなたの素敵な街でとても親切に扱われ、みんな私に良くしてくれました。	be treated|扱われる|verb|be dealt with in a certain way	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	city|街|noun|a large human settlement
I cannot tell you how grateful I am.”	どれほど感謝しているか言葉にできません」	cannot tell|言葉にできない|verb|be unable to express in words	grateful|感謝している|adjective|feeling or showing an appreciation of kindness

“Don’t try, my dear,” he answered.	「そうしようとするな、お嬢さん」と彼は答えた。	try|しようとする|verb|make an attempt or effort to do something	dear|お嬢さん|noun|a term of endearment	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“We should like to keep you with us, but if it is your wish to return to Kansas I hope you will find a way.”	「私たちはあなたにここにいてほしいのですが、カンザスに戻りたいのであれば、道を見つけられるといいですね」	like|ほしい|verb|want or wish	keep|いてほしい|verb|continue to have or do something	with|ここに|preposition|in the company of	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	wish|望む|noun|a desire or hope for something	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	find|見つける|verb|discover or notice	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
He then opened the gate of the outer wall and they walked forth and started upon their journey.	それから彼は外壁の門を開け、彼らは歩き出し、旅を始めた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	outer wall|外壁|noun|a wall on the outside of a building	walk forth|歩き出す|verb|start walking	start|始める|verb|begin doing something

The sun shone brightly as our friends turned their faces toward the Land of the South.	友人たちが南の国に向かって顔を向けると、太陽が明るく輝いていた。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	shine|輝く|verb|be bright; be shiny	brightly|明るく|adverb|in a bright way	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	turn|向ける|verb|change direction	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	toward|に向かって|preposition|in the direction of	Land of the South|南の国|noun|a country in the southern hemisphere
They were all in the best of spirits, and laughed and chatted together.	彼らは皆、最高の気分で、笑ったり、おしゃべりしたりしていた。	be in the best of spirits|最高の気分である|verb|be very happy	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	chat|おしゃべりする|verb|talk in a friendly and informal way
Dorothy was once more filled with the hope of getting home, and the Scarecrow and the Tin Woodman were glad to be of use to her.	ドロシーは再び家に帰れるという希望に満ち、かかしとブリキの木こりは彼女の役に立てて喜んだ。	once more|再び|adverb|one more time; again	be filled with|満ちる|verb|be full of	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare birds away from crops	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	be glad|喜ぶ|verb|feel pleased or happy
As for the Lion, he sniffed the fresh air with delight and whisked his tail from side to side in pure joy at being in the country again, while Toto ran around them and chased the moths and butterflies, barking merrily all the time.	ライオンは、新鮮な空気を喜んで嗅ぎ、再び田舎にいることを純粋に喜んで尻尾を左右に振り、トトは彼らの周りを走り回り、蛾や蝶を追いかけ、いつも陽気に吠えていた。	as for|～については|preposition|with regard to; concerning	sniff|嗅ぐ|verb|to draw air into the nose with a sharp audible intake	delight|喜び|noun|a feeling of great pleasure	whisk|振る|verb|to move or cause to move with a quick light sweeping motion	side to side|左右に|adverb|from one side to the other	pure|純粋な|adjective|not mixed or adulterated with any other substance or material	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure	while|一方で|conjunction|during the time that	run around|走り回る|verb|to run in all directions	chase|追いかける|verb|to follow in order to catch or overtake	bark|吠える|verb|to make the characteristic sound of a dog	merrily|陽気に|adverb|in a cheerful manner

“City life does not agree with me at all,” remarked the Lion, as they walked along at a brisk pace.	「都会の生活は私には全く合わない」とライオンは彼らが早足で歩きながら言った。	city life|都会の生活|noun|the way of life in a city	agree with|合う|verb|be in harmony with	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	remark|言う|verb|say something as a comment	brisk pace|早足|noun|a fast speed
“I have lost much flesh since I lived there, and now I am anxious for a chance to show the other beasts how courageous I have grown.”	「あそこに住んでからずいぶん肉が落ちてしまったが、今は他の動物たちにどれだけ勇敢になったかを見せる機会を切望している。」	lose|落ちる|verb|to no longer have something	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	live|住む|verb|to be alive	anxious|切望している|adjective|very eager or worried about something	chance|機会|noun|a possibility of something happening	show|見せる|verb|to make something visible or noticeable	beast|動物|noun|an animal, especially a large or wild one

They now turned and took a last look at the Emerald City.	彼らは振り返り、エメラルドの都を最後に見やった。	turn|振り返る|verb|change direction	take a look|見やる|verb|look at something	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz
All they could see was a mass of towers and steeples behind the green walls, and high up above everything the spires and dome of the Palace of Oz.	彼らに見えたのは、緑の壁の背後にある塔や尖塔の群れと、何よりも高くそびえるオズの宮殿の尖塔とドームだけだった。	all|すべて|pronoun|the whole amount of	see|見える|verb|perceive with the eyes	mass|群れ|noun|a large number of people or things	tower|塔|noun|a tall narrow building, either freestanding or forming part of a building such as a church or castle	steeple|尖塔|noun|a tall tower on a building, typically a church or cathedral, typically forming a tapering point at the top of a structure	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the spectrum	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	high|高い|adjective|of great vertical extent	everything|すべて|pronoun|all the things	spire|尖塔|noun|a tall pointed structure on the top of a building, typically a church or cathedral	dome|ドーム|noun|a rounded vault forming the roof of a building or structure

“Oz was not such a bad Wizard, after all,” said the Tin Woodman, as he felt his heart rattling around in his breast.	「オズは結局のところ、そんなに悪い魔法使いではなかった」とブリキの木こりは胸の中で心臓がガタガタ鳴っているのを感じながら言った。	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	not such a bad|そんなに悪くない|adjective|not as bad as one might think	Wizard|魔法使い|noun|a person who has magical powers	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the Oz books	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	rattle|ガタガタ鳴る|verb|make a rapid succession of short, sharp sounds	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach

“He knew how to give me brains, and very good brains, too,” said the Scarecrow.	「彼は私に脳みそを与える方法を知っていたし、とても良い脳みそを与えてくれた」かかしは言った。	know how to|方法を知っている|verb|be able to do something	give|与える|verb|transfer something to someone	brain|脳みそ|noun|the organ inside the head that controls thought, memory, and feeling	too|とても|adverb|to a higher degree than is usual or average

“If Oz had taken a dose of the same courage he gave me,” added the Lion, “he would have been a brave man.”	「もしオズが私にくれたのと同じ勇気を飲んでいたら、彼は勇敢な男だっただろう」とライオンは付け加えた。	add|付け加える|verb|say something further	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage	man|男|noun|an adult male human being

Dorothy said nothing.	ドロシーは何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
Oz had not kept the promise he made her, but he had done his best, so she forgave him.	オズは彼女との約束を守らなかったが、彼は最善を尽くしたので、彼女は彼を許した。	keep|守る|verb|continue to have, do, or use	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen	do one's best|最善を尽くす|verb|to do the best that one can	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake
As he said, he was a good man, even if he was a bad Wizard.	彼が言ったように、彼は悪い魔法使いだったとしても、良い人だった。	as|ように|conjunction|in the way that	say|言う|verb|express (something) in words	even if|だとしても|conjunction|although; even though	good|良い|adjective|to be desired or approved of	bad|悪い|adjective|not good; of poor quality; unsatisfactory

The first day’s journey was through the green fields and bright flowers that stretched about the Emerald City on every side.	最初の日の旅は、エメラルドの都の周囲に広がる緑の野原と鮮やかな花の中を抜けるものだった。	first day|最初の日|noun|the first day of a period of time	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and development	green field|緑の野原|noun|a field that is green	bright flower|鮮やかな花|noun|a flower that is bright	stretch|広がる|verb|extend in a specified direction	every side|周囲|noun|all the sides of something
They slept that night on the grass, with nothing but the stars over them;	その夜は、彼らは星空の下で草の上で眠った。	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light
and they rested very well indeed.	そして、彼らは本当によく休んだ。	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength

In the morning they travelled on until they came to a thick wood.	朝、彼らは厚い森に着くまで旅を続けた。	in the morning|朝|adverb|during the morning	travel|旅をする|verb|go from one place to another	until|まで|conjunction|up to the point in time or space when	come|着く|verb|reach a place	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
There was no way of going around it, for it seemed to extend to the right and left as far as they could see;	それを回り込む道はなかった。なぜなら、それは彼らが見渡す限り右と左に広がっているように見えたからだ。	go around|回り込む|verb|move around something	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	extend|広がる|verb|stretch out so as to reach farther	right|右|noun|the side of the body that is to the east when the person is facing north	left|左|noun|the side of the body that is to the west when the person is facing north	far|見渡す限り|adverb|to a great extent; to a great distance
and, besides, they did not dare change the direction of their journey for fear of getting lost.	その上、彼らは道に迷うのを恐れて旅の方向を変えようとはしなかった。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	dare|しようとする|verb|have the courage to do something new or dangerous	change|変える|verb|make or become different	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm
So they looked for the place where it would be easiest to get into the forest.	そこで彼らは森に入るのに一番楽な場所を探した。	look for|探す|verb|try to find	place|場所|noun|a particular position or point in space	forest|森|noun|a large area of land covered with trees

The Scarecrow, who was in the lead, finally discovered a big tree with such wide spreading branches that there was room for the party to pass underneath.	先頭を歩いていたかかしは、ついに枝が広く広がった大きな木を見つけ、その下をくぐり抜ける余裕があった。	in the lead|先頭を歩く|adverb|in the first position	finally|ついに|adverb|after a long time, at last	such|そのように|adverb|to a very great extent	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	spread|広がる|verb|stretch out over a wide area	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree	room|余裕|noun|space that can be occupied	pass|くぐり抜ける|verb|move or cause to move in a specified direction
So he walked forward to the tree, but just as he came under the first branches they bent down and twined around him, and the next minute he was raised from the ground and flung headlong among his fellow travellers.	そこで彼は木に向かって歩いて行ったが、最初の枝の下に来ると、枝が曲がって彼の周りに巻きつき、次の瞬間には地面から持ち上げられて、仲間の旅人たちの間に真っ逆さまに投げ込まれた。	walk forward|歩いて行く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	come under|下に来ると|verb|be classified or included in	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	bend down|曲がる|verb|move into a curved or angled position	twine around|巻きつく|verb|form a coil or twist around	next minute|次の瞬間|noun|a very short period of time	raise from|持ち上げられる|verb|lift or move to a higher position	fling|投げ込まれる|verb|throw or move with force or violence

This did not hurt the Scarecrow, but it surprised him, and he looked rather dizzy when Dorothy picked him up.	かかしは怪我をしなかったが、驚いて、ドロシーが彼を拾い上げた時は、かなりめまいがしていた。	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body	surprise|驚く|verb|feel or show surprise	pick up|拾い上げる|verb|lift something up from the ground

“Here is another space between the trees,” called the Lion.	「ここに木々の間の別の空間がある」とライオンが呼んだ。	here|ここ|adverb|in this place	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	space|空間|noun|the expanse in which the solar system, stars, and galaxies exist	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

“Let me try it first,” said the Scarecrow, “for it doesn’t hurt me to get thrown about.”	「私にまず試させて」かかしは言った、「投げつけられても私は怪我をしないからね。」	let|させる|verb|allow or permit	try|試す|verb|make an attempt at doing something	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare away birds	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand
He walked up to another tree, as he spoke, but its branches immediately seized him and tossed him back again.	彼はそう言いながら別の木に歩いて行ったが、その枝がすぐに彼を捕まえて、また投げ返した。	walk up to|歩いて行く|verb|approach someone or something	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	seize|捕まえる|verb|take hold of suddenly and forcibly	toss|投げ返す|verb|throw or roll with a quick, light movement

“This is strange,” exclaimed Dorothy.	「これは奇妙だよ」ドロシーは叫んだ。	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain
“What shall we do?”	「どうしましょう?」	what|何|pronoun|the thing that	shall|しましょう|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination	do|する|verb|perform an action

“The trees seem to have made up their minds to fight us, and stop our journey,” remarked the Lion.	「木々は我々と戦い、旅を止めようと決心したようだ」ライオンは言った。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth

“I believe I will try it myself,” said the Woodman, and shouldering his axe he marched up to the first tree that had handled the Scarecrow so roughly.	「自分でやってみよう」木こりはそう言って、斧を肩に担ぎ、かかしを乱暴に扱った最初の木まで歩いて行った。	I believe|思う|verb|to think or suppose	try|やってみる|verb|to make an attempt or effort	myself|自分で|pronoun|I or me	said|言った|verb|to express (something) in words	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	shoulder|担ぐ|verb|to carry on one's shoulders	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	march|歩いて行く|verb|to walk with regular and measured steps	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown
When a big branch bent down to seize him the Woodman chopped at it so fiercely that he cut it in two.	大きな枝が彼を捕まえようとかがんだ時、木こりはそれを激しく切りつけ、二つに切った。	big|大きな|adjective|of great size or extent	branch|枝|noun|a part of a tree that grows out from the trunk	bend down|かがむ|verb|move into a lower position	seize|捕まえる|verb|take hold of suddenly and forcibly	woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	chop|切りつける|verb|cut with a sharp blow	fiercely|激しく|adverb|in a violent or intense way	cut in two|二つに切る|verb|divide into two parts
At once the tree began shaking all its branches as if in pain, and the Tin Woodman passed safely under it.	すぐに木は痛みを感じているかのようにすべての枝を振り始め、ブリキの木こりは無事にその下を通り抜けた。	at once|すぐに|adverb|immediately	begin|始める|verb|start to do something	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	pass|通り抜ける|verb|move or cause to move in a specified direction	safely|無事に|adverb|without harm or risk

“Come on!” he shouted to the others;	「来い!」彼は他の者に叫んだ。	come on|来い|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things or people
“be quick!”	「急げ!」	be quick|急げ|verb|move or act with speed

They all ran forward and passed under the tree without injury, except Toto, who was caught by a small branch and shaken until he howled.	彼らは皆走り出し、怪我をせずに木の下を通り抜けたが、トトは小さな枝に捕まって遠吠えするまで揺さぶられた。	run forward|走り出す|verb|start running	pass under|通り抜ける|verb|go under	injury|怪我|noun|physical or mental harm or damage	except|除いて|preposition|not including; other than	catch|捕まる|verb|to take or keep in one's possession, power, or control	shake|揺さぶる|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	howl|遠吠えする|verb|to utter a loud, prolonged, mournful cry
But the Woodman promptly chopped off the branch and set the little dog free.	しかし木こりはすぐに枝を切り落とし、小さな犬を解放した。	promptly|すぐに|adverb|without delay	chop off|切り落とす|verb|cut off with a sharp blow	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	set free|解放する|verb|release from captivity or slavery

The other trees of the forest did nothing to keep them back, so they made up their minds that only the first row of trees could bend down their branches, and that probably these were the policemen of the forest, and given this wonderful power in order to keep strangers out of it.	森の他の木々は彼らを阻止しようと何もしなかったので、彼らは最初の列の木だけが枝を曲げることができ、おそらくこれらは森の警察官であり、この素晴らしい力を与えられたのだと決心した。見知らぬ人を遠ざけるために。	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	keep back|阻止する|verb|prevent from advancing	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	bend down|曲げる|verb|move into a curved or angled position	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	policeman|警察官|noun|a member of a police force	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know or with whom one is not familiar

The four travellers walked with ease through the trees until they came to the farther edge of the wood.	4人の旅人は木々の間を楽に歩き、森の向こう端までたどり着いた。	four|4人|numeral|the number 4	traveller|旅人|noun|a person who is travelling or who often travels	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	ease|楽に|noun|lack of difficulty or effort	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	come|たどり着く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
Then, to their surprise, they found before them a high wall, which seemed to be made of white china.	すると驚いたことに、目の前に白い陶器でできたような高い壁が現れた。	to one's surprise|驚いたことに|adverb|surprisingly	find|現れる|verb|discover or notice	before|目の前|preposition|in front of	high|高い|adjective|of great vertical extent	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	seem|ようである|verb|appear to be; give the impression of being
It was smooth, like the surface of a dish, and higher than their heads.	それは皿の表面のように滑らかで、彼らの頭よりも高かった。	smooth|滑らか|adjective|having a surface without irregularities	surface|表面|noun|the top or outside layer of something	dish|皿|noun|a flat, round container with raised edges that is used to hold or serve food	high|高い|adjective|of great vertical extent

“What shall we do now?” asked Dorothy.	「さて、どうしようか?」とドロシーは尋ねた。	shall|しましょうか|auxiliary verb|used to make offers, requests, and suggestions	do|する|verb|perform an action	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“I will make a ladder,” said the Tin Woodman, “for we certainly must climb over the wall.”	「梯子を作るよ」ブリキの木こりは言った。「この壁を乗り越えなくてはならないからね」	make|作る|verb|create or produce	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	climb|乗り越える|verb|go up or down with effort, especially by using the hands and feet	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land


## 20: THE DAINTY CHINA COUNTRY	20:優美な陶器の国	20|20|number|the number 20	DAINTY|優美な|adjective|of delicate beauty	CHINA|陶器|noun|a hard, brittle, nonmetallic, highly heat-resistant, and corrosion-resistant substance made by firing clay and other materials	COUNTRY|国|noun|a political state or nation or its territory

While Tin Woodman was making a ladder from wood which he found in the forest Dorothy lay down and slept, for she was tired by the long walk.	ブリキの木こりが森で見つけた木で梯子を作っている間に、ドロシーは横になって眠った。長い道のりで疲れていたからだ。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	make|作る|verb|create or produce	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	wood|木|noun|the hard fibrous material that forms the main substance of the trunk or branches of a tree or shrub	find|見つける|verb|discover or notice	forest|森|noun|a large area of land covered with different kinds of plants, especially trees	lie down|横になる|verb|get into a resting position	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	long|長い|adjective|having or covering a great distance	walk|道のり|noun|a journey on foot
The Lion also curled himself up to sleep and Toto lay beside him.	ライオンも丸まって眠り、トトもその横に寝た。	curl up|丸まる|verb|to lie with the knees bent and the arms around the knees	sleep|眠る|verb|to rest with the eyes closed	lie|寝る|verb|to be in or move into a horizontal position

The Scarecrow watched the Woodman while he worked, and said to him:	かかしは木こりが作業しているのを見ながら、こう言った。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	watch|見る|verb|look at or observe attentively	while|～する間に|conjunction|during the time that	work|作業する|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result

“I cannot think why this wall is here, nor what it is made of.”	「この壁がなぜここにあるのか、何でできているのか、わからない」	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	be made of|でできている|verb|be composed of

“Rest your brains and do not worry about the wall,” replied the Woodman;	「頭を休めて、壁のことは心配するな」と木こりは答えた。	rest|休める|verb|be in a state of relaxation	brain|頭|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
“when we have climbed over it we shall know what is on the other side.”	「登り切れば、向こう側に何があるかわかるだろう」	climb over|登り切る|verb|climb to the top of	other side|向こう側|noun|the opposite side

After a time the ladder was finished.	しばらくして、はしごが完成した。	after a time|しばらくして|adverb|after a while	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	finish|完成する|verb|bring (something) to a satisfactory conclusion
It looked clumsy, but the Tin Woodman was sure it was strong and would answer their purpose.	見た目は不格好だったが、ブリキの木こりは丈夫で目的を果たせると確信していた。	look|見える|verb|seem or appear	clumsy|不格好|adjective|lacking in skill or grace	sure|確信している|adjective|having or showing confidence and certainty	strong|丈夫|adjective|having the power to perform well or to withstand	answer|果たす|verb|to be satisfactory for	purpose|目的|noun|the intention to do something
The Scarecrow waked Dorothy and the Lion and Toto, and told them that the ladder was ready.	かかしはドロシーとライオンとトトを起こして、はしごの準備ができたと告げた。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare birds away from crops	wake|起こす|verb|stop sleeping	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	Lion|ライオン|noun|a large wild animal of the cat family that lives in Africa and Asia	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	ready|準備ができた|adjective|in a state of readiness
The Scarecrow climbed up the ladder first, but he was so awkward that Dorothy had to follow close behind and keep him from falling off.	かかしが最初に登ったが、とてもぎこちなかったので、ドロシーがすぐ後ろからついて行き、落ちないように支えなければならなかった。	climb up|登る|verb|go up	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	first|最初に|adverb|before anyone or anything else	awkward|ぎこちない|adjective|clumsy or ungainly in movement or action	follow|ついて行く|verb|go after someone or something	close|すぐ|adverb|near in space or time	behind|後ろ|noun|the part of something that is farthest from the front	keep|支える|verb|cause to continue or be maintained	fall off|落ちる|verb|move or come quickly downward from a higher to a lower level
When he got his head over the top of the wall the Scarecrow said,	頭が壁のてっぺんを超えると、かかしは言った。	get|超える|verb|go beyond	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land

“Oh, my!”	「おや!」	oh|おや|interjection|an expression of surprise

“Go on,” exclaimed Dorothy.	「続けて」ドロシーは叫んだ。	go on|続ける|verb|continue	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain

So the Scarecrow climbed farther up and sat down on the top of the wall, and Dorothy put her head over and cried,	かかしはさらに登って壁の上に座り、ドロシーも頭を出して叫んだ。	climb|登る|verb|go up or down with effort	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	put|出す|verb|move something to a specified place	cry|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing sound

“Oh, my!” just as the Scarecrow had done.	「おや!」かかしと同じように。	oh, my|おや|interjection|an expression of surprise	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of old clothes stuffed with straw and set up in a field to scare away birds

Then Toto came up, and immediately began to bark, but Dorothy made him be still.	するとトトがやってきて、すぐに吠え始めたが、ドロシーはトトを静かにさせた。	come up|やってくる|verb|move toward the speaker	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	begin|始める|verb|start to do something	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog	make|させる|verb|cause to be or become	still|静かに|adverb|without moving or making a sound

The Lion climbed the ladder next, and the Tin Woodman came last;	次にライオンがはしごを登り、ブリキの木こりが最後に登った。	climb|登る|verb|go up or down using one's hands and feet	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	come|登る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	last|最後に|adverb|after all others; at the end
but both of them cried, “Oh, my!” as soon as they looked over the wall.	でも二人とも壁の向こうを見るとすぐに「おや!」と叫んだ。	both|二人とも|pronoun|the two people or things mentioned	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	as soon as|すぐに|adverb|at the first possible moment	look over|見る|verb|examine or inspect
When they were all sitting in a row on the top of the wall they looked down and saw a strange sight.	みんなが壁の上に並んで座ると、下を見ると奇妙な光景が見えた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	sight|光景|noun|something that is seen or that can be seen

Before them was a great stretch of country having a floor as smooth and shining and white as the bottom of a big platter.	目の前には、大きな大皿の底のように滑らかで輝く白い床を持つ広大な国が広がっていた。	before|目の前|preposition|in front of	stretch|広がる|verb|extend in a specified direction	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	smooth|滑らか|adjective|having a surface without projections or roughness	shining|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; bright	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray
Scattered around were many houses made entirely of china and painted in the brightest colors.	周囲には、すべて陶器で作られ、最も明るい色で塗られた家々が点在していた。	scatter|点在する|verb|throw around in an untidy way	around|周囲|adverb|in all directions	house|家|noun|a place where people live	make|作られる|verb|create or produce	china|陶器|noun|a hard, fine-grained, usually white, translucent ceramic material made by firing kaolin and other materials	paint|塗られる|verb|cover the surface of (something) with paint or a similar substance	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining
These houses were quite small, the biggest of them reaching only as high as Dorothy’s waist.	これらの家々はかなり小さく、一番大きいものでもドロシーの腰の高さほどしかなかった。	quite|かなり|adverb|to a certain extent; fairly	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	high|高い|adjective|of great vertical extent	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips
There were also pretty little barns, with china fences around them, and many cows and sheep and horses and pigs and chickens, all made of china, were standing about in groups.	周囲に陶器の柵があるかわいらしい小さな納屋もあり、すべて陶器でできたたくさんの牛や羊や馬や豚や鶏が群れをなして立っていた。	barn|納屋|noun|a building for storing grain or hay	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	sheep|羊|noun|a ruminant mammal typically kept in flocks for its wool or its meat	horse|馬|noun|a large four-legged domesticated mammal	pig|豚|noun|an omnivorous domesticated hoofed mammal	chicken|鶏|noun|a domestic fowl kept for its eggs or meat	group|群れ|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together

But the strangest of all were the people who lived in this queer country.	しかし、何よりも奇妙だったのはこの奇妙な国に住む人々だった。	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	all|すべて|pronoun|the whole quantity or extent	live|住む|verb|have as one's permanent home	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
There were milk-maids and shepherdesses, with bright-colored bodices and golden spots all over their gowns;	明るい色のボディスとガウン全体に金色の斑点のある牛乳を運ぶ娘や羊飼いの娘がいた。	milk-maid|牛乳を運ぶ娘|noun|a girl or woman who milks cows	shepherdess|羊飼いの娘|noun|a girl or woman who tends sheep	bright-colored|明るい色の|adjective|having a strong or vivid color	bodice|ボディス|noun|the upper part of a woman's dress	golden|金色の|adjective|made of or colored like gold	spot|斑点|noun|a small area of a different color from the area around it
and princesses with most gorgeous frocks of silver and gold and purple;	銀と金と紫の最も豪華なドレスを着た王女たちもいた。	princess|王女|noun|the daughter of a king or queen	silver|銀|noun|a white precious metal	gold|金|noun|a yellow precious metal	purple|紫|noun|a color intermediate between red and blue
and shepherds dressed in knee-breeches with pink and yellow and blue stripes down them, and golden buckles on their shoes;	ピンクと黄色と青の縦縞の半ズボンをはき、靴に金のバックルを付けた羊飼いたちもいた。	shepherd|羊飼い|noun|a person who looks after sheep	dress|着る|verb|put clothes on	knee-breeches|半ズボン|noun|short trousers reaching to the knees	pink|ピンク|noun|a light shade of red	yellow|黄色|noun|the color intermediate between green and orange in the visible spectrum	blue|青|noun|the color intermediate between green and violet in the visible spectrum	stripe|縦縞|noun|a long narrow band or strip of a different color or texture from the rest of the surface	shoe|靴|noun|an item of footwear intended to protect and comfort the human foot	golden|金の|adjective|made of gold	buckle|バックル|noun|a device with a clasp for fastening two parts of a belt, strap, or garment together
and princes with jeweled crowns upon their heads, wearing ermine robes and satin doublets;	頭に宝石のついた冠を載せ、オコジョの毛皮のローブとサテンのダブレットを着た王子たちもいた。	prince|王子|noun|a male member of a royal family other than the king	jeweled crown|宝石のついた冠|noun|a head covering worn by a monarch	ermine robe|オコジョの毛皮のローブ|noun|a long, loose garment made of ermine	satin doublet|サテンのダブレット|noun|a man's close-fitting jacket with or without sleeves
and funny clowns in ruffled gowns, with round red spots upon their cheeks and tall, pointed caps.	フリルのついたガウンを着て、頬に丸い赤い斑点があり、背が高く、尖った帽子をかぶった面白い道化師たちもいた。	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement	clown|道化師|noun|a performer who wears brightly colored clothes and makeup and performs tricks and jokes	ruffled|フリルのついた|adjective|having a ruffle	gown|ガウン|noun|a long, loose garment	round|丸い|adjective|having a circular shape	spot|斑点|noun|a small area of a different color from the area around it	tall|背の高い|adjective|of more than average height	pointed|尖った|adjective|having a sharp or tapered end
And, strangest of all, these people were all made of china, even to their clothes, and were so small that the tallest of them was no higher than Dorothy’s knee.	そして、何よりも奇妙なことに、この人たちはみんな服まで磁器でできていて、とても小さく、一番背の高い人でもドロシーの膝より高くなかった。	strangest|最も奇妙な|adjective|most unusual or extraordinary	all|みんな|pronoun|the whole amount of	china|磁器|noun|a hard, fine-grained, white, translucent porcelain	clothes|服|noun|things that people wear	small|小さい|adjective|little in size	tall|背が高い|adjective|of more than average height	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg

No one did so much as look at the travellers at first, except one little purple china dog with an extra-large head, which came to the wall and barked at them in a tiny voice, afterwards running away again.	最初は誰も旅人たちをじろじろ見ることはなかったが、頭がとても大きい紫色の磁器の犬が一匹だけ壁に近づいてきて、小さな声で吠え、その後また逃げていった。	no one|誰も|pronoun|not a single person	so much as|～さえも|adverb|to the extent of	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	traveller|旅人|noun|a person who is traveling or who often travels	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	except|～を除いて|preposition|not including; other than	one|一匹|numeral|the lowest cardinal number; half of two	little|小さい|adjective|small in size	purple|紫色|adjective|of a color intermediate between red and blue	china|磁器|noun|a hard, fine-grained, usually white, translucent or semitranslucent ceramic ware	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	extra-large|とても大きい|adjective|extremely large	head|頭|noun|the upper or anterior division of the human body, containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	come to|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	bark|吠える|verb|utter a short, loud, harsh cry	tiny|小さい|adjective|very small	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	afterwards|その後|adverb|at a later time; subsequently	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in a hurry

“How shall we get down?” asked Dorothy.	「どうやって降りようか?」とドロシーは尋ねた。	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

They found the ladder so heavy they could not pull it up, so the Scarecrow fell off the wall and the others jumped down upon him so that the hard floor would not hurt their feet.	はしごがとても重くて引き上げることができなかったので、かかしは壁から落ち、他の人たちは硬い床で足を痛めないように彼の上に飛び降りた。	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	heavy|重い|adjective|of great weight	pull up|引き上げる|verb|move something upwards	fall off|落ちる|verb|move or come quickly downwards	jump down|飛び降りる|verb|move quickly downwards from a higher to a lower level	hurt|痛める|verb|feel pain in a part of your body
Of course they took pains not to light on his head and get the pins in their feet.	もちろん、彼らは彼の頭に着地して足にピンが刺さらないように注意した。	take pains|注意する|verb|be very careful or concerned about doing something	light on|着地する|verb|come to rest on	pin|ピン|noun|a thin, pointed piece of metal with a sharp point at one end and a round head at the other	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
When all were safely down they picked up the Scarecrow, whose body was quite flattened out, and patted his straw into shape again.	全員が無事に降りると、彼らは体がかなり平らになったかかしを拾い上げ、わらをなでて元の形に戻した。	all|全員|noun|the whole amount or number of	safely|無事に|adverb|without danger or risk	down|降りる|verb|move or go down	pick up|拾い上げる|verb|lift or raise	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	quite|かなり|adverb|to a certain extent; fairly	flatten|平らになる|verb|make or become flat	pat|なでる|verb|touch or stroke gently with the hand	straw|わら|noun|dried stalks of grain	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something

“We must cross this strange place in order to get to the other side,” said Dorothy;	「向こう側に行くには、この奇妙な場所を横断しなければならない」とドロシーは言った。	cross|横断する|verb|go or extend across	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	order|ために|noun|a command, instruction, or request	get to|行く|verb|reach a destination	other side|向こう側|noun|the opposite side	say|言う|verb|express (something) in words
“for it would be unwise for us to go any other way except due South.”	「真南以外に行くのは賢明ではないから」	for|なぜなら|conjunction|because	be unwise|賢明ではない|adjective|foolish or ill-considered	go|行く|verb|move or travel from one place to another	any other way|他の道|noun|a different route or course	except|以外|preposition|not including; other than	due South|真南|noun|the direction that is directly opposite to the north

They began walking through the country of the china people, and the first thing they came to was a china milk-maid milking a china cow.	彼らは陶器の国の道を歩き始め、最初に出会ったのは陶器の牛から乳を搾っている陶器の乳搾り女だった。	begin|始める|verb|start to do something	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	come|出会う|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	milk|乳|noun|an opaque white fluid rich in fat and protein, secreted by female mammals for the nourishment of their young	maid|女|noun|a young unmarried woman	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is kept for milk or meat
As they drew near, the cow suddenly gave a kick and kicked over the stool, the pail, and even the milk-maid herself, and all fell on the china ground with a great clatter.	彼らが近づくと、牛は突然蹴り、スツール、バケツ、さらには乳搾り女まで蹴り飛ばし、すべてが大きな音を立てて陶器の地面に落ちた。	draw near|近づく|verb|approach	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	give a kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	kick over|蹴り飛ばす|verb|knock over with the foot	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	milk-maid|乳搾り女|noun|a girl or woman who milks cows	fall on|落ちる|verb|move or come quickly and suddenly from a higher to a lower level	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	clatter|音を立てる|noun|a loud rattling noise

Dorothy was shocked to see that the cow had broken her leg short off, and that the pail was lying in several small pieces, while the poor milk-maid had a nick in her left elbow.	ドロシーは牛が足を折って、バケツがいくつかの小さな破片になっていて、かわいそうな乳搾り女は左ひじに傷があるのを見てショックを受けた。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	be shocked|ショックを受ける|verb|be surprised and upset	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	break|折る|verb|separate into two or more pieces	leg|足|noun|a limb or other elongated part of a person or animal that is used for locomotion	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle	lie|なっている|verb|be in or assume a horizontal or resting position	piece|破片|noun|a portion of something	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	milk-maid|乳搾り女|noun|a woman who milks cows	nick|傷|noun|a small cut or notch

“There!” cried the milk-maid, angrily;	「ほら!」と乳搾り女は怒って叫んだ。	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	angrily|怒って|adverb|in an angry manner
“see what you have done!	「ほら、あなたたちのせいで!	see|見る|verb|perceive with the eyes	what|何|pronoun|the thing that	have done|してしまった|verb|have finished doing something
My cow has broken her leg, and I must take her to the mender’s shop and have it glued on again.	私の牛が足を折ってしまったので、修理屋に連れて行って接着してもらわなければならない。	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	break|折る|verb|separate into two or more pieces as a result of impact or stress	leg|足|noun|a limb or other elongated part of an animal used in locomotion or grasping	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	mender|修理屋|noun|a person who repairs things	shop|店|noun|a place where goods or services are sold	glue|接着する|verb|stick or fasten with glue
What do you mean by coming here and frightening my cow?”	ここに来て私の牛を怖がらせるなんてどういうつもり?」	mean|どういうつもり|verb|intend to convey	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	frighten|怖がらせる|verb|make afraid; fill with fear

“I’m very sorry,” returned Dorothy;	「とても申し訳ありません」とドロシーは答えた。	return|答える|verb|say or write something as an answer	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story
“please forgive us.”	「どうかお許しください」	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake

But the pretty milk-maid was much too vexed to make any answer.	しかし、きれいな牛乳配達の娘は答えるにはあまりにも腹を立てていた。	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	milk-maid|牛乳配達の娘|noun|a girl or woman who milks cows or delivers milk	much too|あまりにも|adverb|to a very great degree	vexed|腹を立てる|verb|to annoy or irritate
She picked up the leg sulkily and led her cow away, the poor animal limping on three legs.	彼女は不機嫌そうに脚を拾い上げ、牛を連れて行ってしまったが、そのかわいそうな動物は三本足でびっこを引いていた。	pick up|拾い上げる|verb|lift or raise	leg|脚|noun|a lower limb of a person or animal	sulkily|不機嫌そうに|adverb|in a bad-tempered and sulky manner	lead|連れて行く|verb|take or guide someone or something to a destination	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	away|行ってしまう|adverb|from a place	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	limp|びっこを引く|verb|walk with difficulty, typically because of a damaged or injured leg or foot
As she left them the milk-maid cast many reproachful glances over her shoulder at the clumsy strangers, holding her nicked elbow close to her side.	彼女が去っていくとき、牛乳配達の娘は傷ついた肘を脇に抱えながら、不器用な見知らぬ人たちを肩越しに何度も非難のまなざしを向けた。	leave|去る|verb|go away from a place	milk-maid|牛乳配達の娘|noun|a girl or woman who delivers milk	cast|向ける|verb|direct or throw	reproachful|非難の|adjective|expressing disapproval	glance|まなざし|noun|a brief or hurried look	clumsy|不器用な|adjective|lacking in skill or coordination	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	hold|抱える|verb|keep or carry in one's arms or hands	nick|傷つける|verb|make a small cut in	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	side|脇|noun|the part of a person's body between the ribs and the hip

Dorothy was quite grieved at this mishap.	ドロシーはこの災難にとても悲しんだ。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	be grieved|悲しむ|verb|feel sadness or sorrow

“We must be very careful here,” said the kind-hearted Woodman, “or we may hurt these pretty little people so they will never get over it.”	「ここではとても気をつけないと」と心優しい木こりは言った。「でないと、このかわいらしい小さな人々を傷つけてしまって、彼らが二度と立ち直れなくなってしまうかもしれない。」	be careful|気を付ける|verb|take care to avoid damage, risk, or error	kind-hearted|心優しい|adjective|having or showing a kind and sympathetic nature	Woodman|木こり|noun|a person who cuts down trees	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	pretty|かわいらしい|adjective|attractive in a delicate way without being truly beautiful	little|小さい|adjective|small in size	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	get over|立ち直る|verb|recover from or overcome

A little farther on Dorothy met a most beautifully dressed young princess, who stopped short as she saw the strangers and started to run away.	もう少し先でドロシーは、とても美しい服を着た若いお姫様に出会ったが、彼女は見知らぬ人々を見ると立ち止まって逃げ出した。	a little farther|もう少し先|adverb|a small distance away	meet|出会う|verb|come into the presence of	beautifully|美しい|adverb|in a way that is pleasing to the eye or the ear	dressed|服を着た|adjective|wearing clothes	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	princess|お姫様|noun|the daughter of a king or queen	stop short|立ち止まる|verb|come to a sudden halt	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry

Dorothy wanted to see more of the princess, so she ran after her;	ドロシーはもっとお姫様を見たいと思ったので、彼女を追いかけた。	want to|したいと思う|verb|wish or desire	see|見る|verb|perceive with the eyes	more|もっと|adverb|to a greater extent	princess|お姫様|noun|the daughter of a king or queen	run after|追いかける|verb|chase
but the china girl cried out,	しかし、陶器の少女は叫んだ。	cry out|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are very surprised, angry, or in pain

“Don’t chase me! Don’t chase me!”	「追いかけないで! 追いかけないで!」	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or overtake them

She had such a frightened little voice that Dorothy stopped and said,	彼女はとてもおびえた小さな声だったので、ドロシーは立ち止まって言った。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	frightened|おびえた|adjective|feeling or showing fear	little|小さな|adjective|small in size	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	stop|立ち止まる|verb|to cease moving	say|言う|verb|to express (something) in words

“Why not?”	「どうして?」	why not|どうして|adverb|for what reason not

“Because,” answered the princess, also stopping, a safe distance away, “if I run I may fall down and break myself.”	「だって」と王女も安全な距離を置いて立ち止まりながら答えた。「走ったら転んで壊れちゃうかもしれないから」	because|だって|conjunction|for the reason that	answer|答える|verb|say or write something in reply	princess|王女|noun|the daughter of a king or queen	stop|立ち止まる|verb|cease moving	safe|安全な|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	distance|距離|noun|the space between two points	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	fall down|転ぶ|verb|lose one's balance and collapse	break|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress

“But could you not be mended?”	「でも、直せないの?」	could|できる|auxiliary verb|be able to	not|できない|adverb|a word that describes a negative
asked the girl.	と少女は尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Oh, yes; but one is never so pretty after being mended, you know,” replied the princess.	「ええ、でも、直した後ってあまりきれいじゃないよ」と王女は答えた。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	yes|はい|interjection|an expression of agreement	but|でも|conjunction|on the contrary; yet; however	one|人|noun|a person	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	so|とても|adverb|to a great extent or degree	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	being mended|直した後|verb|repair or restore	replied|答えた|verb|say something in return

“I suppose not,” said Dorothy.	「そうね」とドロシーは言った。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story

“Now there is Mr. Joker, one of our clowns,” continued the china lady, “who is always trying to stand upon his head.	「さて、うちの道化師の一人、ジョーカーさんがいるよ」と磁器の女性は続けた。「いつも頭で立とうとしているの。	Mr. Joker|ジョーカーさん|noun|a character in the story	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	clown|道化師|noun|a performer who wears brightly colored clothes and makeup and does silly things to make people laugh	continue|続ける|verb|keep doing something	china|磁器|noun|a hard, fine-grained, usually white, translucent or semitranslucent ceramic ware made by firing kaolin and other materials	lady|女性|noun|an adult human female	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
He has broken himself so often that he is mended in a hundred places, and doesn’t look at all pretty.	彼はよく壊れるので、百か所も直してあって、全然きれいに見えないよ。	break|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	often|よく|adverb|many times; frequently	hundred|百|noun|the number 100	look|見える|verb|seem to be; appear to be
Here he comes now, so you can see for yourself.”	ほら、今来たよ、だから自分で見られるよ。」	here|ほら|adverb|in this place	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	now|今|adverb|at the present time	see|見られる|verb|perceive with the eyes

Indeed, a jolly little clown now came walking toward them, and Dorothy could see that in spite of his pretty clothes of red and yellow and green he was completely covered with cracks, running every which way and showing plainly that he had been mended in many places.	実際、陽気な小さな道化師が今彼らに向かって歩いてきて、ドロシーは赤と黄色と緑のきれいな服を着ているにもかかわらず、彼がひび割れで覆われ、あちこちに走り、多くの場所で修理されたことをはっきりと示しているのを見ることができた。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	jolly|陽気な|adjective|happy and cheerful	little|小さな|adjective|small in size	clown|道化師|noun|a performer who wears brightly colored clothes and makeup and performs tricks and jokes to entertain people	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	toward|に向かって|preposition|in the direction of	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	clothes|服|noun|things that people wear	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum, as of ripe lemons or sunflowers	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the spectrum; the color of fresh grass	completely|完全に|adverb|totally; utterly; absolutely	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	crack|ひび|noun|a break or fissure in something	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	every which way|あちこち|adverb|in all directions	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	plainly|はっきりと|adverb|in a clear and simple manner	many|多くの|adjective|a large number of	place|場所|noun|a particular position or point in space

The clown put his hands in his pockets, and after puffing out his cheeks and nodding his head at them saucily, he said,	道化師はポケットに手を入れ、頬を膨らませて生意気に頭を下げた後、言った。	put one's hands in one's pockets|ポケットに手を入れた|verb|put one's hands into one's pockets	puff out|膨らませる|verb|to make or become swollen or distended	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth	nod|うなずく|verb|to move one's head to show understanding, approval, or agreement	saucily|生意気に|adverb|in a bold and confident way	say|言う|verb|to express (something) in words

“My lady fair,	「私の美しいお嬢さん、	my lady|私のお嬢さん|noun|a polite way of addressing a woman	fair|美しい|adjective|beautiful

Why do you stare	なぜそんなに見つめるの?	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently

At poor old Mr. Joker?	哀れな年老いた道化師を?	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	Mr.|氏|noun|a title used before a man's surname	Joker|道化師|noun|a person who tells jokes or does funny things to make people laugh

You’re quite as stiff	あなたはまるで木でできた人形のようだ。	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape

And prim as if	まるで木でできた人形のようだ。	as if|まるで|conjunction|as though	prim|きちんとした|adjective|neat, tidy, and proper in appearance or behavior

You’d eaten up a poker!”	火かき棒を食べたみたいに!」	eat up|食べる|verb|consume all of	poker|火かき棒|noun|a metal rod used to stir a fire

“Be quiet, sir!” said the princess;	「静かにしてください!」と王女は言った。	be quiet|静かにする|verb|make or become silent	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	say|言う|verb|express (something) in words
“can’t you see these are strangers, and should be treated with respect?”	「彼らは見知らぬ人だということに気づかないの? 敬意をもって扱うべきよ」	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	respect|敬意|noun|a feeling of deep admiration for someone or something

“Well, that’s respect, I expect,” declared the clown, and immediately stood upon his head.	「さて、これが敬意というものだろう」と道化師は宣言し、すぐに頭で立った。	respect|敬意|noun|a feeling of deep admiration for someone or something elicited by their abilities, qualities or achievements	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	declare|宣言する|verb|make a formal statement about a fact or intention	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body

“Don’t mind Mr. Joker,” said the princess to Dorothy;	「道化師さんのことは気にしないで」と王女はドロシーに言った。	mind|気にする|verb|be concerned about	Mr. Joker|道化師さん|noun|a person who tells jokes or does funny things to make people laugh	said|言った|verb|express (something) in words	princess|王女|noun|the daughter of a king or queen	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story
“he is considerably cracked in his head, and that makes him foolish.”	「彼は頭がかなりおかしくて、それが彼を愚かにしているのよ」	considerably|かなり|adverb|to a large extent	crack|おかす|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment

“Oh, I don’t mind him a bit,” said Dorothy.	「ああ、彼のことは少しも気にしていません」とドロシーは言った。	mind|気にする|verb|be worried or annoyed by	a bit|少し|adverb|a small amount or degree	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story
“But you are so beautiful,” she continued, “that I am sure I could love you dearly.	「でもあなたはとても美しい」と彼女は続けた。「だから私はあなたを心から愛せると確信しているよ。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	continue|続ける|verb|keep doing something	love|愛する|verb|feel deep affection for	dearly|心から|adverb|very much
Won’t you let me carry you back to Kansas and stand you on Aunt Em’s mantel-shelf?	あなたをカンザスに連れて帰って、エムおばさんのマントルピースの棚に飾らせてくれない?	let|させる|verb|allow to	carry|連れて帰る|verb|take or bring from one place to another	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	stand|飾る|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	mantel-shelf|マントルピースの棚|noun|a shelf above a fireplace
I could carry you in my basket.”	私のバスケットに入れて運べるよ」	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material

“That would make me very unhappy,” answered the china princess.	「それは私をとても不幸にするよ」と磁器の王女は答えた。	make|する|verb|cause to be or become	unhappy|不幸|adjective|not happy; sad	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
“You see, here in our country we live contentedly, and can talk and move around as we please.	「ほら、ここ私たちの国では満足して暮らしているし、好きなように話したり動き回ったりできるよ。	see|ほら|verb|perceive with the eyes	here|ここ|adverb|in this place	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	live|暮らす|verb|be alive	contentedly|満足して|adverb|in a satisfied manner	talk|話す|verb|speak or converse	move around|動き回る|verb|move from one place to another
But whenever any of us are taken away our joints at once stiffen, and we can only stand straight and look pretty.	でも私たちの誰かが連れ去られると、すぐに関節が硬くなって、ただまっすぐ立ってきれいに見えるだけになってしまうの。	take away|連れ去る|verb|remove or carry away	joint|関節|noun|a place where two or more things are joined together	stiffen|硬くなる|verb|become hard or rigid	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look|見える|verb|seem or appear
Of course that is all that is expected of us when we are on mantel-shelves and cabinets and drawing-room tables, but our lives are much pleasanter here in our own country.”	もちろん、私たちがマントルピースやキャビネットや応接間のテーブルの上にいるときには、それだけが期待されていることなんだけど、私たちの生活はここ自分の国にいる方がずっと楽しいよ」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	that is all|それだけ|pronoun|that is the only thing	be expected of|期待されている|verb|be regarded as likely to happen or to be the case	when|ときに|conjunction|at the time that; at or during the time that	on|上|preposition|in contact with and supported by the upper surface of	mantel-shelf|マントルピース|noun|a shelf above a fireplace	cabinet|キャビネット|noun|a cupboard with shelves or drawers	drawing-room|応接間|noun|a room in a house for entertaining guests	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	much|ずっと|adverb|to a great extent; a lot	pleasanter|楽しい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful	here|ここ|adverb|in this place	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory

“I would not make you unhappy for all the world!” exclaimed Dorothy;	「私はあなたを不幸にしたくないよ!」とドロシーは叫んだ。	would not|したくない|auxiliary verb|be unwilling to	all the world|世界中|noun|the whole world; the entire world
“so I’ll just say good-bye.”	「だからさよならを言うよ」	say good-bye|さよならを言う|verb|express a farewell

“Good-bye,” replied the princess.	「さよなら」と王女は答えた。	good-bye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell	reply|答える|verb|say something in response	princess|王女|noun|the daughter of a king or queen

They walked carefully through the china country.	彼らは慎重に陶器の国を歩いた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk
The little animals and all the people scampered out of their way, fearing the strangers would break them, and after an hour or so the travellers reached the other side of the country and came to another china wall.	小さな動物たちと人々は、見知らぬ人が自分たちを壊すのではないかと恐れて、道から逃げ出し、一時間ほどすると、旅人たちは国の反対側にたどり着き、別の陶器の壁にたどり着いた。	little|小さな|adjective|small in size	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	scamper|逃げ出す|verb|run quickly and lightly	fear|恐れる|verb|be afraid of	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know or with whom one is not familiar	break|壊す|verb|cause to come apart by force	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	come|たどり着く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

It was not so high as the first, however, and by standing upon the Lion’s back they all managed to scramble to the top.	しかし、それは最初の壁ほど高くなく、ライオンの背中に立つことで、みんななんとか頂上までよじ登ることができた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	high|高い|adjective|of great vertical extent	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet, with your body more or less upright	back|背中|noun|the part of a person's body between the neck and the top of the legs	manage|なんとかする|verb|succeed in doing something	scramble|よじ登る|verb|climb or move quickly and awkwardly, using your hands as well as your feet	top|頂上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something
Then the Lion gathered his legs under him and jumped on the wall;	それからライオンは足を下に集めて壁に飛び乗った。	gather|集める|verb|come together or cause to come together	jump|飛び乗る|verb|move or cause to move quickly and suddenly
but just as he jumped, he upset a china church with his tail and smashed it all to pieces.	しかし、飛び乗った瞬間に、しっぽで陶器の教会をひっくり返して粉々にしてしまった。	just as|ちょうどその時|adverb|at the exact moment that	jump|飛び乗る|verb|move or cause to move quickly and suddenly	upset|ひっくり返す|verb|turn upside down	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	smash|粉々にする|verb|break or cause to break violently into pieces

“That was too bad,” said Dorothy, “but really I think we were lucky in not doing these little people more harm than breaking a cow’s leg and a church.	「それはひどい」とドロシーは言った、「でも、牛の足と教会を壊しただけで、この小さな人々にこれ以上の害を与えなかったのは幸運だったと思う。	too bad|ひどい|adjective|very unfortunate	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	leg|足|noun|a limb or other elongated part of an animal used in locomotion or grasping	church|教会|noun|a building used for public Christian worship
They are all so brittle!”	みんなとてももろくて!」	brittle|もろい|adjective|easily broken or damaged

“They are, indeed,” said the Scarecrow, “and I am thankful I am made of straw and cannot be easily damaged.	「確かに」かかしは言った、「私はわらでできていて簡単には壊れないことに感謝している。	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	thankful|感謝している|adjective|grateful	straw|わら|noun|dried stalks of grain	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	damage|壊れる|verb|cause harm to
There are worse things in the world than being a Scarecrow.”	かかしであることよりもっとひどいことがある。」	scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put in a field to scare away birds


## 21: THE LION BECOMES THE KING OF BEASTS	21:ライオンが百獣の王になる	21|21|number|the number 21	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	become|なる|verb|come to be	king|王|noun|the male ruler of an independent state	beast|百獣|noun|an animal other than a human being

After climbing down from the china wall the travellers found themselves in a disagreeable country, full of bogs and marshes and covered with tall, rank grass.	陶器の壁を降りると、旅人たちは沼や湿地帯だらけで、背の高い草に覆われた不快な国にいることに気づいた。	climb down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	china wall|陶器の壁|noun|a wall made of china	find oneself|気づく|verb|become aware of	disagreeable|不快な|adjective|unpleasant	bog|沼|noun|a wet spongy area of land that is too soft to support a heavy person walking on it	marsh|湿地帯|noun|a low-lying area of land that is flooded in wet seasons or at high tide	tall|背の高い|adjective|of more than average height	rank|草|noun|a type of plant with long, narrow leaves
It was difficult to walk far without falling into muddy holes, for the grass was so thick that it hid them from sight.	草がとても深く、穴が見えないので、泥の穴に落ちずに遠くまで歩くのは難しかった。	fall into|落ちる|verb|move or be moved from a higher to a lower position	muddy|泥の|adjective|covered or full of mud	hole|穴|noun|a hollow place in a solid object	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	thick|深い|adjective|having a large distance between opposite sides	hide|見えない|verb|put or keep out of sight; conceal	sight|穴|noun|the ability to see; vision
However, by carefully picking their way, they got safely along until they reached solid ground.	しかし、注意深く道を選んで、固い地面にたどり着くまで無事に進んだ。	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	pick|選ぶ|verb|choose from a number of alternatives	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	safely|無事に|adverb|without harm or risk	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
But here the country seemed wilder than ever, and after a long and tiresome walk through the underbrush they entered another forest, where the trees were bigger and older than any they had ever seen.	しかし、ここはこれまで以上に荒野のようで、下草の中を長く退屈に歩いた後、彼らはこれまで見たどの木よりも大きくて古い木がある別の森に入った。	country|地方|noun|a large area of land	seem|思われる|verb|appear to be	wild|荒野|noun|a large area of land	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	long|長い|adjective|having a great distance or duration	tiresome|退屈な|adjective|causing boredom or annoyance	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	underbrush|下草|noun|small trees and bushes growing beneath the main trees in a wood	enter|入る|verb|go or come in	forest|森|noun|a large area of land covered with trees

“This forest is perfectly delightful,” declared the Lion, looking around him with joy;	「この森は本当に素晴らしい」とライオンは喜びながら周りを見回して言った。	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	perfectly|本当に|adverb|in a perfect manner	delightful|素晴らしい|adjective|giving great pleasure	declare|言う|verb|make a statement about something	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions
“never have I seen a more beautiful place.”	「これほど美しい場所を見たことがない」	never|これまでに|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	have seen|見たことがない|verb|have perceived or noticed	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind

“It seems gloomy,” said the Scarecrow.	「暗いようだ」かかしは言った。	seem|ようだ|verb|appear to be	gloomy|暗い|adjective|dark or poorly lit	say|言う|verb|express (something) in words

“Not a bit of it,” answered the Lion.	「少しも暗くない」とライオンは答えた。	not a bit of it|少しも暗くない|adverb|not at all	answer|答える|verb|say something in reply	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family
“I should like to live here all my life.	「私は一生ここに住みたい。	like|住みたい|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	live|住む|verb|have as one's permanent home	all my life|一生|noun|the period of time during which one is alive
See how soft the dried leaves are under your feet and how rich and green the moss is that clings to these old trees.	足元の枯れ葉がどれほど柔らかいか、またこれらの古い木々にしがみついている苔がどれほど豊かで緑かを見てみろ。	see|見る|verb|perceive with the eyes	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	dried|枯れた|adjective|free from moisture or liquid	leave|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	rich|豊か|adjective|having a great deal of money or assets	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	moss|苔|noun|a small flowerless green plant that lacks true roots and has a simple stem structure	cling|しがみつく|verb|hold on tightly to	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Surely no wild beast could wish a pleasanter home.”	確かに野生の獣はもっと快適な家を望むことはできない」	surely|確かに|adverb|without doubt; certainly	wild beast|野生の獣|noun|an untamed animal	wish|望む|verb|want something to happen or be the case

“Perhaps there are wild beasts in the forest now,” said Dorothy.	「もしかしたら今森の中に野生の獣がいるかもしれない」ドロシーは言った。	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly; maybe	wild beast|野生の獣|noun|an untamed animal	forest|森|noun|a large area of land covered with trees and plants	now|今|adverb|at the present time; at this moment

“I suppose there are,” returned the Lion;	「いるとは思われる」とライオンは答えた。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	return|答える|verb|say or write something as an answer
“but I do not see any of them about.”	「しかし、私はそのうちのどれも見ていない」	see|見る|verb|perceive with the eyes	any|どれも|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a or an	about|について|preposition|on the subject of; concerning

They walked through the forest until it became too dark to go any farther.	彼らは森の中を歩き、暗くなってそれ以上進めなくなるまで歩き続けた。	walk through|歩き続ける|verb|to walk from one end of something to the other	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	dark|暗い|adjective|with little or no light	far|遠い|adjective|a long way off; distant
Dorothy and Toto and the Lion lay down to sleep, while the Woodman and the Scarecrow kept watch over them as usual.	ドロシーとトトとライオンは横になって眠り、木こりとかかしはいつものように見張りをした。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	Toto|トト|noun|Dorothy's pet dog	Lion|ライオン|noun|the king of the jungle	lay down|横になる|verb|to assume a horizontal position	sleep|眠る|verb|to rest with the eyes closed	Woodman|木こり|noun|a man who cuts down trees	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes, set up in a field to scare away birds	keep watch|見張りをする|verb|to be on the lookout for something	usual|いつも|adjective|happening or done frequently or regularly

When morning came they started again.	朝になると彼らはまた出発した。	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	start|出発する|verb|go away from a place
Before they had gone far they heard a low rumble, as of the growling of many wild animals.	あまり遠くへ行かないうちに、たくさんの野生動物がうなっているような低い音が聞こえてきた。	before|前に|conjunction|earlier than the time that	go far|遠くへ行く|verb|travel a long distance	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by	low rumble|低い音|noun|a deep, heavy, continuous sound	wild animal|野生動物|noun|an animal that lives in the wild and has not been tamed by humans
Toto whimpered a little but none of the others was frightened and they kept along the well-trodden path until they came to an opening in the wood, in which were gathered hundreds of beasts of every variety.	トトは少し鳴いたが、他の誰も怖がらず、よく踏みならされた道を進み、森の開けた場所に出ると、そこにはあらゆる種類の獣が何百匹も集まっていた。	Toto|トト|noun|Dorothy's dog	whimper|鳴く|verb|make a low, plaintive cry	a little|少し|adverb|to a small extent	none of|誰も|pronoun|not one of	the others|他の人|noun|the other people	be frightened|怖がる|verb|be afraid	keep along|進む|verb|continue in a certain direction	well-trodden|よく踏みならされた|adjective|much used	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	come to|出る|verb|reach a place	opening|開けた場所|noun|a place where there are no trees	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	gather|集まる|verb|come together	hundred|何百|noun|the number 100	beast|獣|noun|an animal
There were tigers and elephants and bears and wolves and foxes and all the others in the natural history, and for a moment Dorothy was afraid.	虎や象や熊や狼や狐など、博物誌に載っているあらゆる動物がいて、ドロシーは一瞬恐怖を覚えた。	tiger|虎|noun|a large and powerful animal	elephant|象|noun|a large mammal	bear|熊|noun|a large mammal	wolf|狼|noun|a large wild mammal	fox|狐|noun|a wild mammal	natural history|博物誌|noun|the study of natural objects	for a moment|一瞬|adverb|for a short period of time	afraid|恐怖を覚える|adjective|feeling fear or worry
But the Lion explained that the animals were holding a meeting, and he judged by their snarling and growling that they were in great trouble.	しかしライオンは、動物たちが会合を開いているのだと説明し、彼らの唸り声から、彼らが大きな問題を抱えていると判断した。	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	hold|開く|verb|organize and be in charge of (an event)	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	snarl|唸り声|noun|an angry or threatening sound made by an animal	growl|唸り声|noun|a low guttural sound made by an animal	trouble|問題|noun|difficulty or problems

As he spoke several of the beasts caught sight of him, and at once the great assemblage hushed as if by magic.	彼が話すと、何匹かの獣が彼の姿を捉え、大集会は魔法のように静まり返った。	as|話すと|conjunction|at the same time that	several|何匹かの|adjective|more than two but not many	beast|獣|noun|an animal	catch sight of|捉える|verb|to see something or someone for a short time	at once|すぐに|adverb|immediately	great|大|adjective|of major significance or importance	assemblage|集会|noun|a gathering of people	hush|静まり返る|verb|to become quiet	magic|魔法|noun|the power of apparently influencing the course of events by using mysterious or supernatural forces
The biggest of the tigers came up to the Lion and bowed, saying,	虎の中で一番大きいのがライオンのところに来て、お辞儀をして言った。	biggest|一番大きい|adjective|of the greatest size, amount, or degree	come up to|近寄る|verb|approach someone or something	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect	say|言う|verb|express (something) in words

“Welcome, O King of Beasts!	「ようこそ、百獣の王よ!	welcome|ようこそ|interjection|a greeting	King of Beasts|百獣の王|noun|the lion
You have come in good time to fight our enemy and bring peace to all the animals of the forest once more.”	我々の敵と戦い、森のすべての動物に再び平和をもたらすために、ちょうどいい時に来てくれた。」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	good time|ちょうどいい時|noun|a time that is suitable or opportune	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	bring|もたらす|verb|cause to come to a place	peace|平和|noun|a state or period of mutual concord with no fighting or war	once more|再び|adverb|one more time; again

“What is your trouble?” asked the Lion quietly.	「何が問題なのですか?」とライオンは静かに尋ねた。	trouble|問題|noun|difficulty or problems	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“We are all threatened,” answered the tiger, “by a fierce enemy which has lately come into this forest.	「我々は皆、最近この森に来た恐ろしい敵に脅かされているんです」と虎は答えた。	threaten|脅かす|verb|to say that you will cause trouble or harm to someone if they do not do what you want	answer|答える|verb|to say or write something in reply to a question or statement	tiger|虎|noun|a large and powerful animal of the cat family that has orange-brown fur with black stripes	forest|森|noun|a large area of land covered with trees
It is a most tremendous monster, like a great spider, with a body as big as an elephant and legs as long as a tree trunk.	それは、象ほどの大きさの体と木の幹ほど長い脚を持つ、大きな蜘蛛のような、最も恐ろしい怪物です。	tremendous|恐ろしい|adjective|extremely great or intense	monster|怪物|noun|a creature that is typically large, ugly, and frightening	spider|蜘蛛|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body consisting of a cephalothorax and an abdomen	elephant|象|noun|the largest living land mammal	leg|脚|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
It has eight of these long legs, and as the monster crawls through the forest he seizes an animal with a leg and drags it to his mouth, where he eats it as a spider does a fly.	長い脚が8本あり、怪物が森の中を這い回ると、脚で動物を捕まえて口に引きずり込み、蜘蛛がハエを食べるように食べてしまいます。	eight|8本|numeral|the number 8	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	leg|脚|noun|a limb or other elongated part of an animal used for locomotion or support	monster|怪物|noun|a creature that is typically large, ugly, and frightening	crawl|這い回る|verb|move slowly with the body close to the ground	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	seize|捕まえる|verb|take hold of suddenly and forcibly	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	leg|脚|noun|a limb or other elongated part of an animal used for locomotion or support	drag|引きずり込む|verb|pull or move with difficulty or effort	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	spider|蜘蛛|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body that produces silk to make webs	fly|ハエ|noun|a small winged insect of the order Diptera, with two or three pairs of wings, known as true flies
Not one of us is safe while this fierce creature is alive, and we had called a meeting to decide how to take care of ourselves when you came among us.”	この恐ろしい生き物が生きている限り、我々の誰も安全ではありません。そして、あなたが私たちの間に来たとき、私たちは自分たちの身を守る方法を決めるために会議を開いていました。」	not one|誰も|noun|no person	safe|安全|adjective|free from danger or risk	creature|生き物|noun|a living being	alive|生きている|adjective|living	call|開く|verb|arrange for or cause to happen	meeting|会議|noun|an assembly of people for formal discussions	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	take care of|守る|verb|be responsible for	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

The Lion thought for a moment.	ライオンはしばらく考えた。	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something

“Are there any other lions in this forest?” he asked.	「この森に他のライオンはいますか?」と彼は尋ねた。	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“No; there were some, but the monster has eaten them all.	「いいえ、何頭かいましたが、怪物が全部食べてしまいました。	no|いいえ|adverb|a negative answer	there be|いる|verb|exist	some|何頭か|determiner|an unspecified number or amount	monster|怪物|noun|a creature that is typically large, ugly, and frightening	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
And, besides, they were none of them nearly so large and brave as you.”	それに、彼らは誰もあなたほど大きくて勇敢ではありませんでした。」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	none of them|誰も|pronoun|not one of them	nearly|ほど|adverb|almost; not quite	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage

“If I put an end to your enemy will you bow down to me and obey me as King of the Forest?” enquired the Lion.	「もし私があなたの敵を倒したら、あなたは私に頭を下げて、森の王として私に従うか?」とライオンは尋ねた。	put an end to|倒す|verb|cause to stop	bow down|頭を下げる|verb|bend the head or body in a gesture of respect	obey|従う|verb|act in accordance with	King of the Forest|森の王|noun|the most powerful animal in the forest

“We will do that gladly,” returned the tiger;	「喜んでそうします」と虎は答えた。	gladly|喜んで|adverb|willingly; with pleasure	return|答える|verb|say or write something in reply
and all the other beasts roared with a mighty roar: “We will!”	そして他のすべての動物たちも「そうするぞ!」と大声で吠えた。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	all|すべての|determiner|the whole quantity or extent of	other|他の|determiner|the remaining one or ones of a number of things	beast|動物|noun|an animal other than a human being	roar|吠える|verb|to make a loud, deep sound	mighty|大声で|adjective|having or showing great power or strength	will|そうするぞ|verb|expressing a strong intention or determination

“Where is this great spider of yours now?” asked the Lion.	「あなたたちの言う大蜘蛛は今どこにいる?」とライオンは尋ねた。	where|どこ|adverb|in or to what place	now|今|adverb|at the present time	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Yonder, among the oak trees,” said the tiger, pointing with his fore-foot.	「あそこの樫の木の間にいます」と虎は前足で指さしながら言った。	yonder|あそこ|adverb|over there	among|間に|preposition|in the middle of	oak tree|樫の木|noun|a tree of the genus Quercus	say|言う|verb|express (something) in words	tiger|虎|noun|a large and powerful animal of the cat family	point|指さす|verb|direct someone's attention to something

“Take good care of these friends of mine,” said the Lion, “and I will go at once to fight the monster.”	「私の友人をよく守ってくれ」とライオンは言い、「私はすぐに怪物と戦いに行く」	take care of|守る|verb|be responsible for	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	at once|すぐに|adverb|immediately	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation

He bade his comrades good-bye and marched proudly away to do battle with the enemy.	彼は仲間に別れを告げ、敵と戦うために誇らしげに行進していった。	bid farewell|別れを告げる|verb|say goodbye	comrade|仲間|noun|a friend or associate	march|行進する|verb|walk in a military manner with regular and measured tread	proudly|誇らしげに|adverb|in a proud manner	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something

The great spider was lying asleep when the Lion found him, and it looked so ugly that its foe turned up his nose in disgust.	ライオンが見つけたとき、大蜘蛛は眠っていて、とても醜く見えたので、敵は嫌悪感を抱いて鼻をつまんだ。	great|大|adjective|of major significance or importance	spider|蜘蛛|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body consisting of a cephalothorax and an abdomen	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	find|見つける|verb|discover or notice	foe|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	turn up|つまむ|verb|to find or discover	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils and olfactory organs	disgust|嫌悪感|noun|a feeling of intense aversion
Its legs were quite as long as the tiger had said, and its body covered with coarse black hair.	足は虎が言った通り長く、体は粗い黒い毛で覆われていた。	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a human being	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	tiger|虎|noun|a large and powerful animal of the cat family	say|言う|verb|express (something) in words	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	cover|覆う|verb|be spread over the surface of
It had a great mouth, with a row of sharp teeth a foot long;	大きな口には一列に並んだ一フィートもある鋭い歯があった。	have|ある|verb|possess, own, or hold	great|大きな|adjective|of major significance or importance	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 30.48 centimeters
but its head was joined to the pudgy body by a neck as slender as a wasp’s waist.	しかし、その頭は、ハチの腰のように細い首でずんぐりした体につながっていた。	head|頭|noun|the upper part of the human body	join|つながる|verb|connect or fasten together	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	slender|細い|adjective|gracefully thin	wasp|ハチ|noun|a stinging winged insect	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips
This gave the Lion a hint of the best way to attack the creature, and as he knew it was easier to fight it asleep than awake, he gave a great spring and landed directly upon the monster’s back.	これでライオンは、この生き物を攻撃する最善の方法のヒントを得て、眠っている時の方が起きている時よりも戦いやすいと知っていたので、大きく跳躍して怪物の背中に直接着地した。	give a hint|ヒントを得る|verb|to suggest or indicate indirectly	the best way|最善の方法|noun|the most effective or desirable way	attack|攻撃する|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military operation of considerable magnitude	creature|生き物|noun|a living being	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	easier|より簡単|adjective|more easy	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	awake|起きている|adjective|not asleep	give a great spring|大きく跳躍する|verb|jump or leap forcefully	land|着地する|verb|come or bring down to the ground	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping
Then, with one blow of his heavy paw, all armed with sharp claws, he knocked the spider’s head from its body.	それから、鋭い爪で武装した重い前足の一撃で、蜘蛛の頭を体から叩き落とした。	with one blow|一撃で|noun|with a single hit	heavy|重い|adjective|having great weight	paw|前足|noun|the foot of an animal having claws and pads	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	claw|爪|noun|a curved, pointed horny structure on the end of an animal's toe	knock|叩き落とす|verb|hit or strike with a sharp blow	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
Jumping down, he watched it until the long legs stopped wiggling, when he knew it was quite dead.	飛び降りて、長い脚が動かなくなるまで見守り、完全に死んだことを確認した。	jump down|飛び降りる|verb|move from a higher to a lower place by jumping	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	long|長い|adjective|having a great extent or duration from end to end	leg|脚|noun|one of the two lower limbs of a human being	stop|止まる|verb|cease from doing something	wiggle|動く|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	know|確認する|verb|be certain about something

The Lion went back to the opening where the beasts of the forest were waiting for him and said proudly,	ライオンは森の動物たちが待っている入り口に戻り、誇らしげに言った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	opening|入り口|noun|a place where something opens	beast|動物|noun|an animal	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives	proudly|誇らしげに|adverb|in a proud manner

“You need fear your enemy no longer.”	「もう敵を恐れる必要はない。」	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	fear|恐れる|verb|be afraid of	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something

Then the beasts bowed down to the Lion as their King, and he promised to come back and rule over them as soon as Dorothy was safely on her way to Kansas.	すると動物たちはライオンを王としてひれ伏し、ライオンはドロシーがカンザスへの道を無事に進み次第、戻って彼らを支配すると約束した。	bow down|ひれ伏す|verb|bend the body forward and down as a sign of respect	king|王|noun|the male ruler of an independent state	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	as soon as|〜しだい|conjunction|at the moment that; immediately after	safely|無事に|adverb|without harm or injury	on one's way|〜へ向かう|noun|in the process of going somewhere


## 22: THE COUNTRY OF THE QUADLINGS	22:クアドリングの国	22|22|number|the number 22	QUADLINGS|クアドリング|noun|a person who lives in the southern part of Oz

The four travellers passed through the rest of the forest in safety, and when they came out from its gloom saw before them a steep hill, covered from top to bottom with great pieces of rock.	四人の旅人は森の残りの部分を無事に通り抜け、暗闇から抜け出ると、目の前に大きな岩で上から下まで覆われた急な丘が見えた。	four|四人|noun|the number 4	traveller|旅人|noun|a person who is travelling or who often travels	pass through|通り抜ける|verb|go through or across	rest|残り|noun|the remaining part	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	safety|無事|noun|the condition of being protected from or unlikely to cause danger, risk, or injury	come out|抜け出す|verb|move or travel from inside to outside	gloom|暗闇|noun|partial or total darkness	see|見える|verb|perceive with the eyes	before|目の前|preposition|in front of	steep|急な|adjective|having a sharp or almost vertical slope	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	bottom|下|noun|the lowest part of something	great|大きな|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average	piece|岩|noun|a portion of something such as an area, a period of time, or a quantity

“That will be a hard climb,” said the Scarecrow, “but we must get over the hill, nevertheless.”	「登るのは大変だろう」とカカシは言った、「でも、それでも丘を越えなければならない。」	hard|大変な|adjective|requiring a great deal of effort	climb|登る|verb|go up or down with effort	hill|丘|noun|a small mountain	get over|越える|verb|go over or across

So he led the way and the others followed.	カカシが先頭に立ち、他の者たちが後に続いた。	lead the way|先頭に立つ|verb|go in front of others to show them the way	follow|後に続く|verb|go after someone or something
They had nearly reached the first rock when they heard a rough voice cry out,	最初の岩に近づいた時、荒々しい声が叫ぶのが聞こえた。	nearly|ほとんど|adverb|almost	reach|近づく|verb|come near or nearer in space or time	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	rough|荒々しい|adjective|having a texture or surface that is not smooth or level	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly, as in surprise, anger, or pain

“Keep back!”	「下がれ!」	keep back|下がれ|verb|stay away from

“Who are you?” asked the Scarecrow.	「あなたは誰?」とカカシは尋ねた。	who|誰|pronoun|what or which person or people	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
Then a head showed itself over the rock and the same voice said,	すると岩の上に頭が現れ、同じ声が言った。	show|現れる|verb|be or become visible	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	rock|岩|noun|the hard solid substance that occurs naturally in the ground and that forms the surface of the earth and other similar planets, moons, and asteroids

“This hill belongs to us, and we don’t allow anyone to cross it.”	「この丘は私たちのものだ。誰も通らせない。」	belong to|属する|verb|be owned by	allow|許す|verb|permit to do something

“But we must cross it,” said the Scarecrow.	「でも、私たちは通らなければならないの」とカカシは言った。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	cross|通る|verb|go or move across or to the other side of	said|言った|verb|express (something) in words
“We’re going to the country of the Quadlings.”	「私たちはクアドリングの国に行くの。」	go|行く|verb|move or travel from one place to another	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory

“But you shall not!” replied the voice, and there stepped from behind the rock the strangest man the travellers had ever seen.	「通らせない!」と声が答え、岩の陰から旅人たちが今まで見た中で一番奇妙な男が現れた。	shall|する|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination	reply|答える|verb|say something in response	step|現れる|verb|move or walk a short distance	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	traveller|旅人|noun|a person who is travelling or who often travels	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all

He was quite short and stout and had a big head, which was flat at the top and supported by a thick neck full of wrinkles.	彼はかなり背が低く、ずんぐりしていて、頭が大きく、頭のてっぺんは平らで、しわだらけの太い首で支えられていた。	quite|かなり|adverb|to a certain extent; fairly	short|背が低い|adjective|having a small height	stout|ずんぐりした|adjective|rather fat or thick	big|大きい|adjective|of great size or extent	head|頭|noun|the upper part of the human body	flat|平ら|adjective|having a level or even surface	support|支える|verb|give assistance to, especially financially	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	wrinkle|しわ|noun|a line or fold in the skin
But he had no arms at all, and, seeing this, the Scarecrow did not fear that so helpless a creature could prevent them from climbing the hill.	しかし、彼には全く腕がなく、これを見て、カカシはこんな無力な生き物が自分たちが丘を登るのを妨げることができるとは恐れなかった。	arm|腕|noun|an upper limb	see|見る|verb|perceive with the eyes	fear|恐れる|verb|be afraid of	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help	creature|生き物|noun|a living being	prevent|妨げる|verb|keep from happening or arising	climb|登る|verb|go up or down with effort
So he said,	そこで彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“I’m sorry not to do as you wish, but we must pass over your hill whether you like it or not,” and he walked boldly forward.	「あなたの望むようにできなくて申し訳ありませんが、私たちはあなたが好むと好まざるとにかかわらず、あなたの丘を越えなくてはなりません」そして彼は大胆に前に歩いた。	be sorry|申し訳ない|verb|feel regret or guilt	do as you wish|望むようにする|verb|do what you want	must|～なくてはならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	pass over|越える|verb|go across or over	like it or not|好むと好まざるとにかかわらず|adverb|regardless of whether you like it or not	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once

As quick as lightning the man’s head shot forward and his neck stretched out until the top of the head, where it was flat, struck the Scarecrow in the middle and sent him tumbling, over and over, down the hill.	稲妻のように素早く男の頭が前に突き出し、首が伸びて頭のてっぺんが平らになるまで伸び、カカシの真ん中を打って、彼を丘を転げ落ちさせた。	quick|素早い|adjective|moving or capable of moving with great speed	lightning|稲妻|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	shoot forward|前に突き出す|verb|move or cause to move forward very quickly	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	stretch out|伸びる|verb|extend one's body or a part of it so as to reach or touch something	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	flat|平ら|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	strike|打つ|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially as a way of attacking someone or something	middle|真ん中|noun|the point or part of something that is equidistant from the sides, ends, or extremes	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	tumble|転がる|verb|fall or cause to fall in a helpless or uncontrolled way	over and over|何度も|adverb|repeatedly	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top
Almost as quickly as it came the head went back to the body, and the man laughed harshly as he said,	頭は来た時と同じくらい素早く体に戻り、男はこう言いながら荒々しく笑った。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	head|頭|noun|the upper part of the human body	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of the face that express amusement	harshly|荒々しく|adverb|in a rough or violent manner	say|言う|verb|express (something) in words

“It isn’t as easy as you think!”	「それはあなたが思うほど簡単ではない!」	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something

A chorus of boisterous laughter came from the other rocks, and Dorothy saw hundreds of the armless Hammer-Heads upon the hillside, one behind every rock.	他の岩から騒々しい笑い声が聞こえ、ドロシーは丘の中腹に何百もの腕のないハンマーヘッドが岩の陰にいるのを見ました。	chorus|合唱|noun|a group of people who sing together	boisterous|騒々しい|adjective|noisy and energetic	laughter|笑い声|noun|the sound of laughing	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	hundreds|何百もの|noun|a large but indefinite number	armless|腕のない|adjective|having no arms	Hammer-Heads|ハンマーヘッド|noun|a person with a hammer-shaped head	hillside|丘の中腹|noun|the sloping side of a hill	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water

The Lion became quite angry at the laughter caused by the Scarecrow’s mishap, and giving a loud roar that echoed like thunder, he dashed up the hill.	ライオンはカカシの災難による笑い声にかなり怒り、雷のように響く大きな咆哮をあげながら丘を駆け上がった。	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	become|なる|verb|come to be	angry|怒る|adjective|feeling or showing anger	laughter|笑い声|noun|the action or sound of laughing	cause|引き起こす|verb|make something happen	mishap|災難|noun|an unlucky accident	give|あげる|verb|cause to have or receive	roar|咆哮|noun|a loud, deep sound	echo|響く|verb|be repeated	thunder|雷|noun|the sound that follows a flash of lightning	dash|駆け上がる|verb|run or travel somewhere quickly

Again a head shot swiftly out, and the great Lion went rolling down the hill as if he had been struck by a cannon ball.	再び頭が素早く飛び出し、大きなライオンは大砲の玉に当たったかのように丘を転がり落ちていった。	again|再び|adverb|once more; another time	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of the body of an animal	shoot|飛び出す|verb|move or cause to move very fast	swiftly|素早く|adverb|very fast	great|大きな|adjective|of major significance or importance	Lion|ライオン|noun|a large wild cat of Africa and Asia	go|落ちていった|verb|move or travel	roll|転がる|verb|move or cause to move in a circular fashion	hill|丘|noun|a small mountain	as if|まるで|conjunction|as though	strike|当たる|verb|hit or come into contact with forcibly

Dorothy ran down and helped the Scarecrow to his feet, and the Lion came up to her, feeling rather bruised and sore, and said,	ドロシーは走って降りてカカシを助け起こし、ライオンは傷つき痛みを感じながら彼女のところに来て言った。	run down|走って降りる|verb|go down quickly	help|助け起こす|verb|make it easier for someone to do something	come up|来る|verb|move from a lower to a higher position	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	say|言う|verb|express (something) in words

“It is useless to fight people with shooting heads;	「頭を飛ばす人々と戦っても無駄だ。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively
no one can withstand them.”	誰も彼らに耐えることはできない。」	no one|誰も|pronoun|not a single person	can|できる|auxiliary verb|be able to	withstand|耐える|verb|to resist successfully or remain unaffected by

“What can we do, then?” she asked.	「じゃあ、どうしたらいいの?」と彼女は尋ねた。	what|何|pronoun|the thing that	can|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform an action	then|じゃあ|adverb|at that time; at the time in question	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Call the Winged Monkeys,” suggested the Tin Woodman;	「翼のある猿を呼んでみたら」ブリキの木こりが提案した。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	winged|翼のある|adjective|having wings	monkey|猿|noun|a primate mammal	suggest|提案する|verb|to put forward for consideration or discussion
“you have still the right to command them once more.”	「まだもう一度彼らに命令する権利がある。」	still|まだ|adverb|even now or even then	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	command|命令する|verb|give an authoritative order	once more|もう一度|adverb|one more time

“Very well,” she answered, and putting on the Golden Cap she uttered the magic words.	「いいよ」と彼女は答え、黄金の帽子をかぶって魔法の言葉を唱えた。	very well|いいよ|adverb|in a good or satisfactory way	answer|答える|verb|say something in reply	put on|かぶる|verb|place or arrange on oneself or on a part of one's body	utter|唱える|verb|make or give voice to	magic word|魔法の言葉|noun|a word or phrase believed to have supernatural power
The Monkeys were as prompt as ever, and in a few moments the entire band stood before her.	猿たちは相変わらず素早くて、すぐに全員が彼女の前に立った。	monkey|猿|noun|a primate mammal	prompt|素早い|adjective|done without delay	ever|相変わらず|adverb|always; at all times	a few moments|すぐに|noun|a short period of time	entire|全員|adjective|with no part left out; whole	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts

“What are your commands?” enquired the King of the Monkeys, bowing low.	「ご命令は?」と猿の王様が深くお辞儀をしながら尋ねた。	command|命令|noun|an authoritative order	enquire|尋ねる|verb|ask about something	King of the Monkeys|猿の王様|noun|the ruler of the monkeys	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect

“Carry us over the hill to the country of the Quadlings,” answered the girl.	「丘を越えてクアドリングの国まで運んで」と少女は答えた。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	over|越えて|preposition|above or across	hill|丘|noun|a small mountain	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	answer|答える|verb|say or write something in reply	girl|少女|noun|a young female human being

“It shall be done,” said the King, and at once the Winged Monkeys caught the four travellers and Toto up in their arms and flew away with them.	「承知いたしました」と王様が言うと、翼の生えた猿たちはすぐに四人の旅人とトトを抱きかかえて飛び立った。	shall|しましょう|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination	be done|いたしました|verb|be finished or completed	at once|すぐに|adverb|immediately	catch|抱きかかえる|verb|to grip or hold something firmly	fly away|飛び立つ|verb|to leave a place by flying
As they passed over the hill the Hammer-Heads yelled with vexation, and shot their heads high in the air, but they could not reach the Winged Monkeys, which carried Dorothy and her comrades safely over the hill and set them down in the beautiful country of the Quadlings.	彼らが丘を越えると、ハンマーヘッドたちは悔しがって叫び、頭を空高く放ったが、翼の生えた猿たちには届かず、ドロシーと仲間たちは無事に丘を越えて美しいクアドリングの国に降り立った。	pass over|越える|verb|go across or over	hill|丘|noun|a small mountain	Hammer-Heads|ハンマーヘッド|noun|a fictional race of people with hammer-shaped heads	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly	vexation|悔しさ|noun|the state of being annoyed or frustrated	shoot|放つ|verb|to cause to move or be propelled rapidly and forcefully	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of the body of an animal	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	reach|届く|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	Winged Monkeys|翼の生えた猿|noun|a fictional race of monkeys with wings	carry|運ぶ|verb|to take or support from one place to another	safely|無事に|adverb|without harm or injury	set down|降り立つ|verb|to put or place on the ground	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory

“This is the last time you can summon us,” said the leader to Dorothy;	「これが私たちを呼び出せる最後の機会です」とリーダーがドロシーに言った。	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	time|機会|noun|a point of time as measured in hours and minutes	summon|呼び出す|verb|authoritatively or urgently call on (someone) to be present	leader|リーダー|noun|the person who leads or commands a group, organization, or country	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story
“so good-bye and good luck to you.”	「さようなら、幸運を祈ります」	good-bye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	good luck|幸運を祈ります|noun|success or failure apparently brought by chance

“Good-bye, and thank you very much,” returned the girl;	「さようなら、どうもありがとうございました」と少女は答えた。	good-bye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	thank|感謝する|verb|express gratitude to	very much|とても|adverb|to a great degree or extent	return|答える|verb|say or write something as an answer
and the Monkeys rose into the air and were out of sight in a twinkling.	そして猿たちは空に舞い上がり、瞬く間に姿を消した。	rise|舞い上がる|verb|go up	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	out of sight|姿を消す|adverb|not visible	twinkling|瞬く間|noun|a very short period of time

The country of the Quadlings seemed rich and happy.	クアドリングの国は豊かで幸せそうだった。	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	Quadling|クアドリング|noun|a member of the tribe of people who live in the southern part of Oz	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being
There was field upon field of ripening grain, with well-paved roads running between, and pretty rippling brooks with strong bridges across them.	実った穀物の畑が続き、その間にはよく舗装された道が走り、きれいなせせらぎの川には丈夫な橋がかかっていた。	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	ripening|実った|adjective|becoming ripe	grain|穀物|noun|the seed of a cereal	well-paved|よく舗装された|adjective|having a good surface of pavement	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	rippling|せせらぎ|noun|a small wave or series of waves	brook|川|noun|a small stream of water	strong|丈夫な|adjective|having the power to perform well	bridge|橋|noun|a structure making it possible to cross a river, road, or railway
The fences and houses and bridges were all painted bright red, just as they had been painted yellow in the country of the Winkies and blue in the country of the Munchkins.	塀や家や橋はすべて明るい赤に塗られていて、ウィンキーの国では黄色、マンチキンの国では青に塗られていたのと同じだった。	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	bridge|橋|noun|a structure making a path between two ends of an obstacle	paint|塗る|verb|cover the surface of (something) with paint or a similar substance	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	red|赤|noun|a primary color	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	yellow|黄色|noun|a primary color	blue|青|noun|a primary color
The Quadlings themselves, who were short and fat and looked chubby and good-natured, were dressed all in red, which showed bright against the green grass and the yellowing grain.	クアドリングたちは、背が低く太っていて、丸々としていて気立てがよく、緑の草や黄色い穀物に映える赤い服を着ていた。	Quadling|クアドリング|noun|a member of the tribe that lives in the southern part of Oz	short|背が低い|adjective|having a small height	fat|太っている|adjective|having too much flesh	chubby|丸々としている|adjective|plump and rounded	good-natured|気立てがよい|adjective|having a pleasant and friendly disposition	dress|着る|verb|put clothes on	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow, as of fresh grass or emeralds	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange, as of ripe lemons or sunflowers	grain|穀物|noun|the seedlike fruit of a cereal grass

The Monkeys had set them down near a farm house, and the four travellers walked up to it and knocked at the door.	猿たちは農家の近くに降ろしたので、四人の旅人はそこまで歩いて行き、ドアをノックした。	monkey|猿|noun|a primate mammal	set down|降ろす|verb|put down	farm house|農家|noun|a house on a farm	four|四人|noun|the number 4	traveller|旅人|noun|a person who travels	walk up to|歩いて行く|verb|approach someone or something	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention
It was opened by the farmer’s wife, and when Dorothy asked for something to eat the woman gave them all a good dinner, with three kinds of cake and four kinds of cookies, and a bowl of milk for Toto.	農夫の妻がドアを開け、ドロシーが何か食べるものを頼むと、三種類のケーキと四種類のクッキー、そしてトトのために一杯のミルクを添えたおいしい夕食をくれた。	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals	wife|妻|noun|a married woman	ask for|頼む|verb|request something	something|何か|noun|an unspecified thing	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	woman|女性|noun|an adult human female	give|くれる|verb|transfer something to someone	all|すべて|determiner|the whole amount of	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	three|三|numeral|one more than two	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	four|四|numeral|one more than three	cookie|クッキー|noun|a small, flat, sweet cake	bowl|一杯|noun|a round, deep dish with sloping sides	milk|ミルク|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	Toto|トト|noun|Dorothy's dog

“How far is it to the castle of Glinda?” asked the child.	「グリンダの城までどれくらい?」とドロシーは尋ねた。	how far|どれくらい|adverb|to what extent or degree	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“It is not a great way,” answered the farmer’s wife.	「それほど遠くはないよ」と農夫の妻は答えた。	great|それほど|adjective|of major significance or importance	way|遠く|noun|how something is done or how it happens	answer|答える|verb|say something in reply	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	wife|妻|noun|a married woman
“Take the road to the South and you will soon reach it.”	「南への道をたどればすぐに着くよ」	take|たどる|verb|follow	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	south|南|noun|the direction that is to your right when you are facing the rising sun	reach|着く|verb|arrive at a destination

Thanking the good woman, they started afresh and walked by the fields and across the pretty bridges until they saw before them a very beautiful castle.	親切な女性にお礼を言って、彼らは再び出発し、野原を歩き、きれいな橋を渡って、目の前にとても美しい城が見えるまで歩いた。	thank|お礼を言う|verb|express gratitude to	good|親切な|adjective|to be desired or approved of	woman|女性|noun|an adult human female	start|出発する|verb|begin doing something	afresh|再び|adverb|in a new or different way	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	field|野原|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	across|渡って|preposition|from one side to the other of	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	bridge|橋|noun|a structure making it possible to cross a river, road, or railway	see|見える|verb|perceive with the eyes; discern visually	before|目の前|preposition|in front of	very|とても|adverb|to a great degree	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
Before the gates were three young girls, dressed in handsome red uniforms trimmed with gold braid;	門の前には、金の編み込みで縁取られた立派な赤い制服を着た三人の少女がいた。	before|前に|preposition|in front of	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	three|三人|numeral|the number 3	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	girl|少女|noun|a young female human being	dress|着る|verb|put clothes on	handsome|立派な|adjective|very good-looking	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of a particular group	trim|縁取る|verb|to make neater or more attractive by cutting away unwanted parts	gold|金|noun|a yellow precious metal of great value	braid|編み込み|noun|a length of hair made up of three or more interlaced strands
and as Dorothy approached, one of them said to her:	ドロシーが近づくと、そのうちの一人が彼女に言った。	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	say|言う|verb|express (something) in words

“Why have you come to the South Country?”	「なぜ南の国へ来たの?」	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	South Country|南の国|noun|the southern part of a country

“To see the Good Witch who rules here,” she answered.	「ここを治める良い魔女に会いに」と彼女は答えた。	see|会いに|verb|perceive with the eyes	rule|治める|verb|exercise authority or power over	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones
“Will you take me to her?”	「連れて行ってくれる?」	take|連れて行く|verb|carry or transport	to|に|preposition|in the direction of	her|彼女|pronoun|the woman or girl who is being discussed

“Let me have your name, and I will ask Glinda if she will receive you.”	「名前を教えて。グリンダに会ってくれるか聞いてみるよ」	let me have|教えて|verb|give or allow to have	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	ask|聞いてみる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	receive|会う|verb|be visited by
They told who they were, and the girl soldier went into the castle.	彼らは名乗り、少女兵士は城の中に入っていった。	tell|名乗る|verb|communicate or express by speech	go into|入っていく|verb|move or travel toward the inside of
After a few moments she came back to say that Dorothy and the others were to be admitted at once.	しばらくして彼女は戻ってきて、ドロシー達はすぐに通されると言ってきた。	a few moments|しばらく|noun|a short period of time	come back|戻ってくる|verb|return to a place	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay


## 23: GLINDA THE GOOD WITCH GRANTS DOROTHY’S WISH	23:良い魔女グリンダがドロシーの願いを叶える	23|23|number|the natural number following 22 and preceding 24	GLINDA|グリンダ|noun|the good witch of the South	GOOD WITCH|良い魔女|noun|a witch who uses her powers for good	GRANT|叶える|verb|to give or allow something	DOROTHY’S WISH|ドロシーの願い|noun|what Dorothy wants to happen

Before they went to see Glinda, however, they were taken to a room of the castle, where Dorothy washed her face and combed her hair, and the Lion shook the dust out of his mane, and the Scarecrow patted himself into his best shape, and the Woodman polished his tin and oiled his joints.	しかし、グリンダに会う前に、彼らは城の部屋に連れて行かれ、そこでドロシーは顔を洗い、髪をとかし、ライオンはたてがみのほこりを払い、かかしは自分の体を叩いて一番良い形にし、木こりはブリキを磨き、関節に油を差した。	before|前に|preposition|earlier than; in front of	go to see|会いに行く|verb|go to visit	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	be taken to|連れて行かれる|verb|be transported to	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	wash|洗う|verb|clean with water	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	comb|とかす|verb|untangle or arrange with a comb	shake|払う|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	dust|ほこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse, lion, or other animal	pat|叩く|verb|touch or stroke gently with the hand	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	polish|磨く|verb|make or become smooth or shiny by rubbing	tin|ブリキ|noun|a silvery-white metal	oil|油|noun|a smooth, thick liquid that is not soluble in water	joint|関節|noun|a point of connection between two or more bones, or between a bone and a cartilage

When they were all quite presentable they followed the soldier girl into a big room where the Witch Glinda sat upon a throne of rubies.	みんなが人前に出られるようになったところで、彼らは少女兵士について大きな部屋に入り、そこには魔女グリンダがルビーの玉座に座っていた。	presentable|人前に出られる|adjective|of a standard that is good enough to be shown to other people	follow|ついていく|verb|go after someone or something	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	girl|少女|noun|a young female human being	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones	throne|玉座|noun|the seat of a king, queen, or other sovereign

She was both beautiful and young to their eyes.	彼らの目には彼女は美しく、若く見えた。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time
Her hair was a rich red in color and fell in flowing ringlets over her shoulders.	髪は深い赤色で、肩に流れる巻き毛になっていた。	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	rich|深い|adjective|having a great deal of money or property	red|赤|noun|a primary color	fall|流れる|verb|move or be moved from a higher to a lower position	ringlet|巻き毛|noun|a long curl of hair	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
Her dress was pure white;	ドレスは純白で、	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	pure|純白|adjective|free of any contamination or pollution
but her eyes were blue, and they looked kindly upon the little girl.	目は青く、少女を優しく見つめていた。	eye|目|noun|the organ of vision	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	look|見つめる|verb|direct one's gaze	kindly|優しく|adverb|in a kind manner	little girl|少女|noun|a young female human being

“What can I do for you, my child?” she asked.	「何か用事があるのかい、お嬢ちゃん?」と彼女は尋ねた。	What can I do for you|何か用事があるのかい|phrase|a polite way of asking someone if they need any help	child|お嬢ちゃん|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

Dorothy told the Witch all her story;	ドロシーは魔女に自分の話を全部話した。	tell|話す|verb|communicate with words	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional
how the cyclone had brought her to the Land of Oz, how she had found her companions, and of the wonderful adventures they had met with.	竜巻でオズの国に連れてこられたこと、仲間を見つけたこと、そして彼らが出会った素晴らしい冒険について。	cyclone|竜巻|noun|a violent tropical storm	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	Land of Oz|オズの国|noun|a fictional country created by L. Frank Baum	find|見つける|verb|discover or notice	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	meet with|出会う|verb|come across or discover by chance

“My greatest wish now,” she added, “is to get back to Kansas, for Aunt Em will surely think something dreadful has happened to me, and that will make her put on mourning;	「今一番の願いは」と彼女は付け加えた、「カンザスに戻ることです、エムおばさんはきっと私に何か恐ろしいことが起こったと思っているでしょうし、それで喪服を着るでしょうから。	greatest|一番の|adjective|of the highest quality or degree	wish|願い|noun|a hope or desire for something	now|今|adverb|at the present time	add|付け加える|verb|say something further	get back|戻る|verb|return to a place	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	surely|きっと|adverb|certainly; definitely	think|思う|verb|have an opinion about something	something|何か|pronoun|an unspecified or unknown thing	dreadful|恐ろしい|adjective|causing fear or shock	happen|起こる|verb|take place; occur	that|それで|conjunction|for that reason; therefore	make|着る|verb|cause to be or become	put on|着る|verb|dress oneself in	mourning|喪服|noun|black clothes worn to show that you are sad because someone has died
and unless the crops are better this year than they were last I am sure Uncle Henry cannot afford it.”	今年の収穫が去年より良くなければ、ヘンリーおじさんにはそんな余裕はないでしょう。」	crop|収穫|noun|the agricultural produce of a particular place	this year|今年|noun|the year that is currently in progress	last|去年|adjective|coming after all others in time or order	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for

Glinda leaned forward and kissed the sweet, upturned face of the loving little girl.	グリンダは前かがみになって、愛情深い少女の愛らしい上向きの顔にキスをした。	lean forward|前かがみになる|verb|bend the upper part of your body forward	kiss|キスをする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	sweet|愛らしい|adjective|having a pleasant taste	upturned|上向きの|adjective|turned upward	loving|愛情深い|adjective|feeling or showing love	little girl|少女|noun|a young female human being

“Bless you dear heart,” she said, “I am sure I can tell you of a way to get back to Kansas.”	「神のご加護を、愛しい人」と彼女は言った、「カンザスに戻る方法を教えてあげられるよ。」	bless|祝福する|verb|ask God to look favorably on	dear|愛しい|adjective|regarded with deep affection	heart|心|noun|the organ that pumps blood	way|方法|noun|how something is done or how it happens	get back|戻る|verb|return to a place	Kansas|カンザス|noun|a state in the U.S.
Then she added:	それから彼女は付け加えた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	add|付け加える|verb|say something further

“But, if I do, you must give me the Golden Cap.”	「でも、そうしたら、黄金の帽子を私にちょうだい。」	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	do|する|verb|perform or execute	give|ちょうだい|verb|transfer the possession of something to someone else

“Willingly!” exclaimed Dorothy; “indeed, it is of no use to me now, and when you have it you can command the Winged Monkeys three times.”	「喜んで!」ドロシーは叫んだ、「実際、今は私には何の役にも立たないし、それを手に入れたら、翼のある猿に三回命令できるよ。」	willingly|喜んで|adverb|of one's own free will	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	of no use|役に立たない|adjective|not useful or helpful	when|時|conjunction|at or during the time that	have|手に入れる|verb|possess, own, or hold	command|命令する|verb|give an authoritative order	three|三|numeral|one more than two

“And I think I shall need their service just those three times,” answered Glinda, smiling.	「そして、私はちょうどその三回彼らの助けが必要になると思うよ」とグリンダは微笑みながら答えた。	just|ちょうど|adverb|exactly	three|三|numeral|the number 3	time|回|noun|an instance or single occasion of something

Dorothy then gave her the Golden Cap, and the Witch said to the Scarecrow,	ドロシーは彼女に黄金の帽子を渡し、魔女はかかしに言った。	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a magical cap that can grant wishes	Witch|魔女|noun|a woman who has magical powers	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds

“What will you do when Dorothy has left us?”	「ドロシーが私たちのもとを去ったら、あなたはどうするつもり?」	leave|去る|verb|go away from a place	do|する|verb|perform an action	when|～したら|conjunction|at or after the time that	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	us|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person

“I will return to the Emerald City,” he replied, “for Oz has made me its ruler and the people like me.	「私はエメラルドの都に戻るよ」と彼は答えた、「オズは私を支配者にし、人々は私を好いているからね。	return|戻る|verb|go or come back to a place	Emerald City|エメラルドの都|noun|the capital city of the Land of Oz	Oz|オズ|noun|a fictional land created by L. Frank Baum	ruler|支配者|noun|a person exercising supreme or sovereign power	like|好む|verb|find agreeable or attractive
The only thing that worries me is how to cross the hill of the Hammer-Heads.”	心配なのはハンマーヘッドの丘をどうやって越えるかだけだ」	only thing|唯一のこと|noun|the one thing	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	how to|どうやって|adverb|the way in which something is done or achieved	cross|越える|verb|go or extend across	hill|丘|noun|a small mountain

“By means of the Golden Cap I shall command the Winged Monkeys to carry you to the gates of the Emerald City,” said Glinda, “for it would be a shame to deprive the people of so wonderful a ruler.”	「黄金の帽子を使って、翼の生えた猿たちにあなたをエメラルドの都の門まで運ぶように命じましょう」とグリンダは言った、「人々からこんなに素晴らしい支配者を奪うのは恥ずかしいことだから」	by means of|を使って|preposition|using	Golden Cap|黄金の帽子|noun|a magical cap that allows three wishes to be granted	command|命じる|verb|give an authoritative order	Winged Monkeys|翼の生えた猿たち|noun|a group of monkeys with wings that can fly	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	gates|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	Emerald City|エメラルドの都|noun|a fictional city in the Land of Oz	deprive|奪う|verb|take something away from someone	ruler|支配者|noun|a person who rules or governs

“Am I really wonderful?” asked the Scarecrow.	「私は本当に素晴らしいの?」かかしは尋ねた。	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“You are unusual,” replied Glinda.	「あなたは並外れているよ」とグリンダは答えた。	unusual|並外れている|adjective|not usual or common; uncommon	reply|答える|verb|say something in response	Glinda|グリンダ|noun|a good witch in the Land of Oz

Turning to the Tin Woodman, she asked:	ブリキの木こりに向かって、彼女は尋ねた。	turn to|～に向かって|verb|change direction so as to face	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“What will become of you when Dorothy leaves this country?”	「ドロシーがこの国を去ったら、あなたはどうなるの?」	become of|どうなる|verb|happen to	leave|去る|verb|go away from	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory

He leaned on his axe and thought a moment.	彼は斧に寄りかかり、しばらく考えた。	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
Then he said,	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“The Winkies were very kind to me, and wanted me to rule over them after the Wicked Witch died.	「ウィンキーたちは私にとても親切で、邪悪な魔女が死んだ後、私が彼らを支配することを望んでいました。	Winkie|ウィンキー|noun|a member of a tribe of people who live in the Winkie Country	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	Wicked Witch|邪悪な魔女|noun|a character in the story "The Wonderful Wizard of Oz"	die|死ぬ|verb|stop living
I am fond of the Winkies, and if I could get back again to the Country of the West, I should like nothing better than to rule over them forever.”	私はウィンキーたちが好きで、もし西の国に戻ることができたら、彼らを永遠に支配すること以上に望むことはありません。」	be fond of|好きである|verb|to like someone or something a lot	Winkie|ウィンキー|noun|a member of the fictional tribe of people who live in the western part of the Land of Oz	get back|戻る|verb|return to a place	Country of the West|西の国|noun|the western part of the Land of Oz	rule over|支配する|verb|to have power or authority over someone or something

“My second command to the Winged Monkeys,” said Glinda “will be that they carry you safely to the land of the Winkies.	「翼のある猿たちへの二つ目の命令は」とグリンダは言った、「あなたをウィンキーの国まで安全に運ぶことです。	second|二つ目の|adjective|coming after the first in position	command|命令|noun|an authoritative order	Winged Monkeys|翼のある猿たち|noun|a group of monkeys with wings	Glinda|グリンダ|noun|a good witch	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	safely|安全に|adverb|without risk of danger, injury, or damage	land|国|noun|the territory occupied by a nation
Your brains may not be so large to look at as those of the Scarecrow, but you are really brighter than he is—when you are well polished—and I am sure you will rule the Winkies wisely and well.”	あなたの脳みそはかかしの脳みそほど大きくはないかもしれないけど、あなたは彼よりも本当に賢いのです。あなたがよく磨かれたら、あなたはウィンキーたちを賢く上手に支配するでしょう。」	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and set up in a field to scare birds away from crops	bright|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	well|上手に|adverb|in a good manner or way	rule|支配する|verb|exercise ultimate power or authority over	Winkie|ウィンキー|noun|a member of a tribe of people who live in the Winkie Country

Then the Witch looked at the big, shaggy Lion and asked,	それから魔女は大きくて毛むくじゃらのライオンを見て尋ねた。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	big|大きい|adjective|of great size or extent	shaggy|毛むくじゃらの|adjective|having long, rough, unkempt hair	Lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“When Dorothy has returned to her own home, what will become of you?”	「ドロシーが自分の家に戻ったら、あなたはどうなるの?」	return|戻る|verb|go or come back to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	become|なる|verb|come to be; undergo a change or development

“Over the hill of the Hammer-Heads,” he answered, “lies a grand old forest, and all the beasts that live there have made me their King.	「ハンマーヘッドの丘の向こうに」と彼は答えた、「壮大な古い森があり、そこに住むすべての獣が私を王にしたのです。	over|向こうに|preposition|on the other side of	hill|丘|noun|a small mountain	answer|答える|verb|say something in reply	lie|ある|verb|be in or assume a horizontal or resting position	grand|壮大な|adjective|magnificent and impressive in appearance or style	forest|森|noun|a large area of land covered with different kinds of plants, especially trees	beast|獣|noun|an animal, especially a large or wild one	make|する|verb|cause to be or become	king|王|noun|the male ruler of an independent state, especially one who inherits the position by birth
If I could only get back to this forest, I would pass my life very happily there.”	もしこの森に戻ることができたら、そこでとても幸せに暮らせるでしょう。」	get back|戻る|verb|return to a place	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	pass|暮らす|verb|spend	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	happily|幸せに|adverb|in a happy way

“My third command to the Winged Monkeys,” said Glinda, “shall be to carry you to your forest.	「翼のある猿への私の三つ目の命令は」とグリンダは言った、「あなたをあなたの森に連れて行くことである。	third|三つ目|adjective|coming after two others in a series	command|命令|noun|an authoritative order	Winged Monkeys|翼のある猿|noun|a group of monkeys with wings	Glinda|グリンダ|noun|a good witch	carry|連れて行く|verb|take or bring someone or something from one place to another	forest|森|noun|a large area of land covered with trees
Then, having used up the powers of the Golden Cap, I shall give it to the King of the Monkeys, that he and his band may thereafter be free for evermore.”	そして、黄金の帽子の力を使い果たしたら、私はそれを猿の王に渡し、彼とその仲間がその後永遠に自由になるようにする。」	use up|使い果たす|verb|consume or expend completely	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	King of the Monkeys|猿の王|noun|the ruler of the monkeys	band|仲間|noun|a group of people who have a shared interest	thereafter|その後|adverb|after that time	evermore|永遠に|adverb|for all time; always

The Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion now thanked the Good Witch earnestly for her kindness;	かかしとブリキの木こりとライオンは、親切にしてくれた良い魔女に心から感謝した。	Scarecrow|かかし|noun|a figure of a man made of straw and old clothes and put up in a field to scare away birds	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a man made of tin	Lion|ライオン|noun|a large wild animal of the cat family that lives in Africa and Asia	Good Witch|良い魔女|noun|a witch who uses her powers for good	earnestly|心から|adverb|in a serious and sincere way	kindness|親切|noun|the quality of being friendly, generous, and considerate
and Dorothy exclaimed,	そしてドロシーは叫んだ。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain

“You are certainly as good as you are beautiful!	「あなたは確かに美しく、それと同じくらい善良です!	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the eye or the ear
But you have not yet told me how to get back to Kansas.”	でも、まだカンザスに戻る方法を教えてもらっていません。」	get back|戻る|verb|return to a place	Kansas|カンザス|noun|a state in the U.S.

“Your silver shoes will carry you over the desert,” replied Glinda.	「あなたの銀の靴があなたを砂漠の向こうに運んでくれるでしょう」とグリンダは答えた。	silver|銀の|adjective|made of or colored like silver	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation
“If you had known their power you could have gone back to your Aunt Em the very first day you came to this country.”	「もしあなたがその力を知っていたら、この国に来た最初の日にエムおばさんのところに戻れたでしょう。」	know|知る|verb|be aware of	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	first day|最初の日|noun|the day on which something begins

“But then I should not have had my wonderful brains!” cried the Scarecrow.	「でも、そうしたら私の素晴らしい脳みそは手に入らなかったでしょう!」かかしは叫んだ。	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	cry|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly
“I might have passed my whole life in the farmer’s cornfield.”	「農夫のトウモロコシ畑で一生を過ごしたかもしれない。」	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	pass|過ごす|verb|go by or elapse	whole|一生|adjective|complete; entire	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	cornfield|トウモロコシ畑|noun|a field where corn is grown

“And I should not have had my lovely heart,” said the Tin Woodman.	「そして私は私の愛らしい心を手に入れなかったでしょう」とブリキの木こりは言った。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story
“I might have stood and rusted in the forest till the end of the world.”	「世界の終わりまで森の中で立って錆びていたかもしれない。」	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	rust|錆びる|verb|become corroded by exposure to moisture	forest|森|noun|a large area of land covered with different kinds of plants, especially trees	end|終わり|noun|the final part of something	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on

“And I should have lived a coward forever,” declared the Lion, “and no beast in all the forest would have had a good word to say to me.”	「そして私は永遠に臆病者として生きていたでしょう」とライオンは宣言した。「そして森の中のどんな動物も私に良い言葉をかけなかったでしょう。」	live|生きる|verb|be alive	coward|臆病者|noun|a person who lacks courage	forever|永遠に|adverb|for all time; eternally	declare|宣言する|verb|make a formal statement about a fact or intention	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	beast|動物|noun|an animal other than a human being	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

“This is all true,” said Dorothy, “and I am glad I was of use to these good friends.	「それは全部本当です」とドロシーは言った。「そして私はこれらの良い友達の役に立てて嬉しいです。	all|全部|adverb|completely; totally	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
But now that each of them has had what he most desired, and each is happy in having a kingdom to rule besides, I think I should like to go back to Kansas.”	しかし今や彼らはそれぞれ最も望んだものを手に入れ、それぞれが支配する王国を持つことに満足しているので、私はカンザスに戻りたいと思う。」	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	have|手に入れた|verb|possess, own, or hold	what|もの|noun|that which	most|最も|adverb|to the greatest extent	desire|望む|verb|long or hope for	be happy|満足している|verb|feel or show pleasure or contentment	have|持つ|verb|possess, own, or hold	kingdom|王国|noun|a country, state, or territory ruled by a king or queen	besides|その上|adverb|in addition; as well	go back|戻る|verb|return to a previous place or state

“The silver shoes,” said the Good Witch, “have wonderful powers.	「銀の靴には」と良い魔女は言った。「素晴らしい力がある。	silver|銀|noun|a white precious metal	shoe|靴|noun|a covering for the foot	power|力|noun|the ability to do something or act in a particular way
And one of the most curious things about them is that they can carry you to any place in the world in three steps, and each step will be made in the wink of an eye.	そしてそれらについて最も奇妙なことの一つは、それらが三歩で世界のどこにでもあなたを運ぶことができるということであり、そして各歩は一瞬のうちに行われるだろう。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	most|最も|adjective|to the highest degree or extent	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	about|について|preposition|on the subject of; concerning	them|それら|pronoun|used as the object of a verb or preposition to refer to two or more people or things previously mentioned or easily identified	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	you|あなた|pronoun|the person or people that are being spoken to	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	three|三|noun|the cardinal number that is the sum of one and two	step|歩|noun|an act or movement of putting one foot in front of the other and bringing the other foot up to it, so as to walk or run	each|各|adjective|every one of two or more people or things	be made|行われる|verb|be produced or manufactured	wink|瞬き|noun|a brief closing of one eye, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting
All you have to do is to knock the heels together three times and command the shoes to carry you wherever you wish to go.”	あなたがしなければならないことは、かかとを三回打ち合わせ、靴にあなたが行きたいところへ連れて行くように命じることだけだ。」	all you have to do|あなたがしなければならないこと|noun|the only thing you need to do	knock|打ち合わせる|verb|hit or strike with a sharp blow	heel|かかと|noun|the end of a foot	together|一緒に|adverb|with or near each other	three|三|numeral|the number 3	command|命じる|verb|give an authoritative order	carry|連れて行く|verb|take or bring from one place to another	wherever|どこへでも|adverb|in or to whatever place	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable

“If that is so,” said the child, joyfully, “I will ask them to carry me back to Kansas at once.”	「もしそうなら」と子供は喜んで言った。「すぐにカンザスに連れて帰ってくれるように頼むよ。」	if that is so|もしそうなら|conditional phrase|if that is the case	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	joyfully|喜んで|adverb|in a joyful manner	ask|頼む|verb|make a request for something	carry|連れて行く|verb|take or bring someone or something from one place to another	back|帰る|adverb|to the place where one came from	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States

She threw her arms around the Lion’s neck and kissed him, patting his big head tenderly.	彼女はライオンの首に腕を回してキスをし、大きな頭を優しく撫でた。	throw one's arms around|腕を回す|verb|put one's arms around someone	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	kiss|キスをする|verb|touch or caress with the lips as a sign of love, affection, or greeting	pat|撫でる|verb|touch or stroke gently with the hand	tenderly|優しく|adverb|gently and with care
Then she kissed the Tin Woodman, who was weeping in a way most dangerous to his joints.	それから彼女はブリキの木こりにキスをしたが、彼は関節に最も危険な方法で泣いていた。	Tin Woodman|ブリキの木こり|noun|a character in the story	weep|泣く|verb|shed tears	joint|関節|noun|a place where two or more things are joined together
But she hugged the soft, stuffed body of the Scarecrow in her arms instead of kissing his painted face, and found she was crying herself at this sorrowful parting from her loving comrades.	しかし、彼女はかかしの塗られた顔にキスする代わりに、その柔らかい詰め物をした体を抱きしめ、愛する仲間との悲しい別れに自分も泣いていることに気がついた。	hug|抱きしめる|verb|hold someone closely in one's arms, typically to express affection	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold; not hard or firm to the touch	stuff|詰め物|noun|material used to fill a cavity or container	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	kiss|キス|verb|touch with the lips as a sign of love, sexual desire, reverence, or greeting	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	find|気がつく|verb|become aware of	cry|泣く|verb|shed tears	sorrowful|悲しい|adjective|feeling or showing sorrow	parting|別れ|noun|the action of leaving or being left	loving|愛する|adjective|feeling or showing love	comrade|仲間|noun|a friend or companion

Glinda the Good stepped down from her ruby throne to give the little girl a good-bye kiss, and Dorothy thanked her for all the kindness she had shown to her friends and herself.	善いグリンダは、小さな女の子に別れのキスをするためにルビーの玉座から降りてきて、ドロシーは彼女が友人や自分自身に示したすべての親切に感謝した。	Glinda the Good|善いグリンダ|noun|a good witch	step down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	ruby throne|ルビーの玉座|noun|a throne made of rubies	little girl|小さな女の子|noun|a young female child	good-bye kiss|別れのキス|noun|a kiss given to someone when parting	Dorothy|ドロシー|noun|the main character of the story	thank|感謝する|verb|express gratitude to	kindness|親切|noun|the quality of being friendly, generous, and considerate	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

Dorothy now took Toto up solemnly in her arms, and having said one last good-bye she clapped the heels of her shoes together three times, saying,	ドロシーはトトを厳かに抱き上げ、最後の別れを告げてから、靴のかかとを三回打ち合わせ、こう言った。	Dorothy|ドロシー|noun|the name of a girl	take up|抱き上げる|verb|lift or raise	solemnly|厳かに|adverb|in a serious and dignified manner	arm|腕|noun|an upper limb	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	good-bye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell	clap|打ち合わせる|verb|strike together with a sharp sound	heel|かかと|noun|the end of a shoe	three|三|numeral|the number 3	say|言う|verb|express (something) in words

“Take me home to Aunt Em!”	「エムおばさんのところへ連れてって!」	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt

Instantly she was whirling through the air, so swiftly that all she could see or feel was the wind whistling past her ears.	すぐに彼女は空中をぐるぐる回り、あまりに速く回るので、彼女が見たのも感じたのも、耳元を吹き抜ける風だけだった。	instantly|すぐに|adverb|immediately; at once	whirl|ぐるぐる回る|verb|move or cause to move rapidly around and around	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	swiftly|速く|adverb|very fast; rapidly	see|見る|verb|perceive with the eyes	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	whistle|吹き抜ける|verb|make a whistling sound	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates

The silver shoes took but three steps, and then she stopped so suddenly that she rolled over upon the grass several times before she knew where she was.	銀の靴は三歩しか進まなかったが、それから彼女は急に止まったので、自分がどこにいるかわかる前に草の上を何度も転がった。	take|進む|verb|move or cause to move in a specified direction	step|歩|noun|the distance covered by a step	stop|止まる|verb|cease moving	suddenly|急に|adverb|quickly and unexpectedly	roll over|転がる|verb|turn over and over	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	know|わかる|verb|be aware of

At length, however, she sat up and looked about her.	しかし、やがて彼女は起き上がって周りを見回した。	at length|やがて|adverb|after a long time	sit up|起き上がる|verb|rise from a lying position to a sitting position	look about|見回す|verb|look around

“Good gracious!” she cried.	「まあ!」と彼女は叫んだ。	good gracious|まあ|interjection|an expression of surprise	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly

For she was sitting on the broad Kansas prairie, and just before her was the new farm house Uncle Henry built after the cyclone had carried away the old one.	というのも、彼女は広いカンザスの大草原に座っていて、目の前には竜巻が古い農家を吹き飛ばした後にヘンリーおじさんが建てた新しい農家があったからだ。	for|というのも|conjunction|because	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	Kansas|カンザス|noun|a state in the midwestern United States	prairie|大草原|noun|a large area of flat land with only a few trees on it	just before|目の前|noun|in front of one's eyes	new|新しい|adjective|recently created or having been in existence for a short time	farm house|農家|noun|a house on a farm	build|建てる|verb|construct (something) by putting parts or material together over a period of time	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	cyclone|竜巻|noun|a violent tropical storm	carry away|吹き飛ばす|verb|cause to be transported by a force	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Dorothy's uncle
Uncle Henry was milking the cows in the barnyard, and Toto had jumped out of her arms and was running toward the barn, barking joyously.	ヘンリーおじさんは納屋で牛の乳搾りをしていて、トトは彼女の腕から飛び降りて、喜びの声で吠えながら納屋に向かって走っていた。	Uncle Henry|ヘンリーおじさん|noun|Dorothy's uncle	milk|乳搾りをする|verb|draw milk from	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	barnyard|納屋|noun|a yard surrounded by farm buildings	jump out of|飛び降りる|verb|leap from	arm|腕|noun|an upper limb	run toward|向かって走る|verb|move at a fast pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock	bark|吠える|verb|utter a short, loud, explosive cry	joyously|喜びの声で|adverb|in a joyful manner

Dorothy stood up and found she was in her stocking-feet.	ドロシーは立ち上がって、靴下を履いていることに気づいた。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	find|気づく|verb|become aware of	stocking-feet|靴下を履いている|noun|feet with stockings on them
For the silver shoes had fallen off in her flight through the air, and were lost forever in the desert.	というのも、銀の靴は空を飛んでいる間に脱げてしまい、砂漠で永遠に失われてしまったからだ。	for|というのも|conjunction|because	silver|銀|noun|a white precious metal	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot	fall off|脱げる|verb|become detached	flight|飛行|noun|the action or process of flying through the air	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation


## 24: HOME AGAIN	24:再び家へ	24|24|number|the number 24	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

Aunt Em had just come out of the house to water the cabbages when she looked up and saw Dorothy running toward her.	エムおばさんは、キャベツに水をやろうと家から出てきたところで、ドロシーが自分に向かって走ってくるのを見上げた。	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt	come out of|出てくる|verb|move or travel from the inside of something to the outside	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	water|水をやる|verb|pour water on	cabbage|キャベツ|noun|a vegetable with a large, round, green or white head of leaves	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk, never having both feet off the ground at once

“My darling child!” she cried, folding the little girl in her arms and covering her face with kisses;	「私の愛しい子!」と叫び、少女を抱きしめて顔にキスの雨を降らせた。	darling|愛しい|adjective|dearly loved	child|子|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	cry|叫ぶ|verb|to utter a loud, piercing sound or series of sounds	fold|抱きしめる|verb|to bend (something) over or back on itself so that one part lies on top of another	little|少女|adjective|small in size	girl|少女|noun|a young female human being	cover|降らせる|verb|to be or spread over the surface of	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips
“where in the world did you come from?”	「いったいどこから来たの?」	where in the world|いったいどこ|noun|a phrase used to express surprise or confusion	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“From the Land of Oz,” said Dorothy, gravely.	「オズの国から」とドロシーは真面目に答えた。	Land of Oz|オズの国|noun|a fictional country created by L. Frank Baum	Dorothy|ドロシー|noun|the main character in the story	gravely|真面目に|adverb|in a serious manner
“And here is Toto, too. And oh, Aunt Em!	「それにトトもいるよ。それに、エムおばさん!	here|ここ|adverb|in this place	too|も|adverb|also; as well	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Aunt Em|エムおばさん|noun|Dorothy's aunt
I’m so glad to be at home again!”	家に戻れて本当に嬉しいよ!」	be glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
