# The Old Man and the Sea %% 老人と海 - @title The Old Man and the Sea - @author Ernest Hemingway ## The Old Man and the Sea %% 老人と海 He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. %% 彼はメキシコ湾流で小舟に乗って一人で漁をする老人で、もう八十四日も魚を捕まえていなかった。 In the first forty days a boy had been with him. %% 最初の四十日間は少年が一緒にいた。 But after forty days without a fish the boy's parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. %% しかし、四十日間魚が捕れなかった後、少年の両親は、老人は間違いなく、そしてついにサラオ、つまり最悪の不運になってしまったと言い、少年は両親の命令で別の船に乗って行き、最初の週に三匹の良い魚を捕まえた。 It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast. %% 少年は老人が毎日空の小舟で帰ってくるのを見るのが悲しくて、いつも降りて行って、巻いたロープや、かぎ針や銛、マストにまきつけた帆を運ぶのを手伝った。 The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat. %% 帆は小麦粉の袋で継ぎ当てがしてあり、巻き上げると永遠の敗北の旗のように見えた。 The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. %% 老人は痩せていて、首の後ろに深い皺があった。 The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks. %% 熱帯の海に反射した太陽光線がもたらす良性の皮膚癌の褐色の斑点が頬にあった。 The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. %% 斑点は顔の両側にまで広がり、手には重い魚を綱で引っ張ったために深く刻み込まれた傷があった。 But none of these scars were fresh. %% しかし、これらの傷はどれも新しいものではなかった。 They were as old as erosions in a fishless desert. %% 魚のいない砂漠の浸食と同じくらい古かった。 Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated. %% 彼のすべては老いていたが、目だけは海と同じ色で、明るく負け知らずだった。 “Santiago,” the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. %% 「サンチャゴ」と少年は小舟を引き上げた岸を登りながら言った。 “I could go with you again. %% 「また一緒に行けるよ。 We've made some money.” %% お金も少しできたし」 The old man had taught the boy to fish and the boy loved him. %% 老人は少年に魚の釣り方を教え、少年は老人を慕っていた。 “No,” the old man said. %% 「いや」と老人は言った。 “You're with a lucky boat. Stay with them.” %% 「あなたは幸運な船に乗っている。彼らと一緒にいろ」 “But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks.” %% 「でも、87日間も魚が釣れなくて、その後3週間毎日大物を釣った日のことを思い出して」 “I remember,” the old man said. %% 「覚えているよ」と老人は言った。 “I know you did not leave me because you doubted.” %% 「あなたが私を捨てたのは疑ったからではないことはわかっている」 “It was papa made me leave. %% 「私を捨てさせたのはパパだった。 I am a boy and I must obey him.” %% 私は子供だから、彼に従わなければならない」 “I know,” the old man said. %% 「わかっている」と老人は言った。 “It is quite normal.” %% 「それはごく普通のことだ」 “He hasn't much faith.” %% 「彼はあまり信仰心がない」 “No,” the old man said. %% 「いいえ」と老人は言った。 “But we have. Haven't we?” %% 「でも私たちは信仰心がある。そうだろう?」 “Yes,” the boy said. %% 「はい」と少年は言った。 “Can I offer you a beer on the Terrace and then we'll take the stuff home.” %% 「テラスでビールを一杯ごちそうするよ。それから荷物を家に運ぼう」 “Why not?” the old man said. %% 「いいよ」と老人は言った。 “Between fishermen.” %% 「漁師同士で」 They sat on the Terrace and many of the fishermen made fun of the old man and he was not angry. %% 彼らはテラスに座り、多くの漁師が老人をからかったが、彼は怒らなかった。 Others, of the older fishermen, looked at him and were sad. %% 年配の漁師たちは彼を見て悲しんだ。 But they did not show it and they spoke politely about the current and the depths they had drifted their lines at and the steady good weather and of what they had seen. %% しかし、彼らはそれを隠し、流れや、流し釣りをした深さ、安定した好天、そして見たことについて丁寧に話した。 The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full length across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana. %% その日、漁に成功した漁師たちはすでに帰港し、カジキを解体して、2枚の厚板に全長に渡って乗せ、2人の男がそれぞれの厚板の端でよろめきながら、魚屋まで運び、そこでハバナの市場に運ぶための氷トラックを待っていた。 Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting. %% 鮫を捕まえた漁師たちは、鮫を入り江の反対側にある鮫工場に運び、そこで滑車で吊り上げ、肝臓を取り出し、ひれを切り取り、皮を剥ぎ、肉を塩漬け用の細切りにした。 When the wind was in the east a smell came across the harbour from the shark factory; %% 東風が吹くと、鮫工場から港を越えて匂いが漂ってきた。 but today there was only the faint edge of the odour because the wind had backed into the north and then dropped off and it was pleasant and sunny on the Terrace. %% しかし、今日は風が北に吹き、その後止んでしまったので、匂いはかすかにしか感じられず、テラスは気持ちよく晴れていた。 “Santiago,” the boy said. %% 「サンチャゴ」と少年は言った。 “Yes,” the old man said. %% 「ああ」と老人は言った。 He was holding his glass and thinking of many years ago. %% 彼はグラスを持ち、何年も前のことを考えていた。 “Can I go out to get sardines for you for tomorrow?” %% 「明日のためにイワシを捕まえに行ってもいいですか?」 “No. Go and play baseball. %% 「いいや。野球でもしてこい。 I can still row and Rogelio will throw the net.” %% 私はまだ漕げるし、ロヘリオが網を投げてくれる」 “I would like to go. %% 「行きたいです。 If I cannot fish with you, %% あなたと釣りができないなら、 I would like to serve in some way.” %% 何かお手伝いしたいんです」 “You bought me a beer,” the old man said. %% 「あなたは私にビールを奢ってくれた」と老人は言った。 “You are already a man.” %% 「あなたはもう大人だ」 “How old was I when you first took me in a boat?” %% 「初めて私を船に乗せてくれた時、私は何歳でしたか?」 “Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and he nearly tore the boat to pieces. %% 「5歳だった。私がまだ生きている魚を船に引き上げた時、あなたは危うく殺されそうになった。魚は船を粉々に引き裂きそうになった。 Can you remember?” %% 覚えているか?」 “I can remember the tail slapping and banging and the thwart breaking and the noise of the clubbing. %% 「尾が叩きつけられたり、叩かれたり、横木が折れたり、棍棒の音がしたのを覚えています。 I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me.” %% 濡れたロープが巻いてある船首に私を投げ込んだことや、船全体が震えたこと、木を切り倒すような音がしたこと、甘い血の匂いがしたことを覚えています」 “Can you really remember that or did I just tell it to you?” %% 「本当に覚えているのか、それとも私が話しただけなのか?」 “I remember everything from when we first went together.” %% 「初めて一緒に行った時から全部覚えています」 The old man looked at him with his sun-burned, confident loving eyes. %% 老人は日焼けした自信に満ちた愛情のこもった目で彼を見た。 “If you were my boy I'd take you out and gamble,” he said. %% 「もしあなたが私の息子だったら、連れ出して賭け事をするんだが」と彼は言った。 “But you are your father's and your mother's and you are in a lucky boat.” %% 「しかし、あなたはあなたの父親と母親の息子で、幸運な船に乗っている」 “May I get the sardines? %% 「イワシをもらってもいいですか? I know where I can get four baits too.” %% 4匹の餌もどこで手に入るか知っています」 “I have mine left from today. %% 「私は今日の残りがある。 I put them in salt in the box.” %% 箱に塩を入れておいた」 “Let me get four fresh ones.” %% 「新鮮なものを4匹捕まえさせて」 “One,” the old man said. %% 「1匹」と老人は言った。 His hope and his confidence had never gone. %% 彼の希望と自信は失われることはなかった。 But now they were freshening as when the breeze rises. %% しかし今はそよ風が吹く時のように新鮮だった。 “Two,” the boy said. %% 「2匹」と少年は言った。 “Two,” the old man agreed. %% 「2匹」と老人は同意した。 “You didn't steal them?” %% 「盗んだんじゃないだろうな?」 “I would,” the boy said. %% 「そうするよ」と少年は言った。 “But I bought these.” %% 「でもこれは買ったんだ」 “Thank you,” the old man said. %% 「ありがとう」と老人は言った。 He was too simple to wonder when he had attained humility. %% 彼は自分がいつ謙虚さを身につけたのか疑問に思うには単純すぎた。 But he knew he had attained it and he knew it was not disgraceful and it carried no loss of true pride. %% しかし、彼は自分がそれを身につけたことを知っており、それが恥ずべきことではなく、真のプライドを失うこともないことを知っていた。 “Tomorrow is going to be a good day with this current,” he said. %% 「明日はこの流れでいい日になるだろう」と彼は言った。 “Where are you going?” %% 「どこに行くの?」 the boy asked. %% 少年は尋ねた。 “Far out to come in when the wind shifts. %% 「風が変わったら戻ってくるために遠くへ行くんだ。 I want to be out before it is light.” %% 明るくなる前に出たいんだ。」 “I'll try to get him to work far out,” the boy said. %% 「彼を遠くで働かせるようにするよ」と少年は言った。 “Then if you hook something truly big we can come to your aid.” %% 「そうすれば、本当に大きなものを引っ掛けたら、助けに行けるよ。」 “He does not like to work too far out.” %% 「彼は遠くで働くのは好きじゃないんだ。」 “No,” the boy said. %% 「いいえ」と少年は言った。 “But I will see something that he cannot see such as a bird working and get him to come out after dolphin.” %% 「でも、鳥が働いているのを見たり、イルカを追いかけたりするなど、彼には見えないものを見るよ。」 “Are his eyes that bad?” %% 「彼の目はそんなに悪いの?」 “He is almost blind.” %% 「彼はほとんど盲目だ。」 “It is strange,” the old man said. %% 「それは奇妙だ」と老人は言った。 “He never went turtle-ing. %% 「彼はカメを捕まえに行ったことがない。 That is what kills the eyes.” %% それが目を悪くするんだ。」 “But you went turtle-ing for years off the Mosquito Coast and your eyes are good.” %% 「でも、あなたはモスキート海岸沖で何年もカメを捕まえに行っていたけど、目は良いよ。」 “I am a strange old man.” %% 「私は奇妙な老人だ。」 “But are you strong enough now for a truly big fish?” %% 「でも、本当に大きな魚を釣り上げられるほど今は強いの?」 “I think so. And there are many tricks.” %% 「そう思う。それに、たくさんのコツがある。」 “Let us take the stuff home,” the boy said. %% 「道具を家に持ち帰ろう」と少年は言った。 “So I can get the cast net and go after the sardines.” %% 「そうすれば、投げ網を取ってイワシを捕まえに行ける。」 They picked up the gear from the boat. %% 彼らは道具を船から取り上げた。 The old man carried the mast on his shoulder and the boy carried the wooden box with the coiled, hard-braided brown lines, the gaff and the harpoon with its shaft. %% 老人は肩にマストを担ぎ、少年は硬く編んだ茶色のロープを巻いた木箱と、ギャフと柄のついた銛を運んだ。 The box with the baits was under the stern of the skiff along with the club that was used to subdue the big fish when they were brought alongside. %% 餌の入った箱は、大きな魚を船に引き寄せた時に制圧するために使う棍棒と一緒に小舟の船尾の下にあった。 No one would steal from the old man but it was better to take the sail and the heavy lines home as the dew was bad for them and, though he was quite sure no local people would steal from him, the old man thought that a gaff and a harpoon were needless temptations to leave in a boat. %% 誰も老人から盗もうとはしなかったが、帆と重いロープは露に弱いので家に持ち帰った方がよかったし、地元の人は誰も盗まないと確信していたが、老人はギャフと銛を船に残しておくのは余計な誘惑だと考えていた。 They walked up the road together to the old man's shack and went in through its open door. %% 彼らは一緒に道を歩いて老人の小屋まで行き、開いたドアから中に入った。 The old man leaned the mast with its wrapped sail against the wall and the boy put the box and the other gear beside it. %% 老人は帆を巻いたマストを壁に立てかけ、少年は箱と他の道具をその横に置いた。 The mast was nearly as long as the one room of the shack. %% マストは小屋の部屋の長さほどもあった。 The shack was made of the tough bud-shields of the royal palm which are called guano and in it there was a bed, a table, one chair, and a place on the dirt floor to cook with charcoal. %% 小屋はグアノと呼ばれる王椰子の硬い芽の盾でできていて、中にはベッド、テーブル、椅子が1つ、土の床に炭火で調理する場所があった。 On the brown walls of the flattened, overlapping leaves of the sturdy fibered guano there was a picture in color of the Sacred Heart of Jesus and another of the Virgin of Cobre. %% 丈夫な繊維質のグアノの平らで重なり合った葉の茶色の壁には、イエスの聖心とコブレの聖母の絵が飾られていた。 These were relics of his wife. %% これらは彼の妻の遺品だった。 Once there had been a tinted photograph of his wife on the wall but he had taken it down because it made him too lonely to see it and it was on the shelf in the corner under his clean shirt. %% かつて壁には妻の色付き写真があったが、それを見るとあまりに寂しくなるので取り外し、今はきれいなシャツの下の隅の棚に置いてあった。 “What do you have to eat?” the boy asked. %% 「何を食べるの?」と少年は尋ねた。 “A pot of yellow rice with fish. %% 「魚入りの黄色いご飯の鍋。 Do you want some?” %% 食べるかい?」 “No. I will eat at home. %% 「いいえ。家で食べるよ。 Do you want me to make the fire?” %% 火を起こそうか?」 “No. I will make it later on. %% 「いいえ。後で起こすよ。 Or I may eat the rice cold.” %% あるいは冷たいご飯を食べるかもしれないよ。」 “May I take the cast net?” %% 「投げ網を借りてもいいですか?」 “Of course.” %% 「もちろん。」 There was no cast net and the boy remembered when they had sold it. %% 投げ網はなく、少年はそれを売った時のことを思い出した。 But they went through this fiction every day. %% しかし、彼らは毎日この作り話を繰り返した。 There was no pot of yellow rice and fish and the boy knew this too. %% 黄色い米と魚の鍋はなく、少年もそれを知っていた。 “Eighty-five is a lucky number,” the old man said. %% 「85は幸運な数字だ」と老人は言った。 “How would you like to see me bring one in that dressed out over a thousand pounds?” %% 「私が千ポンド以上のものを持ち込むのを見たらどう思う?」 “I'll get the cast net and go for sardines. %% 「投げ網を取ってイワシを捕まえに行こう。 Will you sit in the sun in the doorway?” %% 戸口の日の当たる所に座るか?」 “Yes. I have yesterday's paper %% 「そう。昨日の新聞がある。 and I will read the baseball.” %% 野球の記事を読むよ」 The boy did not know whether yesterday's paper was a fiction too. %% 少年は昨日の新聞もまた作り話なのかどうかは知らなかった。 But the old man brought it out from under the bed. %% しかし老人はベッドの下からそれを出した。 “Perico gave it to me at the bodega,” he explained. %% 「ペリコが酒屋でくれたんだ」と彼は説明した。 “I'll be back when I have the sardines. %% 「イワシを買ったら戻ってくるよ。 I'll keep yours and mine together on ice and we can share them in the morning. %% 君の分と私の分を一緒に氷で冷やしておくから、朝に分け合おう。 When I come back you can tell me about the baseball.” %% 私が戻ったら野球の話を聞かせてくれ」 “The Yankees cannot lose.” %% 「ヤンキーズの負けはない」 “But I fear the Indians of Cleveland.” %% 「でもクリーブランド・インディアンズは怖い」 “Have faith in the Yankees my son. %% 「ヤンキーズの力を信じろ、息子よ。 Think of the great DiMaggio.” %% 偉大なディマジオのことを考えろ」 “I fear both the Tigers of Detroit and the Indians of Cleveland.” %% 「デトロイト・タイガースとクリーブランド・インディアンズの両方が怖い」 “Be careful or you will fear even the Reds of Cincinnati and the White Sox of Chicago.” %% 「気をつけないとシンシナティ・レッズやシカゴ・ホワイトソックスまで怖がるようになるぞ」 “You study it and tell me when I come back.” %% 「それを勉強して、私が帰ってきたら教えてくれ」 “Do you think we should buy a terminal of the lottery with an eighty-five? %% 「85番の宝くじを買うべきだと思うかい? Tomorrow is the eighty-fifth day.” %% 明日は85日目だ」 “We can do that,” the boy said. %% 「それはできる」と少年は言った。 “But what about the eighty-seven of your great record?” %% 「でも、あなたの偉大な記録の87匹はどうなるの?」 “It could not happen twice. %% 「二度と起こり得ない。 Do you think you can find an eighty-five?” %% 85匹見つけられると思うか?」 “I can order one.” %% 「注文できるよ」 “One sheet. That's two dollars and a half. %% 「1枚。2ドル50セントだ。 Who can we borrow that from?” %% 誰から借りられるかな?」 “That's easy. I can always borrow two dollars and a half.” %% 「それは簡単だ。2ドル50セントならいつでも借りられる。」 “I think perhaps I can too. %% 「私も借りられると思う。 But I try not to borrow. %% でも借りないようにしている。 First you borrow. %% 最初は借りる。 Then you beg.” %% 次に乞食になる。」 “Keep warm old man,” the boy said. %% 「暖かくしてね、おじいさん」と少年は言った。 “Remember we are in September.” %% 「今は九月だということを忘れないでね。」 “The month when the great fish come,” the old man said. %% 「大きな魚がやってくる月だ」と老人は言った。 “Anyone can be a fisherman in May.” %% 「五月なら誰でも漁師になれる。」 “I go now for the sardines,” the boy said. %% 「イワシをとってくるよ」と少年は言った。 When the boy came back the old man was asleep in the chair and the sun was down. %% 少年が戻って来ると老人は椅子で眠り、日が沈んでいた。 The boy took the old army blanket off the bed and spread it over the back of the chair and over the old man's shoulders. %% 少年はベッドから古い軍用毛布を取り、椅子の背もたれと老人の肩に掛けた。 They were strange shoulders, still powerful although very old, and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward. %% それは奇妙な肩で、とても年老いているにもかかわらずまだ力強く、首もまだ強く、老人が眠って頭が前に落ちている時にはしわがあまり目立たなかった。 His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many different shades by the sun. %% 彼のシャツは何度も継ぎ当てがしてあり、帆のようであり、継ぎ当ては太陽で色あせて様々な色合いになっていた。 The old man's head was very old though and with his eyes closed there was no life in his face. %% しかし老人の頭はとても老いており、目を閉じている時には顔に生気がなかった。 The newspaper lay across his knees and the weight of his arm held it there in the evening breeze. %% 新聞は膝の上に置かれ、夕方のそよ風の中で腕の重みでそこに留まっていた。 He was barefooted. %% 彼は裸足だった。 The boy left him there and when he came back the old man was still asleep. %% 少年は老人をそこに残して行き、戻って来ると老人はまだ眠っていた。 “Wake up old man,” the boy said and put his hand on one of the old man's knees. %% 「起きてください、おじいさん」と少年は言い、老人の膝に手を置いた。 The old man opened his eyes and for a moment he was coming back from a long way away. %% 老人は目を開け、しばらくは遠くから戻って来ているようだった。 Then he smiled. %% それから彼は微笑んだ。 “What have you got?” he asked. %% 「何を持って来たんだ?」と彼は尋ねた。 “Supper,” said the boy. %% 「夕食です」と少年は言った。 “We're going to have supper.” %% 「夕食を食べるんだ」 “I'm not very hungry.” %% 「あまりお腹が空いていない」 “Come on and eat. %% 「さあ、食べよう。 You can't fish and not eat.” %% 魚を釣って食べないなんてありえない」 “I have,” the old man said getting up and taking the newspaper and folding it. %% 「あるよ」と老人は立ち上がって新聞を取り、それを折りたたんだ。 Then he started to fold the blanket. %% それから彼は毛布を畳み始めた。 “Keep the blanket around you,” the boy said. %% 「毛布を巻いていてください」と少年は言った。 “You'll not fish without eating while I'm alive.” %% 「私が生きているうちは、食べずに魚を釣ることは許さない」 “Then live a long time and take care of yourself,” the old man said. %% 「それなら長生きして、自分の面倒をみろ」と老人は言った。 “What are we eating?” %% 「何を食べるんだ?」 “Black beans and rice, fried bananas, and some stew.” %% 「黒豆と米、揚げバナナ、シチュー」 The boy had brought them in a two-decker metal container from the Terrace. %% 少年はテラスから二段重ねの金属製容器に入れて持ってきた。 The two sets of knives and forks and spoons were in his pocket with a paper napkin wrapped around each set. %% ナイフとフォークとスプーンの二組は、それぞれ紙ナプキンに包まれて彼のポケットに入っていた。 “Who gave this to you?” %% 「誰にもらったんだ?」 “Martin. The owner.” %% 「マルティン。店主です」 “I must thank him.” %% 「彼にお礼を言わなくちゃ」 “I thanked him already,” the boy said. %% 「もうお礼は言いました」と少年は言った。 “You don't need to thank him.” %% 「お礼を言う必要はない」 “I'll give him the belly meat of a big fish,” the old man said. %% 「彼に大きな魚の腹肉をあげよう」と老人は言った。 “Has he done this for us more than once?” %% 「彼は私たちのためにこんなことを何度もしてくれたのか?」 “I think so.” %% 「そう思う」 “I must give him something more than the belly meat then. %% 「それなら腹肉以上のものを彼にあげなくてはならない。 He is very thoughtful for us.” %% 彼は私たちのことをとてもよく考えてくれる」 “He sent two beers.” %% 「彼はビールを二本送ってくれた」 “I like the beer in cans best.” %% 「私は缶のビールが一番好きだ」 “I know. But this is in bottles, Hatuey beer, and I take back the bottles.” %% 「知っている。でもこれは瓶入りのハトゥエイビールだから、瓶は返す」 “That's very kind of you,” the old man said. %% 「それはとても親切だ」と老人は言った。 “Should we eat?” %% 「食べようか?」 “I've been asking you to,” the boy told him gently. %% 「ずっと頼んでたんだ」と少年は優しく言った。 “I have not wished to open the container until you were ready.” %% 「あなたが準備できるまで、容器を開けたくなかった」 “I'm ready now,” the old man said. %% 「もう準備はできた」と老人は言った。 “I only needed time to wash.” %% 「洗う時間だけが必要だった」 Where did you wash? the boy thought. %% どこで洗ったんだ? と少年は思った。 The village water supply was two streets down the road. %% 村の水道は道を2本下ったところにあった。 I must have water here for him, the boy thought, and soap and a good towel. %% 彼のためにここに水を用意しておかなければ、と少年は思った。石鹸と良いタオルも。 Why am I so thoughtless? %% なぜ私はこんなにも思慮が足りないのだろう? I must get him another shirt and a jacket for the winter and some sort of shoes and another blanket. %% 彼にもう一枚シャツと冬用のジャケットと何か靴ともう一枚毛布を買ってあげなければ。 “Your stew is excellent,” the old man said. %% 「君のシチューは最高だ」と老人は言った。 “Tell me about the baseball,” the boy asked him. %% 「野球の話をして」と少年は頼んだ。 “In the American League it is the Yankees as I said,” the old man said happily. %% 「アメリカンリーグでは、言ったようにヤンキースだ」と老人は嬉しそうに言った。 “They lost today,” the boy told him. %% 「今日は負けたよ」と少年は言った。 “That means nothing. %% 「それは何の意味もない。 The great DiMaggio is himself again.” %% 偉大なディマジオはまた自分を取り戻した」 “They have other men on the team.” %% 「チームには他にも選手がいる」 “Naturally. But he makes the difference. %% 「もちろん。でも彼は違う。 In the other league, between Brooklyn and Philadelphia I must take Brooklyn. %% もう一方のリーグでは、ブルックリンとフィラデルフィアではブルックリンをとらなければならない。 But then I think of Dick Sisler and those great drives in the old park.” %% でも、ディック・シスラーや古い球場でのあの素晴らしいドライブを思い出す」 “There was nothing ever like them. %% 「彼らのような選手はいなかった。 He hits the longest ball I have ever seen.” %% 彼は私が今まで見た中で一番長いボールを打つ」 “Do you remember when he used to come to the Terrace? %% 「彼がテラスに来ていた頃を覚えているか? I wanted to take him fishing but I was too timid to ask him. %% 彼を釣りに連れて行きたかったが、私は彼に尋ねるにはあまりにも臆病だった。 Then I asked you to ask him and you were too timid.” %% それで私はあなたに彼に尋ねるように頼んだが、あなたも臆病だった」 “I know. It was a great mistake. %% 「知っている。それは大きな間違いだった。 He might have gone with us. %% 彼は私たちと一緒に行ったかもしれない。 Then we would have that for all of our lives.” %% そうすれば私たちは一生それを手に入れただろう」 “I would like to take the great DiMaggio fishing,” the old man said. %% 「私は偉大なディマジオを釣りに連れて行きたい」と老人は言った。 “They say his father was a fisherman. %% 「彼の父親は漁師だったという。 Maybe he was as poor as we are and would understand.” %% たぶん彼は私たちと同じくらい貧乏で理解してくれるだろう」 “The great Sisler's father was never poor and he, the father, was playing in the big leagues when he was my age.” %% 「偉大なシスラーの父親は決して貧乏ではなかったし、彼、父親は私の年齢の時に大リーグでプレイしていた」 “When I was your age I was before the mast on a square rigged ship that ran to Africa and I have seen lions on the beaches in the evening.” %% 「私があなたの年齢の頃はアフリカに向かう横帆船の船首にいて、夕方には浜辺でライオンを見た」 “I know. You told me.” %% 「知っている。聞いたことがある」 “Should we talk about Africa or about baseball?” %% 「アフリカの話をするかい、野球の話をするかい?」 “Baseball I think,” the boy said. %% 「野球がいいな」と少年は言った。 “Tell me about the great John J. McGraw.” %% 「偉大なジョン・J・マグロウについて話してくれ」 He said Jota for J. %% 彼はJをホタと発音した。 “He used to come to the Terrace sometimes too in the older days. %% 「彼も昔はテラスによく来ていた。 But he was rough and harsh-spoken and difficult when he was drinking. %% でも彼は荒々しく、口が悪く、酒を飲むと扱いにくかった。 His mind was on horses as well as baseball. %% 彼は野球と同じくらい馬にも熱中していた。 At least he carried lists of horses at all times in his pocket and frequently spoke the names of horses on the telephone.” %% 少なくとも彼はいつも馬のリストを持っていて、よく電話で馬の名前を口にしていた」 “He was a great manager,” the boy said. %% 「彼は偉大な監督だった」と少年は言った。 “My father thinks he was the greatest.” %% 「父は彼が最高だと思っている」 “Because he came here the most times,” the old man said. %% 「彼はここに一番多く来たからだ」と老人は言った。 “If Durocher had continued to come here each year your father would think him the greatest manager.” %% 「もしデュロシェが毎年ここに来続けていたら、あなたの父親は彼を最高の監督だと思うだろう」 “Who is the greatest manager, really, Luque or Mike Gonzalez?” %% 「本当に最高の監督は誰ですか、ルーケですか、マイク・ゴンザレスですか?」 “I think they are equal.” %% 「私は彼らは同等だと思う」 “And the best fisherman is you.” %% 「そして最高の漁師はあなたです」 “No. I know others better.” %% 「違う。私は他の人の方がよく知っている」 “Qué va,” the boy said. %% 「そんなことはない」と少年は言った。 “There are many good fishermen and some great ones. %% 「良い漁師はたくさんいるし、偉大な漁師も何人かいる。 But there is only you.” %% でも、あなたは唯一無二だ」 “Thank you. You make me happy. %% 「ありがとう。君は私を幸せにしてくれる。 I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong.” %% 私たちが間違っていると証明するほど大きな魚が現れないことを願っている」 “There is no such fish if you are still strong as you say.” %% 「あなたが言うようにまだ強いのなら、そんな魚はいない」 “I may not be as strong as I think,” the old man said. %% 「私は自分が思っているほど強くはないかもしれない」と老人は言った。 “But I know many tricks and I have resolution.” %% 「しかし、私は多くのトリックを知っているし、決意がある」 “You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning. %% 「朝、元気でいられるように、今すぐ寝るべきだ。 I will take the things back to the Terrace.” %% テラスに荷物を戻しておく」 “Good night then. %% 「じゃあ、おやすみ。 I will wake you in the morning.” %% 朝起こしてあげる」 “You're my alarm clock,” the boy said. %% 「おじいちゃんが私の目覚まし時計だ」と少年は言った。 “Age is my alarm clock,” the old man said. %% 「年齢が私の目覚まし時計だ」と老人は言った。 “Why do old men wake so early? %% 「老人はなぜそんなに早く起きるのかな? Is it to have one longer day?” %% 一日を長くするためかな?」 “I don't know,” the boy said. %% 「わからない」と少年は言った。 “All I know is that young boys sleep late and hard.” %% 「私が知っているのは、少年は遅くまでぐっすり眠るということだけだ」 “I can remember it,” the old man said. %% 「私も覚えているよ」と老人は言った。 “I'll waken you in time.” %% 「時間になったら起こすよ」 “I do not like for him to waken me. %% 「彼に起こされるのは好きではない。 It is as though I were inferior.” %% まるで私が劣っているみたいだ」 “I know.” %% 「わかっている」 “Sleep well, old man.” %% 「よく眠れよ、老人」 The boy went out. %% 少年は出て行った。 They had eaten with no light on the table and the old man took off his trousers and went to bed in the dark. %% 彼らはテーブルに明かりをともさずに食事をし、老人はズボンを脱いで暗闇の中でベッドに入った。 He rolled his trousers up to make a pillow, putting the newspaper inside them. %% 彼はズボンを丸めて枕を作り、その中に新聞紙を入れた。 He rolled himself in the blanket and slept on the other old newspapers that covered the springs of the bed. %% 彼は毛布にくるまって、ベッドのスプリングを覆っている他の古い新聞紙の上で眠った。 He was asleep in a short time and he dreamed of Africa when he was a boy and the long golden beaches and the white beaches, so white they hurt your eyes, and the high capes and the great brown mountains. %% 彼はすぐに眠り、少年時代のアフリカと、長い黄金の海岸と、目が痛くなるほど白い海岸、そして高い岬と大きな茶色の山々を夢見た。 He lived along that coast now every night and in his dreams he heard the surf roar and saw the native boats come riding through it. %% 彼は今や毎晩その海岸沿いに住んでいて、夢の中で波の轟音を聞き、原住民のボートが波を乗り越えてやってくるのを見たのだった。 He smelled the tar and oakum of the deck as he slept and he smelled the smell of Africa that the land breeze brought at morning. %% 彼は眠っている間に甲板のタールやオークムの匂いを嗅ぎ、朝には陸風が運んでくるアフリカの匂いを嗅いだ。 Usually when he smelled the land breeze he woke up and dressed to go and wake the boy. %% 普段は陸風の匂いを嗅ぐと起きて服を着て少年を起こしに行くのだが。 But tonight the smell of the land breeze came very early and he knew it was too early in his dream and went on dreaming to see the white peaks of the Islands rising from the sea and then he dreamed of the different harbours and roadsteads of the Canary Islands. %% しかし今夜は陸風の匂いがとても早くやってきて、彼は夢の中ではまだ早すぎると分かっていたので、夢の中で島々の白い峰が海から昇ってくるのを見続け、それからカナリア諸島の様々な港や停泊地を夢見た。 He no longer dreamed of storms, nor of women, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength, nor of his wife. %% 彼はもはや嵐も、女も、大事件も、大魚も、喧嘩も、力比べも、妻も夢に見なかった。 He only dreamed of places now and of the lions on the beach. %% 彼は今では場所と浜辺のライオンしか夢に見なかった。 They played like young cats in the dusk and he loved them as he loved the boy. %% 彼らは夕暮れ時に子猫のように遊び、彼は少年を愛するように彼らを愛した。 He never dreamed about the boy. %% 彼は少年の夢を見ることはなかった。 He simply woke, looked out the open door at the moon and unrolled his trousers and put them on. %% 彼はただ目を覚まし、開いたドアから月を見て、ズボンを広げて履いた。 He urinated outside the shack and then went up the road to wake the boy. %% 彼は小屋の外で小便をし、それから少年を起こすために道を上った。 He was shivering with the morning cold. %% 彼は朝の寒さで震えていた。 But he knew he would shiver himself warm and that soon he would be rowing. %% しかし、彼は震えながら暖まり、すぐに漕ぎ出すことを知っていた。 The door of the house where the boy lived was unlocked and he opened it and walked in quietly with his bare feet. %% 少年が住んでいる家のドアは鍵がかかっておらず、彼はそれを押し開けて素足で静かに中に入った。 The boy was asleep on a cot in the first room and the old man could see him clearly with the light that came in from the dying moon. %% 少年は最初の部屋の簡易ベッドで眠っており、老人は沈む月から差し込む光で彼をはっきりと見ることができた。 He took hold of one foot gently and held it until the boy woke and turned and looked at him. %% 彼は片方の足をそっと握り、少年が目を覚まして振り返り、彼を見るまでそれを握り続けた。 The old man nodded and the boy took his trousers from the chair by the bed and, sitting on the bed, pulled them on. %% 老人はうなずき、少年はベッドのそばの椅子からズボンを取り、ベッドに座ってそれを履いた。 The old man went out the door and the boy came after him. %% 老人はドアから出て行き、少年は彼の後を追った。 He was sleepy and the old man put his arm across his shoulders and said, “I am sorry.” %% 彼は眠そうで、老人は彼の肩に腕を回して「すまない」と言った。 “Qué va,” the boy said. %% 「何を言うんだ」と少年は言った。 “It is what a man must do.” %% 「それは男がしなければならないことだ」 They walked down the road to the old man's shack and all along the road, in the dark, barefoot men were moving, carrying the masts of their boats. %% 彼らは老人の小屋まで道を歩いて行き、道の至る所で、暗闇の中で、裸足の男たちが船のマストを持って歩いていた。 When they reached the old man's shack the boy took the rolls of line in the basket and the harpoon and gaff and the old man carried the mast with the furled sail on his shoulder. %% 彼らが老人の小屋に着くと、少年はかごの中の巻き糸と銛とギャフを取り、老人は帆を巻きつけたマストを肩に担いだ。 “Do you want coffee?” the boy asked. %% 「コーヒーは?」と少年は尋ねた。 “We'll put the gear in the boat and then get some.” %% 「道具を船に積んでから飲もう」 They had coffee from condensed milk cans at an early morning place that served fishermen. %% 彼らは早朝に漁師にコーヒーを出す店で、コンデンスミルクの缶からコーヒーを飲んだ。 “How did you sleep old man?” the boy asked. %% 「よく眠れたかい?」と少年は尋ねた。 He was waking up now although it was still hard for him to leave his sleep. %% 彼は目覚めつつあったが、まだ眠りから抜け出すのは難しかった。 “Very well, Manolin,” the old man said. %% 「とても良いよ、マノーリン」と老人は言った。 “I feel confident today.” %% 「今日は自信があるよ」 “So do I,” the boy said. %% 「私もだよ」と少年は言った。 “Now I must get your sardines and mine and your fresh baits. %% 「さあ、私はあなたのイワシと私のイワシとあなたの新鮮な餌をとらなければならない。 He brings our gear himself. %% 彼は私たちの道具を自分で持ってくる。 He never wants anyone to carry anything.” %% 彼は誰にも何も運んでほしくない」 “We're different,” the old man said. %% 「私たちは違う」と老人は言った。 “I let you carry things when you were five years old.” %% 「私はあなたが5歳の時に物を運ばせた」 “I know it,” the boy said. %% 「知ってる」と少年は言った。 “I'll be right back. %% 「すぐに戻る。 Have another coffee. %% コーヒーをもう一杯飲みなさい。 We have credit here.” %% ここではツケがきく」 He walked off, bare-footed on the coral rocks, to the ice house where the baits were stored. %% 彼はサンゴ岩の上を裸足で歩き、餌が保管されている氷室に向かった。 The old man drank his coffee slowly. %% 老人はゆっくりとコーヒーを飲んだ。 It was all he would have all day and he knew that he should take it. %% それが彼が一日中食べる全てであり、彼はそれを食べる必要があることを知っていた。 For a long time now eating had bored him and he never carried a lunch. %% 長い間、食事は彼を退屈させ、彼は決して昼食を持ち歩かなかった。 He had a bottle of water in the bow of the skiff and that was all he needed for the day. %% 彼は小舟の船首に水のボトルを置いており、それが彼が一日中必要とする全てだった。 The boy was back now with the sardines and the two baits wrapped in a newspaper and they went down the trail to the skiff, feeling the pebbled sand under their feet, and lifted the skiff and slid her into the water. %% 少年はイワシと新聞紙に包んだ2つの餌を持って戻り、彼らは小舟への小道を下り、足の下で小石の混じった砂を感じながら、小舟を持ち上げて水に滑り込ませた。 “Good luck old man.” %% 「幸運を祈るよ、おじいさん」 “Good luck,” the old man said. %% 「幸運を祈るよ」と老人は言った。 He fitted the rope lashings of the oars onto the thole pins and, leaning forward against the thrust of the blades in the water, he began to row out of the harbour in the dark. %% 彼はオールに取り付けたロープをオール受けにかけ、水中のブレードの推進力に逆らって前傾姿勢で、暗闇の中、港から漕ぎ出し始めた。 There were other boats from the other beaches going out to sea and the old man heard the dip and push of their oars even though he could not see them now the moon was below the hills. %% 他の海岸からも他のボートが海に出て行き、月が丘の下に沈んだ今、老人には見えなかったが、老人は彼らのオールの水かき音を聞いた。 Sometimes someone would speak in a boat. %% 時々、誰かがボートの中で話す。 But most of the boats were silent except for the dip of the oars. %% しかし、ほとんどのボートはオールの水かき音以外は静かだった。 They spread apart after they were out of the mouth of the harbour and each one headed for the part of the ocean where he hoped to find fish. %% 彼らは港の入り口から出た後、散り散りになり、それぞれが魚を見つけたいと望む海の部分に向かった。 The old man knew he was going far out and he left the smell of the land behind and rowed out into the clean early morning smell of the ocean. %% 老人は自分が遠くへ行くことを知っており、陸の匂いを後に残し、早朝の清浄な海の匂いへと漕ぎ出した。 He saw the phosphorescence of the Gulf weed in the water as he rowed over the part of the ocean that the fishermen called the great well because there was a sudden deep of seven hundred fathoms where all sorts of fish congregated because of the swirl the current made against the steep walls of the floor of the ocean. %% 彼は、海底の急峻な壁にぶつかる海流の渦のためにあらゆる種類の魚が集まる七百尋の急な深みがあるため、漁師たちが大井戸と呼ぶ海の部分を漕ぎながら、水中のガルフウィードの燐光を見た。 Here there were concentrations of shrimp and bait fish and sometimes schools of squid in the deepest holes and these rose close to the surface at night where all the wandering fish fed on them. %% ここにはエビや餌になる魚が集中しており、時にはイカの群れが最も深い穴にいて、夜になるとこれらが水面に近づき、さまよう魚がすべてそれらを餌にしていた。 In the dark the old man could feel the morning coming and as he rowed he heard the trembling sound as flying fish left the water and the hissing that their stiff set wings made as they soared away in the darkness. %% 暗闇の中で老人は朝が来るのを感じることができ、漕ぎながら飛魚が水を離れる時の震える音と、暗闇の中を舞い上がる時に硬い翼が立てるシューという音を聞いた。 He was very fond of flying fish as they were his principal friends on the ocean. %% 彼は飛魚が海での主な友人だったので、飛魚がとても好きだった。 He was sorry for the birds, especially the small delicate dark terns that were always flying and looking and almost never finding, and he thought, “The birds have a harder life than we do except for the robber birds and the heavy strong ones. %% 彼は鳥たちを気の毒に思った、特にいつも飛び回って探しているがほとんど何も見つけられない小さくて繊細な黒いアジサシを気の毒に思い、「鳥は強盗鳥や重くて強い鳥を除いて、私たちよりもつらい生活を送っている。 Why did they make birds so delicate and fine as those sea swallows when the ocean can be so cruel? %% 海がこんなにも残酷なのに、なぜ海ツバメのような繊細で美しい鳥を作ったのだろう? She is kind and very beautiful. %% 彼女は優しくてとても美しい。 But she can be so cruel and it comes so suddenly and such birds that fly, dipping and hunting, with their small sad voices are made too delicately for the sea.” %% しかし、彼女はとても残酷になることができ、それはとても突然に起こり、飛び、潜り、狩りをするそのような鳥は、小さな悲しい声で海には繊細すぎるように作られている。」 He always thought of the sea as la mar which is what people call her in Spanish when they love her. %% 彼はいつも海をラ・マルと考えていたが、それは人々が海を愛するときにスペイン語で呼ぶ呼び名である。 Sometimes those who love her say bad things of her but they are always said as though she were a woman. %% 時々、彼女を愛する人々は彼女の悪口を言うが、それはいつも彼女が女性であるかのように言われる。 Some of the younger fishermen, those who used buoys as floats for their lines and had motorboats, bought when the shark livers had brought much money, spoke of her as el mar which is masculine. %% 若い漁師の中には、ブイを浮き具として使い、鮫の肝臓が高く売れた時に買ったモーターボートを持っている者もいて、彼らは海を男性名詞のエル・マルと呼んでいた。 They spoke of her as a contestant or a place or even an enemy. %% 彼らは海を競争相手、場所、あるいは敵として語った。 But the old man always thought of her as feminine and as something that gave or withheld great favours, and if she did wild or wicked things it was because she could not help them. %% しかし、老人はいつも海を女性的なものと考え、大きな恩恵を与えたり与えなかったりする何かと考えていたし、もし海が荒々しく邪悪なことをしたとしても、それは仕方のないことだった。 The moon affects her as it does a woman, he thought. %% 月は女性に影響を与えるように海にも影響を与える、と彼は思った。 He was rowing steadily and it was no effort for him since he kept well within his speed and the surface of the ocean was flat except for the occasional swirls of the current. %% 彼は着実に漕いでいたが、自分の速度を保ち、海面は時折の渦を除いて平らだったので、彼にとって努力は必要なかった。 He was letting the current do a third of the work and as it started to be light he saw he was already further out than he had hoped to be at this hour. %% 彼は仕事の3分の1を流れに任せていたが、明るくなり始めると、彼はすでにこの時間にいることを望んでいたよりも遠くにいることがわかった。 I worked the deep wells for a week and did nothing, he thought. %% 一週間も深海で働いて何もしなかった、と彼は思った。 Today I'll work out where the schools of bonita and albacore are and maybe there will be a big one with them. %% 今日はカツオやビンナガの群れがいる場所を探して、そこに大きな魚がいるかもしれない。 Before it was really light he had his baits out and was drifting with the current. %% 本当に明るくなる前に、彼は餌を出して流れに漂っていた。 One bait was down forty fathoms. %% 1つの餌は40尋下にあった。 The second was at seventy-five and the third and fourth were down in the blue water at one hundred and one hundred and twenty-five fathoms. %% 2つ目は75尋、3つ目と4つ目は100尋と125尋の青い海の中にあった。 Each bait hung head down with the shank of the hook inside the bait fish, tied and sewed solid and all the projecting part of the hook, the curve and the point, was covered with fresh sardines. %% それぞれの餌は、餌の魚の中にフックの柄を下にして吊り下げられ、しっかりと縛られ、縫い付けられ、フックの突き出た部分、曲線、先端はすべて新鮮なイワシで覆われていた。 Each sardine was hooked through both eyes so that they made a half-garland on the projecting steel. %% それぞれのイワシは両方の目を通して引っ掛けられ、突き出た鋼に半分の花輪を作った。 There was no part of the hook that a great fish could feel which was not sweet smelling and good tasting. %% 大きな魚が感じることができるフックの部分には、甘い香りと良い味わいのないものはなかった。 The boy had given him two fresh small tunas, or albacores, which hung on the two deepest lines like plummets and, on the others, he had a big blue runner and a yellow jack that had been used before; %% 少年は彼に2匹の新鮮な小さなマグロ、またはビンナガマグロを渡し、それは2本の最も深いラインに錘のように吊り下げられ、他のラインには、彼は以前に使用した大きなブルーランナーとカツオを持っていた。 but they were in good condition still and had the excellent sardines to give them scent and attractiveness. %% しかし、それらはまだ良い状態で、香りと魅力を与えるために優れたイワシを持っていた。 Each line, as thick around as a big pencil, was looped onto a green-sapped stick so that any pull or touch on the bait would make the stick dip and each line had two forty-fathom coils which could be made fast to the other spare coils so that, if it were necessary, a fish could take out over three hundred fathoms of line. %% 大きな鉛筆と同じくらい太い各ラインは、緑色の棒に巻き付けられており、餌を引っ張ったり触れたりすると棒が落ちるようになっており、各ラインには2つの40ファゾムのコイルがあり、他の予備のコイルに素早く取り付けることができるため、必要に応じて魚は300ファゾム以上のラインを取り出すことができる。 Now the man watched the dip of the three sticks over the side of the skiff and rowed gently to keep the lines straight up and down and at their proper depths. %% 男は小舟の横に突き出した3本の棒の傾きを見ながら、釣り糸が真っ直ぐ上下に張られ、適切な深度に保たれるようにゆっくりと漕いだ。 It was quite light and any moment now the sun would rise. %% かなり明るくなり、今にも日が昇りそうだった。 The sun rose thinly from the sea and the old man could see the other boats, low on the water and well in toward the shore, spread out across the current. %% 太陽が海から薄く昇り、老人は他の船が水面近くにいて、岸に向かってよく見え、流れを横切って広がっているのを見ることができた。 Then the sun was brighter and the glare came on the water and then, as it rose clear, the flat sea sent it back at his eyes so that it hurt sharply and he rowed without looking into it. %% やがて太陽が明るくなり、水面にまぶしい光が差し、そして、太陽がはっきりと昇ると、平らな海がそれを彼の目に反射させたので、それは鋭く痛み、彼はそれを直視せずに漕いだ。 He looked down into the water and watched the lines that went straight down into the dark of the water. %% 彼は水の中を覗き込み、暗い水の中へ真っ直ぐに伸びる釣り糸を見た。 He kept them straighter than anyone did, so that at each level in the darkness of the stream there would be a bait waiting exactly where he wished it to be for any fish that swam there. %% 彼は誰よりも真っ直ぐに保っていたので、流れの暗闇の各レベルで、そこに泳ぐどんな魚にも、彼が望む場所に正確に餌が待っているだろう。 Others let them drift with the current and sometimes they were at sixty fathoms when the fishermen thought they were at a hundred. %% 他の人は流れに任せて流し、漁師が百尋だと思っているときには六十尋の深さになっていることもあった。 But, he thought, I keep them with precision. %% しかし、私は正確に保っている、と彼は思った。 Only I have no luck any more. %% ただ、もう運がないだけだ。 But who knows? Maybe today. %% しかし、誰が知っているだろうか? もしかしたら今日かもしれない。 Every day is a new day. %% 毎日が新しい日だ。 It is better to be lucky. %% 運がいい方がいい。 But I would rather be exact. %% しかし、私はむしろ正確でありたい。 Then when luck comes you are ready. %% そうすれば、運が来た時に準備ができている。 The sun was two hours higher now and it did not hurt his eyes so much to look into the east. %% 太陽は2時間高く昇り、東を見てもそれほど目が痛くなかった。 There were only three boats in sight now and they showed very low and far inshore. %% 今は3隻の船しか見えず、それらは非常に低く、岸から遠くに見えた。 All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. %% 私の人生で早朝の太陽はいつも私の目を痛めてきた、と彼は思った。 Yet they are still good. %% それでもまだ良い。 In the evening I can look straight into it without getting the blackness. %% 夕方には、私は黒くならずにそれを直視することができる。 It has more force in the evening too. %% 夕方にはもっと力がある。 But in the morning it is painful. %% しかし、朝は痛い。 Just then he saw a man-of-war bird with his long black wings circling in the sky ahead of him. %% ちょうどその時、彼は長い黒い翼を持つ軍艦鳥が彼の前方の空を旋回しているのを見た。 He made a quick drop, slanting down on his back-swept wings, and then circled again. %% 彼は後ろに流れる翼を斜めにして素早く降下し、そして再び旋回した。 “He's got something,” the old man said aloud. %% 「彼は何かを見つけた」と老人は声を出して言った。 “He's not just looking.” %% 「彼はただ見ているだけではない」 He rowed slowly and steadily toward where the bird was circling. %% 彼は鳥が旋回している場所に向かってゆっくりと着実に漕いだ。 He did not hurry and he kept his lines straight up and down. %% 彼は急がず、釣り糸を真っ直ぐに上下させた。 But he crowded the current a little so that he was still fishing correctly though faster than he would have fished if he was not trying to use the bird. %% しかし、彼は流れを少し速めたので、鳥を利用しようとしなければ釣りをするよりも速く、正しく釣りをしていた。 The bird went higher in the air and circled again, his wings motionless. %% 鳥は空高く舞い上がり、翼を動かさずに再び旋回した。 Then he dove suddenly and the old man saw flying fish spurt out of the water and sail desperately over the surface. %% それから彼は突然潜り、老人はトビウオが水から飛び出し、必死に水面を飛び回るのを見た。 “Dolphin,” the old man said aloud. %% 「イルカだ」と老人は声を出して言った。 “Big dolphin.” %% 「大きなイルカだ」 He shipped his oars and brought a small line from under the bow. %% 彼はオールを船に積み、船首の下から小さな釣り糸を取り出した。 It had a wire leader and a medium-sized hook and he baited it with one of the sardines. %% ワイヤーリーダーと中型のフックが付いており、イワシの1つを餌にした。 He let it go over the side and then made it fast to a ring bolt in the stern. %% 彼はそれを横に流し、船尾のリングボルトに固定した。 Then he baited another line and left it coiled in the shade of the bow. %% それから彼は別の釣り糸に餌を付け、船首の陰に巻いて置いた。 He went back to rowing and to watching the long-winged black bird who was working, now, low over the water. %% 彼は再び漕ぎ始め、今や水面近くで働いている長い翼の黒い鳥を眺めた。 As he watched the bird dipped again slanting his wings for the dive and then swinging them wildly and ineffectually as he followed the flying fish. %% 彼が見ていると、鳥は再び潜水のために翼を傾けて急降下し、飛魚を追いかけながら翼を激しく無駄に羽ばたかせていた。 The old man could see the slight bulge in the water that the big dolphin raised as they followed the escaping fish. %% 老人は、逃げる魚を追いかける大きなイルカが水面に作ったわずかな膨らみを見ることができた。 The dolphin were cutting through the water below the flight of the fish and would be in the water, driving at speed, when the fish dropped. %% イルカは魚の飛行経路の下で水を切り裂き、魚が落ちると水中にいて、高速で泳いでいた。 It is a big school of dolphin, he thought. %% 大きなイルカの群れだ、と彼は思った。 They are wide spread and the flying fish have little chance. %% 彼らは広く散らばっていて、飛魚はほとんどチャンスがない。 The bird has no chance. %% 鳥にはチャンスがない。 The flying fish are too big for him and they go too fast. %% 飛魚は彼には大きすぎるし、速すぎる。 He watched the flying fish burst out again and again and the ineffectual movements of the bird. %% 彼は飛魚が何度も飛び出し、鳥が効果のない動きをするのを見た。 That school has gotten away from me, he thought. %% あの群れは私から逃げてしまった、と彼は思った。 They are moving out too fast and too far. %% 彼らは速く遠くへ移動しすぎている。 But perhaps I will pick up a stray and perhaps my big fish is around them. %% しかし、おそらく私は迷子を見つけるだろうし、おそらく私の大きな魚は彼らの周りにいるだろう。 My big fish must be somewhere. %% 私の大きな魚はどこかにいるに違いない。 The clouds over the land now rose like mountains and the coast was only a long green line with the gray blue hills behind it. %% 陸地の上の雲は今や山のように立ち上がり、海岸は背後に灰青色の丘がある長い緑の線にすぎなかった。 The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple. %% 水は今や濃い青で、ほとんど紫色に近いほど濃かった。 As he looked down into it he saw the red sifting of the plankton in the dark water and the strange light the sun made now. %% 彼がそれを覗き込むと、暗い水の中を赤いプランクトンが漂い、太陽が今作り出している奇妙な光が見えた。 He watched his lines to see them go straight down out of sight into the water and he was happy to see so much plankton because it meant fish. %% 彼は自分の釣り糸が水中に見えなくなるまで真っ直ぐに下がっていくのを見て、魚がいることを意味するプランクトンをたくさん見ることができて嬉しかった。 The strange light the sun made in the water, now that the sun was higher, meant good weather and so did the shape of the clouds over the land. %% 太陽が水面に映し出す奇妙な光は、太陽が高くなった今では天気が良いことを意味し、陸地の上の雲の形もそうだった。 But the bird was almost out of sight now and nothing showed on the surface of the water but some patches of yellow, sun-bleached Sargasso weed and the purple, formalized, iridescent, gelatinous bladder of a Portuguese man-of-war floating close beside the boat. %% しかし、鳥は今やほとんど見えなくなり、水面には黄色い日焼けしたサルガッソの雑草と、船のすぐ横に浮かぶポルトガル人の戦士の紫色の、形式化された、虹色の、ゼラチン状の膀胱のいくつかの斑点以外は何も見えなかった。 It turned on its side and then righted itself. %% それは横に倒れ、それから元に戻った。 It floated cheerfully as a bubble with its long deadly purple filaments trailing a yard behind it in the water. %% それは、長い致命的な紫色のフィラメントが水中で1ヤード後ろに引きずられ、泡のように元気に浮かんでいた。 “Agua mala,” the man said. %% 「アグア・マラ」と男は言った。 “You whore.” %% 「この売女め」 From where he swung lightly against his oars he looked down into the water and saw the tiny fish that were coloured like the trailing filaments and swam between them and under the small shade the bubble made as it drifted. %% 彼がオールに軽くぶら下がっているところから、彼は水の中を見下ろし、引きずられるフィラメントのような色をした小さな魚がそれらの間を泳ぎ、泡が漂うにつれてできた小さな日陰の下を泳ぐのを見た。 They were immune to its poison. %% 彼らはその毒に免疫があった。 But men were not and when some of the filaments would catch on a line and rest there slimy and purple while the old man was working a fish, he would have welts and sores on his arms and hands of the sort that poison ivy or poison oak can give. %% しかし人間はそうではなく、老人が魚を釣っている間にフィラメントの一部が釣り糸に引っかかり、ぬるぬるした紫色のものがそこに残っていると、彼の腕や手にはツタウルシやウルシのような腫れや傷ができるのだった。 But these poisonings from the agua mala came quickly and struck like a whiplash. %% しかし、これらのアグア・マラによる中毒はすぐに起こり、鞭打ちのように襲った。 The iridescent bubbles were beautiful. %% 玉虫色の泡は美しかった。 But they were the falsest thing in the sea and the old man loved to see the big sea turtles eating them. %% しかし、それは海で最も偽りのあるものであり、老人は大きなウミガメがそれを食べるのを見るのが大好きだった。 The turtles saw them, approached them from the front, then shut their eyes so they were completely carapaced and ate them filaments and all. %% カメはそれらを見つけると、正面から近づき、目を閉じて完全に甲羅に覆われ、フィラメントもろとも食べてしまう。 The old man loved to see the turtles eat them and he loved to walk on them on the beach after a storm and hear them pop when he stepped on them with the horny soles of his feet. %% 老人はカメがそれらを食べるのを見るのが大好きで、嵐の後に浜辺でそれらの上を歩き、足の角質の裏で踏んだときにそれらが弾ける音を聞くのが大好きだった。 He loved green turtles and hawks-bills with their elegance and speed and their great value and he had a friendly contempt for the huge, stupid loggerheads, yellow in their armour-plating, strange in their love-making, and happily eating the Portuguese men-of-war with their eyes shut. %% 彼は優雅で素早い、価値の高いアオウミガメやタイマイを愛し、黄色い甲羅を持ち、奇妙な恋愛をし、目を閉じてカツオノエボシを喜んで食べる巨大で愚かなアカウミガメには、親しみを込めた軽蔑の念を抱いていた。 He had no mysticism about turtles although he had gone in turtle boats for many years. %% 彼は長年カメ漁船に乗っていたが、カメについては神秘的な考えは持っていなかった。 He was sorry for them all, even the great trunk backs that were as long as the skiff and weighed a ton. %% 彼は、小舟と同じくらい長くて1トンもある大きなトランクバックでさえ、それらすべてを気の毒に思っていた。 Most people are heartless about turtles because a turtle's heart will beat for hours after he has been cut up and butchered. %% ほとんどの人はカメに対して無情だ。なぜならカメの心臓は切り刻まれて屠殺された後も何時間も鼓動を続けるからだ。 But the old man thought, I have such a heart too and my feet and hands are like theirs. %% しかし老人は、私もそのような心臓を持っているし、足や手も彼らのようだと思った。 He ate the white eggs to give himself strength. %% 彼は体力をつけるために白い卵を食べた。 He ate them all through May to be strong in September and October for the truly big fish. %% 彼は5月中ずっとそれらを食べ、9月と10月に本当に大きな魚のために強くなっていた。 He also drank a cup of shark liver oil each day from the big drum in the shack where many of the fishermen kept their gear. %% 彼はまた、多くの漁師が道具を保管している小屋にある大きなドラム缶から、毎日1杯のフカの肝油を飲んでいた。 It was there for all fishermen who wanted it. %% それはそれを欲しがるすべての漁師のためにそこにあった。 Most fishermen hated the taste. %% ほとんどの漁師はその味が嫌いだった。 But it was no worse than getting up at the hours that they rose and it was very good against all colds and grippes and it was good for the eyes. %% しかし、それは彼らが起きる時間帯に起きることより悪くはなかったし、あらゆる風邪やインフルエンザにとてもよく効き、目にもいいものだった。 Now the old man looked up and saw that the bird was circling again. %% 老人は見上げると、鳥がまた旋回しているのを見た。 “He's found fish,” he said aloud. %% 「あいつは魚を見つけたんだ」と彼は声に出して言った。 No flying fish broke the surface and there was no scattering of bait fish. %% 飛魚が水面から飛び出すこともなく、餌となる小魚が散らばることもなかった。 But as the old man watched, a small tuna rose in the air, turned and dropped head first into the water. %% しかし、老人が見ていると、小さなマグロが空中に舞い上がり、回転して頭から水中に落ちた。 The tuna shone silver in the sun and after he had dropped back into the water another and another rose and they were jumping in all directions, churning the water and leaping in long jumps after the bait. %% マグロは太陽の下で銀色に輝き、水中に落ちた後も次から次へと舞い上がり、四方八方に飛び跳ね、水をかき回し、餌を追いかけて長い距離を跳躍していた。 They were circling it and driving it. %% 彼らはそれを囲んで追い立てていた。 If they don't travel too fast I will get into them, the old man thought, and he watched the school working the water white and the bird now dropping and dipping into the bait fish that were forced to the surface in their panic. %% 彼らがあまり速く移動しなければ、私は彼らの中に入るだろう、と老人は考え、群れが水を白くしているのを見て、鳥は今やパニックになって水面に押し上げられた餌の魚に落ちて潜り込んでいった。 “The bird is a great help,” the old man said. %% 「鳥は大いに助けになる」と老人は言った。 Just then the stern line came taut under his foot, where he had kept a loop of the line, and he dropped his oars and felt the weight of the small tuna's shivering pull as he held the line firm and commenced to haul it in. %% ちょうどその時、船尾の釣り糸が彼の足の下で張り詰め、彼は釣り糸の輪を保っていたので、彼はオールを落とし、釣り糸をしっかりと握って引き上げ始めると、小さなマグロの震える引きの重さを感じた。 The shivering increased as he pulled in and he could see the blue back of the fish in the water and the gold of his sides before he swung him over the side and into the boat. %% 彼が引き上げると震えは増し、彼は魚を横に振り回して船に乗せる前に、水中の魚の青い背中と側面の金色を見ることができた。 He lay in the stern in the sun, compact and bullet shaped, his big, unintelligent eyes staring as he thumped his life out against the planking of the boat with the quick shivering strokes of his neat, fast-moving tail. %% 彼は船尾の太陽の下に横たわり、コンパクトで弾丸のような形をしており、大きくて知性のない目でじっと見つめながら、すっきりとした素早い動きの尾を素早く震わせながら、船の板に命を吹き込んでいった。 The old man hit him on the head for kindness and kicked him, his body still shuddering, under the shade of the stern. %% 老人は親切心から彼の頭を殴り、船尾の陰でまだ震えている彼の体を蹴った。 “Albacore,” he said aloud. %% 「ビンナガ」と彼は声に出して言った。 “He'll make a beautiful bait. %% 「彼は素晴らしい餌になるだろう。 He'll weigh ten pounds.” %% 彼は10ポンドの重さになるだろう。」 He did not remember when he had first started to talk aloud when he was by himself. %% 彼はいつ一人で声を出して話し始めたのか覚えていなかった。 He had sung when he was by himself in the old days and he had sung at night sometimes when he was alone steering on his watch in the smacks or in the turtle boats. %% 昔は一人でいる時に歌を歌っていたし、夜にスモークやタートルボートで一人で操縦している時にも歌を歌っていた。 He had probably started to talk aloud, when alone, when the boy had left. %% 彼はおそらく少年が去った時に一人で声を出して話し始めたのだろう。 But he did not remember. %% しかし彼は覚えていなかった。 When he and the boy fished together they usually spoke only when it was necessary. %% 彼と少年が一緒に釣りをしていた時、彼らは通常必要な時だけ話した。 They talked at night or when they were storm-bound by bad weather. %% 彼らは夜や悪天候で嵐に閉じ込められた時に話した。 It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. %% 海で不必要に話さないことは美徳と考えられ、老人はいつもそう考えてそれを尊重していた。 But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy. %% しかし今は、彼の考えを煩わせる人が誰もいなかったので、彼は何度も自分の考えを声に出して言った。 “If the others heard me talking out loud they would think that I am crazy,” he said aloud. %% 「もし他の人たちが私が大声で話しているのを聞いたら、私が狂っていると思うだろう」と彼は大声で言った。 “But since I am not crazy, I do not care. %% 「しかし、私は狂っていないので、気にしない。 And the rich have radios to talk to them in their boats and to bring them the baseball.” %% そして金持ちは彼らのボートで彼らと話し、彼らに野球をもたらすためのラジオを持っている。」 Now is no time to think of baseball, he thought. %% 今は野球を考える時ではない、と彼は思った。 Now is the time to think of only one thing. %% 今はただ一つのことを考える時だ。 That which I was born for. %% 私が生まれてきたこと。 There might be a big one around that school, he thought. %% あの群れの周りに大きなやつがいるかもしれない、と彼は思った。 I picked up only a straggler from the albacore that were feeding. %% 私は餌を食べているビンナガマグロの群れから一匹だけ取り上げた。 But they are working far out and fast. %% しかし、彼らは遠くで速く働いている。 Everything that shows on the surface today travels very fast and to the north-east. %% 今日、海面に現れるものはすべて非常に速く北東に向かって移動する。 Can that be the time of day? %% それが一日の時間なのだろうか? Or is it some sign of weather that I do not know? %% それとも私が知らない天気の兆候なのだろうか? He could not see the green of the shore now but only the tops of the blue hills that showed white as though they were snow-capped and the clouds that looked like high snow mountains above them. %% 彼は今、岸の緑を見ることができず、雪を冠っているかのように白く見える青い丘の頂上と、その上にある高い雪山のように見える雲だけを見ることができた。 The sea was very dark and the light made prisms in the water. %% 海はとても暗く、光が水中にプリズムを作った。 The myriad flecks of the plankton were annulled now by the high sun and it was only the great deep prisms in the blue water that the old man saw now with his lines going straight down into the water that was a mile deep. %% 無数のプランクトンの斑点は、今や高い太陽によって無効にされ、老人が今見ているのは、青い水の中にある大きな深いプリズムだけで、彼の線は1マイルの深さの水の中にまっすぐ下がっていた。 The tuna, the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names when they came to sell them or to trade them for baits, were down again. %% マグロは、漁師たちはその種の魚をすべてマグロと呼び、売ったり、餌と交換したりするときにだけ、固有名詞で区別していたが、また下がっていた。 The sun was hot now and the old man felt it on the back of his neck and felt the sweat trickle down his back as he rowed. %% 太陽は今や熱く、老人は首の後ろでそれを感じ、漕ぐにつれて背中に汗が流れ落ちるのを感じた。 I could just drift, he thought, and sleep and put a bight of line around my toe to wake me. %% 漂流して、寝て、足の指に釣り糸を巻きつけておけば、目が覚めるだろう、と彼は思った。 But today is eighty-five days and I should fish the day well. %% しかし、今日は八十五日目で、私はその日をよく釣るべきだ。 Just then, watching his lines, he saw one of the projecting green sticks dip sharply. %% ちょうどその時、彼は釣り糸を見ていると、突き出た緑の棒の1本が急に沈むのを見た。 “Yes,” he said. %% 「そうだ」と彼は言った。 “Yes,” and shipped his oars without bumping the boat. %% 「そうだ」と彼は言い、ボートをぶつけないようにオールを船に積み込んだ。 He reached out for the line and held it softly between the thumb and forefinger of his right hand. %% 彼は釣り糸に手を伸ばし、右手の親指と人差し指の間にそっと挟んだ。 He felt no strain nor weight and he held the line lightly. %% 彼は張りを感じず、重さも感じず、軽く釣り糸を握った。 Then it came again. %% それからまた来た。 This time it was a tentative pull, not solid nor heavy, and he knew exactly what it was. %% 今度は試すような引きで、強くも重くもなく、彼にはそれが何かはっきりとわかった。 One hundred fathoms down a marlin was eating the sardines that covered the point and the shank of the hook where the hand-forged hook projected from the head of the small tuna. %% 百尋の下でカジキは、小さなマグロの頭から突き出た手打ちの針の針先と針柄を覆っているイワシを食べていた。 The old man held the line delicately, and softly, with his left hand, unleashed it from the stick. %% 老人は左手で釣り糸を繊細に、そしてそっと握り、棒から解き放った。 Now he could let it run through his fingers without the fish feeling any tension. %% 今や彼は魚に張りを感じさせることなく、それを指の間を走らせることができた。 This far out, he must be huge in this month, he thought. %% ここまで遠くにいるということは、今月は相当大きいに違いない、と彼は思った。 Eat them, fish. %% 食べろ、魚。 Eat them. %% 食べろ。 Please eat them. %% 食べてくれ。 How fresh they are and you down there six hundred feet in that cold water in the dark. %% なんて新鮮なんだろう、そしてあなたは暗闇の中の冷たい水の中、六百フィート下にいる。 Make another turn in the dark and come back and eat them. %% 暗闇の中でもう一回りして戻ってきて食べろ。 He felt the light delicate pulling and then a harder pull when a sardine's head must have been more difficult to break from the hook. %% 彼は軽く繊細な引っ張りを感じ、それからイワシの頭が針から外れにくい時、より強い引っ張りを感じた。 Then there was nothing. %% それから何もなかった。 “Come on,” the old man said aloud. %% 「来い」と老人は声を出して言った。 “Make another turn. Just smell them. %% 「もう一回りして来い。匂いを嗅いでみろ。 Aren't they lovely? %% 素敵でしょう? Eat them good now and then there is the tuna. %% さあ、よく食べろ、それからマグロがある。 Hard and cold and lovely. %% 硬くて冷たくて素敵だ。 Don't be shy, fish. %% 恥ずかしがらないで、魚よ。 Eat them.” %% 食べろ」 He waited with the line between his thumb and his finger, watching it and the other lines at the same time for the fish might have swum up or down. %% 彼は親指と人差し指で糸を挟んで待ち、魚が上下に泳ぐかもしれないので、その糸と他の糸を同時に見ていた。 Then came the same delicate pulling touch again. %% それからまた同じ繊細な引っ張る感触が来た。 “He'll take it,” the old man said aloud. %% 「彼はそれを食べる」と老人は声を出して言った。 “God help him to take it.” %% 「神様、彼がそれを食べられるように助けてください」 He did not take it though. %% しかし、彼はそれを受け取らなかった。 He was gone and the old man felt nothing. %% 彼は去り、老人は何も感じなかった。 “He can't have gone,” he said. %% 「彼は去ったはずがない」と彼は言った。 “Christ knows he can't have gone. %% 「キリストは彼が去ったはずがないことを知っているはずだ。 He's making a turn. %% 彼は方向転換している。 Maybe he has been hooked before and he remembers something of it.” %% もしかしたら彼は以前に引っかかったことがあって、そのことを覚えているのかもしれない。」 Then he felt the gentle touch on the line and he was happy. %% それから彼はラインに優しいタッチを感じ、彼は幸せだった。 “It was only his turn,” he said. %% 「彼の番だっただけだ」と彼は言った。 “He'll take it.” %% 「彼はそれを食べる」 He was happy feeling the gentle pulling and then he felt something hard and unbelievably heavy. %% 彼は優しい引っ張りを感じて幸せだったが、それから彼は何か硬くて信じられないほど重いものを感じた。 It was the weight of the fish and he let the line slip down, down, down, unrolling off the first of the two reserve coils. %% それは魚の重さであり、彼はラインを下へ、下へ、下へと滑らせ、2つの予備コイルの最初のものをほどいた。 As it went down, slipping lightly through the old man's fingers, he still could feel the great weight, though the pressure of his thumb and finger were almost imperceptible. %% それが下がるにつれて、老人の指の間を軽く滑り落ちたが、彼は親指と指の圧力がほとんど知覚できないほどだったにもかかわらず、まだ大きな重さを感じることができた。 “What a fish,” he said. %% 「なんて魚だ」と彼は言った。 “He has it sideways in his mouth now and he is moving off with it.” %% 「彼は今それを横向きに口に咥えて、それで泳ぎ去っている」 Then he will turn and swallow it, he thought. %% それから彼は向きを変えてそれを飲み込むだろう、と彼は思った。 He did not say that because he knew that if you said a good thing it might not happen. %% 彼はそれを言わなかった、なぜなら良いことを言うとそれが起こらないかもしれないことを知っていたからだ。 He knew what a huge fish this was and he thought of him moving away in the darkness with the tuna held crosswise in his mouth. %% 彼はこれがどれほど巨大な魚かを知っていて、マグロを口に横向きに咥えて暗闇の中を泳ぎ去る彼のことを考えた。 At that moment he felt him stop moving but the weight was still there. %% その瞬間、彼は彼が動かなくなったのを感じたが、重さはまだそこにあった。 Then the weight increased and he gave more line. %% それから重さが増し、彼はもっと糸を出した。 He tightened the pressure of his thumb and finger for a moment and the weight increased and was going straight down. %% 彼は親指と人差し指の圧力を一瞬強め、重さが増して真っ直ぐに下がっていった。 “He's taken it,” he said. %% 「彼はそれを飲み込んだ」と彼は言った。 “Now I'll let him eat it well.” %% 「今度は彼にそれをよく食べさせてやろう」 He let the line slip through his fingers while he reached down with his left hand and made fast the free end of the two reserve coils to the loop of the two reserve coils of the next line. %% 彼は左手で手を伸ばして2つの予備コイルの自由端を次の糸の2つの予備コイルの輪に固定する間、糸を指の間から滑らせた。 Now he was ready. %% これで準備は整った。 He had three forty-fathom coils of line in reserve now, as well as the coil he was using. %% 彼は今、使用しているコイルに加えて、40尋のコイルを3つ予備に持っていた。 “Eat it a little more,” he said. %% 「もう少し食べろ」と彼は言った。 “Eat it well.” %% 「よく食べろ」 Eat it so that the point of the hook goes into your heart and kills you, he thought. %% 針先が心臓に刺さって死ぬまで食べろ、と彼は思った。 Come up easy and let me put the harpoon into you. %% ゆっくり上がって来い、そして銛を打ち込ませろ。 All right. %% よし。 Are you ready? %% 準備はいいか? Have you been long enough at table? %% 食卓に長くいたか? “Now!” he said aloud and struck hard with both hands, gained a yard of line and then struck again and again, swinging with each arm alternately on the cord with all the strength of his arms and the pivoted weight of his body. %% 「今だ!」と彼は大声で言い、両手で強く打ち、1ヤードのラインを獲得し、それから何度も何度も打ち、両腕のすべての力と体の重心をかけて、交互に両腕でロープを引っ張った。 Nothing happened. %% 何も起こらなかった。 The fish just moved away slowly and the old man could not raise him an inch. %% 魚はゆっくりと離れていき、老人は1インチも引き上げることができなかった。 His line was strong and made for heavy fish and he held it against his back until it was so taut that beads of water were jumping from it. %% 彼のラインは強く、重い魚のために作られており、彼はそれがとても張り詰めて水滴が飛び散るまでそれを背中に当てて持った。 Then it began to make a slow hissing sound in the water and he still held it, bracing himself against the thwart and leaning back against the pull. %% それからそれは水中でゆっくりとシューという音を立て始め、彼はそれを持ち続け、横木に身を支え、引っ張りに対して後ろにもたれかかった。 The boat began to move slowly off toward the North-West. %% ボートはゆっくりと北西に向かって動き始めた。 The fish moved steadily and they travelled slowly on the calm water. %% 魚は着実に動き、彼らは穏やかな水の上をゆっくりと進んだ。 The other baits were still in the water but there was nothing to be done. %% 他の餌はまだ水の中にあったが、何もすることはできなかった。 “I wish I had the boy,” the old man said aloud. %% 「少年がいてくれたらよかったのに」と老人は声に出して言った。 “I'm being towed by a fish and I'm the towing bitt. %% 「私は魚に引っ張られているし、私は引っ張るビットだ。 I could make the line fast. %% ロープを固定できる。 But then he could break it. %% しかし、そうすると魚がロープを切ってしまうかもしれない。 I must hold him all I can and give him line when he must have it. %% できる限り魚を捕まえ、魚がロープを必要とするときにはロープを渡さなければならない。 Thank God he is travelling and not going down.” %% 神に感謝したいのは、魚が泳いでいて、潜っていないことだ。」 What I will do if he decides to go down, I don't know. %% 魚が潜ろうと決めたらどうすればいいのか、私にはわからない。 What I'll do if he sounds and dies I don't know. %% 魚が潜って死んでしまったらどうすればいいのか、私にはわからない。 But I'll do something. %% しかし、私は何かするだろう。 There are plenty of things I can do. %% 私にできることはたくさんある。 He held the line against his back and watched its slant in the water and the skiff moving steadily to the North-West. %% 彼は背中にラインを当てて、水中のラインの傾きと北西に向かって着実に進む小舟を見た。 This will kill him, the old man thought. %% これで魚は死ぬだろう、と老人は思った。 He can't do this forever. %% 魚は永遠にこれを続けることはできない。 But four hours later the fish was still swimming steadily out to sea, towing the skiff, and the old man was still braced solidly with the line across his back. %% しかし、4時間後も魚は小舟を引きずりながら、着実に沖に向かって泳ぎ続け、老人は背中にラインを当てて、しっかりと踏ん張っていた。 “It was noon when I hooked him,” he said. %% 「魚を釣り上げたのは正午だった」と彼は言った。 “And I have never seen him.” %% 「そして、私は魚を見たことがない」 He had pushed his straw hat hard down on his head before he hooked the fish and it was cutting his forehead. %% 彼は魚を釣り上げる前に麦わら帽子を頭に強く押し付けていたので、額に食い込んでいた。 He was thirsty too and he got down on his knees and, being careful not to jerk on the line, moved as far into the bow as he could get and reached the water bottle with one hand. %% 彼も喉が渇いていたので、ひざまずいて、ラインを急に引っ張らないように注意しながら、できるだけ船首まで移動し、片手で水筒に手を伸ばした。 He opened it and drank a little. %% 彼はそれを空けて少し飲んだ。 Then he rested against the bow. %% それから彼は船首に寄りかかった。 He rested sitting on the un-stepped mast and sail and tried not to think but only to endure. %% 彼はマストや帆の上に座って休み、考えないようにしてただ耐えようとした。 Then he looked behind him and saw that no land was visible. %% それから彼は後ろを振り返り、陸地が見えないことを確認した。 That makes no difference, he thought. %% 大した違いはない、と彼は思った。 I can always come in on the glow from Havana. %% ハバナの灯りを目指して帰ればいい。 There are two more hours before the sun sets and maybe he will come up before that. %% 日が沈むまであと2時間あるし、それまでには浮かんでくるかもしれない。 If he doesn't maybe he will come up with the moon. %% もしそうならなければ、月が出れば浮かんでくるかもしれない。 If he does not do that maybe he will come up with the sunrise. %% もしそうならなければ、日の出とともに浮かんでくるかもしれない。 I have no cramps and I feel strong. %% 足がつることもなく、体調はいい。 It is he that has the hook in his mouth. %% 口に針がかかっているのはそいつだ。 But what a fish to pull like that. %% だが、あんなに引っ張るなんて、いったいどんな魚だ。 He must have his mouth shut tight on the wire. %% 口をワイヤーにぎゅっと閉じているに違いない。 I wish I could see him. %% 姿が見えたらどんなにいいだろう。 I wish I could see him only once to know what I have against me. %% 一度でいいから姿が見えたらどんなにいいだろう。どんな相手と戦っているのか知りたい。 The fish never changed his course nor his direction all that night as far as the man could tell from watching the stars. %% 老人が星を見て判断する限り、魚はその夜、進路も方向も変えなかった。 It was cold after the sun went down and the old man's sweat dried cold on his back and his arms and his old legs. %% 日が沈むと寒くなり、老人の背中や腕や老いた脚の汗が冷たく乾いた。 During the day he had taken the sack that covered the bait box and spread it in the sun to dry. %% 日中、老人は餌箱を覆っていた袋を取って、日光に当てて乾かしていた。 After the sun went down he tied it around his neck so that it hung down over his back and he cautiously worked it down under the line that was across his shoulders now. %% 日が沈むと、老人はそれを首に巻いて背中に垂らし、今は肩にかかっている釣り糸の下に慎重に下ろした。 The sack cushioned the line and he had found a way of leaning forward against the bow so that he was almost comfortable. %% 袋が釣り糸の緩衝材となり、老人は船首に寄りかかる方法を見つけたので、ほとんど快適だった。 The position actually was only somewhat less intolerable; %% 実際、その位置は耐えられないほどではなかった。 but he thought of it as almost comfortable. %% しかし、老人はそれをほとんど快適だと思った。 I can do nothing with him and he can do nothing with me, he thought. %% 私には彼に何もできないし、彼にも私に何もできない、と老人は思った。 Not as long as he keeps this up. %% 彼がこれを続ける限りは。 Once he stood up and urinated over the side of the skiff and looked at the stars and checked his course. %% 一度、老人は立ち上がって小舟の横から放尿し、星を見て進路を確認した。 The line showed like a phosphorescent streak in the water straight out from his shoulders. %% 釣り糸は老人の肩から真っ直ぐに水中に伸び、燐光の筋のように見えた。 They were moving more slowly now and the glow of Havana was not so strong, so that he knew the current must be carrying them to the eastward. %% 彼らは今、もっとゆっくりと動いていて、ハバナの輝きはそれほど強くなかったので、老人は流れが彼らを東に運んでいるに違いないとわかった。 If I lose the glare of Havana we must be going more to the eastward, he thought. %% ハバナの輝きが見えなくなったら、もっと東に向かっているに違いない、と老人は思った。 For if the fish's course held true I must see it for many more hours. %% 魚の進路が正しければ、あと何時間も見続けなければならない。 I wonder how the baseball came out in the grand leagues today, he thought. %% 今日のグランドリーグの野球はどうなっただろうか、と老人は思った。 It would be wonderful to do this with a radio. %% ラジオでこれをやるのは素晴らしいだろう。 Then he thought, think of it always. %% それから老人は、いつもそれを考えろ、と思った。 Think of what you are doing. %% 自分のしていることを考えろ。 You must do nothing stupid. %% 愚かなことは何もしてはいけない。 Then he said aloud, “I wish I had the boy. %% それから老人は声を出して言った、「少年がいてくれたらよかったのに。 To help me and to see this.” %% 私を助けてくれて、これを見てくれたらよかったのに。」 No one should be alone in their old age, he thought. %% 誰も老年期に一人ぼっちであるべきではない、と彼は思った。 But it is unavoidable. %% しかし、それは避けられない。 I must remember to eat the tuna before he spoils in order to keep strong. %% 体力を保つために、マグロが腐る前に食べるのを忘れてはいけない。 Remember, no matter how little you want to, that you must eat him in the morning. %% どんなに食べたくなくても、朝には食べなければならないことを忘れるな。 Remember, he said to himself. %% 忘れるな、と彼は自分に言い聞かせた。 During the night two porpoise came around the boat and he could hear them rolling and blowing. %% 夜の間に2頭のイルカが船の周りにやってきて、彼はイルカが回転したり息を吹いたりするのを聞くことができた。 He could tell the difference between the blowing noise the male made and the sighing blow of the female. %% 彼はオスの出す息の音とメスの吐息の音の違いを聞き分けることができた。 “They are good,” he said. %% 「彼らは善い」と彼は言った。 “They play and make jokes and love one another. %% 「彼らは遊び、冗談を言い、互いに愛し合う。 They are our brothers like the flying fish.” %% 彼らはトビウオのように我々の兄弟だ。」 Then he began to pity the great fish that he had hooked. %% それから彼は釣り上げた大きな魚を哀れに思い始めた。 He is wonderful and strange and who knows how old he is, he thought. %% 彼は素晴らしく、奇妙で、誰が彼が何歳か知っているだろう、と彼は思った。 Never have I had such a strong fish nor one who acted so strangely. %% こんなに強い魚やこんなに奇妙な行動をする魚は今までいなかった。 Perhaps he is too wise to jump. %% おそらく彼は飛び跳ねるには賢すぎるのだろう。 He could ruin me by jumping or by a wild rush. %% 彼は飛び跳ねたり、激しく突進したりして私を破滅させることができる。 But perhaps he has been hooked many times before and he knows that this is how he should make his fight. %% しかし、おそらく彼はこれまで何度も引っかかったことがあり、これが彼の戦い方であることを知っているのだ。 He cannot know that it is only one man against him, nor that it is an old man. %% 彼は、自分と戦っているのがたった一人の人間であることも、それが老人であることも知らない。 But what a great fish he is and what he will bring in the market if the flesh is good. %% しかし、彼はなんて素晴らしい魚なんだろう、そしてもし肉質が良ければ、市場でどれだけの値がつくだろう。 He took the bait like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. %% 彼はオスのように餌をとり、オスのように引っ張り、彼の戦いにはパニックがない。 I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am? %% 彼には何か計画があるのか、それとも私と同じように必死なのかしら? He remembered the time he had hooked one of a pair of marlin. %% 彼はカジキのつがいのうち一匹を釣り上げた時のことを思い出した。 The male fish always let the female fish feed first and the hooked fish, the female, made a wild, panic-stricken, despairing fight that soon exhausted her, and all the time the male had stayed with her, crossing the line and circling with her on the surface. %% オスの魚はいつもメスの魚に先に餌を食べさせ、釣り上げられた魚、メスは、すぐに疲れ果てるまで、激しく、パニックに陥り、絶望的な戦いをしたが、オスはいつも彼女と一緒にいて、ラインを越えて、水面で彼女と一緒に旋回していた。 He had stayed so close that the old man was afraid he would cut the line with his tail which was sharp as a scythe and almost of that size and shape. %% 彼は非常に近くにいたので、老人は彼が鎌のように鋭く、ほとんどその大きさと形をした尾でラインを切ってしまうのではないかと心配した。 When the old man had gaffed her and clubbed her, holding the rapier bill with its sandpaper edge and clubbing her across the top of her head until her colour turned to a colour almost like the backing of mirrors, and then, with the boy's aid, hoisted her aboard, the male fish had stayed by the side of the boat. %% 老人が彼女を釣り針で引っ掛けて殴り、紙やすりのような縁のレイピアのようなくちばしを持ち、彼女の色が鏡の裏のような色になるまで頭のてっぺんを殴り、それから少年の助けを借りて彼女を船上に引き上げた時、オスの魚は船の横にいた。 Then, while the old man was clearing the lines and preparing the harpoon, the male fish jumped high into the air beside the boat to see where the female was and then went down deep, his lavender wings, that were his pectoral fins, spread wide and all his wide lavender stripes showing. %% それから、老人がラインを片付けて銛を準備している間に、オスの魚はメスがどこにいるかを見るために船の横で空中に高くジャンプし、それから深く潜り、胸びれであるラベンダー色の翼を大きく広げ、ラベンダー色の広い縞模様を見せた。 He was beautiful, the old man remembered, and he had stayed. %% 彼は美しかった、と老人は思い出し、そして彼は残っていた。 That was the saddest thing I ever saw with them, the old man thought. %% あれは私が彼らに見た中で最も悲しいことだった、と老人は思った。 The boy was sad too and we begged her pardon and butchered her promptly. %% 少年も悲しんでいて、私たちは彼女に許しを請い、すぐに彼女を解体した。 “I wish the boy was here,” he said aloud and settled himself against the rounded planks of the bow and felt the strength of the great fish through the line he held across his shoulders moving steadily toward whatever he had chosen. %% 「少年がここにいたらいいのに」と彼は声を出して言い、船首の丸い厚板に寄りかかり、肩に掛けたラインを通して大魚の強さを感じ、彼が選んだものに向かって着実に動いた。 When once, through my treachery, it had been necessary to him to make a choice, the old man thought. %% かつて、私の裏切りによって、彼が選択をする必要があった時、老人は思った。 His choice had been to stay in the deep dark water far out beyond all snares and traps and treacheries. %% 彼の選択は、すべての罠や罠や裏切りをはるかに超えた深く暗い水の中にとどまることだった。 My choice was to go there to find him beyond all people. %% 私の選択は、すべての人々を超えて彼を見つけるためにそこに行くことだった。 Beyond all people in the world. %% 世界中のすべての人々を超えて。 Now we are joined together and have been since noon. %% 今、私たちは一緒になり、正午からずっと一緒にいる。 And no one to help either one of us. %% そして、私たちのどちらも助けてくれる人はいない。 Perhaps I should not have been a fisherman, he thought. %% おそらく私は漁師になるべきではなかったのだろう、と彼は思った。 But that was the thing that I was born for. %% しかし、それは私が生まれてきた目的だった。 I must surely remember to eat the tuna after it gets light. %% 明るくなったらマグロを食べるのを忘れないようにしなくては。 Some time before daylight something took one of the baits that were behind him. %% 夜が明ける少し前に何かが彼の後ろにあった餌の1つを食いついた。 He heard the stick break and the line begin to rush out over the gunwale of the skiff. %% 彼は棒が折れ、釣り糸が小舟の舷側から勢いよく出始めるのを聞いた。 In the darkness he loosened his sheath knife and taking all the strain of the fish on his left shoulder he leaned back and cut the line against the wood of the gunwale. %% 暗闇の中で彼は鞘からナイフを抜き、魚のすべての負荷を左肩にかけて後ろにもたれ、舷側の木に釣り糸を当てて切った。 Then he cut the other line closest to him and in the dark made the loose ends of the reserve coils fast. %% それから彼は自分に最も近いもう一本の釣り糸を切り、暗闇の中で予備の巻き糸の端を結びつけた。 He worked skillfully with the one hand and put his foot on the coils to hold them as he drew his knots tight. %% 彼は片手で巧みに作業し、結び目をきつく締めるときに巻き糸を押さえるために足を乗せた。 Now he had six reserve coils of line. %% 今や彼は予備の巻き糸を6つ持っていた。 There were two from each bait he had severed and the two from the bait the fish had taken and they were all connected. %% 彼が切った各餌から2つと、魚が食いついた餌から2つあり、それらはすべてつながっていた。 After it is light, he thought, I will work back to the forty-fathom bait and cut it away too and link up the reserve coils. %% 明るくなったら、40尋の餌まで戻って、それをも切り離して予備の巻き糸をつなげよう、と彼は思った。 I will have lost two hundred fathoms of good Catalan cordel and the hooks and leaders. %% 200尋の良いカタロニア製の釣り糸と針とハリスを失うことになる。 That can be replaced. %% それは取り替えられる。 But who replaces this fish if I hook some fish and it cuts him off? %% しかし、もし私が何かの魚を釣り、それがこの魚を切ってしまったら、誰がこの魚を取り替えてくれるのか? I don't know what that fish was that took the bait just now. %% たった今餌に食いついた魚が何だったのかわからない。 It could have been a marlin or a broadbill or a shark. %% カジキかカマスサワラか鮫だったかもしれない。 I never felt him. %% 彼を感じたことはなかった。 I had to get rid of him too fast. %% 私は彼をあまりにも早く追い払わなければならなかった。 Aloud he said, “I wish I had the boy.” %% 彼は声を出して言った、「少年がいてくれたらよかったのに」 But you haven't got the boy, he thought. %% しかし、少年はいない、と彼は思った。 You have only yourself and you had better work back to the last line now, in the dark or not in the dark, and cut it away and hook up the two reserve coils. %% 自分しかいないのだから、暗くても暗くなくても、今すぐ最後のラインまで戻って、それを切って、2つの予備のコイルをつなぐべきだ。 So he did it. %% それで彼はそうした。 It was difficult in the dark and once the fish made a surge that pulled him down on his face and made a cut below his eye. %% 暗闇の中では難しく、一度魚が急に引っ張ったため、彼は顔から倒れ、目の下に切り傷ができた。 The blood ran down his cheek a little way. %% 血が少し頬を伝った。 But it coagulated and dried before it reached his chin and he worked his way back to the bow and rested against the wood. %% しかし、それは凝固して乾き、顎に達する前に彼は船首に戻り、木に寄りかかった。 He adjusted the sack and carefully worked the line so that it came across a new part of his shoulders and, holding it anchored with his shoulders, he carefully felt the pull of the fish and then felt with his hand the progress of the skiff through the water. %% 彼は袋を調整し、慎重に肩の新しい部分にかかるようにラインを操作し、肩で固定して、魚の引っ張りを注意深く感じ、それから手で小舟が水の中を進むのを感じた。 I wonder what he made that lurch for, he thought. %% 彼はなぜあんな急に動いたのかと思った。 The wire must have slipped on the great hill of his back. %% ワイヤーが背中の大きな丘で滑ったに違いない。 Certainly his back cannot feel as badly as mine does. %% 確かに彼の背中は私のものほどひどく感じることはできない。 But he cannot pull this skiff forever, no matter how great he is. %% しかし、どんなに大きくても、この小舟を永遠に引っ張ることはできない。 Now everything is cleared away that might make trouble and I have a big reserve of line; %% これで問題を起こす可能性のあるものはすべて取り除かれ、私にはたくさんの予備のラインがある。 all that a man can ask. %% 人が求めることができるすべてだ。 “Fish,” he said softly, aloud, “I'll stay with you until I am dead.” %% 「魚よ」と彼は静かに声を出して言った、「私は死ぬまであなたといるぞ」 He'll stay with me too, I suppose, the old man thought and he waited for it to be light. %% 彼も私と一緒にいてくれるだろう、と老人は考え、明るくなるのを待った。 It was cold now in the time before daylight and he pushed against the wood to be warm. %% 夜明け前の今は寒く、彼は暖を取るために木に押し付けた。 I can do it as long as he can, he thought. %% 彼ができる限り私もできる、と彼は思った。 And in the first light the line extended out and down into the water. %% そして最初の光の中で、ラインは水の中へと伸びていった。 The boat moved steadily and when the first edge of the sun rose it was on the old man's right shoulder. %% ボートは着実に進み、太陽の最初の端が昇ったとき、それは老人の右肩にあった。 “He's headed north,” the old man said. %% 「彼は北に向かっている」と老人は言った。 The current will have set us far to the eastward, he thought. %% 流れは私たちを東の方に遠く流しただろう、と彼は思った。 I wish he would turn with the current. %% 彼が流れに沿って曲がってくれたらいいのに。 That would show that he was tiring. %% そうすれば彼が疲れていることがわかるだろう。 When the sun had risen further the old man realized that the fish was not tiring. %% 太陽がさらに昇ったとき、老人は魚が疲れていないことに気づいた。 There was only one favorable sign. %% 好ましい兆候は1つしかなかった。 The slant of the line showed he was swimming at a lesser depth. %% ラインの傾きは、彼がより浅い深さで泳いでいることを示していた。 That did not necessarily mean that he would jump. %% だからといって、必ずしも彼がジャンプするわけではない。 But he might. %% しかし、彼はそうするかもしれない。 “God let him jump,” the old man said. %% 「神様、彼をジャンプさせてください」と老人は言った。 “I have enough line to handle him.” %% 「彼を扱うのに十分なラインがある。」 Maybe if I can increase the tension just a little it will hurt him and he will jump, he thought. %% もしかしたら、張力を少し上げることができれば、彼を傷つけてジャンプさせるかもしれない、と彼は思った。 Now that it is daylight let him jump so that he'll fill the sacks along his backbone with air and then he cannot go deep to die. %% 日が昇った今、彼をジャンプさせて、背骨に沿った袋を空気で満たせば、深く潜って死ぬことはできない。 He tried to increase the tension, but the line had been taut up to the very edge of the breaking point since he had hooked the fish and he felt the harshness as he leaned back to pull and knew he could put no more strain on it. %% 彼は張力を上げようとしたが、魚を引っ掛けてからラインは限界まで張り詰めていて、引っ張るために後ろに寄りかかったときにその張りを感じ、これ以上負荷をかけることはできないとわかった。 I must not jerk it ever, he thought. %% 絶対に引っ張ってはいけない、と彼は思った。 Each jerk widens the cut the hook makes and then when he does jump he might throw it. %% 引っ張るたびにフックの切り口が広がり、ジャンプしたときにフックが外れてしまうかもしれない。 Anyway I feel better with the sun and for once I do not have to look into it. %% とにかく、太陽が出ると気分が良くなるし、一度は太陽を見なくてもいい。 There was yellow weed on the line but the old man knew that only made an added drag and he was pleased. %% ラインには黄色い海藻が絡まっていたが、老人はそれが抵抗を増すだけだと知っていたので、喜んだ。 It was the yellow Gulf weed that had made so much phosphorescence in the night. %% 夜にあれほど多くの燐光を放っていたのは、黄色いメキシコ湾の海藻だった。 “Fish,” he said, “I love you and respect you very much. %% 「魚よ」と彼は言った。「私はあなたを愛し、とても尊敬している。 But I will kill you dead before this day ends.” %% しかし、今日が終わる前にあなたを殺すつもりだ」 Let us hope so, he thought. %% そう願おう、と彼は思った。 A small bird came toward the skiff from the north. %% 一羽の小鳥が北から小舟に向かって飛んで来た。 He was a warbler and flying very low over the water. %% それはウグイスで、水面すれすれを飛んでいた。 The old man could see that he was very tired. %% 老人には、その鳥がとても疲れているのがわかった。 The bird made the stern of the boat and rested there. %% 鳥は船尾にたどり着き、そこで休んだ。 Then he flew around the old man's head and rested on the line where he was more comfortable. %% それから老人の頭の周りを飛び回り、より楽な釣り糸の上に止まった。 “How old are you?” the old man asked the bird. %% 「あなたは何歳だ?」と老人は鳥に尋ねた。 “Is this your first trip?” %% 「これが初めての旅か?」 The bird looked at him when he spoke. %% 彼が話すと鳥は彼を見た。 He was too tired even to examine the line and he teetered on it as his delicate feet gripped it fast. %% 彼は釣り糸を調べることさえできないほど疲れており、繊細な足で釣り糸をしっかりと掴みながら、その上でよろめいた。 “It's steady,” the old man told him. %% 「安定しているよ」と老人は彼に言った。 “It's too steady. %% 「安定しすぎている。 You shouldn't be that tired after a windless night. %% 風のない夜の後にそんなに疲れてはいけない。 What are birds coming to?” %% 鳥は何のために来るんだ?」 The hawks, he thought, that come out to sea to meet them. %% タカだ、と彼は思った。彼らに会うために海に出てくるタカだ。 But he said nothing of this to the bird who could not understand him anyway and who would learn about the hawks soon enough. %% しかし、彼は鳥には何も言わなかった。鳥は彼を理解できないし、すぐにタカについて知ることになるだろう。 “Take a good rest, small bird,” he said. %% 「ゆっくり休めよ、小鳥」と彼は言った。 “Then go in and take your chance like any man or bird or fish.” %% 「それなら、人間や鳥や魚のように、チャンスをつかむんだ」 It encouraged him to talk because his back had stiffened in the night and it hurt truly now. %% 夜の間に背中がこわばり、今は本当に痛むので、彼は話す気になった。 “Stay at my house if you like, bird,” he said. %% 「私の家に泊まってもいいよ、小鳥」と彼は言った。 “I am sorry I cannot hoist the sail and take you in with the small breeze that is rising. %% 「帆を揚げて、吹き始めたそよ風に乗せて連れて帰れないのが残念だ。 But I am with a friend.” %% でも、私は友達と一緒なんだ」 Just then the fish gave a sudden lurch that pulled the old man down onto the bow and would have pulled him overboard if he had not braced himself and given some line. %% ちょうどその時、魚が突然ぐいと引っ張ったので、老人は船首に引き倒され、踏ん張って少し糸を緩めなければ船外に引きずり込まれるところだった。 The bird had flown up when the line jerked and the old man had not even seen him go. %% 糸がぐいと引っ張られた時に小鳥は飛び立ったが、老人は小鳥が飛び立つのを見ることさえできなかった。 He felt the line carefully with his right hand and noticed his hand was bleeding. %% 彼は右手で注意深く糸を触り、手が血を流していることに気づいた。 “Something hurt him then,” he said aloud and pulled back on the line to see if he could turn the fish. %% 「何かが魚を傷つけたんだ」と彼は声に出して言い、魚の向きを変えられるかどうか糸を引っ張った。 But when he was touching the breaking point he held steady and settled back against the strain of the line. %% しかし、彼が限界に達した時、彼は落ち着いて糸の張力に耐えた。 “You're feeling it now, fish,” he said. %% 「今、魚は感じている」と彼は言った。 “And so, God knows, am I.” %% 「そして、神は知っている、私もだ」 He looked around for the bird now because he would have liked him for company. %% 彼は鳥を探した。なぜなら、彼は鳥と仲良くしたかったからだ。 The bird was gone. %% 鳥はいなくなっていた。 You did not stay long, the man thought. %% 長くいなかったな、と老人は思った。 But it is rougher where you are going until you make the shore. %% だが、あなたが行くところは岸に着くまでもっと荒れている。 How did I let the fish cut me with that one quick pull he made? %% 魚が引っ張った時にどうやって切られたんだ? I must be getting very stupid. %% 私は本当に馬鹿になってきているに違いない。 Or perhaps I was looking at the small bird and thinking of him. %% あるいは、あの小さな鳥を見て、彼のことを考えていたのかもしれない。 Now I will pay attention to my work and then I must eat the tuna so that I will not have a failure of strength. %% これからは仕事に集中する。そして、力が衰えないようにマグロを食べなくてはならない。 “I wish the boy were here and that I had some salt,” he said aloud. %% 「少年がここにいてくれたら、塩があったら」と彼は声に出して言った。 Shifting the weight of the line to his left shoulder and kneeling carefully he washed his hand in the ocean and held it there, submerged, for more than a minute watching the blood trail away and the steady movement of the water against his hand as the boat moved. %% 彼は左肩に重心を移し、慎重に跪いて、海で手を洗い、血が流れ去り、船が動くにつれて水が手に対して一定の動きをするのを眺めながら、1分以上も水中に手を浸した。 “He has slowed much,” he said. %% 「かなり遅くなった」と彼は言った。 The old man would have liked to keep his hand in the salt water longer but he was afraid of another sudden lurch by the fish and he stood up and braced himself and held his hand up against the sun. %% 老人は手を塩水にもっと長く浸しておきたかったが、魚がまた突然飛び跳ねるのを恐れて立ち上がり、身構えて、手を太陽にかざした。 It was only a line burn that had cut his flesh. %% 彼の肉を切ったのはただのライン焼けだった。 But it was in the working part of his hand. %% しかし、それは彼の手の働く部分だった。 He knew he would need his hands before this was over and he did not like to be cut before it started. %% 彼はこれが終わるまでに自分の手が必要になることを知っていたし、それが始まる前に切られるのは好きではなかった。 “Now,” he said, when his hand had dried, “I must eat the small tuna. %% 「さて」と彼は手が乾いた時に言った。「小さなマグロを食べなくてはならない。 I can reach him with the gaff and eat him here in comfort.” %% ギャフで届くから、ここで楽に食べられる。」 He knelt down and found the tuna under the stern with the gaff and drew it toward him keeping it clear of the coiled lines. %% 彼は跪いて、ギャフで船尾の下にいるマグロを見つけ、巻いたロープから離して自分の方へ引き寄せた。 Holding the line with his left shoulder again, and bracing on his left hand and arm, he took the tuna off the gaff hook and put the gaff back in place. %% 再び左肩でロープを支え、左手と腕で支えながら、彼はギャフからマグロを外し、ギャフを元の場所に戻した。 He put one knee on the fish and cut strips of dark red meat longitudinally from the back of the head to the tail. %% 彼は片膝を魚にのせ、頭の後ろから尾まで縦に暗赤色の肉を切った。 They were wedge-shaped strips and he cut them from next to the back bone down to the edge of the belly. %% それはくさび形の細長い肉で、彼はそれを背骨の横から腹の端まで切った。 When he had cut six strips he spread them out on the wood of the bow, wiped his knife on his trousers, and lifted the carcass of the bonito by the tail and dropped it overboard. %% 6切れ切ると、彼はそれを船首の木の上に広げ、ズボンでナイフを拭き、カツオの死骸を尾で持ち上げて船外に落とした。 “I don't think I can eat an entire one,” he said and drew his knife across one of the strips. %% 「全部は食べられないだろう」と言って、彼はナイフを細長い肉の1つに当てた。 He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped. %% 彼はラインが強く引っ張られているのを感じ、左手がしびれた。 It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust. %% 重いコードがきつく締まり、彼はそれを嫌悪感をもって見た。 “What kind of a hand is that,” he said. %% 「なんて手だ」と彼は言った。 “Cramp then if you want. %% 「そうしたいなら、しびれろ。 Make yourself into a claw. %% 爪になれ。 It will do you no good.” %% 何の役にも立たないぞ」 Come on, he thought and looked down into the dark water at the slant of the line. %% 来い、と彼は思い、暗い水の中を斜めに走る釣り糸を見た。 Eat it now and it will strengthen the hand. %% 今食べれば、手が強くなる。 It is not the hand's fault and you have been many hours with the fish. %% 手のせいではないし、あなたは長時間魚と格闘してきた。 But you can stay with him forever. %% だが、あなたは永遠に彼と共にいられる。 Eat the bonito now. %% カツオを今食べろ。 He picked up a piece and put it in his mouth and chewed it slowly. %% 彼は一片を拾い上げ、口に入れてゆっくりと噛んだ。 It was not unpleasant. %% 不快ではなかった。 Chew it well, he thought, and get all the juices. %% よく噛んで、汁を全部飲み込め、と彼は思った。 It would not be bad to eat with a little lime or with lemon or with salt. %% ライムやレモンや塩を少しつけて食べるのもいいだろう。 “How do you feel, hand?” he asked the cramped hand that was almost as stiff as rigor mortis. %% 「どうだ、手よ?」と彼は死後硬直のように硬くなったつった手に尋ねた。 “I'll eat some more for you.” %% 「あなたのためにもう少し食べるよ」 He ate the other part of the piece that he had cut in two. %% 彼は二つに切った肉の残りの部分を食べた。 He chewed it carefully and then spat out the skin. %% 彼はそれを注意深く噛み、皮を吐き出した。 “How does it go, hand? %% 「どうだ、手よ? Or is it too early to know?” %% まだ早すぎるか?」 He took another full piece and chewed it. %% 彼はもう一口分取って噛んだ。 “It is a strong full-blooded fish,” he thought. %% 「これは強い血統の魚だ」と彼は思った。 “I was lucky to get him instead of dolphin. %% 「イルカではなくこいつを釣り上げたのは幸運だった。 Dolphin is too sweet. %% イルカは甘すぎる。 This is hardly sweet at all and all the strength is still in it.” %% これはほとんど甘くないし、まだ力が残っている。」 There is no sense in being anything but practical though, he thought. %% でも現実的になる以外に意味はない、と彼は思った。 I wish I had some salt. %% 塩があればいいのに。 And I do not know whether the sun will rot or dry what is left, so I had better eat it all although I am not hungry. %% 残った部分を太陽が腐らせるのか乾かすのかわからないから、空腹ではないが全部食べた方がいい。 The fish is calm and steady. %% 魚は落ち着いていて安定している。 I will eat it all and then I will be ready. %% 全部食べて準備を整えよう。 “Be patient, hand,” he said. %% 「我慢しろ、手」と彼は言った。 “I do this for you.” %% 「あなたのためにこれをするんだ」 I wish I could feed the fish, he thought. %% 魚に餌をやれたらいいのに、と彼は思った。 He is my brother. %% 彼は私の弟だ。 But I must kill him and keep strong to do it. %% だが、私は彼を殺さなければならないし、そのために強くあり続けなければならない。 Slowly and conscientiously he ate all of the wedge-shaped strips of fish. %% 彼はゆっくりと、丁寧に、くさび形の魚の切り身を全部食べた。 He straightened up, wiping his hand on his trousers. %% 彼は手をズボンで拭きながら、身を起こした。 “Now,” he said. %% 「さあ」と彼は言った。 “You can let the cord go, hand, and I will handle him with the right arm alone until you stop that nonsense.” %% 「あなたは綱を放してもいいんだ、手よ、あなたがそのたわ言をやめるまで、私は右腕だけであいつを扱うよ」 He put his left foot on the heavy line that the left hand had held and lay back against the pull against his back. %% 彼は左足を左手が握っていた太い綱にかけ、背中にかかる引っ張りに対して後ろにもたれた。 “God help me to have the cramp go,” he said. %% 「神様、このけいれんが治るように助けてください」と彼は言った。 “Because I do not know what the fish is going to do.” %% 「魚が何をするかわからないからだ」 But he seems calm, he thought, and following his plan. %% だが、あいつは落ち着いているようだ、と彼は考え、そして自分の計画に従っている。 But what is his plan, he thought. %% だが、あいつの計画は何だ、と彼は考えた。 And what is mine? %% そして、私の計画は何だ? Mine I must improvise to his because of his great size. %% 私の計画は、あいつの巨大さのために、あいつに合わせて即興で考えなければならない。 If he will jump I can kill him. %% もしあいつが飛び跳ねたら、私はあいつを殺せる。 But he stays down forever. %% だが、あいつはずっと下に居続ける。 Then I will stay down with him forever. %% ならば、私もずっとあいつと下に居続ける。 He rubbed the cramped hand against his trousers and tried to gentle the fingers. %% 彼はつった手をズボンでこすり、指をほぐそうとした。 But it would not open. %% しかし、それは開かなかった。 Maybe it will open with the sun, he thought. %% もしかしたら日が昇れば開くかもしれない、と彼は思った。 Maybe it will open when the strong raw tuna is digested. %% もしかしたら、強い生のまぐろが消化されれば開くかもしれない。 If I have to have it, I will open it, cost whatever it costs. %% 私がそれを手に入れなければならないなら、私はそれを開けるだろう、どんな犠牲を払っても。 But I do not want to open it now by force. %% しかし、私は今それを無理やり開けたくない。 Let it open by itself and come back of its own accord. %% 自分で開けて、自分の意志で戻ってくるようにしよう。 After all I abused it much in the night when it was necessary to free and unite the various lines. %% 結局、夜に様々なラインを解放して結びつける必要があった時に、私はそれを酷使した。 He looked across the sea and knew how alone he was now. %% 彼は海を見渡し、今自分がどれほど孤独かを悟った。 But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange undulation of the calm. %% しかし、彼は深く暗い水の中のプリズムと前方に伸びるラインと穏やかな波の奇妙なうねりを見ることができた。 The clouds were building up now for the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild ducks etching themselves against the sky over the water, then blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea. %% 貿易風のために雲が集まってきて、彼は前方を見て、水の上の空に野生の鴨の群れが自分たちの姿を刻み、ぼやけ、また刻むのを見て、海で孤独な人はいないと知った。 He thought of how some men feared being out of sight of land in a small boat and knew they were right in the months of sudden bad weather. %% 彼は、小さなボートで陸地が見えなくなることを恐れる人がいることを考え、突然の悪天候の時期には彼らが正しいことを知っていた。 But now they were in hurricane months and, when there are no hurricanes, the weather of hurricane months is the best of all the year. %% しかし、今はハリケーンの季節であり、ハリケーンがない時、ハリケーンの季節の天候は一年で一番良い。 If there is a hurricane you always see the signs of it in the sky for days ahead, if you are at sea. %% ハリケーンがある場合、海にいると、数日前から空にその兆候が見える。 They do not see it ashore because they do not know what to look for, he thought. %% 彼らは何を探せばいいのかわからないので、岸では見えないのだ、と彼は思った。 The land must make a difference too, in the shape of the clouds. %% 陸地も雲の形に影響を与えているに違いない。 But we have no hurricane coming now. %% しかし、今はハリケーンは来ない。 He looked at the sky and saw the white cumulus built like friendly piles of ice cream and high above were the thin feathers of the cirrus against the high September sky. %% 彼は空を見上げ、白い積雲がアイスクリームの山のように積み重なり、その上には9月の空に薄い羽毛のような巻雲が見えた。 “Light brisa,” he said. %% 「軽いブリザだ」と彼は言った。 “Better weather for me than for you, fish.” %% 「あなたより私にとっていい天気だ、魚よ」 His left hand was still cramped, but he was unknotting it slowly. %% 彼の左手はまだつっていたが、ゆっくりとほぐしていた。 I hate a cramp, he thought. %% つるのは嫌いだ、と彼は思った。 It is a treachery of one's own body. %% それは自分の体の裏切りだ。 It is humiliating before others to have a diarrhoea from ptomaine poisoning or to vomit from it. %% 食中毒で下痢をしたり、吐いたりするのは、他人の前では屈辱的だ。 But a cramp, he thought of it as a calambre, humiliates oneself especially when one is alone. %% しかし、つりは、彼はそれをカラムブレと考えていたが、特に一人でいるときに自分を辱める。 If the boy were here he could rub it for me and loosen it down from the forearm, he thought. %% もし少年がここにいたら、彼は私のためにそれをこすり、前腕からそれを緩めることができるだろう、と彼は思った。 But it will loosen up. %% しかし、それは緩むだろう。 Then, with his right hand he felt the difference in the pull of the line before he saw the slant change in the water. %% それから、彼は右手で、水の傾斜の変化を見る前に、ラインの引っ張りの違いを感じた。 Then, as he leaned against the line and slapped his left hand hard and fast against his thigh he saw the line slanting slowly upward. %% それから、彼がラインに寄りかかり、左手を太ももに強く速く叩きつけたとき、彼はラインがゆっくりと上向きに傾斜しているのを見た。 “He's coming up,” he said. %% 「あいつが上がってくる」と彼は言った。 “Come on hand. Please come on.” %% 「頑張れ、手よ。頼むから頑張ってくれ」 The line rose slowly and steadily and then the surface of the ocean bulged ahead of the boat and the fish came out. %% ラインはゆっくりと着実に上昇し、それから海面が船の前で膨らみ、魚が出てきた。 He came out unendingly and water poured from his sides. %% 魚は際限なく出てきて、水がその側面から流れ落ちた。 He was bright in the sun and his head and back were dark purple and in the sun the stripes on his sides showed wide and a light lavender. %% 魚は太陽の下で輝き、頭と背中は濃い紫色で、太陽の下で側面の縞模様は広く、薄いラベンダー色に見えた。 His sword was as long as a baseball bat and tapered like a rapier and he rose his full length from the water and then re-entered it, smoothly, like a diver and the old man saw the great scythe-blade of his tail go under and the line commenced to race out. %% 魚の剣は野球のバットと同じくらい長く、レイピアのように先細りになっていて、魚は水から全身を起こし、ダイバーのように滑らかに水に再び入り、老人は魚の尾の大きな鎌の刃が水面下に入るのを見て、ラインが走り始めた。 “He is two feet longer than the skiff,” the old man said. %% 「魚は小舟より2フィート長い」と老人は言った。 The line was going out fast but steadily and the fish was not panicked. %% ラインは速く、しかし着実に出て行き、魚はパニックにはならなかった。 The old man was trying with both hands to keep the line just inside of breaking strength. %% 老人は両手でラインを破断強度の範囲内に保とうとしていた。 He knew that if he could not slow the fish with a steady pressure the fish could take out all the line and break it. %% 老人は、一定の圧力で魚の速度を落とすことができなければ、魚がラインを全部引っ張り出して切ってしまうことを知っていた。 He is a great fish and I must convince him, he thought. %% 老人は、これはすごい魚だ、説得しなければ、と思った。 I must never let him learn his strength nor what he could do if he made his run. %% 魚に自分の強さや、逃げたらどうなるかを悟らせてはいけない。 If I were him I would put in everything now and go until something broke. %% 私が魚なら、今全力を尽くして、何かが壊れるまで行くだろう。 But, thank God, they are not as intelligent as we who kill them; %% だが、神に感謝すべきことに、彼らは我々人間ほど賢くはない。 although they are more noble and more able. %% もっと高貴で、もっと有能ではあるが。 The old man had seen many great fish. %% 老人はたくさんの大きな魚を見てきた。 He had seen many that weighed more than a thousand pounds and he had caught two of that size in his life, but never alone. %% 彼は千ポンド以上もある魚をたくさん見てきたし、その大きさの魚を二匹捕まえたこともあったが、一人ではなかった。 Now alone, and out of sight of land, he was fast to the biggest fish that he had ever seen and bigger than he had ever heard of, and his left hand was still as tight as the gripped claws of an eagle. %% 今、一人で、陸地も見えないところで、彼は今まで見たことも聞いたこともないほど大きな魚に捕まっており、彼の左手は鷲の爪のように固く握り締められていた。 It will uncramp though, he thought. %% でも、そのうちにほぐれるだろう、と彼は思った。 Surely it will uncramp to help my right hand. %% きっとほぐれて右手を助けてくれるだろう。 There are three things that are brothers: the fish and my two hands. %% 兄弟であるものが三つある。魚と私の両手だ。 It must uncramp. %% ほぐれなくてはならない。 It is unworthy of it to be cramped. %% つったままでは、その価値がない。 The fish had slowed again and was going at his usual pace. %% 魚はまた速度を落とし、いつものペースで泳いでいた。 I wonder why he jumped, the old man thought. %% なぜ飛び上がったのだろう、と老人は思った。 He jumped almost as though to show me how big he was. %% まるで自分の大きさを見せびらかすように飛び上がった。 I know now, anyway, he thought. %% とにかく、今は分かった、と彼は思った。 I wish I could show him what sort of man I am. %% 私がどんな人間かあいつに見せつけてやりたいものだ。 But then he would see the cramped hand. %% だが、そうすれば、彼はつった手を目にするだろう。 Let him think I am more man than I am and I will be so. %% 私を実際よりももっと人間だと思わせてやろう。 I wish I was the fish, he thought, with everything he has against only my will and my intelligence. %% 私が魚だったらな、と彼は思った。あいつの全てを私の意志と知恵だけで迎え撃つんだ。 He settled comfortably against the wood and took his suffering as it came and the fish swam steadily and the boat moved slowly through the dark water. %% 彼は木に楽に寄りかかり、苦しみがやってくるままに耐え、魚は着実に泳ぎ、ボートは暗い水の中をゆっくりと進んだ。 There was a small sea rising with the wind coming up from the east and at noon the old man's left hand was uncramped. %% 東から吹き上げる風で小さな波が立ち、正午には老人の左手のつりは治まっていた。 “Bad news for you, fish,” he said and shifted the line over the sacks that covered his shoulders. %% 「あなたには悪い知らせだ、魚」と彼は言い、肩を覆う袋の上にラインを移した。 He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all. %% 彼は楽ではあったが苦しんでおり、しかしその苦しみを全く認めようとしなかった。 “I am not religious,” he said. %% 「私は信心深くない」と彼は言った。 “But I will say ten Our Fathers and ten Hail Marys that I should catch this fish, and I promise to make a pilgrimage to the Virgen de Cobre if I catch him. %% 「しかし、私はこの魚を捕まえるために主の祈りを十回、アヴェ・マリアを十回唱え、もし捕まえたらコブレの聖母に巡礼することを約束する。 That is a promise.” %% 約束だ。」 He commenced to say his prayers mechanically. %% 彼は機械的に祈り始めた。 Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically. %% 時々、彼は疲れすぎて祈りを思い出せなくなり、祈りが自動的に出るように早口で唱えた。 Hail Marys are easier to say than Our Fathers, he thought. %% アヴェ・マリアは主の祈りよりも唱えやすい、と彼は思った。 “Hail Mary full of Grace the Lord is with thee. %% 「恵みあふれる聖マリア、主はあなたとともにおられます。 Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. %% あなたは女の中で祝福され、あなたの胎の実、イエスは祝福されています。 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. %% 神の母聖マリア、罪深い私たちのために、今も臨終の時も祈ってください。 Amen.” %% アーメン」 Then he added, “Blessed Virgin, pray for the death of this fish. %% それから彼は付け加えた、「聖母マリアよ、この魚の死を祈ってください。 Wonderful though he is.” %% 彼は素晴らしいが」 With his prayers said, and feeling much better, but suffering exactly as much, and perhaps a little more, he leaned against the wood of the bow and began, mechanically, to work the fingers of his left hand. %% 祈りを終えて、気分はずっと良くなったが、苦しみは全く同じで、もしかしたら少し増えたかもしれないが、彼は船首の木に寄りかかり、機械的に左手の指を動かし始めた。 The sun was hot now although the breeze was rising gently. %% そよ風が穏やかに吹き始めていたが、太陽は熱かった。 “I had better re-bait that little line out over the stern,” he said. %% 「船尾のあの小さな釣り糸に餌をつけた方がいいな」と彼は言った。 “If the fish decides to stay another night I will need to eat again and the water is low in the bottle. %% 「もし魚がもう一晩いることに決めたら、私はまた食べる必要があるし、水筒の水も少ない。 I don't think I can get anything but a dolphin here. %% ここではイルカ以外は何も捕まえられないと思う。 But if I eat him fresh enough he won't be bad. %% でも、新鮮なうちに食べれば悪くない。 I wish a flying fish would come on board tonight. %% 今夜はトビウオが船に乗ってくれたらいいのに。 But I have no light to attract them. %% でも、彼らを引き寄せる光がない。 A flying fish is excellent to eat raw and I would not have to cut him up. %% トビウオは生で食べると最高だし、切る必要もない。 I must save all my strength now. %% 今は力を温存しなくてはならない。 Christ, I did not know he was so big.” %% なんてことだ、こんなに大きいとは知らなかった」 “I'll kill him though,” he said. %% 「でも、殺す」と彼は言った。 “In all his greatness and his glory.” %% 「その偉大さと栄光のすべてにおいて」 Although it is unjust, he thought. %% 不公平ではあるが、と彼は思った。 But I will show him what a man can do and what a man endures. %% だが、人間に何ができるか、人間が何に耐えられるか、奴に教えてやる。 “I told the boy I was a strange old man,” he said. %% 「私は少年に、自分は奇妙な老人だと言った」と彼は言った。 “Now is when I must prove it.” %% 「今こそそれを証明しなければならない」 The thousand times that he had proved it meant nothing. %% それを証明した何千回もは何の意味もなかった。 Now he was proving it again. %% 今、彼はそれを再び証明していた。 Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it. %% 毎回が新しい時間であり、彼はそれをやっているときに過去のことを考えることはなかった。 I wish he'd sleep and I could sleep and dream about the lions, he thought. %% 彼が眠って、私も眠ってライオンの夢を見れたらいいのに、と彼は思った。 Why are the lions the main thing that is left? %% なぜライオンが残された主なものなのだろうか? Don't think, old man, he said to himself. %% 考えるな、老人、と彼は自分に言った。 Rest gently now against the wood and think of nothing. %% 木に寄りかかってゆっくり休み、何も考えるな。 He is working. %% 彼は働いている。 Work as little as you can. %% できるだけ働かないように。 It was getting into the afternoon and the boat still moved slowly and steadily. %% 午後に入り、ボートはゆっくりと着実に進んでいた。 But there was an added drag now from the easterly breeze and the old man rode gently with the small sea and the hurt of the cord across his back came to him easily and smoothly. %% しかし、東からのそよ風が加わり、老人は小さな海に優しく乗り、背中を横切る紐の痛みは簡単に滑らかに彼に伝わった。 Once in the afternoon the line started to rise again. %% 午後になると、またラインが上がり始めた。 But the fish only continued to swim at a slightly higher level. %% しかし、魚は少し高い位置で泳ぎ続けただけだった。 The sun was on the old man's left arm and shoulder and on his back. %% 太陽は老人の左腕と肩、背中に当たっていた。 So he knew the fish had turned east of north. %% だから、魚が北東に向いたことが分かった。 Now that he had seen him once, he could picture the fish swimming in the water with his purple pectoral fins set wide as wings and the great erect tail slicing through the dark. %% 一度魚を見てしまった今、老人には、紫色の胸びれを翼のように広げ、大きな尾を立てて暗闇を切り裂きながら泳ぐ魚の姿が目に浮かんだ。 I wonder how much he sees at that depth, the old man thought. %% あの深さでどれだけ見えるのか、老人は考えた。 His eye is huge and a horse, with much less eye, can see in the dark. %% あの魚の目は巨大で、馬はもっと小さい目で暗闇でも見える。 Once I could see quite well in the dark. %% 昔は暗闇でもよく見えた。 Not in the absolute dark. %% 真っ暗闇ではなかったが。 But almost as a cat sees. %% でも猫くらいは見えた。 The sun and his steady movement of his fingers had uncramped his left hand now completely and he began to shift more of the strain to it and he shrugged the muscles of his back to shift the hurt of the cord a little. %% 太陽と指の絶え間ない運動で左手は完全にしびれがとれ、左手にもっと負担をかけ始め、背中の筋肉をすくめて綱の痛みを少しずらした。 “If you're not tired, fish,” he said aloud, “you must be very strange.” %% 「魚よ、あなたが疲れていないのなら、」と彼は声を出して言った、「あなたはよほど変わった魚に違いない。」 He felt very tired now and he knew the night would come soon and he tried to think of other things. %% 彼は今とても疲れを感じ、夜がすぐに来ることを知っていたので、他のことを考えようとした。 He thought of the Big Leagues, to him they were the Gran Ligas, and he knew that the Yankees of New York were playing the Tigres of Detroit. %% 彼はビッグリーグのことを考えた、彼にとってそれはグラン・リガスであり、ニューヨークのヤンキーズのデトロイトのタイガースと試合をしていることを知っていた。 This is the second day now that I do not know the result of the juegos, he thought. %% 試合結果を知らないのは今日で二日目だ、と彼は思った。 But I must have confidence and I must be worthy of the great DiMaggio who does all things perfectly even with the pain of the bone spur in his heel. %% しかし、私は自信を持たなければならないし、かかとの骨棘の痛みにもかかわらず、すべてを完璧にこなす偉大なディマジオにふさわしくなければならない。 What is a bone spur? he asked himself. %% 骨棘とは何か? と彼は自問した。 Un espuela de hueso. %% 骨の棘。 We do not have them. %% 我々にはそんなものはない。 Can it be as painful as the spur of a fighting cock in one's heel? %% 闘鶏の蹴爪が踵に刺さったくらい痛いのだろうか? I do not think I could endure that or the loss of the eye and of both eyes and continue to fight as the fighting cocks do. %% 私にはそれに耐えられるとは思えないし、片目や両目を失って闘鶏のように戦い続けることもできないと思う。 Man is not much beside the great birds and beasts. %% 人間は大きな鳥や獣に比べれば大したことはない。 Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea. %% それでも私は海の暗闇にいるあの獣になりたい。 “Unless sharks come,” he said aloud. %% 「鮫が来なければ」と彼は声に出して言った。 “If sharks come, God pity him and me.” %% 「鮫が来たら、神様は彼と私を哀れんでくださるだろう」 Do you believe the great DiMaggio would stay with a fish as long as I will stay with this one? %% 偉大なディマジオが私がこの魚といるくらい長く魚といるだろうか? he thought. %% 彼は考えた。 I am sure he would and more since he is young and strong. %% 彼は若くて強いから、きっとそうするだろうし、それ以上だろう。 Also his father was a fisherman. %% 彼の父も漁師だった。 But would the bone spur hurt him too much? %% しかし、骨棘が彼をひどく傷つけるだろうか? “I do not know,” he said aloud. %% 「わからない」と彼は声に出して言った。 “I never had a bone spur.” %% 「骨棘なんてなかった」 As the sun set he remembered, to give himself more confidence, the time in the tavern at Casablanca when he had played the hand game with the great negro from Cienfuegos who was the strongest man on the docks. %% 日が沈むにつれて、彼は自分にもっと自信を与えるために、カサブランカの居酒屋で、埠頭で一番強い男だったシエンフエゴス出身の偉大な黒人と手遊びをした時のことを思い出した。 They had gone one day and one night with their elbows on a chalk line on the table and their forearms straight up and their hands gripped tight. %% 彼らは、肘をテーブルのチョークラインに置き、前腕をまっすぐ上に伸ばし、手をぎゅっと握りしめて、一日一晩を過ごした。 Each one was trying to force the other's hand down onto the table. %% それぞれが相手の手をテーブルに押し付けようとしていた。 There was much betting and people went in and out of the room under the kerosene lights and he had looked at the arm and hand of the negro and at the negro's face. %% たくさんの賭けがあり、人々は灯油ランプの下で部屋を出たり入ったりしていたが、彼は黒人の腕と手、そして黒人の顔を見ていた。 They changed the referees every four hours after the first eight so that the referees could sleep. %% 最初の8時間後には、審判が眠れるように4時間ごとに審判を交代させた。 Blood came out from under the fingernails of both his and the negro's hands and they looked each other in the eye and at their hands and forearms and the bettors went in and out of the room and sat on high chairs against the wall and watched. %% 彼と黒人の両方の手の爪の下から血が出てきて、彼らはお互いの目を見つめ、手と前腕を見つめ、賭けをする人々は部屋を出たり入ったり、壁際に置かれたハイチェアに座って見守っていた。 The walls were painted bright blue and were of wood and the lamps threw their shadows against them. %% 壁は明るい青に塗られ、木製で、ランプが影を落としていた。 The negro's shadow was huge and it moved on the wall as the breeze moved the lamps. %% 黒人の影は大きく、そよ風がランプを揺らすと壁に映った。 The odds would change back and forth all night and they fed the negro rum and lighted cigarettes for him. %% オッズは一晩中行き来し、彼らは黒人にラム酒を飲ませ、タバコに火をつけた。 Then the negro, after the rum, would try for a tremendous effort and once he had the old man, who was not an old man then but was Santiago El Campeon, nearly three inches off balance. %% ラム酒を飲んだ黒人は、ものすごい力で攻めてきて、一度は老人を、当時は老人ではなくサンティアゴ・エル・カンペオンだったが、3インチ近くバランスを崩させた。 But the old man had raised his hand up to dead even again. %% しかし、老人は再び手を上げて、またもや引き分けに持ち込んだ。 He was sure then that he had the negro, who was a fine man and a great athlete, beaten. %% 彼はその時、立派な男であり、偉大なアスリートである黒人を倒したと確信していた。 And at daylight when the bettors were asking that it be called a draw and the referee was shaking his head, he had unleashed his effort and forced the hand of the negro down and down until it rested on the wood. %% そして夜が明けて、賭けをしていた連中が引き分けにしてくれと頼み、審判が首を横に振ったとき、彼は力を解き放ち、黒人の手を木の上に置くまで下へ下へと押し下げた。 The match had started on a Sunday morning and ended on a Monday morning. %% 試合は日曜日の朝に始まり、月曜日の朝に終わった。 Many of the bettors had asked for a draw because they had to go to work on the docks loading sacks of sugar or at the Havana Coal Company. %% 賭けをしていた連中の多くは、砂糖の袋を積み込む港やハバナ石炭会社で働かなければならなかったので、引き分けを求めていた。 Otherwise everyone would have wanted it to go to a finish. %% そうでなければ、誰もが決着がつくことを望んでいただろう。 But he had finished it anyway and before anyone had to go to work. %% しかし、彼はとにかくそれを終わらせ、誰もが仕事に行かなければならない前に終わらせた。 For a long time after that everyone had called him The Champion and there had been a return match in the spring. %% それから長い間、誰もが彼をチャンピオンと呼び、春には再戦があった。 But not much money was bet and he had won it quite easily since he had broken the confidence of the negro from Cienfuegos in the first match. %% しかし、あまりお金は賭けられず、最初の試合でシエンフエゴスの黒人の自信を打ち砕いていたので、彼はそれをかなり簡単に勝ち取った。 After that he had a few matches and then no more. %% その後、彼は数試合をしたが、それ以上は試合をしなかった。 He decided that he could beat anyone if he wanted to badly enough and he decided that it was bad for his right hand for fishing. %% 彼は、もし自分が本当にそうしたいと思ったら誰にでも勝てると決心し、また、それは自分の右手にとって釣りに良くないと決心した。 He had tried a few practice matches with his left hand. %% 彼は左手で数回練習試合を試みた。 But his left hand had always been a traitor and would not do what he called on it to do and he did not trust it. %% しかし、彼の左手はいつも裏切り者で、彼がやれと言ったことをせず、彼はそれを信用していなかった。 The sun will bake it out well now, he thought. %% 太陽がそれをよく焼いてくれるだろう、と彼は思った。 It should not cramp on me again unless it gets too cold in the night. %% 夜にあまりにも寒くならない限り、再びつることはないだろう。 I wonder what this night will bring. %% 今夜は何が起こるだろうか。 An airplane passed over head on its course to Miami and he watched its shadow scaring up the schools of flying fish. %% 飛行機がマイアミに向かう途中で頭上を通過し、彼はその影がトビウオの群れを怖がらせているのを見ました。 “With so much flying fish there should be dolphin,” he said, and leaned back on the line to see if it was possible to gain any on his fish. %% 「こんなにトビウオがいるならイルカがいるはずだ」と彼は言い、魚を捕まえることができるかどうか確かめるためにラインに寄りかかった。 But he could not and it stayed at the hardness and water-drop shivering that preceded breaking. %% しかし、彼はそうすることができず、それは硬さと水滴の震えのままで、壊れる前兆だった。 The boat moved ahead slowly and he watched the airplane until he could no longer see it. %% ボートはゆっくりと前進し、彼は飛行機が見えなくなるまで見ていました。 It must be very strange in an airplane, he thought. %% 飛行機の中はさぞかし奇妙だろう、と彼は思った。 I wonder what the sea looks like from that height? %% あの高さから海はどのように見えるのだろうか? They should be able to see the fish well if they do not fly too high. %% あまり高く飛ばなければ、魚がよく見えるはずだ。 I would like to fly very slowly at two hundred fathoms high and see the fish from above. %% 200ファゾムの高さをゆっくりと飛んで、上から魚を見たいものだ。 In the turtle boats I was in the cross-trees of the mast-head and even at that height I saw much. %% 亀船では、私はマストのクロスツリーにいて、その高さでも多くのものを見た。 The dolphin look greener from there and you can see their stripes and their purple spots and you can see all of the school as they swim. %% イルカはそこから見ると緑色に見え、縞模様や紫色の斑点が見え、泳いでいる群れ全体を見ることができる。 Why is it that all the fast-moving fish of the dark current have purple backs and usually purple stripes or spots? %% なぜ暗い海流の速く泳ぐ魚はみんな背中が紫色で、たいてい紫色の縞模様や斑点があるのだろうか? The dolphin looks green of course because he is really golden. %% イルカは実際には金色なので、もちろん緑色に見える。 But when he comes to feed, truly hungry, purple stripes show on his sides as on a marlin. %% しかし、本当にお腹が空いて餌を食べに来ると、カジキのように横腹に紫色の縞模様が現れる。 Can it be anger, or the greater speed he makes that brings them out? %% それは怒りなのか、それともスピードを上げることで現れるのか? Just before it was dark, as they passed a great island of Sargasso weed that heaved and swung in the light sea as though the ocean were making love with something under a yellow blanket, his small line was taken by a dolphin. %% 暗くなる直前、海が黄色い毛布の下で何かと愛し合っているかのように、明るい海の中で揺れ動く大きなサルガッソの海藻の島を通り過ぎたとき、彼の小さな釣り糸がイルカに引っ張られた。 He saw it first when it jumped in the air, true gold in the last of the sun and bending and flapping wildly in the air. %% 彼はイルカが空中に飛び上がったとき、夕日の中で真の金色に輝き、空中で激しく身をくねらせて羽ばたくのを初めて見た。 It jumped again and again in the acrobatics of its fear and he worked his way back to the stern and crouching and holding the big line with his right hand and arm, he pulled the dolphin in with his left hand, stepping on the gained line each time with his bare left foot. %% イルカは恐怖のあまり何度も何度もジャンプし、彼は船尾に戻ってしゃがみ込み、右手と腕で大きな釣り糸を持ち、左手でイルカを引き寄せ、その都度素足の左足で釣り糸を踏みつけた。 When the fish was at the stern, plunging and cutting from side to side in desperation, the old man leaned over the stern and lifted the burnished gold fish with its purple spots over the stern. %% 魚が船尾に近づき、必死に左右に突っ込んだり切ったりしたとき、老人は船尾に寄りかかり、紫色の斑点のある金色の魚を船尾から持ち上げた。 Its jaws were working convulsively in quick bites against the hook and it pounded the bottom of the skiff with its long flat body, its tail and its head until he clubbed it across the shining golden head until it shivered and was still. %% その顎はフックに対して素早く噛みつき、長く平らな体、尾、頭で小舟の底を叩き、彼が輝く金色の頭を殴り、震えて動かなくなるまで叩き続けた。 The old man unhooked the fish, rebaited the line with another sardine and tossed it over. %% 老人は魚をフックから外し、別のイワシを餌に釣り糸を投げ込んだ。 Then he worked his way slowly back to the bow. %% それから彼はゆっくりと船首に戻った。 He washed his left hand and wiped it on his trousers. %% 彼は左手を洗い、ズボンで拭いた。 Then he shifted the heavy line from his right hand to his left and washed his right hand in the sea while he watched the sun go into the ocean and the slant of the big cord. %% それから彼は重い釣り糸を右手から左手に移し、右手を海で洗いながら、太陽が海に沈むのを眺め、大きな釣り糸が傾くのを見た。 “He hasn't changed at all,” he said. %% 「彼は全く変わっていない」と彼は言った。 But watching the movement of the water against his hand he noted that it was perceptibly slower. %% しかし、彼は手に対する水の動きを観察し、それが明らかに遅くなっていることに気づいた。 “I'll lash the two oars together across the stern and that will slow him in the night,” he said. %% 「私は2本のオールを船尾に縛り付け、夜に彼の速度を落とすだろう」と彼は言った。 “He's good for the night and so am I.” %% 「彼は夜に強いし、私もだ」 It would be better to gut the dolphin a little later to save the blood in the meat, he thought. %% 肉の中の血を保存するために、少し後でイルカを内臓処理した方が良いだろう、と彼は思った。 I can do that a little later and lash the oars to make a drag at the same time. %% それを少し後でやって、同時にオールを縛って抵抗を作ろう。 I had better keep the fish quiet now and not disturb him too much at sunset. %% 今は魚を静かにしておいて、日没時にあまり邪魔しない方が良い。 The setting of the sun is a difficult time for all fish. %% 日没はすべての魚にとって難しい時間だ。 He let his hand dry in the air then grasped the line with it and eased himself as much as he could and allowed himself to be pulled forward against the wood so that the boat took the strain as much, or more, than he did. %% 彼は手を空気中で乾かしてから、それでラインを握り、できるだけ楽にして、木に押し付けられるようにして、船が自分と同じかそれ以上の負担がかかるようにした。 I'm learning how to do it, he thought. %% やり方を学んでいるんだ、と彼は思った。 This part of it anyway. %% とにかくこの部分は。 Then too, remember he hasn't eaten since he took the bait and he is huge and needs much food. %% それから、彼は餌をとってから何も食べていないし、巨大でたくさんの食べ物が必要だということを思い出せ。 I have eaten the whole bonito. %% カツオを全部食べてしまった。 Tomorrow I will eat the dolphin. %% 明日はカジキを食べよう。 He called it dorado. %% 彼はそれをドラドと呼んだ。 Perhaps I should eat some of it when I clean it. %% おそらく、それを掃除するときに少し食べるべきだろう。 It will be harder to eat than the bonito. %% カツオよりも食べにくいだろう。 But, then, nothing is easy. %% しかし、何も簡単ではない。 “How do you feel, fish?” he asked aloud. %% 「魚よ、どんな気分だ?」と彼は声を出して尋ねた。 “I feel good and my left hand is better and I have food for a night and a day. %% 「気分はいい、左手は良くなったし、一晩と一日分の食料がある。 Pull the boat, fish.” %% 船を引っ張れ、魚よ。」 He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a dullness that he mistrusted. %% 彼は本当に気分がいいわけではなく、背中を横切るロープからの痛みはほとんど痛みを通り越して、彼が疑う鈍痛に変わっていた。 But I have had worse things than that, he thought. %% だが、私はもっとひどい目に遭ったことがある、と彼は思った。 My hand is only cut a little and the cramp is gone from the other. %% 私の手は少し切れただけで、もう片方の手は痙攣が治まった。 My legs are all right. %% 私の足は大丈夫だ。 Also now I have gained on him in the question of sustenance. %% それに、今や私は栄養補給という点で彼に勝った。 It was dark now as it becomes dark quickly after the sun sets in September. %% 九月は日が沈むとすぐに暗くなるので、もう暗くなっていた。 He lay against the worn wood of the bow and rested all that he could. %% 彼は船首のすり減った木に寄りかかり、できる限り休んだ。 The first stars were out. %% 最初の星が出た。 He did not know the name of Rigel but he saw it and knew soon they would all be out and he would have all his distant friends. %% 彼はリゲルという名前を知らなかったが、それを見たし、すぐにそれらがすべて出てきて、彼は遠くにいる友人をすべて持つだろうと知っていた。 “The fish is my friend too,” he said aloud. %% 「魚も私の友人だ」と彼は声を出して言った。 “I have never seen or heard of such a fish. %% 「こんな魚は見たことも聞いたこともない。 But I must kill him. %% だが、私は彼を殺さなければならない。 I am glad we do not have to try to kill the stars.” %% 星を殺そうとしなくてよかった」 Imagine if each day a man must try to kill the moon, he thought. %% 毎日月を殺そうとしなければならないとしたらどうなるだろう、と彼は考えた。 The moon runs away. %% 月は逃げていく。 But imagine if a man each day should have to try to kill the sun? %% だが、毎日太陽を殺そうとしなければならないとしたらどうなるだろう? We were born lucky, he thought. %% 我々は幸運に生まれた、と彼は考えた。 Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. %% それから彼は何も食べるものがない大きな魚を気の毒に思った。しかし、彼を殺そうとする決意は、彼に対する悲しみの中で決して緩むことはなかった。 How many people will he feed, he thought. %% 彼は何人の人々を養うだろう、と彼は考えた。 But are they worthy to eat him? %% しかし、彼らは彼を食べるに値するだろうか? No, of course not. %% いいや、もちろん違う。 There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great dignity. %% 彼の振る舞い方や偉大な威厳から、彼を食べるに値する者はいない。 I do not understand these things, he thought. %% 私にはこれらのことが理解できない、と彼は考えた。 But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. %% しかし、太陽や月や星を殺そうとしなくていいのは良いことだ。 It is enough to live on the sea and kill our true brothers. %% 海で生活し、真の兄弟を殺すだけで十分だ。 Now, he thought, I must think about the drag. %% 今、私は抵抗について考えなければならない、と彼は考えた。 It has its perils and its merits. %% それにはそれなりの危険と利点がある。 I may lose so much line that I will lose him, if he makes his effort and the drag made by the oars is in place and the boat loses all her lightness. %% もし彼が努力し、オールによる抵抗が適切な位置にあり、ボートが軽さを失ったら、私は彼を失うほど多くのラインを失うかもしれない。 Her lightness prolongs both our suffering but it is my safety since he has great speed that he has never yet employed. %% 彼女の軽さは私たち二人の苦しみを長引かせるが、彼がまだ使ったことのない素晴らしいスピードを持っているので、それは私の安全だ。 No matter what passes I must gut the dolphin so he does not spoil and eat some of him to be strong. %% 何が起ころうとも、私はイルカを内臓を抜いて腐らないようにし、強くなるためにその一部を食べなければならない。 Now I will rest an hour more and feel that he is solid and steady before I move back to the stern to do the work and make the decision. %% さあ、あと一時間休んで、彼がしっかりして安定しているのを感じてから、船尾に戻って仕事をして決断を下そう。 In the meantime I can see how he acts and if he shows any changes. %% その間に彼がどう行動するか、何か変化があるかを見ることができる。 The oars are a good trick; but it has reached the time to play for safety. %% オールを使うのは良い手だが、安全のために戦う時が来た。 He is much fish still and I saw that the hook was in the corner of his mouth and he has kept his mouth tight shut. %% 彼はまだかなりの魚で、私は針が彼の口の隅にあるのを見たし、彼は口を固く閉じていた。 The punishment of the hook is nothing. %% 針の罰など何でもない。 The punishment of hunger, and that he is against something that he does not comprehend, is everything. %% 飢えの罰、そして彼が理解できない何かに立ち向かっていることが全てだ。 Rest now, old man, and let him work until your next duty comes. %% さあ休め、老人よ、そしてあなたの次の任務が来るまで彼に働かせろ。 He rested for what he believed to be two hours. %% 彼は2時間ほど休んだ。 The moon did not rise now until late and he had no way of judging the time. %% 月は遅くまで昇らず、彼には時間を判断する方法がなかった。 Nor was he really resting except comparatively. %% 彼は比較的休んでいるだけで、本当に休んでいるわけではなかった。 He was still bearing the pull of the fish across his shoulders but he placed his left hand on the gunwale of the bow and confided more and more of the resistance to the fish to the skiff itself. %% 彼は肩に魚の引っ張る力をまだ受けていたが、左手を船首のガンネルに置き、魚に対する抵抗をますます小舟に委ねた。 How simple it would be if I could make the line fast, he thought. %% ロープを固定できればどんなに簡単だろう、と彼は思った。 But with one small lurch he could break it. %% しかし、少しの揺れで彼はそれを壊すことができる。 I must cushion the pull of the line with my body and at all times be ready to give line with both hands. %% ロープの引っ張る力を体で和らげ、いつでも両手でロープを緩める準備をしておかねばならない。 “But you have not slept yet, old man,” he said aloud. %% 「しかし、あなたはまだ寝ていない、老人」と彼は声を出して言った。 “It is half a day and a night and now another day and you have not slept. %% 「半日と一晩、そしてもう一日、あなたは寝ていない。 You must devise a way so that you sleep a little if he is quiet and steady. %% 彼が静かで安定しているなら、少し眠れるように方法を考え出さなければならない。 If you do not sleep you might become unclear in the head.” %% 眠らなければ頭がぼんやりするかもしれない。」 I'm clear enough in the head, he thought. %% 頭は十分に冴えている、と彼は思った。 Too clear. %% 冴えすぎている。 I am as clear as the stars that are my brothers. %% 私の兄弟である星々と同じくらい冴えている。 Still I must sleep. %% それでも眠らなければならない。 They sleep and the moon and the sun sleep and even the ocean sleeps sometimes on certain days when there is no current and a flat calm. %% 彼らは眠り、月も太陽も眠り、海でさえも、潮流がなく、べた凪の時には眠る。 But remember to sleep, he thought. %% でも眠ることを忘れるな、と彼は思った。 Make yourself do it and devise some simple and sure way about the lines. %% それをやり遂げろ、そして、ロープについて何か簡単で確実な方法を考え出せ。 Now go back and prepare the dolphin. %% さあ、戻ってイルカの準備をしろ。 It is too dangerous to rig the oars as a drag if you must sleep. %% 眠らなければならないなら、オールを抵抗として装備するのは危険すぎる。 I could go without sleeping, he told himself. %% 眠らずにいけるかもしれない、と彼は自分に言い聞かせた。 But it would be too dangerous. %% しかし、それはあまりにも危険だろう。 He started to work his way back to the stern on his hands and knees, being careful not to jerk against the fish. %% 彼は魚に引っ張られないように注意しながら、四つん這いで船尾に戻り始めた。 He may be half asleep himself, he thought. %% 彼は半分眠っているかもしれない、と彼は思った。 But I do not want him to rest. %% しかし、私は彼に休んでほしくない。 He must pull until he dies. %% 彼は死ぬまで引っ張らなければならない。 Back in the stern he turned so that his left hand held the strain of the line across his shoulders and drew his knife from its sheath with his right hand. %% 船尾に戻ると、彼は左手で肩越しにラインの張りを取り、右手で鞘からナイフを抜いた。 The stars were bright now and he saw the dolphin clearly and he pushed the blade of his knife into his head and drew him out from under the stern. %% 星は今や明るく、彼はイルカをはっきりと見、ナイフの刃を頭に突き刺し、船尾の下から引き出した。 He put one of his feet on the fish and slit him quickly from the vent up to the tip of his lower jaw. %% 彼は片足を魚に乗せ、肛門から下顎の先まで素早く切り裂いた。 Then he put his knife down and gutted him with his right hand, scooping him clean and pulling the gills clear. %% それから彼はナイフを置き、右手で内臓を取り出し、きれいにすくい取り、えらをきれいに引っ張った。 He felt the maw heavy and slippery in his hands and he slit it open. %% 彼は胃袋が重く、手の中で滑るのを感じ、それを切り開いた。 There were two flying fish inside. %% 中にはトビウオが2匹いた。 They were fresh and hard and he laid them side by side and dropped the guts and the gills over the stern. %% 新鮮で硬く、彼はそれらを並べて置き、内臓とえらを船尾から落とした。 They sank leaving a trail of phosphorescence in the water. %% それらは水中に燐光の跡を残して沈んだ。 The dolphin was cold and a leprous gray-white now in the starlight and the old man skinned one side of him while he held his right foot on the fish's head. %% イルカは冷たく、星明かりの下で今やらい病のような灰白色で、老人は右足を魚の頭に載せながら片側の皮を剥いだ。 Then he turned him over and skinned the other side and cut each side off from the head down to the tail. %% それから彼はそれをひっくり返して反対側の皮を剥ぎ、頭から尾まで両側を切り取った。 He slid the carcass overboard and looked to see if there was any swirl in the water. %% 彼は死骸を船外に滑らせ、水中に渦巻きがあるかどうかを見た。 But there was only the light of its slow descent. %% しかし、ゆっくりと沈む光しかなかった。 He turned then and placed the two flying fish inside the two fillets of fish and putting his knife back in its sheath, he worked his way slowly back to the bow. %% それから彼は振り返り、2匹のトビウオを2枚の魚の切り身の内側に置き、ナイフを鞘に戻して、ゆっくりと船首に戻った。 His back was bent with the weight of the line across it and he carried the fish in his right hand. %% 彼の背中は、それを横切るラインの重さで曲がっていて、彼は右手に魚を運んでいた。 Back in the bow he laid the two fillets of fish out on the wood with the flying fish beside them. %% 船首に戻ると、彼は2枚の魚の切り身を木の上に置き、その横にトビウオを置いた。 After that he settled the line across his shoulders in a new place and held it again with his left hand resting on the gunwale. %% その後、彼は新しい場所で肩にラインを掛け、左手をガンネルに乗せて再びそれを握った。 Then he leaned over the side and washed the flying fish in the water, noting the speed of the water against his hand. %% それから彼は横に寄りかかり、トビウオを水で洗い、手に対する水の速度に注意した。 His hand was phosphorescent from skinning the fish and he watched the flow of the water against it. %% 彼の手は魚の皮を剥いだことで燐光を発しており、彼はそれに当たる水の流れを見た。 The flow was less strong and as he rubbed the side of his hand against the planking of the skiff, particles of phosphorus floated off and drifted slowly astern. %% 流れはそれほど強くなく、彼が手の側面を小舟の板に擦り付けると、燐光の粒子が浮かび、ゆっくりと後方に漂った。 “He is tiring or he is resting,” the old man said. %% 「あいつは疲れたか休んでいる」と老人は言った。 “Now let me get through the eating of this dolphin and get some rest and a little sleep.” %% 「さて、このカジキを食べ終えて、少し休んで、少し眠ろう」 Under the stars and with the night colder all the time he ate half of one of the dolphin fillets and one of the flying fish, gutted and with its head cut off. %% 星空の下、夜が更に冷え込む中、彼はカジキの切り身の半分と、内臓を取り頭を切り落としたトビウオを1匹食べた。 “What an excellent fish dolphin is to eat cooked,” he said. %% 「カジキは焼いて食べるとなんて素晴らしい魚だ」と彼は言った。 “And what a miserable fish raw. %% 「そして生だとなんて惨めな魚だ。 I will never go in a boat again without salt or limes.” %% 塩やライムなしで船に乗ることは二度とないだろう」 If I had brains I would have splashed water on the bow all day and drying, it would have made salt, he thought. %% 頭があれば、一日中船首に水をかけて乾かして塩を作っただろうに、と彼は思った。 But then I did not hook the dolphin until almost sunset. %% でも、カジキを釣り上げたのは日没間近だった。 Still it was a lack of preparation. %% それでも準備不足だった。 But I have chewed it all well and I am not nauseated. %% でも、よく噛んで食べたし、吐き気もない。 The sky was clouding over to the east and one after another the stars he knew were gone. %% 東の空は雲に覆われ、彼の知っている星が次々と消えていった。 It looked now as though he were moving into a great canyon of clouds and the wind had dropped. %% まるで雲の峡谷に進んでいるかのようであり、風は止んでいた。 “There will be bad weather in three or four days,” he said. %% 「三、四日のうちに天候が悪くなるだろう」と彼は言った。 “But not tonight and not tomorrow. %% 「でも今夜でも明日でもない。 Rig now to get some sleep, old man, while the fish is calm and steady.” %% 魚が落ち着いていて安定しているうちに、今のうちに寝る準備をしておけ、老人」 He held the line tight in his right hand and then pushed his thigh against his right hand as he leaned all his weight against the wood of the bow. %% 彼は右手で糸を強く握り、右手に太ももを押し当てて、体重をすべて船首の木に預けた。 Then he passed the line a little lower on his shoulders and braced his left hand on it. %% それから彼は肩の少し下で糸を渡し、左手でそれを支えた。 My right hand can hold it as long as it is braced, he thought. %% 支えがある限り、右手で握り続けられる、と彼は思った。 If it relaxes in sleep my left hand will wake me as the line goes out. %% 眠っている間に緩んだら、糸が出るときに左手が私を起こしてくれるだろう。 It is hard on the right hand. %% 右手はつらい。 But he is used to punishment. %% しかし、彼は罰に慣れている。 Even if I sleep twenty minutes or a half an hour it is good. %% 20分でも30分でも眠れれば良い。 He lay forward cramping himself against the line with all of his body, putting all his weight onto his right hand, and he was asleep. %% 彼は前かがみになって、全身で糸に押し付け、体重をすべて右手にかけて眠った。 He did not dream of the lions but instead of a vast school of porpoises that stretched for eight or ten miles and it was in the time of their mating and they would leap high into the air and return into the same hole they had made in the water when they leaped. %% 彼はライオンの夢は見なかったが、代わりに8マイルか10マイルに及ぶイルカの大群の夢を見た。それは彼らの交尾の時期で、彼らは空高く跳び上がり、跳び上がった時に水に作った同じ穴に戻っていた。 Then he dreamed that he was in the village on his bed and there was a norther and he was very cold and his right arm was asleep because his head had rested on it instead of a pillow. %% それから彼は村のベッドにいる夢を見た。北風が吹いていてとても寒く、枕の代わりに頭を乗せていた右腕がしびれていた。 After that he began to dream of the long yellow beach and he saw the first of the lions come down onto it in the early dark and then the other lions came and he rested his chin on the wood of the bows where the ship lay anchored with the evening off-shore breeze and he waited to see if there would be more lions and he was happy. %% その後、彼は長い黄色い海岸の夢を見始め、暗闇の中で最初のライオンが降りてくるのを見、それから他のライオンがやってきて、彼は船が夕方の沖合のそよ風に停泊している船首の木に顎を乗せて、もっとライオンが来るかどうかを待って、幸せだった。 The moon had been up for a long time but he slept on and the fish pulled on steadily and the boat moved into the tunnel of clouds. %% 月は長い間昇っていたが、彼は眠り続け、魚は着実に引っ張り、船は雲のトンネルの中に入っていった。 He woke with the jerk of his right fist coming up against his face and the line burning out through his right hand. %% 彼は右の拳が顔に当たって跳ね上がり、右手からラインが燃え尽きる音で目を覚ました。 He had no feeling of his left hand but he braked all he could with his right and the line rushed out. %% 彼は左手の感覚がなかったが、右手でできる限りブレーキをかけ、ラインが飛び出した。 Finally his left hand found the line and he leaned back against the line and now it burned his back and his left hand, and his left hand was taking all the strain and cutting badly. %% やっと左手がラインを見つけ、彼はラインに寄りかかり、今度は背中と左手を焼かれ、左手はすべての負担を受け、ひどく切れていた。 He looked back at the coils of line and they were feeding smoothly. %% 彼はラインのコイルを振り返ると、それらはスムーズに供給されていた。 Just then the fish jumped making a great bursting of the ocean and then a heavy fall. %% ちょうどその時、魚が跳び上がり、海を大きく破裂させ、それから重く落ちた。 Then he jumped again and again and the boat was going fast although line was still racing out and the old man was raising the strain to breaking point and raising it to breaking point again and again. %% それから魚は何度も跳び上がり、ラインがまだ出ているにもかかわらずボートは速く進み、老人は負担を限界まで上げ、何度も限界まで上げていた。 He had been pulled down tight onto the bow and his face was in the cut slice of dolphin and he could not move. %% 彼は船首に強く引き寄せられ、顔はイルカの切り身の中にあり、動くことができなかった。 This is what we waited for, he thought. %% これが私たちが待ち望んでいたことだ、と彼は思った。 So now let us take it. %% だから今それを取ろう。 Make him pay for the line, he thought. %% ラインの代償を払わせてやろう、と彼は思った。 Make him pay for it. %% 代償を払わせてやろう。 He could not see the fish's jumps but only heard the breaking of the ocean and the heavy splash as he fell. %% 彼は魚が跳び上がるのを見ることはできなかったが、海が割れる音と落ちるときの重い水しぶきだけを聞いた。 The speed of the line was cutting his hands badly but he had always known this would happen and he tried to keep the cutting across the calloused parts and not let the line slip into the palm nor cut the fingers. %% ラインの速度は彼の手をひどく切ったが、彼はいつもこれが起こることを知っていたので、彼は切れている部分をたこになっている部分に保ち、ラインが手のひらに滑り落ちたり指を切ったりしないようにした。 If the boy was here he would wet the coils of line, he thought. %% もし少年がここにいたら、彼はラインのコイルを濡らすだろう、と彼は思った。 Yes. If the boy were here. %% そうだ。少年がここにいたら。 If the boy were here. %% 少年がここにいたら。 The line went out and out and out but it was slowing now and he was making the fish earn each inch of it. %% ラインはどんどん出て行ったが、今は速度が落ち、彼は魚に1インチずつ稼がせていた。 Now he got his head up from the wood and out of the slice of fish that his cheek had crushed. %% 彼は頭を木から上げ、頬が押しつぶした魚の切り身から出した。 Then he was on his knees and then he rose slowly to his feet. %% それから彼は膝をつき、ゆっくりと立ち上がった。 He was ceding line but more slowly all the time. %% 彼はラインを譲っていたが、ずっとゆっくりとしていた。 He worked back to where he could feel with his foot the coils of line that he could not see. %% 彼は、見えないラインのコイルを足で感じることができる場所まで戻った。 There was plenty of line still and now the fish had to pull the friction of all that new line through the water. %% まだたくさんのラインがあり、魚は水の中を新しいラインの摩擦で引っ張らなければならなかった。 Yes, he thought. And now he has jumped more than a dozen times and filled the sacks along his back with air and he cannot go down deep to die where I cannot bring him up. %% そうだ、と彼は思った。そして今、彼は十数回以上もジャンプして、背中の袋を空気で満たした。そして、彼は私が彼を連れて来ることができない深いところで死ぬことはできない。 He will start circling soon and then I must work on him. %% 彼はすぐに旋回を始めるだろうし、それから私は彼に働きかけなければならない。 I wonder what started him so suddenly? %% 何が彼をそんなに突然走らせたのだろうか? Could it have been hunger that made him desperate, or was he frightened by something in the night? %% 彼を自暴自棄にさせたのは空腹だったのか、それとも夜に何かに怯えたのか? Maybe he suddenly felt fear. %% もしかしたら彼は突然恐怖を感じたのかもしれない。 But he was such a calm, strong fish and he seemed so fearless and so confident. %% しかし、彼はとても穏やかで強い魚で、とても恐れ知らずで自信に満ちているようだった。 It is strange. %% 不思議なことだ。 “You better be fearless and confident yourself, old man,” he said. %% 「あなたも恐れ知らずで自信に満ちていた方がいいぞ、老人」と彼は言った。 “You're holding him again but you cannot get line. %% 「あなたはまた彼を捕まえているが、ラインを得ることはできない。 But soon he has to circle.” %% しかし、すぐに彼は旋回しなければならない。」 The old man held him with his left hand and his shoulders now and stooped down and scooped up water in his right hand to get the crushed dolphin flesh off of his face. %% 老人は左手と肩で彼を抱き、かがんで右手で水をすくい、顔から押しつぶされたイルカの肉を取り除いた。 He was afraid that it might nauseate him and he would vomit and lose his strength. %% 彼はそれが吐き気を催すのではないかと恐れ、吐いて力を失ってしまうのではないかと恐れた。 When his face was cleaned he washed his right hand in the water over the side and then let it stay in the salt water while he watched the first light come before the sunrise. %% 顔を洗い終えると、右手を船べりから水で洗い、日の出前の最初の光を見ながら塩水に浸した。 He's headed almost east, he thought. %% 彼はほとんど東に向かっている、と彼は思った。 That means he is tired and going with the current. %% それは彼が疲れていて、流れに乗っているということを意味する。 Soon he will have to circle. %% すぐに彼は旋回しなければならないだろう。 Then our true work begins. %% それから私たちの本当の仕事が始まる。 After he judged that his right hand had been in the water long enough he took it out and looked at it. %% 右手を水に十分浸したと思ったので、彼は手を引き上げてそれを見た。 “It is not bad,” he said. %% 「悪くない」と彼は言った。 “And pain does not matter to a man.” %% 「それに痛みは男には関係ない」 He took hold of the line carefully so that it did not fit into any of the fresh line cuts and shifted his weight so that he could put his left hand into the sea on the other side of the skiff. %% 彼は新しい切り傷に当たらないように注意深くロープを握り、左手を小舟の反対側の海に入れられるように体重を移動させた。 “You did not do so badly for something worthless,” he said to his left hand. %% 「あなたは役立たずの割にはよくやった」と彼は左手に言った。 “But there was a moment when I could not find you.” %% 「しかし、あなたを見つけられない時があった」 Why was I not born with two good hands? %% なぜ私は二本の良い手を持って生まれなかったのか? he thought. %% 彼は思った。 Perhaps it was my fault in not training that one properly. %% おそらく、それを適切に訓練しなかった私の責任だ。 But God knows he has had enough chances to learn. %% しかし、神は彼が学ぶ機会を十分に持っていることを知っている。 He did not do so badly in the night, though, and he has only cramped once. %% 彼は夜にそれほどひどいことはしなかったし、一度しかけいれんしなかった。 If he cramps again let the line cut him off. %% もし彼が再びけいれんしたら、ラインが彼を切断する。 When he thought that he knew that he was not being clear-headed and he thought he should chew some more of the dolphin. %% 彼がそう思った時、彼は頭がはっきりしていないことを知っていて、イルカをもう少し噛むべきだと思った。 But I can't, he told himself. %% しかし、できない、と彼は自分に言い聞かせた。 It is better to be light-headed than to lose your strength from nausea. %% 吐き気で力を失うよりは、頭が軽い方がいい。 And I know I cannot keep it if I eat it since my face was in it. %% そして、顔を突っ込んだので、食べたら吐いてしまうだろう。 I will keep it for an emergency until it goes bad. %% 腐るまでは、非常時のために取っておく。 But it is too late to try for strength now through nourishment. %% しかし、栄養を摂って体力をつけようとしても、もう遅い。 You're stupid, he told himself. %% 自分は愚かだと彼は思った。 Eat the other flying fish. %% 他のトビウオを食べろ。 It was there, cleaned and ready, and he picked it up with his left hand and ate it chewing the bones carefully and eating all of it down to the tail. %% トビウオはそこにあり、きれいにされて準備ができていた。彼はそれを左手で拾い上げ、骨を注意深く噛み、尾まで全部食べた。 It has more nourishment than almost any fish, he thought. %% ほとんどどんな魚よりも栄養があるな、と彼は思った。 At least the kind of strength that I need. %% 少なくとも私が必要とする種類の強さだ。 Now I have done what I can, he thought. %% これでできることはやった、と彼は思った。 Let him begin to circle and let the fight come. %% 彼が旋回を始め、戦いが始まるようにしよう。 The sun was rising for the third time since he had put to sea when the fish started to circle. %% 魚が旋回し始めたのは、彼が海に出てから三度目の日の出だった。 He could not see by the slant of the line that the fish was circling. %% 彼は魚が旋回していることをラインの傾きから見ることができなかった。 It was too early for that. %% それにはまだ早かった。 He just felt a faint slackening of the pressure of the line and he commenced to pull on it gently with his right hand. %% 彼はラインの張りがわずかに緩むのを感じ、右手でそっと引っ張り始めた。 It tightened, as always, but just when he reached the point where it would break, line began to come in. %% いつものように張り詰めたが、切れそうなところまで来ると、ラインが巻き取られ始めた。 He slipped his shoulders and head from under the line and began to pull in line steadily and gently. %% 彼は肩と頭をラインの下から滑らせ、ラインを着実に、そして優しく引き込み始めた。 He used both of his hands in a swinging motion and tried to do the pulling as much as he could with his body and his legs. %% 彼は両手を振り回すように使い、体と足でできる限り引っ張ろうとした。 His old legs and shoulders pivoted with the swinging of the pulling. %% 彼の老いた足と肩は、引っ張る動きに合わせて回転した。 “It is a very big circle,” he said. %% 「とても大きな円だ」と彼は言った。 “But he is circling.” %% 「しかし、彼は旋回している」 Then the line would not come in any more and he held it until he saw the drops jumping from it in the sun. %% それから、糸は全く巻き取れなくなり、彼は糸から水滴が太陽の下で飛び散るのを見るまでそれを握り締めた。 Then it started out and the old man knelt down and let it go grudgingly back into the dark water. %% それから、それは動き出し、老人はひざまずき、しぶしぶそれを暗い水の中に戻した。 “He is making the far part of his circle now,” he said. %% 「彼は今、円の遠い部分を回っている」と彼は言った。 I must hold all I can, he thought. %% できるだけ耐えなくては、と彼は思った。 The strain will shorten his circle each time. %% 負荷がかかるたびに彼の円は小さくなる。 Perhaps in an hour I will see him. %% おそらく一時間以内に彼が見えるだろう。 Now I must convince him and then I must kill him. %% 今、私は彼を説得し、そして彼を殺さなければならない。 But the fish kept on circling slowly and the old man was wet with sweat and tired deep into his bones two hours later. %% しかし、魚はゆっくりと旋回し続け、老人は汗で濡れ、2時間後には骨の奥まで疲れ果てていた。 But the circles were much shorter now and from the way the line slanted he could tell the fish had risen steadily while he swam. %% しかし、円は今ではずっと小さくなり、泳いでいる間に魚が着実に上昇したことがラインの傾きからわかった。 For an hour the old man had been seeing black spots before his eyes and the sweat salted his eyes and salted the cut over his eye and on his forehead. %% 一時間もの間、老人は目の前に黒い点が見え、汗が目に入り、目の上の切り傷や額に塩を塗った。 He was not afraid of the black spots. %% 彼は黒い点々を恐れてはいなかった。 They were normal at the tension that he was pulling on the line. %% 彼がラインを引っ張っている時の緊張感は普通だった。 Twice, though, he had felt faint and dizzy and that had worried him. %% しかし、二度、彼は気絶しそうになり、めまいがして、それが心配だった。 “I could not fail myself and die on a fish like this,” he said. %% 「こんな魚で失敗して死ぬわけにはいかない」と彼は言った。 “Now that I have him coming so beautifully, God help me endure. %% 「今、あいつをうまく引き寄せているんだ、神様、耐えさせてください。 I'll say a hundred Our Fathers and a hundred Hail Marys. %% 主の祈りを百回、アヴェ・マリアを百回唱えよう。 But I cannot say them now.” %% でも、今は唱えられない」 Consider them said, he thought. %% 唱えたことにしておこう、と彼は思った。 I'll say them later. %% 後で唱えよう。 Just then he felt a sudden banging and jerking on the line he held with his two hands. %% ちょうどその時、彼は両手で握っている釣り糸に突然ドンと衝撃を感じた。 It was sharp and hard-feeling and heavy. %% それは鋭く、硬く、重かった。 He is hitting the wire leader with his spear, he thought. %% 彼は槍でワイヤーリーダーを打っている、と彼は思った。 That was bound to come. %% そうなることはわかっていた。 He had to do that. %% 彼はそうしなければならなかった。 It may make him jump though and I would rather he stayed circling now. %% でも、それでは彼が飛び跳ねるかもしれないし、今は旋回したままでいてほしい。 The jumps were necessary for him to take air. %% 彼が空気を吸うにはジャンプが必要だった。 But after that each one can widen the opening of the hook wound and he can throw the hook. %% しかし、その後は、それぞれがフックの傷口を広げることができ、フックを投げることができる。 “Don't jump, fish,” he said. %% 「飛び跳ねるな、魚」と彼は言った。 “Don't jump.” %% 「飛び跳ねるな」 The fish hit the wire several times more and each time he shook his head the old man gave up a little line. %% 魚はワイヤーに何度もぶつかり、頭を振るたびに老人は少しずつ糸を放した。 I must hold his pain where it is, he thought. %% 彼の痛みをそのままにしておかなければならない、と彼は思った。 Mine does not matter. %% 私の痛みは問題ではない。 I can control mine. %% 私は自分の痛みをコントロールできる。 But his pain could drive him mad. %% しかし、彼の痛みは彼を狂わせるかもしれない。 After a while the fish stopped beating at the wire and started circling slowly again. %% しばらくすると、魚はワイヤーを叩くのをやめ、再びゆっくりと旋回し始めた。 The old man was gaining line steadily now. %% 老人は今や着実に糸を巻き取っていた。 But he felt faint again. %% しかし、彼は再び気を失いそうになった。 He lifted some sea water with his left hand and put it on his head. %% 彼は左手で海水をすくい、頭にかけてみた。 Then he put more on and rubbed the back of his neck. %% それから、さらに海水をかけて首の後ろをこすった。 “I have no cramps,” he said. %% 「足がつったわけではない」と彼は言った。 “He'll be up soon and I can last. %% 「彼はすぐに起きるだろうし、私は耐えられる。 You have to last. %% 耐えなくてはならない。 Don't even speak of it.” %% そんなことを言うな」 He kneeled against the bow and, for a moment, slipped the line over his back again. %% 彼は船首に膝をつき、しばらくの間、再び背中にロープを掛けた。 I'll rest now while he goes out on the circle and then stand up and work on him when he comes in, he decided. %% 彼が円を描いて泳いでいる間に休んで、彼が戻ってきたら立ち上がって彼を仕留めよう、と彼は決めた。 It was a great temptation to rest in the bow and let the fish make one circle by himself without recovering any line. %% 船首で休んで、魚にロープを巻き取らずに1周させるのは、とても魅力的だった。 But when the strain showed the fish had turned to come toward the boat, the old man rose to his feet and started the pivoting and the weaving pulling that brought in all the line he gained. %% しかし、魚が船に向かって戻ってきたことを示す張りを感じると、老人は立ち上がり、回転と編み込みの引き上げを開始し、得たすべてのロープを引き寄せた。 I'm tireder than I have ever been, he thought, and now the trade wind is rising. %% 今までにないほど疲れた、と彼は思った、そして今、貿易風が吹き始めている。 But that will be good to take him in with. %% しかし、それで彼を捕まえるのには良いだろう。 I need that badly. %% それがとても必要だ。 “I'll rest on the next turn as he goes out,” he said. %% 「彼が外に出たら、次のターンで休む」と彼は言った。 “I feel much better. %% 「気分はずっと良くなった。 Then in two or three turns more I will have him.” %% それから、あと2、3回転すれば彼を捕まえるだろう。」 His straw hat was far on the back of his head and he sank down into the bow with the pull of the line as he felt the fish turn. %% 彼の麦わら帽子は頭の後ろにずれ、魚が向きを変えるのを感じながら、彼はラインを引っ張り、船首に沈んだ。 You work now, fish, he thought. %% さあ、働く番だぞ、魚よ、と彼は思った。 I'll take you at the turn. %% 曲がるところであなたを捕まえるぞ。 The sea had risen considerably. %% 海はかなり荒れていた。 But it was a fair-weather breeze and he had to have it to get home. %% しかし、それは好天のそよ風であり、彼は家に帰るためにそれを必要とした。 “I'll just steer south and west,” he said. %% 「南と西に進路をとろう」と彼は言った。 “A man is never lost at sea and it is a long island.” %% 「人は海で迷子になることは決してないし、長い島だ」 It was on the third turn that he saw the fish first. %% 彼が魚を初めて見たのは3回目の旋回だった。 He saw him first as a dark shadow that took so long to pass under the boat that he could not believe its length. %% 彼は最初にそれを暗い影として見たが、それが船の下を通過するのにとても時間がかかり、その長さを信じることができなかった。 “No,” he said. %% 「いいえ」と彼は言った。 “He can't be that big.” %% 「そんなに大きくはありえない」 But he was that big and at the end of this circle he came to the surface only thirty yards away and the man saw his tail out of water. %% しかし、それはそれほど大きく、この円の終わりに、それはわずか30ヤード離れたところに浮上し、男は水から出た尾を見た。 It was higher than a big scythe blade and a very pale lavender above the dark blue water. %% それは大きな鎌の刃よりも高く、濃い青い水の上の非常に薄いラベンダーだった。 It raked back and as the fish swam just below the surface the old man could see his huge bulk and the purple stripes that banded him. %% それは後ろにかき集められ、魚が水面のすぐ下を泳ぐと、老人はその巨大な塊と彼を帯状にした紫色の縞模様を見ることができた。 His dorsal fin was down and his huge pectorals were spread wide. %% 背びれは下がり、巨大な胸びれは大きく広がっていた。 On this circle the old man could see the fish's eye and the two gray sucking fish that swam around him. %% この円で老人は魚の目と彼の周りを泳ぐ2匹の灰色の吸い付く魚を見ることができた。 Sometimes they attached themselves to him. %% 時々彼らは彼に張り付いた。 Sometimes they darted off. %% 時々彼らは飛び去った。 Sometimes they would swim easily in his shadow. %% 時々彼らは彼の影で楽に泳いだ。 They were each over three feet long and when they swam fast they lashed their whole bodies like eels. %% 彼らはそれぞれ3フィート以上あり、速く泳ぐとウナギのように全身を打ち付けた。 The old man was sweating now but from something else besides the sun. %% 老人は今汗をかいていたが、太陽以外の何かからだった。 On each calm placid turn the fish made he was gaining line and he was sure that in two turns more he would have a chance to get the harpoon in. %% 魚が静かに穏やかに回るたびに彼はラインを獲得し、あと2回転すれば銛を入れるチャンスがあると確信していた。 But I must get him close, close, close, he thought. %% しかし、私は彼を近くに、近くに、近くに連れて行かなければならない、と彼は思った。 I mustn't try for the head. %% 頭を狙ってはいけない。 I must get the heart. %% 心臓を狙わなければならない。 “Be calm and strong, old man,” he said. %% 「落ち着いて、強くなれ、老人」と彼は言った。 On the next circle the fish's back was out but he was a little too far from the boat. %% 次の円を描いた時、魚の背中が出たが、船から少し遠すぎた。 On the next circle he was still too far away but he was higher out of water and the old man was sure that by gaining some more line he could have him alongside. %% 次の円を描いた時も、まだ遠すぎたが、水面から高く出ていたので、老人はもう少し糸を巻き取れば、船の横に寄せることができると確信した。 He had rigged his harpoon long before and its coil of light rope was in a round basket and the end was made fast to the bitt in the bow. %% 彼はずっと前に銛を準備し、軽いロープの巻き束を丸い籠に入れ、端を船首のビットにしっかりと結びつけていた。 The fish was coming in on his circle now calm and beautiful looking and only his great tail moving. %% 魚は円を描いて近づいてきて、今は落ち着いて美しく見え、大きな尾だけが動いていた。 The old man pulled on him all that he could to bring him closer. %% 老人は魚を近づけようと、全力で引っ張った。 For just a moment the fish turned a little on his side. %% ほんの一瞬、魚は少し横を向いた。 Then he straightened himself and began another circle. %% それから魚は姿勢を正し、また円を描き始めた。 “I moved him,” the old man said. %% 「魚を動かした」と老人は言った。 “I moved him then.” %% 「魚を動かした」 He felt faint again now but he held on the great fish all the strain that he could. %% 老人はまた意識が遠のくのを感じたが、できる限りの力を込めて大魚を捕まえ続けた。 I moved him, he thought. %% 魚を動かした、と老人は思った。 Maybe this time I can get him over. %% 今度こそ魚をひっくり返せるかもしれない。 Pull, hands, he thought. %% 引け、手よ、と老人は思った。 Hold up, legs. %% 持ちこたえろ、足よ。 Last for me, head. %% 最後まで頑張れ、頭よ。 Last for me. %% 最後まで頑張れ。 You never went. %% 行ったことがない。 This time I'll pull him over. %% 今度こそ引き寄せるぞ。 But when he put all of his effort on, starting it well out before the fish came alongside and pulling with all his strength, the fish pulled part way over and then righted himself and swam away. %% しかし、彼が全力を尽くして、魚が横に来る前に十分に引き始め、全力で引っ張ると、魚は途中まで引っ張られ、それから自分を正して泳ぎ去った。 “Fish,” the old man said. %% 「魚だ」と老人は言った。 “Fish, you are going to have to die anyway. %% 「魚よ、あなたはいずれにせよ死ななければならない。 Do you have to kill me too?” %% 私も殺さなければならないのか?」 That way nothing is accomplished, he thought. %% その方法では何も達成されない、と彼は思った。 His mouth was too dry to speak but he could not reach for the water now. %% 口が乾きすぎて話せなかったが、今は水に手が届かなかった。 I must get him alongside this time, he thought. %% 今度こそ船に引き寄せねば、と彼は思った。 I am not good for many more turns. %% 私ももう何度も回転するのは無理だ。 Yes you are, he told himself. %% できるさ、と彼は自分に言い聞かせた。 You're good for ever. %% いつまでもできるさ。 On the next turn, he nearly had him. %% 次の回転で、彼は魚を捕まえそうになった。 But again the fish righted himself and swam slowly away. %% しかし、魚はまたもや姿勢を立て直し、ゆっくりと泳ぎ去った。 You are killing me, fish, the old man thought. %% 魚よ、あなたは私を殺す気か、と老人は思った。 But you have a right to. %% しかし、あなたにはそうする権利がある。 Never have I seen a greater, or more beautiful, or a calmer or more noble thing than you, brother. %% 兄弟よ、私はあなたよりも大きく、美しく、穏やかで、高貴なものを見たことがない。 Come on and kill me. %% さあ、私を殺せ。 I do not care who kills who. %% 誰が誰を殺そうと構わない。 Now you are getting confused in the head, he thought. %% 頭が混乱してきたな、と彼は思った。 You must keep your head clear. %% 頭をはっきりさせておくべきだ。 Keep your head clear and know how to suffer like a man. %% 頭をはっきりさせ、男らしく苦しむ方法を知れ。 Or a fish, he thought. %% あるいは魚のように、と彼は思った。 “Clear up, head,” he said in a voice he could hardly hear. %% 「頭をはっきりさせろ」と彼はほとんど聞こえない声で言った。 “Clear up.” %% 「はっきりさせろ」 Twice more it was the same on the turns. %% 曲がるたびに同じことがあと二回起こった。 I do not know, the old man thought. %% わからない、と老人は思った。 He had been on the point of feeling himself go each time. %% 彼は毎回自分が死にそうになっているのを感じていた。 I do not know. %% わからない。 But I will try it once more. %% でももう一度やってみよう。 He tried it once more and he felt himself going when he turned the fish. %% 彼はもう一度試みたが、魚をひっくり返した時には自分が死にそうになっているのを感じた。 The fish righted himself and swam off again slowly with the great tail weaving in the air. %% 魚は体を起こし、大きな尾を空中に揺らしながらゆっくりと泳ぎ去った。 I'll try it again, the old man promised, although his hands were mushy now and he could only see well in flashes. %% もう一度やってみよう、と老人は誓ったが、彼の手は今やぐちゃぐちゃで、彼はちらっとしかよく見えなかった。 He tried it again and it was the same. %% 彼はもう一度試みたが、同じだった。 So, he thought, and he felt himself going before he started; %% そう、彼は考え、そして彼は始める前に自分が死にそうになっているのを感じた。 I will try it once again. %% もう一度やってみよう。 He took all his pain and what was left of his strength and his long gone pride and he put it against the fish's agony and the fish came over onto his side and swam gently on his side, his bill almost touching the planking of the skiff and started to pass the boat, long, deep, wide, silver and barred with purple and interminable in the water. %% 彼はすべての痛みと残された力と長く失われたプライドを取り、それを魚の苦悶に対抗させ、魚は彼の側にやって来て、彼の側で優雅に泳ぎ、そのくちばしは小舟の板にほとんど触れ、長く、深く、広く、銀色で紫の縞模様があり、水中で果てしなく続く船を追い越し始めた。 The old man dropped the line and put his foot on it and lifted the harpoon as high as he could and drove it down with all his strength, and more strength he had just summoned, into the fish's side just behind the great chest fin that rose high in the air to the altitude of the man's chest. %% 老人は釣り糸を落とし、その上に足を乗せ、銛をできるだけ高く持ち上げ、全力で、そして今しがた呼び起こしたさらなる力で、人間の胸の高さまで空中に高くそびえる大きな胸びれのすぐ後ろの魚の脇腹に突き刺した。 He felt the iron go in and he leaned on it and drove it further and then pushed all his weight after it. %% 彼は鉄が刺さっていくのを感じ、それに寄りかかり、さらに突き刺し、それから全身で押し込んだ。 Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty. %% すると魚は死を内に秘めながら生き返り、水面から高く飛び上がり、その長さと幅、力と美しさのすべてを見せつけた。 He seemed to hang in the air above the old man in the skiff. %% 彼は小舟の老人の上の空中にぶら下がっているようだった。 Then he fell into the water with a crash that sent spray over the old man and over all of the skiff. %% それから彼は水に落ち、老人と小舟全体に水しぶきを浴びせた。 The old man felt faint and sick and he could not see well. %% 老人は気絶しそうで気分が悪く、よく見えなかった。 But he cleared the harpoon line and let it run slowly through his raw hands and, when he could see, he saw the fish was on his back with his silver belly up. %% しかし、彼は銛の索を解き、それを傷ついた手でゆっくりと走らせ、目が見えるようになると、魚が銀色の腹を上にして仰向けになっているのが見えた。 The shaft of the harpoon was projecting at an angle from the fish's shoulder and the sea was discolouring with the red of the blood from his heart. %% 銛の柄が魚の肩から斜めに突き出ていて、海は彼の心臓から出た血の赤で変色していた。 First it was dark as a shoal in the blue water that was more than a mile deep. %% 最初は、1マイル以上も深い青い海の中の浅瀬のように暗かった。 Then it spread like a cloud. %% それから雲のように広がった。 The fish was silvery and still and floated with the waves. %% 魚は銀色で静かで、波に浮かんでいた。 The old man looked carefully in the glimpse of vision that he had. %% 老人は、彼が持っていたビジョンをちらっと見た。 Then he took two turns of the harpoon line around the bitt in the bow and laid his head on his hands. %% それから彼は船首のビットの周りに銛の線を2回巻き、頭を両手に乗せた。 “Keep my head clear,” he said against the wood of the bow. %% 「頭をすっきりさせろ」と彼は船首の木に向かって言った。 “I am a tired old man. %% 「私は疲れた老人だ。 But I have killed this fish which is my brother and now I must do the slave work.” %% しかし、私は私の兄弟であるこの魚を殺してしまったので、今は奴隷の仕事をしなくてはならない。」 Now I must prepare the nooses and the rope to lash him alongside, he thought. %% さあ、彼を横に縛り付けるための縄とロープを用意しなくては、と彼は思った。 Even if we were two and swamped her to load him and bailed her out, this skiff would never hold him. %% 二人で彼を積み込んで水を汲み出しても、この小舟は彼を支えきれない。 I must prepare everything, then bring him in and lash him well and step the mast and set sail for home. %% 全ての準備を整えてから、彼を乗せて、しっかり縛り付け、マストを立てて、家に向けて出航しよう。 He started to pull the fish in to have him alongside so that he could pass a line through his gills and out his mouth and make his head fast alongside the bow. %% 彼は魚を横に引き寄せ、えらから口にロープを通し、頭を船首の横に固定しようとした。 I want to see him, he thought, and to touch and to feel him. %% 彼を見たい、触れてみたい、感じてみたい、と彼は思った。 He is my fortune, he thought. %% 彼は私の幸運だ、と彼は思った。 But that is not why I wish to feel him. %% だが、だから彼を感じたいわけではない。 I think I felt his heart, he thought. %% 彼の心臓を感じたと思う、と彼は思った。 When I pushed on the harpoon shaft the second time. %% 私が銛の柄を二度目に押し込んだ時だ。 Bring him in now and make him fast and get the noose around his tail and another around his middle to bind him to the skiff. %% 彼を今引き寄せて、彼を固定して、彼の尾に輪縄を巻き、もう一つを彼の真ん中に巻いて、彼を小舟に縛り付けろ。 “Get to work, old man,” he said. %% 「仕事に取り掛かれ、老人」と彼は言った。 He took a very small drink of the water. %% 彼は水をごく少量飲んだ。 “There is very much slave work to be done now that the fight is over.” %% 「戦いが終わった今、やるべき奴隷の仕事がとてもたくさんある。」 He looked up at the sky and then out to his fish. %% 彼は空を見上げ、それから彼の魚を見た。 He looked at the sun carefully. %% 彼は注意深く太陽を見た。 It is not much more than noon, he thought. %% 正午を少し過ぎたくらいだ、と彼は思った。 And the trade wind is rising. %% そして貿易風が強まっている。 The lines all mean nothing now. %% 線は全て今では意味をなさない。 The boy and I will splice them when we are home. %% 少年と私は家に帰ったらそれらを接合するだろう。 “Come on, fish,” he said. %% 「さあ、魚よ」と彼は言った。 But the fish did not come. %% しかし魚は来なかった。 Instead he lay there wallowing now in the seas and the old man pulled the skiff up onto him. %% その代わりに魚は海に横たわり、老人は小舟を魚の上に引き上げた。 When he was even with him and had the fish's head against the bow he could not believe his size. %% 魚と並び、魚の頭を船首に当てたとき、彼はその大きさを信じることができなかった。 But he untied the harpoon rope from the bitt, passed it through the fish's gills and out his jaws, made a turn around his sword then passed the rope through the other gill, made another turn around the bill and knotted the double rope and made it fast to the bitt in the bow. %% しかし彼は、銛のロープをビットからほどき、魚のえらから通して口から出し、剣の周りに巻き付け、ロープをもう一方のえらから通し、くちばしの周りにもう一度巻き付け、二重のロープを結び、船首のビットに固定した。 He cut the rope then and went astern to noose the tail. %% それから彼はロープを切り、船尾に行って尾に縄をかけた。 The fish had turned silver from his original purple and silver, and the stripes showed the same pale violet colour as his tail. %% 魚は元の紫と銀色から銀色に変わり、縞模様は尾と同じ淡い紫色をしていた。 They were wider than a man's hand with his fingers spread and the fish's eye looked as detached as the mirrors in a periscope or as a saint in a procession. %% それは指を広げた人間の手よりも広く、魚の目は潜望鏡の鏡や行列の聖人のように離れているように見えた。 “It was the only way to kill him,” the old man said. %% 「それがあいつを殺す唯一の方法だった」と老人は言った。 He was feeling better since the water and he knew he would not go away and his head was clear. %% 水を飲んでから気分が良くなり、彼は逃げないことを悟り、頭がはっきりしていた。 He's over fifteen hundred pounds the way he is, he thought. %% 今の状態でも1500ポンド以上あるな、と彼は思った。 Maybe much more. %% もっとあるかもしれない。 If he dresses out two-thirds of that at thirty cents a pound? %% 三分の二を三十セントで売ったら? “I need a pencil for that,” he said. %% 「それには鉛筆が必要だ」と彼は言った。 “My head is not that clear. %% 「頭がはっきりしない。 But I think the great DiMaggio would be proud of me today. %% しかし、偉大なディマジオは今日私を誇りに思うだろう。 I had no bone spurs. %% 骨棘はなかった。 But the hands and the back hurt truly.” %% でも手と背中は本当に痛い」 I wonder what a bone spur is, he thought. %% 骨棘って何だろう、と彼は思った。 Maybe we have them without knowing of it. %% 知らないうちに骨棘ができているのかもしれない。 He made the fish fast to bow and stern and to the middle thwart. %% 彼は魚を船首と船尾と中央の横木に固定した。 He was so big it was like lashing a much bigger skiff alongside. %% 魚があまりに大きかったので、まるでもっと大きな小舟を横に縛り付けているようだった。 He cut a piece of line and tied the fish's lower jaw against his bill so his mouth would not open and they would sail as cleanly as possible. %% 彼は釣り糸を切って、魚の下顎をくちばしに縛り付け、口が開かないようにし、できるだけきれいに帆走できるようにした。 Then he stepped the mast and, with the stick that was his gaff and with his boom rigged, the patched sail drew, the boat began to move, and half lying in the stern he sailed south-west. %% それから彼はマストを立て、ガフである棒とブームを装備して、つぎはぎの帆が張られ、船は動き始め、船尾に半分横たわって南西に向かって航海した。 He did not need a compass to tell him where south-west was. %% 彼は南西がどこにあるかを知るのにコンパスを必要としなかった。 He only needed the feel of the trade wind and the drawing of the sail. %% 彼に必要なのは貿易風の感触と帆の張り具合だけだった。 I better put a small line out with a spoon on it and try and get something to eat and drink for the moisture. %% スプーンを付けた小さな釣り糸を垂らして、水分補給のために何か食べたり飲んだりできるものを手に入れた方がいい。 But he could not find a spoon and his sardines were rotten. %% しかし、スプーンは見つからず、イワシは腐っていた。 So he hooked a patch of yellow gulf weed with the gaff as they passed and shook it so that the small shrimps that were in it fell onto the planking of the skiff. %% そこで彼は、通り過ぎる黄色い海藻の塊をギャフで引っ掛けて振り、その中にいる小さなエビを小舟の板張りの上に落とした。 There were more than a dozen of them and they jumped and kicked like sand fleas. %% 十数匹もいて、砂ノミのように跳ねたり蹴ったりしていた。 The old man pinched their heads off with his thumb and forefinger and ate them chewing up the shells and the tails. %% 老人は親指と人差し指で頭をつまみ取り、殻と尾を噛み砕いて食べた。 They were very tiny but he knew they were nourishing and they tasted good. %% とても小さかったが、栄養価が高く、味も良いことを知っていた。 The old man still had two drinks of water in the bottle and he used half of one after he had eaten the shrimps. %% 老人は瓶にまだ二口分の水を持っていて、エビを食べた後にその半分を飲んだ。 The skiff was sailing well considering the handicaps and he steered with the tiller under his arm. %% 小舟はハンディキャップを考えればよく走り、老人は舵柄を腕の下に挟んで操船した。 He could see the fish and he had only to look at his hands and feel his back against the stern to know that this had truly happened and was not a dream. %% 魚を見ることができ、自分の手を見て、船尾に背中を当てていれば、これが本当に起こったことであり、夢ではないことが分かった。 At one time when he was feeling so badly toward the end, he had thought perhaps it was a dream. %% 終わりに近づき、とても気分が悪くなった時、これは夢かもしれないと思ったことがあった。 Then when he had seen the fish come out of the water and hang motionless in the sky before he fell, he was sure there was some great strangeness and he could not believe it. %% そして、魚が水から出てきて、落ちる前に空中に動かずにぶら下がっているのを見た時、何かとても奇妙なことが起こっていると確信し、信じることができなかった。 Then he could not see well, although now he saw as well as ever. %% その時はよく見えなかったが、今はいつも通りよく見えた。 Now he knew there was the fish and his hands and back were no dream. %% 今は魚がいることを知っており、自分の手と背中が夢ではないことを知っていた。 The hands cure quickly, he thought. %% 手はすぐに治る、と彼は思った。 I bled them clean and the salt water will heal them. %% 血を流してきれいにしたし、塩水が治してくれるだろう。 The dark water of the true gulf is the greatest healer that there is. %% 真の湾の暗い水は、この世で最も偉大な治療者だ。 All I must do is keep the head clear. %% 私がしなければならないことは、頭をはっきりさせることだけだ。 The hands have done their work and we sail well. %% 手は仕事を終え、船は順調に進んでいる。 With his mouth shut and his tail straight up and down we sail like brothers. %% 口を閉じ、尾を真っ直ぐに上下させながら、私たちは兄弟のように航海する。 Then his head started to become a little unclear and he thought, is he bringing me in or am I bringing him in? %% それから彼の頭は少しぼんやりし始め、彼は考えた、彼は私を連れて来ているのか、私が彼を連れて来ているのか? If I were towing him behind there would be no question. %% もし私が彼を後ろに引っ張っていたら、疑問の余地はないだろう。 Nor if the fish were in the skiff, with all dignity gone, there would be no question either. %% 魚が小舟の中にいて、威厳がなくなっていたら、疑問の余地はないだろう。 But they were sailing together lashed side by side and the old man thought, let him bring me in if it pleases him. %% しかし、彼らは並んで縛られて一緒に航海していたので、老人は、彼が喜ぶなら私を連れて来させてやろうと思った。 I am only better than him through trickery and he meant me no harm. %% 私はただ策略で彼より優れているだけで、彼は私に害を与えるつもりはなかった。 They sailed well and the old man soaked his hands in the salt water and tried to keep his head clear. %% 彼らは順調に航海し、老人は手を塩水に浸して頭をすっきりさせようとした。 There were high cumulus clouds and enough cirrus above them so that the old man knew the breeze would last all night. %% 高い積雲とその上に十分な巻雲があったので、老人はそよ風が一晩中続くことを知っていた。 The old man looked at the fish constantly to make sure it was true. %% 老人はそれが本当かどうか確かめるために魚をじっと見つめていた。 It was an hour before the first shark hit him. %% 最初の鮫が襲ってくるまで1時間かかった。 The shark was not an accident. %% 鮫は偶然ではなかった。 He had come up from deep down in the water as the dark cloud of blood had settled and dispersed in the mile deep sea. %% 血の暗い雲が1マイルもの深海に沈み、分散したときに、彼は水の深いところから上がってきた。 He had come up so fast and absolutely without caution that he broke the surface of the blue water and was in the sun. %% 彼は非常に速く、全く注意せずに上がってきたので、青い水面を突き破り、太陽の下に出た。 Then he fell back into the sea and picked up the scent and started swimming on the course the skiff and the fish had taken. %% それから彼は海に落ち、匂いを嗅ぎ、小舟と魚が通ったコースを泳ぎ始めた。 Sometimes he lost the scent. %% 時々彼は匂いを失った。 But he would pick it up again, or have just a trace of it, and he swam fast and hard on the course. %% しかし、彼は再びそれを拾い上げたり、その痕跡をたどったりして、コースを速く激しく泳いだ。 He was a very big Mako shark built to swim as fast as the fastest fish in the sea and everything about him was beautiful except his jaws. %% 彼は非常に大きなマコザメで、海で最も速い魚と同じくらい速く泳ぐように作られており、彼の顎以外はすべて美しかった。 His back was as blue as a sword fish's and his belly was silver and his hide was smooth and handsome. %% 彼の背中はカジキのように青く、腹は銀色で、皮は滑らかで美しかった。 He was built as a sword fish except for his huge jaws which were tight shut now as he swam fast, just under the surface with his high dorsal fin knifing through the water without wavering. %% 彼はカジキのように作られており、巨大な顎を除いて、今は速く泳いでいるとき、水面のすぐ下で、高い背びれが揺れることなく水の中をナイフで切っているように閉じていた。 Inside the closed double lip of his jaws all of his eight rows of teeth were slanted inwards. %% 彼の顎の閉じた二重唇の内側には、8列の歯がすべて内側に傾いていた。 They were not the ordinary pyramid-shaped teeth of most sharks. %% それらはほとんどの鮫の普通のピラミッド型の歯ではなかった。 They were shaped like a man's fingers when they are crisped like claws. %% それらは爪のように縮れた人間の指のような形をしていた。 They were nearly as long as the fingers of the old man and they had razor-sharp cutting edges on both sides. %% それらは老人の指と同じくらい長く、両側にカミソリのように鋭い刃先があった。 This was a fish built to feed on all the fishes in the sea, that were so fast and strong and well armed that they had no other enemy. %% これは海の中のすべての魚を餌にするために作られた魚で、とても速くて強く、よく武装しているので、他に敵はいない。 Now he speeded up as he smelled the fresher scent and his blue dorsal fin cut the water. %% 新鮮な匂いを嗅ぐとスピードを上げ、青い背びれが水を切った。 When the old man saw him coming he knew that this was a shark that had no fear at all and would do exactly what he wished. %% 老人は彼がやってくるのを見たとき、これが全く恐れを持たず、彼が望むことを正確に行う鮫であることを知った。 He prepared the harpoon and made the rope fast while he watched the shark come on. %% 彼は鮫がやってくるのを見ながら、銛を用意してロープを素早く結んだ。 The rope was short as it lacked what he had cut away to lash the fish. %% ロープは魚を縛るために切り取った部分が足りなかったので短かった。 The old man's head was clear and good now and he was full of resolution but he had little hope. %% 老人の頭は今はすっきりしていて、決意に満ちていたが、ほとんど希望はなかった。 It was too good to last, he thought. %% 長続きするには良すぎる、と彼は思った。 He took one look at the great fish as he watched the shark close in. %% 彼は鮫が近づいてくるのを見ながら、大きな魚を一目見た。 It might as well have been a dream, he thought. %% 夢だったかもしれない、と彼は思った。 I cannot keep him from hitting me but maybe I can get him. %% 彼が私を襲うのを防ぐことはできないが、多分彼を捕まえることができる。 Dentuso, he thought. %% デンツォ、と彼は思った。 Bad luck to your mother. %% あなたの母親には不運だったな。 The shark closed fast astern and when he hit the fish the old man saw his mouth open and his strange eyes and the clicking chop of the teeth as he drove forward in the meat just above the tail. %% 鮫は船尾に素早く近づき、魚に襲いかかると、老人は鮫の口が開き、奇妙な目と、尾のすぐ上の肉に突き刺さる歯の音を見た。 The shark's head was out of water and his back was coming out and the old man could hear the noise of skin and flesh ripping on the big fish when he rammed the harpoon down onto the shark's head at a spot where the line between his eyes intersected with the line that ran straight back from his nose. %% 鮫の頭は水から出ていて、背中も出てきて、老人は鮫の頭に銛を突き刺したとき、大きな魚の皮膚と肉が裂ける音を聞くことができた。 There were no such lines. %% そのような線はなかった。 There was only the heavy sharp blue head and the big eyes and the clicking, thrusting all-swallowing jaws. %% 重く鋭い青い頭と大きな目と、カチカチと音を立てて突き刺さる、すべてを飲み込む顎だけがあった。 But that was the location of the brain and the old man hit it. %% しかし、そこは脳の位置であり、老人はそこを突いた。 He hit it with his blood mushed hands driving a good harpoon with all his strength. %% 彼は血まみれの手でそれを突き、全力で良い銛を打ち込んだ。 He hit it without hope but with resolution and complete malignancy. %% 彼は希望もなく、しかし決意と完全な悪意をもってそれを突いた。 The shark swung over and the old man saw his eye was not alive and then he swung over once again, wrapping himself in two loops of the rope. %% 鮫はひっくり返り、老人は鮫の目が死んでいるのを見て、それから鮫は再びひっくり返り、ロープを二回巻きつけた。 The old man knew that he was dead but the shark would not accept it. %% 老人は鮫が死んでいることを知っていたが、鮫はそれを受け入れようとしなかった。 Then, on his back, with his tail lashing and his jaws clicking, the shark plowed over the water as a speed-boat does. %% それから、鮫は背を向け、尾を振り、顎を鳴らしながら、スピードボートのように水面を耕した。 The water was white where his tail beat it and three-quarters of his body was clear above the water when the rope came taut, shivered, and then snapped. %% 尾が打つ水は白く、ロープが張り、震え、そして切れたとき、体の4分の3が水面から出ていた。 The shark lay quietly for a little while on the surface and the old man watched him. %% 鮫はしばらく水面に静かに横たわり、老人は鮫を見た。 Then he went down very slowly. %% それから鮫はゆっくりと沈んでいった。 “He took about forty pounds,” the old man said aloud. %% 「鮫は約40ポンド持っていった」と老人は声を出して言った。 He took my harpoon too and all the rope, he thought, and now my fish bleeds again and there will be others. %% 鮫は私の銛もロープも全部持っていった、と老人は考え、そして今、私の魚はまた血を流し、他の鮫も来るだろう。 He did not like to look at the fish anymore since he had been mutilated. %% 老人は魚が傷つけられたので、もう魚を見たくなかった。 When the fish had been hit it was as though he himself were hit. %% 魚が打たれた時、老人は自分自身が打たれたかのようだった。 But I killed the shark that hit my fish, he thought. %% しかし、私は魚を襲った鮫を殺した、と老人は考えた。 And he was the biggest dentuso that I have ever seen. %% そして、それは私が今まで見た中で一番大きな鮫だった。 And God knows that I have seen big ones. %% そして、神は私が大きな鮫を見てきたことを知っている。 It was too good to last, he thought. %% 長続きするには良すぎた、と老人は考えた。 I wish it had been a dream now and that I had never hooked the fish and was alone in bed on the newspapers. %% これが夢だったらよかったのに、魚を釣り上げたことなんてなくて、新聞紙のベッドで一人だったらよかったのに。 “But man is not made for defeat,” he said. %% 「しかし、人間は負けるようには作られていない」と老人は言った。 “A man can be destroyed but not defeated.” %% 「人間は破壊されることはあっても、負かされることはない」 I am sorry that I killed the fish though, he thought. %% でも魚を殺してしまったのは残念だ、と老人は考えた。 Now the bad time is coming and I do not even have the harpoon. %% これからが正念場だ、しかも銛もない。 The dentuso is cruel and able and strong and intelligent. %% カジキは残酷で有能で強く賢い。 But I was more intelligent that he was. %% だが、私は彼よりも賢かった。 Perhaps not, he thought. %% おそらくそうではないだろう、と老人は考えた。 Perhaps I was only better armed. %% おそらく私はただより良い武器を持っていただけだ。 “Don't think, old man,” he said aloud. %% 「考えるな、老人」と彼は声に出して言った。 “Sail on this course and take it when it comes.” %% 「このコースを進み、来たらそれを受け入れろ」 But I must think, he thought. %% しかし、考えなくてはならない、と彼は考えた。 Because it is all I have left. %% それが私に残されたすべてだからだ。 That and baseball. %% それと野球だ。 I wonder how the great DiMaggio would have liked the way I hit him in the brain? %% 偉大なディマジオは私が脳天を殴った方法をどう思っただろうか? It was no great thing, he thought. %% 大したことではない、と彼は思った。 Any man could do it. %% 誰にでもできることだ。 But do you think my hands were as great a handicap as the bone spurs? %% しかし、私の手が骨棘と同じくらい大きな障害だったと思うか? I cannot know. %% 私にはわからない。 I never had anything wrong with my heel except the time the sting ray stung it when I stepped on him when swimming and paralyzed the lower leg and made the unbearable pain. %% 泳いでいた時にエイを踏んでしまい、下腿が麻痺して耐え難い痛みを感じた時以外は、かかとに異常を感じたことは一度もなかった。 “Think about something cheerful, old man,” he said. %% 「何か楽しいことを考えろ、老人」と彼は言った。 “Every minute now you are closer to home. %% 「今は刻々と家に近づいている。 You sail lighter for the loss of forty pounds.” %% 40ポンドも軽くなったので、船足も軽くなった。」 He knew quite well the pattern of what could happen when he reached the inner part of the current. %% 彼は、海流の内部に達したときに起こりうることのパターンをよく知っていた。 But there was nothing to be done now. %% しかし、今できることは何もない。 “Yes there is,” he said aloud. %% 「いや、ある」と彼は声に出して言った。 “I can lash my knife to the butt of one of the oars.” %% 「ナイフをオールの柄に縛り付ければいい。」 So he did that with the tiller under his arm and the sheet of the sail under his foot. %% 彼は、舵柄を脇に抱え、帆の索を足の下に置いて、そうした。 “Now,” he said. %% 「よし」と彼は言った。 “I am still an old man. %% 「私はまだ老人だ。 But I am not unarmed.” %% だが、武器がないわけではない。」 The breeze was fresh now and he sailed on well. %% そよ風が爽やかに吹き、船は順調に進んだ。 He watched only the forward part of the fish and some of his hope returned. %% 彼は魚の前方だけを見て、希望が少し戻ってきた。 It is silly not to hope, he thought. %% 希望を持たないなんて馬鹿げている、と彼は思った。 Besides I believe it is a sin. %% それに、それは罪だと信じている。 Do not think about sin, he thought. %% 罪については考えるな、と彼は思った。 There are enough problems now without sin. %% 罪がなくても今は十分に問題がある。 Also I have no understanding of it. %% それに、私はそれを理解していない。 I have no understanding of it and I am not sure that I believe in it. %% 私はそれを理解していないし、それを信じているかどうかもわからない。 Perhaps it was a sin to kill the fish. %% おそらく魚を殺すのは罪だった。 I suppose it was even though I did it to keep me alive and feed many people. %% 私が生き続け、多くの人々を養うためにそれをしたとしても、それは罪だったと思う。 But then everything is a sin. %% しかし、そうすると全てが罪だ。 Do not think about sin. %% 罪については考えるな。 It is much too late for that and there are people who are paid to do it. %% それをするには遅すぎるし、それをするためにお金をもらっている人々がいる。 Let them think about it. %% 彼らに考えさせろ。 You were born to be a fisherman as the fish was born to be a fish. %% 魚が魚として生まれたように、あなたは漁師として生まれた。 San Pedro was a fisherman as was the father of the great DiMaggio. %% サン・ペドロは漁師だったし、偉大なディマジオの父もそうだった。 But he liked to think about all things that he was involved in and since there was nothing to read and he did not have a radio, he thought much and he kept on thinking about sin. %% しかし、彼は自分が関わっているすべてのことについて考えるのが好きだったし、読むものもラジオもなかったので、彼は多くのことを考え、罪について考え続けた。 You did not kill the fish only to keep alive and to sell for food, he thought. %% 魚を殺すのは、生き延びて食用に売るためだけではない、と彼は思った。 You killed him for pride and because you are a fisherman. %% あなたはプライドのために、そしてあなたが漁師だから彼を殺した。 You loved him when he was alive and you loved him after. %% 彼が生きていたときも、その後も彼を愛していた。 It you love him, it is not a sin to kill him. %% 彼を愛しているなら、彼を殺すことは罪ではない。 Or is it more? %% それとももっと? “You think too much, old man,” he said aloud. %% 「考えすぎだ、老人」と彼は声に出して言った。 But you enjoyed killing the dentuso, he thought. %% しかし、あなたはカジキを殺すことを楽しんだ、と彼は思った。 He lives on the live fish as you do. %% 彼はあなたと同じように生きた魚を食べて生きている。 He is not a scavenger nor just a moving appetite as some sharks are. %% 彼は腐肉を漁る動物でもなければ、他の鮫のようにただ動く食欲でもない。 He is beautiful and noble and knows no fear of anything. %% 彼は美しく、気高く、何も恐れない。 “I killed him in self-defense,” the old man said aloud. %% 「私は自衛のために彼を殺した」と老人は声を出して言った。 “And I killed him well.” %% 「そして、私は彼をうまく殺した」 Besides, he thought, everything kills everything else in some way. %% それに、彼は考えた、全てのものが何らかの方法で他の全てのものを殺す。 Fishing kills me exactly as it keeps me alive. %% 漁は私を生かすのと同じように私を殺す。 The boy keeps me alive, he thought. %% 少年は私を生かす、と彼は考えた。 I must not deceive myself too much. %% 私は自分をあまり欺いてはいけない。 He leaned over the side and pulled loose a piece of the meat of the fish where the shark had cut him. %% 彼は船べりから身を乗り出し、鮫が切り取った魚の肉の一部を剥ぎ取った。 He chewed it and noted its quality and its good taste. %% 彼はそれを噛み、その品質と良い味に気づいた。 It was firm and juicy, like meat, but it was not red. %% それは肉のように固くてジューシーだったが、赤くはなかった。 There was no stringiness in it and he knew that it would bring the highest price in the market. %% そこには筋っぽさはなく、彼はそれが市場で最高の値段をもたらすことを知っていた。 But there was no way to keep its scent out of the water and the old man knew that a very bad time was coming. %% しかし、その匂いを水から遠ざける方法はなく、老人は非常に悪い時が来ることを知っていた。 The breeze was steady. %% そよ風は安定していた。 It had backed a little further into the north-east and he knew that meant that it would not fall off. %% それは北東に少し後退していたが、彼はそれが落ちないことを意味していることを知っていた。 The old man looked ahead of him but he could see no sails nor could he see the hull nor the smoke of any ship. %% 老人は前方を見たが、帆も船体も船の煙も見えなかった。 There were only the flying fish that went up from his bow sailing away to either side and the yellow patches of gulf-weed. %% 船首から飛び上がったトビウオが左右に飛び去っていくのと、黄色いサルガッサムだけだった。 He could not even see a bird. %% 鳥さえ見えなかった。 He had sailed for two hours, resting in the stern and sometimes chewing a bit of the meat from the marlin, trying to rest and to be strong, when he saw the first of the two sharks. %% 彼は2時間航海し、船尾で休み、時々カジキの肉を少し噛み、休息して元気を取り戻そうとしていたが、2匹の鮫の最初の1匹を見た。 “Ay,” he said aloud. %% 「おい」と彼は声を出した。 There is no translation for this word and perhaps it is just a noise such as a man might make, involuntarily, feeling the nail go through his hands and into the wood. %% この言葉に翻訳はなく、おそらく釘が手を貫いて木に刺さるのを感じて、思わず人が出すような音にすぎない。 “Galanos,” he said aloud. %% 「ガラノス」と彼は声を出した。 He had seen the second fin now coming up behind the first and had identified them as shovel-nosed sharks by the brown, triangular fin and the sweeping movements of the tail. %% 彼は2枚目のひれが1枚目の後ろに上がってくるのを見、茶色の三角形のひれと尾の掃くような動きから、それらがシャベルノーズシャークだと確認した。 They had the scent and were excited and in the stupidity of their great hunger they were losing and finding the scent in their excitement. %% 彼らは匂いを嗅ぎつけて興奮し、ひどい空腹の愚かさで、興奮のあまり匂いを失ったり見つけたりしていた。 But they were closing all the time. %% しかし、彼らは常に近づいてきた。 The old man made the sheet fast and jammed the tiller. %% 老人はシートを固定し、舵柄を固定した。 Then he took up the oar with the knife lashed to it. %% それから彼はナイフを縛り付けたオールを手にした。 He lifted it as lightly as he could because his hands rebelled at the pain. %% 彼はできる限り軽くそれを持ち上げた。なぜなら彼の手は痛みに反抗したからだ。 Then he opened and closed them on it lightly to loosen them. %% それから彼はそれを軽く開いたり閉じたりしながら緩めた。 He closed them firmly so they would take the pain now and would not flinch and watched the sharks come. %% 彼はそれをしっかりと閉じたので、今は痛みを受け入れ、ひるむことなくサメがやってくるのを見守った。 He could see their wide, flattened, shovel-pointed heads now and their white-tipped wide pectoral fins. %% 彼は今や彼らの広く平らでシャベルのような頭と先端が白い広い胸びれを見ることができた。 They were hateful sharks, bad smelling, scavengers as well as killers, and when they were hungry they would bite at an oar or the rudder of a boat. %% 彼らは憎しみに満ちたサメで、悪臭を放ち、殺し屋であると同時にスカベンジャーでもあり、空腹になるとボートのオールや舵を噛み砕く。 It was these sharks that would cut the turtles' legs and flippers off when the turtles were asleep on the surface, and they would hit a man in the water, if they were hungry, even if the man had no smell of fish blood nor of fish slime on him. %% カメが水面で眠っている時にカメの足やひれを切り落とすのはこれらのサメであり、空腹であれば、たとえ魚の血や魚のぬめりの匂いがなくても、水中の人間を襲う。 “Ay,” the old man said. %% 「ああ」と老人は言った。 “Galanos. Come on, Galanos.” %% 「ガラノス。さあ、ガラノス」 They came. But they did not come as the Mako had come. %% サメは来た。しかし、マコザメが来たようには来なかった。 One turned and went out of sight under the skiff and the old man could feel the skiff shake as he jerked and pulled on the fish. %% 一匹は向きを変えて小舟の下へ姿を消し、老人は魚をぐいと引っ張ったときに小舟が揺れるのを感じた。 The other watched the old man with his slitted yellow eyes and then came in fast with his half circle of jaws wide to hit the fish where he had already been bitten. %% もう一匹は細い黄色い目で老人を見つめ、それから半円形の顎を大きく開けて、すでに噛みつかれた魚に襲い掛かってきた。 The line showed clearly on the top of his brown head and back where the brain joined the spinal cord and the old man drove the knife on the oar into the juncture, withdrew it, and drove it in again into the shark's yellow cat-like eyes. %% 脳が脊髄とつながる部分が茶色い頭のてっぺんと背中にくっきりと見え、老人はオールにつけたナイフをその接合部に突き刺し、引き抜いて、再びサメの黄色い猫のような目に突き刺した。 The shark let go of the fish and slid down, swallowing what he had taken as he died. %% サメは魚を放して滑り落ち、死ぬ間際に食べたものを飲み込んだ。 The skiff was still shaking with the destruction the other shark was doing to the fish and the old man let go the sheet so that the skiff would swing broadside and bring the shark out from under. %% 小舟はもう一匹のサメが魚に与えた破壊でまだ揺れていて、老人は小舟が横に揺れてサメを下から引きずり出すようにシートを放した。 When he saw the shark he leaned over the side and punched at him. %% サメを見ると、老人は横に寄りかかって殴りつけた。 He hit only meat and the hide was set hard and he barely got the knife in. %% 肉にしか当たらず、皮は硬く、ナイフはほとんど刺さらなかった。 The blow hurt not only his hands but his shoulder too. %% その一撃で手だけでなく肩も痛めた。 But the shark came up fast with his head out and the old man hit him squarely in the center of his flat-topped head as his nose came out of water and lay against the fish. %% しかし、サメは頭を出して素早く上がってきて、老人はサメの鼻が水から出て魚に寄りかかった時に、平らな頭の真ん中をまともに殴った。 The old man withdrew the blade and punched the shark exactly in the same spot again. %% 老人は刃を引き抜き、再び全く同じ場所を殴った。 He still hung to the fish with his jaws hooked and the old man stabbed him in his left eye. %% サメは顎をかけて魚にぶら下がったままだったので、老人は左目を刺した。 The shark still hung there. %% サメはそこにぶら下がったままだった。 “No?” the old man said and he drove the blade between the vertebrae and the brain. %% 「そうか?」と老人は言い、刃を脊椎と脳の間に突き刺した。 It was an easy shot now and he felt the cartilage sever. %% 今度は楽に刺さり、軟骨が切れるのを感じた。 The old man reversed the oar and put the blade between the shark's jaws to open them. %% 老人はオールを逆さまにして、サメの顎の間に刃を入れて開いた。 He twisted the blade and as the shark slid loose he said, “Go on, galano. Slide down a mile deep. %% 彼は刃をねじり、サメが滑り落ちると「行け、ガラノ。1マイルも深く沈め。 Go see your friend, or maybe it's your mother.” %% 友達に会いに行け、あるいは母親かもしれない。」 The old man wiped the blade of his knife and laid down the oar. %% 老人はナイフの刃を拭いてオールを置いた。 Then he found the sheet and the sail filled and he brought the skiff onto her course. %% それから彼はシートを見つけ、帆が膨らみ、小舟を進路に戻した。 “They must have taken a quarter of him and of the best meat,” he said aloud. %% 「奴らは四分の一は食ったな、しかも一番いい肉を」と彼は声に出して言った。 “I wish it were a dream and that I had never hooked him. %% 「夢だったらよかったのに、引っ掛けなければよかったのに。 I'm sorry about it, fish. %% 魚よ、すまない。 It makes everything wrong.” %% 全てが台無しだ」 He stopped and he did not want to look at the fish now. %% 彼は立ち止まり、今は魚を見たくなかった。 Drained of blood and awash he looked the colour of the silver backing of a mirror and his stripes still showed. %% 血を抜かれ、水に浸かっている彼は鏡の銀色の裏地の色に見え、まだ縞模様が見えた。 “I shouldn't have gone out so far, fish,” he said. %% 「魚よ、私はここまで出かけるべきではなかった」と彼は言った。 “Neither for you nor for me. %% 「あなたにとってもおれにとってもな。 I'm sorry, fish.” %% すまない、魚よ」 Now, he said to himself. %% さあ、と彼は自分に言った。 Look to the lashing on the knife and see if it has been cut. %% ナイフの縛りを見て、切れていないか確かめろ。 Then get your hand in order because there still is more to come. %% それから手を整えろ、まだこれからだ。 “I wish I had a stone for the knife,” the old man said after he had checked the lashing on the oar butt. %% 「ナイフを研ぐ石があればいいのに」と老人はオールの柄の縛りを確認した後で言った。 “I should have brought a stone.” %% 「石を持ってくるべきだった」 You should have brought many things, he thought. %% いろいろなものを持ってくるべきだった、と彼は思った。 But you did not bring them, old man. %% だが、あなたは持ってこなかった、老人よ。 Now is no time to think of what you do not have. %% 今は持っていないものを考える時ではない。 Think of what you can do with what there is. %% 今あるもので何ができるかを考えろ。 “You give me much good counsel,” he said aloud. %% 「あなたは私にとても良い助言をしてくれる」と彼は声に出して言った。 “I'm tired of it.” %% 「もう疲れた」 He held the tiller under his arm and soaked both his hands in the water as the skiff drove forward. %% 彼は舵柄を脇に抱え、両手を水に浸して小舟を前進させた。 “God knows how much that last one took,” he said. %% 「神のみぞ知る、あの最後のやつがどれだけ引っ張ったか」と彼は言った。 “But she's much lighter now.” %% 「でも、今はずっと軽くなった」 He did not want to think of the mutilated under-side of the fish. %% 彼は魚の傷ついた下側のことは考えたくなかった。 He knew that each of the jerking bumps of the shark had been meat torn away and that the fish now made a trail for all sharks as wide as a highway through the sea. %% 彼は、鮫の突き上げのたびに肉が引き裂かれ、魚が今や海の中のハイウェイのように広くすべての鮫に道を作っていることを知っていた。 He was a fish to keep a man all winter, he thought. %% 彼は、この魚は冬の間ずっと人間を養うことができると思った。 Don't think of that. %% そんなことは考えるな。 Just rest and try to get your hands in shape to defend what is left of him. %% ただ休んで、残った魚を守るために手を使えるようにしろ。 The blood smell from my hands means nothing now with all that scent in the water. %% 私の手から出る血の匂いは、水中のあらゆる匂いの中で今は何の意味もない。 Besides they do not bleed much. %% それに、あまり血が出ていない。 There is nothing cut that means anything. %% 大した傷はない。 The bleeding may keep the left from cramping. %% 出血のおかげで左手が痙攣しないかもしれない。 What can I think of now? he thought. Nothing. I must think of nothing and wait for the next ones. %% 今何を考えたらいいだろう? 彼は考えた。何も。何も考えずに次の奴を待たなければ。 I wish it had really been a dream, he thought. %% 本当に夢だったらよかったのに、と彼は思った。 But who knows? It might have turned out well. %% でも誰が知ろう? うまくいったかもしれない。 The next shark that came was a single shovel-nose. %% 次に来た鮫は一匹のシャベルノーズだった。 He came like a pig to the trough if a pig had a mouth so wide that you could put your head in it. %% 彼は豚が頭を入れられるほど大きな口を持っていたら、豚が桶に近づくように近づいてきた。 The old man let him hit the fish and then drove the knife on the oar down into his brain. %% 老人は鮫に魚を襲わせ、それからオールにつけたナイフを鮫の脳に突き刺した。 But the shark jerked backwards as he rolled and the knife blade snapped. %% しかし、鮫は転がりながら後ろにぐいと引っ張り、ナイフの刃が折れた。 The old man settled himself to steer. %% 老人は操縦の準備をした。 He did not even watch the big shark sinking slowly in the water, showing first life-size, then small, then tiny. %% 彼は大きな鮫が水中にゆっくりと沈んでいくのを見ることさえせず、最初は実物大、次に小さく、そして小さく見えた。 That always fascinated the old man. %% それはいつも老人を魅了した。 But he did not even watch it now. %% しかし、彼は今それを見ることさえしなかった。 “I have the gaff now,” he said. %% 「今はギャフがある」と彼は言った。 “But it will do no good. %% 「しかし、それは役に立たないだろう。 I have the two oars and the tiller and the short club.” %% 2本のオール、舵柄、短い棍棒がある。」 Now they have beaten me, he thought. %% 今や奴らにやられてしまった、と彼は思った。 I am too old to club sharks to death. %% 私は鮫を棍棒で殴り殺すには年を取りすぎている。 But I will try it as long as I have the oars and the short club and the tiller. %% しかし、オールと短い棍棒と舵柄がある限り、私はそれを試すだろう。 He put his hands in the water again to soak them. %% 彼は手を水に浸すために再び水に手を入れた。 It was getting late in the afternoon and he saw nothing but the sea and the sky. %% 午後も遅くなり、彼には海と空以外何も見えなかった。 There was more wind in the sky than there had been, and soon he hoped that he would see land. %% 空には今までよりも風があり、彼はすぐに陸地が見えることを期待した。 “You're tired, old man,” he said. %% 「あなたは疲れたんだ、老人」と彼は言った。 “You're tired inside.” %% 「あなたは内側が疲れたんだ」 The sharks did not hit him again until just before sunset. %% 日没直前まで鮫は彼を襲わなかった。 The old man saw the brown fins coming along the wide trail the fish must make in the water. %% 老人は魚が水中に作ったに違いない広い跡に沿ってやってくる茶色のひれを見かけた。 They were not even quartering on the scent. %% 彼らは匂いを嗅ぎ回りさえしなかった。 They were headed straight for the skiff swimming side by side. %% 彼らは並んで泳ぎながら小舟に向かってまっすぐ進んでいた。 He jammed the tiller, made the sheet fast and reached under the stern for the club. %% 彼は舵を固定し、帆を固定し、棍棒を取りに船尾の下に手を伸ばした。 It was an oar handle from a broken oar sawed off to about two and a half feet in length. %% それは長さ約2.5フィートに切断された折れたオールから取ったオールハンドルだった。 He could only use it effectively with one hand because of the grip of the handle and he took good hold of it with his right hand, flexing his hand on it, as he watched the sharks come. %% 彼はハンドルの握りのため片手でしか効果的にそれを使えず、サメがやってくるのを見ながら、右手でそれをしっかりと握り、その上で手を曲げた。 They were both galanos. %% 彼らは両方ともガラノスだった。 I must let the first one get a good hold and hit him on the point of the nose or straight across the top of the head, he thought. %% 最初のやつにしっかりつかまえさせて、鼻先か頭のてっぺんを直撃してやろう、と彼は思った。 The two sharks closed together and as he saw the one nearest him open his jaws and sink them into the silver side of the fish, he raised the club high and brought it down heavy and slamming onto the top of the shark's broad head. %% 2匹のサメは近づき、彼は近くにいる1匹が顎を開き、魚の銀色の側面に沈むのを見て、棍棒を高く上げ、重く振り下ろし、サメの広い頭のてっぺんに叩きつけた。 He felt the rubbery solidity as the club came down. %% 彼は棍棒が下りてきたとき、ゴムのような固さを感じた。 But he felt the rigidity of bone too and he struck the shark once more hard across the point of the nose as he slid down from the fish. %% しかし、彼は骨の硬さも感じ、魚から滑り落ちるときに、もう一度サメの鼻先を強く殴った。 The other shark had been in and out and now came in again with his jaws wide. %% もう一匹のサメは出たり入ったりしていたが、今度は顎を大きく開けてまたやってきた。 The old man could see pieces of the meat of the fish spilling white from the corner of his jaws as he bumped the fish and closed his jaws. %% 老人は、サメが魚にぶつかって顎を閉じると、顎の端から魚の肉片が白くこぼれ落ちるのを見ることができた。 He swung at him and hit only the head and the shark looked at him and wrenched the meat loose. %% 彼はサメを殴りつけ、頭だけを殴ると、サメは彼を見て肉をねじり取った。 The old man swung the club down on him again as he slipped away to swallow and hit only the heavy solid rubberiness. %% 老人は、サメが飲み込むために逃げようとしたときに再び棍棒を振り下ろしたが、重く固いゴムのような感触しかなかった。 “Come on, galano,” the old man said. %% 「さあ、ガラノ」と老人は言った。 “Come in again.” %% 「もう一度来い」 The shark came in a rush and the old man hit him as he shut his jaws. %% サメが突進してきて、老人はサメが顎を閉じると同時に殴った。 He hit him solidly and from as high up as he could raise the club. %% 老人は棍棒をできるだけ高く振り上げ、サメを強く殴った。 This time he felt the bone at the base of the brain and he hit him again in the same place while the shark tore the meat loose sluggishly and slid down from the fish. %% 今度は脳の付け根の骨に当たった感触がしたので、サメがゆっくりと肉を食いちぎり、魚から滑り落ちる間に、老人は同じ場所をもう一度殴った。 The old man watched for him to come again but neither shark showed. %% 老人はサメがまた来るか見張っていたが、どちらのサメも姿を現さなかった。 Then he saw one on the surface swimming in circles. %% すると、老人はサメが一匹、水面をぐるぐる泳いでいるのを見た。 He did not see the fin of the other. %% もう一匹のヒレは見えなかった。 I could not expect to kill them, he thought. %% サメを殺せるとは思えなかった、と老人は思った。 I could have in my time. %% 若い頃ならできただろう。 But I have hurt them both badly and neither one can feel very good. %% だが、二匹ともひどく傷つけたし、どちらもあまりいい気分ではないだろう。 If I could have used a bat with two hands I could have killed the first one surely. %% 両手でバットを使うことができたら、最初の一匹は確実に殺せただろう。 Even now, he thought. %% 今でも、と老人は思った。 He did not want to look at the fish. %% 老人は魚を見たくなかった。 He knew that half of him had been destroyed. %% 老人は自分の半分が破壊されたことを知っていた。 The sun had gone down while he had been in the fight with the sharks. %% 老人が鮫と戦っている間に日が沈んだ。 “It will be dark soon,” he said. %% 「もうすぐ暗くなる」と老人は言った。 “Then I should see the glow of Havana. %% 「それならハバナの灯りが見えるはずだ。 If I am too far to the eastward I will see the lights of one of the new beaches.” %% もし東に行き過ぎたら新しい海岸の灯りが見えるだろう」 I cannot be too far out now, he thought. %% あまり遠くには出ていないはずだ、と老人は思った。 I hope no one has been too worried. %% 誰も心配しすぎていないといいが。 There is only the boy to worry, of course. %% 心配するのは少年だけだ、もちろん。 But I am sure he would have confidence. %% だが、彼は自信を持っているだろう。 Many of the older fishermen will worry. %% 年配の漁師の多くは心配するだろう。 Many others too, he thought. %% 他の多くの人も、と彼は思った。 I live in a good town. %% 私は良い町に住んでいる。 He could not talk to the fish anymore because the fish had been ruined too badly. %% 魚があまりにもひどく傷ついていたので、彼はもう魚と話すことができなかった。 Then something came into his head. %% その時、彼の頭に何かが浮かんだ。 “Half fish,” he said. %% 「半分魚だ」と彼は言った。 “Fish that you were. %% 「魚だったな。 I am sorry that I went too far out. %% 遠くに出すぎたことを後悔している。 I ruined us both. %% 私は二人とも破滅させた。 But we have killed many sharks, you and I, and ruined many others. %% だが、あなたと私はたくさんの鮫を殺し、他のたくさんの鮫を傷つけた。 How many did you ever kill, old fish? %% 何匹殺したことがあるんだ、老魚? You do not have that spear on your head for nothing.” %% 頭に槍を備えているのは無駄ではない。」 He liked to think of the fish and what he could do to a shark if he were swimming free. %% 彼は魚のことや、もし自由に泳いでいたら鮫に何ができるかを考えるのが好きだった。 I should have chopped the bill off to fight them with, he thought. %% 奴らと戦うために嘴を切り落としておくべきだった、と彼は思った。 But there was no hatchet and then there was no knife. %% しかし、手斧もナイフもなかった。 But if I had, and could have lashed it to an oar butt, what a weapon. %% しかし、もしそれがあって、それをオールの柄に縛り付けることができたら、どんな武器になるだろう。 Then we might have fought them together. %% そうすれば、一緒に戦えたかもしれない。 What will you do now if they come in the night? %% 夜に奴らが来たらどうするつもりだ? What can you do? %% 何ができる? “Fight them,” he said. %% 「奴らと戦う」と彼は言った。 “I'll fight them until I die.” %% 「死ぬまで戦う」 But in the dark now and no glow showing and no lights and only the wind and the steady pull of the sail he felt that perhaps he was already dead. %% しかし、今は暗闇の中で、輝きも光もなく、ただ風と帆の安定した引っ張りだけがあり、彼はおそらくすでに死んでいると感じた。 He put his two hands together and felt the palms. %% 彼は両手を合わせ、手のひらを触った。 They were not dead and he could bring the pain of life by simply opening and closing them. %% 手は死んでおらず、開いたり閉じたりするだけで生の痛みを呼び起こすことができた。 He leaned his back against the stern and knew he was not dead. %% 彼は船尾に背をもたせ、自分が死んでいないことを知った。 His shoulders told him. %% 彼の肩が彼に告げた。 I have all those prayers I promised if I caught the fish, he thought. %% 魚を捕まえたら祈ると約束した祈りがある、と彼は思った。 But I am too tired to say them now. %% でも今は疲れすぎて祈れない。 I better get the sack and put it over my shoulders. %% 袋を取って肩にかけたほうがいい。 He lay in the stern and steered and watched for the glow to come in the sky. %% 彼は船尾に横たわり、舵を取り、空に輝きが現れるのを眺めた。 I have half of him, he thought. %% 半分は手に入れた、と彼は思った。 Maybe I'll have the luck to bring the forward half in. %% もしかしたら前半分も運よく持ち帰れるかもしれない。 I should have some luck. %% 運が向いてくるはずだ。 No, he said. %% いいえ、と彼は言った。 You violated your luck when you went too far outside. %% 沖に行き過ぎて運を犯したのだ。 “Don't be silly,” he said aloud. %% 「馬鹿なことを言うな」と彼は声に出して言った。 “And keep awake and steer. %% 「そして起きて操縦しろ。 You may have much luck yet.” %% まだ運があるかもしれない。」 “I'd like to buy some if there's any place they sell it,” he said. %% 「売っているところがあれば買いたいんだが」と彼は言った。 What could I buy it with? he asked himself. %% 何で買うんだ? と彼は自問した。 Could I buy it with a lost harpoon and a broken knife and two bad hands? %% 失った銛と折れたナイフと二つの傷ついた手で買えるだろうか? “You might,” he said. %% 「そうかもしれない」と彼は言った。 “You tried to buy it with eighty-four days at sea. %% 「海で八十四日を費やして買おうとしたんだ。 They nearly sold it to you too.” %% 彼らもほとんど売りそうになったんだ。」 I must not think nonsense, he thought. %% 馬鹿げたことを考えてはいけない、と彼は思った。 Luck is a thing that comes in many forms and who can recognize her? %% 運は様々な形で訪れるもので、誰がそれを見分けることができるだろうか? I would take some though in any form and pay what they asked. %% どんな形であれ、私はいくらか飲んで、彼らが要求する金額を払うだろう。 I wish I could see the glow from the lights, he thought. %% 灯りの輝きが見れたらいいのに、と彼は思った。 I wish too many things. %% 私はあまりに多くのことを望む。 But that is the thing I wish for now. %% しかし、それが今私が望むことだ。 He tried to settle more comfortably to steer and from his pain he knew he was not dead. %% 彼は操船するためにもっと楽に落ち着こうとし、痛みから自分が死んでいないことを知った。 He saw the reflected glare of the lights of the city at what must have been around ten o'clock at night. %% 彼は夜の10時頃だったに違いない街の明かりの反射したまぶしさを見た。 They were only perceptible at first as the light is in the sky before the moon rises. %% 月が昇る前の空に光があるように、最初は知覚できるだけだった。 Then they were steady to see across the ocean which was rough now with the increasing breeze. %% それから、彼らは海の向こうを見るために安定していたが、それは今や強まるそよ風で荒れていた。 He steered inside of the glow and he thought that now, soon, he must hit the edge of the stream. %% 彼は光の中を操縦し、今すぐに流れの端にぶつかるに違いないと思った。 Now it is over, he thought. %% これで終わりだ、と彼は思った。 They will probably hit me again. %% 彼らはおそらくまた私を襲うだろう。 But what can a man do against them in the dark without a weapon? %% しかし、武器を持たずに暗闇の中で人間が彼らに対して何ができるだろうか? He was stiff and sore now and his wounds and all of the strained parts of his body hurt with the cold of the night. %% 彼は今や硬直して痛み、傷口や体の緊張した部分はすべて夜の寒さで痛んだ。 I hope I do not have to fight again, he thought. %% 二度と戦わなくていいといいが、と彼は思った。 I hope so much I do not have to fight again. %% 二度と戦わなくていいといいが。 But by midnight he fought and this time he knew the fight was useless. %% しかし、真夜中までに彼は戦い、今度は戦いが無駄であることを知った。 They came in a pack and he could only see the lines in the water that their fins made and their phosphorescence as they threw themselves on the fish. %% 彼らは群れでやってきて、彼には彼らのヒレが作った水中の線と、魚に身を投げ出した時の燐光しか見えなかった。 He clubbed at heads and heard the jaws chop and the shaking of the skiff as they took hold below. %% 彼は頭を殴り、下で捕まえた時に顎が鳴り、小舟が揺れるのを聞きました。 He clubbed desperately at what he could only feel and hear and he felt something seize the club and it was gone. %% 彼はただ感じたり聞いたりすることしかできないものに必死に殴りかかり、何かが棍棒をつかんだのを感じ、それは消えてしまった。 He jerked the tiller free from the rudder and beat and chopped with it, holding it in both hands and driving it down again and again. %% 彼は舵から舵柄をぐいと引き抜き、両手でそれを握り、何度も何度も打ち下ろして叩き切った。 But they were up to the bow now and driving in one after the other and together, tearing off the pieces of meat that showed glowing below the sea as they turned to come once more. %% しかし、彼らは今や船首まで来ていて、次から次へと、そして一緒に突進してきて、海の下で光っている肉片を引きちぎり、もう一度来るために向きを変えた。 One came, finally, against the head itself and he knew that it was over. %% ついに1匹が頭にぶつかり、彼は終わったことを知った。 He swung the tiller across the shark's head where the jaws were caught in the heaviness of the fish's head which would not tear. %% 彼は舵柄を鮫の頭に振り下ろしたが、鮫の顎は魚の頭の重さに引っかかっていて、引き裂かれなかった。 He swung it once and twice and again. %% 彼はそれを1回、2回、そしてまた振り下ろした。 He heard the tiller break and he lunged at the shark with the splintered butt. %% 彼は舵柄が折れる音を聞き、砕けた柄で鮫に突進した。 He felt it go in and knowing it was sharp he drove it in again. %% 彼はそれが刺さったのを感じ、それが鋭いことを知っていたので、もう一度突き刺した。 The shark let go and rolled away. %% 鮫は離れ、転がっていった。 That was the last shark of the pack that came. %% それが群れの最後の鮫だった。 There was nothing more for them to eat. %% 彼らが食べるものはもう何もなかった。 The old man could hardly breathe now and he felt a strange taste in his mouth. %% 老人はほとんど息ができず、口の中に奇妙な味がした。 It was coppery and sweet and he was afraid of it for a moment. %% それは銅のような甘い味で、彼は一瞬それを恐れた。 But there was not much of it. %% しかし、それほど多くはなかった。 He spat into the ocean and said, “Eat that, Galanos. %% 彼は海に唾を吐き、「ガラノス、これを食え。 And make a dream you've killed a man.” %% そして、あなたが人を殺した夢を見ろ」と言った。 He knew he was beaten now finally and without remedy and he went back to the stern and found the jagged end of the tiller would fit in the slot of the rudder well enough for him to steer. %% 彼は、今やついに取り返しのつかない敗北を喫したことを悟り、船尾に戻って、舵柄のギザギザの端が舵の溝にうまくはまり、操舵できることを確認した。 He settled the sack around his shoulders and put the skiff on her course. %% 彼は袋を肩にかけ、小舟を進路に乗せた。 He sailed lightly now and he had no thoughts nor any feelings of any kind. %% 彼は今や軽やかに航海し、何の考えも感情も抱いていなかった。 He was past everything now and he sailed the skiff to make his home port as well and as intelligently as he could. %% 彼は今やすべてを通り過ぎ、できる限り上手に、そして賢く、母港に帰るために小舟を操縦した。 In the night sharks hit the carcass as someone might pick up crumbs from the table. %% 夜になると、誰かがテーブルからパンくずを拾うように、鮫が死骸に襲いかかった。 The old man paid no attention to them and did not pay any attention to anything except steering. %% 老人は鮫には注意を払わず、操縦以外には何も注意を払わなかった。 He only noticed how lightly and how well the skiff sailed now there was no great weight beside her. %% 彼はただ、小舟の横に大きな重量物がなくなった今、小舟がどれほど軽やかに、どれほど上手に航海しているかに気づいただけだった。 She's good, he thought. %% 彼女はいい子だ、と彼は思った。 She is sound and not harmed in any way except for the tiller. %% 彼女は健全で、舵柄以外は何も傷ついていない。 That is easily replaced. %% それは簡単に交換できる。 He could feel he was inside the current now and he could see the lights of the beach colonies along the shore. %% 彼は今、自分が海流の中にいることを感じることができ、岸に沿ってビーチコロニーの明かりを見ることができた。 He knew where he was now and it was nothing to get home. %% 彼は今自分がどこにいるかを知っており、家に帰るのは簡単なことだった。 The wind is our friend, anyway, he thought. %% とにかく風は私たちの味方だ、と彼は思った。 Then he added, sometimes. %% それから彼は付け加えた、時々。 And the great sea with our friends and our enemies. %% そして、私たちの友人や敵がいる大海。 And bed, he thought. %% そしてベッド、と彼は思った。 Bed is my friend. %% ベッドは私の友人だ。 Just bed, he thought. %% ただベッド、と彼は思った。 Bed will be a great thing. %% ベッドは素晴らしいものになるだろう。 It is easy when you are beaten, he thought. %% 負けた時は簡単だ、と彼は思った。 I never knew how easy it was. %% それがどれほど簡単か知らなかった。 And what beat you, he thought. %% そして何が私を負かしたのか、と彼は思った。 “Nothing,” he said aloud. %% 「何もない」と彼は声に出して言った。 “I went out too far.” %% 「私は遠くに出すぎた」 When he sailed into the little harbour the lights of the Terrace were out and he knew everyone was in bed. %% 彼が小さな港に船を進めると、テラスの明かりは消えており、皆が寝ているのだと分かった。 The breeze had risen steadily and was blowing strongly now. %% そよ風は着実に強まり、今では強く吹いていた。 It was quiet in the harbour though and he sailed up onto the little patch of shingle below the rocks. %% それでも港は静かで、彼は岩の下の小さな砂利の上に船を進めた。 There was no one to help him so he pulled the boat up as far as he could. %% 彼を助ける者は誰もいなかったので、彼はできる限り船を引き上げた。 Then he stepped out and made her fast to a rock. %% それから彼は降りて、船を岩に固定した。 He unstepped the mast and furled the sail and tied it. %% 彼はマストを降ろし、帆を巻いて縛った。 Then he shouldered the mast and started to climb. %% それから彼はマストを肩に担ぎ、登り始めた。 It was then he knew the depth of his tiredness. %% その時、彼は自分の疲労の深さを知った。 He stopped for a moment and looked back and saw in the reflection from the street light the great tail of the fish standing up well behind the skiff's stern. %% 彼は少し立ち止まって振り返り、街灯の反射で、小舟の船尾のはるか後ろに魚の大きな尾が立っているのを見た。 He saw the white naked line of his backbone and the dark mass of the head with the projecting bill and all the nakedness between. %% 彼は背骨の白い裸の線と、突き出た嘴のある頭の黒い塊と、その間のすべての裸を見た。 He started to climb again and at the top he fell and lay for some time with the mast across his shoulder. %% 彼は再び登り始め、頂上で倒れ、マストを肩に担いでしばらく横たわっていた。 He tried to get up. %% 彼は起き上がろうとした。 But it was too difficult and he sat there with the mast on his shoulder and looked at the road. %% しかし、それはあまりにも難しく、彼はマストを肩に担いでそこに座り、道を眺めた。 A cat passed on the far side going about its business and the old man watched it. %% 猫が向こう側を通り過ぎ、用事を済ませているのを見ていた。 Then he just watched the road. %% それから彼はただ道を眺めていた。 Finally he put the mast down and stood up. %% ついに彼はマストを下ろして立ち上がった。 He picked the mast up and put it on his shoulder and started up the road. %% 彼はマストを拾い上げ、肩に担いで道を歩き始めた。 He had to sit down five times before he reached his shack. %% 彼は小屋に着くまでに5回も座らなければならなかった。 Inside the shack he leaned the mast against the wall. %% 小屋の中で彼はマストを壁に立てかけた。 In the dark he found a water bottle and took a drink. %% 暗闇の中で彼は水筒を見つけて飲んだ。 Then he lay down on the bed. %% それから彼はベッドに横になった。 He pulled the blanket over his shoulders and then over his back and legs and he slept face down on the newspapers with his arms out straight and the palms of his hands up. %% 彼は毛布を肩にかけ、それから背中と脚にかけ、新聞紙の上にうつ伏せになって、腕をまっすぐ伸ばし、手のひらを上にして眠った。 He was asleep when the boy looked in the door in the morning. %% 少年が朝、ドアから覗いた時、彼は眠っていた。 It was blowing so hard that the drifting-boats would not be going out and the boy had slept late and then come to the old man's shack as he had come each morning. %% 風が強く吹いていたので、流し釣り船は出港せず、少年は遅くまで寝てから、毎朝のように老人の小屋に来た。 The boy saw that the old man was breathing and then he saw the old man's hands and he started to cry. %% 少年は老人が呼吸しているのを見て、それから老人の手を見て泣き出した。 He went out very quietly to go to bring some coffee and all the way down the road he was crying. %% 彼はコーヒーを買いにとても静かに出て行き、道を下る間ずっと泣いていた。 Many fishermen were around the skiff looking at what was lashed beside it and one was in the water, his trousers rolled up, measuring the skeleton with a length of line. %% 多くの漁師が小舟の周りにいて、その横に縛り付けられているものを見ており、一人はズボンをまくり上げて水の中にいて、骨格を長い紐で測っていた。 The boy did not go down. %% 少年は降りていかなかった。 He had been there before and one of the fishermen was looking after the skiff for him. %% 彼は以前そこにいたことがあり、漁師の一人が彼のために小舟の面倒を見ていた。 “How is he?” one of the fishermen shouted. %% 「彼の具合はどうだ?」と漁師の一人が叫んだ。 “Sleeping,” the boy called. %% 「寝ている」と少年は叫んだ。 He did not care that they saw him crying. %% 彼は彼らに泣いているところを見られても気にしなかった。 “Let no one disturb him.” %% 「誰も彼を邪魔しないように」 “He was eighteen feet from nose to tail,” the fisherman who was measuring him called. %% 「鼻から尾まで18フィートだった」と測っていた漁師が叫んだ。 “I believe it,” the boy said. %% 「信じるよ」と少年は言った。 He went into the Terrace and asked for a can of coffee. %% 彼はテラスに入り、コーヒーを頼んだ。 “Hot and with plenty of milk and sugar in it.” %% 「熱くて、ミルクと砂糖をたっぷり入れて」 “Anything more?” %% 「何か他には?」 “No. Afterwards I will see what he can eat.” %% 「いいえ。その後、彼が何を食べられるか見てみましょう」 “What a fish it was,” the proprietor said. %% 「なんて魚だ」と主人は言った。 “There has never been such a fish. %% 「こんな魚は見たことがない。 Those were two fine fish you took yesterday too.” %% 昨日釣った2匹も立派な魚だった」 “Damn my fish,” the boy said and he started to cry again. %% 「魚なんてくそくらえ」と少年は言い、また泣き始めた。 “Do you want a drink of any kind?” the proprietor asked. %% 「何か飲み物はいるかい?」と主人は尋ねた。 “No,” the boy said. %% 「いいえ」と少年は言った。 “Tell them not to bother Santiago. I'll be back.” %% 「サンチャゴに構わないように言ってくれ。戻ってくる」 “Tell him how sorry I am.” %% 「本当に申し訳ないと伝えてくれ」 “Thanks,” the boy said. %% 「ありがとう」と少年は言った。 The boy carried the hot can of coffee up to the old man's shack and sat by him until he woke. %% 少年は熱いコーヒーの缶を老人の小屋まで運び、老人が起きるまでそばに座っていた。 Once it looked as though he were waking. %% 一度、老人が目を覚ましたように見えた。 But he had gone back into heavy sleep and the boy had gone across the road to borrow some wood to heat the coffee. %% しかし、老人はまた深い眠りに戻り、少年はコーヒーを温めるために道を渡って薪を借りに行った。 Finally the old man woke. %% ついに老人は目を覚ました。 “Don't sit up,” the boy said. %% 「起き上がらないで」と少年は言った。 “Drink this.” %% 「これを飲んで」 He poured some of the coffee in a glass. %% 少年はコーヒーをグラスに注いだ。 The old man took it and drank it. %% 老人はそれを受け取ると飲んだ。 “They beat me, Manolin,” he said. %% 「奴らにやられたよ、マノーリン」と老人は言った。 “They truly beat me.” %% 「奴らに本当にやられたよ」 “He didn't beat you. Not the fish.” %% 「奴はあなたを負かしていない。魚は負かしていない」 “No. Truly. It was afterwards.” %% 「いや、本当に。その後だったんだ」 “Pedrico is looking after the skiff and the gear. %% 「ペドリコが小舟と道具の面倒を見ている。 What do you want done with the head?” %% 頭はどうするんだ?」 “Let Pedrico chop it up to use in fish traps.” %% 「ペドリコに魚罠に使うように切らせろ」 “And the spear?” %% 「そして銛は?」 “You keep it if you want it.” %% 「欲しければあなたが持っていろ」 “I want it,” the boy said. %% 「欲しい」と少年は言った。 “Now we must make our plans about the other things.” %% 「さて、他の事について計画を立てなくては」 “Did they search for me?” %% 「彼らは私を探したのか?」 “Of course. With coast guard and with planes.” %% 「もちろん。沿岸警備隊と飛行機で」 “The ocean is very big and a skiff is small and hard to see,” the old man said. %% 「海はとても大きく、小舟は小さくて見えにくい」と老人は言った。 He noticed how pleasant it was to have someone to talk to instead of speaking only to himself and to the sea. %% 彼は、自分自身と海に話しかけるのではなく、誰かと話すことがどれほど楽しいかに気づいた。 “I missed you,” he said. %% 「君がいなくて寂しかった」と彼は言った。 “What did you catch?” %% 「何を捕まえたの?」 “One the first day. %% 「初日に一匹。 One the second and two the third.” %% 二日目に一匹、三日目に二匹」 “Very good.” %% 「とても良い」 “Now we fish together again.” %% 「今、また一緒に釣りをする」 “No. I am not lucky. %% 「いいえ。私は運が良くないのです。 I am not lucky anymore.” %% 私はもう運が良くないのです」 “The hell with luck,” the boy said. %% 「運なんてくそくらえ」と少年は言った。 “I'll bring the luck with me.” %% 「私が運を持ってきます」 “What will your family say?” %% 「家族は何と言うだろう?」 “I do not care. I caught two yesterday. %% 「気にしません。昨日は2匹捕まえたよ。 But we will fish together now for I still have much to learn.” %% でも、これからは一緒に釣りをしましょう。私にはまだまだ学ぶべきことがたくさんありますから」 “We must get a good killing lance and always have it on board. %% 「いい殺し用の銛を手に入れて、いつも船に積んでおかなくちゃ。 You can make the blade from a spring leaf from an old Ford. %% 古いフォードの板バネから刃を作れるよ。 We can grind it in Guanabacoa. %% グアナバコアで研げるよ。 It should be sharp and not tempered so it will break. %% 鋭利で、焼き入れをしていないから折れるだろう。 My knife broke.” %% 私のナイフは折れた。」 “I'll get another knife and have the spring ground. %% 「別のナイフを手に入れて、板バネを研いでもらうよ。 How many days of heavy brisa have we?” %% 強いブリザは何日続くんだ?」 “Maybe three. Maybe more.” %% 「おそらく三日。あるいはもっと。」 “I will have everything in order,” the boy said. %% 「全て準備しておきます」と少年は言った。 “You get your hands well old man.” %% 「手をよく治して下さい、おじいさん」 “I know how to care for them. %% 「手当の仕方は知っている。 In the night I spat something strange and felt something in my chest was broken.” %% 夜、何か変なものを吐いたし、胸の中で何かが壊れたような気がした。」 “Get that well too,” the boy said. %% 「それも治して下さい」と少年は言った。 “Lie down, old man, and I will bring you your clean shirt. %% 「横になって下さい、おじいさん、きれいなシャツを持ってきます。 And something to eat.” %% 何か食べるものも。」 “Bring any of the papers of the time that I was gone,” the old man said. %% 「私がいない間の新聞を何でもいいから持ってきてくれ」と老人は言った。 “You must get well fast for there is much that I can learn and you can teach me everything. %% 「早く元気になって下さい、私が学べることはたくさんあって、あなたは私に何でも教えてくれるんです。 How much did you suffer?” %% どれくらい苦しんだんですか?」 “Plenty,” the old man said. %% 「かなり」と老人は言った。 “I'll bring the food and the papers,” the boy said. %% 「食べ物と新聞を持ってきます」と少年は言った。 “Rest well, old man. %% 「ゆっくり休んで下さい、おじいさん。 I will bring stuff from the drug-store for your hands.” %% 薬局からあなたの手のための薬を持ってきます」 “Don't forget to tell Pedrico the head is his.” %% 「ペドリコに頭は彼のものだと言うのを忘れるな」 “No. I will remember.” %% 「いいえ。忘れません」 As the boy went out the door and down the worn coral rock road he was crying again. %% 少年はドアから出て、すり減ったサンゴ岩の道を下りて行くと、また泣き出した。 That afternoon there was a party of tourists at the Terrace and looking down in the water among the empty beer cans and dead barracudas a woman saw a great long white spine with a huge tail at the end that lifted and swung with the tide while the east wind blew a heavy steady sea outside the entrance to the harbour. %% その午後、テラスに観光客の一団がいて、空のビール缶や死んだカマスが浮かぶ水面を見下ろしていた女性が、東風が港の入り口の外で重く安定した海を吹き付ける中、潮の満ち引きに合わせて上下に揺れる巨大な尾のついた長い白い背骨を見た。 “What's that?” she asked a waiter and pointed to the long backbone of the great fish that was now just garbage waiting to go out with the tide. %% 「あれは何?」と彼女はウェイターに尋ね、潮の満ち引きで外に出るのを待つゴミと化した大きな魚の長い背骨を指さした。 “Tiburon,” the waiter said, “Eshark.” %% 「ティブロン」とウェイターは言った。「サメです」 He was meaning to explain what had happened. %% 彼は何が起こったのかを説明しようとしていた。 “I didn't know sharks had such handsome, beautifully formed tails.” %% 「サメがこんなに立派で美しい尾を持っているとは知らなかったよ」 “I didn't either,” her male companion said. %% 「私も知らなかった」と彼女の連れの男性が言った。 Up the road, in his shack, the old man was sleeping again. %% 道を登った先の小屋で老人は再び眠っていた。 He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him. %% 彼はうつ伏せになってまだ眠っており、少年は彼のそばに座って彼を見ていた。 The old man was dreaming about the lions. %% 老人はライオンの夢を見ていた。