# The Old Man and the Sea %% 老人と海 - @title The Old Man and the Sea - @author Ernest Hemingway ## The Old Man and the Sea %% 老人と海 He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. %% 彼はメキシコ湾流で小舟に乗って一人で釣りをしていた老人で、もう84日間も魚をとらなかった。 In the first forty days a boy had been with him. %% 最初の40日間、少年が彼と一緒にいました。 But after forty days without a fish the boy's parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. %% しかし、40日間魚が釣れなかった後、少年の両親は、老人は今や間違いなく、ついにサラオになったと告げました。これは最悪の不幸の形であり、少年は彼らの命令に従って別の船に乗り、最初に良い魚を3匹釣り上げました。週。 It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast. %% 老人が毎日小舟を空にしてやって来て、いつも下に降りて、コイル状の索やギャフと銛やマストに巻かれた帆を運ぶのを手伝うのを見ると、少年は悲しくなった。 The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat. %% 帆には小麦粉の袋がつぎはぎされ、巻き上げられると永久敗北の旗のように見えた。 The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. %% 老人はやせ細って、首の後ろに深いしわがあった。 The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks. %% 太陽が熱帯の海に反射してもたらす、慈悲深い皮膚がんの茶色の斑点が彼の頬にありました。 The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. %% 顔の側面にはしみがあり、手にはコードについた重い魚を扱った際の深いしわの跡があった。 But none of these scars were fresh. %% しかし、これらの傷跡はいずれも生々しいものではなかった。 They were as old as erosions in a fishless desert. %% 彼らは魚のいない砂漠の浸食と同じくらい古いものでした。 Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated. %% 彼の目以外はすべて老けていて、その目は海と同じ色で、陽気で負け知らずだった。 “Santiago,” the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. %% 「サンティアゴ」と少年は、小舟を引き上げた場所から岸に登りながら言った。 “I could go with you again. %% 「また一緒に行けるよ。 We've made some money.” %% 私たちはある程度のお金を稼ぎました。」 The old man had taught the boy to fish and the boy loved him. %% おじいさんは少年に魚釣りを教え、少年は彼を愛していました。 “No,” the old man said. %% 「いいえ」老人は言った。 “You're with a lucky boat. %% 「あなたは幸運な船に乗っています。 Stay with them.” %% 彼らと一緒にいてください。」 “But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks.” %% 「でも、87日間魚がいない状態が続き、その後3週間毎日大きな魚が釣れたことを思い出してください。」 “I remember,” the old man said. %% 「覚えています」と老人は言った。 “I know you did not leave me because you doubted.” %% 「あなたが疑ったから私から離れたわけではないことはわかっています。」 “It was papa made me leave. %% 「私が出て行ったのはパパです。 I am a boy and I must obey him.” %% 私は男の子なので、彼に従わなければなりません。」 “I know,” the old man said. %% 「わかっています」と老人は言った。 “It is quite normal.” %% 「それはごく普通のことです。」 “He hasn't much faith.” %% 「彼はあまり信仰を持っていません。」 “No,” the old man said. %% 「いいえ」老人は言った。 “But we have. Haven't we?” %% 「しかし、私たちはそうしています。そうじゃないですか?」 “Yes,” the boy said. %% 「はい」と少年は言いました。 “Can I offer you a beer on the Terrace and then we'll take the stuff home.” %% 「テラスでビールを勧めてもいいですか。その後、お持ち帰りさせていただきます。」 “Why not?” the old man said. %% 「「なぜだめですか?」老人は言いました。 “Between fishermen.” %% 「漁師同士で」 They sat on the Terrace and many of the fishermen made fun of the old man and he was not angry. %% 彼らはテラスに座っていましたが、多くの漁師が老人をからかいましたが、老人は怒っていませんでした。 Others, of the older fishermen, looked at him and were sad. %% 年配の漁師たちも彼を見て悲しんでいました。 But they did not show it and they spoke politely about the current and the depths they had drifted their lines at and the steady good weather and of what they had seen. %% しかし、彼らはそれを見せず、ラインを流した流れと深さ、そして安定した好天と彼らが見たものについて丁寧に話しました。 The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full length across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana. %% その日成功した漁師たちはすでに到着していて、カジキを屠殺し、2枚の板の上に全長を横たえて、それぞれの板の端に2人の男がよろめきながら魚小屋まで運び、そこで氷トラックが運ぶのを待っていた。ハバナの市場へ。 Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting. %% サメを捕まえた人たちは、入り江の反対側にあるサメ工場にサメを運び、そこでブロックと仕掛けの上に吊り上げられ、肝臓を取り除かれ、ヒレを切り取られ、皮を剥がされ、塩漬けのために肉を細切りにされた。 。 When the wind was in the east a smell came across the harbour from the shark factory; %% 東の風が吹いていたとき、サメ工場から港の向こう側に匂いが漂ってきました。 but today there was only the faint edge of the odour because the wind had backed into the north and then dropped off and it was pleasant and sunny on the Terrace. %% しかし、今日は風が北に戻ってから弱まったため、匂いはかすかに残っているだけで、テラスは快適で晴れていました。 “Santiago,” the boy said. %% 「サンティアゴ」少年は言った。 “Yes,” the old man said. %% 「はい」と老人は言いました。 He was holding his glass and thinking of many years ago. %% 彼はグラスを持ちながら何年も前のことを思い出していた。 “Can I go out to get sardines for you for tomorrow?” %% 「明日のイワシを買いに行ってもいいですか?」 “No. Go and play baseball. %% 「"いいえ。野球をしに行ってください。 I can still row and Rogelio will throw the net.” %% 私はまだ漕ぐことができるし、ロヘリオがネットを投げるだろう。」 “I would like to go. %% 「"行きたい。 If I cannot fish with you, %% もし一緒に釣りができなかったら、 I would like to serve in some way.” %% 何らかの形でお役に立ちたいと思っております。」 “You bought me a beer,” the old man said. %% 「ビールを買ってくれたんだよ」と老人は言った。 “You are already a man.” %% 「あなたはすでに男です。」 “How old was I when you first took me in a boat?” %% 「あなたが初めて私をボートに乗せてくれたのは、私が何歳のときですか?」 “Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and he nearly tore the boat to pieces. %% 「私が魚を青すぎて持ち込んだとき、5人とあなたは危うく殺されそうになり、彼はボートを引き裂きそうになった。 Can you remember?” %% 覚えていますか?"」 “I can remember the tail slapping and banging and the thwart breaking and the noise of the clubbing. %% 「尻尾を叩いたり叩いたり、栓が折れたり、こん棒で叩く音を覚えています。 I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me.” %% 濡れてとぐろを巻いた船首にあなたが私を投げ込んだときのことを覚えています。ボート全体が震え、あなたが木を切り倒すように彼を棍棒で叩く音と甘い血の匂いが私中に漂ったのを感じました。」 “Can you really remember that or did I just tell it to you?” %% 「本当に覚えていますか?それとも私があなたに話しただけですか?」 “I remember everything from when we first went together.” %% 「初めて一緒にいたときのことはすべて覚えています。」 The old man looked at him with his sun-burned, confident loving eyes. %% 老人は日に焼けた、自信に満ちた愛に満ちた目で彼を見つめた。 “If you were my boy I'd take you out and gamble,” he said. %% 「もしあなたが私の息子だったら、あなたを連れ出してギャンブルをするでしょう」と彼は言いました。 “But you are your father's and your mother's and you are in a lucky boat.” %% 「しかし、あなたはあなたの父親と母親のものであり、あなたは幸運な船に乗っています。」 “May I get the sardines? %% 「イワシをもらってもいいですか? I know where I can get four baits too.” %% どこで4つの餌が手に入るかも知っています。」 “I have mine left from today. %% 「今日から私の分が残っています。 I put them in salt in the box.” %% 箱の中で塩の中に入れておきました。」 “Let me get four fresh ones.” %% 「新鮮なものを4つ持たせてください。」 “One,” the old man said. %% 「一つだ」老人は言った。 His hope and his confidence had never gone. %% 彼の希望と自信は決して消えていませんでした。 But now they were freshening as when the breeze rises. %% しかし今では、そよ風が立ち上るときのように、それらはさわやかになっていました。 “Two,” the boy said. %% 「二つだよ」少年は言った。 “Two,” the old man agreed. %% 「二つだ」老人は同意した。 “You didn't steal them?” %% 「盗んだんじゃないの?」 “I would,” the boy said. %% 「そうするよ」少年は言った。 “But I bought these.” %% 「でも、私はこれを買いました。」 “Thank you,” the old man said. %% 「ありがとう」と老人は言った。 He was too simple to wonder when he had attained humility. %% 彼はあまりにも単純すぎて、いつ謙虚さを獲得したのか疑問に思いました。 But he knew he had attained it and he knew it was not disgraceful and it carried no loss of true pride. %% しかし、彼は自分がそれを達成したことを知っており、それが恥ずべきことではなく、真の誇りを失うものではないことを知っていました。 “Tomorrow is going to be a good day with this current,” he said. %% 「この流れで明日は良い日になるだろう」と彼は言った。 “Where are you going?” %% 「「どこに行くの?」」 the boy asked. %% 少年は尋ねた。 “Far out to come in when the wind shifts. %% 「風が変わったら入ってくるには遠く離れている。 I want to be out before it is light.” %% 明るくなる前に出たいです。」 “I'll try to get him to work far out,” the boy said. %% 「彼を遠くまで働かせてみます」と少年は言った。 “Then if you hook something truly big we can come to your aid.” %% 「それでは、本当に大きなものを引っ掛けたら、私たちが助けに行きます。」 “He does not like to work too far out.” %% 「彼はあまり遠くで働くのが好きではありません。」 “No,” the boy said. %% 「いいえ」少年は言いました。 “But I will see something that he cannot see such as a bird working and get him to come out after dolphin.” %% 「しかし、鳥が働いているなど、彼には見えないものを見て、イルカを追って出てくるようにします。」 “Are his eyes that bad?” %% 「彼の目はそんなに悪いですか?」 “He is almost blind.” %% 「彼はほとんど目が見えません。」 “It is strange,” the old man said. %% 「それは奇妙だ」と老人は言った。 “He never went turtle-ing. %% 「彼はカメに乗り込んだことは一度もありませんでした。 That is what kills the eyes.” %% それが目を殺すのです。」 “But you went turtle-ing for years off the Mosquito Coast and your eyes are good.” %% 「でも、あなたはモスキート海岸で何年もウミガメ捕りをしていたので、目は丈夫なんですね。」 “I am a strange old man.” %% 「私は変な老人です。」 “But are you strong enough now for a truly big fish?” %% 「しかし、あなたは今、本当に大きな魚を相手にするのに十分な力を持っていますか?」 “I think so. %% 「"そう思います。 And there are many tricks.” %% そして、たくさんのトリックがあります。」 “Let us take the stuff home,” the boy said. %% 「それを家に持ち帰りましょう」と少年は言いました。 “So I can get the cast net and go after the sardines.” %% 「それで投網を持ってイワシを追いかけることができるのです。」 They picked up the gear from the boat. %% 彼らはボートから道具を拾い上げた。 The old man carried the mast on his shoulder and the boy carried the wooden box with the coiled, hard-braided brown lines, the gaff and the harpoon with its shaft. %% 老人はマストを肩に担ぎ、少年は茶色のコイル状の堅く編まれた線が入った木箱、ギャフ、そして銛とそのシャフトを担いでいた。 The box with the baits was under the stern of the skiff along with the club that was used to subdue the big fish when they were brought alongside. %% 餌の入った箱は、大きな魚を横に寄せたときに鎮圧するために使用された棍棒とともに小船の船尾の下にありました。 No one would steal from the old man but it was better to take the sail and the heavy lines home as the dew was bad for them and, though he was quite sure no local people would steal from him, the old man thought that a gaff and a harpoon were needless temptations to leave in a boat. %% 誰もおじいさんから盗もうとはしませんでしたが、露が体に悪いので帆と太いロープを持ち帰ったほうがいいですし、地元の人が盗むことはないと確信していましたが、おじいさんは「くだらないことだ」と思いました。そして銛はボートに残しておきたいという不必要な誘惑だった。 They walked up the road together to the old man's shack and went in through its open door. %% 彼らは一緒に道を歩いて老人の小屋まで歩き、開いたドアから中に入った。 The old man leaned the mast with its wrapped sail against the wall and the boy put the box and the other gear beside it. %% 老人は帆を巻き付けたマストを壁に立てかけ、少年は箱と他のギアをその横に置きました。 The mast was nearly as long as the one room of the shack. %% マストは小屋の一室とほぼ同じ長さでした。 The shack was made of the tough bud-shields of the royal palm which are called guano and in it there was a bed, a table, one chair, and a place on the dirt floor to cook with charcoal. %% 小屋はグアノと呼ばれるロイヤルヤシの丈夫な芽の盾で作られており、その中にはベッド、テーブル、椅子が1脚、土間には炭火で調理する場所がありました。 On the brown walls of the flattened, overlapping leaves of the sturdy fibered guano there was a picture in color of the Sacred Heart of Jesus and another of the Virgin of Cobre. %% 頑丈な繊維状のグアノの平たく重なり合った葉の茶色の壁には、イエスの聖心の絵とコブレの聖母の別の絵が描かれていました。 These were relics of his wife. %% これらは彼の妻の遺品でした。 Once there had been a tinted photograph of his wife on the wall but he had taken it down because it made him too lonely to see it and it was on the shelf in the corner under his clean shirt. %% かつて、彼の妻の色鮮やかな写真が壁に飾られていましたが、あまりにも寂しくて見ることができなかったので、彼はそれを撤去し、彼のきれいなシャツの下の隅の棚に置かれていました。 “What do you have to eat?” the boy asked. %% 「何を食べなければなりませんか?」少年は尋ねた。 “A pot of yellow rice with fish. %% 「黄色いご飯と魚の入った鍋。 Do you want some?” %% いりますか?"」 “No. I will eat at home. %% 「"いいえ。家で食べます。 Do you want me to make the fire?” %% 火をつけてもいいですか?」 “No. I will make it later on. %% 「"いいえ。後で作ります。 Or I may eat the rice cold.” %% あるいは、ご飯を冷やして食べてもいいかもしれません。」 “May I take the cast net?” %% 「投網を取ってもいいですか?」 “Of course.” %% 「「もちろん。」」 There was no cast net and the boy remembered when they had sold it. %% 投網はありませんでしたが、少年は投網を売ったときのことを思い出しました。 But they went through this fiction every day. %% しかし、彼らは毎日このフィクションを経験しました。 There was no pot of yellow rice and fish and the boy knew this too. %% 黄色いご飯と魚が入った鍋はありませんでしたが、少年もそれを知っていました。 “Eighty-five is a lucky number,” the old man said. %% 「85は幸運な数字だよ」と老人は言った。 “How would you like to see me bring one in that dressed out over a thousand pounds?” %% 「1000ポンド以上着飾った服を私が持ってくるのをどう思いますか?」 “I'll get the cast net and go for sardines. %% 「投網を持ってイワシを獲ってみます。 Will you sit in the sun in the doorway?” %% 太陽の下、戸口に座っていただけませんか?」 “Yes. %% 「"はい。 I have yesterday's paper %% 昨日の新聞を持っています and I will read the baseball.” %% そして野球を読んでみます。」 The boy did not know whether yesterday's paper was a fiction too. %% 昨日の新聞もフィクションかどうか少年には分かりませんでした。 But the old man brought it out from under the bed. %% しかし、老人はそれをベッドの下から持ち出しました。 “Perico gave it to me at the bodega,” he explained. %% 「ペリコがそれをボデガで私にくれたんです」と彼は説明した。 “I'll be back when I have the sardines. %% 「イワシが手に入ったらまた来ます。 I'll keep yours and mine together on ice and we can share them in the morning. %% あなたのものと私のものは氷の上で一緒に保管しておきますので、朝には共有できます。 When I come back you can tell me about the baseball.” %% 戻ってきたら、野球のことを教えてください。」 “The Yankees cannot lose.” %% 「ヤンキースは負けるわけにはいかない。」 “But I fear the Indians of Cleveland.” %% 「しかし、私はクリーブランドのインディアンを恐れています。」 “Have faith in the Yankees my son. %% 「息子よ、ヤンキースを信じてください。 Think of the great DiMaggio.” %% 偉大なディマジオのことを思い出してください。」 “I fear both the Tigers of Detroit and the Indians of Cleveland.” %% 「私はデトロイトのタイガースとクリーブランドのインディアンズの両方を恐れています。」 “Be careful or you will fear even the Reds of Cincinnati and the White Sox of Chicago.” %% 「気をつけないと、シンシナティのレッズやシカゴのホワイトソックスさえも恐れることになるよ。」 “You study it and tell me when I come back.” %% 「勉強して、戻ってきたら教えてください。」 “Do you think we should buy a terminal of the lottery with an eighty-five? %% 「八五の宝くじの端末を買うべきだと思いますか? Tomorrow is the eighty-fifth day.” %% 明日は八十五日目です。」 “We can do that,” the boy said. %% 「それはできるよ」少年は言った。 “But what about the eighty-seven of your great record?” %% 「しかし、あなたの素晴らしい記録のうちの87回はどうでしょうか?」 “It could not happen twice. %% 「それは二度起こるはずがありません。 Do you think you can find an eighty-five?” %% 85を見つけられると思いますか?」 “I can order one.” %% 「1つ注文できます。」 “One sheet. %% 「一枚。 That's two dollars and a half. %% それは2ドル半です。 Who can we borrow that from?” %% それは誰から借りられますか?」 “That's easy. %% 「"それは簡単です。 I can always borrow two dollars and a half.” %% いつでも2ドル半借りることができます。」 “I think perhaps I can too. %% 「おそらく私にもできると思います。 But I try not to borrow. %% でも借りないようにしています。 First you borrow. %% まずは借ります。 Then you beg.” %% それからあなたは懇願します。」 “Keep warm old man,” the boy said. %% 「おじいちゃん、暖かくしてね」と少年は言いました。 “Remember we are in September.” %% 「私たちが9月であることを忘れないでください。」 “The month when the great fish come,” the old man said. %% 「大きな魚が来る月だ」と老人は言いました。 “Anyone can be a fisherman in May.” %% 「5月には誰でも漁師になれる」。 “I go now for the sardines,” the boy said. %% 「今からイワシを取りに行きます」と少年は言いました。 When the boy came back the old man was asleep in the chair and the sun was down. %% 少年が戻ってきたとき、老人は椅子で眠っていて、日が沈んでいました。 The boy took the old army blanket off the bed and spread it over the back of the chair and over the old man's shoulders. %% 少年は古い軍用毛布をベッドから取り、椅子の背もたれと老人の肩に広げました。 They were strange shoulders, still powerful although very old, and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward. %% 奇妙な肩で、非常に年をとっているにもかかわらずまだ力強く、首もまだ丈夫で、老人が眠って頭を前に倒しても、しわはあまり目立たなかった。 His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many different shades by the sun. %% 彼のシャツは帆のように何度もパッチが当てられており、パッチは太陽によってさまざまな色合いに色あせていました。 The old man's head was very old though and with his eyes closed there was no life in his face. %% しかし、老人の頭はとても老けていて、目を閉じた顔には生気がありませんでした。 The newspaper lay across his knees and the weight of his arm held it there in the evening breeze. %% 新聞は膝の上に置かれ、腕の重みで夕方のそよ風に耐えられました。 He was barefooted. %% 彼は裸足でした。 The boy left him there and when he came back the old man was still asleep. %% 少年は彼をそこに残し、戻ってきたとき、老人はまだ眠っていました。 “Wake up old man,” the boy said and put his hand on one of the old man's knees. %% 「起きてください、おじいさん」少年はそう言って、老人の片方の膝に手を置きました。 The old man opened his eyes and for a moment he was coming back from a long way away. %% 老人は目を開けると、一瞬、遠くから戻ってきたような気がした。 Then he smiled. %% それから彼は微笑んだ。 “What have you got?” he asked. %% 「「あなたはどれだけ持ってる?」彼は尋ねた。 “Supper,” said the boy. %% 「夕食だよ」少年は言いました。 “We're going to have supper.” %% 「私たちは夕食を食べるつもりです。」 “I'm not very hungry.” %% 「あまりお腹が空いていないんです。」 “Come on and eat. %% 「さあ、食べてください。 You can't fish and not eat.” %% 釣れなければ食べられない。」 “I have,” the old man said getting up and taking the newspaper and folding it. %% 「持っています」と老人は立ち上がって新聞を取り、折り畳んで言いました。 Then he started to fold the blanket. %% それから彼は毛布をたたみ始めました。 “Keep the blanket around you,” the boy said. %% 「毛布を身体の周りに置いておいてください」と少年は言いました。 “You'll not fish without eating while I'm alive.” %% 「私が生きている間は、食べずに釣りはできないよ。」 “Then live a long time and take care of yourself,” the old man said. %% 「それでは長生きして、体を大事にしてください」と老人は言いました。 “What are we eating?” %% 「私たちは何を食べているのですか?」 “Black beans and rice, fried bananas, and some stew.” %% 「黒豆とご飯、揚げバナナ、そしてシチュー。」 The boy had brought them in a two-decker metal container from the Terrace. %% 少年はテラスから二階建ての金属製コンテナに入れて彼らを運んできた。 The two sets of knives and forks and spoons were in his pocket with a paper napkin wrapped around each set. %% ナイフ、フォーク、スプーンの2セットがポケットの中にあり、各セットに紙ナプキンが巻かれていました。 “Who gave this to you?” %% 「誰がこれをあなたにくれたのですか?」 “Martin. %% 「マーティン。 The owner.” %% 所有者。"」 “I must thank him.” %% 「彼に感謝しなければなりません。」 “I thanked him already,” the boy said. %% 「私はすでに彼に感謝しました」と少年は言いました。 “You don't need to thank him.” %% 「彼に感謝する必要はありません。」 “I'll give him the belly meat of a big fish,” the old man said. %% 「大きな魚の腹肉をあげましょう」と老人は言いました。 “Has he done this for us more than once?” %% 「彼は私たちのためにこれを何度もやったことがありますか?」 “I think so.” %% 「「そう思います。」」 “I must give him something more than the belly meat then. %% 「それならお腹の肉以上のものをあげなければなりません。 He is very thoughtful for us.” %% 彼は私たちのことをとても考えてくれています。」 “He sent two beers.” %% 「彼はビールを2本送ってくれました。」 “I like the beer in cans best.” %% 「私は缶ビールが一番好きです。」 “I know. %% 「"知っている。 But this is in bottles, Hatuey beer, and I take back the bottles.” %% でも、これは瓶に入っている、ハトゥエイビールなので、私は瓶を持ち帰ります。」 “That's very kind of you,” the old man said. %% 「それはとても親切ですね」と老人は言いました。 “Should we eat?” %% 「食べましょうか?」 “I've been asking you to,” the boy told him gently. %% 「お願いしてたんですよ」少年は優しく彼に言いました。 “I have not wished to open the container until you were ready.” %% 「あなたの準備が整うまで、容器を開けたくありませんでした。」 “I'm ready now,” the old man said. %% 「もう準備はできています」と老人は言った。 “I only needed time to wash.” %% 「洗う時間があればいいだけでした。」 Where did you wash? the boy thought. %% どこで洗いましたか?少年は考えた。 The village water supply was two streets down the road. %% 村の水道は通りを2本下ったところにありました。 I must have water here for him, the boy thought, and soap and a good towel. %% ここに水と石鹸と良いタオルを用意しなければならない、と少年は思いました。 Why am I so thoughtless? %% なぜ私はこんなに無思慮なのでしょうか? I must get him another shirt and a jacket for the winter and some sort of shoes and another blanket. %% 私は彼に冬用の別のシャツとジャケット、そしてある種の靴と別の毛布をもらわなければなりません。 “Your stew is excellent,” the old man said. %% 「あなたのシチューはおいしいよ」と老人は言いました。 “Tell me about the baseball,” the boy asked him. %% 「野球について教えてください」少年は彼に尋ねました。 “In the American League it is the Yankees as I said,” the old man said happily. %% 「アメリカンリーグでは、私が言ったようにヤンキースだ」と老人は嬉しそうに言った。 “They lost today,” the boy told him. %% 「今日は彼らが負けました」と少年は彼に言いました。 “That means nothing. %% 「それは何の意味もありません。 The great DiMaggio is himself again.” %% 偉大なディマジオが再び彼自身になったのです。」 “They have other men on the team.” %% 「彼らにはチームに他にも男がいる。」 “Naturally. But he makes the difference. %% 「"当然。しかし、彼は違いを生みます。 In the other league, between Brooklyn and Philadelphia I must take Brooklyn. %% もう一方のリーグでは、ブルックリンとフィラデルフィアの間で、私はブルックリンをとらなければなりません。 But then I think of Dick Sisler and those great drives in the old park.” %% でもそのとき、私はディック・シスラーと古い公園での素晴らしいドライブのことを思い出します。」 “There was nothing ever like them. %% 「彼らのようなものはかつてありませんでした。 He hits the longest ball I have ever seen.” %% 彼は私が今まで見た中で最も長いボールを打った。」 “Do you remember when he used to come to the Terrace? %% 「彼がテラスによく来たときのことを覚えていますか? I wanted to take him fishing but I was too timid to ask him. %% 彼を釣りに連れて行きたかったが、恥ずかしくて誘えなかった。 Then I asked you to ask him and you were too timid.” %% それから彼に聞いてくださいと言いましたが、あなたはあまりにも臆病でした。」 “I know. %% 「"知っている。 It was a great mistake. %% それは大きな間違いでした。 He might have gone with us. %% 彼は私たちと一緒に行ったのかもしれない。 Then we would have that for all of our lives.” %% そうすれば、私たちは一生それを手に入れることになるでしょう。」 “I would like to take the great DiMaggio fishing,” the old man said. %% 「偉大なディマジオを釣りに連れて行きたい」と老人は言った。 “They say his father was a fisherman. %% 「彼の父親は漁師だったと言われています。 Maybe he was as poor as we are and would understand.” %% おそらく彼も私たちと同じように貧しいので、理解してくれるでしょう。」 “The great Sisler's father was never poor and he, the father, was playing in the big leagues when he was my age.” %% 「偉大なシスラーの父親は決して貧乏ではなかったし、父親である彼は、私と同じ年齢のときに大リーグでプレーしていた。」 “When I was your age I was before the mast on a square rigged ship that ran to Africa and I have seen lions on the beaches in the evening.” %% 「私があなたと同じ年齢のとき、アフリカに向かう四角い艤装の船のマストの前にいて、夕方に浜辺でライオンを見たことがあります。」 “I know. %% 「"知っている。 You told me.” %% あなたは私に言った。"」 “Should we talk about Africa or about baseball?” %% 「アフリカについて話すべきですか、それとも野球について話しましょうか?」 “Baseball I think,” the boy said. %% 「野球だと思います」少年は言った。 “Tell me about the great John J. McGraw.” %% 「偉大なジョン・J・マグロウについて教えてください。」 He said Jota for J. %% 彼はJのことをジョタと言った。 “He used to come to the Terrace sometimes too in the older days. %% 「昔は彼も時々テラスに来ていました。 But he was rough and harsh-spoken and difficult when he was drinking. %% しかし、酒を飲むと乱暴で口調が悪く、気難しい人でした。 His mind was on horses as well as baseball. %% 彼の心は野球だけでなく馬にもあった。 At least he carried lists of horses at all times in his pocket and frequently spoke the names of horses on the telephone.” %% 少なくとも彼は常に馬のリストをポケットに入れており、電話では頻繁に馬の名前を話していました。」 “He was a great manager,” the boy said. %% 「彼は素晴らしいマネージャーだった」と少年は語った。 “My father thinks he was the greatest.” %% 「父は自分が一番偉大だったと思っている。」 “Because he came here the most times,” the old man said. %% 「彼が一番よくここに来ていたからだ」と老人は言った。 “If Durocher had continued to come here each year your father would think him the greatest manager.” %% 「もしデュロシェが毎年ここに来続けていたら、あなたのお父さんは彼を最も偉大な監督だと思うでしょう。」 “Who is the greatest manager, really, Luque or Mike Gonzalez?” %% 「本当に偉大な監督は誰ですか、ルケとマイク・ゴンザレスですか?」 “I think they are equal.” %% 「彼らは平等だと思います。」 “And the best fisherman is you.” %% 「そして最高の漁師はあなたです。」 “No. %% 「"いいえ。 I know others better.” %% 私は他人のことをよく知っています。」 “Qué va,” the boy said. %% 「ケ・ヴァ」少年は言った。 “There are many good fishermen and some great ones. %% 「優秀な漁師はたくさんいるし、素晴らしい漁師もいる。 But there is only you.” %% でも、いるのはあなただけよ。」 “Thank you. %% 「"ありがとう。 You make me happy. %% あなたは私を幸せにします。 I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong.” %% 私たちの間違いを証明するような素晴らしい魚が現れないことを願っています。」 “There is no such fish if you are still strong as you say.” %% 「あなたの言う通り、まだ強いならそんな魚はいないよ」 “I may not be as strong as I think,” the old man said. %% 「私は思っているほど強くないかもしれない」と老人は言った。 “But I know many tricks and I have resolution.” %% 「しかし、私は多くのトリックを知っていますし、決意も持っています。」 “You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning. %% 「朝元気になれるように、もう寝たほうがいいよ。 I will take the things back to the Terrace.” %% 物はテラスに持ち帰ります。」 “Good night then. %% 「"じゃあおやすみ。 I will wake you in the morning.” %% 朝起きたら起こしてあげるよ。」 “You're my alarm clock,” the boy said. %% 「あなたは私の目覚まし時計です」と少年は言いました。 “Age is my alarm clock,” the old man said. %% 「年齢は私の目覚まし時計だ」と老人は言った。 “Why do old men wake so early? %% 「なぜ老人はそんなに早く起きるのですか? Is it to have one longer day?” %% 一日を長くするためですか?」 “I don't know,” the boy said. %% 「分からない」少年は言った。 “All I know is that young boys sleep late and hard.” %% 「私が知っているのは、少年たちは遅くまでよく寝るということだけです。」 “I can remember it,” the old man said. %% 「覚えています」と老人は言った。 “I'll waken you in time.” %% 「時間内に起こしますよ。」 “I do not like for him to waken me. %% 「彼に起こされるのは好きではありません。 It is as though I were inferior.” %% まるで自分が劣っているようなものだ。」 “I know.” %% 「「知っている。」」 “Sleep well, old man.” %% 「よく寝てね、おじいさん」 The boy went out. %% 少年は出て行った。 They had eaten with no light on the table and the old man took off his trousers and went to bed in the dark. %% 彼らはテーブルに明かりをつけずに食事をしており、老人はズボンを脱いで暗闇の中で寝た。 He rolled his trousers up to make a pillow, putting the newspaper inside them. %% 彼はズボンを丸めて枕を作り、その中に新聞紙を入れた。 He rolled himself in the blanket and slept on the other old newspapers that covered the springs of the bed. %% 彼は毛布にくるまり、ベッドのスプリングを覆った他の古新聞の上で寝ました。 He was asleep in a short time and he dreamed of Africa when he was a boy and the long golden beaches and the white beaches, so white they hurt your eyes, and the high capes and the great brown mountains. %% 彼はすぐに眠りにつき、少年の頃はアフリカ、長く続く金色の砂浜と目が痛いほど白い砂浜、そして高い岬と大きな茶色の山々を夢見ていました。 He lived along that coast now every night and in his dreams he heard the surf roar and saw the native boats come riding through it. %% 彼は今、毎晩その海岸沿いに住んでおり、夢の中で波の轟音を聞き、原住民のボートがそこを通ってやってくるのを見ました。 He smelled the tar and oakum of the deck as he slept and he smelled the smell of Africa that the land breeze brought at morning. %% 彼は寝ながら甲板のタールとオークムの匂いを嗅ぎ、朝には陸風がもたらすアフリカの匂いを嗅いだ。 Usually when he smelled the land breeze he woke up and dressed to go and wake the boy. %% いつもは陸風の匂いを嗅ぐと目が覚めて、服を着て少年を起こしに行きました。 But tonight the smell of the land breeze came very early and he knew it was too early in his dream and went on dreaming to see the white peaks of the Islands rising from the sea and then he dreamed of the different harbours and roadsteads of the Canary Islands. %% しかし、今夜は陸風の匂いがとても早くやって来て、夢には早すぎると分かっていて、海からそびえ立つ島々の白い峰を見る夢を続け、それからカナリア諸島のさまざまな港や路地を夢見ました。島々。 He no longer dreamed of storms, nor of women, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength, nor of his wife. %% 彼はもう、嵐も、女性も、大事件も、大魚も、戦いも、力比べも、妻の夢も見ませんでした。 He only dreamed of places now and of the lions on the beach. %% 彼は今の場所と浜辺のライオンだけを夢見ていました。 They played like young cats in the dusk and he loved them as he loved the boy. %% 彼らは夕暮れの中で若い猫のように遊んで、彼は少年を愛するように彼らを愛しました。 He never dreamed about the boy. %% 彼はその少年のことを夢にも思わなかった。 He simply woke, looked out the open door at the moon and unrolled his trousers and put them on. %% 彼はただ目を覚まし、開いたドアから月を眺め、ズボンを広げて履きました。 He urinated outside the shack and then went up the road to wake the boy. %% 彼は小屋の外で放尿し、少年を起こすために道を上がった。 He was shivering with the morning cold. %% 彼は朝の寒さで震えていました。 But he knew he would shiver himself warm and that soon he would be rowing. %% しかし、彼は体が温かくなり、すぐに漕ぎ出すだろうということを知っていた。 The door of the house where the boy lived was unlocked and he opened it and walked in quietly with his bare feet. %% 少年が住んでいた家のドアには鍵がかかっていなかったので、少年はドアを開け、素足で静かに入った。 The boy was asleep on a cot in the first room and the old man could see him clearly with the light that came in from the dying moon. %% 少年は最初の部屋の簡易ベッドで眠っており、老人は欠けていく月から差し込む光で少年の姿をはっきりと見ることができた。 He took hold of one foot gently and held it until the boy woke and turned and looked at him. %% 彼は片足をそっと掴み、少年が目を覚まして振り返って彼を見るまでそれを保ちました。 The old man nodded and the boy took his trousers from the chair by the bed and, sitting on the bed, pulled them on. %% 老人がうなずくと、少年はベッドのそばの椅子からズボンをとり、ベッドに座ってズボンを引っ張りました。 The old man went out the door and the boy came after him. %% 老人がドアから出て行くと、少年が追いかけてきた。 He was sleepy and the old man put his arm across his shoulders and said, “I am sorry.” %% 眠いので、老人は肩に腕を組んで「ごめんなさい」と言った。 “Qué va,” the boy said. %% 「ケ・ヴァ」少年は言った。 “It is what a man must do.” %% 「それは男がしなければならないことだ。」 They walked down the road to the old man's shack and all along the road, in the dark, barefoot men were moving, carrying the masts of their boats. %% 彼らは老人の小屋に向かう道を歩いていました、そして、道沿いずっと、暗闇の中、裸足の男たちがボートのマストを担いで移動していました。 When they reached the old man's shack the boy took the rolls of line in the basket and the harpoon and gaff and the old man carried the mast with the furled sail on his shoulder. %% 彼らが老人の小屋に着くと、少年は籠に入った糸の巻物と銛とギャフを取り、老人は巻き上げた帆を肩に乗せたマストを担ぎました。 “Do you want coffee?” the boy asked. %% 「コーヒーは飲みますか?」少年は尋ねた。 “We'll put the gear in the boat and then get some.” %% 「ギアをボートに積んでから、いくつか取りに行きます。」 They had coffee from condensed milk cans at an early morning place that served fishermen. %% 早朝の漁師向けの店で練乳缶のコーヒーを飲んだ。 “How did you sleep old man?” the boy asked. %% 「おじいちゃん、どうやって寝たの?」少年は尋ねた。 He was waking up now although it was still hard for him to leave his sleep. %% 彼は今では目覚めつつありましたが、まだ眠りから覚めるのは困難でした。 “Very well, Manolin,” the old man said. %% 「わかりました、マノリン」老人は言った。 “I feel confident today.” %% 「今日は自信を持っています。」 “So do I,” the boy said. %% 「私もそうよ」少年は言った。 “Now I must get your sardines and mine and your fresh baits. %% 「さあ、私はあなたのイワシと私のイワシ、そしてあなたの新鮮な餌を手に入れなければなりません。 He brings our gear himself. %% 彼は私たちの機材を自分で持ってきてくれます。 He never wants anyone to carry anything.” %% 彼は誰かに何かを運ぶことを決して望んでいません。」 “We're different,” the old man said. %% 「私たちは違います」と老人は言いました。 “I let you carry things when you were five years old.” %% 「あなたが5歳のとき、私はあなたに荷物を持たせました。」 “I know it,” the boy said. %% 「それは知っています」と少年は言いました。 “I'll be right back. %% 「"すぐ戻ってくる。 Have another coffee. %% もう一杯コーヒーを飲んでください。 We have credit here.” %% ここには私たちの信用があります。」 He walked off, bare-footed on the coral rocks, to the ice house where the baits were stored. %% 彼は裸足でサンゴの岩の上を歩き、餌が保管されている氷室に向かった。 The old man drank his coffee slowly. %% その老人はゆっくりとコーヒーを飲みました。 It was all he would have all day and he knew that he should take it. %% それが彼にとって一日中手に入るすべてであり、彼はそれを取るべきであることを知っていました。 For a long time now eating had bored him and he never carried a lunch. %% 長い間、彼は食べることに飽きていて、弁当を持ち歩いたことはなかった。 He had a bottle of water in the bow of the skiff and that was all he needed for the day. %% 彼は小舟の船首に水の入ったボトルを持っていました、そしてそれがその日彼が必要としたすべてでした。 The boy was back now with the sardines and the two baits wrapped in a newspaper and they went down the trail to the skiff, feeling the pebbled sand under their feet, and lifted the skiff and slid her into the water. %% 少年はイワシと二匹の餌を新聞紙に包んで戻ってきており、小舟までの道を下り、足の下の小石の砂を感じながら、小舟を持ち上げて水中に滑り込ませた。 “Good luck old man.” %% 「頑張れ老人」 “Good luck,” the old man said. %% 「頑張ってね」と老人は言った。 He fitted the rope lashings of the oars onto the thole pins and, leaning forward against the thrust of the blades in the water, he began to row out of the harbour in the dark. %% 彼はオールのロープをホールピンに固定し、水中でのブレードの推進力に抗して前かがみになり、暗闇の中で港から漕ぎ出しました。 There were other boats from the other beaches going out to sea and the old man heard the dip and push of their oars even though he could not see them now the moon was below the hills. %% 他の浜からは別の船が海に出ていて、月が丘の下にあった今は見えなかったにもかかわらず、老人はオールが沈んだり押したりする音を聞きました。 Sometimes someone would speak in a boat. %% 時々誰かがボートの中で話していました。 But most of the boats were silent except for the dip of the oars. %% しかし、ほとんどのボートはオールが沈む音以外は沈黙していた。 They spread apart after they were out of the mouth of the harbour and each one headed for the part of the ocean where he hoped to find fish. %% 港の口から出た後、彼らは分散し、それぞれが魚を見つけたい海の一部へ向かいました。 The old man knew he was going far out and he left the smell of the land behind and rowed out into the clean early morning smell of the ocean. %% 老人は自分が遠くへ行くことを知っていたので、土地の匂いを後に残して、早朝のきれいな海の匂いに漕ぎ出しました。 He saw the phosphorescence of the Gulf weed in the water as he rowed over the part of the ocean that the fishermen called the great well because there was a sudden deep of seven hundred fathoms where all sorts of fish congregated because of the swirl the current made against the steep walls of the floor of the ocean. %% 彼は、海流が作る渦のためにあらゆる種類の魚が集まる700尋の深さの突然の深さがあるため、漁師たちが大井戸と呼んだ海の部分を漕ぎながら、水の中のメキシコ湾の雑草の燐光を見た。海底の険しい壁に向かって。 Here there were concentrations of shrimp and bait fish and sometimes schools of squid in the deepest holes and these rose close to the surface at night where all the wandering fish fed on them. %% ここでは、エビや餌の魚が集中しており、最も深い穴には時にはイカの群れがいて、夜にはこれらが水面近くまで上昇し、さまよっているすべての魚がそれらを食べます。 In the dark the old man could feel the morning coming and as he rowed he heard the trembling sound as flying fish left the water and the hissing that their stiff set wings made as they soared away in the darkness. %% 老人は暗闇の中で朝が来るのを感じ、漕いでいるとトビウオが水面から離れるときの震える音と、トビウオが暗闇の中で飛び立つときに硬く固まった翼が発するシューシューという音を聞いた。 He was very fond of flying fish as they were his principal friends on the ocean. %% 彼はトビウオが海の主要な友達だったので、トビウオがとても好きでした。 He was sorry for the birds, especially the small delicate dark terns that were always flying and looking and almost never finding, and he thought, “The birds have a harder life than we do except for the robber birds and the heavy strong ones. %% 彼は鳥たち、特に小さくて繊細なアジサシがいつも飛んでいて探していて、ほとんど見つけることができなかったのを残念に思いました。そして彼はこう思いました。 Why did they make birds so delicate and fine as those sea swallows when the ocean can be so cruel? %% 海はとても残酷であるのに、なぜ彼らは鳥を海ツバメのように繊細で立派なものにしたのでしょうか? She is kind and very beautiful. %% 彼女は親切でとても美しいです。 But she can be so cruel and it comes so suddenly and such birds that fly, dipping and hunting, with their small sad voices are made too delicately for the sea.” %% しかし、彼女はとても残酷で、それは突然に起こります。そして、小さな悲しい声で飛び、水に浸かり、狩りをする鳥は、海にはあまりにも繊細に作られています。」 He always thought of the sea as la mar which is what people call her in Spanish when they love her. %% 彼はいつも海を「ラ・マール」と考えていました。それは人々が海を愛するときにスペイン語で海をそう呼ぶものです。 Sometimes those who love her say bad things of her but they are always said as though she were a woman. %% 彼女を愛する人たちは時々彼女の悪口を言いますが、それはいつも彼女が女性であるかのように言われます。 Some of the younger fishermen, those who used buoys as floats for their lines and had motorboats, bought when the shark livers had brought much money, spoke of her as el mar which is masculine. %% 若い漁師の中には、ブイを糸の浮きとして使ったり、サメの肝臓が大金になったときに買ったモーターボートを持っていた人たちが、彼女のことを男性的な「エル・マール」と呼んでいました。 They spoke of her as a contestant or a place or even an enemy. %% 彼らは彼女を競技者、場所、あるいは敵としてさえ話しました。 But the old man always thought of her as feminine and as something that gave or withheld great favours, and if she did wild or wicked things it was because she could not help them. %% しかし老人はいつも彼女を女性的で、好意を寄せたり差し控えたりするものだと考えており、もし彼女が乱暴なことや邪悪なことをしたとしても、それは彼女が彼らを助けることができないからであると考えていた。 The moon affects her as it does a woman, he thought. %% 月は女性と同じように彼女にも影響を与える、と彼は考えた。 He was rowing steadily and it was no effort for him since he kept well within his speed and the surface of the ocean was flat except for the occasional swirls of the current. %% 彼は着実に漕いでいましたが、自分のスピードの範囲内でうまく漕ぎ続け、時折流れが渦を巻く以外は海面は平らだったので、彼にとっては苦ではありませんでした。 He was letting the current do a third of the work and as it started to be light he saw he was already further out than he had hoped to be at this hour. %% 彼は作業の3分の1を流れに任せており、明るくなり始めたとき、この時間に彼が期待していたよりもすでに遠くにいることがわかりました。 I worked the deep wells for a week and did nothing, he thought. %% 私は一週間深井戸で働いたが何もしなかった、と彼は思った。 Today I'll work out where the schools of bonita and albacore are and maybe there will be a big one with them. %% 今日は、ボニータとビンナガの群れがどこにあるか調べてみるつもりです。もしかしたら、大きな群れがいるかもしれません。 Before it was really light he had his baits out and was drifting with the current. %% 本当に明るくなる前に、彼は餌を出し、流れに乗って漂っていました。 One bait was down forty fathoms. %% 1つの餌は40尋深にありました。 The second was at seventy-five and the third and fourth were down in the blue water at one hundred and one hundred and twenty-five fathoms. %% 2番目は75度、3番目と4番目は11125尋の青い海に沈んでいた。 Each bait hung head down with the shank of the hook inside the bait fish, tied and sewed solid and all the projecting part of the hook, the curve and the point, was covered with fresh sardines. %% それぞれの餌は餌魚の内側に針のシャンクを下にしてぶら下げ、しっかりと結び縫い付けられ、針の突き出た部分、カーブ、先端のすべてが新鮮なイワシで覆われていました。 Each sardine was hooked through both eyes so that they made a half-garland on the projecting steel. %% 各イワシは両目に引っ掛けられ、突き出た鉄の上に半分の花輪を作りました。 There was no part of the hook that a great fish could feel which was not sweet smelling and good tasting. %% 釣り針には、偉大な魚が感じるような甘い香りや味がしない部分はありませんでした。 The boy had given him two fresh small tunas, or albacores, which hung on the two deepest lines like plummets and, on the others, he had a big blue runner and a yellow jack that had been used before; %% 少年は彼に2匹の新鮮な小さなマグロ、またはビンナガを与えました。それは2つの最も深いラインに急落のようにぶら下がっていて、他のラインには以前に使用された大きな青いランナーと黄色いアジが付いていました。 but they were in good condition still and had the excellent sardines to give them scent and attractiveness. %% しかし、それらはまだ良い状態にあり、香りと魅力を与える素晴らしいイワシを持っていました。 Each line, as thick around as a big pencil, was looped onto a green-sapped stick so that any pull or touch on the bait would make the stick dip and each line had two forty-fathom coils which could be made fast to the other spare coils so that, if it were necessary, a fish could take out over three hundred fathoms of line. %% 大きな鉛筆ほどの太さの各ラインは、餌を引っ張ったり触れたりするとスティックが沈むように、緑の樹液が付着した棒にループ状に付けられ、各ラインには40フィートのコイルが2つあり、互いに素早く結ぶことができました。必要に応じて魚が300尋以上の糸を引き出せるように予備のコイルを用意しました。 Now the man watched the dip of the three sticks over the side of the skiff and rowed gently to keep the lines straight up and down and at their proper depths. %% さて、男は小船の側面にある3本の棒の傾きを観察し、ラインを上下にまっすぐに、そして適切な深さに保つために静かに漕ぎました。 It was quite light and any moment now the sun would rise. %% とても明るくて、今にも太陽が昇りそうです。 The sun rose thinly from the sea and the old man could see the other boats, low on the water and well in toward the shore, spread out across the current. %% 太陽が海から薄く昇り、老人は他の船が水面低く、岸に向かってかなり入って流れの向こう側に広がっているのが見えました。 Then the sun was brighter and the glare came on the water and then, as it rose clear, the flat sea sent it back at his eyes so that it hurt sharply and he rowed without looking into it. %% それから太陽はますます明るくなり、水面にぎらぎら光が当たり、それから水が澄んでくると、平らな海が彼の目にそれを送り返したので、とても痛かったので、彼は海を見ずに漕ぎました。 He looked down into the water and watched the lines that went straight down into the dark of the water. %% 彼は水面を見下ろし、水の暗闇に真っ直ぐに伸びる線を見つめました。 He kept them straighter than anyone did, so that at each level in the darkness of the stream there would be a bait waiting exactly where he wished it to be for any fish that swam there. %% 彼は川を誰よりもまっすぐに保ち、川の暗闇の各レベルで、そこを泳ぐ魚を狙った場所に餌が待っているようにしました。 Others let them drift with the current and sometimes they were at sixty fathoms when the fishermen thought they were at a hundred. %% 流れに身を任せて流した人もおり、漁師たちが100尋だと思っていたのに60尋になっていたこともあった。 But, he thought, I keep them with precision. %% しかし、私はそれらを正確に保管している、と彼は思いました。 Only I have no luck any more. %% ただ私にはもう運がありません。 But who knows? Maybe today. %% しかし、誰が知っていますか?たぶん今日。 Every day is a new day. %% 毎日が新しい日です。 It is better to be lucky. %% 幸運なほうが良いです。 But I would rather be exact. %% しかし、私はむしろ正確に言いたいと思います。 Then when luck comes you are ready. %% そして幸運が訪れたら準備は完了です。 The sun was two hours higher now and it did not hurt his eyes so much to look into the east. %% 太陽は現在2時間ほど高くなっていて、東を眺めても目にそれほど痛みはありませんでした。 There were only three boats in sight now and they showed very low and far inshore. %% 今見えているのは3隻のボートだけで、非常に低くて遠くの海岸を示していました。 All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. %% 生まれてからずっと、早朝の太陽が目を痛めてきた、と彼は思った。 Yet they are still good. %% それでも彼らはまだ元気だ。 In the evening I can look straight into it without getting the blackness. %% 夕方になると真っ黒にならずに直視できます。 It has more force in the evening too. %% 夕方も迫力が増します。 But in the morning it is painful. %% でも朝になると痛いです。 Just then he saw a man-of-war bird with his long black wings circling in the sky ahead of him. %% ちょうどそのとき、彼は長い黒い翼を持った軍人鳥が彼の前方の空を旋回しているのを見た。 He made a quick drop, slanting down on his back-swept wings, and then circled again. %% 彼は素早く急降下し、背中に広げた翼を斜めに下ろし、そして再び旋回した。 “He's got something,” the old man said aloud. %% 「彼は何かを持っている」と老人は大声で言った。 “He's not just looking.” %% 「彼はただ見ているだけではありません。」 He rowed slowly and steadily toward where the bird was circling. %% 彼は鳥が旋回している方向へゆっくりと着実に漕ぎました。 He did not hurry and he kept his lines straight up and down. %% 彼は急がず、ラインを上下にまっすぐに保ちました。 But he crowded the current a little so that he was still fishing correctly though faster than he would have fished if he was not trying to use the bird. %% しかし、彼は流れを少し混雑させたので、鳥を使用しようとしていなかった場合よりも速く、それでも正しく釣りをしていました。 The bird went higher in the air and circled again, his wings motionless. %% 鳥は空高く上がって、羽を動かさずに再び旋回しました。 Then he dove suddenly and the old man saw flying fish spurt out of the water and sail desperately over the surface. %% それから彼は突然飛び込み、老人はトビウオが水から飛び出し、必死に水面を航行するのを見ました。 “Dolphin,” the old man said aloud. %% 「イルカ」と老人は大声で言いました。 “Big dolphin.” %% 「大きなイルカです。」 He shipped his oars and brought a small line from under the bow. %% 彼はオールを漕ぎ出し、船首の下から細い糸を引いた。 It had a wire leader and a medium-sized hook and he baited it with one of the sardines. %% それにはワイヤーリーダーと中型のフックが付いており、彼はそれにイワシの餌を与えました。 He let it go over the side and then made it fast to a ring bolt in the stern. %% 彼はそれを横に流し、船尾のリングボルトにしっかりと当てた。 Then he baited another line and left it coiled in the shade of the bow. %% それから彼は別の糸に餌を与え、それを船首の陰にとぐろを巻いたままにしておきました。 He went back to rowing and to watching the long-winged black bird who was working, now, low over the water. %% 彼は漕ぎに戻り、翼の長い黒い鳥が水面下で活動しているのを観察しました。 As he watched the bird dipped again slanting his wings for the dive and then swinging them wildly and ineffectually as he followed the flying fish. %% 彼が見ていると、鳥は再び水に浸かり、飛び込むために翼を傾け、それからトビウオを追って翼を激しく無駄に振りました。 The old man could see the slight bulge in the water that the big dolphin raised as they followed the escaping fish. %% 老人は、逃げる魚を追いかける大きなイルカが水面にわずかな膨らみを上げているのが見えました。 The dolphin were cutting through the water below the flight of the fish and would be in the water, driving at speed, when the fish dropped. %% イルカは魚の飛行の下で水を切り裂いており、魚が落ちると水中にいて猛スピードで走行していました。 It is a big school of dolphin, he thought. %% それは大きなイルカの群れだ、と彼は思った。 They are wide spread and the flying fish have little chance. %% 広範囲に広がっており、トビウオのチャンスはほとんどありません。 The bird has no chance. %% 鳥にはチャンスがありません。 The flying fish are too big for him and they go too fast. %% トビウオは彼には大きすぎるし、速すぎる。 He watched the flying fish burst out again and again and the ineffectual movements of the bird. %% 彼は何度も飛び出すトビウオと、効果のない鳥の動きを見つめた。 That school has gotten away from me, he thought. %% あの学校は私から遠ざかってしまった、と彼は思った。 They are moving out too fast and too far. %% 彼らはあまりにも早く、そしてあまりにも遠くへ移動しています。 But perhaps I will pick up a stray and perhaps my big fish is around them. %% しかし、おそらく私は迷子を拾い、おそらく私の大きな魚が彼らの周りにいるでしょう。 My big fish must be somewhere. %% 私の大きな魚がどこかにいるはずです。 The clouds over the land now rose like mountains and the coast was only a long green line with the gray blue hills behind it. %% 陸地の上の雲は今や山のようにそびえ立ち、海岸は緑の長い線とその背後にある灰色の青い丘だけになった。 The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple. %% 水は今では濃い青で、ほとんど紫に近いほど暗かったです。 As he looked down into it he saw the red sifting of the plankton in the dark water and the strange light the sun made now. %% 彼がそれを見下ろすと、暗い水の中でプランクトンが赤くふるい分けられ、太陽が今作っている奇妙な光が見えました。 He watched his lines to see them go straight down out of sight into the water and he was happy to see so much plankton because it meant fish. %% 彼は自分のラインを観察して、ラインが見えないところから水にまっすぐ落ちていくのを確認しました。そして、プランクトンがたくさんあるのを見てうれしかったです。それは魚を意味するからです。 The strange light the sun made in the water, now that the sun was higher, meant good weather and so did the shape of the clouds over the land. %% 太陽が高くなった今、太陽が水中に発する奇妙な光は良い天気を意味し、陸の上の雲の形も同様でした。 But the bird was almost out of sight now and nothing showed on the surface of the water but some patches of yellow, sun-bleached Sargasso weed and the purple, formalized, iridescent, gelatinous bladder of a Portuguese man-of-war floating close beside the boat. %% しかし、その鳥は今ではほとんど見えなくなり、水面には何も見えなかったが、黄色の日光にさらされたサルガッソーの雑草の斑点と、すぐそばに浮かんでいたポルトガルの軍人の紫色でフォーマル化され、虹色に輝くゼラチン状の膀胱があった。ボート。 It turned on its side and then righted itself. %% それは横を向いてから立ち直りました。 It floated cheerfully as a bubble with its long deadly purple filaments trailing a yard behind it in the water. %% それは泡のように元気よく浮かんでおり、その長くて致命的な紫色のフィラメントが水中で1ヤード後ろを引きずっていました。 “Agua mala,” the man said. %% 「アグアマラ」と男は言った。 “You whore.” %% 「売春婦よ」 From where he swung lightly against his oars he looked down into the water and saw the tiny fish that were coloured like the trailing filaments and swam between them and under the small shade the bubble made as it drifted. %% オールを軽く振ったところから水中を見下ろすと、糸状の糸のように色をした小さな魚が魚の間を泳ぎ、泡が漂う小さな影の下を泳いでいるのが見えました。 They were immune to its poison. %% 彼らはその毒の影響を受けませんでした。 But men were not and when some of the filaments would catch on a line and rest there slimy and purple while the old man was working a fish, he would have welts and sores on his arms and hands of the sort that poison ivy or poison oak can give. %% しかし、男性はそうではなく、老人が魚を扱っている間、繊維の一部が糸に引っかかってそこにぬるぬる紫色で留まると、腕や手にツタウルシやツタウルシのようなミミズ腫れや傷ができました。与えることができる。 But these poisonings from the agua mala came quickly and struck like a whiplash. %% しかし、アグアマラによるこれらの中毒はすぐに現れ、むち打ちのように襲いかかりました。 The iridescent bubbles were beautiful. %% 虹色の泡が綺麗でした。 But they were the falsest thing in the sea and the old man loved to see the big sea turtles eating them. %% しかし、それらは海では最も偽物であり、老人は大きなウミガメがそれらを食べるのを見るのが大好きでした。 The turtles saw them, approached them from the front, then shut their eyes so they were completely carapaced and ate them filaments and all. %% カメはそれを見て、正面から近づき、目を閉じたので、カメは完全に甲羅を失い、糸状物などすべてを食べました。 The old man loved to see the turtles eat them and he loved to walk on them on the beach after a storm and hear them pop when he stepped on them with the horny soles of his feet. %% 老人はカメがカメを食べるのを見るのが大好きで、嵐の後の浜辺でカメの上を歩き、角質の足の裏でカメを踏むとパチパチとはじける音を聞くのが大好きでした。 He loved green turtles and hawks-bills with their elegance and speed and their great value and he had a friendly contempt for the huge, stupid loggerheads, yellow in their armour-plating, strange in their love-making, and happily eating the Portuguese men-of-war with their eyes shut. %% 彼はアオウミガメやタイマイの優雅さと速さ、価値の高さを愛しており、鎧を着ているのが黄色く、情事が奇妙で、ポルトガル人男性を喜んで食べる巨大で愚かなアカウミガメを友好的に軽蔑していた。目を閉じて戦争のことを。 He had no mysticism about turtles although he had gone in turtle boats for many years. %% 彼は長年亀船に乗っていたにもかかわらず、亀について何の神秘性も持っていませんでした。 He was sorry for them all, even the great trunk backs that were as long as the skiff and weighed a ton. %% 彼は、小舟と同じくらい長く、重さが何トンもある大きなトランクの背中さえも含めて、それらすべてを残念に思いました。 Most people are heartless about turtles because a turtle's heart will beat for hours after he has been cut up and butchered. %% ほとんどの人はカメに対して無情です。なぜなら、カメの心臓は、切り刻まれ屠殺された後も何時間も鼓動しているからです。 But the old man thought, I have such a heart too and my feet and hands are like theirs. %% しかし老人は、「私にもそのような心はあり、私の足と手は彼らのものと同じだ」と思いました。 He ate the white eggs to give himself strength. %% 彼は白い卵を食べて自分に力を与えました。 He ate them all through May to be strong in September and October for the truly big fish. %% 彼は、本当に大きな魚に備えて、9月と10月に強くなるために、5月中ずっとそれらを食べました。 He also drank a cup of shark liver oil each day from the big drum in the shack where many of the fishermen kept their gear. %% 彼はまた、多くの漁師が漁具を保管していた小屋にある大きなドラム缶からサメ肝油を毎日一杯飲んだ。 It was there for all fishermen who wanted it. %% それはそれを望むすべての漁師のために存在しました。 Most fishermen hated the taste. %% ほとんどの漁師はその味を嫌っていました。 But it was no worse than getting up at the hours that they rose and it was very good against all colds and grippes and it was good for the eyes. %% しかし、それは起き上がる時間に起きるよりも悪いことではなく、あらゆる風邪や倦怠感に非常に良く、目にも良いものでした。 Now the old man looked up and saw that the bird was circling again. %% さて、老人が見上げると、鳥が再び旋回しているのが見えました。 “He's found fish,” he said aloud. %% 「彼は魚を見つけました」と彼は大声で言いました。 No flying fish broke the surface and there was no scattering of bait fish. %% トビウオは水面を割らず、ベイトフィッシュの飛散もなかった。 But as the old man watched, a small tuna rose in the air, turned and dropped head first into the water. %% しかし、老人が見ていると、小さなマグロが空中に上がり、向きを変えて頭から水中に落ちました。 The tuna shone silver in the sun and after he had dropped back into the water another and another rose and they were jumping in all directions, churning the water and leaping in long jumps after the bait. %% マグロは太陽の光を受けて銀色に輝き、一度水中に落ちた後、次から次へと浮上し、水をかき回し、餌を追って幅跳びで四方八方に飛び跳ねていました。 They were circling it and driving it. %% 彼らはそれを旋回して運転していました。 If they don't travel too fast I will get into them, the old man thought, and he watched the school working the water white and the bird now dropping and dipping into the bait fish that were forced to the surface in their panic. %% もし彼らがあまりにも速く移動しなければ、私は彼らに乗り込んでしまうだろう、と老人は考え、学校が水面を真っ白にしているのと、パニックで水面に押し上げられた餌の魚に鳥が落ちて浸っているのを見ました。 “The bird is a great help,” the old man said. %% 「鳥はとても助けになりますよ」と老人は言いました。 Just then the stern line came taut under his foot, where he had kept a loop of the line, and he dropped his oars and felt the weight of the small tuna's shivering pull as he held the line firm and commenced to haul it in. %% ちょうどそのとき、船尾の綱が彼の足の下でぴんと張り、そこで彼は綱の輪を保っていたが、彼はオールを下ろし、小さなマグロの震える引きの重みを感じながら綱をしっかりと握り、引き込み始めた。 The shivering increased as he pulled in and he could see the blue back of the fish in the water and the gold of his sides before he swung him over the side and into the boat. %% 船を引き込むにつれて震えは増し、彼を横に振り下ろしてボートに乗り込む前に、水の中の魚の青い背中と脇腹の金色が見えた。 He lay in the stern in the sun, compact and bullet shaped, his big, unintelligent eyes staring as he thumped his life out against the planking of the boat with the quick shivering strokes of his neat, fast-moving tail. %% 彼は太陽の下で船尾に横たわり、コンパクトで弾丸のような形をしており、その大きくて知性のない目は、端正で素早く動く尾の素早い震えでボートの板に命を打ちつけるのを見つめていた。 The old man hit him on the head for kindness and kicked him, his body still shuddering, under the shade of the stern. %% 老人は親切心から彼の頭を殴り、船尾の日陰でまだ体が震えている彼の頭を蹴った。 “Albacore,” he said aloud. %% 「ビンナガだ」彼は大声で言った。 “He'll make a beautiful bait. %% 「彼は美しい餌を作るだろう。 He'll weigh ten pounds.” %% 彼の体重は10ポンドになるでしょう。」 He did not remember when he had first started to talk aloud when he was by himself. %% 彼は一人でいるときに初めて大声で話し始めたのがいつだったのか覚えていませんでした。 He had sung when he was by himself in the old days and he had sung at night sometimes when he was alone steering on his watch in the smacks or in the turtle boats. %% 彼は昔、一人でいるときに歌ったこともあったし、夜、平手打ちやタートルボートで一人で時計を操縦しているときも時々歌っていた。 He had probably started to talk aloud, when alone, when the boy had left. %% おそらく少年が去った後、一人でいるときに大声で話し始めたのだろう。 But he did not remember. %% しかし彼は覚えていなかった。 When he and the boy fished together they usually spoke only when it was necessary. %% 彼と少年が一緒に釣りをするとき、彼らは通常、必要な場合にのみ話しました。 They talked at night or when they were storm-bound by bad weather. %% 彼らは夜、あるいは悪天候で嵐に見舞われたときにも話し合った。 It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. %% 海では不必要に話をしないことが美徳とされ、老人も常にそう考え、尊重していた。 But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy. %% しかし、今では迷惑をかける人がいないので、自分の考えを何度も声に出して言いました。 “If the others heard me talking out loud they would think that I am crazy,” he said aloud. %% 「私が大声で話しているのを他の人が聞いたら、私が頭がおかしいと思うでしょう」と彼は大声で言いました。 “But since I am not crazy, I do not care. %% 「でも、私はおかしくないから気にしないよ。 And the rich have radios to talk to them in their boats and to bring them the baseball.” %% そして金持ちはボートの中で話しかけたり、野球を持ってきたりするための無線機を持っている。」 Now is no time to think of baseball, he thought. %% 今は野球のことを考えている場合ではない、と彼は思った。 Now is the time to think of only one thing. %% 今はただ一つのことだけを考えるべき時です。 That which I was born for. %% 私がそのために生まれてきたもの。 There might be a big one around that school, he thought. %% あの学校の近くに大きなものがあるかもしれない、と彼は思った。 I picked up only a straggler from the albacore that were feeding. %% 餌を食べていたビンナガの中からはぐれ者だけを拾いました。 But they are working far out and fast. %% しかし、彼らは遠く離れた場所で迅速に作業を行っています。 Everything that shows on the surface today travels very fast and to the north-east. %% 今日地表に現れているものはすべて、非常に速く北東に向かって移動します。 Can that be the time of day? %% そんな時間でもいいでしょうか? Or is it some sign of weather that I do not know? %% それとも私の知らない天気の兆候でしょうか? He could not see the green of the shore now but only the tops of the blue hills that showed white as though they were snow-capped and the clouds that looked like high snow mountains above them. %% 今は海岸の緑は見えず、雪を頂いたかのように白く見える青い丘の頂上と、その上にある高い雪の山のように見える雲だけが見えました。 The sea was very dark and the light made prisms in the water. %% 海はとても暗く、光が水の中でプリズムを作りました。 The myriad flecks of the plankton were annulled now by the high sun and it was only the great deep prisms in the blue water that the old man saw now with his lines going straight down into the water that was a mile deep. %% プランクトンの無数の斑点は今、高い太陽によって打ち消され、老人が今見たのは、深さ1マイルの水にまっすぐに伸びている青い水の中にある大きな深いプリズムだけでした。 The tuna, the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names when they came to sell them or to trade them for baits, were down again. %% マグロ、漁師たちはその種の魚をすべてマグロと呼び、販売するときや餌と交換するときにのみ固有名で区別していましたが、再び減少しました。 The sun was hot now and the old man felt it on the back of his neck and felt the sweat trickle down his back as he rowed. %% 太陽は今では暑く、老人は漕ぎながら首の後ろにそれを感じ、汗が背中を伝うのを感じました。 I could just drift, he thought, and sleep and put a bight of line around my toe to wake me. %% 私はただ漂流して寝て、つま先に糸を巻いて目を覚まさせればいい、と彼は考えた。 But today is eighty-five days and I should fish the day well. %% しかし、今日は八十五日目なので、今日はしっかり釣りをしなければなりません。 Just then, watching his lines, he saw one of the projecting green sticks dip sharply. %% ちょうどそのとき、セリフを見つめていると、突き出た緑色の棒の1つが急に下がっているのが見えました。 “Yes,” he said. %% 「はい」と彼は言いました。 “Yes,” and shipped his oars without bumping the boat. %% 「はい」と言って、ボートにぶつからずにオールを漕ぎました。 He reached out for the line and held it softly between the thumb and forefinger of his right hand. %% 彼は糸に手を伸ばし、右手の親指と人差し指の間にそっとそれを持ちました。 He felt no strain nor weight and he held the line lightly. %% 緊張も重さも感じず、ラインを軽く握った。 Then it came again. %% それからまたやって来ました。 This time it was a tentative pull, not solid nor heavy, and he knew exactly what it was. %% 今度は暫定的な引きで、堅くも重くもなかったが、彼はそれが何であるかを正確に知っていた。 One hundred fathoms down a marlin was eating the sardines that covered the point and the shank of the hook where the hand-forged hook projected from the head of the small tuna. %% 百尋の深さでカジキが、小さなマグロの頭から突き出た手で鍛造されたフックのポイントとシャンクを覆うイワシを食べていました。 The old man held the line delicately, and softly, with his left hand, unleashed it from the stick. %% 老人は左手で糸を繊細に、そっと持ち、棒から糸を解き放った。 Now he could let it run through his fingers without the fish feeling any tension. %% 今では、魚に緊張を感じることなく、指を通すことができるようになりました。 This far out, he must be huge in this month, he thought. %% ここまで来たら、今月はきっと大きくなるだろう、と彼は思った。 Eat them, fish. %% 魚を食べなさい。 Eat them. %% それらを食べます。 Please eat them. %% ぜひ食べてみてください。 How fresh they are and you down there six hundred feet in that cold water in the dark. %% それらはどれほど新鮮で、あなたは暗闇の中で600フィートの冷たい水の中にいます。 Make another turn in the dark and come back and eat them. %% 暗闇の中でもう一度曲がって、戻ってきて食べてください。 He felt the light delicate pulling and then a harder pull when a sardine's head must have been more difficult to break from the hook. %% 彼は軽く繊細な引きを感じたが、イワシの頭をフックから外すのはもっと難しかったに違いないときに、より強い引きを感じた。 Then there was nothing. %% それからは何もありませんでした。 “Come on,” the old man said aloud. %% 「さあ」老人は大声で言いました。 “Make another turn. %% 「もう一回りしてください。 Just smell them. %% 匂いを嗅いでみてください。 Aren't they lovely? %% 素敵じゃないですか? Eat them good now and then there is the tuna. %% おいしいものを食べたら、マグロが登場します。 Hard and cold and lovely. %% 硬くて冷たくて素敵。 Don't be shy, fish. %% 恥ずかしがらないでください、魚たち。 Eat them.” %% それらを食べます。"」 He waited with the line between his thumb and his finger, watching it and the other lines at the same time for the fish might have swum up or down. %% 彼は親指と指の間に糸を挟んで待ち、魚が上下に泳ぐのではないかと糸と他の糸を同時に観察した。 Then came the same delicate pulling touch again. %% そしてまた同じように繊細な引っ張りの感触が来た。 “He'll take it,” the old man said aloud. %% 「彼はそれを受け取るでしょう」と老人は大声で言いました。 “God help him to take it.” %% 「神が彼を助けてくださいますように。」 He did not take it though. %% しかし、彼はそれを受け入れませんでした。 He was gone and the old man felt nothing. %% 彼はいなくなったが、老人は何も感じなかった。 “He can't have gone,” he said. %% 「彼が行くはずがない」と彼は言った。 “Christ knows he can't have gone. %% 「キリストは、自分が行くことができなかったことを知っています。 He's making a turn. %% 彼は方向転換しています。 Maybe he has been hooked before and he remembers something of it.” %% おそらく彼は以前にも夢中になったことがあるので、そのことを覚えているのかもしれません。」 Then he felt the gentle touch on the line and he was happy. %% すると彼はラインに優しい感触を感じて幸せになりました。 “It was only his turn,” he said. %% 「それは彼の番だけだった」と彼は言った。 “He'll take it.” %% 「彼はそれを受け取るでしょう。」 He was happy feeling the gentle pulling and then he felt something hard and unbelievably heavy. %% 彼は優しく引っ張られるのを感じて幸せでしたが、その後、何か硬くて信じられないほど重いものを感じました。 It was the weight of the fish and he let the line slip down, down, down, unrolling off the first of the two reserve coils. %% それが魚の重みだったので、彼はラインを下に、下に、下に滑らせ、2つの予備コイルのうちの最初のコイルを解きました。 As it went down, slipping lightly through the old man's fingers, he still could feel the great weight, though the pressure of his thumb and finger were almost imperceptible. %% それが老人の指の間を軽く滑り落ちていくと、親指と指の圧力はほとんど知覚できなかったが、彼は依然として大きな重みを感じた。 “What a fish,” he said. %% 「なんという魚だ」と彼は言った。 “He has it sideways in his mouth now and he is moving off with it.” %% 「彼は今、それを横向きに口にくわえていて、それを持って歩き去っています。」 Then he will turn and swallow it, he thought. %% そうすれば彼は向きを変えてそれを飲み込むだろう、と彼は思った。 He did not say that because he knew that if you said a good thing it might not happen. %% 彼がそんなことを言わなかったのは、あなたが良いことを言ったとしても、それは起こらないかもしれないことを知っていたからです。 He knew what a huge fish this was and he thought of him moving away in the darkness with the tuna held crosswise in his mouth. %% 彼はこれがどれほど巨大な魚であるかを知っており、マグロを口に十字にくわえて暗闇の中を去っていく自分のことを思い出しました。 At that moment he felt him stop moving but the weight was still there. %% その瞬間、彼は動きが止まったのを感じましたが、体重はまだそこにありました。 Then the weight increased and he gave more line. %% その後、体重が増加し、ラインが増えました。 He tightened the pressure of his thumb and finger for a moment and the weight increased and was going straight down. %% 親指と人​​差し指の圧力を一瞬強めると、重みが増し、真っすぐに下がっていきました。 “He's taken it,” he said. %% 「彼はそれを受け入れた」と彼は言った。 “Now I'll let him eat it well.” %% 「今度は上手に食べさせてあげるね。」 He let the line slip through his fingers while he reached down with his left hand and made fast the free end of the two reserve coils to the loop of the two reserve coils of the next line. %% 彼は左手を伸ばしながらラインを指の間から滑り込ませ、予備の2つのコイルの自由端を次のラインの2つの予備コイルのループに固定しました。 Now he was ready. %% 今、彼は準備ができていました。 He had three forty-fathom coils of line in reserve now, as well as the coil he was using. %% 彼は現在、使用していたコイルに加えて、40尋問のコイルを3つ予備として持っていました。 “Eat it a little more,” he said. %% 「もう少し食べてください」と彼は言いました。 “Eat it well.” %% 「よく食べてね。」 Eat it so that the point of the hook goes into your heart and kills you, he thought. %% それを食べると、フックの先端が心臓に刺さって死んでしまう、と彼は考えた。 Come up easy and let me put the harpoon into you. %% 安心して来て、あなたの中に銛を入れさせてください。 All right. %% よし。 Are you ready? %% 準備はできたか? Have you been long enough at table? %% テーブルに十分長い間座っていましたか? “Now!” he said aloud and struck hard with both hands, gained a yard of line and then struck again and again, swinging with each arm alternately on the cord with all the strength of his arms and the pivoted weight of his body. %% 「「今!」彼は大声で言い、両手で強く打ち、ラインを1ヤード稼いでから何度も打ち、両腕を交互にコードの上で腕の力と体の軸の重さのすべてを使って振りました。 Nothing happened. %% 何も起こらなかった。 The fish just moved away slowly and the old man could not raise him an inch. %% 魚はゆっくりと遠ざかっていったので、老人は魚を1インチも上げることができなかった。 His line was strong and made for heavy fish and he held it against his back until it was so taut that beads of water were jumping from it. %% 彼の糸は強力で重い魚に適しており、水の玉が飛び出すほどピンと張った状態になるまで、彼はそれを背中に押し当てました。 Then it began to make a slow hissing sound in the water and he still held it, bracing himself against the thwart and leaning back against the pull. %% それから、それは水の中でシューシューというゆっくりとした音を立て始めました、そして、彼はまだそれを保持し、邪魔者に体を支え、引っ張りにもたれかかりました。 The boat began to move slowly off toward the North-West. %% ボートは北西に向かってゆっくりと動き始めた。 The fish moved steadily and they travelled slowly on the calm water. %% 魚の動きは安定しており、穏やかな水面をゆっくりと進んでいきました。 The other baits were still in the water but there was nothing to be done. %% 他の餌はまだ水中にありましたが、何もすることができませんでした。 “I wish I had the boy,” the old man said aloud. %% 「あの子がいればよかったのに」と老人は大声で言った。 “I'm being towed by a fish and I'm the towing bitt. %% 「私は魚に曳かれていて、曳いているのは私です。 I could make the line fast. %% 早く列を作ることができました。 But then he could break it. %% しかしその後、彼はそれを打ち破ることができた。 I must hold him all I can and give him line when he must have it. %% 私はできる限り彼を抱きしめて、彼がそれをしなければならないときに彼にラインを与えなければなりません。 Thank God he is travelling and not going down.” %% 神に感謝します、彼は旅行中であり、下山しません。」 What I will do if he decides to go down, I don't know. %% 彼が降りることを決めたら、私はどうするか、私には分かりません。 What I'll do if he sounds and dies I don't know. %% 彼が鳴いて死んでしまったらどうするかわかりません。 But I'll do something. %% でも、何とかします。 There are plenty of things I can do. %% 私にできることはたくさんあります。 He held the line against his back and watched its slant in the water and the skiff moving steadily to the North-West. %% 彼はラインを背中に当てて、水中でのラインの傾きと小船が北西に着実に移動するのを眺めた。 This will kill him, the old man thought. %% これでは死んでしまうだろう、と老人は思った。 He can't do this forever. %% 彼はこんなことを永遠に続けることはできない。 But four hours later the fish was still swimming steadily out to sea, towing the skiff, and the old man was still braced solidly with the line across his back. %% しかし、4時間後も魚は小船を曳航しながら着実に沖へ泳ぎ続けており、老人は背中に糸を掛けてしっかりと体を支えていた。 “It was noon when I hooked him,” he said. %% 「彼を捕まえたのは正午だった」と彼は語った。 “And I have never seen him.” %% 「そして私は彼を一度も見たことがありません。」 He had pushed his straw hat hard down on his head before he hooked the fish and it was cutting his forehead. %% 彼は魚を引っ掛ける前に麦わら帽子を頭に強く押し付けたため、額が切れてしまいました。 He was thirsty too and he got down on his knees and, being careful not to jerk on the line, moved as far into the bow as he could get and reached the water bottle with one hand. %% 彼も喉が渇いていたので、膝をつき、ラインがぐらつかないように注意しながら、できるだけ船首に進み、片手で水筒に手を伸ばしました。 He opened it and drank a little. %% 彼はそれを開けて少し飲みました。 Then he rested against the bow. %% それから彼は船首にもたれて休んだ。 He rested sitting on the un-stepped mast and sail and tried not to think but only to endure. %% 彼は段差のないマストと帆の上に座って休み、何も考えずただ耐えようとした。 Then he looked behind him and saw that no land was visible. %% それから彼は後ろを振り返ると、陸地が見えないことがわかりました。 That makes no difference, he thought. %% それは何の違いもない、と彼は思った。 I can always come in on the glow from Havana. %% ハバナからの輝きにいつでも参加できます。 There are two more hours before the sun sets and maybe he will come up before that. %% 日が沈むまであと2時間あるので、もしかしたらその前に彼は出てくるかもしれない。 If he doesn't maybe he will come up with the moon. %% そうでなければ、おそらく彼は月を思いつくでしょう。 If he does not do that maybe he will come up with the sunrise. %% そうしなければ、おそらく日の出が来るでしょう。 I have no cramps and I feel strong. %% けいれんはなく、体が丈夫になったように感じます。 It is he that has the hook in his mouth. %% 口にフックをくわえているのは彼です。 But what a fish to pull like that. %% しかし、あんなに引っ張るのは何という魚でしょう。 He must have his mouth shut tight on the wire. %% 彼はワイヤーに口をしっかりと閉じているに違いない。 I wish I could see him. %% 彼に会えたらいいのに。 I wish I could see him only once to know what I have against me. %% 私が私に何に対して反対しているのかを知るために、一度だけ彼に会えたらいいのにと思います。 The fish never changed his course nor his direction all that night as far as the man could tell from watching the stars. %% 男性が星を見て判断した限り、その夜、魚は進路も方向も変えなかった。 It was cold after the sun went down and the old man's sweat dried cold on his back and his arms and his old legs. %% 日が落ちると寒くなり、老人の汗は背中、腕、老足で冷たく乾いた。 During the day he had taken the sack that covered the bait box and spread it in the sun to dry. %% 日中、彼は餌箱を覆っていた袋を取り出し、天日で広げて乾燥させていました。 After the sun went down he tied it around his neck so that it hung down over his back and he cautiously worked it down under the line that was across his shoulders now. %% 日が沈んだ後、彼はそれを背中に垂れ下がるように首に巻き、肩を横切るラインの下に慎重に下ろしました。 The sack cushioned the line and he had found a way of leaning forward against the bow so that he was almost comfortable. %% 袋が戦列の緩衝材となり、彼は船首に対して前かがみになる方法を見つけたので、ほとんど快適だった。 The position actually was only somewhat less intolerable; %% 実際には、この立場は多少耐え難いものではありませんでした。 but he thought of it as almost comfortable. %% しかし彼はそれがほとんど快適だと考えた。 I can do nothing with him and he can do nothing with me, he thought. %% 私は彼に対して何もできないし、彼も私に対して何もできない、と彼は思いました。 Not as long as he keeps this up. %% 彼がこれを続ける限りはだめだ。 Once he stood up and urinated over the side of the skiff and looked at the stars and checked his course. %% 一度彼は立ち上がって小舟の側面に小便をし、星を見て進路を確認した。 The line showed like a phosphorescent streak in the water straight out from his shoulders. %% その線は肩からまっすぐに水の中に燐光の筋のように見えました。 They were moving more slowly now and the glow of Havana was not so strong, so that he knew the current must be carrying them to the eastward. %% 彼らは今よりゆっくりと動いており、ハバナの輝きはそれほど強くなかったので、彼は海流が彼らを東に運んでいるに違いないと悟った。 If I lose the glare of Havana we must be going more to the eastward, he thought. %% ハバナの輝きを失ったら、もっと東に行くことになるに違いない、と彼は思った。 For if the fish's course held true I must see it for many more hours. %% というのは、もし魚の進路が真実なら、私はさらに何時間もそれを見なければならないからである。 I wonder how the baseball came out in the grand leagues today, he thought. %% 今日のグランドリーグで野球はどうなったのだろう、と彼は思った。 It would be wonderful to do this with a radio. %% これをラジオで実現できたら素晴らしいだろう。 Then he thought, think of it always. %% それから彼はこう思いました、いつもそれを思い出してください。 Think of what you are doing. %% 自分が何をしているのか考えてみてください。 You must do nothing stupid. %% 愚かなことをしてはいけません。 Then he said aloud, “I wish I had the boy. %% それから彼は大声で言いました。「あの子がいたらよかったのに。 To help me and to see this.” %% 私を助けるため、そしてこれを見るためです。」 No one should be alone in their old age, he thought. %% 老後は誰も孤独であってはいけない、と彼は考えた。 But it is unavoidable. %% しかし、それは避けられないことです。 I must remember to eat the tuna before he spoils in order to keep strong. %% 元気を保つためにマグロが腐る前に食べることを忘れないようにしなければなりません。 Remember, no matter how little you want to, that you must eat him in the morning. %% どんなに食べたくないとしても、朝には彼を食べなければならないことを覚えておいてください。 Remember, he said to himself. %% 覚えておけ、と彼は自分に言い聞かせた。 During the night two porpoise came around the boat and he could hear them rolling and blowing. %% 夜の間に2匹のネズミイルカがボートの周りにやって来て、彼らが転がったり吹いたりするのが聞こえました。 He could tell the difference between the blowing noise the male made and the sighing blow of the female. %% 彼は、オスが発する吹き音とメスのため息をつく音の違いを区別することができた。 “They are good,” he said. %% 「彼らは良いですよ」と彼は言った。 “They play and make jokes and love one another. %% 「彼らは遊んだり、冗談を言ったりして、お互いを愛し合っています。 They are our brothers like the flying fish.” %% 彼らはトビウオのような私たちの兄弟です。」 Then he began to pity the great fish that he had hooked. %% それから彼は、自分が釣り上げた大きな魚を憐れみ始めました。 He is wonderful and strange and who knows how old he is, he thought. %% 彼は素晴らしくて奇妙な人で、自分が何歳なのか誰にも分からない、と彼は思った。 Never have I had such a strong fish nor one who acted so strangely. %% こんなに強い魚も、こんなに奇妙な行動をする魚も初めてでした。 Perhaps he is too wise to jump. %% おそらく彼は賢すぎてジャンプできないのでしょう。 He could ruin me by jumping or by a wild rush. %% 彼はジャンプしたり、乱暴に突進したりすることで私を台無しにする可能性があります。 But perhaps he has been hooked many times before and he knows that this is how he should make his fight. %% しかし、おそらく彼はこれまでに何度もハマったことがあり、これが自分の戦い方であることを知っているのでしょう。 He cannot know that it is only one man against him, nor that it is an old man. %% 彼は、相手がただ一人の男であることも、それが老人であることも知りません。 But what a great fish he is and what he will bring in the market if the flesh is good. %% しかし、彼は何と素晴らしい魚であり、肉が良ければ市場に何をもたらすだろう。 He took the bait like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. %% 彼は雄のように餌を受け取り、雄のように引っ張り、彼の戦いにはパニックがありませんでした。 I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am? %% 彼には何か計画があるのだろうか、それとも私と同じように必死なのだろうか? He remembered the time he had hooked one of a pair of marlin. %% 彼はカジキのつがいのうちの1匹を釣り上げたときのことを思い出した。 The male fish always let the female fish feed first and the hooked fish, the female, made a wild, panic-stricken, despairing fight that soon exhausted her, and all the time the male had stayed with her, crossing the line and circling with her on the surface. %% 雄の魚は常に雌の魚に先に餌を与え、引っ掛けた魚である雌はパニックに陥り、絶望的な激しい戦いを繰り広げ、すぐに彼女を疲れ果てさせました。そして、その間ずっと雄は雌の魚と一緒にいて、一線を越えて旋回していました。表面上の彼女。 He had stayed so close that the old man was afraid he would cut the line with his tail which was sharp as a scythe and almost of that size and shape. %% あまりにも近くにいたので、老人は鎌のように鋭く、ほぼその大きさと形をした尻尾で糸を切ってしまうのではないかと心配した。 When the old man had gaffed her and clubbed her, holding the rapier bill with its sandpaper edge and clubbing her across the top of her head until her colour turned to a colour almost like the backing of mirrors, and then, with the boy's aid, hoisted her aboard, the male fish had stayed by the side of the boat. %% 老人が彼女を失言して棍棒で殴り、サンドペーパーの端でレイピアのくちばしを持ち、彼女の色がほぼ鏡の裏のような色になるまで彼女の頭頂部を棍棒で叩いた。それから少年の助けで、彼女を船に引き上げると、雄の魚はボートの横に留まっていた。 Then, while the old man was clearing the lines and preparing the harpoon, the male fish jumped high into the air beside the boat to see where the female was and then went down deep, his lavender wings, that were his pectoral fins, spread wide and all his wide lavender stripes showing. %% それから、老人が糸を片付けて銛の準備をしている間に、オスの魚はメスがどこにいるかを確認するためにボートの横で空高く飛び上がり、それから深く潜り、ラベンダー色の羽、つまり胸びれを大きく広げました。そして彼の幅広のラベンダーの縞模様がすべて現れています。 He was beautiful, the old man remembered, and he had stayed. %% 彼は美しかった、老人は覚えていた、そして彼はそこに留まりました。 That was the saddest thing I ever saw with them, the old man thought. %% それは私がこれまで見た中で最も悲しい出来事だった、と老人は思った。 The boy was sad too and we begged her pardon and butchered her promptly. %% 少年も悲しんでいたので、私たちは彼女に許しを乞い、すぐに彼女を屠殺しました。 “I wish the boy was here,” he said aloud and settled himself against the rounded planks of the bow and felt the strength of the great fish through the line he held across his shoulders moving steadily toward whatever he had chosen. %% 「少年がここにいてくれればいいのに」と彼は大声で言い、船首の丸い板にもたれかかり、肩に掛けた釣り糸を通して、自分が選んだものに向かって着実に進んでいく大きな魚の力を感じた。 When once, through my treachery, it had been necessary to him to make a choice, the old man thought. %% かつて私の裏切りにより、選択を迫られたとき、老人は思った。 His choice had been to stay in the deep dark water far out beyond all snares and traps and treacheries. %% 彼の選択は、あらゆる罠や罠や裏切りを遥かに超えて、深く暗い水の中に留まることでした。 My choice was to go there to find him beyond all people. %% 私の選択は、あらゆる人々を超えて彼を見つけるためにそこに行くことでした。 Beyond all people in the world. %% 世界中のすべての人々を超えて。 Now we are joined together and have been since noon. %% 今は合流して昼からずっと一緒です。 And no one to help either one of us. %% そして、私たち二人を助けてくれる人は誰もいません。 Perhaps I should not have been a fisherman, he thought. %% もしかしたら私は漁師になるべきではなかったのかもしれない、と彼は思った。 But that was the thing that I was born for. %% でも、それが私が生まれてきた目的だったのです。 I must surely remember to eat the tuna after it gets light. %% マグロは明るくなってから食べることを忘れずに。 Some time before daylight something took one of the baits that were behind him. %% 日が暮れる少し前に、何かが彼の後ろにいた餌の一つを捕らえました。 He heard the stick break and the line begin to rush out over the gunwale of the skiff. %% 彼はスティックが折れる音を聞き、戦列が小舟の砲口を越えて飛び出し始めた。 In the darkness he loosened his sheath knife and taking all the strain of the fish on his left shoulder he leaned back and cut the line against the wood of the gunwale. %% 暗闇の中で彼はシースナイフを緩め、左肩に掛かった魚の緊張をすべて受け止めて後ろに寄りかかり、ガンネルの木に向かってラインを切った。 Then he cut the other line closest to him and in the dark made the loose ends of the reserve coils fast. %% それから彼は自分に最も近いもう一方の線を切り、暗闇の中で予備コイルの緩い端を固定しました。 He worked skillfully with the one hand and put his foot on the coils to hold them as he drew his knots tight. %% 彼は片手で器用に作業し、結び目をしっかりと締めながらコイルを保持するために足をコイルの上に置きました。 Now he had six reserve coils of line. %% 現在、彼は6つの予備コイルを持っていました。 There were two from each bait he had severed and the two from the bait the fish had taken and they were all connected. %% 彼が切り取ったそれぞれの餌から2つと、魚が摂取した餌から2つがあり、それらはすべてつながっていました。 After it is light, he thought, I will work back to the forty-fathom bait and cut it away too and link up the reserve coils. %% 明るくなったら、四十尋の餌に戻ってそれも切って、予備のコイルを繋いでみようと彼は考えた。 I will have lost two hundred fathoms of good Catalan cordel and the hooks and leaders. %% 私は二百尋のカタルーニャの良きコーデルとフックとリーダーを失うことになるだろう。 That can be replaced. %% それは置き換えることができます。 But who replaces this fish if I hook some fish and it cuts him off? %% しかし、もし私が魚を引っ掛けて切れてしまったら、誰がこの魚の代わりをするでしょうか? I don't know what that fish was that took the bait just now. %% さっき餌を食べた魚が何だったのか分かりません。 It could have been a marlin or a broadbill or a shark. %% それはカジキかヒロハシ、あるいはサメだったかもしれない。 I never felt him. %% 私は彼を感じたことはありませんでした。 I had to get rid of him too fast. %% あまりにも早く彼を追い出さなければならなかった。 Aloud he said, “I wish I had the boy.” %% 彼は大声で「あの子がいたらよかったのに」と言った。 But you haven't got the boy, he thought. %% でも、あなたにはあの子はいない、と彼は思った。 You have only yourself and you had better work back to the last line now, in the dark or not in the dark, and cut it away and hook up the two reserve coils. %% あなたには自分自身しかいないのですから、今すぐ最後のラインに戻って、暗闇であろうがなかろうが、それを切り離し、予備の2つのコイルを接続したほうがよいでしょう。 So he did it. %% それで彼はそれをやったのです。 It was difficult in the dark and once the fish made a surge that pulled him down on his face and made a cut below his eye. %% 暗闇の中でそれは困難で、一度魚がうねりを起こして彼の顔を引き倒し、目の下を切ったことがありました。 The blood ran down his cheek a little way. %% 血が頬を少し伝いました。 But it coagulated and dried before it reached his chin and he worked his way back to the bow and rested against the wood. %% しかし、それが顎に届く前に凝固して乾燥し、彼は船首まで戻って木にもたれかかりました。 He adjusted the sack and carefully worked the line so that it came across a new part of his shoulders and, holding it anchored with his shoulders, he carefully felt the pull of the fish and then felt with his hand the progress of the skiff through the water. %% 彼はザックを調整し、ラインが肩の新しい部分にかかるように慎重に作業し、肩でアンカーを固定しながら魚の引きを注意深く感じ、小舟が水路を進むのを手で感じました。水。 I wonder what he made that lurch for, he thought. %% 何のためにそんなよろめきをしたんだろう、と彼は思った。 The wire must have slipped on the great hill of his back. %% 背中の大きな丘でワイヤーが滑ったに違いない。 Certainly his back cannot feel as badly as mine does. %% 確かに彼の背中は私ほどひどいものではありません。 But he cannot pull this skiff forever, no matter how great he is. %% しかし、たとえ彼がどれほど偉大であっても、彼はこの船を永遠に牽引することはできません。 Now everything is cleared away that might make trouble and I have a big reserve of line; %% 今では問題を起こす可能性のあるものはすべて片づけられ、ラインの予備がたくさんあります。 all that a man can ask. %% 人が尋ねることができるすべて。 “Fish,” he said softly, aloud, “I'll stay with you until I am dead.” %% 「魚よ、私は死ぬまであなたと一緒にいます。」と彼は静かに大声で言いました。 He'll stay with me too, I suppose, the old man thought and he waited for it to be light. %% 彼も私と一緒にいてくれるだろう、たぶん、老人はそう思い、明るくなるのを待った。 It was cold now in the time before daylight and he pushed against the wood to be warm. %% 日が暮れる前で寒かったので、彼は暖かくなるために木に押し当てました。 I can do it as long as he can, he thought. %% できる限りはできる、と彼は思った。 And in the first light the line extended out and down into the water. %% そして最初の光の中で、糸は伸びて水の中へと伸びていった。 The boat moved steadily and when the first edge of the sun rose it was on the old man's right shoulder. %% ボートは着実に進み、太陽の最初の端が昇ったとき、それは老人の右肩にありました。 “He's headed north,” the old man said. %% 「彼は北へ向かっています」と老人は言いました。 The current will have set us far to the eastward, he thought. %% この流れで我々は遥か東に流れてしまっただろう、と彼は思った。 I wish he would turn with the current. %% 彼が流れに乗って方向転換してくれるといいのですが。 That would show that he was tiring. %% それは彼が疲れていることを示しているでしょう。 When the sun had risen further the old man realized that the fish was not tiring. %% 太陽がさらに昇ったとき、老人は魚が疲れていないことに気づきました。 There was only one favorable sign. %% 有利な兆候は1つだけありました。 The slant of the line showed he was swimming at a lesser depth. %% 線の傾きは、彼がより浅い深さで泳いでいたことを示していました。 That did not necessarily mean that he would jump. %% それは必ずしも彼が飛び降りるという意味ではありませんでした。 But he might. %% しかし、彼はそうかもしれない。 “God let him jump,” the old man said. %% 「神様が彼を飛び上がらせてくれたんだ」と老人は言った。 “I have enough line to handle him.” %% 「私には彼を扱うのに十分なラインがある。」 Maybe if I can increase the tension just a little it will hurt him and he will jump, he thought. %% もしかしたら、私が少しでも緊張を高めれば、彼は傷つき、飛び跳ねてしまうかもしれない、と彼は思った。 Now that it is daylight let him jump so that he'll fill the sacks along his backbone with air and then he cannot go deep to die. %% 日が明るくなったので、ジャンプさせて、背骨に沿った袋を空気で満たします。そうすれば、深く潜って死ぬことができなくなります。 He tried to increase the tension, but the line had been taut up to the very edge of the breaking point since he had hooked the fish and he felt the harshness as he leaned back to pull and knew he could put no more strain on it. %% 彼はテンションを上げようとしたが、魚を掛けてからラインはブレークポイントぎりぎりまで張っていて、体を傾けて引っ張るときに厳しさを感じ、これ以上ラインに負担をかけることはできないと悟った。 I must not jerk it ever, he thought. %% 決してぐずぐずしてはいけない、と彼は思った。 Each jerk widens the cut the hook makes and then when he does jump he might throw it. %% ジャークするたびにフックの切れ幅が広がり、ジャンプしたときにフックを投げることがあります。 Anyway I feel better with the sun and for once I do not have to look into it. %% とにかく、太陽の光を浴びると気分が良くなり、今回は太陽の光を覗き込む必要がなくなりました。 There was yellow weed on the line but the old man knew that only made an added drag and he was pleased. %% ライン上には黄色い雑草があったが、老人はそれが余計な抵抗を生むだけであることを知っていて、満足した。 It was the yellow Gulf weed that had made so much phosphorescence in the night. %% 夜にたくさんの燐光を放っていたのは、黄色いメキシコ湾の雑草でした。 “Fish,” he said, “I love you and respect you very much. %% 「フィッシュ」と彼は言った、「私はあなたを愛していますし、とても尊敬しています。 But I will kill you dead before this day ends.” %% しかし、この日が終わる前に、私はあなたを殺します。」 Let us hope so, he thought. %% そう願おう、と彼は思った。 A small bird came toward the skiff from the north. %% 北から小鳥が小船に向かってやって来ました。 He was a warbler and flying very low over the water. %% 彼はウグイスで、水の上を非常に低く飛んでいた。 The old man could see that he was very tired. %% その老人は自分がとても疲れているのが見えた。 The bird made the stern of the boat and rested there. %% 鳥は船尾に乗り、そこで休みました。 Then he flew around the old man's head and rested on the line where he was more comfortable. %% それから彼は老人の頭の周りを飛び回り、より快適な線上で休んだ。 “How old are you?” the old man asked the bird. %% 「「何歳ですか?」老人は鳥に尋ねました。 “Is this your first trip?” %% 「初めての旅行ですか?」 The bird looked at him when he spoke. %% 彼が話すとき、鳥は彼を見つめた。 He was too tired even to examine the line and he teetered on it as his delicate feet gripped it fast. %% 彼はラインを調べるにも疲れていて、繊細な足でラインを素早く掴みながらよろよろとラインの上を歩き回った。 “It's steady,” the old man told him. %% 「安定しています」と老人は彼に言いました。 “It's too steady. %% 「安定しすぎだよ。 You shouldn't be that tired after a windless night. %% 風がない夜の後は、それほど疲れていないはずです。 What are birds coming to?” %% 鳥は何しに来るの?」 The hawks, he thought, that come out to sea to meet them. %% 鷹は彼らに会うために海に出てくるのだと彼は考えた。 But he said nothing of this to the bird who could not understand him anyway and who would learn about the hawks soon enough. %% しかし、とにかく彼のことを理解することができず、すぐにタカのことを学ぶであろう鳥には、彼はこのことについて何も言いませんでした。 “Take a good rest, small bird,” he said. %% 「ゆっくり休んでください、小鳥さん」と彼は言いました。 “Then go in and take your chance like any man or bird or fish.” %% 「それなら、人間や鳥や魚と同じように、中に入ってチャンスをつかみましょう。」 It encouraged him to talk because his back had stiffened in the night and it hurt truly now. %% 夜中に背中が硬くなり、今は本当に痛かったので、話すように促しました。 “Stay at my house if you like, bird,” he said. %% 「よかったら、私の家に泊まってください、鳥さん」と彼は言いました。 “I am sorry I cannot hoist the sail and take you in with the small breeze that is rising. %% 「帆を上げて、立ち上る小さな風に乗って皆さんを迎え入れることができないのが残念です。 But I am with a friend.” %% でも、私は友達と一緒です。」 Just then the fish gave a sudden lurch that pulled the old man down onto the bow and would have pulled him overboard if he had not braced himself and given some line. %% ちょうどそのとき、魚が突然よろめき、老人を船首に引きずり下ろした。もし老人が気を引き締めて糸を張っていなければ、船外に引きずり込まれていただろう。 The bird had flown up when the line jerked and the old man had not even seen him go. %% 糸が揺れたとき、鳥は飛び上がったのですが、老人は鳥が去っていくのを見ていませんでした。 He felt the line carefully with his right hand and noticed his hand was bleeding. %% 彼は右手で線を慎重に触り、手が出血していることに気づきました。 “Something hurt him then,” he said aloud and pulled back on the line to see if he could turn the fish. %% 「あのとき、何かが彼を傷つけたんだ」と彼は大声で言い、魚の向きを変えることができるかどうかを確認するために釣り糸を引き戻した。 But when he was touching the breaking point he held steady and settled back against the strain of the line. %% しかし、ブレークポイントに差し掛かったとき、彼は安定してラインの緊張に抗して落ち着いた。 “You're feeling it now, fish,” he said. %% 「もう感じているでしょう、魚よ」と彼は言った。 “And so, God knows, am I.” %% 「そして、神は知っています、私もそうです。」 He looked around for the bird now because he would have liked him for company. %% 彼は今、その鳥を探し回りました。なぜなら、彼と一緒にいてほしかったからです。 The bird was gone. %% 鳥がいなくなってしまいました。 You did not stay long, the man thought. %% 長くは居られなかった、と男は思った。 But it is rougher where you are going until you make the shore. %% しかし、岸に着くまでは、行く先はもっと荒れています。 How did I let the fish cut me with that one quick pull he made? %% 彼のたった一度の素早い引きで、どうして私は魚に切られてしまったのでしょうか? I must be getting very stupid. %% 私はとても愚かになっているに違いありません。 Or perhaps I was looking at the small bird and thinking of him. %% あるいは、私は小鳥を見て彼のことを考えていたのかもしれません。 Now I will pay attention to my work and then I must eat the tuna so that I will not have a failure of strength. %% これからは仕事に集中して、体力を落とさないようにマグロを食べなければなりません。 “I wish the boy were here and that I had some salt,” he said aloud. %% 「少年がここにいて、塩があればよかったのに」と彼は声に出して言った。 Shifting the weight of the line to his left shoulder and kneeling carefully he washed his hand in the ocean and held it there, submerged, for more than a minute watching the blood trail away and the steady movement of the water against his hand as the boat moved. %% 釣り糸の重みを左肩に移し、慎重にひざまずいて、彼は海で手を洗い、そこに浸かりながら、血の跡とボートが手に当たる水の着実な動きを1分以上眺めました。移動しました。 “He has slowed much,” he said. %% 「彼はかなりペースが落ちた」と彼は言った。 The old man would have liked to keep his hand in the salt water longer but he was afraid of another sudden lurch by the fish and he stood up and braced himself and held his hand up against the sun. %% 老人はもっと長く手を塩水の中に入れておきたかったが、また魚が突然飛び出すのではないかと恐れ、立ち上がって身を引き締め、手を太陽にかざした。 It was only a line burn that had cut his flesh. %% 彼の肉体を切ったのは線状の火傷だけだった。 But it was in the working part of his hand. %% しかし、それは彼の手の働く部分にありました。 He knew he would need his hands before this was over and he did not like to be cut before it started. %% 彼は、これが終わる前に手が必要になることを知っていました、そして、それが始まる前に切られるのは嫌でした。 “Now,” he said, when his hand had dried, “I must eat the small tuna. %% 「さあ」手が乾いたとき、彼は言った。「小さなマグロを食べなければなりません。 I can reach him with the gaff and eat him here in comfort.” %% 私はギャフを持って彼に連絡し、ここで安心して彼を食べることができます。」 He knelt down and found the tuna under the stern with the gaff and drew it toward him keeping it clear of the coiled lines. %% 彼はひざまずいて、ギャフが付いた船尾の下にマグロを見つけ、それをとぐろを巻いたラインから遠ざけながら自分の方に引き寄せた。 Holding the line with his left shoulder again, and bracing on his left hand and arm, he took the tuna off the gaff hook and put the gaff back in place. %% 再び左肩でラインを持ち、左手と腕に力を入れて、マグロをギャフフックから外し、ギャフを元の位置に戻しました。 He put one knee on the fish and cut strips of dark red meat longitudinally from the back of the head to the tail. %% 彼は片膝を魚の上に置き、頭の後ろから尾まで縦に赤黒い肉の細片を切りました。 They were wedge-shaped strips and he cut them from next to the back bone down to the edge of the belly. %% それはくさび形の細片で、彼は背骨の隣から腹の端まで切りました。 When he had cut six strips he spread them out on the wood of the bow, wiped his knife on his trousers, and lifted the carcass of the bonito by the tail and dropped it overboard. %% 彼は六枚の切り身を船首の木の上に広げ、ズボンの上でナイフを拭き、カツオの死骸を尻尾で持ち上げて船外に落とした。 “I don't think I can eat an entire one,” he said and drew his knife across one of the strips. %% 「1本丸ごと食べられるとは思えない」と彼は言い、ストリップの1本にナイフを引いた。 He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped. %% 彼はラインが安定して強く引っ張られるのを感じ、左手がつりそうになった。 It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust. %% それは重い紐にしっかりと引っかかり、彼はそれを嫌悪感を持って見つめた。 “What kind of a hand is that,” he said. %% 「それはどんな手なんだろう」と彼は言った。 “Cramp then if you want. %% 「よかったらクランプしてください。 Make yourself into a claw. %% 自分自身を爪にしてください。 It will do you no good.” %% それはあなたにとって何の役にも立ちません。」 Come on, he thought and looked down into the dark water at the slant of the line. %% さあ、と彼は考え、線路の斜めの暗い水面を見下ろした。 Eat it now and it will strengthen the hand. %% 今すぐ食べると手を強化します。 It is not the hand's fault and you have been many hours with the fish. %% それは手のせいではなく、あなたは何時間も魚と接してきたのです。 But you can stay with him forever. %% しかし、あなたは彼と永遠に一緒にいることはできます。 Eat the bonito now. %% カツオを今すぐ食べましょう。 He picked up a piece and put it in his mouth and chewed it slowly. %% 彼は一片を手に取り、口に入れてゆっくりと噛みました。 It was not unpleasant. %% 不快ではありませんでした。 Chew it well, he thought, and get all the juices. %% よく噛んで汁を全部取ろう、と彼は思った。 It would not be bad to eat with a little lime or with lemon or with salt. %% ライムを少し加えたり、レモンを添えたり、塩を添えて食べるのも悪くありません。 “How do you feel, hand?” he asked the cramped hand that was almost as stiff as rigor mortis. %% 「気分はどうですか、手?」彼は死後硬直と同じくらい硬くなった引きつった手に尋ねた。 “I'll eat some more for you.” %% 「私はあなたのためにもう少し食べます。」 He ate the other part of the piece that he had cut in two. %% 彼は二つに切った残りの部分を食べた。 He chewed it carefully and then spat out the skin. %% 彼はそれを注意深く噛み、それから皮を吐き出しました。 “How does it go, hand? %% 「どうだ、手? Or is it too early to know?” %% それともそれを知るのは時期尚早ですか?」 He took another full piece and chewed it. %% 彼はもう一口丸ごと取り出して噛みました。 “It is a strong full-blooded fish,” he thought. %% 「これは強い純血の魚だ」と彼は思いました。 “I was lucky to get him instead of dolphin. %% 「イルカの代わりに彼を捕まえられたのは幸運だった。 Dolphin is too sweet. %% イルカは甘すぎる。 This is hardly sweet at all and all the strength is still in it.” %% これはまったく甘くなく、すべての力がまだ残っています。」 There is no sense in being anything but practical though, he thought. %% しかし、実用的でなければ意味がないと彼は考えた。 I wish I had some salt. %% 塩があればいいのに。 And I do not know whether the sun will rot or dry what is left, so I had better eat it all although I am not hungry. %% 残ったものは太陽の光で腐るか、乾いてしまうかわからないので、お腹は空いていませんが、全部食べたほうがいいでしょう。 The fish is calm and steady. %% 魚は穏やかで安定しています。 I will eat it all and then I will be ready. %% 全部食べたら準備完了です。 “Be patient, hand,” he said. %% 「我慢してください、手」と彼は言いました。 “I do this for you.” %% 「私はあなたのためにこれをします。」 I wish I could feed the fish, he thought. %% 魚に餌をあげられたらいいのに、と彼は思った。 He is my brother. %% 彼は私の弟です。 But I must kill him and keep strong to do it. %% しかし、私は彼を殺し、それをするために強く保たなければなりません。 Slowly and conscientiously he ate all of the wedge-shaped strips of fish. %% 彼はゆっくりと慎重に、くさび形の魚の切り身をすべて食べました。 He straightened up, wiping his hand on his trousers. %% 彼は背筋を伸ばし、ズボンで手を拭きました。 “Now,” he said. %% 「さあ」と彼は言った。 “You can let the cord go, hand, and I will handle him with the right arm alone until you stop that nonsense.” %% 「コードを放してもいいですよ、手、そうすれば、あなたがそのばかげた行為を止めるまで、私は右腕だけで彼を扱います。」 He put his left foot on the heavy line that the left hand had held and lay back against the pull against his back. %% 彼は左手で握っていた重い綱に左足を置き、背中にかかる引っ張りに背を向けて横たわった。 “God help me to have the cramp go,” he said. %% 「神様、けいれんが治るように助けてください」と彼は言いました。 “Because I do not know what the fish is going to do.” %% 「魚がどうなるか分からないから」 But he seems calm, he thought, and following his plan. %% しかし、彼は落ち着いていて、自分の計画に従っているようだ、と彼は思った。 But what is his plan, he thought. %% しかし、彼の計画は何だろう、と彼は考えた。 And what is mine? %% そして私のものは何ですか? Mine I must improvise to his because of his great size. %% 彼の体が大きいので、私は彼のために即興で演奏しなければなりません。 If he will jump I can kill him. %% もし彼が飛び降りるなら、私は彼を殺せる。 But he stays down forever. %% しかし、彼は永遠に落ち込んだままです。 Then I will stay down with him forever. %% そうすれば、私は彼と永遠に一緒にいることになります。 He rubbed the cramped hand against his trousers and tried to gentle the fingers. %% 彼は窮屈な手をズボンにこすりつけ、指を優しくしようとした。 But it would not open. %% しかし開かなかった。 Maybe it will open with the sun, he thought. %% おそらく太陽が昇れば開くだろう、と彼は思った。 Maybe it will open when the strong raw tuna is digested. %% 強い生マグロが消化されると開くのかもしれません。 If I have to have it, I will open it, cost whatever it costs. %% もし私がそれを手に入れなければならないなら、どんなお金がかかっても開けます。 But I do not want to open it now by force. %% でも、今は無理に開けたくありません。 Let it open by itself and come back of its own accord. %% 自然に開いて自然に戻ってくるようにしてください。 After all I abused it much in the night when it was necessary to free and unite the various lines. %% 結局のところ、さまざまなラインを解放して結合する必要がある夜に、私はそれを多用しました。 He looked across the sea and knew how alone he was now. %% 彼は海の向こうを見て、自分が今どれほど孤独であるかを悟りました。 But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange undulation of the calm. %% しかし彼には、深く暗い水面のプリズムと前方に伸びる線、そして静けさの奇妙なうねりが見えました。 The clouds were building up now for the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild ducks etching themselves against the sky over the water, then blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea. %% 貿易風のせいで雲が増えてきました。そして彼が前を見ると、野生のカモの群れが水面上の空に自分自身を刻んでおり、それからぼやけ、そして再び刻まれているのが見えました。そして彼は、海に一人でいることは決してないことを知りました。 He thought of how some men feared being out of sight of land in a small boat and knew they were right in the months of sudden bad weather. %% 彼は、小さなボートに乗って陸地が見えなくなることを恐れる人々のことを思い出し、突然の悪天候が何ヶ月も続いたときに自分たちが正しいことを知っていたことを思い出しました。 But now they were in hurricane months and, when there are no hurricanes, the weather of hurricane months is the best of all the year. %% しかし、今はハリケーンの季節であり、ハリケーンが存在しないときは、ハリケーンの月の天気は一年の中で最高です。 If there is a hurricane you always see the signs of it in the sky for days ahead, if you are at sea. %% ハリケーンが発生した場合、海にいる場合は、数日前から空に必ずその兆候が見られます。 They do not see it ashore because they do not know what to look for, he thought. %% 彼らは何を探せばよいのかわからないので、それを陸上で見ることができないのだと彼は考えた。 The land must make a difference too, in the shape of the clouds. %% 土地も雲の形に違いをもたらすに違いありません。 But we have no hurricane coming now. %% しかし、今のところハリケーンは来ていません。 He looked at the sky and saw the white cumulus built like friendly piles of ice cream and high above were the thin feathers of the cirrus against the high September sky. %% 彼が空を眺めると、アイスクリームを積み上げたように白い積雲が積み重なっており、その上空には巻雲の薄い羽が9月の高い空を背景にしているのが見えました。 “Light brisa,” he said. %% 「軽いブリサだよ」と彼は言った。 “Better weather for me than for you, fish.” %% 「魚よ、あなたよりも私にとっては良い天気だよ。」 His left hand was still cramped, but he was unknotting it slowly. %% 左手はまだ窮屈だったが、ゆっくりと解きほぐしていた。 I hate a cramp, he thought. %% けいれんは嫌いだ、と彼は思った。 It is a treachery of one's own body. %% それは自分自身の身体に対する裏切りです。 It is humiliating before others to have a diarrhoea from ptomaine poisoning or to vomit from it. %% プトマイン中毒による下痢や嘔吐は、人前で屈辱的なことです。 But a cramp, he thought of it as a calambre, humiliates oneself especially when one is alone. %% しかし、けいれんは、特に一人でいるときに自分自身を辱める、鎮痛剤であると彼は考えた。 If the boy were here he could rub it for me and loosen it down from the forearm, he thought. %% もし少年がここにいれば、私に代わってそれをさすって、前腕からほぐしてくれるだろう、と彼は思った。 But it will loosen up. %% でも緩んでしまいますよ。 Then, with his right hand he felt the difference in the pull of the line before he saw the slant change in the water. %% そして、水中の傾きの変化を確認する前に、右手でラインの引きの違いを感じました。 Then, as he leaned against the line and slapped his left hand hard and fast against his thigh he saw the line slanting slowly upward. %% それから、彼がラインにもたれかかり、左手で太ももを強く素早く叩いたとき、ラインがゆっくりと上向きに傾いているのが見えました。 “He's coming up,” he said. %% 「彼は近づいてくるよ」と彼は言った。 “Come on hand. %% 「さあ、手元に来てください。 Please come on.” %% どうぞ来てください。」 The line rose slowly and steadily and then the surface of the ocean bulged ahead of the boat and the fish came out. %% ラインがゆっくりと上がっていくと、船の前方で海面が盛り上がって魚が出てきました。 He came out unendingly and water poured from his sides. %% 彼は際限なく出てきて、脇腹から水が降り注いだ。 He was bright in the sun and his head and back were dark purple and in the sun the stripes on his sides showed wide and a light lavender. %% 彼は太陽の下では明るく、頭と背中は濃い紫色で、太陽の下では脇腹の縞模様が幅広で明るいラベンダー色に見えました。 His sword was as long as a baseball bat and tapered like a rapier and he rose his full length from the water and then re-entered it, smoothly, like a diver and the old man saw the great scythe-blade of his tail go under and the line commenced to race out. %% 彼の剣は野球のバットと同じくらい長く、レイピアのように先が細くなっていて、彼は全長を水から上げて、それからダイバーのようにスムーズに再び水中に入ると、老人は自分の尾の大鎌の刃が沈むのを見たそして列は走り始めた。 “He is two feet longer than the skiff,” the old man said. %% 「彼は小舟より2フィート長い」と老人は言った。 The line was going out fast but steadily and the fish was not panicked. %% ラインは速く、しかし安定して出ていて、魚はパニックになっていませんでした。 The old man was trying with both hands to keep the line just inside of breaking strength. %% 老人は両手でラインを破断強度ぎりぎりに保とうとしていた。 He knew that if he could not slow the fish with a steady pressure the fish could take out all the line and break it. %% 彼は、一定の圧力で魚を遅らせることができない場合、魚がラインをすべて引き出して切れてしまう可能性があることを知っていました。 He is a great fish and I must convince him, he thought. %% 彼は素晴らしい魚だ、私が彼を説得しなければならない、と彼は思った。 I must never let him learn his strength nor what he could do if he made his run. %% 私は決して彼に自分の強さを学ばせてはいけませんし、もし彼が逃げた場合に何ができるかを教えてはいけません。 If I were him I would put in everything now and go until something broke. %% 私が彼だったら、今すべてを注ぎ込んで、何かが壊れるまで続けるでしょう。 But, thank God, they are not as intelligent as we who kill them; %% しかし、神に感謝します、彼らは彼らを殺す私たちほど知性がありません。 although they are more noble and more able. %% 彼らはより高貴でより有能であるにもかかわらず。 The old man had seen many great fish. %% その老人はたくさんの素晴らしい魚を見てきました。 He had seen many that weighed more than a thousand pounds and he had caught two of that size in his life, but never alone. %% 彼は体重が1000ポンドを超える個体を数多く見ており、人生でそのサイズの個体を2匹捕まえたことがあるが、1匹だけで捕まえたことは一度もなかった。 Now alone, and out of sight of land, he was fast to the biggest fish that he had ever seen and bigger than he had ever heard of, and his left hand was still as tight as the gripped claws of an eagle. %% 今は一人で、陸地から見えなくなった彼は、これまで見たことも聞いたこともないほど大きな魚に素早く向かっていき、左手はまだ鷲が掴んだ爪のようにしっかりと握っていた。 It will uncramp though, he thought. %% それでも、けいれんは解けるだろう、と彼は思った。 Surely it will uncramp to help my right hand. %% きっと右手のけいれんも解けるだろう。 There are three things that are brothers: the fish and my two hands. %% 兄弟であるものは3つあります。魚と私の両手です。 It must uncramp. %% 締め付けを緩めなければなりません。 It is unworthy of it to be cramped. %% 窮屈では駄目だ。 The fish had slowed again and was going at his usual pace. %% 魚は再び減速し、いつものペースで進みました。 I wonder why he jumped, the old man thought. %% なぜ飛び降りたのだろう、と老人は思った。 He jumped almost as though to show me how big he was. %% 彼は自分がどれだけ大きいかを私に見せつけるかのようにジャンプしました。 I know now, anyway, he thought. %% とにかく、今なら分かる、と彼は思った。 I wish I could show him what sort of man I am. %% 私がどんな男なのか彼に見せられたらいいのに。 But then he would see the cramped hand. %% しかしその後、彼はその手が窮屈であることに気づきました。 Let him think I am more man than I am and I will be so. %% 彼に私が私よりも男であると思わせてください、そして私もそうするでしょう。 I wish I was the fish, he thought, with everything he has against only my will and my intelligence. %% 私が魚だったらよかったのに、と彼は思った。私の意志と知性だけに反して、彼はすべてを捧げた。 He settled comfortably against the wood and took his suffering as it came and the fish swam steadily and the boat moved slowly through the dark water. %% 彼は森に心地よく腰を下ろし、苦しみが訪れるのを受け止め、魚は着実に泳ぎ、ボートは暗い水の中をゆっくりと進みました。 There was a small sea rising with the wind coming up from the east and at noon the old man's left hand was uncramped. %% 東からの風で小さな海が盛り上がっていて、正午には老人の左手のけいれんが解けた。 “Bad news for you, fish,” he said and shifted the line over the sacks that covered his shoulders. %% 「悪い知らせだ、魚よ」と彼は言い、肩を覆う袋の上に釣り糸を移した。 He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all. %% 彼は苦しみを全く認めなかったが、快適ではあったが苦しみを感じていた。 “I am not religious,” he said. %% 「私は無宗教です」と彼は言った。 “But I will say ten Our Fathers and ten Hail Marys that I should catch this fish, and I promise to make a pilgrimage to the Virgen de Cobre if I catch him. %% 「しかし、私はこの魚を捕まえるべきだと十人の父たちと十人の聖母に言います、そしてもし彼を捕まえたら聖母への巡礼をすることを約束します。 That is a promise.” %% それは約束です。」 He commenced to say his prayers mechanically. %% 彼は機械的に祈りを唱え始めた。 Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically. %% 時々、彼は疲れすぎて祈りを思い出せないことがありましたが、そのときは自動的に祈りが届くように早口で唱えていました。 Hail Marys are easier to say than Our Fathers, he thought. %% 「聖母マリア万歳」は「私たちの父よ」と言うよりも言いやすい、と彼は考えた。 “Hail Mary full of Grace the Lord is with thee. %% 「恵みに満ちたマリア、万歳、主はあなたとともにおられます。 Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. %% あなたは女性の中で祝福されており、あなたの子宮の実であるイエスも祝福されています。 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. %% 神の母、聖マリアよ、私たち罪人のために、今も、そして死の時も祈ってください。 Amen.” %% アーメン。"」 Then he added, “Blessed Virgin, pray for the death of this fish. %% それから彼はこう付け加えた、「聖母よ、この魚の死を祈ってください。 Wonderful though he is.” %% 彼は素晴らしいけどね。」 With his prayers said, and feeling much better, but suffering exactly as much, and perhaps a little more, he leaned against the wood of the bow and began, mechanically, to work the fingers of his left hand. %% 祈りが捧げられ、気分はかなり良くなりましたが、同じくらい、おそらくはそれ以上に苦しんでいたので、彼は弓の木にもたれかかり、機械的に左手の指を動かし始めました。 The sun was hot now although the breeze was rising gently. %% 風は穏やかに吹いてきましたが、日差しは暑かったです。 “I had better re-bait that little line out over the stern,” he said. %% 「船尾の上に出た小さなラインに餌を付け直したほうがいいよ」と彼は言った。 “If the fish decides to stay another night I will need to eat again and the water is low in the bottle. %% 「もし魚がもう一晩泊まることにしたら、また餌を食べなければならないし、ボトルの中の水が少なくなっている。 I don't think I can get anything but a dolphin here. %% ここではイルカ以外は何も手に入らないと思います。 But if I eat him fresh enough he won't be bad. %% でも、新鮮なまま食べれば悪くないよ。 I wish a flying fish would come on board tonight. %% 今夜トビウオが乗ってくれればいいのに。 But I have no light to attract them. %% しかし、私には彼らを惹きつける光がありません。 A flying fish is excellent to eat raw and I would not have to cut him up. %% トビウオは生で食べるのに最適なので、切らなくても大丈夫です。 I must save all my strength now. %% 今はすべての力を温存しなければなりません。 Christ, I did not know he was so big.” %% いやぁ、彼がこ​​んなに大きいとは知りませんでした。」 “I'll kill him though,” he said. %% 「しかし、私は彼を殺します」と彼は言いました。 “In all his greatness and his glory.” %% 「彼の偉大さと栄光において。」 Although it is unjust, he thought. %% 不当ではあるが、彼はそう思った。 But I will show him what a man can do and what a man endures. %% しかし、私は彼に人間が何ができるか、そして人間が何を耐えるかを示します。 “I told the boy I was a strange old man,” he said. %% 「私はその少年に、自分は奇妙な老人だと言いました」と彼は語った。 “Now is when I must prove it.” %% 「今こそそれを証明しなければならないときだ。」 The thousand times that he had proved it meant nothing. %% 彼が何千回証明しても、それは何の意味もなかった。 Now he was proving it again. %% 今、彼はそれを再び証明した。 Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it. %% 毎回が新しい時間であり、それをしている間、彼は過去のことを決して考えませんでした。 I wish he'd sleep and I could sleep and dream about the lions, he thought. %% 彼が寝てくれたらいいのに、私も寝てライオンの夢を見られたらいいのに、と彼は思った。 Why are the lions the main thing that is left? %% なぜライオンが主に残っているのでしょうか? Don't think, old man, he said to himself. %% 考えるなよ、老人、彼は自分に言い聞かせた。 Rest gently now against the wood and think of nothing. %% 今は何も考えずに、木に寄りかかってゆっくり休んでください。 He is working. %% 彼は働いています。 Work as little as you can. %% できるだけ仕事を少なくしましょう。 It was getting into the afternoon and the boat still moved slowly and steadily. %% 午後になりつつあったが、船はまだゆっくりと着実に進んでいた。 But there was an added drag now from the easterly breeze and the old man rode gently with the small sea and the hurt of the cord across his back came to him easily and smoothly. %% しかし、今度は東風によるさらなる抵抗があり、老人は小さな海に沿って穏やかに乗っていました、そして背中に横たわる紐の痛みは簡単かつスムーズに彼に伝わりました。 Once in the afternoon the line started to rise again. %% 午後になると再び列が増え始めました。 But the fish only continued to swim at a slightly higher level. %% しかし、魚はわずかに高いレベルで泳ぎ続けるだけでした。 The sun was on the old man's left arm and shoulder and on his back. %% 太陽は老人の左腕と肩、そして背中にありました。 So he knew the fish had turned east of north. %% そこで彼は、魚が北から東に向きを変えたことを知った。 Now that he had seen him once, he could picture the fish swimming in the water with his purple pectoral fins set wide as wings and the great erect tail slicing through the dark. %% 一度その魚を見たことがあったので、紫色の胸びれを翼のように広げ、大きく直立した尾が暗闇を切り裂いて水の中を泳ぐ魚の姿を思い浮かべることができた。 I wonder how much he sees at that depth, the old man thought. %% あの深さでどれほどのものが見えているのだろう、と老人は思った。 His eye is huge and a horse, with much less eye, can see in the dark. %% 彼の目は大きく、目がはるかに少ない馬でも暗闇でも見ることができます。 Once I could see quite well in the dark. %% かつては暗闇でもよく見えるようになりました。 Not in the absolute dark. %% 完全な暗闇ではありません。 But almost as a cat sees. %% しかし、ほとんど猫が見たとおりです。 The sun and his steady movement of his fingers had uncramped his left hand now completely and he began to shift more of the strain to it and he shrugged the muscles of his back to shift the hurt of the cord a little. %% 太陽と彼の指の安定した動きにより、彼の左手のけいれんは完全に解け、彼はさらに負担を左手に移し始め、へその緒の痛みを少しでも和らげるために背中の筋肉をすくめました。 “If you're not tired, fish,” he said aloud, “you must be very strange.” %% 「疲れていないなら、釣りをしてください」と彼は大声で言いました。「あなたはとても変わっているに違いありません。」 He felt very tired now and he knew the night would come soon and he tried to think of other things. %% 彼は今とても疲れていて、もうすぐ夜が来ることを知っていたので、他のことを考えようとしました。 He thought of the Big Leagues, to him they were the Gran Ligas, and he knew that the Yankees of New York were playing the Tigres of Detroit. %% 彼はビッグリーグのことを考えていましたが、彼にとってそれはグラン・リーガであり、ニューヨークのヤンキースがデトロイトのティグレスと対戦していることも知っていました。 This is the second day now that I do not know the result of the juegos, he thought. %% まだ二日目なので試合の結果は分からない、と彼は思った。 But I must have confidence and I must be worthy of the great DiMaggio who does all things perfectly even with the pain of the bone spur in his heel. %% しかし、私は自信を持たなければなりませんし、かかとの骨棘の痛みにもかかわらず、すべてのことを完璧にこなす偉大なディマジオにふさわしい者でなければなりません。 What is a bone spur? he asked himself. %% 骨棘とは何ですか?彼は自問した。 Un espuela de hueso. %% アン・エスプエラ・デ・ウエソ。 We do not have them. %% 私たちにはそれらはありません。 Can it be as painful as the spur of a fighting cock in one's heel? %% かかとに闘鶏の拍車が刺さるのと同じくらい痛いことがあるだろうか? I do not think I could endure that or the loss of the eye and of both eyes and continue to fight as the fighting cocks do. %% 私には、それや片目と両目を失うことに耐えて、闘鶏のように戦い続けることはできないと思います。 Man is not much beside the great birds and beasts. %% 人間は偉大な鳥や獣に匹敵するものではありません。 Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea. %% それでも、私は海の暗闇の中でその獣になりたいと思っています。 “Unless sharks come,” he said aloud. %% 「サメが来なければ」と彼は大声で言った。 “If sharks come, God pity him and me.” %% 「サメが来たら、神は彼と私を憐れんでくださいます。」 Do you believe the great DiMaggio would stay with a fish as long as I will stay with this one? %% 私がこの魚と一緒にいる限り、偉大なディマジオも魚と一緒にいてくれると思いますか? he thought. %% 彼は考えた。 I am sure he would and more since he is young and strong. %% 彼は若くて強いので、きっとそれ以上のことをするでしょう。 Also his father was a fisherman. %% 彼の父親も漁師でした。 But would the bone spur hurt him too much? %% しかし、骨棘は彼をあまりにも傷つけるのでしょうか? “I do not know,” he said aloud. %% 「分かりません」と彼は大声で言った。 “I never had a bone spur.” %% 「私には骨棘があったことがありません。」 As the sun set he remembered, to give himself more confidence, the time in the tavern at Casablanca when he had played the hand game with the great negro from Cienfuegos who was the strongest man on the docks. %% 日が沈むにつれ、彼は自分にもっと自信を与えるために、カサブランカの酒場で埠頭で一番強い男であるシエンフエゴスの偉大な黒人とハンドゲームをしたときのことを思い出した。 They had gone one day and one night with their elbows on a chalk line on the table and their forearms straight up and their hands gripped tight. %% 彼らは、テーブル上のチョークラインに肘を置き、前腕をまっすぐ上に上げ、手をしっかりと握ったまま、昼も夜も過ごしていました。 Each one was trying to force the other's hand down onto the table. %% お互いが相手の手をテーブルに押し付けようとしていた。 There was much betting and people went in and out of the room under the kerosene lights and he had looked at the arm and hand of the negro and at the negro's face. %% たくさんの賭けが行われ、灯油の明かりの下で人々が部屋に出入りし、彼は黒人の腕と手、そして黒人の顔を見つめました。 They changed the referees every four hours after the first eight so that the referees could sleep. %% 最初の8試合終了後は審判員が眠れるように4時間ごとに審判員を交代させた。 Blood came out from under the fingernails of both his and the negro's hands and they looked each other in the eye and at their hands and forearms and the bettors went in and out of the room and sat on high chairs against the wall and watched. %% 彼と黒人の両方の手の爪の下から血が出てきて、彼らはお互いの目、手、前腕を見つめ、賭博者たちは部屋に出入りし、壁際の高い椅子に座って見守った。 The walls were painted bright blue and were of wood and the lamps threw their shadows against them. %% 壁は明るい青に塗られ、木製で、ランプが壁に影を落としていました。 The negro's shadow was huge and it moved on the wall as the breeze moved the lamps. %% 黒人の影は巨大で、風がランプを動かすのに合わせて壁の上で動いた。 The odds would change back and forth all night and they fed the negro rum and lighted cigarettes for him. %% オッズは一晩中変わったり、黒人にラム酒を飲ませたり、タバコに火をつけたりしました。 Then the negro, after the rum, would try for a tremendous effort and once he had the old man, who was not an old man then but was Santiago El Campeon, nearly three inches off balance. %% それから黒人は、ラム酒を飲んだ後、ものすごい努力をして、あるとき老人を捕まえた。当時は老人ではなかったが、サンティアゴ・エル・カンピオンだった。バランスが3インチ近く崩れた。 But the old man had raised his hand up to dead even again. %% しかし、老人はまたしても手を上げて死にました。 He was sure then that he had the negro, who was a fine man and a great athlete, beaten. %% そのとき彼は、立派な男で偉大なスポーツ選手だったこの黒人を殴らせたのだと確信した。 And at daylight when the bettors were asking that it be called a draw and the referee was shaking his head, he had unleashed his effort and forced the hand of the negro down and down until it rested on the wood. %% そして、日中、賭け者たちが引き分けにするよう求め、主審が首を振ったとき、彼は力を解き放ち、黒人の手を木の上に止まるまで押し下げた。 The match had started on a Sunday morning and ended on a Monday morning. %% 試合は日曜の朝に始まり月曜の朝に終わった。 Many of the bettors had asked for a draw because they had to go to work on the docks loading sacks of sugar or at the Havana Coal Company. %% 賭け者の多くは、砂糖の入った袋を積み込む波止場やハバナ石炭会社で仕事に行かなければならなかったために、引き分けを求めていた。 Otherwise everyone would have wanted it to go to a finish. %% そうでなければ、誰もがそれが終わることを望んでいただろう。 But he had finished it anyway and before anyone had to go to work. %% しかし、彼はとにかくそれを終え、誰も仕事に行かなければならない前に終えました。 For a long time after that everyone had called him The Champion and there had been a return match in the spring. %% それから長い間、誰もが彼をチャンピオンと呼び、春にはリターンマッチが行われました。 But not much money was bet and he had won it quite easily since he had broken the confidence of the negro from Cienfuegos in the first match. %% しかし、賭けられた金はそれほど多くなく、初戦でシエンフエゴスの黒人の信頼を打ち砕いたため、彼はいとも簡単に勝った。 After that he had a few matches and then no more. %% その後、彼はいくつか試合をしましたが、それ以上はありませんでした。 He decided that he could beat anyone if he wanted to badly enough and he decided that it was bad for his right hand for fishing. %% 彼はその気になれば誰にでも勝てると決心し、釣りをするのは右手に良くないと判断した。 He had tried a few practice matches with his left hand. %% 彼は左手で練習試合を数回試した。 But his left hand had always been a traitor and would not do what he called on it to do and he did not trust it. %% しかし、彼の左手は常に裏切り者であり、左手に求められたことを実行しようとせず、左手を信頼していませんでした。 The sun will bake it out well now, he thought. %% これで太陽がよく焼き尽くしてくれるだろう、と彼は思った。 It should not cramp on me again unless it gets too cold in the night. %% 夜に寒くなりすぎない限り、再びけいれんすることはありません。 I wonder what this night will bring. %% この夜は何をもたらすのだろうか。 An airplane passed over head on its course to Miami and he watched its shadow scaring up the schools of flying fish. %% 飛行機がマイアミに向かう途中で頭上を通過し、彼はその影がトビウオの群れを怖がらせるのを見つめた。 “With so much flying fish there should be dolphin,” he said, and leaned back on the line to see if it was possible to gain any on his fish. %% 「これだけトビウオがいるのなら、イルカもいるはずだ」と彼は言い、釣り糸に寄りかかって、魚を捕まえることができるかどうかを確認した。 But he could not and it stayed at the hardness and water-drop shivering that preceded breaking. %% しかしそれはできず、壊れる前の硬さと水滴のような震えにとどまった。 The boat moved ahead slowly and he watched the airplane until he could no longer see it. %% ボートはゆっくりと進み、彼は飛行機が見えなくなるまで眺めました。 It must be very strange in an airplane, he thought. %% 飛行機の中というのはとても奇妙なことだろう、と彼は思った。 I wonder what the sea looks like from that height? %% あの高さから見ると海はどんな風に見えるんだろう? They should be able to see the fish well if they do not fly too high. %% あまり高く飛ばなければ魚もよく見えるはずだ。 I would like to fly very slowly at two hundred fathoms high and see the fish from above. %% 高度二百尋をゆっくりと飛行して、上空から魚を見てみたいです。 In the turtle boats I was in the cross-trees of the mast-head and even at that height I saw much. %% タートルボートではマストヘッドの横木にいたのですが、その高さでもたくさんの物が見えました。 The dolphin look greener from there and you can see their stripes and their purple spots and you can see all of the school as they swim. %% そこから見るとイルカはより緑色に見え、縞模様や紫色の斑点が見え、イルカが泳ぐ群れ全体が見えます。 Why is it that all the fast-moving fish of the dark current have purple backs and usually purple stripes or spots? %% 暗流の速い魚はすべて背中が紫色で、通常は紫色の縞模様や斑点を持っているのはなぜですか? The dolphin looks green of course because he is really golden. %% イルカが緑色に見えるのは、実際は金色だからです。 But when he comes to feed, truly hungry, purple stripes show on his sides as on a marlin. %% しかし、本当にお腹が空いて餌を食べに来ると、カジキのように脇腹に紫色の縞模様が現れます。 Can it be anger, or the greater speed he makes that brings them out? %% 彼らを呼び起こすのは怒りなのか、それとも彼が加速するスピードなのか? Just before it was dark, as they passed a great island of Sargasso weed that heaved and swung in the light sea as though the ocean were making love with something under a yellow blanket, his small line was taken by a dolphin. %% 暗くなる直前、まるで黄色い毛布の下で海が何かと交わっているかのように、明るい海の中でうねり揺れる大きなサルガッソー・ウィードの島を通り過ぎたとき、彼の小さなラインはイルカにとられた。 He saw it first when it jumped in the air, true gold in the last of the sun and bending and flapping wildly in the air. %% 彼が最初に見たのは、それが空中に飛び上がり、太陽の最後に真の金色に輝き、空中で激しく曲がり、羽ばたいていたときでした。 It jumped again and again in the acrobatics of its fear and he worked his way back to the stern and crouching and holding the big line with his right hand and arm, he pulled the dolphin in with his left hand, stepping on the gained line each time with his bare left foot. %% イルカはその恐怖のアクロバットで何度も何度もジャンプし、彼は船尾まで戻り、しゃがんで右手と腕で大きな綱を持ち、左手でイルカを引き込み、獲得した綱をそれぞれ踏みました裸足の左足で過ごす時間。 When the fish was at the stern, plunging and cutting from side to side in desperation, the old man leaned over the stern and lifted the burnished gold fish with its purple spots over the stern. %% 魚が船尾にいて、必死になって飛び込み、左右に切り裂いたとき、老人は船尾に身を乗り出し、紫色の斑点のある磨かれた金魚を船尾の上に持ち上げました。 Its jaws were working convulsively in quick bites against the hook and it pounded the bottom of the skiff with its long flat body, its tail and its head until he clubbed it across the shining golden head until it shivered and was still. %% その顎はフックに素早く噛みつき、けいれん的に働いており、小船の底をその長くて平らな胴体、尾、頭で叩きつけ、ついには小船が震えて静止するまで、輝く金色の頭にクラブで突き当たった。 The old man unhooked the fish, rebaited the line with another sardine and tossed it over. %% 老人は魚の鈎を外し、別のイワシで糸を戻して投げました。 Then he worked his way slowly back to the bow. %% それから彼はゆっくりと船首に戻りました。 He washed his left hand and wiped it on his trousers. %% 彼は左手を洗い、ズボンで拭きました。 Then he shifted the heavy line from his right hand to his left and washed his right hand in the sea while he watched the sun go into the ocean and the slant of the big cord. %% それから彼は太い紐を右手から左手に持ち替え、海に沈む太陽と大きな紐の傾きを眺めながら右手を海で洗いました。 “He hasn't changed at all,” he said. %% 「彼はまったく変わっていない」と彼は言った。 But watching the movement of the water against his hand he noted that it was perceptibly slower. %% しかし、手に当たる水の動きを観察すると、水の動きが明らかに遅くなっていることに彼は気づきました。 “I'll lash the two oars together across the stern and that will slow him in the night,” he said. %% 「2本のオールを船尾で打ちつけてやれば、夜には動きが鈍るだろう」と彼は言った。 “He's good for the night and so am I.” %% 「彼は夜も元気です、そして私もそうです。」 It would be better to gut the dolphin a little later to save the blood in the meat, he thought. %% 肉に含まれる血を保存するために、イルカの内臓を少し後で取り除いたほうが良いだろうと彼は考えた。 I can do that a little later and lash the oars to make a drag at the same time. %% 少し後でそれを行い、同時にオールを打ちつけて引きずりを作ることもできます。 I had better keep the fish quiet now and not disturb him too much at sunset. %% 今は魚を静かにしていて、日没時にあまり邪魔しないほうがいいでしょう。 The setting of the sun is a difficult time for all fish. %% 太陽の沈む時間は、すべての魚にとって困難な時間です。 He let his hand dry in the air then grasped the line with it and eased himself as much as he could and allowed himself to be pulled forward against the wood so that the boat took the strain as much, or more, than he did. %% 彼は手を空中で乾かしてから、その手で糸を掴み、できる限り力を緩め、森に向かって前に引っ張られるようにして、ボートに彼と同じかそれ以上の負担がかかるようにした。 I'm learning how to do it, he thought. %% 私はそのやり方を学んでいる、と彼は思った。 This part of it anyway. %% とにかくこの部分。 Then too, remember he hasn't eaten since he took the bait and he is huge and needs much food. %% また、餌を食べて以来何も食べていないこと、彼は体が大きいのでたくさんの餌を必要とすることを忘れないでください。 I have eaten the whole bonito. %% カツオを丸ごと食べてしまいました。 Tomorrow I will eat the dolphin. %% 明日はイルカを食べます。 He called it dorado. %% 彼はそれをドラドと呼びました。 Perhaps I should eat some of it when I clean it. %% 掃除のときに少し食べてみようかな。 It will be harder to eat than the bonito. %% カツオよりも食べにくいでしょう。 But, then, nothing is easy. %% しかし、そう簡単なことは何もありません。 “How do you feel, fish?” he asked aloud. %% 「気分はどうですか、魚さん?」彼は大声で尋ねた。 “I feel good and my left hand is better and I have food for a night and a day. %% 「気分は良く、左手の状態も良くなり、一晩中食べ物を食べられるようになりました。 Pull the boat, fish.” %% 船を引いて魚を釣ってください。」 He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a dullness that he mistrusted. %% 背中を横切る臍帯の痛みはほとんど痛みを通り越して、信じられないほどの鈍さになっていたため、彼は本当に気分が良くありませんでした。 But I have had worse things than that, he thought. %% しかし、私にはそれよりもひどいことがありました、と彼は思いました。 My hand is only cut a little and the cramp is gone from the other. %% 私の手は少し切られただけで、もう片方の手のけいれんはなくなりました。 My legs are all right. %% 足は大丈夫です。 Also now I have gained on him in the question of sustenance. %% また今では、私は食料の問題でも彼に有利になりました。 It was dark now as it becomes dark quickly after the sun sets in September. %% 9月は日が沈むとすぐに暗くなるので、今は真っ暗です。 He lay against the worn wood of the bow and rested all that he could. %% 彼は摩耗した船首の木の上に横たわり、できるかぎり休んだ。 The first stars were out. %% 最初の星が出てきました。 He did not know the name of Rigel but he saw it and knew soon they would all be out and he would have all his distant friends. %% 彼はリゲルの名前を知りませんでしたが、それを見て、すぐに彼ら全員が出て行き、遠く離れた友人全員がいるだろうと知っていました。 “The fish is my friend too,” he said aloud. %% 「魚も私の友達です」と彼は大声で言いました。 “I have never seen or heard of such a fish. %% 「そんな魚は見たことも聞いたこともありません。 But I must kill him. %% しかし、私は彼を殺さなければなりません。 I am glad we do not have to try to kill the stars.” %% 星を殺そうとしなくて済むのが嬉しいです。」 Imagine if each day a man must try to kill the moon, he thought. %% もし人間が毎日月を殺さなければならないとしたら、と彼は考えた。 The moon runs away. %% 月は逃げる。 But imagine if a man each day should have to try to kill the sun? %% しかし、人間が毎日太陽を殺さなければならないとしたらどうでしょうか? We were born lucky, he thought. %% 私たちは幸運に生まれてきた、と彼は思った。 Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. %% それから彼は食べるものが何もなかった大きな魚を気の毒に思い、彼への悲しみの中で彼を殺そうとする彼の決意が決して緩むことはありませんでした。 How many people will he feed, he thought. %% 何人を養えるだろうか、と彼は考えた。 But are they worthy to eat him? %% しかし、彼らは彼を食べる価値があるでしょうか? No, of course not. %% いいえ、もちろんそうではありません。 There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great dignity. %% 彼の態度とその偉大な威厳から見て、彼を食べるに値する者は誰もいない。 I do not understand these things, he thought. %% こんなことは理解できない、と彼は思った。 But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. %% しかし、私たちが太陽や月や星を殺そうとする必要がないのは良いことです。 It is enough to live on the sea and kill our true brothers. %% 海に住んで、私たちの本当の兄弟を殺せば十分です。 Now, he thought, I must think about the drag. %% さて、彼は、抗力について考えなければならないと考えた。 It has its perils and its merits. %% それには危険もあれば利点もあります。 I may lose so much line that I will lose him, if he makes his effort and the drag made by the oars is in place and the boat loses all her lightness. %% もし彼が頑張ってもオールの抵抗がかかりボートが軽さを失ってしまったら、私はラインを失いすぎて彼を見失ってしまうかもしれない。 Her lightness prolongs both our suffering but it is my safety since he has great speed that he has never yet employed. %% 彼女の軽さは私たち二人の苦しみを長引かせますが、彼はまだ使ったことのない素晴らしいスピードを持っているので、それが私の安全です。 No matter what passes I must gut the dolphin so he does not spoil and eat some of him to be strong. %% 何があっても、イルカが腐らないように、そして強くなるためにイルカの一部を食べ​​ないように、イルカの内臓をはらわなければなりません。 Now I will rest an hour more and feel that he is solid and steady before I move back to the stern to do the work and make the decision. %% 今私はさらに1時間休んで、船尾に戻って仕事をし、決断を下す前に、彼がしっかりしていて安定していると感じます。 In the meantime I can see how he acts and if he shows any changes. %% その間、私は彼がどのように行動するか、変化を示すかどうかを見ることができます。 The oars are a good trick; but it has reached the time to play for safety. %% オールは良いトリックです。しかし、安全のためにプレーする時間になりました。 He is much fish still and I saw that the hook was in the corner of his mouth and he has kept his mouth tight shut. %% 彼はまだ魚の元気があり、口の端に釣り針があり、口をしっかりと閉じているのが見えました。 The punishment of the hook is nothing. %% フックの罰は何もありません。 The punishment of hunger, and that he is against something that he does not comprehend, is everything. %% 飢えという罰、そして彼が理解できないものに反対しているということがすべてだ。 Rest now, old man, and let him work until your next duty comes. %% 今は休んでください、おじいさん、次の任務が来るまで働かせてください。 He rested for what he believed to be two hours. %% 彼は2時間ほど休んだと思われる。 The moon did not rise now until late and he had no way of judging the time. %% 今では遅くまで月が昇らなかったので、彼には時間を判断する方法がありませんでした。 Nor was he really resting except comparatively. %% また、比較的休んでいるということ以外は、実際には休んでいなかった。 He was still bearing the pull of the fish across his shoulders but he placed his left hand on the gunwale of the bow and confided more and more of the resistance to the fish to the skiff itself. %% 彼はまだ肩にかかる魚の引きに耐えていたが、左手を船首の砲身に置き、魚への抵抗をますます小船自体に打ち明けた。 How simple it would be if I could make the line fast, he thought. %% ラインを早くできたらどんなに簡単だろう、と彼は思った。 But with one small lurch he could break it. %% しかし、たった一度の小さなよろめきで、彼はそれを壊すことができた。 I must cushion the pull of the line with my body and at all times be ready to give line with both hands. %% ラインの引っ張りを体で和らげ、いつでも両手でラインを出せるようにしておかなければなりません。 “But you have not slept yet, old man,” he said aloud. %% 「でも、まだ寝てないんですね、おじいさん」と彼は大声で言いました。 “It is half a day and a night and now another day and you have not slept. %% 「半日と一晩が経ち、また一日が経ちましたが、あなたはまだ寝ていません。 You must devise a way so that you sleep a little if he is quiet and steady. %% 彼が静かで安定している場合は、少し眠るように工夫する必要があります。 If you do not sleep you might become unclear in the head.” %% 眠らないと頭がぼんやりしてしまうかもしれません。」 I'm clear enough in the head, he thought. %% 頭の中ははっきりしている、と彼は思った。 Too clear. %% 明確すぎる。 I am as clear as the stars that are my brothers. %% 私は兄弟である星のようにはっきりしています。 Still I must sleep. %% それでも眠らなければなりません。 They sleep and the moon and the sun sleep and even the ocean sleeps sometimes on certain days when there is no current and a flat calm. %% 彼らは眠り、月と太陽は眠り、そして海さえも、潮の流れがなく平らな穏やかな特定の日には眠ります。 But remember to sleep, he thought. %% しかし、寝ることを忘れないでください、と彼は思いました。 Make yourself do it and devise some simple and sure way about the lines. %% 自分でやってみて、線について簡単かつ確実な方法を考案してください。 Now go back and prepare the dolphin. %% さて、戻ってイルカの準備をします。 It is too dangerous to rig the oars as a drag if you must sleep. %% 寝なければならない場合に、オールを引きずりとして装備するのは危険すぎます。 I could go without sleeping, he told himself. %% 寝なくても大丈夫、と彼は自分に言い聞かせた。 But it would be too dangerous. %% しかし、それは危険すぎるでしょう。 He started to work his way back to the stern on his hands and knees, being careful not to jerk against the fish. %% 彼は魚にぶつからないように注意しながら、手と膝をついて船尾に戻り始めた。 He may be half asleep himself, he thought. %% 彼自身も半分眠っているかもしれない、と彼は思った。 But I do not want him to rest. %% しかし、私は彼に休んでほしくない。 He must pull until he dies. %% 彼は死ぬまで引っ張らなければなりません。 Back in the stern he turned so that his left hand held the strain of the line across his shoulders and drew his knife from its sheath with his right hand. %% 船尾に戻って彼は向きを変え、左手で肩にかかる綱の緊張を持ち、右手でナイフを鞘から引き抜いた。 The stars were bright now and he saw the dolphin clearly and he pushed the blade of his knife into his head and drew him out from under the stern. %% 星が明るくなり、イルカがはっきりと見えたので、ナイフの刃を頭に押し込み、船尾の下から引きずり出しました。 He put one of his feet on the fish and slit him quickly from the vent up to the tip of his lower jaw. %% 彼は片足を魚の上に置き、通気口から下顎の先端まで素早く切り裂いた。 Then he put his knife down and gutted him with his right hand, scooping him clean and pulling the gills clear. %% それから彼はナイフを置き、右手で内臓を取り除き、きれいにすくい、エラを引き抜きました。 He felt the maw heavy and slippery in his hands and he slit it open. %% 彼は口が重くて滑りやすいと感じたので、それを切り開きました。 There were two flying fish inside. %% 中にはトビウオが2匹いました。 They were fresh and hard and he laid them side by side and dropped the guts and the gills over the stern. %% 新鮮で硬かったので、彼はそれらを並べて内臓とエラを船尾の上に落としました。 They sank leaving a trail of phosphorescence in the water. %% 彼らは水中に燐光の跡を残して沈んだ。 The dolphin was cold and a leprous gray-white now in the starlight and the old man skinned one side of him while he held his right foot on the fish's head. %% イルカは寒くてハンセン病にかかった灰白色になっており、星明かりの中で老人は右足で魚の頭を押さえながら片側の皮を剥ぎました。 Then he turned him over and skinned the other side and cut each side off from the head down to the tail. %% それから彼は彼をひっくり返し、反対側の皮を剥ぎ、頭から尾までそれぞれの側を切り落としました。 He slid the carcass overboard and looked to see if there was any swirl in the water. %% 彼は死骸を船外に滑らせ、水の中に渦が巻いているかどうかを確認した。 But there was only the light of its slow descent. %% しかし、そこにはゆっくりと降りていく光だけがあった。 He turned then and placed the two flying fish inside the two fillets of fish and putting his knife back in its sheath, he worked his way slowly back to the bow. %% それから彼は向きを変え、二匹のトビウオを二枚の魚の切り身の中に置き、ナイフを鞘に戻し、ゆっくりと船首に戻りました。 His back was bent with the weight of the line across it and he carried the fish in his right hand. %% 背中にかかる糸の重みで背中が曲がり、右手で魚を抱えていた。 Back in the bow he laid the two fillets of fish out on the wood with the flying fish beside them. %% 船首に戻って、彼は魚の切り身を二枚木の上に置き、その横にトビウオを置きました。 After that he settled the line across his shoulders in a new place and held it again with his left hand resting on the gunwale. %% その後、彼はラインを肩に掛けて新しい場所に固定し、左手をガンネルに当てて再び保持した。 Then he leaned over the side and washed the flying fish in the water, noting the speed of the water against his hand. %% それから彼は体を傾けて水の中でトビウオを洗い、手に当たる水の速さを観察しました。 His hand was phosphorescent from skinning the fish and he watched the flow of the water against it. %% 彼の手は魚の皮を剥いだために燐光しており、彼はそれに逆らう水の流れを眺めていた。 The flow was less strong and as he rubbed the side of his hand against the planking of the skiff, particles of phosphorus floated off and drifted slowly astern. %% 流れはそれほど強くなく、彼が手の側面を小舟の板にこすりつけると、リンの粒子が浮き上がり、ゆっくりと後進に漂った。 “He is tiring or he is resting,” the old man said. %% 「疲れているのか、休んでいるのか」と老人は言った。 “Now let me get through the eating of this dolphin and get some rest and a little sleep.” %% 「さて、このイルカを食べるのを乗り越えて、休息と睡眠をとらせてください。」 Under the stars and with the night colder all the time he ate half of one of the dolphin fillets and one of the flying fish, gutted and with its head cut off. %% 星空の下、夜はずっと寒かったので、彼は内臓と頭を切り落としたイルカの切り身とトビウオの半分を食べました。 “What an excellent fish dolphin is to eat cooked,” he said. %% 「イルカは調理して食べるとなんと素晴らしい魚だろう」と彼は言った。 “And what a miserable fish raw. %% 「そして、生の魚は何と悲惨なことでしょう。 I will never go in a boat again without salt or limes.” %% 私は塩やライムなしでは二度とボートには乗りません。」 If I had brains I would have splashed water on the bow all day and drying, it would have made salt, he thought. %% もし私に頭脳があれば、一日中船首に水をかけて乾燥させれば塩ができただろう、と彼は考えた。 But then I did not hook the dolphin until almost sunset. %% しかしその後、日没近くになるまでイルカを釣り上げることはできませんでした。 Still it was a lack of preparation. %% それにしても準備不足でした。 But I have chewed it all well and I am not nauseated. %% でもよく噛んでるので吐き気はありません。 The sky was clouding over to the east and one after another the stars he knew were gone. %% 東の空は雲に覆われ、彼の知っている星が次々と消えていった。 It looked now as though he were moving into a great canyon of clouds and the wind had dropped. %% 今では彼は雲の大きな渓谷に入り込んでいるように見え、風も弱くなっていた。 “There will be bad weather in three or four days,” he said. %% 「3日か4日以内に悪天候が予想される」と彼は言った。 “But not tonight and not tomorrow. %% 「しかし今夜も明日もダメだ。 Rig now to get some sleep, old man, while the fish is calm and steady.” %% 魚が落ち着いて安定しているうちに、おやじさん、今からリグをして眠ってください。」 He held the line tight in his right hand and then pushed his thigh against his right hand as he leaned all his weight against the wood of the bow. %% 彼は右手で糸をしっかりと握り、太腿を右手に押しつけて弓の木に全体重を預けた。 Then he passed the line a little lower on his shoulders and braced his left hand on it. %% それから彼は肩の少し低い位置でラインを通過し、左手でラインを支えました。 My right hand can hold it as long as it is braced, he thought. %% 私の右手は支えられている限りそれを保持できる、と彼は思った。 If it relaxes in sleep my left hand will wake me as the line goes out. %% 睡眠中にリラックスすると、ラインが流れると左手が私を起こします。 It is hard on the right hand. %% 右手は大変ですね。 But he is used to punishment. %% しかし彼は罰には慣れている。 Even if I sleep twenty minutes or a half an hour it is good. %% 20分でも30分でも寝ても大丈夫です。 He lay forward cramping himself against the line with all of his body, putting all his weight onto his right hand, and he was asleep. %% 彼は体全体でラインに体を引きつらせて前に横たわり、右手にすべての体重を置き、眠っていました。 He did not dream of the lions but instead of a vast school of porpoises that stretched for eight or ten miles and it was in the time of their mating and they would leap high into the air and return into the same hole they had made in the water when they leaped. %% 彼が夢に見たのはライオンのことではなく、8マイルか10マイルにわたって伸びたネズミイルカの広大な群れのことでした。ちょうど交尾の時期であり、彼らは空高く飛び上がって、自分たちが開けた同じ穴に戻るのです。彼らが跳んだときに水。 Then he dreamed that he was in the village on his bed and there was a norther and he was very cold and his right arm was asleep because his head had rested on it instead of a pillow. %% それから彼は、村のベッドの上に北方の人がいて、とても寒くて、右腕が枕の代わりに頭を置いていたので眠っている夢を見ました。 After that he began to dream of the long yellow beach and he saw the first of the lions come down onto it in the early dark and then the other lions came and he rested his chin on the wood of the bows where the ship lay anchored with the evening off-shore breeze and he waited to see if there would be more lions and he was happy. %% それから彼は長い黄色の浜辺の夢を見るようになり、早朝の暗闇の中で最初のライオンがそこに降りてくるのを見て、それから他のライオンがやって来て、船が停泊している船首の木に顎を乗せました。夕方の沖合の風を感じながら、ライオンがもっと増えるかどうかを待っていましたが、彼は幸せでした。 The moon had been up for a long time but he slept on and the fish pulled on steadily and the boat moved into the tunnel of clouds. %% 月は長い間出ていましたが、彼は眠り続け、魚は着実に引っ張り、船は雲のトンネルに入りました。 He woke with the jerk of his right fist coming up against his face and the line burning out through his right hand. %% 彼は右拳が顔に当たる衝撃と右手の線が燃え上がる音で目を覚ました。 He had no feeling of his left hand but he braked all he could with his right and the line rushed out. %% 左手の感覚はなかったが、右手で全力でブレーキをかけ、ラインが飛び出した。 Finally his left hand found the line and he leaned back against the line and now it burned his back and his left hand, and his left hand was taking all the strain and cutting badly. %% ついに彼の左手がラインを見つけ、彼はラインにもたれかかりました、そして今度はそれが彼の背中と左手を火傷し、そして彼の左手にはすべての負担がかかってひどく切れました。 He looked back at the coils of line and they were feeding smoothly. %% 彼が糸のコイルを振り返ると、糸はスムーズに送られていました。 Just then the fish jumped making a great bursting of the ocean and then a heavy fall. %% ちょうどその時、魚が飛び跳ね、海面が大きく破裂し、その後、激しく落下した。 Then he jumped again and again and the boat was going fast although line was still racing out and the old man was raising the strain to breaking point and raising it to breaking point again and again. %% それから彼は何度も何度もジャンプし、ボートは速く進みましたが、ラインはまだ飛び出していて、老人は張力を限界点まで上げ、何度も何度も限界点まで上げていました。 He had been pulled down tight onto the bow and his face was in the cut slice of dolphin and he could not move. %% 彼は船首にきつく引きずり込まれ、顔がイルカの切り身に挟まれて動くことができなかった。 This is what we waited for, he thought. %% これこそ我々が待っていたものなのだ、と彼は思った。 So now let us take it. %% それでは、それを受け取りましょう。 Make him pay for the line, he thought. %% 彼に回線料金を支払わせよう、と彼は思った。 Make him pay for it. %% 彼にその代金を支払わせてください。 He could not see the fish's jumps but only heard the breaking of the ocean and the heavy splash as he fell. %% 彼には魚が飛び跳ねる様子は見えず、海が割れる音と彼が落ちるときの激しい水しぶきだけが聞こえた。 The speed of the line was cutting his hands badly but he had always known this would happen and he tried to keep the cutting across the calloused parts and not let the line slip into the palm nor cut the fingers. %% ラインのスピードが速すぎて手を切りそうになったが、彼はこうなるのは分かっていたので、ラインが手のひらに入り込んだり指を切ったりしないように、たこぶ部分を越えて切り続けようとした。 If the boy was here he would wet the coils of line, he thought. %% もし少年がここにいたら、糸のコイルを濡らしてしまうでしょう、と彼は思った。 Yes. If the boy were here. %% はい。あの子がここにいたら。 If the boy were here. %% あの子がここにいたら。 The line went out and out and out but it was slowing now and he was making the fish earn each inch of it. %% ラインは出たり出たり出たりしていましたが、今では速度が低下しており、彼は魚に一インチごとにラインを稼がせていました。 Now he got his head up from the wood and out of the slice of fish that his cheek had crushed. %% 今、彼は木の上から顔を上げ、頬に押しつぶされた魚の切り身から顔を上げました。 Then he was on his knees and then he rose slowly to his feet. %% それから彼は膝をついて、ゆっくりと立ち上がった。 He was ceding line but more slowly all the time. %% 彼はラインを譲っていたが、いつもよりゆっくりだった。 He worked back to where he could feel with his foot the coils of line that he could not see. %% 彼は、目には見えなかった線のコイルを足で感じることができるところまで戻って作業しました。 There was plenty of line still and now the fish had to pull the friction of all that new line through the water. %% まだ十分なラインがあったので、魚はその新しいラインの摩擦を水中で引っ張らなければなりませんでした。 Yes, he thought. And now he has jumped more than a dozen times and filled the sacks along his back with air and he cannot go down deep to die where I cannot bring him up. %% そう、彼は思った。そして今、彼は十数回ジャンプし、背中の袋に空気を詰めました。私が彼を引き上げることができない場所に深く潜って死ぬことはできません。 He will start circling soon and then I must work on him. %% 彼はすぐに旋回を始めるだろうし、それから私は彼に取り組まなければならない。 I wonder what started him so suddenly? %% 何が彼をそんなに突然始めたのだろうか? Could it have been hunger that made him desperate, or was he frightened by something in the night? %% 彼を絶望的にさせたのは空腹だったのだろうか、それとも夜に何かに怯えていたのだろうか? Maybe he suddenly felt fear. %% もしかしたら彼は突然恐怖を感じたのかもしれない。 But he was such a calm, strong fish and he seemed so fearless and so confident. %% しかし、彼はとても穏やかで強い魚で、とても恐れ知らずで自信に満ちているように見えました。 It is strange. %% それはおかしい。 “You better be fearless and confident yourself, old man,” he said. %% 「恐れることなく自分に自信を持ったほうがいいよ、おじいさん」と彼は言った。 “You're holding him again but you cannot get line. %% 「あなたは再び彼を抱きしめていますが、ラインを獲得することはできません。 But soon he has to circle.” %% しかしすぐに彼は旋回をしなければならない。」 The old man held him with his left hand and his shoulders now and stooped down and scooped up water in his right hand to get the crushed dolphin flesh off of his face. %% 老人は今度は左手と肩でイルカを抱き、かがんで右手で水をすくい、顔についた潰れたイルカの肉を取り除きました。 He was afraid that it might nauseate him and he would vomit and lose his strength. %% 彼は、そのせいで吐き気がして、嘔吐して体力を失うのではないかと心配していました。 When his face was cleaned he washed his right hand in the water over the side and then let it stay in the salt water while he watched the first light come before the sunrise. %% 顔をきれいにするとき、彼は右手を横から水で洗い、日の出前に最初の光が来るのを眺めている間、塩水の中にそのままにしておきました。 He's headed almost east, he thought. %% 彼はほぼ東に向かっている、と彼は思った。 That means he is tired and going with the current. %% それは彼が疲れていて流れに乗っていることを意味します。 Soon he will have to circle. %% すぐに彼は旋回する必要があります。 Then our true work begins. %% それから私たちの本当の仕事が始まります。 After he judged that his right hand had been in the water long enough he took it out and looked at it. %% 彼は右手を十分に長く水中に入れていたと判断した後、右手を取り出して見ました。 “It is not bad,” he said. %% 「悪くないよ」と彼は言った。 “And pain does not matter to a man.” %% 「そして、人間にとって痛みは問題ではありません。」 He took hold of the line carefully so that it did not fit into any of the fresh line cuts and shifted his weight so that he could put his left hand into the sea on the other side of the skiff. %% 彼は新しいラインの切れ目に入らないように慎重にラインを掴み、左手を小船の反対側の海に入れることができるように体重を移動した。 “You did not do so badly for something worthless,” he said to his left hand. %% 「価値のないもののために、あなたはそれほどひどいことをしませんでした」と彼は左手に言いました。 “But there was a moment when I could not find you.” %% 「しかし、あなたを見つけることができなかった瞬間がありました。」 Why was I not born with two good hands? %% なぜ私は二つの良い手を持って生まれなかったのですか? he thought. %% 彼は考えた。 Perhaps it was my fault in not training that one properly. %% おそらく、それを適切に訓練しなかった私のせいでした。 But God knows he has had enough chances to learn. %% しかし、神は彼が学ぶ機会が十分にあったことを知っています。 He did not do so badly in the night, though, and he has only cramped once. %% しかし、夜はそれほどひどい状態ではなく、けいれんをしたのは一度だけでした。 If he cramps again let the line cut him off. %% 彼がまたけいれんしたら、ラインで彼を切り離しましょう。 When he thought that he knew that he was not being clear-headed and he thought he should chew some more of the dolphin. %% そう思ったとき、彼は自分の頭が冴えていないことがわかったので、イルカをもう少し噛むべきだと思った。 But I can't, he told himself. %% でもそれはできない、と彼は自分に言い聞かせた。 It is better to be light-headed than to lose your strength from nausea. %% 吐き気で体力を失うよりは、ふらふらになるほうが良いのです。 And I know I cannot keep it if I eat it since my face was in it. %% そして、私の顔が入っていたので、それを食べたら維持できないことはわかっています。 I will keep it for an emergency until it goes bad. %% ダメになるまで緊急用に保管しておきます。 But it is too late to try for strength now through nourishment. %% しかし、今から栄養を摂って体力をつけようとしても手遅れです。 You're stupid, he told himself. %% あなたは愚かだ、と彼は自分に言い聞かせた。 Eat the other flying fish. %% 他のトビウオを食べます。 It was there, cleaned and ready, and he picked it up with his left hand and ate it chewing the bones carefully and eating all of it down to the tail. %% それはそこにあり、きれいにされて準備ができていました、そして、彼は左手でそれを持ち上げ、骨を慎重に噛みながら尻尾まですべて食べました。 It has more nourishment than almost any fish, he thought. %% ほとんどの魚よりも栄養が豊富だ、と彼は考えた。 At least the kind of strength that I need. %% 少なくとも私に必要な強さは。 Now I have done what I can, he thought. %% 今、私はできることはやった、と彼は思った。 Let him begin to circle and let the fight come. %% 彼に旋回を始めさせて、戦いを起こさせてください。 The sun was rising for the third time since he had put to sea when the fish started to circle. %% 海に出てから三度目に太陽が昇る頃、魚は旋回を始めた。 He could not see by the slant of the line that the fish was circling. %% 糸の傾きからは魚が旋回しているのは見えなかった。 It was too early for that. %% それには早すぎた。 He just felt a faint slackening of the pressure of the line and he commenced to pull on it gently with his right hand. %% 彼はラインの圧力がかすかに緩んだのを感じたので、右手でそっとラインを引っ張り始めた。 It tightened, as always, but just when he reached the point where it would break, line began to come in. %% いつものように張りが増してきたが、切れそうになった瞬間にラインが入り始めた。 He slipped his shoulders and head from under the line and began to pull in line steadily and gently. %% 彼は肩と頭をラインの下から滑り込ませ、着実かつ穏やかにラインを引き始めた。 He used both of his hands in a swinging motion and tried to do the pulling as much as he could with his body and his legs. %% 彼は両手を使ってスイング動作をし、体と足を使ってできるだけ引っ張ろうとしました。 His old legs and shoulders pivoted with the swinging of the pulling. %% 彼の古い脚と肩は、引っ張りの揺れに合わせて回転しました。 “It is a very big circle,” he said. %% 「それは非常に大きな輪だ」と彼は言った。 “But he is circling.” %% 「しかし、彼は旋回しています。」 Then the line would not come in any more and he held it until he saw the drops jumping from it in the sun. %% それから糸はもう入ってこなくなり、彼は太陽の下で水滴が飛び出すのを見るまでそれを保持しました。 Then it started out and the old man knelt down and let it go grudgingly back into the dark water. %% それからそれが始まり、老人はひざまずいて、しぶしぶそれを暗い水の中に戻しました。 “He is making the far part of his circle now,” he said. %% 「彼は今、サークルのかなりの部分を占めています」と彼は言った。 I must hold all I can, he thought. %% できる限りのことは我慢しなければならない、と彼は思った。 The strain will shorten his circle each time. %% 緊張はそのたびに彼のサークルを短くします。 Perhaps in an hour I will see him. %% おそらく1時間以内に彼に会えるでしょう。 Now I must convince him and then I must kill him. %% 今私は彼を説得しなければなりません、そしてそれから私は彼を殺さなければなりません。 But the fish kept on circling slowly and the old man was wet with sweat and tired deep into his bones two hours later. %% しかし、魚はゆっくりと旋回を続け、2時間後、老人は汗で濡れ、骨の髄まで疲れていた。 But the circles were much shorter now and from the way the line slanted he could tell the fish had risen steadily while he swam. %% しかし、その円は今ではずっと短くなり、ラインの傾きから、泳いでいる間に魚が着実に上がってきたことがわかりました。 For an hour the old man had been seeing black spots before his eyes and the sweat salted his eyes and salted the cut over his eye and on his forehead. %% 一時間の間、老人の目の前には黒い斑点が見え、汗で目が塩漬けになり、目の上と額の切り傷も塩漬けになった。 He was not afraid of the black spots. %% 彼は黒い斑点を恐れていませんでした。 They were normal at the tension that he was pulling on the line. %% 彼が綱を引いているときの緊張感は彼らも普通だった。 Twice, though, he had felt faint and dizzy and that had worried him. %% しかし、彼は二度、気が遠くなり、めまいを感じたことがあり、それが彼を心配させた。 “I could not fail myself and die on a fish like this,” he said. %% 「私は自分自身を失敗させて、このような魚の上で死ぬわけにはいきません」と彼は言いました。 “Now that I have him coming so beautifully, God help me endure. %% 「今、私は彼をとても美しく迎え入れました。神が私が耐えられるように助けてください。 I'll say a hundred Our Fathers and a hundred Hail Marys. %% 私は百人の私たちの父と百人の聖母マリアを祝おうと思います。 But I cannot say them now.” %% しかし、今はそれを言うことはできません。」 Consider them said, he thought. %% 彼らが言ったことを考えてみましょう、と彼は思いました。 I'll say them later. %% それらは後で言います。 Just then he felt a sudden banging and jerking on the line he held with his two hands. %% ちょうどそのとき、彼は両手でつかんだ糸が突然ガクガクと揺れるのを感じた。 It was sharp and hard-feeling and heavy. %% シャープで硬質な感じで重量感がありました。 He is hitting the wire leader with his spear, he thought. %% 彼は槍でワイヤーリーダーを殴っているのだと思った。 That was bound to come. %% それは必ず来るはずだった。 He had to do that. %% 彼はそうしなければならなかった。 It may make him jump though and I would rather he stayed circling now. %% しかし、それは彼をジャンプさせるかもしれない、そして私はむしろ彼が今旋回してい続けることを望んでいます。 The jumps were necessary for him to take air. %% ジャンプは彼が空気を吸うために必要だった。 But after that each one can widen the opening of the hook wound and he can throw the hook. %% しかしその後、各自がフックの傷の開口部を広げることができ、フックを投げることができます。 “Don't jump, fish,” he said. %% 「飛び跳ねないで、魚を釣れ」と彼は言った。 “Don't jump.” %% 「ジャンプしないでください。」 The fish hit the wire several times more and each time he shook his head the old man gave up a little line. %% 魚はさらに数回ワイヤーに当たり、首を振るたびに老人は糸を少し垂らした。 I must hold his pain where it is, he thought. %% 痛みをそのままにしておかなければならない、と彼は思った。 Mine does not matter. %% 私のものは関係ありません。 I can control mine. %% 私は自分のことをコントロールできます。 But his pain could drive him mad. %% しかし、その痛みは彼を狂わせる可能性があります。 After a while the fish stopped beating at the wire and started circling slowly again. %% しばらくすると、魚はワイヤーを叩くのをやめ、再びゆっくりと旋回を始めました。 The old man was gaining line steadily now. %% 老人は今、着実に列を築いていました。 But he felt faint again. %% しかし、彼はまた気が遠くなったように感じた。 He lifted some sea water with his left hand and put it on his head. %% 彼は左手で海水を持ち上げて頭の上に置きました。 Then he put more on and rubbed the back of his neck. %% それから彼はさらに着て首の後ろをさすった。 “I have no cramps,” he said. %% 「けいれんはありません」と彼は言いました。 “He'll be up soon and I can last. %% 「彼はすぐに起きるだろうし、私は耐えられるだろう。 You have to last. %% 長持ちしなければなりません。 Don't even speak of it.” %% それについても話さないでください。」 He kneeled against the bow and, for a moment, slipped the line over his back again. %% 彼は船首にひざまずいて、一瞬、再び背中にラインを滑らせた。 I'll rest now while he goes out on the circle and then stand up and work on him when he comes in, he decided. %% 彼がサークルに出ている間は私は休んで、彼が入ってきたら立ち上がって練習をしよう、と彼は決めた。 It was a great temptation to rest in the bow and let the fish make one circle by himself without recovering any line. %% 船首で休んで、ラインを回収せずに魚を一人で一周させるのは大きな誘惑でした。 But when the strain showed the fish had turned to come toward the boat, the old man rose to his feet and started the pivoting and the weaving pulling that brought in all the line he gained. %% しかし、緊張が魚の向きを変えてボートに向かって来たことを示したとき、老人は立ち上がって旋回とウィービング引っ張りを開始し、獲得したすべての糸を引き込みました。 I'm tireder than I have ever been, he thought, and now the trade wind is rising. %% 私はこれまでにないほど疲れている、そして今は貿易風が高まっている、と彼は思った。 But that will be good to take him in with. %% しかし、彼を連れて行くにはそれが良いでしょう。 I need that badly. %% それがどうしても必要なんです。 “I'll rest on the next turn as he goes out,” he said. %% 「次のターンで彼が出ていくので、私は休むつもりだ」と彼は言った。 “I feel much better. %% 「気分はずっと良くなりました。 Then in two or three turns more I will have him.” %% そうすればあと2、3ターンで彼を手に入れることができます。」 His straw hat was far on the back of his head and he sank down into the bow with the pull of the line as he felt the fish turn. %% 麦わら帽子は頭の後ろにかなりかかっており、魚が回転するのを感じたとき、彼は糸の引っ張りで船首に沈みました。 You work now, fish, he thought. %% 君はもう仕事をしているんだ、魚よ、と彼は思った。 I'll take you at the turn. %% 順番に連れて行きます。 The sea had risen considerably. %% 海面はかなり増水していました。 But it was a fair-weather breeze and he had to have it to get home. %% しかし、晴天に恵まれた風だったので、家に帰るには風が吹かなければならなかった。 “I'll just steer south and west,” he said. %% 「私は南と西に舵を切るだけです」と彼は言った。 “A man is never lost at sea and it is a long island.” %% 「人は海で迷うことはありません、そしてそれは長い島です。」 It was on the third turn that he saw the fish first. %% 彼が最初に魚を見たのは3ターン目だった。 He saw him first as a dark shadow that took so long to pass under the boat that he could not believe its length. %% 彼が最初に見たのは、その長さを信じられないほど長い時間をかけてボートの下を通過する黒い影でした。 “No,” he said. %% 「いいえ」と彼は言った。 “He can't be that big.” %% 「彼はそんなに大きくなるはずがない。」 But he was that big and at the end of this circle he came to the surface only thirty yards away and the man saw his tail out of water. %% しかし、彼はそれほど大きく、この円の終わりで彼はわずか30ヤード離れたところに水面に現れ、男は自分の尻尾が水から出ているのを見ました。 It was higher than a big scythe blade and a very pale lavender above the dark blue water. %% それは大きな鎌の刃よりも高く、濃い青色の水の上に浮かぶ非常に淡いラベンダーでした。 It raked back and as the fish swam just below the surface the old man could see his huge bulk and the purple stripes that banded him. %% それがかき集められ、魚が水面直下を泳いでいるとき、老人はその巨大な巨体と彼を囲む紫色の縞模様を目にしました。 His dorsal fin was down and his huge pectorals were spread wide. %% 背びれは下がり、巨大な胸筋は大きく広がっていた。 On this circle the old man could see the fish's eye and the two gray sucking fish that swam around him. %% この円の上で、老人は魚の目と彼の周りを泳ぐ二匹の灰色の吸血魚を見ることができました。 Sometimes they attached themselves to him. %% 時々彼らは彼に執着しました。 Sometimes they darted off. %% 時々彼らは飛び去った。 Sometimes they would swim easily in his shadow. %% 時々彼らは彼の影の中を簡単に泳ぎました。 They were each over three feet long and when they swam fast they lashed their whole bodies like eels. %% 体長はそれぞれ3フィートを超え、速く泳ぐときはウナギのように体全体を打ちつけました。 The old man was sweating now but from something else besides the sun. %% 老人は今汗をかいていたが、それは太陽以外の何かによるものだった。 On each calm placid turn the fish made he was gaining line and he was sure that in two turns more he would have a chance to get the harpoon in. %% 穏やかな穏やかなターンごとに魚がラインを獲得し、あと2ターン後には銛を入れるチャンスがあると彼は確信していました。 But I must get him close, close, close, he thought. %% しかし、私は彼を近づけなければなりません、近づいて、近づけなければなりません、と彼は思いました。 I mustn't try for the head. %% 頭を狙ってはいけません。 I must get the heart. %% 心を掴まなければなりません。 “Be calm and strong, old man,” he said. %% 「落ち着いて強くなりなさい、おじいちゃん」と彼は言った。 On the next circle the fish's back was out but he was a little too far from the boat. %% 次のサークルでは魚の背中が出ていましたが、ボートから少し遠すぎました。 On the next circle he was still too far away but he was higher out of water and the old man was sure that by gaining some more line he could have him alongside. %% 次の円周では彼はまだ遠すぎたが、彼は水面からより高い位置にいたので、老人はもう少しラインを稼げば彼を横に並べることができると確信していた。 He had rigged his harpoon long before and its coil of light rope was in a round basket and the end was made fast to the bitt in the bow. %% 彼はずっと前に銛を装備しており、その軽いロープのコイルは丸いバスケットの中にあり、端は船首のハミにしっかりと固定されていました。 The fish was coming in on his circle now calm and beautiful looking and only his great tail moving. %% 魚は彼の円に近づいてきて、今では穏やかで美しく見え、大きな尾だけが動いていました。 The old man pulled on him all that he could to bring him closer. %% 老人は彼を近づけようと全力で彼を引っ張った。 For just a moment the fish turned a little on his side. %% ほんの一瞬、魚は少し横を向いた。 Then he straightened himself and began another circle. %% それから彼は姿勢を正して、別の円を描き始めました。 “I moved him,” the old man said. %% 「私が彼を動かしたんだ」と老人は言った。 “I moved him then.” %% 「その時私は彼を動かしました。」 He felt faint again now but he held on the great fish all the strain that he could. %% 彼は再び気が遠くなったように感じたが、力の限り力を尽くして大きな魚を掴んだ。 I moved him, he thought. %% 私が彼を動かしたのだと、彼は思った。 Maybe this time I can get him over. %% 今度こそ彼を捕まえることができるかもしれない。 Pull, hands, he thought. %% 手を引いて、と彼は思った。 Hold up, legs. %% 待ってください、脚。 Last for me, head. %% 最後に、部長。 Last for me. %% 私にとって最後です。 You never went. %% あなたは一度も行ったことがないのです。 This time I'll pull him over. %% 今度は私が彼を引っ張ってあげます。 But when he put all of his effort on, starting it well out before the fish came alongside and pulling with all his strength, the fish pulled part way over and then righted himself and swam away. %% しかし彼が全力を尽くし、魚が横に来るかなり前から仕掛けを開始し、全力で引っ張ったところ、魚は途中まで引っ張り、その後立ち直って泳ぎ去った。 “Fish,” the old man said. %% 「魚だよ」老人は言った。 “Fish, you are going to have to die anyway. %% 「フィッシュ、どうせ死ぬんだよ。 Do you have to kill me too?” %% 私も殺さなければなりませんか?」 That way nothing is accomplished, he thought. %% このままでは何も達成されない、と彼は思った。 His mouth was too dry to speak but he could not reach for the water now. %% 彼の口はあまりにも乾いていて話すことができませんでしたが、もう水に手を伸ばすことはできませんでした。 I must get him alongside this time, he thought. %% 今度は彼を同行させなければならない、と彼は思った。 I am not good for many more turns. %% もう何ターンもダメです。 Yes you are, he told himself. %% そう、そうだ、と彼は自分に言い聞かせた。 You're good for ever. %% あなたはいつまでも元気だよ。 On the next turn, he nearly had him. %% 次のターン、彼は危うく彼を捕まえるところでした。 But again the fish righted himself and swam slowly away. %% しかし、また魚は立ち上がって、ゆっくりと泳ぎ去っていきました。 You are killing me, fish, the old man thought. %% 魚よ、あなたは私を殺すつもりだ、と老人は思った。 But you have a right to. %% しかし、あなたにはそうする権利があります。 Never have I seen a greater, or more beautiful, or a calmer or more noble thing than you, brother. %% 私はあなたよりも偉大で、より美しく、より穏やかで、より高貴なものを見たことがありません、兄弟。 Come on and kill me. %% さあ、私を殺してください。 I do not care who kills who. %% 誰が誰を殺すかは気にしません。 Now you are getting confused in the head, he thought. %% 今、あなたは頭の中で混乱している、と彼は思いました。 You must keep your head clear. %% 頭をすっきりさせておかなければなりません。 Keep your head clear and know how to suffer like a man. %% 頭をすっきりさせて、男らしく苦しむ方法を知ってください。 Or a fish, he thought. %% それとも魚か、と彼は考えた。 “Clear up, head,” he said in a voice he could hardly hear. %% 「元気を出してください、頭」彼はほとんど聞き取れない声で言った。 “Clear up.” %% 「「片付ける。」」 Twice more it was the same on the turns. %% さらに2回はターンでも同じでした。 I do not know, the old man thought. %% 分からない、と老人は思った。 He had been on the point of feeling himself go each time. %% 彼はそのたびに、自分が逝きそうになるところだった。 I do not know. %% 私は知らない。 But I will try it once more. %% でも、もう一度試してみます。 He tried it once more and he felt himself going when he turned the fish. %% もう一度試してみると、魚の向きを変えると自分が行くのを感じた。 The fish righted himself and swam off again slowly with the great tail weaving in the air. %% 魚は体を起こし、大きな尾を空中に織りながらゆっくりと再び泳ぎ去りました。 I'll try it again, the old man promised, although his hands were mushy now and he could only see well in flashes. %% もう一度やってみます、と老人は約束しましたが、今では手はふやけていて、フラッシュでしかよく見えませんでした。 He tried it again and it was the same. %% 彼はもう一度試してみましたが、同じでした。 So, he thought, and he felt himself going before he started; %% それで、彼は考え、そして始める前に自分が進んでいるのを感じた。 I will try it once again. %% もう一度試してみます。 He took all his pain and what was left of his strength and his long gone pride and he put it against the fish's agony and the fish came over onto his side and swam gently on his side, his bill almost touching the planking of the skiff and started to pass the boat, long, deep, wide, silver and barred with purple and interminable in the water. %% 彼はすべての痛みと、残っていた体力と、遠い昔に失われてしまった誇りをすべて受け止め、それを魚の苦しみにぶつけると、魚は彼の横にやって来て、彼の横をそっと泳ぎ、彼のくちばしはほとんど小舟の板に触れるところでした。ボートは、長く、深く、幅が広く、銀色で紫色に縞模様があり、水中にどこまでも続いているボートを通過し始めました。 The old man dropped the line and put his foot on it and lifted the harpoon as high as he could and drove it down with all his strength, and more strength he had just summoned, into the fish's side just behind the great chest fin that rose high in the air to the altitude of the man's chest. %% 老人は糸を下ろし、その上に足を置き、銛をできるだけ高く持ち上げ、全力で、そして今呼び起こしたばかりの力で、上がった大きな胸ヒレのすぐ後ろの魚の脇腹にそれを打ち込みました。空中で男の胸の高さまで。 He felt the iron go in and he leaned on it and drove it further and then pushed all his weight after it. %% 彼はアイアンが入っていくのを感じ、それに寄りかかってさらにアイアンを飛ばし、その後、全体重をかけてアイアンを追いかけた。 Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty. %% それから魚は彼の中に死を伴って生き返り、その巨大な長さと幅、そして彼のすべての力と美しさを見せながら水から高く上がりました。 He seemed to hang in the air above the old man in the skiff. %% 彼はボートに乗った老人の上空に浮かんでいるように見えた。 Then he fell into the water with a crash that sent spray over the old man and over all of the skiff. %% それから彼は水中に落ち、水しぶきが老人と小船全体に飛び散りました。 The old man felt faint and sick and he could not see well. %% 老人は気が遠くなり気分が悪くなり、よく見えなくなりました。 But he cleared the harpoon line and let it run slowly through his raw hands and, when he could see, he saw the fish was on his back with his silver belly up. %% しかし、彼は銛の糸をよけて、素手でゆっくりと銛を通した。そして、目が見えると、魚が銀色の腹を上にして仰向けにいるのが見えた。 The shaft of the harpoon was projecting at an angle from the fish's shoulder and the sea was discolouring with the red of the blood from his heart. %% 銛の柄が魚の肩から斜めに突き出ており、海は心臓から出る血の赤で変色していた。 First it was dark as a shoal in the blue water that was more than a mile deep. %% 最初は深さ1マイル以上の青い水の中の浅瀬のように暗かった。 Then it spread like a cloud. %% それから雲のように広がっていきました。 The fish was silvery and still and floated with the waves. %% 魚は銀色で、静かに波とともに浮かんでいた。 The old man looked carefully in the glimpse of vision that he had. %% 老人は垣間見たビジョンを注意深く観察した。 Then he took two turns of the harpoon line around the bitt in the bow and laid his head on his hands. %% それから彼は銛の糸を船首のハミの周りに二回転させ、頭を両手の上に置きました。 “Keep my head clear,” he said against the wood of the bow. %% 「頭をすっきりさせてください」と彼は弓の木に向かって言いました。 “I am a tired old man. %% 「私は疲れた老人です。 But I have killed this fish which is my brother and now I must do the slave work.” %% しかし、私は兄弟であるこの魚を殺してしまったので、これからは奴隷の仕事をしなければなりません。」 Now I must prepare the nooses and the rope to lash him alongside, he thought. %% 今度は彼を横に縛り付けるための縄とロープを準備しなければならない、と彼は思った。 Even if we were two and swamped her to load him and bailed her out, this skiff would never hold him. %% たとえ私たちが二人で、彼を積み込むために彼女を水没させ、彼女を救出したとしても、この船は決して彼を保持することはできません。 I must prepare everything, then bring him in and lash him well and step the mast and set sail for home. %% 私はすべての準備を整えてから、彼を連れてきてよく鞭打ち、マストを上げて家に向けて出航しなければなりません。 He started to pull the fish in to have him alongside so that he could pass a line through his gills and out his mouth and make his head fast alongside the bow. %% 彼は魚を引き込み始めて、魚を横に寄せて、えらを通って口を出し、頭を船首の横に向けて素早く動かした。 I want to see him, he thought, and to touch and to feel him. %% 私は彼に会いたい、そして彼に触れて感じたい、と彼は思った。 He is my fortune, he thought. %% 彼は私の財産だ、と彼は思った。 But that is not why I wish to feel him. %% しかし、それが私が彼を感じたい理由ではありません。 I think I felt his heart, he thought. %% 彼の心を感じたのだと思う、と彼は思った。 When I pushed on the harpoon shaft the second time. %% 二度目に銛の軸を押し込んだとき。 Bring him in now and make him fast and get the noose around his tail and another around his middle to bind him to the skiff. %% 今すぐ彼を連れてきて、速くさせて、尻尾に縄を巻き、真ん中にもう一つ縄をかけて小船に縛り付けます。 “Get to work, old man,” he said. %% 「仕事をしなさい、おじいちゃん」と彼は言った。 He took a very small drink of the water. %% 彼は水をほんの少しだけ飲みました。 “There is very much slave work to be done now that the fight is over.” %% 「戦いが終わった今、やるべき奴隷の仕事はたくさんある。」 He looked up at the sky and then out to his fish. %% 彼は空を見上げ、それから魚を見上げました。 He looked at the sun carefully. %% 彼は太陽を注意深く見つめた。 It is not much more than noon, he thought. %% まだ正午を過ぎていない、と彼は思った。 And the trade wind is rising. %% そして貿易風も高まっています。 The lines all mean nothing now. %% 今となっては、これらの行には何の意味もありません。 The boy and I will splice them when we are home. %% 少年と私は家に帰ったらそれらをつなぎ合わせます。 “Come on, fish,” he said. %% 「さあ、魚よ」と彼は言った。 But the fish did not come. %% しかし魚は来なかった。 Instead he lay there wallowing now in the seas and the old man pulled the skiff up onto him. %% その代わりに、彼は海でうろうろしながらそこに横たわり、老人は小舟を彼の上に引き上げました。 When he was even with him and had the fish's head against the bow he could not believe his size. %% 彼と互角になり、魚の頭を船首に当てたとき、彼は自分の大きさが信じられなかった。 But he untied the harpoon rope from the bitt, passed it through the fish's gills and out his jaws, made a turn around his sword then passed the rope through the other gill, made another turn around the bill and knotted the double rope and made it fast to the bitt in the bow. %% しかし、彼は銛のロープをハミから解き、魚のえらを通って顎を外し、剣の周りを一周してからロープをもう一方のえらに通し、くちばしの周りをもう一周して二重ロープを結び、それを作りました。船首のビットまで素早く。 He cut the rope then and went astern to noose the tail. %% それから彼はロープを切り、尻尾を締めるために後進しました。 The fish had turned silver from his original purple and silver, and the stripes showed the same pale violet colour as his tail. %% 魚は元の紫と銀から銀色に変わり、縞模様は尾と同じ淡い紫色を示していました。 They were wider than a man's hand with his fingers spread and the fish's eye looked as detached as the mirrors in a periscope or as a saint in a procession. %% それらは指を広げた人間の手よりも広く、魚の目は潜望鏡の鏡のように、あるいは行列の聖人のように孤立して見えた。 “It was the only way to kill him,” the old man said. %% 「それが彼を殺す唯一の方法だった」と老人は言った。 He was feeling better since the water and he knew he would not go away and his head was clear. %% 水に入って以来、彼の気分は良くなり、もう治らないことはわかっていて、頭はすっきりしていました。 He's over fifteen hundred pounds the way he is, he thought. %% 彼の体重は今のままで1500ポンドを超えている、と彼は思った。 Maybe much more. %% もしかしたらそれ以上かも知れません。 If he dresses out two-thirds of that at thirty cents a pound? %% もし彼がその3分の2を1ポンド30セントで着飾ったら? “I need a pencil for that,” he said. %% 「そのためには鉛筆が必要です」と彼は言いました。 “My head is not that clear. %% 「私の頭はそれほどクリアではありません。 But I think the great DiMaggio would be proud of me today. %% しかし、偉大なディマジオは今日の私を誇りに思ってくれると思います。 I had no bone spurs. %% 骨棘はありませんでした。 But the hands and the back hurt truly.” %% でも、手と背中は本当に痛かったです。」 I wonder what a bone spur is, he thought. %% 骨棘って何だろう、と彼は思った。 Maybe we have them without knowing of it. %% もしかしたら私たちは知らないうちにそれらを持っているかもしれません。 He made the fish fast to bow and stern and to the middle thwart. %% 彼は魚を船首と船尾、そして中央の妨害まで速くさせた。 He was so big it was like lashing a much bigger skiff alongside. %% 彼はとても大きかったので、まるでもっと大きな小船を横に打ちつけているような感じでした。 He cut a piece of line and tied the fish's lower jaw against his bill so his mouth would not open and they would sail as cleanly as possible. %% 彼は糸を切り、魚の下顎をくちばしに結び付け、口が開かず、できるだけきれいに航行できるようにしました。 Then he stepped the mast and, with the stick that was his gaff and with his boom rigged, the patched sail drew, the boat began to move, and half lying in the stern he sailed south-west. %% それから彼はマストに上がり、ギャフである棒を持ち、ブームを装備してつぎはぎの帆を引き、ボートが動き始め、半分船尾に横たわった状態で南西に航行した。 He did not need a compass to tell him where south-west was. %% 南西がどこなのかを知るのにコンパスは必要ありませんでした。 He only needed the feel of the trade wind and the drawing of the sail. %% 彼に必要なのは貿易風の感触と帆を引くことだけでした。 I better put a small line out with a spoon on it and try and get something to eat and drink for the moisture. %% スプーンで小さな線を引いて、水分補給のために何か食べたり飲んだりしたほうがいいです。 But he could not find a spoon and his sardines were rotten. %% しかし、スプーンは見つからず、イワシは腐っていました。 So he hooked a patch of yellow gulf weed with the gaff as they passed and shook it so that the small shrimps that were in it fell onto the planking of the skiff. %% そこで彼は、船が通過するときにギャフに黄色いメキシコ湾の雑草のパッチを引っ掛けて揺すって、その中にいた小さなエビが小船の板の上に落ちたようにしました。 There were more than a dozen of them and they jumped and kicked like sand fleas. %% 十数匹の奴らがいて、砂ノミのように飛び跳ねたり蹴ったりしていた。 The old man pinched their heads off with his thumb and forefinger and ate them chewing up the shells and the tails. %% おじいさんは親指と人差し指で頭をつまみ、殻と尻尾を噛み砕いて食べました。 They were very tiny but he knew they were nourishing and they tasted good. %% それらはとても小さかったですが、彼はそれらが栄養があり、美味しかったことを知っていました。 The old man still had two drinks of water in the bottle and he used half of one after he had eaten the shrimps. %% おじいさんはペットボトルにまだ水が2杯入っていて、エビを食べた後、半分を使いました。 The skiff was sailing well considering the handicaps and he steered with the tiller under his arm. %% 小型船はハンディキャップを考慮すると順調に航行しており、ティラーを小脇に抱えて操縦していた。 He could see the fish and he had only to look at his hands and feel his back against the stern to know that this had truly happened and was not a dream. %% 彼には魚の姿が見え、手を見て船尾に背を向けるだけで、これが本当に起こったことで夢ではないことが分かりました。 At one time when he was feeling so badly toward the end, he had thought perhaps it was a dream. %% 終わりに向かってとても気分が悪くなったとき、もしかしたら夢かもしれないと思ったこともあった。 Then when he had seen the fish come out of the water and hang motionless in the sky before he fell, he was sure there was some great strangeness and he could not believe it. %% それから、魚が水から上がってきて、落ちる前に空に静止してぶら下がっているのを見たとき、彼は何か大きな奇妙なことが起こっていると確信しましたが、それが信じられませんでした。 Then he could not see well, although now he saw as well as ever. %% その後、彼はよく見えなくなりましたが、今では以前と同じようによく見えるようになりました。 Now he knew there was the fish and his hands and back were no dream. %% 今、彼は魚がいることを知り、手と背中が夢ではないことを知りました。 The hands cure quickly, he thought. %% 手はすぐに治る、と彼は思った。 I bled them clean and the salt water will heal them. %% 血を流してきれいにすれば、塩水で治ります。 The dark water of the true gulf is the greatest healer that there is. %% 真の湾の暗い水は、この世に存在する最大の癒し手です。 All I must do is keep the head clear. %% 私がしなければならないのは、頭をすっきりさせることだけです。 The hands have done their work and we sail well. %% 手は仕事をしてくれました、そして私たちはうまく航行しました。 With his mouth shut and his tail straight up and down we sail like brothers. %% 口を閉じ、尻尾をまっすぐ上下に伸ばして、私たちは兄弟のように航海します。 Then his head started to become a little unclear and he thought, is he bringing me in or am I bringing him in? %% それから彼の頭は少しぼんやりし始め、彼は考えました、彼が私を連れてくるのか、それとも私が彼を連れてくるのか? If I were towing him behind there would be no question. %% 私が彼を後ろで牽引していたとしても、何の疑問もありません。 Nor if the fish were in the skiff, with all dignity gone, there would be no question either. %% また、魚がすべての威厳を失って小舟に乗っていたとしても、何の疑問も持たないだろう。 But they were sailing together lashed side by side and the old man thought, let him bring me in if it pleases him. %% しかし、彼らは並んで航行していたので、老人は、もしよろしければ私を連れて行こうと思いました。 I am only better than him through trickery and he meant me no harm. %% 私が彼より優れているのは策略によってのみであり、彼は私に危害を加えるつもりはありませんでした。 They sailed well and the old man soaked his hands in the salt water and tried to keep his head clear. %% 彼らは順調に航行し、老人は手を海水に浸し、頭をすっきりさせようと努めた。 There were high cumulus clouds and enough cirrus above them so that the old man knew the breeze would last all night. %% 高い積雲とその上に十分な巻雲があったので、老人はそよ風が一晩中続くことがわかった。 The old man looked at the fish constantly to make sure it was true. %% おじいさんはそれが本当かどうかを確かめるために絶えず魚を眺めていました。 It was an hour before the first shark hit him. %% 最初のサメが彼を襲う1時間前だった。 The shark was not an accident. %% サメは事故ではなかった。 He had come up from deep down in the water as the dark cloud of blood had settled and dispersed in the mile deep sea. %% 暗い血の雲が数マイルの深海に沈殿して四散したとき、彼は水の底から上がってきました。 He had come up so fast and absolutely without caution that he broke the surface of the blue water and was in the sun. %% 彼は非常に速く、まったく警戒せずに上がってきたので、青い水面を割って太陽の下にいた。 Then he fell back into the sea and picked up the scent and started swimming on the course the skiff and the fish had taken. %% それから彼は再び海に落ち、匂いを嗅いで小船と魚が通ったコースを泳ぎ始めました。 Sometimes he lost the scent. %% 時々匂いがわからなくなることもありました。 But he would pick it up again, or have just a trace of it, and he swam fast and hard on the course. %% しかし、彼は再びそれを拾い上げたり、その痕跡を残したりして、コース上を速く一生懸命泳ぎました。 He was a very big Mako shark built to swim as fast as the fastest fish in the sea and everything about him was beautiful except his jaws. %% 彼は海で最速の魚と同じくらい速く泳ぐように作られた非常に大きなアオザメで、顎を除いて彼の周りのすべてが美しかった。 His back was as blue as a sword fish's and his belly was silver and his hide was smooth and handsome. %% 彼の背中はメカジキのように青く、腹は銀色で、皮は滑らかでハンサムでした。 He was built as a sword fish except for his huge jaws which were tight shut now as he swam fast, just under the surface with his high dorsal fin knifing through the water without wavering. %% 彼は、その巨大な顎を除いて、メカジキのような体格をしていましたが、その巨大な顎は、動じることなく高い背びれで水中をナイフで切りながら、水面直下を速く泳ぐときにしっかりと閉じていました。 Inside the closed double lip of his jaws all of his eight rows of teeth were slanted inwards. %% 彼の閉じた二重唇の内側では、8列の歯がすべて内側に傾いていました。 They were not the ordinary pyramid-shaped teeth of most sharks. %% それらは、ほとんどのサメにある普通のピラミッド型の歯ではありませんでした。 They were shaped like a man's fingers when they are crisped like claws. %% 爪のようにカリカリにすると、人間の指のような形をしていました。 They were nearly as long as the fingers of the old man and they had razor-sharp cutting edges on both sides. %% それらは老人の指とほぼ同じ長さで、両側にかみそりのような鋭い刃先がありました。 This was a fish built to feed on all the fishes in the sea, that were so fast and strong and well armed that they had no other enemy. %% これは海のすべての魚を食べるために作られた魚で、魚は非常に速く、強く、十分に武装しているため、他に敵はいませんでした。 Now he speeded up as he smelled the fresher scent and his blue dorsal fin cut the water. %% 今度は、より新鮮な香りを嗅いでスピードを上げ、青い背びれが水を切りました。 When the old man saw him coming he knew that this was a shark that had no fear at all and would do exactly what he wished. %% 老人は彼がやって来るのを見たとき、これがまったく恐れを持たず、まさに自分の望むことをするサメであることがわかりました。 He prepared the harpoon and made the rope fast while he watched the shark come on. %% 彼は銛を準備し、サメがやってくるのを見ながらロープを速くした。 The rope was short as it lacked what he had cut away to lash the fish. %% ロープは魚を鞭打ちするために切り取ったものが欠けていたので短かった。 The old man's head was clear and good now and he was full of resolution but he had little hope. %% 老人の頭は今では明晰で元気で、決意に満ちていたが、希望はほとんどなかった。 It was too good to last, he thought. %% これではもったいない、と彼は思った。 He took one look at the great fish as he watched the shark close in. %% 彼はサメが近づいてくるのを眺めながら、大きな魚をひと目見ました。 It might as well have been a dream, he thought. %% それは夢だったのかもしれない、と彼は思った。 I cannot keep him from hitting me but maybe I can get him. %% 彼が私を殴るのを防ぐことはできないが、もしかしたら彼を捕まえることはできるかもしれない。 Dentuso, he thought. %% デントゥソはそう思った。 Bad luck to your mother. %% お母さんには不運ですね。 The shark closed fast astern and when he hit the fish the old man saw his mouth open and his strange eyes and the clicking chop of the teeth as he drove forward in the meat just above the tail. %% サメは急速に船尾を閉じ、魚にぶつかったとき、老人は口が開き、奇妙な目とカチカチと歯がぶつかる音を見て、尾のすぐ上にある肉の中を前進しました。 The shark's head was out of water and his back was coming out and the old man could hear the noise of skin and flesh ripping on the big fish when he rammed the harpoon down onto the shark's head at a spot where the line between his eyes intersected with the line that ran straight back from his nose. %% サメの頭は水から出て、背中が出てきていたので、老人は目の間の線が交差する場所でサメの頭に銛を打ち込んだとき、大きな魚の皮膚と肉が引き裂かれる音が聞こえました。鼻からまっすぐ後ろに伸びたライン。 There were no such lines. %% そのような行はありませんでした。 There was only the heavy sharp blue head and the big eyes and the clicking, thrusting all-swallowing jaws. %% そこにあるのは、重く鋭い青い頭と大きな目、そしてカチカチと音を立てて突き出すすべてを飲み込む顎だけだった。 But that was the location of the brain and the old man hit it. %% しかし、そこが脳の位置だったので、老人はそこを殴ったのです。 He hit it with his blood mushed hands driving a good harpoon with all his strength. %% 彼は血でドロドロになった手で力いっぱい銛を打ち込み、それを打ちました。 He hit it without hope but with resolution and complete malignancy. %% 彼は希望を持たずに、しかし決意と完全な悪性を持ってそれを打ちました。 The shark swung over and the old man saw his eye was not alive and then he swung over once again, wrapping himself in two loops of the rope. %% サメが振り向いたとき、老人は自分の目が生きていないことに気づき、もう一度振り向いて、ロープの2つの輪に身を巻き付けました。 The old man knew that he was dead but the shark would not accept it. %% 老人は自分が死んだことを知っていましたが、サメはそれを受け入れませんでした。 Then, on his back, with his tail lashing and his jaws clicking, the shark plowed over the water as a speed-boat does. %% それから、サメは仰向けになり、尻尾を打ち付け、顎をカチカチ鳴らしながら、スピードボートのように水の上を進みました。 The water was white where his tail beat it and three-quarters of his body was clear above the water when the rope came taut, shivered, and then snapped. %% 尻尾が当たる部分の水は白く、ロープがピンと張って震え、そして切れたとき、彼の体の4分の3は水面上で透明だった。 The shark lay quietly for a little while on the surface and the old man watched him. %% サメはしばらく水面に静かに横たわっており、老人はそれを見つめていた。 Then he went down very slowly. %% それから彼はとてもゆっくりと降りていきました。 “He took about forty pounds,” the old man said aloud. %% 「体重は約40ポンドだった」と老人は大声で言った。 He took my harpoon too and all the rope, he thought, and now my fish bleeds again and there will be others. %% 彼は私の銛とすべてのロープも奪った、そして今、私の魚は再び血を流し、他の人がいるだろうと彼は考えた。 He did not like to look at the fish anymore since he had been mutilated. %% 彼は切断されていたので、もう魚を見るのが好きではありませんでした。 When the fish had been hit it was as though he himself were hit. %% 魚がヒットしたとき、まるで自分自身がヒットしたかのようだった。 But I killed the shark that hit my fish, he thought. %% しかし、私の魚を襲ったサメは私が殺してしまった、と彼は思った。 And he was the biggest dentuso that I have ever seen. %% そして彼は私が今まで見た中で最も大きなデントゥソでした。 And God knows that I have seen big ones. %% そして神は私が大きなものを見たことがあることを知っています。 It was too good to last, he thought. %% これではもったいない、と彼は思った。 I wish it had been a dream now and that I had never hooked the fish and was alone in bed on the newspapers. %% 今となっては、あれが夢であって、魚を掛けることもなく、一人でベッドで新聞の上にいたらよかったのにと思います。 “But man is not made for defeat,” he said. %% 「しかし、人間は敗北するようにできているわけではない」と彼は言った。 “A man can be destroyed but not defeated.” %% 「人間は滅ぼされることはあっても、敗北することはできない。」 I am sorry that I killed the fish though, he thought. %% でも、魚を殺してしまったのは残念だ、と彼は思った。 Now the bad time is coming and I do not even have the harpoon. %% 今、悪い時期が来ていますが、私は銛さえ持っていません。 The dentuso is cruel and able and strong and intelligent. %% デントゥソは残酷で有能で強くて知性があります。 But I was more intelligent that he was. %% しかし、私の方が彼よりも賢かったのです。 Perhaps not, he thought. %% おそらくそうではない、と彼は思った。 Perhaps I was only better armed. %% おそらく私の武装が良かっただけかもしれません。 “Don't think, old man,” he said aloud. %% 「考えるなよ、おじいちゃん」彼は大声で言った。 “Sail on this course and take it when it comes.” %% 「このコースを航行して、その時が来たらそれに乗ってください。」 But I must think, he thought. %% でも、考えなければいけない、と彼は思った。 Because it is all I have left. %% それが私に残っているすべてだからです。 That and baseball. %% それと野球。 I wonder how the great DiMaggio would have liked the way I hit him in the brain? %% 偉大なディマジオは、私が彼の脳を殴る方法をどう気に入っただろうか? It was no great thing, he thought. %% それは大したことではない、と彼は思った。 Any man could do it. %% 誰でもそれができるだろう。 But do you think my hands were as great a handicap as the bone spurs? %% しかし、私の手は骨棘と同じくらい大きなハンディキャップであったと思いますか? I cannot know. %% 私にはわかりません。 I never had anything wrong with my heel except the time the sting ray stung it when I stepped on him when swimming and paralyzed the lower leg and made the unbearable pain. %% 水泳中に足を踏んだときにエイに刺され、下肢が麻痺して耐えられないほどの痛みを感じたとき以外は、かかとに異常はありませんでした。 “Think about something cheerful, old man,” he said. %% 「何か明るいことを考えてください、おじいちゃん」と彼は言った。 “Every minute now you are closer to home. %% 「今では毎分、あなたは家に近づいています。 You sail lighter for the loss of forty pounds.” %% 40ポンドを失うと、より軽く航行できます。」 He knew quite well the pattern of what could happen when he reached the inner part of the current. %% 彼は流れの内側に到達したときに何が起こるかのパターンをよく知っていました。 But there was nothing to be done now. %% しかし、今は何もすることができませんでした。 “Yes there is,” he said aloud. %% 「はい、あります」と彼は大声で言いました。 “I can lash my knife to the butt of one of the oars.” %% 「オールの尻にナイフを打ち付けることができます。」 So he did that with the tiller under his arm and the sheet of the sail under his foot. %% それで彼は耕耘機を脇の下に置き、帆のシートを足の下に置いてそれを行いました。 “Now,” he said. %% 「さあ」と彼は言った。 “I am still an old man. %% 「私はまだ老人です。 But I am not unarmed.” %% しかし、私は非武装ではありません。」 The breeze was fresh now and he sailed on well. %% 今では風も新鮮で、彼は順調に航行しました。 He watched only the forward part of the fish and some of his hope returned. %% 彼は魚の前部だけを観察し、希望の一部を取り戻しました。 It is silly not to hope, he thought. %% 期待しないのは愚かだ、と彼は思った。 Besides I believe it is a sin. %% それに、私はそれが罪だと信じています。 Do not think about sin, he thought. %% 罪について考える必要はない、と彼は思った。 There are enough problems now without sin. %% 今では罪がなくても問題は十分にあります。 Also I have no understanding of it. %% また、私にはそれが理解できません。 I have no understanding of it and I am not sure that I believe in it. %% 私にはそれが全く理解できませんし、信じられるかどうかもわかりません。 Perhaps it was a sin to kill the fish. %% おそらく魚を殺すことは罪だったのでしょう。 I suppose it was even though I did it to keep me alive and feed many people. %% 私を生かし、多くの人を養うためにそうしたのだと思います。 But then everything is a sin. %% しかし、それではすべてが罪になります。 Do not think about sin. %% 罪について考えないでください。 It is much too late for that and there are people who are paid to do it. %% それには遅すぎますし、それをするためにお金をもらっている人たちがいます。 Let them think about it. %% 彼らに考えさせてください。 You were born to be a fisherman as the fish was born to be a fish. %% 魚が魚になるために生まれたように、あなたも漁師になるために生まれました。 San Pedro was a fisherman as was the father of the great DiMaggio. %% サン・ペドロは偉大なディマジオの父親と同じように漁師でした。 But he liked to think about all things that he was involved in and since there was nothing to read and he did not have a radio, he thought much and he kept on thinking about sin. %% しかし、彼は自分が関わったことすべてについて考えるのが好きで、読むものは何もなく、ラジオも持っていなかったので、たくさん考え、罪について考え続けました。 You did not kill the fish only to keep alive and to sell for food, he thought. %% 魚を殺したのは、生かして食料として売るためだけではないと彼は考えた。 You killed him for pride and because you are a fisherman. %% あなたはプライドのため、そしてあなたが漁師であるという理由で彼を殺しました。 You loved him when he was alive and you loved him after. %% あなたは彼が生きていたときも彼を愛し、その後も彼を愛しました。 It you love him, it is not a sin to kill him. %% あなたが彼を愛しているのなら、彼を殺すことは罪ではありません。 Or is it more? %% それともそれ以上ですか? “You think too much, old man,” he said aloud. %% 「考えすぎだよ、おじいちゃん」彼は大声で言った。 But you enjoyed killing the dentuso, he thought. %% しかし、あなたはデントゥソを殺すのを楽しんでいた、と彼は思いました。 He lives on the live fish as you do. %% 彼もあなたと同じように生きた魚を食べて生きています。 He is not a scavenger nor just a moving appetite as some sharks are. %% 彼は、一部のサメのように、腐肉を食べる人でも、単に食欲をそそる動物でもありません。 He is beautiful and noble and knows no fear of anything. %% 彼は美しくて高貴で、何も恐れることを知りません。 “I killed him in self-defense,” the old man said aloud. %% 「正当防衛で彼を殺したのです」と老人は大声で言った。 “And I killed him well.” %% 「そして私は彼をうまく殺しました。」 Besides, he thought, everything kills everything else in some way. %% さらに、すべてのものは何らかの形で他のものをすべて殺してしまうと彼は考えた。 Fishing kills me exactly as it keeps me alive. %% 釣りは私を生かしてくれるのと同じくらい、私を殺します。 The boy keeps me alive, he thought. %% 少年は私を生かしてくれている、と彼は思った。 I must not deceive myself too much. %% 自分を騙しすぎてはいけません。 He leaned over the side and pulled loose a piece of the meat of the fish where the shark had cut him. %% 彼は体を横に傾けて、サメに切られた部分の魚の肉を引き剥がした。 He chewed it and noted its quality and its good taste. %% 彼はそれを噛み、その品質と味の良さに気づきました。 It was firm and juicy, like meat, but it was not red. %% 肉のようにしっかりしていてジューシーでしたが、赤くはありませんでした。 There was no stringiness in it and he knew that it would bring the highest price in the market. %% そこには糸引きがなく、彼はそれが市場で最高の価格をもたらすことを知っていました。 But there was no way to keep its scent out of the water and the old man knew that a very bad time was coming. %% しかし、その香りを水から防ぐ方法はなく、老人は非常に悪い時期が来ることを知っていました。 The breeze was steady. %% 風は安定していました。 It had backed a little further into the north-east and he knew that meant that it would not fall off. %% それは北東にもう少し後退しており、それが落下しないことを意味することを彼は知っていました。 The old man looked ahead of him but he could see no sails nor could he see the hull nor the smoke of any ship. %% 老人は前を見ましたが、帆は見えず、船体も船の煙も見えませんでした。 There were only the flying fish that went up from his bow sailing away to either side and the yellow patches of gulf-weed. %% あるのは、船首から上がってどちらかの側に去っていくトビウオと、メキシコゴロゴロの黄色い斑点だけでした。 He could not even see a bird. %% 彼には鳥さえ見えなかった。 He had sailed for two hours, resting in the stern and sometimes chewing a bit of the meat from the marlin, trying to rest and to be strong, when he saw the first of the two sharks. %% 彼は船尾で休み、時にはカジキの肉を少し噛みながら休んで体力を付けようとしながら2時間航海していたとき、2匹のサメのうちの最初のサメを見つけた。 “Ay,” he said aloud. %% 「ああ」彼は大声で言いました。 There is no translation for this word and perhaps it is just a noise such as a man might make, involuntarily, feeling the nail go through his hands and into the wood. %% この言葉には翻訳がありません。おそらくそれは、釘が手を通って木に突き刺さるのを感じたときに、人間が無意識に発するような音にすぎないのかもしれません。 “Galanos,” he said aloud. %% 「ガラノス」彼は大声で言った。 He had seen the second fin now coming up behind the first and had identified them as shovel-nosed sharks by the brown, triangular fin and the sweeping movements of the tail. %% 彼は、最初のひれの後ろに2番目のひれが近づいてくるのを見て、茶色の三角形のひれと尾の広範囲な動きによってそれらをシャベルノーズサメであると識別しました。 They had the scent and were excited and in the stupidity of their great hunger they were losing and finding the scent in their excitement. %% 彼らはその香りを嗅いで興奮していましたが、その大きな空腹の愚かさの中で、彼らは興奮の中で負けて香りを見つけていました。 But they were closing all the time. %% しかし、彼らはいつも閉まっていた。 The old man made the sheet fast and jammed the tiller. %% 老人はシートを速くして耕耘機を詰まらせた。 Then he took up the oar with the knife lashed to it. %% それから彼はナイフを突き付けられたオールを取り上げた。 He lifted it as lightly as he could because his hands rebelled at the pain. %% 痛みに手が反ってしまったので、彼はできるだけ軽くそれを持ち上げた。 Then he opened and closed them on it lightly to loosen them. %% それから彼はその上で軽く開閉して緩めました。 He closed them firmly so they would take the pain now and would not flinch and watched the sharks come. %% 彼は、彼らが今痛みに耐えられるように、そしてひるむことがないように、サメが来るのをしっかりと閉じて見ていました。 He could see their wide, flattened, shovel-pointed heads now and their white-tipped wide pectoral fins. %% 彼には、彼らの広く平らでシャベルのような頭と、先端が白い広い胸びれが見えました。 They were hateful sharks, bad smelling, scavengers as well as killers, and when they were hungry they would bite at an oar or the rudder of a boat. %% 彼らは憎むべきサメで、悪臭を放ち、腐肉食者であると同時に人殺しでもあり、お腹が空くとオールやボートの舵に噛みつきました。 It was these sharks that would cut the turtles' legs and flippers off when the turtles were asleep on the surface, and they would hit a man in the water, if they were hungry, even if the man had no smell of fish blood nor of fish slime on him. %% カメが水面で眠っているときにカメの足や足ひれを切り落としたのもこのサメで、お腹が空いていれば、たとえその人が魚の血や魚の匂いを嗅いでいなかったとしても、水中で人を殴りつけたのです。彼の上に魚のスライムが付着します。 “Ay,” the old man said. %% 「ああ」老人は言った。 “Galanos. %% 「ガラノス。 Come on, Galanos.” %% さあ、ガラノス。」 They came. But they did not come as the Mako had come. %% 彼らが来ました。しかし、彼らはマコが来たようには来ませんでした。 One turned and went out of sight under the skiff and the old man could feel the skiff shake as he jerked and pulled on the fish. %% 1隻は向きを変えて小船の下に隠れて見えなくなったが、老人は小船がけいれんしたり魚を引っ張ったりするときに小船が揺れるのを感じた。 The other watched the old man with his slitted yellow eyes and then came in fast with his half circle of jaws wide to hit the fish where he had already been bitten. %% もう一人は切れ長の黄色い目で老人を見つめ、それから半円の顎を大きく広げて素早く入ってきて、既に噛まれていた魚を攻撃した。 The line showed clearly on the top of his brown head and back where the brain joined the spinal cord and the old man drove the knife on the oar into the juncture, withdrew it, and drove it in again into the shark's yellow cat-like eyes. %% 茶色の頭のてっぺんと脳が脊髄とつながっている背中にその線がはっきりと見え、老人はオールに付いていたナイフを接合部に打ち込み、引き抜き、再びサメの黄色い猫のような目に打ち込んだ。 。 The shark let go of the fish and slid down, swallowing what he had taken as he died. %% サメは魚を放すと滑り落ち、取ったものを飲み込みながら死にました。 The skiff was still shaking with the destruction the other shark was doing to the fish and the old man let go the sheet so that the skiff would swing broadside and bring the shark out from under. %% 他のサメが魚に与えた破壊で小船はまだ震えていたので、老人は小船が舷側に揺れて下からサメを引き上げられるようにシートを手放しました。 When he saw the shark he leaned over the side and punched at him. %% 彼はサメを見ると体を傾けて彼を殴りました。 He hit only meat and the hide was set hard and he barely got the knife in. %% 彼が叩いたのは肉だけで、皮は固く固まっていて、ナイフがほとんど入らなかった。 The blow hurt not only his hands but his shoulder too. %% その衝撃は手だけでなく肩も痛めた。 But the shark came up fast with his head out and the old man hit him squarely in the center of his flat-topped head as his nose came out of water and lay against the fish. %% しかし、サメは頭を出して素早く近づいてきたので、鼻が水から出て魚に横たわったとき、老人はサメの平らな頭の中心を真正面から打ちました。 The old man withdrew the blade and punched the shark exactly in the same spot again. %% 老人は刃を引き抜き、再びサメの全く同じ場所を殴りました。 He still hung to the fish with his jaws hooked and the old man stabbed him in his left eye. %% 彼は顎を引っ掛けたまま魚にしがみつき、老人は彼の左目を刺した。 The shark still hung there. %% サメはまだそこにぶら下がっていました。 “No?” the old man said and he drove the blade between the vertebrae and the brain. %% 「「いいえ?」老人はそう言って脊椎と脳の間に刃を打ち込んだ。 It was an easy shot now and he felt the cartilage sever. %% 今となっては簡単なシュートだったが、彼は軟骨が切れるのを感じた。 The old man reversed the oar and put the blade between the shark's jaws to open them. %% 老人はオールを逆にしてサメの顎の間に刃を差し込み、顎を開いた。 He twisted the blade and as the shark slid loose he said, “Go on, galano. %% 彼は刃をひねり、サメが滑り落ちるとこう言った。「さあ、ガラノ。 Slide down a mile deep. %% 1マイルの深さまで滑り落ちます。 Go see your friend, or maybe it's your mother.” %% 友達に会いに行くか、あるいはあなたのお母さんかもしれません。」 The old man wiped the blade of his knife and laid down the oar. %% 老人はナイフの刃を拭き、オールを置きました。 Then he found the sheet and the sail filled and he brought the skiff onto her course. %% それから彼はシートと帆が満たされているのを見つけ、小船を彼女のコースに運びました。 “They must have taken a quarter of him and of the best meat,” he said aloud. %% 「彼らは彼の4分の1と最高の肉を奪ったに違いない」と彼は大声で言った。 “I wish it were a dream and that I had never hooked him. %% 「これが夢であって、彼を夢中にさせなければよかったと思います。 I'm sorry about it, fish. %% ごめんなさい、魚さん。 It makes everything wrong.” %% それはすべてを間違ってしまいます。」 He stopped and he did not want to look at the fish now. %% 彼は立ち止まりましたが、今は魚を見たくありませんでした。 Drained of blood and awash he looked the colour of the silver backing of a mirror and his stripes still showed. %% 血を抜き、洗い流した彼は鏡の裏の銀の色に見え、まだ縞模様が見えていました。 “I shouldn't have gone out so far, fish,” he said. %% 「そんなに遠くに出るべきではなかった、魚よ」と彼は言った。 “Neither for you nor for me. %% 「あなたのためでもありませんし、私のためでもありません。 I'm sorry, fish.” %% ごめんなさい、魚さん。」 Now, he said to himself. %% 今、彼は自分自身に言いました。 Look to the lashing on the knife and see if it has been cut. %% ナイフの留め金を見て、切れているかどうかを確認してください。 Then get your hand in order because there still is more to come. %% それから、まだ先があるので、手を整理してください。 “I wish I had a stone for the knife,” the old man said after he had checked the lashing on the oar butt. %% 「ナイフ用の石があればよかったのに」と老人はオールの尻の固縛を確認した後で言った。 “I should have brought a stone.” %% 「石を持ってくるべきだった。」 You should have brought many things, he thought. %% たくさんのものを持ってくるべきだった、と彼は思った。 But you did not bring them, old man. %% でも、あなたはそれを持ってきませんでした、おじいさん。 Now is no time to think of what you do not have. %% 今は自分にないものについて考えるときではありません。 Think of what you can do with what there is. %% あるものを使って何ができるかを考えてください。 “You give me much good counsel,” he said aloud. %% 「あなたは私にとても良いアドバイスをくれます」と彼は大声で言いました。 “I'm tired of it.” %% 「もう飽きた。」 He held the tiller under his arm and soaked both his hands in the water as the skiff drove forward. %% 彼は小舟が前進する間、小脇に耕耘機を抱え、両手を水に浸した。 “God knows how much that last one took,” he said. %% 「最後の作業にどれだけの時間がかかったのかは神のみぞ知るだ」と彼は言った。 “But she's much lighter now.” %% 「でも、彼女は今ではずっと軽くなりました。」 He did not want to think of the mutilated under-side of the fish. %% 彼は、切り裂かれた魚の下面のことを考えたくなかった。 He knew that each of the jerking bumps of the shark had been meat torn away and that the fish now made a trail for all sharks as wide as a highway through the sea. %% 彼は、サメのけいれんする隆起の一つ一つが肉を引き裂かれ、今や海を通る高速道路と同じくらいの幅のサメの足跡を魚が作ったことを知っていた。 He was a fish to keep a man all winter, he thought. %% 彼は冬の間人間を飼う魚だ、と彼は思った。 Don't think of that. %% そんなことは考えないでください。 Just rest and try to get your hands in shape to defend what is left of him. %% ただ休んで、彼の残されたものを守るために手を鍛えてください。 The blood smell from my hands means nothing now with all that scent in the water. %% 手の血の匂いも、水中にその匂いが漂っている今では何の意味もありません。 Besides they do not bleed much. %% さらに、出血もほとんどありません。 There is nothing cut that means anything. %% 意味のあるカットは何もありません。 The bleeding may keep the left from cramping. %% 出血により、左側のけいれんが起こらなくなる可能性があります。 What can I think of now? he thought. Nothing. I must think of nothing and wait for the next ones. %% 今、私は何を考えることができますか?彼は考えた。何もない。何も考えずに次を待つしかないですね。 I wish it had really been a dream, he thought. %% 本当に夢だったらよかったのに、と彼は思った。 But who knows? It might have turned out well. %% しかし、誰が知っていますか?うまくいったかも知れません。 The next shark that came was a single shovel-nose. %% 次にやって来たサメは一匹のシャベルノーズだった。 He came like a pig to the trough if a pig had a mouth so wide that you could put your head in it. %% 頭を入れられるほど大きな口を持った豚のように、彼は飼い葉桶にやって来た。 The old man let him hit the fish and then drove the knife on the oar down into his brain. %% 老人は魚を打たせた後、オールに付いていたナイフを脳に打ち込みました。 But the shark jerked backwards as he rolled and the knife blade snapped. %% しかし、サメは転がりながら後ろにけいれんし、ナイフの刃が折れた。 The old man settled himself to steer. %% 老人は落ち着いて操縦することにした。 He did not even watch the big shark sinking slowly in the water, showing first life-size, then small, then tiny. %% 彼は、大きなサメがゆっくりと水に沈み、最初は等身大、次に小さくなり、次に小さなサメを見せながらも見ませんでした。 That always fascinated the old man. %% それは常に老人を魅了しました。 But he did not even watch it now. %% しかし、彼は今はそれを見てさえいませんでした。 “I have the gaff now,” he said. %% 「今はギャフを持っています」と彼は言った。 “But it will do no good. %% 「しかし、それは何の役にも立ちません。 I have the two oars and the tiller and the short club.” %% 私は2本のオールとティラーと短いクラブを持っています。」 Now they have beaten me, he thought. %% 今では彼らは私を打ち負かした、と彼は思った。 I am too old to club sharks to death. %% 私はサメを棍棒で殴って死ぬには年をとりすぎている。 But I will try it as long as I have the oars and the short club and the tiller. %% でも、オールと短いクラブと耕運機がある限り、挑戦してみます。 He put his hands in the water again to soak them. %% 彼は再び水に手を入れて浸しました。 It was getting late in the afternoon and he saw nothing but the sea and the sky. %% 午後も遅くなり、彼には海と空しか見えませんでした。 There was more wind in the sky than there had been, and soon he hoped that he would see land. %% 空には今までよりも強い風が吹いており、すぐに陸地が見えるだろうと彼は願った。 “You're tired, old man,” he said. %% 「疲れていますよ、おじいさん」と彼は言いました。 “You're tired inside.” %% 「あなたは心の中で疲れています。」 The sharks did not hit him again until just before sunset. %% 日没直前まで再びサメが彼を襲うことはなかった。 The old man saw the brown fins coming along the wide trail the fish must make in the water. %% 老人は、魚が水中で作るであろう広い道に沿って茶色のヒレが近づいてくるのを見ました。 They were not even quartering on the scent. %% 彼らは匂いにさえ興味を示さなかった。 They were headed straight for the skiff swimming side by side. %% 彼らは並んで泳ぎながら小船に向かってまっすぐに向かっていた。 He jammed the tiller, made the sheet fast and reached under the stern for the club. %% 彼はティラーを詰まらせ、シートを速くし、船尾の下にクラブを差し伸べた。 It was an oar handle from a broken oar sawed off to about two and a half feet in length. %% それは折れたオールを長さ約2.5フィートに切り落としたオールの柄だった。 He could only use it effectively with one hand because of the grip of the handle and he took good hold of it with his right hand, flexing his hand on it, as he watched the sharks come. %% ハンドルが握れないため、彼は片手でしか有効に使えず、右手でしっかりと握り、手を曲げながらサメがやってくるのを眺めていた。 They were both galanos. %% 二人ともガラノだった。 I must let the first one get a good hold and hit him on the point of the nose or straight across the top of the head, he thought. %% 最初の一匹をしっかり掴ませて、鼻の先か頭のてっぺんを真っ直ぐに殴らせなければならない、と彼は思った。 The two sharks closed together and as he saw the one nearest him open his jaws and sink them into the silver side of the fish, he raised the club high and brought it down heavy and slamming onto the top of the shark's broad head. %% 二匹のサメがぴったりと接近し、近くにいたサメが顎を開いて魚の銀色の面に沈めるのを見て、彼は棍棒を高く上げ、重く下ろしてサメの広い頭のてっぺんに叩きつけた。 He felt the rubbery solidity as the club came down. %% クラブが降りてくると、彼はゴムのような固さを感じた。 But he felt the rigidity of bone too and he struck the shark once more hard across the point of the nose as he slid down from the fish. %% しかし、骨の硬さも感じたので、魚から滑り落ちたサメの鼻先をもう一度強く打ちました。 The other shark had been in and out and now came in again with his jaws wide. %% もう一匹のサメは出たり入ったりしていましたが、今また顎を大きく開けて入ってきました。 The old man could see pieces of the meat of the fish spilling white from the corner of his jaws as he bumped the fish and closed his jaws. %% 老人は魚をぶつけて顎を閉じると、顎の端から魚の肉の破片が白くこぼれるのが見えた。 He swung at him and hit only the head and the shark looked at him and wrenched the meat loose. %% 彼が彼に向かって振りかざし、頭だけを殴ると、サメ​​は彼を見て肉を引き裂いた。 The old man swung the club down on him again as he slipped away to swallow and hit only the heavy solid rubberiness. %% 老人は再びクラブを振り下ろすと、彼は滑り落ちて飲み込み、重くて硬いゴムのようなものだけを打った。 “Come on, galano,” the old man said. %% 「さあ、ガラノ」老人は言った。 “Come in again.” %% 「また入ってください。」 The shark came in a rush and the old man hit him as he shut his jaws. %% サメが慌ててやって来たので、老人は顎を閉じたサメを殴りました。 He hit him solidly and from as high up as he could raise the club. %% 彼はクラブを上げられる限り高いところからしっかりと打った。 This time he felt the bone at the base of the brain and he hit him again in the same place while the shark tore the meat loose sluggishly and slid down from the fish. %% 今度は脳の基部の骨を触り、サメがゆっくりと肉を引き裂き、魚から滑り落ちた間、同じ場所を再び殴った。 The old man watched for him to come again but neither shark showed. %% 老人はサメが再び来るのを待っていましたが、どちらのサメも姿を現しませんでした。 Then he saw one on the surface swimming in circles. %% すると、一匹が水面で円を描いて泳いでいるのが見えました。 He did not see the fin of the other. %% 彼には相手のヒレが見えなかった。 I could not expect to kill them, he thought. %% 彼らを殺すことは期待できない、と彼は思った。 I could have in my time. %% 私の時間内にできるかもしれません。 But I have hurt them both badly and neither one can feel very good. %% しかし、私は二人ともひどく傷つけてしまったので、どちらもあまり良い気分にはなれません。 If I could have used a bat with two hands I could have killed the first one surely. %% もし両手でバットを使えたら、確実に最初の一人を殺せたかもしれない。 Even now, he thought. %% 今でも彼はそう思った。 He did not want to look at the fish. %% 彼は魚を見たくなかった。 He knew that half of him had been destroyed. %% 彼は自分の半分が破壊されたことを知っていました。 The sun had gone down while he had been in the fight with the sharks. %% 彼がサメと戦っている間に太陽が沈んでしまった。 “It will be dark soon,” he said. %% 「もうすぐ暗くなるよ」と彼は言った。 “Then I should see the glow of Havana. %% 「それならハバナの輝きを見るべきだ。 If I am too far to the eastward I will see the lights of one of the new beaches.” %% 東に遠すぎると、新しいビーチの一つの光が見えるでしょう。」 I cannot be too far out now, he thought. %% 今はあまり遠くに行くことはできない、と彼は思った。 I hope no one has been too worried. %% 誰もあまり心配していないことを願っています。 There is only the boy to worry, of course. %% もちろん、心配するのはその少年だけです。 But I am sure he would have confidence. %% しかし、彼はきっと自信を持っているでしょう。 Many of the older fishermen will worry. %% 年配の漁師の多くは心配するだろう。 Many others too, he thought. %% 他にもたくさんいるだろう、と彼は思った。 I live in a good town. %% 私は良い町に住んでいます。 He could not talk to the fish anymore because the fish had been ruined too badly. %% 魚はひどく傷んでいたので、彼はもう魚と話すことができませんでした。 Then something came into his head. %% そのとき、何かが彼の頭に浮かんだ。 “Half fish,” he said. %% 「半分は魚だよ」と彼は言った。 “Fish that you were. %% 「あなたがそうだったのね。 I am sorry that I went too far out. %% 遠回りしすぎてごめんなさい。 I ruined us both. %% 私は私たち二人を台無しにしました。 But we have killed many sharks, you and I, and ruined many others. %% しかし、私たちはあなたも私も多くのサメを殺し、他の多くのサメを破滅させてきました。 How many did you ever kill, old fish? %% あなたは今までに何匹殺しましたか、老魚? You do not have that spear on your head for nothing.” %% 君の頭には何の意味もなく槍が突き刺さっているわけではない。」 He liked to think of the fish and what he could do to a shark if he were swimming free. %% 彼は魚のことや、もしサメが自由に泳いでいたら何ができるかを考えるのが好きでした。 I should have chopped the bill off to fight them with, he thought. %% 彼らと戦うために札を切り落としるべきだった、と彼は思った。 But there was no hatchet and then there was no knife. %% しかし、斧もなければナイフもありませんでした。 But if I had, and could have lashed it to an oar butt, what a weapon. %% しかし、もし私がそれを持っていて、それをオールの尻に打ち付けることができたとしたら、何という武器になるでしょう。 Then we might have fought them together. %% そうすれば一緒に戦えたかも知れません。 What will you do now if they come in the night? %% 彼らが夜に来たらどうしますか? What can you do? %% 何ができるでしょうか? “Fight them,” he said. %% 「彼らと戦え」と彼は言った。 “I'll fight them until I die.” %% 「私は死ぬまで彼らと戦います。」 But in the dark now and no glow showing and no lights and only the wind and the steady pull of the sail he felt that perhaps he was already dead. %% しかし今は暗闇で、光も灯りもなく、風と帆の着実な引っ張りだけが聞こえる中で、おそらく自分はすでに死んでいるのではないかと彼は感じた。 He put his two hands together and felt the palms. %% 彼は両手を合わせて手のひらを触った。 They were not dead and he could bring the pain of life by simply opening and closing them. %% それらは死んでいませんでした、そして彼は単にそれらを開いたり閉じたりするだけで人生の痛みをもたらすことができました。 He leaned his back against the stern and knew he was not dead. %% 彼は船尾に背中を預けて、自分が死んでいないことを悟った。 His shoulders told him. %% 彼の肩が彼に告げた。 I have all those prayers I promised if I caught the fish, he thought. %% 魚が釣れたら約束した祈りはすべて叶う、と彼は思った。 But I am too tired to say them now. %% しかし、私は今それらを言うにはあまりにも疲れています。 I better get the sack and put it over my shoulders. %% 袋を持ってきて肩にかけたほうがいいです。 He lay in the stern and steered and watched for the glow to come in the sky. %% 彼は船尾に横たわって操縦し、空に光が射してくるのを眺めた。 I have half of him, he thought. %% 私は彼の半分を持っている、と彼は思った。 Maybe I'll have the luck to bring the forward half in. %% 運が良ければフォワードハーフを投入できるかもしれない。 I should have some luck. %% 運もあるはずだ。 No, he said. %% いいえ、彼は言いました。 You violated your luck when you went too far outside. %% あまりにも外に出すぎて、運を壊してしまいました。 “Don't be silly,” he said aloud. %% 「ふざけるなよ」と彼は大声で言った。 “And keep awake and steer. %% 「そして目を覚まして、舵をとってください。 You may have much luck yet.” %% あなたにはまだ幸運があるかもしれない。」 “I'd like to buy some if there's any place they sell it,” he said. %% 「売っているところがあれば買ってみたいです」とのこと。 What could I buy it with? he asked himself. %% 何で買えますか?彼は自問した。 Could I buy it with a lost harpoon and a broken knife and two bad hands? %% 紛失した銛と壊れたナイフ、そして2つの悪い手でそれを買うことができますか? “You might,” he said. %% 「そうかもしれない」と彼は言った。 “You tried to buy it with eighty-four days at sea. %% 「あなたは84日間の航海期間をかけてそれを買おうとしたのです。 They nearly sold it to you too.” %% 彼らはそれをあなたにも売りそうになりました。」 I must not think nonsense, he thought. %% ナンセンスなことを考えてはいけない、と彼は思った。 Luck is a thing that comes in many forms and who can recognize her? %% 幸運にはさまざまな形がありますが、誰が彼女を認識できるでしょうか? I would take some though in any form and pay what they asked. %% 私なら、どんな形であれ、いくらか受け取って、彼らが要求した金額を支払います。 I wish I could see the glow from the lights, he thought. %% ライトの輝きを見られたらいいのに、と彼は思った。 I wish too many things. %% いろいろなことを望みすぎます。 But that is the thing I wish for now. %% しかし、それが私が今望んでいることです。 He tried to settle more comfortably to steer and from his pain he knew he was not dead. %% 彼はもっと楽に操縦できるよう努めたが、痛みから自分が死んでいないことがわかった。 He saw the reflected glare of the lights of the city at what must have been around ten o'clock at night. %% 彼は、おそらく夜の10時頃だったであろう、街の明かりが反射したまぶしさを見た。 They were only perceptible at first as the light is in the sky before the moon rises. %% 月が昇る前に光が空にあるとき、それらは最初だけ認識されました。 Then they were steady to see across the ocean which was rough now with the increasing breeze. %% それから彼らは、風が強くなって荒れている海の向こう側をしっかりと見続けました。 He steered inside of the glow and he thought that now, soon, he must hit the edge of the stream. %% 彼は光の内側に舵を切り、今すぐに川の端にぶつかなければならないと思いました。 Now it is over, he thought. %% もう終わった、と彼は思った。 They will probably hit me again. %% おそらく彼らはまた私を殴るでしょう。 But what can a man do against them in the dark without a weapon? %% しかし、人間は暗闇の中で武器を持たずに彼らに対して何ができるでしょうか? He was stiff and sore now and his wounds and all of the strained parts of his body hurt with the cold of the night. %% 彼は今、体がこわばっていて痛くて、傷と体の緊張した部分すべてが夜の寒さで痛んでいました。 I hope I do not have to fight again, he thought. %% もう二度と戦わなくて済むといいのですが、と彼は思った。 I hope so much I do not have to fight again. %% 二度と戦わなくて済むことを願っています。 But by midnight he fought and this time he knew the fight was useless. %% しかし真夜中までに彼は戦い、今度は戦いが無駄だと悟った。 They came in a pack and he could only see the lines in the water that their fins made and their phosphorescence as they threw themselves on the fish. %% 彼らは群れでやって来たが、彼には彼らのヒレが水中に作る線と、彼らが魚に身を投げるときの燐光だけが見えた。 He clubbed at heads and heard the jaws chop and the shaking of the skiff as they took hold below. %% 彼は頭をこん棒で殴り、顎がチョップする音と、下に掴まる小舟の揺れを聞いた。 He clubbed desperately at what he could only feel and hear and he felt something seize the club and it was gone. %% 彼は自分が感じ、聞くことしかできないものに向かって必死にクラブを打ったが、何かがクラブを掴むのを感じ、クラブは消えた。 He jerked the tiller free from the rudder and beat and chopped with it, holding it in both hands and driving it down again and again. %% 彼は耕運機をぐいと舵から外し、両手で持ち、何度も何度も耕耘機で叩き、切り刻みました。 But they were up to the bow now and driving in one after the other and together, tearing off the pieces of meat that showed glowing below the sea as they turned to come once more. %% しかし、彼らは今や船首に近づき、次々と一緒に進入し、海の下で光る肉片を引きちぎり、再び来る方向に向きを変えた。 One came, finally, against the head itself and he knew that it was over. %% ついに一匹が頭そのものにぶつかり、彼はもう終わりだと悟った。 He swung the tiller across the shark's head where the jaws were caught in the heaviness of the fish's head which would not tear. %% 彼はサメの頭の上で耕うん機を振りましたが、そこで顎は魚の頭の重さに引っかかり、引き裂くことはできませんでした。 He swung it once and twice and again. %% 彼はそれを一度、二度、そして何度も振りました。 He heard the tiller break and he lunged at the shark with the splintered butt. %% 彼は耕運機が壊れる音を聞いて、割れた尻でサメに突進した。 He felt it go in and knowing it was sharp he drove it in again. %% 彼はそれが入っていくのを感じ、それが鋭いことを知って再び打ち込んだ。 The shark let go and rolled away. %% サメは手を放して転がり去りました。 That was the last shark of the pack that came. %% それが群れの最後のサメでした。 There was nothing more for them to eat. %% 彼らにはもう食べるものは何もありませんでした。 The old man could hardly breathe now and he felt a strange taste in his mouth. %% 老人は今ではほとんど息をすることができず、口の中に奇妙な味を感じました。 It was coppery and sweet and he was afraid of it for a moment. %% それは銅のように甘くて、彼は一瞬それを怖がりました。 But there was not much of it. %% しかし、それはあまりありませんでした。 He spat into the ocean and said, “Eat that, Galanos. %% 彼は海に唾を吐き、「それを食べなさい、ガラノス。 And make a dream you've killed a man.” %% そして人を殺した夢を見なさい。」 He knew he was beaten now finally and without remedy and he went back to the stern and found the jagged end of the tiller would fit in the slot of the rudder well enough for him to steer. %% 彼はついに自分が打ちのめされたことを知り、何の治療法もなかったので船尾に戻ってみると、ティラーのギザギザの端が舵のスロットに十分に収まり、操縦できることがわかりました。 He settled the sack around his shoulders and put the skiff on her course. %% 彼は袋を肩に担ぎ、小舟を彼女の進路に乗せた。 He sailed lightly now and he had no thoughts nor any feelings of any kind. %% 今では彼は軽快に航行しており、いかなる考えも感情も持っていませんでした。 He was past everything now and he sailed the skiff to make his home port as well and as intelligently as he could. %% 彼はもうすべてを乗り越え、母港に向かうためにできるだけ賢く小船を航海しました。 In the night sharks hit the carcass as someone might pick up crumbs from the table. %% 夜になると、誰かがテーブルからパンくずを拾うかもしれないので、サメが死骸を襲いました。 The old man paid no attention to them and did not pay any attention to anything except steering. %% 老人はそれらに注意を払わず、ステアリング以外のことには何の注意も払わなかった。 He only noticed how lightly and how well the skiff sailed now there was no great weight beside her. %% 彼は、小船の横に大きな重量がなくなった今、小船がどれほど軽くてうまく航行しているかに気づいただけでした。 She's good, he thought. %% 彼女は良い人だ、と彼は思った。 She is sound and not harmed in any way except for the tiller. %% 彼女は健全で、耕耘機以外には何の被害もありません。 That is easily replaced. %% それは簡単に置き換えられます。 He could feel he was inside the current now and he could see the lights of the beach colonies along the shore. %% 彼は今自分が流れの中にいると感じ、海岸沿いの浜辺の群落の光が見えました。 He knew where he was now and it was nothing to get home. %% 彼は自分が今どこにいるのか、そして家に帰るには何もないことを知っていました。 The wind is our friend, anyway, he thought. %% とにかく、風は私たちの友達だ、と彼は思った。 Then he added, sometimes. %% それから、時々、と彼は付け加えた。 And the great sea with our friends and our enemies. %% そして、友人と敵がいる大海原。 And bed, he thought. %% そしてベッドだ、と彼は思った。 Bed is my friend. %% ベッドは私の友達です。 Just bed, he thought. %% ただ寝ればいい、と彼は思った。 Bed will be a great thing. %% ベッドは素晴らしいものになるでしょう。 It is easy when you are beaten, he thought. %% 殴られると楽だ、と彼は思った。 I never knew how easy it was. %% それがどれほど簡単なのか、私は知りませんでした。 And what beat you, he thought. %% そして、何があなたに勝ったのかと彼は思いました。 “Nothing,” he said aloud. %% 「何もないよ」彼は大声で言った。 “I went out too far.” %% 「遠出しすぎた。」 When he sailed into the little harbour the lights of the Terrace were out and he knew everyone was in bed. %% 彼が小さな港に入るとテラスの明かりが消えていて、みんなが寝ていることが分かりました。 The breeze had risen steadily and was blowing strongly now. %% 風はどんどん上がってきて、今では強く吹いてきました。 It was quiet in the harbour though and he sailed up onto the little patch of shingle below the rocks. %% しかし港は静かだったので、彼は岩の下の小さな屋根板の上に船を上げました。 There was no one to help him so he pulled the boat up as far as he could. %% 彼を助けてくれる人は誰もいなかったので、彼はできる限りボートを引き上げました。 Then he stepped out and made her fast to a rock. %% それから彼は出てきて、彼女を岩に突きつけました。 He unstepped the mast and furled the sail and tied it. %% 彼はマストを外し、帆を巻き上げて結びました。 Then he shouldered the mast and started to climb. %% それから彼はマストを担いで登り始めました。 It was then he knew the depth of his tiredness. %% その時、彼は自分の疲労の深さを知りました。 He stopped for a moment and looked back and saw in the reflection from the street light the great tail of the fish standing up well behind the skiff's stern. %% 彼は少し立ち止まって振り返ると、街灯の反射の中に、小舟の船尾のかなり後ろに立っている大きな魚の尾が見えました。 He saw the white naked line of his backbone and the dark mass of the head with the projecting bill and all the nakedness between. %% 彼は自分の背骨の白い裸の線と、突き出たくちばしとその間のすべての裸を伴う頭の黒い塊を見た。 He started to climb again and at the top he fell and lay for some time with the mast across his shoulder. %% 彼は再び登り始めたが、頂上で倒れ、マストを肩に掛けたまましばらく横たわっていた。 He tried to get up. %% 彼は起き上がろうとした。 But it was too difficult and he sat there with the mast on his shoulder and looked at the road. %% しかし、それはあまりにも難しかったので、彼はマストを肩に担いでそこに座って道路を眺めました。 A cat passed on the far side going about its business and the old man watched it. %% 向こう側を猫が用事をしながら通り過ぎ、老人はそれを見ていた。 Then he just watched the road. %% それから彼はただ道を眺めていました。 Finally he put the mast down and stood up. %% ついに彼はマストを下ろして立ち上がった。 He picked the mast up and put it on his shoulder and started up the road. %% 彼はマストを持ち上げて肩に置き、道を歩き始めました。 He had to sit down five times before he reached his shack. %% 彼は小屋に着くまでに5回も座らなければならなかった。 Inside the shack he leaned the mast against the wall. %% 小屋の中で彼はマストを壁に立てかけた。 In the dark he found a water bottle and took a drink. %% 暗闇の中で彼は水筒を見つけて飲みました。 Then he lay down on the bed. %% それから彼はベッドに横になりました。 He pulled the blanket over his shoulders and then over his back and legs and he slept face down on the newspapers with his arms out straight and the palms of his hands up. %% 彼は毛布を肩にかけて、次に背中と足にかけて、腕をまっすぐに伸ばして手のひらを上にして、新聞紙の上にうつ伏せになって寝ました。 He was asleep when the boy looked in the door in the morning. %% 朝、少年がドアの中を見たとき、彼は眠っていた。 It was blowing so hard that the drifting-boats would not be going out and the boy had slept late and then come to the old man's shack as he had come each morning. %% 風がとても強かったので、漂流船が出航できなくなり、少年は遅くまで寝て、​​毎朝のように老人の小屋にやって来ました。 The boy saw that the old man was breathing and then he saw the old man's hands and he started to cry. %% 少年は老人が息をしているのを見て、そして老人の手を見て泣き始めました。 He went out very quietly to go to bring some coffee and all the way down the road he was crying. %% 彼はコーヒーを飲みに行くためにとても静かに出て行きましたが、道中ずっと泣いていました。 Many fishermen were around the skiff looking at what was lashed beside it and one was in the water, his trousers rolled up, measuring the skeleton with a length of line. %% 多くの漁師が小船の周りにいて、その横に何が固縛されているかを見ていました。一人は水中にいて、ズボンをまくり上げて、釣り糸の長さで骨格を測定していました。 The boy did not go down. %% 少年は降りなかった。 He had been there before and one of the fishermen was looking after the skiff for him. %% 彼は以前にもそこに行ったことがあり、漁師の一人が彼のために小舟の世話をしていた。 “How is he?” one of the fishermen shouted. %% 「「彼はどのように?」漁師の一人が叫びました。 “Sleeping,” the boy called. %% 「寝てるよ」少年は電話した。 He did not care that they saw him crying. %% 彼は泣いているのを見られても気にしませんでした。 “Let no one disturb him.” %% 「誰も彼の邪魔をしないでください。」 “He was eighteen feet from nose to tail,” the fisherman who was measuring him called. %% 「鼻から尻尾までは18フィートでした」と測定していた漁師が電話した。 “I believe it,” the boy said. %% 「私はそれを信じます」と少年は言いました。 He went into the Terrace and asked for a can of coffee. %% 彼はテラスに入り、缶コーヒーを求めました。 “Hot and with plenty of milk and sugar in it.” %% 「熱々で、ミルクと砂糖がたっぷり入っています。」 “Anything more?” %% 「他に何かありますか?」 “No. %% 「"いいえ。 Afterwards I will see what he can eat.” %% その後、彼が何を食べられるか見てみましょう。」 “What a fish it was,” the proprietor said. %% 「なんと素晴らしい魚だったでしょう」と店主は言いました。 “There has never been such a fish. %% 「こんな魚は今までいなかった。 Those were two fine fish you took yesterday too.” %% 昨日も獲れた立派な魚二匹ですね」 “Damn my fish,” the boy said and he started to cry again. %% 「くそー、魚が」少年はそう言い、また泣き始めた。 “Do you want a drink of any kind?” the proprietor asked. %% 「何かお飲み物はいかがですか?」店主が尋ねた。 “No,” the boy said. %% 「いいえ」少年は言いました。 “Tell them not to bother Santiago. %% 「サンティアゴに迷惑をかけないように伝えてください。 I'll be back.” %% 私は戻ってきます。"」 “Tell him how sorry I am.” %% 「私がどれほど残念であるかを彼に伝えてください。」 “Thanks,” the boy said. %% 「ありがとう」少年は言った。 The boy carried the hot can of coffee up to the old man's shack and sat by him until he woke. %% 少年は熱い缶コーヒーを老人の小屋まで運び、老人が目を覚ますまでそばに座っていました。 Once it looked as though he were waking. %% ある時、彼は目覚めたかのように見えた。 But he had gone back into heavy sleep and the boy had gone across the road to borrow some wood to heat the coffee. %% しかし、彼は再び深い眠りに落ち、少年はコーヒーを温めるための薪を借りに道路を渡って向かいました。 Finally the old man woke. %% ついに老人は目を覚ました。 “Don't sit up,” the boy said. %% 「座らないでください」と少年は言いました。 “Drink this.” %% 「これを飲んでください。」 He poured some of the coffee in a glass. %% 彼はグラスにコーヒーを少し注ぎました。 The old man took it and drank it. %% 老人はそれを受け取って飲みました。 “They beat me, Manolin,” he said. %% 「彼らは私を殴りました、マノリン」と彼は言った。 “They truly beat me.” %% 「彼らは本当に私を打ち負かしました。」 “He didn't beat you. %% 「彼はあなたを倒しませんでした。 Not the fish.” %% 魚じゃないよ。」 “No. Truly. %% 「"いいえ。本当に。 It was afterwards.” %% それはその後だった。」 “Pedrico is looking after the skiff and the gear. %% 「ペドリコは船と機材の世話をしています。 What do you want done with the head?” %% その頭をどうしたいの?」 “Let Pedrico chop it up to use in fish traps.” %% 「魚の罠に使うためにペドリコに切り刻んでもらいましょう。」 “And the spear?” %% 「それで槍は?」 “You keep it if you want it.” %% 「欲しいなら持っておいてください。」 “I want it,” the boy said. %% 「欲しいです」と少年は言いました。 “Now we must make our plans about the other things.” %% 「今度は他のことについて計画を立てなければなりません。」 “Did they search for me?” %% 「彼らは私を探しましたか?」 “Of course. %% 「"もちろん。 With coast guard and with planes.” %% 沿岸警備隊と飛行機で。」 “The ocean is very big and a skiff is small and hard to see,” the old man said. %% 「海はとても大きいのに、小舟は小さくて見えにくいんです」と老人は言った。 He noticed how pleasant it was to have someone to talk to instead of speaking only to himself and to the sea. %% 彼は、自分自身と海だけに話すのではなく、誰かと話すことがいかに楽しいかに気づきました。 “I missed you,” he said. %% 「会いたかったよ」と彼は言った。 “What did you catch?” %% 「何を捕まえたの?」 “One the first day. %% 「初日に1つ。 One the second and two the third.” %% 1つは2番目、2つは3番目です。」 “Very good.” %% 「「とても良い。」」 “Now we fish together again.” %% 「今度はまた一緒に釣りをしましょう。」 “No. I am not lucky. %% 「"いいえ。私は幸運ではありません。 I am not lucky anymore.” %% 私はもう幸運ではありません。」 “The hell with luck,” the boy said. %% 「運がよかったね」少年は言った。 “I'll bring the luck with me.” %% 「幸運を連れて行きます。」 “What will your family say?” %% 「家族は何と言うでしょうか?」 “I do not care. %% 「"私は気にしない。 I caught two yesterday. %% 昨日は2匹釣れました。 But we will fish together now for I still have much to learn.” %% でも、私にはまだ学ぶことがたくさんあるので、これからは一緒に釣りをするつもりです。」 “We must get a good killing lance and always have it on board. %% 「私たちは優れた殺人槍を手に入れ、常に携行しなければなりません。 You can make the blade from a spring leaf from an old Ford. %% 古いフォードの春の葉からブレードを作ることができます。 We can grind it in Guanabacoa. %% グアナバコアで挽くことができます。 It should be sharp and not tempered so it will break. %% 鋭利である必要があり、壊れる可能性があるため焼入れされていない必要があります。 My knife broke.” %% ナイフが折れてしまいました。」 “I'll get another knife and have the spring ground. %% 「別のナイフを手に入れて、春の地面を手に入れます。 How many days of heavy brisa have we?” %% 重いブリサは何日続いたの?」 “Maybe three. %% 「たぶん3つ。 Maybe more.” %% おそらくもっとある。"」 “I will have everything in order,” the boy said. %% 「すべてを整えます」と少年は言いました。 “You get your hands well old man.” %% 「よくやってるね、おじいさん」 “I know how to care for them. %% 「私は彼らの世話の仕方を知っています。 In the night I spat something strange and felt something in my chest was broken.” %% その夜、私は何か奇妙なものを吐き出し、胸の中で何かが壊れたように感じました。」 “Get that well too,” the boy said. %% 「それも頑張れよ」少年は言った。 “Lie down, old man, and I will bring you your clean shirt. %% 「横になってください、おじいさん、きれいなシャツをお届けします。 And something to eat.” %% それと何か食べるもの。」 “Bring any of the papers of the time that I was gone,” the old man said. %% 「私がいなくなったときの書類を持ってきてください」と老人は言った。 “You must get well fast for there is much that I can learn and you can teach me everything. %% 「私には学べることがたくさんあり、あなたはすべてを教えてくれるから、早く良くなってください。 How much did you suffer?” %% どれだけ苦しみましたか?」 “Plenty,” the old man said. %% 「たくさんあるよ」と老人は言った。 “I'll bring the food and the papers,” the boy said. %% 「食べ物と書類を持っていきます」と少年は言った。 “Rest well, old man. %% 「ゆっくり休んでください、おじいちゃん。 I will bring stuff from the drug-store for your hands.” %% ドラッグストアから商品をお届けしますね。」 “Don't forget to tell Pedrico the head is his.” %% 「ペドリコにその首は彼のものだということを忘れずに。」 “No. %% 「"いいえ。 I will remember.” %% 覚えておきますよ。」 As the boy went out the door and down the worn coral rock road he was crying again. %% 少年がドアを出て、ボロボロのサンゴ岩の道を下っていくと、また泣きました。 That afternoon there was a party of tourists at the Terrace and looking down in the water among the empty beer cans and dead barracudas a woman saw a great long white spine with a huge tail at the end that lifted and swung with the tide while the east wind blew a heavy steady sea outside the entrance to the harbour. %% その日の午後、テラスには観光客の一団が来ていて、ビールの空き缶とカマスの死骸に囲まれた水面を見下ろしていると、ある女性が、先端に巨大な尾が付いた長くて白い背骨が東に向かって上昇し、潮の流れとともに揺れているのを見つけました。港の入り口の外では、風が強くて安定した海を吹いていた。 “What's that?” she asked a waiter and pointed to the long backbone of the great fish that was now just garbage waiting to go out with the tide. %% 「「あれは何でしょう?」彼女はウェイターに尋ね、今はただのゴミとなって潮の流れとともに去るのを待っている大きな魚の長い背骨を指さした。 “Tiburon,” the waiter said, “Eshark.” %% 「ティブロン」とウェイターは言った、「エシャーク」。 He was meaning to explain what had happened. %% 彼は何が起こったのか説明するつもりだった。 “I didn't know sharks had such handsome, beautifully formed tails.” %% 「サメがこれほど美しく形成された尾を持っているとは知りませんでした。」 “I didn't either,” her male companion said. %% 「私もそうではありませんでした」と彼女の男性仲間は語った。 Up the road, in his shack, the old man was sleeping again. %% 道の向こうの小屋で、老人はまた眠っていた。 He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him. %% 彼はまだうつむいて寝ていて、少年は彼のそばに座って彼を見守っていました。 The old man was dreaming about the lions. %% おじいさんはライオンの夢を見ていました。