# Nineteen Eighty-four	1984年	nineteen eighty-four|1984年|noun|the year 1984

- @title Nineteen Eighty-four
- @author George Orwell


## PART ONE	第一部	part|部|noun|a piece or segment of something such as an object, activity, or period of time	one|一|numeral|the lowest cardinal number; half of two


## Chapter 1	第一章	chapter|章|noun|a main division of a book

It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen.	四月の明るく寒い日で、時計が十三時を打った。	April|四月|noun|the fourth month of the year	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	cold|寒い|adjective|having a low temperature	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving hands or a digital display that shows the time	strike|打つ|verb|hit or come into contact with forcibly and deliberately	thirteen|十三|noun|the number 13
Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind, slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions, though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him.	ウィンストン・スミスは、ひどい風を避けようと顎を胸に埋め、ビクトリー・マンションのガラスの扉を素早くくぐり抜けたが、砂埃の渦が彼と一緒に入ってくるのを防ぐには十分な速さではなかった。	Winston Smith|ウィンストン・スミス|noun|the protagonist of the novel	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	nuzzle|埋める|verb|to push or rub gently with the nose	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	escape|避ける|verb|to get free from a situation	vile|ひどい|adjective|extremely unpleasant	wind|風|noun|a natural movement of air	slip|くぐり抜ける|verb|to move or go quickly and quietly	glass|ガラス|noun|a hard and usually transparent substance	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	prevent|防ぐ|verb|to keep from happening	swirl|渦|noun|a mass of something moving in a circular motion	gritty|砂埃の|adjective|having a rough texture	dust|埃|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	enter|入ってくる|verb|to come or go into

The hallway smelt of boiled cabbage and old rag mats.	廊下はゆでたキャベツと古いぼろぼろのマットの匂いがした。	hallway|廊下|noun|a corridor or wide space in a building	smell|匂いがする|verb|to have or give off an odor	boiled cabbage|ゆでたキャベツ|noun|cabbage that has been cooked in boiling water	old rag mats|古いぼろぼろのマット|noun|a mat made of old rags
At one end of it a coloured poster, too large for indoor display, had been tacked to the wall.	廊下の端には、屋内に飾るには大きすぎるカラーポスターが壁に貼られていた。	at one end|端に|noun|the part of something that is farthest from the middle	too large|大きすぎる|adjective|of a size that is greater than is usual or necessary	indoor|屋内|adjective|situated or done within a building	display|飾る|verb|put something in a prominent place so that it may be easily seen	tack|貼る|verb|fasten or fix with a tack	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
It depicted simply an enormous face, more than a metre wide: the face of a man of about forty-five, with a heavy black moustache and ruggedly handsome features.	そこには、幅一メートル以上もある巨大な顔だけが描かれていた。四十五歳くらいの男の顔で、濃い黒い口ひげを生やし、いかついが整った顔立ちをしていた。	depict|描く|verb|represent in a drawing, painting, or sculpture	simply|ただ|adverb|in a simple manner	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	wide|幅|adjective|having a specified distance from side to side	about|約|preposition|approximately	forty-five|四十五|numeral|the cardinal number that is the product of five and nine	heavy|濃い|adjective|having a large mass or weight	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	moustache|口ひげ|noun|hair growing on a man's upper lip	ruggedly|いかつい|adverb|having a rough, strong, and irregular appearance	handsome|整った|adjective|pleasing to the eye or the ear
Winston made for the stairs.	ウィンストンは階段に向かった。	make for|向かう|verb|go in the direction of	stairs|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another
It was no use trying the lift.	エレベーターを試しても無駄だった。	be no use|無駄である|verb|be useless	try|試す|verb|make an attempt at doing something
Even at the best of times it was seldom working, and at present the electric current was cut off during daylight hours.	最良の時期でさえ、エレベーターが動くことはめったになく、現在は日中は電流が切断されていた。	even at the best of times|最良の時期でさえ|adverb|even in the most favorable circumstances	seldom|めったに～ない|adverb|not often; rarely	at present|現在|adverb|at the present time; now	during daylight hours|日中|noun|the time of day when it is light outside
It was part of the economy drive in preparation for Hate Week.	それは憎悪週間に備えた節約運動の一環だった。	part|一部|noun|a piece or portion of something	economy drive|節約運動|noun|a campaign to reduce spending	preparation|準備|noun|the action or process of making ready or being made ready for use or consideration	Hate Week|憎悪週間|noun|a week-long period of intense propaganda and public demonstrations against the enemies of the state
The flat was seven flights up, and Winston, who was thirty-nine and had a varicose ulcer above his right ankle, went slowly, resting several times on the way.	アパートは七階にあり、三十九歳で右足首の上に静脈瘤性潰瘍のあるウィンストンは、途中で何度も休みながらゆっくりと上っていった。	flat|アパート|noun|a set of rooms for living in	seven|七|numeral|the number 7	flight|階|noun|a series of steps between two floors	thirty-nine|三十九|numeral|the number 39	varicose ulcer|静脈瘤性潰瘍|noun|an open sore on the skin that is caused by poor blood flow in the veins	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength
On each landing, opposite the lift-shaft, the poster with the enormous face gazed from the wall.	各階の踊り場には、エレベーターシャフトの向かいに、巨大な顔のポスターが壁から睨みつけていた。	landing|踊り場|noun|a platform between two flights of stairs	opposite|向かいに|preposition|on the other side of	lift-shaft|エレベーターシャフト|noun|the shaft in which an elevator moves	enormous|巨大な|adjective|extremely large	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	gaze|睨みつける|verb|look intently or steadily
It was one of those pictures which are so contrived that the eyes follow you about when you move.	それは、動くと目が追ってくるように工夫された写真の一つだった。	one of|一つ|noun|a single person or thing	those|それら|determiner|the	picture|写真|noun|a representation of the external form of a person or thing in art	so|とても|adverb|to a great extent or degree	contrived|工夫された|adjective|deliberately created rather than arising naturally or spontaneously	eye|目|noun|the organ of vision	follow|追う|verb|go after someone or something	move|動く|verb|change position or posture
BIG BROTHER IS WATCHING YOU, the caption beneath it ran.	ビッグ・ブラザーがあなたを見ている、とその下のキャプションには書かれていた。	BIG BROTHER|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	WATCH|見ている|verb|look at or observe attentively	YOU|あなた|pronoun|the person or people that are being addressed

Inside the flat a fruity voice was reading out a list of figures which had something to do with the production of pig-iron.	アパートの中では、フルーティーな声が銑鉄の生産に関係する数字のリストを読んでいた。	inside|中で|preposition|in or into the interior of	flat|アパート|noun|a set of rooms for living in	fruity|フルーティーな|adjective|having the taste or smell of fruit	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	read out|読み上げる|verb|read aloud	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories	figure|数字|noun|a number	have something to do with|関係する|verb|be involved with	production|生産|noun|the action of making or manufacturing from components or raw materials, or the process of being so manufactured	pig-iron|銑鉄|noun|crude iron as first obtained from a smelting furnace
The voice came from an oblong metal plaque like a dulled mirror which formed part of the surface of the right-hand wall.	声は、右側の壁の表面の一部を形成するくすんだ鏡のような長方形の金属板から聞こえてきた。	come from|聞こえてくる|verb|have a specified origin	oblong|長方形の|adjective|having a rectangular shape	metal|金属|noun|a solid material that is typically hard, shiny, malleable, fusible, and ductile, with good electrical and thermal conductivity (e.g., iron, copper, and gold)	plaque|板|noun|a flat piece of metal, wood, or stone with an inscription	dull|くすんだ|adjective|lacking interest or excitement	mirror|鏡|noun|a surface that reflects light	surface|表面|noun|the outside part or uppermost layer of something	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
Winston turned a switch and the voice sank somewhat, though the words were still distinguishable.	ウィンストンはスイッチを回すと、声は多少小さくなったが、言葉ははっきりと聞き取れた。	turn a switch|スイッチを回す|verb|change the position of a switch	voice|声|noun|the sound produced by a person's larynx and vocal chords	sink|小さくなる|verb|become lower or less	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	distinguishable|聞き取れる|adjective|able to be perceived as different or distinct
The instrument (the telescreen, it was called) could be dimmed, but there was no way of shutting it off completely.	その機械(テレスクリーンと呼ばれていた)は暗くすることはできたが、完全に消す方法はなかった。	instrument|機械|noun|a tool or device used for a particular purpose	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	dim|暗くする|verb|make or become less bright	shut off|消す|verb|stop the operation of
He moved over to the window: a smallish, frail figure, the meagreness of his body merely emphasized by the blue overalls which were the uniform of the party.	彼は窓際に移動した。小さくてか弱い体で、党の制服である青いオーバーオールがその貧弱さを強調していた。	move over|移動する|verb|change position	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	smallish|小さい|adjective|somewhat small	frail|か弱い|adjective|physically weak	figure|体|noun|a person's body	meagreness|貧弱さ|noun|the quality or state of being small in amount or poor in quality	emphasize|強調する|verb|give special importance to	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
His hair was very fair, his face naturally sanguine, his skin roughened by coarse soap and blunt razor blades and the cold of the winter that had just ended.	髪の毛は非常に明るく、顔は生まれつき血色がよく、肌は粗い石鹸と切れ味の悪いカミソリの刃、そしてつい先日終わったばかりの冬の寒さで荒れていた。	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	fair|明るい|adjective|light in color	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	naturally|生まれつき|adverb|by nature; inherently	sanguine|血色がよい|adjective|optimistic or positive, especially in an apparently bad or difficult situation	skin|肌|noun|the natural outer covering of the body of a person or animal	roughen|荒れる|verb|make or become rough	coarse|粗い|adjective|rough or harsh in texture	soap|石鹸|noun|a substance used with water for washing and cleaning	blunt|切れ味の悪い|adjective|having a dull edge or point	razor blade|カミソリの刃|noun|a thin metal blade used in a razor	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring, when the weather is coldest

Outside, even through the shut window-pane, the world looked cold.	外は、閉じた窓ガラス越しにも寒そうだった。	outside|外|noun|the space or area outside a building or room	even|でも|adverb|used to emphasize the more extreme of two alternatives	through|越しにも|preposition|from one end or side of (an opening, channel, or location) to the other	look|そうだった|verb|seem to be; appear to be
Down in the street little eddies of wind were whirling dust and torn paper into spirals, and though the sun was shining and the sky a harsh blue, there seemed to be no colour in anything, except the posters that were plastered everywhere.	通りの下では、小さな風の渦が埃や破れた紙を渦巻き状に舞い上げ、太陽が輝き、空は荒々しい青色をしていたが、至る所に貼られたポスター以外には何にも色がないように見えた。	down|下|adverb|to or in a lower place or position	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	little|小さな|adjective|small in size	eddy|渦|noun|a circular movement of water causing a small whirlpool	wind|風|noun|the natural movement of air	whirl|舞い上げる|verb|move or cause to move rapidly in a circle	dust|埃|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	tear|破れる|verb|pull or rip apart or to pieces with force	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	spiral|渦巻き状|noun|a continuous, smooth, curved line that winds around a central point or axis	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	shine|輝く|verb|emit or reflect light	sky|空|noun|everything that lies above the earth	harsh|荒々しい|adjective|unpleasantly rough or violent; severe	blue|青色|noun|a color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	seem|見えた|verb|give the impression or sensation of being	anything|何にも|pronoun|used to refer to a thing, no matter what	except|以外|preposition|not including; other than	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement that is put up in a public place	plaster|貼られる|verb|cover (a surface) with posters or notices
The black-moustachio'd face gazed down from every commanding corner.	黒い口ひげを生やした顔が、あらゆる見晴らしの良い角から見下ろしていた。	black|黒い|adjective|of the color black	moustachio|口ひげ|noun|a mustache	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	gaze|見下ろす|verb|look intently or steadily	down|下|adverb|to or in a lower place or position	every|あらゆる|determiner|each and all of a group	commanding|見晴らしの良い|adjective|giving a wide view	corner|角|noun|the point or area where two or more things intersect, especially a projecting angle
There was one on the house-front immediately opposite.	すぐ向かいの家の正面にも一枚あった。	house-front|家の正面|noun|the front of a house	immediately|すぐ|adverb|at once; instantly	opposite|向かいの|adjective|facing each other
BIG BROTHER IS WATCHING YOU, the caption said, while the dark eyes looked deep into Winston's own.	ビッグ・ブラザーがあなたを見ている、とキャプションには書かれており、黒い目がウィンストンの目を深く見つめていた。	BIG BROTHER|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of Oceania	WATCH|見ている|verb|look at or observe attentively	caption|キャプション|noun|a title or brief explanation for a picture or illustration	look|見つめていた|verb|direct one's gaze	deep|深く|adverb|to a great depth	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)
Down at street level another poster, torn at one corner, flapped fitfully in the wind, alternately covering and uncovering the single word INGSOC.	通りの下では、角が破れた別のポスターが風に吹かれてはためき、INGSOCという一語を覆ったり覆い隠したりしていた。	down|下|adverb|to or in a lower place or position	street level|通りの下|noun|the level of the ground on which a street is built	another|別の|adjective|used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement that is put up in a public place	torn|破れた|adjective|damaged or ripped	corner|角|noun|the point or area where two or more things intersect, especially a point where two lines or roads meet	flap|はためく|verb|move or cause to move up and down or from side to side with a slapping or fluttering motion	fitfully|吹かれて|adverb|in an irregular or intermittent way	wind|風|noun|the natural movement of air	alternately|覆ったり覆い隠したりしていた|adverb|one after the other; in turns	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	uncover|覆い隠す|verb|remove a covering from	single|一語|adjective|only one; not one of several	word|語|noun|a unit of language that native speakers can identify
In the far distance a helicopter skimmed down between the roofs, hovered for an instant like a bluebottle, and darted away again with a curving flight.	はるか遠くでヘリコプターが屋根の間をすり抜け、一瞬青い瓶のように浮かび、また曲線を描いて飛び去っていった。	far distance|はるか遠く|noun|a long way away	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft that takes off and lands vertically	skim|すり抜ける|verb|move or pass quickly and lightly over or on the surface of something	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	hover|浮かぶ|verb|remain in one place in the air	instant|一瞬|noun|a very short period of time	bluebottle|青い瓶|noun|a large fly with a metallic blue body	dart|飛び去る|verb|move or go quickly and suddenly
It was the police patrol, snooping into people's windows.	それは警察のパトロールで、人々の窓を覗き込んでいた。	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	patrol|パトロール|noun|the activity of patrolling	snoop|覗き込む|verb|investigate or pry into the private affairs of others
The patrols did not matter, however.	しかし、パトロールは問題ではなかった。	patrol|パトロール|noun|a person or group of people who go around an area to make sure that there is no crime or danger	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
Only the Thought Police mattered.	思想警察だけが問題だった。	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	matter|問題|noun|a subject of concern

Behind Winston's back the voice from the telescreen was still babbling away about pig-iron and the overfulfilment of the Ninth Three-Year Plan.	ウィンストンの背後では、テレスクリーンからの声がまだ銑鉄と第九三カ年計画の過剰達成についてしゃべり続けていた。	behind|背後|preposition|at or to the rear of	back|背中|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	away|離れて|adverb|from a place	pig-iron|銑鉄|noun|crude iron as first obtained from a smelting furnace	overfulfilment|過剰達成|noun|the act of doing more than is required	Ninth Three-Year Plan|第九三カ年計画|noun|a plan for the development of the economy over a period of three years
The telescreen received and transmitted simultaneously.	テレスクリーンは同時に受信と送信を行った。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	receive|受信する|verb|be given, presented with, or paid something	transmit|送信する|verb|cause to pass on from one place or person to another
Any sound that Winston made, above the level of a very low whisper, would be picked up by it, moreover, so long as he remained within the field of vision which the metal plaque commanded, he could be seen as well as heard.	ウィンストンが発するどんな音も、非常に低い囁き声のレベルを超えれば、それに拾われるし、さらに、彼が金属板が支配する視界の中にいる限り、彼は見られるだけでなく聞こえもした。	any sound|どんな音も|noun|any noise	make|発する|verb|produce or create	above|超えて|preposition|higher than	level|レベル|noun|a position on a scale of amount, quantity, importance, or quality	whisper|囁き声|noun|a soft or confidential tone of voice	pick up|拾われる|verb|detect or notice	so long as|いる限り|conjunction|during the time that	remain|いる|verb|stay in the same place	within|中に|preposition|inside	field of vision|視界|noun|the extent of the area that can be seen	command|支配する|verb|give an authoritative order	be seen|見られる|verb|be visible	as well as|だけでなく|conjunction|in addition to	be heard|聞こえもした|verb|be able to be perceived by the ear
There was of course no way of knowing whether you were being watched at any given moment.	当然のことながら、自分が今監視されているかどうかを知る方法はなかった。	of course|当然のことながら|adverb|as expected	no way|方法はない|noun|not possible	know|知る|verb|be aware of	whether|かどうか|conjunction|if	be watched|監視されている|verb|be observed or monitored
How often, or on what system, the Thought Police plugged in on any individual wire was guesswork.	思想警察がどれくらいの頻度で、あるいはどんなシステムで、個々の回線に接続しているかは推測の域を出なかった。	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	plug in|接続する|verb|connect to a power supply	individual|個々の|adjective|single; separate	wire|回線|noun|a metal conductor of electricity	guesswork|推測|noun|the process or an instance of guessing
It was even conceivable that they watched everybody all the time.	彼らが常に全員を監視している可能性すらあった。	conceivable|考えられる|adjective|capable of being imagined or understood	watch|監視する|verb|look at or observe attentively or carefully	everybody|全員|noun|every person	all the time|常に|adverb|on every occasion; at all times
But at any rate they could plug in your wire whenever they wanted to.	しかし、いずれにせよ、彼らはいつでも自分の回線に接続することができた。	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	plug in|接続する|verb|connect to a power supply	wire|回線|noun|a metal strand or rod used to conduct electricity
You had to live--did live, from habit that became instinct--in the assumption that every sound you made was overheard, and, except in darkness, every movement scrutinized.	自分の発する音はすべて盗聴され、暗闇の中以外ではすべての動きが監視されているという前提で生活しなければならなかったし、習慣から本能となって実際にそうしていた。	live|生活する|verb|be alive	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	instinct|本能|noun|an innate, typically fixed pattern of behavior in animals in response to certain stimuli	assumption|前提|noun|a thing that is accepted as true or as certain to happen, without proof	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	overhear|盗聴する|verb|hear something by chance or without the speaker's knowledge	darkness|暗闇|noun|the absence of light	movement|動き|noun|an act of moving	scrutinize|監視する|verb|examine or inspect closely and thoroughly

Winston kept his back turned to the telescreen.	ウィンストンはテレスクリーンに背を向け続けた。	keep|続ける|verb|continue to do something	turn|向ける|verb|change direction	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
It was safer; though, as he well knew, even a back can be revealing.	その方が安全だった。しかし、彼がよく知っているように、背中ですら何かを漏らすことがある。	safe|安全|adjective|free from danger or risk	though|しかし|conjunction|despite the fact that	well|よく|adverb|to a high standard or degree	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the top of the legs	reveal|漏らす|verb|make known to others
A kilometre away the Ministry of Truth, his place of work, towered vast and white above the grimy landscape.	一キロ先には、彼の勤務先である真理省が、薄汚れた景色の上に巨大な白い塔をそびえ立たせていた。	a kilometre|1キロ|noun|a unit of length equal to 1000 meters	away|先|adverb|at a distance	Ministry of Truth|真理省|noun|the ministry responsible for propaganda and historical revisionism	work|勤務先|noun|a place where people work	tower|そびえ立たせる|verb|to be very tall	vast|巨大な|adjective|of very great extent or quantity	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	grimy|薄汚れた|adjective|covered with dirt or soot	landscape|景色|noun|all the visible features of an area of land
This, he thought with a sort of vague distaste--this was London, chief city of Airstrip One, itself the third most populous of the provinces of Oceania.	これが、と彼は漠然とした嫌悪感を抱きながら考えた。これがロンドン、エアストリップ・ワンの主要都市であり、オセアニアの州の中で三番目に人口が多い都市である。	this|これが|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	vague|漠然とした|adjective|not clear or definite	distaste|嫌悪感|noun|a feeling of dislike or disgust	London|ロンドン|noun|the capital city of England	chief|主要な|adjective|most important	city|都市|noun|a large town	Airstrip One|エアストリップ・ワン|noun|the name of a fictional country in the novel Nineteen Eighty-Four	itself|それ自体|pronoun|the thing mentioned	third|三番目|adjective|coming after two others in a series	populous|人口が多い|adjective|having a large population	province|州|noun|a large division of a country	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the Pacific Islands
He tried to squeeze out some childhood memory that should tell him whether London had always been quite like this.	彼は、ロンドンがいつもこんなだったかどうかを教えてくれる子供時代の記憶を絞り出そうとした。	squeeze out|絞り出す|verb|extract by squeezing	childhood|子供時代|noun|the time of a person's life when they are a child	memory|記憶|noun|the retention of information over time	London|ロンドン|noun|the capital city of England and the United Kingdom	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	quite|こんな|adverb|to some extent; rather; fairly
Were there always these vistas of rotting nineteenth-century houses, their sides shored up with baulks of timber, their windows patched with cardboard and their roofs with corrugated iron, their crazy garden walls sagging in all directions?	腐りかけた十九世紀の家々が並ぶこの景色は、いつもここにあったのだろうか。家の側面は木材で支えられ、窓は段ボールで、屋根はトタンで覆われ、庭の壁は四方八方に傾いている。	vista|景色|noun|a view of a wide area of land or sea	rot|腐る|verb|decompose or cause to decompose	nineteenth-century|十九世紀|adjective|of or relating to the 19th century	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	shore up|支える|verb|support or strengthen	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	patch|覆う|verb|cover or repair a hole or tear	cardboard|段ボール|noun|a light, strong material made from sheets of paper that are stuck together	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	corrugated iron|トタン|noun|a type of sheet metal that has been shaped into a series of parallel ridges and grooves	garden|庭|noun|an area of land next to a house, with plants, grass, and flowers	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
And the bombed sites where the plaster dust swirled in the air and the willow-herb straggled over the heaps of rubble;	そして、石膏の粉が空中に舞い、柳の草が瓦礫の山に散らばっている爆撃跡地。	plaster dust|石膏の粉|noun|a fine powder of plaster	swirl|舞う|verb|move or cause to move in a twisting or spiraling pattern	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	willow-herb|柳の草|noun|a plant with long narrow leaves and pink or purple flowers	straggle|散らばる|verb|spread out untidily	rubble|瓦礫|noun|broken fragments of a building or of something else made of stone
and the places where the bombs had cleared a larger patch and there had sprung up sordid colonies of wooden dwellings like chicken-houses?	そして、爆弾によって広い範囲が更地にされ、そこに鶏小屋のような木造住宅の集落ができているところは?	bomb|爆弾|noun|an explosive device	clear|更地にする|verb|make free of obstructions	patch|範囲|noun|a small area of land	spring up|できる|verb|come into existence	sordid|みすぼらしい|adjective|dirty and unpleasant	colony|集落|noun|a group of people who live in a new place, often far away from their original country	dwelling|住宅|noun|a place where someone lives	chicken-house|鶏小屋|noun|a building where chickens are kept
But it was no use, he could not remember: nothing remained of his childhood except a series of bright-lit tableaux occurring against no background and mostly unintelligible.	しかし、無駄だった。彼は思い出せなかった。彼の子供時代の記憶は、背景のない明るく照らされた一連の情景を除いて何も残っておらず、ほとんど理解できなかった。	no use|無駄|noun|not worth doing	remember|思い出す|verb|recall to the mind	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	childhood|子供時代|noun|the time of a person's life when they are a child	remain|残る|verb|be left after others have gone	except|除いて|preposition|not including; other than	series|一連|noun|a number of things arranged or happening in a certain order	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	tableau|情景|noun|a group of people arranged in a scene	background|背景|noun|the part of a scene or picture that is farthest from the viewer	unintelligible|理解できない|adjective|not able to be understood

The Ministry of Truth--Minitrue, in Newspeak [Newspeak was the official language of Oceania. For an account of its structure and etymology see Appendix.]--was startlingly different from any other object in sight.	真理省は、ニュースピークではミニトゥルース(ニュースピークはオセアニアの公用語だった。その構造と語源については付録を参照)と呼ばれ、目に映る他の建物とは驚くほど異なっていた。	The Ministry of Truth|真理省|noun|the ministry of propaganda in Oceania	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the Pacific Islands	structure|構造|noun|the way in which something is organized or arranged	etymology|語源|noun|the origin and history of a word	Appendix|付録|noun|a section at the end of a book that provides additional information	startlingly|驚くほど|adverb|in a way that is surprising or shocking	different|異なっている|adjective|not the same as something else	object|建物|noun|a thing that can be seen or touched
It was an enormous pyramidal structure of glittering white concrete, soaring up, terrace after terrace, 300 metres into the air.	それは、きらめく白いコンクリートの巨大なピラミッド型の建造物で、テラスが何層にも重なり、300メートルも空に高くそびえ立っていた。	enormous|巨大な|adjective|extremely large	pyramidal|ピラミッド型の|adjective|having the shape of a pyramid	structure|建造物|noun|something that is built, such as a house or bridge	glittering|きらめく|adjective|shining brightly	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	concrete|コンクリート|noun|a hard building material made from a mixture of cement, sand, gravel, and water	soar|そびえ立つ|verb|fly or rise high in the air	terrace|テラス|noun|a flat area of land next to a house	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and that we breathe
From where Winston stood it was just possible to read, picked out on its white face in elegant lettering, the three slogans of the Party:	ウィンストンの立っている場所からは、白い表面に優雅な文字で書かれた党の三つのスローガンがかろうじて読めた。	from where|～から|adverb|from the place that	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body part	just|かろうじて|adverb|by a small margin; barely	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	pick out|選び出す|verb|choose or select from a number of alternatives	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	face|表面|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	elegant|優雅な|adjective|pleasingly graceful and stylish in appearance or manner	lettering|文字|noun|the style or design of letters	slogan|スローガン|noun|a short and striking or memorable phrase used in advertising	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office

WAR IS PEACE	戦争は平和である	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet
FREEDOM IS SLAVERY	自由は奴隷である	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	slavery|奴隷|noun|the state of being a slave
IGNORANCE IS STRENGTH	無知は力である	ignorance|無知|noun|lack of knowledge or information	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong

The Ministry of Truth contained, it was said, three thousand rooms above ground level, and corresponding ramifications below.	真理省は地上に三千の部屋を持ち、地下にもそれに対応する分岐があると言われていた。	Ministry of Truth|真理省|noun|the ministry of propaganda in Oceania	contain|持つ|verb|have or hold within	three thousand|三千|numeral|3000	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	ground level|地上|noun|the level of the ground	below|地下|adverb|in or to a lower place or position
Scattered about London there were just three other buildings of similar appearance and size.	ロンドンには、似たような外観と大きさの建物があと三つ点在していた。	scatter|点在する|verb|throw around or about	London|ロンドン|noun|the capital city of England	appearance|外観|noun|the way that someone or something looks	size|大きさ|noun|how big something is
So completely did they dwarf the surrounding architecture that from the roof of Victory Mansions you could see all four of them simultaneously.	周囲の建物を完全に見下ろすほど巨大で、勝利マンションの屋上からは四つとも同時に見ることができた。	completely|完全に|adverb|totally; absolutely	dwarf|見下ろす|verb|make something else seem small by comparison	surrounding|周囲の|adjective|being around something	architecture|建物|noun|the art or practice of designing and constructing buildings	Victory Mansions|勝利マンション|noun|the name of a building	simultaneously|同時に|adverb|at the same time
They were the homes of the four Ministries between which the entire apparatus of government was divided.	これらは四つの省庁の本拠地であり、政府の機構全体がその四つに分割されていた。	home|本拠地|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	four|四つ|numeral|the number 4	Ministry|省庁|noun|a department of a government	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	entire|全体|adjective|with no part left out; whole	apparatus|機構|noun|a complex structure or mechanism	divide|分割する|verb|separate into two or more parts
The Ministry of Truth, which concerned itself with news, entertainment, education, and the fine arts.	真理省は、ニュース、娯楽、教育、美術を担当していた。	Ministry of Truth|真理省|noun|the ministry of propaganda in Oceania	concern|担当する|verb|be about or connected with	news|ニュース|noun|a report of recent events	entertainment|娯楽|noun|something that provides amusement or enjoyment	education|教育|noun|the process of receiving or giving systematic instruction	fine arts|美術|noun|the visual arts considered to have aesthetic value
The Ministry of Peace, which concerned itself with war.	平和省は、戦争を担当していた。	Ministry of Peace|平和省|noun|a ministry of the government of Oceania	concern|担当する|verb|be about or connected with	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
The Ministry of Love, which maintained law and order.	愛情省は、法と秩序を維持していた。	Ministry of Love|愛情省|noun|the ministry in charge of law and order	maintain|維持する|verb|cause to continue; keep in existence
And the Ministry of Plenty, which was responsible for economic affairs.	そして豊富省は、経済問題を担当していた。	Ministry of Plenty|豊富省|noun|a government ministry in Oceania	be responsible for|担当する|verb|be in charge of; have the care of
Their names, in Newspeak: Minitrue, Minipax, Miniluv, and Miniplenty.	ニュースピークでは、真理省はミニトゥルー、平和省はミニパックス、愛情省はミニラブ、豊富省はミニプレンティと呼ばれていた。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	Minitrue|真理省|noun|the Ministry of Truth	Minipax|平和省|noun|the Ministry of Peace	Miniluv|愛情省|noun|the Ministry of Love	Miniplenty|豊富省|noun|the Ministry of Plenty

The Ministry of Love was the really frightening one.	愛情省は本当に恐ろしい省だった。	Ministry of Love|愛情省|noun|the ministry in charge of law and order in Oceania	really|本当に|adverb|in fact; actually	frightening|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm
There were no windows in it at all.	そこには窓が全くなかった。	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter
Winston had never been inside the Ministry of Love, nor within half a kilometre of it.	ウィンストンは愛情省の中に入ったことは一度もなかったし、その半径500メートル以内に入ったこともなかった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	Ministry of Love|愛情省|noun|a government ministry in Oceania	half a kilometre|半径500メートル|noun|a unit of length equal to 1000 meters	within|以内|preposition|inside the limits of
It was a place impossible to enter except on official business, and then only by penetrating through a maze of barbed-wire entanglements, steel doors, and hidden machine-gun nests.	そこは公務以外では入ることができない場所であり、入るには有刺鉄線の迷路、鉄製の扉、隠された機関銃の巣を突破するしかなかった。	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done	enter|入る|verb|go or come in	official business|公務|noun|the business of a government department or public body	barbed wire|有刺鉄線|noun|wire with sharp points twisted around it	entanglement|迷路|noun|a complicated or confused state or situation	steel|鉄製|noun|a hard, strong metal used in construction and manufacturing	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	machine gun|機関銃|noun|an automatic gun that fires bullets in rapid succession for as long as the trigger is pressed	nest|巣|noun|a place where a bird lays its eggs and shelters its young
Even the streets leading up to its outer barriers were roamed by gorilla-faced guards in black uniforms, armed with jointed truncheons.	外側の柵に続く道でさえ、ゴリラのような顔をした黒い制服を着た警備員が、関節のついた警棒を持ちながら歩き回っていた。	lead up to|続く|verb|extend in a specified direction	outer|外側の|adjective|on or near the outside	barrier|柵|noun|a fence or other obstacle that prevents movement or access	roam|歩き回る|verb|move about or travel aimlessly	gorilla-faced|ゴリラのような顔をした|adjective|having a face that resembles that of a gorilla	guard|警備員|noun|a person who guards or watches over something	black|黒い|adjective|of the color black	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of an organization	armed|持つ|verb|equipped with or carrying a weapon	jointed|関節のついた|adjective|having joints	truncheon|警棒|noun|a short, thick stick used as a weapon

Winston turned round abruptly.	ウィンストンは急に振り返った。	turn round|振り返る|verb|turn so as to face in the opposite direction	abruptly|急に|adverb|suddenly; without warning
He had set his features into the expression of quiet optimism which it was advisable to wear when facing the telescreen.	彼はテレスクリーンに向かうときには身に着けておくのが賢明な、穏やかな楽観主義の表情を浮かべていた。	set|浮かべる|verb|to put or place in a certain position	feature|表情|noun|a distinctive attribute or aspect of something	expression|表情|noun|the way in which one expresses oneself	quiet|穏やかな|adjective|making little or no noise	optimism|楽観主義|noun|the belief that good things will happen	advisable|賢明な|adjective|to be recommended; wise	wear|身に着ける|verb|to have on one's person	face|向かう|verb|to be oriented or turned toward	telescreen|テレスクリーン|noun|a large television set with a two-way screen
He crossed the room into the tiny kitchen.	彼は部屋を横切って小さな台所に入った。	cross|横切る|verb|go or extend across	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
By leaving the Ministry at this time of day he had sacrificed his lunch in the canteen, and he was aware that there was no food in the kitchen except a hunk of dark-coloured bread which had got to be saved for tomorrow's breakfast.	この時間に省を離れたことで、彼は食堂での昼食を犠牲にしてしまったし、台所には明日の朝食のために取っておかなければならない黒っぽいパンの塊以外に食べ物がないことを知っていたからだ。	leave|離れる|verb|go away from	Ministry|省|noun|a government department	sacrifice|犠牲にする|verb|give up something important for the sake of achieving something else	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day	canteen|食堂|noun|a place where food and drink can be bought and eaten	be aware|知っている|verb|know or realize	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	tomorrow|明日|noun|the day after today	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day
He took down from the shelf a bottle of colourless liquid with a plain white label marked VICTORY GIN.	彼は棚から、ビクトリー・ジンと書かれた無地の白いラベルのついた無色の液体のボトルを取り出した。	take down|取り出す|verb|remove from a higher position	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	bottle|ボトル|noun|a container, typically made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids	colourless|無色の|adjective|without colour	liquid|液体|noun|being or having the property of a substance that flows	plain|無地の|adjective|not decorated or elaborate	white|白い|adjective|of the colour intermediate between black and grey	label|ラベル|noun|a small piece of paper or fabric with a design or information printed on it, attached to an object	mark|書かれた|verb|write or draw something on	VICTORY GIN|ビクトリー・ジン|noun|a brand of gin
It gave off a sickly, oily smell, as of Chinese rice-spirit.	中国の米の蒸留酒のような、むかつくような油っぽい匂いがした。	give off|発する|verb|emit or produce	sickly|むかつくような|adjective|causing or likely to cause nausea	oily|油っぽい|adjective|containing or covered with oil	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	Chinese|中国の|adjective|of or relating to China or its language or culture	rice|米|noun|a grass that is cultivated extensively in warm climates for its edible grain	spirit|蒸留酒|noun|an alcoholic beverage that has been distilled
Winston poured out nearly a teacupful, nerved himself for a shock, and gulped it down like a dose of medicine.	ウィンストンはティーカップ一杯近く注ぎ、ショックを受けないように気合いを入れ、薬のように一気に飲み干した。	pour out|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	teacupful|ティーカップ一杯|noun|the amount that a teacup can hold	nerve oneself|気合いを入れる|verb|prepare oneself for something difficult or unpleasant	shock|ショック|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	gulp down|飲み干す|verb|swallow quickly or greedily

Instantly his face turned scarlet and the water ran out of his eyes.	すぐに彼の顔は真っ赤になり、目から水が流れ出た。	instantly|すぐに|adverb|without delay or hesitation; immediately	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	turn|なる|verb|change in nature, state, form, or color	scarlet|真っ赤|adjective|of a bright red color	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	run|流れる|verb|move at a speed faster than a walk	eye|目|noun|the organ of vision
The stuff was like nitric acid, and moreover, in swallowing it one had the sensation of being hit on the back of the head with a rubber club.	それは硝酸のようなもので、しかもそれを飲み込むと、ゴム製の棍棒で後頭部を殴られたような感覚があった。	nitric acid|硝酸|noun|a colorless or yellowish fuming liquid	moreover|しかも|adverb|in addition to what has been said or referred to	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	sensation|感覚|noun|a feeling or an awareness of something	hit|殴る|verb|strike with a blow	back|後ろ|noun|the part of the body that is opposite the front	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	rubber|ゴム|noun|a tough elastic substance made from the latex of a tropical plant or synthetically	club|棍棒|noun|a heavy stick with a thick end, used as a weapon
The next moment, however, the burning in his belly died down and the world began to look more cheerful.	しかし、次の瞬間には腹の中の焼けるような感覚が消え、世界がより明るく見え始めた。	next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present	burn|焼けるような感覚|verb|be on fire	die down|消える|verb|become less intense or violent	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	begin|見え始めた|verb|start to happen or exist
He took a cigarette from a crumpled packet marked VICTORY CIGARETTES and incautiously held it upright, whereupon the tobacco fell out on to the floor.	彼はビクトリー・シガレットと書かれた皺くちゃの箱から一本取り出し、うっかり立てたままにしたので、タバコが床に落ちてしまった。	take|取り出す|verb|get into one's possession, power, or control	crumpled|皺くちゃの|adjective|full of creases or wrinkles	packet|箱|noun|a small container made of thin cardboard	mark|書かれた|verb|write or draw something on	incautiously|うっかり|adverb|without taking sufficient care	upright|立てたまま|adjective|in a vertical position	whereupon|ので|conjunction|as a result of which	fall out|落ちる|verb|move or come quickly from a higher to a lower level	floor|床|noun|the lower surface of a room
With the next he was more successful.	次の一本はうまくいった。	with the next|次の一本は|noun phrase|the next one	be successful|うまくいった|verb|achieve the desired outcome
He went back to the living-room and sat down at a small table that stood to the left of the telescreen.	彼は居間に戻り、テレスクリーンの左側にある小さなテーブルに腰を下ろした。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	living-room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	small table|小さなテーブル|noun|a table that is not big	stand|ある|verb|be in a specified state or condition	left|左側|noun|the side of a person or thing that is to the west when the person or thing is facing north	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
From the table drawer he took out a penholder, a bottle of ink, and a thick, quarto-sized blank book with a red back and a marbled cover.	テーブルの引き出しからペン軸、インク瓶、赤い背表紙と大理石模様の表紙のついた厚い四つ折り判の白紙のノートを取り出した。	table drawer|テーブルの引き出し|noun|a drawer in a table	take out|取り出す|verb|remove something from a place	penholder|ペン軸|noun|a holder for a pen	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	ink|インク|noun|a colored fluid used for writing or printing	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	quarto-sized|四つ折り判の|adjective|having the size of a quarto	blank|白紙の|adjective|having no writing or marks on it	book|ノート|noun|a set of sheets of paper, parchment, or similar materials that are fastened together to hinge at one side	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	back|背表紙|noun|the part of a book that faces away from the reader when the book is open	marbled|大理石模様の|adjective|having a pattern or appearance like that of marble

For some reason the telescreen in the living-room was in an unusual position.	どういうわけか居間のテレスクリーンがいつもと違う位置にあった。	for some reason|どういうわけか|adverb|for an unknown reason	living-room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	unusual|いつもと違う|adjective|not usual or common or ordinary	position|位置|noun|the place where someone or something is located
Instead of being placed, as was normal, in the end wall, where it could command the whole room, it was in the longer wall, opposite the window.	通常のように部屋全体を見渡せる端の壁ではなく、窓の向かいの長い壁に設置されていた。	instead of|～の代わりに|preposition|as an alternative to	be placed|設置される|verb|be put in a particular position	normal|通常|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected	end wall|端の壁|noun|a wall at the end of a room	command|見渡せる|verb|have a view of	whole room|部屋全体|noun|all of a room	longer wall|長い壁|noun|a wall that is longer than the other walls in a room	opposite|向かいの|preposition|facing or on the other side of
To one side of it there was a shallow alcove in which Winston was now sitting, and which, when the flats were built, had probably been intended to hold bookshelves.	その片側には浅い床の間があり、ウィンストンはそこに座っていたが、このアパートが建てられた時にはおそらく本棚を置くつもりだったのだろう。	to one side|片側に|adverb|on or to one side	shallow|浅い|adjective|of little depth	alcove|床の間|noun|a small room or area set back from a larger room	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	flat|アパート|noun|a set of rooms for living in, usually on one floor of a large building	build|建てる|verb|construct (something) by putting parts or material together over a period of time	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	intend|つもり|verb|have as one's purpose or intention	bookshelf|本棚|noun|a shelf on which books can be stored
By sitting in the alcove, and keeping well back, Winston was able to remain outside the range of the telescreen, so far as sight went.	床の間に座り、奥に引っ込むことで、ウィンストンは視界から外れる限りテレスクリーンの範囲外に留まることができた。	alcove|床の間|noun|a recess in a wall	keep|引っ込む|verb|to remain in a specified state	range|範囲|noun|the extent to which something can be reached or perceived	sight|視界|noun|the ability to see; vision
He could be heard, of course, but so long as he stayed in his present position he could not be seen.	もちろん声は聞こえるが、今の位置にいる限り姿は見えない。	be heard|聞こえる|verb|be perceived or understood	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	stay|いる|verb|remain in a place	present|今の|adjective|existing or happening now	position|位置|noun|a place where someone or something is located or has been put	be seen|見えない|verb|be perceived or understood
It was partly the unusual geography of the room that had suggested to him the thing that he was now about to do.	彼が今やろうとしていることを思いついたのは、部屋の異常な配置も一因だった。	unusual|異常な|adjective|not usual or common or ordinary	geography|配置|noun|the study of the physical features of the earth and its atmosphere, and of human activity as it affects and is affected by these, including the distribution of populations and resources, land use, and industries	suggest|思いつく|verb|cause to think of or consider	about to|やろうとしている|auxiliary verb|on the point of doing something

But it had also been suggested by the book that he had just taken out of the drawer.	しかし、引き出しから取り出したばかりの本にもヒントがあった。	suggest|示唆する|verb|to call to mind; to evoke	book|本|noun|a set of sheets of paper, parchment, or similar materials that are fastened together to hinge at one side	take out|取り出す|verb|to remove something from a place	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard
It was a peculiarly beautiful book.	それは独特の美しい本だった。	peculiarly|独特の|adverb|in a strange or unusual way	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
Its smooth creamy paper, a little yellowed by age, was of a kind that had not been manufactured for at least forty years past.	滑らかなクリーム色の紙は、経年で少し黄ばんでおり、少なくとも40年前から製造されていないものだった。	smooth|滑らかな|adjective|having a surface without irregularities	creamy|クリーム色の|adjective|having the color of cream	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	age|経年|noun|the number of years that a person has lived	yellow|黄ばむ|verb|become yellow	at least|少なくとも|adverb|not less than	forty|40|numeral|the cardinal number that is the product of four and ten	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun
He could guess, however, that the book was much older than that.	しかし、彼はその本がそれよりもずっと古いものだということは推測できた。	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without sufficient information	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time
He had seen it lying in the window of a frowsy little junk-shop in a slummy quarter of the town (just what quarter he did not now remember) and had been stricken immediately by an overwhelming desire to possess it.	彼はそれを町のスラム街(今はどこの街か覚えていない)にある、薄汚れた小さなジャンクショップの窓に置いてあるのを見て、すぐにそれを手に入れたいという圧倒的な欲望に襲われた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	lie|置いてある|verb|be in or assume a horizontal position	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	frowsy|薄汚れた|adjective|having a slovenly or untidy appearance	little|小さな|adjective|small in size	junk-shop|ジャンクショップ|noun|a shop that sells cheap second-hand goods	slummy|スラム街|adjective|of or relating to a slum	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	quarter|街|noun|a district of a city	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	stricken|襲われる|verb|be affected by something in a harmful way	overwhelming|圧倒的な|adjective|very great in amount or degree	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen
Party members were supposed not to go into ordinary shops (“dealing on the free market”, it was called), but the rule was not strictly kept, because there were various things, such as shoelaces and razor blades, which it was impossible to get hold of in any other way.	党員は普通の店には行かないことになっている(「自由市場での取引」と呼ばれている)が、靴ひもやカミソリの刃など、他の方法では手に入らないものがあるため、この規則は厳密に守られてはいない。	party member|党員|noun|a member of a political party	be supposed to|〜することになっている|verb|be expected to	ordinary|普通の|adjective|normal or usual	shop|店|noun|a place where goods or services are sold	deal|取引|noun|a business transaction	free market|自由市場|noun|a market economy based on supply and demand with little or no government control	rule|規則|noun|a regulation or principle governing conduct or procedure	strictly|厳密に|adverb|in a severe or rigorous manner	keep|守る|verb|to observe or adhere to	various|様々な|adjective|of different kinds or sorts	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	shoelace|靴ひも|noun|a string or cord used to fasten a shoe	razor blade|カミソリの刃|noun|a thin metal blade used in a razor	get hold of|手に入れる|verb|to obtain or acquire	any other way|他の方法|noun|an alternative method
He had given a quick glance up and down the street and then had slipped inside and bought the book for two dollars fifty.	彼は通りをざっと見回してから中に入り、その本を2ドル50セントで買った。	give a quick glance|ざっと見回す|verb|look at something quickly	up and down|上と下|adverb|in every direction	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	slip inside|中に入る|verb|go into a place quickly and quietly	buy|買う|verb|get something by paying money for it	two dollars fifty|2ドル50セント|noun|an amount of money
At the time he was not conscious of wanting it for any particular purpose.	その時は、彼はそれを何か特別な目的のために欲しがっているという意識はなかった。	at the time|その時|adverb|at that time	be conscious of|意識する|verb|be aware of	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	particular|特別な|adjective|relating to a particular person, thing, or situation	purpose|目的|noun|the intention to do something
He had carried it guiltily home in his briefcase.	彼はそれをブリーフケースに入れて、後ろめたい気持ちで家に持ち帰った。	carry|持ち帰る|verb|take or bring from one place to another	briefcase|ブリーフケース|noun|a flat rectangular case for carrying documents	guiltily|後ろめたい気持ちで|adverb|in a guilty manner
Even with nothing written in it, it was a compromising possession.	何も書かれていなくても、それは危険な所有物だった。	even with|～でさえ|adverb|in spite of	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	written|書かれた|verb|express (something) in words	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	compromising|危険な|adjective|exposing or liable to expose to danger, suspicion, or disrepute	possession|所有物|noun|the state of having, owning, or controlling something

The thing that he was about to do was to open a diary.	彼がやろうとしていたことは日記を開くことだった。	be about to|しようとしている|auxiliary verb|be on the point of doing something	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
This was not illegal (nothing was illegal, since there were no longer any laws), but if detected it was reasonably certain that it would be punished by death, or at least by twenty-five years in a forced-labour camp.	それは違法ではなかった(もはや法律が存在しないので、違法なものは何もない)が、もし発見されれば、死刑か、少なくとも強制労働収容所での25年の刑に処せられることはほぼ確実だった。	illegal|違法|adjective|contrary to or forbidden by law	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	law|法律|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	detect|発見する|verb|discover or notice the existence or presence of	reasonably|ほぼ|adverb|to a moderate degree; fairly	certain|確実|adjective|known for sure; established beyond doubt	death|死刑|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	twenty-five years|25年|noun|a period of time equal to 25 years	forced-labour camp|強制労働収容所|noun|a type of prison where inmates are forced to work
Winston fitted a nib into the penholder and sucked it to get the grease off.	ウィンストンはペン先をペン軸に差し込み、油を落とすためにそれを吸った。	fit|差し込む|verb|be of the right shape and size to go into or onto something	nib|ペン先|noun|the pointed end of a pen	penholder|ペン軸|noun|the part of a pen that you hold	suck|吸う|verb|draw into the mouth by creating a vacuum	grease|油|noun|a thick oily substance
The pen was an archaic instrument, seldom used even for signatures, and he had procured one, furtively and with some difficulty, simply because of a feeling that the beautiful creamy paper deserved to be written on with a real nib instead of being scratched with an ink-pencil.	ペンは古風な道具で、署名にもめったに使われなかったが、彼はこっそりと苦労してそれを手に入れた。ただ、美しいクリーム色の紙はインク鉛筆で引っかくのではなく、本物のペン先で書く価値があると感じたからだ。	pen|ペン|noun|a handheld instrument used for writing or drawing with ink	archaic|古風な|adjective|belonging to an earlier period	instrument|道具|noun|a tool or implement	seldom|めったに|adverb|not often; rarely	signature|署名|noun|a person's name written in a distinctive way as a form of identification in authorizing a document	procure|手に入れる|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	furtively|こっそりと|adverb|in a secretive manner	difficulty|苦労|noun|a problem or issue that is difficult to deal with	simply|ただ|adverb|in a simple manner	feeling|感じ|noun|an emotional state or reaction	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	creamy|クリーム色の|adjective|having the color of cream	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	deserve|価値がある|verb|be worthy of	scratch|引っかく|verb|make a mark or wound by scraping or tearing	ink|インク|noun|a colored fluid used for writing or printing	pencil|鉛筆|noun|a writing implement with a graphite tip
Actually he was not used to writing by hand.	実際、彼は手書きに慣れていなかった。	actually|実際|adverb|as the truth or facts of a situation; really	be used to|慣れている|verb|be familiar with something through repeated exposure or experience	writing|書くこと|noun|the activity or skill of writing	by hand|手で|adverb|using one's hands
Apart from very short notes, it was usual to dictate everything into the speak-write which was of course impossible for his present purpose.	ごく短いメモを除いて、すべてを口述筆記機に吹き込むのが普通だったが、もちろん彼の現在の目的ではそれは不可能だった。	apart from|除いて|preposition|not including; other than	short|短い|adjective|having little length or height	note|メモ|noun|a brief record of facts, topics, or thoughts, written down as an aid to memory	usual|普通|adjective|happening or done often or regularly	dictate|吹き込む|verb|say or read aloud (something) for someone else to write down	everything|すべて|noun|all that exists; the whole world	speak-write|口述筆記機|noun|a machine that can transcribe speech into writing	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved
He dipped the pen into the ink and then faltered for just a second.	彼はペンをインクに浸し、それから一瞬ためらった。	dip|浸す|verb|put or let something go into a liquid	pen|ペン|noun|a handheld device used to write or draw with ink	ink|インク|noun|a colored fluid used for writing or printing	falter|ためらう|verb|hesitate or waver
A tremor had gone through his bowels.	彼の腸に震えが走った。	tremor|震え|noun|an involuntary trembling or quivering	go through|走る|verb|pass through or across	bowel|腸|noun|the part of the alimentary canal below the stomach
To mark the paper was the decisive act.	紙に印をつけることは決定的な行為だった。	mark|印をつける|verb|make a mark on	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	decisive|決定的な|adjective|having the power or quality of deciding	act|行為|noun|something that is done
In small clumsy letters he wrote:	彼は小さなぎこちない文字で書いた。	in|で|preposition|using	small|小さな|adjective|little in size	clumsy|ぎこちない|adjective|lacking skill or grace	letter|文字|noun|a symbol representing one or more of the sounds used in speech; any of the symbols of an alphabet

April 4th, 1984.	1984年4月4日	April 4th|4月4日|noun|the fourth day of the fourth month of the year	1984|1984年|noun|the year following 1983 and preceding 1985

He sat back.	彼は腰を下ろした。	sit back|腰を下ろす|verb|sit in a relaxed position
A sense of complete helplessness had descended upon him.	完全な無力感が彼に降りかかった。	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the five senses	helplessness|無力感|noun|the quality or state of being helpless	descend|降りかかる|verb|move or fall downward	upon|～に|preposition|on
To begin with, he did not know with any certainty that this was 1984.	そもそも、彼は今年が1984年だと確信を持って知らなかった。	to begin with|そもそも|adverb|in the first place	certainty|確信|noun|the state of being certain	1984|1984年|noun|the year 1984
It must be round about that date, since he was fairly sure that his age was thirty-nine, and he believed that he had been born in 1944 or 1945;	彼は自分の年齢が39歳だとかなり確信していたし、1944年か1945年に生まれたと信じていたので、その日付のあたりに違いない。	be round about|あたりである|verb|be approximately	date|日付|noun|a day of the month or year as specified by a number	be fairly sure|かなり確信している|verb|be quite certain	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived	thirty-nine|39歳|noun|the number 39	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	1944|1944年|noun|the year 1944	1945|1945年|noun|the year 1945
but it was never possible nowadays to pin down any date within a year or two.	しかし、最近では1年か2年以内に日付を特定することは不可能だった。	pin down|特定する|verb|to identify or determine with precision	date|日付|noun|the day of the month or year as specified by a number

For whom, it suddenly occurred to him to wonder, was he writing this diary?	彼は突然、誰のためにこの日記を書いているのか疑問に思った。	for whom|誰のために|preposition|for what person	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	occur to|疑問に思う|verb|come into the mind of	wonder|疑問に思う|verb|be curious or doubtful about
For the future, for the unborn.	未来のために、まだ生まれていない人のために。	future|未来|noun|the time that is to come	unborn|まだ生まれていない|adjective|not yet born
His mind hovered for a moment round the doubtful date on the page, and then fetched up with a bump against the Newspeak word DOUBLETHINK.	彼の心はページ上の疑わしい日付の周りを一瞬さまよった後、ニュースピークの言葉である二重思考にぶつかった。	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	hover|さまよう|verb|remain in one place in the air	moment|一瞬|noun|a very brief period of time	doubtful|疑わしい|adjective|questionable as to truth, fact, or quality	date|日付|noun|the day of the month or year as specified by a number	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper	fetch up|ぶつかる|verb|arrive at a place	bump|ぶつかる|noun|a collision or impact	Newspeak|ニュースピーク|noun|a fictional language in the novel Nineteen Eighty-Four, devised to meet the ideological requirements of Ingsoc, or English Socialism	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	DOUBLETHINK|二重思考|noun|the acceptance of or mental capacity to accept contrary opinions or beliefs at the same time, especially as a result of political indoctrination
For the first time the magnitude of what he had undertaken came home to him.	初めて、彼が引き受けたことの重大さが身に沁みた。	for the first time|初めて|adverb|never before	magnitude|重大さ|noun|the great size or extent of something	undertake|引き受ける|verb|take on a task or job	come home to|身に沁みる|verb|be fully realized or appreciated by
How could you communicate with the future?	未来とどうやってコミュニケーションをとれるのか?	communicate|コミュニケーションをとる|verb|share or exchange information, news, or ideas
It was of its nature impossible.	それは本質的に不可能だった。	of its nature|本質的に|adverb|by its very nature; inherently	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved
Either the future would resemble the present, in which case it would not listen to him: or it would be different from it, and his predicament would be meaningless.	未来は現在に似ているか、その場合は彼の言うことを聞いてくれないだろうし、あるいは現在とは違うだろうし、彼の苦境は無意味なものになるだろう。	future|未来|noun|the time or a time after the present	resemble|似ている|verb|be like or similar to	present|現在|noun|the time that is happening now	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	different|違う|adjective|not the same as another or each other	predicament|苦境|noun|a difficult, unpleasant, or embarrassing situation	meaningless|無意味|adjective|having no meaning or significance

For some time he sat gazing stupidly at the paper.	しばらくの間、彼は紙をぼんやりと見つめて座っていた。	for some time|しばらくの間|adverb|for a period of time	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	stupidly|ぼんやりと|adverb|in a foolish or unintelligent manner
The telescreen had changed over to strident military music.	テレスクリーンは耳障りな軍楽に切り替わっていた。	change over|切り替わる|verb|change from one thing to another	strident|耳障りな|adjective|having a harsh, grating, or shrill sound	military music|軍楽|noun|music played by a military band
It was curious that he seemed not merely to have lost the power of expressing himself, but even to have forgotten what it was that he had originally intended to say.	奇妙なことに、彼は単に自分を表現する力を失っただけでなく、もともと何を言おうとしたのかさえ忘れてしまったようだった。	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	not merely|単に〜ない|adverb|not just; not only	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	express|表現する|verb|show or convey (a thought or feeling)	himself|自分|pronoun|the male person or animal previously mentioned	but even|だけでなく|conjunction|and also; in addition	forget|忘れる|verb|not be able to remember	what|何|pronoun|the thing or things that	originally|もともと|adverb|in or at the beginning	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention
For weeks past he had been making ready for this moment, and it had never crossed his mind that anything would be needed except courage.	何週間も前からこの瞬間に備えてきたが、勇気以外に何かが必要だとは考えもしなかった。	for weeks|何週間も|adverb|for a period of seven days	past|前から|adverb|ago	make ready|備える|verb|prepare	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	cross one's mind|考えもしない|verb|come into one's mind	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one
The actual writing would be easy.	実際の執筆は簡単だろう。	actual|実際の|adjective|existing in fact or reality	writing|執筆|noun|the activity or occupation of writing
All he had to do was to transfer to paper the interminable restless monologue that had been running inside his head, literally for years.	彼がしなければならないことは、文字通り何年もの間、頭の中で走り回っていた終わりのない落ち着きのない独白を紙に移すことだけだった。	all|すべて|noun|the whole amount of	have to do|しなければならない|verb|be obliged to do	transfer|移す|verb|move from one place to another	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	interminable|終わりのない|adjective|endless	restless|落ち着きのない|adjective|unable to rest or relax	monologue|独白|noun|a long speech by one actor in a play	literally|文字通り|adverb|in a literal manner or sense; exactly	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun
At this moment, however, even the monologue had dried up.	しかし、この瞬間、独白さえも枯れ果てていた。	at this moment|この瞬間|noun|now; at this time	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	monologue|独白|noun|a long speech by one actor in a play	dry up|枯れ果てる|verb|to become dry
Moreover his varicose ulcer had begun itching unbearably.	その上、静脈瘤の潰瘍が耐え難いほどかゆみ始めていた。	moreover|その上|adverb|in addition to what has been said	varicose ulcer|静脈瘤の潰瘍|noun|an open sore on the skin that is caused by a varicose vein	begin|始まる|verb|start to happen or exist	itch|かゆみ|noun|an unpleasant sensation on the skin that causes a desire to scratch	unbearably|耐え難いほど|adverb|to a degree that is too extreme to be endured
He dared not scratch it, because if he did so it always became inflamed.	彼はそれを掻こうとはしなかった。なぜなら、そうするといつも炎症を起こしたからだ。	dare|あえて|verb|have the courage to do something new or dangerous	scratch|掻く|verb|rub or scrape with the fingernails or claws	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	become inflamed|炎症を起こす|verb|become red, swollen, hot, and often painful
The seconds were ticking by.	秒針が刻々と時を刻んでいた。	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	tick by|刻々と時を刻む|verb|pass slowly
He was conscious of nothing except the blankness of the page in front of him, the itching of the skin above his ankle, the blaring of the music, and a slight booziness caused by the gin.	彼は目の前のページの空白、足首の上の皮膚のかゆみ、音楽の鳴り響き、ジンによるわずかな酔い以外には何も意識していなかった。	be conscious of|意識する|verb|be aware of and responding to one's surroundings	blankness|空白|noun|the state of having nothing in it	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	skin|皮膚|noun|the outer protective layer of the body	itching|かゆみ|noun|an unpleasant sensation on the skin that causes a desire to scratch	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	blaring|鳴り響き|noun|a loud, harsh sound	slight|わずかな|adjective|small in degree; inconsiderable	booziness|酔い|noun|a state of being drunk or intoxicated

Suddenly he began writing in sheer panic, only imperfectly aware of what he was setting down.	突然、彼は自分が何を書いているのかを完全には理解していないまま、パニックになって書き始めた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	begin|書き始めた|verb|start to do something	sheer|全くの|adjective|nothing but; unmixed	panic|パニック|noun|sudden uncontrollable anxiety	only|完全には|adverb|and no more than	imperfectly|理解していない|adverb|not completely or perfectly	aware|理解している|adjective|having knowledge or being conscious of something
His small but childish handwriting straggled up and down the page, shedding first its capital letters and finally even its full stops:	彼の小さく子供っぽい筆跡はページの上下に散らばり、最初は大文字を、最後には句点さえも落としていた。	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	childish|子供っぽい|adjective|of or like a child	handwriting|筆跡|noun|writing done with a pen or pencil	straggle|散らばる|verb|spread out or be dispersed over a wide area	up and down|上下に|adverb|in an alternating upward and downward direction	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper	shed|落とす|verb|drop or cause to drop	first|最初に|adverb|coming before all others in time or order	capital letter|大文字|noun|a letter written or printed in a form larger than and often different from its corresponding lowercase letter	finally|最後に|adverb|after a long time, at last	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected or usual	full stop|句点|noun|a punctuation mark (.) used at the end of a sentence or an abbreviation

April 4th, 1984. Last night to the flicks.	1984年4月4日。昨夜は映画に行った。	April 4th, 1984|1984年4月4日|noun|a date	last night|昨夜|noun|the night before the present day	flick|映画|noun|a movie
All war films. One very good one of a ship full of refugees being bombed somewhere in the Mediterranean.	全部戦争映画だった。地中海のどこかで難民を満載した船が爆撃されるというとても良い映画があった。	all|全部|adjective|the whole amount of	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	film|映画|noun|a story or event recorded by a camera as a set of moving images and shown in a cinema or on television	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	good|良い|adjective|to be desired or approved of	ship|船|noun|a large seagoing vessel	full|満載|adjective|holding as much or as many as possible	refugee|難民|noun|a person who has been forced to leave their country in order to escape war, persecution, or natural disaster	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	Mediterranean|地中海|noun|a large sea that lies between Europe, North Africa, and southwest Asia
Audience much amused by shots of a great huge fat man trying to swim away with a helicopter after him, first you saw him wallowing along in the water like a porpoise, then you saw him through the helicopters gunsights, then he was full of holes and the sea round him turned pink and he sank as suddenly as though the holes had let in the water, audience shouting with laughter when he sank.	巨大な太った男がヘリコプターに追われながら泳ぎ去ろうとするショットに観客は大いに笑い、最初はイルカのように水の中を泳ぎ回る彼が見え、次にヘリコプターの照準器を通して彼が見え、そして彼は穴だらけになって周りの海がピンク色に変わり、穴から水が入ってきたかのように突然沈んでしまい、彼が沈むと観客は大笑いした。	audience|観客|noun|the assembled spectators or listeners at a public event	much|大いに|adverb|to a great extent or degree	amuse|笑わせる|verb|cause to laugh or smile	shot|ショット|noun|a small drink of alcoholic liquor	great|巨大な|adjective|of major significance or importance	huge|巨大な|adjective|extremely large	fat|太った|adjective|having a large amount of excess flesh	man|男|noun|an adult male human being	try|しようとする|verb|make an attempt or effort to do something	swim|泳ぐ|verb|propel oneself through water by using one's limbs	away|逃げる|adverb|from a place	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft whose lift is provided by a set of rotors	after|後ろ|preposition|following (something in time); later or afterwards	first|最初|adverb|before any other person or thing in time, space, or importance	see|見える|verb|perceive with the eyes	wallow|泳ぎ回る|verb|roll about or lie in water or mud	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	porpoise|イルカ|noun|any of several small toothed whales	then|次に|adverb|after that; afterwards	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft whose lift is provided by a set of rotors	gunsight|照準器|noun|a device for guiding the aim of a gun	then|そして|adverb|after that; afterwards	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	hole|穴|noun|an opening through something	round|周り|preposition|on every side of	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	turn|変わる|verb|change in position, direction, or course	pink|ピンク|adjective|of a color intermediate between red and white	sink|沈む|verb|go down below the surface of water, sand, or another substance	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	though|かのように|conjunction|despite the fact that; although	hole|穴|noun|an opening through something	let|入れる|verb|allow to enter	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
then you saw a lifeboat full of children with a helicopter hovering over it.	すると、子供たちを乗せた救命ボートが見え、その上をヘリコプターがホバリングしていた。	see|見える|verb|perceive with the eyes	lifeboat|救命ボート|noun|a boat used for saving people from a sinking ship	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft that takes off and lands vertically, is capable of moving in any direction, and is powered by one or more rotors	hover|ホバリングする|verb|remain in one place in the air
there was a middle-aged woman might have been a jewess sitting up in the bow with a little boy about three years old in her arms.	船首に座って3歳くらいの男の子を抱いている中年の女性がいた。ユダヤ人だったかもしれない。	middle-aged|中年の|adjective|being between the ages of about 45 and 65	woman|女性|noun|an adult human female	might have been|だったかもしれない|auxiliary verb|a possibility in the past	jewess|ユダヤ人|noun|a female jew	sit up|座る|verb|to move from a lying position to a sitting position	bow|船首|noun|the front part of a ship	little|小さい|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child	about|くらい|adverb|approximately	old|歳|adjective|having lived or existed for a long time	in her arms|抱いている|noun|in the arms of a woman
little boy screaming with fright and hiding his head between her breasts as if he was trying to burrow right into her and the woman putting her arms round him and comforting him although she was blue with fright herself, all the time covering him up as much as possible as if she thought her arms could keep the bullets off him.	男の子は恐怖で叫び、彼女の胸の間に頭を隠して、まるで彼女の中に潜り込もうとしているかのようだった。女性は彼を抱きしめて慰めていた。彼女自身も恐怖で青ざめていたが、自分の腕で彼を銃弾から守れると思っているかのように、ずっと彼をできるだけ覆い隠していた。	little boy|男の子|noun|a young male child	scream|叫ぶ|verb|to cry out loudly, as in pain, fright, or anger	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear	hide|隠す|verb|to put or keep out of sight; conceal	breast|胸|noun|either of the two soft, protruding organs on the upper front of a woman's body that secrete milk after pregnancy	burrow|潜り込む|verb|to make a hole in the ground by digging	put one's arms round|抱きしめる|verb|to put one's arms around someone	comfort|慰める|verb|to make someone feel less unhappy, worried, or upset	blue|青ざめる|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	cover up|覆い隠す|verb|to hide or conceal something	as much as possible|できるだけ|adverb|to the greatest extent or degree possible	keep off|守る|verb|to prevent from coming near or touching
then the helicopter planted a 20 kilo bomb in among them terrific flash and the boat went all to matchwood.	するとヘリコプターが彼らの間に20キロの爆弾を投下し、すさまじい閃光が走り、ボートはすべてマッチウッドになってしまった。	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft that takes off and lands vertically	plant|投下する|verb|put or place firmly	bomb|爆弾|noun|an explosive device	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of light	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	matchwood|マッチウッド|noun|wood that is suitable for making matches
then there was a wonderful shot of a child's arm going up up up right up into the air a helicopter with a camera in its nose must have followed it up and there was a lot of applause from the party seats but a woman down in the prole part of the house suddenly started kicking up a fuss and shouting they didnt oughter of showed it not in front of kids they didnt it aint right not in front of kids it aint until the police turned her turned her out i dont suppose anything happened to her nobody cares what the proles say typical prole reaction they never----	すると、子供の腕が空に向かって上へ上へと上がっていく素晴らしいショットがあった。機首にカメラをつけたヘリコプターが追いかけていたに違いない。党員席からは大きな拍手が起こったが、プロレタリアートの席にいた女性が突然大騒ぎし始め、「子供の前でこんなものを見せるべきではない、子供の前でこんなものを見せるべきではない、子供の前でこんなものを見せるべきではない」と叫び始めた。警察が彼女を連れ出すまで、彼女に何かあったとは思わない。誰もプロレタリアートの言葉を気にしない。典型的なプロレタリアートの反応だ。彼らは決して----	shot|ショット|noun|a small drink of alcoholic liquor	arm|腕|noun|an upper limb	up|上|adverb|toward a higher place or position	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft that takes off and lands vertically	camera|カメラ|noun|a device for recording visual images in the form of photographs, film, or video signals	nose|機首|noun|the forward end of an aircraft	follow|追いかける|verb|go after someone or something	applause|拍手|noun|the clapping of hands as a sign of approval	seat|席|noun|a place where someone may sit	woman|女性|noun|an adult human female	down|下|adverb|toward a lower place or position	part|部分|noun|a piece of something	house|家|noun|a place where people live	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	start|始める|verb|begin doing something	kick up|大騒ぎする|verb|make a fuss	fuss|騒ぎ|noun|a state of confusion or excitement	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly	oughter|すべきである|verb|should	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	kid|子供|noun|a young person	front|前|noun|the side or part of something that faces forward	right|正しい|adjective|morally good, justified, or acceptable	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	turn|連れ出す|verb|change direction	suppose|思う|verb|think that something is true or likely	happen|起こる|verb|take place	nobody|誰も|pronoun|no person	care|気にかける|verb|be concerned about	say|言う|verb|express (something) in words	typical|典型的な|adjective|having the distinctive qualities of a person, group, or thing	reaction|反応|noun|a response to something	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever

Winston stopped writing, partly because he was suffering from cramp.	ウィンストンは書き終えた。手がつりそうになったからでもある。	stop|終える|verb|cease an action	writing|書き|noun|the activity or occupation of writing	suffer|つりそうになる|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant	cramp|手がつる|noun|a painful involuntary contraction of a muscle or muscles
He did not know what had made him pour out this stream of rubbish.	彼はなぜこんなくだらないことを書き連ねたのか自分でもわからなかった。	pour out|書き連ねる|verb|to express or say something freely and fully	rubbish|くだらない|noun|nonsense; something that is worthless or of poor quality
But the curious thing was that while he was doing so a totally different memory had clarified itself in his mind, to the point where he almost felt equal to writing it down.	しかし奇妙なことに、そうしているうちに全く別の記憶が頭の中で鮮明になり、書き留めても良いくらいにまでなった。	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	do so|そうする|verb|do the same thing	totally|全く|adverb|completely; absolutely	different|別の|adjective|not the same	memory|記憶|noun|the retention of information over time	clarify|鮮明になる|verb|make clear or easier to understand	mind|頭|noun|the part of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the intellect	point|くらい|noun|a particular place, especially one with an established purpose	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation	equal|良い|adjective|the same in quantity, size, value, or status
It was, he now realized, because of this other incident that he had suddenly decided to come home and begin the diary today.	彼は今になって、この別の出来事のために、急いで帰宅して日記を始めることにしたのだと気づいた。	realize|気づく|verb|become fully aware of	incident|出来事|noun|an event or occurrence	suddenly|急いで|adverb|quickly and unexpectedly	come home|帰宅する|verb|return to one's home	begin|始める|verb|start doing something

It had happened that morning at the Ministry, if anything so nebulous could be said to happen.	それは今朝、省で起こった。もしもそんな漠然としたことが起こったと言えるならば。	that morning|今朝|noun|the morning of the day that is being talked about	at the Ministry|省で|noun|a department or office of a government	happen|起こる|verb|take place; occur	nebulous|漠然とした|adjective|in the form of a cloud or haze	could be said to|と言えるならば|verb|can be said to be

It was nearly eleven hundred, and in the Records Department, where Winston worked, they were dragging the chairs out of the cubicles and grouping them in the centre of the hall opposite the big telescreen, in preparation for the Two Minutes Hate.	十一時近くになり、ウィンストンの勤める記録局では、二分間憎悪に備えて、小部屋から椅子を引きずり出し、大きなテレスクリーンの向かいのホールの中央に集めていた。	nearly|近く|adverb|almost	eleven hundred|十一時|noun|11:00	Records Department|記録局|noun|the department where records are kept	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	work|勤める|verb|have a job	drag|引きずり出す|verb|pull with great effort	chair|椅子|noun|a piece of furniture with a seat, legs, and back	cubicle|小部屋|noun|a small room	group|集める|verb|gather together	centre|中央|noun|the middle point of something	hall|ホール|noun|a large room	opposite|向かいの|adjective|facing or across from something	big|大きな|adjective|of great size	telescreen|テレスクリーン|noun|a large television screen	preparation|備えて|noun|the action or process of making ready or being made ready for use or consideration	Two Minutes Hate|二分間憎悪|noun|a daily period of two minutes during which Party members are required to express their hatred for the enemies of the Party
Winston was just taking his place in one of the middle rows when two people whom he knew by sight, but had never spoken to, came unexpectedly into the room.	ウィンストンがちょうど真ん中の列の席に着こうとした時、見かけたことはあるが話したことのない二人が突然部屋に入ってきた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	take one's place|席に着く|verb|sit down	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from the ends, sides, or top and bottom	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	two|2人|noun|a number equal to one plus one	know by sight|見かけたことがある|verb|be familiar with the appearance of	never|一度もない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	speak to|話す|verb|talk to	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	unexpectedly|突然|adverb|in a way that is not expected or anticipated	room|部屋|noun|an enclosed space within a building
One of them was a girl whom he often passed in the corridors.	そのうちの一人は、廊下でよくすれ違う女性だった。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	whom|女性|relative pronoun|that; which; who	often|よく|adverb|many times; frequently	pass|すれ違う|verb|move or cause to move in a specified direction
He did not know her name, but he knew that she worked in the Fiction Department.	名前は知らないが、創作局で働いていることは知っていた。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
Presumably--since he had sometimes seen her with oily hands and carrying a spanner--she had some mechanical job on one of the novel-writing machines.	時々、油まみれの手でスパナを持っているのを見かけたことから、小説執筆機械の機械的な仕事をしているのだろう。	presumably|おそらく|adverb|it is probable that	oily|油まみれの|adjective|covered with oil	spanner|スパナ|noun|a tool for gripping and turning nuts and bolts	novel-writing machine|小説執筆機械|noun|a machine that writes novels
She was a bold-looking girl, of about twenty-seven, with thick hair, a freckled face, and swift, athletic movements.	彼女は二十七歳くらいで、髪の毛が濃く、そばかすのある顔をしており、素早い運動神経の持ち主で、大胆な印象の女性だった。	bold-looking|大胆な印象の|adjective|having a bold appearance	about twenty-seven|二十七歳くらい|noun|approximately 27 years old	thick hair|髪の毛が濃い|noun|hair that is dense or abundant	freckled face|そばかすのある顔|noun|a face that has freckles	swift|素早い|adjective|moving or capable of moving with great speed	athletic|運動神経の持ち主|adjective|physically active and strong
A narrow scarlet sash, emblem of the Junior Anti-Sex League, was wound several times round the waist of her overalls, just tightly enough to bring out the shapeliness of her hips.	青年反セックス同盟の象徴である細い緋色の帯が、オーバーオールの腰に何度も巻き付けられ、腰の形がはっきりとわかるほどきつく締め付けられていた。	narrow|細い|adjective|having a small width	scarlet|緋色|adjective|of a bright red color	sash|帯|noun|a long piece of cloth worn around the waist or over the shoulder	emblem|象徴|noun|a symbol or representation	Junior Anti-Sex League|青年反セックス同盟|noun|a fictional organization in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	overall|オーバーオール|noun|a garment with a bib and straps that is worn over other clothes	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	tightly|きつく|adverb|in a way that is held or tied together firmly	bring out|はっきりとわかる|verb|to make something more noticeable or prominent	shapeliness|形|noun|the quality of being shapely
Winston had disliked her from the very first moment of seeing her.	ウィンストンは彼女を見た瞬間から嫌いだった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	dislike|嫌い|verb|feel distaste for	very first|一番最初の|adjective|the earliest or most recent	moment|瞬間|noun|a very brief period of time
He knew the reason.	彼はその理由を知っていた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	reason|理由|noun|a statement offered as an explanation for doing or not doing something
It was because of the atmosphere of hockey-fields and cold baths and community hikes and general clean-mindedness which she managed to carry about with her.	それは彼女がホッケー場や冷水浴、集団ハイキング、そして清廉潔白な精神を持ち歩いているからだった。	atmosphere|雰囲気|noun|the mood or tone of a place or situation	hockey-field|ホッケー場|noun|a field where hockey is played	cold bath|冷水浴|noun|a bath in cold water	community hike|集団ハイキング|noun|a hike with a group of people	general clean-mindedness|清廉潔白な精神|noun|a state of being free from moral corruption	carry about|持ち歩く|verb|to take something with you wherever you go
He disliked nearly all women, and especially the young and pretty ones.	彼はほとんどすべての女性を嫌っていたが、特に若くてきれいな女性を嫌っていた。	dislike|嫌う|verb|feel distaste for or hostility toward	nearly|ほとんど|adverb|very close to; almost	all|すべての|determiner|the whole quantity or extent of	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear
It was always the women, and above all the young ones, who were the most bigoted adherents of the Party, the swallowers of slogans, the amateur spies and nosers-out of unorthodoxy.	党の最も偏狭な信奉者であり、スローガンを飲み込み、アマチュアスパイであり、非正統派の鼻つまみ者であるのは、常に女性であり、とりわけ若い女性だった。	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	above all|とりわけ|adverb|most importantly	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	bigoted|偏狭な|adjective|having or showing an obstinate belief in the superiority of one's own opinions and a prejudiced intolerance of the opinions of others	adherent|信奉者|noun|a person who supports a particular party, person, or set of ideas	swallower|飲み込む人|noun|a person who swallows something	amateur|アマチュア|noun|a person who engages in a pursuit, especially a sport, on an unpaid basis	spy|スパイ|noun|a person who secretly collects and reports information on the activities, movements, and plans of an enemy or competitor	noser-out|鼻つまみ者|noun|a person who is always nosing around and trying to find out what is going on	unorthodoxy|非正統派|noun|the quality or state of being unorthodox
But this particular girl gave him the impression of being more dangerous than most.	しかし、この特定の少女は、彼に他の少女よりも危険であるという印象を与えた。	particular|特定の|adjective|specific	give|与える|verb|cause someone to have or experience	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury
Once when they passed in the corridor she gave him a quick sidelong glance which seemed to pierce right into him and for a moment had filled him with black terror.	一度廊下ですれ違ったとき、彼女は彼を横目でちらっと見たが、それは彼を突き刺すように思え、一瞬彼を暗黒の恐怖で満たした。	once|一度|adverb|on one occasion or in one case only	corridor|廊下|noun|a long passage in a building	pass|すれ違う|verb|go past or across	give|ちらっと見る|verb|cause to have or receive	quick|素早い|adjective|done or occurring with great speed	sidelong|横目で|adjective|directed to one side	glance|ちらっと見る|noun|a brief or hurried look	pierce|突き刺す|verb|penetrate or cut through with a sharp point	right|突き刺す|adverb|directly or exactly	moment|一瞬|noun|a very brief period of time	fill|満たす|verb|make or become full	black|暗黒の|adjective|of the very darkest color produced by the complete absorption of light	terror|恐怖|noun|extreme fear
The idea had even crossed his mind that she might be an agent of the Thought Police.	彼女が思想警察のエージェントかもしれないという考えが彼の頭をよぎった。	cross one's mind|頭をよぎる|verb|to come into one's mind	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime
That, it was true, was very unlikely.	それは、確かに、非常にありそうにないことだった。	that|それは|pronoun|the thing or idea mentioned before	true|確かに|adjective|being in accordance with fact or reality	unlikely|ありそうにない|adjective|not likely to happen or be true
Still, he continued to feel a peculiar uneasiness, which had fear mixed up in it as well as hostility, whenever she was anywhere near him.	それでも、彼女が彼の近くにいるときはいつでも、彼は奇妙な不安を感じ続け、そこには敵意だけでなく恐怖も混ざっていた。	still|それでも|adverb|nevertheless; yet; even so	continue|続ける|verb|keep doing something	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	peculiar|奇妙な|adjective|strange or odd	uneasiness|不安|noun|a feeling of worry or nervousness	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	hostility|敵意|noun|unfriendliness or opposition	whenever|いつでも|adverb|at any time; on any occasion	near|近く|adverb|not far away; close

The other person was a man named O'Brien, a member of the Inner Party and holder of some post so important and remote that Winston had only a dim idea of its nature.	もう一人はオブライエンという名の男で、党内局員であり、ウィンストンがその性質について漠然とした考えしか持たないほど重要で遠い地位の持ち主だった。	other|もう一人|adjective|the remaining one of two or more people or things	person|人|noun|a human being regarded as an individual	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Inner Party|党内局|noun|the ruling oligarchy of Oceania	holder|持ち主|noun|a person who holds something	post|地位|noun|a job or position	important|重要|adjective|of great significance or value	remote|遠い|adjective|far away in space or time	nature|性質|noun|the basic or inherent features of something
A momentary hush passed over the group of people round the chairs as they saw the black overalls of an Inner Party member approaching.	党内局員の黒いオーバーオールが近づいてくるのを見て、椅子の周りにいた人々の集団は一瞬静まり返った。	momentary|一瞬の|adjective|lasting for a very short time	hush|静まり返る|verb|become quiet or silent	pass over|通り過ぎる|verb|go past or across	group|集団|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually	black|黒い|adjective|of the color that is produced by the complete absorption of light and that is the opposite of white	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time
O'Brien was a large, burly man with a thick neck and a coarse, humorous, brutal face.	オブライエンは、太い首と粗野でユーモラスで残忍な顔をした、大きくてたくましい人だった。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	burly|たくましい|adjective|strongly and heavily built	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	coarse|粗野な|adjective|lacking refinement or good manners	humorous|ユーモラスな|adjective|causing laughter or amusement	brutal|残忍な|adjective|savagely violent	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear
In spite of his formidable appearance he had a certain charm of manner.	彼の恐ろしい外見にもかかわらず、彼は態度に一定の魅力があった。	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	formidable|恐ろしい|adjective|inspiring fear or respect through being impressively large, powerful, intense, or capable	appearance|外見|noun|the way that someone or something looks	certain|一定の|adjective|having or showing no doubt	charm|魅力|noun|the power or quality of giving delight or arousing admiration	manner|態度|noun|a way of behaving
He had a trick of resettling his spectacles on his nose which was curiously disarming--in some indefinable way, curiously civilized.	彼は、奇妙なほど無防備な、つまり、ある種の定義できない方法で、奇妙に文明的な、鼻に眼鏡をかけ直す癖があった。	have a trick of|癖がある|verb|have a habit of	resettle|かけ直す|verb|settle again	spectacles|眼鏡|noun|a pair of lenses in a frame that are held in front of a person's eyes by a bridge over the nose and arms which rest over or behind the ears, used to correct or assist vision	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	curiously|奇妙に|adverb|in a strange or unusual way	disarming|無防備な|adjective|without weapons or protection	indefinable|定義できない|adjective|too indefinite to be defined	civilized|文明的な|adjective|having a high level of culture and development
It was a gesture which, if anyone had still thought in such terms, might have recalled an eighteenth-century nobleman offering his snuffbox.	それは、もし誰かがまだそのような言葉で考えていたら、嗅ぎタバコ入れを差し出す18世紀の貴族を思い出させるかもしれない身振りだった。	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	term|言葉|noun|a word or phrase used to describe a thing or to express a concept, especially in a particular kind of language or branch of knowledge	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	recall|思い出させる|verb|bring back to the conscious mind	eighteenth-century|18世紀|adjective|of or relating to the 18th century	nobleman|貴族|noun|a man of noble rank or birth	offer|差し出す|verb|present for acceptance or rejection or consideration
Winston had seen O'Brien perhaps a dozen times in almost as many years.	ウィンストンは、オブライエンをほぼ同じ年数の間におそらく12回見ていた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	see|会う|verb|perceive with the eyes	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party	dozen|12回|noun|a group of twelve	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun
He felt deeply drawn to him, and not solely because he was intrigued by the contrast between O'Brien's urbane manner and his prize-fighter's physique.	彼はオブライエンに強く惹かれていると感じていたが、それはオブライエンの都会的な態度とプロボクサーのような体格との対比に興味をそそられたからだけではなかった。	feel drawn to|惹かれる|verb|feel attracted to	deeply|強く|adverb|to a great extent	not solely because|だけではない|adverb|not only	intrigued|興味をそそられる|verb|arouse the interest or curiosity of	contrast|対比|noun|the state of being strikingly different from something else in juxtaposition or close association	urbane|都会的な|adjective|having the polish and refinement associated with life in a city	manner|態度|noun|a way of doing something	prize-fighter|プロボクサー|noun|a professional boxer	physique|体格|noun|the form, size, and development of a person's body
Much more it was because of a secretly held belief--or perhaps not even a belief, merely a hope--that O'Brien's political orthodoxy was not perfect.	それよりも、オブライエンの政治的正統性が完全ではないという密かな信念、あるいは信念ではなく単なる希望のためだった。	much more|それよりも|adverb|to a greater extent	secretly|密かに|adverb|in a secret manner	held|抱く|verb|to have or keep in one's possession	belief|信念|noun|something that is accepted as true or as certain to happen	perhaps|おそらく|adverb|possibly	not even|～でさえない|adverb|not at all	merely|単なる|adverb|only	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	political|政治的|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	orthodoxy|正統性|noun|conformity to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved doctrine or practice	perfect|完全|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be
Something in his face suggested it irresistibly.	彼の顔の何かがそれを否応なく示唆していた。	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	suggest|示唆する|verb|mention or introduce as a possibility	irresistibly|否応なく|adverb|too strong or delightful to be resisted
And again, perhaps it was not even unorthodoxy that was written in his face, but simply intelligence.	そしてまた、おそらく彼の顔に書かれていたのは非正統性ではなく、単に知性だったのかもしれない。	again|また|adverb|once more; another time	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	intelligence|知性|noun|the ability to acquire and apply knowledge and skills
But at any rate he had the appearance of being a person that you could talk to if somehow you could cheat the telescreen and get him alone.	しかし、いずれにせよ、彼は、もしどうにかしてテレスクリーンを欺いて彼と二人きりになれたら、話ができる相手であるように見えた。	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	appearance|見かけ|noun|the way that someone or something looks	talk to|話す|verb|speak to	cheat|欺く|verb|act dishonestly or unfairly in order to gain an advantage	get someone alone|二人きりになる|verb|be in a place with no one else present
Winston had never made the smallest effort to verify this guess: indeed, there was no way of doing so.	ウィンストンはこの推測を確かめるために少しの努力もしたことがなかった。実際、そうする方法はなかった。	make the smallest effort|少しの努力もする|verb|try very hard	verify|確かめる|verb|check or test the accuracy or truth of	guess|推測|noun|an opinion or conclusion formed without proof or sufficient evidence	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	no way|方法はない|noun|not possible
At this moment O'Brien glanced at his wrist-watch, saw that it was nearly eleven hundred, and evidently decided to stay in the Records Department until the Two Minutes Hate was over.	このときオブライエンは腕時計をちらっと見て、十一時近くになっているのを見て、二分間憎悪が終わるまで記録局に残ることに決めたようだった。	at this moment|このとき|adverb|now; at the present time	glance|ちらっと見る|verb|take a quick or hurried look	wrist-watch|腕時計|noun|a watch that is worn on a strap around the wrist	nearly|近く|adverb|almost	eleven hundred|十一時|noun|11:00	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	stay|残る|verb|remain in the same place	Records Department|記録局|noun|the department responsible for keeping records	Two Minutes Hate|二分間憎悪|noun|a daily period of two minutes during which Party members are required to watch a film depicting the Party's enemies and express their hatred for them
He took a chair in the same row as Winston, a couple of places away.	彼はウィンストンと同じ列の、二つほど離れた椅子に座った。	take a chair|椅子に座る|verb|sit down on a chair	same|同じ|adjective|being the same one or ones	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	a couple of|二つほど|noun|two or a few	away|離れた|adjective|not present; not here
A small, sandy-haired woman who worked in the next cubicle to Winston was between them.	ウィンストンの隣の小部屋で働く、小柄で砂色の髪の女性があいだにいた。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	cubicle|小部屋|noun|a small room	between|あいだ|preposition|in the space or interval that separates two things
The girl with dark hair was sitting immediately behind.	黒髪の少女はすぐ後ろに座っていた。	dark hair|黒髪|noun|hair that is black or very dark brown	immediately|すぐ|adverb|without delay or hesitation	behind|後ろ|noun|the part of something that is farthest from the front

The next moment a hideous, grinding screech, as of some monstrous machine running without oil, burst from the big telescreen at the end of the room.	次の瞬間、部屋の端にある大きなテレスクリーンから、油なしで動く巨大な機械のような、恐ろしい軋むような悲鳴が聞こえてきた。	the next moment|次の瞬間|noun|the very next instant	hideous|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	grinding|軋む|adjective|making a harsh, grating sound	screech|悲鳴|noun|a loud, high-pitched sound	monstrous|巨大な|adjective|extremely and outrageously bad or shocking	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	oil|油|noun|any of various greasy, combustible substances that are liquid or can be liquefied and are used as fuel or lubricants	burst|聞こえてきた|verb|break or cause to break suddenly and violently	telescreen|テレスクリーン|noun|a large television set with a two-way screen
It was a noise that set one's teeth on edge and bristled the hair at the back of one's neck.	それは歯をむき出しにし、首の後ろの毛を逆立てる音だった。	set one's teeth on edge|歯をむき出しにする|verb|to make someone feel very nervous or uncomfortable	bristle|逆立てる|verb|to stand up stiffly	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals
The Hate had started.	憎しみが始まった。	hate|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike	start|始まる|verb|begin

As usual, the face of Emmanuel Goldstein, the Enemy of the People, had flashed on to the screen.	いつものように、人民の敵であるエマニュエル・ゴールドスタインの顔が画面に映し出された。	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	Emmanuel Goldstein|エマニュエル・ゴールドスタイン|noun|a character in the novel Nineteen Eighty-Four	Enemy of the People|人民の敵|noun|a person who is seen as a threat to the people	flash|映し出される|verb|to appear suddenly	screen|画面|noun|a flat surface on which pictures or words are shown
There were hisses here and there among the audience.	聴衆の間からあちこちでヒス音が聞こえた。	here and there|あちこちで|adverb|in various places	audience|聴衆|noun|the assembled spectators or listeners at a public event
The little sandy-haired woman gave a squeak of mingled fear and disgust.	小さな砂色の髪の女性は恐怖と嫌悪感が混ざった悲鳴を上げた。	little|小さな|adjective|small in size	sandy-haired|砂色の髪の|adjective|having hair of a light yellowish brown colour	woman|女性|noun|an adult human female	give|上げた|verb|cause to have or receive	squeak|悲鳴|noun|a short, high-pitched sound	mingle|混ざった|verb|mix or cause to mix together	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	disgust|嫌悪感|noun|a feeling of intense dislike
Goldstein was the renegade and backslider who once, long ago (how long ago, nobody quite remembered), had been one of the leading figures of the Party, almost on a level with Big Brother himself, and then had engaged in counter-revolutionary activities, had been condemned to death, and had mysteriously escaped and disappeared.	ゴールドスタインは、かつて、ずっと昔(どれくらい前かは誰も覚えていない)、党の指導者の一人であり、ビッグ・ブラザー自身とほぼ同等の地位にあったが、その後、反革命活動に従事し、死刑を宣告され、謎の逃亡を遂げて姿を消した背教者であり、背信者であった。	Goldstein|ゴールドスタイン|noun|a character in the novel	renegade|背教者|noun|a person who deserts a cause or a religion	backslider|背信者|noun|a person who has abandoned their religious faith	once|かつて|adverb|at one time in the past	long ago|ずっと昔|adverb|a long time ago	how long ago|どれくらい前|adverb|the amount of time that has passed since something happened	nobody|誰も|pronoun|no person	quite|全く|adverb|to the fullest extent	remember|覚える|verb|be able to recall	one|一人|noun|the lowest cardinal number	leading|指導者|adjective|most important	figure|人物|noun|a person of importance	Party|党|noun|a political organization	almost|ほぼ|adverb|very nearly	level|同等|noun|a position on a scale of importance	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|a character in the novel	himself|自身|pronoun|that male person	then|その後|adverb|at that time	engage|従事する|verb|occupy or attract	counter-revolutionary|反革命|adjective|opposed to a revolution	activity|活動|noun|an action or task	condemn|宣告する|verb|express complete disapproval of	death|死刑|noun|the end of all life	mysteriously|謎の|adverb|in a way that is not fully understood	escape|逃亡|verb|get free from a place	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
The programmes of the Two Minutes Hate varied from day to day, but there was none in which Goldstein was not the principal figure.	二分間憎悪の番組は日替わりだったが、ゴールドスタインが主役でない番組は一つもなかった。	Two Minutes Hate|二分間憎悪|noun|a daily period of two minutes during which Party members are required to watch a film depicting the Party's enemies and express their hatred for them	vary|日替わりだった|verb|be different from one another	day to day|日替わり|adjective|varying from one day to the next	none|一つもなかった|pronoun|not one; not any	Goldstein|ゴールドスタイン|noun|the principal enemy of the Party and the state	principal figure|主役|noun|the most important person in a group or organization
He was the primal traitor, the earliest defiler of the Party's purity.	彼は最初の裏切り者であり、党の純粋さを最初に汚した人物だった。	primal|最初の|adjective|of first importance; fundamental	traitor|裏切り者|noun|a person who betrays a friend, country, principle, etc.	earliest|最初に|adjective|happening or done before the usual or expected time	defiler|汚した人物|noun|a person who defiles something	purity|純粋さ|noun|the quality or condition of being pure
All subsequent crimes against the Party, all treacheries, acts of sabotage, heresies, deviations, sprang directly out of his teaching.	その後の党に対するすべての犯罪、すべての裏切り、妨害行為、異端、逸脱は、彼の教えから直接生じたものだった。	subsequent|その後の|adjective|coming after something in time; following	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	treachery|裏切り|noun|the act of betraying someone or something	sabotage|妨害行為|noun|the action of sabotaging something	heresy|異端|noun|belief or opinion contrary to orthodox religious doctrine	deviation|逸脱|noun|the action of departing from an established or usual course	spring|生じる|verb|move or jump suddenly or rapidly	teaching|教え|noun|the action of teaching; education
Somewhere or other he was still alive and hatching his conspiracies: perhaps somewhere beyond the sea, under the protection of his foreign paymasters, perhaps even--so it was occasionally rumoured--in some hiding-place in Oceania itself.	彼はどこかでまだ生きていて、陰謀を企てている。おそらく海の向こうのどこかで、外国の支払い主の保護のもとで、あるいはオセアニア自体のどこかの隠れ場所でさえあるかもしれない。	somewhere or other|どこかで|adverb|in some place or other	still|まだ|adverb|up to and including the present time	alive|生きている|adjective|having life; living	hatch|企てる|verb|to devise or plan	conspiracy|陰謀|noun|a secret plan by a group to do something unlawful or harmful	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	beyond|向こう|preposition|on or to the farther side of	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	protection|保護|noun|the action of protecting someone or something	foreign|外国の|adjective|of or relating to a country or language other than one's own	paymaster|支払い主|noun|an official who pays troops or employees	even|さえ|adverb|to the extent of; in the extreme case of	occasionally|時折|adverb|now and then; at times	rumour|噂|noun|a currently circulating story or report of uncertain or doubtful truth	hiding-place|隠れ場所|noun|a place where someone or something can be hidden

Winston's diaphragm was constricted.	ウィンストンの横隔膜が収縮した。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	diaphragm|横隔膜|noun|a sheet of muscle that separates the chest from the abdomen	constrict|収縮する|verb|become narrower or tighter
He could never see the face of Goldstein without a painful mixture of emotions.	彼はゴールドスタインの顔を見ると、いつも痛ましい感情が入り混じった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	painful|痛ましい|adjective|causing or likely to cause pain	mixture|混合|noun|a combination of two or more things	emotion|感情|noun|a strong feeling
It was a lean Jewish face, with a great fuzzy aureole of white hair and a small goatee beard--a clever face, and yet somehow inherently despicable, with a kind of senile silliness in the long thin nose, near the end of which a pair of spectacles was perched.	それは痩せたユダヤ人の顔で、白髪の大きなぼやけた後光と小さなヤギひげを生やしていた。賢い顔だが、どこか本質的に卑劣で、長く細い鼻には老年期の愚かさのようなものが漂い、その先端には眼鏡が乗っていた。	lean|痩せた|adjective|having little or no fat	Jewish|ユダヤ人の|adjective|of or relating to Jews or Judaism	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	great|大きな|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average	fuzzy|ぼやけた|adjective|indistinct or unclear	aureole|後光|noun|a circle of light	white|白髪|adjective|of the color intermediate between black and gray	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	goatee|ヤギひげ|noun|a beard trimmed into a point on the chin	clever|賢い|adjective|having or showing an ability to learn and understand things quickly and easily	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	yet|しかし|conjunction|and at the same time; but	somehow|どこか|adverb|in some way; to some extent	inherently|本質的に|adverb|in an essential or natural way	despicable|卑劣な|adjective|deserving strong dislike or hatred	kind|一種の|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	senile|老年期の|adjective|having or showing the weaknesses or diseases of old age	silliness|愚かさ|noun|the quality or state of being foolish or stupid	long|長い|adjective|having or being of great physical length	thin|細い|adjective|having little flesh or fat on the body	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	near|先端に|preposition|close to; not far from	end|端|noun|the final part of something	pair|乗っていた|noun|two things of the same type that are used together or regarded as a unit	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two pieces of glass or plastic with a frame holding them in position in front of a person's eyes, typically used to correct vision
It resembled the face of a sheep, and the voice, too, had a sheep-like quality.	それは羊の顔に似ていて、声も羊のような感じがした。	resemble|似ている|verb|be like or similar to	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	quality|感じ|noun|a distinctive attribute or characteristic possessed by someone or something
Goldstein was delivering his usual venomous attack upon the doctrines of the Party--an attack so exaggerated and perverse that a child should have been able to see through it, and yet just plausible enough to fill one with an alarmed feeling that other people, less level-headed than oneself, might be taken in by it.	ゴールドスタインはいつものように党の教義を毒々しく攻撃していた。その攻撃は子供でも見抜けるほど誇張され、ひねくれたものだったが、自分よりも頭の悪い人が騙されるのではないかと不安にさせるには十分な説得力があった。	Goldstein|ゴールドスタイン|noun|a character in the novel	deliver|行う|verb|give or send	usual|いつもの|adjective|happening or done often or regularly	venomous|毒々しい|adjective|extremely malicious or spiteful	attack|攻撃|noun|an aggressive and violent act against a person or place	doctrine|教義|noun|a belief or set of beliefs held and taught by a church, political party, or other group	exaggerated|誇張された|adjective|too much	perverse|ひねくれた|adjective|deliberately deviating from what is considered right or normal	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	see through|見抜く|verb|perceive the true nature of	plausible|もっともらしい|adjective|seeming reasonable or probable	fill|満たす|verb|make or become full	alarmed|不安な|adjective|afraid or anxious that something unpleasant or dangerous might happen	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	other|他の|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	less|より少ない|adjective|a smaller amount of	level-headed|頭の良い|adjective|calm and sensible	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	be taken in|騙される|verb|be deceived or fooled
He was abusing Big Brother, he was denouncing the dictatorship of the Party, he was demanding the immediate conclusion of peace with Eurasia, he was advocating freedom of speech, freedom of the Press, freedom of assembly, freedom of thought, he was crying hysterically that the revolution had been betrayed--and all this in rapid polysyllabic speech which was a sort of parody of the habitual style of the orators of the Party, and even contained Newspeak words: more Newspeak words, indeed, than any Party member would normally use in real life.	彼はビッグ・ブラザーを罵倒し、党の独裁を非難し、ユーラシアとの即時和平を要求し、言論の自由、出版の自由、集会の自由、思想の自由を主張し、革命は裏切られたとヒステリックに叫んでいた。そして、これらすべてを、党の演説者の常套句をパロディにしたような早口の多音節のスピーチで、しかもニュースピークの言葉まで含んでいた。実際、党員が普段の生活で使うニュースピークの言葉よりも多かった。	abuse|罵倒する|verb|use offensive language against	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party	denounce|非難する|verb|publicly declare to be wrong or evil	dictatorship|独裁|noun|a country governed by a dictator	Party|党|noun|the political organization that rules Oceania	demand|要求する|verb|ask for something forcefully	immediate|即時|adjective|happening or done without delay	conclusion|終結|noun|the end of something	peace|和平|noun|a state of tranquility or quiet	Eurasia|ユーラシア|noun|the landmass that includes Europe and Asia	advocate|主張する|verb|publicly recommend or support	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants	speech|言論|noun|the expression of or the ability to express thoughts and feelings by articulate sounds	Press|出版|noun|newspapers and magazines	assembly|集会|noun|a group of people gathered together in one place	thought|思想|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	hysterically|ヒステリックに|adverb|in an uncontrolled or wildly emotional way	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order	betray|裏切る|verb|be disloyal to	rapid|早口|adjective|done or occurring with great speed	polysyllabic|多音節|adjective|having many syllables	speech|スピーチ|noun|a formal address or talk delivered to an audience	habitual|常套|adjective|done or doing something regularly or frequently	style|スタイル|noun|a manner of doing something	orator|演説者|noun|a person who makes speeches	parody|パロディ|noun|a humorous or satirical imitation of something	even|まで|adverb|to the extent of	contain|含む|verb|have or hold within itself	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	word|言葉|noun|a unit of language	indeed|実際|adverb|really; truly	Party member|党員|noun|a member of the Party	normally|普通|adverb|usually; in a normal way	use|使う|verb|convert to one's own purpose or advantage
And all the while, lest one should be in any doubt as to the reality which Goldstein's specious claptrap covered, behind his head on the telescreen there marched the endless columns of the Eurasian army--row after row of solid-looking men with expressionless Asiatic faces, who swam up to the surface of the screen and vanished, to be replaced by others exactly similar.	そしてその間ずっと、ゴールドスタインのもっともらしいたわ言が覆い隠している現実に疑いを抱かないように、彼の頭の後ろのテレスクリーンにはユーラシア軍の無限の列が行進していた。無表情なアジア系の顔をした頑丈そうな男たちが列をなして画面に浮かび、消えてはまた同じような男たちが現れた。	all the while|その間ずっと|adverb|during the whole time	lest|ないように|conjunction|for fear that	one|人|noun|a person	be in any doubt|疑いを抱く|verb|be uncertain about something	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist	cover|覆い隠す|verb|be or provide a covering for	Goldstein|ゴールドスタイン|noun|a character in the novel	specious|もっともらしい|adjective|seeming good or right though lacking real merit	claptrap|たわ言|noun|nonsense	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	head|頭|noun|the upper part of the human body	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel	march|行進する|verb|walk in a military manner with regular and measured tread	endless|無限の|adjective|having or seeming to have no end	column|列|noun|a vertical arrangement of items	Eurasian|ユーラシア|adjective|of or relating to Eurasia	army|軍|noun|an organized military force equipped for fighting on land	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	solid-looking|頑丈そうな|adjective|seeming strong or sturdy	expressionless|無表情な|adjective|lacking expression	Asiatic|アジア系|adjective|of or relating to Asia or its people	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	swim up|浮かび上がる|verb|move upwards through water	surface|表面|noun|the top or outside layer of something	vanish|消える|verb|disappear	be replaced by|取って代わられる|verb|be taken the place of	other|他の|adjective|different from the one already mentioned	exactly|全く|adverb|in every way; completely	similar|同じような|adjective|having a likeness or resemblance
The dull rhythmic tramp of the soldiers” boots formed the background to Goldstein's bleating voice.	兵士たちのブーツの鈍いリズミカルな足音がゴールドスタインの悲鳴のような声の背景を形成していた。	dull|鈍い|adjective|lacking interest or excitement	rhythmic|リズミカルな|adjective|having or relating to rhythm	tramp|足音|noun|the sound of heavy footsteps	form|形成する|verb|make or produce	background|背景|noun|the part of a scene that is furthest from the viewer	bleating|悲鳴のような|adjective|making a sound like a sheep or goat

Before the Hate had proceeded for thirty seconds, uncontrollable exclamations of rage were breaking out from half the people in the room.	憎しみの時間が始まって三十秒も経たないうちに、部屋の半分の人々から抑えきれない怒りの叫び声が沸き起こった。	before|始まって|conjunction|during the period of time prior to	proceed|経つ|verb|move forward or onward in space or time	thirty seconds|三十秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	uncontrollable|抑えきれない|adjective|not able to be controlled	exclamation|叫び声|noun|a sudden, loud cry or remark	rage|怒り|noun|violent, uncontrollable anger	break out|沸き起こる|verb|to suddenly start to happen
The self-satisfied sheep-like face on the screen, and the terrifying power of the Eurasian army behind it, were too much to be borne: besides, the sight or even the thought of Goldstein produced fear and anger automatically.	画面に映し出された自己満足げな羊のような顔と、その背後に控えるユーラシア軍の恐ろしい力は、耐え難いものだった。その上、ゴールドスタインを見たり、考えたりするだけで、恐怖と怒りが自動的に湧き上がってくる。	self-satisfied|自己満足げな|adjective|pleased with oneself or one's achievements	sheep-like|羊のような|adjective|resembling a sheep	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	screen|画面|noun|a flat surface on which pictures or words are shown	behind|背後|preposition|at the back of	terrifying|恐ろしい|adjective|causing terror	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	too much|耐え難い|adjective|more than is usual, expected, or necessary	bear|耐える|verb|to accept or tolerate	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	sight|見ること|noun|the ability or act of seeing	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	produce|湧き上がる|verb|to cause to happen or exist	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	anger|怒り|noun|a strong feeling of annoyance, displeasure, or hostility
He was an object of hatred more constant than either Eurasia or Eastasia, since when Oceania was at war with one of these Powers it was generally at peace with the other.	彼はユーラシアやイースタシアよりもずっと憎しみの対象であり続けた。なぜなら、オセアニアがこれらの大国の一方と戦争をしているときは、もう一方とは概ね平和だったからだ。	object|対象|noun|a person or thing to which a specified action or feeling is directed	hatred|憎しみ|noun|intense dislike or ill will	constant|ずっと|adjective|non-varying	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass formed by the continents of Europe and Asia	Eastasia|イースタシア|noun|a fictional superstate in the novel Nineteen Eighty-Four	Oceania|オセアニア|noun|a group of islands in the Pacific Ocean	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	power|大国|noun|a country with great military or economic strength	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet
But what was strange was that although Goldstein was hated and despised by everybody, although every day and a thousand times a day, on platforms, on the telescreen, in newspapers, in books, his theories were refuted, smashed, ridiculed, held up to the general gaze for the pitiful rubbish that they were--in spite of all this, his influence never seemed to grow less.	しかし奇妙なことに、ゴールドスタインは誰からも憎まれ軽蔑されていたにもかかわらず、毎日、一日に何千回も、演壇で、テレスクリーンで、新聞で、本で、彼の理論は否定され、打ち砕かれ、嘲笑され、哀れなゴミとして一般大衆の目にさらされていたにもかかわらず、彼の影響力は決して衰えることがないようだった。	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	although|にもかかわらず|conjunction|in spite of the fact that	hate|憎む|verb|dislike intensely	despise|軽蔑する|verb|look down on with intense aversion	everybody|誰もが|pronoun|every person	every day|毎日|noun|each day	a thousand times|何千回も|noun|a very large number of times	platform|演壇|noun|a raised area on which people or things can stand	telescreen|テレスクリーン|noun|a large television set with a two-way screen	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	theory|理論|noun|a supposition or a system of ideas intended to explain something	refute|否定する|verb|prove to be false or incorrect	smash|打ち砕く|verb|break or cause to break violently	ridicule|嘲笑する|verb|make fun of	hold up|さらされる|verb|present for consideration or discussion	general|一般大衆|adjective|affecting or concerning all or most people, places, or things	gaze|目にさらされる|noun|a steady intent look	pitiful|哀れな|adjective|deserving or arousing pity	rubbish|ゴミ|noun|waste material; refuse	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	influence|影響力|noun|the capacity to have an effect on the character, development, or behavior of someone or something, or the effect itself	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	seem|ようだった|verb|give the impression or sensation of being
Always there were fresh dupes waiting to be seduced by him.	常に彼に誘惑されるのを待っている新たな騙されやすい人々がいた。	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	fresh|新たな|adjective|recently produced or harvested	dupe|騙されやすい人|noun|a person who is easily deceived or fooled	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	seduce|誘惑する|verb|attract someone to do or have something
A day never passed when spies and saboteurs acting under his directions were not unmasked by the Thought Police.	彼の指示のもとで活動するスパイや破壊工作員が思想警察に摘発されない日はなかった。	pass|過ぎる|verb|go by	direction|指示|noun|the action of directing	spy|スパイ|noun|a person who secretly collects and reports information on the activities, movements, and plans of an enemy or competitor	saboteur|破壊工作員|noun|a person who destroys or damages something deliberately	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime
He was the commander of a vast shadowy army, an underground network of conspirators dedicated to the overthrow of the State.	彼は巨大な影の軍隊、国家転覆を目的とした地下の陰謀団の司令官だった。	commander|司令官|noun|the person in charge of a military operation	vast|巨大な|adjective|of very great extent or quantity	shadowy|影の|adjective|lacking in substance or quality	army|軍隊|noun|an organized military force equipped for fighting on land	underground|地下の|adjective|beneath the surface of the ground	network|ネットワーク|noun|a system of interconnected people or things	conspirator|陰謀団|noun|a person who takes part in a conspiracy	overthrow|転覆|noun|the removal of a ruler or political system by force	State|国家|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory
The Brotherhood, its name was supposed to be.	同胞団というのがその名だった。	Brotherhood|同胞団|noun|a group of people linked by a common interest or purpose	be supposed to|のはずだった|verb|be expected or required to
There were also whispered stories of a terrible book, a compendium of all the heresies, of which Goldstein was the author and which circulated clandestinely here and there.	恐ろしい本、あらゆる異端の思想をまとめた本が、ゴールドスタインの著作として密かに出回っているという噂もあった。	whisper|噂|noun|a soft or confidential tone of voice	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	compendium|概要|noun|a brief but comprehensive summary	heresy|異端|noun|belief or opinion contrary to orthodox religious doctrine	author|著者|noun|a writer of a book, article, or report	circulate|出回る|verb|move or cause to move continuously or freely through a closed system	clandestinely|密かに|adverb|done secretly or without the knowledge of others
It was a book without a title.	題名のない本だった。	without|ない|preposition|not having or not accompanied by	title|題名|noun|the name of a book, film, or other work
People referred to it, if at all, simply as THE BOOK.	人々はそれを単に「本」と呼んだ。	refer to|呼ぶ|verb|mention or allude to	at all|単に|adverb|in any way; to any extent	simply|単に|adverb|in a simple manner	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
But one knew of such things only through vague rumours.	しかし、そういったことは漠然とした噂でしか知ることができなかった。	know|知る|verb|be aware of	only|しか|adverb|and no one or nothing more or else	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	rumour|噂|noun|a currently circulating story or report of uncertain or doubtful truth
Neither the Brotherhood nor THE BOOK was a subject that any ordinary Party member would mention if there was a way of avoiding it.	党員は、避けられるものなら、友愛団も「本」も話題にしようとしなかった。	Brotherhood|友愛団|noun|a group of people linked by a common interest or purpose	BOOK|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	subject|話題|noun|the topic of a conversation or discussion	ordinary|普通の|adjective|normal or usual	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	mention|話題にする|verb|refer to briefly	avoid|避ける|verb|keep away from or stop oneself from doing

In its second minute the Hate rose to a frenzy.	二分目には憎しみは狂乱の度合いに達した。	second|二|adjective|coming after the first in position	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	rise|達する|verb|go up or increase	frenzy|狂乱|noun|a state or period of uncontrolled excitement or wild behavior
People were leaping up and down in their places and shouting at the tops of their voices in an effort to drown the maddening bleating voice that came from the screen.	人々は、スクリーンから聞こえてくる狂ったような甲高い声をかき消そうと、その場で飛び跳ね、声を限りに叫んでいた。	leap up and down|飛び跳ねる|verb|jump up and down	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	drown|かき消す|verb|overpower or suppress	maddening|狂ったような|adjective|extremely annoying or irritating	bleating|甲高い|adjective|having a high-pitched tone	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
The little sandy-haired woman had turned bright pink, and her mouth was opening and shutting like that of a landed fish.	砂色の髪の小柄な女性は真っ赤になり、口を陸に上がった魚のようにパクパクさせていた。	little|小柄な|adjective|small in size	sandy-haired|砂色の髪の|adjective|having hair of a light yellowish brown colour	turn|なる|verb|change in condition, nature, form, or appearance	bright|真っ赤な|adjective|giving out or reflecting much light; shining	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	shut|閉める|verb|move a door or window so as to block an opening	land|陸に上がる|verb|come or go onto land	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water and has gills, fins, and a streamlined body
Even O'Brien's heavy face was flushed.	オブライエンの重々しい顔でさえ紅潮していた。	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	heavy|重々しい|adjective|of great weight	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	flush|紅潮する|verb|to become red in the face
He was sitting very straight in his chair, his powerful chest swelling and quivering as though he were standing up to the assault of a wave.	彼は椅子に背筋を伸ばして座り、波の襲撃に立ち向かうかのように、たくましい胸を膨らませて震わせていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	straight|まっすぐ|adjective|not bent or curved	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	powerful|たくましい|adjective|having great power or strength	chest|胸|noun|the front surface of a person's or animal's body between the neck and the abdomen	swell|膨らむ|verb|grow or cause to grow bigger or rounder	quiver|震える|verb|shake or tremble slightly	stand up to|立ち向かう|verb|confront or challenge boldly	assault|襲撃|noun|a violent physical or verbal attack
The dark-haired girl behind Winston had begun crying out “Swine! Swine! Swine!” and suddenly she picked up a heavy Newspeak dictionary and flung it at the screen.	ウィンストンの後ろの黒髪の少女は「豚! 豚! 豚!」と叫び始め、突然重いニュースピーク辞典を拾い上げてスクリーンに投げつけた。	dark-haired|黒髪の|adjective|having dark-colored hair	behind|後ろ|preposition|at the back of	begin|始める|verb|start to do something	cry out|叫び始める|verb|to say something loudly, as in surprise, pain, or anger	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	pick up|拾い上げる|verb|to lift something up	fling|投げつける|verb|to throw something with force
It struck Goldstein's nose and bounced off;	それはゴールドスタインの鼻に当たって跳ね返った。	strike|当たる|verb|hit or come into contact with forcibly	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	bounce off|跳ね返る|verb|rebound from a surface
the voice continued inexorably.	声は容赦なく続いた。	continue|続く|verb|keep doing something	inexorably|容赦なく|adverb|in a way that cannot be stopped or changed
In a lucid moment Winston found that he was shouting with the others and kicking his heel violently against the rung of his chair.	正気に戻った瞬間、ウィンストンは自分が他の人々と一緒に叫び、椅子の横木に激しく踵を蹴りつけていることに気づいた。	lucid|正気|adjective|clear and easy to understand	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	find|気づく|verb|become aware of	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly	kick|蹴りつける|verb|strike or propel forcibly with the foot	heel|踵|noun|the end of a foot	rung|横木|noun|a bar forming a step of a ladder
The horrible thing about the Two Minutes Hate was not that one was obliged to act a part, but, on the contrary, that it was impossible to avoid joining in.	二分間憎悪の恐ろしい点は、演技をしなければならないことではなく、逆に、参加を避けることができないことだった。	Two Minutes Hate|二分間憎悪|noun|a daily period of two minutes during which Party members are required to express their hatred for the enemies of the Party	horrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	thing|点|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	act|演技|noun|the performance of a play	part|役|noun|a piece or segment of something such as an object, activity, or period of time, which combined with other parts makes up the whole	obliged|しなければならない|adjective|required to do something by a law or rule	contrary|逆|adjective|opposite in nature, direction, or meaning	avoid|避ける|verb|keep away from or stop oneself from doing something	join|参加|verb|become a member of or take part in
Within thirty seconds any pretence was always unnecessary.	三十秒もすれば、どんな演技も必要なくなる。	within thirty seconds|三十秒もすれば|adverb|in less than thirty seconds	any pretence|どんな演技も|noun|any false appearance or action intended to deceive; a deception	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	unnecessary|必要なくなる|adjective|not needed
A hideous ecstasy of fear and vindictiveness, a desire to kill, to torture, to smash faces in with a sledge-hammer, seemed to flow through the whole group of people like an electric current, turning one even against one's will into a grimacing, screaming lunatic.	恐怖と復讐心の恐ろしい恍惚感、殺したい、拷問したい、大ハンマーで顔を殴りつぶしたいという欲望が、電流のように人々の集団全体に流れ、自分の意志に反して顔をしかめ、叫び声を上げる狂人に変身させているようだった。	hideous|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	ecstasy|恍惚感|noun|an overwhelming feeling of great happiness or joyful excitement	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	vindictiveness|復讐心|noun|the quality of being vindictive	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	kill|殺す|verb|cause the death of	torture|拷問|noun|the act of causing severe pain to someone as a punishment or in order to force them to do or say something	smash|殴りつぶす|verb|break or destroy (something) violently	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	sledge-hammer|大ハンマー|noun|a large, heavy hammer with a long handle, used for breaking rocks, driving in posts, etc.	flow|流れる|verb|move or cause to move easily and quickly	group|集団|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	electric current|電流|noun|a flow of electric charge	turn|変身させる|verb|change in form, nature, or character	one|自分|pronoun|used to refer to a person or thing previously mentioned or easily identified	will|意志|noun|the faculty by which a person decides on and initiates action	grimace|顔をしかめる|verb|make a distorted expression with the face	scream|叫び声を上げる|verb|make a loud, high-pitched cry or noise	lunatic|狂人|noun|a person who is mentally ill
And yet the rage that one felt was an abstract, undirected emotion which could be switched from one object to another like the flame of a blowlamp.	それでも、人が感じる怒りは、吹き付けランプの炎のように、ある対象から別の対象に切り替えられる抽象的で方向性のない感情だった。	rage|怒り|noun|violent and uncontrolled anger	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	abstract|抽象的な|adjective|existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence	undirected|方向性のない|adjective|not having a direction	emotion|感情|noun|a strong feeling deriving from one's circumstances, mood, or relationships with others	switch|切り替える|verb|change from one thing to another	object|対象|noun|a person or thing to which a specified action or feeling is directed	blowlamp|吹き付けランプ|noun|a small portable lamp that produces a very hot flame, used for burning off old paint, etc.
Thus, at one moment Winston's hatred was not turned against Goldstein at all, but, on the contrary, against Big Brother, the Party, and the Thought Police; and at such moments his heart went out to the lonely, derided heretic on the screen, sole guardian of truth and sanity in a world of lies.	こうして、ある瞬間にはウィンストンの憎しみはゴールドスタインには全く向けられず、逆にビッグ・ブラザー、党、思想警察に向けられた。そして、そのような瞬間に彼の心は、嘘の世界で真実と正気の唯一の守護者である、スクリーン上の孤独で嘲笑された異端者に向いた。	at one moment|ある瞬間に|noun|at a particular time	hatred|憎しみ|noun|intense dislike	turn against|向ける|verb|change from being friendly to being hostile	on the contrary|逆に|adverb|to the opposite effect	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party	Party|党|noun|the political organization that controls Oceania	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania	at such moments|そのような瞬間に|noun|at times like this	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	go out to|向く|verb|feel sympathy for	lonely|孤独な|adjective|without company	derided|嘲笑された|adjective|ridiculed	heretic|異端者|noun|a person who holds an opinion contrary to orthodox religious doctrine	screen|スクリーン|noun|a flat surface on which pictures or words are shown	sole|唯一の|adjective|being the only one	guardian|守護者|noun|a person who guards, protects, or preserves	truth|真実|noun|the true state of affairs	sanity|正気|noun|the condition of having a sound mind	world|世界|noun|the earth and all the people living on it
And yet the very next instant he was at one with the people about him, and all that was said of Goldstein seemed to him to be true.	しかし、その次の瞬間には彼は周りの人々と一体となり、ゴールドスタインについて語られたことはすべて真実であるように思えた。	and yet|しかし|conjunction|nevertheless; in spite of that	the very next instant|次の瞬間|noun|the instant immediately following the present one	be at one with|一体となる|verb|be in agreement or harmony with	all that|すべて|noun|everything that	be said of|語られる|verb|be described as	seem to|思える|verb|appear to be; give the impression of being
At those moments his secret loathing of Big Brother changed into adoration, and Big Brother seemed to tower up, an invincible, fearless protector, standing like a rock against the hordes of Asia, and Goldstein, in spite of his isolation, his helplessness, and the doubt that hung about his very existence, seemed like some sinister enchanter, capable by the mere power of his voice of wrecking the structure of civilization.	そのような瞬間に、彼のビッグ・ブラザーに対する密かな嫌悪は崇拝へと変わり、ビッグ・ブラザーはアジアの大群に対して岩のように立つ無敵で恐れを知らない守護者のようにそびえ立つように見え、ゴールドスタインは孤立し、無力で、その存在自体に疑問が残るにもかかわらず、その声の力だけで文明の構造を破壊することができる邪悪な魔法使いのように見えた。	at those moments|そのような瞬間に|noun phrase|at those times	secret|密かな|adjective|kept from the knowledge of others	loathing|嫌悪|noun|a feeling of intense dislike	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party	change into|変わる|verb|become different	adoration|崇拝|noun|love and respect for a god	tower up|そびえ立つ|verb|be very tall	invincible|無敵の|adjective|too powerful to be defeated	fearless|恐れを知らない|adjective|not afraid	protector|守護者|noun|someone who protects	stand against|立つ|verb|oppose	horde|大群|noun|a large group of people	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	isolation|孤立|noun|the state of being alone	helplessness|無力|noun|the state of being unable to help oneself	doubt|疑問|noun|a feeling of uncertainty	hang about|残る|verb|remain	very existence|存在自体|noun phrase|the fact or state of existing	seem like|ように見えた|verb|appear to be	sinister|邪悪な|adjective|suggesting evil or harm	enchanter|魔法使い|noun|a person who uses magic	capable|できる|adjective|having the ability to do something	mere|ただ|adjective|being only what is stated	power|力|noun|the ability to do something	wreck|破壊する|verb|cause severe damage to	structure|構造|noun|the way in which something is organized or arranged	civilization|文明|noun|a human society that has developed a high level of culture and technology

It was even possible, at moments, to switch one's hatred this way or that by a voluntary act.	瞬間的に、自らの憎しみを自発的な行為によってあちらこちらに向けることさえ可能だった。	switch|向ける|verb|change from one thing to another	hatred|憎しみ|noun|intense dislike or disgust	voluntary|自発的な|adjective|done, given, or acting of one's own free will
Suddenly, by the sort of violent effort with which one wrenches one's head away from the pillow in a nightmare, Winston succeeded in transferring his hatred from the face on the screen to the dark-haired girl behind him.	突然、悪夢の中で枕から頭を離すような激しい努力によって、ウィンストンはスクリーン上の顔から後ろの黒髪の少女に憎しみを移すことに成功した。	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	wrench|離す|verb|pull or twist suddenly and violently	head|頭|noun|the upper part of the human body	pillow|枕|noun|a cushion for the head	nightmare|悪夢|noun|a frightening or unpleasant dream	succeed|成功する|verb|achieve a desired aim or result	hatred|憎しみ|noun|intense dislike or disgust	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	screen|スクリーン|noun|a flat surface on which pictures or words are shown	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	dark-haired|黒髪の|adjective|having dark-colored hair	girl|少女|noun|a young female human being
Vivid, beautiful hallucinations flashed through his mind.	鮮明で美しい幻覚が彼の脳裏をよぎった。	vivid|鮮明な|adjective|producing a strong or clear impression	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	hallucination|幻覚|noun|the apparent perception of something not present	flash|よぎる|verb|move or cause to move very quickly
He would flog her to death with a rubber truncheon.	彼は彼女をゴム製の警備員用警棒で殴り殺すだろう。	flog|殴り殺す|verb|beat or whip	death|死|noun|the end of all life	rubber|ゴム製の|noun|a material made from the latex of a rubber tree	truncheon|警備員用警棒|noun|a short thick stick used as a weapon
He would tie her naked to a stake and shoot her full of arrows like Saint Sebastian.	彼は彼女を裸で杭に縛り付け、聖セバスチャンのように矢を射かけるだろう。	tie|縛り付ける|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	naked|裸で|adjective|without clothes	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end	shoot|射かける|verb|hit or wound with a missile	arrow|矢|noun|a missile with a pointed head and a long shaft	Saint Sebastian|聖セバスチャン|noun|a Christian saint and martyr
He would ravish her and cut her throat at the moment of climax.	彼は彼女を犯し、絶頂の瞬間に彼女の喉を切るだろう。	ravish|犯す|verb|rape or sexually assault	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	throat|喉|noun|the front of the neck
Better than before, moreover, he realized WHY it was that he hated her.	その上、彼は以前よりも、なぜ彼女を憎んでいるのかを理解した。	better|よりよく|adverb|to a higher standard or more effectively	before|以前|adverb|at a time in the past	realize|理解する|verb|become fully aware of	hate|憎む|verb|dislike intensely
He hated her because she was young and pretty and sexless, because he wanted to go to bed with her and would never do so, because round her sweet supple waist, which seemed to ask you to encircle it with your arm, there was only the odious scarlet sash, aggressive symbol of chastity.	彼は彼女が若くて美しく、無性だから憎み、彼女と寝たいのに決してそうできないから憎み、腕で抱き締めろと誘っているように見える彼女の甘くしなやかな腰の周りには、貞操の攻撃的な象徴である憎しみに満ちた緋色の帯しかなかったから憎んだ。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	pretty|美しい|adjective|pleasing to the eye or the ear	sexless|無性|adjective|lacking in sexual desire or attractiveness	hate|憎む|verb|feel intense or passionate dislike for	go to bed|寝る|verb|have sex with	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	supple|しなやかな|adjective|bending or moving easily and gracefully	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	encircle|抱き締める|verb|form a circle around	odious|憎しみに満ちた|adjective|deserving strong dislike or hatred	scarlet|緋色|adjective|of a bright red color	sash|帯|noun|a long piece of cloth worn around the waist or over the shoulder	aggressive|攻撃的な|adjective|ready or likely to attack or confront	symbol|象徴|noun|a thing that represents or stands for something else, especially a material object representing something abstract	chastity|貞操|noun|the state or quality of being chaste; sexual purity

The Hate rose to its climax.	憎しみは最高潮に達した。	hate|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike	rise|達する|verb|go up or increase
The voice of Goldstein had become an actual sheep's bleat, and for an instant the face changed into that of a sheep.	ゴールドスタインの声は実際の羊の鳴き声になり、一瞬顔が羊の顔に変わった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	become|なる|verb|come to be	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	bleat|鳴き声|noun|the sound made by a sheep or goat	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	change|変わる|verb|make or become different
Then the sheep-face melted into the figure of a Eurasian soldier who seemed to be advancing, huge and terrible, his sub-machine gun roaring, and seeming to spring out of the surface of the screen, so that some of the people in the front row actually flinched backwards in their seats.	すると羊の顔はユーラシアの兵士の姿に溶け込み、巨大で恐ろしいその兵士は前進し、短機関銃を咆哮させ、スクリーンから飛び出しそうだったので、前列の何人かは実際に座席で後ろにたじろいだ。	melt|溶け込む|verb|change from a solid to a liquid	Eurasian|ユーラシアの|adjective|of or relating to Eurasia	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	advance|前進する|verb|move forward	huge|巨大な|adjective|very large	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror	sub-machine gun|短機関銃|noun|a lightweight machine gun	roar|咆哮する|verb|make a loud, deep sound	spring|飛び出す|verb|move or jump suddenly and quickly	screen|スクリーン|noun|a flat surface on which pictures or words are shown	front row|前列|noun|the row of seats nearest the front in a theater, classroom, etc.	flinch|たじろぐ|verb|make a quick, nervous movement from fear or pain
But in the same moment, drawing a deep sigh of relief from everybody, the hostile figure melted into the face of Big Brother, black-haired, black-moustachio'd, full of power and mysterious calm, and so vast that it almost filled up the screen.	しかし、その瞬間、誰もが安堵のため息をつき、敵対的な姿はビッグ・ブラザーの顔に溶け込み、黒髪、黒い口ひげを生やし、力と神秘的な落ち着きに満ち、スクリーンいっぱいに広がった。	at the same moment|同時に|adverb|at the same time	draw|引き出す|verb|cause to come out	deep|深い|adjective|having a large distance from top to bottom	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, etc.	relief|安堵|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress	hostile|敵対的な|adjective|showing or feeling opposition or dislike	figure|姿|noun|a person's bodily shape	melt|溶け込む|verb|change from a solid to a liquid state	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	black-haired|黒髪の|adjective|having black hair	black-moustachio'd|口ひげを生やした|adjective|having a black mustache	full|満ちた|adjective|containing or holding as much or as many as possible	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	mysterious|神秘的な|adjective|having an unknown cause or origin	calm|落ち着き|noun|the quality or state of being calm	vast|広大な|adjective|of very great extent or quantity	fill up|いっぱいになる|verb|make or become full
Nobody heard what Big Brother was saying.	誰もビッグ・ブラザーが何を言っているのか聞こえなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
It was merely a few words of encouragement, the sort of words that are uttered in the din of battle, not distinguishable individually but restoring confidence by the fact of being spoken.	それはただの励ましの言葉で、戦いの喧騒の中で発せられるような言葉で、個々には区別できないが、話されているという事実によって自信を取り戻すものだった。	merely|ただ|adverb|only; simply	encouragement|励まし|noun|the action of encouraging someone or something	din|喧騒|noun|a loud, continuous noise	battle|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	distinguishable|区別できる|adjective|able to be perceived as different or distinct	individually|個々に|adverb|one by one; separately	confidence|自信|noun|a feeling of self-assurance arising from one's appreciation of one's own abilities or qualities	restore|取り戻す|verb|bring back to a former condition, place, or position
Then the face of Big Brother faded away again, and instead the three slogans of the Party stood out in bold capitals:	するとビッグ・ブラザーの顔は再び消え、代わりに党の三つのスローガンが太字の大文字で浮かび上がった。	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party	fade away|消える|verb|gradually disappear	instead|代わりに|adverb|as an alternative or substitute for	three|三つの|adjective|being one more than two	slogan|スローガン|noun|a short and striking or memorable phrase used in advertising	stand out|浮かび上がる|verb|be easily noticeable	bold|太字の|adjective|being courageous and daring	capital|大文字|noun|a letter of the alphabet written or printed in a form larger than and often different from its lowercase counterpart

WAR IS PEACE	戦争は平和である	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet
FREEDOM IS SLAVERY	自由は奴隷である	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	slavery|奴隷|noun|the state of being a slave
IGNORANCE IS STRENGTH	無知は力である	ignorance|無知|noun|lack of knowledge or information	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong

But the face of Big Brother seemed to persist for several seconds on the screen, as though the impact that it had made on everyone's eyeballs was too vivid to wear off immediately.	しかしビッグ・ブラザーの顔は、まるで皆の眼球に与えた衝撃があまりにも鮮明ですぐには消えないかのように、数秒間スクリーンに残っているように見えた。	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party	persist|残る|verb|continue to exist or occur	several seconds|数秒間|noun|a short period of time	screen|スクリーン|noun|a surface on which images are projected	impact|衝撃|noun|the effect or influence of one person or thing on another	eyeball|眼球|noun|the round part of the eye in its socket	vivid|鮮明な|adjective|producing a strong impression	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly
The little sandy-haired woman had flung herself forward over the back of the chair in front of her.	小さな砂色の髪の女性は、目の前の椅子の背もたれに身を投げ出していた。	little|小さな|adjective|small in size	sandy-haired|砂色の髪の|adjective|having hair of a light yellowish brown colour	woman|女性|noun|an adult human female	fling|身を投げ出す|verb|throw or move with force or violence	forward|前に|adverb|towards the front or the future	over|上に|preposition|above or across the top of	back|背もたれ|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	in front of|目の前|preposition|directly ahead of
With a tremulous murmur that sounded like “My Saviour!” she extended her arms towards the screen.	私の救世主!」のように聞こえる震えるつぶやきとともに、彼女はスクリーンに向かって腕を伸ばした。	Saviour|救世主|noun|a person who saves someone or something from danger, harm, or failure	extend|伸ばす|verb|stretch out so as to reach farther	screen|スクリーン|noun|a flat surface on which pictures or words are shown
Then she buried her face in her hands.	それから彼女は顔を両手で覆った。	bury|覆う|verb|cover or hide	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	hand|手|noun|the end of an arm
It was apparent that she was uttering a prayer.	彼女が祈りを唱えているのは明らかだった。	apparent|明らか|adjective|easily seen or understood; obvious	utter|唱える|verb|say or express something

At this moment the entire group of people broke into a deep, slow, rhythmical chant of “B-B!...B-B!”--over and over again, very slowly, with a long pause between the first “B” and the second--a heavy, murmurous sound, somehow curiously savage, in the background of which one seemed to hear the stamp of naked feet and the throbbing of tom-toms.	この瞬間、人々の集団全体が深く、ゆっくりとしたリズミカルな「B-B!...B-B!」の詠唱を始めた。何度も何度も、とてもゆっくりと、最初の「B」と2番目の「B」の間に長い間隔を置いて、重く、つぶやくような音が、なぜか妙に野蛮で、その背景には裸足の足踏みやトムトムの鼓動が聞こえてくるようだった。	at this moment|この瞬間|noun|the present time	entire|全体|adjective|with no part left out; whole	group|集団|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together	break into|始めた|verb|start doing something suddenly	deep|深く|adjective|of great depth	slow|ゆっくりとした|adjective|moving or operating or done without speed or in a leisurely manner	rhythmical|リズミカルな|adjective|having or relating to or moving in rhythm	chant|詠唱|noun|a repeated rhythmic phrase	over and over again|何度も何度も|adverb|repeatedly	very slowly|とてもゆっくりと|adverb|at a low speed	long|長い|adjective|having a great distance or duration	pause|間隔|noun|a temporary stop in action or speech	heavy|重く|adjective|having great weight	murmurous|つぶやくような|adjective|making a low continuous indistinct sound	somehow|なぜか|adverb|in some way	curiously|妙に|adverb|in a strange or unusual way	savage|野蛮な|adjective|not civilized	background|背景|noun|the part of a scene or picture that is farthest from the viewer	naked|裸足|adjective|without clothes or covering	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	stamp|足踏み|noun|a mark or design produced by stamping	throbbing|鼓動|noun|a strong regular beat or vibration
For perhaps as much as thirty seconds they kept it up.	おそらく三十秒ほど彼らはそれを続けた。	for|ほど|preposition|during	as much as|ほど|adverb|to the extent or degree that	thirty seconds|三十秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	keep it up|続ける|verb|continue doing something
It was a refrain that was often heard in moments of overwhelming emotion.	それは圧倒的な感情の瞬間によく聞かれるリフレインでもあった。	refrain|リフレイン|noun|a phrase or verse that is repeated	overwhelming|圧倒的な|adjective|very great in amount or degree	emotion|感情|noun|a strong feeling
Partly it was a sort of hymn to the wisdom and majesty of Big Brother, but still more it was an act of self-hypnosis, a deliberate drowning of consciousness by means of rhythmic noise.	それはビッグ・ブラザーの知恵と威厳を讃える賛美歌のようなものだったが、それ以上に自己催眠術であり、リズミカルな音によって意識を意図的に溺れさせる行為だった。	partly|一部|adverb|to some extent; in some degree	wisdom|知恵|noun|the quality of having experience, knowledge, and good judgment	majesty|威厳|noun|impressive stateliness, dignity, or beauty	hymn|賛美歌|noun|a song of praise, especially to God	self-hypnosis|自己催眠|noun|hypnosis of oneself	deliberate|意図的|adjective|done consciously and intentionally	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water
Winston's entrails seemed to grow cold.	ウィンストンの内臓が冷たくなっていくようだった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	entrail|内臓|noun|the internal organs of a person or animal	grow cold|冷たくなっていく|verb|become cold
In the Two Minutes Hate he could not help sharing in the general delirium, but this sub-human chanting of “B-B!...B-B!” always filled him with horror.	二分間憎悪では彼も一般的な狂乱に加わらないわけにはいかなかったが、この人間以下の「B-B!...B-B!」という詠唱はいつも彼を恐怖で満たした。	Two Minutes Hate|二分間憎悪|noun|a daily period of two minutes during which Party members are required to watch a film depicting the Party's enemies and express their hatred for them	help|加わる|verb|contribute to the success or effectiveness of	general|一般的な|adjective|involving or affecting the whole of a class or group	delirium|狂乱|noun|a state of mental confusion characterized by restlessness, illusions, and incoherence, occurring in fever, intoxication, and other disorders	sub-human|人間以下|adjective|less than human	chanting|詠唱|noun|the rhythmic repetition of a phrase or series of phrases	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust
Of course he chanted with the rest: it was impossible to do otherwise.	もちろん彼も他の人々と一緒に詠唱した。そうしないわけにはいかなかった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	chant|詠唱する|verb|say or shout repeatedly in a rhythmic way	rest|他の人々|noun|the remaining part of something	impossible|そうしないわけにはいかなかった|adjective|not possible; unable to be done or achieved
To dissemble your feelings, to control your face, to do what everyone else was doing, was an instinctive reaction.	自分の感情を隠し、顔を制御し、他のみんながしていることをすることは本能的な反応だった。	dissemble|隠す|verb|conceal one's true feelings, thoughts, or intentions	control|制御する|verb|exercise restraint or direction over; dominate	everyone|みんな|noun|every person	do|する|verb|perform or carry out	instinctive|本能的な|adjective|of or relating to instinct	reaction|反応|noun|an action performed or a feeling experienced in response to a situation or event
But there was a space of a couple of seconds during which the expression of his eyes might conceivably have betrayed him.	しかし、彼の目の表情が彼を裏切ったかもしれない数秒の空間があった。	space|空間|noun|the expanse in which the solar system, stars, and galaxies exist	couple of seconds|数秒|noun|a small number of seconds	during which|の間に|conjunction|in or throughout the time that	expression|表情|noun|the way in which one expresses oneself	eye|目|noun|the organ of vision	betray|裏切る|verb|be disloyal to
And it was exactly at this moment that the significant thing happened--if, indeed, it did happen.	そして、まさにこの瞬間に重要なことが起こったのだ・・・もし、本当に起こったとしたら。	at this moment|この瞬間に|noun|at the present time	significant|重要な|adjective|having or likely to have influence or effect	happen|起こる|verb|take place; occur

Momentarily he caught O'Brien's eye.	一瞬、彼はオブライエンの視線を捉えた。	momentarily|一瞬|adverb|for a very short time	catch|捉える|verb|to take hold of something suddenly or forcibly	eye|視線|noun|the organ of vision
O'Brien had stood up.	オブライエンは立ち上がっていた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position
He had taken off his spectacles and was in the act of resettling them on his nose with his characteristic gesture.	彼は眼鏡を外し、特徴的な仕草で鼻にかけ直そうとしていた。	take off|外す|verb|remove something from the body	spectacle|眼鏡|noun|a pair of lenses in a frame that are worn in front of a person's eyes, typically to correct vision	resettle|かけ直す|verb|settle again	characteristic|特徴的な|adjective|serving to identify or distinguish	gesture|仕草|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning
But there was a fraction of a second when their eyes met, and for as long as it took to happen Winston knew--yes, he KNEW!--that O'Brien was thinking the same thing as himself.	しかし、一瞬だけ二人の目が合った。そして、その瞬間にウィンストンは分かった・・・そう、分かったのだ!・・・オブライエンも自分と同じことを考えていることを。	fraction of a second|一瞬|noun|a very short period of time	eye|目|noun|the organ of vision	meet|合う|verb|come together	as long as|その瞬間に|conjunction|during the time that	know|分かる|verb|be aware of	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea
An unmistakable message had passed.	紛れもないメッセージが伝わった。	unmistakable|紛れもない|adjective|not able to be mistaken or misunderstood	message|メッセージ|noun|a communication that is sent from one person to another	pass|伝わる|verb|be communicated or transmitted
It was as though their two minds had opened and the thoughts were flowing from one into the other through their eyes.	まるで二人の心が開き、思考が目を通して互いに流れ込んでいるかのようだった。	two|二人|noun|the number 2	mind|心|noun|the seat of consciousness, thought, volition, and feeling	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	thought|思考|noun|the action or process of thinking	flow|流れ込む|verb|move or cause to move steadily and continuously	eye|目|noun|the organ of vision
“I am with you,” O'Brien seemed to be saying to him.	「私は君の味方だ」とオブライエンは言っているようだった。	with|味方だ|preposition|on the same side as	seem|言っているようだった|verb|appear to be true or have a particular quality
“I know precisely what you are feeling.	「君が感じていることはよく分かる。	know|分かる|verb|be aware of	precisely|よく|adverb|in a precise manner	feel|感じる|verb|experience a particular emotion
I know all about your contempt, your hatred, your disgust.	君の軽蔑、憎しみ、嫌悪感は全て分かっている。	contempt|軽蔑|noun|the act of despising	hatred|憎しみ|noun|intense dislike	disgust|嫌悪感|noun|a feeling of intense dislike
But don't worry, I am on your side!”	だが心配するな、私は君の味方だ!」	don't worry|心配するな|verb|feel or show concern or anxiety	on one's side|味方だ|noun|in support of someone or something
And then the flash of intelligence was gone, and O'Brien's face was as inscrutable as everybody else's.	そしてその知性の閃光は消え、オブライエンの顔は他の誰とも同じように不可解なものになった。	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of light or other radiation	intelligence|知性|noun|the ability to acquire and apply knowledge and skills	be gone|消える|verb|disappear	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	inscrutable|不可解な|adjective|hard to understand	everybody else|他の誰とも|noun|all the other people

That was all, and he was already uncertain whether it had happened.	それだけだったし、彼はそれが起こったかどうかもすでに定かではなかった。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be all|それだけである|verb|be the only thing	be uncertain|定かではない|adjective|not able to be relied on; not known or definite
Such incidents never had any sequel.	そのような出来事には何の続きもなかった。	such|そのような|adjective|of the type or kind described	incident|出来事|noun|an event or occurrence	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	have|持つ|verb|possess, own, or hold	sequel|続き|noun|a published, broadcast, or recorded work that continues the story or develops the theme of an earlier one
All that they did was to keep alive in him the belief, or hope, that others besides himself were the enemies of the Party.	彼らがしたことは、彼の中に、自分以外にも党の敵がいるという信念、あるいは希望を持ち続けることだけだった。	all|すべて|noun|the whole amount of	do|する|verb|perform or carry out	keep alive|持ち続ける|verb|to continue to exist or be active	belief|信念|noun|something that one accepts as true or real; a firmly held opinion or conviction	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	others|他の人|noun|other people	besides|以外|preposition|in addition to; apart from	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
Perhaps the rumours of vast underground conspiracies were true after all--perhaps the Brotherhood really existed!	もしかしたら、大規模な地下陰謀の噂は結局のところ本当だったのかもしれない・・・もしかしたら、同胞団は本当に存在していたのかもしれない!	rumour|噂|noun|a currently circulating story or report of uncertain or doubtful truth	vast|大規模な|adjective|of very great extent or quantity	underground|地下|adjective|beneath the surface of the ground	conspiracy|陰謀|noun|a secret plan by a group to do something unlawful or harmful	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	Brotherhood|同胞団|noun|a group of people linked by a common interest or purpose
It was impossible, in spite of the endless arrests and confessions and executions, to be sure that the Brotherhood was not simply a myth.	終わりのない逮捕、自白、処刑にもかかわらず、同胞団が単なる神話ではないことを確信することは不可能だった。	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	endless|終わりのない|adjective|having or seeming to have no end	arrest|逮捕|noun|the taking or keeping in custody by authority of law or to await judicial action	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime	execution|処刑|noun|the carrying out of a sentence of death on a condemned person	be sure|確信する|verb|to be certain about something	Brotherhood|同胞団|noun|an association, society, or community of men linked by a common interest, religion, or trade	myth|神話|noun|a traditional story accepted as history; serves to explain the world view of a people
Some days he believed in it, some days not.	ある日はそれを信じ、ある日は信じなかった。	some days|ある日|noun|an unspecified day	believe in|信じる|verb|have faith in the truth or existence of	some days|ある日|noun|an unspecified day
There was no evidence, only fleeting glimpses that might mean anything or nothing: snatches of overheard conversation, faint scribbles on lavatory walls--once, even, when two strangers met, a small movement of the hand which had looked as though it might be a signal of recognition.	証拠はなく、何かを意味するかもしれないし、何も意味しないかもしれない一瞬のちらっと見ただけのものだった。盗み聞きした会話の断片、トイレの壁にかすれた落書き・・・一度は、見知らぬ二人が出会ったときに、それが合図であるかのように見えた手の小さな動きさえあった。	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	fleeting|一瞬の|adjective|lasting for a very short time	glimpse|ちらっと見ただけのもの|noun|a brief, incomplete view or look	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	snatch|断片|noun|a small part of something	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	faint|かすれた|adjective|lacking brightness or vividness	scribble|落書き|noun|careless or hurried writing	once|一度|adverb|on one occasion or in one case only	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know or with whom one is not familiar	meet|出会う|verb|come into the presence or company of	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	movement|動き|noun|an act of moving	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	look|見える|verb|seem or appear	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information, a command, or a warning	recognition|合図|noun|the action of recognizing something or someone
It was all guesswork: very likely he had imagined everything.	それはすべて推測に過ぎず、おそらく彼はすべてを想像していたのだろう。	all|すべて|adjective|the whole amount of	guesswork|推測|noun|the process or an instance of guessing	very likely|おそらく|adverb|almost certainly	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case
He had gone back to his cubicle without looking at O'Brien again.	彼はオブライエンを二度と見ることなく自分の小部屋に戻った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	cubicle|小部屋|noun|a small room or compartment
The idea of following up their momentary contact hardly crossed his mind.	彼らの瞬間的な接触をフォローアップするという考えは、彼の頭にはほとんど浮かばなかった。	follow up|フォローアップする|verb|take further action on	momentary|瞬間的な|adjective|lasting for a very short time	contact|接触|noun|the state of physical touching	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	cross one's mind|頭に浮かぶ|verb|come into one's mind
It would have been inconceivably dangerous even if he had known how to set about doing it.	たとえ彼がそれをどうやって始めればいいか知っていたとしても、それは考えられないほど危険なことだっただろう。	set about|始める|verb|start doing something	inconceivably|考えられないほど|adverb|to a degree that cannot be imagined or understood	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury
For a second, two seconds, they had exchanged an equivocal glance, and that was the end of the story.	一秒、二秒、彼らは曖昧な視線を交わし、それで話は終わりだった。	for a second|一秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	two seconds|二秒|noun|a unit of time equal to 2/60 of a minute	exchange|交わす|verb|give and receive (something) in return for something else	glance|視線|noun|a brief or hurried look	end|終わり|noun|the final part of something	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional
But even that was a memorable event, in the locked loneliness in which one had to live.	しかし、それさえも、人が生きなければならない閉ざされた孤独の中では、記憶に残る出来事だった。	even|さえ|adverb|to the extent of; including	memorable|記憶に残る|adjective|worth remembering	event|出来事|noun|something that happens or takes place	locked|閉ざされた|adjective|fastened or secured with a lock	loneliness|孤独|noun|the state of being alone	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must

Winston roused himself and sat up straighter.	ウィンストンは身を起こして、もっとまっすぐに座った。	rouse|身を起こす|verb|wake up or wake someone up	sit up|座る|verb|move from a lying to a sitting position	straight|まっすぐ|adjective|without a bend or curve
He let out a belch.	彼はげっぷをした。	let out|する|verb|emit or produce	belch|げっぷ|noun|an eructation
The gin was rising from his stomach.	ジンが胃から込み上げてきた。	gin|ジン|noun|a type of alcoholic drink	rise|込み上げる|verb|move from a lower to a higher position

His eyes re-focused on the page.	彼の目は再びページに焦点を合わせた。	eye|目|noun|the organ of vision	re-focus|再び焦点を合わせる|verb|adjust the focus of	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper
He discovered that while he sat helplessly musing he had also been writing, as though by automatic action.	彼は、無力に座って物思いにふけっている間に、まるで自動的な動作のように、書き込みもしていたことに気づいた。	discover|気づく|verb|become aware of	helplessly|無力に|adverb|without help	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	muse|物思いにふける|verb|contemplate or think carefully about	write|書き込む|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	automatic|自動的な|adjective|done or occurring without conscious thought or intention	action|動作|noun|the fact or process of doing something, typically when dealing with a problem or difficulty
And it was no longer the same cramped, awkward handwriting as before.	そして、それはもはや以前のようなぎこちない筆跡ではなかった。	cramped|ぎこちない|adjective|lacking space	awkward|ぎこちない|adjective|lacking skill or grace	handwriting|筆跡|noun|writing with a pen or pencil
His pen had slid voluptuously over the smooth paper, printing in large neat capitals--	彼のペンは滑らかな紙の上を官能的に滑り、大きくてきれいな大文字で印刷されていた。	pen|ペン|noun|a handheld device used for writing or drawing with ink	slide|滑る|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	voluptuously|官能的に|adverb|in a way that is sexually attractive or exciting	smooth|滑らかな|adjective|having a surface without roughness or projections	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	print|印刷する|verb|produce a copy of a document	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	neat|きれいな|adjective|tidy, clean, or smart in appearance	capital|大文字|noun|a letter of the alphabet written or printed in a form larger than and often different from its lowercase counterpart

DOWN WITH BIG BROTHER	ビッグ・ブラザーを倒せ	down with|倒せ|verb|defeat or overthrow	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
DOWN WITH BIG BROTHER	ビッグ・ブラザーを倒せ	down with|倒せ|verb|defeat or overthrow	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
DOWN WITH BIG BROTHER	ビッグ・ブラザーを倒せ	down with|倒せ|verb|defeat or overthrow	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
DOWN WITH BIG BROTHER	ビッグ・ブラザーを倒せ	down with|倒せ|verb|defeat or overthrow	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
DOWN WITH BIG BROTHER	ビッグ・ブラザーを倒せ	down with|倒せ|verb|defeat or overthrow	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell

over and over again, filling half a page.	何度も何度も、ページの半分まで埋め尽くした。	over and over again|何度も何度も|adverb|repeatedly	fill|埋め尽くす|verb|make or become full

He could not help feeling a twinge of panic.	彼はパニックの兆候を感じずにはいられなかった。	could not help|～せずにはいられなかった|verb|be unable to refrain from doing something	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	twinge|兆候|noun|a sudden, sharp pain	panic|パニック|noun|sudden uncontrollable anxiety
It was absurd, since the writing of those particular words was not more dangerous than the initial act of opening the diary, but for a moment he was tempted to tear out the spoiled pages and abandon the enterprise altogether.	馬鹿げたことだったが、そういった言葉を書くことは日記を開くという最初の行為よりも危険ではなかったが、一瞬、彼は台無しになったページを破り捨てて、この計画全体を放棄したいという誘惑にかられた。	absurd|馬鹿げた|adjective|extremely unreasonable, illogical, or inappropriate	particular|そういった|adjective|of or relating to a single person, thing, or instance	writing|書くこと|noun|the activity or occupation of a writer	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	initial|最初の|adjective|existing or occurring at the beginning	act|行為|noun|something that is done	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	diary|日記|noun|a blank book for recording daily events	moment|一瞬|noun|a very brief period of time	tear|破り捨てる|verb|pull or rip apart or to pieces with force	spoil|台無しにする|verb|diminish the value or quality of	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper	abandon|放棄する|verb|give up completely	enterprise|計画|noun|a project or undertaking, especially a bold or complex one

He did not do so, however, because he knew that it was useless.	しかし、彼はそうしなかった、なぜなら、それが無駄だと知っていたからだ。	do so|そうする|verb|do the same thing	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	know|知る|verb|be aware of	useless|無駄な|adjective|not serving any purpose or not producing any result
Whether he wrote DOWN WITH BIG BROTHER, or whether he refrained from writing it, made no difference.	ビッグ・ブラザーを倒せと書こうが、書くのを控えようが、違いはなかった。	whether|かどうか|conjunction|used to introduce alternative possibilities	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	refrain|控える|verb|stop oneself from doing something	make|生じる|verb|cause to happen or exist
Whether he went on with the diary, or whether he did not go on with it, made no difference.	日記を書き続けようが、書き続けまいが、違いはなかった。	go on with|続ける|verb|continue doing something	make no difference|違いはない|verb|have no effect or impact
The Thought Police would get him just the same.	思想警察は同じように彼を捕まえるだろう。	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	get|捕まえる|verb|take or keep in one's possession, power, or control	just the same|同じように|adverb|in the same way
He had committed--would still have committed, even if he had never set pen to paper--the essential crime that contained all others in itself.	彼は犯したのだ、紙にペンを走らせることがなかったとしても、犯しただろう、他の全ての犯罪を内包する本質的な犯罪を。	commit|犯す|verb|do or perform	set pen to paper|紙にペンを走らせる|verb|write something down	contain|内包する|verb|have or hold within	other|他の|adjective|not the same; different	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law
Thoughtcrime, they called it.	思想犯罪、彼らはそう呼んだ。	thoughtcrime|思想犯罪|noun|a crime of thinking unorthodox thoughts	call|呼ぶ|verb|give a name to
Thoughtcrime was not a thing that could be concealed for ever.	思想犯罪は永遠に隠し通せるものではない。	thoughtcrime|思想犯罪|noun|a crime that is committed by thinking	conceal|隠し通す|verb|not allow to be seen or known
You might dodge successfully for a while, even for years, but sooner or later they were bound to get you.	しばらくは、何年もうまく逃げ切れるかもしれないが、遅かれ早かれ捕まえられる運命にある。	dodge|逃げ切る|verb|avoid or evade by a sudden quick movement	for a while|しばらく|adverb|for a short period of time	for years|何年も|adverb|for a long period of time	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; eventually	bound to|運命にある|adjective|certain to happen; inevitable

It was always at night--the arrests invariably happened at night.	いつも夜だった、逮捕はいつも夜に起こった。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	invariably|いつも|adverb|in every case or on every occasion; always	happen|起こる|verb|take place; occur
The sudden jerk out of sleep, the rough hand shaking your shoulder, the lights glaring in your eyes, the ring of hard faces round the bed.	突然の睡眠からの覚醒、肩を揺さぶる荒々しい手、目を照らす光、ベッドを囲む厳しい顔の輪。	jerk|覚醒|noun|a sudden movement	sleep|睡眠|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears	rough|荒々しい|adjective|having a texture that is not smooth or regular	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	shake|揺さぶる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	glare|照らす|verb|shine with a very bright light	eye|目|noun|the organ of vision	bed|ベッド|noun|a place for sleeping
In the vast majority of cases there was no trial, no report of the arrest.	ほとんどの場合、裁判も逮捕の報告もなかった。	vast majority|ほとんど|noun|the majority of a group by a large margin	case|場合|noun|an instance of something occurring	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge	report|報告|noun|a statement of the results of an investigation or of any matter on which definite information is required
People simply disappeared, always during the night.	人々はただ姿を消した、いつも夜の間に。	simply|ただ|adverb|in a simple manner	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	during|間に|preposition|in or throughout the course of
Your name was removed from the registers, every record of everything you had ever done was wiped out, your one-time existence was denied and then forgotten.	あなたの名前は登録簿から削除され、あなたがこれまでに行ったすべての記録は消去され、あなたのかつての存在は否定され、忘れ去られた。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	remove|削除される|verb|take away or off	register|登録簿|noun|an official list or record	record|記録|noun|a permanent account of something	wipe out|消去される|verb|destroy or eliminate	existence|存在|noun|the fact or state of existing	deny|否定される|verb|refuse to admit the truth or existence of	forget|忘れ去られる|verb|not be able to remember
You were abolished, annihilated:	あなたは廃止され、全滅させられた。	abolish|廃止する|verb|formally put an end to	annihilate|全滅させる|verb|destroy utterly
VAPORIZED was the usual word.	蒸発というのが普通の言葉だった。	vaporize|蒸発する|verb|turn from a solid or liquid into a gas

For a moment he was seized by a kind of hysteria.	一瞬、彼は一種のヒステリーに襲われた。	for a moment|一瞬|adverb|for a short period of time	seize|襲う|verb|take hold of suddenly and forcibly	hysteria|ヒステリー|noun|unmanageable emotional excess
He began writing in a hurried untidy scrawl:	彼は急いで乱雑な走り書きで書き始めた。	begin|書き始める|verb|start to do something	hurried|急いで|adjective|done more quickly than is usual or desirable	untidy|乱雑な|adjective|not neat or tidy	scrawl|走り書き|noun|untidy handwriting

theyll shoot me i don't care theyll shoot me in the back of the neck i dont care down with big brother they always shoot you in the back of the neck i dont care down with big brother----	彼らは私を撃つだろう私は気にしない彼らは首の後ろを撃つだろう私は気にしないビッグブラザーと共に彼らはいつも首の後ろを撃つ私は気にしないビッグブラザーと共に----	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	care|気にする|verb|feel concern or interest	back|後ろ|noun|the rear part of something	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	down|共に|preposition|from a higher to a lower position	big brother|ビッグブラザー|noun|a person or organization exercising total control over people's lives

He sat back in his chair, slightly ashamed of himself, and laid down the pen.	彼は椅子に深く腰を下ろし、少し自分を恥じてペンを置いた。	sit back|腰を下ろす|verb|sit in a relaxed position	slightly|少し|adverb|to a small degree	ashamed|恥じる|adjective|feeling shame or guilt	lay down|置く|verb|put something down in a flat position
The next moment he started violently.	次の瞬間、彼は激しく驚いた。	the next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present	start|驚く|verb|to be surprised or startled	violently|激しく|adverb|in a violent manner
There was a knocking at the door.	ドアをノックする音がした。	knock|ノックする|verb|strike or beat with a hard blow	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

Already! He sat as still as a mouse, in the futile hope that whoever it was might go away after a single attempt.	もう! 彼は、誰であれ一回ノックしただけで立ち去ってくれるかもしれないという無駄な希望を抱いて、ネズミのようにじっと座っていた。	already|もう|adverb|before or by now or the time in question	sit|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	still|じっと|adverb|without moving	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, relatively large ears and eyes, and a long tail	futile|無駄な|adjective|incapable of producing any result; pointless	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	whoever|誰であれ|pronoun|no matter who	single|一回|adjective|only one	attempt|ノック|noun|an act of trying to achieve something
But no, the knocking was repeated.	しかし、そうはならず、ノックが繰り返された。	no|そうはならず|adverb|not so; not in that way	knock|ノック|noun|a sharp blow or rap, as on a door	repeat|繰り返す|verb|do or say again
The worst thing of all would be to delay.	何よりも最悪なのは遅れることだ。	worst|最悪|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; bad	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	delay|遅れる|verb|make or be late or slow
His heart was thumping like a drum, but his face, from long habit, was probably expressionless.	彼の心臓は太鼓のようにドキドキしていたが、長年の習慣から、彼の顔はおそらく無表情だった。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	thump|ドキドキする|verb|beat or strike heavily or loudly	drum|太鼓|noun|a percussion instrument consisting of a hollow cylinder with a skin stretched over one or both ends	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	long habit|長年の習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	expressionless|無表情|adjective|lacking expression
He got up and moved heavily towards the door.	彼は立ち上がり、重々しくドアに向かって歩いた。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	move|歩く|verb|change position	heavily|重々しく|adverb|in a slow and ponderous manner	towards|に向かって|preposition|in the direction of


## Chapter 2	第2章	chapter|章|noun|a main division of a book

As he put his hand to the door-knob Winston saw that he had left the diary open on the table.	ドアノブに手をかける時、ウィンストンは日記を開いたままテーブルに置きっぱなしにしていることに気づいた。	put one's hand to|手をかける|verb|touch or hold with one's hand	door-knob|ドアノブ|noun|a round handle that is turned to open or close a door	see|気づく|verb|become aware of	leave|置きっぱなしにする|verb|go away from	open|開いたまま|adjective|not closed or blocked	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
DOWN WITH BIG BROTHER was written all over it, in letters almost big enough to be legible across the room.	ビッグ・ブラザーを倒せと、部屋の向こうからでも読めるほど大きな文字で書かれていた。	DOWN WITH BIG BROTHER|ビッグ・ブラザーを倒せ|noun|a slogan used by the Brotherhood in the novel Nineteen Eighty-Four	be written all over|書かれていた|verb|be written everywhere	letter|文字|noun|a symbol representing one or more of the sounds used in speech	big|大きい|adjective|of great size or extent	enough|ほど|adverb|to the required degree or extent	legible|読める|adjective|able to be read or deciphered	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
It was an inconceivably stupid thing to have done.	考えられないほど愚かなことをしてしまった。	inconceivably|考えられないほど|adverb|to a degree that cannot be imagined or understood	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or common sense
But, he realized, even in his panic he had not wanted to smudge the creamy paper by shutting the book while the ink was wet.	しかし、彼はパニックに陥った中でさえ、インクが乾かないうちに本を閉じてクリーム色の紙を汚したくなかったことに気づいた。	realize|気づく|verb|become fully aware of	panic|パニック|noun|sudden uncontrollable anxiety	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing or printing	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid

He drew in his breath and opened the door.	彼は息を吸い込んでドアを開けた。	draw in|吸い込む|verb|to take in by breathing	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
Instantly a warm wave of relief flowed through him.	すぐに安堵の暖かい波が彼を流れた。	instantly|すぐに|adverb|without delay or hesitation; immediately	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	relief|安堵|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress	flow|流れる|verb|move or cause to move easily and freely
A colourless, crushed-looking woman, with wispy hair and a lined face, was standing outside.	色白で、押しつぶされたような顔の、髪の毛が薄く、顔に皺の多い女性が外に立っていた。	colourless|色白の|adjective|lacking colour	crushed-looking|押しつぶされたような|adjective|appearing to be crushed	wispy|薄い|adjective|thin and weak	lined|皺の多い|adjective|having many lines	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees

“Oh, comrade,” she began in a dreary, whining sort of voice, “I thought I heard you come in.	「ああ、同志」と彼女は陰気で泣き言のような声で話し始めた。「あなたが入ってくる音が聞こえたと思ったの。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	comrade|同志|noun|a fellow socialist or communist	dreary|陰気な|adjective|sad and uninteresting	whining|泣き言のような|adjective|complaining in an annoying way	sort of|のような|adverb|to some extent; rather; somewhat	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	come in|入ってくる|verb|enter a place
Do you think you could come across and have a look at our kitchen sink?	ちょっと来てもらって、台所の流しを見てもらえるかしら?	come across|来てもらう|verb|to find or meet by chance	have a look|見てもらう|verb|to examine or inspect something
It's got blocked up and----”	詰まっちゃって・・・」	get blocked up|詰まる|verb|become blocked

It was Mrs Parsons, the wife of a neighbour on the same floor.	それは同じ階の隣人の妻、パーソンズ夫人だった。	Mrs Parsons|パーソンズ夫人|noun|the wife of a neighbour on the same floor	wife|妻|noun|a married woman	neighbour|隣人|noun|a person who lives next door or near you	floor|階|noun|the surface of a room on which you walk
(“Mrs” was a word somewhat discountenanced by the Party--you were supposed to call everyone “comrade”--but with some women one used it instinctively.)	(「ミセス」は党があまり好まない言葉だった。誰に対しても「同志」と呼ぶことになっていたが、一部の女性に対しては思わず使ってしまう言葉だった。)	Mrs|ミセス|noun|a title used before the surname of a married woman	somewhat|あまり|adverb|to some extent; a little	discountenance|好まない|verb|to disapprove of	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	call|呼ぶ|verb|to give a name to	everyone|誰に対しても|pronoun|every person	comrade|同志|noun|a fellow socialist or communist	some|一部の|determiner|an unspecified number or amount of	woman|女性|noun|an adult human female	use|使ってしまう|verb|to convert to one's own purposes	instinctively|思わず|adverb|prompted by natural instinct
She was a woman of about thirty, but looking much older.	彼女は三十歳くらいの女性だったが、もっと年上に見えた。	about thirty|三十歳くらい|noun|approximately thirty years old	look|見える|verb|appear to be	older|年上|adjective|of greater age
One had the impression that there was dust in the creases of her face.	顔のしわに埃がたまっているような印象を与えた。	have the impression|印象を与える|verb|to seem to be something	dust|埃|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	crease|しわ|noun|a line or mark caused by folding or crushing something
Winston followed her down the passage.	ウィンストンは彼女について廊下を下りた。	follow|ついていく|verb|go after someone or something	down|下りる|preposition|from a higher to a lower place	passage|廊下|noun|a corridor or other means of access
These amateur repair jobs were an almost daily irritation.	こういった素人修理はほとんど毎日の悩みの種だった。	amateur|素人|noun|a person who engages in a pursuit, especially a sport, on an unpaid basis	repair|修理|noun|the action of restoring something damaged, faulty, or worn to a good condition	job|仕事|noun|a paid position of regular employment	daily|毎日|adjective|happening or done every day	irritation|悩みの種|noun|the feeling of annoyance and slight anger
Victory Mansions were old flats, built in 1930 or thereabouts, and were falling to pieces.	ヴィクトリー・マンションは古いアパートで、1930年頃に建てられ、今にも崩れそうだった。	Victory Mansions|ヴィクトリー・マンション|noun|a block of flats	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	flat|アパート|noun|a set of rooms for living in	build|建てる|verb|construct	1930|1930年|noun|a year	thereabouts|頃|adverb|near that place	fall to pieces|崩れそう|verb|break into pieces
The plaster flaked constantly from ceilings and walls, the pipes burst in every hard frost, the roof leaked whenever there was snow, the heating system was usually running at half steam when it was not closed down altogether from motives of economy.	天井や壁からは絶えず漆喰がはがれ落ち、霜が降りるたびに配管が破裂し、雪が降れば屋根から雨漏りし、暖房システムは節約のために完全に停止されていない限り、通常は半分の蒸気で動いていた。	plaster|漆喰|noun|a mixture of lime, sand, and water used to cover walls and ceilings	flake|はがれ落ちる|verb|come off in flakes	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	pipe|配管|noun|a tube of metal, plastic, or other material used to convey liquids, gases, or other substances	burst|破裂する|verb|break or cause to break suddenly and violently	frost|霜|noun|a white deposit of ice crystals formed on the ground or objects near the ground when the temperature is below freezing	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	leak|雨漏り|verb|(of a container or covering) allow liquid or gas to pass or escape through a hole or crack	heating system|暖房システム|noun|a system that provides heat to a building	half steam|半分の蒸気|noun|half the amount of steam that is normally used	economy|節約|noun|the careful use of money or resources
Repairs, except what you could do for yourself, had to be sanctioned by remote committees which were liable to hold up even the mending of a window-pane for two years.	自分でできることを除いて、修理は遠くにある委員会の許可を得る必要があり、窓ガラスの修理でさえ2年間保留されることがあった。	repair|修理|noun|the action of restoring something damaged, faulty, or worn to a good condition	except|除いて|preposition|not including; other than	yourself|自分で|pronoun|you	remote|遠くにある|adjective|far away in space or time	committee|委員会|noun|a group of people appointed for a specific function	liable|保留されることがあった|adjective|responsible by law; legally responsible	hold up|保留する|verb|delay or postpone	window-pane|窓ガラス|noun|a sheet of glass in a window	two years|2年間|noun|a period of time equal to 24 months

“Of course it's only because Tom isn't home,” said Mrs Parsons vaguely.	「もちろん、トムが家にいないからよ」とパーソンズ夫人はぼんやりと言った。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	only|だけ|adverb|solely; merely	because|から|conjunction|for the reason that	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	said|言った|verb|express (something) in words	vaguely|ぼんやりと|adverb|in a way that is not clear or definite

The Parsons” flat was bigger than Winston's, and dingy in a different way.	パーソンズ家のアパートはウィンストンのアパートよりも大きく、また違った意味で薄汚れていた。	Parsons|パーソンズ家|noun|the Parsons family	flat|アパート|noun|a set of rooms for living in, usually on one floor of a large building	bigger|より大きい|adjective|of greater size or extent	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	dingy|薄汚れた|adjective|dark and unpleasant	different|違った|adjective|not the same as another or each other
Everything had a battered, trampled-on look, as though the place had just been visited by some large violent animal.	まるで大きな凶暴な動物が訪れたかのように、すべてがボロボロで踏みつけられたように見えた。	everything|すべて|noun|all that exists	battered|ボロボロの|adjective|damaged by repeated blows or impacts	trampled-on|踏みつけられた|adjective|damaged by being stepped on	look|ように見えた|verb|to direct one's gaze	place|場所|noun|a particular portion of space	just|ちょうど|adverb|very recently; in the immediate past	large|大きな|adjective|of great size or extent	violent|凶暴な|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia
Games impedimenta--hockey-sticks, boxing-gloves, a burst football, a pair of sweaty shorts turned inside out--lay all over the floor, and on the table there was a litter of dirty dishes and dog-eared exercise-books.	ホッケーのスティック、ボクシングのグローブ、破れたサッカーボール、裏返しになった汗まみれのショートパンツなどのゲームの道具が床一面に散らばり、テーブルの上には汚れた食器や犬の耳のついた練習帳が散乱していた。	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	impedimenta|道具|noun|equipment or baggage	hockey-stick|ホッケーのスティック|noun|a long stick with a curved end used to hit a ball in hockey	boxing-glove|ボクシングのグローブ|noun|a padded glove worn in boxing	burst|破れた|verb|break or cause to break suddenly and violently	football|サッカーボール|noun|a ball used in football	pair|一組|noun|two things of the same type that are used together or are both needed	sweaty|汗まみれの|adjective|covered in sweat	short|ショートパンツ|noun|a pair of trousers that reach only to the knees or thighs	lay|散らばり|verb|be in or assume a horizontal position	floor|床|noun|the lower surface of a room	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	dirty|汚れた|adjective|not clean	dish|食器|noun|a plate, bowl, cup, or other container used to hold or serve food	litter|散乱していた|noun|a large number of things lying about untidily	dog-eared|犬の耳のついた|adjective|having the corners of the pages turned down
On the walls were scarlet banners of the Youth League and the Spies, and a full-sized poster of Big Brother.	壁には青年同盟とスパイの真っ赤な旗とビッグ・ブラザーの実物大のポスターが貼られていた。	on the wall|壁に|adverb|on a wall	scarlet|真っ赤な|adjective|of a bright red color	banner|旗|noun|a strip of cloth with a design or slogan	Youth League|青年同盟|noun|a youth organization	Spies|スパイ|noun|a person employed by a government or other organization to secretly obtain information	full-sized|実物大の|adjective|of the usual or normal size	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement that is put up in a public place
There was the usual boiled-cabbage smell, common to the whole building, but it was shot through by a sharper reek of sweat, which--one knew this at the first sniff, though it was hard to say how--was the sweat of some person not present at the moment.	建物全体に共通するいつものゆでキャベツの匂いがしたが、そこにはもっと鋭い汗の匂いが混じっていた。それは、どう表現していいかわからないが、一嗅ぎしただけでわかるように、今はいない誰かの汗だった。	usual|いつもの|adjective|happening or done frequently or habitually	boiled-cabbage|ゆでキャベツ|noun|cabbage that has been boiled	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	common|共通する|adjective|belonging to or shared by two or more parties	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	shoot through|混じる|verb|to move or cause to move quickly and suddenly	sharper|もっと鋭い|adjective|having a very thin edge or point	reek|匂い|noun|a strong unpleasant smell	sweat|汗|noun|a clear, salty liquid produced by the sweat glands	first|一|adjective|coming before all others in time or order	sniff|嗅ぎ|noun|an act of inhaling through the nose	hard|わからない|adjective|not easy; difficult	say|言う|verb|to express (something) in words	moment|今|noun|a very brief period of time
In another room someone with a comb and a piece of toilet paper was trying to keep tune with the military music which was still issuing from the telescreen.	別の部屋では、誰かがくしとトイレットペーパーを持って、まだテレスクリーンから流れている軍楽に合わせて歌おうとしていた。	another room|別の部屋|noun|a room other than the one currently being referred to	comb|くし|noun|a strip of plastic or metal with a row of narrow teeth, used for tidying or arranging the hair	toilet paper|トイレットペーパー|noun|a roll of soft paper for wiping oneself after defecating or urinating	keep tune|合わせて歌おうとする|verb|sing in harmony with	military music|軍楽|noun|music composed for or played by a military band	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	issue|流れる|verb|come out of or from	telescreen|テレスクリーン|noun|a large television set with a two-way screen used for surveillance

“It's the children,” said Mrs Parsons, casting a half-apprehensive glance at the door.	「子供たちよ」とパーソンズ夫人はドアを半ば不安そうにちらっと見ながら言った。	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	cast|ちらっと見る|verb|direct or throw	half-apprehensive|半ば不安そうな|adjective|somewhat worried or fearful	glance|ちらっと見る|noun|a brief or hurried look
“They haven't been out today.	「今日は外に出ていないの。	today|今日|noun|the present day
And of course----”	そしてもちろん・・・」	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally

She had a habit of breaking off her sentences in the middle.	彼女は文の途中で言葉を切る癖があった。	have a habit of|癖がある|verb|do something often or regularly	break off|言葉を切る|verb|stop suddenly	middle|途中|noun|the part of something that is equally distant from the beginning and the end
The kitchen sink was full nearly to the brim with filthy greenish water which smelt worse than ever of cabbage.	台所の流しは、キャベツの匂いよりもひどい匂いのする汚れた緑色の水でいっぱいだった。	kitchen sink|台所の流し|noun|a sink in a kitchen	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	nearly|ほとんど|adverb|very close to; almost	brim|縁|noun|the upper or outer edge of a cup or other container	filthy|汚れた|adjective|very dirty	greenish|緑色の|adjective|somewhat green in color	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	smelt|匂いがする|verb|have a particular smell	worse|もっとひどい|adjective|of poorer quality or lower standard	cabbage|キャベツ|noun|a widely cultivated plant that has a large head of green or purple leaves and a short stem and is eaten as a vegetable
Winston knelt down and examined the angle-joint of the pipe.	ウィンストンは跪いてパイプの角度継ぎ手を調べた。	kneel down|跪く|verb|go down on one's knees	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly
He hated using his hands, and he hated bending down, which was always liable to start him coughing.	彼は手を動かすのが嫌いだったし、かがむのも嫌いだった。かがむといつも咳が出そうになった。	hate|嫌い|verb|dislike intensely	use|使う|verb|convert to one's own purposes	hand|手|noun|the end of an arm	bend down|かがむ|verb|move into a lower position	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	liable|出そう|adjective|likely to do or have something happen
Mrs Parsons looked on helplessly.	パーソンズ夫人は何もできずに眺めた。	Mrs Parsons|パーソンズ夫人|noun|the wife of Mr Parsons

“Of course if Tom was home he'd put it right in a moment,” she said.	「もちろんトムが家にいたらすぐに直してくれるんだけど」と彼女は言った。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	put right|直す|verb|repair or mend	in a moment|すぐに|adverb|in a short time; soon
“He loves anything like that.	「彼はそういうのが大好きなの。	love|大好き|verb|be extremely fond of
He's ever so good with his hands, Tom is.”	トムは手先がとても器用なのよ」	good with one's hands|手先が器用な|adjective|skilled at making or repairing things	Tom|トム|noun|a male given name

Parsons was Winston's fellow-employee at the Ministry of Truth.	パーソンズは真理省でウィンストンの同僚だった。	Parsons|パーソンズ|noun|a surname	Winston|ウィンストン|noun|a male given name	fellow-employee|同僚|noun|a person who works in the same place as another person	Ministry of Truth|真理省|noun|a government ministry in the fictional nation of Oceania
He was a fattish but active man of paralysing stupidity, a mass of imbecile enthusiasms--one of those completely unquestioning, devoted drudges on whom, more even than on the Thought Police, the stability of the Party depended.	彼は太り気味だが活動的な男で、麻痺するほどの愚かさと、愚かな熱意の塊であり、党の安定は思想警察よりも、彼のような全く疑問を抱かず、献身的な下働き達に依存していた。	fat|太り気味|adjective|having a lot of flesh	active|活動的な|adjective|doing or involving a lot of things	stupidity|愚かさ|noun|the quality of being stupid	imbecile|愚かな|adjective|very stupid	enthusiasm|熱意|noun|a strong feeling of interest or excitement	unquestioning|疑問を抱かない|adjective|not questioning or doubting	devoted|献身的な|adjective|very loving or loyal	drudge|下働き|noun|a person who does hard, boring, or unpleasant work	stability|安定|noun|the state of being stable	depend|依存する|verb|be controlled or determined by
At thirty-five he had just been unwillingly evicted from the Youth League, and before graduating into the Youth League he had managed to stay on in the Spies for a year beyond the statutory age.	三十五歳で彼は不本意ながら青年同盟から追い出されたばかりだったし、青年同盟に卒業する前は、定年を超えて一年もスパイ団に残っていた。	thirty-five|三十五歳|noun|the number 35	unwillingly|不本意ながら|adverb|in a reluctant manner	evict|追い出す|verb|expel (someone) from a property; expel (someone) from a country	Youth League|青年同盟|noun|a youth organization	graduate|卒業する|verb|receive a degree or diploma on completion of a course of study	statutory age|定年|noun|the age at which a person is required by law to retire	a year|一年|noun|the period of time equal to 365 days or 366 days	stay on|残る|verb|remain in a place or situation
At the Ministry he was employed in some subordinate post for which intelligence was not required, but on the other hand he was a leading figure on the Sports Committee and all the other committees engaged in organizing community hikes, spontaneous demonstrations, savings campaigns, and voluntary activities generally.	省では彼は知性が必要とされない下位の役職に就いていたが、一方で彼はスポーツ委員会や、地域ハイキング、自発的デモ、貯蓄キャンペーン、一般的なボランティア活動の組織化に従事する他のすべての委員会の主要人物だった。	Ministry|省|noun|a department of a government	be employed in|に就く|verb|have a job in	subordinate|下位の|adjective|lower in rank or position	post|役職|noun|a job or position	intelligence|知性|noun|the ability to acquire and apply knowledge and skills	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	leading figure|主要人物|noun|a person who is prominent in a particular field	Sports Committee|スポーツ委員会|noun|a committee that is responsible for sports	community|地域|noun|a group of people living in the same place or having a particular characteristic in common	hike|ハイキング|noun|a long walk especially for exercise and burning calories	spontaneous|自発的|adjective|performed or occurring without external cause	demonstration|デモ|noun|a public expression of opinion or support	savings campaign|貯蓄キャンペーン|noun|a campaign to encourage people to save money	voluntary activity|ボランティア活動|noun|an activity that is done without being forced to do it
He would inform you with quiet pride, between whiffs of his pipe, that he had put in an appearance at the Community Centre every evening for the past four years.	彼はパイプをふかしながら、過去四年間、毎晩コミュニティセンターに顔を出していたことを、静かな誇りを持って教えてくれるだろう。	inform|知らせる|verb|give (someone) facts or information	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	pride|誇り|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	between|間に|preposition|in the interval separating (two points in time or space)	whiff|ひと吹き|noun|a smell or scent	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, plastic, or glass used to convey water, gas, oil, or other fluid	put in an appearance|顔を出す|verb|make a brief appearance	every evening|毎晩|adverb|on every evening	for the past four years|過去四年間|adverb|during the four years preceding the present time
An overpowering smell of sweat, a sort of unconscious testimony to the strenuousness of his life, followed him about wherever he went, and even remained behind him after he had gone.	彼の行くところどこにでも、彼の人生がどれほど精力的かを無意識に証明するかのような、強烈な汗の匂いが付きまとい、彼が去った後も残っていた。	overpowering|強烈な|adjective|very strong or intense	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	sweat|汗|noun|a liquid secreted by the sweat glands	testimony|証明|noun|a statement or declaration of fact or truth	strenuousness|精力|noun|the quality of requiring a lot of effort or energy	follow|付きまとう|verb|go after someone or something	remain|残る|verb|stay in the same place or condition

“Have you got a spanner?” said Winston, fiddling with the nut on the angle-joint.	「スパナは持っているか?」とウィンストンは角度継手のナットをいじりながら言った。	spanner|スパナ|noun|a tool with jaws that fit around a nut or bolt	fiddle with|いじる|verb|to handle or adjust nervously or idly	nut|ナット|noun|a small metal object with a hole in the middle that is used to fasten things together	angle-joint|角度継手|noun|a joint that allows two parts to be connected at an angle

“A spanner,” said Mrs Parsons, immediately becoming invertebrate.	「スパナ」とパーソンズ夫人は言い、すぐに無脊椎動物になった。	spanner|スパナ|noun|a tool for gripping and turning nuts and bolts	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	become|なる|verb|come to be; turn into
“I don't know, I'm sure.	「わからないよ、確か。	I don't know|わからない|phrase|I am not sure	I'm sure|確か|phrase|I am certain
Perhaps the children----”	たぶん子供たちが・・・」	perhaps|たぶん|adverb|possibly; maybe	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority

There was a trampling of boots and another blast on the comb as the children charged into the living-room.	子供たちが居間に突入する際にブーツの踏み鳴らしとくしの音がもう一度鳴った。	trampling|踏み鳴らし|noun|the action of treading heavily and noisily	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	blast|音|noun|a loud or strong sound	comb|くし|noun|a strip of plastic, metal, or wood with a row of narrow teeth, used for untangling or arranging the hair	charge|突入する|verb|rush forward in a violent or uncontrolled manner	living-room|居間|noun|a room in a house for general everyday use
Mrs Parsons brought the spanner.	パーソンズ夫人はスパナを持ってきた。	Mrs Parsons|パーソンズ夫人|noun|the wife of Mr Parsons	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself
Winston let out the water and disgustedly removed the clot of human hair that had blocked up the pipe.	ウィンストンは水を流し、パイプを詰まらせていた人間の髪の毛の塊を嫌々取り除いた。	let out|流す|verb|allow to escape or go out	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	disgustedly|嫌々|adverb|in a disgusted manner	remove|取り除く|verb|move something from where it is	clot|塊|noun|a semisolid mass of coagulated blood	human hair|人間の髪の毛|noun|the hair that grows on the head of a human	block up|詰まらせる|verb|obstruct or fill up	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, plastic, or other material used to convey liquids, gases, or other substances
He cleaned his fingers as best he could in the cold water from the tap and went back into the other room.	彼は蛇口から出る冷たい水でできるだけ指を洗い、もう一つの部屋に戻った。	clean|洗う|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	finger|指|noun|any of the four long thin jointed parts at the end of the hand	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	tap|蛇口|noun|a device for controlling the flow of a liquid or gas from a pipe or container	go back|戻る|verb|return to a previous place or state

“Up with your hands!” yelled a savage voice.	「手を上げろ!」と野蛮な声が叫んだ。	up|上げろ|adverb|to a higher position	hand|手|noun|the end of an arm	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly	savage|野蛮な|adjective|fierce, violent, and uncontrolled

A handsome, tough-looking boy of nine had popped up from behind the table and was menacing him with a toy automatic pistol, while his small sister, about two years younger, made the same gesture with a fragment of wood.	九歳のハンサムで強そうな少年がテーブルの後ろから飛び出してきて、おもちゃの自動拳銃で彼を脅迫し、二歳ほど年下の妹も木片で同じ仕草をしていた。	handsome|ハンサムな|adjective|good-looking	tough-looking|強そうな|adjective|having a strong or sturdy appearance	nine|九歳|noun|the number 9	pop up|飛び出す|verb|appear or come up suddenly or unexpectedly	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	toy|おもちゃ|noun|an object for a child to play with	automatic pistol|自動拳銃|noun|a type of pistol that uses the force of the recoil to eject the empty cartridge case and load the next cartridge	menace|脅迫する|verb|threaten	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	two years younger|二歳年下|adjective|two years less in age	fragment|木片|noun|a small piece broken off or detached from something	wood|木|noun|the hard fibrous material that forms the main substance of the trunk or branches of a tree or shrub
Both of them were dressed in the blue shorts, grey shirts, and red neckerchiefs which were the uniform of the Spies.	二人とも青い半ズボン、灰色のシャツ、赤いネッカチーフを身に着けていたが、それはスパイの制服だった。	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	dress|身に着ける|verb|put clothes on	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	shorts|半ズボン|noun|short trousers	grey|灰色の|adjective|of the color intermediate between black and white	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening	red|赤い|adjective|of the color at the end of the spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies	neckerchief|ネッカチーフ|noun|a square of fabric worn around the neck	uniform|制服|noun|the distinctive clothing worn by members of a particular group or organization
Winston raised his hands above his head, but with an uneasy feeling, so vicious was the boy's demeanour, that it was not altogether a game.	ウィンストンは両手を頭上に上げたが、少年の態度があまりにも悪質で、これは全くの遊びではないという不安感を抱いていた。	raise|上げる|verb|lift or move to a higher position	head|頭|noun|the upper part of the human body	uneasy|不安な|adjective|not feeling comfortable or relaxed	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	vicious|悪質な|adjective|deliberately cruel or violent	demeanour|態度|noun|the way that someone behaves	altogether|全く|adverb|completely; totally	game|遊び|noun|an activity that one engages in for amusement

“You're a traitor!” yelled the boy.	「あなたは裏切り者だ!」と少年は叫んだ。	traitor|裏切り者|noun|a person who betrays a friend, country, principle, etc.	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly
“You're a thought-criminal! You're a Eurasian spy!	「あなたは思想犯だ! ユーラシアのスパイだ!	thought-criminal|思想犯|noun|a person who commits thoughtcrime	Eurasian|ユーラシアの|adjective|of or relating to Eurasia	spy|スパイ|noun|a person who secretly collects and reports information on the activities, movements, and plans of an enemy or competitor
I'll shoot you, I'll vaporize you, I'll send you to the salt mines!”	撃ってやる、蒸発させてやる、塩鉱山に送ってやる!」	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	vaporize|蒸発させる|verb|convert from a solid or liquid state to a gaseous state	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of

Suddenly they were both leaping round him, shouting “Traitor!” and “Thought-criminal!” the little girl imitating her brother in every movement.	突然、二人は彼の周りを飛び回り、「裏切り者!」「思想犯!」と叫び、少女は兄のあらゆる動きを真似ていた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	leap|飛び回る|verb|jump or spring a long way	round|周り|preposition|on every side of	traitor|裏切り者|noun|a person who betrays a friend, country, principle, etc.	thought-criminal|思想犯|noun|a person who has committed a thoughtcrime	little|少女|adjective|small in size	girl|少女|noun|a female child	imitate|真似る|verb|follow as a model or example	brother|兄|noun|a male sibling
It was somehow slightly frightening, like the gambolling of tiger cubs which will soon grow up into man-eaters.	それは、すぐに人食い虎に成長する虎の子供たちの跳ね回りのように、どこか少し恐ろしかった。	slightly|少し|adverb|to a small degree	frightening|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	gambol|跳ね回り|noun|a playful jump or skip	tiger cub|虎の子供|noun|a young tiger	grow up|成長する|verb|become an adult	man-eater|人食い虎|noun|a tiger that has killed and eaten a human
There was a sort of calculating ferocity in the boy's eye, a quite evident desire to hit or kick Winston and a consciousness of being very nearly big enough to do so.	少年の目には、ある種の計算された凶暴さがあり、ウィンストンを殴ったり蹴ったりしたいという明らかな欲望と、そうするのに十分な大きさであるという自覚があった。	sort of|ある種の|adverb|to some extent; to a certain degree	calculate|計算する|verb|determine the amount or number of	ferocity|凶暴さ|noun|the quality of being fierce	eye|目|noun|the organ of vision	quite|明らかな|adverb|to the fullest extent	evident|明らかな|adjective|obvious to the eye or mind	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	hit|殴る|verb|strike with a blow	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	consciousness|自覚|noun|the upper level or normal state of consciousness of an alert, waking individual	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity
It was a good job it was not a real pistol he was holding, Winston thought.	彼が持っているのが本物のピストルでなくてよかった、とウィンストンは思った。	good job|よかった|noun|a task that is well done	real|本物|adjective|not fake or artificial	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

Mrs Parsons” eyes flitted nervously from Winston to the children, and back again.	パーソンズ夫人の目はウィンストンから子供たちへと神経質に動いた。	Mrs Parsons|パーソンズ夫人|noun|the wife of Mr Parsons	eye|目|noun|the organ of vision	flit|動く|verb|move quickly and lightly	nervously|神経質に|adverb|in a nervous manner	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty
In the better light of the living-room he noticed with interest that there actually was dust in the creases of her face.	居間の明るいところで、彼は彼女の顔のしわに実際にほこりがついていることに興味をもって気づいた。	living-room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	notice|気づく|verb|perceive or become aware of	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	actually|実際に|adverb|in fact; really	dust|ほこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter lying on the ground or on surfaces in a house	crease|しわ|noun|a line or mark caused by folding or crushing something

“They do get so noisy,” she said.	「彼らは本当にうるさくなるの」と彼女は言った。	get|なる|verb|become	noisy|うるさい|adjective|making much noise	say|言う|verb|express (something) in words
“They're disappointed because they couldn't go to see the hanging, that's what it is.	「彼らは絞首刑を見に行けなくてがっかりしているのよ、そういうことなのよ。	disappointed|がっかりしている|adjective|unhappy because something has not happened or is not as good as you hoped or expected	hanging|絞首刑|noun|the act of killing someone by hanging them	that's what it is|そういうことなのよ|phrase|that is the explanation
I'm too busy to take them.	私は忙しくて連れて行けないの。	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself
and Tom won't be back from work in time.”	トムは仕事から間に合わないのよ」	be back|戻る|verb|return to a place	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

“Why can't we go and see the hanging?” roared the boy in his huge voice.	「どうして絞首刑を見に行けないの?」と少年は大きな声で叫んだ。	go and see|見に行く|verb|go to see	hanging|絞首刑|noun|the act of killing someone by hanging them	roar|叫ぶ|verb|to cry out loudly	huge|大きな|adjective|very large or great

“Want to see the hanging!	「絞首刑を見たい!	want to|したい|verb|wish or desire to do something	see|見る|verb|perceive with the eyes
Want to see the hanging!” chanted the little girl, still capering round.	絞首刑を見たい!」と少女は歌いながら、まだ飛び跳ねていた。	want to|したい|verb|wish or desire to do something	see|見る|verb|perceive with the eyes	hanging|絞首刑|noun|the act of killing someone by hanging them	little girl|少女|noun|a young female human being	chant|歌う|verb|say or shout repeatedly in a rhythmic way	still|まだ|adverb|up to and including the present time	caper|飛び跳ねる|verb|jump or skip about playfully

Some Eurasian prisoners, guilty of war crimes, were to be hanged in the Park that evening, Winston remembered.	ウィンストンは、戦争犯罪を犯したユーラシア人の捕虜がその夜公園で絞首刑にされることを思い出した。	some|何人かの|determiner|an unspecified number or amount of	Eurasian|ユーラシア人の|adjective|of or relating to Eurasia or its people	prisoner|捕虜|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	guilty|有罪の|adjective|having committed a specified or implied offense	war crime|戦争犯罪|noun|a crime committed during the conduct of a war	be to|されることになっている|auxiliary verb|be arranged or planned for	hang|絞首刑にする|verb|kill by hanging	that evening|その夜|noun|the evening of the day that is being talked about	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of
This happened about once a month, and was a popular spectacle.	これは月に一度ほど行われ、人気のある見世物だった。	about once a month|月に一度ほど|adverb|approximately once every month	popular|人気のある|adjective|liked or admired by many people	spectacle|見世物|noun|a public performance or display
Children always clamoured to be taken to see it.	子供たちはいつもそれを見に連れて行ってくれと騒ぎ立てた。	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	clamour|騒ぎ立てる|verb|make a loud and confused noise	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself
He took his leave of Mrs Parsons and made for the door.	彼はパーソンズ夫人に別れを告げてドアに向かった。	take one's leave|別れを告げる|verb|say goodbye	Mrs Parsons|パーソンズ夫人|noun|the wife of Mr Parsons	make for|向かう|verb|go towards
But he had not gone six steps down the passage when something hit the back of his neck an agonizingly painful blow.	しかし、彼が通路を六歩も歩かないうちに、何かが彼の首の後ろを激しく痛い一撃を加えた。	go down|歩く|verb|move along a path	passage|通路|noun|a way through	hit|加える|verb|strike with force	back|後ろ|noun|the rear part of something	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	blow|一撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon
It was as though a red-hot wire had been jabbed into him.	まるで焼けた針金が彼に突き刺さったようだった。	red-hot|焼けた|adjective|very hot	wire|針金|noun|a piece of metal that has been drawn out into a thin flexible thread	jab|突き刺す|verb|poke or stab quickly and sharply
He spun round just in time to see Mrs Parsons dragging her son back into the doorway while the boy pocketed a catapult.	彼が振り返ると、パーソンズ夫人が息子を玄関に引きずり込み、その少年がパチンコをポケットに入れるところだった。	spin round|振り返る|verb|turn around quickly	just in time|ちょうど|adverb|at the last moment	see|見る|verb|perceive with the eyes	Mrs Parsons|パーソンズ夫人|noun|the wife of Mr Parsons	drag|引きずり込む|verb|pull or move with difficulty or effort	son|息子|noun|a male child in relation to his parents	doorway|玄関|noun|an entrance to a room through a door	pocket|ポケットに入れる|verb|put into a pocket	catapult|パチンコ|noun|a forked stick with an elastic band stretched between the prongs, used for shooting small stones

“Goldstein!” bellowed the boy as the door closed on him.	「ゴールドスタイン!」と少年は叫び、ドアが閉まった。	bellow|叫ぶ|verb|to shout or roar loudly	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
But what most struck Winston was the look of helpless fright on the woman's greyish face.	しかし、ウィンストンの印象に残ったのは、その女性の灰色がかった顔に浮かんだ無力な恐怖の表情だった。	strike|印象に残る|verb|have a strong effect on	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear

Back in the flat he stepped quickly past the telescreen and sat down at the table again, still rubbing his neck.	部屋に戻ると、彼はテレスクリーンの前を素早く通り過ぎ、再びテーブルに座り、首をこすり続けた。	back|戻る|adverb|to the place where one came from	flat|部屋|noun|a set of rooms for living in	step|通り過ぎる|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	rub|こする|verb|move one's hand or an object over (a surface) with a smooth, circular, or back-and-forth motion
The music from the telescreen had stopped.	テレスクリーンから流れていた音楽が止まった。	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	stop|止まる|verb|come to an end; cease
Instead, a clipped military voice was reading out, with a sort of brutal relish, a description of the armaments of the new Floating Fortress which had just been anchored between Iceland and the Faroe Islands.	その代わりに、軍人らしい早口の声が、アイスランドとフェロー諸島の間に停泊したばかりの新しい浮遊要塞の武装について、残忍な喜びを込めて読み上げていた。	instead|代わりに|adverb|as an alternative or substitute for	clipped|早口の|adjective|short and abrupt	military|軍人らしい|adjective|of or relating to the armed forces	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	read out|読み上げる|verb|read aloud	brutal|残忍な|adjective|savagely violent	relish|喜び|noun|great enjoyment	description|説明|noun|a statement or account giving the characteristics of someone or something	armament|武装|noun|military weapons and equipment	new|新しい|adjective|recently made, grown, or harvested	Floating Fortress|浮遊要塞|noun|a large, heavily armed ship	just|ちょうど|adverb|exactly	anchored|停泊した|verb|moored	between|間に|preposition|at, into, or across the space separating two objects or places

With those children, he thought, that wretched woman must lead a life of terror.	あの子供たちと一緒では、あの哀れな女性は恐怖の人生を送っているに違いない、と彼は思った。	with|一緒では|preposition|in the company of	those|あの|determiner|the	children|子供たち|noun|a young human being below the age of puberty	thought|思った|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	wretched|哀れな|adjective|extremely unhappy or unfortunate	woman|女性|noun|an adult human female	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	lead|送っている|verb|be in charge or command of	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	terror|恐怖|noun|extreme fear
Another year, two years, and they would be watching her night and day for symptoms of unorthodoxy.	あと一年、二年もすれば、彼らは彼女を異端の兆候がないか昼夜を問わず監視するようになるだろう。	another year|あと一年|noun|one more year	two years|二年|noun|two more years	night and day|昼夜を問わず|noun|all the time	symptom|兆候|noun|a sign of something	unorthodoxy|異端|noun|beliefs or opinions contrary to what is generally or traditionally accepted as right or true; heresy
Nearly all children nowadays were horrible.	最近の子供はほとんどみんな恐ろしい。	nearly|ほとんど|adverb|very close to; almost	all|みんな|determiner|the whole amount of	nowadays|最近|adverb|at the present time; currently
What was worst of all was that by means of such organizations as the Spies they were systematically turned into ungovernable little savages, and yet this produced in them no tendency whatever to rebel against the discipline of the Party.	何よりも最悪なのは、スパイ団のような組織によって、彼らが組織的に手に負えない小さな野蛮人に変えられているにもかかわらず、党の規律に反抗する傾向が全く生じないことだった。	worst|最悪|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; bad	all|全て|pronoun|the whole quantity or extent	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department	systematically|組織的に|adverb|in a methodical, organized, or systematic manner	ungovernable|手に負えない|adjective|not able to be controlled or governed	little|小さな|adjective|small in size	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	yet|にもかかわらず|conjunction|nevertheless; in spite of that	produce|生じる|verb|cause to happen or exist	tendency|傾向|noun|a general direction in which something is developing or changing	rebel|反抗する|verb|fight against or refuse to obey an authority or established convention	discipline|規律|noun|the practice of training people to obey rules or a code of behavior, using punishment to correct disobedience
On the contrary, they adored the Party and everything connected with it.	それどころか、彼らは党とそれに関係するあらゆるものを崇拝していた。	on the contrary|それどころか|adverb|to the opposite effect	adore|崇拝する|verb|love and respect someone deeply	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	everything|あらゆるもの|noun|all that exists; all that is included in a group or category
The songs, the processions, the banners, the hiking, the drilling with dummy rifles, the yelling of slogans, the worship of Big Brother--it was all a sort of glorious game to them.	歌、行進、横断幕、ハイキング、模擬銃を使った訓練、スローガンの叫び、ビッグ・ブラザーの崇拝、それらはすべて彼らにとって一種の栄光あるゲームだった。	song|歌|noun|a short poem with a regular rhythm and often a rhyme	procession|行進|noun|a group of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	banner|横断幕|noun|a strip of cloth with a design or slogan	hiking|ハイキング|noun|the activity of going for long walks especially across country for exercise and burning a lot of calories	dummy|模擬|adjective|fake; not real	rifle|銃|noun|a gun with a long barrel that is fired from the shoulder	drilling|訓練|noun|the action of training people	slogan|スローガン|noun|a short memorable phrase used in advertising	worship|崇拝|noun|the feeling or expression of reverence and adoration for a deity	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	glorious|栄光ある|adjective|having or worthy of glory	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck
All their ferocity was turned outwards, against the enemies of the State, against foreigners, traitors, saboteurs, thought-criminals.	彼らの残忍さはすべて外側に向けられ、国家の敵、外国人、裏切り者、破壊工作員、思想犯に向けられた。	ferocity|残忍さ|noun|the quality of being fierce	turn|向ける|verb|change direction	outwards|外側|adverb|toward the outside	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	State|国家|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	foreigner|外国人|noun|a person from a foreign country	traitor|裏切り者|noun|a person who betrays a friend, country, principle, etc.	saboteur|破壊工作員|noun|a person who commits sabotage	thought-criminal|思想犯|noun|a person who commits thoughtcrime
It was almost normal for people over thirty to be frightened of their own children.	三十歳以上の人間が自分の子供を恐れるのは、ほとんど普通のことだった。	over thirty|三十歳以上|adjective|more than thirty	be frightened of|恐れる|verb|be afraid of	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
And with good reason, for hardly a week passed in which “The Times” did not carry a paragraph describing how some eavesdropping little sneak--“child hero” was the phrase generally used--had overheard some compromising remark and denounced its parents to the Thought Police.	それには十分な理由があった。というのも、「タイムズ」紙に、盗み聞きした小さな密告者(一般的に使われていた言葉は「子供英雄」だった)が、いかに危険な発言を耳にし、その親を思想警察に密告したかを記した記事が載らない週はほとんどなかったからだ。	good reason|十分な理由|noun|a valid or sufficient reason	hardly a week|ほとんどない|noun|a very short period of time	pass|過ぎる|verb|go by	The Times|タイムズ紙|noun|a daily newspaper in the United Kingdom	carry|載る|verb|be published in	paragraph|記事|noun|a distinct section of a piece of writing, usually dealing with a single theme and indicated by a new line, indentation, or numbering	describe|記す|verb|give an account of	eavesdrop|盗み聞きする|verb|secretly listen to a private conversation	little|小さな|adjective|small in size	sneak|密告者|noun|a person who informs on another	child hero|子供英雄|noun|a child who is admired for their courage or noble qualities	overhear|耳にする|verb|hear something by chance	compromising|危険な|adjective|exposing or liable to expose to danger, suspicion, or disrepute	remark|発言|noun|a comment or statement	denounce|密告する|verb|inform against	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who are responsible for enforcing the ruling Party's ideology and for persecuting political dissidents

The sting of the catapult bullet had worn off.	パチンコ玉の痛みは消えていた。	sting|痛み|noun|a sharp pain	wear off|消える|verb|to gradually disappear or become less intense
He picked up his pen half-heartedly, wondering whether he could find something more to write in the diary.	彼は日記に書くべき何かが他にあるだろうかと考えながら、気乗りしないままペンを手にした。	pick up|手に取る|verb|take something in one's hands	half-heartedly|気乗りしないまま|adverb|without enthusiasm or energy	wonder|考える|verb|be curious or doubtful about something	find|見つける|verb|discover or notice something	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
Suddenly he began thinking of O'Brien again.	突然、彼は再びオブライエンのことを考え始めた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	begin|始める|verb|start doing something	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party and a high-ranking official in the Ministry of Truth

Years ago--how long was it?	何年も前のことだった。どれくらい前だったろうか?	years ago|何年も前|noun|a long time ago	how long|どれくらい|adverb|for what duration of time
Seven years it must be--he had dreamed that he was walking through a pitch-dark room.	7年前のことだったに違いない。彼は真っ暗な部屋を歩いている夢を見た。	seven years|7年前|noun|a period of seven years	must be|に違いない|auxiliary verb|be very likely; be almost certain	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
And someone sitting to one side of him had said as he passed: “We shall meet in the place where there is no darkness.”	そして彼が通り過ぎる時に、彼の横に座っていた誰かが言った。「我々は暗闇のない場所で会うだろう」	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	pass|通り過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction	darkness|暗闇|noun|the absence of light
It was said very quietly, almost casually--a statement, not a command.	それはとても静かに、ほとんど何気なく言われた。命令ではなく、声明だった。	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner	almost|ほとんど|adverb|very nearly	casually|何気なく|adverb|without much thought or planning	statement|声明|noun|a declaration or remark	command|命令|noun|an authoritative order
He had walked on without pausing.	彼は立ち止まることなく歩き続けた。	walk on|歩き続ける|verb|continue walking	without|～することなく|preposition|not having or not doing something
What was curious was that at the time, in the dream, the words had not made much impression on him.	奇妙なことに、その時は夢の中でその言葉は彼にあまり印象を与えなかった。	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	at the time|その時|noun|the point in time at which something happens	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	make an impression|印象を与える|verb|to affect someone or something in a particular way
It was only later and by degrees that they had seemed to take on significance.	それが重要性を帯びてきたのは、後になってから、しかも徐々にだった。	only later|後になってから|adverb|not until a later time	by degrees|徐々に|adverb|gradually; slowly	take on|帯びる|verb|assume or acquire	significance|重要性|noun|the quality of being important
He could not now remember whether it was before or after having the dream that he had seen O'Brien for the first time, nor could he remember when he had first identified the voice as O'Brien's.	彼は、オブライエンを初めて見たのが夢を見る前だったのか後だったのか、また、その声をオブライエンのものだとはっきり認識したのはいつだったのか、今となっては思い出せなかった。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	before|前|adverb|earlier; previously	after|後|adverb|later; afterwards	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order; earliest	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	nor|また|conjunction|and not; also not	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order; earliest	identify|認識する|verb|establish or indicate who or what someone or something is	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
But at any rate the identification existed.	しかし、いずれにせよ、その同一性は存在した。	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	exist|存在する|verb|have objective reality or being
It was O'Brien who had spoken to him out of the dark.	暗闇から彼に話しかけたのはオブライエンだった。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	speak to|話しかける|verb|talk to	dark|暗闇|noun|absence of light

Winston had never been able to feel sure--even after this morning's flash of the eyes it was still impossible to be sure whether O'Brien was a friend or an enemy.	ウィンストンは確信を持つことができなかった・・・今朝の視線の交錯の後でさえ、オブライエンが味方か敵かを確信することは不可能だった。	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability to	feel sure|確信を持つ|verb|be certain about something	even after|後でさえ|adverb|in spite of the fact that	this morning|今朝|noun|the morning of the current day	flash of the eyes|視線の交錯|noun|a quick look at someone or something	still|まだ|adverb|even now or even then	be impossible to|不可能である|verb|not be possible	be sure|確信する|verb|be certain about something	whether|かどうか|conjunction|used to introduce a clause expressing a doubt, choice, wish, possibility, or condition	friend|味方|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something
Nor did it even seem to matter greatly.	それが大いに重要であるようにも思えなかった。	matter|重要である|verb|be of importance or significance
There was a link of understanding between them, more important than affection or partisanship.	彼らの間には、愛情や党派心よりも重要な理解のつながりがあった。	link|つながり|noun|a relationship or connection between two or more things	understanding|理解|noun|the ability to understand something	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something	partisanship|党派心|noun|strong and sometimes unreasoning attachment to a party or faction
“We shall meet in the place where there is no darkness,” he had said.	「我々は暗闇のない場所で会うだろう」と彼は言った。	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	darkness|暗闇|noun|the absence of light
Winston did not know what it meant, only that in some way or another it would come true.	ウィンストンはそれが何を意味するのか分からなかったが、ただ何らかの形でそれが実現するだろうということだけは分かった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	know|分かる|verb|be aware of	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	some way or another|何らかの形で|noun|one way or another	come true|実現する|verb|happen or become real

The voice from the telescreen paused.	テレスクリーンからの声は一時停止した。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	pause|一時停止する|verb|stop or cause to stop for a short time
A trumpet call, clear and beautiful, floated into the stagnant air.	トランペットの音が、澄んで美しく、淀んだ空気の中に漂った。	trumpet|トランペット|noun|a brass musical instrument with a flared bell and a bright, penetrating tone	call|音|noun|the characteristic cry of a bird or other animal	clear|澄んだ|adjective|free from doubt or confusion	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	float|漂う|verb|move slowly and smoothly through the air	stagnant|淀んだ|adjective|not flowing or moving
The voice continued raspingly:	声はかすれたまま続けた。	continue|続ける|verb|keep doing something	raspingly|かすれたまま|adverb|in a rasping manner

“Attention! Your attention, please!	「注目! 注目してください!	attention|注目|noun|the action of directing one's mind to something	please|ください|verb|request politely
A newsflash has this moment arrived from the Malabar front.	マラバール戦線から速報が届きました。	newsflash|速報|noun|a short news item broadcast as soon as possible after the event	this moment|たった今|noun|the present time	arrive|届く|verb|reach a destination	Malabar|マラバール|noun|a region of southwestern India
Our forces in South India have won a glorious victory.	南インドの我々の軍隊は輝かしい勝利を収めました。	South India|南インド|noun|the region of India comprising the states of Andhra Pradesh, Karnataka, Kerala, Tamil Nadu, and Telangana	force|軍隊|noun|an organized military unit	win|収める|verb|be successful or victorious in	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition
I am authorized to say that the action we are now reporting may well bring the war within measurable distance of its end.	私が今報告している行動は、戦争を終結まで測定可能な距離にまで近づけるかもしれないと述べる権限を与えられている。	be authorized to|権限を与えられている|verb|have the power or right to give orders, make decisions, or take action	action|行動|noun|the fact or process of doing something, typically to achieve an aim	bring|近づける|verb|cause to come to a place	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	end|終結|noun|the final part of something	measurable|測定可能な|adjective|able to be measured
Here is the newsflash----”	速報です」	here is|～です|verb|used to introduce something or someone	newsflash|速報|noun|a short news item that interrupts a program

Bad news coming, thought Winston.	悪い知らせが来るぞ、とウィンストンは思った。	bad news|悪い知らせ|noun|unpleasant information	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	think|思う|verb|have a particular opinion about something
And sure enough, following on a gory description of the annihilation of a Eurasian army, with stupendous figures of killed and prisoners, came the announcement that, as from next week, the chocolate ration would be reduced from thirty grammes to twenty.	そして案の定、ユーラシア軍の全滅の血まみれの描写に続いて、膨大な数の死者と捕虜の数字とともに、来週からチョコレートの配給量が30グラムから20グラムに減るという発表があった。	sure enough|案の定|adverb|as expected	follow on|続く|verb|come after something in time	gory|血まみれの|adjective|involving a lot of blood	description|描写|noun|a statement or account giving the characteristics of someone or something	annihilation|全滅|noun|complete destruction or obliteration	Eurasian|ユーラシアの|adjective|of or relating to Eurasia	army|軍|noun|an organized military force equipped for fighting on land	stupendous|膨大な|adjective|extremely impressive or daunting	figure|数字|noun|a number representing a particular quantity	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in a prison or similar place	announcement|発表|noun|a public statement about something that has happened or will happen	next week|来週|noun|the week after this week	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds	ration|配給量|noun|a fixed amount of a commodity officially allowed to each person during a time of shortage, as in wartime	reduce|減らす|verb|make or become smaller or less in amount, degree, or size	thirty|30|numeral|the number three times ten	twenty|20|numeral|the number two times ten

Winston belched again.	ウィンストンはまたげっぷをした。	belch|げっぷをする|verb|to emit gas noisily from the stomach through the mouth
The gin was wearing off, leaving a deflated feeling.	ジンの酔いがさめ、気分が落ち込んできた。	wear off|さめる|verb|to gradually become less intense or effective	leave|残す|verb|to go away from a place or person	feeling|気分|noun|an emotional state or reaction
The telescreen--perhaps to celebrate the victory, perhaps to drown the memory of the lost chocolate--crashed into “Oceania, “tis for thee”.	テレスクリーンは、勝利を祝うためか、失われたチョコレートの記憶を消し去るためか、「オセアニア、これはあなたのために」と鳴り響いた。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	celebrate|祝う|verb|to observe (a holiday or festival) with ceremonies or festivities	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	drown|消し去る|verb|to die by being submerged in and unable to breathe	memory|記憶|noun|the retention of information over time	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds	crash|鳴り響く|verb|to make a loud noise	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes the Pacific Ocean and the islands in it	thee|あなた|pronoun|you
You were supposed to stand to attention.	気を付けの姿勢をとらなければならなかった。	stand to attention|気を付けの姿勢をとる|verb|stand with the body erect and the feet together, typically with the arms straight down the sides of the body, as a sign of respect or obedience
However, in his present position he was invisible.	しかし、今の位置では彼は見えなかった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	present|今の|adjective|existing or occurring now	position|位置|noun|the place where someone or something is located	invisible|見えない|adjective|unable to be seen

“Oceania, “tis for thee” gave way to lighter music.	「オセアニア、これはあなたのために」は軽い音楽に取って代わった。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	give way to|取って代わる|verb|be replaced by	light|軽い|adjective|of little weight
Winston walked over to the window, keeping his back to the telescreen.	ウィンストンはテレスクリーンに背を向けたまま窓まで歩いていった。	walk over|歩いていく|verb|walk to a place	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	keep|向けたまま|verb|continue to have or do something	back|背|noun|the rear part of the human body from the neck to the bottom of the spine	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell that is simultaneously a television receiver and a surveillance camera
The day was still cold and clear.	その日はまだ寒く、晴れていた。	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	still|まだ|adverb|even now or even then	cold|寒い|adjective|having a low temperature	clear|晴れた|adjective|free of clouds or mist
Somewhere far away a rocket bomb exploded with a dull, reverberating roar.	どこか遠くでロケット爆弾が鈍く反響する轟音とともに爆発した。	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	far away|遠く|adverb|at a great distance	rocket bomb|ロケット爆弾|noun|a bomb that is propelled by a rocket	explode|爆発する|verb|burst or cause to burst suddenly and violently	dull|鈍い|adjective|lacking interest or excitement	reverberating|反響する|adjective|echoing or resounding	roar|轟音|noun|a very loud, deep sound
About twenty or thirty of them a week were falling on London at present.	現在、ロンドンには週に20~30発ほど落ちている。	about|約|adverb|approximately	twenty|20|noun|the cardinal number that is the sum of nineteen and one	thirty|30|noun|the cardinal number that is the sum of twenty-nine and one	week|週|noun|a period of seven days	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	London|ロンドン|noun|the capital city of England and the United Kingdom

Down in the street the wind flapped the torn poster to and fro, and the word INGSOC fitfully appeared and vanished.	通りの下では風が破れたポスターをあちこちにひらひらとさせ、イングソックという言葉がちらちらと現れては消えた。	down|下|adverb|to or in a lower place or position	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	wind|風|noun|the natural movement of air	flap|ひらひらさせる|verb|move or cause to move up and down or from side to side	torn|破れた|adjective|pulled or ripped apart	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement that is put up in a public place	to and fro|あちこちに|adverb|from one place to another and back again	word|言葉|noun|a unit of language that can be pronounced in isolation	fitfully|ちらちらと|adverb|in an irregular or intermittent way	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	vanish|消える|verb|disappear suddenly and completely
Ingsoc. The sacred principles of Ingsoc. Newspeak, doublethink, the mutability of the past.	イングソック。イングソックの神聖な原則。ニュースピーク、二重思考、過去の可変性。	Ingsoc|イングソック|noun|the ruling political party in Oceania	sacred|神聖な|adjective|consecrated to some deity or to some religious purpose; consecrated	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	doublethink|二重思考|noun|the acceptance of or mental capacity to accept contrary opinions or beliefs at the same time, especially as a result of political indoctrination	mutability|可変性|noun|the quality of being able to change or be changed
He felt as though he were wandering in the forests of the sea bottom, lost in a monstrous world where he himself was the monster.	彼はまるで海底の森をさまよっているように感じ、自分自身が怪物である怪物の世界で迷子になった。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	as though|まるで|conjunction|as if	wander|さまよう|verb|move about or travel aimlessly	forest|森|noun|a large area of land covered with different kinds of plants, especially trees	sea bottom|海底|noun|the bottom of the sea	lose|迷子になる|verb|fail to find (something or someone)	monstrous|怪物の|adjective|extremely and shockingly bad or evil	world|世界|noun|the earth and all the people living on it
He was alone.	彼は一人だった。	alone|一人|adjective|without other people
The past was dead, the future was unimaginable.	過去は死に、未来は想像を絶するものだった。	past|過去|noun|the time that has already happened	die|死ぬ|verb|stop living	future|未来|noun|the time that is yet to come	unimaginable|想像を絶する|adjective|too great or extreme to be imagined or believed
What certainty had he that a single human creature now living was on his side?	今生きている一人の人間が自分の側にいるという確信は彼にはあっただろうか?	certainty|確信|noun|the state of being certain	single|一人の|adjective|only one	human creature|人間|noun|a human being	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
And what way of knowing that the dominion of the Party would not endure FOR EVER?	そして党の支配が永遠に続かないことを知る方法は?	way|方法|noun|how something is done or how it happens	know|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	dominion|支配|noun|the power to govern	endure|続く|verb|continue to exist; last	for ever|永遠に|adverb|always; eternally
Like an answer, the three slogans on the white face of the Ministry of Truth came back to him:	答えのように、真理省の白い壁に書かれた三つのスローガンが彼の頭に浮かんだ。	answer|答え|noun|a reply to a question	three|三つ|numeral|the number 3	slogan|スローガン|noun|a memorable motto or phrase used in a political, commercial, or religious context as a repetitive expression of an idea or purpose	come back|浮かぶ|verb|return to a place or person	Ministry of Truth|真理省|noun|the ministry of propaganda in Oceania

WAR IS PEACE	戦争は平和である	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet
FREEDOM IS SLAVERY	自由は奴隷である	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	slavery|奴隷|noun|the state of being a slave
IGNORANCE IS STRENGTH	無知は力である	ignorance|無知|noun|lack of knowledge or information	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong

He took a twenty-five cent piece out of his pocket.	彼はポケットから25セント硬貨を取り出した。	take|取り出す|verb|remove from a place	twenty-five cent|25セント|noun|a quarter of a dollar	piece|硬貨|noun|a small part of something
There, too, in tiny clear lettering, the same slogans were inscribed, and on the other face of the coin the head of Big Brother.	そこにも小さく鮮明な文字で同じスローガンが刻印されており、硬貨の反対側にはビッグ・ブラザーの頭部が刻印されていた。	there|そこに|adverb|in or at that place	too|も|adverb|also; as well	tiny|小さい|adjective|very small	clear|鮮明な|adjective|easy to understand	lettering|文字|noun|the style or form of the letters used in writing or printing	slogan|スローガン|noun|a short memorable phrase used in advertising	inscribe|刻印する|verb|write or engrave words on a surface	coin|硬貨|noun|a piece of metal with an official stamp, used as money	face|側|noun|the front, upper, or main surface of something	head|頭部|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
Even from the coin the eyes pursued you.	硬貨からでさえ、その目はあなたを追いかけてきた。	even|でさえ|adverb|to the extent of; including	coin|硬貨|noun|a piece of metal with a distinctive design and value	eye|目|noun|the organ of vision	pursue|追いかける|verb|follow in order to catch or overtake
On coins, on stamps, on the covers of books, on banners, on posters, and on the wrappings of a cigarette packet--everywhere.	硬貨、切手、本の表紙、横断幕、ポスター、タバコの箱の包装紙など、あらゆる場所に存在していた。	coin|硬貨|noun|a piece of metal with a distinctive design and value	stamp|切手|noun|a small piece of paper with a design and value that is stuck on a letter or parcel to show that postage has been paid	cover|表紙|noun|the outer part of a book or magazine	banner|横断幕|noun|a strip of cloth with a design or slogan	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement that is put up in a public place	wrapping|包装紙|noun|paper or plastic that is used to cover or protect something	everywhere|あらゆる場所|adverb|in all places or in every part
Always the eyes watching you and the voice enveloping you.	いつも目があなたを監視し、声があなたを包み込む。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	eye|目|noun|the organ of vision	watch|監視する|verb|look at or observe attentively or carefully	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	envelop|包み込む|verb|wrap up, cover, or enclose completely
Asleep or awake, working or eating, indoors or out of doors, in the bath or in bed--no escape.	寝ている時も起きている時も、仕事中も食事中も、屋内でも屋外でも、お風呂でもベッドでも逃げ道はない。	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep	awake|起きている|adjective|not asleep	working|仕事中|adjective|having a job	eating|食事中|adjective|having a meal	indoors|屋内|adverb|inside a building	out of doors|屋外|adverb|outside a building	in the bath|お風呂|noun|a large container that you fill with water and sit in to wash yourself	in bed|ベッド|noun|a piece of furniture for sleep or rest
Nothing was your own except the few cubic centimetres inside your skull.	頭蓋骨の中のわずか数立方センチメートル以外は、何も自分のものではなかった。	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	except|以外|preposition|not including; other than	few|わずか|adjective|a small number of	cubic centimetre|立方センチメートル|noun|a unit of volume equal to a cube with edges one centimetre in length	inside|中|preposition|in or into the interior of	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain and brainstem

The sun had shifted round, and the myriad windows of the Ministry of Truth, with the light no longer shining on them, looked grim as the loopholes of a fortress.	太陽が回り、真理省の無数の窓は、もはや光が当たらず、要塞の抜け穴のように厳めしく見えた。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	shift|回る|verb|change from one thing to another	Ministry of Truth|真理省|noun|the ministry of propaganda in Oceania	myriad|無数の|adjective|a very great or indefinitely great number	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	shine|当たる|verb|be bright with reflected light	fortress|要塞|noun|a military building designed to be defended against an enemy attack	loophole|抜け穴|noun|a provision in a law or contract that allows someone to avoid the intention of the law or contract	grim|厳めしい|adjective|stern or forbidding in appearance
His heart quailed before the enormous pyramidal shape.	彼の心は巨大なピラミッド型の建物の前で恐れおののいた。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	quail|恐れおののく|verb|feel or show fear or apprehension
It was too strong, it could not be stormed.	それは強すぎて、襲撃することはできなかった。	too strong|強すぎる|adjective|having more than enough strength	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	be stormed|襲撃される|verb|be attacked or captured by a sudden, violent, and concerted military effort
A thousand rocket bombs would not batter it down.	千発のロケット爆弾でも打ち倒すことはできない。	thousand|千|noun|the number 1000	rocket bomb|ロケット爆弾|noun|a bomb that is propelled by a rocket	batter down|打ち倒す|verb|to break down or destroy by repeated blows
He wondered again for whom he was writing the diary.	彼は再び、誰のために日記を書いているのかと考えた。	wonder|考える|verb|be curious or doubtful about	again|再び|adverb|once more; another time	whom|誰|pronoun|what or which person or people	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
For the future, for the past--for an age that might be imaginary.	未来のため、過去のため、あるいは想像上の時代のため。	for|のため|preposition|with the object or purpose of	future|未来|noun|the time or a time yet to come	past|過去|noun|the time that has already happened	imaginary|想像上の|adjective|existing only in the imagination
And in front of him there lay not death but annihilation.	そして彼の前には死ではなく消滅が横たわっていた。	in front of|前に|preposition|in a position ahead of	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	annihilation|消滅|noun|the complete destruction or elimination of something
The diary would be reduced to ashes and himself to vapour.	日記は灰になり、彼自身は蒸気になってしまうだろう。	diary|日記|noun|a book in which one keeps a daily record of events and experiences	be reduced to|～になってしまう|verb|be changed into something of a lower quality or value	ash|灰|noun|the powdery residue left after a substance has been burned	vapour|蒸気|noun|a substance in a gaseous state as distinguished from the liquid or solid form of the same substance
Only the Thought Police would read what he had written, before they wiped it out of existence and out of memory.	思想警察だけが彼の書いたものを読み、それを存在と記憶から消し去ってしまうだろう。	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	wipe out|消し去る|verb|destroy or eliminate completely
How could you make appeal to the future when not a trace of you, not even an anonymous word scribbled on a piece of paper, could physically survive?	自分の痕跡が何一つ、紙に走り書きした匿名の言葉さえも物理的に残らないのに、どうやって未来に訴えかけることができるだろうか?	make appeal|訴えかける|verb|to make an urgent request	future|未来|noun|the time that is yet to come	trace|痕跡|noun|a mark, sign, or evidence of the existence or passing of something	anonymous|匿名の|adjective|having no known name	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	scribble|走り書きする|verb|to write or draw carelessly or hurriedly	physically|物理的に|adverb|in a way that relates to physics or the physical world	survive|残る|verb|to continue to live or exist

The telescreen struck fourteen.	テレスクリーンが十四時を告げた。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	strike|告げる|verb|announce by striking	fourteen|十四|noun|the number 14
He must leave in ten minutes.	彼はあと10分で出発しなければならない。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	leave|出発する|verb|go away from a place	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds
He had to be back at work by fourteen-thirty.	彼は十四時半までに仕事に戻らなければならなかった。	be back|戻る|verb|return to a place	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

Curiously, the chiming of the hour seemed to have put new heart into him.	奇妙なことに、時計の音が彼に新たな勇気を与えたようだった。	curiously|奇妙なことに|adverb|in a curious manner	chiming|音|noun|the sound of a bell	hour|時計|noun|a period of time equal to 60 minutes	put new heart into|新たな勇気を与える|verb|give new courage to
He was a lonely ghost uttering a truth that nobody would ever hear.	彼は誰にも聞かれることのない真実を語る孤独な幽霊だった。	lonely|孤独な|adjective|without company	ghost|幽霊|noun|the soul of a dead person	utter|語る|verb|express (a thought) in words	truth|真実|noun|the body of real things, events, and facts
But so long as he uttered it, in some obscure way the continuity was not broken.	しかし、彼がそれを口にする限り、何らかの不明瞭な方法で連続性は破られなかった。	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	utter|口にする|verb|express (something) by speaking	obscure|不明瞭な|adjective|not discovered or known about; uncertain	continuity|連続性|noun|the state of being continuous
It was not by making yourself heard but by staying sane that you carried on the human heritage.	自分の声を届けることではなく、正気を保つことで人間の遺産を受け継ぐのだ。	make oneself heard|自分の声を届ける|verb|to make one's opinions known	stay sane|正気を保つ|verb|to remain mentally healthy	carry on|受け継ぐ|verb|to continue doing something	human heritage|人間の遺産|noun|the legacy of human culture and civilization
He went back to the table, dipped his pen, and wrote:	彼はテーブルに戻り、ペンを浸して書いた。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	dip|浸す|verb|put or let something go into a liquid for a short time	pen|ペン|noun|an instrument for writing or drawing with ink	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

To the future or to the past, to a time when thought is free, when men are different from one another and do not live alone--to a time when truth exists and what is done cannot be undone: From the age of uniformity, from the age of solitude, from the age of Big Brother, from the age of doublethink--greetings!	未来へ、あるいは過去へ、思想が自由な時代へ、人間が互いに異なり、孤独に生きていない時代へ、真実が存在し、行われたことが取り消せない時代へ、画一の時代から、孤独の時代から、ビッグ・ブラザーの時代から、二重思考の時代から、挨拶を送る!	future|未来|noun|the time or a time that is to come	past|過去|noun|the time that has already happened	thought|思想|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	time|時代|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	man|人間|noun|an adult male human being	different|異なった|adjective|not the same as each other; unlike	alone|孤独な|adjective|having no one else present; on one's own	truth|真実|noun|the quality or state of being true	exist|存在する|verb|have objective reality or being	done|行われた|verb|carry out, finish, or complete	undo|取り消す|verb|reverse the effects or results of	age|時代|noun|the period of time during which a person is alive	uniformity|画一|noun|the quality or state of being uniform	solitude|孤独|noun|the state of being alone	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	doublethink|二重思考|noun|the acceptance of or mental capacity to accept contrary opinions or beliefs at the same time, especially as a result of political indoctrination

He was already dead, he reflected.	彼はすでに死んでいる、と彼は考えた。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	reflect|考える|verb|to think carefully about something
It seemed to him that it was only now, when he had begun to be able to formulate his thoughts, that he had taken the decisive step.	彼には、自分の考えをまとめられるようになって初めて、決定的な一歩を踏み出したように思えた。	seem|思える|verb|appear to be	only now|ようやく|adverb|not until now	begin|始める|verb|start to do something	formulate|まとめる|verb|express clearly	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	take|踏み出す|verb|move or travel in a specified direction	decisive|決定的な|adjective|having or showing the ability to make decisions quickly and effectively	step|一歩|noun|an action or movement
The consequences of every act are included in the act itself.	あらゆる行為の結果はその行為自体に含まれている。	consequence|結果|noun|the effect, result, or outcome of something occurring earlier	act|行為|noun|something that is done	include|含む|verb|comprise or contain as a part
He wrote:	彼は書いた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

Thoughtcrime does not entail death: thoughtcrime IS death.	思想犯罪は死を伴わない。思想犯罪は死そのものである。	entail|伴う|verb|involve or imply as a necessary logical consequence	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	thoughtcrime|思想犯罪|noun|a crime of thinking unorthodox thoughts

Now he had recognized himself as a dead man it became important to stay alive as long as possible.	自分が死んだ人間だと認めた今、できるだけ長く生き続けることが重要になった。	recognize|認める|verb|know or identify by sight, hearing, or other sense	dead|死んだ|adjective|no longer alive	stay alive|生き続ける|verb|continue to live	as long as possible|できるだけ長く|adverb|for the longest time that is possible
Two fingers of his right hand were inkstained.	右手の二本の指がインクで汚れていた。	two|二本|adjective|one more than one	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	right hand|右手|noun|the hand that is on the same side of the body as the right foot	inkstained|インクで汚れた|adjective|marked or soiled with ink
It was exactly the kind of detail that might betray you.	まさに自分を裏切る可能性がある類の細部だった。	exactly|まさに|adverb|in exact terms; precisely	kind|類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	detail|細部|noun|an individual fact or item	betray|裏切る|verb|be disloyal to
Some nosing zealot in the Ministry (a woman, probably: someone like the little sandy-haired woman or the dark-haired girl from the Fiction Department) might start wondering why he had been writing during the lunch interval, why he had used an old-fashioned pen, WHAT he had been writing--and then drop a hint in the appropriate quarter.	省内の詮索好きな熱心な党員(おそらく女性だろう。あの小柄な砂色の髪の女性か、創作局の黒髪の少女のような)が、なぜ彼が昼休みに書き物をしていたのか、なぜ旧式のペンを使っていたのか、何を書いているのかと疑問を抱き始め、しかるべき部署にほのめかすかもしれない。	Ministry|省|noun|a department of a government	nosing|詮索好きな|adjective|prying	zealot|熱心な党員|noun|a person who is fanatical and uncompromising in pursuit of their religious, political, or other ideals	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	woman|女性|noun|an adult human female	little|小柄な|adjective|small in size	sandy-haired|砂色の髪の|adjective|having hair of a light yellowish brown colour	Fiction Department|創作局|noun|a department of a government	start wondering|疑問を抱き始める|verb|begin to think about something	lunch interval|昼休み|noun|a break in the middle of the day for a meal	old-fashioned|旧式の|adjective|of a style or type no longer current	drop a hint|ほのめかす|verb|give a slight indication or suggestion	appropriate quarter|しかるべき部署|noun|the proper or correct place
He went to the bathroom and carefully scrubbed the ink away with the gritty dark-brown soap which rasped your skin like sandpaper and was therefore well adapted for this purpose.	彼はトイレに行き、肌を紙やすりのように擦り、そのためこの目的に適したざらざらした暗褐色の石鹸でインクを注意深く洗い落とした。	go to|行く|verb|move or travel toward	bathroom|トイレ|noun|a room with a toilet	scrub|洗い落とす|verb|clean by rubbing hard	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing or printing	away|落とす|adverb|from a place	gritty|ざらざらした|adjective|having a rough texture	dark-brown|暗褐色の|adjective|of a color intermediate between black and red	soap|石鹸|noun|a substance used for washing and cleaning	rasp|擦る|verb|scrape or grate with a rough surface	skin|肌|noun|the outer layer of the body of a person or animal	sandpaper|紙やすり|noun|paper with sand glued to it, used for smoothing surfaces	therefore|そのため|adverb|for that reason	well|適した|adverb|in a good manner	adapt|適応する|verb|make suitable for a new use or purpose

He put the diary away in the drawer.	彼は日記を引き出しにしまった。	put away|しまう|verb|put in a place where it belongs
It was quite useless to think of hiding it, but he could at least make sure whether or not its existence had been discovered.	それを隠そうと考えるのは全く無駄だったが、少なくともその存在が発見されたかどうかは確かめることができた。	think of|考える|verb|have in mind as a goal or purpose	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	quite|全く|adverb|to the fullest extent	useless|無駄な|adjective|not serving any purpose or not producing any result	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	make sure|確かめる|verb|find out or check for certain	existence|存在|noun|the fact or state of existing	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time
A hair laid across the page-ends was too obvious.	ページの端に髪の毛を挟むのは、あまりに分かりやすすぎる。	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure on the body of a person or animal	lay|挟む|verb|put or set down	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle
With the tip of his finger he picked up an identifiable grain of whitish dust and deposited it on the corner of the cover, where it was bound to be shaken off if the book was moved.	彼は指先で、はっきりと分かる白い埃の粒を拾い上げ、表紙の角に置いた。本が動かされれば、必ず落ちてしまう場所だ。	with the tip of|先で|noun|the end of something pointed or tapering	pick up|拾い上げる|verb|lift or take up	identifiable|はっきりと分かる|adjective|able to be identified	grain|粒|noun|a small, hard, roundish seed	whitish|白い|adjective|somewhat white	dust|埃|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	deposit|置く|verb|put or set down	corner|角|noun|the point where two or more lines or edges meet	shake off|落ちる|verb|get rid of	bind|落ちる|verb|tie or fasten together


## Chapter 3	第三章	chapter|章|noun|a main division of a book

Winston was dreaming of his mother.	ウィンストンは母親の夢を見ていた。	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth

He must, he thought, have been ten or eleven years old when his mother had disappeared.	母親が姿を消した時、彼は十歳か十一歳だったに違いない。	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
She was a tall, statuesque, rather silent woman with slow movements and magnificent fair hair.	彼女は背が高く、彫像のような、どちらかといえば無口な女性で、動きがゆっくりとしていて、見事な金髪だった。	tall|背が高い|adjective|of more than average height	statuesque|彫像のような|adjective|tall and dignified	rather|どちらかといえば|adverb|to some extent	silent|無口な|adjective|not making or accompanied by any sound	slow|ゆっくりとした|adjective|taking a long time	movement|動き|noun|an act of moving	magnificent|見事な|adjective|very impressive or very good	fair|金髪|adjective|(of hair) light in color
His father he remembered more vaguely as dark and thin, dressed always in neat dark clothes (Winston remembered especially the very thin soles of his father's shoes) and wearing spectacles.	父親の記憶はもっと漠然としていて、色黒で痩せていて、いつもきちんとした黒い服を着て(ウィンストンは特に父親の靴の底がとても薄かったことを覚えている)、眼鏡をかけていた。	father|父親|noun|a man who has a child	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite	dark|色黒|adjective|having little or no light	thin|痩せている|adjective|having little flesh or fat on the body	dressed|着ている|verb|put clothes on	neat|きちんとした|adjective|tidy, clean, and organized	dark|黒い|adjective|having little or no light	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	thin|薄い|adjective|having little flesh or fat on the body	sole|靴底|noun|the underside of a person's foot	wear|かけている|verb|have on one's person	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two lenses and a frame held by a bridge over the nose and temples that is used to correct vision
The two of them must evidently have been swallowed up in one of the first great purges of the fifties.	二人は明らかに五十年代の最初の大粛清の一つに飲み込まれたに違いない。	two|二人|noun|the number 2	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	swallow up|飲み込まれる|verb|to take over or consume completely	one|一つ|noun|the number 1	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	great|大|adjective|of major significance or importance	purge|粛清|noun|the removal of people considered undesirable from an organization or place

At this moment his mother was sitting in some place deep down beneath him, with his young sister in her arms.	今この瞬間、彼の母親は彼の下のどこか深いところに座り、幼い妹を抱いている。	at this moment|今この瞬間|adverb|at the present time	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	deep down|下のどこか深いところ|adverb|far below the surface	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	arm|腕|noun|an upper limb
He did not remember his sister at all, except as a tiny, feeble baby, always silent, with large, watchful eyes.	彼は妹のことを、いつも黙って大きな目をじっと見開いている、小さくて弱々しい赤ん坊だったこと以外は全く覚えていなかった。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	tiny|小さい|adjective|very small	feeble|弱々しい|adjective|lacking in strength	baby|赤ん坊|noun|a very young child	silent|黙っている|adjective|making no sound	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	watchful|じっと見開いている|adjective|carefully observant or attentive
Both of them were looking up at him.	二人とも彼を見上げていた。	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
They were down in some subterranean place--the bottom of a well, for instance, or a very deep grave--but it was a place which, already far below him, was itself moving downwards.	二人は地下のどこかにいる・・・例えば井戸の底か、とても深い墓穴・・・しかしそれは、すでに彼のずっと下にある場所で、それ自体が下に向かって動いている。	be down in|いる|verb|be located in	subterranean|地下の|adjective|below the surface of the earth	bottom|底|noun|the lowest part of something	well|井戸|noun|a hole dug in the ground to obtain water	instance|例えば|noun|an example or illustration of something	deep|深い|adjective|having a large distance from top to bottom	grave|墓穴|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried	far|ずっと|adverb|a great distance in space or time	below|下|preposition|lower in position, rank, or value than	itself|それ自体|pronoun|used to emphasize the identity of the subject	move|動く|verb|change position or posture	downwards|下に向かって|adverb|toward a lower place or position
They were in the saloon of a sinking ship, looking up at him through the darkening water.	二人は沈む船の客室にいて、暗くなる水を通して彼を見上げている。	be in|いる|verb|be present in	saloon|客室|noun|a public room on a ship	sinking ship|沈む船|noun|a ship that is sinking	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	darkening water|暗くなる水|noun|water that is becoming dark
There was still air in the saloon, they could still see him and he them, but all the while they were sinking down, down into the green waters which in another moment must hide them from sight for ever.	客室にはまだ空気があり、二人は彼を見ることができ、彼も二人を見ることができたが、その間ずっと二人は沈み続け、緑の水の中へと沈み、もう一瞬で永遠に姿を消してしまうに違いない。	saloon|客室|noun|a public room on a ship	still|まだ|adverb|up to and including the present time	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	see|見る|verb|perceive with the eyes	all the while|その間ずっと|adverb|during the whole time that	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	down|下へ|adverb|to or in a lower place or position	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	another|もう一つの|adjective|one more; an additional	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	sight|視界|noun|the ability or an instance of seeing	for ever|永遠に|adverb|for all time; eternally
He was out in the light and air while they were being sucked down to death, and they were down there because he was up here.	二人が死へと吸い込まれていく間、彼は光と空気の中にいる。二人が下にいるのは彼が上にいるからだ。	be out|いる|verb|be outside	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	be sucked down|吸い込まれる|verb|be pulled down by a force	death|死|noun|the end of all life	be down|下にいる|verb|be in a lower position	be up|上にいる|verb|be in a higher position
He knew it and they knew it, and he could see the knowledge in their faces.	彼はそれを知っており、二人もそれを知っている。彼は二人の顔にその知識を見ることができた。	know|知っている|verb|be aware of	see|見る|verb|perceive with the eyes
There was no reproach either in their faces or in their hearts, only the knowledge that they must die in order that he might remain alive, and that this was part of the unavoidable order of things.	二人の顔にも心にも非難はなく、彼が生き残るためには二人が死ななければならないという知識だけがあり、これは避けられない物事の秩序の一部だった。	reproach|非難|noun|an expression of disapproval	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	remain|残る|verb|be left after others have gone	alive|生きている|adjective|living; not dead	part|一部|noun|a piece of something	unavoidable|避けられない|adjective|not able to be avoided	order|秩序|noun|the arrangement or disposition of people or things in relation to each other according to a particular sequence, pattern, or method

He could not remember what had happened, but he knew in his dream that in some way the lives of his mother and his sister had been sacrificed to his own.	何が起こったのか思い出せなかったが、夢の中では母と妹の命が何らかの形で自分のために犠牲にされたことを知っていた。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	happen|起こる|verb|take place; occur	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	life|命|noun|the condition that distinguishes organisms from inorganic objects and dead organisms	sacrifice|犠牲|noun|an act of giving up something valued for the sake of something else considered to be of greater value or importance
It was one of those dreams which, while retaining the characteristic dream scenery, are a continuation of one's intellectual life, and in which one becomes aware of facts and ideas which still seem new and valuable after one is awake.	それは、夢特有の情景を保ちながらも、知的生活の延長であり、目覚めた後も新しく価値があると思われる事実や考えに気づく夢のひとつだった。	one of those|そのうちの1つ|noun phrase|a member of a group of things or people	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	characteristic|特有の|adjective|a feature or quality belonging typically to a person, place, or thing and serving to identify it	scenery|情景|noun|the natural features of a landscape considered in terms of their appearance, especially when picturesque	intellectual|知的|adjective|of or relating to the intellect or its use	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	aware|気づく|adjective|having knowledge or perception of a situation or fact	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	valuable|価値がある|adjective|worth a great deal of money
The thing that now suddenly struck Winston was that his mother's death, nearly thirty years ago, had been tragic and sorrowful in a way that was no longer possible.	ウィンストンが突然気づいたのは、30年近く前の母の死は、もはやありえないほど悲劇的で悲しみに満ちていたということだった。	strike|気づく|verb|come to one's mind	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	death|死|noun|the end of life	nearly|30年近く|adverb|almost	thirty years ago|30年前|noun|three decades ago	tragic|悲劇的|adjective|causing great suffering, pain, or unhappiness	sorrowful|悲しみに満ちた|adjective|feeling or showing sorrow	no longer|もはや|adverb|not anymore	possible|ありえない|adjective|able to be done or achieved
Tragedy, he perceived, belonged to the ancient time, to a time when there was still privacy, love, and friendship, and when the members of a family stood by one another without needing to know the reason.	悲劇とは、古代に属するものであり、プライバシー、愛、友情がまだ存在し、家族が理由を知る必要もなく互いに支え合っていた時代のものだと彼は理解した。	tragedy|悲劇|noun|a drama or literary work in which the main character is brought to ruin or suffers extreme sorrow, especially as a consequence of a character flaw or conflict with some overpowering force	belong|属する|verb|be a member of	ancient|古代|adjective|belonging to the very distant past	time|時代|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	privacy|プライバシー|noun|the state or condition of being free from being observed or disturbed by other people	love|愛|noun|a strong feeling of affection	friendship|友情|noun|the emotions or conduct of friends	family|家族|noun|a group of people related by blood or marriage	stand by|支え合う|verb|support or defend	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
His mother's memory tore at his heart because she had died loving him, when he was too young and selfish to love her in return, and because somehow, he did not remember how, she had sacrificed herself to a conception of loyalty that was private and unalterable.	母の記憶が彼の心を引き裂いたのは、彼があまりに幼く利己的で母を愛することができなかった時に、母が彼を愛して死んだこと、そして、彼は覚えていないが、母が私的で不変の忠誠心という概念のために自分を犠牲にしたからだった。	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	memory|記憶|noun|the retention of information over time	tear|引き裂く|verb|to pull or rip apart or to pieces	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	die|死ぬ|verb|to stop living	love|愛する|verb|to feel a deep or constant affection for	young|幼い|adjective|having lived or existed for only a short time	selfish|利己的|adjective|concerned chiefly with one's own interests, benefits, welfare, etc., regardless of others	return|見返り|noun|something given in return for something else	somehow|どういうわけか|adverb|in some way or manner	remember|覚えている|verb|to have in or recall to the mind	sacrifice|犠牲にする|verb|to give up something important or valued for the sake of attaining something else	private|私的|adjective|belonging to or for the use of a particular person or group of people only	unalterable|不変の|adjective|not able to be changed
Such things, he saw, could not happen today.	そのようなことは、今日では起こり得ないと彼は理解した。	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	see|理解する|verb|perceive the intended meaning of	today|今日|noun|the present day
Today there were fear, hatred, and pain, but no dignity of emotion, no deep or complex sorrows.	今日では恐怖、憎しみ、痛みはあるが、感情の尊厳や深く複雑な悲しみはない。	today|今日|noun|the present day	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	hatred|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	dignity|尊厳|noun|the state or quality of being worthy of honor or respect	emotion|感情|noun|a strong feeling deriving from one's circumstances, mood, or relationships with others	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others
All this he seemed to see in the large eyes of his mother and his sister, looking up at him through the green water, hundreds of fathoms down and still sinking.	彼は、母親と妹の大きな目の中に、緑の水の中を何百尋も沈みながら彼を見上げているのを見ているようだった。	all this|これらすべて|noun|everything that has been mentioned	seem|思われる|verb|appear to be	large|大きな|adjective|of great size or extent	eye|目|noun|the organ of vision	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	hundred|何百|noun|the number 100	fathom|尋|noun|a unit of length equal to six feet (1.8288 meters) used especially for measuring the depth of water	down|下|adverb|to or in a lower place or position	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	sink|沈む|verb|go down below the surface of the water

Suddenly he was standing on short springy turf, on a summer evening when the slanting rays of the sun gilded the ground.	突然、彼は短い弾力のある芝生の上に立っていた。夏の夕暮れ、斜めの太陽の光が地面を金色に染めていた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	short|短い|adjective|having little length or height	springy|弾力のある|adjective|able to spring back into shape after being bent, stretched, or compressed	turf|芝生|noun|a surface layer of earth containing grass and its roots	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	evening|夕暮れ|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	slanting|斜めの|adjective|sloping or inclined	ray|光|noun|a line or narrow beam of light	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system	gild|金色に染める|verb|cover thinly with gold or with a gold-colored substance
The landscape that he was looking at recurred so often in his dreams that he was never fully certain whether or not he had seen it in the real world.	彼が見ている風景は夢の中で何度も繰り返されていたので、現実の世界で見たことがあるかどうかは完全には確信が持てなかった。	landscape|風景|noun|all the visible features of an area of land	recur|繰り返される|verb|happen again	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	real world|現実の世界|noun|the world as it really is, as opposed to an imaginary or idealized world
In his waking thoughts he called it the Golden Country.	彼はそれを黄金郷と呼んでいた。	waking thought|目覚めている時の思考|noun|a thought that occurs while one is awake	call|呼ぶ|verb|give a name to	Golden Country|黄金郷|noun|a place of great happiness and abundance
It was an old, rabbit-bitten pasture, with a foot-track wandering across it and a molehill here and there.	そこは古いウサギに食い荒らされた牧草地で、そこを横切る小道と、あちこちにモグラ塚があった。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail	pasture|牧草地|noun|a field of grass and other plants grown for feeding grazing animals	foot-track|小道|noun|a path for pedestrians	wander|横切る|verb|walk or move in a leisurely, casual, or aimless way	molehill|モグラ塚|noun|a mound of earth thrown up by a mole in digging its burrow
In the ragged hedge on the opposite side of the field the boughs of the elm trees were swaying very faintly in the breeze, their leaves just stirring in dense masses like women's hair.	畑の反対側にあるぼろぼろの生け垣では、ニレの木の枝がそよ風に揺れ、葉は女性の髪の毛のように密集して揺れていた。	ragged|ぼろぼろの|adjective|old and torn	hedge|生け垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	opposite|反対側|adjective|facing or going the other way	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	elm|ニレ|noun|a deciduous tree with rough serrated leaves	bough|枝|noun|a main branch of a tree	sway|揺れる|verb|move or cause to move slowly and smoothly from side to side	breeze|そよ風|noun|a gentle wind	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and blade-like	stir|揺れる|verb|move or cause to move slightly	dense|密集した|adjective|closely compacted in substance or parts	mass|塊|noun|a large body of matter with no definite shape	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals
Somewhere near at hand, though out of sight, there was a clear, slow-moving stream where dace were swimming in the pools under the willow trees.	近くのどこかに、視界からは外れているが、ヤナギの木の下の水たまりでウグイが泳いでいる、澄んだゆっくりと流れる小川があった。	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	near|近く|adjective|not far away	at hand|手近|adjective|close by; near	out of sight|視界から外れている|adjective|not visible	clear|澄んだ|adjective|free from clouds or mist	slow-moving|ゆっくりと流れる|adjective|moving or proceeding slowly	stream|小川|noun|a flow of water in a channel	willow|ヤナギ|noun|a deciduous tree or shrub of the genus Salix	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

The girl with dark hair was coming towards them across the field.	黒髪の少女が畑を横切って彼らに向かって歩いてきた。	dark hair|黒髪|noun|hair that is black or very dark brown	come towards|向かって歩いてくる|verb|move or travel in the direction of	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
With what seemed a single movement she tore off her clothes and flung them disdainfully aside.	彼女は一連の動作で服を脱ぎ捨て、それを軽蔑して脇に投げ捨てた。	single|一連の|adjective|one only	tear off|脱ぎ捨てる|verb|remove violently	fling|投げ捨てる|verb|throw or move with force	disdainfully|軽蔑して|adverb|with scorn
Her body was white and smooth, but it aroused no desire in him, indeed he barely looked at it.	彼女の体は白く滑らかだったが、彼の欲望を掻き立てることはなく、実際彼はほとんどそれを見ていなかった。	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	smooth|滑らか|adjective|having a continuous even surface	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	arouse|掻き立てる|verb|evoke or awaken	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	barely|ほとんど～ない|adverb|only just; almost not
What overwhelmed him in that instant was admiration for the gesture with which she had thrown her clothes aside.	その瞬間彼を圧倒したのは、彼女が服を脱ぎ捨てた仕草に対する賞賛だった。	overwhelm|圧倒する|verb|affect someone very strongly	instant|瞬間|noun|a very short period of time	admiration|賞賛|noun|a feeling of respect and approval	gesture|仕草|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	throw|脱ぎ捨てる|verb|move or cause to move quickly and suddenly
With its grace and carelessness it seemed to annihilate a whole culture, a whole system of thought, as though Big Brother and the Party and the Thought Police could all be swept into nothingness by a single splendid movement of the arm.	その優雅さと無造作さは、まるでビッグ・ブラザーや党や思想警察が腕のたった一振りで無に帰すことができるみたいに、文化全体、思想体系全体を消滅させるかのようだった。	grace|優雅さ|noun|a pleasing or attractive quality	carelessness|無造作さ|noun|the quality of not being careful	annihilate|消滅させる|verb|destroy utterly	culture|文化|noun|the customs, arts, social institutions, and achievements of a particular nation, people, or other social group	system|体系|noun|a set of things working together as parts of a mechanism or an interconnecting network	thought|思想|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	Party|党|noun|the political organization that rules Oceania in the novel Nineteen Eighty-Four	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of the superstate Oceania in the novel Nineteen Eighty-Four	nothingness|無|noun|the absence of anything	single|たった一振り|adjective|only one	splendid|素晴らしい|adjective|magnificent; very impressive
That too was a gesture belonging to the ancient time.	それもまた古代に属する仕草だった。	belong|属する|verb|be a member of	ancient|古代|adjective|belonging to the very distant past
Winston woke up with the word “Shakespeare” on his lips.	ウィンストンは「シェイクスピア」という言葉を口にしながら目を覚ました。	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	Shakespeare|シェイクスピア|noun|an English poet and playwright

The telescreen was giving forth an ear-splitting whistle which continued on the same note for thirty seconds.	テレスクリーンは耳をつんざくような警笛を鳴らし続け、それは30秒間同じ音程で続いた。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	give forth|鳴らす|verb|to produce or emit	ear-splitting|耳をつんざくような|adjective|extremely loud	whistle|警笛|noun|a device that makes a loud clear sound when you blow into it	continue|続く|verb|to keep doing something	thirty seconds|30秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute
It was nought seven fifteen, getting-up time for office workers.	時刻は七時十五分、会社員の起床時間だった。	nought seven fifteen|七時十五分|noun|a time of day	office worker|会社員|noun|a person who works in an office
Winston wrenched his body out of bed--naked, for a member of the Outer Party received only 3,000 clothing coupons annually, and a suit of pyjamas was 600--and seized a dingy singlet and a pair of shorts that were lying across a chair.	ウィンストンはベッドから体をねじり出した。裸だった。外部党員は年間3000枚の衣料クーポンしか受け取れず、パジャマ一着は600枚だったからだ。そして椅子の上に横たわっている薄汚れたシングレットとショートパンツをつかんだ。	wrench|ねじり出す|verb|pull or twist suddenly and violently	bed|ベッド|noun|a place to sleep	naked|裸|adjective|without clothes	Outer Party|外部党|noun|the lower class of the ruling Party in Oceania	annually|年間|adverb|once a year	clothing coupon|衣料クーポン|noun|a voucher that can be exchanged for clothes	pyjamas|パジャマ|noun|a loose-fitting suit of clothes for sleeping in	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	dingy|薄汚れた|adjective|dirty and unpleasant	singlet|シングレット|noun|a sleeveless garment with a round neck	pair|一着|noun|two things of the same type that are used together	shorts|ショートパンツ|noun|a garment that covers the lower part of the body and has very short legs
The Physical Jerks would begin in three minutes.	体操は3分後に始まる。	Physical Jerks|体操|noun|a system of physical exercises	begin|始まる|verb|start to happen or exist
The next moment he was doubled up by a violent coughing fit which nearly always attacked him soon after waking up.	次の瞬間、彼は激しい咳の発作で体を折り曲げた。それはほとんどいつも起床後すぐに彼を襲った。	the next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present one	be doubled up|体を折り曲げる|verb|bend over or curl up	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	coughing fit|咳の発作|noun|a sudden attack of coughing	nearly always|ほとんどいつも|adverb|almost always	soon after|～の後すぐに|adverb|a short time after	wake up|起きる|verb|stop sleeping
It emptied his lungs so completely that he could only begin breathing again by lying on his back and taking a series of deep gasps.	肺が完全に空っぽになったので、仰向けになって何度も深く息を吸い込まなければ再び呼吸を始めることができなかった。	empty|空っぽにする|verb|make empty	lung|肺|noun|either of the two respiratory organs that lie within the rib cage on either side of the heart	completely|完全に|adverb|totally; utterly	begin|始める|verb|start	breathing|呼吸|noun|the process of taking in oxygen and expelling carbon dioxide	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	take|する|verb|perform	series|一連の|noun|a number of things arranged or happening in a particular order	deep|深い|adjective|of great vertical extent	gasp|息を吸い込む|verb|catch one's breath with an open mouth
His veins had swelled with the effort of the cough, and the varicose ulcer had started itching.	咳のせいで血管が膨れ、静脈瘤の潰瘍がかゆみ始めた。	vein|血管|noun|a blood vessel that carries blood from the body back to the heart	swell|膨れる|verb|grow or cause to grow bigger or greater	effort|せいで|noun|a vigorous or determined attempt	varicose ulcer|静脈瘤の潰瘍|noun|an open sore on the lower leg that is caused by varicose veins	start|かゆみ始めた|verb|begin doing something

“Thirty to forty group!” yapped a piercing female voice.	「30代から40代のグループ!」と甲高い女性の声が叫んだ。	thirty|30代|noun|the number 30	forty|40代|noun|the number 40	group|グループ|noun|a collection of people or things	piercing|甲高い|adjective|high-pitched and loud	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“Thirty to forty group!	「30代から40代のグループ!	thirty|30代|noun|the number 30	forty|40代|noun|the number 40	group|グループ|noun|a collection of people or things that are considered as a unit
Take your places, please.	席に着いてください。	take one's place|席に着く|verb|sit down in a seat	please|ください|verb|request politely
Thirties to forties!”	30代から40代!」	thirties|30代|noun|the numbers from 30 to 39	forties|40代|noun|the numbers from 40 to 49

Winston sprang to attention in front of the telescreen, upon which the image of a youngish woman, scrawny but muscular, dressed in tunic and gym-shoes, had already appeared.	ウィンストンはテレスクリーンの前に飛び出し、そこにはチュニックと運動靴を履いた、痩せているが筋肉質な若い女性の姿がすでに映し出されていた。	spring to attention|飛び出す|verb|jump up and stand straight	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	youngish|若い|adjective|somewhat young	scrawny|痩せた|adjective|very thin	muscular|筋肉質な|adjective|having well-developed muscles	tunic|チュニック|noun|a loose garment reaching to the knees or below	gym-shoes|運動靴|noun|shoes worn for sports or exercise	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question

“Arms bending and stretching!” she rapped out.	「腕を曲げて伸ばす!」と彼女は言った。	arm|腕|noun|an upper limb	bend|曲げる|verb|move or cause to move into a curved or sharply angled form	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or a part of it	rap|言う|verb|say or utter sharply or vigorously
“Take your time by me.	「私のところでゆっくりして。	take one's time|ゆっくりする|verb|do something slowly or carefully	by|ところで|preposition|near or next to
ONE, two, three, four!	1、2、3、4!	one|1|numeral|the number 1	two|2|numeral|the number 2	three|3|numeral|the number 3	four|4|numeral|the number 4
ONE, two, three, four!	1、2、3、4!	one|1|numeral|the number 1	two|2|numeral|the number 2	three|3|numeral|the number 3	four|4|numeral|the number 4
Come on, comrades, put a bit of life into it!	さあ、同志諸君、もう少し元気よく!	come on|さあ|interjection|an expression used to encourage or urge someone	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or a fellow soldier	put|出す|verb|move something to a specified place	life|元気|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
ONE, two, three four!	1、2、3、4!	one|1|numeral|the number 1	two|2|numeral|the number 2	three|3|numeral|the number 3	four|4|numeral|the number 4
ONE two, three, four!...”	1、2、3、4!」	one|1|numeral|the number 1	two|2|numeral|the number 2	three|3|numeral|the number 3	four|4|numeral|the number 4

The pain of the coughing fit had not quite driven out of Winston's mind the impression made by his dream, and the rhythmic movements of the exercise restored it somewhat.	咳の発作の痛みは、ウィンストンの心から夢の印象を完全に追い払ったわけではなく、運動のリズミカルな動きがそれを幾分取り戻した。	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	coughing fit|咳の発作|noun|a sudden attack of coughing	drive out|追い払う|verb|force to leave	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone, especially one formed without conscious thought or on the basis of little evidence	restore|取り戻す|verb|bring back to a former condition, place, or position
As he mechanically shot his arms back and forth, wearing on his face the look of grim enjoyment which was considered proper during the Physical Jerks, he was struggling to think his way backward into the dim period of his early childhood.	彼は機械的に腕を前後に動かしながら、顔には体操中に適切とされる厳しい喜びの表情を浮かべ、幼少期の薄暗い時期を振り返ろうと奮闘していた。	shoot|動かす|verb|move or cause to move quickly and suddenly	back and forth|前後に|adverb|from one place to another and back again	wear|浮かべる|verb|have on one's person	look|表情|noun|the way that someone or something appears	grim|厳しい|adjective|stern or forbidding in appearance	enjoyment|喜び|noun|the state or process of taking delight in something	proper|適切|adjective|suitable or right	Physical Jerks|体操|noun|a system of physical exercises	struggle|奮闘する|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	backward|振り返る|adverb|toward the back or rear	dim|薄暗い|adjective|not bright or distinct	period|時期|noun|a length or portion of time
It was extraordinarily difficult.	それはとても難しかった。	extraordinarily|とても|adverb|to a very great degree	difficult|難しい|adjective|not easy; requiring much effort
Beyond the late fifties everything faded.	50年代後半以降はすべてが薄れていく。	beyond|以降|preposition|at or to the further side of	late|後半|adjective|coming or happening after the usual or expected time	fifties|50年代|noun|the decade from 1950 to 1959	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	fade|薄れていく|verb|gradually grow faint or dim
When there were no external records that you could refer to, even the outline of your own life lost its sharpness.	参照できる外部記録がなければ、自分の人生の輪郭さえも鮮明さを失ってしまう。	external|外部|adjective|of or relating to the outside	record|記録|noun|a permanent account of something	refer to|参照する|verb|consult or look at	outline|輪郭|noun|a general description of the main points of something	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain
You remembered huge events which had quite probably not happened, you remembered the detail of incidents without being able to recapture their atmosphere, and there were long blank periods to which you could assign nothing.	おそらく起こらなかったであろう大事件を思い出したり、事件の詳細を思い出してもその雰囲気を取り戻すことができなかったり、何も割り当てることができない長い空白期間があった。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	huge|大|adjective|very great in size or amount	event|事件|noun|something that happens or takes place	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	not|ない|adverb|a word that describes the absence or lack of something	detail|詳細|noun|an individual fact or item	incident|事件|noun|something that happens or takes place	atmosphere|雰囲気|noun|the mood or tone of a place or situation	recapture|取り戻す|verb|to get back or regain	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	blank|空白|adjective|empty; having nothing in it	period|期間|noun|a length or portion of time	assign|割り当てる|verb|to give out as a task or responsibility
Everything had been different then.	当時はすべてが違っていた。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	be different|違う|verb|be unlike or dissimilar
Even the names of countries, and their shapes on the map, had been different.	国の名前や地図上の形さえも違っていた。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	country|国|noun|a political state or nation or its territory	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	map|地図|noun|a diagrammatic representation of an area of land or sea showing physical features, cities, roads, etc.
Airstrip One, for instance, had not been so called in those days: it had been called England or Britain, though London, he felt fairly certain, had always been called London.	例えば、エアストリップ・ワンは当時はそう呼ばれていなかった。イギリスや英国と呼ばれていたが、ロンドンは常にロンドンと呼ばれていたと彼は確信していた。	Airstrip One|エアストリップ・ワン|noun|the name of the country in which the story takes place	for instance|例えば|adverb|as an example	those days|当時|noun|the time in the past	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	Britain|英国|noun|the United Kingdom	London|ロンドン|noun|the capital city of England and the United Kingdom	fairly certain|確信している|adjective|quite sure	always|常に|adverb|at all times; on all occasions

Winston could not definitely remember a time when his country had not been at war, but it was evident that there had been a fairly long interval of peace during his childhood, because one of his early memories was of an air raid which appeared to take everyone by surprise.	ウィンストンは自分の国が戦争をしていない時のことをはっきりと思い出せなかったが、幼少期にはかなり長い平和な期間があったことは明らかだった。なぜなら、彼の初期の記憶の一つは、誰もが驚いたように見えた空襲だったからだ。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	definitely|はっきりと|adverb|in a definite manner	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	childhood|幼少期|noun|the time of a person's life when they are a child	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	long|長い|adjective|having or being of great physical length	interval|期間|noun|a space of time between two events	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet	early|初期の|adjective|happening or done before the usual or expected time	memory|記憶|noun|the retention of information over time	air raid|空襲|noun|an attack by aircraft on a ground target	surprise|驚き|noun|a feeling of mild astonishment or shock
Perhaps it was the time when the atomic bomb had fallen on Colchester.	おそらくそれはコルチェスターに原爆が落ちた時だったのだろう。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	atomic bomb|原爆|noun|a bomb that releases huge amounts of energy by nuclear fission	fall|落ちる|verb|move downward, typically rapidly and freely without control, from a higher to a lower level
He did not remember the raid itself, but he did remember his father's hand clutching his own as they hurried down, down, down into some place deep in the earth, round and round a spiral staircase which rang under his feet and which finally so wearied his legs that he began whimpering and they had to stop and rest.	彼は空襲そのものは覚えていなかったが、父親の手が自分の手を握り、足元で音を立てる螺旋階段をぐるぐると回り、ついに足が疲れて泣き出し、立ち止まって休まなければならなくなったことを覚えていた。	raid|空襲|noun|a sudden attack by a military force	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	hand|手|noun|the end of an arm	clutch|握る|verb|hold tightly	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	down|下へ|adverb|to or in a lower place or position	deep|深い|adjective|having a specified distance from the top or surface to the bottom	earth|地球|noun|the planet on which we live	round|ぐるぐる|adverb|in a circular motion	spiral staircase|螺旋階段|noun|a staircase in which the steps wind around a central column	foot|足|noun|the end of the leg	ring|音を立てる|verb|make or cause to make a clear resonant sound	finally|ついに|adverb|after a long time, at last	weary|疲れる|verb|become or cause to become tired	leg|足|noun|one of the two lower limbs that a person or animal uses for standing and walking	begin|始める|verb|start to do something	whimper|泣き出す|verb|make a low, feeble, complaining cry	stop|立ち止まる|verb|cease moving	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax
His mother, in her slow, dreamy way, was following a long way behind them.	母親はゆっくりと夢見心地で、ずっと後ろをついてきた。	mother|母親|noun|a woman in relation to her child	slow|ゆっくり|adjective|moving or operating or done at a low speed	dreamy|夢見心地|adjective|like a dream; unreal	follow|ついてくる|verb|go after someone or something	long way|ずっと|noun|a great distance
She was carrying his baby sister--or perhaps it was only a bundle of blankets that she was carrying: he was not certain whether his sister had been born then.	彼女は赤子の妹を抱いていたが、あるいはただ毛布の包みを抱いていただけかもしれない。彼は妹がその時すでに生まれていたかどうかはっきりとは覚えていなかった。	carry|抱く|verb|hold in one's arms or hands	baby|赤子|noun|a very young child	sister|妹|noun|a female sibling	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen cloth used as a bed covering	bundle|包み|noun|a collection of things tied or wrapped together	certain|はっきりと|adjective|having or showing no doubt	born|生まれる|verb|come into existence as a living being
Finally they had emerged into a noisy, crowded place which he had realized to be a Tube station.	やがて彼らは地下鉄の駅だとわかった騒がしく混雑した場所に出た。	finally|やがて|adverb|after a long time, at last	emerge|出る|verb|come out into view	noisy|騒がしい|adjective|making a lot of noise	crowded|混雑した|adjective|full of people	realize|わかる|verb|become fully aware of	Tube station|地下鉄の駅|noun|a station on the London Underground

There were people sitting all over the stone-flagged floor, and other people, packed tightly together, were sitting on metal bunks, one above the other.	石畳の床には人々が座り、他の人々はぎゅうぎゅう詰めになって金属製の二段ベッドに座っていた。	stone-flagged|石畳の|adjective|paved with stone	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	pack|詰め込む|verb|put into a container	tightly|ぎゅうぎゅう|adverb|in a way that is held or tied together firmly	together|一緒に|adverb|with or near each other in time, space, or relationship	metal|金属製の|adjective|made of metal	bunk|二段ベッド|noun|a bed that is one of two or more beds arranged one on top of the other
Winston and his mother and father found themselves a place on the floor, and near them an old man and an old woman were sitting side by side on a bunk.	ウィンストンと両親は床に場所を見つけ、近くには老夫婦が二段ベッドに並んで座っていた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	father|父親|noun|a man who has a child	find|見つける|verb|discover or notice	floor|床|noun|the lower surface of a room	near|近く|preposition|close to	old|老いた|adjective|having lived for a long time	man|男性|noun|an adult male human being	woman|女性|noun|an adult female human being	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	side by side|並んで|adverb|next to each other	bunk|二段ベッド|noun|a bed that is one of two beds fixed one above the other
The old man had on a decent dark suit and a black cloth cap pushed back from very white hair: his face was scarlet and his eyes were blue and full of tears.	老人はきちんとした黒いスーツを着て、真っ白な髪を後ろに撫でつけ、黒い布の帽子をかぶっていた。顔は真っ赤で、青い目には涙がいっぱい浮かんでいた。	old man|老人|noun|a man who is old	decent|きちんとした|adjective|of an acceptable standard; good enough	dark suit|黒いスーツ|noun|a suit of a dark color	black cloth cap|黒い布の帽子|noun|a cap made of black cloth	push back|撫でつける|verb|move something back	very white hair|真っ白な髪|noun|hair that is very white	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	scarlet|真っ赤|adjective|of a bright red color	eye|目|noun|the organ of vision	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	full of|いっぱい|adjective|having a lot of something
He reeked of gin.	彼からはジンの匂いがした。	reek|匂いがする|verb|to have a strong unpleasant smell
It seemed to breathe out of his skin in place of sweat, and one could have fancied that the tears welling from his eyes were pure gin.	汗の代わりに皮膚からジンの匂いが漂っているようで、目から湧き出る涙は純粋なジンであるかのようだった。	breathe out|漂う|verb|exhale	skin|皮膚|noun|the outer layer of the body	sweat|汗|noun|the liquid that comes out of your skin when you are hot	eye|目|noun|the organ of vision	tear|涙|noun|the liquid that comes out of your eyes when you cry	well|湧き出る|verb|flow or surge forth	pure|純粋な|adjective|not mixed with anything else	gin|ジン|noun|a type of alcoholic drink
But though slightly drunk he was also suffering under some grief that was genuine and unbearable.	しかし、少し酔っ払っていたにもかかわらず、彼はまた、本物の耐え難い悲しみに苦しんでいた。	slightly|少し|adverb|to a small degree	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant	grief|悲しみ|noun|a deep feeling of sadness, especially caused by someone's death	genuine|本物の|adjective|real; not fake	unbearable|耐え難い|adjective|too extreme to be endured
In his childish way Winston grasped that some terrible thing, something that was beyond forgiveness and could never be remedied, had just happened.	ウィンストンは子供じみた考えで、許しがたい、取り返しのつかないことが起こったばかりだと理解した。	childish|子供じみた|adjective|of or like a child	grasp|理解する|verb|understand something	terrible|許しがたい|adjective|extremely bad or serious	beyond|越えた|preposition|on the other side of	forgiveness|許し|noun|the action or process of forgiving	remedy|取り返しのつかないこと|noun|a medicine or treatment for a disease or injury	just|たった今|adverb|very recently; in the immediate past
It also seemed to him that he knew what it was.	彼にはそれが何であるか分かっているようにも思えた。	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	know|分かる|verb|be aware of; have information about
Someone whom the old man loved--a little granddaughter, perhaps--had been killed.	老人が愛していた誰か、おそらく小さな孫娘が殺されたのだ。	someone|誰か|noun|some person	love|愛する|verb|feel deep affection for	old man|老人|noun|a man who is old	kill|殺す|verb|cause the death of
Every few minutes the old man kept repeating:	老人は数分おきにこう繰り返した。	every few minutes|数分おきに|adverb|at short intervals	keep repeating|繰り返す|verb|say or do something again and again

“We didn't ought to “ave trusted “em. I said so, Ma, didn't I?	「あいつらを信じるべきじゃなかった。言ったでしょう、ママ?	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	say|言う|verb|express (something) in words
That's what comes of trusting “em. I said so all along.	それがあいつらを信じた結果だ。ずっとそう言っていたんだ。	come of|結果だ|verb|be the result of	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	all along|ずっと|adverb|from the beginning
We didn't ought to “ave trusted the buggers.”	あの野郎どもを信じるべきじゃなかったんだ」	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	bugger|野郎|noun|a person who has anal sex with another person

But which buggers they didn't ought to have trusted Winston could not now remember.	しかし、どの野郎どもを信じるべきじゃなかったのか、ウィンストンは今となっては思い出せなかった。	bugger|野郎|noun|a person who has anal sex	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	remember|思い出す|verb|have a recollection of

Since about that time, war had been literally continuous, though strictly speaking it had not always been the same war.	その頃から戦争は文字通り継続していたが、厳密に言えば常に同じ戦争だったわけではない。	since|以来|preposition|in the intervening period between (the time mentioned) and the time under consideration, typically the present	about|頃|preposition|approximately	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	literally|文字通り|adverb|in a literal manner or sense; exactly	continuous|継続的|adjective|uninterrupted in time and indefinitely long	though|が|conjunction|despite the fact that; although	strictly|厳密に|adverb|in a strict manner	speaking|言えば|verb|express (something) in words	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical
For several months during his childhood there had been confused street fighting in London itself, some of which he remembered vividly.	彼の子供時代、数ヶ月にわたってロンドン自体で混乱した市街戦があり、その一部を彼は鮮明に覚えていた。	childhood|子供時代|noun|the time of a person's life when they are a child	several months|数ヶ月|noun|a period of time lasting for more than one month but less than a year	London|ロンドン|noun|the capital city of England and the United Kingdom	vividly|鮮明に|adverb|in a clear and striking way
But to trace out the history of the whole period, to say who was fighting whom at any given moment, would have been utterly impossible, since no written record, and no spoken word, ever made mention of any other alignment than the existing one.	しかし、その全期間の歴史をたどり、いつ誰が誰と戦っていたかを言うことは全く不可能だっただろう。なぜなら、現存する同盟関係以外の同盟関係については、書かれた記録も口頭で語られた言葉も一切存在しなかったからだ。	trace out|たどる|verb|follow the course or development of	history|歴史|noun|the study of past events	whole|全|adjective|complete; entire	period|期間|noun|a length or portion of time	say|言う|verb|express (something) in words	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	whom|誰|pronoun|what or which person	given|特定の|adjective|specified; particular	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	utterly|全く|adverb|absolutely; completely	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done	written|書かれた|adjective|expressed in writing	record|記録|noun|a permanent account of something	spoken|口頭で語られた|adjective|expressed in speech	word|言葉|noun|a unit of language	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion	make mention of|言及する|verb|refer to	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	alignment|同盟関係|noun|the state of being aligned	existing|現存する|adjective|in existence; current
At this moment, for example, in 1984 (if it was 1984), Oceania was at war with Eurasia and in alliance with Eastasia.	例えば、この瞬間、1984年(もし1984年ならば)に、オセアニアはユーラシアと戦争をしており、イースタシアと同盟を結んでいた。	at this moment|この瞬間|noun|now	for example|例えば|adverb|by way of illustration	in 1984|1984年|noun|the year 1984	if it was 1984|もし1984年ならば|noun|the year 1984	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the islands of the Pacific Ocean	at war|戦争をしている|noun|in a state of war	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass that includes Europe and Asia	in alliance|同盟を結んでいる|noun|in a state of alliance	Eastasia|イースタシア|noun|a fictional country in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
In no public or private utterance was it ever admitted that the three powers had at any time been grouped along different lines.	公私にわたって、三つの大国が異なる路線に沿ってグループ化されたことは一度も認められなかった。	public|公|adjective|of or concerning the people as a whole	private|私|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	utterance|発言|noun|something that is said	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	three|三|adjective|the number 3	power|大国|noun|a country with great military or economic strength	at any time|一度も|adverb|ever; on any occasion	group|グループ化する|verb|to form or be formed into a group	different|異なる|adjective|not the same as each other	line|路線|noun|a general plan or policy
Actually, as Winston well knew, it was only four years since Oceania had been at war with Eastasia and in alliance with Eurasia.	実際、ウィンストンがよく知っているように、オセアニアがイースタシアと戦争をし、ユーラシアと同盟を結んでからわずか4年しか経っていなかった。	actually|実際|adverb|in fact; really	as|ように|conjunction|in the way that	well|よく|adverb|to a high standard; very	know|知る|verb|be aware of	only|わずか|adverb|no more than	four|4|numeral|the number 4	since|から|preposition|in the intervening period between (the time mentioned) and the time under consideration	at war|戦争をする|verb|be in a state of war	in alliance|同盟を結ぶ|verb|be in a state of alliance
But that was merely a piece of furtive knowledge which he happened to possess because his memory was not satisfactorily under control.	しかし、それは彼の記憶が十分に制御されていなかったためにたまたま手に入れた、ひそかな知識の一部に過ぎなかった。	merely|単に|adverb|only; no more than	piece|一部|noun|a portion of something	furtive|ひそかな|adjective|done quickly and secretly, often because it is illegal or dishonest	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	happen to|たまたま|verb|do or experience something by chance	possess|手に入れた|verb|have as belonging to you	memory|記憶|noun|the ability to remember things	satisfactorily|十分に|adverb|in a way that is good enough	under control|制御されている|adjective|being kept within limits
Officially the change of partners had never happened.	公式には、パートナーの変更は一度も起こらなかった。	officially|公式には|adverb|in an official way	change|変更|noun|the act of changing something	partner|パートナー|noun|a person who takes part in an enterprise or shares an obligation with another
Oceania was at war with Eurasia: therefore Oceania had always been at war with Eurasia.	オセアニアはユーラシアと戦争をしていた。だからオセアニアはいつもユーラシアと戦争をしていた。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	Eurasia|ユーラシア|noun|the landmass comprising Europe and Asia	at war|戦争をしていた|verb|in a state of war	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	been at war|戦争をしていた|verb|in a state of war
The enemy of the moment always represented absolute evil, and it followed that any past or future agreement with him was impossible.	その時々の敵は常に絶対悪であり、過去にも未来にも敵と合意することは不可能だった。	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	represent|表す|verb|be a symbol or a sign of	absolute|絶対的な|adjective|not qualified or diminished in any way; total	evil|悪|noun|something that is harmful or undesirable	follow|従う|verb|go after someone or something	agreement|合意|noun|an arrangement or understanding between two or more parties	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved

The frightening thing, he reflected for the ten thousandth time as he forced his shoulders painfully backward (with hands on hips, they were gyrating their bodies from the waist, an exercise that was supposed to be good for the back muscles)--the frightening thing was that it might all be true.	恐ろしいことに、彼は肩を痛々しく後ろに引っ張りながら(腰に手を当てて、腰から体を回転させ、背筋に良いとされる運動をしていた)、恐ろしいことに、それはすべて真実かもしれないと、何万回も考えていた。	frightening|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	reflect|考える|verb|to think carefully about something	ten thousandth|何万回も|adjective|being the ordinal number for ten thousand	force|引っ張る|verb|to make someone or something move or do something by using physical strength or violence	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	painfully|痛々しく|adverb|in a way that causes pain	backward|後ろに|adverb|toward the back	hand|手|noun|the end of the arm that is used for holding, grasping, or gesturing	hip|腰|noun|the part of the body on both sides of the pelvis between the waist and the thigh	gyrate|回転させる|verb|to move or cause to move in a circular or spiral path	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	exercise|運動|noun|physical activity that is done in order to become or remain fit and healthy	muscle|筋肉|noun|a band or bundle of fibrous tissue in a human or animal body that has the ability to contract, producing movement in or maintaining the position of parts of the body	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality
If the Party could thrust its hand into the past and say of this or that event, IT NEVER HAPPENED--that, surely, was more terrifying than mere torture and death?	もし党が過去に手を突っ込んで、この出来事やあの出来事について「そんな事は起こらなかった」と言うことができるなら、それは単なる拷問や死よりも恐ろしいことではないだろうか?	thrust|突っ込む|verb|push or drive suddenly or violently	hand|手|noun|the end of an arm	past|過去|noun|the time before the present	say|言う|verb|express (something) in words	event|出来事|noun|something that happens or takes place	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	happen|起こる|verb|take place; occur	surely|確かに|adverb|without doubt; certainly	terrifying|恐ろしい|adjective|causing terror; frightening	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to punish, coerce, or afford sadistic pleasure	death|死|noun|the end of all life in an organism

The Party said that Oceania had never been in alliance with Eurasia.	党はオセアニアはユーラシアと同盟を結んだことは一度もないと言った。	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Ocean and its islands	Eurasia|ユーラシア|noun|the landmass comprising Europe and Asia	alliance|同盟|noun|a union or association formed for mutual benefit, especially between countries or organizations
He, Winston Smith, knew that Oceania had been in alliance with Eurasia as short a time as four years ago.	彼、ウィンストン・スミスは、オセアニアがわずか4年前までユーラシアと同盟を結んでいたことを知っていた。	Winston Smith|ウィンストン・スミス|noun|the protagonist of the novel	Oceania|オセアニア|noun|a fictional superstate in the novel	Eurasia|ユーラシア|noun|a fictional superstate in the novel	as short a time as|わずか|adverb|only; merely	four years ago|4年前|noun|four years before the present time
But where did that knowledge exist?	しかし、その知識はどこに存在していたのか?	exist|存在する|verb|have objective reality or being
Only in his own consciousness, which in any case must soon be annihilated.	彼自身の意識の中だけであり、いずれにせよそれはすぐに消滅させられるに違いない。	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	consciousness|意識|noun|the upper level or normal state of consciousness of an alert, waking individual	annihilate|消滅させる|verb|destroy utterly; reduce to nonexistence
And if all others accepted the lie which the Party imposed--if all records told the same tale--then the lie passed into history and became truth.	そして、他のすべての人が党が押し付けた嘘を受け入れれば、すべての記録が同じ物語を語れば、その嘘は歴史に残り、真実となる。	all others|他のすべての人|noun|everyone else	accept|受け入れる|verb|to take or receive something offered	lie|嘘|noun|an intentionally false statement	impose|押し付ける|verb|to force (something) to be accepted, used, or done	record|記録|noun|a permanent account of something	tell|語る|verb|to communicate or express (something) by speaking	tale|物語|noun|a story about imaginary or magical beings and lands	pass into|残る|verb|to become or be changed into	history|歴史|noun|the study of past events	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter
“Who controls the past,” ran the Party slogan, “controls the future: who controls the present controls the past.”	「過去を支配する者は未来を支配する」というのが党のスローガンだった。「現在を支配する者は過去を支配する」	control|支配する|verb|to exercise restraint or direction over; dominate	past|過去|noun|the time that has already happened	future|未来|noun|the time that is yet to come	present|現在|noun|the time that is happening now
And yet the past, though of its nature alterable, never had been altered.	それでも過去は、本質的に変更可能であるにもかかわらず、変更されたことはなかった。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	past|過去|noun|the time that has already happened	nature|本質|noun|the basic or inherent features of something	alterable|変更可能|adjective|able to be changed	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
Whatever was true now was true from everlasting to everlasting.	今真実であることは、永遠に真実である。	whatever|何であれ|pronoun|no matter what	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality	now|今|adverb|at the present time	everlasting|永遠|adjective|lasting forever; eternal
It was quite simple.	それはとても簡単なことだった。	quite|とても|adverb|to a certain extent; fairly	simple|簡単|adjective|easy to understand or do
All that was needed was an unending series of victories over your own memory.	必要なのは、自分の記憶に対する終わりのない勝利の連続だけだった。	all that|必要なのは|noun|the only thing that	be needed|必要である|verb|be required or essential	unending|終わりのない|adjective|having or seeming to have no end	series|連続|noun|a number of things arranged or happening one after the other	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	memory|記憶|noun|the retention of information over time
“Reality control”, they called it: in Newspeak, “doublethink”.	彼らはそれを「現実統制」と呼び、ニュースピークでは「二重思考」と呼んだ。	reality control|現実統制|noun|the control of what people are allowed to know about the world	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	doublethink|二重思考|noun|the acceptance of or mental capacity to accept contrary opinions or beliefs at the same time, especially as a result of political indoctrination

“Stand easy!” barked the instructress, a little more genially.	「休め!」と教官が少し優しく叫んだ。	stand easy|休め|verb|a military command to stand in a relaxed position	bark|叫ぶ|verb|to speak or shout in a loud, harsh, or angry way	instructress|教官|noun|a woman who gives instructions	genially|優しく|adverb|in a friendly and cheerful way

Winston sank his arms to his sides and slowly refilled his lungs with air.	ウィンストンは腕を脇に下ろし、ゆっくりと肺に空気を満たした。	sink|下ろす|verb|move or cause to move slowly downward	side|脇|noun|the part of a person's body between the ribs and the hip	refill|満たす|verb|fill something again	lung|肺|noun|either of the two respiratory organs that lie within the rib cage on either side of the heart	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
His mind slid away into the labyrinthine world of doublethink.	彼の心は二重思考の迷宮の世界へと滑り落ちていった。	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	slide away|滑り落ちる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	labyrinthine|迷宮の|adjective|extremely complex or intricate	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	doublethink|二重思考|noun|the acceptance of or mental capacity to accept contrary opinions or beliefs at the same time, especially as a result of political indoctrination
To know and not to know, to be conscious of complete truthfulness while telling carefully constructed lies, to hold simultaneously two opinions which cancelled out, knowing them to be contradictory and believing in both of them, to use logic against logic, to repudiate morality while laying claim to it, to believe that democracy was impossible and that the Party was the guardian of democracy, to forget whatever it was necessary to forget, then to draw it back into memory again at the moment when it was needed, and then promptly to forget it again: and above all, to apply the same process to the process itself.	知っていることと知らないこと、注意深く構築された嘘をつきながら完全な真実を意識すること、相反する二つの意見を同時に持ち、矛盾していることを知りつつも両方を信じること、論理に反する論理を使うこと、道徳を主張しながらも否定すること、民主主義は不可能であり、党は民主主義の守護者であると信じること、忘れるべきことは何でも忘れ、必要な時に再び記憶に呼び戻し、そしてすぐにまた忘れること、そして何よりも、そのプロセス自体に同じプロセスを適用することである。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	not|ない|adverb|a word that describes the absence or lack of something	be conscious of|意識する|verb|be aware of and responding to one's surroundings	complete|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts	truthfulness|真実|noun|the quality or state of being true	while|一方で|conjunction|during the time that; at the same time that	tell|言う|verb|communicate with words	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage, risk, or error	construct|構築する|verb|build or make	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	hold|持つ|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	simultaneously|同時に|adverb|at the same time	two|二つの|adjective|being one more than one	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	cancel out|相殺する|verb|neutralize or negate the effect of	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	contradictory|矛盾する|adjective|inconsistent with or opposed to something else	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	use|使う|verb|convert to one's own purposes or for one's own ends	logic|論理|noun|a system or set of principles underlying the arrangements of elements in a computer or electronic device so as to perform a specified task	against|反する|preposition|in opposition to	repudiate|否定する|verb|refuse to accept; reject	morality|道徳|noun|principles concerning the distinction between right and wrong or good and bad behavior	while|一方で|conjunction|during the time that; at the same time that	lay claim to|主張する|verb|assert one's right to or possession of	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	democracy|民主主義|noun|a system of government by the whole population or all the eligible members of a state	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done	guardian|守護者|noun|a person who guards, protects, or preserves	forget|忘れる|verb|not be able to remember	whatever|何でも|pronoun|no matter what; anything or everything that	necessary|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present; needed	draw|呼び戻す|verb|pull or move (something) toward oneself or in a specified direction	back|再び|adverb|once more; again	memory|記憶|noun|the retention of information over time	needed|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present; needed	promptly|すぐに|adverb|without delay; quickly	forget|忘れる|verb|not be able to remember	above all|何よりも|adverb|more than anything else; most importantly	apply|適用する|verb|make use of (something) for a particular purpose or in a particular way	process|プロセス|noun|a series of actions or steps
That was the ultimate subtlety: consciously to induce unconsciousness, and then, once again, to become unconscious of the act of hypnosis you had just performed.	それが究極の巧妙さだった。意識的に無意識を誘発し、そして再び、自分が行った催眠術の行為を無意識にする。	ultimate|究極の|adjective|being or happening at the end of a process; final	subtlety|巧妙さ|noun|the quality or state of being subtle	consciously|意識的に|adverb|in a conscious manner	induce|誘発する|verb|cause or bring about	unconsciousness|無意識|noun|the state of being unconscious	again|再び|adverb|once more; anew	hypnosis|催眠術|noun|the induction of a state of consciousness in which a person apparently loses the power of voluntary action and is highly responsive to suggestion or direction	perform|行う|verb|carry out, accomplish, or fulfill
Even to understand the word “doublethink” involved the use of doublethink.	二重思考」という言葉を理解することさえ、二重思考の使用を伴う。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	involve|伴う|verb|have as a necessary logical consequence	use|使用|noun|the act of using something

The instructress had called them to attention again.	指導員が再び彼らに注意を促した。	instructress|指導員|noun|a woman who teaches	call|促す|verb|to cause to come or gather	attention|注意|noun|the action of directing one's mind to something
“And now let's see which of us can touch our toes!” she said enthusiastically.	「そして今度は誰がつま先に触れられるか見てみましょう!」と彼女は熱狂的に言った。	let's see|見てみましょう|verb|let us see	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	toe|つま先|noun|the end of a foot	enthusiastically|熱狂的に|adverb|in a way that shows great interest or excitement
“Right over from the hips, please, comrades. ONE-two! ONE-two!...”	「腰から右に曲げてください、同志。1、2! 1、2!・・・」	right over|右に曲げる|verb|bend to the right	hip|腰|noun|the part of the body on both sides of the pelvis between the waist and the upper thigh	please|ください|verb|request politely	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or a fellow soldier	one-two|1、2|noun|a series of two quick movements or actions

Winston loathed this exercise, which sent shooting pains all the way from his heels to his buttocks and often ended by bringing on another coughing fit.	ウィンストンはこの運動を嫌っていた。かかとから尻まで激痛が走り、しばしば咳の発作を起こして終わる。	loathe|嫌う|verb|feel intense dislike or disgust for	exercise|運動|noun|physical activity that is done in order to become or remain fit and healthy	send|走らせる|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	heel|かかと|noun|the end of a foot	buttock|尻|noun|either of the two fleshy protuberances that form the lower part of the human trunk	often|しばしば|adverb|frequently; many times	end|終わる|verb|come or bring to a final point; finish	bring on|引き起こす|verb|cause to happen or occur	cough|咳|noun|a sudden, involuntary expulsion of air from the lungs, typically caused by irritation of the throat or lungs
The half-pleasant quality went out of his meditations.	彼の瞑想から半ば心地よい性質が消えた。	half-pleasant|半ば心地よい|adjective|somewhat pleasant	quality|性質|noun|a feature or characteristic belonging typically to a person, place, or thing and serving to identify it	go out of|消える|verb|disappear or cease to exist
The past, he reflected, had not merely been altered, it had been actually destroyed.	過去は単に変えられたのではなく、実際に破壊されたのだ、と彼は考えた。	past|過去|noun|the time that has already happened	reflect|考える|verb|think carefully about something	merely|単に|adverb|only; no more than	alter|変える|verb|make or become different	actually|実際に|adverb|in fact; really	destroy|破壊する|verb|cause so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired
For how could you establish even the most obvious fact when there existed no record outside your own memory?	自分の記憶以外に記録が存在しない場合に、最も明白な事実でさえどのように確立できるだろうか?	for|なぜなら|conjunction|because	how|どのように|adverb|in what way or manner	establish|確立する|verb|set up or lay the foundations of	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	most|最も|adjective|the majority of	obvious|明白な|adjective|easily perceived or understood; clear	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true	when|場合に|conjunction|at or during the time that	exist|存在する|verb|have objective reality or being	no|ない|determiner|not any	record|記録|noun|a permanent account of something	outside|以外|preposition|on or to the outer side of	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	memory|記憶|noun|the retention of information over time
He tried to remember in what year he had first heard mention of Big Brother.	彼はビッグ・ブラザーについて初めて聞いたのはいつだったかを思い出そうとした。	try|思い出そうとする|verb|make an effort to do something	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	mention|言及|noun|a remark that briefly refers to something
He thought it must have been at some time in the sixties, but it was impossible to be certain.	彼はそれは60年代のいつかだったに違いないと思ったが、確信することは不可能だった。	at some time|いつか|adverb|at some point in the past or future	be impossible|不可能である|verb|not able to happen or exist
In the Party histories, of course, Big Brother figured as the leader and guardian of the Revolution since its very earliest days.	党史では、もちろん、ビッグ・ブラザーは革命の初期の頃からその指導者であり守護者として登場している。	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	history|史|noun|the study of past events	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party	figure|登場する|verb|be present or included	Revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	early|初期|adjective|happening or done before the usual or expected time
His exploits had been gradually pushed backwards in time until already they extended into the fabulous world of the forties and the thirties, when the capitalists in their strange cylindrical hats still rode through the streets of London in great gleaming motor-cars or horse carriages with glass sides.	彼の功績は徐々に過去に遡り、奇妙な円筒形の帽子をかぶった資本家たちが、まだガラス張りの大きな馬車や光り輝く自動車でロンドンの街を走っていた40年代や30年代の素晴らしい世界にまで及んでいる。	exploit|功績|noun|a notable or heroic act or deed	gradually|徐々に|adverb|in a gradual manner	push|遡る|verb|move or cause to move into a specified position	backwards|過去に|adverb|in a reverse direction	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	extend|及ぶ|verb|stretch out so as to reach or touch something	fabulous|素晴らしい|adjective|extremely good or attractive	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	forties|40年代|noun|the decade from 1940 to 1949	thirties|30年代|noun|the decade from 1930 to 1939	capitalist|資本家|noun|a person who has capital especially invested in business	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	cylindrical|円筒形の|adjective|having the shape of a cylinder	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	ride|走る|verb|be carried or supported by	street|街|noun|a public road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	London|ロンドン|noun|the capital city of England	great|大きな|adjective|of major significance or importance	gleaming|光り輝く|adjective|shining brightly	motor-car|自動車|noun|a road vehicle powered by an internal combustion engine	horse carriage|馬車|noun|a vehicle pulled by a horse	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance consisting of a mixture of silicates and other compounds that is transparent or translucent and has widespread practical, technological, and decorative uses in, for example, windows and tableware
There was no knowing how much of this legend was true and how much invented.	この伝説のどれだけが真実で、どれだけが作り話なのかを知ることはできなかった。	legend|伝説|noun|a story from the past that is believed by many people but cannot be proved to be true	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality	invent|作り話|verb|create or design something that has not existed before
Winston could not even remember at what date the Party itself had come into existence.	ウィンストンは党自体がいつ誕生したのかさえ思い出せなかった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	could not even remember|思い出せなかった|verb|be unable to recall	date|日付|noun|a day of the month or year as specified by a number	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	come into existence|誕生する|verb|begin to exist
He did not believe he had ever heard the word Ingsoc before 1960, but it was possible that in its Oldspeak form--“English Socialism”, that is to say--it had been current earlier.	彼は1960年より前にイングソックという言葉を聞いたことがあるとは思えなかったが、その旧語の形、つまり「イギリス社会主義」という形で、それ以前に流布していた可能性はあった。	Ingsoc|イングソック|noun|the English Socialist Party	1960|1960年|noun|a year in the Gregorian calendar	Oldspeak|旧語|noun|the standard English language of the past	English Socialism|イギリス社会主義|noun|a political ideology that advocates for a socialist system in England	earlier|それ以前|adverb|before the usual or expected time
Everything melted into mist.	すべてが霧の中に溶け込んでいった。	melt|溶け込む|verb|change from a solid to a liquid state	mist|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground
Sometimes, indeed, you could put your finger on a definite lie.	確かに、時にははっきりとした嘘を指摘できることもある。	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	put one's finger on|指摘する|verb|identify or point out with precision	definite|はっきりとした|adjective|clearly stated or decided; not vague or doubtful	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
It was not true, for example, as was claimed in the Party history books, that the Party had invented aeroplanes.	例えば、党史に書かれているように、党が飛行機を発明したというのは真実ではない。	for example|例えば|adverb|as an example	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	history|歴史|noun|the study of past events	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	invent|発明する|verb|create or design something that has not existed before	aeroplane|飛行機|noun|an aircraft that is heavier than air, propelled by its own power, and sustained by wings fixed to its fuselage
He remembered aeroplanes since his earliest childhood.	彼は幼い頃から飛行機を覚えていた。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	aeroplane|飛行機|noun|an aircraft that is heavier than air and is driven by propellers or jets	earliest childhood|幼い頃|noun|the time when one is a child
But you could prove nothing.	しかし、何も証明することはできない。	prove|証明する|verb|to demonstrate the truth or existence of (something) by evidence or argument
There was never any evidence.	証拠は一切なかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	any|一切|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a; an	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid
Just once in his whole life he had held in his hands unmistakable documentary proof of the falsification of an historical fact.	彼は生涯で一度だけ、歴史的事実の改ざんを証明する紛れもない文書を手にしたことがあった。	just once|一度だけ|adverb|only one time	whole life|生涯|noun|the entire period of a person's life	hold in one's hands|手に持つ|verb|to have or hold something in one's hands	unmistakable|紛れもない|adjective|not able to be mistaken or misunderstood	documentary proof|文書による証拠|noun|evidence in the form of documents	falsification|改ざん|noun|the act of making something false	historical fact|歴史的事実|noun|something that happened in the past
And on that occasion----	そしてそのとき・・・	on that occasion|そのとき|noun|at that time

“Smith!” screamed the shrewish voice from the telescreen.	「スミス!」とテレスクリーンから甲高い声が叫んだ。	scream|叫ぶ|verb|to cry out loudly, as in pain, fright, or anger	shrewish|甲高い|adjective|having a high-pitched voice	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“6079 Smith W.! Yes, YOU! Bend lower, please!	「6079スミスW! そう、あなた! もっと腰を曲げて!	6079|6079|noun|a number	Smith|スミス|noun|a common family name	Bend|曲げる|verb|to cause to assume a curved or sharply angled form	lower|もっと|adverb|to a lower position	please|ください|verb|to ask (someone) politely to do something
You can do better than that.	もっとできるでしょう。	can do|できる|verb|be able to do	better|もっと|adverb|to a greater degree or extent
You're not trying.	努力が足りない。	try|努力する|verb|make an effort to do something
Lower, please!	もっと低く!	lower|低く|adjective|less high	please|お願いします|verb|make a polite request
THAT'S better, comrade.	よし、それでいい、同志。	better|それでいい|adjective|more desirable, satisfactory, or effective	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or revolutionary movement
Now stand at ease, the whole squad, and watch me.”	では、全員休めの姿勢で私を見ていてください」	stand at ease|休めの姿勢|verb|stand in a relaxed position	squad|分隊|noun|a small group of soldiers	watch|見る|verb|look at or observe attentively

A sudden hot sweat had broken out all over Winston's body.	ウィンストンの全身に突然熱い汗が吹き出した。	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning or preparation	hot|熱い|adjective|having a high temperature	sweat|汗|noun|the liquid that is secreted by the sweat glands	break out|吹き出す|verb|to appear or become visible suddenly	all over|全身に|adverb|everywhere	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel
His face remained completely inscrutable.	彼の顔は全く無表情のままだった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	remain|残る|verb|be left after others have gone	completely|全く|adverb|totally; absolutely	inscrutable|無表情な|adjective|not easily understood; mysterious
Never show dismay!	決して狼狽するな!	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	show|見せる|verb|cause or allow to be seen; make visible	dismay|狼狽|noun|a feeling of fear or shock, especially at something unexpected
Never show resentment!	決して憤慨するな!	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	show|示す|verb|demonstrate or exhibit something	resentment|憤慨|noun|a feeling of deep and bitter anger and ill-will
A single flicker of the eyes could give you away.	一瞬の目の動きで正体がばれる。	single|一瞬の|adjective|only one	flicker|動き|noun|a brief movement or change	eye|目|noun|the organ of vision	give away|ばれる|verb|reveal or betray something
He stood watching while the instructress raised her arms above her head and--one could not say gracefully, but with remarkable neatness and efficiency--bent over and tucked the first joint of her fingers under her toes.	彼は立って見ていたが、その間にインストラクターは両腕を頭上に上げ、優雅とは言えないが、驚くほどきちんとした手際の良さで前屈みになり、指の第一関節を足の指の下に押し込んだ。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	watch|見る|verb|look at or observe attentively	instructress|インストラクター|noun|a woman who teaches	raise|上げる|verb|move something to a higher position	arm|腕|noun|an upper limb	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	gracefully|優雅に|adverb|in a way that is pleasing or attractive	neatness|きちんとした|noun|the quality or condition of being neat	efficiency|手際の良さ|noun|the ratio of the useful work performed by a machine or in a process to the total energy expended or heat taken in	bend over|前屈みになる|verb|move your body forward and down from the waist	tuck|押し込む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else

“THERE, comrades! THAT'S how I want to see you doing it.	「そう、同志諸君! そうやってやってほしいんだ。	there|そう|adverb|in that place	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or a fellow soldier	that|そうやって|adverb|in that manner	do|やる|verb|perform or execute
Watch me again. I'm thirty-nine and I've had four children.	もう一回見てください。私は三十九歳で、四人の子供がいます。	watch|見てください|verb|look at or observe attentively	again|もう一回|adverb|once more; another time	thirty-nine|三十九歳|noun|the cardinal number that is the sum of thirty-eight and one	four|四人の|noun|the cardinal number that is the sum of three and one
Now look.” She bent over again.	さあ、見てください」彼女は再び前屈みになった。	look|見てください|verb|direct one's gaze	bend over|前屈みになる|verb|lean forward
“You see MY knees aren't bent.	「私の膝は曲がっていないでしょう。	see|わかる|verb|perceive with the eyes	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	bend|曲がる|verb|be curved or sharply angled
You can all do it if you want to,” she added as she straightened herself up.	皆さんもやろうと思えばできます」と彼女は体を起こしながら付け加えた。	can|できる|auxiliary verb|be able to	want to|やろうと思えば|verb|wish or desire to do something	add|付け加える|verb|say or write something further	straighten|起こす|verb|make or become straight
“Anyone under forty-five is perfectly capable of touching his toes.	「四十五歳以下の人なら誰でも足の指に触れることができます。	anyone|誰でも|pronoun|any person	under|以下|preposition|below	forty-five|四十五|noun|the number 45	perfectly|完全に|adverb|in a perfect manner	capable|できる|adjective|having the ability to do something	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
We don't all have the privilege of fighting in the front line, but at least we can all keep fit.	誰もが前線で戦う特権を与えられるわけではないが、少なくとも誰もが健康を保つことはできる。	front line|前線|noun|the line of battle	privilege|特権|noun|a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people	keep fit|健康を保つ|verb|to exercise regularly in order to stay healthy
Remember our boys on the Malabar front!	マラバール前線の我々の兵士を思い出せ!	remember|思い出せ|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	boy|兵士|noun|a male child or young man	front|前線|noun|the line of contact between opposing forces in a battle or war
And the sailors in the Floating Fortresses! Just think what THEY have to put up with.	そして浮かぶ要塞の船員たち! 彼らが耐えなければならないことを考えてみろ。	sailor|船員|noun|a person who works on a ship	floating fortress|浮かぶ要塞|noun|a ship that is heavily armed and armored	put up with|耐える|verb|tolerate or accept something or someone unpleasant
Now try again.	さあ、もう一度やってみよう。	now|さあ|adverb|at the present time; at this moment	try|やってみる|verb|make an attempt or effort to do something
That's better, comrade, that's MUCH better,” she added encouragingly as Winston, with a violent lunge, succeeded in touching his toes with knees unbent, for the first time in several years.	よくなりましたね、同志、ずっとよくなりました」と彼女は励ますように付け加えた。ウィンストンは激しく突進し、数年ぶりに膝を曲げずにつま先に触れることに成功した。	better|よくなった|adjective|of a more excellent or effective type or quality	comrade|同志|noun|a fellow socialist or communist	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	add|付け加える|verb|say or write something further	encouragingly|励ますように|adverb|in a way that encourages	succeed|成功する|verb|achieve the desired outcome	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	toe|つま先|noun|the end of a foot	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	unbent|曲げない|adjective|not bent	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	time|数年ぶり|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole


## Chapter 4	第4章	chapter|章|noun|a main division of a book

With the deep, unconscious sigh which not even the nearness of the telescreen could prevent him from uttering when his day's work started, Winston pulled the speakwrite towards him, blew the dust from its mouthpiece, and put on his spectacles.	テレスクリーンが近くにあるにもかかわらず、一日の仕事が始まると無意識に深いため息をつきながら、ウィンストンはスピークライトを引き寄せ、マウスピースのほこりを吹き飛ばし、眼鏡をかけた。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	start|始まる|verb|begin	pull|引き寄せる|verb|move or cause to move towards oneself or the origin of the force	mouthpiece|マウスピース|noun|the part of a musical instrument that is placed in or against the mouth	put on|かける|verb|place on one's body or over one's clothes
Then he unrolled and clipped together four small cylinders of paper which had already flopped out of the pneumatic tube on the right-hand side of his desk.	それから彼は、机の右側にある空気圧チューブからすでに飛び出していた4つの小さな紙の筒を広げてクリップで留めた。	unroll|広げる|verb|open or spread out (something rolled up)	clip|留める|verb|fasten or attach with a clip	together|一緒に|adverb|with or in proximity to each other	four|4つ|numeral|the number 4	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	cylinder|筒|noun|a solid geometric figure with straight parallel sides and a circular or oval cross section	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	flop|飛び出す|verb|fall or move in a heavy, clumsy, or uncontrolled way	out of|から|preposition|from inside (something)	pneumatic tube|空気圧チューブ|noun|a tube through which small objects can be propelled by compressed air	right-hand side|右側|noun|the side of a person or thing that is to the right when they are facing you

In the walls of the cubicle there were three orifices.	小部屋の壁には三つの穴があった。	cubicle|小部屋|noun|a small room	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	orifice|穴|noun|an opening, especially one in the body, such as a nostril or the mouth
To the right of the speakwrite, a small pneumatic tube for written messages, to the left, a larger one for newspapers;	スピークライトの右側には、書かれたメッセージを送るための小さな空気圧チューブがあり、左側には新聞用の大きなチューブがあった。	to the right|右側に|adverb|on or to the right side	speakwrite|スピークライト|noun|a machine that records speech	left|左側に|adverb|on or to the left side	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence
and in the side wall, within easy reach of Winston's arm, a large oblong slit protected by a wire grating.	そして側面の壁には、ウィンストンの腕が届く範囲に、金網で保護された大きな長方形のスリットが開いていた。	side wall|側面の壁|noun|a wall on the side of a building	within easy reach|届く範囲に|noun|within a short distance	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	arm|腕|noun|an upper limb	large|大きな|adjective|of great size or extent	oblong|長方形の|adjective|having a rectangular shape	slit|スリット|noun|a long narrow opening	wire grating|金網|noun|a grating made of wire
This last was for the disposal of waste paper.	この最後の穴は、廃棄紙を処分するためのものだった。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	disposal|処分|noun|the action or process of getting rid of something	waste paper|廃棄紙|noun|paper that has been thrown away
Similar slits existed in thousands or tens of thousands throughout the building, not only in every room but at short intervals in every corridor.	似たようなスリットが建物全体に何千、何万とあり、各部屋にあるだけでなく、各廊下にも短い間隔で設置されていた。	similar|似たような|adjective|having a likeness or resemblance	slit|スリット|noun|a long narrow cut or opening	exist|ある|verb|have being or actuality	thousand|何千|noun|the number 1000	ten thousand|何万|noun|the number 10000	throughout|全体に|preposition|in or to every part of	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	not only|だけでなく|conjunction|and also; as well as	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	corridor|廊下|noun|a long passage in a building, generally having rooms on either side
For some reason they were nicknamed memory holes.	なぜかそれらは記憶穴と呼ばれていた。	for some reason|なぜか|adverb|for an unknown reason	nickname|呼ぶ|verb|give a familiar or humorous name to	memory hole|記憶穴|noun|a place where documents are destroyed
When one knew that any document was due for destruction, or even when one saw a scrap of waste paper lying about, it was an automatic action to lift the flap of the nearest memory hole and drop it in, whereupon it would be whirled away on a current of warm air to the enormous furnaces which were hidden somewhere in the recesses of the building.	書類を破棄する必要があると知ったとき、あるいは紙くずが落ちているのを見かけたときでさえ、無意識に一番近くの記憶穴の蓋を持ち上げて、そこに放り込むのが習慣になっていた。すると、それは暖かい空気の流れに乗って、建物の奥深くに隠された巨大な焼却炉へと運ばれていった。	due|予定である|adjective|expected or planned for a certain time	destruction|破棄|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	scrap|紙くず|noun|a small piece of something	waste paper|廃棄紙|noun|paper that has been used and is no longer needed	lie about|落ちている|verb|be in a position in which the body is resting on a surface	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	flap|蓋|noun|a piece of something that is attached to a surface on one side only and can be moved	drop|放り込む|verb|let or make something fall	whereupon|すると|conjunction|after which; and then	whirl|運ばれる|verb|move or cause to move very quickly in a circle	current|流れ|noun|a continuous movement of water in a particular direction	warm air|暖かい空気|noun|air that is at a higher temperature than the surrounding air	enormous|巨大な|adjective|very large in size or amount	furnace|焼却炉|noun|an enclosed structure in which material is heated	recess|奥深く|noun|a small space set back in a wall

Winston examined the four slips of paper which he had unrolled.	ウィンストンは広げた四枚の紙片を調べた。	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	four|四枚|numeral|the number 4	slip|紙片|noun|a small piece of paper	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	unroll|広げる|verb|open or spread out (something rolled up)
Each contained a message of only one or two lines, in the abbreviated jargon--not actually Newspeak, but consisting largely of Newspeak words--which was used in the Ministry for internal purposes.	それぞれには、省内で内部用に使用されている省略形の専門用語(実際にはニュースピークではないが、主にニュースピークの言葉で構成されている)で書かれた一、二行のメッセージしか書かれていなかった。	contain|書かれている|verb|have or hold within	message|メッセージ|noun|a communication that is sent or received	line|行|noun|a row of words or other characters	abbreviated|省略形の|adjective|shortened by omission of parts	jargon|専門用語|noun|special words or expressions used by a profession or group that are difficult for others to understand	actually|実際には|adverb|in fact; really	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	consist|構成されている|verb|be composed or made up of	largely|主に|adverb|to a great extent; mostly	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	Ministry|省|noun|a department of a government	internal|内部用|adjective|of or relating to the inside of something
They ran:	内容はこうだった。	run|こうだった|verb|be of a particular kind

times 17.3.84 bb speech malreported africa rectify	タイムズ17.3.84BBスピーチ誤報アフリカ訂正	times|タイムズ|noun|a daily newspaper in the United Kingdom	17.3.84|17.3.84|noun|March 17, 1984	bb|BB|noun|Big Brother	speech|スピーチ|noun|a public address or talk	malreported|誤報|verb|report incorrectly	africa|アフリカ|noun|the second largest continent	rectify|訂正|verb|put right; correct

times 19.12.83 forecasts 3 yp 4th quarter 83 misprints verify current issue	タイムズ19.12.83予測3YP第4四半期83誤植現行号確認	times|タイムズ|noun|a British newspaper	19.12.83|19.12.83|noun|a date	forecast|予測|noun|a prediction of future events	3|3|noun|a number	yp|YP|noun|an abbreviation for "yellow pages"	4th quarter|第4四半期|noun|the last three months of a year	83|83|noun|a number	misprint|誤植|noun|a mistake in printing	verify|確認|verb|check or prove the accuracy of	current|現行|adjective|belonging to the present time	issue|号|noun|a particular edition of a newspaper or magazine

times 14.2.84 miniplenty malquoted chocolate	タイムズ14.2.84豊富省誤報チョコレート	times|タイムズ|noun|a daily newspaper in the United Kingdom	14.2.84|14.2.84|noun|a date	miniplenty|豊富省|noun|the Ministry of Plenty	malquoted|誤報|noun|an incorrect or inaccurate report	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds
rectify	訂正	rectify|訂正する|verb|to make or set right; to correct

times 3.12.83 reporting bb dayorder doubleplusungood refs unpersons rewrite fullwise upsub antefiling	タイムズ3.12.83報告BB日令二重プラス非良非人参照完全書き換え上部提出前提出	times|タイムズ|noun|a daily newspaper published in the United Kingdom	reporting|報告|noun|the action or process of giving a report	bb|BB|noun|a British broadcasting company	dayorder|日令|noun|an order given on a particular day	doubleplusungood|二重プラス非良|adjective|extremely bad	refs|参照|noun|a reference	unpersons|非人|noun|a person who has been erased from history	rewrite|書き換え|noun|a revised version of something	fullwise|完全|adjective|complete	upsub|上部提出|noun|a submission to a higher authority	antefiling|前提出|noun|a filing that has been made before

With a faint feeling of satisfaction Winston laid the fourth message aside.	かすかな満足感を覚えながらウィンストンは四つ目のメッセージを脇に置いた。	faint|かすかな|adjective|lacking clarity or brightness	satisfaction|満足感|noun|the feeling of fulfillment or happiness	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	lay aside|脇に置く|verb|put to one side; set aside
It was an intricate and responsible job and had better be dealt with last.	それは複雑で責任の重い仕事であり、最後に処理した方がよかった。	intricate|複雑な|adjective|very complicated or detailed	responsible|責任のある|adjective|having an obligation to do something or having control over or care for someone as part of one's job	job|仕事|noun|a regular paid work	deal with|処理する|verb|take action with regard to	last|最後|adjective|coming after all others in time or order
The other three were routine matters, though the second one would probably mean some tedious wading through lists of figures.	他の三つは日常的な仕事だったが、二つ目はおそらく数字のリストに退屈に目を通すことになるだろう。	other|他の|adjective|the remaining one or ones	three|三つ|noun|the number 3	routine|日常的な|adjective|done as part of a regular procedure	matter|仕事|noun|a task or job	second|二つ目|adjective|coming after the first in position	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	mean|ことになる|verb|have as a result or consequence	some|退屈に|determiner|an unspecified amount or number of	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull	wade|目を通す|verb|walk through water or another liquid	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories written or printed together in a meaningful grouping

Winston dialled “back numbers” on the telescreen and called for the appropriate issues of “The Times”, which slid out of the pneumatic tube after only a few minutes” delay.	ウィンストンはテレスクリーンで「バックナンバー」をダイヤルし、「タイムズ」の該当号を呼び出すと、わずか数分の遅れで空気圧チューブから滑り落ちてきた。	dial|ダイヤルする|verb|operate a telephone by turning a dial	back number|バックナンバー|noun|an issue of a periodical that is older than the current issue	call for|呼び出す|verb|to demand or request	issue|号|noun|a copy of a periodical	slide out of|滑り落ちる|verb|to move smoothly and quickly	pneumatic tube|空気圧チューブ|noun|a tube through which objects are propelled by compressed air
The messages he had received referred to articles or news items which for one reason or another it was thought necessary to alter, or, as the official phrase had it, to rectify.	彼が受け取ったメッセージは、何らかの理由で変更、あるいは公式の言い回しでは訂正が必要と考えられる記事やニュース項目に言及していた。	message|メッセージ|noun|a communication from one person to another	receive|受け取る|verb|be given, presented with, or paid	refer to|言及する|verb|mention or allude to	article|記事|noun|a piece of writing about a particular subject	news item|ニュース項目|noun|a piece of news	one reason or another|何らかの理由|noun|some reason or other	alter|変更する|verb|make or become different	official phrase|公式の言い回し|noun|a phrase that is used in official documents or by people in authority	rectify|訂正する|verb|put right; correct
For example, it appeared from “The Times” of the seventeenth of March that Big Brother, in his speech of the previous day, had predicted that the South Indian front would remain quiet but that a Eurasian offensive would shortly be launched in North Africa.	例えば、三月十七日の「タイムズ」によると、ビッグ・ブラザーは前日の演説で、南インド戦線は静かなままだが、ユーラシアの攻勢がまもなく北アフリカで開始されると予測していた。	for example|例えば|adverb|as an example	appear|判明する|verb|become visible or noticeable	The Times|タイムズ|noun|a daily newspaper in the United Kingdom	seventeenth|十七日|noun|the number 17	March|三月|noun|the third month of the year	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of Oceania	previous day|前日|noun|the day before	speech|演説|noun|a public address or talk	predict|予測する|verb|say or estimate that (a specified thing) will happen in the future or will be a consequence of something	South Indian|南インド|adjective|of or relating to the south of India	front|戦線|noun|the line of a military force	remain|残る|verb|be left after others have gone	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	Eurasian|ユーラシア|adjective|of or relating to Eurasia	offensive|攻勢|noun|an aggressive military campaign	shortly|まもなく|adverb|in a short time; soon	launch|開始する|verb|start or set in motion
As it happened, the Eurasian Higher Command had launched its offensive in South India and left North Africa alone.	実際には、ユーラシア最高司令部は南インドで攻勢を開始し、北アフリカには手出ししなかった。	as it happened|実際には|adverb|in fact; actually	Eurasian Higher Command|ユーラシア最高司令部|noun|the military headquarters that directs all military forces of Eurasia	launch|開始する|verb|set in motion; start	offensive|攻勢|noun|an aggressive military campaign	South India|南インド|noun|the region of India comprising the states of Andhra Pradesh, Karnataka, Kerala, Tamil Nadu, and Telangana	leave alone|手出ししない|verb|not disturb or interfere with	North Africa|北アフリカ|noun|the region of Africa comprising the countries of Algeria, Egypt, Libya, Mauritania, Morocco, Sudan, Tunisia, and Western Sahara
It was therefore necessary to rewrite a paragraph of Big Brother's speech, in such a way as to make him predict the thing that had actually happened.	そのため、ビッグ・ブラザーの演説の段落を書き直して、実際に起こったことを予測したようにする必要があった。	rewrite|書き直す|verb|write again	paragraph|段落|noun|a distinct section of a piece of writing, usually dealing with a single theme and indicated by a new line, indentation, or numbering	speech|演説|noun|a public address or talk given by a particular person	predict|予測する|verb|say or estimate that (a specified thing) will happen in the future or will be a consequence of something
Or again, “The Times” of the nineteenth of December had published the official forecasts of the output of various classes of consumption goods in the fourth quarter of 1983, which was also the sixth quarter of the Ninth Three-Year Plan.	あるいはまた、十二月十九日の「タイムズ」は、第九次三年計画の第六四半期でもある一九八三年の第四四半期における様々な種類の消費財の生産量の公式予測を発表していた。	The Times|タイムズ|noun|a daily newspaper in the United Kingdom	nineteenth|十九日|noun|the number 19	December|十二月|noun|the twelfth month of the year	fourth quarter|第四四半期|noun|the last three months of a year	1983|一九八三年|noun|the year 1983	sixth quarter|第六四半期|noun|the sixth quarter of a year	Ninth Three-Year Plan|第九次三年計画|noun|the ninth three-year plan	various|様々な|adjective|of different types	class|種類|noun|a group of things of the same type	consumption goods|消費財|noun|goods that are used up in the process of consumption	output|生産量|noun|the amount of something produced	official forecast|公式予測|noun|a forecast made by an official body	publish|発表する|verb|make public
Today's issue contained a statement of the actual output, from which it appeared that the forecasts were in every instance grossly wrong.	今日の号には実際の生産量の声明が掲載されていたが、それによると予測はいずれも大幅に間違っていたことがわかった。	today's issue|今日の号|noun|the issue of a newspaper or magazine that is published today	contain|掲載する|verb|have or hold within	statement|声明|noun|a declaration or remark	actual output|実際の生産量|noun|the amount of something that is produced	forecast|予測|noun|a prediction of future events	instance|いずれも|noun|an example or occurrence of something	grossly|大幅に|adverb|very much; to a great extent	wrong|間違っている|adjective|not correct or true
Winston's job was to rectify the original figures by making them agree with the later ones.	ウィンストンの仕事は、元の数値を後の数値と一致させることで修正することだった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	job|仕事|noun|a regular paid work	rectify|修正する|verb|to make or become straight, right, or correct	original|元の|adjective|existing from the beginning; first or earliest	figure|数値|noun|a number representing a particular quantity	later|後の|adjective|happening or done after the usual or expected time
As for the third message, it referred to a very simple error which could be set right in a couple of minutes.	三つ目のメッセージは、数分で修正できる非常に単純な誤りに関するものだった。	third|三つ目|adjective|coming after two others in a series	message|メッセージ|noun|a communication from one person to another	refer to|言及する|verb|mention or allude to	simple|単純な|adjective|not complicated or elaborate	error|誤り|noun|a mistake or inaccuracy	set right|修正する|verb|to put something in order or in good condition	couple|数分|noun|two people who are married, engaged, or otherwise closely associated romantically or sexually
As short a time ago as February, the Ministry of Plenty had issued a promise (a “categorical pledge” were the official words) that there would be no reduction of the chocolate ration during 1984.	つい二月には、豊富省は、一九八四年中にチョコレートの配給量を減らすことはないという約束(公式には「断固たる誓約」)を発表していた。	as short a time ago as|つい|adverb|only	February|二月|noun|the second month of the year	Ministry of Plenty|豊富省|noun|a government ministry in Oceania	issue|発表する|verb|make known or public	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen	categorical|断固たる|adjective|absolute and unqualified	pledge|誓約|noun|a solemn promise or undertaking	reduction|減らす|noun|the action or fact of making or becoming less	ration|配給量|noun|a fixed amount of a commodity officially allowed to each person during a time of shortage, as in wartime	during|中に|preposition|in or throughout the course of	1984|一九八四年|noun|the year 1984
Actually, as Winston was aware, the chocolate ration was to be reduced from thirty grammes to twenty at the end of the present week.	実際は、ウィンストンが知っているように、チョコレートの配給量は今週末に三十グラムから二十グラムに減らされることになっていた。	actually|実際は|adverb|in fact; really	be aware|知っている|verb|have knowledge or information about	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds	ration|配給量|noun|a fixed amount of a commodity officially allowed to each person during a time of shortage, as in wartime	be reduced|減らされる|verb|be made smaller or less in amount, degree, or size	thirty|三十|adjective|three times ten	twenty|二十|adjective|two times ten	present week|今週|noun|the week that is currently happening
All that was needed was to substitute for the original promise a warning that it would probably be necessary to reduce the ration at some time in April.	必要なのは、元の約束を、四月のいずれかの時点で配給量を減らす必要があるかもしれないという警告に置き換えることだけだった。	all that was needed|必要なのは|noun|the only thing that was required	substitute|置き換える|verb|use instead of	original|元の|adjective|existing from the beginning	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	necessary|必要|adjective|required to be done, achieved, or present	reduce|減らす|verb|make or become smaller or less in amount, degree, or size	ration|配給|noun|a fixed amount of a commodity officially allowed to each person during a time of shortage, as in wartime

As soon as Winston had dealt with each of the messages, he clipped his speakwritten corrections to the appropriate copy of “The Times” and pushed them into the pneumatic tube.	ウィンストンはそれぞれのメッセージを処理するとすぐに、スピークライトによる訂正を「タイムズ」の該当するコピーにクリップで留めて、それを空気圧チューブに押し込んだ。	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	deal with|処理する|verb|take care of	message|メッセージ|noun|a communication sent from one person to another	clip|留める|verb|fasten with a clip	speakwrite|スピークライト|noun|a machine that transcribes speech into writing	correction|訂正|noun|an action that rectifies or amends	appropriate|該当する|adjective|suitable or proper	copy|コピー|noun|a duplicate of an original	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	pneumatic tube|空気圧チューブ|noun|a tube through which objects are propelled by compressed air
Then, with a movement which was as nearly as possible unconscious, he crumpled up the original message and any notes that he himself had made, and dropped them into the memory hole to be devoured by the flames.	それから、できるだけ無意識に近い動作で、元のメッセージと自分で書いたメモをくしゃくしゃに丸めて、記憶の穴に落として炎に飲み込ませた。	as nearly as possible|できるだけ|adverb|to the greatest extent or degree possible	unconscious|無意識の|adjective|not conscious; not aware of and responding to one's surroundings	crumple up|くしゃくしゃに丸める|verb|to crush or become crushed into a small mass	original|元の|adjective|being the first or earliest of its kind	message|メッセージ|noun|a communication that is sent or received	note|メモ|noun|a brief record of something written down as an aid to memory	drop|落とす|verb|to let or cause to fall	memory hole|記憶の穴|noun|a place or situation where inconvenient or embarrassing information is forgotten or ignored	flame|炎|noun|a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction between a fuel and oxygen

What happened in the unseen labyrinth to which the pneumatic tubes led, he did not know in detail, but he did know in general terms.	空気圧チューブが通じている見えない迷路の中で何が起こっているのか、彼は詳細には知らなかったが、大まかには知っていた。	unseen|見えない|adjective|not seen or not able to be seen	labyrinth|迷路|noun|a maze	pneumatic tube|空気圧チューブ|noun|a tube through which objects can be propelled by compressed air	lead|通じる|verb|to go or extend in a specified direction	detail|詳細|noun|an individual fact or item	general term|大まか|noun|a term that is not specific
As soon as all the corrections which happened to be necessary in any particular number of “The Times” had been assembled and collated, that number would be reprinted, the original copy destroyed, and the corrected copy placed on the files in its stead.	タイムズ」の特定の号に必要な訂正がすべて集められて照合されると、その号は再印刷され、原本は破棄され、訂正されたコピーが代わりにファイルに収められる。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	happen to|～する|verb|occur or take place	necessary|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present	particular|特定の|adjective|of or relating to a single person, thing, or group	number|号|noun|an issue of a periodical	assemble|集める|verb|come or bring together	collate|照合する|verb|collect and combine (texts, information, or sets of figures) in a systematic way	reprint|再印刷する|verb|print again	original|原本|noun|the earliest form of something	destroy|破棄する|verb|cause (something) to cease to exist	place|収める|verb|put in a particular place or position
This process of continuous alteration was applied not only to newspapers, but to books, periodicals, pamphlets, posters, leaflets, films, sound-tracks, cartoons, photographs--to every kind of literature or documentation which might conceivably hold any political or ideological significance.	この継続的な改変のプロセスは、新聞だけでなく、書籍、定期刊行物、パンフレット、ポスター、チラシ、映画、サウンドトラック、漫画、写真など、政治的または思想的な意味を持つと考えられるあらゆる種類の文学や文書に適用された。	process|プロセス|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	continuous|継続的な|adjective|without interruption	alteration|改変|noun|the action or process of altering something	apply|適用される|verb|make use of	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	book|書籍|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	periodical|定期刊行物|noun|a publication issued at regular and usually fairly frequent intervals	pamphlet|パンフレット|noun|a small booklet or leaflet containing information or advertising	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement that is put up in a public place	leaflet|チラシ|noun|a small handbill	film|映画|noun|a story or event recorded by a camera as a set of moving images and shown in a cinema or on television	sound-track|サウンドトラック|noun|the recorded music and sound effects that accompany a film	cartoon|漫画|noun|a humorous or satirical drawing published in a newspaper or magazine	photograph|写真|noun|a picture made using a camera	literature|文学|noun|written works, especially those considered of superior or lasting artistic merit	documentation|文書|noun|the action or process of providing documents	political|政治的|adjective|of or relating to the government or the public affairs of a country	ideological|思想的な|adjective|of or relating to ideology
Day by day and almost minute by minute the past was brought up to date.	日々、そしてほとんど分刻みで過去が更新されていく。	day by day|日々|adverb|each day; daily	minute by minute|分刻みで|adverb|each minute; every minute	past|過去|noun|the time that has already happened	bring up to date|更新する|verb|make current or up-to-date
In this way every prediction made by the Party could be shown by documentary evidence to have been correct, nor was any item of news, or any expression of opinion, which conflicted with the needs of the moment, ever allowed to remain on record.	このようにして、党が行ったすべての予測は、文書による証拠によって正しかったことを示すことができるし、また、その瞬間の必要性と矛盾するニュースや意見の表明は、記録に残すことは許されなかった。	in this way|このようにして|adverb|in the manner now being discussed	prediction|予測|noun|a statement about what will happen in the future	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	show|示す|verb|to make visible or noticeable	documentary evidence|文書による証拠|noun|evidence in the form of documents	correct|正しい|adjective|free from error; in accordance with fact or truth	nor|また|conjunction|and not; also not	item|項目|noun|a separate article or unit	news|ニュース|noun|a report of recent events	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	expression|表明|noun|the action of making known one's thoughts or feelings	conflict|矛盾する|verb|be incompatible or at variance with	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	need|必要性|noun|a thing that is wanted or required	allow|許す|verb|give (someone) permission to do something	remain|残す|verb|be left after others have gone	record|記録|noun|a permanent account of something that has been said, done, or experienced
All history was a palimpsest, scraped clean and reinscribed exactly as often as was necessary.	すべての歴史はパリンプセストであり、必要に応じて何度でもきれいに削り取られ、書き直された。	all|すべての|adjective|the whole amount of	history|歴史|noun|the study of past events	palimpsest|パリンプセスト|noun|a manuscript or piece of writing material on which the original writing has been effaced to make room for later writing but of which traces remain	scrape|削り取る|verb|remove or damage the surface of by rubbing or scraping	clean|きれいに|adverb|free from dirt, marks, or stains	reinscribe|書き直す|verb|write again	exactly|何度でも|adverb|in exact terms; precisely	often|必要に応じて|adverb|many times; frequently
In no case would it have been possible, once the deed was done, to prove that any falsification had taken place.	いったん改ざんが行われたら、それが行われたことを証明することは不可能だった。	in no case|どんな場合でも|adverb|under no circumstances; never	would it have been possible|不可能だった|verb|be able to be done	once|いったん|conjunction|as soon as; when	deed|改ざん|noun|something that is done	take place|行われた|verb|happen; occur
The largest section of the Records Department, far larger than the one on which Winston worked, consisted simply of persons whose duty it was to track down and collect all copies of books, newspapers, and other documents which had been superseded and were due for destruction.	記録局の最大のセクションは、ウィンストンが働いているセクションよりもはるかに大きく、単に、本、新聞、その他の文書のすべてのコピーを追跡して収集する義務を負った人々で構成されていた。	Records Department|記録局|noun|the department in charge of records	far larger|はるかに大きい|adjective|much bigger	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	track down|追跡する|verb|find by searching	collect|収集する|verb|gather together	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	document|文書|noun|a piece of written, printed, or electronic matter that provides information or evidence or that serves as an official record	supersede|取って代わる|verb|take the place of	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired
A number of “The Times” which might, because of changes in political alignment, or mistaken prophecies uttered by Big Brother, have been rewritten a dozen times still stood on the files bearing its original date, and no other copy existed to contradict it.	政治的立場の変化やビッグ・ブラザーの誤った予言のために何度も書き直された「タイムズ」の多くは、元の日付のままファイルに残されており、それに反するコピーは存在しなかった。	a number of|多くの|noun|a large but indefinite number	The Times|タイムズ|noun|a British daily newspaper	political alignment|政治的立場|noun|the position of a political party or group on the left-right spectrum	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	prophecy|予言|noun|a prediction of what will happen in the future	dozen|12|noun|a group of twelve things	file|ファイル|noun|a collection of papers or documents arranged in a folder	original date|元の日付|noun|the date on which something was first created	copy|コピー|noun|a duplicate of an original item	contradict|反する|verb|be in conflict with
Books, also, were recalled and rewritten again and again, and were invariably reissued without any admission that any alteration had been made.	本もまた、何度も回収されて書き直され、変更が加えられたことを認めることなく再発行されていた。	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	recall|回収する|verb|officially order to return	rewrite|書き直す|verb|write again, especially in a different form	invariably|必ず|adverb|always; without changing	reissue|再発行する|verb|issue again	admission|認めること|noun|a statement that something is true	alteration|変更|noun|the act of changing something
Even the written instructions which Winston received, and which he invariably got rid of as soon as he had dealt with them, never stated or implied that an act of forgery was to be committed:	ウィンストンが受け取った書面による指示でさえ、彼がそれらを処理するとすぐに必ず処分していたが、偽造行為が行われることを明示したり暗示したりすることはなかった。	written instruction|書面による指示|noun|a set of directions or instructions that are written down	receive|受け取る|verb|be given, presented with, or paid	invariably|必ず|adverb|always; without changing	get rid of|処分する|verb|dispose of; throw away	deal with|処理する|verb|take care of; manage	state|明示する|verb|express clearly in words	imply|暗示する|verb|suggest or call to mind as a logical consequence	act of forgery|偽造行為|noun|the crime of forging money, documents, etc.	be committed|行われる|verb|be done or carried out
always the reference was to slips, errors, misprints, or misquotations which it was necessary to put right in the interests of accuracy.	常に、正確性のために正す必要のあるスリップ、誤り、誤植、または誤引用に言及していた。	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	reference|言及|noun|the action of mentioning or alluding to something	slip|スリップ|noun|a small piece of paper	error|誤り|noun|something that is incorrect or inaccurate	misprint|誤植|noun|a mistake in printing	misquotation|誤引用|noun|an incorrect quotation	accuracy|正確性|noun|the quality or state of being correct or precise

But actually, he thought as he re-adjusted the Ministry of Plenty's figures, it was not even forgery.	しかし、実際には、豊富省の数字を再調整したとき、それは偽造でさえなかったと彼は考えた。	Ministry of Plenty|豊富省|noun|a government ministry in Oceania	re-adjust|再調整する|verb|adjust again	figure|数字|noun|a number that represents a particular amount	forgery|偽造|noun|the act of forging something
It was merely the substitution of one piece of nonsense for another.	それは単に一つのナンセンスを別のナンセンスに置き換えただけだった。	merely|単に|adverb|only; no more than	substitution|置き換え|noun|the act of replacing one thing with another	nonsense|ナンセンス|noun|words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas
Most of the material that you were dealing with had no connexion with anything in the real world, not even the kind of connexion that is contained in a direct lie.	扱っている資料のほとんどは、現実世界の何物とも関係がなく、直接的な嘘に含まれるような関係すらなかった。	most of|ほとんど|noun|the majority of	material|資料|noun|something that can be used to make or produce something else	deal with|扱う|verb|take action in order to resolve a problem or situation	real world|現実世界|noun|the world as it really is	connexion|関係|noun|a relationship or association between two or more things	direct|直接的な|adjective|going or coming straight or without deviation	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
Statistics were just as much a fantasy in their original version as in their rectified version.	統計は、元のバージョンでも修正されたバージョンでも同じくらい空想的だった。	statistics|統計|noun|the science of collecting, organizing, and analyzing numerical data	just as much|同じくらい|adverb|to the same degree or extent	fantasy|空想|noun|the faculty or activity of imagining things	original|元の|adjective|existing from the beginning; first or earliest	version|バージョン|noun|a particular form of something that varies from other forms of the same thing in minor ways	rectified|修正された|adjective|put right; corrected
A great deal of the time you were expected to make them up out of your head.	多くの場合、頭の中でそれらを作り上げる事が期待されていた。	a great deal of|多くの|noun|a large amount of	time|場合|noun|a period of time	be expected to|期待される|verb|be regarded as likely to happen or be done	make up|作り上げる|verb|invent or fabricate	out of|の中で|preposition|from inside	head|頭|noun|the upper part of the human body
For example, the Ministry of Plenty's forecast had estimated the output of boots for the quarter at 145 million pairs.	例えば、豊富省の予測では、四半期のブーツの生産量は1億4500万足と見積もられていた。	for example|例えば|adverb|as an example	Ministry of Plenty|豊富省|noun|a government ministry in Oceania	forecast|予測|noun|a prediction of future events	estimate|見積もる|verb|roughly calculate the value, number, quantity, or extent of	output|生産量|noun|the amount of something produced	quarter|四半期|noun|a period of three months	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	pair|足|noun|two items of the same type that are used together
The actual output was given as sixty-two millions.	実際の生産量は6200万足とされていた。	actual|実際の|adjective|existing in fact or reality	output|生産量|noun|the amount of something produced	sixty-two millions|6200万|noun|the number 62,000,000
Winston, however, in rewriting the forecast, marked the figure down to fifty-seven millions, so as to allow for the usual claim that the quota had been overfulfilled.	しかし、ウィンストンは予測を書き直す際に、割り当て量を超過達成したといういつもの主張を認めるために、その数値を5700万に引き下げた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	rewrite|書き直す|verb|write again	forecast|予測|noun|a prediction of future events	mark down|引き下げる|verb|reduce the price of	fifty-seven millions|5700万|noun|the number 57,000,000	allow for|認める|verb|take into consideration	usual|いつもの|adjective|happening or done frequently or habitually	claim|主張|noun|a statement that something is true	quota|割り当て量|noun|a fixed amount of something that is officially allowed	overfulfill|超過達成する|verb|do more than is required
In any case, sixty-two millions was no nearer the truth than fifty-seven millions, or than 145 millions.	いずれにせよ、6200万という数字は5700万や1億4500万という数字に比べて真実に近いわけではない。	sixty-two millions|6200万|noun|62,000,000	fifty-seven millions|5700万|noun|57,000,000	145 millions|1億4500万|noun|145,000,000	no nearer|近いわけではない|adjective|not any closer	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter
Very likely no boots had been produced at all.	ブーツは全く生産されていなかった可能性が高い。	very likely|おそらく|adverb|almost certainly; very probably	no|全く|adverb|not at all; to no extent	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	produce|生産する|verb|make or manufacture from components or raw materials
Likelier still, nobody knew how many had been produced, much less cared.	もっとありそうなのは、誰もどれだけ生産されたかを知らず、気にもかけなかったということだ。	likelier|もっとありそうな|adjective|more likely	still|それでも|adverb|even so; nevertheless	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	know|知る|verb|be aware of	how many|どれだけ|determiner|what number or quantity	produce|生産する|verb|make or manufacture from components or raw materials	much less|ましてや|adverb|to say nothing of; let alone	care|気にかける|verb|feel concern or interest
All one knew was that every quarter astronomical numbers of boots were produced on paper, while perhaps half the population of Oceania went barefoot.	誰もが知っていたのは、四半期ごとに天文学的な数のブーツが紙の上で生産されている一方で、オセアニアの人口の半分は裸足で歩いているということだけだった。	all one knew|誰もが知っていたのは|noun|the only thing that was known	every quarter|四半期ごとに|noun|a period of three months	astronomical|天文学的な|adjective|extremely large or great	number|数|noun|a quantity or amount	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	produce|生産する|verb|make or manufacture from components or raw materials	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	while|一方で|conjunction|during the time that	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	half|半分|noun|one of two equal parts	population|人口|noun|all the inhabitants of a particular town, area, or country	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world consisting of the Pacific Ocean and the islands within it	go barefoot|裸足で歩く|verb|walk without wearing shoes or socks
And so it was with every class of recorded fact, great or small.	大小を問わず、記録された事実のあらゆる分野でそうだった。	and so|そう|adverb|in the way described	it|それ|pronoun|the thing mentioned	with|で|preposition|used to indicate the instrument or means by which an action is performed	every|あらゆる|adjective|each and all	class|分野|noun|a set or category of things having some property in common	recorded|記録された|adjective|set down in writing or some other permanent form	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	great|大小|adjective|of major significance or importance	small|大小|adjective|of minor significance or importance
Everything faded away into a shadow-world in which, finally, even the date of the year had become uncertain.	すべてが影の世界へと消え去り、ついには年号さえも不確かになった。	fade away|消え去る|verb|gradually disappear	shadow-world|影の世界|noun|a world of shadows	finally|ついに|adverb|after a long time, at last	date|年号|noun|the day of the month or year

Winston glanced across the hall.	ウィンストンはホールの向こう側をちらっと見た。	glance|ちらっと見る|verb|take a quick or hurried look	across|向こう側|preposition|from one side to the other of	hall|ホール|noun|a large room in a public building
In the corresponding cubicle on the other side a small, precise-looking, dark-chinned man named Tillotson was working steadily away, with a folded newspaper on his knee and his mouth very close to the mouthpiece of the speakwrite.	反対側の同じ小部屋では、ティロットソンという小柄で几帳面そうな、顎の黒い男が、折りたたんだ新聞を膝に置き、口をスピークライトのマウスピースに近づけて、せっせと仕事をしていた。	corresponding|同じ|adjective|similar or equivalent in character, form, or function	cubicle|小部屋|noun|a small room	other side|反対側|noun|the opposite side	small|小柄な|adjective|of a size that is less than average	precise-looking|几帳面そうな|adjective|looking very accurate or exact	dark-chinned|顎の黒い|adjective|having a dark chin	man|男|noun|an adult male human being	work|仕事をする|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	steadily|せっせと|adverb|in a regular and even manner	away|離れて|adverb|from a place	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	close|近づける|verb|move so as to reduce a gap	mouthpiece|マウスピース|noun|the part of a musical instrument or other device that is placed in or against the mouth	speakwrite|スピークライト|noun|a machine that records speech as writing
He had the air of trying to keep what he was saying a secret between himself and the telescreen.	彼は、自分の言っていることを自分とテレスクリーンだけの秘密にしておこうとしているような様子だった。	keep|保つ|verb|continue to have, do, or be	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	between|間|preposition|in the space or interval that separates two things	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell that is simultaneously a television receiver and a surveillance camera
He looked up, and his spectacles darted a hostile flash in Winston's direction.	彼は顔を上げ、眼鏡がウィンストンの方を向いて敵意の光を放った。	look up|顔を上げる|verb|raise one's head	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two lenses and a frame that holds them in place, used to correct vision	dart|放つ|verb|move or throw suddenly and rapidly	hostile|敵意の|adjective|showing or feeling opposition or dislike	flash|光|noun|a sudden brief burst of bright light	direction|方|noun|the course along which someone or something moves

Winston hardly knew Tillotson, and had no idea what work he was employed on.	ウィンストンはティロットソンのことをほとんど知らず、彼がどんな仕事をしているのか全く知らなかった。	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	have no idea|全く知らない|verb|not know at all	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
People in the Records Department did not readily talk about their jobs.	記録局の人々は、自分の仕事についてあまり話したがらなかった。	Records Department|記録局|noun|the department that is responsible for keeping records	readily|あまり|adverb|easily or quickly	talk about|話す|verb|discuss or speak about
In the long, windowless hall, with its double row of cubicles and its endless rustle of papers and hum of voices murmuring into speakwrites, there were quite a dozen people whom Winston did not even know by name, though he daily saw them hurrying to and fro in the corridors or gesticulating in the Two Minutes Hate.	長い窓のないホールには、二列に並んだ小部屋があり、紙の音やスピークライトに向かってつぶやく声が絶え間なく聞こえ、ウィンストンが毎日廊下を行ったり来たりしているのを見たり、二分間憎悪で身振り手振りを交えて話しているのを見たりするにもかかわらず、名前すら知らない人が十数人いた。	long|長い|adjective|having a great length	windowless|窓のない|adjective|having no windows	hall|ホール|noun|a large room in a public building	cubicle|小部屋|noun|a small room	endless|絶え間ない|adjective|having or seeming to have no end	rustle|音|noun|a light, soft sound, as of leaves being stirred by the wind	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	murmur|つぶやく|verb|say something in a low voice	speakwrite|スピークライト|noun|a machine that records and transcribes speech	quite a dozen|十数人|noun|a fairly large number	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	daily|毎日|adverb|every day	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	to and fro|行ったり来たり|adverb|back and forth	corridor|廊下|noun|a long, narrow passage in a building	gesticulating|身振り手振り|verb|make or use gestures	Two Minutes Hate|二分間憎悪|noun|a daily period of two minutes during which Party members are required to watch a film depicting the Party's enemies and express their hatred for them
He knew that in the cubicle next to him the little woman with sandy hair toiled day in day out, simply at tracking down and deleting from the Press the names of people who had been vaporized and were therefore considered never to have existed.	彼は、隣の小部屋で、砂のような髪の毛の小柄な女性が、蒸発して存在しなかったとされる人物の名前を新聞から探し出して削除するだけの仕事を毎日していることを知っていた。	cubicle|小部屋|noun|a small room	next to|隣の|preposition|beside	little|小柄な|adjective|small in size	sandy|砂のような|adjective|made of or covered with sand	day in day out|毎日|adverb|every day	toil|働く|verb|work extremely hard or incessantly	simply|ただ|adverb|in a simple manner	track down|探し出す|verb|find by searching	delete|削除する|verb|remove or strike out	press|新聞|noun|newspapers and magazines collectively	vaporize|蒸発する|verb|turn from a solid or liquid into a gas	never|決して〜ない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
There was a certain fitness in this, since her own husband had been vaporized a couple of years earlier.	彼女自身の夫が数年前に蒸発させられていたので、この仕事には一定の適性があった。	fitness|適性|noun|the condition of being physically fit and healthy	husband|夫|noun|a married man	vaporize|蒸発させる|verb|convert from a solid or liquid state to a gaseous state	couple of years|数年|noun|a small number of years	earlier|前に|adverb|at a time in the past
And a few cubicles away a mild, ineffectual, dreamy creature named Ampleforth, with very hairy ears and a surprising talent for juggling with rhymes and metres, was engaged in producing garbled versions--definitive texts, they were called--of poems which had become ideologically offensive, but which for one reason or another were to be retained in the anthologies.	そして、数個の小部屋を隔てたところには、耳の毛が非常に多く、韻律や韻律を巧みに操る驚くべき才能を持つ、穏やかで無能で夢見がちなアンプレフォースという名の人物が、イデオロギー的に不快感を与えるようになったが、何らかの理由で詩集に残さなければならない詩の改ざん版(決定版と呼ばれていた)の制作に従事していた。	a few|数個の|determiner|a small number of	cubicle|小部屋|noun|a small room	away|隔てた|adverb|at a distance	mild|穏やかな|adjective|not severe, serious, or extreme	ineffectual|無能な|adjective|not producing the intended or expected result	dreamy|夢見がちな|adjective|inclined to daydreaming	creature|人物|noun|a living being	named|名の|verb|give a name to	Ampleforth|アンプレフォース|noun|a name	very|非常に|adverb|to a great degree	hairy|毛の多い|adjective|having a lot of hair	ears|耳|noun|the organ of hearing and balance	a surprising talent|驚くべき才能|noun|a natural ability to do something well	juggling|巧みに操る|verb|keep several objects in the air at the same time by repeatedly throwing and catching them, typically for the entertainment of others	rhymes|韻|noun|a word that has the same sound as another word	metres|韻律|noun|the arrangement of words into a regular rhythmic pattern	was engaged in|従事していた|verb|be occupied or busy with	producing|制作|verb|make or create	garbled versions|改ざん版|noun|a version of something that is confused or unclear	definitive texts|決定版|noun|a version of a text that is considered to be the most accurate or authoritative	they were called|と呼ばれていた|verb|be referred to by a particular name	poems|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song	had become|なった|verb|come to be	ideologically|イデオロギー的に|adverb|in a way that relates to ideology	offensive|不快感を与える|adjective|causing someone to feel resentful, upset, or annoyed	but|が|conjunction|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously	for one reason or another|何らかの理由で|adverb|for some reason or other	were to be retained|残さなければならない|verb|keep or continue to have	in the anthologies|詩集に|noun|a published collection of poems
And this hall, with its fifty workers or thereabouts, was only one sub-section, a single cell, as it were, in the huge complexity of the Records Department.	そして、このホールは、50人ほどの労働者を抱え、巨大で複雑な記録局の中の、いわば一つの細胞にすぎなかった。	hall|ホール|noun|a large room for meetings, concerts, etc.	fifty|50|noun|the cardinal number that is equal to five times ten	worker|労働者|noun|a person who works	thereabouts|そこら|adverb|near that place	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	one|1|noun|the cardinal number that is the base of the natural number system	sub-section|小区分|noun|a division of a section	single|単一の|adjective|not accompanied by another	cell|細胞|noun|the basic structural and functional unit of all known living organisms	huge|巨大な|adjective|very great in size or amount	complexity|複雑さ|noun|the state or quality of being intricate or complicated	Records Department|記録局|noun|a department that is responsible for keeping records
Beyond, above, below, were other swarms of workers engaged in an unimaginable multitude of jobs.	その向こう、上、下には、想像を絶するほど多くの仕事に従事する労働者の群れがいた。	beyond|向こう|adverb|on or to the further side of	above|上|adverb|in or to a higher place or position	below|下|adverb|in or to a lower place or position	swarm|群れ|noun|a large number of people or things	worker|労働者|noun|a person who works	engage in|従事する|verb|be involved in	job|仕事|noun|a paid position of regular employment
There were the huge printing-shops with their sub-editors, their typography experts, and their elaborately equipped studios for the faking of photographs.	そこには、編集者、印刷の専門家、写真の偽造のための精巧な設備を備えたスタジオを備えた巨大な印刷所があった。	sub-editor|編集者|noun|a person who prepares material for publication	typography|印刷|noun|the art and technique of arranging type	elaborately|精巧に|adverb|in a complex and detailed way	studio|スタジオ|noun|a place where an artist works	faking|偽造|noun|the action of making a false version of something with the intention to deceive
There was the tele-programmes section with its engineers, its producers, and its teams of actors specially chosen for their skill in imitating voices.	そこには、技術者、プロデューサー、声帯模写の技術を買われて特別に選ばれた俳優チームを擁するテレビ番組部門があった。	tele-programmes section|テレビ番組部門|noun|the section of the Ministry of Truth that is responsible for producing television programmes	engineer|技術者|noun|a person who designs, builds, or maintains engines, machines, or public works	producer|プロデューサー|noun|a person who produces something, especially a person in charge of the financial and administrative aspects of a stage, film, television, or radio production	actor|俳優|noun|a person whose profession is acting on the stage, in movies, or on television	specially|特別に|adverb|for a particular purpose or occasion	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives
There were the armies of reference clerks whose job was simply to draw up lists of books and periodicals which were due for recall.	そこには、単に回収予定の本や定期刊行物のリストを作成するだけの仕事をする、大勢の調査員がいた。	army|大勢|noun|a large number of people	reference clerk|調査員|noun|a person who works in a library and helps people find information	job|仕事|noun|a regular paid work	simply|単に|adverb|in a simple manner	draw up|作成する|verb|to write or create	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories written or printed together	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	periodical|定期刊行物|noun|a publication that is issued regularly	recall|回収|verb|to remember something
There were the vast repositories where the corrected documents were stored, and the hidden furnaces where the original copies were destroyed.	そこには、修正された文書が保管されている広大な保管庫と、原本が破棄される隠された炉があった。	vast|広大な|adjective|of very great extent or quantity	repository|保管庫|noun|a place where something is stored	document|文書|noun|a piece of written, printed, or electronic matter that provides information or evidence or that serves as an official record	store|保管する|verb|keep or put away for future use	hidden|隠された|adjective|not seen or easily seen; concealed	furnace|炉|noun|an enclosed structure in which heat is produced by the combustion of fuel
And somewhere or other, quite anonymous, there were the directing brains who co-ordinated the whole effort and laid down the lines of policy which made it necessary that this fragment of the past should be preserved, that one falsified, and the other rubbed out of existence.	そしてどこかに、全く匿名で、全体の努力を調整し、過去のこの断片を保存し、それを改ざんし、そして他のものを存在から消し去ることを必要とする政策の線を定めた指導的な頭脳があった。	somewhere or other|どこかに|adverb|in or to some place or other	quite|全く|adverb|to the fullest extent	anonymous|匿名|adjective|of unknown name	direct|指導する|verb|control the operations of	brain|頭脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	co-ordinate|調整する|verb|bring into proper relation	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	lay down|定める|verb|establish or decide on	policy|政策|noun|a course or principle of action adopted or proposed by a government, party, business, or individual	fragment|断片|noun|a small part broken or separated off	preserve|保存する|verb|keep in its original state	falsify|改ざんする|verb|alter so as to deceive	rub out|消し去る|verb|erase or eliminate

And the Records Department, after all, was itself only a single branch of the Ministry of Truth, whose primary job was not to reconstruct the past but to supply the citizens of Oceania with newspapers, films, textbooks, telescreen programmes, plays, novels--with every conceivable kind of information, instruction, or entertainment, from a statue to a slogan, from a lyric poem to a biological treatise, and from a child's spelling-book to a Newspeak dictionary.	そして、結局のところ、記録局自体は真理省の単なる一部門に過ぎず、その主な仕事は過去を再構築することではなく、オセアニアの市民に新聞、映画、教科書、テレスクリーン番組、演劇、小説など、考えられるあらゆる種類の情報、指導、娯楽を、彫像からスローガン、抒情詩から生物学的論文、子供の綴り書きの本からニュースピーク辞書まで提供することだった。	Records Department|記録局|noun|the department in charge of records	after all|結局のところ|adverb|despite everything; in spite of everything	Ministry of Truth|真理省|noun|the ministry in charge of truth	primary job|主な仕事|noun|the main job	reconstruct|再構築する|verb|construct again	past|過去|noun|the time before the present	supply|提供する|verb|provide	citizen|市民|noun|an inhabitant of a city or town; a person who lives in a particular town or city	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	film|映画|noun|a story or event recorded by a camera as a set of moving images and shown in a cinema or on television	textbook|教科書|noun|a book used as a standard work for the study of a particular subject	telescreen programme|テレスクリーン番組|noun|a programme on a telescreen	play|演劇|noun|a theatrical performance	novel|小説|noun|a fictitious prose narrative of book length, typically representing character and action with some degree of realism	conceivable|考えられる|adjective|capable of being imagined or understood	information|情報|noun|knowledge communicated or received concerning a particular fact or circumstance	instruction|指導|noun|the action of teaching; education	entertainment|娯楽|noun|an activity that is enjoyable or amusing	statue|彫像|noun|a carved or cast figure of a person or animal, especially one that is life-size or larger	slogan|スローガン|noun|a short and striking or memorable phrase used in advertising	lyric poem|抒情詩|noun|a poem that expresses the thoughts and feelings of the poet	biological treatise|生物学的論文|noun|a treatise on biology	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	spelling-book|綴り書きの本|noun|a book used to teach spelling	Newspeak dictionary|ニュースピーク辞書|noun|a dictionary of Newspeak
And the Ministry had not only to supply the multifarious needs of the party, but also to repeat the whole operation at a lower level for the benefit of the proletariat.	そして、省は党の多種多様なニーズに応えるだけでなく、プロレタリアートの利益のために、より低いレベルで全体の作業を繰り返さなければならなかった。	Ministry|省|noun|a department of a government	supply|応える|verb|provide or furnish with	multifarious|多種多様な|adjective|having great variety	need|ニーズ|noun|a requirement for something	repeat|繰り返す|verb|do or say again	operation|作業|noun|a process or series of acts performed in a certain order	lower|より低い|adjective|below average in height	level|レベル|noun|a position on a scale of measurement	benefit|利益|noun|an advantage or profit gained from something	proletariat|プロレタリアート|noun|the working class
There was a whole chain of separate departments dealing with proletarian literature, music, drama, and entertainment generally.	プロレタリア文学、音楽、演劇、娯楽全般を扱う独立した部署が連なっていた。	whole chain|連なり|noun|a series of things connected or following each other	separate department|独立した部署|noun|a division of a large organization that deals with a particular subject or activity	deal with|扱う|verb|take action in relation to	proletarian literature|プロレタリア文学|noun|literature that deals with the working class	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	drama|演劇|noun|a play for theater, radio, or television	entertainment|娯楽|noun|an activity that is enjoyable and that you do in your free time
Here were produced rubbishy newspapers containing almost nothing except sport, crime and astrology, sensational five-cent novelettes, films oozing with sex, and sentimental songs which were composed entirely by mechanical means on a special kind of kaleidoscope known as a versificator.	ここでは、スポーツ、犯罪、占星術、センセーショナルな5セントの小説、セックスがにじみ出る映画、そしてバーシファイターと呼ばれる特別な万華鏡で機械的に作曲された感傷的な歌以外はほとんど何も載っていないくだらない新聞が作られていた。	produce|作る|verb|make or manufacture from components or raw materials	rubbishy|くだらない|adjective|of low quality	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	contain|載っている|verb|have or hold within	almost|ほとんど|adverb|very nearly	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	except|以外|preposition|not including; other than	sport|スポーツ|noun|an activity involving physical exertion and skill in which an individual or team competes against another or others for entertainment	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	astrology|占星術|noun|the study of the movements and relative positions of celestial bodies interpreted as having an influence on human affairs and the natural world	sensational|センセーショナルな|adjective|causing great public interest and excitement	five-cent|5セントの|adjective|costing or worth five cents	novelette|小説|noun|a short novel	film|映画|noun|a story or event recorded by a camera as a set of moving images and shown in a cinema or on television	ooze|にじみ出る|verb|flow or leak slowly	sex|セックス|noun|the act of copulation	sentimental|感傷的な|adjective|having or showing a tendency to be influenced by emotions	song|歌|noun|a short poem or other set of words set to music or meant to be sung	compose|作曲する|verb|create or write a musical work	entirely|完全に|adverb|wholly; completely	mechanical|機械的な|adjective|done as if by a machine or without thought or feeling	means|手段|noun|a method, style, or manner of doing something	special|特別な|adjective|better, greater, or otherwise different from what is usual or common	kaleidoscope|万華鏡|noun|an optical instrument with two or more reflecting surfaces tilted to each other in an angle, so that one or more objects on one end of the mirrors are seen as a regular symmetrical pattern when viewed from the other end	versificator|バーシファイター|noun|a person who writes verses
There was even a whole sub-section--Pornosec, it was called in Newspeak--engaged in producing the lowest kind of pornography, which was sent out in sealed packets and which no Party member, other than those who worked on it, was permitted to look at.	ニュースピークではポルノセックと呼ばれる下品なポルノを制作する部門まであり、それは封印された小包で送られ、制作に携わった党員以外は見ることを許されていなかった。	whole|全体の|adjective|all of; entire	sub-section|部門|noun|a division of a larger section	Pornosec|ポルノセック|noun|a department in the Ministry of Truth that produces pornography	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	engage in|従事する|verb|be involved in	pornography|ポルノ|noun|printed or visual material containing the explicit description or display of sexual organs or activity	sealed|封印された|adjective|closed or fastened securely	packet|小包|noun|a small package	work on|携わる|verb|be involved in	look at|見る|verb|use one's eyes to see something

Three messages had slid out of the pneumatic tube while Winston was working, but they were simple matters, and he had disposed of them before the Two Minutes Hate interrupted him.	ウィンストンが仕事をしている間に、三通のメッセージが空気圧チューブから滑り出てきたが、どれも簡単な内容だったので、二分間憎悪で中断される前に処理してしまった。	three|三通|numeral|the number 3	message|メッセージ|noun|a communication from one person to another	slide|滑り出る|verb|move smoothly and quickly	pneumatic tube|空気圧チューブ|noun|a tube through which objects can be propelled by compressed air	while|間に|conjunction|during the time that	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	simple|簡単な|adjective|easy to understand or do	matter|内容|noun|the substance or subject of a conversation, discussion, or dispute	dispose of|処理する|verb|deal with or get rid of	before|前に|conjunction|earlier than the time that	Two Minutes Hate|二分間憎悪|noun|a daily period of two minutes during which Party members are required to watch a film depicting the Party's enemies and express their hatred for them	interrupt|中断する|verb|stop the continuous progress of
When the Hate was over he returned to his cubicle, took the Newspeak dictionary from the shelf, pushed the speakwrite to one side, cleaned his spectacles, and settled down to his main job of the morning.	憎悪が終わると、彼は自分の部屋に戻り、棚からニュースピーク辞典を取り出し、スピークライトを脇に押しやり、眼鏡を拭いて、午前中の主な仕事に取りかかった。	Hate|憎悪|noun|intense or passionate dislike	be over|終わる|verb|to be finished	return|戻る|verb|go back to a place	cubicle|部屋|noun|a small room	take|取り出す|verb|get into one's possession, power, or control	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	push|押しやる|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	one side|脇|noun|the part of a person's body on or below the arm on either side	clean|拭く|verb|make (something or someone) free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	settle down|取りかかる|verb|begin working steadily	main job|主な仕事|noun|the most important work that someone does

Winston's greatest pleasure in life was in his work.	ウィンストンの人生最大の楽しみは仕事だった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	greatest|最大の|adjective|of major significance or importance	pleasure|楽しみ|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
Most of it was a tedious routine, but included in it there were also jobs so difficult and intricate that you could lose yourself in them as in the depths of a mathematical problem--delicate pieces of forgery in which you had nothing to guide you except your knowledge of the principles of Ingsoc and your estimate of what the Party wanted you to say.	そのほとんどは退屈なルーチンワークだったが、その中には数学の問題の深みにはまるように、自分を見失ってしまうほど難解で複雑な仕事もあった。それは、イングソックの原理に関する知識と、党が自分に何を言わせたいと思っているかを推測する以外に頼れるものが何もない、繊細な偽造作業だった。	most|ほとんど|noun|the majority of	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull	routine|ルーチンワーク|noun|a sequence of actions regularly followed	include|含む|verb|comprise or contain as a part	difficult|難解な|adjective|hard to understand or explain	intricate|複雑な|adjective|very complicated or detailed	lose oneself|自分を見失う|verb|become absorbed in thought or contemplation	mathematical|数学の|adjective|of or relating to mathematics	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	depth|深み|noun|the distance from the top to the bottom of something	delicate|繊細な|adjective|very fine in texture or structure; fragile	piece|作業|noun|a portion of something	forgery|偽造|noun|the act of forging something	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	guide|頼れる|verb|show the way to	knowledge|知識|noun|information, understanding, or skill that you have gained through education or experience	principle|原理|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	estimate|推測|verb|roughly calculate or judge the value, number, quantity, or extent of	want|言わせたい|verb|feel a need or a wish for
Winston was good at this kind of thing.	ウィンストンはこの種の作業が得意だった。	be good at|得意である|verb|be skilled or proficient at	this kind of|この種の|determiner|of this type or sort	thing|作業|noun|an action or activity
On occasion he had even been entrusted with the rectification of “The Times” leading articles, which were written entirely in Newspeak.	時には、すべてニュースピークで書かれた「タイムズ」紙の主要記事の訂正を任されることもあった。	on occasion|時には|adverb|sometimes	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual	be entrusted with|任される|verb|be given the responsibility for	rectification|訂正|noun|the action of rectifying something	The Times|タイムズ|noun|a British daily national newspaper	leading article|主要記事|noun|an article in a newspaper or magazine that gives the opinion of the editor	Newspeak|ニュースピーク|noun|a fictional language in the novel Nineteen Eighty-Four, devised to meet the ideological requirements of Ingsoc, or English Socialism
He unrolled the message that he had set aside earlier.	彼は先ほど脇に置いたメッセージを広げた。	unroll|広げる|verb|open or spread out (something rolled up)	set aside|脇に置く|verb|put to one side; reserve	earlier|先ほど|adverb|before the usual or expected time
It ran:	そこにはこう書かれていた。	run|書かれている|verb|be written or expressed in a particular way

times 3.12.83 reporting bb dayorder doubleplusungood refs unpersons rewrite fullwise upsub antefiling	タイムズ3.12.83報告bb日令二重プラス非良非人格者参照完全書き換え上部提出前提出	times|タイムズ|noun|a daily newspaper published in the United Kingdom	reporting|報告|noun|the action or process of giving a report	dayorder|日令|noun|an order given on a particular day	doubleplusungood|二重プラス非良|adjective|extremely bad	refs|参照|noun|a reference	unpersons|非人格者|noun|a person who has been erased from history	rewrite|書き換え|verb|write again	fullwise|完全|adjective|complete	upsub|上部提出|noun|a submission to a higher authority	antefiling|前提出|noun|a filing that has been made before

In Oldspeak (or standard English) this might be rendered:	旧語法(あるいは標準英語)ではこうなる。	Oldspeak|旧語法|noun|the language of the past	standard English|標準英語|noun|the variety of English that is considered to be the most correct and acceptable form of the language

The reporting of Big Brother's Order for the Day in “The Times” of December 3rd 1983 is extremely unsatisfactory and makes references to non-existent persons.	1983年12月3日のタイムズ紙におけるビッグ・ブラザーの日令の報告は極めて不十分であり、存在しない人物に言及している。	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party	Order for the Day|日令|noun|a command or instruction	The Times|タイムズ紙|noun|a British newspaper	December 3rd 1983|1983年12月3日|noun|a date	extremely|極めて|adverb|to a very great degree	unsatisfactory|不十分|adjective|not good enough	make reference to|言及する|verb|mention or allude to	non-existent|存在しない|adjective|not existing
Rewrite it in full and submit your draft to higher authority before filing.	完全に書き直し、提出前に上部に草稿を提出せよ。	rewrite|書き直す|verb|write again, especially in a different form	in full|完全に|adverb|completely	submit|提出する|verb|present for consideration or discussion	draft|草稿|noun|a preliminary version of a piece of writing	filing|提出|noun|the action of submitting something

Winston read through the offending article.	ウィンストンは問題の記事を読み通した。	read through|読み通す|verb|read from beginning to end	offending|問題の|adjective|causing displeasure or resentment
Big Brother's Order for the Day, it seemed, had been chiefly devoted to praising the work of an organization known as FFCC, which supplied cigarettes and other comforts to the sailors in the Floating Fortresses.	ビッグ・ブラザーの日令は、主にFFCCとして知られる組織の活動を賞賛することに費やされていたようだった。FFCCは浮遊要塞の船員にタバコやその他の慰安品を供給していた。	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of Oceania	Order for the Day|日令|noun|a daily order issued by the leader of Oceania	devote|費やす|verb|give all of one's time or energy to	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department	FFCC|FFCC|noun|an organization that supplies cigarettes and other comforts to the sailors in the Floating Fortresses	Floating Fortresses|浮遊要塞|noun|a type of military base that is located in the ocean
A certain Comrade Withers, a prominent member of the Inner Party, had been singled out for special mention and awarded a decoration, the Order of Conspicuous Merit, Second Class.	党内局の著名なメンバーであるウィザース同志が特別に選ばれ、勲章である二等功労勲章を授与された。	a certain|ある|adjective|some but not much	Comrade Withers|ウィザース同志|noun|a member of the Inner Party	prominent|著名な|adjective|important or well-known	Inner Party|党内局|noun|the ruling oligarchy of Oceania	single out|選び出す|verb|choose or select from a group	special mention|特別な言及|noun|an award given to a person who has done something particularly well	award|授与する|verb|give or confer	decoration|勲章|noun|a medal or other honor given to a person for bravery or distinguished service	Order of Conspicuous Merit|功労勲章|noun|a decoration awarded to members of the armed forces for bravery or distinguished service	Second Class|二等|noun|the second highest grade of a decoration

Three months later FFCC had suddenly been dissolved with no reasons given.	3ヶ月後、FFCCは理由も告げずに突然解散させられた。	three months later|3ヶ月後|noun|three months after the time of writing	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	dissolve|解散する|verb|(of an assembly or organization) cease to exist or be operative	no reason|理由もない|noun|no explanation or justification
One could assume that Withers and his associates were now in disgrace, but there had been no report of the matter in the Press or on the telescreen.	ウィザースとその仲間が今や不名誉な立場にあると推測できるが、この件については新聞にもテレスクリーンにも報道されていない。	assume|推測する|verb|suppose to be the case, without proof	Withers|ウィザース|noun|a surname	associate|仲間|noun|a person who shares your work or interests	disgrace|不名誉|noun|a state of being held in low esteem	matter|件|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	Press|新聞|noun|newspapers and magazines considered as a group	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
That was to be expected, since it was unusual for political offenders to be put on trial or even publicly denounced.	政治犯が裁判にかけられたり、公然と非難されたりすることは珍しいことなので、それは予想通りのことだった。	be to be expected|予想通りである|verb|to be likely to happen	unusual|珍しい|adjective|not usual or common	political offender|政治犯|noun|a person who has committed a crime against the state	be put on trial|裁判にかけられる|verb|to be brought to trial	publicly|公然と|adverb|in a public manner	denounce|非難する|verb|to speak out against
The great purges involving thousands of people, with public trials of traitors and thought-criminals who made abject confession of their crimes and were afterwards executed, were special show-pieces not occurring oftener than once in a couple of years.	何千人もの人々が関与する大粛清は、裏切り者や思想犯を公然と裁判にかけ、彼らが卑屈に自らの罪を告白し、その後処刑されるという特別な見せ物であり、数年に一度しか起こらないものだった。	thousands|何千|noun|the product of a thousand and another number	great purge|大粛清|noun|a series of campaigns of political repression and murder in the Soviet Union orchestrated by Joseph Stalin from 1936 to 1938	public trial|公開裁判|noun|a trial that is open to the public	traitor|裏切り者|noun|a person who betrays a friend, country, principle, etc.	thought-criminal|思想犯|noun|a person who is guilty of thoughtcrime	abject|卑屈な|adjective|lacking pride or self-respect	confession|告白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	afterwards|その後|adverb|at a later time; subsequently	execute|処刑する|verb|put to death as a punishment	special|特別な|adjective|better or otherwise different from what is usual or common	show-piece|見せ物|noun|an outstanding example of something	oftener|頻繁に|adverb|more often	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	couple|数|noun|two people considered as a unit
More commonly, people who had incurred the displeasure of the Party simply disappeared and were never heard of again.	もっと一般的には、党の不興を買った人々はただ姿を消し、二度とその消息を聞くことはなかった。	more commonly|もっと一般的には|adverb|more often	incur|招く|verb|become subject to	displeasure|不興|noun|a feeling of annoyance or slight anger	simply|ただ|adverb|in a simple manner	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	never|二度と|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	hear of|消息を聞く|verb|be informed of
One never had the smallest clue as to what had happened to them.	彼らに何が起こったのか、誰も知る由もなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	have the smallest clue|知る由もない|verb|have no idea; have no knowledge of	happen|起こる|verb|take place; occur
In some cases they might not even be dead.	場合によっては死んでさえいないかもしれない。	in some cases|場合によっては|adverb|sometimes	might|かもしれない|auxiliary verb|have the possibility of being or doing something	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected or usual	be dead|死んでいる|verb|no longer alive
Perhaps thirty people personally known to Winston, not counting his parents, had disappeared at one time or another.	ウィンストンの知人だけでも、両親を除いて三十人ほどが次々と姿を消していた。	personally|個人的に|adverb|in a personal manner	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	thirty|三十|numeral|three times ten	people|人|noun|human beings in general or considered collectively	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	one time or another|次々と|adverb|at some time or other; eventually

Winston stroked his nose gently with a paper-clip.	ウィンストンはクリップで鼻をそっと撫でた。	stroke|撫でる|verb|move one's hand gently and smoothly over	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	paper-clip|クリップ|noun|a piece of bent wire that is used to hold sheets of paper together
In the cubicle across the way Comrade Tillotson was still crouching secretively over his speakwrite.	向かいの小部屋では、ティロットソン同志が相変わらず秘密めかして口述筆記機に覆いかぶさっていた。	cubicle|小部屋|noun|a small room	across the way|向かいの|adjective|on the other side of a road, street, or other space	comrade|同志|noun|a fellow socialist or communist	still|相変わらず|adverb|even now or even then	crouch|覆いかぶさる|verb|be in or assume a position in which the knees are bent and the upper body is brought forward and down	secretively|秘密めかして|adverb|in a secretive manner	speakwrite|口述筆記機|noun|a machine that records speech and transcribes it into writing
He raised his head for a moment: again the hostile spectacle-flash.	彼は少し頭を上げ、また敵意に満ちた眼鏡の光を放った。	raise|上げる|verb|lift or move to a higher position	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	hostile|敵意に満ちた|adjective|showing or feeling opposition or dislike	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two lenses and a frame held by a bridge over the nose and temples that is used to correct or assist vision	flash|光|noun|a sudden brief burst of bright light
Winston wondered whether Comrade Tillotson was engaged on the same job as himself.	ウィンストンは、ティロットソン同志も自分と同じ仕事をしているのだろうかと思った。	wonder|思う|verb|be curious or doubtful about	whether|かどうか|conjunction|if	engage|従事する|verb|be involved in	job|仕事|noun|a regular paid work
It was perfectly possible.	十分にあり得ることだった。	perfectly|十分に|adverb|completely or absolutely	possible|あり得る|adjective|that may be done or achieved
So tricky a piece of work would never be entrusted to a single person: on the other hand, to turn it over to a committee would be to admit openly that an act of fabrication was taking place.	このような厄介な仕事は決して一人の人間には任せられないだろう。一方で、委員会に任せれば、捏造行為が行われていることを公然と認めることになってしまう。	tricky|厄介な|adjective|difficult to deal with	piece of work|仕事|noun|a task or project	entrust|任せる|verb|give a task or responsibility to someone	single|一人の|adjective|only one	on the other hand|一方で|conjunction|in contrast	turn over|任せる|verb|give control or responsibility for something to someone else	committee|委員会|noun|a group of people appointed for a specific function	openly|公然と|adverb|in a frank and honest manner	admit|認める|verb|accept that something is true or valid	fabrication|捏造|noun|the action of inventing or making up something, especially a lie
Very likely as many as a dozen people were now working away on rival versions of what Big Brother had actually said.	おそらく十数人もの人間たちが、ビッグ・ブラザーが実際に言った言葉の競合するバージョンに取り組んでいるのだろう。	as many as|十数人もの|adverb|as much as; up to	dozen|十数|noun|a group of twelve	work away|取り組む|verb|work hard or continuously	rival|競合する|adjective|competing with others for the same thing	version|バージョン|noun|a particular form of something that varies from other forms of the same thing in minor ways	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four
And presently some master brain in the Inner Party would select this version or that, would re-edit it and set in motion the complex processes of cross-referencing that would be required, and then the chosen lie would pass into the permanent records and become truth.	そして、やがて党内局の優秀な頭脳の持ち主が、このバージョンかあのバージョンを選び、再編集して、必要とされる複雑な相互参照プロセスを開始し、選ばれた嘘は永久記録に残されて真実となるのだ。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	master brain|優秀な頭脳|noun|a person with a very high level of intelligence	select|選ぶ|verb|choose from a number of options	version|バージョン|noun|a particular form of something	re-edit|再編集する|verb|edit again	set in motion|開始する|verb|cause to start	complex|複雑な|adjective|having many parts and being difficult to understand	process|プロセス|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	cross-referencing|相互参照|noun|the action of referring to another part of a text or document	require|必要とする|verb|need for a particular purpose	chosen|選ばれた|adjective|selected	lie|嘘|noun|an intentionally false statement	pass into|残される|verb|be transferred to	permanent|永久の|adjective|lasting forever	record|記録|noun|a permanent account of something	become|なる|verb|come to be

Winston did not know why Withers had been disgraced.	ウィンストンはウィザースがなぜ失脚したのかは知らなかった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	know|知る|verb|be aware of	Withers|ウィザース|noun|a character in the novel	be disgraced|失脚する|verb|fall from grace or favor
Perhaps it was for corruption or incompetence.	おそらく汚職か無能が原因だったのだろう。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	corruption|汚職|noun|dishonest or fraudulent conduct by those in power	incompetence|無能|noun|lack of the qualities or abilities needed for a job or task
Perhaps Big Brother was merely getting rid of a too-popular subordinate.	あるいはビッグ・ブラザーが単に人気が出すぎた部下を排除しただけかもしれない。	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of Oceania	get rid of|排除する|verb|to free oneself of	subordinate|部下|noun|a person who is lower in rank or position than another
Perhaps Withers or someone close to him had been suspected of heretical tendencies.	あるいはウィザースか彼の身近な誰かが異端の傾向を疑われたのかもしれない。	perhaps|あるいは|adverb|possibly; maybe	Withers|ウィザース|noun|a person's name	someone|誰か|noun|some person	close|身近な|adjective|near in space or time	suspect|疑われる|verb|have an idea or impression of the probable existence or truth of something without certain proof	heretical|異端の|adjective|not conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; unorthodox	tendency|傾向|noun|a general direction in which something is developing or changing
Or perhaps--what was likeliest of all--the thing had simply happened because purges and vaporizations were a necessary part of the mechanics of government.	あるいは、最もありそうなことだが、粛清や蒸発が政府の機構に必要な部分であるために、単に起こっただけなのかもしれない。	perhaps|あるいは|adverb|possibly; maybe	likeliest|最もありそうな|adjective|most likely	simply|単に|adverb|in a simple manner	happen|起こる|verb|take place; occur	purge|粛清|noun|the removal of people considered undesirable from an organization or place	vaporization|蒸発|noun|the conversion of a solid or liquid into a vapor	necessary|必要な|adjective|being essential, indispensable, or requisite	part|部分|noun|a piece of something	mechanics|機構|noun|the branch of physics that deals with the motion of bodies in a frame of reference	government|政府|noun|the governing body of a nation, state, or community
The only real clue lay in the words “refs unpersons”, which indicated that Withers was already dead.	唯一の本当の手掛かりは「非人格者を参照」という言葉にあり、それはウィザースがすでに死んでいることを示していた。	only|唯一の|adjective|being the only one	real|本当の|adjective|true; genuine	clue|手掛かり|noun|a fact or piece of information that helps you to understand or find out about something	lay|ある|verb|be in a specified state or condition	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	indicate|示す|verb|be a sign of; point out	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
You could not invariably assume this to be the case when people were arrested.	人が逮捕されたときに、必ずしもそうであるとは限らない。	invariably|必ずしも|adverb|always; without changing	assume|仮定する|verb|suppose to be the case, without proof	case|場合|noun|a particular situation, event, or fact
Sometimes they were released and allowed to remain at liberty for as much as a year or two years before being executed.	時には釈放され、処刑されるまで一年か二年も自由に過ごすことを許される場合もあった。	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	release|釈放する|verb|set free	allow|許す|verb|permit; let	remain|過ごす|verb|stay; continue to be	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions or limitations	as much as|も|adverb|to the extent or degree that	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	two|二|numeral|one more than one	before|まで|preposition|earlier than; prior to	execute|処刑する|verb|put to death as a legal punishment
Very occasionally some person whom you had believed dead long since would make a ghostly reappearance at some public trial where he would implicate hundreds of others by his testimony before vanishing, this time for ever.	ごくまれに、ずっと前に死んだと思っていた人物が、公開裁判に幽霊のように再登場し、何百人もの他の人々を証言で巻き込んでから、今度は永遠に姿を消すことがある。	very occasionally|ごくまれに|adverb|not very often; infrequently	some person|人物|noun|an unspecified person	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	dead|死んだ|adjective|no longer alive	long since|ずっと前に|adverb|a long time ago	make a ghostly reappearance|幽霊のように再登場する|verb|reappear in a ghostly manner	public trial|公開裁判|noun|a trial that is open to the public	implicate|巻き込む|verb|show (someone) to be involved in a crime	testimony|証言|noun|a statement or declaration of fact or truth	vanish|姿を消す|verb|disappear suddenly and completely	this time|今度は|adverb|on this occasion	for ever|永遠に|adverb|always; eternally
Withers, however, was already an UNPERSON.	しかし、ウィザースはすでに非人格者だった。	Withers|ウィザース|noun|a person's name	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	UNPERSON|非人格者|noun|a person who is not considered to be a person
He did not exist: he had never existed.	彼は存在していなかった。彼は存在したことがなかった。	exist|存在する|verb|have objective reality or being	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
Winston decided that it would not be enough simply to reverse the tendency of Big Brother's speech.	ウィンストンは、単にビッグ・ブラザーの演説の傾向を逆転させるだけでは十分ではないと判断した。	decide|判断する|verb|reach, make, or come to a decision about something	enough|十分|adjective|as much or as many as required	simply|単に|adverb|in a simple manner	reverse|逆転させる|verb|turn the other way around	tendency|傾向|noun|a general direction in which something is developing or changing
It was better to make it deal with something totally unconnected with its original subject.	元のテーマとは全く関係のない内容に書き換えたほうがいい。	make it deal with|書き換える|verb|to make something deal with something else	totally|全く|adverb|completely; absolutely	unconnected|関係のない|adjective|not connected	original|元の|adjective|existing from the beginning; first or earliest	subject|テーマ|noun|the topic of a discussion or conversation

He might turn the speech into the usual denunciation of traitors and thought-criminals, but that was a little too obvious, while to invent a victory at the front, or some triumph of over-production in the Ninth Three-Year Plan, might complicate the records too much.	彼は演説を裏切り者や思想犯に対するいつもの非難に変えるかもしれないが、それはあまりにも分かりやすく、前線での勝利や第九三カ年計画での過剰生産の勝利をでっち上げるのは記録を複雑にしすぎるかもしれない。	turn|変える|verb|change the direction of	speech|演説|noun|a public address or talk	usual|いつもの|adjective|happening or done frequently or habitually	denunciation|非難|noun|a public condemnation of someone or something	traitor|裏切り者|noun|a person who betrays a friend, country, principle, etc.	thought-criminal|思想犯|noun|a person who commits a crime by thinking	invent|でっち上げる|verb|create or design something that has not existed before	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	front|前線|noun|the line of a military force that is closest to the enemy	Ninth Three-Year Plan|第九三カ年計画|noun|a plan for the development of the economy over a period of three years	complicate|複雑にする|verb|make more difficult to understand or deal with
What was needed was a piece of pure fantasy.	必要なのは純粋な空想の断片だった。	what|必要なもの|noun|the thing that is required or wanted	be needed|必要である|verb|be required or wanted	piece|断片|noun|a portion of something	pure|純粋な|adjective|not mixed or adulterated with any other substance or material	fantasy|空想|noun|the faculty or activity of imagining things, especially things that are impossible or improbable
Suddenly there sprang into his mind, ready made as it were, the image of a certain Comrade Ogilvy, who had recently died in battle, in heroic circumstances.	突然、彼の頭の中に、いわば既製品のような、最近戦闘で英雄的な状況で亡くなったオギルビー同志のイメージが浮かんだ。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	spring|浮かぶ|verb|come quickly and forcefully	mind|頭|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	ready made|既製品|adjective|made in advance for sale	as it were|いわば|adverb|in a way; so to speak	certain|ある|adjective|particular but not further defined	Comrade Ogilvy|オギルビー同志|noun|a comrade is a fellow member of a political party or a fellow soldier	recently|最近|adverb|not long ago; lately	die|亡くなる|verb|stop living	battle|戦闘|noun|a fight between two or more armed forces	heroic|英雄的|adjective|having or showing the qualities of a hero
There were occasions when Big Brother devoted his Order for the Day to commemorating some humble, rank-and-file Party member whose life and death he held up as an example worthy to be followed.	ビッグ・ブラザーがその日の命令を、その生と死を従うべき模範として掲げた、謙虚な平党員を記念することに捧げる時があった。	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party	devote|捧げる|verb|give all of one's time or energy to	Order for the Day|その日の命令|noun|the order of the day	commemorate|記念する|verb|recall and show respect for	humble|謙虚な|adjective|having or showing a modest or low estimate of one's own importance	rank-and-file|平の|adjective|of or involving ordinary members of an organization as opposed to its leaders	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	life|生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	follow|従う|verb|go after someone or something, especially in order to catch or reach them
Today he should commemorate Comrade Ogilvy.	今日はオギルビー同志を記念するべきだ。	today|今日|noun|the present day	commemorate|記念する|verb|recall and show respect for	comrade|同志|noun|a fellow socialist or communist
It was true that there was no such person as Comrade Ogilvy, but a few lines of print and a couple of faked photographs would soon bring him into existence.	オギルビー同志なんて人物は存在しないのは事実だが、数行の印刷物と数枚の偽造写真ですぐに彼は実在するようになるだろう。	Comrade Ogilvy|オギルビー同志|noun|a fictional character in the novel Nineteen Eighty-Four	bring into existence|実在するようになる|verb|cause to come into being; create

Winston thought for a moment, then pulled the speakwrite towards him and began dictating in Big Brother's familiar style: a style at once military and pedantic, and, because of a trick of asking questions and then promptly answering them (“What lessons do we learn from this fact, comrades?	ウィンストンはしばらく考え、それからスピークライトを引き寄せて、ビッグ・ブラザーのよく知られたスタイルで口述を始めた。それは軍隊的で衒学的で、質問をしてからすぐに答えるというトリックのために(「この事実からどんな教訓を学ぶことができるだろうか、同志諸君?	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	for a moment|しばらく|adverb|for a short period of time	pull|引く|verb|move something towards oneself or the origin of the force	towards|の方へ|preposition|in the direction of	begin|始める|verb|start to do something	dictate|口述する|verb|say or read aloud something for someone else to write down	familiar|おなじみの|adjective|well known from long or close association	style|スタイル|noun|a distinctive manner of doing something	military|軍隊的|adjective|relating to or characteristic of soldiers or armed forces	pedantic|衒学的|adjective|excessively concerned with minor details or rules	trick|トリック|noun|a clever or skilful act or scheme intended to deceive or outwit	ask|尋ねる|verb|say or write something to someone in order to obtain information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	promptly|すぐに|adverb|without delay	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	lesson|教訓|noun|a thing learned by a person through experience	comrade|同志|noun|a fellow socialist or communist
The lesson--which is also one of the fundamental principles of Ingsoc--that,” etc., etc.), easy to imitate.	その教訓は、イングソックの基本原則の一つでもあるが、それは・・・」などなど)、真似しやすいものだった。	lesson|教訓|noun|a thing learned by a person through being taught	fundamental principle|基本原則|noun|a basic truth or law or assumption	Ingsoc|イングソック|noun|the ruling Party in Oceania	imitate|真似る|verb|follow as a model or example

At the age of three Comrade Ogilvy had refused all toys except a drum, a sub-machine gun, and a model helicopter.	三歳の時にオギルビー同志はドラム、短機関銃、模型ヘリコプター以外のすべてのおもちゃを拒否した。	at the age of|歳の時に|preposition|at the time when someone is a particular age	three|三|numeral|the number 3	refuse|拒否する|verb|indicate unwillingness to accept or consider something
At six--a year early, by a special relaxation of the rules--he had joined the Spies, at nine he had been a troop leader.	六歳で、特別に規則を緩和されて一年早く、彼はスパイに加わり、九歳で隊長になった。	at six|六歳で|adverb|at the age of six	a year early|一年早く|adverb|one year earlier than usual	by a special relaxation of the rules|特別に規則を緩和されて|adverb|by a special exception to the rules	join|加わる|verb|become a member of	the Spies|スパイ|noun|a person employed by a government or other organization to secretly obtain information on an enemy or competitor	at nine|九歳で|adverb|at the age of nine	troop leader|隊長|noun|the leader of a troop
At eleven he had denounced his uncle to the Thought Police after overhearing a conversation which appeared to him to have criminal tendencies.	十一歳の時に彼は、犯罪的傾向があると思われる会話を耳にした後、叔父を思想警察に告発した。	at eleven|十一歳の時に|adverb|at the age of eleven	denounce|告発する|verb|publicly declare to be wrong or evil	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	overhear|耳にする|verb|hear something by chance	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	criminal|犯罪的|adjective|relating to crime	tendency|傾向|noun|a general direction in which something is developing or changing
At seventeen he had been a district organizer of the Junior Anti-Sex League.	十七歳で彼は青年反セックス連盟の地区主催者になった。	seventeen|十七歳|noun|the number 17	district organizer|地区主催者|noun|a person who organizes events in a district	Junior Anti-Sex League|青年反セックス連盟|noun|a fictional organization in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
At nineteen he had designed a hand-grenade which had been adopted by the Ministry of Peace and which, at its first trial, had killed thirty-one Eurasian prisoners in one burst.	十九歳で彼は平和省に採用された手榴弾を設計し、最初の試験ではユーラシアの捕虜三十一人を一発で殺した。	nineteen|十九歳|noun|the number 19	hand-grenade|手榴弾|noun|a small bomb that is thrown by hand	Ministry of Peace|平和省|noun|the ministry in Oceania that is responsible for waging war	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	trial|試験|noun|a test of the performance, qualities, or truth of something	Eurasian|ユーラシアの|adjective|of or relating to Eurasia	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in a prison or other place of confinement	one|一発|noun|the number 1	burst|殺した|verb|break or cause to break suddenly and violently
At twenty-three he had perished in action.	二十三歳で彼は戦死した。	twenty-three|二十三歳|noun|the number 23	perish|戦死する|verb|die or be destroyed
Pursued by enemy jet planes while flying over the Indian Ocean with important despatches, he had weighted his body with his machine gun and leapt out of the helicopter into deep water, despatches and all--an end, said Big Brother, which it was impossible to contemplate without feelings of envy.	重要な急報を携えてインド洋上を飛行中に敵のジェット機に追われ、彼は機関銃で体重を増やし、ヘリコプターから深海に飛び込んだ。急報もろとも・・・ビッグ・ブラザーは、羨望の念を抱かずには考えられない結末だと言った。	pursue|追う|verb|follow in order to catch or overtake	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	jet plane|ジェット機|noun|an aircraft powered by jet engines	Indian Ocean|インド洋|noun|the body of water between Africa, the Indian subcontinent, Australia, and Antarctica	important|重要な|adjective|of great significance or value	despatch|急報|noun|an official report sent quickly	machine gun|機関銃|noun|an automatic gun that fires bullets in rapid succession for as long as the trigger is pressed	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft that takes off and lands vertically, and is capable of moving in any direction	deep water|深海|noun|water of great depth	envy|羨望|noun|a feeling of discontented or resentful longing aroused by someone else's possessions, qualities, or luck
Big Brother added a few remarks on the purity and single-mindedness of Comrade Ogilvy's life.	ビッグ・ブラザーはオギルビー同志の人生が純粋でひたむきだったことについて少し付け加えた。	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of Oceania	add|付け加える|verb|say or write something further	remark|言葉|noun|a comment or observation	purity|純粋さ|noun|the quality or state of being pure	single-mindedness|ひたむきさ|noun|the quality or state of being single-minded	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
He was a total abstainer and a nonsmoker, had no recreations except a daily hour in the gymnasium, and had taken a vow of celibacy, believing marriage and the care of a family to be incompatible with a twenty-four-hour-a-day devotion to duty.	彼は絶対禁酒主義で非喫煙者であり、毎日一時間の体育館での運動以外に娯楽はなく、結婚や家族の世話は一日二十四時間の任務遂行とは相容れないと信じて独身を貫いていた。	total abstainer|絶対禁酒主義者|noun|a person who never drinks alcohol	nonsmoker|非喫煙者|noun|a person who does not smoke	recreation|娯楽|noun|an activity that is done for enjoyment when one is not working	gymnasium|体育館|noun|a place or building where people do physical exercises	vow|誓い|noun|a solemn promise	celibacy|独身|noun|the state of abstaining from marriage and sexual relations	marriage|結婚|noun|the legally or formally recognized union of two people as partners in a personal relationship	care|世話|noun|the provision of what is necessary for the health, welfare, maintenance, and protection of someone or something	incompatible|相容れない|adjective|unable to exist or work together in harmony	devotion|任務遂行|noun|love, loyalty, or enthusiasm for a person, activity, or cause
He had no subjects of conversation except the principles of Ingsoc, and no aim in life except the defeat of the Eurasian enemy and the hunting-down of spies, saboteurs, thought-criminals, and traitors generally.	彼はイングソックの原則以外に会話の話題を持たず、ユーラシアの敵を倒し、スパイ、サボタージュ、思想犯、裏切り者を狩り出す以外に人生の目標を持たなかった。	have no subjects of conversation|会話の話題を持たない|verb|have no topics to talk about	have no aim in life|人生の目標を持たない|verb|have no purpose in life	Ingsoc|イングソック|noun|English Socialism	Eurasian|ユーラシア|adjective|of or relating to Eurasia	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	defeat|倒す|verb|overcome in battle or other competition	spy|スパイ|noun|a person employed by a government or other organization to secretly obtain information on an enemy or competitor	saboteur|サボタージュ|noun|a person who deliberately damages or destroys property	thought-criminal|思想犯|noun|a person who commits a crime by thinking	traitor|裏切り者|noun|a person who betrays a friend, country, principle, etc.	hunt down|狩り出す|verb|to pursue and capture or kill

Winston debated with himself whether to award Comrade Ogilvy the Order of Conspicuous Merit: in the end he decided against it because of the unnecessary cross-referencing that it would entail.	ウィンストンはオギルビー同志に功労勲章を授与するかどうかを自問自答したが、結局は不要な相互参照が必要になるため、授与しないことに決めた。	debate|自問自答する|verb|to argue about something	award|授与する|verb|to give something to someone as a prize or reward	Comrade Ogilvy|オギルビー同志|noun|a member of the Communist Party	Order of Conspicuous Merit|功労勲章|noun|a decoration awarded to members of the British Armed Forces and British civilians for meritorious or distinguished service	in the end|結局|adverb|finally	decide against|〜しないことに決める|verb|to decide not to do something	unnecessary|不要な|adjective|not needed	cross-referencing|相互参照|noun|the act of referring to another part of a text or document	entail|必要になる|verb|to involve or require as a necessary logical consequence

Once again he glanced at his rival in the opposite cubicle.	彼は再び向かいの小部屋にいるライバルをちらっと見た。	once again|再び|adverb|another time; once more	glance|ちらっと見る|verb|take a quick or hurried look	rival|ライバル|noun|a person or thing competing with another for the same goal or object
Something seemed to tell him with certainty that Tillotson was busy on the same job as himself.	何かが彼にティロットソンが自分と同じ仕事に忙殺されていることを確信させているようだった。	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	seem|ようだった|verb|appear to be	tell|告げる|verb|communicate information to	certainty|確信|noun|the state of being certain	busy|忙殺されている|adjective|having a great deal to do	job|仕事|noun|a regular paid work
There was no way of knowing whose job would finally be adopted, but he felt a profound conviction that it would be his own.	最終的に誰の仕事が採用されるかを知る方法はなかったが、彼は自分のものが採用されるだろうという深い確信を感じていた。	no way of|方法がない|noun|no means or method of	knowing|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	finally|最終的に|adverb|after a long time, process, or series of events	adopt|採用する|verb|take up and use as one's own	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	profound|深い|adjective|very great or intense	conviction|確信|noun|a firmly held belief or opinion
Comrade Ogilvy, unimagined an hour ago, was now a fact.	一時間前には想像もつかなかったオギルビー同志が、今や事実となった。	Comrade Ogilvy|オギルビー同志|noun|a person who is a member of the same political party or organization as another	unimagined|想像もつかなかった|adjective|not thought of or conceived of	hour|一時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	ago|前|adverb|earlier; previously	now|今や|adverb|at the present time; currently	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true
It struck him as curious that you could create dead men but not living ones.	死んだ人間は作れるのに生きている人間を作れないのは奇妙なことだと彼は思った。	strike|思う|verb|come to one's mind	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual	create|作る|verb|cause to come into being; make or produce	dead|死んだ|adjective|no longer alive	living|生きている|adjective|alive
Comrade Ogilvy, who had never existed in the present, now existed in the past, and when once the act of forgery was forgotten, he would exist just as authentically, and upon the same evidence, as Charlemagne or Julius Caesar.	現在には存在しなかったオギルビー同志は、今や過去に存在し、偽造行為が忘れ去られた時、彼はシャルルマーニュやユリウス・カエサルと同じように本物として、同じ証拠に基づいて存在することになる。	Comrade Ogilvy|オギルビー同志|noun|a person who is a member of the Communist Party	present|現在|noun|the time that is happening now	past|過去|noun|the time that has already happened	act|行為|noun|something that is done	forgery|偽造|noun|the act of making something that is not real or true	forget|忘れる|verb|not be able to remember	authentically|本物として|adverb|in a way that is real or true	evidence|証拠|noun|something that shows that something else is true or exists	Charlemagne|シャルルマーニュ|noun|King of the Franks from 768 and Emperor of the Romans from 800	Julius Caesar|ユリウス・カエサル|noun|Roman statesman and general who was assassinated by a group of senators on the Ides of March


## Chapter 5	第五章	chapter|章|noun|a main division of a book

In the low-ceilinged canteen, deep underground, the lunch queue jerked slowly forward.	地下深くにある天井の低い食堂では、昼食の列がゆっくりと前進していた。	low-ceilinged|天井の低い|adjective|having a low ceiling	canteen|食堂|noun|a place where food and drink can be bought and eaten	deep underground|地下深く|adverb|far below the ground	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day	queue|列|noun|a line of people or vehicles waiting for something	jerk|前進する|verb|move or cause to move with a sudden sharp movement
The room was already very full and deafeningly noisy.	部屋はすでに満員で、耳をつんざくほど騒がしかった。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	very|とても|adverb|to a great degree or extent	full|満員|adjective|containing or holding as much or as many as possible	deafeningly|耳をつんざくほど|adverb|so loud as to cause temporary hearing loss	noisy|騒がしい|adjective|making or causing a lot of noise
From the grille at the counter the steam of stew came pouring forth, with a sour metallic smell which did not quite overcome the fumes of Victory Gin.	カウンターの格子からはシチューの湯気が立ち上り、ビクトリー・ジンの匂いを完全には消しきれない酸っぱい金属臭が漂っていた。	counter|カウンター|noun|a long flat surface over which goods are sold or served	grille|格子|noun|a grating of metal bars	steam|湯気|noun|the vapor into which water is converted when heated, forming a white mist of minute water droplets in the air	pour forth|立ち上る|verb|to flow or surge out	sour|酸っぱい|adjective|having an acid taste like that of vinegar or lemon juice	metallic|金属の|adjective|of or relating to metal	smell|匂い|noun|the property of a thing that is perceived by the olfactory organs	overcome|消しきれない|verb|to prevail over; to conquer	fumes|匂い|noun|a strong or unpleasant odor	Victory Gin|ビクトリー・ジン|noun|a type of gin produced in Oceania
On the far side of the room there was a small bar, a mere hole in the wall, where gin could be bought at ten cents the large nip.	部屋の向こう側には小さなバーがあり、壁に穴が開いているだけで、ジンは一杯十セントで買えた。	far side|向こう側|noun|the side that is more distant	small bar|小さなバー|noun|a bar that is small	mere hole|ただの穴|noun|a hole that is nothing more than a hole	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	gin|ジン|noun|a type of alcoholic beverage	ten cents|十セント|noun|ten units of currency	large nip|一杯|noun|a large sip of an alcoholic beverage

“Just the man I was looking for,” said a voice at Winston's back.	「ちょうど探していた人だ」とウィンストンの背後で声がした。	just|ちょうど|adverb|exactly	look for|探す|verb|try to find	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	back|背後|noun|the rear part of the human body from the neck to the base of the spine

He turned round.	彼は振り返った。	turn round|振り返る|verb|turn so as to face the opposite direction
It was his friend Syme, who worked in the Research Department.	研究部で働く友人のシムだった。	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
Perhaps “friend” was not exactly the right word.	おそらく「友人」という言葉は正確ではなかった。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
You did not have friends nowadays, you had comrades: but there were some comrades whose society was pleasanter than that of others.	今どき友人などいない。同志がいるだけだ。しかし、他の同志よりも一緒にいて楽しい同志もいた。	nowadays|今どき|adverb|at the present time	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or a fellow soldier	society|仲間|noun|the community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations	pleasant|楽しい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful
Syme was a philologist, a specialist in Newspeak.	サイムは言語学者で、ニュースピークの専門家だった。	Syme|サイム|noun|a character in the novel	philologist|言語学者|noun|a person who studies language	specialist|専門家|noun|a person who has special knowledge or skill in a particular field
Indeed, he was one of the enormous team of experts now engaged in compiling the Eleventh Edition of the Newspeak Dictionary.	実際、彼は現在ニュースピーク辞典第十一版の編纂に従事している膨大な専門家チームの一員だった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	one|一員|noun|the lowest cardinal number; half of two	enormous|膨大な|adjective|extremely large or great	team|チーム|noun|a group of people who work together	expert|専門家|noun|a person who has a comprehensive and authoritative knowledge of or skill in a particular area	engage in|従事する|verb|be occupied or busy with	compile|編纂する|verb|produce (a book or other work) by assembling information collected from other sources	Newspeak Dictionary|ニュースピーク辞典|noun|a dictionary of Newspeak	Eleventh Edition|第十一版|noun|the eleventh edition of something
He was a tiny creature, smaller than Winston, with dark hair and large, protuberant eyes, at once mournful and derisive, which seemed to search your face closely while he was speaking to you.	彼はウィンストンよりも小さな体で、黒い髪と大きく突き出た目をしていた。その目は悲しげでありながら嘲笑的で、話しかけている間も相手の顔をじっと探っているようだった。	tiny|小さな|adjective|very small	creature|人|noun|a living being	smaller|小さい|adjective|not as large or as great as another	dark|黒い|adjective|having little or no light	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	large|大きい|adjective|of great size or extent	protuberant|突き出た|adjective|sticking out	eye|目|noun|the organ of vision	mournful|悲しげな|adjective|feeling or showing sadness	derisive|嘲笑的な|adjective|expressing contempt or ridicule	search|探る|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	closely|じっと|adverb|in a way that is very near or very like	while|間|noun|a period of time

“I wanted to ask you whether you'd got any razor blades,” he said.	「カミソリの刃を何か持っていないかと聞こうと思って」と彼は言った。	razor blade|カミソリの刃|noun|a thin metal blade used in a razor	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	whether|かどうか|conjunction|if	got|持っている|verb|have or possess

“Not one!” said Winston with a sort of guilty haste.	「一枚もない!」とウィンストンは罪悪感からか、あわてて答えた。	not one|一枚もない|noun|not a single one	said|答えた|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling, etc.	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	guilty|罪悪感|adjective|having committed a crime or done something wrong	haste|あわてて|noun|excessive speed or urgency of movement or action; hurry
“I've tried all over the place.	「あちこち探したんだが。	all over the place|あちこち|adverb|in many different places
They don't exist any longer.”	もうどこにもないんだ」	exist|存在する|verb|be or continue to be; have being

Everyone kept asking you for razor blades.	誰もがカミソリの刃を欲しがっていた。	everyone|誰もが|pronoun|every person	keep|欲しがる|verb|continue to do something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	razor blade|カミソリの刃|noun|a thin metal blade which is used in a razor
Actually he had two unused ones which he was hoarding up.	実際、彼は未使用の刃を二枚隠し持っていた。	actually|実際|adverb|as the truth or facts of a situation; really	have|持っている|verb|possess, own, or hold	unused|未使用の|adjective|not used	one|刃|noun|a blade	hoard|隠し持つ|verb|accumulate and hide away a supply of something
There had been a famine of them for months past.	数ヶ月前からカミソリの刃は品薄だった。	there be|～がある|verb|exist	famine|品薄|noun|a severe shortage of food	month|月|noun|one of the twelve divisions of a year	past|過去|noun|the time that has already happened
At any given moment there was some necessary article which the Party shops were unable to supply.	いつでも党の店が供給できない必需品があった。	at any given moment|いつでも|adverb|at any time	there be|ある|verb|exist	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	necessary|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present	article|品物|noun|a particular item	be unable to|できない|verb|not have the ability to do something	supply|供給する|verb|provide or furnish with
Sometimes it was buttons, sometimes it was darning wool, sometimes it was shoelaces;	ボタンだったり、繕い用の毛糸だったり、靴紐だったりした。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	button|ボタン|noun|a small disc or knob sewn onto or through an item of clothing	wool|毛糸|noun|the soft, curly, fine hair forming the coat of a sheep or similar animal	shoelace|靴紐|noun|a string or cord used to fasten a shoe
at present it was razor blades.	今はカミソリの刃だった。	at present|今|adverb|at the present time; now	razor blade|カミソリの刃|noun|a thin metal blade with a sharp edge used in a razor
You could only get hold of them, if at all, by scrounging more or less furtively on the “free” market.	手に入れられるとしても「自由」市場でこそこそと探し回るしかなかった。	get hold of|手に入れられる|verb|obtain or acquire	if at all|もし手に入るとしても|adverb|if possible	scrounge|探し回る|verb|search for something with difficulty	furtively|こそこそと|adverb|in a secretive manner

“I've been using the same blade for six weeks,” he added untruthfully.	「同じ刃を六週間も使っているんだ」と彼は嘘を言った。	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife or other tool	six weeks|六週間|noun|a period of time lasting six weeks	untruthfully|嘘をつく|adverb|in a way that is not true

The queue gave another jerk forward.	列がまた一歩前進した。	queue|列|noun|a line of people or vehicles waiting for something	give|進む|verb|move forward
As they halted he turned and faced Syme again.	列が止まると彼は振り返り、再びサイムと向かい合った。	halt|止まる|verb|come to a stop	turn|振り返る|verb|change direction	face|向かい合う|verb|be opposite to
Each of them took a greasy metal tray from a pile at the end of the counter.	二人はカウンターの端に積み上げられた油ぎった金属製のトレーをそれぞれ一つずつ取った。	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	greasy|油ぎった|adjective|covered with or full of grease	metal|金属製|adjective|made of metal	tray|トレー|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things

“Did you go and see the prisoners hanged yesterday?” said Syme.	「昨日の囚人の絞首刑を見に行ったかい?」とサイムが言った。	go and see|見に行く|verb|go to see	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	hang|絞首刑にする|verb|kill by hanging	yesterday|昨日|noun|the day before today	say|言う|verb|express (something) in words

“I was working,” said Winston indifferently.	「仕事だったんだ」とウィンストンは無関心そうに言った。	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	indifferently|無関心そうに|adverb|without interest or concern
“I shall see it on the flicks, I suppose.”	「映画で見ることになるだろう」	shall|だろう|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination	see|見る|verb|perceive with the eyes	flick|映画|noun|a cinema film

“A very inadequate substitute,” said Syme.	「それでは代用品としては不十分だ」とサイムが言った。	substitute|代用品|noun|a person or thing acting or serving in place of another	inadequate|不十分な|adjective|lacking the quality or quantity required; insufficient	said|言った|verb|express (something) in words

His mocking eyes roved over Winston's face.	彼の嘲るような目がウィンストンの顔をさまよった。	mocking|嘲るような|adjective|making fun of someone or something in a cruel way	eye|目|noun|the organ of vision	rove|さまよう|verb|wander aimlessly or unsystematically
“I know you,” the eyes seemed to say, “I see through you.	「あなたのことなら知っている」とその目は言っているようだった。「あなたのことならお見通しだ。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	see through|お見通しだ|verb|perceive the true nature of
I know very well why you didn't go to see those prisoners hanged.”	なぜ囚人の絞首刑を見に行かなかったのか、よくわかっている」	know very well|よくわかっている|verb|be fully aware of	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	hang|絞首刑|verb|kill by hanging
In an intellectual way, Syme was venomously orthodox.	サイムは知的な面では毒々しいほど正統派だった。	in an intellectual way|知的な面では|adverb|in a way that is related to the ability to think, understand, and learn	venomously|毒々しいほど|adverb|in a venomous manner	orthodox|正統派|adjective|conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved
He would talk with a disagreeable gloating satisfaction of helicopter raids on enemy villages, and trials and confessions of thought-criminals, the executions in the cellars of the Ministry of Love.	彼は敵の村へのヘリコプター襲撃や思想犯の裁判や自白、愛情省の地下室での処刑について、不快なほどに満足げに話していた。	talk|話す|verb|speak or converse	disagreeable|不快な|adjective|unpleasant	gloating|満足げな|adjective|feeling or showing great and often spiteful pleasure at someone else's misfortune	satisfaction|満足|noun|the feeling of fulfillment or happiness	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft that takes off and lands vertically	raid|襲撃|noun|a sudden attack	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	execution|処刑|noun|the carrying out of a sentence of death on a condemned person	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house
Talking to him was largely a matter of getting him away from such subjects and entangling him, if possible, in the technicalities of Newspeak, on which he was authoritative and interesting.	彼と話すということは、主に彼をそのような話題から遠ざけ、できれば彼が権威的で興味深いニュースピークの専門的な話題に巻き込むことだった。	talk to|話す|verb|speak or converse with	get away from|遠ざける|verb|move or cause to move away from	entangle|巻き込む|verb|cause to become tangled or caught up	if possible|できれば|adverb|if it is possible	technicality|専門的な話題|noun|a small detail of a set of rules or a procedure	authoritative|権威がある|adjective|having or showing impressive knowledge about a subject and the confidence that comes from this	interesting|興味深い|adjective|holding or catching the attention
Winston turned his head a little aside to avoid the scrutiny of the large dark eyes.	ウィンストンは大きな黒い目の精査を避けるために頭を少し横に向けた。	turn|向ける|verb|change direction	head|頭|noun|the upper part of the human body	aside|横|adverb|to or on one side	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	scrutiny|精査|noun|a close and careful examination or inspection

“It was a good hanging,” said Syme reminiscently.	「いい絞首刑だった」とサイムは回想するように言った。	good|いい|adjective|to be desired or approved of	hanging|絞首刑|noun|the act of killing someone by hanging them by the neck	say|言う|verb|to express (something) in words	reminiscently|回想するように|adverb|in a way that reminds one of something
“I think it spoils it when they tie their feet together.	「足を縛ると台無しになると思う。	spoil|台無しにする|verb|ruin or impair the quality of	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like, as by knotting or looping
I like to see them kicking.	足をバタバタさせるのを見るのが好きなんだ。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	kick|バタバタさせる|verb|strike or propel forcibly with the foot
And above all, at the end, the tongue sticking right out, and blue--a quite bright blue.	そして何よりも、最後には舌が真っ直ぐに突き出て、青くなっている・・・かなり明るい青だ。	above all|何よりも|adverb|most importantly	at the end|最後に|adverb|at the final point	stick out|突き出る|verb|project beyond the main body	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day
That's the detail that appeals to me.”	それが私にとっての魅力的な細部だ」	detail|細部|noun|an individual fact or item	appeal to|にとって魅力的|verb|be attractive or interesting to

“Nex”, please!” yelled the white-aproned prole with the ladle.	「次!」と白いエプロンをしたプロレがレードルを持ちながら叫んだ。	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them	prole|プロレ|noun|a member of the working class	ladle|レードル|noun|a long-handled spoon with a deep bowl, used for serving liquids

Winston and Syme pushed their trays beneath the grille.	ウィンストンとサイムはトレイを格子の下に押し込んだ。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	Syme|サイム|noun|a character in the novel	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	tray|トレイ|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	beneath|下に|preposition|below or under (something)	grille|格子|noun|a grating of metal bars used as a screen or barrier
On to each was dumped swiftly the regulation lunch--a metal pannikin of pinkish-grey stew, a hunk of bread, a cube of cheese, a mug of milkless Victory Coffee, and one saccharine tablet.	それぞれに定番の昼食が素早く放り込まれた・・・ピンクがかった灰色のシチューの入った金属製の鍋、パンの塊、チーズの立方体、ミルクレスのビクトリーコーヒーのマグカップ、そしてサッカリンの錠剤1つ。	regulation|定番の|adjective|required by a rule or law	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day	dump|放り込む|verb|put or drop something somewhere in a careless or hurried way	swiftly|素早く|adverb|very fast; quickly	pinkish-grey|ピンクがかった灰色の|adjective|a color that is a mixture of pink and grey	stew|シチュー|noun|a dish of meat and vegetables cooked slowly in liquid	hunk|塊|noun|a large piece of something	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	cube|立方体|noun|a three-dimensional shape with six equal square faces	milkless|ミルクレスの|adjective|without milk	Victory Coffee|ビクトリーコーヒー|noun|a type of coffee	saccharine|サッカリン|noun|a very sweet substance used as a substitute for sugar	tablet|錠剤|noun|a small, round, flat piece of medicine that you swallow

“There's a table over there, under that telescreen,” said Syme.	「あそこにテーブルがある、あのテレスクリーンの下だ」とサイムが言った。	over there|あそこ|adverb|in that place	under|下|preposition|below or beneath	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	say|言う|verb|express (something) in words
“Let's pick up a gin on the way.”	「途中でジンを買おう」	pick up|買う|verb|buy	gin|ジン|noun|a type of alcoholic drink

The gin was served out to them in handleless china mugs.	ジンは取っ手のない陶器のマグカップで出された。	gin|ジン|noun|a type of alcoholic drink	serve out|出す|verb|distribute or give out	handleless|取っ手のない|adjective|without a handle	china|陶器|noun|a type of ceramic material	mug|マグカップ|noun|a type of cup with a handle
They threaded their way across the crowded room and unpacked their trays on to the metal-topped table, on one corner of which someone had left a pool of stew, a filthy liquid mess that had the appearance of vomit.	彼らは混雑した部屋を横切って進み、金属製のテーブルにトレイを置いた。そのテーブルの片隅には誰かがシチューの池を残していた。それは嘔吐物のような汚い液体だった。	thread|進む|verb|move or cause to move in a specified way	crowded|混雑した|adjective|full of people	unpack|置く|verb|remove the contents of	tray|トレイ|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	metal|金属|noun|any of a class of elementary substances that are usually lustrous, hard, and malleable, fusible, and ductile, with good electrical and thermal conductivity	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	corner|片隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	leave|残す|verb|go away from a place	pool|池|noun|a small area of still water	stew|シチュー|noun|a dish of meat and vegetables cooked slowly in liquid	filthy|汚い|adjective|very dirty	liquid|液体|noun|being in such a state that component particles are the least restricted to move	mess|汚物|noun|a dirty or untidy state or condition	appearance|外観|noun|the way that someone or something looks
Winston took up his mug of gin, paused for an instant to collect his nerve, and gulped the oily-tasting stuff down.	ウィンストンはジンのマグカップを取り上げ、一瞬ためらって気合いを入れ、油っぽい味のする液体を飲み込んだ。	take up|取り上げる|verb|to lift or raise	gin|ジン|noun|a type of alcoholic drink	pause|ためらう|verb|to stop or hesitate briefly	collect one's nerve|気合いを入れる|verb|to summon up one's courage	gulp|飲み込む|verb|to swallow quickly or greedily	oily|油っぽい|adjective|having the qualities of oil	stuff|液体|noun|an unspecified substance or material
When he had winked the tears out of his eyes he suddenly discovered that he was hungry.	涙を拭き取ると、急に空腹に気づいた。	wink|拭き取る|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	eye|目|noun|the organ of vision	discover|気づく|verb|find out or notice	hungry|空腹|adjective|feeling a need or wish to eat
He began swallowing spoonfuls of the stew, which, in among its general sloppiness, had cubes of spongy pinkish stuff which was probably a preparation of meat.	彼はスプーンでシチューを飲み始めた。シチューは全体的にどろどろで、おそらく肉の加工品であろうスポンジ状のピンク色のものが四角く切って入っていた。	begin|始める|verb|start doing something	swallow|飲む|verb|take into the stomach through the mouth	spoonful|スプーン|noun|the amount that a spoon will hold	stew|シチュー|noun|a dish of meat and vegetables cooked slowly in liquid	general|全体的|adjective|affecting or concerning all or most people, places, or things; widespread	sloppiness|どろどろ|noun|the state of being sloppy	spongy|スポンジ状|adjective|soft and full of holes like a sponge	pinkish|ピンク色|adjective|somewhat pink	stuff|もの|noun|matter, material, or substance of a particular or unspecified kind that is not named specifically	cube|四角|noun|a regular solid geometric figure with six equal square sides	preparation|加工品|noun|a substance, especially a medicine, that is prepared for use
Neither of them spoke again till they had emptied their pannikins.	二人とも、カップを空にするまで口をきかなかった。	neither|どちらも|determiner|not either; not one nor the other	of|の|preposition|belonging to or connected with	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified	spoke|話す|verb|say words out loud	again|再び|adverb|once more; another time	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified	had emptied|空にする|verb|make or become empty	their|彼らの|determiner|belonging to or connected with the people or things previously mentioned or easily identified	pannikins|カップ|noun|a small metal drinking cup with a handle
From the table at Winston's left, a little behind his back, someone was talking rapidly and continuously, a harsh gabble almost like the quacking of a duck, which pierced the general uproar of the room.	ウィンストンの左のテーブルから、少し後ろの方で、誰かが早口でしゃべり続けていた。部屋の騒音を突き抜ける、まるでアヒルの鳴き声のような耳障りな早口だった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	left|左|noun|the direction opposite to right	back|後ろ|noun|the part of the body that is opposite to the front	someone|誰か|noun|an unknown or unspecified person	rapidly|早口で|adverb|at a fast speed	continuously|しゃべり続けていた|adverb|without interruption	harsh|耳障りな|adjective|unpleasant to the ear	gabble|早口|noun|rapid and indistinct speech	pierce|突き抜ける|verb|go through or into something	uproar|騒音|noun|a loud and confused noise

“How is the Dictionary getting on?” said Winston, raising his voice to overcome the noise.	「辞書の進捗はどう?」ウィンストンは騒音に負けないように声を張り上げた。	dictionary|辞書|noun|a book or electronic resource that lists the words of a language typically in alphabetical order and gives their meaning, or gives the equivalent words in a different language, often also providing information about pronunciation, origin, and usage	get on|進捗|verb|make progress	raise|張り上げる|verb|lift or move to a higher position	noise|騒音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance

“Slowly,” said Syme.	「ゆっくりだ」とサイムが言った。	slowly|ゆっくり|adverb|at a low speed	say|言う|verb|express (something) in words
“I'm on the adjectives. It's fascinating.”	「形容詞の段階だ。とても面白いよ」	adjective|形容詞|noun|a word that describes a noun	fascinating|面白い|adjective|extremely interesting

He had brightened up immediately at the mention of Newspeak.	彼はニュースピークの話が出るとすぐに明るくなった。	brighten up|明るくなる|verb|become more cheerful	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly
He pushed his pannikin aside, took up his hunk of bread in one delicate hand and his cheese in the other, and leaned across the table so as to be able to speak without shouting.	彼は自分の金属製のカップは脇に押しやり、片方の繊細な手でパンの塊を、もう片方の手でチーズを持ち、叫ばずに話せるようにテーブルの上に身を乗り出した。	push aside|脇に押しやる|verb|move something to the side	take up|持つ|verb|to hold something in one's hands	hunk|塊|noun|a large piece of something	bread|パン|noun|a food made of flour and water	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	lean across|乗り出す|verb|to move one's body forward and over something	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	shout|叫ぶ|verb|to speak or say something very loudly

“The Eleventh Edition is the definitive edition,” he said.	「第十一版が決定版だ」と彼は言った。	Eleventh Edition|第十一版|noun|the eleventh edition of a book	definitive edition|決定版|noun|the most authoritative or complete version of a text
“We're getting the language into its final shape--the shape it's going to have when nobody speaks anything else.	「我々は言語を最終的な形に近づけているんだ。誰も他の言語を話さなくなった時の形にね。	get into|近づける|verb|to make or become involved in	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	anything|他の|pronoun|a thing of any kind; something
When we've finished with it, people like you will have to learn it all over again.	我々がそれを完成させたら、君のような人々はそれをもう一度学び直さなければならない。	finish|完成させる|verb|bring to an end; complete	all over again|もう一度|adverb|once more; again
You think, I dare say, that our chief job is inventing new words.	君は、我々の主な仕事は新しい言葉を発明することだと思っているだろう。	think|思う|verb|have an opinion about something	chief|主な|adjective|most important	job|仕事|noun|a regular paid work	invent|発明する|verb|create or design something that has not existed before
But not a bit of it!	だが、そうではない!	not a bit of it|そうではない|phrase|not at all; not in the least
We're destroying words--scores of them, hundreds of them, every day.	我々は言葉を破壊しているんだ。毎日何十、何百と。	destroy|破壊する|verb|cause to cease to exist; cause to be destroyed	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	score|何十|noun|a group of twenty	hundred|何百|noun|a group of ten tens	every day|毎日|adverb|on each day; daily
We're cutting the language down to the bone.	我々は言葉を骨まで削ぎ落としている。	cut down|削ぎ落とす|verb|reduce in size or amount	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc
The Eleventh Edition won't contain a single word that will become obsolete before the year 2050.”	第十一版には、二〇五〇年まで廃れそうにない言葉しか載っていないんだ」	Eleventh Edition|第十一版|noun|the eleventh edition of a book	contain|載っている|verb|have or hold within	single|一つの|adjective|only one	word|言葉|noun|a unit of language	become obsolete|廃れる|verb|fall into disuse	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun

He bit hungrily into his bread and swallowed a couple of mouthfuls, then continued speaking, with a sort of pedant's passion.	彼は貪欲にパンを噛み、二口ほど飲み込んでから、一種の学者然とした情熱を込めて話しを続けた。	hungrily|貪欲に|adverb|in a hungry manner	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	bread|パン|noun|a food made of flour and water	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	mouthful|一口|noun|as much as can be held in the mouth at one time	continue|続ける|verb|keep doing something	speak|話す|verb|say words	pedant|学者然とした|noun|a person who is excessively concerned with minor details and rules or with displaying academic learning	passion|情熱|noun|a strong feeling of enthusiasm or excitement
His thin dark face had become animated, his eyes had lost their mocking expression and grown almost dreamy.	彼の薄く黒い顔は活気づき、目は嘲るような表情を失い、ほとんど夢見心地になっていた。	thin|薄い|adjective|having little flesh or fat on the body	dark|黒い|adjective|having little or no light	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	become|なる|verb|come to be	animated|活気づく|adjective|full of life or excitement	eye|目|noun|the organ of vision	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	mocking|嘲る|adjective|making fun of someone or something in a cruel way	expression|表情|noun|a look on someone's face that shows what they are thinking or feeling	grow|なる|verb|become larger or greater over a period of time

“It's a beautiful thing, the destruction of words.	「言葉の破壊は素晴らしいことだ。	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning
Of course the great wastage is in the verbs and adjectives, but there are hundreds of nouns that can be got rid of as well.	もちろん、無駄の大部分は動詞と形容詞にあるが、名詞も何百と削除できる。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	great|大部分|adjective|of major significance or importance	wastage|無駄|noun|the act or an instance of wasting	verb|動詞|noun|a word that describes an action, state, or occurrence	adjective|形容詞|noun|a word that describes a noun or pronoun	noun|名詞|noun|a word that refers to a person, place, thing, quality, or action	hundreds|何百|noun|the numbers from 100 to 999	get rid of|削除する|verb|to free oneself of something or someone that is unwanted or unpleasant
It isn't only the synonyms; there are also the antonyms.	同義語だけではない。反意語もある。	synonym|同義語|noun|a word or phrase that means exactly or nearly the same as another word or phrase in the same language	antonym|反意語|noun|a word opposite in meaning to another
After all, what justification is there for a word which is simply the opposite of some other word?	結局のところ、単に他の単語の反対である単語にどんな正当性があるだろうか?	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	justification|正当性|noun|the action of showing something to be right or reasonable	simply|単に|adverb|in a simple manner	opposite|反対|noun|something that is the reverse of something else	word|単語|noun|a unit of language that can stand by itself and that usually has a meaning
A word contains its opposite in itself.	単語はそれ自体に反対語を含んでいる。	word|単語|noun|a unit of language that can stand by itself	contain|含む|verb|have or hold within itself	opposite|反対語|noun|something that is the reverse of something else
Take ‘good’, for instance.	例えば「良い」を例に取ろう。	take|例に取る|verb|use as an example	good|良い|adjective|to be desired or approved of
If you have a word like ‘good’, what need is there for a word like ‘bad’?	良い」のような単語があれば、「悪い」のような単語は必要だろうか?	good|良い|adjective|to be desired or approved of	bad|悪い|adjective|of poor quality; unsatisfactory
‘Ungood’ will do just as well--better, because it's an exact opposite, which the other is not.	「非良い」で十分だ。いや、むしろそちらの方が良い。なぜなら、それは正反対であり、もう一方はそうではないからだ。	ungood|非良い|adjective|not good	do just as well|十分だ|verb|be sufficient	better|むしろ|adverb|to a greater degree	exact opposite|正反対|noun|something that is completely different from something else	the other|もう一方|noun|the remaining one of two things
Or again, if you want a stronger version of ‘good’, what sense is there in having a whole string of vague useless words like ‘excellent’ and ‘splendid’ and all the rest of them?	あるいはまた、「良い」のもっと強い表現が欲しいなら、「素晴らしい」とか「壮麗」とか、その他もろもろの曖昧で無駄な言葉をたくさん持つことにどんな意味があるだろうか?	stronger|もっと強い|adjective|having more strength	good|良い|adjective|to be desired or approved of	vague|曖昧な|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	useless|無駄な|adjective|not fulfilling or not expected to achieve the intended purpose or desired outcome	whole|たくさん|adjective|all of; the entire amount of	string|言葉|noun|a set of things arranged in a line	excellent|素晴らしい|adjective|extremely good; outstanding	splendid|壮麗|adjective|magnificent; very impressive
‘Plusgood’ covers the meaning, or ‘doubleplusgood’ if you want something stronger still.	「プラス良い」で意味は十分だし、もっと強い表現が欲しければ「ダブルプラス良い」でいい。	cover|十分である|verb|be enough or sufficient for	meaning|意味|noun|what is meant by something	something|表現|noun|an unspecified thing	strong|強い|adjective|having great power or force
Of course we use those forms already.	もちろん、我々はすでにそういった形を使っている。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	use|使う|verb|convert to one's own purposes	form|形|noun|the shape of something
but in the final version of Newspeak there'll be nothing else.	しかし、ニュースピークの最終版ではそれ以外のものは存在しないだろう。	final|最終|adjective|last in a series	version|版|noun|a particular form of something	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	else|他|adverb|in addition; besides; otherwise
In the end the whole notion of goodness and badness will be covered by only six words--in reality, only one word.	最終的には善悪の概念全体がたった六つの言葉でカバーされるようになるだろう・・・実際にはたった一つの言葉でだ。	in the end|最終的には|adverb|at the end of a period of time or an event	whole|全体|adjective|all of; the entire	notion|概念|noun|an idea or understanding of something	goodness|善|noun|the quality of being good	badness|悪|noun|the quality of being bad	be covered by|カバーされる|verb|be dealt with or included in	only|たった|adverb|no more than; solely	six|六つ|numeral|the number 6	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	in reality|実際には|adverb|in fact; really	only|たった|adverb|no more than; solely	one|一つ|numeral|the number 1
Don't you see the beauty of that, Winston?	ウィンストン、その美しさがわかるか?	see|わかる|verb|perceive with the eyes	beauty|美しさ|noun|the quality or aggregate of qualities in a person or thing that gives pleasure to the senses or pleasurably exalts the mind or spirit	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel
It was B.B.“s idea originally, of course,” he added as an afterthought.	元々はB.B.のアイデアだったんだが」と彼は付け加えた。	originally|元々|adverb|in or at the beginning	afterthought|付け足し|noun|a thought that occurs to someone after an event or decision

A sort of vapid eagerness flitted across Winston's face at the mention of Big Brother.	ビッグ・ブラザーの名前を聞いたウィンストンの顔に、ある種の無表情な熱意が浮かんだ。	sort of|ある種の|noun|a kind of	vapid|無表情な|adjective|lacking or having lost life, interest, or excitement	eagerness|熱意|noun|a strong feeling of wanting to do or have something	flit|浮かぶ|verb|move quickly and lightly	across|～の|preposition|from one side to the other of	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	at the mention of|～の名前を聞いた|preposition|when someone or something is mentioned	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of Oceania
Nevertheless Syme immediately detected a certain lack of enthusiasm.	それにもかかわらず、サイムはすぐにある種の熱意の欠如を察知した。	nevertheless|それにもかかわらず|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly; without delay	detect|察知する|verb|discover or notice the presence of	lack|欠如|noun|the state of being without or not having enough of something	enthusiasm|熱意|noun|strong feeling for a person or thing

“You haven't a real appreciation of Newspeak, Winston,” he said almost sadly.	「ウィンストン、君はニュースピークの真価を理解していない」と彼は悲しそうに言った。	appreciation|理解|noun|recognition and enjoyment of the good qualities of someone or something	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner
“Even when you write it you're still thinking in Oldspeak.	「君はニュースピークで書いていても、頭の中ではオールドスピークで考えている。	even when|～している時でさえ|conjunction|although	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
I've read some of those pieces that you write in ‘The Times’ occasionally.	君が時々タイムズに書いている記事も読んだことがある。	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of written or printed words	piece|記事|noun|an item of news, information, or gossip	write|書く|verb|to form letters, words, or symbols on a surface with a pen, pencil, or similar implement	occasionally|時々|adverb|now and then; at times
They're good enough, but they're translations.	十分に良いが、翻訳だ。	good enough|十分に良い|adjective|satisfactory	translation|翻訳|noun|the process of converting or expressing the sense of a text from one language to another
In your heart you'd prefer to stick to Oldspeak, with all its vagueness and its useless shades of meaning.	君は心の中では、曖昧で無駄な意味合いを持つオールドスピークに固執したいと思っている。	in one's heart|心の中で|adverb|in one's innermost feelings	stick to|固執する|verb|continue doing or using something	Oldspeak|オールドスピーク|noun|the English language as it existed before the adoption of Newspeak	vagueness|曖昧さ|noun|the quality of being unclear or uncertain	useless|無駄な|adjective|not fulfilling or not expected to achieve the intended purpose or desired outcome	shade|意味合い|noun|a slight amount or variation of something
You don't grasp the beauty of the destruction of words.	君は言葉の破壊の美しさを理解していない。	grasp|理解する|verb|to understand something	beauty|美しさ|noun|the quality or aggregate of qualities in a person or thing that gives pleasure to the senses or pleasurably exalts the mind or spirit	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning
Do you know that Newspeak is the only language in the world whose vocabulary gets smaller every year?”	ニュースピークだけが世界で唯一、語彙が年々少なくなっている言語だということを知っているか?」	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	only|唯一|adjective|being the only one	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language	get smaller|少なくなっている|verb|become smaller	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun

Winston did know that, of course.	ウィンストンはもちろんそれを知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt
He smiled, sympathetically he hoped, not trusting himself to speak.	彼は、自分の言葉を信じることができず、同情を込めて微笑んだ。	smile|微笑む|verb|to form a smile	sympathetically|同情を込めて|adverb|in a sympathetic manner	trust|信じる|verb|to have confidence in the reliability, truth, or ability of
Syme bit off another fragment of the dark-coloured bread, chewed it briefly, and went on:	サイムは黒いパンをもう一口かじり、少し噛んでから続けた。	Syme|サイム|noun|a character in the novel	bite off|かじる|verb|to remove a piece of something by biting	dark-coloured|黒い|adjective|having a dark colour	bread|パン|noun|a food made from flour and water	chew|噛む|verb|to crush or grind with the teeth	briefly|少し|adverb|for a short time	go on|続ける|verb|to continue

“Don't you see that the whole aim of Newspeak is to narrow the range of thought?	「ニュースピークの目的は思考の幅を狭めることだということに気づいていないのか?	whole|全体の|adjective|all of; the entire	aim|目的|noun|the intention to do something	narrow|狭める|verb|make or become less wide	range|幅|noun|the extent to which something can be varied	thought|思考|noun|the process of thinking
In the end we shall make thoughtcrime literally impossible, because there will be no words in which to express it.	最終的には、思想犯罪を文字通り不可能にする。なぜなら、それを表現する言葉がなくなるからだ。	in the end|最終的には|adverb|at the end of a period of time or an event	make|不可能にする|verb|cause to happen or exist	literally|文字通り|adverb|in a literal manner or sense; exactly	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	there will be|なくなる|verb|will not exist	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
Every concept that can ever be needed, will be expressed by exactly one word, with its meaning rigidly defined and all its subsidiary meanings rubbed out and forgotten.	必要とされる概念はすべて、厳密に定義された意味を持つ1つの単語で表現され、その副次的な意味はすべて消去され、忘れ去られる。	every|すべての|adjective|each and all of a group	concept|概念|noun|an idea or meaning	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	express|表現する|verb|convey (a thought or feeling) in words or by gestures and conduct	exactly|厳密に|adverb|in a precise and accurate manner	one|1つの|adjective|the lowest cardinal number; half of two	word|単語|noun|a unit of language that native speakers can identify	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	rigidly|厳密に|adverb|in a rigid manner	define|定義する|verb|state or describe exactly the nature, scope, or meaning of	subsidiary|副次的な|adjective|less important than the main thing	rub out|消去する|verb|erase or delete	forget|忘れる|verb|not be able to remember
Already, in the Eleventh Edition, we're not far from that point.	すでに第11版では、その点に近づいている。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	Eleventh Edition|第11版|noun|the eleventh edition of something	not far from|近づいている|verb|be close to
But the process will still be continuing long after you and I are dead.	しかし、そのプロセスは、君や私が死んだ後もずっと続くだろう。	process|プロセス|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	continue|続く|verb|persist in an activity or process	long|ずっと|adverb|for a long time	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	dead|死んだ|adjective|no longer alive
Every year fewer and fewer words, and the range of consciousness always a little smaller.	毎年、言葉は減り続け、意識の範囲は常に少しずつ狭まっていく。	every year|毎年|adverb|once a year	fewer and fewer|減り続ける|adjective|a decreasing number of	word|言葉|noun|a unit of language	range|範囲|noun|the extent to which something can be perceived or reached	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings
Even now, of course, there's no reason or excuse for committing thoughtcrime.	もちろん、今でも思想犯罪を犯す理由や言い訳はない。	even now|今でも|adverb|at this time; now	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	excuse|言い訳|noun|a reason or explanation given to justify a fault or offense
It's merely a question of self-discipline, reality-control. But in the end there won't be any need even for that.	それは単に自己鍛錬、現実制御の問題だ。しかし、最終的にはその必要すらなくなるだろう。	merely|単に|adverb|only; no more than	self-discipline|自己鍛錬|noun|the ability to control one's feelings and overcome one's weaknesses	reality-control|現実制御|noun|the ability to control what is real and what is not	in the end|最終的には|adverb|at the end of a period of time or an event	even|その必要すら|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected
The Revolution will be complete when the language is perfect.	言語が完成した時、革命は完了する。	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	complete|完了する|verb|finish; bring to an end
Newspeak is Ingsoc and Ingsoc is Newspeak,” he added with a sort of mystical satisfaction.	ニュースピークはイングソックであり、イングソックはニュースピークである」と彼は一種の神秘的な満足感をもって付け加えた。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	Ingsoc|イングソック|noun|the ruling Party of Oceania	mystical|神秘的な|adjective|having a spiritual meaning or reality that is neither apparent to the senses nor obvious to the intelligence	satisfaction|満足感|noun|the feeling of fulfillment or happiness that comes from achieving something
“Has it ever occurred to you, Winston, that by the year 2050, at the very latest, not a single human being will be alive who could understand such a conversation as we are having now?”	「ウィンストン、遅くとも2050年までには、今私たちがしているような会話を理解できる人間が一人もいなくなるということを考えたことがあるか?」	occur to|考えたことがある|verb|come into the mind of	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	the year 2050|2050年|noun|the year after 2049	at the very latest|遅くとも|adverb|no later than	single|一人|adjective|only one	human being|人間|noun|a person	be alive|生きている|verb|be living	understand|理解できる|verb|be able to understand	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	have|している|verb|be doing

“Except----” began Winston doubtfully, and he stopped.	「ただし・・・」ウィンストンは疑わしそうに言いかけて、やめた。	except|ただし|conjunction|not including; other than	doubtfully|疑わしそうに|adverb|in a doubtful manner	begin|言いかける|verb|start to do or be something	stop|やめる|verb|cease doing something

It had been on the tip of his tongue to say “Except the proles,” but he checked himself, not feeling fully certain that this remark was not in some way unorthodox.	プロレを除いて」と言いそうになったが、この発言が何かしら非正統的なものではないと確信が持てず、自分を抑えた。	on the tip of one's tongue|言いそうになる|idiom|about to be said	check oneself|自分を抑える|verb|control oneself	fully certain|確信が持てる|adjective|having no doubt	remark|発言|noun|something that is said	unorthodox|非正統的|adjective|not conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; not orthodox
Syme, however, had divined what he was about to say.	しかし、サイムは彼が何を言おうとしているかを察知していた。	Syme|サイム|noun|a character in the story	divine|察知する|verb|discover by inspiration, intuition, or reflection	about to|しようとしている|auxiliary verb|on the point of; very likely to

“The proles are not human beings,” he said carelessly.	「プロレは人間ではない」と彼は軽く言った。	prole|プロレ|noun|a member of the working class	human being|人間|noun|a person	carelessly|軽く|adverb|without care or concern
“By 2050--earlier, probably--all real knowledge of Oldspeak will have disappeared.	「2050年までには・・・おそらくもっと早く・・・旧語法に関する真の知識はすべて消滅しているだろう。	by|までに|preposition|not later than	earlier|もっと早く|adverb|before the usual or expected time	knowledge|知識|noun|information and skills acquired through experience or education; the theoretical or practical understanding of a subject	disappear|消滅する|verb|cease to exist or be seen
The whole literature of the past will have been destroyed.	過去の文学はすべて破壊されているだろう。	whole|すべて|adjective|all of; the entire amount of	literature|文学|noun|written works, especially those considered of superior or lasting artistic merit	past|過去|noun|the time before the present	destroy|破壊する|verb|cause to cease to exist; cause to be ruined or devastated
Chaucer, Shakespeare, Milton, Byron--they'll exist only in Newspeak versions, not merely changed into something different, but actually changed into something contradictory of what they used to be.	チョーサー、シェイクスピア、ミルトン、バイロン・・・彼らはニュースピーク版でしか存在せず、単に何か違うものに変えられただけでなく、実際には以前とは矛盾する何かに変えられている。	Chaucer|チョーサー|noun|Geoffrey Chaucer, an English poet	Shakespeare|シェイクスピア|noun|William Shakespeare, an English poet and playwright	Milton|ミルトン|noun|John Milton, an English poet	Byron|バイロン|noun|George Gordon Byron, an English poet	exist|存在する|verb|have objective reality or being	Newspeak|ニュースピーク|noun|a fictional language in the novel Nineteen Eighty-Four	version|版|noun|a particular form or version of something	change|変える|verb|make or become different	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	contradictory|矛盾する|adjective|inconsistent with or opposed to something else
Even the literature of the Party will change.	党の文学でさえ変わるだろう。	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	literature|文学|noun|written works, especially those considered of superior or lasting artistic merit	change|変わる|verb|become different
Even the slogans will change.	スローガンでさえ変わるだろう。	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	slogan|スローガン|noun|a short and striking or memorable phrase used in advertising	change|変わる|verb|become different
How could you have a slogan like ‘freedom is slavery’ when the concept of freedom has been abolished?	自由という概念が廃止されたら「自由は奴隷制」のようなスローガンをどうやって持つことができるだろうか?	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	concept|概念|noun|an idea of something formed by mentally combining all its characteristics or particulars	abolish|廃止する|verb|formally put an end to	slogan|スローガン|noun|a short and striking or memorable phrase used in advertising
The whole climate of thought will be different.	思想の風土全体が異なるだろう。	climate|風土|noun|the prevailing attitudes and beliefs of a community	thought|思想|noun|the product of mental activity
In fact there will be no thought, as we understand it now.	実際、我々が今理解しているような思想は存在しないだろう。	in fact|実際|adverb|in reality; in truth	there will be|存在するだろう|verb|be in existence	no|ない|determiner|not any	thought|思想|noun|the product of mental activity	as|ように|conjunction|to the extent or degree that	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of
Orthodoxy means not thinking--not needing to think.	正統性とは考えないこと、考える必要がないことを意味する。	orthodoxy|正統性|noun|the quality or state of being orthodox	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
Orthodoxy is unconsciousness.”	正統性とは無意識である。」	orthodoxy|正統性|noun|the quality or state of being orthodox	unconsciousness|無意識|noun|the state of being unconscious

One of these days, thought Winston with sudden deep conviction, Syme will be vaporized.	そのうちに、サイムが蒸発させられるだろうとウィンストンは突然深い確信を抱いた。	one of these days|そのうちに|adverb|at some unspecified time in the future	thought|思った|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning or preparation	deep|深い|adjective|extending far down from the top or surface	conviction|確信|noun|a firmly held belief or opinion	vaporize|蒸発させる|verb|convert from a solid or liquid state to a gaseous state
He is too intelligent.	彼は頭が良すぎる。	intelligent|頭がいい|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level
He sees too clearly and speaks too plainly.	彼は物事をはっきりと見過ぎているし、あまりにも率直に話しすぎる。	see|見る|verb|perceive with the eyes	clearly|はっきりと|adverb|in a clear manner	speak|話す|verb|say words out loud	plainly|率直に|adverb|in a plain manner
The Party does not like such people.	党はそのような人間を好まない。	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	like|好む|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
One day he will disappear.	いつか彼は消されるだろう。	one day|いつか|adverb|at some future time	disappear|消される|verb|cease to be visible
It is written in his face.	それは彼の顔に書いてある。	be written|書いてある|verb|be expressed in writing	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

Winston had finished his bread and cheese.	ウィンストンはパンとチーズを食べ終えた。	finish|食べ終える|verb|bring to an end; come to an end	bread|パン|noun|a food made of flour and water	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk
He turned a little sideways in his chair to drink his mug of coffee.	彼はコーヒーを飲むために椅子に座ったまま少し横を向いた。	turn sideways|横を向く|verb|turn to the side	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub
At the table on his left the man with the strident voice was still talking remorselessly away.	彼の左側のテーブルでは、甲高い声の男がまだ無情にしゃべり続けていた。	at the table|テーブルで|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	on his left|彼の左側|noun|the left-hand side of a person or thing	with the strident voice|甲高い声の|adjective|having a harsh, high-pitched sound	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	remorselessly|無情に|adverb|without any feeling of guilt or regret	away|離れて|adverb|from a place
A young woman who was perhaps his secretary, and who was sitting with her back to Winston, was listening to him and seemed to be eagerly agreeing with everything that he said.	おそらく彼の秘書で、ウィンストンに背を向けて座っている若い女性が彼の話を聞き、彼の言うことに熱心に同意しているようだった。	secretary|秘書|noun|a person employed by an individual or in an office to assist with correspondence, keep records, make appointments, and carry out similar routine tasks	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	eagerly|熱心に|adverb|in an eager manner	agree|同意する|verb|have the same opinion about something
From time to time Winston caught some such remark as “I think you're so right, I do so agree with you”, uttered in a youthful and rather silly feminine voice.	時折、ウィンストンは「あなたは正しいと思います、私はあなたに同意します」といった言葉を若々しく、どちらかというと愚かな女性の声で耳にした。	from time to time|時折|adverb|occasionally	catch|耳にする|verb|perceive with the ear	remark|言葉|noun|a comment or statement	youthful|若々しい|adjective|young or having the qualities of youth	rather|どちらかというと|adverb|to some extent; somewhat	silly|愚かな|adjective|foolish or stupid	feminine|女性の|adjective|of or relating to women or girls	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
But the other voice never stopped for an instant, even when the girl was speaking.	しかし、その声は、少女が話している時でさえ、一瞬たりとも止まることはなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	stop|止まる|verb|cease to move or operate	for an instant|一瞬たりとも|adverb|for a very short time	even|時でさえ|adverb|used to emphasize the inclusion of an extreme case	when|時|conjunction|at or during the time that	girl|少女|noun|a young female human being	be speaking|話している|verb|be in the process of speaking
Winston knew the man by sight, though he knew no more about him than that he held some important post in the Fiction Department.	ウィンストンはその男を知っていたが、彼がフィクション部門で重要な役職に就いているということ以外は何も知らなかった。	know by sight|知っている|verb|be familiar with the appearance of	Fiction Department|フィクション部門|noun|the department in charge of producing fiction
He was a man of about thirty, with a muscular throat and a large, mobile mouth.	彼は三十歳くらいの男で、筋肉質の喉と大きくてよく動く口をしていた。	about thirty|三十歳くらい|noun|approximately thirty years old	muscular|筋肉質の|adjective|having well-developed muscles	throat|喉|noun|the front of the neck	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	mobile|よく動く|adjective|able to move or be moved easily or freely
His head was thrown back a little, and because of the angle at which he was sitting, his spectacles caught the light and presented to Winston two blank discs instead of eyes.	彼の頭は少し後ろに反り返り、座っている角度のせいで、眼鏡が光を反射して、ウィンストンには目の代わりに二枚の空の円盤が見えた。	head|頭|noun|the upper part of the human body	throw back|反り返る|verb|move or cause to move back or backwards	angle|角度|noun|the space between two lines or surfaces that intersect	catch|反射する|verb|to get or take hold of, as with the hands	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	present|見える|verb|to give or offer something to someone	eye|目|noun|the organ of vision
What was slightly horrible, was that from the stream of sound that poured out of his mouth it was almost impossible to distinguish a single word.	少し恐ろしかったことは、彼の口から流れ出る音の流れから、一言も聞き取ることがほとんど不可能だったことだ。	slightly|少し|adverb|to a small degree	horrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	stream|流れ|noun|a flow of water in a channel	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	pour|流れ出る|verb|flow or cause to flow in a stream	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	distinguish|聞き取る|verb|recognize or treat as different	single|一|adjective|only one; not one of several	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning
Just once Winston caught a phrase--“complete and final elimination of Goldsteinism”--jerked out very rapidly and, as it seemed, all in one piece, like a line of type cast solid.	ウィンストンは一度だけ「ゴールドスタイン主義の完全かつ最終的な排除」というフレーズを耳にしたが、それは非常に素早く、まるで一行の活字のように一塊になって飛び出してきたように思えた。	just once|一度だけ|adverb|on one occasion only	catch|耳にする|verb|perceive with the ear	phrase|フレーズ|noun|a small group of words forming a unit	very rapidly|非常に素早く|adverb|at a high speed	all in one piece|一塊になって|adverb|in one unit	like|ように思えた|preposition|similar to	line|一行|noun|a row of people or things	type|活字|noun|a letter or character used in printing	solid|固まり|adjective|firm or strong in shape or structure
For the rest it was just a noise, a quack-quack-quacking.	それ以外はただの雑音、ガーガーガーという音だった。	for the rest|それ以外は|adverb|as for the remainder	just|ただ|adverb|only; simply	noise|雑音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	quack|ガーガーガー|noun|the sound made by a duck
And yet, though you could not actually hear what the man was saying, you could not be in any doubt about its general nature.	それでも、その男が何を言っているのか実際には聞こえなかったが、その大まかな内容については疑う余地がなかった。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	actually|実際に|adverb|in fact; really	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	man|男|noun|an adult male human being	say|言う|verb|express (something) in words	general nature|大まかな内容|noun|the overall character or quality of something
He might be denouncing Goldstein and demanding sterner measures against thought-criminals and saboteurs, he might be fulminating against the atrocities of the Eurasian army, he might be praising Big Brother or the heroes on the Malabar front--it made no difference.	彼はゴールドスタインを非難し、思想犯やサボタージュに対するより厳しい措置を要求しているのかもしれないし、ユーラシア軍の残虐行為を非難しているのかもしれないし、ビッグ・ブラザーやマラバール戦線の英雄を称賛しているのかもしれないが、それは何の違いもなかった。	denounce|非難する|verb|publicly declare to be wrong or evil	demand|要求する|verb|ask authoritatively or urgently	stern|厳しい|adjective|strict or severe	measure|措置|noun|an action taken to achieve a purpose	thought-criminal|思想犯|noun|a person who commits a crime by thinking	saboteur|サボタージュ|noun|a person who commits sabotage	fulminate|非難する|verb|express strong criticism or disapproval	atrocity|残虐行為|noun|an extremely wicked or cruel act	praise|称賛する|verb|express warm approval or admiration of	make no difference|違いはない|verb|have no effect or impact
Whatever it was, you could be certain that every word of it was pure orthodoxy, pure Ingsoc.	それが何であれ、その一言一句が純粋な正統派、純粋なイングソックであることは間違いない。	whatever|何であれ|pronoun|no matter what	be certain|間違いない|verb|be sure or certain	every word|一言一句|noun|each and every word	pure|純粋な|adjective|unmixed with any other substance or material	orthodoxy|正統派|noun|conformity to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved doctrine	Ingsoc|イングソック|noun|English Socialism
As he watched the eyeless face with the jaw moving rapidly up and down, Winston had a curious feeling that this was not a real human being but some kind of dummy.	ウィンストンは、あごが上下する目のない顔を見ていると、これは本物の人間ではなく、何かのダミーであるという奇妙な感覚を覚えた。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	eyeless|目のない|adjective|lacking eyes	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	jaw|あご|noun|the lower part of the face below the mouth	move|動く|verb|change position	rapidly|素早く|adverb|at a fast pace	up and down|上下する|adverb|in an alternating upward and downward direction	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	feeling|感覚|noun|a physical sensation	real|本物の|adjective|not imitation or artificial; genuine	human being|人間|noun|a human	dummy|ダミー|noun|a model of a human being
It was not the man's brain that was speaking, it was his larynx.	話していたのはその男の脳ではなく、喉頭だった。	brain|脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	larynx|喉頭|noun|the part of the throat that contains the vocal cords
The stuff that was coming out of him consisted of words, but it was not speech in the true sense: it was a noise uttered in unconsciousness, like the quacking of a duck.	彼から出てくるものは言葉で構成されていたが、それは本当の意味でのスピーチではなかった。それはアヒルの鳴き声のような無意識に発せられる音だった。	consist of|～で構成される|verb|be made up of	word|言葉|noun|a unit of language	speech|スピーチ|noun|a public address or talk	unconsciousness|無意識|noun|the state of being unaware of and unable to respond to one's surroundings	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	duck|アヒル|noun|a swimming bird that has a flat beak, short legs, and webbed feet

Syme had fallen silent for a moment, and with the handle of his spoon was tracing patterns in the puddle of stew.	サイムはしばらく黙り込み、スプーンの柄でシチューの水たまりに模様を描いていた。	fall silent|黙り込む|verb|become silent	for a moment|しばらく|adverb|for a short period of time	with the handle of|の柄で|noun|the part of an object that is held in the hand	was tracing|描いていた|verb|copy by following the lines of	pattern|模様|noun|a repeated decorative design
The voice from the other table quacked rapidly on, easily audible in spite of the surrounding din.	周囲の喧騒にもかかわらず、他のテーブルからの声は素早く聞こえてきた。	other|他の|adjective|the remaining one of two or more	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	quack|聞こえてくる|verb|to utter a sound like that of a duck	rapidly|素早く|adverb|at a fast pace	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	surrounding|周囲の|adjective|being around something on all sides	din|喧騒|noun|a loud, continuous noise

“There is a word in Newspeak,” said Syme, “I don't know whether you know it: DUCKSPEAK, to quack like a duck.	「ニュースピークには言葉がある」とサイムは言った。「君が知っているかどうかはわからないが、アヒルのように鳴くアヒル語だ。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	Syme|サイム|noun|a character in the novel	know|知っている|verb|be aware of	DUCKSPEAK|アヒル語|noun|a word in Newspeak that means to quack like a duck	duck|アヒル|noun|a type of water bird
It is one of those interesting words that have two contradictory meanings.	それは二つの矛盾した意味を持つ興味深い言葉の一つだ。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	two|二つ|noun|a number equal to one plus one	contradictory|矛盾した|adjective|inconsistent with or opposed to	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action
Applied to an opponent, it is abuse, applied to someone you agree with, it is praise.”	相手に適用するとそれは虐待であり、同意する人には賞賛である。」	apply|適用する|verb|make use of	opponent|相手|noun|someone who opposes you	abuse|虐待|noun|the improper usage or treatment of something	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	praise|賞賛|noun|an expression of approval or admiration

Unquestionably Syme will be vaporized, Winston thought again.	間違いなくサイムは蒸発させられるだろう、とウィンストンは再び思った。	unquestionably|間違いなく|adverb|without question; certainly	vaporize|蒸発させる|verb|convert from a solid or liquid state to a gaseous state	again|再び|adverb|once more; another time
He thought it with a kind of sadness, although well knowing that Syme despised him and slightly disliked him, and was fully capable of denouncing him as a thought-criminal if he saw any reason for doing so.	彼はそれを一種の悲しみをもって考えたが、サイムが彼を軽蔑し、少し嫌っていることをよく知っており、そうする理由があれば彼を思想犯として非難することは十分に可能だった。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	sadness|悲しみ|noun|a feeling of unhappiness or sorrow	despise|軽蔑する|verb|to look down on with intense aversion	dislike|嫌う|verb|to regard with dislike or distaste	denounce|非難する|verb|to publicly declare to be wrong or evil	thought-criminal|思想犯|noun|a person who is guilty of thoughtcrime
There was something subtly wrong with Syme.	サイムには微妙に何かが間違っていた。	subtly|微妙に|adverb|in a subtle manner	wrong|間違っている|adjective|not correct or true
There was something that he lacked: discretion, aloofness, a sort of saving stupidity.	彼には欠けているものがあった。思慮分別、超然性、一種の救いとなる愚かさである。	lack|欠ける|verb|be without or deficient in	discretion|思慮分別|noun|the quality of being discreet	aloofness|超然性|noun|the quality of being aloof	stupidity|愚かさ|noun|the quality of being stupid
You could not say that he was unorthodox.	彼が非正統的だとは言えなかった。	unorthodox|非正統的|adjective|not conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; not orthodox
He believed in the principles of Ingsoc, he venerated Big Brother, he rejoiced over victories, he hated heretics, not merely with sincerity but with a sort of restless zeal, an up-to-dateness of information, which the ordinary Party member did not approach.	彼はイングソックの原則を信じ、ビッグ・ブラザーを崇拝し、勝利を喜び、異端者を憎んだが、それは単に誠実さからではなく、一種の落ち着きのない熱意と、普通の党員が近づかない情報の最新性からだった。	believe in|信じる|verb|have faith in the truth or existence of	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	Ingsoc|イングソック|noun|English Socialism	venerate|崇拝する|verb|regard with great respect	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of Oceania	rejoice|喜ぶ|verb|feel or show great joy or delight	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	hate|憎む|verb|dislike intensely or passionately	heretic|異端者|noun|a person believing or practicing religious heresy	sincerity|誠実さ|noun|the quality of being free from pretense, deceit, or hypocrisy	restless|落ち着きのない|adjective|unable to rest or relax	zeal|熱意|noun|great energy or enthusiasm in pursuit of a cause or an objective	up-to-dateness|最新性|noun|the quality of being the latest or most recent	information|情報|noun|knowledge communicated or received concerning a particular fact or circumstance	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time
Yet a faint air of disreputability always clung to him.	それでも、彼にはいつもかすかな不名誉な雰囲気が漂っていた。	faint|かすかな|adjective|lacking brightness or vividness	air|雰囲気|noun|the general mood or tone of a place or situation	disreputability|不名誉|noun|the state of being disreputable	cling|漂う|verb|hold on tightly to
He said things that would have been better unsaid, he had read too many books, he frequented the Chestnut Tree Cafe, haunt of painters and musicians.	彼は言わない方がよかったことを言ったり、本を読みすぎたり、画家や音楽家が集まるチェスナット・ツリー・カフェに足繁く通ったりしていた。	say|言う|verb|express (something) in words	unsaid|言わない|adjective|not expressed in words	read|読む|verb|look at and understand the meaning of (written or printed matter) by interpreting the characters or symbols of which it is composed	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	frequent|通う|verb|go often to	Chestnut Tree Cafe|チェスナット・ツリー・カフェ|noun|a cafe in London	haunt|集まる|verb|visit frequently	painter|画家|noun|an artist who paints pictures	musician|音楽家|noun|a person who plays a musical instrument or is otherwise musically talented
There was no law, not even an unwritten law, against frequenting the Chestnut Tree Cafe, yet the place was somehow ill-omened.	チェスナット・ツリー・カフェに足繁く通うことを禁じる法律も、不文律もなかったが、その場所はどこか不吉な雰囲気を漂わせていた。	law|法律|noun|a rule of conduct or procedure established by custom, agreement, or authority	unwritten law|不文律|noun|a custom or practice that is generally accepted as having the force of law	Chestnut Tree Cafe|チェスナット・ツリー・カフェ|noun|a cafe in London	frequent|足繁く通う|verb|go often to	ill-omened|不吉な|adjective|giving or indicating a bad omen
The old, discredited leaders of the Party had been used to gather there before they were finally purged.	党の古い、信用を失った指導者たちは、最終的に粛清される前にそこに集まっていた。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	discredited|信用を失った|adjective|no longer believed or trusted	leader|指導者|noun|a person who leads or commands a group, organization, or country	gather|集まる|verb|come together as a group	before|前に|preposition|earlier than; in front of	finally|最終的に|adverb|after a long time, process, or series of events	purge|粛清する|verb|remove people considered undesirable from an organization or place
Goldstein himself, it was said, had sometimes been seen there, years and decades ago.	何年も何十年も前には、ゴールドスタイン自身も時々そこに姿を見せていたという。	Goldstein|ゴールドスタイン|noun|a character in the novel	himself|自身|pronoun|the male person or animal previously mentioned	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	there|そこに|adverb|in or at that place	years and decades ago|何年も何十年も前|noun|a long time ago
Syme's fate was not difficult to foresee.	サイムの運命は予測に難くなかった。	Syme|サイム|noun|a character in the story	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	foresee|予測する|verb|be aware of beforehand
And yet it was a fact that if Syme grasped, even for three seconds, the nature of his, Winston's, secret opinions, he would betray him instantly to the Thought Police.	それでも、もしサイムが、たとえ三秒間でも、彼、ウィンストンの秘密の意見の本質を理解したら、彼は即座に思想警察に彼を裏切るだろうということは事実だった。	And yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	grasp|理解する|verb|to understand something	three seconds|三秒間|noun|a period of time equal to three seconds	nature|本質|noun|the basic or inherent features of something	instantly|即座に|adverb|immediately; at once	betray|裏切る|verb|to be disloyal to someone or something that you are supposed to be loyal to
So would anybody else, for that matter: but Syme more than most.	他の誰もがそうするだろうが、サイムは他の誰よりもそうするだろう。	anybody else|他の誰も|noun|any other person	for that matter|そのことについては|adverb|as far as that is concerned	more than most|他の誰よりも|adverb|to a greater degree than most people or things
Zeal was not enough.	熱意だけでは十分ではなかった。	zeal|熱意|noun|great energy or enthusiasm in pursuit of a cause or an objective
Orthodoxy was unconsciousness.	正統性とは無意識のことだった。	orthodoxy|正統性|noun|the quality or state of being orthodox	unconsciousness|無意識|noun|the state of being unconscious

Syme looked up.	サイムは顔を上げた。	look up|顔を上げる|verb|direct one's gaze upward
“Here comes Parsons,” he said.	「パーソンズが来た」と彼は言った。	here comes|来た|verb|arrive	Parsons|パーソンズ|noun|a person's name	he said|彼は言った|verb|say

Something in the tone of his voice seemed to add, “that bloody fool”.	彼の声の調子には「あの馬鹿野郎」と付け加えているように思えた。	tone|調子|noun|the quality of a sound or of someone's voice	add|付け加える|verb|say or write something further	bloody|馬鹿な|adjective|used as an intensifier	fool|野郎|noun|a person who acts unwisely
Parsons, Winston's fellow-tenant at Victory Mansions, was in fact threading his way across the room--a tubby, middle-sized man with fair hair and a froglike face.	実際、勝利マンションのウィンストンの同居人であるパーソンズが部屋を横切って歩いてきた。金髪で蛙のような顔をした、ずんぐりした中背の男だった。	Parsons|パーソンズ|noun|a person's name	fellow-tenant|同居人|noun|a person who lives in the same place as another person	Victory Mansions|勝利マンション|noun|a building where Winston lives	in fact|実際|adverb|really; truly	thread one's way|歩いてくる|verb|to move or cause to move in a winding or zigzag course	across|横切って|preposition|from one side to the other of	room|部屋|noun|an enclosed area within a building	tubby|ずんぐりした|adjective|short and fat	middle-sized|中背の|adjective|of average height	fair hair|金髪|noun|hair that is light in color	froglike face|蛙のような顔|noun|a face that resembles a frog
At thirty-five he was already putting on rolls of fat at neck and waistline, but his movements were brisk and boyish.	三十五歳にしてすでに首や腰に脂肪がついてきたが、動きは機敏で少年のようだった。	thirty-five|三十五歳|noun|the number 35	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	put on|つく|verb|become attached to	roll|脂肪|noun|a rounded mass of something	fat|脂肪|noun|a natural oily or greasy substance occurring in animal bodies	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	waistline|腰|noun|the measurement around the narrowest part of the torso	movement|動き|noun|an act of moving	brisk|機敏な|adjective|quick and energetic	boyish|少年のような|adjective|typical of a boy
His whole appearance was that of a little boy grown large, so much so that although he was wearing the regulation overalls, it was almost impossible not to think of him as being dressed in the blue shorts, grey shirt, and red neckerchief of the Spies.	彼の全体的な外見は大きくなった少年のようで、規制のオーバーオールを着ているにもかかわらず、彼が青いショートパンツ、灰色のシャツ、スパイの赤いネッカチーフを着ていると考えずにはいられないほどだった。	appearance|外見|noun|the way that someone or something looks	little boy|少年|noun|a young male human being	grown large|大きくなった|verb|become big or bigger	so much so that|～ほど|adverb|to such an extent	regulation overalls|規制のオーバーオール|noun|a kind of garment	blue shorts|青いショートパンツ|noun|a kind of garment	grey shirt|灰色のシャツ|noun|a kind of garment	red neckerchief|赤いネッカチーフ|noun|a kind of garment	Spies|スパイ|noun|a person employed by a state or organization to obtain secret information
In visualizing him one saw always a picture of dimpled knees and sleeves rolled back from pudgy forearms.	彼を思い浮かべると、いつもくぼんだ膝と、ずんぐりした前腕からまくった袖の絵が浮かぶ。	visualize|思い浮かべる|verb|form a mental image of	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	dimple|くぼみ|noun|a small depression in the surface of something	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	roll back|まくり上げる|verb|move something back by rolling it	pudgy|ずんぐりした|adjective|short and fat	forearm|前腕|noun|the part of the arm between the elbow and the wrist
Parsons did, indeed, invariably revert to shorts when a community hike or any other physical activity gave him an excuse for doing so.	実際、パーソンズは、コミュニティハイキングやその他の身体活動がそうする口実を与えると、常にショートパンツに戻った。	Parsons|パーソンズ|noun|a character in the story	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	invariably|常に|adverb|always; without changing	revert|戻る|verb|return to a previous state or condition	shorts|ショートパンツ|noun|a garment that covers the lower part of the body and has very short legs	community|コミュニティ|noun|a group of people living in the same place or having a particular characteristic in common	hike|ハイキング|noun|a long walk especially for exercise and burning calories	physical activity|身体活動|noun|any bodily movement produced by skeletal muscles that requires energy expenditure	excuse|口実|noun|a reason or explanation given to justify a fault or offense
He greeted them both with a cheery “Hullo, hullo!” and sat down at the table, giving off an intense smell of sweat.	彼は二人に「やあ、やあ」と陽気に挨拶し、テーブルに腰を下ろすと、強烈な汗の匂いを放った。	greet|挨拶する|verb|to address someone politely or formally	cheery|陽気な|adjective|happy and cheerful	sit down|腰を下ろす|verb|to move from a standing position to a sitting position	give off|放つ|verb|to produce or emit	intense|強烈な|adjective|very great or extreme	smell|匂い|noun|the property of a thing that is perceived by the olfactory organs
Beads of moisture stood out all over his pink face.	彼のピンク色の顔全体に水滴が浮かび上がった。	bead|水滴|noun|a small drop of liquid	moisture|湿気|noun|water or other liquid diffused or condensed in small quantity	stand out|浮かび上がる|verb|be easily noticeable	all over|全体に|adverb|everywhere	pink|ピンク色|adjective|of a color intermediate between red and white	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear
His powers of sweating were extraordinary.	彼の汗をかく力は並外れていた。	power|力|noun|the ability to do something or act in a particular way	sweat|汗|noun|the liquid that comes out of your skin when you are hot	extraordinary|並外れた|adjective|very unusual or remarkable
At the Community Centre you could always tell when he had been playing table-tennis by the dampness of the bat handle.	コミュニティセンターでは、彼が卓球をしていたかどうかは、ラケットの柄の湿り具合でいつでも分かった。	Community Centre|コミュニティセンター|noun|a building where people in a community can meet and do activities	tell|分かる|verb|be able to know or understand something	table-tennis|卓球|noun|a game played on a table with paddles and a small plastic ball	bat handle|ラケットの柄|noun|the part of a bat that is held in the hand
Syme had produced a strip of paper on which there was a long column of words, and was studying it with an ink-pencil between his fingers.	サイムは、長い単語の列が書かれた紙片を取り出し、指の間にインクペンシルを挟んでそれを調べていた。	produce|取り出す|verb|bring out into view	strip|紙片|noun|a long, narrow piece of something	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	column|列|noun|a vertical arrangement of items	word|単語|noun|a unit of language that can stand by itself	study|調べる|verb|read and understand something	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand

“Look at him working away in the lunch hour,” said Parsons, nudging Winston.	「昼休みにも働いているのを見てみろ」とパーソンズはウィンストンを肘でつついた。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	work away|働く|verb|continue working	lunch hour|昼休み|noun|the period of time during the day when people stop working to eat lunch	nudge|つつく|verb|push or touch someone or something gently, especially with your elbow
“Keenness, eh? What's that you've got there, old boy?	「熱心さ、か? おい、あなた、何を持っているんだ?	keenness|熱心さ|noun|the quality of being eager or enthusiastic	old boy|おい|noun|a friendly way of addressing a man
Something a bit too brainy for me, I expect.	私にはちょっと難しすぎるものなんだろう。	a bit|ちょっと|adverb|a little; somewhat	too|すぎる|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	brainy|難しい|adjective|intelligent; smart	expect|思う|verb|regard something as likely or probable
Smith, old boy, I'll tell you why I'm chasing you.	スミス君、君を追いかけ回している理由を教えてあげよう。	Smith|スミス|noun|a common English surname	old boy|君|noun|a male friend or acquaintance	chase|追いかける|verb|to follow quickly in order to catch or overtake
It's that sub you forgot to give me.”	君が私に渡すのを忘れたあの原稿だ」	forget|忘れる|verb|not be able to remember	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone

“Which sub is that?” said Winston, automatically feeling for money.	「どの原稿だ?」とウィンストンは無意識にお金のありかを探りながら言った。	which|どの|determiner|used to ask for information specifying one or more people or things from a definite set	sub|原稿|noun|a manuscript submitted for publication	feel for|探る|verb|try to find something by touching	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
About a quarter of one's salary had to be earmarked for voluntary subscriptions, which were so numerous that it was difficult to keep track of them.	給料の四分の一ほどは、自発的な寄付金に充てなければならなかったが、その数は非常に多く、把握するのが困難だった。	about a quarter|約4分の1|noun|one of four equal parts	salary|給料|noun|a fixed regular payment made by an employer to an employee	earmark|充てる|verb|set aside for a particular purpose	voluntary|自発的な|adjective|done, given, or acting of one's own free will	subscription|寄付金|noun|the action of making or agreeing to make an advance payment in order to receive or participate in something	numerous|非常に多い|adjective|great in number; many	keep track of|把握する|verb|be or remain aware of the developments of

“For Hate Week. You know--the house-by-house fund.	「憎悪週間のためです。ご存知でしょう、一軒一軒の募金です。	Hate Week|憎悪週間|noun|a week-long period of intense anti-Eurasian propaganda	house-by-house|一軒一軒の|adjective|going from one house to the next	fund|募金|noun|a sum of money saved or made available for a particular purpose
I'm treasurer for our block.	私はこのブロックの募金係なんです。	treasurer|募金係|noun|a person who is in charge of the finances of an organization	block|ブロック|noun|a large building divided into separate apartments
We're making an all-out effort--going to put on a tremendous show.	私たちは全力を尽くしています。素晴らしいショーを開催するつもりです。	make an all-out effort|全力を尽くす|verb|use all of one's resources or energy	put on|開催する|verb|organize and present	tremendous|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive
I tell you, it won't be my fault if old Victory Mansions doesn't have the biggest outfit of flags in the whole street.	言っておきますが、この通りで一番旗を飾らないのは、このヴィクトリー・マンションだけです。	tell|言う|verb|communicate with words	fault|責任|noun|responsibility for a bad situation or event	old|古い|adjective|having existed for a long time	Victory Mansions|ヴィクトリー・マンション|noun|a block of flats in London	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
Two dollars you promised me.”	2ドル約束したでしょう」	two dollars|2ドル|noun|an amount of money	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something

Winston found and handed over two creased and filthy notes, which Parsons entered in a small notebook, in the neat handwriting of the illiterate.	ウィンストンはしわくちゃで汚れた紙幣を二枚探し出して渡すと、パーソンズはそれを小さな手帳に無学な人特有の几帳面な筆跡で書き込んだ。	find|探し出す|verb|discover or notice	hand over|渡す|verb|give to someone	creased|しわくちゃの|adjective|having creases	filthy|汚れた|adjective|very dirty	note|紙幣|noun|a piece of paper money	enter|書き込む|verb|write in	notebook|手帳|noun|a small book with blank or ruled pages for writing notes in	neat|几帳面な|adjective|tidy, organized, and clean	handwriting|筆跡|noun|writing done with a pen or pencil	illiterate|無学な|adjective|unable to read or write

“By the way, old boy,” he said.	「ところで、君」と彼は言った。	by the way|ところで|adverb|incidentally	old boy|君|noun|a friendly way of addressing a man
“I hear that little beggar of mine let fly at you with his catapult yesterday.	「うちのガキが昨日、君にパチンコを撃ったらしいな。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	little|小さい|adjective|small in size	beggar|乞食|noun|a person who lives by asking for money or food	let fly|撃つ|verb|shoot	catapult|パチンコ|noun|a forked stick with an elastic band stretched between the prongs, used for shooting small stones
I gave him a good dressing-down for it.	あれにはこっぴどく叱ってやったよ。	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	dressing-down|叱る|noun|a severe reprimand
In fact I told him I'd take the catapult away if he does it again.”	実際、もう一度やったらパチンコを取り上げると言ったんだ」	in fact|実際|adverb|in reality; in truth	take away|取り上げる|verb|remove or confiscate something from someone

“I think he was a little upset at not going to the execution,” said Winston.	「処刑に行けなくて少し機嫌が悪かったんだと思います」とウィンストンは言った。	think|思う|verb|have an opinion about something	a little|少し|adverb|to a small extent	upset|機嫌が悪い|adjective|unhappy or angry	execution|処刑|noun|the carrying out of a sentence of death on a condemned person	said|言った|verb|utter words

“Ah, well--what I mean to say, shows the right spirit, doesn't it?	「ああ、そうか・・・私が言いたいのは、正しい精神を示しているということなんだ。	mean to say|言いたい|verb|intend to say	show|示す|verb|demonstrate or exhibit	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul
Mischievous little beggars they are, both of them, but talk about keenness!	二人ともいたずらっ子だが、熱心さはすごい!	mischievous|いたずらっ子|adjective|causing trouble in a playful way	little|小さい|adjective|small in size	beggar|こじき|noun|a person who lives by asking for money or food	both|両方|determiner|the two people or things mentioned	talk about|すごい|verb|to speak about	keenness|熱心さ|noun|the quality of being enthusiastic and eager
All they think about is the Spies, and the war, of course.	彼らが考えるのはスパイのことと、もちろん戦争のことだけだ。	all|すべて|noun|the whole amount of	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	spy|スパイ|noun|a person employed by a government or other organization to secretly obtain information on an enemy or competitor	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
D'you know what that little girl of mine did last Saturday, when her troop was on a hike out Berkhamsted way?	私の娘が先週の土曜日に何をしたと思う? 彼女の組がバーカムステッド方面にハイキングに出かけた時のことだが。	last Saturday|先週の土曜日|noun|the Saturday of the week before the current week	Berkhamsted|バーカムステッド|noun|a market town in Hertfordshire, England	way|方面|noun|a method, style, or manner of doing something
She got two other girls to go with her, slipped off from the hike, and spent the whole afternoon following a strange man.	彼女は他の二人の少女を誘ってハイキングから抜け出し、午後中見知らぬ男の後を尾行していたんだ。	get|誘う|verb|persuade or cause to do something	go with|一緒に行く|verb|accompany	slip off|抜け出す|verb|leave quietly or secretly	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	whole|午後中|adjective|all of; the entire	follow|尾行する|verb|go after or behind someone or something
They kept on his tail for two hours, right through the woods, and then, when they got into Amersham, handed him over to the patrols.”	彼女たちは二時間も森の中を尾行し、そして、アーマーシャムに着くと、彼をパトロールに引き渡したんだ」	keep on|続ける|verb|continue doing something	tail|尾行|noun|the rear end of an animal	two hours|二時間|noun|a period of time equal to 120 minutes	right through|ずっと|adverb|all the way through	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	get into|着く|verb|arrive at	hand over|引き渡す|verb|give something to someone

“What did they do that for?” said Winston, somewhat taken aback.	「なぜそんなことをしたんだ?」とウィンストンは少し驚いて言った。	do that|そんなことをする|verb|do something like that	take aback|驚く|verb|surprise or shock
Parsons went on triumphantly:	パーソンズは得意げに続けた。	go on|続ける|verb|continue	triumphantly|得意げに|adverb|in a triumphant manner

“My kid made sure he was some kind of enemy agent--might have been dropped by parachute, for instance.	「うちの子は彼が敵の工作員だと確信したんだ。例えば、パラシュートで降下したのかもしれない。	make sure|確信する|verb|be certain of	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	agent|工作員|noun|a person who works for an intelligence service	parachute|パラシュート|noun|a device used to slow the motion of an object through an atmosphere by creating drag (or in the case of ram-air parachutes, aerodynamic lift)
But here's the point, old boy.	だが、ここがポイントなんだ。	here's the point|ここがポイントだ|noun|the most important part of something	old boy|君|noun|a friendly way of addressing a man
What do you think put her on to him in the first place?	そもそも彼女が彼に目をつけたのは何が原因だと思う?	put someone on to someone|目をつける|verb|to become aware of someone or something	in the first place|そもそも|adverb|before anything else; first of all
She spotted he was wearing a funny kind of shoes--said she'd never seen anyone wearing shoes like that before.	彼女は彼が変な靴を履いているのを見つけたんだ。そんな靴を履いている人を見たことがないと言っていた。	spot|見つける|verb|notice or recognize	funny|変な|adjective|causing laughter or amusement	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, having a sturdy sole and not reaching above the ankle	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	before|前に|adverb|earlier; previously
So the chances were he was a foreigner.	だから彼は外国人だった可能性がある。	chance|可能性|noun|the possibility of something happening	foreigner|外国人|noun|a person from a foreign country
Pretty smart for a nipper of seven, eh?”	七歳の子供にしてはなかなか賢いだろう?」	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	smart|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	nipper|子供|noun|a young child	seven|七歳|noun|the number 7	eh|だろう|interjection|used to express inquiry, surprise, or doubt

“What happened to the man?” said Winston.	「その男はどうなったんだ?」とウィンストンは尋ねた。	happen|どうなる|verb|take place; occur	man|男|noun|an adult male human being	say|尋ねる|verb|express (something) in words

“Ah, that I couldn't say, of course.	「ああ、それはもちろん言えないよ。	say|言う|verb|express (something) in words
But I wouldn't be altogether surprised if----”	でも、もしそうだとしても、私はことさらに驚いたりはしない」	altogether|ことさらに|adverb|to a great extent; very much	surprised|驚く|adjective|feeling or showing surprise
Parsons made the motion of aiming a rifle, and clicked his tongue for the explosion.	パーソンズはライフルを構える動作をし、爆発音の代わりに舌を鳴らした。	make the motion of|動作をする|verb|make a gesture or movement	aim|構える|verb|point or direct at a target	rifle|ライフル|noun|a gun with a long barrel that is fired from the shoulder	click|鳴らす|verb|make a short, sharp sound	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, and swallowing and that helps in speech

“Good,” said Syme abstractedly, without looking up from his strip of paper.	「よかった」とサイムは紙片から目を上げずにぼんやりと言った。	good|よかった|adjective|to be desired or approved of	say|言う|verb|to express (something) in words	Syme|サイム|noun|a character in the story	abstractedly|ぼんやりと|adverb|in an abstracted manner	look up|目を上げる|verb|to direct one's gaze upward	paper|紙片|noun|a thin material produced by pressing together moist fibers of cellulose pulp derived from wood or other plant material

“Of course we can't afford to take chances,” agreed Winston dutifully.	「もちろん、危険を冒すわけにはいかない」とウィンストンは義務的に同意した。	take chances|危険を冒す|verb|do something risky	dutifully|義務的に|adverb|in a dutiful manner	agree|同意する|verb|have the same opinion about something

“What I mean to say, there is a war on,” said Parsons.	「つまり、戦争中だということです」とパーソンズは言った。	mean to say|つまり|verb|to intend to say	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	said|言った|verb|to express (something) in words

As though in confirmation of this, a trumpet call floated from the telescreen just above their heads.	それを裏付けるかのように、彼らの頭の真上にあるテレスクリーンからトランペットの音が流れてきた。	as though|まるで|conjunction|as if	confirmation|裏付け|noun|the act of confirming something	float|流れる|verb|move slowly and smoothly through the air	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	trumpet|トランペット|noun|a brass musical instrument with a flared bell and a bright, penetrating tone
However, it was not the proclamation of a military victory this time, but merely an announcement from the Ministry of Plenty.	しかし、今回は軍事的勝利の宣言ではなく、単に豊富省からの発表だった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	this time|今回は|noun|the present occasion	proclamation|宣言|noun|a public and formal announcement	military|軍事的|adjective|of or relating to the armed forces	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	merely|単に|adverb|only; no more than	announcement|発表|noun|a public and formal statement about a fact, occurrence, or intention

“Comrades!” cried an eager youthful voice.	「同志諸君!」と熱心な若者の声が叫んだ。	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or a fellow soldier	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly	eager|熱心な|adjective|strongly wanting to do or have something	youthful|若い|adjective|having the qualities or appearance of a young person
“Attention, comrades! We have glorious news for you.	「同志諸君、注目! 素晴らしいニュースがある。	attention|注目|noun|the action of directing one's mind to something	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or a fellow soldier	have|ある|verb|possess, own, or hold	glorious|素晴らしい|adjective|having or worthy of glory; illustrious	news|ニュース|noun|a report of recent events
We have won the battle for production!	生産戦争に勝利したのだ!	win|勝利する|verb|be successful or victorious in (a contest or game)	battle|戦争|noun|a fight between two or more armed forces
Returns now completed of the output of all classes of consumption goods show that the standard of living has risen by no less than 20 per cent over the past year.	あらゆる種類の消費財の生産量の報告が完了し、生活水準が過去一年間で20パーセント以上上昇したことが明らかになった。	return|報告|noun|a report of the results of an election	complete|完了|verb|finish; bring to an end	output|生産量|noun|the amount of something produced	consumption|消費|noun|the using up of a resource	good|財|noun|a tangible item that is manufactured or produced	show|明らかになった|verb|be revealed or made apparent	standard|水準|noun|a level of quality or attainment	living|生活|noun|the condition or state of being alive	rise|上昇|verb|go up	past|過去|noun|the time that has elapsed	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun
All over Oceania this morning there were irrepressible spontaneous demonstrations when workers marched out of factories and offices and paraded through the streets with banners voicing their gratitude to Big Brother for the new, happy life which his wise leadership has bestowed upon us.	今朝、オセアニア全土で抑えきれない自発的なデモが起こり、労働者たちが工場や事務所から行進し、ビッグ・ブラザーの賢明な指導力が我々に授けてくれた新しい幸せな生活に対する感謝を表明する横断幕を掲げて街を行進した。	all over|全土で|adverb|everywhere in	this morning|今朝|noun|the morning of today	irrepressible|抑えきれない|adjective|unable to be controlled or restrained	spontaneous|自発的な|adjective|performed or occurring as a result of a sudden inner impulse and without premeditation	demonstration|デモ|noun|a public expression of opinion or support	worker|労働者|noun|a person who works	march|行進する|verb|walk in a military manner with regular and measured tread	factory|工場|noun|a building or set of buildings with facilities for manufacturing goods	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	parade|パレードする|verb|walk or march in a formal way as part of a public celebration	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	banner|横断幕|noun|a strip of cloth with a design or slogan	voice|表明する|verb|express (something) in words	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of Oceania	wise|賢明な|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	leadership|指導力|noun|the action of leading a group of people or an organization	bestow|授ける|verb|confer or present (something) as an honor or reward
Here are some of the completed figures.	以下に完成した数字をいくつか示す。	here|以下|adverb|in this place	be|示す|verb|exist or occur	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of	figure|数字|noun|a number representing a particular quantity
Foodstuffs----”	食料品・・・」	foodstuff|食料品|noun|any substance that can be used as food

The phrase “our new, happy life” recurred several times.	我々の新しい幸せな生活」というフレーズが何度も繰り返された。	phrase|フレーズ|noun|a small group of words that forms a unit	recur|繰り返される|verb|happen again or repeatedly
It had been a favourite of late with the Ministry of Plenty.	それは最近、豊富省のお気に入りだった。	favourite|お気に入り|noun|a person or thing that is preferred to all others	late|最近|adjective|happening or done after the usual or expected time	Ministry of Plenty|豊富省|noun|a government ministry in Oceania that is responsible for economic affairs
Parsons, his attention caught by the trumpet call, sat listening with a sort of gaping solemnity, a sort of edified boredom.	トランペットの音に注意を奪われたパーソンズは、口を半開きにした厳粛な態度で、ある種の教化された退屈さで座って聞いていた。	catch|奪う|verb|to take or keep hold of, especially suddenly or forcibly	trumpet|トランペット|noun|a brass musical instrument with a flared bell and a bright, penetrating tone	call|音|noun|the characteristic cry of a bird or other animal	listen|聞く|verb|to give one's attention to a sound	sort|態度|noun|a kind, type, or class	gaping|口を半開きにした|adjective|wide open	solemnity|厳粛な|noun|the state or quality of being serious and dignified	edified|教化された|adjective|instructed or improved morally or intellectually	boredom|退屈さ|noun|the state of being bored
He could not follow the figures, but he was aware that they were in some way a cause for satisfaction.	彼は数字を追うことはできなかったが、それらが何らかの形で満足の原因であることは理解していた。	follow|追う|verb|go after someone or something	figure|数字|noun|a number representing a particular quantity	be aware of|理解する|verb|know or realize; be conscious of	cause|原因|noun|a person or thing that gives rise to an action, phenomenon, or condition	satisfaction|満足|noun|fulfillment of one's wishes and expectations
He had lugged out a huge and filthy pipe which was already half full of charred tobacco.	彼はすでに半分焦げたタバコが詰まった巨大で汚いパイプを取り出していた。	lug out|取り出す|verb|pull or carry with great effort	huge|巨大な|adjective|very large	filthy|汚い|adjective|very dirty	pipe|パイプ|noun|a tube made of metal, plastic, or glass	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	full|詰まった|adjective|containing or holding as much or as many as possible	charred|焦げた|adjective|blackened or burned on the surface	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed
With the tobacco ration at 100 grammes a week it was seldom possible to fill a pipe to the top.	タバコの配給量は週100グラムなので、パイプを上まで詰めることはめったにできない。	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked	ration|配給量|noun|a fixed amount of a commodity officially allowed to each person during a time of shortage, as in wartime	week|週|noun|a period of seven days	fill|詰める|verb|to put as much as possible into something	pipe|パイプ|noun|a tube of wood, metal, or plastic used for conveying liquids, gases, or electrical signals	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something
Winston was smoking a Victory Cigarette which he held carefully horizontal.	ウィンストンはビクトリー・シガレットを吸っていたが、それを注意深く水平に持っていた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	Victory Cigarette|ビクトリー・シガレット|noun|a brand of cigarettes	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	horizontal|水平に|adjective|parallel to the horizon
The new ration did not start till tomorrow and he had only four cigarettes left.	新しい配給は明日まで始まらず、彼にはタバコが4本しか残っていなかった。	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	ration|配給|noun|a fixed amount of food, fuel, or other goods officially allowed to each person during a time of shortage	start|始まる|verb|begin doing something	tomorrow|明日|noun|the day after today	only|しか|adverb|no more than; solely	four|4|numeral|the number 4	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking	leave|残る|verb|be left over; remain
For the moment he had shut his ears to the remoter noises and was listening to the stuff that streamed out of the telescreen.	彼はしばらく遠くの騒音に耳を閉ざし、テレスクリーンから流れてくる音に耳を傾けていた。	for the moment|しばらく|adverb|for a short period of time	shut one's ears|耳を閉ざす|verb|refuse to listen to something	remoter|遠くの|adjective|far away in space or time	noise|騒音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	listen to|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	stream out of|流れてくる|verb|come out of something in a continuous flow
It appeared that there had even been demonstrations to thank Big Brother for raising the chocolate ration to twenty grammes a week.	チョコレートの配給量を週20グラムに増やしたことをビッグブラザーに感謝するデモまで行われたらしい。	raise|増やす|verb|increase in amount, value, or strength	ration|配給量|noun|a fixed amount of food, fuel, or other goods officially allowed to each person during a time of shortage, as in wartime	week|週|noun|a period of seven days
And only yesterday, he reflected, it had been announced that the ration was to be REDUCED to twenty grammes a week.	そしてつい昨日、配給量を週20グラムに減らすと発表されたばかりだった。	only yesterday|つい昨日|adverb|on the day before today	ration|配給量|noun|a fixed amount of food	be to be|される予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	reduce|減らす|verb|make or become smaller or less	twenty|20|numeral|the number 20	gramme|グラム|noun|a unit of mass equal to one thousandth of a kilogram	week|週|noun|a period of seven days
Was it possible that they could swallow that, after only twenty-four hours?	たった24時間後に、彼らがそれを飲み込むことができるだろうか?	be possible|可能である|verb|be able to be done	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	only|たった|adverb|merely; just	twenty-four hours|24時間|noun|the period of time corresponding to twenty-four hours
Yes, they swallowed it.	彼らはそれを飲み込んだ。	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth
Parsons swallowed it easily, with the stupidity of an animal.	パーソンズは動物のような愚かさで、それを簡単に飲み込んだ。	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	stupidity|愚かさ|noun|the quality of being stupid	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia
The eyeless creature at the other table swallowed it fanatically, passionately, with a furious desire to track down, denounce, and vaporize anyone who should suggest that last week the ration had been thirty grammes.	隣のテーブルの目の無い男は、狂信的に、情熱的に、先週の配給量が30グラムだったと言う者を誰であれ探し出し、告発し、蒸発させたいという激しい欲望を抱いて、それを飲み込んだ。	eyeless|目の無い|adjective|lacking eyes	creature|男|noun|a living being	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	fanatically|狂信的に|adverb|in a fanatical manner	passionately|情熱的に|adverb|in a passionate manner	furious|激しい|adjective|extremely angry	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	track down|探し出す|verb|find by searching	denounce|告発する|verb|publicly declare to be wrong or evil	vaporize|蒸発させる|verb|convert from a solid or liquid state to a gaseous state
Syme, too--in some more complex way, involving doublethink, Syme swallowed it.	サイムもまた、二重思考を伴う、より複雑な方法で、それを飲み込んだ。	Syme|サイム|noun|a character in the novel	too|また|adverb|in addition; also; as well	some|ある|determiner|a certain amount or number of	more|より|adverb|to a greater extent	complex|複雑な|adjective|consisting of many different and connected parts	way|方法|noun|how something is done or how it happens	involve|伴う|verb|have as a necessary part or result	doublethink|二重思考|noun|the acceptance of or mental capacity to accept contrary opinions or beliefs at the same time, especially as a result of political indoctrination	swallow|飲み込む|verb|cause to pass from the mouth into the stomach
Was he, then, ALONE in the possession of a memory?	では、彼だけが記憶を保持しているのか?	be in possession of|保持している|verb|have or own something	memory|記憶|noun|the retention of information over time

The fabulous statistics continued to pour out of the telescreen.	素晴らしい統計がテレスクリーンから流れ続けた。	fabulous|素晴らしい|adjective|extremely good or attractive	statistics|統計|noun|the science of collecting and analyzing numerical data in large quantities	continue|続く|verb|keep doing something	pour out|流れ出る|verb|flow or cause to flow in a stream
As compared with last year there was more food, more clothes, more houses, more furniture, more cooking-pots, more fuel, more ships, more helicopters, more books, more babies--more of everything except disease, crime, and insanity.	去年と比べて、食料、衣服、家、家具、鍋、燃料、船、ヘリコプター、本、赤ん坊、病気、犯罪、狂気を除くすべてのものが増えていた。	last year|去年|noun|the year before the present year	more|より多い|adjective|a greater or additional amount or degree	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk to provide nutritional support for the body	clothes|衣服|noun|things that people wear	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	furniture|家具|noun|the movable, generally functional, articles that equip a room, house etc	cooking-pot|鍋|noun|a pot used for cooking	fuel|燃料|noun|a substance that is burned to provide heat or power	ship|船|noun|a large vessel for travelling on water	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft that takes off and lands vertically, and is able to remain stationary in the air	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	baby|赤ん坊|noun|a very young child	disease|病気|noun|a disorder of structure or function in a human, animal, or plant, especially one that produces specific signs or symptoms or that affects a specific location and is not simply a direct result of physical injury	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	insanity|狂気|noun|the state of being seriously mentally ill; madness
Year by year and minute by minute, everybody and everything was whizzing rapidly upwards.	年々、刻々と、すべての人、すべてのものが急速に上昇していた。	year by year|年々|adverb|with each passing year	minute by minute|刻々と|adverb|with each passing minute	everybody|すべての人|noun|every person	everything|すべてのもの|noun|all things	whiz|急上昇する|verb|move or cause to move very quickly
As Syme had done earlier Winston had taken up his spoon and was dabbling in the pale-coloured gravy that dribbled across the table, drawing a long streak of it out into a pattern.	サイムが先ほどやったように、ウィンストンはスプーンを手に取り、テーブルを横切って滴り落ちる薄い色の肉汁を弄り、長い筋を描いて模様を描いていた。	as|ように|conjunction|in the way that	do|やる|verb|perform or execute	earlier|先ほど|adverb|before the usual or expected time	take up|手に取り|verb|pick up	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small bowl-shaped head used for eating, stirring, and serving food	dabble|弄り|verb|move (something) around in a liquid	pale-coloured|薄い色の|adjective|having a light shade of a colour	gravy|肉汁|noun|a sauce made from the juices that come out of meat when it is cooked	dribble|滴り落ちる|verb|flow or cause to flow in drops or a thin stream	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	draw|描く|verb|produce (a picture or diagram) by making lines and marks, especially with a pen or pencil on paper	streak|筋|noun|a long, thin mark of a different colour from the surface it is on	pattern|模様|noun|a repeated decorative design
He meditated resentfully on the physical texture of life.	彼は人生の物理的な質感について恨めしそうに考えた。	meditate|考える|verb|think deeply or carefully about something	resentfully|恨めしそうに|adverb|feeling or showing resentment	physical|物理的な|adjective|relating to physics or the laws of physics	texture|質感|noun|the feel, appearance, or consistency of a surface or a substance
Had it always been like this?	いつもこんなだったのか?	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	be like this|こんなだった|verb|be in this manner
Had food always tasted like this?	食べ物はいつもこんな味だったのか?	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	taste|味|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually
He looked round the canteen.	彼は食堂を見回した。	look round|見回す|verb|turn one's head or body to look in all directions	canteen|食堂|noun|a place where food and drink can be bought and eaten
A low-ceilinged, crowded room, its walls grimy from the contact of innumerable bodies;	天井の低い混雑した部屋で、壁は無数の身体との接触で汚れていた。	low-ceilinged|天井の低い|adjective|having a low ceiling	crowded|混雑した|adjective|full of people	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	grimy|汚れた|adjective|covered with dirt or grime	innumerable|無数の|adjective|too many to be counted	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
battered metal tables and chairs, placed so close together that you sat with elbows touching;	ボロボロの金属製のテーブルと椅子は、肘が触れ合うほど近くに置かれていた。	battered|ボロボロの|adjective|damaged by repeated blows or hard usage	metal|金属製の|adjective|made of metal	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	place|置く|verb|put something in a particular position	close|近くに|adverb|near in space or time	touch|触れ合う|verb|come into or be in contact with
bent spoons, dented trays, coarse white mugs;	曲がったスプーン、へこんだトレイ、粗い白いマグカップ。	bent|曲がった|adjective|having an angle or curve	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a shallow bowl-shaped container at the end, used for eating, stirring, and serving food	dented|へこんだ|adjective|having a dent	tray|トレイ|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	coarse|粗い|adjective|having a rough texture	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	mug|マグカップ|noun|a large cup with a handle, used for drinking hot drinks
all surfaces greasy, grime in every crack;	すべての表面が油ぎっており、あらゆる隙間に汚れがたまっている。	all|すべての|adjective|the whole amount of	surface|表面|noun|the top or outside layer of something	greasy|油ぎった|adjective|covered with or full of grease	grime|汚れ|noun|dirt or grease that has collected on a surface	crack|隙間|noun|a break or opening in something
and a sourish, composite smell of bad gin and bad coffee and metallic stew and dirty clothes.	そして、まずいジンとまずいコーヒーと金属製のシチューと汚れた服の酸っぱい混合臭。	bad|まずい|adjective|of poor quality or a low standard	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beanlike seeds of a tropical shrub	metallic|金属製の|adjective|made of metal	stew|シチュー|noun|a dish of meat and vegetables cooked slowly in liquid	dirty|汚れた|adjective|not clean	clothes|服|noun|things that people wear
Always in your stomach and in your skin there was a sort of protest, a feeling that you had been cheated of something that you had a right to.	いつも胃や肌に一種の抗議があり、権利がある何かを騙されたという感覚があった。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	stomach|胃|noun|the organ in the body that receives food from the esophagus and begins digestion	skin|肌|noun|the outer layer of the body of a person or animal	protest|抗議|noun|a statement or action expressing disapproval of or objection to something	feeling|感覚|noun|a physical sensation	cheat|騙す|verb|act dishonestly or unfairly in order to gain an advantage
It was true that he had no memories of anything greatly different.	確かに彼には大きく異なる何かの記憶はなかった。	be true|本当である|verb|be in accordance with fact or reality	memory|記憶|noun|the retention of information over time	greatly|大きく|adverb|to a great extent; very much	different|異なる|adjective|not the same as another or each other
In any time that he could accurately remember, there had never been quite enough to eat, one had never had socks or underclothes that were not full of holes, furniture had always been battered and rickety, rooms underheated, tube trains crowded, houses falling to pieces, bread dark-coloured, tea a rarity, coffee filthy-tasting, cigarettes insufficient--	彼が正確に思い出せる限り、食べ物が十分にあったことはなく、穴だらけでない靴下や下着を履いたこともなく、家具はいつもボロボロでガタガタで、部屋は暖房が足りず、地下鉄は混雑し、家はバラバラに壊れ、パンは黒く、お茶は珍しく、コーヒーは不味く、タバコは足りなかった。	accurately|正確に|adverb|in a way that is exact or correct	remember|思い出せる|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	never|決して〜ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	enough|十分|adjective|as much or as many as required	eat|食べる|verb|take into the body as food	one|誰も|pronoun|used to refer to a person or thing previously mentioned or easily identified	never|決して〜ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	sock|靴下|noun|a garment for the foot and lower part of the leg	underclothes|下着|noun|clothes worn under other clothes, especially next to the skin	hole|穴|noun|an opening through something	furniture|家具|noun|the movable, generally functional, articles that equip a room, house etc	always|いつも|adverb|on all occasions; every time	battered|ボロボロ|adjective|damaged by repeated blows or other impacts	rickety|ガタガタ|adjective|in a state of severe disrepair or dilapidation	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	underheated|暖房が足りない|adjective|not heated enough	tube train|地下鉄|noun|an underground railway	crowded|混雑|adjective|full of people	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	fall to pieces|バラバラに壊れる|verb|break into small parts as a result of impact or decay	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	dark-coloured|黒い|adjective|having a dark colour	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the tea plant in boiling water	rarity|珍しい|noun|the state or quality of being rare	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beanlike seeds of a tropical shrub	filthy-tasting|不味い|adjective|having a very bad taste	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking	insufficient|足りない|adjective|not enough; inadequate
nothing cheap and plentiful except synthetic gin.	合成ジン以外に安くて豊富なものはなかった。	cheap|安い|adjective|low in price or value	plentiful|豊富な|adjective|existing or available in large quantities; abundant	except|以外|preposition|not including; other than	synthetic|合成|adjective|made by chemical synthesis, especially to imitate a natural product	gin|ジン|noun|a clear alcoholic spirit flavored with juniper berries
And though, of course, it grew worse as one's body aged, was it not a sign that this was NOT the natural order of things, if one's heart sickened at the discomfort and dirt and scarcity, the interminable winters, the stickiness of one's socks, the lifts that never worked, the cold water, the gritty soap, the cigarettes that came to pieces, the food with its strange evil tastes?	そして、もちろん、身体が老化するにつれて悪化したが、不快感や汚れや不足、終わりのない冬、靴下のべたつき、決して動かないエレベーター、冷たい水、ざらざらした石鹸、バラバラになったタバコ、奇妙な悪趣味の食べ物に心が病むなら、これは物事の自然な秩序ではないという兆候ではなかったのか?	grow worse|悪化する|verb|become worse	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	age|老化する|verb|grow old	discomfort|不快感|noun|a feeling of slight pain, or physical or mental unease	dirt|汚れ|noun|a substance that makes something unclean	scarcity|不足|noun|a lack of something	interminable|終わりのない|adjective|endless	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring	stickiness|べたつき|noun|the quality of being sticky	sock|靴下|noun|a garment for the foot and lower part of the leg	lift|エレベーター|noun|a device for carrying people or goods up and down in a building	work|動く|verb|operate or function, especially properly or effectively	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	water|水|noun|a liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is a major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	gritty|ざらざらした|adjective|having a rough texture	soap|石鹸|noun|a substance used for washing and cleaning, made of a compound of natural oils or fats with sodium hydroxide or another strong alkali, and typically having an alkaline reaction	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking	come to pieces|バラバラになる|verb|break into pieces	food|食べ物|noun|any nutritious substance that people or animals eat or drink or that plants absorb in order to maintain life and growth	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	evil|悪趣味な|adjective|profoundly immoral and wicked	taste|味|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity
Why should one feel it to be intolerable unless one had some kind of ancestral memory that things had once been different?	かつて物事が違っていたという先祖の記憶がない限り、なぜ耐えられないと感じるのか?	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	intolerable|耐えられない|adjective|too bad or severe to be endured	unless|～でない限り|conjunction|except if; but if not	have|持つ|verb|possess, own, or hold	memory|記憶|noun|the retention of information over time	different|違う|adjective|not the same as another or each other

He looked round the canteen again.	彼は再び食堂を見回した。	look round|見回す|verb|turn one's head or body to look in all directions	canteen|食堂|noun|a place where food and drink can be bought and eaten
Nearly everyone was ugly, and would still have been ugly even if dressed otherwise than in the uniform blue overalls.	ほとんどの人が醜く、制服の青いオーバーオールを着ていても醜かっただろう。	nearly|ほとんど|adverb|very close to; almost	everyone|みんな|pronoun|every person	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	even if|たとえ|conjunction|although; even though	otherwise|そうでなければ|adverb|in a different way	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of a particular group	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	overall|オーバーオール|noun|a garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps
On the far side of the room, sitting at a table alone, a small, curiously beetle-like man was drinking a cup of coffee, his little eyes darting suspicious glances from side to side.	部屋の向こう側で、一人でテーブルに座って、小さな、奇妙にカブトムシのような男がコーヒーを飲んでいて、彼の小さな目は左右に疑わしい視線を投げかけていた。	far side|向こう側|noun|the side that is more distant	alone|一人で|adverb|without other people	curiously|奇妙に|adverb|in a strange or unusual way	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard wing cases that cover the back of the body	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	little|小さな|adjective|small in size	eye|目|noun|the organ of vision	dart|投げかける|verb|move or send suddenly and rapidly	suspicious|疑わしい|adjective|doubtful or questionable	glance|視線|noun|a brief or hurried look
How easy it was, thought Winston, if you did not look about you, to believe that the physical type set up by the Party as an ideal--tall muscular youths and deep-bosomed maidens, blond-haired, vital, sunburnt, carefree--existed and even predominated.	周りを見回さなければ、党が理想とする体型、つまり背が高く筋肉質な若者と胸の深い乙女、金髪で活力にあふれ、日焼けした、屈託のない人々が存在し、さらには優勢であると信じるのは、どれほど簡単なことだろうとウィンストンは思った。	set up|設定する|verb|to establish or create	ideal|理想|noun|a standard of perfection or excellence	tall|背が高い|adjective|of more than average height	muscular|筋肉質な|adjective|having well-developed muscles	youth|若者|noun|a young person	deep-bosomed|胸の深い|adjective|having large breasts	maiden|乙女|noun|a young unmarried woman	blond-haired|金髪の|adjective|having fair hair	vital|活力にあふれた|adjective|full of energy and life	sunburnt|日焼けした|adjective|having skin that has been reddened by exposure to the sun	carefree|屈託のない|adjective|free from anxiety or responsibility	predominate|優勢である|verb|to be greater in number, quantity, or importance
Actually, so far as he could judge, the majority of people in Airstrip One were small, dark, and ill-favoured.	実際、彼が判断できる限り、エアストリップ・ワンの人々の大多数は小さく、暗く、不機嫌だった。	actually|実際|adverb|in fact; really	so far as|限り|conjunction|to the extent that	judge|判断する|verb|form an opinion about	majority|大多数|noun|the greater part or number	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	dark|暗い|adjective|with little or no light	ill-favoured|不機嫌な|adjective|unpleasant to look at
It was curious how that beetle-like type proliferated in the Ministries: little dumpy men, growing stout very early in life, with short legs, swift scuttling movements, and fat inscrutable faces with very small eyes.	あのカブトムシのようなタイプが省庁に蔓延っているのは不思議なことだった。短い脚、素早い動き、そして非常に小さな目を持つ太った不可解な顔をした、小さくてずんぐりした男たちが、人生の早い段階で太り始める。	beetle-like|カブトムシのような|adjective|resembling a beetle	proliferate|蔓延る|verb|increase or spread rapidly	Ministry|省庁|noun|a department of a government	dumpy|ずんぐりした|adjective|short and stout	stout|太った|adjective|having a large body	short|短い|adjective|having little length	swift|素早い|adjective|moving or capable of moving with great speed	scuttling|素早い動き|noun|the action of running with short quick steps	fat|太った|adjective|having a large amount of excess flesh	inscrutable|不可解な|adjective|mysterious or enigmatic	small|小さい|adjective|not large or big	eye|目|noun|the organ of vision
It was the type that seemed to flourish best under the dominion of the Party.	党の支配下で最も繁栄しているように見えるタイプだった。	flourish|繁栄する|verb|grow or develop in a healthy or vigorous way	dominion|支配|noun|sovereignty; control	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office

The announcement from the Ministry of Plenty ended on another trumpet call and gave way to tinny music.	豊富省からの発表はまた別のトランペットの音で終わり、金属音の音楽に取って代わった。	Ministry of Plenty|豊富省|noun|a government ministry in Oceania	end|終わる|verb|come to a finish	trumpet|トランペット|noun|a brass musical instrument with a flared bell and a bright, penetrating tone	give way to|取って代わる|verb|be replaced by	tinny|金属音の|adjective|having a thin, metallic sound
Parsons, stirred to vague enthusiasm by the bombardment of figures, took his pipe out of his mouth.	パーソンズは、数字の洪水に漠然とした熱意を掻き立てられ、パイプを口から取り出した。	stir|掻き立てる|verb|move or cause to move slightly	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	enthusiasm|熱意|noun|strong feeling for a person or thing	bombardment|洪水|noun|a large number of things arriving or happening at the same time	figure|数字|noun|a number representing a particular quantity	take out|取り出す|verb|remove from a place or container

“The Ministry of Plenty's certainly done a good job this year,” he said with a knowing shake of his head.	「豊富省は今年も良い仕事をしたな」と彼は知ったかぶりに頭を振って言った。	Ministry of Plenty|豊富省|noun|a government ministry in Oceania	certainly|確かに|adverb|without doubt	good job|良い仕事|noun|a task that is performed well	knowing|知ったかぶり|adjective|having or showing knowledge or understanding	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
“By the way, Smith old boy, I suppose you haven't got any razor blades you can let me have?”	「ところで、スミス君、君は私に貸せるカミソリの刃を持っていないかな?」	by the way|ところで|adverb|incidentally	Smith|スミス|noun|a common English surname	old boy|君|noun|a friendly way of addressing a man	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	razor blade|カミソリの刃|noun|a thin metal blade used in a razor	let|貸す|verb|allow to have or use

“Not one,” said Winston.	「一枚もない」とウィンストンは言った。	not one|一枚もない|noun|not a single one	said|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling, etc.
“I've been using the same blade for six weeks myself.”	「私も同じ刃を六週間使っている」	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife or other tool	six weeks|六週間|noun|a period of time lasting six weeks	myself|私も|pronoun|I or me

“Ah, well--just thought I'd ask you, old boy.”	「ああ、そうか、君に聞いてみようと思っただけなんだ」	just|ただ|adverb|only; simply	thought|思った|verb|have the idea of	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Sorry,” said Winston.	「すまない」とウィンストンは言った。	sorry|すまない|adjective|feeling regret or guilt

The quacking voice from the next table, temporarily silenced during the Ministry's announcement, had started up again, as loud as ever.	隣のテーブルから聞こえてくる、省の発表の間一時的に沈黙していたアヒルのような声が、また相変わらずの大音量で始まった。	quacking|アヒルのような|adjective|like the sound of a duck	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	next|隣の|adjective|immediately following the one before	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	temporarily|一時的に|adverb|for a limited period of time; not permanently	silenced|沈黙していた|verb|make or become silent	Ministry|省|noun|a department of a government	announcement|発表|noun|a public and formal statement about a fact, occurrence, or intention	start up|始まった|verb|begin operating or functioning	loud|大音量で|adjective|producing or capable of producing much noise	ever|相変わらず|adverb|at any time in the past or future; on any occasion
For some reason Winston suddenly found himself thinking of Mrs Parsons, with her wispy hair and the dust in the creases of her face.	何かの理由でウィンストンは突然、パターソン夫人の、薄い髪と顔のしわにたまったほこりを思い出した。	for some reason|何かの理由で|adverb|for an unknown or unspecified reason	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	find oneself|思い出す|verb|to become aware of oneself as being in a particular place or situation	Mrs Parsons|パターソン夫人|noun|a character in the novel	wispy|薄い|adjective|thin and weak	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	dust|ほこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	crease|しわ|noun|a line or mark caused by folding or crushing something
Within two years those children would be denouncing her to the Thought Police.	二年以内にあの子供たちは彼女を思想警察に密告するだろう。	within two years|二年以内に|adverb|before two years have passed	those children|あの子供たち|noun|the children that are being referred to	would be denouncing|密告するだろう|verb|would be publicly condemning	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who are responsible for enforcing the ruling Party's ideology and for the detection and elimination of thoughtcrime
Mrs Parsons would be vaporized.	パターソン夫人は蒸発させられるだろう。	Mrs Parsons|パターソン夫人|noun|the wife of Mr Parsons	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination
Syme would be vaporized.	サイムも蒸発させられるだろう。	Syme|サイム|noun|a character in the novel	be vaporized|蒸発させられる|verb|be turned into a vapor
Winston would be vaporized.	ウィンストンも蒸発させられるだろう。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	be vaporized|蒸発させられる|verb|be turned into a vapor
O'Brien would be vaporized.	オブライエンも蒸発させられるだろう。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	be vaporized|蒸発させられる|verb|be turned into a vapor
Parsons, on the other hand, would never be vaporized.	一方でパターソンは決して蒸発させられることはないだろう。	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	vaporize|蒸発させる|verb|convert from a solid or liquid state to a gaseous state
The eyeless creature with the quacking voice would never be vaporized.	あの目がなく、ガアガア声の生き物は決して蒸発させられることはないだろう。	eyeless|目のない|adjective|lacking eyes	creature|生き物|noun|a living being	quacking|ガアガア|adjective|making a sound like a duck	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	vaporize|蒸発させる|verb|convert from a solid or liquid state to a gaseous state
The little beetle-like men who scuttle so nimbly through the labyrinthine corridors of Ministries they, too, would never be vaporized.	省庁の迷路のような廊下を素早く走り回る小さなカブトムシのような男たちも決して蒸発させられることはないだろう。	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard wing cases that cover the back of the body	scuttle|走り回る|verb|run quickly with short steps	labyrinthine|迷路のような|adjective|like a labyrinth; maze-like	corridor|廊下|noun|a long, narrow passage in a building	vaporize|蒸発させる|verb|convert into a vapor or gas
And the girl with dark hair, the girl from the Fiction Department--she would never be vaporized either.	そして黒髪の少女、創作局の少女も決して蒸発させられることはないだろう。	dark hair|黒髪|noun|hair that is black or very dark brown	Fiction Department|創作局|noun|a department that creates fiction	vaporize|蒸発させる|verb|convert into a vapor
It seemed to him that he knew instinctively who would survive and who would perish: though just what it was that made for survival, it was not easy to say.	彼には誰が生き残り、誰が滅びるかを本能的に知っているように思えた。しかし、何が生き残りにつながるのかを言うのは簡単ではなかった。	seem|思える|verb|appear to be	instinctively|本能的に|adverb|by instinct	survive|生き残る|verb|continue to live or exist	perish|滅びる|verb|die or be destroyed	though|しかし|conjunction|despite the fact that	survival|生き残り|noun|the state or fact of continuing to live or exist

At this moment he was dragged out of his reverie with a violent jerk.	その瞬間、彼は激しい衝撃で空想から引きずり出された。	at this moment|その瞬間|noun|at the present time	be dragged out of|引きずり出される|verb|be pulled or taken out of	reverie|空想|noun|a state of being pleasantly lost in thought	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	jerk|衝撃|noun|a sudden movement
The girl at the next table had turned partly round and was looking at him.	隣のテーブルの少女が半分振り返って彼を見ていた。	next|隣の|adjective|immediately following in time or order	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
It was the girl with dark hair.	黒髪の少女だった。	dark hair|黒髪|noun|hair that is black or very dark brown in color
She was looking at him in a sidelong way, but with curious intensity.	彼女は横目で彼を見ていたが、好奇心の強さがあった。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	sidelong|横目で|adjective|directed to one side	curious|好奇心の|adjective|eager to know or learn something	intensity|強さ|noun|the quality or state of being intense
The instant she caught his eye she looked away again.	彼と目が合った瞬間、彼女はまた目をそらした。	catch one's eye|目が合う|verb|to attract one's attention	look away|目をそらす|verb|to turn one's eyes away from something

The sweat started out on Winston's backbone.	ウィンストンの背骨に汗が流れ始めた。	start out|流れ始める|verb|begin to flow	backbone|背骨|noun|the series of vertebrae forming the axis of the skeleton and protecting the spinal cord
A horrible pang of terror went through him.	恐ろしい恐怖の痛みが彼を襲った。	pang|痛み|noun|a sudden sharp pain	terror|恐怖|noun|an intense feeling of fear	go through|襲う|verb|to experience something unpleasant
It was gone almost at once, but it left a sort of nagging uneasiness behind.	それはほとんどすぐに消えたが、それは一種のしつこい不安を残した。	be gone|消える|verb|disappear	almost|ほとんど|adverb|very nearly	at once|すぐに|adverb|immediately	leave|残す|verb|go away from a place	sort|一種|noun|a category of things	nagging|しつこい|adjective|constantly annoying or worrying	uneasiness|不安|noun|a feeling of worry or nervousness
Why was she watching him?	なぜ彼女は彼を見ていたのか?	watch|見る|verb|look at or observe attentively
Why did she keep following him about?	なぜ彼女は彼について回り続けるのか?	keep|続ける|verb|continue to do something	follow|ついて回る|verb|go after someone or something	about|について|preposition|on the subject of; concerning
Unfortunately he could not remember whether she had already been at the table when he arrived, or had come there afterwards.	残念ながら彼は、彼女が彼が到着したときにすでにテーブルにいたのか、その後そこに来たのかを思い出せなかった。	unfortunately|残念ながら|adverb|it is unlucky that	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	arrive|到着する|verb|reach a destination	afterwards|その後|adverb|later; subsequently
But yesterday, at any rate, during the Two Minutes Hate, she had sat immediately behind him when there was no apparent need to do so.	しかし昨日は、いずれにせよ、二分間憎悪の間に、彼女はそうする必要がないのに彼のすぐ後ろに座っていた。	yesterday|昨日|noun|the day before today	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	during|間に|preposition|in or throughout the course of	Two Minutes Hate|二分間憎悪|noun|a daily period of two minutes during which Party members are required to watch a film depicting the Party's enemies and express their hatred for them	immediately|すぐ|adverb|without delay or hesitation	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	need|必要|noun|a requirement for something
Quite likely her real object had been to listen to him and make sure whether he was shouting loudly enough.	彼女の本当の目的は、彼の声を聞き、彼が十分に大きな声で叫んでいるかどうかを確認することだった可能性が高い。	real object|本当の目的|noun|the true purpose	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound	make sure|確認する|verb|find out or check that something is correct or in the right condition

His earlier thought returned to him: probably she was not actually a member of the Thought Police, but then it was precisely the amateur spy who was the greatest danger of all.	彼の以前の考えが頭をよぎった。おそらく彼女は実際には思想警察の一員ではないだろうが、それならば、何よりも危険なのはまさに素人スパイだった。	earlier|以前の|adjective|happening or done before the usual or expected time	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	return|よぎる|verb|go or come back to a place or person	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	actually|実際には|adverb|in fact; really	member|一員|noun|a person who belongs to a group or an organization	then|それならば|adverb|at that time; in that case	precisely|まさに|adverb|in exact terms; without vagueness	amateur|素人|noun|a person who engages in a pursuit, especially a sport, on an unpaid basis	spy|スパイ|noun|a person who secretly collects and reports information on the activities, movements, and plans of an enemy or competitor
He did not know how long she had been looking at him, but perhaps for as much as five minutes, and it was possible that his features had not been perfectly under control.	彼女がどれくらい彼を見ていたのか彼には分からなかったが、おそらく五分ほどだったろうし、彼の表情が完全に制御できていなかった可能性があった。	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	five minutes|五分|noun|a unit of time equal to sixty seconds	under control|制御できている|adjective|able to be controlled or restrained
It was terribly dangerous to let your thoughts wander when you were in any public place or within range of a telescreen.	公共の場所やテレスクリーンの範囲内にいるときに考えをさまよわせるのはひどく危険だった。	public place|公共の場所|noun|a place that is open to the public	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell that is simultaneously a television receiver and a surveillance camera	wander|さまよう|verb|move about aimlessly or unsystematically
The smallest thing could give you away.	どんなに小さなことでも、あなたを裏切る可能性がある。	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	give away|裏切る|verb|reveal or betray
A nervous tic, an unconscious look of anxiety, a habit of muttering to yourself--anything that carried with it the suggestion of abnormality, of having something to hide.	神経質なチック、無意識の不安そうな表情、独り言を言う癖など、異常や何か隠し事があるという印象を与えるものは何であれ。	nervous tic|神経質なチック|noun|a sudden repetitive movement of a muscle or group of muscles	unconscious|無意識の|adjective|not conscious or aware of something	anxiety|不安|noun|a feeling of worry, nervousness, or unease, typically about an imminent event or something with an uncertain outcome	look|表情|noun|the way that someone's face appears	habit|癖|noun|a settled or regular tendency or practice	mutter|独り言|verb|say something in a low voice, as in talking to oneself	anything|何であれ|pronoun|no matter what	abnormality|異常|noun|the quality or state of being abnormal	hide|隠し事|verb|put or keep out of sight; conceal
In any case, to wear an improper expression on your face (to look incredulous when a victory was announced, for example) was itself a punishable offence.	いずれにせよ、顔に不適切な表情を浮かべること(例えば、勝利が発表された時に信じられない顔をすること)自体が処罰の対象となる犯罪だった。	in any case|いずれにせよ|adverb|whatever the circumstances	wear|浮かべる|verb|have on one's person	improper|不適切な|adjective|not correct or proper	expression|表情|noun|the way in which one expresses oneself	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	look|顔をする|verb|direct one's gaze	incredulous|信じられない|adjective|unwilling or unable to believe something	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	announce|発表する|verb|make a public and typically formal declaration about a fact, occurrence, or intention	itself|自体|pronoun|used to emphasize the identity of the subject	punishable|処罰の対象となる|adjective|deserving of punishment	offence|犯罪|noun|a crime or other violation of the law
There was even a word for it in Newspeak: FACECRIME, it was called.	ニュースピークには、そのための言葉さえあった。それは「顔面犯罪」と呼ばれていた。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	word|言葉|noun|a unit of language that can be pronounced in isolation	FACECRIME|顔面犯罪|noun|a crime that is committed by someone's facial expression

The girl had turned her back on him again.	少女は再び彼に背を向けていた。	turn one's back on|背を向ける|verb|to turn away from someone or something	again|再び|adverb|once more; another time
Perhaps after all she was not really following him about, perhaps it was coincidence that she had sat so close to him two days running.	もしかしたら、彼女は彼を尾行しているのではなく、二日続けて彼の近くに座ったのは偶然かもしれない。	after all|結局|adverb|in spite of everything; nevertheless	follow|尾行する|verb|go after someone or something	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly; maybe	coincidence|偶然|noun|a remarkable concurrence of events or circumstances without apparent causal connection
His cigarette had gone out, and he laid it carefully on the edge of the table.	彼のタバコは消えていたので、彼はそれをテーブルの端に注意深く置いた。	go out|消える|verb|stop burning	lay|置く|verb|put or set down	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	edge|端|noun|the outside limit of an object
He would finish smoking it after work, if he could keep the tobacco in it.	タバコを中に残しておくことができれば、仕事の後に吸い終わらせるだろう。	finish|吸い終わらせる|verb|bring to an end; complete	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
Quite likely the person at the next table was a spy of the Thought Police, and quite likely he would be in the cellars of the Ministry of Love within three days, but a cigarette end must not be wasted.	隣のテーブルの人は思想警察のスパイである可能性が高く、彼は三日以内に愛情省の地下室にいる可能性が高いが、タバコの吸い殻を無駄にしてはならない。	quite likely|可能性が高く|adverb|very probably	next table|隣のテーブル|noun|the table next to the one you are at	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	three days|三日|noun|a period of three consecutive days	Ministry of Love|愛情省|noun|the ministry that maintains law and order in Oceania	cigarette end|タバコの吸い殻|noun|the part of a cigarette that is left after it has been smoked	must not|してはならない|auxiliary verb|be not allowed to; be forbidden to
Syme had folded up his strip of paper and stowed it away in his pocket.	サイムは紙片を折りたたんでポケットにしまった。	fold up|折りたたむ|verb|bend (something) over on itself so that one part lies on top of another	strip|片|noun|a long, narrow piece of something	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	stow|しまう|verb|pack or store away	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
Parsons had begun talking again.	パーソンズは再び話し始めていた。	begin|始める|verb|start to do something	talk|話す|verb|speak or converse

“Did I ever tell you, old boy,” he said, chuckling round the stem of his pipe, “about the time when those two nippers of mine set fire to the old market-woman's skirt because they saw her wrapping up sausages in a poster of B.B.?	「おい、私のガキ二人が、市場の老婆がビッグ・ブラザーのポスターでソーセージを包んでいるのを見て、そのスカートに火をつけた話をしたことがあるか?	old boy|おい|noun|a friendly way of addressing a man	set fire to|火をつける|verb|cause to burn	old market-woman|市場の老婆|noun|an old woman who works in a market	wrap up|包む|verb|cover or enclose with paper or other material	sausage|ソーセージ|noun|a cylindrical length of minced and seasoned meat, usually in a casing	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement that is put up in a public place	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
Sneaked up behind her and set fire to it with a box of matches.	彼女の背後に忍び寄って、マッチ箱で火をつけたんだ。	sneak up|忍び寄る|verb|approach stealthily	behind|背後|noun|the back part of something	set fire to|火をつける|verb|cause to burn	match|マッチ|noun|a short, thin piece of wood or cardboard with a tip coated with a chemical that produces a flame when rubbed against a rough surface
Burned her quite badly, I believe.	かなりひどい火傷をさせたらしい。	burn|火傷させる|verb|be on fire; be very hot	quite badly|かなりひどく|adverb|to a very great extent	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof
Little beggars, eh?	ちびっこの悪ガキだ、なあ?	little|ちびっこの|adjective|small in size	beggar|悪ガキ|noun|a person who begs, especially one who lives by begging	eh|なあ|interjection|used to express inquiry, surprise, or doubt
But keen as mustard!	でも、熱血漢だ!	keen|熱血漢|adjective|having or showing great interest or enthusiasm
That's a first-rate training they give them in the Spies nowadays--better than in my day, even.	近頃のスパイの訓練は本当に一流だね・・・私の頃よりもずっといい。	first-rate|一流の|adjective|of the highest quality	training|訓練|noun|the action of teaching a person or animal a particular skill or type of behavior	nowadays|近頃|adverb|at the present time; currently
What d'you think's the latest thing they've served them out with?	彼らが最近手に入れた最新の道具は何だと思う?	latest|最新の|adjective|most recent	thing|道具|noun|an object that one needs to do something	serve out|手に入れた|verb|to give or distribute something to someone	with|で|preposition|using
Ear trumpets for listening through keyholes!	鍵穴から聞き耳を立てるための集音器だ!	ear trumpet|集音器|noun|a trumpet-shaped device formerly used as a hearing aid	keyhole|鍵穴|noun|a hole in a door or lock through which a key is inserted
My little girl brought one home the other night--tried it out on our sitting-room door, and reckoned she could hear twice as much as with her ear to the hole.	私の娘が先日それを家に持ち帰って・・・居間のドアで試してみたら、穴に耳を当てるよりも二倍も聞こえたらしい。	little girl|娘|noun|a young female child	bring|持ち帰る|verb|take or carry with oneself	home|家|noun|the place where one lives	the other night|先日|noun|a few nights ago	try out|試す|verb|test or experiment with	sitting-room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	reckon|思う|verb|be of the opinion that	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	twice|二倍|adverb|two times	as much as|よりも|conjunction|to the same extent as	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	hole|穴|noun|an opening through something
Of course it's only a toy, mind you.	もちろん、ただのおもちゃだけどね。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	toy|おもちゃ|noun|an object for a child to play with	mind|だけど|verb|be careful or cautious about
Still, gives “em the right idea, eh?”	それでも、彼らに正しい考えを与えているよな?」	still|それでも|adverb|even so; nevertheless	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	right|正しい|adjective|correct or true	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action

At this moment the telescreen let out a piercing whistle.	その瞬間、テレスクリーンが耳をつんざくような警笛を鳴らした。	at this moment|その瞬間|noun|at the present time	let out|鳴らす|verb|emit or produce	piercing|耳をつんざくような|adjective|very loud and high-pitched	whistle|警笛|noun|a device that makes a loud, high-pitched sound when air is forced through it
It was the signal to return to work.	仕事に戻れという合図だった。	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
All three men sprang to their feet to join in the struggle round the lifts, and the remaining tobacco fell out of Winston's cigarette.	三人は一斉に立ち上がり、エレベーターの周囲で起こっている争いに加わろうとした。ウィンストンのタバコからは残りの葉が落ちた。	three|三人|noun|the number 3	spring to one's feet|立ち上がる|verb|rise quickly to a standing position	join in|加わる|verb|take part in	struggle|争い|noun|a violent confrontation or conflict	lift|エレベーター|noun|a machine that moves people or goods up and down in a building	fall out|落ちる|verb|drop or be dislodged from	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked in cigarettes, pipes, or cigars


## Chapter 6	第六章	chapter|章|noun|a main division of a book

Winston was writing in his diary:	ウィンストンは日記にこう書いていた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

It was three years ago.	それは三年前のことだった。	three years ago|三年前|noun|three years before the present time
It was on a dark evening, in a narrow side-street near one of the big railway stations.	ある暗い夜、大きな鉄道駅の近くの狭い脇道でのことだった。	on a dark evening|ある暗い夜|noun phrase|at night	in a narrow side-street|狭い脇道で|noun phrase|on a small street off a main road	near one of the big railway stations|大きな鉄道駅の近くで|noun phrase|close to a large train station
She was standing near a doorway in the wall, under a street lamp that hardly gave any light.	彼女は壁の入口の近く、ほとんど光を放たない街灯の下に立っていた。	doorway|入口|noun|an entrance to a room through a door	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	street lamp|街灯|noun|a lamp that is fixed to a post and that is used to light a street	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not; barely
She had a young face, painted very thick.	彼女は若い顔をしており、厚化粧をしていた。	have a face|顔をしている|verb|have a certain kind of face	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	paint|塗る|verb|apply paint to	thick|厚い|adjective|having or being of relatively great depth or extent from one surface to the opposite
It was really the paint that appealed to me, the whiteness of it, like a mask, and the bright red lips.	私を惹きつけたのは、その化粧だった。マスクのような白さと真っ赤な唇。	appeal|惹きつける|verb|be attractive or interesting to	paint|化粧|noun|a substance which is spread over the surface of objects	whiteness|白さ|noun|the quality or state of being white	mask|マスク|noun|a covering for all or part of the face	bright|真っ赤な|adjective|giving out or reflecting much light; shining	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts which form the upper and lower edges of the opening of the mouth
Party women never paint their faces.	党の女性は決して化粧をしない。	party|党|noun|a political organization	woman|女性|noun|an adult human female	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	paint|塗る|verb|cover the surface of (something) with paint or a similar substance
There was nobody else in the street, and no telescreens.	通りには誰もいないし、テレスクリーンもなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person	else|他|adverb|in addition; besides	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
She said two dollars.	彼女は2ドルだと言った。	two dollars|2ドル|noun|an amount of money equal to 200 cents
I----	私は・・・

For the moment it was too difficult to go on.	しばらくは続けるのが難しすぎた。	for the moment|しばらく|adverb|for a short period of time	too difficult|難しすぎる|adjective|very difficult	go on|続ける|verb|continue
He shut his eyes and pressed his fingers against them, trying to squeeze out the vision that kept recurring.	彼は目を閉じて指で押さえ、繰り返し浮かんでくる光景を押し出そうとした。	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space	press|押す|verb|exert force on	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	squeeze|押し出す|verb|exert pressure on	vision|光景|noun|the ability to see	recur|浮かぶ|verb|happen again
He had an almost overwhelming temptation to shout a string of filthy words at the top of his voice.	彼は声を限りに卑猥な言葉を連呼したいという衝動に駆られた。	have a temptation|衝動に駆られる|verb|have a strong urge to do something	overwhelming|抗いがたい|adjective|too intense or powerful to be resisted	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	string|連呼|noun|a series of things arranged in a line	filthy|卑猥な|adjective|very dirty or unpleasant	word|言葉|noun|a unit of language that can be pronounced in isolation
Or to bang his head against the wall, to kick over the table, and hurl the inkpot through the window--to do any violent or noisy or painful thing that might black out the memory that was tormenting him.	あるいは頭を壁にぶつけたり、テーブルを蹴り倒したり、インク壺を窓から投げ捨てたり、彼を苦しめている記憶を消し去るような暴力的で騒がしく痛みを伴うことをしたいと思った。	bang|ぶつける|verb|strike or hit forcefully	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	hurl|投げ捨てる|verb|throw or fling forcefully	inkpot|インク壺|noun|a small pot for holding ink	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	violent|暴力的|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	noisy|騒がしい|adjective|making or causing a lot of noise	painful|痛みを伴う|adjective|causing or likely to cause pain	memory|記憶|noun|the retention of information over time	torment|苦しめる|verb|cause severe mental or physical pain to

Your worst enemy, he reflected, was your own nervous system.	彼は、自分の最大の敵は自分自身の神経系だと考えた。	worst|最大の|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; least good or desirable	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	reflect|考える|verb|to think carefully about something	nervous system|神経系|noun|the network of nerve cells and fibers that transmits nerve impulses between parts of the body
At any moment the tension inside you was liable to translate itself into some visible symptom.	いつでも自分の中の緊張が目に見える症状となって現れる可能性がある。	at any moment|いつでも|adverb|at any time; at any instant	tension|緊張|noun|the state of being stretched or strained	inside|中|noun|the inner part of something	translate|現れる|verb|express the sense of (words or text) in another language	symptom|症状|noun|a physical or mental feature which is regarded as indicating a condition of disease, particularly such a feature that is apparent to the patient
He thought of a man whom he had passed in the street a few weeks back;	彼は数週間前に道ですれ違った男のことを思い出した。	think of|思い出す|verb|recall to the mind	a few weeks back|数週間前|noun|a few weeks ago	pass|すれ違う|verb|go past or across
a quite ordinary-looking man, a Party member, aged thirty-five to forty, tallish and thin, carrying a brief-case.	ごく普通の見た目の男で、党員で、三十五歳から四十歳くらいで、背が高く痩せていて、ブリーフケースを抱えていた。	quite|ごく|adverb|to a certain extent; rather; somewhat	ordinary-looking|普通の見た目の|adjective|having an ordinary appearance	man|男|noun|an adult male human being	Party member|党員|noun|a member of a political party	aged|歳|adjective|having lived for a specified length of time	thirty-five to forty|三十五歳から四十歳|noun|the numbers 35 to 40	tallish|背が高い|adjective|rather tall	thin|痩せている|adjective|having little flesh or fat on the body	carrying|抱えている|verb|take or support from one place to another	brief-case|ブリーフケース|noun|a flat, rectangular case for carrying papers, books, or other documents
They were a few metres apart when the left side of the man's face was suddenly contorted by a sort of spasm.	数メートル離れたところで、男の顔の左側が突然痙攣のようなもので歪んだ。	a few metres|数メートル|noun|a small number of metres	apart|離れたところで|adverb|separated by a distance	left|左側|adjective|on or towards the side of a person or thing that is to the west when the person or thing is facing north	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	contort|歪む|verb|twist or bend out of shape	spasm|痙攣|noun|a sudden involuntary muscular contraction
It happened again just as they were passing one another: it was only a twitch, a quiver, rapid as the clicking of a camera shutter, but obviously habitual.	すれ違う瞬間にまたそれが起こった。カメラのシャッターが切れるように素早い、ただのピクピクとした震えだったが、明らかに習慣的なものだった。	happen|起こる|verb|take place; occur	just as|ちょうど|adverb|at the exact moment that	pass|すれ違う|verb|go past or across	again|また|adverb|once more; another time	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	twitch|ピクピク|noun|a sudden, short, involuntary movement	quiver|震え|noun|a trembling or shaking movement	rapid|素早い|adjective|done or occurring in a short space of time	camera|カメラ|noun|an optical instrument for recording visual images in the form of photographs, film, or video signals	shutter|シャッター|noun|a device that opens and closes to expose the film in a camera	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood	habitual|習慣的|adjective|done often or regularly
He remembered thinking at the time: That poor devil is done for.	彼はその時こう思ったのを覚えていた。あの哀れな悪魔は終わりだ。	at the time|その時|adverb|at the point in time in question	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	devil|悪魔|noun|an evil spirit; a demon	be done for|終わりだ|verb|be in a very bad situation
And what was frightening was that the action was quite possibly unconscious.	そして恐ろしいことに、その行動はおそらく無意識だった。	frightening|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	action|行動|noun|the fact or process of doing something	unconscious|無意識|adjective|not conscious; not aware of and responding to one's surroundings
The most deadly danger of all was talking in your sleep.	最も致命的な危険は寝言を言うことだった。	most deadly|最も致命的な|adjective|causing or able to cause death	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	sleep|睡眠|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears
There was no way of guarding against that, so far as he could see.	彼の知る限り、それを防ぐ方法はなかった。	no way|方法がない|noun|not possible	guard against|防ぐ|verb|take precautions against	so far as|知る限り|conjunction|to the extent that	see|知る|verb|perceive with the eyes

He drew his breath and went on writing:	彼は息を吸い、書き続けた。	draw one's breath|息を吸う|verb|to inhale	go on|続ける|verb|to continue	writing|書き|noun|the activity or occupation of a writer

I went with her through the doorway and across a backyard into a basement kitchen.	私は彼女と一緒に戸口を通り抜け、裏庭を横切って地下の台所に入った。	go with|一緒に行く|verb|accompany	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	across|横切って|preposition|from one side to the other of	backyard|裏庭|noun|a yard behind a house	into|の中へ|preposition|to the inside of	basement|地下|noun|the floor of a building below ground level	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
There was a bed against the wall, and a lamp on the table, turned down very low.	壁際にベッドがあり、テーブルの上にはランプが置かれていて、とても暗くされていた。	against|際に|preposition|in contact with and supported by	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	turn down|暗くする|verb|reduce the intensity or volume of	lamp|ランプ|noun|a device for producing light, especially one using an electric bulb
She----	彼女は・・・	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being talked about

His teeth were set on edge.	彼は歯を食いしばった。	set on edge|食いしばる|verb|to make someone feel nervous or anxious
He would have liked to spit.	彼は唾を吐きたかった。	like|したい|verb|want to do something	spit|唾を吐く|verb|eject saliva from the mouth
Simultaneously with the woman in the basement kitchen he thought of Katharine, his wife.	地下の台所にいる女性と同時に、彼は妻のキャサリンのことを考えた。	simultaneously|同時に|adverb|at the same time	basement|地下|noun|the floor of a building below ground level	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; consider	wife|妻|noun|a married woman
Winston was married--had been married, at any rate: probably he still was married, so far as he knew his wife was not dead.	ウィンストンは結婚していた・・・いずれにせよ結婚していた。彼の知る限り妻は死んでいなかったので、おそらく彼はまだ結婚していた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	marry|結婚する|verb|take as one's spouse	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	so far as|知る限り|adverb|to the extent that	wife|妻|noun|a married woman
He seemed to breathe again the warm stuffy odour of the basement kitchen, an odour compounded of bugs and dirty clothes and villainous cheap scent, but nevertheless alluring, because no woman of the Party ever used scent, or could be imagined as doing so.	彼はまた地下の台所の暖かく息苦しい匂いを吸い込んだように思えた。それは虫と汚れた服と悪党のような安物の香水が混ざった匂いだったが、それでも魅力的だった。なぜなら党の女性は香水を使ったことがなく、そうすることは想像もできなかったからだ。	breathe|吸い込む|verb|take air into the lungs	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	stuffy|息苦しい|adjective|lacking fresh air	odour|匂い|noun|a quality of something that you can smell	basement|地下|noun|the floor of a building below ground level	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	bug|虫|noun|a small insect	dirty|汚れた|adjective|not clean	clothes|服|noun|things that people wear	villainous|悪党のような|adjective|wicked or evil	cheap|安物の|adjective|low in price or value	scent|香水|noun|a liquid with a pleasant smell that is put on the body	alluring|魅力的な|adjective|very attractive or tempting	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case
Only the proles used scent.	香水を使うのはプロレだけだった。	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	prole|プロレ|noun|a member of the working class in Oceania	use|使う|verb|convert to one's own purposes	scent|香水|noun|a distinctive, typically pleasant smell
In his mind the smell of it was inextricably mixed up with fornication.	彼の心の中ではその匂いは姦淫と複雑に混ざり合っていた。	in one's mind|心の中で|adverb|in one's thoughts or imagination	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	inextricably|複雑に|adverb|in a way that is impossible to separate or untangle	mix up|混ざり合う|verb|combine or cause to combine together or with something else

When he had gone with that woman it had been his first lapse in two years or thereabouts.	彼があの女性と寝たのは、二年かそこらで初めての過ちだった。	go with|寝る|verb|have sex with	woman|女性|noun|an adult human female	first|初めての|adjective|coming before all others in time or order	lapse|過ち|noun|a slight error or deviation	two years|二年|noun|a period of time equal to 24 months	thereabouts|そこら|adverb|near that place; in that neighborhood
Consorting with prostitutes was forbidden, of course, but it was one of those rules that you could occasionally nerve yourself to break.	売春婦と交際することはもちろん禁止されていたが、それは時折勇気を出して破ることのできるルールの一つだった。	consort with|交際する|verb|keep company with	prostitute|売春婦|noun|a person, typically a woman, who engages in sexual activity for payment	forbidden|禁止されている|adjective|not allowed; banned	nerve oneself to|勇気を出す|verb|summon up the courage to do something	break|破る|verb|cause to come apart by force; smash
It was dangerous, but it was not a life-and-death matter.	危険ではあったが、生死に関わる問題ではなかった。	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	life-and-death|生死に関わる|adjective|involving a matter of extreme importance
To be caught with a prostitute might mean five years in a forced-labour camp: not more, if you had committed no other offence.	売春婦と捕まれば、強制労働収容所で五年を意味するかもしれない。それ以上のことはない。もし他の犯罪を犯していなければ。	be caught|捕まる|verb|be trapped or caught	prostitute|売春婦|noun|a person, typically a woman, who engages in sexual activity for payment	mean|意味する|verb|have a specified meaning	five years|五年|noun|a period of five years	forced-labour camp|強制労働収容所|noun|a place where people are forced to work	no more|それ以上はない|adverb|not more than that	other|他の|adjective|different from the one already mentioned	offence|犯罪|noun|a crime or other illegal act
And it was easy enough, provided that you could avoid being caught in the act.	そして、現行犯で捕まらなければ、それは十分に簡単なことだった。	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort	provided that|〜なら|conjunction|on the condition that	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	be caught|捕まる|verb|be trapped or seized, especially after a chase	act|現行犯|noun|the act of doing something
The poorer quarters swarmed with women who were ready to sell themselves.	貧しい地区には、身を売る準備のできた女たちが群がっていた。	poorer|貧しい|adjective|having little money or few possessions	quarter|地区|noun|a district of a city	swarm|群がる|verb|move or gather in large numbers	woman|女|noun|an adult human female	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money
Some could even be purchased for a bottle of gin, which the proles were not supposed to drink.	プロレが飲むことを許されていないジンのボトルで買えるものさえあった。	some|あるもの|pronoun|an unspecified number or amount of people or things	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	bottle|ボトル|noun|a container with a narrow neck and mouth	gin|ジン|noun|a clear alcoholic drink made from juniper berries	prole|プロレ|noun|a member of the working class	be supposed to|許されている|verb|be expected to do something
Tacitly the Party was even inclined to encourage prostitution, as an outlet for instincts which could not be altogether suppressed.	党は、暗黙のうちに、売春を奨励する傾向さえあった。それは、完全には抑圧できない本能のはけ口としてだった。	tacitly|暗黙のうちに|adverb|without being stated	encourage|奨励する|verb|give support to	prostitution|売春|noun|the practice or occupation of engaging in sexual activity with someone for payment	outlet|はけ口|noun|a means of expressing one's emotions or energies	instinct|本能|noun|a natural ability or tendency	altogether|完全に|adverb|completely
Mere debauchery did not matter very much, so long as it was furtive and joyless and only involved the women of a submerged and despised class.	単なる放蕩は、それがこそこそと行われ、喜びもなく、また、ただ、下層の軽蔑された階級の女性だけが関与している限り、あまり問題ではなかった。	mere|単なる|adjective|that is the only thing mentioned	debauchery|放蕩|noun|excessive indulgence in sensual pleasures	matter|問題|noun|a subject of concern	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	furtive|こそこそ|adjective|done quickly and secretly, as if to avoid being seen	joyless|喜びもなく|adjective|without joy or happiness	involve|関与|verb|be included or concerned in	submerged|下層|adjective|below the surface of water	despised|軽蔑|adjective|regarded with intense aversion
The unforgivable crime was promiscuity between Party members.	許されない犯罪は、党員間の乱交だった。	unforgivable|許されない|adjective|too bad to be forgiven	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	promiscuity|乱交|noun|the practice of having many sexual partners
But--though this was one of the crimes that the accused in the great purges invariably confessed to--it was difficult to imagine any such thing actually happening.	しかし、これは大粛清で告発された者が必ず自白する犯罪の一つだったが、実際にそのようなことが起こるとは想像しがたかった。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	crime|犯罪|noun|an act that is illegal	accused|告発された者|noun|a person or group of people who are charged with or on trial for a crime	invariably|必ず|adverb|always; without changing	confess|自白する|verb|admit or state that one has committed a crime	actually|実際に|adverb|in fact; really	happen|起こる|verb|take place; occur

The aim of the Party was not merely to prevent men and women from forming loyalties which it might not be able to control.	党の目的は、単に男女が党が制御できない忠誠心を形成するのを防ぐことだけではなかった。	aim|目的|noun|the intention to do something	merely|単に|adverb|only; no more than	prevent|防ぐ|verb|keep from happening or arising	form|形成する|verb|make or produce	loyalty|忠誠心|noun|the quality of being loyal	control|制御する|verb|exercise restraint or direction over; dominate
Its real, undeclared purpose was to remove all pleasure from the sexual act.	その真の、公言されていない目的は、性行為からすべての快楽を取り除くことだった。	real|真の|adjective|not fake or artificial; genuine	undeclared|公言されていない|adjective|not openly acknowledged or declared	purpose|目的|noun|the intention to do something	remove|取り除く|verb|take away or off	pleasure|快楽|noun|a feeling of satisfaction or enjoyment
Not love so much as eroticism was the enemy, inside marriage as well as outside it.	愛よりもエロティシズムが敵であり、結婚生活の中も外もそうだった。	love|愛|noun|a strong feeling of affection	eroticism|エロティシズム|noun|sexual desire or excitement	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	inside|中|noun|the inner part of something	outside|外|noun|the outer part of something
All marriages between Party members had to be approved by a committee appointed for the purpose, and--though the principle was never clearly stated--permission was always refused if the couple concerned gave the impression of being physically attracted to one another.	党員間の結婚はすべて、そのために任命された委員会の承認を得る必要があり、その原則は明確に述べられたことはなかったが、関係する夫婦が肉体的に惹かれ合っている印象を与えた場合、許可は常に拒否された。	marriage|結婚|noun|the state of being married	Party member|党員|noun|a member of a political party	approve|承認する|verb|officially agree to or accept something	committee|委員会|noun|a group of people appointed for a specific function	purpose|目的|noun|the intention to do something	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	state|述べる|verb|express clearly in words	couple|夫婦|noun|two people who are married, engaged, or otherwise closely associated romantically or sexually	concerned|関係する|adjective|involved in or affected by something	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone, especially one formed without conscious thought or on the basis of little evidence	physically|肉体的に|adverb|in a way that is connected with a person's body	attract|惹きつける|verb|cause to come to a place or participate in an event	permission|許可|noun|the action of officially allowing someone to do, use, or have something	refuse|拒否する|verb|indicate or show that one is not willing to do something
The only recognized purpose of marriage was to beget children for the service of the Party.	結婚の唯一の認められた目的は、党に奉仕する子供を産むことだった。	only|唯一の|adjective|being the only one	recognized|認められた|adjective|officially acknowledged as existing, valid, or having a specified status	purpose|目的|noun|the intention to do something	marriage|結婚|noun|the legally or formally recognized union of two people as partners in a personal relationship (historically and in some jurisdictions specifically a union between a man and a woman)	beget|産む|verb|bring into existence; give rise to	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	service|奉仕|noun|the action of helping or doing work for someone	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
Sexual intercourse was to be looked on as a slightly disgusting minor operation, like having an enema.	性交は、浣腸をするように、少し嫌な小手術と見なされるべきだった。	sexual intercourse|性交|noun|sexual contact between individuals involving penetration, especially the insertion of a man's erect penis into a woman's vagina	look on|見なす|verb|regard or consider in a specified way	slightly|少し|adverb|to a small degree; in a small manner	disgusting|嫌な|adjective|causing a strong feeling of dislike or disgust	minor|小|adjective|lesser in importance, size, or degree	operation|手術|noun|a medical procedure involving an incision with instruments	enema|浣腸|noun|the injection of liquid into the rectum to expel its contents
This again was never put into plain words, but in an indirect way it was rubbed into every Party member from childhood onwards.	これもまた、決して平易な言葉で表現されることはなかったが、間接的な方法で、子供の頃からすべての党員に擦り込まれていた。	put into|表現する|verb|express in words	plain words|平易な言葉|noun|words that are easy to understand	indirect|間接的な|adjective|not direct	rub into|擦り込む|verb|to force something into something else	childhood|子供の頃|noun|the time of a person's life when they are a child	onwards|以降|adverb|from a particular time forward
There were even organizations such as the Junior Anti-Sex League, which advocated complete celibacy for both sexes.	男女とも完全な独身を主張するジュニア反セックス連盟のような組織さえあった。	even|さえ|adverb|to the extent of; in addition to	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department	advocate|主張する|verb|publicly recommend or support	complete|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts	celibacy|独身|noun|the state of abstaining from marriage and sexual relations	both sexes|男女とも|noun|both men and women
All children were to be begotten by artificial insemination (ARTSEM, it was called in Newspeak) and brought up in public institutions.	すべての子供は人工授精(ニュースピークではARTSEMと呼ばれていた)によって生まれ、公立の施設で育てられるべきだった。	all|すべての|adjective|the whole amount of	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	be begotten|生まれる|verb|come into existence	artificial insemination|人工授精|noun|the introduction of semen into the vagina or uterus by artificial means	ARTSEM|ARTSEM|noun|artificial insemination	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	bring up|育てる|verb|care for and educate (a child)
This, Winston was aware, was not meant altogether seriously, but somehow it fitted in with the general ideology of the Party.	ウィンストンは、これが完全に真面目な意味ではないことを知っていたが、どういうわけか党の一般的なイデオロギーに適合していた。	be aware|知っている|verb|have knowledge or information about	altogether|完全に|adverb|completely; totally	seriously|真面目な|adjective|requiring much thought or work	fit in|適合する|verb|be accepted as a member of a group	general|一般的な|adjective|involving or affecting the whole of something	ideology|イデオロギー|noun|a system of ideas and ideals, especially one that forms the basis of economic or political theory and policy
The Party was trying to kill the sex instinct, or, if it could not be killed, then to distort it and dirty it.	党は性本能を殺そうとしていたし、殺せないのであれば、それを歪めて汚そうとしていた。	kill|殺す|verb|cause the death of	sex instinct|性本能|noun|the instinct to have sex	distort|歪める|verb|give a misleading or false account or impression of	dirty|汚す|verb|make or become soiled or stained
He did not know why this was so, but it seemed natural that it should be so.	なぜそうなのかは知らなかったが、そうあるべきなのは自然なことに思えた。	do not know|知らない|verb|be not aware of	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	be so|そうである|verb|be the case	seem|思える|verb|appear to be	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind
And as far as the women were concerned, the Party's efforts were largely successful.	そして、女性に関する限り、党の努力は概ね成功していた。	as far as|に関する限り|conjunction|to the extent or degree that	woman|女性|noun|an adult human female	be concerned|関する|verb|be about or connected with	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	be successful|成功する|verb|achieve the desired outcome

He thought again of Katharine. It must be nine, ten--nearly eleven years since they had parted.	彼は再びキャサリンのことを考えた。別れてから九年、十年、十一年近くになるはずだ。	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to	Katharine|キャサリン|noun|a female given name	nine|九年|noun|the cardinal number that is the sum of eight and one	ten|十年|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	eleven|十一年|noun|the cardinal number that is the sum of ten and one	nearly|近く|adverb|almost but not quite; very close to	year|年|noun|the period of time during which the earth makes one complete revolution around the sun
It was curious how seldom he thought of her.	彼が彼女のことをほとんど考えないのは不思議なことだった。	seldom|ほとんど～ない|adverb|not often; rarely	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to
For days at a time he was capable of forgetting that he had ever been married.	彼は一度に何日も結婚していたことを忘れることができた。	for days|何日も|adverb|for a long time	at a time|一度に|adverb|on one occasion	be capable of|できる|verb|have the ability to do something	forget|忘れる|verb|not be able to remember something
They had only been together for about fifteen months.	彼らはたった十五ヶ月ほどしか一緒にいなかった。	only|たった|adverb|merely; just	about|ほど|adverb|approximately; around	fifteen months|十五ヶ月|noun|a period of time equal to 365 days
The Party did not permit divorce, but it rather encouraged separation in cases where there were no children.	党は離婚を許可しなかったが、子供がいない場合にはむしろ別居を奨励した。	permit|許可する|verb|allow to do something	divorce|離婚|noun|the legal termination of a marriage	encourage|奨励する|verb|give support to	separation|別居|noun|the state of being apart	case|場合|noun|a situation or event that happens

Katharine was a tall, fair-haired girl, very straight, with splendid movements.	キャサリンは背が高く、金髪の少女で、とても真っ直ぐで、素晴らしい動きをしていた。	Katharine|キャサリン|noun|a female given name	tall|背が高い|adjective|of more than average height	fair-haired|金髪の|adjective|having light-colored hair	girl|少女|noun|a young female human being	straight|真っ直ぐな|adjective|not bent or curved	splendid|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive
She had a bold, aquiline face, a face that one might have called noble until one discovered that there was as nearly as possible nothing behind it.	彼女は勇敢で、鷲のような顔をしており、その背後にほとんど何もないことを発見するまでは、高貴な顔と呼べるかもしれない顔をしていた。	bold|勇敢な|adjective|courageous and daring	aquiline|鷲のような|adjective|curved like an eagle's beak	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	noble|高貴な|adjective|belonging to a hereditary class with high social or political status	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
Very early in her married life he had decided--though perhaps it was only that he knew her more intimately than he knew most people--that she had without exception the most stupid, vulgar, empty mind that he had ever encountered.	結婚生活のごく初期に彼は、彼女がこれまで出会った中で最も愚かで下品で空虚な心の持ち主であると判断していたが、それはおそらく彼が彼女のことを他のほとんどの人よりも深く知っていたからだろう。	very early|ごく初期に|adverb|at a very early stage	married life|結婚生活|noun|the state of being married	decide|判断する|verb|reach, make, or come to a decision about something	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	intimately|深く|adverb|in a very close or personal way	most people|ほとんどの人|noun|the majority of people	without exception|例外なく|adverb|in all cases; always	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or common sense	vulgar|下品な|adjective|lacking sophistication or good taste	empty|空虚な|adjective|containing nothing	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
She had not a thought in her head that was not a slogan, and there was no imbecility, absolutely none that she was not capable of swallowing if the Party handed it out to her.	彼女の頭の中にはスローガン以外の考えは一つもなく、党が彼女に差し出せば、彼女が飲み込めない愚かさは絶対になかった。	slogan|スローガン|noun|a short and striking or memorable phrase used in advertising	imbecility|愚かさ|noun|the quality of being foolish or stupid	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
“The human sound-track” he nicknamed her in his own mind.	彼は彼女のことを「人間サウンドトラック」と心の中で呼んでいた。	nickname|あだ名|noun|a familiar or humorous name given to a person or thing instead of or as well as the real name	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
Yet he could have endured living with her if it had not been for just one thing--sex.	それでも、もしセックスというたった一つのことがなければ、彼は彼女との生活に耐えられたかもしれない。	endure|耐える|verb|tolerate something unpleasant	live|生活する|verb|be alive	sex|セックス|noun|sexual activity

As soon as he touched her she seemed to wince and stiffen.	彼が彼女に触れるとすぐに、彼女は顔をしかめて硬直したように見えた。	as soon as|すぐに|adverb|at the very moment that	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	seem|見える|verb|appear to be; give the impression of being	wince|顔をしかめる|verb|make a slight involuntary grimace or shrinking movement of the body, as from pain or embarrassment	stiffen|硬直する|verb|become rigid or stiff
To embrace her was like embracing a jointed wooden image.	彼女を抱きしめるのは、木彫りの人形を抱きしめているようだった。	embrace|抱きしめる|verb|hold closely in one's arms, typically as a sign of affection	wooden|木製の|adjective|made of wood	image|人形|noun|a representation of the external form of a person or thing in sculpture, painting, or other artistic work
And what was strange was that even when she was clasping him against her he had the feeling that she was simultaneously pushing him away with all her strength.	そして奇妙なことに、彼女が彼を抱きしめている時でさえ、彼は彼女が同時に全力で彼を押しのけているように感じていた。	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	even when|時でさえ|conjunction|although	clasp|抱きしめる|verb|hold tightly in one's arms	against|に対して|preposition|in opposition to	simultaneously|同時に|adverb|at the same time	push away|押しのける|verb|move something away from oneself by using force	with all one's strength|全力で|adverb|as much as one can
The rigidity of her muscles managed to convey that impression.	彼女の筋肉の硬直がその印象を伝えていた。	rigidity|硬直|noun|the quality or state of being rigid	muscle|筋肉|noun|an organ that produces movement in an organism	convey|伝える|verb|communicate or make known	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone
She would lie there with shut eyes, neither resisting nor co-operating but SUBMITTING.	彼女は目を閉じて横たわり、抵抗も協力もせず、ただ従うだけだった。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space	neither|どちらも～ない|conjunction|not either	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	co-operate|協力する|verb|work together	submit|従う|verb|accept or yield to a superior force or to the authority or will of another person
It was extraordinarily embarrassing, and, after a while, horrible.	それはとても恥ずかしく、しばらくすると恐ろしいことだった。	extraordinarily|とても|adverb|to a very great degree	embarrassing|恥ずかしい|adjective|causing one to feel shame or chagrin	horrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking
But even then he could have borne living with her if it had been agreed that they should remain celibate.	しかし、それでも、もし二人が独身のままでいることに同意していたら、彼は彼女と一緒に暮らすことに耐えられただろう。	even then|それでも|adverb|in spite of that	bear|耐える|verb|to tolerate or endure	live|暮らす|verb|to be alive	celibate|独身|adjective|abstaining from marriage and sexual relations
But curiously enough it was Katharine who refused this.	しかし、奇妙なことに、これを拒否したのはキャサリンだった。	curiously|奇妙なことに|adverb|in a strange or unusual way	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	refuse|拒否する|verb|indicate unwillingness to accept or consider	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to
They must, she said, produce a child if they could.	彼女は、もしできるなら子供を産むべきだと言った。	must|べきだ|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	produce|産む|verb|bring into existence	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty
So the performance continued to happen, once a week quite regularly, whenever it was not impossible.	だから、その演技は、不可能でない限り、週に一度、かなり定期的に行われ続けた。	performance|演技|noun|the execution of an action	continue|続く|verb|persist in an activity or process	happen|起こる|verb|take place; occur	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	week|週|noun|a period of seven days	quite|かなり|adverb|to a certain extent; moderately	regularly|定期的に|adverb|at regular intervals	whenever|いつでも|conjunction|at whatever time; on whatever occasion	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved
She even used to remind him of it in the morning, as something which had to be done that evening and which must not be forgotten.	彼女は、その夜にやらなければならないこと、忘れてはならないことを、朝に彼に思い出させることさえあった。	remind|思い出させる|verb|cause someone to remember something	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	forget|忘れる|verb|not be able to remember
She had two names for it.	彼女はそれに二つの名前を付けていた。	have|付ける|verb|possess, own, or hold	two|二つ|adjective|one more than one	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
One was “making a baby”, and the other was “our duty to the Party” (yes, she had actually used that phrase).	一つは「赤ちゃんを作ること」で、もう一つは「党に対する私たちの義務」だった(そう、彼女は実際にその言葉を使っていた)。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	make|作る|verb|create or produce	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	other|もう一つ|adjective|the remaining one of two or more things	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	phrase|言葉|noun|a small group of words that forms a unit and is often used together
Quite soon he grew to have a feeling of positive dread when the appointed day came round.	やがて彼は、決められた日が来ると、はっきりとした恐怖感を抱くようになった。	quite soon|やがて|adverb|in a short time	grow|抱くようになる|verb|become larger or greater over a period of time	feeling|感覚|noun|an emotional state or reaction	positive|はっきりとした|adjective|having a good effect	dread|恐怖|noun|a feeling of fear or worry	appointed day|決められた日|noun|a day that has been set aside for a particular purpose	come round|来る|verb|happen or occur
But luckily no child appeared, and in the end she agreed to give up trying, and soon afterwards they parted.	しかし幸いにも子供は現れず、ついに彼女は努力を放棄することに同意し、その後まもなく二人は別れた。	luckily|幸いにも|adverb|fortunately	appear|現れる|verb|come into sight	end|終わり|noun|the final part of something	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	give up|放棄する|verb|stop doing something	soon|まもなく|adverb|in a short time	part|別れる|verb|go away from each other

Winston sighed inaudibly.	ウィンストンは聞こえないようにため息をついた。	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep, audible breath, as in expressing sadness, relief, tiredness, or a yearning for something	inaudibly|聞こえないように|adverb|in a way that cannot be heard
He picked up his pen again and wrote:	彼は再びペンを手に取り、こう書いた。	pick up|手にする|verb|take hold of something	pen|ペン|noun|a handheld instrument for writing or drawing with ink	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

She threw herself down on the bed, and at once, without any kind of preliminary in the most coarse, horrible way you can imagine, pulled up her skirt.	彼女はベッドに身を投げ出し、すぐに、どんな前置きもなく、想像できる限り最も粗野で恐ろしい方法でスカートをまくり上げた。	throw oneself down|身を投げ出す|verb|to fall or lie down suddenly or violently	bed|ベッド|noun|a place to sleep	at once|すぐに|adverb|immediately	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	any kind of|どんな|determiner|any type of	preliminary|前置き|noun|something that comes before or introduces something else	in the most coarse|最も粗野な|adjective|lacking refinement or good manners	horrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	way|方法|noun|how something is done or how it happens	pull up|まくり上げる|verb|to move something upwards
I----	私は・・・

He saw himself standing there in the dim lamplight, with the smell of bugs and cheap scent in his nostrils, and in his heart a feeling of defeat and resentment which even at that moment was mixed up with the thought of Katharine's white body, frozen for ever by the hypnotic power of the Party.	彼は薄暗いランプの光の中に立っている自分を見た。鼻には虫の匂いと安物の香水の匂いがし、心には敗北感と恨みの念が渦巻いていたが、その瞬間でさえ、党の催眠術によって永遠に凍りついたキャサリンの白い身体のことが頭をよぎった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	dim|薄暗い|adjective|not bright or well lit	lamplight|ランプの光|noun|the light from a lamp	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	bug|虫|noun|an insect	cheap|安物の|adjective|low in price or value	scent|香水|noun|a liquid that is used to give a pleasant smell to a person's body	nostril|鼻|noun|either of the two openings in the nose through which air passes	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	feeling|感覚|noun|an emotional state or reaction	defeat|敗北|noun|the loss of a battle or game	resentment|恨み|noun|bitter indignation at having been treated unfairly	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	frozen|凍りついた|adjective|turned into ice	ever|永遠に|adverb|at all times; always	hypnotic|催眠術の|adjective|of or relating to hypnosis	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act
Why did it always have to be like this?	なぜいつもこうなるのか?	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	be like this|こうなる|verb|be in this state or condition
Why could he not have a woman of his own instead of these filthy scuffles at intervals of years?	なぜ彼は、何年もの間隔を置いてこのような不潔な争いを繰り返すのではなく、自分だけの女性を持つことができないのか?	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	woman|女性|noun|an adult human female	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	these|これらの|determiner|the ones mentioned	filthy|不潔な|adjective|very dirty	scuffle|争い|noun|a short, confused fight or struggle	at intervals of|間隔を置いて|preposition|with a space between	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun
But a real love affair was an almost unthinkable event.	しかし、本当の恋愛はほとんど考えられない出来事だった。	real|本当の|adjective|not fake or false	love affair|恋愛|noun|a romantic or sexual relationship between two people	almost|ほとんど|adverb|very nearly	unthinkable|考えられない|adjective|too bad or shocking to be considered
The women of the Party were all alike.	党の女性たちは皆似たり寄ったりだった。	alike|似たり寄ったり|adjective|similar or having a likeness to each other
Chastity was as deep ingrained in them as Party loyalty.	貞操は党への忠誠心と同じくらい深く根付いていた。	chastity|貞操|noun|the state or quality of being chaste	deep|深く|adverb|to a great depth	ingrained|根付いた|adjective|firmly established	loyalty|忠誠心|noun|the quality of being loyal
By careful early conditioning, by games and cold water, by the rubbish that was dinned into them at school and in the Spies and the Youth League, by lectures, parades, songs, slogans, and martial music, the natural feeling had been driven out of them.	注意深い早期の条件付け、ゲームや冷水、学校やスパイや青年同盟で彼らに押し付けられたゴミ、講義、パレード、歌、スローガン、軍楽によって、自然な感情は彼らから追い出されていた。	careful|注意深い|adjective|taking care to avoid harm or damage	early|早期の|adjective|happening or done before the usual or expected time	conditioning|条件付け|noun|the process of training or accustoming someone or something to behave in a certain way	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	cold water|冷水|noun|water that is not hot	rubbish|ゴミ|noun|waste material; refuse	school|学校|noun|an institution for educating children	spy|スパイ|noun|a person employed by a government or other organization to secretly obtain information on an enemy or competitor	youth|青年|noun|the period between childhood and adulthood	league|同盟|noun|an association of people or groups united by a common interest or goal	lecture|講義|noun|a talk or speech given to an audience, especially one given by a university or college teacher	parade|パレード|noun|a public procession, especially one celebrating a special day or event and including marching bands and floats	song|歌|noun|a short poem or other set of words set to music or meant to be sung	slogan|スローガン|noun|a short, memorable phrase used in advertising or political campaigning	martial music|軍楽|noun|music played by a military band	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction	drive out|追い出す|verb|force to leave a place
His reason told him that there must be exceptions, but his heart did not believe it.	彼の理性は例外があるに違いないと告げたが、彼の心はそれを信じなかった。	reason|理性|noun|the power of the mind to think, understand, and form judgments by a process of logic	tell|告げる|verb|communicate information, news, or facts to	exception|例外|noun|a person or thing that is excluded from a general statement or rule	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
They were all impregnable, as the Party intended that they should be.	党が意図した通り、彼らは皆難攻不落だった。	be impregnable|難攻不落である|adjective|too strong to be captured or defeated	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
And what he wanted, more even than to be loved, was to break down that wall of virtue, even if it were only once in his whole life.	そして彼が望んだのは、愛されることよりも、たとえ一生に一度だけでも、その美徳の壁を打ち破ることだった。	what|何|noun|the thing that	want|望む|verb|feel a need or a wish for	more|もっと|adverb|to a greater extent	even|さえ|adverb|to an extent that is surprising	be loved|愛される|verb|be the object of love	break down|打ち破る|verb|cause to fall apart	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	virtue|美徳|noun|behaviour showing high moral standards
The sexual act, successfully performed, was rebellion.	性的行為は、成功裏に行われれば、反逆だった。	sexual act|性的行為|noun|an act of sexual intercourse	successfully|成功裏に|adverb|in a way that achieves a desired result	perform|行う|verb|carry out, accomplish, or fulfill	rebellion|反逆|noun|an act of violent or open resistance to an established government or ruler
Desire was thoughtcrime.	欲望は思想犯罪だった。	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	thoughtcrime|思想犯罪|noun|a crime that is committed by having the wrong thoughts
Even to have awakened Katharine, if he could have achieved it, would have been like a seduction, although she was his wife.	キャサリンを起こすことさえ、もし彼がそれを成し遂げることができたなら、彼女は彼の妻であったにもかかわらず、誘惑のようだっただろう。	awaken|起こす|verb|cause to stop sleeping	Katharine|キャサリン|noun|a female given name	achieve|成し遂げる|verb|successfully bring about or reach (a desired objective or result) by effort, skill, or courage	wife|妻|noun|a married woman

But the rest of the story had got to be written down.	しかし、物語の残りの部分は書き留めておく必要があった。	rest|残り|noun|the remaining part	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	get to|～する必要がある|verb|be obliged to	write down|書き留める|verb|put into writing
He wrote:	彼は書いた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

I turned up the lamp.	私はランプをつけた。	turn up|つける|verb|increase the volume or brightness of	lamp|ランプ|noun|a device for producing light
When I saw her in the light----	私が明かりの中で彼女を見たとき・・・	see|見る|verb|perceive with the eyes	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible

After the darkness the feeble light of the paraffin lamp had seemed very bright.	暗闇の後では、パラフィンランプの弱い光がとても明るく見えた。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	darkness|暗闇|noun|the absence of light	feeble|弱い|adjective|lacking in strength or power	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	seem|見える|verb|appear to be; give the impression of being
For the first time he could see the woman properly.	彼は初めてその女性をはっきりと見ることができた。	for the first time|初めて|adverb|never before	properly|はっきりと|adverb|in a correct manner
He had taken a step towards her and then halted, full of lust and terror.	彼は彼女に向かって一歩踏み出したが、欲望と恐怖に満ちて立ち止まった。	take a step|一歩踏み出す|verb|move forward by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	towards|に向かって|preposition|in the direction of	halt|立ち止まる|verb|stop	full of|満ちて|adjective|having a lot of something	lust|欲望|noun|a very strong sexual desire	terror|恐怖|noun|an intense feeling of fear
He was painfully conscious of the risk he had taken in coming here.	彼はここに来ることで犯した危険を痛感していた。	be conscious of|意識する|verb|be aware of	risk|危険|noun|the possibility of suffering harm or loss	take|犯す|verb|to get into one's possession, power, or control
It was perfectly possible that the patrols would catch him on the way out: for that matter they might be waiting outside the door at this moment.	パトロールが彼を帰り道で捕まえる可能性は十分にあった。その点では、彼らは今この瞬間にドアの外で待っているかもしれない。	patrol|パトロール|noun|a person or group of people who go around an area to make sure that there is no crime or danger	catch|捕まえる|verb|to take or keep hold of, especially after a chase	on the way|帰り道|noun|the route that someone takes to get from one place to another	for that matter|その点では|adverb|in addition to what has been said	at this moment|今この瞬間に|noun|the present time
If he went away without even doing what he had come here to do----!	もし彼がここに来た目的を果たさずに帰ってしまったら!	go away|帰る|verb|leave a place	do|果たす|verb|carry out; perform	come here|ここに来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

It had got to be written down, it had got to be confessed.	それを書き留め、告白しなければならなかった。	write down|書き留める|verb|put something in writing	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime or done something wrong
What he had suddenly seen in the lamplight was that the woman was OLD.	彼がランプの光の中で突然目にしたのは、その女性が老いているということだった。	lamplight|ランプの光|noun|the light from a lamp	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	old|老いている|adjective|having lived for a long time
The paint was plastered so thick on her face that it looked as though it might crack like a cardboard mask.	彼女の顔には厚く塗料が塗られており、まるで厚紙のマスクのようにひび割れそうだった。	paint|塗料|noun|a liquid that is put on the surface of objects	plaster|塗る|verb|to cover with a sticky substance	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	look as though|まるで〜のように見える|verb|to appear to be	crack|ひび割れる|verb|to break or cause to break without a complete separation of the parts	cardboard|厚紙|noun|a thin, stiff material made from paper	mask|マスク|noun|a covering for all or part of the face
There were streaks of white in her hair;	彼女の髪には白い筋があった。	streak|筋|noun|a long, thin line or mark of a different color or texture from the surface or area around it	hair|髪|noun|a threadlike growth from the skin of an animal
but the truly dreadful detail was that her mouth had fallen a little open, revealing nothing except a cavernous blackness.	しかし、本当に恐ろしい細部は、彼女の口が少し開いており、洞窟のような暗闇以外は何も見えないことだった。	truly|本当に|adverb|in a true manner	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	detail|細部|noun|an individual fact or item	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	fall|開く|verb|move or cause to move from a higher to a lower level	a little|少し|adverb|to a small extent	reveal|見える|verb|make (something) known or apparent	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	except|以外|preposition|not including; other than	cavernous|洞窟のような|adjective|like a cavern; having a hollow interior	blackness|暗闇|noun|the quality or state of being black
She had no teeth at all.	彼女には歯が全くなかった。	have no teeth|歯がない|verb|be toothless

He wrote hurriedly, in scrabbling handwriting:	彼は急いで走り書きで書いた。	hurriedly|急いで|adverb|in a hurried manner	scrabbling|走り書き|noun|hasty, careless writing

When I saw her in the light she was quite an old woman, fifty years old at least.	明かりの下で彼女を見ると、彼女はかなり年配の女性で、少なくとも50歳だった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	quite|かなり|adverb|to a certain extent; moderately	old|年配の|adjective|having lived for a long time	woman|女性|noun|an adult human female	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as
But I went ahead and did it just the same.	しかし、私は先に進み、同じようにそれを行った。	go ahead|先に進む|verb|proceed; continue	do|行う|verb|perform or execute	just the same|同じように|adverb|in the same way

He pressed his fingers against his eyelids again.	彼は再び指をまぶたに押し付けた。	press|押し付ける|verb|exert steady force on	finger|指|noun|one of the long thin parts at the end of the hand	eyelid|まぶた|noun|either of the two folds of skin and muscle that cover the front of the eyeball
He had written it down at last, but it made no difference.	彼はついにそれを書き留めたが、違いはなかった。	write down|書き留める|verb|put something in writing	make no difference|違いはない|verb|have no effect or impact
The therapy had not worked.	治療はうまくいかなかった。	therapy|治療|noun|the treatment of disease or disorders	work|うまくいく|verb|to be successful or effective
The urge to shout filthy words at the top of his voice was as strong as ever.	彼の声の限りに卑猥な言葉を叫びたいという衝動は相変わらず強かった。	urge|衝動|noun|a strong desire to do something	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	filthy|卑猥な|adjective|disgusting, dirty, or obscene	word|言葉|noun|a unit of language that can be pronounced in isolation	top|限り|noun|the highest or most important part of something	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	strong|強い|adjective|having the power to move heavy weights or perform other physically demanding tasks	ever|相変わらず|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always


## Chapter 7	第七章	chapter|章|noun|a main division of a book

“If there is hope,” wrote Winston, “it lies in the proles.”	「もし希望があるとすれば」とウィンストンは書いた。「それはプロレにある。」	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	lie|ある|verb|be in a specified state or condition	prole|プロレ|noun|a member of the working class in Oceania

If there was hope, it MUST lie in the proles, because only there in those swarming disregarded masses, 85 per cent of the population of Oceania, could the force to destroy the Party ever be generated.	もし希望があるとすれば、それはプロレにあるに違いない。なぜなら、オセアニアの人口の85パーセントを占める、無視された群衆の中にだけ、党を破壊する力が生まれうるからだ。	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	lie|ある|verb|be in a specified state or condition	prole|プロレ|noun|a member of the working class	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	there|そこに|adverb|in or at that place	swarming|群がる|verb|move or gather in large numbers	disregarded|無視された|adjective|not taken into account	mass|大衆|noun|the ordinary people	85 per cent|85パーセント|noun|eighty-five percent	population|人口|noun|all the inhabitants of a particular town, area, or country	Oceania|オセアニア|noun|a region that includes Australasia, Melanesia, Micronesia and Polynesia	destroy|破壊する|verb|cause so much damage to that it no longer exists or cannot be repaired	force|力|noun|strength or energy exerted or brought to bear	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
The Party could not be overthrown from within.	党は内部から転覆することはできない。	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	overthrow|転覆する|verb|remove forcibly from power	within|内部|noun|the inner part of something
Its enemies, if it had any enemies, had no way of coming together or even of identifying one another.	党の敵は、もし敵がいるとすれば、集まることも、互いに名乗り合うこともできない。	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	come together|集まる|verb|to meet or assemble	identify|名乗り合う|verb|to establish or indicate who or what someone or something is
Even if the legendary Brotherhood existed, as just possibly it might, it was inconceivable that its members could ever assemble in larger numbers than twos and threes.	伝説の兄弟同盟が存在したとしても、その可能性はわずかだが、そのメンバーが二、三人以上集まることは考えられない。	even if|たとえ|conjunction|although; even though	legendary|伝説の|adjective|well-known and admired	Brotherhood|兄弟同盟|noun|a group of people who are united by a common interest or goal	exist|存在する|verb|be or continue to be	just possibly|わずかだが|adverb|only a little; not very much	inconceivable|考えられない|adjective|too unlikely or too difficult to be considered a possibility	member|メンバー|noun|a person who belongs to a group or an organization	assemble|集まる|verb|come together as a group	larger|より多い|adjective|greater in size, amount, or degree	twos|二|noun|the number 2	threes|三|noun|the number 3
Rebellion meant a look in the eyes, an inflexion of the voice, at the most, an occasional whispered word.	反逆とは、目の表情、声の抑揚、せいぜい時折ささやかれる言葉を意味する。	rebellion|反逆|noun|an act of violent or open resistance to an established government or ruler	mean|意味する|verb|have a particular intention or purpose	look|表情|noun|the way that someone's face appears	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	inflexion|抑揚|noun|a change in the form of a word (typically the ending) to express a grammatical function or attribute	at the most|せいぜい|adverb|not more than; at the maximum	occasional|時折|adjective|happening or done infrequently and irregularly	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning
But the proles, if only they could somehow become conscious of their own strength.	しかし、プロレは、もし彼らが何らかの形で自分たちの強さを自覚することができれば。	prole|プロレ|noun|a member of the working class	only|もし|conjunction|on the condition that; if	somehow|何らかの形で|adverb|in some way; by some means	become conscious of|自覚する|verb|become aware of	strength|強さ|noun|the quality or state of being physically strong
would have no need to conspire.	共謀する必要はないだろう。	have no need to|する必要がない|verb|not be required to	conspire|共謀する|verb|make secret plans jointly to commit a harmful act
They needed only to rise up and shake themselves like a horse shaking off flies.	彼らはただ立ち上がり、馬がハエを振り払うように身を震わせるだけでよかった。	rise up|立ち上がる|verb|get up from a sitting or lying position	shake|震わせる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	fly|ハエ|noun|a small winged insect
If they chose they could blow the Party to pieces tomorrow morning.	彼らがそうしようと思えば、明日の朝にでも党を粉々に吹き飛ばすことができる。	choose|そうしようと思えば|verb|pick out or select from a number of alternatives	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by a current of air	piece|粉々|noun|a portion of something	tomorrow|明日|noun|the day after today	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon
Surely sooner or later it must occur to them to do it?	きっと遅かれ早かれ彼らはそうすることを思いつくに違いない。	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; at some later time	occur to|思いつく|verb|come into the mind of	do|する|verb|perform or execute
And yet----!	それでも!	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; in spite of that; all the same

He remembered how once he had been walking down a crowded street when a tremendous shout of hundreds of voices women's voices--had burst from a side-street a little way ahead.	彼はかつて混雑した通りを歩いていた時、何百という声、女性の声のすさまじい叫びが少し先の脇道から聞こえてきたのを思い出した。	once|かつて|adverb|at some time in the past	walk down|歩いていた|verb|walk along	crowded|混雑した|adjective|full of people	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	tremendous|すさまじい|adjective|extremely great or intense	shout|叫び|noun|a loud cry or yell	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	burst|聞こえてきた|verb|break or cause to break suddenly and violently	side-street|脇道|noun|a small street running off a main street
It was a great formidable cry of anger and despair, a deep, loud “Oh-o-o-o-oh!” that went humming on like the reverberation of a bell.	それは怒りと絶望の恐ろしい叫びで、深く、大きく「おおおお!」というもので、鐘の残響音のように鳴り響いた。	great|恐ろしい|adjective|of major significance or importance	formidable|恐ろしい|adjective|inspiring fear or respect through being impressively large, powerful, intense, or capable	cry|叫び|noun|a loud inarticulate shout or scream	anger|怒り|noun|a strong feeling of annoyance, displeasure, or hostility	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope	deep|深い|adjective|having a specified distance from the top or surface to the bottom	loud|大きい|adjective|producing or capable of producing much noise	go on|鳴り響く|verb|continue	humming|鳴り響く|verb|make a low continuous sound like that of a bee	reverberation|残響音|noun|the persistence of a sound after its source has stopped	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared rim, that sounds a clear ringing tone when struck
His heart had leapt.	彼の心臓は飛び上がった。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	leap|飛び上がる|verb|jump or spring a long way
It's started! he had thought.	始まった! 彼はそう思った。	start|始まる|verb|begin	think|思う|verb|have an opinion about something
A riot!	暴動だ!	riot|暴動|noun|a large group of people who are behaving in a violent or uncontrolled way, often as a protest against something
The proles are breaking loose at last!	プロレがついにはみ出した!	prole|プロレ|noun|a member of the working class	break loose|はみ出す|verb|escape from a place or situation
When he had reached the spot it was to see a mob of two or three hundred women crowding round the stalls of a street market, with faces as tragic as though they had been the doomed passengers on a sinking ship.	現場に着くと、二、三百人の女性の群衆が、まるで沈没船の乗客であるかのような悲壮な顔で、露店の周りに群がっていた。	reach|着く|verb|arrive at a destination	spot|現場|noun|a particular place	mob|群衆|noun|a large crowd of people	two or three hundred|二、三百|adjective|an approximate number	woman|女性|noun|an adult human female	crowd|群がる|verb|gather in a large group	round|周り|preposition|around	stall|露店|noun|a booth or stand where goods are sold	street market|市場|noun|a place where people buy and sell goods	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	tragic|悲壮な|adjective|causing great suffering, pain, or unhappiness	sinking ship|沈没船|noun|a ship that is sinking
But at this moment the general despair broke down into a multitude of individual quarrels.	しかし、この瞬間、集団の絶望は個々の喧嘩へと分解した。	at this moment|この瞬間|noun|now; at this time	general|集団の|adjective|involving or affecting the whole of a group or area	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope	break down|分解する|verb|separate into pieces	individual|個々の|adjective|single; separate	quarrel|喧嘩|noun|an angry argument or disagreement
It appeared that one of the stalls had been selling tin saucepans.	露店の一つがブリキの鍋を売っていたらしい。	appear|らしい|verb|seem to be; give the impression of being	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	stall|露店|noun|a booth or stand where goods are sold	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money
They were wretched, flimsy things, but cooking-pots of any kind were always difficult to get.	粗末で薄っぺらな代物だったが、どんな種類の鍋も手に入れるのはいつも難しかった。	wretched|粗末な|adjective|extremely bad or unpleasant	flimsy|薄っぺらな|adjective|very thin and weak	cooking-pot|鍋|noun|a pot used for cooking	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	difficult|難しい|adjective|not easy; requiring much effort
Now the supply had unexpectedly given out.	それが突然品切れになったのだ。	supply|供給|noun|the amount of something that is available	unexpectedly|突然|adverb|in a way that is not expected	give out|品切れになる|verb|be used up or distributed completely
The successful women, bumped and jostled by the rest, were trying to make off with their saucepans while dozens of others clamoured round the stall, accusing the stall-keeper of favouritism and of having more saucepans somewhere in reserve.	鍋を買えた女性たちは、他の女性たちにぶつかり、押しのけられながら、鍋を抱えて逃げようとしていた。一方、他の何十人もの女性たちは露店の周りで騒ぎ立て、露店の店主をえこひいきだと非難し、どこかに鍋を隠しているのではないかと疑っていた。	successful|買えた|adjective|having achieved success	bump|ぶつかる|verb|knock or strike against something	jostle|押しのける|verb|push or knock against someone or something	make off|逃げようとする|verb|leave quickly, often in order to escape	saucepan|鍋|noun|a deep cooking pan with a handle and a lid	dozens|何十人もの|noun|a group of twelve things	clamour|騒ぎ立てる|verb|make a loud and confused noise	round|周り|preposition|on every side of	stall|露店|noun|a booth or small shop in a market or street	stall-keeper|店主|noun|the person who owns or runs a stall	favouritism|えこひいき|noun|the unfair favouring of one person or group at the expense of another	reserve|隠している|verb|keep or put aside for a particular purpose
There was a fresh outburst of yells.	新たな叫び声が沸き起こった。	fresh|新たな|adjective|recently produced or harvested	outburst|沸き起こる|noun|a sudden release of strong emotion	yell|叫び声|noun|a loud, sharp cry
Two bloated women, one of them with her hair coming down, had got hold of the same saucepan and were trying to tear it out of one another's hands.	太った二人の女性、そのうちの一人は髪が乱れ、同じ鍋をつかみ、互いに手から奪い取ろうとしていた。	two|二人|noun|the number 2	bloated|太った|adjective|swollen or puffed out	woman|女性|noun|an adult human female	one|一人|noun|the number 1	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	come down|乱れる|verb|fall or come to a lower position	hold|つかむ|verb|grasp or grip	saucepan|鍋|noun|a deep cooking pan with a handle	tear|奪い取る|verb|pull or rip apart or to pieces	hand|手|noun|the end of an arm
For a moment they were both tugging, and then the handle came off.	しばらく二人は引っ張り合い、そして取っ手が取れた。	for a moment|しばらく|adverb|for a short period of time	both|二人|determiner|the two people or things mentioned	tug|引っ張り合い|verb|pull hard or suddenly	handle|取っ手|noun|the part of an object that is held in order to use or move it
Winston watched them disgustedly.	ウィンストンは嫌悪感を抱きながら二人を見ていた。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	disgustedly|嫌悪感を抱きながら|adverb|in a disgusted manner
And yet, just for a moment, what almost frightening power had sounded in that cry from only a few hundred throats!	それでも、ほんの一瞬、たった数百人の喉から発せられた叫び声に、恐ろしいほどの力が込められていたのだ!	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	just for a moment|ほんの一瞬|adverb|for a very short time	what|なんという|determiner|how great or intense	frightening|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	power|力|noun|the ability to do something or act in a particular way	sound|込められる|verb|be expressed or seem to be	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate shout or scream	only|たった|adverb|no more than; merely	a few hundred|数百|determiner|a small number of hundreds	throat|喉|noun|the front of the neck
Why was it that they could never shout like that about anything that mattered?	なぜ彼らは重要な事柄についてあんな風に叫ぶことができないのだろうか?	matter|重要である|verb|be of importance or significance

He wrote:	彼は書いた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

Until they become conscious they will never rebel, and until after they have rebelled they cannot become conscious.	彼らが意識を持つまでは決して反逆することはなく、反逆するまでは意識を持つことはできない。	become conscious|意識を持つ|verb|become aware of and able to interact with the environment	rebel|反逆する|verb|refuse to obey or conform to	until after|までは|conjunction|up to the time that

That, he reflected, might almost have been a transcription from one of the Party textbooks.	彼は、それはほとんど党の教科書の書き写しかもしれないと思った。	reflect|思う|verb|to think carefully about something	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	transcription|書き写し|noun|a written copy of something	textbook|教科書|noun|a book used for the study of a subject
The Party claimed, of course, to have liberated the proles from bondage.	党は、もちろん、プロレを束縛から解放したと主張していた。	claim|主張する|verb|state or assert that something is the case, typically without providing evidence or proof	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	liberate|解放する|verb|set free from a situation, especially imprisonment, slavery, or oppression	bondage|束縛|noun|the state of being a slave
Before the Revolution they had been hideously oppressed by the capitalists, they had been starved and flogged, women had been forced to work in the coal mines (women still did work in the coal mines, as a matter of fact), children had been sold into the factories at the age of six.	革命前、彼らは資本家によってひどく抑圧され、飢え、鞭打たれ、女性は炭鉱で働かされ(実際のところ、女性は依然として炭鉱で働いていた)、子供たちは六歳で工場に売られた。	before|前|preposition|earlier than	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	capitalist|資本家|noun|a person who has capital especially invested in business	hideously|ひどく|adverb|in an extremely ugly or unpleasant way	oppress|抑圧する|verb|keep down by unjust use of force or authority	starve|飢える|verb|suffer or die from lack of food	flog|鞭打つ|verb|beat with a whip or stick	force|働かせる|verb|make someone do something against their will	coal mine|炭鉱|noun|a mine where coal is extracted	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money	factory|工場|noun|a building or set of buildings with facilities for manufacturing goods
But simultaneously, true to the Principles of doublethink, the Party taught that the proles were natural inferiors who must be kept in subjection, like animals, by the application of a few simple rules.	しかし同時に、二重思考の原則に忠実に、党はプロレは生まれつき劣等であり、動物のように、いくつかの単純なルールを適用することで服従させなければならないと教えていた。	simultaneously|同時に|adverb|at the same time	true|忠実に|adjective|being in accordance with fact or reality	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	prole|プロレ|noun|a member of the working class in Oceania	natural|生まれつき|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	inferior|劣等|adjective|lower in rank, status, or quality	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	rule|ルール|noun|one of a set of explicit or understood regulations or principles governing conduct within a particular area of activity
In reality very little was known about the proles.	実際にはプロレについてはほとんど知られていなかった。	in reality|実際には|adverb|in fact; in truth	very little|ほとんど|adverb|not much; not very much	be known|知られている|verb|be familiar with; be aware of
It was not necessary to know much.	多くを知る必要はなかった。	be necessary|必要である|verb|be required or essential	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
So long as they continued to work and breed, their other activities were without importance.	彼らが働き、繁殖し続ける限り、彼らの他の活動は重要ではなかった。	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	continue|続ける|verb|keep doing something	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	breed|繁殖する|verb|produce offspring	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	activity|活動|noun|a thing that a person or group does or has done	importance|重要性|noun|the state or quality of being important
Left to themselves, like cattle turned loose upon the plains of Argentina, they had reverted to a style of life that appeared to be natural to them, a sort of ancestral pattern.	アルゼンチンの平原に放たれた牛のように、彼らは彼らにとって自然に見える生活スタイル、一種の先祖代々のパターンに戻っていた。	left to oneself|放っておかれる|verb|to be left alone	cattle|牛|noun|a large domesticated ungulate	turn loose|放たれる|verb|to be released from captivity	Argentina|アルゼンチン|noun|a country in South America	revert|戻る|verb|to return to a previous state or condition	style|スタイル|noun|a distinctive manner of doing something	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	sort|一種|noun|a category of things or people having similar characteristics	pattern|パターン|noun|a repeated decorative design
They were born, they grew up in the gutters, they went to work at twelve, they passed through a brief blossoming-period of beauty and sexual desire, they married at twenty, they were middle-aged at thirty, they died, for the most part, at sixty.	彼らは生まれ、路地で育ち、十二歳で働き始め、美と性的欲求の短い開花期を経て、二十歳で結婚し、三十歳で中年になり、ほとんどが六十歳で死んだ。	be born|生まれる|verb|come into existence	grow up|育つ|verb|become an adult	gutter|路地|noun|a channel at the side of a road to carry away rainwater	go to work|働き始める|verb|start working	pass through|経る|verb|go through	brief|短い|adjective|short in duration	blossoming-period|開花期|noun|the time when a plant is in bloom	beauty|美|noun|the quality or aggregate of qualities in a person or thing that gives pleasure to the senses or pleasurably exalts the mind or spirit	sexual desire|性的欲求|noun|a strong feeling of wanting to have sex	get married|結婚する|verb|enter into a marriage	middle-aged|中年|adjective|being between the ages of about 45 and 65	die|死ぬ|verb|stop living	for the most part|ほとんど|adverb|mainly; mostly	at sixty|六十歳で|adverb|at the age of sixty
Heavy physical work, the care of home and children, petty quarrels with neighbours, films, football, beer, and above all, gambling, filled up the horizon of their minds.	重労働、家事や育児、近所との些細な喧嘩、映画、サッカー、ビール、そして何よりもギャンブルが彼らの心の視界を埋め尽くしていた。	heavy|重い|adjective|of great weight	physical|肉体的な|adjective|of or relating to the body	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	care|世話|noun|the provision of what is necessary for the health, welfare, maintenance, and protection of someone or something	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	children|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	petty|些細な|adjective|of little importance; trivial	quarrel|喧嘩|noun|an angry argument or disagreement, typically between two people or groups	neighbour|近所|noun|a person living near or next door to the speaker or person referred to	film|映画|noun|a story or event recorded by a camera as a set of moving images and shown in a cinema or on television	football|サッカー|noun|a game played by two teams of eleven players with a round ball that may be kicked, headed, or handled with the hands, with the object of scoring goals	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from yeast-fermented malt flavored with hops	above all|とりわけ|adverb|more than anything else; especially	gambling|ギャンブル|noun|the activity or practice of playing at a game of chance for money or other stakes	fill up|埋め尽くす|verb|to make or become full	horizon|視界|noun|the line at which the earth's surface and the sky appear to meet	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
To keep them in control was not difficult.	彼らを支配下に置くことは難しくなかった。	keep|置く|verb|cause to remain in a specified state	control|支配下|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events	difficult|難しくなかった|adjective|not easy; requiring much effort
A few agents of the Thought Police moved always among them, spreading false rumours and marking down and eliminating the few individuals who were judged capable of becoming dangerous;	思想警察の少数のエージェントが常に彼らの間を動き回り、偽りの噂を広め、危険になると判断された少数の個人をマークして排除していた。	a few|少数の|determiner|a small number of	agent|エージェント|noun|a person who acts on behalf of another person or group	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	move|動き回る|verb|change position or location	among|間に|preposition|in the middle of	spread|広める|verb|cause to be known or felt more widely	false|偽りの|adjective|not true or correct	rumour|噂|noun|a currently circulating story or report of uncertain or doubtful truth	mark down|マークする|verb|to make a note of	eliminate|排除する|verb|get rid of
but no attempt was made to indoctrinate them with the ideology of the Party.	しかし、党のイデオロギーを彼らに教え込む試みは行われなかった。	attempt|試み|noun|an act of trying to do something	indoctrinate|教え込む|verb|teach someone to accept a set of beliefs uncritically	ideology|イデオロギー|noun|a system of ideas and ideals, especially one that forms the basis of economic or political theory and policy
It was not desirable that the proles should have strong political feelings.	プロレが強い政治的感情を持つことは望ましくなかった。	prole|プロレ|noun|a member of the working class	have|持つ|verb|possess, own, or hold	strong|強い|adjective|having great power or force	political|政治的|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction
All that was required of them was a primitive patriotism which could be appealed to whenever it was necessary to make them accept longer working-hours or shorter rations.	彼らに求められていたのは、労働時間の延長や配給量の削減を受け入れさせるために必要に応じて訴えることができる原始的な愛国心だけだった。	all that|求められていたのは|noun|the only thing that	require|求められる|verb|need for a particular purpose	primitive|原始的な|adjective|relating to the earliest period of the development of something	patriotism|愛国心|noun|love of one's country	appeal to|訴える|verb|be attractive or interesting to	whenever|必要に応じて|adverb|at whatever time; on whatever occasion	necessary|必要|adjective|required to be done, achieved, or present; needed	accept|受け入れる|verb|receive (something offered) willingly	longer|延長|adjective|having a great or greater length	working-hours|労働時間|noun|the time during which one is working	shorter|削減|adjective|having a small or lesser length	ration|配給量|noun|a fixed amount of a commodity officially allowed to each person during a time of shortage, as in wartime
And even when they became discontented, as they sometimes did, their discontent led nowhere, because being without general ideas, they could only focus it on petty specific grievances.	そして、彼らが不満を抱いたとしても、彼らは時々そうしたが、彼らの不満はどこにも通じなかった。なぜなら、一般的な考えがなければ、彼らはそれを些細な特定の不満に集中させることしかできなかったからだ。	even when|たとえ〜でも|conjunction|in spite of the fact that	become discontented|不満を抱く|verb|become dissatisfied	sometimes|時々|adverb|occasionally	discontent|不満|noun|dissatisfaction	lead nowhere|どこにも通じない|verb|be unsuccessful	general idea|一般的な考え|noun|a general concept	focus|集中させる|verb|direct one's attention or effort	petty|些細な|adjective|of little importance	specific|特定の|adjective|clearly defined or identified	grievance|不満|noun|a feeling of resentment or injustice
The larger evils invariably escaped their notice.	より大きな悪は常に彼らの注意を逃れた。	larger|より大きな|adjective|of greater size or extent	evil|悪|noun|something that is harmful or undesirable	invariably|常に|adverb|always; without changing	escape|逃れる|verb|get free from a situation or place	notice|注意|noun|the act of observing or taking notice
The great majority of proles did not even have telescreens in their homes.	プロレの大多数は、自宅にテレスクリーンさえ持っていなかった。	great majority|大多数|noun|a large majority	prole|プロレ|noun|a member of the working class	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	home|自宅|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
Even the civil police interfered with them very little.	市民警察でさえ彼らにほとんど干渉しなかった。	civil police|市民警察|noun|the police force of a country or region	interfere|干渉する|verb|prevent or obstruct from happening or being done
There was a vast amount of criminality in London, a whole world-within-a-world of thieves, bandits, prostitutes, drug-peddlers, and racketeers of every description;	ロンドンには膨大な数の犯罪があり、あらゆる種類の泥棒、盗賊、売春婦、麻薬密売人、ギャングが世界中に存在していた。	London|ロンドン|noun|the capital city of England	vast|膨大な|adjective|of very great extent or quantity	criminality|犯罪|noun|the state or quality of being criminal	thief|泥棒|noun|a person who steals	bandit|盗賊|noun|a robber who is a member of a gang	prostitute|売春婦|noun|a person, typically a woman, who engages in sexual activity for payment	drug-peddler|麻薬密売人|noun|a person who sells illegal drugs	racketeer|ギャング|noun|a person who engages in illegal or dishonest business dealings
but since it all happened among the proles themselves, it was of no importance.	しかし、それはすべてプロレ自身の間で起こったので、重要ではなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	since|ので|conjunction|for the reason that; because	all|すべて|determiner|the whole amount of	happen|起こる|verb|take place; occur	among|間で|preposition|in the middle of	prole|プロレ|noun|a member of the working class	themselves|自身の|pronoun|used to refer to the people or things previously mentioned as the subject	of|の|preposition|belonging to or connected with	no|ない|determiner|not any	importance|重要性|noun|the state or quality of being important
In all questions of morals they were allowed to follow their ancestral code.	道徳に関するすべての問題において、彼らは先祖の規範に従うことを許されていた。	question|問題|noun|a matter or situation that presents uncertainty and that requires a decision	moral|道徳|noun|a lesson in right conduct	allow|許す|verb|permit to do something	follow|従う|verb|go after someone or something	code|規範|noun|a set of rules or principles
The sexual puritanism of the Party was not imposed upon them.	党の性的ピューリタニズムは彼らに押し付けられなかった。	sexual|性的|adjective|of or relating to sex	puritanism|ピューリタニズム|noun|the beliefs and practices of the Puritans	impose|押し付ける|verb|force (something unwelcome or unfamiliar) to be accepted or put in place
Promiscuity went unpunished, divorce was permitted.	乱交は罰せられず、離婚も許されていた。	promiscuity|乱交|noun|the practice of having many sexual partners	go unpunished|罰せられない|verb|not be punished	divorce|離婚|noun|the legal termination of a marriage	permit|許す|verb|allow to do something
For that matter, even religious worship would have been permitted if the proles had shown any sign of needing or wanting it.	その点では、プロレが宗教を必要としている、あるいは欲しがっている兆候を見せれば、宗教的な礼拝さえも許されていただろう。	for that matter|その点では|adverb|in regard to that	even|さえ|adverb|to an extreme or excessive degree	religious|宗教的な|adjective|of or relating to religion	worship|礼拝|noun|the act of showing reverence and adoration for a deity	permit|許す|verb|allow to do something
They were beneath suspicion.	彼らは疑われることすらなかった。	be beneath|～されることはない|verb|to be too low or too unimportant for	suspicion|疑い|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true
As the Party slogan put it: “Proles and animals are free.”	党のスローガンにもあるように、「プロレと動物は自由だ」	as|にあるように|conjunction|used to indicate that something happens in the same way that something else happens	put|ある|verb|to express something in a particular way	slogan|スローガン|noun|a short memorable phrase used in advertising	prole|プロレ|noun|a member of the working class	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	free|自由だ|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes

Winston reached down and cautiously scratched his varicose ulcer.	ウィンストンは手を伸ばして静脈瘤を慎重に掻いた。	reach down|手を伸ばす|verb|stretch one's hand downward	cautiously|慎重に|adverb|in a careful manner	scratch|掻く|verb|rub or scrape with the fingernails or claws	varicose ulcer|静脈瘤|noun|an open sore on the lower leg that is caused by varicose veins
It had begun itching again.	再びかゆみ始めていた。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	itch|かゆみ|noun|an unpleasant sensation in the skin that causes a desire to scratch
The thing you invariably came back to was the impossibility of knowing what life before the Revolution had really been like.	いつも行き着くところは、革命前の生活が実際にどのようなものだったかを知ることが不可能だということだった。	come back to|行き着く|verb|return to a previous state or condition	impossibility|不可能|noun|the quality of being impossible	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	life|生活|noun|the condition that distinguishes organisms from inorganic objects and dead organisms, being manifested by growth through metabolism, reproduction, and the power of adaptation to environment through changes originating internally	before|前|preposition|earlier than; prior to	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system
He took out of the drawer a copy of a children's history textbook which he had borrowed from Mrs Parsons, and began copying a passage into the diary:	彼は引き出しからパーソンズ夫人から借りた子供向けの歴史教科書を取り出し、日記に書き写し始めた。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	copy|コピー|noun|a duplicate of an original	children's history textbook|子供向けの歴史教科書|noun|a book for children about history	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	Mrs Parsons|パーソンズ夫人|noun|the wife of Mr Parsons	begin|始める|verb|start doing something	copy|書き写す|verb|make an identical version of	passage|一節|noun|a section of a written work	diary|日記|noun|a blank book for recording daily events

In the old days (it ran), before the glorious Revolution, London was not the beautiful city that we know today.	昔、栄光ある革命の前には、ロンドンは今日のような美しい都市ではなかった。	old days|昔|noun|a time in the past	glorious Revolution|栄光ある革命|noun|the overthrow of King James II in 1688	London|ロンドン|noun|the capital city of England	today|今日|noun|the present day
It was a dark, dirty, miserable place where hardly anybody had enough to eat and where hundreds and thousands of poor people had no boots on their feet and not even a roof to sleep under.	暗く、汚く、悲惨な場所で、ほとんど誰も十分な食事を取ることができず、何十万もの貧しい人々が足にブーツを履かず、寝る屋根さえもなかった。	dark|暗い|adjective|with little or no light	dirty|汚い|adjective|not clean	miserable|悲惨な|adjective|very unhappy or uncomfortable	hardly|ほとんどない|adverb|almost not	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	hundreds and thousands|何十万もの|noun|a very large number	poor|貧しい|adjective|having little money or few possessions	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower part of the leg	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle
Children no older than you had to work twelve hours a day for cruel masters who flogged them with whips if they worked too slowly and fed them on nothing but stale breadcrusts and water.	君たちと同じくらいの子供たちが、残酷な主人のために一日十二時間働かなければならず、仕事が遅いと鞭で打たれ、固くなったパンの耳と水しか食べさせてもらえなかった。	no older than|同じくらいの|adjective|of the same age as	twelve hours|十二時間|noun|the time it takes for the earth to make one complete rotation on its axis	cruel|残酷な|adjective|causing pain or suffering to others	master|主人|noun|a person who has control over another person	work|働く|verb|do work	slowly|遅い|adverb|not fast	whip|鞭|noun|a strip of leather or other flexible material used as a weapon or to strike animals	feed|食べさせる|verb|give food to	stale|固くなった|adjective|no longer fresh	breadcrust|パンの耳|noun|the end of a loaf of bread	water|水|noun|a liquid that descends from the clouds as rain and forms streams, lakes, and seas
But in among all this terrible poverty there were just a few great big beautiful houses that were lived in by rich men who had as many as thirty servants to look after them.	しかし、このひどい貧困の中にも、三十人もの召使に世話をさせる金持ちが住む、大きくて美しい家がわずかにあった。	among|中に|preposition|in the middle of	terrible|ひどい|adjective|very bad or serious	poverty|貧困|noun|the state of being extremely poor	just a few|わずか|noun|a small number of	great|大きい|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	live in|住む|verb|have as one's permanent home	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	look after|世話をする|verb|take care of
These rich men were called capitalists.	これらの金持ちは資本家と呼ばれていた。	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	call|呼ぶ|verb|give a name to	capitalist|資本家|noun|a person who has capital especially invested in business
They were fat, ugly men with wicked faces, like the one in the picture on the opposite page.	彼らは、向かいのページの絵のような、邪悪な顔をした太った醜い男たちだった。	fat|太った|adjective|having a lot of flesh	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	wicked|邪悪な|adjective|deliberately cruel or harmful	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.
You can see that he is dressed in a long black coat which was called a frock coat, and a queer, shiny hat shaped like a stovepipe, which was called a top hat.	彼がフロックコートと呼ばれる長い黒いコートと、シルクハットと呼ばれるストーブパイプのような形をした奇妙で光沢のある帽子を着ているのを見ることができる。	dress|着る|verb|put clothes on	long|長い|adjective|having a great length	black|黒い|adjective|of the color black	coat|コート|noun|an outer garment worn on the upper body for warmth	frock coat|フロックコート|noun|a man's double-breasted coat with a long skirt	queer|奇妙な|adjective|strange or odd	shiny|光沢のある|adjective|bright and giving off or reflecting much light	hat|帽子|noun|a covering for the head	stovepipe|ストーブパイプ|noun|a pipe for carrying smoke and gases from a stove to a chimney	top hat|シルクハット|noun|a tall cylindrical hat with a flat top
This was the uniform of the capitalists, and no one else was allowed to wear it.	これは資本家の制服であり、他の誰も着ることは許されなかった。	capitalist|資本家|noun|a person who has capital especially invested in business	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of a group	allow|許す|verb|permit to do something
The capitalists owned everything in the world, and everyone else was their slave.	資本家は世界のすべてを所有し、他の誰もが彼らの奴隷だった。	capitalist|資本家|noun|a person who has capital especially invested in business	own|所有する|verb|have as property; have belonging to oneself or itself	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	else|他の|adjective|other than the one or ones mentioned or implied	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them
They owned all the land, all the houses, all the factories, and all the money.	彼らはすべての土地、すべての家、すべての工場、そしてすべてのお金を所有していた。	own|所有する|verb|have as property; have belonging to (oneself)	land|土地|noun|the solid surface of the earth	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	factory|工場|noun|a building or set of buildings with facilities for manufacturing goods	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
If anyone disobeyed them they could throw them into prison, or they could take his job away and starve him to death.	もし誰かが彼らに従わないなら、彼らは彼らを刑務所に入れるか、彼の仕事を奪って彼を餓死させることができた。	disobey|従わない|verb|fail to obey	throw|入れる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	prison|刑務所|noun|a place of confinement for persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	take away|奪う|verb|remove or take away	starve|餓死させる|verb|suffer or die from lack of food
When any ordinary person spoke to a capitalist he had to cringe and bow to him, and take off his cap and address him as “Sir”.	普通の人が資本家と話す時、彼は彼に媚びへつらい、お辞儀をし、帽子を脱いで「旦那様」と呼びかけなければならなかった。	ordinary person|普通の人|noun|a person who is not a member of the military or the police	capitalist|資本家|noun|a person who has capital especially invested in business	cringe|媚びへつらう|verb|to bend or crouch servilely	bow|お辞儀をする|verb|to bend the head, body, or knee	take off|脱ぐ|verb|to remove something	address|呼びかける|verb|to speak to someone
The chief of all the capitalists was called the King, and----	すべての資本家の長は王と呼ばれ、そして・・・	chief|長|noun|the head of a tribe or clan	capitalist|資本家|noun|a person who has capital especially invested in business	call|呼ぶ|verb|give a name to	king|王|noun|the male ruler of an independent state

But he knew the rest of the catalogue.	しかし彼は残りのリストを知っていた。	rest|残り|noun|the remaining part	catalogue|リスト|noun|a complete list of items
There would be mention of the bishops in their lawn sleeves, the judges in their ermine robes, the pillory, the stocks, the treadmill, the cat-o”-nine tails, the Lord Mayor's Banquet, and the practice of kissing the Pope's toe.	そこには、法衣を着た司教、アーミンのローブを着た裁判官、さらし台、足かせ、踏み車、九尾の猫、市長の宴会、そして法王のつま先にキスをする習慣についての言及があるだろう。	mention|言及|noun|a remark that briefly refers to something	bishop|司教|noun|a senior member of the Christian clergy	lawn sleeve|法衣|noun|a sleeve of fine linen	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	ermine robe|アーミンのローブ|noun|a robe made of the white fur of the stoat	pillory|さらし台|noun|a wooden framework with holes for the head and hands in which an offender was locked and exposed to public abuse	stock|足かせ|noun|a device for restraining the ankles or feet	treadmill|踏み車|noun|an exercise machine with a moving platform that you walk or run on	cat-o”-nine tails|九尾の猫|noun|a whip with nine knotted thongs	Lord Mayor's Banquet|市長の宴会|noun|an annual banquet held in London for the Lord Mayor of London	Pope|法王|noun|the head of the Roman Catholic Church	toe|つま先|noun|one of the five digits at the end of the foot
There was also something called the JUS PRIMAE NOCTIS, which would probably not be mentioned in a textbook for children.	初夜権と呼ばれるものもあったが、それはおそらく子供向けの教科書には載っていないだろう。	JUS PRIMAE NOCTIS|初夜権|noun|the right of a lord to have sex with a vassal's bride on her wedding night	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	textbook|教科書|noun|a book used as a standard work for the study of a particular subject
It was the law by which every capitalist had the right to sleep with any woman working in one of his factories.	それは、すべての資本家が自分の工場で働く女性と寝る権利を持つという法律だった。	capitalist|資本家|noun|a person who has capital especially invested in business	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	woman|女性|noun|an adult human female	factory|工場|noun|a building or set of buildings with facilities for manufacturing goods

How could you tell how much of it was lies?	どれだけ嘘なのか、どうやって見分けるのか?	how much|どれだけ|adverb|to what extent or degree	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
It MIGHT be true that the average human being was better off now than he had been before the Revolution.	平均的な人間は革命前よりも今の方が豊かになっているというのは本当かもしれない。	average|平均的な|adjective|constituting or relating to the average	human being|人間|noun|a human	better off|豊かになっている|adjective|in a better situation	now|今|adverb|at the present time	before|前|preposition|earlier than	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system
The only evidence to the contrary was the mute protest in your own bones, the instinctive feeling that the conditions you lived in were intolerable and that at some other time they must have been different.	反対の唯一の証拠は、自分の骨の中の無言の抗議、自分が生きている状況は耐え難いものであり、他の時には違っていたに違いないという本能的な感覚だった。	the only evidence|唯一の証拠|noun|the only thing that proves something	to the contrary|反対に|adverb|on the other hand; on the contrary	mute|無言の|adjective|not speaking or not able to speak	protest|抗議|noun|a statement or action expressing disapproval of or objection to something	bone|骨|noun|one of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	instinctive|本能的な|adjective|relating to or prompted by instinct	feeling|感覚|noun|a physical sensation	condition|状況|noun|the state of something	intolerable|耐え難い|adjective|too bad or severe to be endured	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
It struck him that the truly characteristic thing about modern life was not its cruelty and insecurity, but simply its bareness, its dinginess, its listlessness.	現代生活の真の特徴は、その残酷さや不安ではなく、単にそのむき出しの、薄汚れた、無気力な点にあることに彼は気づいた。	modern life|現代生活|noun|life in the present	cruelty|残酷さ|noun|the quality of being cruel	insecurity|不安|noun|the quality of being insecure	bareness|むき出し|noun|the state of being bare	dinginess|薄汚れた|noun|the state of being dingy	listlessness|無気力|noun|the state of being listless
Life, if you looked about you, bore no resemblance not only to the lies that streamed out of the telescreens, but even to the ideals that the Party was trying to achieve.	周りを見渡せば、人生はテレスクリーンから流れ出る嘘だけでなく、党が達成しようとしている理想にさえ似ていない。	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	look about|見渡す|verb|look around	bear no resemblance|似ていない|verb|not be similar to	lie|嘘|noun|an intentionally false statement	stream out of|流れ出る|verb|flow out of	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	ideal|理想|noun|a standard of perfection or excellence	try to achieve|達成しようとする|verb|attempt to accomplish
Great areas of it, even for a Party member, were neutral and non-political, a matter of slogging through dreary jobs, fighting for a place on the Tube, darning a worn-out sock, cadging a saccharine tablet, saving a cigarette end.	党員でさえ、その大部分は中立的で非政治的であり、退屈な仕事をこなし、地下鉄の席を争い、使い古した靴下を繕い、サッカリンの錠剤をせびり、煙草の吸い殻を貯めることに終始していた。	great area|大部分|noun|a large part of something	even|でさえ|adverb|to an extreme or excessive degree	party member|党員|noun|a member of a political party	neutral|中立的|adjective|not taking sides in a conflict	non-political|非政治的|adjective|not concerned with politics	matter|事|noun|a situation or event that is thought of as important	slog|こなす|verb|work hard at something	dreary|退屈な|adjective|lacking in interest or excitement	fight|争う|verb|take part in a violent confrontation	place|席|noun|a particular position or point in space	tube|地下鉄|noun|an underground railway system	darn|繕う|verb|mend by sewing	worn-out|使い古した|adjective|no longer usable because of wear	sock|靴下|noun|a garment worn on the foot and lower leg	cadge|せびる|verb|obtain by begging or scrounging	saccharine|サッカリン|noun|a very sweet substance used as a substitute for sugar	tablet|錠剤|noun|a small, solid, round or oval piece of medicine	save|貯める|verb|keep and store up for future use
The ideal set up by the Party was something huge, terrible, and glittering--a world of steel and concrete, of monstrous machines and terrifying weapons--a nation of warriors and fanatics, marching forward in perfect unity, all thinking the same thoughts and shouting the same slogans, perpetually working, fighting, triumphing, persecuting--three hundred million people all with the same face.	党が掲げる理想は、巨大で恐ろしく、きらびやかなものだった。鋼鉄とコンクリート、巨大な機械と恐ろしい武器の世界、戦士と狂信者の国、完全な一体感で前進し、皆が同じ考えを持ち、同じスローガンを叫び、永遠に働き、戦い、勝利し、迫害する、三億人の人々が皆同じ顔をしている。	set up|掲げる|verb|to put in place or establish	ideal|理想|noun|a conception of something in its perfection	huge|巨大な|adjective|very large	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	glittering|きらびやか|adjective|shining or sparkling brightly	steel|鋼鉄|noun|a hard, strong metal alloy of iron and carbon	concrete|コンクリート|noun|a hard building material made from a mixture of cement, sand, gravel, and water	monstrous|巨大な|adjective|extremely and shockingly wrong or bad	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage	warrior|戦士|noun|a person who fights in battles and is known for their courage	fanatic|狂信者|noun|a person filled with excessive and single-minded zeal	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	march|前進する|verb|to walk or cause to walk with regular and measured tread, as in a military formation	unity|一体感|noun|the state of being united or joined as a whole	think|考える|verb|to have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	shout|叫ぶ|verb|to speak or say something very loudly	slogan|スローガン|noun|a short and striking or memorable phrase used in advertising	perpetually|永遠に|adverb|continuing forever	work|働く|verb|to perform work or fulfill duties	fight|戦う|verb|to take part in a violent confrontation	triumph|勝利する|verb|to be successful or victorious	persecute|迫害する|verb|to treat or pursue with systematic and especially cruel or unjust harassment, oppression, or abuse	three hundred million|三億|numeral|300,000,000	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear
The reality was decaying, dingy cities where underfed people shuffled to and fro in leaky shoes, in patched-up nineteenth-century houses that smelt always of cabbage and bad lavatories.	現実は、栄養不足の人々が穴の開いた靴を履いて行き来する、朽ち果てた薄汚れた都市であり、常にキャベツと汚いトイレの臭いがする継ぎ接ぎだらけの19世紀の家々だった。	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist	decay|朽ち果てる|verb|rot or decompose	dingy|薄汚れた|adjective|dark and unpleasant	underfed|栄養不足|adjective|not having enough food	shuffle|行き来する|verb|walk or move slowly and awkwardly	leaky|穴の開いた|adjective|having a hole or crack that allows liquid to pass through	nineteenth-century|19世紀|adjective|of or relating to the 19th century	cabbage|キャベツ|noun|a round vegetable with green or purple leaves	lavatory|トイレ|noun|a room with a toilet
He seemed to see a vision of London, vast and ruinous, city of a million dustbins, and mixed up with it was a picture of Mrs Parsons, a woman with lined face and wispy hair, fiddling helplessly with a blocked waste-pipe.	彼は、広大で荒廃した、百万のゴミ箱の街、ロンドンの幻を見ているようだった。そして、それに混じって、しわだらけの顔と細い髪の毛の女性、パーソンズ夫人が、詰まった排水管をどうしようもなくいじっている姿があった。	London|ロンドン|noun|the capital city of England and the United Kingdom	vision|幻|noun|something seen in a dream or trance	vast|広大な|adjective|of very great extent or quantity	ruinous|荒廃した|adjective|in a state of decay, collapse, or destruction	million|百万|noun|the number that is represented as a one followed by six zeros	dustbin|ゴミ箱|noun|a container for rubbish	mix up|混ざる|verb|combine or cause to combine	picture|姿|noun|a visual representation of a person, animal, or thing in the form of a painting, drawing, photograph, etc.	Mrs Parsons|パーソンズ夫人|noun|the wife of Mr Parsons	lined face|しわだらけの顔|noun|a face with many wrinkles	wispy hair|細い髪の毛|noun|hair that is thin and weak	fiddle|いじる|verb|handle or adjust nervously or idly	helplessly|どうしようもなく|adverb|without help or the ability to help oneself	blocked waste-pipe|詰まった排水管|noun|a waste pipe that is blocked

He reached down and scratched his ankle again.	彼は手を伸ばして、また足首を掻いた。	reach down|手を伸ばす|verb|stretch one's hand downward	scratch|掻く|verb|rub or scrape with the fingernails or claws	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg
Day and night the telescreens bruised your ears with statistics proving that people today had more food, more clothes, better houses, better recreations--that they lived longer, worked shorter hours, were bigger, healthier, stronger, happier, more intelligent, better educated, than the people of fifty years ago.	昼夜を問わずテレスクリーンは、今日の人々は50年前の人々よりも、より多くの食料、より多くの衣服、より良い住居、より良いレクリエーションを持っていること、より長生きし、より短時間で働き、より大きく、より健康で、より強く、より幸せで、より知的で、より良い教育を受けていることを証明する統計で耳を傷つけた。	day and night|昼夜を問わず|noun|all the time	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	bruise|傷つける|verb|inflict an injury on	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	statistic|統計|noun|a fact or piece of data from a study of a large quantity of numerical data	prove|証明する|verb|demonstrate the truth or existence of by evidence or argument	today|今日|noun|the present day	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk to provide nutritional support for the body	clothe|衣服|noun|an item of clothing	house|住居|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	recreation|レクリエーション|noun|an activity done for enjoyment when one is not working	live|生きる|verb|be alive	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	healthy|健康|adjective|in a good physical or mental condition	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	intelligent|知的|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	educate|教育する|verb|give intellectual, moral, and social instruction to (someone), typically at a school or university
Not a word of it could ever be proved or disproved.	その言葉の真偽を確かめることはできない。	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	prove|確かめる|verb|to establish the truth or validity of	disprove|反証する|verb|to prove to be false or erroneous
The Party claimed, for example, that today 40 per cent of adult proles were literate: before the Revolution, it was said, the number had only been 15 per cent.	例えば、党は、今日、成人プロールの40パーセントが読み書きができると主張している。革命前は、その数はわずか15パーセントだったと言われている。	claim|主張する|verb|state or assert that something is the case, typically without providing evidence or proof	for example|例えば|adverb|by way of illustration	today|今日|noun|the present day	40 per cent|40パーセント|noun|a proportion of 40 out of 100	adult|成人|noun|a person who is fully grown or developed	prole|プロール|noun|a member of the working class	literate|読み書きができる|adjective|able to read and write	before|前|preposition|earlier than	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	number|数|noun|a quantity or amount
The Party claimed that the infant mortality rate was now only 160 per thousand, whereas before the Revolution it had been 300--and so it went on.	党は、乳児死亡率は現在千人あたり160人であるのに対し、革命前は300人であったと主張し、それは続いた。	claim|主張する|verb|state or assert that something is the case, typically without providing evidence or proof	infant mortality rate|乳児死亡率|noun|the number of deaths of infants under one year old per 1,000 live births	thousand|千|noun|the number 1000	whereas|に対し|conjunction|in contrast or comparison with the fact that	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	go on|続く|verb|continue without stopping
It was like a single equation with two unknowns.	それは二つの未知数を持つ一つの方程式のようだった。	be like|～のようである|verb|to be similar to	single|一つの|adjective|only one	equation|方程式|noun|a mathematical statement that two expressions are equal	two|二つの|adjective|one more than one	unknown|未知数|noun|a person or thing that is unknown or with which one is unfamiliar
It might very well be that literally every word in the history books, even the things that one accepted without question, was pure fantasy.	歴史書に書かれている言葉は、疑問の余地なく受け入れられているものも含めて、すべてが純粋な空想である可能性は十分にある。	history book|歴史書|noun|a book about history	word|言葉|noun|a unit of language	literally|文字通り|adverb|in a literal manner or sense; exactly	every|すべて|determiner|each and all of a group	very well|十分に|adverb|to a high degree or level	be that|である|verb|be the case that	even|含めて|adverb|to an extent or degree not excluding or not limited to	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	one|人|noun|a person	accept|受け入れる|verb|receive (something offered) willingly	without question|疑問の余地なく|adverb|without doubt	pure|純粋な|adjective|unmixed with any other substance or material	fantasy|空想|noun|the faculty or activity of imagining things, especially things that are impossible or improbable
For all he knew there might never have been any such law as the JUS PRIMAE NOCTIS, or any such creature as a capitalist, or any such garment as a top hat.	彼の知る限り、初夜権のような法律や資本家のような生き物、シルクハットのような衣服は存在しなかったかもしれない。	for all|彼の知る限り|adverb|to the best of one's knowledge	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	there might never have been|存在しなかったかもしれない|verb|be possible that something never existed	law|法律|noun|a rule of conduct or procedure established by custom, agreement, or authority	creature|生き物|noun|a living being	garment|衣服|noun|an article of clothing

Everything faded into mist.	すべてが霧の中に消えていった。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	fade|消えていく|verb|gradually grow faint or dim	mist|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground
The past was erased, the erasure was forgotten, the lie became truth.	過去は消され、消されたことは忘れ去られ、嘘が真実となった。	past|過去|noun|the time that has already happened	erase|消す|verb|remove or eliminate	erasure|消去|noun|the act of erasing	forget|忘れる|verb|fail to remember	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	truth|真実|noun|the body of real things, events, and facts
Just once in his life he had possessed--AFTER the event: that was what counted--concrete, unmistakable evidence of an act of falsification.	彼は人生で一度だけ、改ざん行為の具体的で紛れもない証拠を、しかも事後に手に入れたことがあった。	just once|一度だけ|adverb|only one time	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	possess|手に入れた|verb|have as belonging to oneself or within one's power	event|事後|noun|something that happens or takes place	count|重要だった|verb|be of importance or significance	concrete|具体的な|adjective|existing in a material or physical form	unmistakable|紛れもない|adjective|not able to be mistaken for something else	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	falsification|改ざん|noun|the action of altering or adapting something to make it incorrect or inaccurate
He had held it between his fingers for as long as thirty seconds.	彼はそれを三十秒もの間、指の間に挟んでいた。	hold|挟む|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	as long as|もの間|conjunction|during the time that	thirty seconds|三十秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute
In 1973, it must have been--at any rate, it was at about the time when he and Katharine had parted.	1973年だったに違いない。いずれにせよ、彼とキャサリンが別れた頃だった。	1973|1973年|noun|a year in the Gregorian calendar	must have been|だったに違いない|auxiliary verb|be very likely or certain to have been	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	about|頃|preposition|approximately	when|頃|conjunction|at or during the time that	he|彼|pronoun|the man being talked about	Katharine|キャサリン|noun|a female given name	part|別れる|verb|go away from each other
But the really relevant date was seven or eight years earlier.	しかし、本当に重要なのは七、八年前のことだった。	really|本当に|adverb|in reality; in fact	relevant|重要な|adjective|having a bearing on or connection with the matter at hand	date|日付|noun|the day of the month or year as specified by a number

The story really began in the middle sixties, the period of the great purges in which the original leaders of the Revolution were wiped out once and for all.	物語は六十年代半ば、革命の元々の指導者たちが一掃された大粛清の時代に始まる。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	middle|半ば|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	sixties|六十年代|noun|the period of time between 1960 and 1969	period|時代|noun|a length or portion of time	great purges|大粛清|noun|a series of campaigns of political repression and murder in the Soviet Union orchestrated by Joseph Stalin from 1936 to 1938	original|元々の|adjective|existing from the beginning; first or earliest	leader|指導者|noun|the person who leads or commands a group, organization, or country	wipe out|一掃する|verb|destroy or eliminate completely
By 1970 none of them was left, except Big Brother himself.	1970年までにビッグ・ブラザー自身を除いて誰も残っていなかった。	by 1970|1970年までに|adverb|before or at a specified time	none of|誰も|pronoun|not one of	be left|残る|verb|remain after others have gone	except|除いて|preposition|not including; other than	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	himself|自身|pronoun|that male person or animal
All the rest had by that time been exposed as traitors and counter-revolutionaries.	残りはすべて裏切り者や反革命分子として暴露されていた。	all the rest|残りすべて|noun|the remaining part of something	by that time|その時までに|adverb|before or at a particular time	be exposed|暴露される|verb|be revealed or made known	traitor|裏切り者|noun|a person who betrays a friend, country, principle, etc.	counter-revolutionary|反革命分子|noun|a person who opposes a revolution
Goldstein had fled and was hiding no one knew where, and of the others, a few had simply disappeared, while the majority had been executed after spectacular public trials at which they made confession of their crimes.	ゴールドスタインは何処かへ逃亡し、隠れ住んでおり、他の者たちは、数人はただ姿を消し、大多数は壮大な公開裁判で自らの罪を告白した後、処刑されていた。	Goldstein|ゴールドスタイン|noun|a character in the novel	flee|逃亡する|verb|run away from a place or situation of danger	hide|隠れ住む|verb|be or stay out of sight; be concealed	other|他の者たち|noun|the remaining one or ones of a group of people or things	simply|ただ|adverb|in a simple manner	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	majority|大多数|noun|the greater number	spectacular|壮大な|adjective|very impressive or striking	public|公開|adjective|open to or shared by all the people of a community	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings	confession|告白|noun|a statement admitting that one has done something illegal or wrong	crime|罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law
Among the last survivors were three men named Jones, Aaronson, and Rutherford.	最後の生存者の中にはジョーンズ、アーロンソン、ラザフォードという三人の男がいた。	among|中に|preposition|in the middle of	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	survivor|生存者|noun|a person who survives	three|三人|numeral|the number 3	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Jones|ジョーンズ|noun|a common surname of English and Welsh origin	Aaronson|アーロンソン|noun|a surname of English and Jewish origin	Rutherford|ラザフォード|noun|a surname of English and Scottish origin
It must have been in 1965 that these three had been arrested.	この三人が逮捕されたのは1965年だったに違いない。	must have been|だったに違いない|auxiliary verb|be very likely or certain	three|三人|noun|the number 3	arrest|逮捕|verb|take or keep in custody by authority of law or to seize, capture specifically
As often happened, they had vanished for a year or more, so that one did not know whether they were alive or dead, and then had suddenly been brought forth to incriminate themselves in the usual way.	よくあることだが、彼らは一年以上も姿を消し、生死の行方が分からなくなっていたが、突然連れ出され、いつものように自らの罪を告白させられた。	as often happened|よくあることだが|adverb|frequently	vanish|姿を消す|verb|disappear suddenly and completely	a year or more|一年以上|noun|a period of time lasting 365 days or more	one did not know|分からなくなっていた|verb|be not sure or certain about something	alive|生きている|adjective|living; not dead	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	bring forth|連れ出す|verb|produce or cause to appear	incriminate|告白させる|verb|make a formal accusation against someone
They had confessed to intelligence with the enemy (at that date, too, the enemy was Eurasia), embezzlement of public funds, the murder of various trusted Party members, intrigues against the leadership of Big Brother which had started long before the Revolution happened, and acts of sabotage causing the death of hundreds of thousands of people.	彼らは敵(当時の敵もユーラシアだった)と通じ、公金を横領し、党の信頼できる党員を何人も殺害し、革命が起こるずっと前からビッグ・ブラザーの指導部に対して陰謀を企て、何十万もの人々を死に至らしめたサボタージュ行為を行ったことを告白した。	intelligence|通じる|noun|the ability to acquire and apply knowledge and skills	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	embezzlement|横領|noun|the fraudulent appropriation of property by a person to whom such property has been entrusted	murder|殺害|noun|the unlawful premeditated killing of one human being by another	intrigue|陰謀|noun|a secret plan or scheme to achieve some purpose, especially a harmful one	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	sabotage|サボタージュ|noun|the action of sabotaging something	hundreds of thousands|何十万|noun|a very large number
After confessing to these things they had been pardoned, reinstated in the Party, and given posts which were in fact sinecures but which sounded important.	これらのことを告白した後、彼らは許され、党に復帰し、実際には名誉職だが重要そうに聞こえる役職を与えられた。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime	pardon|許す|verb|release from the legal consequences of a crime	reinstate|復帰する|verb|restore to a previous position or state	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	give|与える|verb|transfer to another as a gift	post|役職|noun|a job or position	in fact|実際には|adverb|in reality; actually	sinecure|名誉職|noun|a position requiring little or no work but giving the holder status or financial benefit	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood
All three had written long, abject articles in “The Times”, analysing the reasons for their defection and promising to make amends.	三人とも「タイムズ」紙に長い卑屈な記事を書き、亡命の理由を分析し、償いを約束した。	all three|三人とも|noun|all of the three people	long|長い|adjective|having a great length	abject|卑屈な|adjective|extremely bad or unpleasant	article|記事|noun|a piece of writing about a particular subject	analyse|分析する|verb|examine methodically and in detail	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	defection|亡命|noun|the abandonment of a country or cause in favour of an opposing one	promise|約束する|verb|assure someone that one will definitely do, give, or arrange something

Some time after their release Winston had actually seen all three of them in the Chestnut Tree Cafe.	彼らが釈放されてからしばらくして、ウィンストンは実際に三人全員をチェスナット・ツリー・カフェで見かけた。	some time|しばらく|noun|a period of time	release|釈放|noun|the action of freeing or being freed from captivity, confinement, or slavery	actually|実際に|adverb|in fact; really	three|三人|noun|the number 3	Chestnut Tree Cafe|チェスナット・ツリー・カフェ|noun|a cafe
He remembered the sort of terrified fascination with which he had watched them out of the corner of his eye.	彼は彼らを目の端で眺めていた時の恐ろしいほどの魅力を覚えていた。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	sort of|一種の|noun|a kind of	terrified|恐ろしい|adjective|causing terror	fascination|魅力|noun|the state of being extremely interested in something	watch|眺める|verb|look at or observe attentively or carefully	corner|端|noun|the place where two or more lines or edges meet	eye|目|noun|the organ of vision
They were men far older than himself, relics of the ancient world, almost the last great figures left over from the heroic days of the Party.	彼らは彼よりもはるかに年上で、古代世界の遺物であり、党の英雄時代から残された最後の偉大な人物だった。	far older|はるかに年上|adjective|much older	ancient world|古代世界|noun|the world of ancient times	last great figures|最後の偉大な人物|noun|the last people who were great	heroic days|英雄時代|noun|a time when heroes were common
The glamour of the underground struggle and the civil war still faintly clung to them.	地下闘争と内戦の魅力がまだかすかに彼らにまとわりついていた。	underground struggle|地下闘争|noun|a secret or hidden fight or conflict	civil war|内戦|noun|a war between citizens of the same country	glamour|魅力|noun|a special and exciting quality that makes certain people or things seem very attractive	still|まだ|adverb|up to and including the present time	faintly|かすかに|adverb|slightly; to a small degree	cling|まとわりつく|verb|hold on tightly to
He had the feeling, though already at that time facts and dates were growing blurry, that he had known their names years earlier than he had known that of Big Brother.	彼は、すでにその時点で事実や日付がぼやけていたにもかかわらず、ビッグ・ブラザーの名前を知るよりも何年も前に彼らの名前を知っていたという感覚を持っていた。	at that time|その時点で|adverb|at the time in question	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true	date|日付|noun|a day of the month or year as specified by a number	grow blurry|ぼやける|verb|become less clear or distinct	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	earlier|前に|adverb|before the usual or expected time	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
But also they were outlaws, enemies, untouchables, doomed with absolute certainty to extinction within a year or two.	しかし、彼らはまた、無法者であり、敵であり、触れることのできない存在であり、一年か二年以内に絶滅することは絶対に確実だった。	outlaw|無法者|noun|a person who has broken the law	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	untouchable|触れることのできない|adjective|not to be touched	doomed|運命づけられた|verb|be destined to fail or be destroyed	absolute certainty|絶対に確実|noun|a state of being absolutely certain	extinction|絶滅|noun|the state or process of a species, family, or other group of organisms becoming extinct	year|年|noun|the period of time during which the earth completes one revolution around the sun	two|二つ|noun|the number 2
No one who had once fallen into the hands of the Thought Police ever escaped in the end.	一度思想警察の手に落ちた者は、誰も逃げることはできなかった。	fall into the hands of|手に落ちる|verb|be captured or controlled by	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	escape|逃げる|verb|get free from a situation
They were corpses waiting to be sent back to the grave.	彼らは墓に送り返されるのを待っている死体だった。	corpse|死体|noun|a dead body, especially of a human being	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	be sent back|送り返される|verb|be returned to the sender	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried

There was no one at any of the tables nearest to them.	彼らに一番近いテーブルには誰もいなかった。	there be|いる|verb|exist	no one|誰もいない|pronoun|not a single person	any of|どれも|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; one or some, no matter which	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	nearest|一番近い|adjective|closest in space or time
It was not wise even to be seen in the neighbourhood of such people.	そのような人々の近くにいるところを見られるだけでも賢明ではなかった。	be seen|見られる|verb|be visible	neighbourhood|近く|noun|the area around a place	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively
They were sitting in silence before glasses of the gin flavoured with cloves which was the speciality of the cafe.	彼らはカフェの名物であるクローブで香り付けされたジンのグラスの前に黙って座っていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	glass|グラス|noun|a container made of glass	flavour|香り付ける|verb|add a particular taste to	speciality|名物|noun|a product or service that a person or area is famous for
Of the three, it was Rutherford whose appearance had most impressed Winston.	三人の中で、ウィンストンの印象に最も残ったのはラザフォードだった。	of the three|三人の中で|preposition|among the three	it was|～だった|verb|be	whose|～の|relative pronoun|the person that	appearance|印象|noun|the way that someone or something looks	had impressed|残った|verb|have an effect on someone or something	most|最も|adverb|to the greatest extent or degree
Rutherford had once been a famous caricaturist, whose brutal cartoons had helped to inflame popular opinion before and during the Revolution.	ラザフォードはかつて有名な風刺漫画家であり、その残酷な漫画は革命前と革命中に世論を煽るのに一役買っていた。	Rutherford|ラザフォード|noun|a surname	once|かつて|adverb|at some earlier time	famous|有名な|adjective|known about by many people	caricaturist|風刺漫画家|noun|an artist who draws caricatures	brutal|残酷な|adjective|savagely violent	cartoon|漫画|noun|a humorous or satirical drawing published in a newspaper or magazine	help|一役買う|verb|make it easier for someone to do something	inflame|煽る|verb|cause to become more intense or violent	popular opinion|世論|noun|the beliefs or views of most people	before|前|preposition|earlier than	during|中|preposition|throughout the course or duration of
Even now, at long intervals, his cartoons were appearing in The Times.	今でも、長い間隔を置いて、彼の漫画がタイムズ紙に掲載されていた。	even now|今でも|adverb|at this time; now	long interval|長い間隔|noun|a long period of time	cartoon|漫画|noun|a humorous or satirical drawing published in a newspaper or magazine	appear|掲載される|verb|be published in a newspaper or magazine	The Times|タイムズ紙|noun|a daily national newspaper in the United Kingdom
They were simply an imitation of his earlier manner, and curiously lifeless and unconvincing.	それらは単に彼の以前のやり方の模倣であり、奇妙なほど生気がなく、説得力に欠けていた。	simply|単に|adverb|in a simple manner	imitation|模倣|noun|the action of imitating	earlier|以前の|adjective|happening or done before the usual or expected time	curiously|奇妙に|adverb|in a strange or unusual way	lifeless|生気がない|adjective|lacking life or vitality	unconvincing|説得力に欠ける|adjective|not convincing
Always they were a rehashing of the ancient themes--slum tenements, starving children, street battles, capitalists in top hats--even on the barricades the capitalists still seemed to cling to their top hats an endless, hopeless effort to get back into the past.	いつも古いテーマの焼き直しだった・・・スラム街の長屋、飢えた子供たち、街頭での戦い、シルクハットをかぶった資本家たち・・・バリケード上でも資本家たちはまだシルクハットをかぶっているように見え、過去に戻るための終わりのない絶望的な努力をしているようだった。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	rehash|焼き直し|noun|a new version of something that has been done before	ancient|古い|adjective|belonging to the very distant past	theme|テーマ|noun|the subject of a talk, a piece of writing, a person's thoughts, or an exhibition	slum|スラム|noun|a squalid and overcrowded urban area inhabited by very poor people	tenement|長屋|noun|a large building subdivided into many small apartments	starve|飢える|verb|suffer or die from lack of food	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	street|街頭|noun|a public road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	battle|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	capitalist|資本家|noun|a person who has capital especially invested in business	top hat|シルクハット|noun|a tall cylindrical hat with a flat top	cling|しがみつく|verb|hold on tightly to	endless|終わりのない|adjective|having or seeming to have no end or limit	hopeless|絶望的な|adjective|feeling or showing despair	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt
He was a monstrous man, with a mane of greasy grey hair, his face pouched and seamed, with thick negroid lips.	彼は怪物のような男で、脂ぎった灰色の髪の毛をたてがみのように生やし、顔はふくらんで皺だらけで、厚い黒人の唇をしていた。	monstrous|怪物のような|adjective|extremely and shockingly wicked	greasy|脂ぎった|adjective|covered with or full of grease	grey|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	mane|たてがみ|noun|the long hair on the neck of a horse or lion	pouch|ふくらみ|noun|a small bag of leather or plastic used for carrying small articles	seam|皺|noun|a line of stitches joining two pieces of fabric	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	negroid|黒人の|adjective|relating to the racial group of people who have dark skin and whose ancestors came from Africa
At one time he must have been immensely strong;	かつては非常に強かったに違いない。	at one time|かつて|adverb|formerly; previously	must have been|に違いない|auxiliary verb|be very likely or certain to have been	immensely|非常に|adverb|to a great degree; extremely	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear
now his great body was sagging, sloping, bulging, falling away in every direction.	今ではその大きな体はたるみ、傾き、膨らみ、あらゆる方向に崩れ落ちていた。	now|今では|adverb|at the present time	great|大きな|adjective|of major significance or importance	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	sag|たるむ|verb|sink or hang down	slope|傾く|verb|be inclined or slant	bulge|膨らむ|verb|swell or protrude	fall away|崩れ落ちる|verb|disintegrate or collapse
He seemed to be breaking up before one's eyes, like a mountain crumbling.	彼はまるで山が崩れるように目の前で崩れ落ちていくようだった。	seem|ようだった|verb|appear to be	break up|崩れ落ちていく|verb|separate into pieces	mountain|山|noun|a large landform that rises above the surrounding land in a limited area, usually in the form of a peak

It was the lonely hour of fifteen.	孤独な十五時だった。	lonely|孤独な|adjective|without company; solitary	hour|時|noun|a period of time equal to 60 minutes	fifteen|十五|noun|the cardinal number that is the sum of fourteen and one
Winston could not now remember how he had come to be in the cafe at such a time.	ウィンストンはどうしてこんな時間にカフェに来たのか思い出せなかった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	could not remember|思い出せなかった|verb|be unable to recall	how|どうして|adverb|in what way or manner	come to be|来たのか|verb|arrive at a place	such a time|こんな時間|noun|a time like this
The place was almost empty.	店内はほとんど空だった。	place|店内|noun|a particular position, point, or area in space	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	empty|空|adjective|containing nothing; not filled or occupied
A tinny music was trickling from the telescreens.	テレスクリーンからは金属音のする音楽が流れ出ていた。	tinny|金属音のする|adjective|having a thin, metallic sound	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	trickle|流れ出る|verb|flow or cause to flow in a small stream
The three men sat in their corner almost motionless, never speaking.	三人の男は隅の席に座り、ほとんど身動きもせず、一言も口をきかなかった。	three|三人|noun|the number 3	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	corner|隅|noun|the point or area where two or more sides or edges meet	almost|ほとんど|adverb|very nearly	motionless|身動きもせず|adjective|not moving	never|一言も|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	speak|口をきく|verb|say words out loud
Uncommanded, the waiter brought fresh glasses of gin.	ウェイターは頼まれもしないのに、新しいジンのグラスを持って来た。	uncommanded|頼まれもしないのに|adjective|without being ordered	waiter|ウェイター|noun|a person who works at a restaurant and serves food and drinks to customers	bring|持ってくる|verb|cause to come or go to a place	fresh|新しい|adjective|recently produced or harvested	glass|グラス|noun|a container made of glass	gin|ジン|noun|a type of alcoholic drink
There was a chessboard on the table beside them, with the pieces set out but no game started.	彼らの横のテーブルにはチェス盤があり、駒は並べられていたが、ゲームは始まっていなかった。	chessboard|チェス盤|noun|a board used for playing chess	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	piece|駒|noun|an object used in a game	set out|並べる|verb|arrange in a certain way	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck
And then, for perhaps half a minute in all, something happened to the telescreens.	そして、おそらく全部で三十秒ほど、テレスクリーンに何かが起こった。	for|ほど|preposition|during	half a minute|三十秒|noun|thirty seconds	happen|起こる|verb|take place; occur	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
The tune that they were playing changed, and the tone of the music changed too.	彼らが演奏している曲が変わり、音楽の音色も変わった。	tune|曲|noun|a melody or air	change|変わる|verb|become different	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	tone|音色|noun|the quality of a sound or of a person's voice
There came into it--but it was something hard to describe.	そこには何かがあったが、それは説明の難しいものだった。	come into|入ってくる|verb|move or travel into	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort
It was a peculiar, cracked, braying, jeering note: in his mind Winston called it a yellow note.	それは奇妙で、ひび割れた、わめき、嘲笑するような音だった。ウィンストンは心の中でそれを黄色い音と呼んだ。	peculiar|奇妙な|adjective|strange or odd	cracked|ひび割れた|adjective|having cracks	braying|わめき|noun|the loud, harsh cry of a donkey or mule	jeering|嘲笑するような|adjective|making fun of someone or something in a cruel way	note|音|noun|a musical sound	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	call|呼ぶ|verb|give a name to	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the visible spectrum, evoked in the human observer by radiant energy with wavelengths of about 570–590 nanometers
And then a voice from the telescreen was singing:	そしてテレスクリーンから声が歌い出した。	and then|そして|conjunction|after that; afterwards	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

Under the spreading chestnut tree	広がる栗の木の下で	spread|広がる|verb|stretch out so as to cover a wider area	chestnut|栗|noun|a tree that produces edible nuts	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown

I sold you and you sold me:	私はあなたを売り、あなたは私を売った。	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money	you|あなた|pronoun|the person or people that you are talking to	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

There lie they, and here lie we	彼らはそこに横たわり、私たちはここに横たわる。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified	we|私たち|pronoun|I and one or more other people

Under the spreading chestnut tree.	広がる栗の木の下で。	spread|広がる|verb|stretch out so as to cover a wider area	chestnut|栗|noun|a tree that produces edible nuts	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown

The three men never stirred.	三人の男は微動だにしなかった。	three|三人|noun|the number 3	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	stir|微動だにする|verb|move or cause to move slightly
But when Winston glanced again at Rutherford's ruinous face, he saw that his eyes were full of tears.	しかしウィンストンがもう一度ラザフォードの荒れ果てた顔を見ると、彼の目には涙が溢れていた。	glance|ちらっと見る|verb|look briefly	ruinous|荒れ果てた|adjective|in a state of decay, collapse, or destruction	full of|溢れた|adjective|having a lot of something	tears|涙|noun|the liquid that comes out of your eyes when you cry
And for the first time he noticed, with a kind of inward shudder, and yet not knowing AT WHAT he shuddered, that both Aaronson and Rutherford had broken noses.	そして彼は初めて、内心身震いしながらも、何に身震いしているかはわからないまま、アーロンソンとラザフォードの両者の鼻が折れていることに気づいた。	for the first time|初めて|adverb|never before	notice|気づく|verb|become aware of	inward|内心|adjective|directed or proceeding toward the inside	shudder|身震い|noun|a sudden trembling movement	Aaronson|アーロンソン|noun|a character in the story	Rutherford|ラザフォード|noun|a character in the story	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils

A little later all three were re-arrested.	少し後に三人とも再逮捕された。	a little later|少し後|adverb|a short time after	all three|三人とも|noun|the three people	re-arrest|再逮捕|verb|arrest again
It appeared that they had engaged in fresh conspiracies from the very moment of their release.	彼らは釈放された瞬間から新たな陰謀に加担していたらしい。	engage in|加担する|verb|be involved in	fresh|新たな|adjective|recently produced or harvested	conspiracy|陰謀|noun|a secret plan by a group to do something unlawful or harmful
At their second trial they confessed to all their old crimes over again, with a whole string of new ones.	二度目の裁判で彼らは過去の犯罪をすべて再び告白し、さらに新しい犯罪を次々と告白した。	second|二度目の|adjective|coming after the first in position or time	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	over again|再び|adverb|once more; another time	whole|すべて|adjective|all of; the entire amount of	string|次々と|noun|a series of things arranged in a line	new|新しい|adjective|recently made, grown, or harvested
They were executed, and their fate was recorded in the Party histories, a warning to posterity.	彼らは処刑され、その運命は後世への警告として党史に記録された。	execute|処刑する|verb|put to death as a legal penalty	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	record|記録する|verb|set down in writing or some other permanent form	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation
About five years after this, in 1973, Winston was unrolling a wad of documents which had just flopped out of the pneumatic tube on to his desk when he came on a fragment of paper which had evidently been slipped in among the others and then forgotten.	この五年後の一九七三年、ウィンストンは、空気圧式のチューブから机の上に放り出されたばかりの書類の束を広げていたとき、明らかに他の書類の間に紛れ込んで忘れ去られた紙片を見つけた。	about five years|五年後|noun|a period of five years	1973|一九七三年|noun|the year 1973	unroll|広げる|verb|open or spread out (something rolled up)	wad|束|noun|a small, tightly packed bundle of something	document|書類|noun|a piece of paper that provides information or evidence	flop|放り出される|verb|fall or move in a heavy, clumsy, or uncontrolled way	pneumatic tube|空気圧式のチューブ|noun|a tube through which objects are propelled by compressed air	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	come on|見つける|verb|find or encounter	fragment|紙片|noun|a small piece broken off or separated from something	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	slip in|紛れ込む|verb|move or cause to move smoothly and quietly	among|間に|preposition|in the middle of; surrounded by	forget|忘れ去られる|verb|not be able to remember
The instant he had flattened it out he saw its significance.	それを広げた瞬間、彼はその重要性に気づいた。	flatten|広げる|verb|make or become flat	instant|瞬間|noun|a very short space of time	see|気づく|verb|become aware of	significance|重要性|noun|the quality of being important
It was a half-page torn out of “The Times” of about ten years earlier--the top half of the page, so that it included the date--and it contained a photograph of the delegates at some Party function in New York.	それは十年ほど前の「タイムズ」紙から破り取られた半ページで、日付の載った上半分だったが、そこにはニューヨークでの党の行事に出席した代表団の写真が載っていた。	half-page|半ページ|noun|half of a page	tear out|破り取る|verb|to remove something from a book or magazine by tearing it	about ten years earlier|十年ほど前|noun|ten years ago	the top half|上半分|noun|the upper half	date|日付|noun|the day of the month or year as specified by a number	contain|載っている|verb|to have or hold within	photograph|写真|noun|a picture made using a camera	delegate|代表団|noun|a person who is sent to represent another person or group	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	function|行事|noun|an event or ceremony
Prominent in the middle of the group were Jones, Aaronson, and Rutherford.	集団の真ん中に目立って写っているのは、ジョーンズ、アーロンソン、ラザフォードだった。	prominent|目立って|adjective|important; well-known	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	group|集団|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together	Jones|ジョーンズ|noun|a common surname of English and Welsh origin	Aaronson|アーロンソン|noun|a surname of English and Jewish origin	Rutherford|ラザフォード|noun|a surname of English origin
There was no mistaking them, in any case their names were in the caption at the bottom.	間違えようもなく、いずれにせよ彼らの名前は下のキャプションに載っていた。	no mistaking|間違えようもない|noun|no possibility of error	in any case|いずれにせよ|adverb|whatever the circumstances	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	caption|キャプション|noun|a title or brief explanation appended to a document or illustration

The point was that at both trials all three men had confessed that on that date they had been on Eurasian soil.	重要なのは、どちらの裁判でも三人ともその日付にユーラシア大陸にいたと自白していたことだった。	point|重要なのは|noun|the most important part of something	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence and of the law in a court of law to decide if someone is guilty of a crime	three|三人|noun|the number 3	confess|自白していた|verb|admit or state that one has committed a crime	date|日付|noun|a day of the month or year as specified by a number	Eurasian|ユーラシア大陸|adjective|of or relating to Eurasia	soil|大陸|noun|the upper layer of earth in which plants grow
They had flown from a secret airfield in Canada to a rendezvous somewhere in Siberia, and had conferred with members of the Eurasian General Staff, to whom they had betrayed important military secrets.	彼らはカナダの秘密飛行場からシベリアのどこかで落ち合い、ユーラシア大陸の参謀本部のメンバーと会談し、重要な軍事機密を漏らした。	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure	Canada|カナダ|noun|a country in the northern part of North America	secret|秘密の|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	airfield|飛行場|noun|an area of land with runways and buildings for the take-off, landing and maintenance of civil aircraft, with facilities for passenger	Siberia|シベリア|noun|a region in northern Asia	rendezvous|落ち合う|noun|a meeting at an agreed time and place	Eurasian|ユーラシア大陸の|adjective|of or relating to Eurasia	General Staff|参謀本部|noun|the military staff of a country's armed forces	member|メンバー|noun|a person who belongs to a group or an organization	confer|会談する|verb|have a serious discussion about something	betray|漏らす|verb|be disloyal to	important|重要な|adjective|of great significance or value	military|軍事|adjective|of or relating to the armed forces	secret|機密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others
The date had stuck in Winston's memory because it chanced to be midsummer day;	その日付はたまたま真夏の日だったのでウィンストンの記憶に残っていた。	stick in|残る|verb|remain in	memory|記憶|noun|the retention of information over time	chance|たまたま|noun|the occurrence of events in the absence of any obvious intention or cause	midsummer day|真夏の日|noun|the day of the summer solstice
but the whole story must be on record in countless other places as well.	しかし、その全貌は他の無数の場所にも記録されているに違いない。	whole|全貌|adjective|complete; entire	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	be on record|記録されている|verb|be recorded or registered	countless|無数の|adjective|too many to be counted
There was only one possible conclusion: the confessions were lies.	考えられる結論はただ一つ、自白は嘘だったということだ。	only one|ただ一つ|noun|the only one	possible|考えられる|adjective|that may be done or achieved	conclusion|結論|noun|the end or finish of something	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood

Of course, this was not in itself a discovery.	もちろん、それ自体は発見ではなかった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	in itself|それ自体|adverb|intrinsically; inherently	discovery|発見|noun|the act of finding something new
Even at that time Winston had not imagined that the people who were wiped out in the purges had actually committed the crimes that they were accused of.	その時でさえ、ウィンストンは粛清で消された人々が実際に告発された犯罪を犯したとは想像していなかった。	even at that time|その時でさえ|adverb|at that time	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	wipe out|消す|verb|destroy or eliminate completely	purge|粛清|noun|the removal of people considered undesirable from an organization or place	actually|実際に|adverb|in fact; really	commit|犯す|verb|carry out or perpetrate	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	accuse|告発する|verb|charge someone with a crime or wrongdoing
But this was concrete evidence;	しかし、これは具体的な証拠だった。	concrete|具体的な|adjective|existing in a material or physical form; real	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid
it was a fragment of the abolished past, like a fossil bone which turns up in the wrong stratum and destroys a geological theory.	それは、間違った地層から出てきて地質学理論を破壊する化石の骨のような、廃止された過去の断片だった。	fragment|断片|noun|a small part broken or separated off from something	abolish|廃止する|verb|formally put an end to	past|過去|noun|the time that has already happened	fossil|化石|noun|the remains or impression of a prehistoric plant or animal embedded in rock and preserved in petrified form	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	stratum|地層|noun|a layer or a series of layers of rock in the ground	destroy|破壊する|verb|cause so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	geological|地質学の|adjective|of or relating to geology	theory|理論|noun|a formal statement of the general principles or laws of a particular subject
It was enough to blow the Party to atoms, if in some way it could have been published to the world and its significance made known.	何らかの方法で世界に公開され、その意義が知れ渡れば、党を原子に吹き飛ばすのに十分だった。	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by a current of air	atom|原子|noun|the basic building block of matter	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	significance|意義|noun|the quality of being important or worthy of note

He had gone straight on working.	彼はすぐに仕事に取り掛かった。	go straight on|すぐに取り掛かる|verb|to continue doing something without stopping	working|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
As soon as he saw what the photograph was, and what it meant, he had covered it up with another sheet of paper.	彼はその写真が何であるか、そしてそれが何を意味するかを見るとすぐに、それを別の紙で覆った。	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	see|見る|verb|perceive with the eyes	photograph|写真|noun|a picture produced by photography	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers from plants
Luckily, when he unrolled it, it had been upside-down from the point of view of the telescreen.	幸いにも、彼がそれを広げたとき、それはテレスクリーンの視点から見ると逆さまになっていた。	luckily|幸いにも|adverb|fortunately	unroll|広げる|verb|open or spread out (something rolled up)	point of view|視点|noun|a particular attitude or way of considering a matter	upside-down|逆さま|adjective|with the upper part where the lower part should be

He took his scribbling pad on his knee and pushed back his chair so as to get as far away from the telescreen as possible.	彼は走り書き用のパッドを膝に置き、テレスクリーンからできるだけ遠ざかるように椅子を後ろに押しやった。	take|置く|verb|move something to a different place	scribbling pad|走り書き用パッド|noun|a pad of paper for writing notes	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	push back|押しやる|verb|move something away from oneself	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	as far away as possible|できるだけ遠ざかる|adverb|to the greatest extent or degree possible	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
To keep your face expressionless was not difficult, and even your breathing could be controlled, with an effort: but you could not control the beating of your heart, and the telescreen was quite delicate enough to pick it up.	顔を無表情に保つのは難しくないし、努力すれば呼吸さえもコントロールできるが、心臓の鼓動をコントロールすることはできないし、テレスクリーンはそれを拾うほど精密だった。	keep|保つ|verb|cause to remain in a certain state	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	expressionless|無表情な|adjective|lacking expression	difficult|難しい|adjective|hard to do or understand	breathing|呼吸|noun|the process of taking air into and expelling it from the lungs	control|コントロールする|verb|determine the behavior or supervise the running of	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	heart|心臓|noun|a hollow muscular organ that pumps blood through the blood vessels by rhythmic contraction and dilation	beat|鼓動|noun|a stroke or blow	pick up|拾う|verb|take hold of and lift up
He let what he judged to be ten minutes go by, tormented all the while by the fear that some accident--a sudden draught blowing across his desk, for instance--would betray him.	彼は10分ほど経過したと判断し、その間ずっと、何かの事故、例えば机を吹き抜ける突然の風が彼を裏切るのではないかという恐怖に苛まれていた。	let|経過させる|verb|allow to pass	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds	go by|経過する|verb|pass	all the while|その間ずっと|adverb|during the whole time	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning or preparation	draught|風|noun|a current of air	betray|裏切る|verb|be disloyal to
Then, without uncovering it again, he dropped the photograph into the memory hole, along with some other waste papers.	それから、再びそれを覆うことなく、彼は他の廃棄紙と一緒に写真を記憶穴に落とした。	uncover|覆う|verb|to cover or hide	drop|落とす|verb|to let or make something fall	memory hole|記憶穴|noun|a small opening in a computer's memory	waste paper|廃棄紙|noun|paper that has been used and is no longer needed
Within another minute, perhaps, it would have crumbled into ashes.	おそらくあと1分もすれば、それは灰に砕け散っていただろう。	within|以内に|preposition|inside; not beyond	another|もう1|adjective|one more; an additional	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	crumble|砕け散る|verb|break or cause to break into small fragments	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire has burned something

That was ten--eleven years ago.	それは10年、11年前のことだった。	ten|10年|noun|the number 10	eleven|11年前|noun|the number 11	ago|前|adverb|earlier in time
Today, probably, he would have kept that photograph.	今日なら、おそらく彼はその写真を保管していただろう。	today|今日|noun|the present day	probably|おそらく|adverb|very likely; almost certainly	keep|保管する|verb|have or retain possession of	photograph|写真|noun|a picture made using a camera
It was curious that the fact of having held it in his fingers seemed to him to make a difference even now, when the photograph itself, as well as the event it recorded, was only memory.	写真そのものも、そこに記録された出来事も、もはや記憶にしか残っていないのに、それを指で握ったという事実が、今でも彼にとって何か意味があるように思われるのは不思議なことだった。	hold|握る|verb|grasp, carry, or support with one's hands	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	make a difference|意味がある|verb|have an effect or impact	even now|今でも|adverb|at this time; now	photograph|写真|noun|a picture produced on a sensitive surface by the action of light	record|記録する|verb|set down in writing or some other permanent form	event|出来事|noun|something that happens or takes place	memory|記憶|noun|the retention of information over time
Was the Party's hold upon the past less strong, he wondered, because a piece of evidence which existed no longer HAD ONCE existed?	もはや存在しない証拠がかつて存在したからといって、党の過去に対する支配力が弱まるのだろうか?	hold|支配力|noun|power or influence over someone or something	less|弱まる|adjective|not as much or as many	wonder|疑問に思う|verb|be curious or uncertain about something	piece|証拠|noun|a portion or part of something	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	exist|存在する|verb|have objective reality or being	no longer|もはや|adverb|not anymore; not now	once|かつて|adverb|at some earlier time; formerly

But today, supposing that it could be somehow resurrected from its ashes, the photograph might not even be evidence.	しかし、今日、仮にそれが灰の中から復活したとしても、その写真は証拠にはならないかもしれない。	today|今日|noun|the present day	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	somehow|どうにかして|adverb|in some way or manner	resurrect|復活させる|verb|bring back to life	ashes|灰|noun|the powdery residue left after a fire	photograph|写真|noun|a picture produced on a sensitive surface by the action of light	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid
Already, at the time when he made his discovery, Oceania was no longer at war with Eurasia, and it must have been to the agents of Eastasia that the three dead men had betrayed their country.	彼が発見した時点では、オセアニアはすでにユーラシアと戦争をしておらず、3人の死んだ男たちが国を裏切ったのは、東アジアの工作員だったに違いない。	at the time|時点で|noun|the point in time	make a discovery|発見する|verb|find out or notice something for the first time	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the islands of the Pacific Ocean	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass that includes Europe and Asia	Eastasia|東アジア|noun|the countries of East Asia	agent|工作員|noun|a person who acts on behalf of another person or group	betray|裏切る|verb|be disloyal to	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
Since then there had been other changes--two, three, he could not remember how many.	それ以来、他にも二度か三度か、何度か変更があったが、彼は覚えていなかった。	since then|それ以来|adverb|from that time until now	there had been|あった|verb|exist or occur in the past	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	change|変更|noun|the act or instance of making or becoming different	two|二度|noun|the number 2	three|三度|noun|the number 3	how many|何度|noun|the number of times
Very likely the confessions had been rewritten and rewritten until the original facts and dates no longer had the smallest significance.	おそらく、自白は書き直され、書き直され、元の事実や日付はもはや何の意味も持たなくなっていたのだろう。	very likely|おそらく|adverb|almost certainly	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	rewrite|書き直す|verb|write again	original|元の|adjective|existing from the beginning; first or earliest	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	date|日付|noun|a day of the month or year as specified by a number	significance|意味|noun|the quality of being important or having meaning
The past not only changed, but changed continuously.	過去は変化するだけでなく、絶えず変化していた。	past|過去|noun|the time that has already happened	not only|だけでなく|conjunction|and also	change|変化する|verb|become different	continuously|絶えず|adverb|without interruption
What most afflicted him with the sense of nightmare was that he had never clearly understood why the huge imposture was undertaken.	彼を最も悪夢のような感覚に陥らせたのは、なぜこのような大規模な詐欺が行われているのか、彼にはっきりと理解できなかったことだった。	afflict|苦しめる|verb|cause pain or suffering to	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the five senses	nightmare|悪夢|noun|a frightening or unpleasant dream	clearly|はっきりと|adverb|in a clear manner	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	huge|大規模な|adjective|very large or great	imposture|詐欺|noun|the act of deceiving by means of an assumed character or name	undertake|行う|verb|take on a task or job
The immediate advantages of falsifying the past were obvious, but the ultimate motive was mysterious.	過去を偽造することの直接的な利点は明らかだったが、最終的な動機は謎だった。	immediate|直接的な|adjective|happening or done without delay	advantage|利点|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position	falsify|偽造する|verb|represent falsely	past|過去|noun|the time that has already happened	obvious|明らかな|adjective|easily perceived or understood; clear	ultimate|最終的な|adjective|last in a series	motive|動機|noun|a reason for doing something	mysterious|謎の|adjective|difficult or impossible to understand, explain, or identify
He took up his pen again and wrote:	彼は再びペンを手に取り、こう書いた。	take up|手にする|verb|to start doing or using something	pen|ペン|noun|a handheld device used to write or draw with ink	write|書く|verb|to form letters, words, or symbols on a surface with a pen, pencil, or similar implement

I understand HOW: I do not understand WHY.	方法は理解できるが、理由がわからない。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	how|方法|noun|the manner in which something is done or happens	why|理由|noun|the reason or cause for which something is done or happens

He wondered, as he had many times wondered before, whether he himself was a lunatic.	彼は、これまで何度も考えてきたように、自分は狂人なのではないかと考えた。	wonder|考える|verb|be curious or doubtful about	many times|何度も|adverb|on many occasions	before|これまで|adverb|previously; earlier	whether|か|conjunction|if	himself|自分|pronoun|he or she or it in person	lunatic|狂人|noun|a person who is mentally ill
Perhaps a lunatic was simply a minority of one.	狂人とは、単に少数派の一人なのかもしれない。	lunatic|狂人|noun|a person who is mentally ill	simply|単に|adverb|in a simple manner	minority|少数派|noun|the smaller number or part	one|一人|noun|the number 1
At one time it had been a sign of madness to believe that the earth goes round the sun;	かつては、地球が太陽の周りを回っていると信じることは狂気のしるしだった。	at one time|かつて|adverb|formerly; previously	earth|地球|noun|the planet we live on	go round|回る|verb|move in a circular motion	sun|太陽|noun|the star that the earth revolves around
today, to believe that the past is unalterable.	今日では、過去は変えられないと信じることが狂気のしるしだ。	today|今日|noun|the present day	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	past|過去|noun|the time that has already happened	unalterable|変えられない|adjective|unable to be changed
He might be ALONE in holding that belief, and if alone, then a lunatic.	彼はその信念を抱いている唯一の人間かもしれないし、もし一人なら狂人だ。	hold|抱く|verb|have or keep in one's possession	belief|信念|noun|an acceptance that a statement is true or that something exists	alone|一人|adjective|having no one else present	lunatic|狂人|noun|a mentally ill person
But the thought of being a lunatic did not greatly trouble him: the horror was that he might also be wrong.	しかし、狂人であるという考えは彼をそれほど悩ませなかった。恐ろしいことは、彼もまた間違っているかもしれないということだった。	lunatic|狂人|noun|a person who is mentally ill	greatly|それほど|adverb|to a great extent	trouble|悩ませる|verb|cause distress to	horror|恐ろしいこと|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	wrong|間違っている|adjective|not correct or true

He picked up the children's history book and looked at the portrait of Big Brother which formed its frontispiece.	彼は子供向けの歴史の本を手に取り、口絵になっているビッグ・ブラザーの肖像画を見た。	pick up|手に取る|verb|take hold of something	children's|子供向けの|adjective|for children	history book|歴史の本|noun|a book about history	look at|見る|verb|direct one's gaze at	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, or photograph of a person	form|なっている|verb|be or become	frontispiece|口絵|noun|an illustration facing the title page of a book
The hypnotic eyes gazed into his own.	催眠術のような目が彼をじっと見つめていた。	hypnotic|催眠術のような|adjective|of or relating to hypnosis	gaze|じっと見つめる|verb|look intently or steadily
It was as though some huge force were pressing down upon you--something that penetrated inside your skull, battering against your brain, frightening you out of your beliefs, persuading you, almost, to deny the evidence of your senses.	それはまるで何か巨大な力があなたを押しつぶそうとしているかのようで、何かがあなたの頭蓋骨の中に侵入し、あなたの脳を打ちのめし、あなたの信念を恐れさせ、あなたの感覚の証拠を否定するよう説得する。	as though|まるで|conjunction|as if	huge|巨大な|adjective|very large	force|力|noun|strength or energy exerted or brought to bear	press down|押しつぶす|verb|push or move something into a lower position	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain	penetrate|侵入する|verb|go into or through something	batter|打ちのめす|verb|hit or strike repeatedly and violently	frighten|恐れさせる|verb|make someone afraid	belief|信念|noun|something that one accepts as true or real	persuade|説得する|verb|cause someone to do or believe something by reasoning with them	deny|否定する|verb|state that one does not know or have something	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid
In the end the Party would announce that two and two made five, and you would have to believe it.	最終的には党は二足す二は五だと発表し、それを信じなければならない。	in the end|最終的には|adverb|at the end of a period of time or a series of events	announce|発表する|verb|make a public and formal declaration about a fact, occurrence, or intention	two and two|二足す二|noun|the sum of two and two	five|五|noun|the number 5	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
It was inevitable that they should make that claim sooner or later: the logic of their position demanded it.	彼らが遅かれ早かれその主張をすることは避けられないことだった。彼らの立場の論理がそれを要求したのだ。	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; at some later time	claim|主張|noun|a statement that you believe or say is true	inevitable|避けられない|adjective|certain to happen; unavoidable	logic|論理|noun|the science of reasoning	position|立場|noun|a point of view or attitude	demand|要求する|verb|ask for with authority
Not merely the validity of experience, but the very existence of external reality, was tacitly denied by their philosophy.	彼らの哲学は経験の妥当性だけでなく、外部現実の存在そのものを暗黙のうちに否定していた。	validity|妥当性|noun|the quality of being logically or factually sound	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	existence|存在|noun|the fact or state of living or having objective reality	external reality|外部現実|noun|the world that exists outside of one's own mind	philosophy|哲学|noun|the study of the fundamental nature of knowledge, reality, and existence, especially when considered as an academic discipline
The heresy of heresies was common sense.	異端の中の異端は常識だった。	heresy|異端|noun|belief or opinion contrary to orthodox religious doctrine	common sense|常識|noun|sound and prudent judgment based on a simple perception of the situation or facts
And what was terrifying was not that they would kill you for thinking otherwise, but that they might be right.	そして恐ろしいことは、彼らがそう考えないと殺すということではなく、彼らが正しいかもしれないということだった。	terrifying|恐ろしい|adjective|causing terror	kill|殺す|verb|cause the death of	right|正しい|adjective|correct or true
For, after all, how do we know that two and two make four?	結局のところ、私たちは二足す二が四になることをどうやって知るのだろうか?	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	two and two|二足す二|noun|the sum of two and two	make|なる|verb|become or turn into
Or that the force of gravity works?	あるいは重力が働くことを?	force|力|noun|strength or energy as an attribute of physical action or movement	gravity|重力|noun|the force that attracts a body towards the centre of the earth, or towards any other physical body having mass
Or that the past is unchangeable?	あるいは過去は変えられないことを?	past|過去|noun|the time that has already happened	unchangeable|変えられない|adjective|not able to be changed
If both the past and the external world exist only in the mind, and if the mind itself is controllable what then?	もし過去と外界が両方とも心の中にしか存在せず、心そのものが制御可能ならば、どうなるだろうか?	past|過去|noun|the time that has already happened	external world|外界|noun|the world outside of oneself	exist|存在する|verb|have being or actuality	mind|心|noun|the seat of consciousness, thought, feeling, and memory	controllable|制御可能|adjective|able to be controlled	what then|どうなるだろうか|noun|what will happen then

But no! His courage seemed suddenly to stiffen of its own accord.	しかし、違う! 彼の勇気は突然自らの意志で強くなったように思えた。	no|違う|interjection|a negative response	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	stiffen|強くなる|verb|become hard or rigid	accord|意志|noun|a formal agreement
The face of O'Brien, not called up by any obvious association, had floated into his mind.	オブライエンの顔が、特に何かを連想したわけではないのに、ふと頭に浮かんだ。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	call up|思い出す|verb|bring to mind	float|浮かぶ|verb|move slowly and smoothly through the air	mind|頭|noun|the human consciousness that originates in the brain and is manifested especially in thought, perception, emotion, will, memory, and imagination
He knew, with more certainty than before, that O'Brien was on his side.	彼はオブライエンが味方であることを以前よりも確信していた。	know|知る|verb|be aware of	certainty|確信|noun|the state of being certain	before|以前|adverb|at a time in the past	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	side|味方|noun|a person or group that you support
He was writing the diary for O'Brien--TO O'Brien: it was like an interminable letter which no one would ever read, but which was addressed to a particular person and took its colour from that fact.	彼はオブライエンのために日記を書いていた・・・オブライエン宛てに。それは誰も読むことのない長い手紙のようだったが、特定の人に宛てられており、その事実から色づいていた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	diary|日記|noun|a book in which one keeps a daily record of events and experiences	for|のために|preposition|with the object or purpose of	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	to|宛てに|preposition|in the direction of	like|よう|preposition|having the same characteristics or qualities as; similar to	interminable|長い|adjective|endless	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or messenger	read|読む|verb|look at and comprehend the meaning of (written or printed matter) by interpreting the characters or symbols of which it is composed	particular|特定の|adjective|relating to a single, specific person, thing, or situation	person|人|noun|a human being regarded as an individual	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true

The Party told you to reject the evidence of your eyes and ears.	党は、自分の目や耳で見た証拠を否定するよう命じた。	tell|命じる|verb|to order or command	reject|否定する|verb|to refuse to accept, consider, or use	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid
It was their final, most essential command.	それが党の最終的で最も重要な命令だった。	final|最終的|adjective|last in a series	essential|重要な|adjective|absolutely necessary; indispensable	command|命令|noun|an authoritative order or instruction
His heart sank as he thought of the enormous power arrayed against him, the ease with which any Party intellectual would overthrow him in debate, the subtle arguments which he would not be able to understand, much less answer.	彼は、自分に向けられた巨大な力、党の知識人が議論で自分を打ち負かす容易さ、理解することも答えることもできない微妙な議論を思い浮かべて、心が沈んだ。	enormous|巨大な|adjective|very large or great	power|力|noun|the ability to do something or act in a particular way	array|向ける|verb|arrange in a particular way	ease|容易さ|noun|the quality of being easy	intellectual|知識人|noun|a person who places a high value on or pursues intellectual activity	overthrow|打ち負かす|verb|defeat or remove from power	debate|議論|noun|a discussion between people or groups who have different ideas about something	subtle|微妙な|adjective|not very noticeable or obvious	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something
And yet he was in the right!	それでも彼は正しかったのだ!	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	be in the right|正しい|verb|be correct or justified
They were wrong and he was right.	彼らは間違っていて、彼は正しかった。	be wrong|間違っている|verb|be incorrect or inaccurate	be right|正しい|verb|be correct or accurate
The obvious, the silly, and the true had got to be defended.	自明なこと、馬鹿げたこと、真実を守らなければならなかった。	obvious|自明な|adjective|easily perceived or understood; clear	silly|馬鹿げた|adjective|foolish or stupid	true|真実の|adjective|being in accordance with fact or reality
Truisms are true, hold on to that!	自明の理は真実だ、それを守れ!	truism|自明の理|noun|a statement that is so obvious that it is hardly worth mentioning	hold on to|守る|verb|to keep or maintain
The solid world exists, its laws do not change.	堅固な世界は存在し、その法則は変わらない。	solid|堅固な|adjective|firm or strong in structure	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	exist|存在する|verb|have objective reality or being	law|法則|noun|a statement of fact, deduced from observation, to the effect that a particular natural or scientific phenomenon always occurs if certain conditions be present	change|変わる|verb|make or become different
Stones are hard, water is wet, objects unsupported fall towards the earth's centre.	石は硬く、水は濡れ、支えのない物体は地球の中心に向かって落ちる。	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	hard|硬い|adjective|firm or solid to the touch; not soft	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	object|物体|noun|a material thing that can be seen and touched	unsupported|支えのない|adjective|not supported	fall|落ちる|verb|move downward, typically rapidly and freely without control, from a higher to a lower level	earth|地球|noun|the planet on which we live	centre|中心|noun|the middle point of a circle or sphere
With the feeling that he was speaking to O'Brien, and also that he was setting forth an important axiom, he wrote:	彼はオブライエンに向かって話しているような気持ちで、また重要な公理を述べているような気持ちで、こう書いた。	with the feeling that|という気持ちで|noun phrase|having the feeling that	speak to|話す|verb|talk to	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party	also|また|adverb|in addition; too; as well	set forth|述べる|verb|express or state	important|重要な|adjective|of great significance or value	axiom|公理|noun|a statement or proposition which is regarded as being established, accepted, or self-evidently true

Freedom is the freedom to say that two plus two make four.	自由とは二足す二は四であると言う自由である。	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	two|二|noun|the number 2	two|二|noun|the number 2	four|四|noun|the number 4
If that is granted, all else follows.	それが認められれば、他のすべてがついてくる。	grant|認める|verb|to give or allow something	else|他の|adjective|other than the one or ones already mentioned	follow|ついてくる|verb|to go after someone or something


## Chapter 8	第八章	chapter|章|noun|a main division of a book

From somewhere at the bottom of a passage the smell of roasting coffee--real coffee, not Victory Coffee--came floating out into the street.	路地の奥のどこかからコーヒーを焙煎する匂い・・・勝利コーヒーではなく本物のコーヒーの匂いが通りに漂ってきた。	from somewhere|どこかから|adverb|from an unspecified place	bottom|奥|noun|the lowest part of something	passage|路地|noun|a way through	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	roasting|焙煎|noun|the process of cooking something, especially meat, by exposing it to direct heat	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground seeds of a tropical shrub	real|本物|adjective|not imitation or artificial; genuine	Victory Coffee|勝利コーヒー|noun|a brand of coffee	come floating|漂ってくる|verb|move slowly and smoothly through the air or on water	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
Winston paused involuntarily.	ウィンストンは思わず立ち止まった。	pause|立ち止まる|verb|stop temporarily	involuntarily|思わず|adverb|without intending to; unintentionally
For perhaps two seconds he was back in the half-forgotten world of his childhood.	おそらく二秒ほど、彼は半ば忘れられた子供時代の世界に戻っていた。	for|の間|preposition|during	two seconds|二秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	back|戻る|verb|return to a previous place or state	half-forgotten|半ば忘れられた|adjective|not completely forgotten	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	childhood|子供時代|noun|the time of a person's life when they are a child
Then a door banged, seeming to cut off the smell as abruptly as though it had been a sound.	するとドアがバタンと閉まり、匂いが音であるかのように突然遮断された。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	bang|バタンと閉まる|verb|to make a loud noise	cut off|遮断する|verb|to stop the passage of	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air

He had walked several kilometres over pavements, and his varicose ulcer was throbbing.	彼は歩道を数キロ歩いてきたので、静脈瘤がズキズキと痛んでいた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	several|数|adjective|more than two but not very many	kilometre|キロ|noun|a unit of length equal to 1000 meters	pavement|歩道|noun|a raised path for pedestrians at the side of a road	varicose ulcer|静脈瘤|noun|an open sore on the lower leg that is caused by varicose veins	throb|ズキズキ痛む|verb|beat or sound with a strong, regular rhythm
This was the second time in three weeks that he had missed an evening at the Community Centre: a rash act, since you could be certain that the number of your attendances at the Centre was carefully checked.	彼がコミュニティセンターの夜の集会を欠席したのは、三週間でこれが二度目だった。センターへの出席回数は入念にチェックされていることは確実なので、これは無謀な行為だった。	Community Centre|コミュニティセンター|noun|a building where people in a community can meet and do activities	miss|欠席する|verb|fail to attend	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	rash|無謀な|adjective|acting or done without careful thought or planning	act|行為|noun|something that is done	attendance|出席|noun|the action or state of being present	carefully|入念に|adverb|with great care or thoroughness	check|チェックする|verb|examine or inspect
In principle a Party member had no spare time, and was never alone except in bed.	原則として党員には余暇はなく、ベッドにいる時以外は決して一人きりになることはなかった。	in principle|原則として|adverb|in theory; theoretically	spare time|余暇|noun|time that is free from work or duties	alone|一人きり|adjective|without other people	bed|ベッド|noun|a place to sleep
It was assumed that when he was not working, eating, or sleeping he would be taking part in some kind of communal recreation: to do anything that suggested a taste for solitude, even to go for a walk by yourself, was always slightly dangerous.	働いたり、食事をしたり、寝たりしていない時は、何らかの共同レクリエーションに参加していることになっている。一人で散歩に出かけることさえも、孤独を好むようなことをするのは、常に少しばかり危険だった。	assume|想定される|verb|take for granted or without proof	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	sleep|寝る|verb|be in a state of body and mind in which the nervous system is inactive and consciousness practically suspended	take part in|参加する|verb|be involved in	communal|共同の|adjective|shared by all members of a community	recreation|レクリエーション|noun|an activity that is done for enjoyment when one is not working	solitude|孤独|noun|the state of being alone	go for a walk|散歩に出かける|verb|walk for exercise or pleasure	slightly|少しばかり|adverb|to a small degree	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm
There was a word for it in Newspeak: OWNLIFE, it was called, meaning individualism and eccentricity.	ニュースピークにはそれを示す言葉があった。個人主義や奇行を意味する「自己生活」と呼ばれていた。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	OWNLIFE|自己生活|noun|a word in Newspeak meaning individualism and eccentricity	individualism|個人主義|noun|a social theory favoring freedom of action for individuals over collective or state control	eccentricity|奇行|noun|odd or unusual behavior
But this evening as he came out of the Ministry the balminess of the April air had tempted him.	しかし、今夜、彼が省から出てきた時、四月の空気の心地よさに誘われた。	this evening|今夜|noun|the evening of today	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	Ministry|省|noun|a department of a government	April|四月|noun|the fourth month of the year	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	tempt|誘う|verb|attract or allure with the offer of something
The sky was a warmer blue than he had seen it that year, and suddenly the long, noisy evening at the Centre, the boring, exhausting games, the lectures, the creaking camaraderie oiled by gin, had seemed intolerable.	空は今年見た中で一番暖かい青色で、突然、センターでの長く騒がしい夜、退屈で疲れるゲーム、講義、ジンで油を差したぎこちない仲間意識が耐え難いものに思えた。	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	year|年|noun|the period of time during which the earth makes one complete revolution around the sun	long|長い|adjective|having or being of great physical length	noisy|騒がしい|adjective|making or causing a lot of noise	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	Centre|センター|noun|the middle point of something	boring|退屈な|adjective|causing boredom	exhausting|疲れる|adjective|making one very tired	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	lecture|講義|noun|a talk or speech given to an audience, especially one given by a university or college teacher	camaraderie|仲間意識|noun|a spirit of friendly good fellowship	creaking|ぎこちない|adjective|making a creaking sound	oiled|油を差した|verb|apply oil to	intolerable|耐え難い|adjective|too bad or severe to be endured
On impulse he had turned away from the bus-stop and wandered off into the labyrinth of London, first south, then east, then north again, losing himself among unknown streets and hardly bothering in which direction he was going.	衝動的に彼はバス停から離れ、ロンドンの迷路の中をさまよい歩き、最初は南、次に東、そしてまた北へと、見知らぬ道に迷い込み、どちらの方向に向かっているのかほとんど気にしていなかった。	on impulse|衝動的に|adverb|without premeditation or planning	turn away|離れる|verb|move or cause to move in a different direction	wander off|さまよい歩く|verb|walk or move in an unhurried, leisurely, or aimless way	labyrinth|迷路|noun|a maze	London|ロンドン|noun|the capital city of England	first|最初|adverb|coming before all others in time or order	south|南|noun|the direction that is to your right when you are facing the rising sun	then|次に|adverb|after that; afterwards	east|東|noun|the direction toward the rising sun	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	lose|迷い込む|verb|fail to find	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	bother|気にする|verb|be concerned or worried about

“If there is hope,” he had written in the diary, “it lies in the proles.”	「もし希望があるとすれば」と彼は日記に書いていた。「それはプロレにある。」	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	lie|ある|verb|be in a specified state or condition	prole|プロレ|noun|a member of the working class in Oceania
The words kept coming back to him, statement of a mystical truth and a palpable absurdity.	その言葉は彼の頭に何度も浮かび、神秘的な真実と明白な不条理の表明だった。	keep coming back|何度も浮かぶ|verb|return to a place or situation	mystical|神秘的な|adjective|having a spiritual meaning or reality that is neither apparent to the senses nor obvious to the intelligence	truth|真実|noun|the body of real things, events, and facts	palpable|明白な|adjective|able to be touched or felt	absurdity|不条理|noun|something that is ridiculous or foolish
He was somewhere in the vague, brown-coloured slums to the north and east of what had once been Saint Pancras Station.	彼はかつてセント・パンクラス駅だった場所の北と東にある、ぼんやりとした茶色のスラム街のどこかにいた。	be somewhere|どこかにいる|verb|be in an unspecified place	vague|ぼんやりとした|adjective|not clear or definite	brown|茶色|adjective|of the colour intermediate between red and yellow in the spectrum	slum|スラム街|noun|a squalid and overcrowded urban area inhabited by very poor people	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing east	east|東|noun|the direction toward which the earth rotates on its axis, or the direction in which the sun rises	Saint Pancras Station|セント・パンクラス駅|noun|a railway station in London
He was walking up a cobbled street of little two-storey houses with battered doorways which gave straight on the pavement and which were somehow curiously suggestive of ratholes.	彼は、歩道に直結したボロボロの玄関口がなぜか奇妙にネズミの穴を連想させる、小さな二階建ての家々が並ぶ石畳の道を歩いていた。	walk up|歩く|verb|move at regular paces by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	cobbled street|石畳の道|noun|a road or street paved with cobblestones	little|小さな|adjective|small in size	two-storey|二階建ての|adjective|having two floors	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	battered|ボロボロの|adjective|damaged by repeated blows or hard usage	doorway|玄関口|noun|an entrance to a room through a door	pavement|歩道|noun|a raised path for pedestrians at the side of a road	curiously|奇妙に|adverb|in a strange or unusual way	suggestive|連想させる|adjective|tending to suggest something	rathole|ネズミの穴|noun|a hole used by a rat
There were puddles of filthy water here and there among the cobbles.	石畳の間には汚れた水たまりが点在していた。	puddle|水たまり|noun|a small pool of liquid, typically rainwater	filthy|汚れた|adjective|very dirty	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	here and there|点在する|adverb|in various places; scattered	among|間に|preposition|in the middle of; surrounded by
In and out of the dark doorways, and down narrow alley-ways that branched off on either side, people swarmed in astonishing numbers--girls in full bloom, with crudely lipsticked mouths, and youths who chased the girls, and swollen waddling women who showed you what the girls would be like in ten years” time, and old bent creatures shuffling along on splayed feet, and ragged barefooted children who played in the puddles and then scattered at angry yells from their mothers.	暗い戸口を出たり入ったり、両側に分岐した狭い路地を下ったり、驚くほど多くの人々が群がっていた。口紅を塗った口を大きく開けた少女たち、少女たちを追いかける若者たち、少女たちが10年後にどうなるかを示すような膨らんだよちよち歩きの女性たち、足を広げて歩く老いた曲がった生き物たち、水たまりで遊んで母親の怒鳴り声で散り散りになる裸足の子供たち。	in and out|出たり入ったり|adverb|into and out of a place	dark|暗い|adjective|with little or no light	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	down|下りる|preposition|from a higher to a lower place	narrow|狭い|adjective|of small width	alley|路地|noun|a narrow street or path	branch off|分岐する|verb|to divide into two or more parts	either side|両側|noun|each of two sides	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	swarm|群がる|verb|to move or gather in large numbers	astonishing|驚くほど|adjective|causing great surprise or wonder	number|数|noun|a quantity or amount	girl|少女|noun|a young female human being	full bloom|満開|noun|the state of being in full flower	crudely|粗雑に|adverb|in a rough or unrefined way	lipstick|口紅|noun|a cosmetic used to color the lips	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	youth|若者|noun|the period between childhood and adulthood	chase|追いかける|verb|to go after someone or something in order to catch or overtake them	swollen|膨らんだ|adjective|larger than normal	waddle|よちよち歩き|verb|to walk with short steps and a swaying motion	show|示す|verb|to cause or allow to be seen	ten years|10年|noun|a period of ten years	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	old|老いた|adjective|having lived for a long time	bent|曲がった|adjective|not straight	creature|生き物|noun|a living being	shuffle|歩く|verb|to walk or move in a slow, dragging way	splay|広げる|verb|to spread out or stretch out	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	ragged|ぼろぼろの|adjective|old and torn	barefoot|裸足|adjective|without shoes or socks on	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty	puddle|水たまり|noun|a small pool of liquid, especially rainwater	play|遊ぶ|verb|to engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	scatter|散り散りになる|verb|to move off quickly in different directions	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth
Perhaps a quarter of the windows in the street were broken and boarded up.	通りの窓の4分の1ほどが割れて板で塞がれていた。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	quarter|4分の1|noun|one of four equal parts	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	break|割れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	board up|板で塞ぐ|verb|cover with boards
Most of the people paid no attention to Winston; a few eyed him with a sort of guarded curiosity.	ほとんどの人はウィンストンには注意を払わなかったが、何人かは用心深い好奇心で彼を見つめていた。	most of|ほとんどの|determiner|the majority of	pay attention to|注意を払う|verb|direct one's mind to	a few|何人か|determiner|a small number of	eye|見つめる|verb|look at intently	guarded|用心深い|adjective|cautious; wary	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something
Two monstrous women with brick-red forearms folded across their aprons were talking outside a doorway.	レンガ色の前腕をエプロンの上に組んだ怪物のような二人の女が戸口の外で話していた。	two|二人|noun|the number 2	monstrous|怪物のような|adjective|extremely and shockingly bad or evil	woman|女|noun|an adult human female	brick-red|レンガ色の|adjective|of a color like that of bricks	forearm|前腕|noun|the part of the arm between the elbow and the wrist	fold|組む|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part lies on top of another	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them from getting dirty	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door
Winston caught scraps of conversation as he approached.	ウィンストンは近づきながら会話の断片を耳にした。	catch|耳にする|verb|perceive by the ear	scrap|断片|noun|a small piece or part of something	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people

“‘Yes,’ I says to “er, ‘that's all very well,’ I says.	「『そうね』って言ったよ。『それはそれでいいわ』って。	yes|そうね|adverb|used to express agreement, acceptance, or approval	that's all very well|それはそれでいいわ|phrase|that is satisfactory or acceptable
‘But if you'd of been in my place you'd of done the same as what I done.	『でも、もしあなたが私の立場だったら、私と同じことをしたでしょう。	if you'd of been in my place|もしあなたが私の立場だったら|conditional phrase|if you were in my situation	you'd of done the same as what I done|私と同じことをしたでしょう|conditional phrase|you would have done the same thing that I did
It's easy to criticize,’ I says, ‘but you ain't got the same problems as what I got.’”	批判するのは簡単よ』って言ったよ。『でも、あなたは私と同じ問題を抱えてはいないでしょう』って」	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort	criticize|批判する|verb|find fault with	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution

“Ah,” said the other, “that's jest it. That's jest where it is.”	「ああ」ともう一人が言った。「それが問題なんだよ。それが問題なんだよ」	say|言う|verb|express (something) in words	jest|問題|noun|a problem or difficulty

The strident voices stopped abruptly.	甲高い声が突然止まった。	strident|甲高い|adjective|having a harsh, high-pitched sound	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	stop|止まる|verb|come to an end; cease
The women studied him in hostile silence as he went past.	彼が通り過ぎる間、女たちは敵意に満ちた沈黙の中で彼を観察した。	study|観察する|verb|read and understand something	hostile|敵意に満ちた|adjective|showing or feeling opposition or dislike	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise
But it was not hostility, exactly;	しかし、それは正確には敵意ではなかった。	hostility|敵意|noun|unfriendliness or opposition	exactly|正確には|adverb|in exact terms; precisely
merely a kind of wariness, a momentary stiffening, as at the passing of some unfamiliar animal.	見慣れない動物が通り過ぎる時のような、一種の警戒心、瞬間的な緊張に過ぎなかった。	merely|ただ|adverb|only; simply	kind|一種の|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	wariness|警戒心|noun|the quality or state of being wary	momentary|瞬間的な|adjective|lasting for a very short time	stiffening|緊張|noun|the action of becoming stiff or rigid	unfamiliar|見慣れない|adjective|not known or recognized	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia
The blue overalls of the Party could not be a common sight in a street like this.	党の青いオーバーオールは、このような通りでは珍しい光景だった。	blue overalls|青いオーバーオール|noun|a blue-colored one-piece garment with a bib and shoulder straps	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	common sight|珍しい光景|noun|something that is often seen or experienced	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
Indeed, it was unwise to be seen in such places, unless you had definite business there.	実際、そこで明確な用事がない限り、そのような場所で見られるのは賢明ではなかった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	unwise|賢明ではない|adjective|foolish; not showing good judgment	be seen|見られる|verb|be observed or noticed	place|場所|noun|a particular position or point in space	definite|明確な|adjective|clearly stated or decided; not vague or doubtful	business|用事|noun|a task or an errand
The patrols might stop you if you happened to run into them.	パトロールに遭遇したら、止められるかもしれない。	patrol|パトロール|noun|a person or group of people who go around an area to make sure that there is no crime or danger	run into|遭遇する|verb|meet or come across by chance	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating
“May I see your papers, comrade?	「書類を見せてください、同志。	see|見せる|verb|perceive with the eyes	paper|書類|noun|a material made of pressed fibers	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or revolutionary movement
What are you doing here?	ここで何をしているんですか?	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action	here|ここ|adverb|in this place
What time did you leave work?	何時に仕事を終えたんだ?	what time|何時|noun|the time of day	leave|終える|verb|go away from	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
Is this your usual way home?”--and so on and so forth.	いつもの帰り道ですか?」などなど。	usual|いつもの|adjective|happening or done frequently or habitually	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
Not that there was any rule against walking home by an unusual route: but it was enough to draw attention to you if the Thought Police heard about it.	いつもと違う道で帰宅することを禁じる規則があるわけではないが、思想警察がそれを知れば、注意を引くには十分だった。	unusual|いつもと違う|adjective|not usual or common	route|道|noun|a way or course taken in getting from a starting point to a destination	draw attention|注意を引く|verb|to cause someone to notice something	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime

Suddenly the whole street was in commotion.	突然、通り全体が騒然となった。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	whole|全体|adjective|all of; the entire	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	commotion|騒ぎ|noun|a state of confused and noisy disturbance
There were yells of warning from all sides.	四方八方から警告の叫び声が上がった。	yell|叫び声|noun|a loud, sharp cry	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation
People were shooting into the doorways like rabbits.	人々はウサギのように戸口に飛び込んだ。	shoot into|飛び込む|verb|move or go quickly or suddenly	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door
A young woman leapt out of a doorway a little ahead of Winston, grabbed up a tiny child playing in a puddle, whipped her apron round it, and leapt back again, all in one movement.	ウィンストンの少し前方で、若い女性が戸口から飛び出し、水たまりで遊んでいる小さな子供を抱き上げ、エプロンで包み、また飛び込んだ。全てが一連の動作だった。	leap|飛び出す|verb|jump or spring a long way	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door	grab|抱き上げる|verb|grip suddenly and forcibly	puddle|水たまり|noun|a small pool of liquid, typically rainwater	whip|包む|verb|move or cause to move quickly and suddenly	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them	leap|飛び込む|verb|jump or spring a long way
At the same instant a man in a concertina-like black suit, who had emerged from a side alley, ran towards Winston, pointing excitedly to the sky.	同時に、横道から現れたアコーディオンのような黒いスーツを着た男がウィンストンに向かって走り、興奮して空を指さした。	at the same instant|同時に|adverb|at the same time	concertina-like|アコーディオンのような|adjective|resembling a concertina	black suit|黒いスーツ|noun|a suit of black color	side alley|横道|noun|a small street or path leading off from a main road	run towards|向かって走る|verb|run in the direction of	excitedly|興奮して|adverb|in an excited manner	point to|指さす|verb|direct someone's attention to something by extending one's finger

“Steamer!” he yelled.	「蒸気船だ!」と彼は叫んだ。	steamer|蒸気船|noun|a ship that is powered by a steam engine	yell|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly
“Look out, guv'nor! Bang over'ead! Lay down quick!”	「気をつけろ、旦那! 頭上を撃たれるぞ! 早く伏せろ!」	look out|気をつけろ|verb|be careful	guv'nor|旦那|noun|a man in charge	bang|撃たれる|noun|a sudden loud noise	over'ead|頭上|noun|above one's head	lay down|伏せろ|verb|get into a lying position

“Steamer” was a nickname which, for some reason, the proles applied to rocket bombs.	「蒸気船」とは、プロレがなぜかロケット爆弾につけたあだ名だった。	Steamer|蒸気船|noun|a ship that is powered by a steam engine	nickname|あだ名|noun|a descriptive name given to a person or thing instead of or as well as the real name	prole|プロレ|noun|a member of the working class	apply|つける|verb|put into operation or use	rocket bomb|ロケット爆弾|noun|a bomb that is propelled by a rocket
Winston promptly flung himself on his face.	ウィンストンはすぐにうつ伏せになった。	promptly|すぐに|adverb|without delay; immediately	fling|うつ伏せになる|verb|throw or move with force or violence
The proles were nearly always right when they gave you a warning of this kind.	プロレがこのような警告を発する時は、ほとんどいつも正しかった。	prole|プロレ|noun|a member of the working class	give|発する|verb|produce or make	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation
They seemed to possess some kind of instinct which told them several seconds in advance when a rocket was coming, although the rockets supposedly travelled faster than sound.	ロケットは音速よりも速く飛ぶはずだが、彼らはロケットが飛んでくることを数秒前に察知する本能のようなものを備えているようだった。	possess|備える|verb|have as a quality or characteristic	instinct|本能|noun|a natural ability or tendency	tell|察知する|verb|communicate information to	advance|前もって|noun|the increase of a measured quantity	rocket|ロケット|noun|a missile or spacecraft that is propelled by a rocket engine	travel|飛ぶ|verb|move or go from one place to another	supposedly|はず|adverb|as is generally supposed or believed	sound|音速|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air
Winston clasped his forearms above his head.	ウィンストンは頭の上で前腕を組んだ。	clasp|組む|verb|hold tightly in one's hand	forearm|前腕|noun|the part of the arm between the elbow and the wrist	head|頭|noun|the upper part of the human body
There was a roar that seemed to make the pavement heave;	舗道を揺らすような轟音が鳴り響いた。	make|鳴り響く|verb|cause to be or become	pavement|舗道|noun|a hard surface of ground, usually covering a road or path	heave|揺らす|verb|move or cause to move slowly and with difficulty
a shower of light objects pattered on to his back.	軽い物体が背中に降り注いだ。	shower|降り注ぐ|noun|a brief and usually light fall of rain, hail, or sleet	light|軽い|adjective|of little weight	object|物体|noun|a thing that can be seen and touched	pattered|降り注ぐ|verb|make a light, quick tapping sound	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine
When he stood up he found that he was covered with fragments of glass from the nearest window.	立ち上がると、すぐ近くの窓から飛んできたガラスの破片だらけだった。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	find|気づく|verb|discover or notice	cover|覆われる|verb|be spread over the surface of	fragment|破片|noun|a small part broken or separated off from something

He walked on.	彼は歩き続けた。	walk on|歩き続ける|verb|continue walking
The bomb had demolished a group of houses 200 metres up the street.	爆弾は通りを200メートルほど進んだところにある一群の家を破壊していた。	bomb|爆弾|noun|an explosive device	demolish|破壊する|verb|destroy or knock down	group|一群|noun|a collection of people or things	house|家|noun|a place where people live	street|通り|noun|a road in a city, town, or village
A black plume of smoke hung in the sky, and below it a cloud of plaster dust in which a crowd was already forming around the ruins.	黒い煙が空に立ち込め、その下には石膏の粉塵が舞い、すでに廃墟の周りに群衆ができていた。	plume|煙|noun|a long, thin cloud of smoke or dust	hang|立ち込める|verb|be suspended or held up	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	below|下|preposition|in a lower position than	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	dust|粉塵|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter lying on the ground or on surfaces or carried in the air	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	form|できる|verb|come into existence; be produced	ruin|廃墟|noun|the state of decay, collapse, or destruction
There was a little pile of plaster lying on the pavement ahead of him, and in the middle of it he could see a bright red streak.	彼の前方の歩道には石膏の山が少しあり、その真ん中に真っ赤な筋が見えた。	lie|ある|verb|be in or assume a horizontal or resting position	pavement|歩道|noun|a hard surface of ground, usually covering a road or path	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	bright|真っ赤な|adjective|giving out or reflecting much light; shining	streak|筋|noun|a long, thin mark or band of a different colour or substance
When he got up to it he saw that it was a human hand severed at the wrist.	近づいてみると、それは手首から切断された人間の手だった。	get up to|近づく|verb|approach	see|分かる|verb|perceive with the eyes	human|人間の|adjective|of or relating to humankind	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	sever|切断する|verb|cut off
Apart from the bloody stump, the hand was so completely whitened as to resemble a plaster cast.	血まみれの切り株を除いて、その手は石膏の型に似たほど完全に白くなっていた。	apart from|除いて|preposition|not including; other than	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains standing after the main part has been cut down	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	completely|完全に|adverb|totally; utterly	whiten|白くなる|verb|become white	resemble|似る|verb|be like or similar to	plaster cast|石膏の型|noun|a rigid casing of plaster of Paris used to immobilize a broken bone while it heals

He kicked the thing into the gutter, and then, to avoid the crowd, turned down a side-street to the right.	彼はそれを溝に蹴り込み、群衆を避けるために右側の脇道を曲がった。	kick|蹴り込む|verb|strike or propel forcibly with the foot	gutter|溝|noun|a channel at the side of a road or street for carrying away surface water	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	turn down|曲がる|verb|change direction, position, or course
Within three or four minutes he was out of the area which the bomb had affected, and the sordid swarming life of the streets was going on as though nothing had happened.	三、四分以内に彼は爆弾の影響を受けた地域から抜け出し、街の卑劣な群衆の生活は何も起こらなかったかのように続いていた。	within three or four minutes|三、四分以内に|adverb|in less than three or four minutes	area|地域|noun|a part of a surface	affect|影響する|verb|have an effect on	sordid|卑劣な|adjective|morally degraded	swarm|群がる|verb|move or gather in large numbers	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	go on|続く|verb|continue
It was nearly twenty hours, and the drinking-shops which the proles frequented (“pubs”, they called them) were choked with customers.	二十時近くで、プロレがよく行く飲み屋(彼らは「パブ」と呼んでいた)は客でいっぱいだった。	nearly|近く|adverb|almost	twenty hours|二十時|noun|8:00 p.m.	drinking-shop|飲み屋|noun|a place where people can buy and consume alcohol	prole|プロレ|noun|a member of the working class	frequent|よく行く|verb|go to often	pub|パブ|noun|a place where people can buy and consume alcohol	choke|いっぱい|verb|fill or block up	customer|客|noun|a person who buys goods or services from a store or business
From their grimy swing doors, endlessly opening and shutting, there came forth a smell of urine, sawdust, and sour beer.	絶えず開閉する汚れたスイングドアからは、尿、おがくず、酸っぱいビールの匂いがした。	grimy|汚れた|adjective|covered with dirt or grime	swing door|スイングドア|noun|a door that opens both ways	endlessly|絶えず|adverb|without ever ending or stopping	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	shut|閉める|verb|move a door or window so as to block an opening	urine|尿|noun|the liquid waste product of the body that is secreted by the kidneys and is stored in the bladder	sawdust|おがくず|noun|fine particles of wood produced by sawing	sour|酸っぱい|adjective|having an acid taste like that of vinegar or lemon juice	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain
In an angle formed by a projecting house-front three men were standing very close together, the middle one of them holding a folded-up newspaper which the other two were studying over his shoulder.	突き出た家の正面によって形成された角度に、三人の男が非常に近くに立っており、真ん中の男が折り畳んだ新聞を持ち、他の二人が彼の肩越しにそれを調べていた。	angle|角度|noun|the space between two lines or planes that intersect	form|形成する|verb|make or produce	project|突き出る|verb|extend out from something	house|家|noun|a place where people live	front|正面|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	three|三|numeral|the number 3	man|男|noun|an adult male human being	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	close|近く|adverb|near	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from the ends, sides, or top and bottom	hold|持つ|verb|keep or grasp in one's hand	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	study|調べる|verb|read and understand something
Even before he was near enough to make out the expression on their faces, Winston could see absorption in every line of their bodies.	彼らの顔の表情を理解できるほど近づく前から、ウィンストンは彼らの体のあらゆる線に没頭しているのを見ることができた。	even before|近づく前から|adverb|prior to the time that	make out|理解する|verb|perceive or understand	expression|表情|noun|the way in which one expresses oneself	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	see|見る|verb|perceive with the eyes	absorption|没頭|noun|the state of being engrossed in thought	line|線|noun|a long thin mark or a series of such marks
It was obviously some serious piece of news that they were reading.	彼らが読んでいたのは明らかに何か重大なニュースだった。	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood	serious|重大な|adjective|requiring much thought or work	piece of news|ニュース|noun|a report of recent events
He was a few paces away from them when suddenly the group broke up and two of the men were in violent altercation.	彼が彼らから数歩離れたところで、突然グループが解散し、二人の男が激しい口論になった。	a few paces|数歩|noun|a small number of steps	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	break up|解散する|verb|(of a group of people) to separate and go in different directions	two|二人|noun|the number 2	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	altercation|口論|noun|an angry argument
For a moment they seemed almost on the point of blows.	一瞬、彼らは殴り合い寸前のように見えた。	for a moment|一瞬|noun|a very short period of time	on the point of|寸前|noun|very close to happening	blow|殴り合い|noun|a violent hit or stroke with the hand or a weapon

“Can't you bleeding well listen to what I say?	「私の言うことをよく聞けないのか?	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound or action	say|言う|verb|express (something) in words
I tell you no number ending in seven ain't won for over fourteen months!”	七で終わる番号は十四ヶ月以上も当たっていないんだぞ!」	end in|終わる|verb|have as an ending	seven|七|noun|the number 7	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	over|以上|preposition|more than	fourteen|十四|noun|the number 14	month|ヶ月|noun|one of the twelve divisions of a year

“Yes, it “as, then!”	「そう、そうだったんだ!」	yes|そう|adverb|used to express agreement or acceptance	as|だったんだ|verb|be or exist in a specified state or condition

“No, it “as not! Back “ome I got the “ole lot of “em for over two years wrote down on a piece of paper.	「違う、そうじゃなかった! 家には二年分以上全部紙に書き出しておいたんだ。	no|違う|adverb|not so; not true	back|家には|adverb|to or toward the rear	over|以上|preposition|more than	two years|二年分|noun|a period of time equal to 24 months	write down|書き出す|verb|to put something in writing
I takes “em down reg'lar as the clock.	時計みたいに正確に書き留めてるんだ。	take down|書き留める|verb|write down	reg'lar|正確に|adjective|regular	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving hands or pointers that shows the time
An” I tell you, no number ending in seven----”	それに、七で終わる番号は絶対にない・・・」	end in|終わる|verb|have as an ending	seven|七|noun|the number 7

“Yes, a seven “AS won! I could pretty near tell you the bleeding number.	「そう、七が当たったんだ! 私はほとんど当選番号を当てられるんだ。	seven|七|noun|the number 7	win|当たる|verb|be successful or victorious in (a contest or game)	pretty near|ほとんど|adverb|very close to; almost	tell|当てる|verb|communicate or express by speech	number|番号|noun|a symbol or word used to represent a particular quantity and that forms part of a system
Four oh seven, it ended in.	最後は四〇七だった。	four oh seven|四〇七|noun|the number 407	end in|最後は|verb|finish or come to an end
It were in February--second week in February.”	二月だった・・・二月の二週目だった」	February|二月|noun|the second month of the year	second|二番目|adjective|coming after the first in position	week|週|noun|a period of seven days

“February your grandmother!	「二月だと!	February|二月|noun|the second month of the year	grandmother|祖母|noun|the mother of one's father or mother
I got it all down in black and white.	全部白黒はっきりさせておくんだ。	get down|書き留める|verb|write down	black and white|白黒|noun|the two colors that are at opposite ends of the color spectrum
An” I tell you, no number----”	番号なんてないって言ってるだろう」	number|番号|noun|a symbol or word used to represent a particular quantity and that forms part of a system of counting or measurement

“Oh, pack it in!” said the third man.	「おい、やめろよ」三人目が言った。	pack it in|やめろよ|verb|stop doing something	third|三人目|adjective|coming after two others in a series

They were talking about the Lottery. Winston looked back when he had gone thirty metres.	彼らは宝くじの話をしていた。三十メートルほど歩いたところでウィンストンは振り返った。	talk about|話す|verb|discuss or speak about	Lottery|宝くじ|noun|a game of chance in which people buy numbered tickets and prizes are awarded to the holders of numbers drawn at random	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look behind oneself	thirty metres|三十メートル|noun|a unit of length equal to 100 centimeters
They were still arguing, with vivid, passionate faces.	彼らは生き生きとした情熱的な顔でまだ議論を続けていた。	argue|議論する|verb|exchange diverging or opposite views, typically in a heated or angry way	vivid|生き生きとした|adjective|producing powerful feelings or strong, clear images in the mind	passionate|情熱的な|adjective|showing or caused by strong feelings or a strong belief
The Lottery, with its weekly pay-out of enormous prizes, was the one public event to which the proles paid serious attention.	毎週巨額の賞金が支払われる宝くじは、プロレが真剣に注目する唯一の公的な催しだった。	lottery|宝くじ|noun|a game of chance in which people buy numbered tickets and prizes are awarded to the holders of numbers drawn at random	weekly|毎週|adjective|happening or done once a week	pay-out|支払い|noun|the amount of money that is paid out	enormous|巨額の|adjective|very large in size, amount, or extent	prize|賞金|noun|a reward for success or achievement	public|公的な|adjective|of or concerning the people as a whole	event|催し|noun|something that happens or takes place	prole|プロレ|noun|a member of the working class in Oceania	pay|払う|verb|give (someone) money that is owed or due	attention|注目|noun|the regarding of someone or something as interesting or important
It was probable that there were some millions of proles for whom the Lottery was the principal if not the only reason for remaining alive.	宝くじが生き続けるための唯一の理由ではないにしても、主な理由であるプロレは数百万人いると思われた。	It was probable that|おそらく|phrase|it is likely that	there were|いた|verb|exist	some millions of|数百万の|noun|a large number of	proles|プロレ|noun|a member of the working class	for whom|にとって|preposition|for which	the Lottery|宝くじ|noun|a game of chance in which people buy numbered tickets	was|だった|verb|be	the principal|主な|adjective|most important	if not|ではないにしても|conjunction|or perhaps even	the only|唯一の|adjective|being the only one	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	for remaining alive|生き続けるための|phrase|for continuing to live
It was their delight, their folly, their anodyne, their intellectual stimulant.	それは彼らの喜びであり、愚行であり、鎮痛剤であり、知的刺激剤だった。	delight|喜び|noun|great pleasure	folly|愚行|noun|a foolish act	anodyne|鎮痛剤|noun|a drug that relieves pain	intellectual|知的|adjective|of or relating to the intellect or its use	stimulant|刺激剤|noun|a drug that produces a temporary increase of the functional activity of an organ or part
Where the Lottery was concerned, even people who could barely read and write seemed capable of intricate calculations and staggering feats of memory.	宝くじが関係するところでは、読み書きがほとんどできない人でも複雑な計算や驚くべき記憶力を発揮できるらしい。	be concerned|関係する|verb|be involved or connected	barely|ほとんど|adverb|only just; almost not	read|読み書き|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	write|読み書き|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	seem|らしい|verb|appear to be; give the impression of being	capable|できる|adjective|having the ability to do something	intricate|複雑な|adjective|very complicated or detailed	calculation|計算|noun|the action or process of calculating	staggering|驚くべき|adjective|astonishing; amazing	feat|偉業|noun|an achievement that requires great courage, skill, or strength
There was a whole tribe of men who made a living simply by selling systems, forecasts, and lucky amulets.	宝くじの攻略法や予想、幸運のお守りなどを売るだけで生計を立てている一族までいた。	tribe|一族|noun|a social group or community, typically a group of people who share a common culture, language, religious beliefs, and history and who live as a social unit with a recognized leader	make a living|生計を立てる|verb|earn enough money to support oneself	simply|ただ|adverb|in a simple manner	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	system|攻略法|noun|a set of principles or procedures according to which something is done; an organized scheme or method	forecast|予想|noun|a prediction of future events, especially coming weather conditions	lucky|幸運の|adjective|having, bringing, or resulting from good luck	amulet|お守り|noun|an object having magical powers especially to protect or bring good luck
Winston had nothing to do with the running of the Lottery, which was managed by the Ministry of Plenty, but he was aware (indeed everyone in the party was aware) that the prizes were largely imaginary.	ウィンストンは宝くじの運営には全く関与していなかったが、それは豊富省が管理していたが、彼は賞金がほとんど架空のものであることを知っていた(実際、党内の誰もが知っていた)。	have nothing to do with|全く関与していない|verb|be not connected with or involved in	running|運営|noun|the action or business of managing something	Lottery|宝くじ|noun|a game of chance in which people buy numbered tickets	Ministry of Plenty|豊富省|noun|a government department responsible for economic affairs	be aware|知っている|verb|have knowledge or information about	prize|賞金|noun|a reward for success or achievement	largely|ほとんど|adverb|to a great extent; mostly	imaginary|架空の|adjective|existing only in the imagination
Only small sums were actually paid out, the winners of the big prizes being non-existent persons.	実際に支払われるのは小額の賞金だけで、高額賞金の当選者は存在しない人物だった。	only|実際に|adverb|in reality; in fact	small|小額の|adjective|little in size	sum|賞金|noun|a particular amount of money	pay out|支払われる|verb|give money to someone	winner|当選者|noun|a person who wins something	big|高額の|adjective|of great size or extent	prize|賞金|noun|a reward for success or achievement	non-existent|存在しない|adjective|not existing
In the absence of any real intercommunication between one part of Oceania and another, this was not difficult to arrange.	オセアニアの一部と他の部分の間に実際の相互コミュニケーションが存在しないため、これを調整するのは難しくなかった。	absence|不在|noun|the state of being away from a place or person	real|実際の|adjective|not imaginary; having objective existence	intercommunication|相互コミュニケーション|noun|communication between two or more people or groups	part|一部|noun|a piece of something	another|他の|adjective|used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	arrange|調整する|verb|put into a neat, attractive, or required order

But if there was hope, it lay in the proles.	しかし、もし希望があるとすれば、それはプロレにある。	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	lie|ある|verb|be in a specified state or condition
You had to cling on to that.	それにしがみつくしかない。	cling on to|しがみつく|verb|hold on to something tightly
When you put it in words it sounded reasonable: it was when you looked at the human beings passing you on the pavement that it became an act of faith.	言葉にすればそれは理にかなっているように聞こえたが、歩道を通り過ぎる人々を見ると、それは信仰の行為となった。	put it in words|言葉にする|verb|express something in words	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	reasonable|理にかなっている|adjective|not extreme or excessive	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	human being|人間|noun|a member of the species Homo sapiens	pass|通り過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction	pavement|歩道|noun|a hard surface of ground, usually covering a road or path	become|なる|verb|come to be	act|行為|noun|something that is done	faith|信仰|noun|a strong belief in the doctrines of a religion, based on spiritual conviction rather than proof
The street into which he had turned ran downhill.	彼が曲がった通りは下り坂だった。	turn|曲がる|verb|change direction	run downhill|下り坂になる|verb|slope downwards
He had a feeling that he had been in this neighbourhood before, and that there was a main thoroughfare not far away.	彼は以前この辺りに来たことがあるような気がしたし、そう遠くないところに大通りがあったような気がした。	have a feeling|気がする|verb|to have a vague or indistinct impression	neighbourhood|辺り|noun|the area around a place	not far away|そう遠くない|adverb|a short distance away
From somewhere ahead there came a din of shouting voices.	前方のどこかから叫び声が聞こえてきた。	from somewhere|どこかから|adverb|from an unspecified place	ahead|前方|adverb|in front of one	come|聞こえてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	din|叫び声|noun|a loud and unpleasant noise
The street took a sharp turn and then ended in a flight of steps which led down into a sunken alley where a few stall-keepers were selling tired-looking vegetables.	通りは急カーブを描いて終わり、階段を下りると、くぼんだ路地になっており、数人の屋台の店主が疲れたような野菜を売っていた。	take a sharp turn|急カーブを描く|verb|change direction suddenly	end|終わる|verb|come to an end	flight of steps|階段|noun|a series of steps leading up or down from one level to another	lead down|下りる|verb|go down	sunken alley|くぼんだ路地|noun|an alley that is below the level of the surrounding ground	stall-keeper|屋台の店主|noun|a person who owns or operates a stall	tired-looking|疲れたような|adjective|appearing to be tired
At this moment Winston remembered where he was.	この瞬間、ウィンストンは自分がどこにいるのかを思い出した。	at this moment|この瞬間|noun|now; at this time	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	where|どこ|adverb|in or to what place or position
The alley led out into the main street, and down the next turning, not five minutes away, was the junk-shop where he had bought the blank book which was now his diary.	路地はメインストリートに通じており、次の角を曲がると、5分もかからないところに、今は日記になっている白紙の本を買ったジャンクショップがあった。	alley|路地|noun|a narrow street or path	lead out|通じる|verb|go or extend in a specified direction	main street|メインストリート|noun|the principal street of a town	next|次の|adjective|coming immediately after the one before	turning|角|noun|a place where a road or path changes direction	five minutes|5分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	away|離れた|adverb|at a distance	junk-shop|ジャンクショップ|noun|a shop that sells cheap second-hand goods	blank book|白紙の本|noun|a book with blank or ruled pages for writing in	diary|日記|noun|a book in which one keeps a daily record of events and experiences
And in a small stationer's shop not far away he had bought his penholder and his bottle of ink.	そして、そこからそう遠くない小さな文房具屋で、彼はペンホルダーとインクの瓶を買った。	not far away|そう遠くない|adverb|a short distance away	small|小さな|adjective|of a size that is less than average	stationer's shop|文房具屋|noun|a shop that sells stationery	penholder|ペンホルダー|noun|a holder for a pen	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic

He paused for a moment at the top of the steps.	彼は階段の一番上で一瞬立ち止まった。	pause|立ち止まる|verb|stop or hesitate briefly	for a moment|一瞬|adverb|for a short period of time	at the top of|一番上で|preposition|at the highest point of
On the opposite side of the alley there was a dingy little pub whose windows appeared to be frosted over but in reality were merely coated with dust.	路地の反対側には薄汚れた小さなパブがあり、窓は霜が降りているように見えたが、実際にはただ埃が被っているだけだった。	on the opposite side|反対側に|preposition|on the other side	alley|路地|noun|a narrow street or path	dingy|薄汚れた|adjective|dark and unpleasant	pub|パブ|noun|a place where people can buy and drink alcoholic drinks	window|窓|noun|an opening in a wall or vehicle that lets in light and can be opened to let in air	appear|見える|verb|to seem or give the impression of being	frost|霜|noun|a white powdery deposit of ice crystals formed on the ground or objects near the ground	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist	merely|ただ|adverb|only; simply	coat|被う|verb|to cover with a layer of something
A very old man, bent but active, with white moustaches that bristled forward like those of a prawn, pushed open the swing door and went in.	腰は曲がっているが元気そうな、エビのような白い口ひげを生やしたとても年老いた男性が、回転ドアを押し開けて中に入っていった。	very old|とても年老いた|adjective|of an advanced age	bent|腰が曲がった|adjective|having a curved shape	active|元気そうな|adjective|characterized by energetic action or movement	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	moustache|口ひげ|noun|the hair growing on a man's upper lip	prawn|エビ|noun|any of various edible crustaceans	push open|押し開ける|verb|open by pushing	swing door|回転ドア|noun|a door that opens in both directions	go in|中に入る|verb|move or travel inward
As Winston stood watching, it occurred to him that the old man, who must be eighty at the least, had already been middle-aged when the Revolution happened.	ウィンストンが立って見ていると、少なくとも80歳は超えているであろうその老人は、革命が起こった時にはすでに中年だったことに気がついた。	as|立って|conjunction|while; during the time that	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	watch|見ている|verb|look at or observe attentively	occur|気がついた|verb|come into the mind of	old man|老人|noun|a man who is old	must|であろう|auxiliary verb|be obliged to; have to	eighty|80歳|noun|the cardinal number that is the product of eight and ten	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system
He and a few others like him were the last links that now existed with the vanished world of capitalism.	彼と彼のような少数の人々は、今や消え去った資本主義の世界と現存する最後のつながりだった。	a few|少数の|noun|a small number of	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	link|つながり|noun|a relationship or connection between two or more things	capitalism|資本主義|noun|an economic system in which the means of production and distribution are privately or corporately owned and development is proportionate to the accumulation and reinvestment of profits gained in a free competitive market
In the Party itself there were not many people left whose ideas had been formed before the Revolution.	党内にも、革命前に思想が形成された人はほとんど残っていなかった。	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	idea|思想|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	form|形成される|verb|come into existence; be produced	Revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system
The older generation had mostly been wiped out in the great purges of the fifties and sixties, and the few who survived had long ago been terrified into complete intellectual surrender.	年配の世代は、50年代と60年代の大粛清でほとんど一掃され、生き残った少数の人々は、ずっと前に恐怖に駆られて完全な知的降伏を余儀なくされていた。	older generation|年配の世代|noun|people who are older than the average age of the population	mostly|ほとんど|adverb|for the most part; mainly	wipe out|一掃する|verb|destroy or eliminate completely	fifties|50年代|noun|the decade from 1950 to 1959	sixties|60年代|noun|the decade from 1960 to 1969	great purges|大粛清|noun|a series of campaigns of political repression and persecution in the Soviet Union orchestrated by Joseph Stalin	survive|生き残る|verb|continue to live or exist	few|少数の|adjective|a small number of	long ago|ずっと前に|adverb|in the distant past	terrified|恐怖に駆られる|verb|fill with terror	complete|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts	intellectual|知的|adjective|of or relating to the intellect or its use	surrender|降伏|noun|the action of surrendering
If there was any one still alive who could give you a truthful account of conditions in the early part of the century, it could only be a prole.	20世紀初頭の状況を正直に語れる人がまだ生きているとしたら、それはプロレだけだろう。	early part|初頭|noun|the first part	century|世紀|noun|a period of 100 years	give|語る|verb|communicate or express	truthful|正直な|adjective|honest; sincere	account|説明|noun|a statement of the facts or events of a situation	condition|状況|noun|the state of something	still|まだ|adverb|up to and including the present time	alive|生きている|adjective|living; not dead	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	prole|プロレ|noun|a member of the working class in Oceania
Suddenly the passage from the history book that he had copied into his diary came back into Winston's mind, and a lunatic impulse took hold of him.	突然、日記に書き写した歴史書の一節がウィンストンの頭に浮かび、狂った衝動に駆られた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	passage|一節|noun|a section of a written work	history book|歴史書|noun|a book about history	copy|書き写す|verb|make an identical version of	diary|日記|noun|a book in which one keeps a daily record of events and experiences	come back|浮かぶ|verb|return to one's memory	mind|頭|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	lunatic|狂った|adjective|foolish or crazy	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act	take hold of|駆られる|verb|have a strong effect on
He would go into the pub, he would scrape acquaintance with that old man and question him.	彼はパブに入り、あの老人と知り合いになって質問するつもりだった。	go into|入る|verb|move or travel into	scrape acquaintance|知り合いになる|verb|get to know someone slightly	question|質問する|verb|ask a question
He would say to him: “Tell me about your life when you were a boy.	彼はこう言うつもりだった。「少年時代の生活について教えてください。	say to|言う|verb|express (something) in words	life|生活|noun|the period of time during which a person is alive	boy|少年|noun|a male child or young man
What was it like in those days?	当時はどんな感じでしたか?	what|どんな|adjective|of what type or quality	be like|～のような|verb|be similar to	those days|当時|noun|a period of time in the past
Were things better than they are now, or were they worse?”	今より良かったですか、悪かったですか?」	be better than|より良い|verb|be of a higher quality than	be worse than|より悪い|verb|be of a lower quality than

Hurriedly, lest he should have time to become frightened, he descended the steps and crossed the narrow street.	彼は恐怖を感じる暇がないように急いで階段を降り、狭い通りを渡った。	hurriedly|急いで|adverb|in a hurried manner	lest|ないように|conjunction|for fear that	have time|暇がある|verb|have the time to do something	become frightened|恐怖を感じる|verb|start to feel fear	descend|降りる|verb|go or come down from a higher to a lower level	step|階段|noun|a staircase	cross|渡る|verb|go or move across
It was madness of course.	もちろん狂気の沙汰だった。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	madness|狂気の沙汰|noun|the state of being mad; insanity
As usual, there was no definite rule against talking to proles and frequenting their pubs, but it was far too unusual an action to pass unnoticed.	いつものように、プロレと話したり、彼らのパブに頻繁に出入りすることを禁止する明確な規則はなかったが、見過ごされるには余りにも異常な行動だった。	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	definite|明確な|adjective|clearly stated or decided; not vague or doubtful	rule|規則|noun|a statement that tells you what you are allowed or not allowed to do	talk|話す|verb|speak or converse	prole|プロレ|noun|a member of the working class	frequent|頻繁に|adverb|happening or done often	pub|パブ|noun|a place where people can buy and drink alcoholic drinks and sometimes eat	pass|見過ごされる|verb|go by or move past	unusual|異常な|adjective|not usual or common; abnormal
If the patrols appeared he might plead an attack of faintness, but it was not likely that they would believe him.	パトロールが現れたら、彼は気絶したと訴えることができるかもしれないが、彼らが彼を信じてくれる可能性は低かった。	patrol|パトロール|noun|a person or group of people who go around an area to make sure that there is no crime or danger	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	plead|訴える|verb|make an emotional appeal to	faintness|気絶|noun|a loss of consciousness	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
He pushed open the door, and a hideous cheesy smell of sour beer hit him in the face.	彼はドアを押し開けると、酸っぱいビールのひどいチーズのような匂いが顔に当たった。	push open|押し開ける|verb|open by pushing	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	hideous|ひどい|adjective|very ugly or unpleasant	cheesy|チーズのような|adjective|like cheese	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	sour|酸っぱい|adjective|having an acid taste	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	hit|当たる|verb|come into contact with forcefully
As he entered the din of voices dropped to about half its volume.	彼が入ると、声の喧騒は半分ほどに落ちた。	as|すると|conjunction|at the same time that; while	enter|入る|verb|go or come in	din|喧騒|noun|a loud and confused noise	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	about|ほど|adverb|approximately	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	volume|音量|noun|the amount of sound produced
Behind his back he could feel everyone eyeing his blue overalls.	彼は背後で皆が彼の青いオーバーオールをじろじろ見ているのを感じることができた。	behind one's back|背後で|adverb|in a secretive manner	feel|感じる|verb|be aware of through touch	everyone|皆|noun|every person	eye|じろじろ見る|verb|look at intently	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps
A game of darts which was going on at the other end of the room interrupted itself for perhaps as much as thirty seconds.	部屋の反対側で行われていたダーツのゲームは、おそらく30秒ほど中断した。	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	dart|ダーツ|noun|a small pointed missile made to be thrown or fired	go on|行われる|verb|take place; happen	other end|反対側|noun|the opposite end	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	interrupt|中断する|verb|break the continuity of	itself|それ自体|pronoun|that thing or person itself	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	as much as|ほど|adverb|to the extent or degree that	thirty seconds|30秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute
The old man whom he had followed was standing at the bar, having some kind of altercation with the barman, a large, stout, hook-nosed young man with enormous forearms.	彼が追いかけてきた老人はバーに立って、バーテンダーと何か言い争いをしていた。バーテンダーは大きくて頑丈で、大きな前腕を持つ鉤鼻の若者だった。	follow|追いかける|verb|go after someone or something	old man|老人|noun|a man who is old	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	bar|バー|noun|a place where alcoholic drinks and sometimes food are served	have|持つ|verb|possess, own, or hold	altercation|言い争い|noun|an angry argument	barman|バーテンダー|noun|a man who serves drinks at a bar	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	stout|頑丈な|adjective|strong and thick	hook-nosed|鉤鼻の|adjective|having a nose with a curved tip	young man|若者|noun|a man who is young	enormous|大きい|adjective|extremely large or great	forearm|前腕|noun|the part of the arm between the elbow and the wrist
A knot of others, standing round with glasses in their hands, were watching the scene.	他の人々は、グラスを手に周りに立って、その光景を眺めていた。	knot|群れ|noun|a group of people	stand round|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	glass|グラス|noun|a container made of glass	hand|手|noun|the end of an arm	watch|眺める|verb|look at or observe attentively

“I arst you civil enough, didn't I?” said the old man, straightening his shoulders pugnaciously.	「私は十分丁寧に頼んだだろう?」と老人は肩をいからせて言った。	civil|丁寧な|adjective|polite and considerate in behavior	enough|十分|adverb|to the required degree or extent	straighten|いからせる|verb|make or become straight	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	pugnaciously|けんか腰で|adverb|in a quarrelsome manner
“You telling me you ain't got a pint mug in the “ole bleeding boozer?”	「この酒場にはパイントグラスがないって言うのか?」	tell|言う|verb|communicate with words	ain't|〜ない|auxiliary verb|am not; are not; is not	got|持っている|verb|have or possess	pint|パイント|noun|a unit of liquid volume equal to 16 fluid ounces	mug|グラス|noun|a cylindrical drinking cup with a handle	boozer|酒場|noun|a place where alcoholic drinks are sold and drunk

“And what in hell's name IS a pint?” said the barman, leaning forward with the tips of his fingers on the counter.	「パイントって一体何だ?」とバーテンダーはカウンターに指先を乗せて前かがみになった。	what in hell's name|一体何だ|noun|what the hell	lean forward|前かがみになる|verb|move your body forward	counter|カウンター|noun|a long flat surface over which goods are sold or served

““Ark at “im! Calls “isself a barman and don't know what a pint is!	「こいつの言うことを聞いてみろ! バーテンダーを名乗っておきながらパイントが何かも知らない!	barman|バーテンダー|noun|a person who serves drinks at a bar	pint|パイント|noun|a unit of liquid volume equal to 16 fluid ounces
Why, a pint's the “alf of a quart, and there's four quarts to the gallon.	パイントはクォートの半分で、ガロンはクォート4つ分だ。	pint|パイント|noun|a unit of liquid volume equal to 16 fluid ounces	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	quart|クォート|noun|a unit of liquid volume equal to two pints	four|4つ|noun|the cardinal number that is the sum of three and one	gallon|ガロン|noun|a unit of liquid volume equal to four quarts
“Ave to teach you the A, B, C next.”	「次はABCを教えてやらなきゃならんな」	next|次|adjective|immediately following the time of writing or speaking

“Never heard of “em,” said the barman shortly.	「聞いたことがない」とバーテンダーは短く答えた。	never|聞いたことがない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	hear of|聞いたことがある|verb|be aware of the existence or occurrence of	barman|バーテンダー|noun|a man who serves drinks at a bar
“Litre and half litre--that's all we serve.	「リットルと半リットルだけだ。	litre|リットル|noun|a unit of volume equal to 1,000 cubic centimeters	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	serve|出す|verb|provide a service to
There's the glasses on the shelf in front of you.”	グラスは目の前の棚にある」	there be|ある|verb|to exist	glass|グラス|noun|a container made of glass	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or metal fixed to a wall or inside a cupboard	in front of|目の前|preposition|directly ahead of

“I likes a pint,” persisted the old man.	「パイントがいいんだ」と老人は言い張った。	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	persist|言い張る|verb|continue firmly or obstinately in a course of action in spite of difficulty or opposition	old man|老人|noun|a man who is old
“You could “a drawed me off a pint easy enough.	「パイントくらい簡単に出せるだろうに。	draw|出す|verb|pull or move something toward oneself	pint|パイント|noun|a unit of liquid volume equal to 16 fluid ounces	easy|簡単に|adverb|without difficulty or effort
We didn't “ave these bleeding litres when I was a young man.”	私が若い頃はこんなくそったれなリットルなんてなかった」	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	man|男|noun|an adult male human being

“When you were a young man we were all living in the treetops,” said the barman, with a glance at the other customers.	「あなたが若い頃はみんな木のてっぺんに住んでたんですよ」とバーテンダーは他の客をちらっと見ながら言った。	young man|若い頃|noun|a man who is relatively young	live|住む|verb|have as one's permanent home	treetop|木のてっぺん|noun|the uppermost part of a tree	glance|ちらっと見る|verb|take a brief or hurried look	customer|客|noun|a person who buys goods or services from a store or business

There was a shout of laughter, and the uneasiness caused by Winston's entry seemed to disappear.	どっと笑いが起こり、ウィンストンの入店によって生じた不安は消え去ったようだった。	shout|どっと|noun|a loud cry or yell	laughter|笑い|noun|the action or sound of laughing	uneasiness|不安|noun|a feeling of worry or nervousness	cause|生じる|verb|make something happen	disappear|消え去る|verb|cease to exist or be visible
The old man's white-stubbled face had flushed pink.	老人の白い無精ひげの顔はピンク色に染まっていた。	old man|老人|noun|a man who is old	white-stubbled|白い無精ひげの|adjective|having a white stubble	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	flush|染まる|verb|to become red in the face	pink|ピンク色|noun|a color intermediate between red and white
He turned away, muttering to himself, and bumped into Winston.	彼は独り言を言いながら振り返り、ウィンストンとぶつかった。	turn away|振り返る|verb|change direction	mutter|独り言を言う|verb|say something in a low voice	bump into|ぶつかる|verb|collide with
Winston caught him gently by the arm.	ウィンストンは彼の腕をそっとつかんだ。	catch|つかむ|verb|to take hold of something	gently|そっと|adverb|in a gentle manner	arm|腕|noun|the upper limb of the human body

“May I offer you a drink?” he said.	「一杯おごらせてください」と彼は言った。	offer|おごる|verb|present or proffer	drink|飲み物|noun|a liquid that is drunk	say|言う|verb|express (something) in words

“You're a gent,” said the other, straightening his shoulders again.	「あなたは紳士だ」と相手は再び肩を伸ばしながら言った。	straighten|伸ばす|verb|make or become straight	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
He appeared not to have noticed Winston's blue overalls.	彼はウィンストンの青いオーバーオールに気が付いていないようだった。	appear|ようだった|verb|seem to be; give the impression of being	notice|気が付く|verb|become aware of	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps
“Pint!” he added aggressively to the barman.	「一パイント!」と彼はバーテンダーに攻撃的に付け加えた。	pint|一パイント|noun|a unit of liquid volume equal to one half of a quart	add|付け加える|verb|say or write something further	aggressively|攻撃的に|adverb|in a forceful way
“Pint of wallop.”	「一パイントの酒を」	pint|パイント|noun|a unit of liquid volume equal to 16 fluid ounces	wallop|酒|noun|beer

The barman swished two half-litres of dark-brown beer into thick glasses which he had rinsed in a bucket under the counter.	バーテンダーはカウンターの下の桶で洗った厚手のグラスに半リットルの濃い茶色のビールを二杯注いだ。	barman|バーテンダー|noun|a man who serves drinks at a bar	swish|注ぐ|verb|move or cause to move with a hissing or rustling sound	two|二杯|numeral|one more than one	half-litre|半リットル|noun|a unit of volume equal to half a litre	dark-brown|濃い茶色|adjective|of a dark shade of brown	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	thick|厚手の|adjective|having a large distance between opposite sides	glass|グラス|noun|a hard and brittle substance consisting mainly of sand	rinse|洗う|verb|wash with clean water	bucket|桶|noun|a round container with a handle, used for carrying liquids
Beer was the only drink you could get in prole pubs.	プロレの酒場ではビールが唯一手に入る飲み物だった。	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	only|唯一|adjective|being the only one	drink|飲み物|noun|a liquid that is drunk	get|手に入る|verb|receive or obtain	prole|プロレ|noun|a member of the working class	pub|酒場|noun|a place where alcoholic drinks are sold and drunk
The proles were supposed not to drink gin, though in practice they could get hold of it easily enough.	プロレはジンを飲まないことになっているが、実際には簡単に手に入れることができる。	prole|プロレ|noun|a member of the working class	be supposed to|〜することになっている|verb|be expected to	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	gin|ジン|noun|a type of alcoholic drink	in practice|実際には|adverb|in reality	get hold of|手に入れる|verb|obtain or acquire
The game of darts was in full swing again, and the knot of men at the bar had begun talking about lottery tickets.	ダーツのゲームは再び本格的に始まり、バーの男たちの集団は宝くじの話題を始めていた。	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	dart|ダーツ|noun|a small pointed missile made to be thrown or fired	full swing|本格的に|noun|the most active or vigorous part of something	bar|バー|noun|a place where alcoholic drinks and sometimes food are served	lottery ticket|宝くじ|noun|a ticket that may win a prize in a lottery
Winston's presence was forgotten for a moment.	ウィンストンの存在は一瞬忘れられた。	presence|存在|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present in a place or thing	forget|忘れる|verb|not be able to remember
There was a deal table under the window where he and the old man could talk without fear of being overheard.	窓の下には、彼と老人が盗み聞きされる心配なく話せるテーブルがあった。	under|下に|preposition|below or beneath	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	where|そこで|adverb|in or to the place that	old man|老人|noun|a man who is old	talk|話す|verb|speak or converse	fear|心配|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	overhear|盗み聞きする|verb|hear something by chance or without the speaker's knowledge
It was horribly dangerous, but at any rate there was no telescreen in the room, a point he had made sure of as soon as he came in.	恐ろしく危険なことだったが、とにかく部屋にはテレスクリーンがなかった。彼は入室してすぐにそのことを確認していた。	horribly|恐ろしく|adverb|in a horrible manner	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm	at any rate|とにかく|adverb|in any case; whatever happens	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	as soon as|すぐに|adverb|at the first possible moment	come in|入室する|verb|enter a place

““E could “a drawed me off a pint,” grumbled the old man as he settled down behind a glass.	「一杯くらいついでくれてもよかったのに」と老人はグラスを前に腰を下ろしながらぶつぶつ言った。	draw off|ついでくれる|verb|to take or let out a liquid	pint|一杯|noun|a unit of liquid volume equal to 16 fluid ounces	grumble|ぶつぶつ言う|verb|to complain in a bad-tempered way	settle down|腰を下ろす|verb|to sit down	glass|グラス|noun|a container made of glass
“A “alf litre ain't enough.	「半リットルじゃ足りない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not
It don't satisfy.	満足できない。	satisfy|満足する|verb|be content with
And a “ole litre's too much.	でも一リットルは多すぎる。	too much|多すぎる|adjective|more than is needed or wanted
It starts my bladder running.	膀胱が働き始めちまう。	start|働き始める|verb|begin to do or be something	bladder|膀胱|noun|the organ that collects urine before disposal by urination
Let alone the price.”	値段は言うまでもない」	let alone|言うまでもない|adverb|not to mention; not to speak of

“You must have seen great changes since you were a young man,” said Winston tentatively.	「若い頃から大きな変化をご覧になったでしょう」とウィンストンはためらいがちに言った。	young man|若い頃|noun|a man who is young	great change|大きな変化|noun|a significant or important change	see|ご覧になる|verb|perceive with the eyes	tentatively|ためらいがちに|adverb|hesitantly or uncertainly

The old man's pale blue eyes moved from the darts board to the bar, and from the bar to the door of the Gents, as though it were in the bar-room that he expected the changes to have occurred.	老人の薄い青い目はダーツの的からバーへ、バーから男性用トイレのドアへと動いた。まるで変化が起こったと期待しているのがバールームであるかのようだった。	old man|老人|noun|a man who is old	pale blue|薄い青|adjective|a light shade of blue	eye|目|noun|the organ of vision	move|動く|verb|change position	dart board|ダーツの的|noun|a circular board with numbered sections that is used as a target in the game of darts	bar|バー|noun|a place where alcoholic drinks and sometimes food are served	Gents|男性用トイレ|noun|a public toilet for men	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	bar-room|バールーム|noun|a room with a bar	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	occur|起こる|verb|come to pass; happen

“The beer was better,” he said finally.	「ビールはもっとおいしかった」と彼はようやく言った。	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	better|もっとおいしかった|adjective|of a more excellent or effective type or quality
“And cheaper! When I was a young man, mild beer--wallop we used to call it--was fourpence a pint.	「それに安かった! 私が若い頃は、マイルドビール・・・私たちはそれをウォロップと呼んでいたが・・・は1パイント4ペンスだった。	cheaper|安い|adjective|low in price or cost	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	mild|マイルド|adjective|not severe, serious, or harsh	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	call|呼ぶ|verb|give a name to	fourpence|4ペンス|noun|a former British coin worth four pennies	pint|パイント|noun|a unit of liquid volume equal to one eighth of a gallon
That was before the war, of course.”	もちろん、それは戦前のことだが」	before|前|preposition|earlier than	war|戦争|noun|an armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state

“Which war was that?” said Winston.	「それはどの戦争ですか?」とウィンストンは言った。	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	say|言う|verb|express (something) in words

“It's all wars,” said the old man vaguely.	「どの戦争でも同じだ」と老人は漠然と言った。	all|どの|determiner|the whole amount of	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite
He took up his glass, and his shoulders straightened again.	彼はグラスを手に取り、肩を再び伸ばした。	take up|手にする|verb|to start doing or studying something	glass|グラス|noun|a container made of glass	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	straighten|伸ばす|verb|to make or become straight
”“Ere's wishing you the very best of “ealth!”	あなたの健康を祈ります!」	wish|祈る|verb|want something to happen or be true	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind

In his lean throat the sharp-pointed Adam's apple made a surprisingly rapid up-and-down movement, and the beer vanished.	彼の痩せた喉で尖った喉仏が驚くほど素早く上下に動き、ビールは消えた。	lean|痩せた|adjective|having little or no fat	throat|喉|noun|the front of the neck	sharp-pointed|尖った|adjective|having a sharp point	Adam's apple|喉仏|noun|the projection in the front of the neck formed by the thyroid cartilage	surprisingly|驚くほど|adverb|in a way that surprises	rapid|素早い|adjective|done or occurring with great speed	up-and-down|上下|adjective|moving or going up and down	movement|動き|noun|the action or process of moving	vanish|消える|verb|disappear suddenly and completely
Winston went to the bar and came back with two more half-litres.	ウィンストンはバーに行き、さらに半リットル瓶を二本持ってきた。	go to|行く|verb|move or travel toward	come back|戻る|verb|return to a place	two|二本|noun|the number 2	half-litre|半リットル|noun|a unit of volume equal to half a litre
The old man appeared to have forgotten his prejudice against drinking a full litre.	老人は1リットル飲むことに対する偏見を忘れたようだった。	old man|老人|noun|a man who is old	appear|ようだった|verb|seem to be	prejudice|偏見|noun|a preconceived opinion that is not based on reason or actual experience	forget|忘れる|verb|not be able to remember

“You are very much older than I am,” said Winston.	「あなたは私よりずっと年上ですね」とウィンストンは言った。	old|年上|adjective|having lived or existed for a long time	say|言う|verb|express (something) in words
“You must have been a grown man before I was born.	「私が生まれる前から大人だったに違いありません。	must|違いありません|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	have been|だった|auxiliary verb|have already happened	born|生まれる|verb|come into existence as a living being
You can remember what it was like in the old days, before the Revolution.	革命前の昔の様子を覚えているでしょう。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	old days|昔|noun|a time in the past	before|前|preposition|earlier than; prior to	Revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system
People of my age don't really know anything about those times.	私の年齢の人はあの時代のことを何も知らないのです。	people|人|noun|human beings in general or considered collectively	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived or a thing has existed	really|本当に|adverb|in actual fact; in reality	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	time|時代|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
We can only read about them in books, and what it says in the books may not be true.	本で読むしかありませんが、本に書いてあることが真実とは限りません。	read about|読む|verb|read something about	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	say|書いてある|verb|express (something) in words	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality
I should like your opinion on that.	そのことについてあなたの意見を聞きたい。	like|聞きたい|verb|want to have or do	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge
The history books say that life before the Revolution was completely different from what it is now.	歴史書によると、革命前の生活は今とは全く違っていたそうです。	history book|歴史書|noun|a book about history	say|言う|verb|express (something) in words	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	before|前|preposition|earlier than	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	completely|全く|adverb|totally; absolutely	different|違う|adjective|not the same as another or each other
There was the most terrible oppression, injustice, poverty worse than anything we can imagine.	想像を絶するようなひどい抑圧、不正、貧困があった。	terrible|ひどい|adjective|extremely bad or serious	oppression|抑圧|noun|the exercise of authority or power in a burdensome, cruel, or unjust manner	injustice|不正|noun|an unjust act or occurrence	poverty|貧困|noun|the state of being extremely poor
Here in London, the great mass of the people never had enough to eat from birth to death.	ここロンドンでは、大衆は生まれてから死ぬまで十分に食べることができなかった。	here|ここ|adverb|in this place	London|ロンドン|noun|the capital city of England	great mass|大衆|noun|the majority of the people	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	enough|十分|adjective|as much or as many as required	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	birth|誕生|noun|the beginning of life	death|死|noun|the end of life
Half of them hadn't even boots on their feet.	半分は靴さえ履いていなかった。	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
They worked twelve hours a day, they left school at nine, they slept ten in a room.	彼らは1日12時間働き、9歳で学校を去り、1部屋に10人で寝ていた。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	twelve hours|12時間|noun|the period of time from midnight to noon	day|日|noun|a period of time from one midnight to the next	leave|去る|verb|go away from a place	school|学校|noun|an institution for educating children	nine|9歳|noun|the number 9	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	ten|10人|noun|the number 10	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
And at the same time there were a very few people, only a few thousands--the capitalists, they were called--who were rich and powerful.	そして同時に、富と権力を持つごく少数の人々、わずか数千人しかいなかった。彼らは資本家と呼ばれていた。	at the same time|同時に|adverb|at the same moment	very few|ごく少数の|adjective|a small number of	only a few thousands|わずか数千人|noun|a small number of people	capitalist|資本家|noun|a person who has capital especially invested in business	rich|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	powerful|権力|noun|the ability to control or influence people or things
They owned everything that there was to own.	彼らは所有できるものすべてを所有していた。	own|所有する|verb|have as property; have belonging to (oneself)	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	there was|あった|verb|exist; be present
They lived in great gorgeous houses with thirty servants, they rode about in motor-cars and four-horse carriages, they drank champagne, they wore top hats----”	彼らは30人の召使を抱えた豪華な大邸宅に住み、自動車や四頭立て馬車で乗り回し、シャンパンを飲み、シルクハットをかぶっていた・・・」	live|住む|verb|have as one's home	great|豪華な|adjective|of major significance or importance	house|大邸宅|noun|a place where people live	thirty|30人の|adjective|three times ten	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	ride|乗り回す|verb|travel in or on a vehicle	motor-car|自動車|noun|a road vehicle powered by an internal-combustion engine	four-horse carriage|四頭立て馬車|noun|a horse-drawn vehicle with four horses	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	champagne|シャンパン|noun|a sparkling white wine	wear|かぶる|verb|have on one's person	top hat|シルクハット|noun|a man's tall cylindrical hat, typically made of black silk plush, with a narrow brim and a flat top

The old man brightened suddenly.	老人は急に明るくなった。	old man|老人|noun|a man who is old	brighten|明るくなる|verb|become brighter

“Top “ats!” he said.	「シルクハット!」と彼は言った。	top hat|シルクハット|noun|a tall cylindrical hat with a flat top
“Funny you should mention “em. The same thing come into my “ead only yesterday, I dono why.	「それを言うとは面白いね。同じことが昨日頭に浮かんだんだ、なぜだかわからないけど。	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement	mention|言う|verb|refer to briefly	same|同じ|adjective|being the same one or ones	come into|浮かぶ|verb|enter one's mind	yesterday|昨日|noun|the day before today	dono|わからない|verb|be uncertain about
I was jest thinking, I ain't seen a top “at in years. Gorn right out, they “ave. The last time I wore one was at my sister-in-law's funeral.	シルクハットなんて何年も見ていないな、と考えていたところだったんだ。すっかり消えちゃったね。最後にかぶったのは義理の妹の葬式だったな。	jest|ちょうど|adverb|just	ain't|見ていない|verb|have not	top|シルクハット|noun|a tall cylindrical hat with a flat top	years|何年も|noun|a period of 365 or 366 days	gorn|消えちゃった|verb|go	last|最後に|adjective|coming after all others in time or order	wear|かぶる|verb|have on one's person	sister-in-law|義理の妹|noun|the wife of one's brother	funeral|葬式|noun|the ceremonies held in connection with the burial or cremation of a dead person
And that was--well, I couldn't give you the date, but it must'a been fifty years ago.	それが・・・そう、日付は言えないけど、50年前には違いない。	give|言う|verb|to express (something) in words	date|日付|noun|the day of the month or year as specified by a number	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	fifty years ago|50年前|noun|50 years before the present time
Of course it was only “ired for the occasion, you understand.”	もちろん、そのときだけ借りてきたものだったんだがね」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	only|だけ|adverb|solely; merely	occasion|とき|noun|a particular time or event	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)

“It isn't very important about the top hats,” said Winston patiently.	「シルクハットについてはそれほど重要ではない」とウィンストンは辛抱強く言った。	top hat|シルクハット|noun|a tall cylindrical hat with a flat top	important|重要|adjective|of great significance or value	patiently|辛抱強く|adverb|in a patient manner
“The point is, these capitalists--they and a few lawyers and priests and so forth who lived on them--were the lords of the earth.	「要するに、この資本家たち・・・彼らと、彼らに頼って生きていた少数の弁護士や聖職者などが、この地球の支配者だったんだ。	point|要点|noun|the main idea or purpose	capitalist|資本家|noun|a person who has capital especially invested in business	lawyer|弁護士|noun|a person whose profession is to represent clients in a court of law or other legal proceeding	priest|聖職者|noun|a person having authority to perform the sacred rites of a religion especially as a mediatory agent between humans and God	lord|支配者|noun|a person who has authority, control, or power over others
Everything existed for their benefit.	全ては彼らの利益のために存在していた。	everything|全て|noun|all that exists	exist|存在する|verb|have objective reality or being	benefit|利益|noun|something that promotes or enhances well-being
You--the ordinary people, the workers--were their slaves.	君たち・・・普通の人々、労働者たちは、彼らの奴隷だったんだ。	ordinary|普通の|adjective|of the usual or common type	worker|労働者|noun|a person who works	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them
They could do what they liked with you.	彼らは君たちを好き勝手に扱うことができた。	do what one likes|好き勝手にする|verb|do whatever one wants	with|と|preposition|used to indicate the object of a verb or preposition
They could ship you off to Canada like cattle.	彼らは君たちを牛のようにカナダに送り出すこともできた。	ship off|送り出す|verb|send away	Canada|カナダ|noun|a country in the northern part of North America	cattle|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is raised for milk or meat
They could sleep with your daughters if they chose.	彼らは望めば君たちの娘と寝ることだってできた。	sleep with|寝る|verb|have sex with	daughter|娘|noun|a female offspring of a human being
They could order you to be flogged with something called a cat-o”-nine tails.	彼らは君たちを九尾の猫と呼ばれるもので鞭打つよう命じることだってできた。	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to do something	flog|鞭打つ|verb|beat with a whip or stick	cat-o”-nine tails|九尾の猫|noun|a whip with nine knotted thongs
You had to take your cap off when you passed them.	彼らの前を通る時は帽子を脱がなければならなかった。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	pass|通る|verb|move or cause to move in a specified direction
Every capitalist went about with a gang of lackeys who----”	資本家は皆、取り巻きの一団を連れて歩き回り・・・」	capitalist|資本家|noun|a person who has capital especially invested in business	go about|歩き回る|verb|move from place to place	lackey|取り巻き|noun|a servile follower

The old man brightened again.	老人は再び明るくなった。	old man|老人|noun|a man who is old	brighten|明るくなる|verb|become brighter

“Lackeys!” he said.	「取り巻き!」と彼は言った。	lackey|取り巻き|noun|a servant, especially a footman or a liveried retainer	say|言う|verb|express (something) in words
“Now there's a word I ain't “eard since ever so long.	「それは久しく聞いていない言葉だ。	there's|ある|verb|there is	word|言葉|noun|a unit of language	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	eard|聞いた|verb|perceive with the ear	ever so long|久しく|adverb|for a very long time
Lackeys! That reg'lar takes me back, that does.	取り巻き! それは私を過去に連れ戻す言葉だ。	lackey|取り巻き|noun|a servant, especially a footman or a liveried retainer	take back|連れ戻す|verb|to return to a previous place or state
I recollect--oh, donkey's years ago--I used to sometimes go to “Yde Park of a Sunday afternoon to “ear the blokes making speeches.	思い出すよ、ああ、何年も前のことだが、日曜日の午後にはよくハイドパークに行って、演説する奴らの話を聞いていたものだ。	recollect|思い出す|verb|recall to the mind	donkey's years ago|何年も前|noun|a long time ago	used to|よく|auxiliary verb|did or experienced something in the past	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	go to|行く|verb|move or travel toward or into	Hyde Park|ハイドパーク|noun|a large park in central London	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	bloke|奴|noun|a man	make|する|verb|cause to happen or exist
Salvation Army, Roman Catholics, Jews, Indians--all sorts there was.	救世軍、ローマ・カトリック、ユダヤ人、インド人、あらゆる種類の奴らがいた。	Salvation Army|救世軍|noun|an international Christian organization	Roman Catholics|ローマ・カトリック|noun|a member of the Roman Catholic Church	Jews|ユダヤ人|noun|a member of the Jewish people	Indians|インド人|noun|a native or inhabitant of India	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics
And there was one bloke--well, I couldn't give you “is name, but a real powerful speaker “e was. “E didn't “alf give it “em! ‘Lackeys!’ “e says, ‘lackeys of the bourgeoisie!	一人の奴がいた、名前は思い出せないが、本当に力強い演説をする奴だった。奴は本当に熱弁をふるった!「取り巻き!」奴は言った、「ブルジョワジーの取り巻き!	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	bloke|奴|noun|a man	give|思い出せない|verb|to present as a gift	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	real|本当に|adjective|true; genuine	powerful|力強い|adjective|having great power or strength	speaker|演説者|noun|a person who delivers a speech	half|本当に|adverb|to a great extent or degree	give|熱弁をふるった|verb|to present as a gift	lackey|取り巻き|noun|a servant in a large house	bourgeoisie|ブルジョワジー|noun|the middle class
Flunkies of the ruling class!’ Parasites--that was another of them.	支配階級の腰巾着!」寄生虫、奴はそうも言った。	ruling class|支配階級|noun|the social group that is in power	flunky|腰巾着|noun|a person who performs menial tasks for someone in a higher position	parasite|寄生虫|noun|an organism that lives in or on another organism and benefits by deriving nutrients at the other's expense
And “yenas--“e definitely called “em “yenas. Of course “e was referring to the Labour Party, you understand.”	そしてハイエナ、奴は間違いなくハイエナと呼んだ。もちろん、奴は労働党のことを言っていたんだ、わかるだろう。」	hyena|ハイエナ|noun|a carnivorous mammal of the family Hyaenidae	Labour Party|労働党|noun|a political party that was formed in 1900 and that advocates democratic socialism

Winston had the feeling that they were talking at cross-purposes.	ウィンストンは、彼らが話がかみ合っていないように感じた。	have the feeling|感じる|verb|to have a feeling or opinion	talk|話す|verb|to speak or converse	cross-purpose|かみ合わない|noun|a purpose or intention contrary to another

“What I really wanted to know was this,” he said.	「私が本当に知りたかったのはこうだ」と彼は言った。	really|本当に|adverb|in reality; in fact; actually	want to know|知りたい|verb|wish to know	this|こうだ|pronoun|the person or thing mentioned or indicated
“Do you feel that you have more freedom now than you had in those days?	「あなたは、今の方があの頃よりも自由があると感じますか?	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	now|今|adverb|at the present time	those days|あの頃|noun|a time in the past
Are you treated more like a human being?	あなたは人間らしく扱われていますか?	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	human being|人間|noun|a man, woman, or child of the species Homo sapiens
In the old days, the rich people, the people at the top----”	昔は、金持ちや上流階級の人々は・・・」	in the old days|昔は|adverb|in the past	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	at the top|上流階級|noun|the highest level of a hierarchy

“The “Ouse of Lords,” put in the old man reminiscently.	「上院」と老人は回想するように言った。	put in|言う|verb|to say something	reminiscently|回想するように|adverb|in a way that reminds you of something

“The House of Lords, if you like.	「上院でもかまいません。	House of Lords|上院|noun|the upper house of the British parliament
What I am asking is, were these people able to treat you as an inferior, simply because they were rich and you were poor?	私が聞きたいのは、彼らが金持ちであなたが貧乏だったというだけで、彼らはあなたを劣等人として扱うことができたのでしょうか?	what I am asking|私が聞きたいのは|noun|the question I am asking	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability to	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	inferior|劣等人|noun|a person who is lower in rank, status, or quality	simply|単に|adverb|in a simple manner	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets	poor|貧乏|adjective|having little or no money, goods, or other means of support
Is it a fact, for instance, that you had to call them ‘Sir’ and take off your cap when you passed them?”	例えば、彼らを「旦那様」と呼び、彼らの前を通る時には帽子を脱がなければならなかったというのは本当ですか?」	for instance|例えば|adverb|as an example	call|呼ぶ|verb|to give a name to	sir|旦那様|noun|a respectful form of address for a man	take off|脱ぐ|verb|to remove an item of clothing	pass|通る|verb|to go by or move past

The old man appeared to think deeply.	老人は深く考え込んでいるようだった。	old man|老人|noun|a man who is old	appear|ようだった|verb|seem to be; give the impression of being
He drank off about a quarter of his beer before answering.	彼は答える前にビールの4分の1ほどを飲み干した。	drink off|飲み干す|verb|drink all of something	about a quarter|4分の1ほど|noun|one of four equal parts	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain

“Yes,” he said.	「はい」と彼は言った。	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance	say|言う|verb|express (something) in words
“They liked you to touch your cap to “em. It showed respect, like.	「彼らは帽子を触って挨拶されるのが好きだった。敬意を表すような感じだった。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	touch|触る|verb|come into or be in contact with	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	show|表す|verb|demonstrate or exhibit
I didn't agree with it, myself, but I done it often enough.	私自身はそれに賛成ではなかったが、よくやったものだ。	agree with|賛成する|verb|have the same opinion about something	often|よく|adverb|many times; frequently	enough|十分|adjective|as much or as many as required
Had to, as you might say.”	いわば、そうせざるを得なかったんだ」	have to|せざるを得ない|verb|be obliged to; must	as you might say|いわば|adverb|so to speak; in a manner of speaking

“And was it usual--I'm only quoting what I've read in history books--was it usual for these people and their servants to push you off the pavement into the gutter?”	「そして、それは普通のことだったのか? 私は歴史の本で読んだことを引用しているだけだが、これらの人々とその使用人があなたを歩道から溝に押し込むのは普通のことだったのか?」	usual|普通の|adjective|happening or done frequently or commonly	history book|歴史の本|noun|a book about history	servant|使用人|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	pavement|歩道|noun|a raised path for pedestrians, usually beside a road	gutter|溝|noun|a channel at the side of a road or street to carry away rainwater

“One of “em pushed me once,” said the old man.	「彼らの一人がある時私を押し込んだ」と老人は言った。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	old man|老人|noun|a man who is old
“I recollect it as if it was yesterday.	「昨日のことのように覚えている。	recollect|覚えている|verb|recall to the mind; remember	yesterday|昨日|noun|the day before today
It was Boat Race night--terribly rowdy they used to get on Boat Race night--and I bumps into a young bloke on Shaftesbury Avenue.	ボートレースナイトだったんだ。ボートレースナイトにはひどく騒がしかったんだが、シャフツベリー通りで若い男とぶつかったんだ。	Boat Race night|ボートレースナイト|noun|the night of the annual boat race between Oxford and Cambridge universities	terribly|ひどく|adverb|to a very great degree	rowdy|騒がしい|adjective|noisy and disorderly	Shaftesbury Avenue|シャフツベリー通り|noun|a street in London
Quite a gent, “e was--dress shirt, top “at, black overcoat.	かなりの紳士だったよ。ワイシャツにシルクハット、黒いオーバーコートを着ていた。	quite a gent|かなりの紳士|noun|a man who behaves in a polite and honorable way	dress shirt|ワイシャツ|noun|a man's shirt with a collar and cuffs	top hat|シルクハット|noun|a tall cylindrical hat with a flat top	black overcoat|黒いオーバーコート|noun|a long coat worn over other clothes
“E was kind of zig-zagging across the pavement, and I bumps into “im accidental-like. “E says, ‘Why can't you look where you're going?’ “e says. I say, ‘Ju think you've bought the bleeding pavement?’	「彼は歩道をジグザグに歩いていて、私は偶然のように彼にぶつかった。彼は「前を見ないで歩くなんて」と言うんだ。私は「歩道を買ったつもりか?」と言うんだ。	pavement|歩道|noun|a raised path for pedestrians	bump into|ぶつかる|verb|collide with	accidental|偶然|adjective|happening by chance	look where you're going|前を見る|verb|pay attention to where you are going	think|思う|verb|have an opinion about something	bought|買った|verb|obtain in exchange for payment	bleeding|血まみれの|adjective|emitting or losing blood
“E says, ‘I'll twist your bloody “ead off if you get fresh with me.’	彼は「生意気な口をきくなら、首をねじ切ってやる」と言うんだ。	twist|ねじ切る|verb|turn or cause to turn around and around	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	head|首|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	fresh|生意気な|adjective|bold or rude
I says, ‘You're drunk. I'll give you in charge in “alf a minute,’ I says.	私は「酔っ払ってるな」と言うんだ。すぐに警察を呼ぶぞ」と言うんだ。	drunk|酔っ払ってる|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	give in charge|警察を呼ぶ|verb|hand over to the police	half a minute|すぐに|noun|a very short period of time
An” if you'll believe me, “e puts “is “and on my chest and gives me a shove as pretty near sent me under the wheels of a bus.	信じられないかもしれないが、彼は私の胸に手を当てて、私をバスの車輪の下へ押し込もうとしたんだ。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	put|当てる|verb|move or cause to move into a specified place or position	chest|胸|noun|the front surface of a person's or animal's body between the neck and the abdomen	give|与える|verb|cause (someone or something) to receive or be given something	shove|押し込む|verb|push (someone or something) roughly or with force
Well, I was young in them days, and I was going to “ave fetched “im one, only----”	あの頃は若かったから、殴り返そうとしたんだが、ただ・・・」	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	those days|あの頃|noun|a time in the past	fetch|殴り返す|verb|go and get something	only|ただ|adverb|and nothing more; and no one else

A sense of helplessness took hold of Winston.	無力感がウィンストンを襲った。	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the five senses	helplessness|無力感|noun|the quality or state of being helpless	take hold of|襲う|verb|to grip or grasp firmly	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel
The old man's memory was nothing but a rubbish-heap of details.	老人の記憶は細かい事柄のゴミの山に過ぎなかった。	old man|老人|noun|a man who is old	memory|記憶|noun|the retention of information over time	nothing but|に過ぎない|adverb|only; no more than	rubbish-heap|ゴミの山|noun|a pile of rubbish	detail|細かい事柄|noun|an individual fact or item
One could question him all day without getting any real information.	一日中尋問しても、真の情報は何も得られないだろう。	all day|一日中|adverb|for the whole day	real|真の|adjective|not fake or artificial; genuine	information|情報|noun|knowledge communicated or received concerning a particular fact or circumstance
The party histories might still be true, after a fashion: they might even be completely true.	党の歴史は、ある意味、真実かもしれないし、完全に真実かもしれない。	party history|党の歴史|noun|the history of a political party	still|まだ|adverb|even now or even then	be true|真実である|verb|be in accordance with fact or reality	after a fashion|ある意味|adverb|to some extent; in a way	completely|完全に|adverb|totally; utterly
He made a last attempt.	彼は最後の試みをした。	make|する|verb|perform or carry out	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	attempt|試み|noun|an act of trying to achieve something

“Perhaps I have not made myself clear,” he said.	「私の説明が不十分だったかもしれない」と彼は言った。	make oneself clear|説明が不十分|verb|to express oneself clearly	said|言った|verb|to express (something) in words
“What I'm trying to say is this.	「私が言いたいのはこうだ。	what|何|noun|the thing that	try|試みる|verb|make an effort to do something	say|言う|verb|express (something) in words
You have been alive a very long time;	あなたはとても長生きしている。	be alive|生きている|verb|be living	a very long time|とても長い時間|noun|a long period of time
you lived half your life before the Revolution.	あなたは人生の半分を革命前に生きた。	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	before|前に|preposition|earlier than; in front of
In 1925, for instance, you were already grown up.	例えば、1925年にはあなたはすでに大人だった。	in 1925|1925年には|noun phrase|the year 1925	for instance|例えば|adverb|as an example	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	grown up|大人|noun|a fully developed person
Would you say from what you can remember, that life in 1925 was better than it is now, or worse?	あなたの記憶から、1925年の生活は今よりも良かったか、悪かったか、どちらでしょうか?	say|言う|verb|express (something) in words	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	life|生活|noun|the condition that distinguishes organisms from inorganic objects and dead organisms	better|良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality	worse|悪い|adjective|of a lower standard or quality
If you could choose, would you prefer to live then or now?”	もし選べるなら、当時と今とどちらに住みたいですか?」	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	prefer|好む|verb|like (one thing or person) better than another	then|当時|adverb|at that time; at the time in question	now|今|adverb|at the present time; at this moment

The old man looked meditatively at the darts board.	老人はダーツ盤をじっと見つめた。	old man|老人|noun|a man who is old	look|見つめる|verb|direct one's gaze at	meditatively|じっと|adverb|in a thoughtful manner	darts board|ダーツ盤|noun|a circular board with numbered sections that is used as a target in the game of darts
He finished up his beer, more slowly than before.	彼はビールを飲み干したが、前よりもゆっくりと飲んだ。	finish up|飲み干す|verb|to finish something completely	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed
When he spoke it was with a tolerant philosophical air, as though the beer had mellowed him.	彼が話した時、ビールが彼を落ち着かせたかのように、寛容で哲学的な態度だった。	when|時|conjunction|at or during the time that	speak|話す|verb|say words out loud	tolerant|寛容な|adjective|willing to accept behavior and beliefs that are different from your own	philosophical|哲学的な|adjective|of or relating to the study of the fundamental nature of knowledge, reality, and existence	air|態度|noun|the way that someone behaves that shows what they are thinking or feeling	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	mellow|落ち着かせる|verb|make or become more relaxed, gentle, or genial

“I know what you expect me to say,” he said.	「君が私に何を期待しているか分かっている」と彼は言った。	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	say|言う|verb|express (something) in words
“You expect me to say as I'd sooner be young again.	「君は私がすぐにでも若返りたいと言うのを期待している。	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	say|言う|verb|express (something) in words	sooner|すぐにでも|adverb|earlier or more quickly than at the time mentioned	be young|若返る|verb|be youthful
Most people'd say they'd sooner be young, if you arst “em. You got your “ealth and strength when you're young.	ほとんどの人は、もし聞かれたら、すぐにでも若返りたいと言うだろう。若い頃は健康で力がある。	most people|ほとんどの人|noun|the majority of people	say|言う|verb|express (something) in words	sooner|すぐにでも|adverb|earlier or more quickly than at the time mentioned	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong
When you get to my time of life you ain't never well.	私の年になると、決して元気ではいられない。	get to|なる|verb|reach a certain point in time	time of life|年|noun|a period of time during which one is alive	ain't never|決して〜ない|auxiliary verb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; never	well|元気|adjective|in good health
I suffer something wicked from my feet, and my bladder's jest terrible.	私は足がひどく痛むし、膀胱もひどい。	suffer|痛む|verb|feel pain in a part of your body	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	bladder|膀胱|noun|the organ that collects urine before it is passed out of the body
Six and seven times a night it “as me out of bed.	一晩に六回も七回もベッドから出なきゃならない。	six|六|noun|the number 6	seven|七|noun|the number 7	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	bed|ベッド|noun|a place to sleep
On the other “and, there's great advantages in being a old man.	一方で、老人であることには大きな利点がある。	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	there be|ある|verb|to exist	great|大きな|adjective|of major significance or importance	advantage|利点|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position
You ain't got the same worries.	同じ心配をする必要がない。	ain't|する必要がない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	worry|心配|noun|a state of anxiety and uncertainty over actual or potential problems
No truck with women, and that's a great thing.	女性と関わらない、それは素晴らしいことだ。	no truck with|関わらない|noun|no connection or association with	woman|女性|noun|an adult human female	great|素晴らしい|adjective|of major significance or importance
I ain't “ad a woman for near on thirty year, if you'd credit it.	信じられないかもしれないが、私は三十年近く女性と関わっていない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	ad|～と関わる|verb|have a relationship with	woman|女性|noun|an adult human female	for|～の間|preposition|during	near on|近く|adverb|close to	thirty year|三十年|noun|three decades	if|もし|conjunction|on the condition that	you'd credit it|信じられる|verb|believe something to be true
Nor wanted to, what's more.”	関わりたいとも思わない、それどころか。」	nor|また|conjunction|and not; also not	want|思わない|verb|feel a need or a wish for	what's more|それどころか|adverb|in addition to what has been said; moreover

Winston sat back against the window-sill. It was no use going on.	ウィンストンは窓枠に背を預けて座った。続ける意味はなかった。	sit back|背を預けて座る|verb|sit in a relaxed position	window-sill|窓枠|noun|the piece of wood or stone forming the bottom part of a window	no use|意味がない|noun|no good purpose or result	go on|続ける|verb|continue
He was about to buy some more beer when the old man suddenly got up and shuffled rapidly into the stinking urinal at the side of the room.	彼がビールを買い足そうとした時、老人が突然立ち上がり、部屋の横にある臭い小便器に足早に歩み寄った。	be about to|しようとする|verb|be on the point of doing something	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	old man|老人|noun|a man who is old	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	shuffle|歩み寄る|verb|walk or move in a slow, dragging way	rapidly|足早に|adverb|with great speed	stinking|臭い|adjective|having a strong or offensive odor	urinal|小便器|noun|a bowl-shaped fixture for urinating into
The extra half-litre was already working on him.	追加の半リットルはすでに彼に効き始めていた。	extra|追加の|adjective|more than is usual or expected	half-litre|半リットル|noun|a unit of volume equal to half a litre	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	work on|効き始める|verb|have an effect on
Winston sat for a minute or two gazing at his empty glass, and hardly noticed when his feet carried him out into the street again.	ウィンストンは一、二分空のグラスを見つめて座り、いつの間にか足が彼を再び通りに連れ出していた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	two|二|numeral|one more than one	empty|空の|adjective|containing nothing	glass|グラス|noun|a container made of glass	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	notice|気がつく|verb|become aware of	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	carry|連れ出す|verb|take or bring from one place to another	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and other buildings on one or both sides
Within twenty years at the most, he reflected, the huge and simple question, “Was life better before the Revolution than it is now?” would have ceased once and for all to be answerable.	彼は、せいぜい二十年以内に、「革命前は生活は今より良かったのか?」という単純で重大な問いに答えることは永久に不可能になるだろうと考えた。	within twenty years|二十年以内|noun|a period of time that is less than or equal to twenty years	at the most|せいぜい|adverb|not more than; not greater than	reflect|考える|verb|to think carefully about something	huge|重大な|adjective|very large or great	simple|単純な|adjective|easy to understand or do	question|問い|noun|a statement asking for information	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality	before|前|preposition|earlier than; prior to	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	now|今|adverb|at the present time	cease|不可能になる|verb|come or bring to an end	once and for all|永久に|adverb|finally and completely	answerable|答えられる|adjective|able to be answered
But in effect it was unanswerable even now, since the few scattered survivors from the ancient world were incapable of comparing one age with another.	しかし、事実上それは今でも答えることができない問いだった。なぜなら、古代世界から生き残った数少ない人々は、ある時代と別の時代を比較することができなかったからだ。	in effect|事実上|adverb|in practice or actuality	unanswerable|答えることができない|adjective|not able to be answered	even now|今でも|adverb|at this time; now	since|なぜなら|conjunction|for the reason that	the few|数少ない|noun|a small number of people or things	scattered|散り散りになった|adjective|thrown around here and there	survivor|生き残り|noun|a person who continues to live or exist	ancient world|古代世界|noun|the world in ancient times	be incapable of|することができない|verb|not have the ability to do something	compare|比較する|verb|find the difference between two or more things	one age|ある時代|noun|a period of time in which events occur	another|別の|adjective|different from the one already mentioned
They remembered a million useless things, a quarrel with a workmate, a hunt for a lost bicycle pump, the expression on a long-dead sister's face, the swirls of dust on a windy morning seventy years ago: but all the relevant facts were outside the range of their vision.	彼らは、同僚との口論、失くした自転車の空気入れを探したこと、ずっと前に亡くなった妹の顔の表情、七十年前の風の強い朝の渦巻く埃など、無数の無駄なことを覚えていたが、関連する事実はすべて彼らの視界の範囲外にあった。	million|無数の|noun|a very large number	useless|無駄な|adjective|not serving any purpose or not producing any result	quarrel|口論|noun|an angry argument or disagreement	workmate|同僚|noun|a person who works with you	hunt|探す|verb|search for	lost|失くした|adjective|no longer in your possession	bicycle pump|自転車の空気入れ|noun|a device for inflating bicycle tires	expression|表情|noun|the way in which one's face shows one's feelings	long-dead|ずっと前に亡くなった|adjective|dead for a long time	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	swirl|渦巻く|verb|move or cause to move in a twisting or spiraling pattern	dust|埃|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	windy|風の強い|adjective|with a lot of wind	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	seventy years ago|七十年前|noun|a period of time that began seventy years ago	relevant|関連する|adjective|closely connected or appropriate to what is being done or considered	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true	outside|範囲外|preposition|not inside	range|範囲|noun|the area over which something extends or operates	vision|視界|noun|the ability to see
They were like the ant, which can see small objects but not large ones.	彼らは、小さなものは見えても大きなものは見えないアリのようだった。	ant|アリ|noun|a small insect that lives in a complex social colony and has a sting	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	large|大きい|adjective|of a size that is greater than average or usual
And when memory failed and written records were falsified--when that happened, the claim of the Party to have improved the conditions of human life had got to be accepted, because there did not exist, and never again could exist, any standard against which it could be tested.	そして記憶が失われ、記録が改ざんされた時、そうした時、人間の生活環境を改善したという党の主張は受け入れられるようになる。なぜなら、それを検証するための基準は存在せず、また存在することもできないからだ。	memory|記憶|noun|the retention of information over time	fail|失われる|verb|be unsuccessful	written record|記録|noun|a document preserving knowledge of facts or events	falsify|改ざんされる|verb|alter or modify so as to mislead	claim|主張|noun|an assertion of the truth of something	improve|改善する|verb|make or become better	condition|環境|noun|the state of something	human life|人間の生活|noun|the life of a human being	accept|受け入れられる|verb|receive willingly	exist|存在する|verb|have objective reality or being	standard|基準|noun|something established by authority, custom, or general consent as a model or example	test|検証する|verb|make an examination of the qualities or truth of

At this moment his train of thought stopped abruptly.	その瞬間、彼の思考の流れは突然止まった。	at this moment|その瞬間|adverb|at the present time; now	train of thought|思考の流れ|noun|a connected series of thoughts or ideas	stop|止まる|verb|come to an end; cease
He halted and looked up.	彼は立ち止まって見上げた。	halt|立ち止まる|verb|stop	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward
He was in a narrow street, with a few dark little shops, interspersed among dwelling-houses.	彼は狭い通りにいて、住宅の間にいくつかの暗い小さな店が点在していた。	be in|いる|verb|be present in	narrow|狭い|adjective|of small width	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	dark|暗い|adjective|with little or no light	little|小さい|adjective|small in size	shop|店|noun|a place where goods or services are sold	dwelling-house|住宅|noun|a house where people live
Immediately above his head there hung three discoloured metal balls which looked as if they had once been gilded.	彼の頭の真上には、かつて金メッキされていたように見える変色した金属製のボールが3つぶら下がっていた。	immediately|真上|adverb|without delay or lapse of time	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, containing the brain and the eyes	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	discoloured|変色した|adjective|having lost its original colour	metal|金属製の|noun|a solid material that is typically hard, shiny, malleable, fusible, and ductile, with good electrical and thermal conductivity	ball|ボール|noun|a round object with a smooth or textured surface that is used in a game or sport	look|見える|verb|seem or appear	once|かつて|adverb|at some earlier time	gilded|金メッキされた|adjective|covered thinly with gold
He seemed to know the place.	彼はその場所を知っているようだった。	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being
Of course!	もちろん!	of course|もちろん|adverb|certainly; definitely
He was standing outside the junk-shop where he had bought the diary.	彼は日記を買ったジャンクショップの外に立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	outside|外|noun|the external part of something	junk-shop|ジャンクショップ|noun|a shop that sells cheap second-hand goods

A twinge of fear went through him.	恐怖のきらめきが彼を貫いた。	twinge|きらめき|noun|a sudden, sharp pain	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	go through|貫く|verb|pass through or across
It had been a sufficiently rash act to buy the book in the beginning, and he had sworn never to come near the place again.	そもそも本を買ったことは十分に無謀な行為であり、彼は二度とその場所に近づかないと誓っていた。	in the beginning|そもそも|adverb|at the start; at the beginning	buy|買う|verb|obtain in exchange for money	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	rash|無謀な|adjective|acting or done without careful thought or planning	act|行為|noun|something that is done	swear|誓う|verb|make a solemn promise	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future	come near|近づく|verb|approach or get close to
And yet the instant that he allowed his thoughts to wander, his feet had brought him back here of their own accord.	それなのに、彼が考えをさまよわせた瞬間、彼の足は彼を自らの意志でここに戻したのだ。	allow|許す|verb|permit or enable	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	wander|さまよう|verb|move about aimlessly or unsystematically	instant|瞬間|noun|a very short space of time	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	bring|連れ戻す|verb|cause to come to a place	back|戻す|adverb|to or toward the place or time from which a person or thing came	here|ここ|adverb|in this place	of one's own accord|自らの意志で|adverb|voluntarily; without being asked or forced
It was precisely against suicidal impulses of this kind that he had hoped to guard himself by opening the diary.	彼が日記を開くことで自分を守りたいと望んだのは、まさにこの種の自殺衝動に対してだった。	suicidal|自殺的な|adjective|of or relating to suicide	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act	diary|日記|noun|a blank book for recording daily events	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	guard|守る|verb|watch over in order to protect or control	hope|望む|verb|want something to happen or be the case
At the same time he noticed that although it was nearly twenty-one hours the shop was still open.	同時に彼は、もう二十一時近くだというのに店がまだ開いていることに気がついた。	at the same time|同時に|adverb|at the same moment	notice|気がつく|verb|become aware of	nearly|近く|adverb|almost	twenty-one hours|二十一時|noun|9:00 PM	still|まだ|adverb|up to this or that time; as yet	open|開いている|adjective|not closed or blocked
With the feeling that he would be less conspicuous inside than hanging about on the pavement, he stepped through the doorway.	歩道をうろつくよりも店の中の方が目立たないだろうという気持ちで、彼は戸口をくぐった。	pavement|歩道|noun|a raised path for pedestrians	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door
If questioned, he could plausibly say that he was trying to buy razor blades.	尋問されたら、カミソリの刃を買おうとしていたともっともらしく言うことができる。	question|尋問する|verb|ask questions of	plausibly|もっともらしく|adverb|in a way that seems likely or reasonable	razor blade|カミソリの刃|noun|a thin metal blade used in a razor

The proprietor had just lighted a hanging oil lamp which gave off an unclean but friendly smell.	店主は吊り下げられた石油ランプに火をつけたばかりで、それは不潔だが親しみやすい匂いを放っていた。	proprietor|店主|noun|the owner of a business	light|火をつける|verb|cause to start burning	hanging|吊り下げられた|adjective|suspended from above	oil lamp|石油ランプ|noun|a lamp that burns oil	unclean|不潔な|adjective|dirty	friendly|親しみやすい|adjective|kind and pleasant
He was a man of perhaps sixty, frail and bowed, with a long, benevolent nose, and mild eyes distorted by thick spectacles.	彼はおそらく六十歳くらいの男で、虚弱で腰が曲がっており、長く慈悲深い鼻と、厚い眼鏡で歪んだ穏やかな目をしていた。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	sixty|六十|noun|the cardinal number that is the product of six and ten	frail|虚弱な|adjective|physically weak	bowed|曲がった|adjective|curved or bent	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	benevolent|慈悲深い|adjective|well meaning and kindly	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	mild|穏やかな|adjective|not severe, serious, or harsh	eye|目|noun|the organ of vision	distort|歪む|verb|pull or twist out of shape
His hair was almost white, but his eyebrows were bushy and still black.	髪はほとんど白かったが、眉毛はふさふさとしてまだ黒かった。	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	almost|ほとんど|adverb|very nearly	white|白|adjective|of the color intermediate between black and gray	eyebrow|眉毛|noun|the strip of short hairs above each eye	bushy|ふさふさ|adjective|growing thickly	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	black|黒|adjective|of the color darkest and least reflective of light
His spectacles, his gentle, fussy movements, and the fact that he was wearing an aged jacket of black velvet, gave him a vague air of intellectuality, as though he had been some kind of literary man, or perhaps a musician.	彼の眼鏡、穏やかでせわしない動き、そして黒いベルベットの古びたジャケットを着ていたという事実は、彼が何かの文学者か、あるいは音楽家であったかのように、漠然とした知的な雰囲気を彼に与えていた。	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two pieces of glass or plastic with a frame holding them in position in front of a person's eyes, typically used to correct vision	gentle|穏やかな|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	fussy|せわしない|adjective|excessively concerned with unimportant details	movement|動き|noun|an act of moving	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	aged|古びた|adjective|having lived for a long time	jacket|ジャケット|noun|a short coat	give|与える|verb|cause someone to have or receive	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	air|雰囲気|noun|the general impression given by something	intellectuality|知性|noun|the quality of being intelligent or having great mental capacity	as though|まるで|conjunction|as if	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	literary|文学的な|adjective|concerning the writing, study, or content of literature	perhaps|おそらく|adverb|used to express uncertainty or possibility	musician|音楽家|noun|a person who plays a musical instrument or is otherwise musically talented
His voice was soft, as though faded, and his accent less debased than that of the majority of proles.	彼の声はかすれたように柔らかく、アクセントはプロレタリアートの大多数のそれよりも下品ではなかった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	fade|かすれる|verb|lose brightness, color, or freshness	accent|アクセント|noun|a distinctive mode of pronunciation of a language	less|より少なく|adjective|not as much or as many as	debase|下品である|verb|cause a severe loss in the quality or value of	majority|大多数|noun|the greater number	proles|プロレタリアート|noun|the working class

“I recognized you on the pavement,” he said immediately.	「歩道であなたを見かけました」と彼はすぐに言った。	pavement|歩道|noun|a raised path for pedestrians at the side of a road	recognize|見かける|verb|know or identify someone or something from having seen or encountered them before	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly
“You're the gentleman that bought the young lady's keepsake album.	「あなたは若い女性の記念アルバムを買った紳士です。	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	keepsake|記念品|noun|something kept as a memento
That was a beautiful bit of paper, that was.	あれは美しい紙でした。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	bit|少し|noun|a small piece or amount	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers
Cream-laid, it used to be called.	クリームレイドと呼ばれていました。	cream-laid|クリームレイド|noun|a type of paper	used to|～したものだ|auxiliary verb|did or was in the past but not now
There's been no paper like that made for--oh, I dare say fifty years.”	ああ、そんな紙は作られていません。50年も経っているでしょう」	there be|ある|verb|exist	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	make|作る|verb|create or produce	fifty years|50年|noun|a period of time equal to 50 years
He peered at Winston over the top of his spectacles.	彼は眼鏡越しにウィンストンをじっと見つめた。	peer|じっと見つめる|verb|look intently or with difficulty	over the top of|越しに|preposition|over the upper edge of	spectacle|眼鏡|noun|a pair of lenses in a frame that are worn in front of a person's eyes to correct vision or protect the eyes
“Is there anything special I can do for you?	「何か特別にできることはありますか?	anything|何か|noun|something	special|特別な|adjective|better or otherwise different from what is usual or common	do|する|verb|perform or execute
Or did you just want to look round?”	それとも、ただ見回したいだけですか?」	look round|見回す|verb|turn one's head or body to look in different directions

“I was passing,” said Winston vaguely.	「通りかかっただけです」とウィンストンは漠然と言った。	pass|通りかかる|verb|go past or across	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite
“I just looked in.	「ただ立ち寄っただけです。	just|ただ|adverb|only; simply	look in|立ち寄る|verb|visit briefly
I don't want anything in particular.”	特に何も欲しいものはありません」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“It's just as well,” said the other, “because I don't suppose I could have satisfied you.”	「それはちょうどいい」と相手は言った。「なぜなら、私はあなたを満足させることはできなかったと思うからだ」	just as well|ちょうどいい|adverb|equally well	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	satisfy|満足させる|verb|meet the requirements of
He made an apologetic gesture with his softpalmed hand.	彼は柔らかい手のひらで謝罪の身振りをした。	make|する|verb|perform or carry out	apologetic|謝罪の|adjective|expressing an apology	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning
“You see how it is; an empty shop, you might say.	「ご覧の通りです。空っぽの店と言ってもいいでしょう。	see|ご覧の通り|verb|perceive with the eyes	empty|空っぽ|adjective|containing nothing	shop|店|noun|a place where goods or services are sold
Between you and me, the antique trade's just about finished.	内緒ですが、骨董品業はほとんど終わりです。	between you and me|内緒ですが|phrase|said to emphasize that something is a secret	antique|骨董品|noun|an object having special value because of its considerable age	trade|業|noun|a job or line of work
No demand any longer, and no stock either.	もはや需要もなければ、在庫もない。	no longer|もはや|adverb|not any more	demand|需要|noun|the desire of consumers to purchase a particular good or service	stock|在庫|noun|the goods or merchandise kept on the premises of a business or warehouse and available for sale or distribution
Furniture, china, glass it's all been broken up by degrees.	家具、陶磁器、ガラス、すべてが少しずつ壊れてしまいました。	furniture|家具|noun|the movable, generally functional, articles that equip a room, house etc	china|陶磁器|noun|a hard, fine-grained, usually white, translucent or semi-translucent ceramic material	glass|ガラス|noun|a hard, brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda, lime, and sometimes other ingredients and cooling rapidly	break up|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or force	by degrees|少しずつ|adverb|gradually
And of course the metal stuff's mostly been melted down.	そしてもちろん、金属製のものはほとんど溶かされてしまいました。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	metal|金属|noun|any of a class of elementary substances, as gold, silver, or copper, all of which are crystalline when solid and many of which are characterized by opacity, ductility, conductivity, and a unique luster when freshly fractured	stuff|もの|noun|the material or substance of which something is made or composed	melt down|溶かされる|verb|to be melted down
I haven't seen a brass candlestick in years.”	真鍮の燭台なんて何年も見ていません」	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	candlestick|燭台|noun|a holder for a candle	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun

The tiny interior of the shop was in fact uncomfortably full, but there was almost nothing in it of the slightest value.	店の狭い内部は実際、不快なほどいっぱいだったが、そこにはほとんど価値のあるものは何もなかった。	tiny|狭い|adjective|very small	interior|内部|noun|the inside of something	shop|店|noun|a place where goods or services are sold	in fact|実際|adverb|in reality; actually	uncomfortably|不快に|adverb|in a way that makes one feel uncomfortable	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	slightest|わずかな|adjective|very small in degree; inconsiderable	value|価値|noun|the regard that something is held to deserve; the importance, worth, or usefulness of something
The floorspace was very restricted, because all round the walls were stacked innumerable dusty picture-frames.	床面積は非常に狭く、壁の周りには埃まみれの額縁が無数に積み上げられていた。	floorspace|床面積|noun|the area of a floor	restricted|狭い|adjective|limited in size or extent	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	stack|積み上げる|verb|arrange in a pile	innumerable|無数の|adjective|too many to be counted	dusty|埃まみれの|adjective|covered with dust	picture-frame|額縁|noun|a rigid structure that holds a picture in position
In the window there were trays of nuts and bolts, worn-out chisels, penknives with broken blades, tarnished watches that did not even pretend to be in going order, and other miscellaneous rubbish.	窓にはナットやボルト、使い古したノミ、刃が折れたペンナイフ、動いているふりさえしないくすんだ時計、その他雑多なゴミが入ったトレーがあった。	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	tray|トレー|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	nut|ナット|noun|a small metal object with a hole in the middle that is used to fasten things together	bolt|ボルト|noun|a metal pin with a head at one end and a thread at the other that is used to fasten things together	worn-out|使い古した|adjective|no longer usable because of age or wear	chisel|ノミ|noun|a hand tool with a sharp edge that is used for cutting or shaping wood, stone, or metal	penknife|ペンナイフ|noun|a small knife with a blade that folds into the handle	broken|折れた|adjective|no longer whole or in one piece	blade|刃|noun|the sharp cutting edge of a knife, sword, or other weapon	tarnished|くすんだ|adjective|no longer shiny or bright	watch|時計|noun|a small device that is worn on the wrist and that tells the time	pretend|ふりをする|verb|to behave as if something is the case when in fact it is not	miscellaneous|雑多な|adjective|of various types or from different sources	rubbish|ゴミ|noun|waste material; refuse
Only on a small table in the corner was there a litter of odds and ends--lacquered snuffboxes, agate brooches, and the like--which looked as though they might include something interesting.	唯一、隅にある小さなテーブルの上に、何か面白いものが含まれていそうな、漆塗りの嗅ぎタバコ入れや瑪瑙のブローチなどのガラクタが散乱していた。	only|唯一|adverb|and no one or nothing more besides; solely	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	litter|散乱|noun|a large number of things lying about untidily	odds and ends|ガラクタ|noun|various articles of little value or importance	lacquered|漆塗りの|adjective|covered with lacquer	snuffbox|嗅ぎタバコ入れ|noun|a small box for holding snuff	agate|瑪瑙|noun|a hard semiprecious stone consisting of a variety of chalcedony	brooch|ブローチ|noun|an ornament fastened to clothing with a hinged pin and catch	include|含まれる|verb|comprise or contain as a part	interesting|面白い|adjective|holding or catching the attention
As Winston wandered towards the table his eye was caught by a round, smooth thing that gleamed softly in the lamplight, and he picked it up.	ウィンストンがテーブルに向かって歩いていくと、ランプの光の中で柔らかく輝く丸く滑らかなものが目に留まり、それを手に取った。	wander|歩いていく|verb|walk or move in a leisurely, casual, or aimless way	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	eye|目|noun|the organ of vision	catch|留まる|verb|attract and hold the attention of	round|丸い|adjective|having a circular shape	smooth|滑らか|adjective|having a surface or texture that is even and regular	gleam|輝く|verb|shine brightly	softly|柔らかく|adverb|gently or quietly	lamplight|ランプの光|noun|the light from a lamp	pick up|手に取る|verb|take hold of and lift up

It was a heavy lump of glass, curved on one side, flat on the other, making almost a hemisphere.	それは重いガラスの塊で、片側が湾曲し、もう片側が平らで、ほぼ半球をなしていた。	heavy|重い|adjective|having great weight	lump|塊|noun|a compact mass of a substance	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	curved|湾曲した|adjective|having a bent or rounded shape	flat|平らな|adjective|having a level or even surface	hemisphere|半球|noun|half of a sphere
There was a peculiar softness, as of rainwater, in both the colour and the texture of the glass.	ガラスの色も質感も、雨水のような独特の柔らかさがあった。	There was|あった|verb|existed	peculiar|独特の|adjective|strange or unusual	softness|柔らかさ|noun|the quality or state of being soft	rainwater|雨水|noun|water that falls from the sky as rain	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	texture|質感|noun|the feel, appearance, or consistency of a surface or a substance
At the heart of it, magnified by the curved surface, there was a strange, pink, convoluted object that recalled a rose or a sea anemone.	その中心には、曲面によって拡大された、バラやイソギンチャクを連想させる奇妙なピンク色の複雑な形の物体があった。	at the heart of|中心に|preposition|in the middle of	magnify|拡大する|verb|make larger	curved surface|曲面|noun|a surface that is not flat	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	pink|ピンク色|adjective|of a color intermediate between red and white	convoluted|複雑な形の|adjective|extremely complicated or intricate	object|物体|noun|a material thing that can be seen and touched	recall|連想させる|verb|cause to be remembered

“What is it?” said Winston, fascinated.	「これは何だ?」とウィンストンは魅了されたように言った。	what|何|pronoun|which thing or things	say|言う|verb|express (something) in words	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	fascinate|魅了する|verb|attract and hold the interest and attention of

“That's coral, that is,” said the old man.	「それはサンゴだ」と老人は言った。	coral|サンゴ|noun|a hard stony substance formed from the skeletons of very small sea animals	old man|老人|noun|a man who is old
“It must have come from the Indian Ocean.	「インド洋から来たに違いない。	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Indian Ocean|インド洋|noun|the body of water between Africa, the Indian subcontinent, Australia, and Antarctica
They used to kind of embed it in the glass.	昔はガラスに埋め込んだものだった。	used to|昔は|auxiliary verb|did or was in the past	kind of|一種の|adverb|to some extent; somewhat	embed|埋め込む|verb|fix or become fixed firmly and deeply in a surrounding mass
That wasn't made less than a hundred years ago.	百年以上前に作られたものだ。	less than|未満|adjective|not as much as	hundred|百|noun|the number 100	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun
More, by the look of it.”	もっと古いかもしれない」	more|もっと|adverb|to a greater extent	by the look of it|見た感じ|noun|the way something appears

“It's a beautiful thing,” said Winston.	「きれいなものだ」とウィンストンは言った。	beautiful|きれいな|adjective|pleasing to the senses or the mind	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	say|言う|verb|express (something) in words

“It is a beautiful thing,” said the other appreciatively.	「きれいなものだ」と相手は感心したように言った。	beautiful|きれいな|adjective|pleasing to the senses or the mind	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	appreciatively|感心したように|adverb|in a grateful manner
“But there's not many that'd say so nowadays.”	「だが、最近ではそう言う人間は少ない」	nowadays|最近|adverb|at the present time; in these days
He coughed.	彼は咳払いをした。	cough|咳払いをする|verb|expel air from the lungs with a sudden sharp sound
“Now, if it so happened that you wanted to buy it, that'd cost you four dollars.	「もし、これを買いたいと思ったら、4ドルだ。	if it so happened that|もし|conjunction|in the event that; on the condition that	buy|買う|verb|obtain in exchange for money	cost|かかる|verb|require the payment of	four dollars|4ドル|noun|an amount of money
I can remember when a thing like that would have fetched eight pounds, and eight pounds was--well, I can't work it out, but it was a lot of money.	昔はこんなものが8ポンドもしたんだ。8ポンドってのは・・・計算できないけど、大金だったんだ。	fetch|する|verb|be sold for	eight pounds|8ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces	work out|計算する|verb|calculate	a lot of money|大金|noun|a large amount of money
But who cares about genuine antiques nowadays--even the few that's left?”	だが、最近では本物の骨董品に興味を持つ人間はいない・・・残っているわずかな骨董品にもだ」	care about|興味を持つ|verb|be interested in	genuine|本物の|adjective|real; not fake	antique|骨董品|noun|an object having special value because of its considerable age	nowadays|最近では|adverb|at the present time; these days	few|わずかな|adjective|a small number of

Winston immediately paid over the four dollars and slid the coveted thing into his pocket.	ウィンストンはすぐに4ドルを支払い、欲しがっていたものをポケットに滑り込ませた。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	pay over|支払う|verb|hand over (money) as payment	four dollars|4ドル|noun|four units of the currency of the United States	slide|滑り込ませる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
What appealed to him about it was not so much its beauty as the air it seemed to possess of belonging to an age quite different from the present one.	彼が惹かれたのは、その美しさというよりは、現在とは全く異なる時代に属しているように見える雰囲気だった。	appeal|惹かれる|verb|be attractive or interesting to	beauty|美しさ|noun|the quality or aggregate of qualities in a person or thing that gives pleasure to the senses or pleasurably exalts the mind or spirit	air|雰囲気|noun|the general mood or tone of a place or situation	possess|属している|verb|have as belonging to one; own	age|時代|noun|a period of time in which events occur and things change	present|現在|noun|the time that is happening now
The soft, rainwatery glass was not like any glass that he had ever seen.	柔らかく、雨水のようなガラスは、彼が今まで見たどのガラスとも似ていなかった。	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	rainwatery|雨水のような|adjective|resembling rainwater	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance consisting of a mixture of silicates and other compounds	not like|似ていない|verb|not be similar to	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
The thing was doubly attractive because of its apparent uselessness, though he could guess that it must once have been intended as a paperweight.	かつては文鎮として使われていたのだろうと推測できたが、その無用さゆえに二重に魅力的だった。	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	doubly|二重に|adverb|to twice the normal extent or degree	attractive|魅力的|adjective|pleasing to the eye or the mind	apparent|見かけの|adjective|readily perceived or understood; obvious	uselessness|無用|noun|the quality or state of lacking value or importance	guess|推測する|verb|estimate or conclude (something) without actual knowledge	once|かつて|adverb|at some earlier time	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention	paperweight|文鎮|noun|a small, heavy object placed on top of papers to keep them from being blown away
It was very heavy in his pocket, but fortunately it did not make much of a bulge.	ポケットに入れるととても重かったが、幸いにもあまり膨らまなかった。	heavy|重い|adjective|having great weight	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	fortunately|幸いにも|adverb|happening by good luck; luckily	bulge|膨らみ|noun|a rounded swelling or protuberance
It was a queer thing, even a compromising thing, for a Party member to have in his possession.	党員が所持するには奇妙なものであり、危険なものでさえあった。	queer|奇妙な|adjective|strange or odd	compromising|危険な|adjective|exposing to danger, suspicion, or disrepute	Party member|党員|noun|a member of a political party	have in one's possession|所持する|verb|to have or own something
Anything old, and for that matter anything beautiful, was always vaguely suspect.	古いもの、そして美しいものは、常に漠然と疑われていた。	anything|もの|noun|a thing of any kind	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite	suspect|疑わしい|adjective|doubtful; questionable
The old man had grown noticeably more cheerful after receiving the four dollars.	老人は4ドルを受け取った後、明らかに元気になった。	old man|老人|noun|an elderly man	grow|なる|verb|become	noticeably|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or noticed	cheerful|元気|adjective|happy and positive	receive|受け取る|verb|be given, presented with, or paid something
Winston realized that he would have accepted three or even two.	ウィンストンは、彼が3ドル、あるいは2ドルでも受け取っただろうと悟った。	realize|悟る|verb|become fully aware of	three|3ドル|noun|the number 3	even|あるいは|adverb|to a greater extent than was expected or usual	two|2ドル|noun|the number 2

“There's another room upstairs that you might care to take a look at,” he said.	「二階にもう一つ部屋があるんだが、見てもいいぞ」と彼は言った。	upstairs|二階|adverb|on or to an upper floor	take a look at|見る|verb|examine or inspect
“There's not much in it.	「あまり物は置いてない。	not much|あまりない|adverb|not a large amount or number	in|置いてある|preposition|inside; within
Just a few pieces.	ほんの少しだけだ。	just|ほんの|adverb|only; merely	a few|少し|determiner|a small number of	piece|個|noun|a portion of something
We'll do with a light if we're going upstairs.”	二階に行くなら明かりが必要だな」	do with|必要だ|verb|be able to use or benefit from	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	upstairs|二階|noun|a floor or level above the ground floor

He lit another lamp, and, with bowed back, led the way slowly up the steep and worn stairs and along a tiny passage, into a room which did not give on the street but looked out on a cobbled yard and a forest of chimney-pots.	彼はもう一つのランプに火をともし、背中を丸めて、急で使い古された階段をゆっくりと上り、狭い通路を進んで、通りに面していないが石畳の中庭と煙突の森を見渡せる部屋に案内した。	light|火をともす|verb|cause to start burning	bow|丸める|verb|bend the head or body as a sign of respect	lead|案内する|verb|show the way to	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	steep|急な|adjective|having a sharp or almost vertical slope	worn|使い古された|adjective|damaged or deteriorated by much use	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	tiny|狭い|adjective|very small	passage|通路|noun|a way through	give|面する|verb|be oriented in a specified direction	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	look out|見渡す|verb|be careful or vigilant	yard|中庭|noun|an area of land, often a garden, near a house	chimney-pot|煙突|noun|a pipe or tube through which smoke and gases are released from a fireplace, stove, or furnace
Winston noticed that the furniture was still arranged as though the room were meant to be lived in.	ウィンストンは、家具がまだ部屋に住むつもりであるかのように配置されていることに気づいた。	notice|気づく|verb|become aware of	furniture|家具|noun|the movable, generally functional, articles that equip a room, house etc	arrange|配置する|verb|put into a neat, attractive, or required order	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
There was a strip of carpet on the floor, a picture or two on the walls, and a deep, slatternly arm-chair drawn up to the fireplace.	床にはカーペットが敷かれ、壁には一枚か二枚の絵が飾られ、暖炉のそばには深くくたびれた肘掛け椅子が置かれていた。	strip|一枚|noun|a long, narrow piece of something	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	deep|深い|adjective|having a specified distance from the top or surface to the bottom	slatternly|くたびれた|adjective|untidy and dirty	arm-chair|肘掛け椅子|noun|a chair with arms to support the sitter's forearms	fireplace|暖炉|noun|an open recess in a wall at the base of a chimney for burning fuel in an open grate
An old-fashioned glass clock with a twelve-hour face was ticking away on the mantelpiece.	マントルピースには、12時間表示の昔ながらのガラス製の時計がカチカチと音を立てていた。	old-fashioned|昔ながらの|adjective|of a style or type formerly in vogue	glass|ガラス製|adjective|made of glass	clock|時計|noun|a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time	twelve-hour|12時間表示|adjective|showing the time in a 12-hour cycle	face|文字盤|noun|the front of a clock	tick away|カチカチと音を立てる|verb|make a ticking sound	mantelpiece|マントルピース|noun|a shelf above a fireplace
Under the window, and occupying nearly a quarter of the room, was an enormous bed with the mattress still on it.	窓の下には、部屋の4分の1近くを占める巨大なベッドがあり、マットレスはまだその上にあった。	under|下に|preposition|below or beneath	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	occupy|占める|verb|take up or fill	nearly|近く|adverb|almost	quarter|4分の1|noun|one of four equal parts	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	enormous|巨大な|adjective|extremely large	bed|ベッド|noun|a place to sleep	mattress|マットレス|noun|a large, flat piece of material filled with soft material or air that is used for sleeping on	still|まだ|adverb|up to and including the present time

“We lived here till my wife died,” said the old man half apologetically.	「妻が死ぬまでここに住んでいたんだ」と老人は半ば申し訳なさそうに言った。	live|住む|verb|have as one's permanent home	wife|妻|noun|a married woman	die|死ぬ|verb|stop living	old man|老人|noun|a man who is old	half|半ば|adverb|to some extent	apologetically|申し訳なさそうに|adverb|in an apologetic manner
“I'm selling the furniture off by little and little.	「家具を少しずつ売っているんだ。	sell off|売る|verb|sell something quickly and cheaply, often because you need money	little by little|少しずつ|adverb|gradually; by small degrees
Now that's a beautiful mahogany bed, or at least it would be if you could get the bugs out of it.	あれは美しいマホガニーのベッドだ、少なくとも虫を駆除できれば美しいだろう。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	mahogany|マホガニー|noun|a reddish-brown wood	bed|ベッド|noun|a place to sleep	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	bug|虫|noun|an insect	get out of|駆除する|verb|remove or eliminate
But I dare say you'd find it a little bit cumbersome.”	でも、ちょっと扱いにくいと思うだろうね」	dare say|あえて言う|verb|to be so bold as to say	find|思う|verb|to discover or notice	a little bit|ちょっと|adverb|to a small extent	cumbersome|扱いにくい|adjective|difficult to carry or use because of its size, weight, or shape

He was holding the lamp high up, so as to illuminate the whole room, and in the warm dim light the place looked curiously inviting.	彼は部屋全体を照らすようにランプを高く掲げていたが、暖かく薄暗い光の中でその場所は妙に魅力的に見えた。	hold|掲げる|verb|keep or maintain in a specified position	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	illuminate|照らす|verb|light up	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	dim|薄暗い|adjective|not bright or distinct	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	look|見える|verb|seem or appear	curiously|妙に|adverb|in a strange or unusual way	inviting|魅力的|adjective|attractive or tempting
The thought flitted through Winston's mind that it would probably be quite easy to rent the room for a few dollars a week, if he dared to take the risk.	ウィンストンの頭には、もしリスクを冒す勇気があれば、週に数ドルで部屋を借りるのはおそらくかなり簡単だろうという考えが浮かんだ。	flit|浮かぶ|verb|move quickly and lightly	mind|頭|noun|the seat of consciousness, thought, feeling, and memory	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	quite|かなり|adverb|to a certain extent; moderately	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	rent|借りる|verb|pay someone for the use of something	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	week|週|noun|a period of seven days	take the risk|リスクを冒す|verb|expose oneself to danger or loss
It was a wild, impossible notion, to be abandoned as soon as thought of;	それは考えた途端に捨て去られるべき、無謀で不可能なものだった。	wild|無謀な|adjective|not subject to control or restraint	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done	notion|考え|noun|a general understanding	as soon as|途端に|conjunction|immediately after	abandon|捨て去る|verb|give up completely
but the room had awakened in him a sort of nostalgia, a sort of ancestral memory.	しかし、その部屋は彼の中に一種の郷愁、一種の先祖の記憶を呼び起こした。	awaken|呼び起こす|verb|cause to be awake	nostalgia|郷愁|noun|a sentimental longing for the past	memory|記憶|noun|the retention of information over time
It seemed to him that he knew exactly what it felt like to sit in a room like this, in an arm-chair beside an open fire with your feet in the fender and a kettle on the hob;	彼には、このような部屋で、暖炉のそばの肘掛け椅子に座り、足をフェンダーにかけ、やかんをコンロにかけたような気分になることがよくわかっているように思えた。	seem|思える|verb|appear to be	exactly|よく|adverb|in a precise manner	know|知っている|verb|be aware of	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	arm-chair|肘掛け椅子|noun|a chair with arms	beside|そば|preposition|at the side of	open fire|暖炉|noun|a fire that is not enclosed in a stove	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	fender|フェンダー|noun|a low metal guard in front of a fireplace	kettle|やかん|noun|a container with a spout and handle, used for boiling water	hob|コンロ|noun|a flat metal surface on a cooker that you can cook food on
utterly alone, utterly secure, with nobody watching you, no voice pursuing you, no sound except the singing of the kettle and the friendly ticking of the clock.	誰も見ていない、誰も追いかけていない、やかんの音と時計の音以外には何も聞こえない、全く一人ぼっちで、全く安全な場所にいるような気がした。	utterly|全く|adverb|completely	alone|一人ぼっち|adjective|without other people	secure|安全な|adjective|free from danger or threat	nobody|誰も|pronoun|no person	watch|見ている|verb|look at or observe attentively	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	pursue|追いかける|verb|follow in order to catch or overtake	kettle|やかん|noun|a vessel with a spout and handle, used for boiling water	clock|時計|noun|a mechanical or electrical device for measuring and indicating time, typically with a numbered dial and moving hands or a digital display

“There's no telescreen!” he could not help murmuring.	「テレスクリーンがない!」彼は思わずつぶやいた。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell that is simultaneously a television receiver and a surveillance camera	could not help|思わず|verb|be unable to prevent or avoid	murmur|つぶやく|verb|say something in a low voice

“Ah,” said the old man, “I never had one of those things.	「ああ」と老人は言った。「私はそんなものを持ったことがない。	old man|老人|noun|a man who is old	have|持つ|verb|to hold or possess
Too expensive. And I never seemed to feel the need of it, somehow.	高すぎる。それに、どうも必要性を感じなかった。	too expensive|高すぎる|adjective|costing too much	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	need|必要性|noun|a requirement for something
Now that's a nice gateleg table in the corner there.	そこの角にあるのは素敵な折り畳み式のテーブルだ。	corner|角|noun|the point or area where two or more edges, sides, or surfaces meet	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
Though of course you'd have to put new hinges on it if you wanted to use the flaps.”	でも、もちろん、折り畳み式の部分を使いたければ、新しい蝶番を付けなければならないが」	though|でも|conjunction|despite the fact that	of course|もちろん|adverb|as is or was to be expected	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	put|付ける|verb|place, set, or arrange in a specified position	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	hinge|蝶番|noun|a movable joint or mechanism on which a door, gate, or lid swings	flap|折り畳み式の部分|noun|a piece of something thin and flat that is attached to something else by one edge and that can be moved or opened and closed

There was a small bookcase in the other corner, and Winston had already gravitated towards it.	もう一方の角には小さな本棚があり、ウィンストンはすでにそちらに引き寄せられていた。	other|もう一方の|adjective|the remaining one of two or more people or things	corner|角|noun|the point or area where two or more sides or edges meet	bookcase|本棚|noun|a piece of furniture with shelves for storing books	gravitate|引き寄せられる|verb|move towards or be attracted to a place or person
It contained nothing but rubbish.	そこにはがらくたしか入っていなかった。	contain|入っている|verb|have or hold within	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	rubbish|がらくた|noun|waste material; refuse
The hunting-down and destruction of books had been done with the same thoroughness in the prole quarters as everywhere else.	本を探し出して破棄する作業は、プロレ地区でも他の場所と同じように徹底的に行われていた。	hunting-down|探し出して|noun|the action of searching for and finding something	destruction|破棄|noun|the action of destroying something	prole|プロレ|noun|a member of the working class	quarter|地区|noun|a district of a city	everywhere|他の場所|adverb|in all places
It was very unlikely that there existed anywhere in Oceania a copy of a book printed earlier than 1960.	オセアニアのどこにも、1960年より前に印刷された本の写しが存在する可能性はほとんどなかった。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	earlier than|より前に|adverb|before	1960|1960年|noun|a year in the Gregorian calendar
The old man, still carrying the lamp, was standing in front of a picture in a rosewood frame which hung on the other side of the fireplace, opposite the bed.	老人はランプを持ったまま、ベッドの反対側にある暖炉の向こう側に掛けられた紫檀の額縁に入った絵の前に立っていた。	old man|老人|noun|a man who is old	carry|持つ|verb|hold and move something from one place to another	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	frame|額縁|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	hang|掛ける|verb|be suspended or be suspended from	other side|反対側|noun|the side or surface opposite to or different from the one already mentioned	fireplace|暖炉|noun|an open recess in a wall at the base of which a fire may be built	opposite|反対|adjective|facing or on the other side of something

“Now, if you happen to be interested in old prints at all----” he began delicately.	「もし、古い版画に興味があるなら」と彼は慎重に切り出した。	be interested in|興味がある|verb|have a feeling of wanting to know or learn about something or someone	at all|少しでも|adverb|in any way; to any extent	begin|切り出す|verb|start to do something

Winston came across to examine the picture.	ウィンストンは絵を調べるために近づいた。	come across|近づく|verb|move or travel toward	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly
It was a steel engraving of an oval building with rectangular windows, and a small tower in front.	それは長方形の窓と正面に小さな塔がある楕円形の建物の銅版画だった。	steel engraving|銅版画|noun|a print made from an engraved steel plate	oval|楕円形の|adjective|having a rounded and slightly elongated outline or shape	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	rectangular|長方形の|adjective|having the shape of a rectangle	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	front|正面|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	tower|塔|noun|a tall narrow building, either freestanding or forming part of a building such as a church or castle
There was a railing running round the building, and at the rear end there was what appeared to be a statue.	建物の周囲には手すりがあり、後端には彫像らしきものがあった。	railing|手すり|noun|a fence or barrier made of rails	run round|走り回る|verb|move quickly and energetically	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	rear end|後端|noun|the back part of something	statue|彫像|noun|a three-dimensional work of art created by shaping or combining hard materials, usually stone
Winston gazed at it for some moments.	ウィンストンはしばらくそれを見つめた。	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	for some moments|しばらく|adverb|for a short period of time
It seemed vaguely familiar, though he did not remember the statue.	彫像は覚えていないが、どこか見覚えがあるように思えた。	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite	familiar|見覚えがある|adjective|well known from long or close association	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten

“The frame's fixed to the wall,” said the old man, “but I could unscrew it for you, I dare say.”	「額は壁に固定されているんだが」と老人は言った。「でも、ネジを外してあげてもいいよ」	frame|額|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	fix|固定する|verb|attach or fasten securely	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	unscrew|ネジを外す|verb|loosen or remove by turning	dare say|～してもいい|verb|be fairly confident in saying

“I know that building,” said Winston finally.	「あの建物を知っている」とウィンストンはついに言った。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory
“It's a ruin now.	「今は廃墟になっている。	ruin|廃墟|noun|the state of decay, collapse, or destruction
It's in the middle of the street outside the Palace of Justice.”	裁判所の外の道の真ん中にある」	in the middle of|真ん中にある|preposition|in the center of	outside|外|preposition|on or to the outer side of	Palace of Justice|裁判所|noun|a court of law

“That's right. Outside the Law Courts. It was bombed in--oh, many years ago.	「その通りだ。裁判所の外にある。爆撃されたのは、ああ、何年も前だ。	that's right|その通りだ|phrase|that is correct	outside|外|noun|the outer part of something	law court|裁判所|noun|a court of law	bomb|爆撃|noun|an explosive device	many years ago|何年も前|phrase|a long time ago
It was a church at one time, St Clement Danes, its name was.”	かつては教会だった。聖クレメント・デーン教会という名前だった」	at one time|かつて|adverb|formerly	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	St Clement Danes|聖クレメント・デーン教会|noun|a church in London	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
He smiled apologetically, as though conscious of saying something slightly ridiculous, and added: “Oranges and lemons, say the bells of St Clement's!”	彼は、何か少しばかげたことを言ったことを意識したかのように、申し訳なさそうに微笑んで、こう付け加えた。「オレンジとレモン、聖クレメントの鐘が鳴る!」	smile|微笑む|verb|to form a smile	apologetically|申し訳なさそうに|adverb|in an apologetic manner	conscious|意識する|adjective|aware of and responding to one's surroundings	slightly|少し|adverb|to a small degree	ridiculous|ばかげた|adjective|causing laughter because of being foolish or absurd	add|付け加える|verb|say or write something further	Oranges and lemons|オレンジとレモン|noun|a nursery rhyme	St Clement's|聖クレメント|noun|a church in London

“What's that?” said Winston.	「それは何だ?」とウィンストンは言った。	what|何|pronoun|the thing that	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh--‘Oranges and lemons, say the bells of St Clement's.’ That was a rhyme we had when I was a little boy.	「ああ、オレンジとレモン、聖クレメントの鐘が鳴る。それは私が小さい頃に歌っていた童謡だ。	say|鳴る|verb|make a sound or sounds	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared rim, that sounds a clear ringing tone when struck	rhyme|童謡|noun|a poem or song in which the last words of each line have the same sound	little|小さい|adjective|small in size
How it goes on I don't remember, but I do know it ended up, ‘Here comes a candle to light you to bed, Here comes a chopper to chop off your head.’	続きは覚えていないが、最後はこうだった。「ベッドを照らすろうそくがやってくる、頭を切り落とす斧がやってくる」	go on|続く|verb|continue	remember|覚えている|verb|be able to recall	end up|終わる|verb|finish	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	bed|ベッド|noun|a place to sleep	chopper|斧|noun|a tool with a sharp blade used for chopping	head|頭|noun|the upper part of the human body
It was a kind of a dance.	それは一種の踊りだった。	kind|一種|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	dance|踊り|noun|the activity of moving rhythmically to music, typically following a set sequence of steps
They held out their arms for you to pass under, and when they came to ‘Here comes a chopper to chop off your head’ they brought their arms down and caught you.	彼らは腕を広げて下をくぐらせ、頭を切り落とす斧がやってくる」のところで腕を下ろして捕まえるのだ。	hold out|広げる|verb|stretch out	pass under|くぐる|verb|go under	come to|来る|verb|arrive at	bring down|下ろす|verb|lower	catch|捕まえる|verb|capture
It was just names of churches.	それはただの教会の名前だった。	just|ただ|adverb|only; simply	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	church|教会|noun|a building used for public Christian worship
All the London churches were in it--all the principal ones, that is.”	ロンドンの教会は全部載っていた。つまり、主な教会は全部だ」	all|全部|adjective|the whole amount of	London|ロンドン|noun|the capital city of England	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	principal|主な|adjective|first in rank or importance

Winston wondered vaguely to what century the church belonged.	ウィンストンはぼんやりと、この教会は何世紀のものだろうと思った。	wonder|思う|verb|be curious or in doubt about	vaguely|ぼんやりと|adverb|in a vague manner	century|世紀|noun|a period of 100 years
It was always difficult to determine the age of a London building.	ロンドンの建物の年代を特定するのはいつも難しい。	determine|特定する|verb|to decide or settle something definitely	age|年代|noun|the number of years that a person or thing has existed
Anything large and impressive, if it was reasonably new in appearance, was automatically claimed as having been built since the Revolution, while anything that was obviously of earlier date was ascribed to some dim period called the Middle Ages.	大きくて印象的な建物は、見た目がそれなりに新しければ、自動的に革命以降に建てられたと主張され、明らかにそれ以前のものは中世と呼ばれるぼんやりとした時代に属するとされた。	large|大きい|adjective|of great size or extent	impressive|印象的な|adjective|having a strong effect on the mind or emotions	reasonably|それなりに|adverb|to a fair extent; moderately	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	appearance|見た目|noun|the way that someone or something looks	automatically|自動的に|adverb|without conscious control	claim|主張する|verb|state or assert that something is the case	Revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order	earlier|それ以前|adjective|happening or done before the usual or expected time	Middle Ages|中世|noun|the period of European history extending from about 500 to 1400–1500 ce
The centuries of capitalism were held to have produced nothing of any value.	何世紀にもわたる資本主義は、何の価値も生み出さなかったとされている。	century|世紀|noun|a period of 100 years	capitalism|資本主義|noun|an economic system based on private ownership of capital	hold|される|verb|to be of the opinion that	produce|生み出す|verb|to make or create something	value|価値|noun|the regard that something is held to deserve; the importance, worth, or usefulness of something
One could not learn history from architecture any more than one could learn it from books.	本から歴史を学ぶことができないのと同じように、建築から歴史を学ぶことはできない。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	history|歴史|noun|the study of past events	architecture|建築|noun|the art or practice of designing and constructing buildings	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
Statues, inscriptions, memorial stones, the names of streets--anything that might throw light upon the past had been systematically altered.	彫像、碑文、記念碑、通りの名前など、過去を明らかにする可能性のあるものはすべて体系的に変更されていた。	statue|彫像|noun|a three-dimensional work of art representing a human, deity, or animal	inscription|碑文|noun|a text that is carved, scratched, or written on a surface	memorial stone|記念碑|noun|a stone that is erected to commemorate a person or event	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	throw light upon|明らかにする|verb|to make something easier to understand	past|過去|noun|the time that has already happened	systematically|体系的に|adverb|in a methodical manner	alter|変更する|verb|to make or become different

“I never knew it had been a church,” he said.	「ここが教会だったなんて知らなかった」と彼は言った。	church|教会|noun|a building used for public Christian worship

“There's a lot of them left, really,” said the old man, “though they've been put to other uses.	「実際、たくさん残っているんだ」と老人は言った。「他の用途に使われてるけどね。	a lot of|たくさん|adverb|many or much; lots of	left|残っている|verb|remain after others have gone	put to|使われる|verb|be used for a particular purpose	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied
Now, how did that rhyme go?	さて、あの韻文はどうだったかな?	rhyme|韻文|noun|a poem or song that has words with the same ending sounds
Ah! I've got it!	ああ! 思い出した!	get|思い出す|verb|to suddenly remember something

‘Oranges and lemons, say the bells of St Clement's, You owe me three farthings, say the bells of St Martin's----’	「オレンジとレモン、聖クレメントの鐘が鳴る、あなたは私に三ファージングの借りがある、聖マーティンの鐘が鳴る・・・」	Oranges and lemons|オレンジとレモン|noun|a nursery rhyme	St Clement's|聖クレメント|noun|a church in London	owe|借りがある|verb|have an obligation to pay or repay in return for something received	three farthings|三ファージング|noun|a former British coin worth one quarter of a penny	St Martin's|聖マーティン|noun|a church in London

there, now, that's as far as I can get.	そこまでしか思い出せない。	there|そこ|adverb|in or at that place	now|今|adverb|at the present time	that's as far as I can get|そこまでしか思い出せない|phrase|that is the limit of my ability
A farthing, that was a small copper coin, looked something like a cent.”	ファージングは小さな銅貨で、1セント硬貨に似ていた。」	farthing|ファージング|noun|a former British coin worth one quarter of a penny	copper|銅|noun|a reddish-brown metal	cent|セント|noun|a unit of money equal to one hundredth of a dollar

“Where was St Martin's?”	「聖マーティンはどこにあったの?」	St Martin's|聖マーティン|noun|a church in London
said Winston.	とウィンストンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story

“St Martin's? That's still standing.	「聖マーティン? まだ建っているよ。	St Martin's|聖マーティン|noun|a church in London	still|まだ|adverb|up to and including the present time	stand|建っている|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
It's in Victory Square, alongside the picture gallery.	勝利広場にある、美術館の隣だ。	Victory Square|勝利広場|noun|a square in central London	alongside|隣|preposition|at the side of	picture gallery|美術館|noun|a building where works of art are exhibited
A building with a kind of a triangular porch and pillars in front, and a big flight of steps.”	三角形のポーチと柱が前面にある建物で、大きな階段がある。」	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	kind of|一種の|noun|a type of	triangular|三角形の|adjective|having three sides	porch|ポーチ|noun|a covered area at the entrance to a building	pillar|柱|noun|a tall vertical structure of stone, wood, or metal, used as a support for a building, or as an ornament	front|前面|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	step|階段|noun|a staircase

Winston knew the place well.	ウィンストンはその場所をよく知っていた。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	place|場所|noun|a particular portion of space	well|よく|adverb|in a good manner
It was a museum used for propaganda displays of various kinds--scale models of rocket bombs and Floating Fortresses, waxwork tableaux illustrating enemy atrocities, and the like.	そこは様々な種類のプロパガンダ展示に使われる博物館だった・・・ロケット爆弾や浮遊要塞の模型、敵の残虐さを示す蝋人形のジオラマなど。	museum|博物館|noun|a place where objects of historical, scientific, artistic, or cultural interest are stored and exhibited	propaganda|プロパガンダ|noun|information, especially of a biased or misleading nature, used to promote or publicize a particular political cause or point of view	display|展示|noun|a public exhibition or show	rocket bomb|ロケット爆弾|noun|a bomb that is propelled by a rocket	floating fortress|浮遊要塞|noun|a large, heavily armed ship	waxwork|蝋人形|noun|a lifelike model of a person made in wax	tableau|ジオラマ|noun|a scene presented on a stage or in a picture	atrocity|残虐さ|noun|an extremely wicked or cruel act, typically one involving physical violence or injury

“St Martin's-in-the-Fields it used to be called,” supplemented the old man, “though I don't recollect any fields anywhere in those parts.”	「昔は聖マーティン・イン・ザ・フィールズと呼ばれていた」と老人は補足した、「あの辺りに畑があった記憶はないが」	St Martin's-in-the-Fields|聖マーティン・イン・ザ・フィールズ|noun|a church in London	used to|昔は|auxiliary verb|did or was in the past	be called|呼ばれていた|verb|be named or referred to as	supplement|補足する|verb|add to something in order to complete or enhance it	old man|老人|noun|a man who is old	recollect|思い出す|verb|recall to the mind; remember	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture

Winston did not buy the picture.	ウィンストンはその絵を買わなかった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.
It would have been an even more incongruous possession than the glass paperweight, and impossible to carry home, unless it were taken out of its frame.	ガラスの文鎮よりもさらに場違いな所有物になるだろうし、額から取り出さない限り家に持ち帰ることは不可能だった。	incongruous|場違いな|adjective|not in harmony or keeping with the surroundings or other aspects of something	possession|所有物|noun|something that you own	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	paperweight|文鎮|noun|a small, heavy object that is placed on top of papers to keep them from being blown away	frame|額|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door, window, or picture
But he lingered for some minutes more, talking to the old man, whose name, he discovered, was not Weeks--as one might have gathered from the inscription over the shop-front--but Charrington.	しかし彼はさらに数分間ぐずぐずして、老人と話した。彼の名前は、店の正面の看板から推測されるウィークスではなく、チャーリントンであることがわかった。	linger|ぐずぐずする|verb|to be slow in leaving	talk|話す|verb|to speak or converse	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	discover|わかる|verb|to find out or notice	shop-front|店の正面|noun|the front of a shop	inscription|看板|noun|a mark or words written or engraved on a surface
Mr Charrington, it seemed, was a widower aged sixty-three and had inhabited this shop for thirty years.	チャーリントン氏は六十三歳の男やもめで、この店に三十年住んでいるらしい。	Mr Charrington|チャーリントン氏|noun|the name of a person	widower|男やもめ|noun|a man whose wife has died	aged|歳|adjective|having a specified age	inhabit|住む|verb|live in or occupy	shop|店|noun|a place where goods or services are sold
Throughout that time he had been intending to alter the name over the window, but had never quite got to the point of doing it.	その間ずっと、彼は窓の上の看板の名前を変えるつもりだったが、それを実行するまでには至らなかった。	throughout|ずっと|preposition|in or to every part of	intend|つもりである|verb|have as one's purpose or intention	alter|変える|verb|make or become different	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	point|時点|noun|a particular place, especially one with an established purpose
All the while that they were talking the half-remembered rhyme kept running through Winston's head.	彼らが話している間ずっと、半分思い出した韻文がウィンストンの頭の中を駆け巡っていた。	all the while|ずっと|adverb|during the entire time that	talk|話す|verb|speak or converse	half-remembered|半分思い出した|adjective|partially recalled	rhyme|韻文|noun|a piece of writing in which the last words of each line sound the same	keep running|駆け巡る|verb|continue to move or travel	head|頭|noun|the upper part of the human body
Oranges and lemons say the bells of St Clement's, You owe me three farthings, say the bells of St Martin's!	オレンジとレモンが聖クレメントの鐘を鳴らす、あなたは私に三ファーシング借りている、聖マーティンの鐘が鳴る!	orange|オレンジ|noun|a round orange-colored fruit	lemon|レモン|noun|a round yellow citrus fruit	say|鳴らす|verb|make a sound	bell|鐘|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck	owe|借りている|verb|have an obligation to pay or repay in return for something received	three|三|numeral|the number 3	farthing|ファーシング|noun|a former British coin worth one quarter of a penny	say|鳴る|verb|make a sound
It was curious, but when you said it to yourself you had the illusion of actually hearing bells, the bells of a lost London that still existed somewhere or other, disguised and forgotten.	不思議なことに、それを口にすると実際に鐘の音が聞こえるような錯覚に陥った。失われたロンドンの鐘の音が、どこかにまだ存在し、姿を変えて忘れ去られているような気がした。	curious|不思議な|adjective|eager to know or learn something	illusion|錯覚|noun|a false or misleading perception of reality	actually|実際に|adverb|in fact; really	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared rim, that sounds a clear ringing tone when struck	lost|失われた|adjective|no longer possessed or owned	London|ロンドン|noun|the capital city of England	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	exist|存在する|verb|have objective reality or being	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	other|他の|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	disguise|姿を変える|verb|change the appearance or nature of (something) in order to conceal it	forget|忘れ去られる|verb|not be able to remember
From one ghostly steeple after another he seemed to hear them pealing forth.	幽霊のような尖塔から次々と鐘が鳴り響くのが聞こえてくるようだった。	ghostly|幽霊のような|adjective|of or relating to a ghost	steeple|尖塔|noun|a tall tower on a building, typically a church or cathedral, typically forming a tapering point at the top of a structure	peal|鳴り響く|verb|ring or sound loudly and clearly	forth|次々と|adverb|forward; onward
Yet so far as he could remember he had never in real life heard church bells ringing.	しかし、彼が覚えている限り、現実の生活で教会の鐘が鳴るのを聞いたことは一度もなかった。	so far as|覚えている限り|adverb|to the extent or degree that	real life|現実の生活|noun|life as it is actually lived	church bell|教会の鐘|noun|a bell hung in a church tower	ring|鳴る|verb|to make or cause to make a clear resonant sound

He got away from Mr Charrington and went down the stairs alone, so as not to let the old man see him reconnoitring the street before stepping out of the door.	彼はチャーリントン氏から離れ、一人で階段を降りていった。ドアから出る前に通りを偵察しているのを老人に見られないようにするためだった。	get away|離れる|verb|move or cause to move away from a place	go down|降りる|verb|move or cause to move from a higher to a lower level	alone|一人で|adverb|without other people	not to let|見られないように|verb|not to allow	see|見る|verb|perceive with the eyes	reconnoitre|偵察する|verb|make a military observation of	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	before|前に|preposition|earlier than; prior to	step out|出る|verb|leave a place
He had already made up his mind that after a suitable interval--a month, say--he would take the risk of visiting the shop again.	彼はすでに、適当な期間を置いて、例えば一ヶ月後には、危険を冒して再び店を訪れることを決意していた。	make up one's mind|決意する|verb|reach, make, or come to a decision about something	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	suitable|適当な|adjective|right or appropriate for a particular person, purpose, or situation	interval|期間|noun|a space of time between two events	a month|一ヶ月|noun|a period of time equal to 30 days	take the risk|危険を冒す|verb|expose oneself to danger	visit|訪れる|verb|go to see a person or place socially, as a tourist, or on business
It was perhaps not more dangerous than shirking an evening at the Centre.	それはおそらく、センターでの夜の勤務を怠けるよりも危険ではなかった。	shirk|怠ける|verb|avoid doing something that you ought to do	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the time you go to bed	Centre|センター|noun|the middle point of something
The serious piece of folly had been to come back here in the first place, after buying the diary and without knowing whether the proprietor of the shop could be trusted.	そもそも、日記を買った後、店主が信頼できるかどうかもわからないまま、ここに戻ってきたことが大きな愚行だった。	serious|重大な|adjective|of great importance or significance	piece|部分|noun|a portion of something	folly|愚行|noun|a foolish act or idea	come back|戻ってくる|verb|return to a place	first place|そもそも|noun|the first position in a competition	buy|買う|verb|obtain in exchange for money	diary|日記|noun|a book in which one keeps a daily record of events and experiences	without knowing|わからないまま|verb|not know	proprietor|店主|noun|the owner of a business	trust|信頼する|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of
However----!	しかし!	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand; yet; still; though; even so; notwithstanding; in spite of that; all the same; at the same time; for all that; in any case; at all events; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any case; in any event; in any

Yes, he thought again, he would come back.	そうだ、彼は再び考えた、彼は戻ってくるだろう。	yes|そうだ|adverb|used to express agreement, acceptance, or approval	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	again|再び|adverb|once more; another time	come back|戻ってくる|verb|return to a place or situation that one has left
He would buy further scraps of beautiful rubbish.	彼は美しいガラクタの断片をさらに買うだろう。	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	further|さらに|adverb|to a greater extent or degree	scrap|断片|noun|a small piece of something	rubbish|ガラクタ|noun|waste material; refuse
He would buy the engraving of St Clement Danes, take it out of its frame, and carry it home concealed under the jacket of his overalls.	彼は聖クレメント・デーン教会の版画を買い、額から取り出し、オーバーオールの上着の下に隠して家に持ち帰るだろう。	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	engraving|版画|noun|a print made from an engraved plate	take out|取り出す|verb|remove from a place	frame|額|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	carry|持ち帰る|verb|take or bring from one place to another	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
He would drag the rest of that poem out of Mr Charrington's memory.	彼はチャーリントン氏の記憶からその詩の残りを引きずり出すだろう。	drag|引きずり出す|verb|pull or move with difficulty or effort	rest|残り|noun|the remaining part	poem|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song that is nearly always rhythmical, usually metaphorical, and often exhibits such formal elements as meter, rhyme, and stanzaic structure	memory|記憶|noun|the retention of information over time
Even the lunatic project of renting the room upstairs flashed momentarily through his mind again.	二階の部屋を借りるという狂った計画さえも、彼の頭の中を再び一瞬よぎった。	rent|借りる|verb|pay someone for the use of something	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	upstairs|二階|adverb|on or to an upper floor	flash|よぎる|verb|come or go quickly	mind|頭の中|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
For perhaps five seconds exaltation made him careless, and he stepped out on to the pavement without so much as a preliminary glance through the window.	おそらく五秒ほど、高揚感が彼を不注意にさせ、彼は窓から事前にちらっと見ることさえせずに歩道に足を踏み出した。	for|おそらく|adverb|possibly	five seconds|五秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	exaltation|高揚感|noun|a feeling or state of intense happiness or elation	make|させる|verb|cause to be or become	careless|不注意|adjective|not giving sufficient attention or care to avoiding harm or errors	step out|足を踏み出す|verb|leave a place	pavement|歩道|noun|a raised path for pedestrians at the side of a road	without|せずに|preposition|not having or not doing something	so much as|さえ|adverb|even	preliminary|事前|adjective|preceding or done in preparation for something fuller or more important	glance|ちらっと見る|verb|look briefly
He had even started humming to an improvised tune	彼は即興の曲を口ずさみ始めていた。	start|始める|verb|begin doing something	hum|口ずさむ|verb|sing with closed lips	improvised|即興の|adjective|unplanned or unprepared	tune|曲|noun|a melody

Oranges and lemons, say the bells of St Clement's,	オレンジとレモン、聖クレメントの鐘が鳴る	orange|オレンジ|noun|a round orange-colored fruit	lemon|レモン|noun|a round yellow citrus fruit	say|鳴る|verb|make a sound or noise	bell|鐘|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck

You owe me three farthings, say the----	あなたは私に三ファーシングの借りがある、と言うのは・・・	owe|借りがある|verb|have an obligation to pay or repay in return for something received	three|三|numeral|the number 3	farthing|ファーシング|noun|a former British coin worth one quarter of a penny

Suddenly his heart seemed to turn to ice and his bowels to water.	突然、彼の心臓は氷に変わり、内臓は水になったように思えた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	turn to|変わる|verb|become	ice|氷|noun|water in its solid form	bowel|内臓|noun|the part of the alimentary canal below the stomach	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
A figure in blue overalls was coming down the pavement, not ten metres away.	青いオーバーオールを着た人物が、10メートルも離れていない歩道を歩いてきた。	figure|人物|noun|a person	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps	come down|歩いてくる|verb|move from a higher to a lower position	pavement|歩道|noun|a raised path for pedestrians at the side of a road	not ten metres away|10メートルも離れていない|adverb|a distance of ten metres
It was the girl from the Fiction Department, the girl with dark hair.	小説局のあの娘だった。黒髪の娘だ。	Fiction Department|小説局|noun|a department of the Ministry of Truth	dark hair|黒髪|noun|hair that is black or very dark brown
The light was failing, but there was no difficulty in recognizing her.	日が暮れかけていたが、彼女だとすぐにわかった。	light|日|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	fail|暮れかける|verb|become weaker or less effective	difficulty|困難|noun|a thing that is hard to do or to understand	recognize|わかる|verb|know or identify someone or something from having seen or encountered them before
She looked him straight in the face, then walked quickly on as though she had not seen him.	彼女は彼の顔を真っ直ぐに見た後、彼を見なかったかのように足早に歩き去った。	look straight in the face|真っ直ぐに見る|verb|look directly at	walk on|歩き去る|verb|continue walking

For a few seconds Winston was too paralysed to move.	数秒間、ウィンストンは動けなかった。	for a few seconds|数秒間|noun phrase|for a short period of time	too|あまりに|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	paralysed|動けない|adjective|affected with paralysis	move|動く|verb|change position or posture
Then he turned to the right and walked heavily away, not noticing for the moment that he was going in the wrong direction.	それから彼は右に曲がり、間違った方向に歩いていることに気づかずに重い足取りで歩き去った。	turn to|曲がる|verb|change direction	right|右|noun|the direction opposite to left	walk away|歩き去る|verb|leave a place by walking	notice|気づく|verb|become aware of	wrong|間違った|adjective|not correct or true	direction|方向|noun|the course along which something moves or faces
At any rate, one question was settled.	いずれにせよ、一つの疑問は解決した。	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	one|一つの|determiner|the lowest cardinal number; half of two	question|疑問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	settle|解決する|verb|find a solution to
There was no doubting any longer that the girl was spying on him.	もはや、あの娘が彼をスパイしていることに疑いの余地はなかった。	no doubting|疑いの余地はない|noun|no room for doubt	any longer|もはや|adverb|no more; not any more	girl|娘|noun|a young female human being	spy on|スパイする|verb|work for a government or other organization by secretly collecting information about enemies or competitors
She must have followed him here, because it was not credible that by pure chance she should have happened to be walking on the same evening up the same obscure backstreet, kilometres distant from any quarter where Party members lived.	彼女は彼をここまで尾行してきたに違いない。なぜなら、党員が住んでいる地区から何キロも離れた、同じ人目につかない裏通りを、同じ夜に彼女が偶然歩いていたとは信じがたいからだ。	follow|尾行する|verb|go after someone or something	here|ここまで|adverb|to or at this place	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	pure|純粋な|adjective|not mixed or adulterated with any other substance or material	chance|偶然|noun|the occurrence of events in the absence of any obvious intention or cause	happen|起こる|verb|take place; occur	same|同じ|adjective|being the same one or ones	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	obscure|人目につかない|adjective|not discovered or known about; uncertain	backstreet|裏通り|noun|a street in a city that is not a main road	distant|離れた|adjective|far away in space or time	quarter|地区|noun|a district of a city	live|住む|verb|have as one's permanent home
It was too great a coincidence.	それはあまりにも大きな偶然だった。	too great|あまりにも大きな|adjective|very big	coincidence|偶然|noun|a remarkable concurrence of events or circumstances without apparent causal connection
Whether she was really an agent of the Thought Police, or simply an amateur spy actuated by officiousness, hardly mattered.	彼女が本当に思想警察のエージェントなのか、単におせっかいで動かされている素人スパイなのかは、ほとんど問題ではなかった。	whether|かどうか|conjunction|used to introduce a question	really|本当に|adverb|in fact; actually	agent|エージェント|noun|a person who acts on behalf of another person or group	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who are responsible for enforcing the Party's policies and for suppressing dissent	simply|単に|adverb|in a simple manner	amateur|素人|noun|a person who engages in a pursuit, especially a sport, on an unpaid basis	spy|スパイ|noun|a person who secretly collects and reports information on the activities, movements, and plans of an enemy or competitor	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
It was enough that she was watching him.	彼女が彼を監視しているというだけで十分だった。	be enough|十分である|verb|be sufficient	watch|監視する|verb|look at or observe attentively
Probably she had seen him go into the pub as well.	おそらく彼女は彼がパブに入るところも見ていただろう。	probably|おそらく|adverb|almost certainly; very likely	as well|また|adverb|in addition; also

It was an effort to walk.	歩くのも一苦労だった。	effort|一苦労|noun|a vigorous or determined attempt
The lump of glass in his pocket banged against his thigh at each step, and he was half minded to take it out and throw it away.	ポケットの中のガラスの塊が一歩ごとに太ももにぶつかり、彼はそれを出して捨てようかと思った。	lump|塊|noun|a compact mass of a substance	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	bang|ぶつかる|verb|strike or knock against something with great force	thigh|太もも|noun|the part of the leg between the hip and the knee	step|歩|noun|the action of moving by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	take out|取り出す|verb|remove something from a place	throw away|捨てる|verb|get rid of something by putting it in a place where it is not wanted
The worst thing was the pain in his belly.	一番ひどかったのは腹の痛みだった。	worst|一番ひどい|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; least good or desirable	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	belly|腹|noun|the front of the human trunk below the ribs; abdomen
For a couple of minutes he had the feeling that he would die if he did not reach a lavatory soon.	数分間、彼はすぐにトイレにたどり着かなければ死んでしまうような気がした。	for a couple of minutes|数分間|noun phrase|for a short period of time	have the feeling|気がする|verb|to think or believe that something is the case	die|死ぬ|verb|to stop living	reach|たどり着く|verb|to arrive at a destination	lavatory|トイレ|noun|a room with a toilet
But there would be no public lavatories in a quarter like this.	しかし、このような地区に公衆トイレはないだろう。	there would be|ないだろう|verb|would not exist	public lavatory|公衆トイレ|noun|a toilet that is available for use by the general public	quarter|地区|noun|a district of a city
Then the spasm passed, leaving a dull ache behind.	その後、痙攣は治まり、鈍い痛みが残った。	spasm|痙攣|noun|a sudden involuntary contraction of a muscle or group of muscles	pass|治まる|verb|go away; disappear	dull|鈍い|adjective|lacking interest or excitement	ache|痛み|noun|a continuous dull pain

The street was a blind alley.	その道は行き止まりだった。	street|道|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	blind alley|行き止まり|noun|a road or passage that is closed at one end
Winston halted, stood for several seconds wondering vaguely what to do, then turned round and began to retrace his steps.	ウィンストンは立ち止まり、何をすべきか漠然と考えながら数秒間立っていたが、それから振り返って来た道を戻り始めた。	halt|立ち止まる|verb|stop	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	wonder|考える|verb|be curious or doubtful about	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite	do|する|verb|perform or carry out	turn round|振り返る|verb|change direction so as to face the opposite way	begin|始める|verb|start to do something
As he turned it occurred to him that the girl had only passed him three minutes ago and that by running he could probably catch up with her.	彼が振り返ったとき、その少女が彼を追い越したのはたった3分前であり、走ればおそらく彼女に追いつけるだろうと思いついた。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	occur to|思いつく|verb|come into the mind of	girl|少女|noun|a young female human being	pass|追い越す|verb|move ahead of	three minutes ago|3分前|noun|three minutes before the present time	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	catch up with|追いつく|verb|reach the same point as someone or something that is ahead
He could keep on her track till they were in some quiet place, and then smash her skull in with a cobblestone.	彼は彼女の後を追い、人通りのない場所まで来たら、石畳で彼女の頭蓋骨を砕いてやろうと思った。	keep on|続ける|verb|continue doing something	track|後を追う|noun|a set of rails on which trains run	quiet|人通りのない|adjective|making little or no noise	smash|砕く|verb|break or cause to break violently	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain	cobblestone|石畳|noun|a small round stone used for paving streets
The piece of glass in his pocket would be heavy enough for the job.	ポケットの中のガラスの破片は、その仕事に十分な重さがあるだろう。	piece|破片|noun|a part of something that has been broken off	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance that is usually transparent or translucent	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	job|仕事|noun|a paid position of regular employment
But he abandoned the idea immediately, because even the thought of making any physical effort was unbearable.	しかし、彼はすぐにその考えを捨てた。なぜなら、肉体的な努力をするという考えでさえ耐え難かったからだ。	abandon|捨てる|verb|give up completely	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	unbearable|耐え難い|adjective|too extreme to be endured
He could not run, he could not strike a blow.	彼は走ることができず、一撃を加えることができなかった。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	strike|加える|verb|deliver a blow to	blow|一撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon
Besides, she was young and lusty and would defend herself.	その上、彼女は若くて元気で、自分を守るだろう。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	lusty|元気な|adjective|full of energy and life	defend|守る|verb|protect from harm or danger
He thought also of hurrying to the Community Centre and staying there till the place closed, so as to establish a partial alibi for the evening.	彼はまた、コミュニティセンターに急いで行き、そこが閉まるまでそこにいて、夕方の部分的なアリバイを確立することも考えた。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	Community Centre|コミュニティセンター|noun|a building where people in a community can meet and do activities	stay|いる|verb|remain in a place	close|閉まる|verb|move or cause to move so as to cover an opening	establish|確立する|verb|set up or lay the foundations of	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night
But that too was impossible.	しかし、それも不可能だった。	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done
A deadly lassitude had taken hold of him.	致命的な倦怠感が彼を襲った。	deadly|致命的な|adjective|causing or able to cause death	lassitude|倦怠感|noun|a state of physical or mental weakness or lack of energy	take hold of|襲う|verb|to suddenly and strongly affect someone or something
All he wanted was to get home quickly and then sit down and be quiet.	彼が望むのは、すぐに家に帰って、座って静かにしていることだけだった。	all|すべて|noun|the whole amount of	want|望む|verb|feel a need or a wish for	get home|家に帰る|verb|return to one's home	quickly|すぐに|adverb|at a fast speed	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	be quiet|静かにする|verb|make or be no noise

It was after twenty-two hours when he got back to the flat.	彼がアパートに戻ったのは二十二時を過ぎていた。	twenty-two hours|二十二時|noun|10:00 PM	get back|戻る|verb|return to a place	flat|アパート|noun|a set of rooms for living in, usually on one floor of a large building
The lights would be switched off at the main at twenty-three thirty.	二十三時三十分に照明が主電源で切られる。	light|照明|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	switch off|切る|verb|stop the operation of	main|主電源|noun|the principal supply	twenty-three thirty|二十三時三十分|noun|11:30 PM
He went into the kitchen and swallowed nearly a teacupful of Victory Gin.	彼は台所に入り、ティーカップ一杯近くの勝利ジンを飲み込んだ。	go into|入る|verb|move or travel into	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	swallow|飲み込む|verb|cause to go down the throat	nearly|近く|adverb|almost	teacupful|ティーカップ一杯|noun|the amount that a teacup can hold	Victory Gin|勝利ジン|noun|a brand of gin
Then he went to the table in the alcove, sat down, and took the diary out of the drawer.	それから彼は床の間にあるテーブルに行き、座って、引き出しから日記を取り出した。	go to|行く|verb|move or travel toward	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	take out|取り出す|verb|remove from a place or container
But he did not open it at once.	しかし彼はすぐには開かなかった。	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay
From the telescreen a brassy female voice was squalling a patriotic song.	テレスクリーンからは、真鍮のような女性の声が愛国的な歌を叫んでいた。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	brassy|真鍮のような|adjective|bold and confident in a way that is rude or offensive	female|女性|noun|a person bearing two X chromosomes	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	squall|叫ぶ|verb|to cry out loudly	patriotic|愛国的|adjective|having or showing love for or devotion to one's country
He sat staring at the marbled cover of the book, trying without success to shut the voice out of his consciousness.	彼は座って本のマーブル模様の表紙を見つめ、意識から声を閉め出そうとしたが成功しなかった。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	marbled|マーブル模様の|adjective|having a pattern or appearance like marble	cover|表紙|noun|the outer protective covering of a book or magazine	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	shut|閉め出す|verb|move or cause to move into a closed position	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings

It was at night that they came for you, always at night.	彼らがやってくるのはその夜だった、いつも夜だった。	at night|夜に|adverb|during the night	come for|やってくる|verb|come to get or fetch	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions
The proper thing was to kill yourself before they got you.	彼らに捕まる前に自殺するのが正しいことだ。	proper|正しい|adjective|in accordance with established rules or standards	thing|こと|noun|an action, deed, or event	kill|殺す|verb|cause the death of	yourself|自分|pronoun|the person that is speaking or writing	before|前に|preposition|earlier than; prior to	get|捕まる|verb|take or keep in one's possession
Undoubtedly some people did so.	間違いなくそうした人もいる。	undoubtedly|間違いなく|adverb|without doubt; certainly	some people|一部の人々|noun|a group of people	do so|そうする|verb|do the same thing
Many of the disappearances were actually suicides.	失踪の多くは実際には自殺だった。	disappearance|失踪|noun|the act of disappearing	actually|実際に|adverb|in fact; really	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life
But it needed desperate courage to kill yourself in a world where firearms, or any quick and certain poison, were completely unprocurable.	しかし、銃器や即効性のある確実な毒物が全く手に入らない世界で自殺するには、必死の勇気が必要だった。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	desperate|必死の|adjective|having a great need or desire for something	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)	yourself|自分|pronoun|the person that you are	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	firearm|銃器|noun|a weapon from which a shot is discharged by the force of gunpowder	quick|即効性のある|adjective|done or occurring with great speed	certain|確実な|adjective|having or showing no doubt	poison|毒物|noun|a substance that is capable of causing the illness or death of a living organism when introduced or absorbed	completely|全く|adverb|totally; absolutely	unprocurable|手に入らない|adjective|not able to be obtained
He thought with a kind of astonishment of the biological uselessness of pain and fear, the treachery of the human body which always freezes into inertia at exactly the moment when a special effort is needed.	彼は、痛みや恐怖の生物学的な無用さ、特別な努力が必要な瞬間にいつも惰性に陥る人体の裏切りについて、ある種の驚きをもって考えた。	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	biological|生物学的|adjective|of or relating to biology or living organisms	uselessness|無用さ|noun|the quality of being useless	treachery|裏切り|noun|the act of betraying someone or something	human body|人体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a human being	inertia|惰性|noun|a tendency to do nothing or to remain unchanged	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt
He might have silenced the dark-haired girl if only he had acted quickly enough: but precisely because of the extremity of his danger he had lost the power to act.	彼は、もし十分に素早く行動していたら、黒髪の少女を黙らせることができたかもしれないが、まさに危険の極限にあるために、行動する力を失っていた。	act|行動する|verb|do something	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	silence|黙らせる|verb|make someone stop talking	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	lose|失う|verb|no longer have something
It struck him that in moments of crisis one is never fighting against an external enemy, but always against one's own body.	危機に陥ったとき、人は外敵と戦うのではなく、常に自分の体と戦うのだということを彼は悟った。	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	crisis|危機|noun|a time of intense difficulty or danger	one|人|noun|a person	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	external|外部の|adjective|belonging to or connected with the outside of a thing	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
Even now, in spite of the gin, the dull ache in his belly made consecutive thought impossible.	今でも、ジンを飲んだにもかかわらず、腹部の鈍い痛みで連続した思考ができなかった。	even now|今でも|adverb|at this time; now	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	gin|ジン|noun|a clear alcoholic beverage made from juniper berries	dull|鈍い|adjective|lacking interest or excitement	ache|痛み|noun|a continuous dull pain in a part of your body	belly|腹部|noun|the front part of the human trunk below the ribs	make|できない|verb|cause to be or become	consecutive|連続した|adjective|following one another in unbroken or logical sequence	thought|思考|noun|the action or process of thinking
And it is the same, he perceived, in all seemingly heroic or tragic situations.	そして、彼が理解したところでは、それは一見英雄的あるいは悲劇的な状況でも同じことだった。	and|そして|conjunction|in addition to; also; too	the same|同じ|adjective|not different or changed	perceive|理解する|verb|become aware or conscious of	seemingly|一見|adverb|apparently but not really	heroic|英雄的|adjective|having the characteristics of a hero	tragic|悲劇的|adjective|causing great suffering, pain, or unhappiness
On the battlefield, in the torture chamber, on a sinking ship, the issues that you are fighting for are always forgotten, because the body swells up until it fills the universe, and even when you are not paralysed by fright or screaming with pain, life is a moment-to-moment struggle against hunger or cold or sleeplessness, against a sour stomach or an aching tooth.	戦場でも、拷問室でも、沈む船でも、戦うべき問題は常に忘れ去られる。なぜなら、身体が膨れ上がって宇宙を満たすまで膨れ上がり、恐怖で麻痺したり、痛みで悲鳴を上げたりしなくても、人生は空腹や寒さや不眠、胃のむかつきや歯の痛みとの瞬間的な闘いだからだ。	battlefield|戦場|noun|the place where a battle is fought	torture chamber|拷問室|noun|a room where torture is carried out	sinking ship|沈む船|noun|a ship that is sinking	issue|問題|noun|a point or matter in question	forget|忘れる|verb|not be able to remember	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	swell up|膨れ上がる|verb|become larger or rounder	universe|宇宙|noun|all existing matter and space considered as a whole; the cosmos	paralyse|麻痺させる|verb|make unable to move or feel	scream|悲鳴を上げる|verb|make a loud, high-pitched cry	hunger|空腹|noun|a state of having a desire to eat food	cold|寒さ|noun|a lack of warmth	sleeplessness|不眠|noun|a condition of being unable to sleep	sour stomach|胃のむかつき|noun|a condition of having an upset stomach	aching tooth|歯の痛み|noun|a pain in a tooth

He opened the diary.	彼は日記を開いた。	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
It was important to write something down.	何かを書き留めることが重要だった。	write down|書き留める|verb|record in writing	important|重要|adjective|of great significance or value
The woman on the telescreen had started a new song.	テレスクリーンの女性は新しい歌を歌い始めていた。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	start|歌い始める|verb|begin doing something	song|歌|noun|a short poem or other set of words set to music or meant to be sung
Her voice seemed to stick into his brain like jagged splinters of glass.	彼女の声はガラスのギザギザの破片のように彼の脳に突き刺さるようだった。	stick|突き刺さる|verb|be or become fixed or embedded in	brain|脳|noun|the organ of the body that controls all mental and physical actions	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance that is usually transparent or translucent
He tried to think of O'Brien, for whom, or to whom, the diary was written, but instead he began thinking of the things that would happen to him after the Thought Police took him away.	彼は日記を書いた相手であるオブライエンのことを考えようとしたが、代わりに思想警察に連行された後に自分に起こることについて考え始めた。	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party	diary|日記|noun|a blank book for recording daily events	instead|代わりに|adverb|as an alternative or substitute for	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	take away|連行する|verb|carry or lead away
It would not matter if they killed you at once.	彼らがすぐにあなたを殺したとしても問題ではないだろう。	matter|問題|noun|a subject of concern	kill|殺す|verb|cause the death of	at once|すぐに|adverb|immediately
To be killed was what you expected.	殺されることはあなたが期待していたことだった。	be killed|殺される|verb|to be caused to die	expect|期待する|verb|to regard as likely to happen
But before death (nobody spoke of such things, yet everybody knew of them) there was the routine of confession that had to be gone through: the grovelling on the floor and screaming for mercy, the crack of broken bones, the smashed teeth and bloody clots of hair.	しかし死ぬ前に(誰もそのようなことを口にしなかったが、誰もが知っていた)通過しなければならない自白のルーチンがあった。床に這いつくばって慈悲を叫び、骨が折れ、歯が砕け、髪の毛が血まみれになる。	before|前に|preposition|earlier than	death|死|noun|the end of life	nobody|誰も|pronoun|no person	such|そのような|adjective|of that kind	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	yet|しかし|conjunction|nevertheless; but	everybody|誰もが|pronoun|every person	know|知る|verb|be aware of	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to	go through|通過する|verb|move through or past	confession|自白|noun|a statement admitting that one has done something wrong	routine|ルーチン|noun|a sequence of actions regularly followed	grovel|這いつくばる|verb|crawl or creep on the ground	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	crack|砕ける|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	bone|骨|noun|any of the pieces of hard tissue making up the skeleton of a person or animal	smash|砕ける|verb|break or cause to break violently	tooth|歯|noun|any of the hard, white structures in the jaws used for biting and chewing	bloody|血まみれ|adjective|covered with or accompanied by blood	clot|塊|noun|a thick mass of coagulated liquid, especially blood

Why did you have to endure it, since the end was always the same?	なぜあなたはそれに耐えなければならないのか、終わりはいつも同じなのに?	endure|耐える|verb|tolerate something unpleasant	end|終わり|noun|the final part of something	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably
Why was it not possible to cut a few days or weeks out of your life?	なぜあなたの人生から数日または数週間を切り取ることができなかったのか?	cut|切り取る|verb|remove a part of something	a few days or weeks|数日または数週間|noun|a small number of days or weeks	out of|から|preposition|from inside	your life|あなたの人生|noun|the period of time during which you are alive
Nobody ever escaped detection, and nobody ever failed to confess.	誰も検挙を逃れたことはなく、誰も自白を怠ったことはない。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	escape|逃れる|verb|get free from a situation	detection|検挙|noun|the action of discovering something or someone	fail|怠る|verb|be unsuccessful in doing or achieving something	confess|自白する|verb|admit or state that one has committed a crime or is at fault in some way
When once you had succumbed to thoughtcrime it was certain that by a given date you would be dead.	一度思想犯罪に屈したら、ある日までに死んでしまうことは確実だった。	succumb|屈する|verb|give in to	thoughtcrime|思想犯罪|noun|a crime of thinking	given date|ある日|noun|a specific day	be dead|死んでしまう|verb|be no longer alive
Why then did that horror, which altered nothing, have to lie embedded in future time?	ではなぜ、何も変えられないその恐怖が未来に埋め込まれなければならないのか?	alter|変える|verb|make or become different	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	lie|埋め込まれる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	future|未来|noun|the time that is to come or that is still to happen

He tried with a little more success than before to summon up the image of O'Brien.	彼はオブライエンの姿を呼び起こそうと試み、以前より少し成功した。	try|試みる|verb|make an effort to do something	a little more|少し|adverb|to a small extent	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	summon up|呼び起こす|verb|call to mind; recall	image|姿|noun|a representation of the external form of a person or thing in art
“We shall meet in the place where there is no darkness,” O'Brien had said to him.	「我々は暗闇のない場所で会うだろう」とオブライエンは彼に言っていた。	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	darkness|暗闇|noun|the absence of light	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
He knew what it meant, or thought he knew.	彼はその意味を知っていた、あるいは知っていると思っていた。	know|知っている|verb|be aware of	think|思う|verb|have an opinion about something
The place where there is no darkness was the imagined future, which one would never see, but which, by foreknowledge, one could mystically share in.	暗闇のない場所とは想像上の未来であり、誰も見ることはできないが、予知によって神秘的に共有することができる。	darkness|暗闇|noun|the absence of light	future|未来|noun|the time that is to come	see|見る|verb|perceive with the eyes	foreknowledge|予知|noun|knowledge of something before it happens	share|共有する|verb|have or use something in common with others
But with the voice from the telescreen nagging at his ears he could not follow the train of thought further.	しかし、テレスクリーンからの声が耳に響き、彼は思考の流れをそれ以上追うことができなかった。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	nag|響く|verb|to annoy or irritate someone by constantly criticizing or complaining	follow|追う|verb|to go after someone or something	train of thought|思考の流れ|noun|a connected series of ideas or thoughts
He put a cigarette in his mouth.	彼はタバコを口にくわえた。	put|くわえる|verb|move something to a specified place	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
Half the tobacco promptly fell out on to his tongue, a bitter dust which was difficult to spit out again.	タバコの半分はすぐに舌の上に落ち、苦い粉となって再び吐き出すのが困難だった。	half|半分|noun|one of two equal parts	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked	promptly|すぐに|adverb|without delay	fall out|落ちる|verb|drop or come off	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	bitter|苦い|adjective|having a sharp, pungent taste or smell	dust|粉|noun|fine, dry powder	spit out|吐き出す|verb|eject from the mouth
The face of Big Brother swam into his mind, displacing that of O'Brien.	ビッグ・ブラザーの顔が彼の心の中に浮かび、オブライエンの顔を押しのけた。	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of Oceania	swim into|浮かぶ|verb|come into one's mind	mind|心|noun|the seat of consciousness	displace|押しのける|verb|take the place of
Just as he had done a few days earlier, he slid a coin out of his pocket and looked at it.	数日前にしたように、彼はポケットからコインを取り出し、それを見た。	a few days earlier|数日前|noun|a few days ago	slide|取り出す|verb|move or cause to move smoothly and quickly	coin|コイン|noun|a piece of metal with an official stamp, used as money	look at|見る|verb|direct one's gaze at
The face gazed up at him, heavy, calm, protecting: but what kind of smile was hidden beneath the dark moustache?	重々しく、落ち着いた、守護者のような顔が彼を見上げていたが、黒い口ひげの下にどんな笑顔が隠されているのだろうか?	gaze up|見上げる|verb|look upwards	heavy|重々しい|adjective|of great weight	calm|落ち着いた|adjective|not agitated or excited	protect|守護者のような|verb|keep safe from harm or injury	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	beneath|下に|preposition|below or under	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	hide|隠されている|verb|put or keep out of sight; conceal
Like a leaden knell the words came back at him:	鉛の鐘のような言葉が彼に返ってきた。	like|のような|preposition|similar to	leaden|鉛の|adjective|made of lead	knell|鐘|noun|the sound of a bell, especially when rung solemnly for a death or funeral	come back|返ってくる|verb|return	at|に|preposition|in the direction of

WAR IS PEACE	戦争は平和である	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet
FREEDOM IS SLAVERY	自由は奴隷である	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	slavery|奴隷|noun|the state of being a slave
IGNORANCE IS STRENGTH	無知は力である	ignorance|無知|noun|lack of knowledge or information	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong


## PART TWO	第二部	PART TWO|第二部|noun|the second part of something


## Chapter 1	第一章	chapter|章|noun|a main division of a book

It was the middle of the morning, and Winston had left the cubicle to go to the lavatory.	午前中も半ばを過ぎ、ウィンストンはトイレに行くために小部屋を出た。	middle of the morning|午前中も半ば|noun|the middle of the morning	leave|出た|verb|go away from	cubicle|小部屋|noun|a small room	go to|行く|verb|move towards or into a place thought of as near or familiar to the speaker

A solitary figure was coming towards him from the other end of the long, brightly-lit corridor.	明るく照らされた長い廊下の向こうから、一人の人影が彼に向かって歩いてきた。	solitary|一人の|adjective|being or done alone	figure|人影|noun|a person's bodily shape	come towards|向かって歩いてくる|verb|move or travel in the direction of	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	brightly-lit|明るく照らされた|adjective|brightly illuminated
It was the girl with dark hair.	黒髪の少女だった。	dark hair|黒髪|noun|hair that is black or very dark brown in color
Four days had gone past since the evening when he had run into her outside the junk-shop.	ジャンクショップの外で彼女と出会った夜から四日が経っていた。	four days|四日|noun|a period of four days	go past|経つ|verb|elapse	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	run into|出会う|verb|meet by chance	junk-shop|ジャンクショップ|noun|a shop that sells cheap second-hand goods
As she came nearer he saw that her right arm was in a sling, not noticeable at a distance because it was of the same colour as her overalls.	彼女が近づいてくると、右腕が吊り包帯を巻かれているのが見えた。オーバーオールと同じ色なので遠くからは目立たなかった。	as|につれて|conjunction|while or when	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	see|見える|verb|perceive with the eyes	right|右|adjective|on or to the side of the human body or of a thing that is to the east when the person or thing is facing north	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	sling|吊り包帯|noun|a bandage or other material used to support an injured arm or leg	not|ない|adverb|a word that expresses negation	noticeable|目立つ|adjective|worthy of notice	distance|遠く|noun|the space between two points	because|ので|conjunction|for the reason that	same|同じ|adjective|being the same one or ones	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps
Probably she had crushed her hand while swinging round one of the big kaleidoscopes on which the plots of novels were “roughed in”.	おそらく小説の筋書きを「大まかに」描くための大きな万華鏡を回している時に手を挟んだのだろう。	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	crush|挟む|verb|press or squeeze with a lot of force	hand|手|noun|the end of an arm	swing|回す|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	round|回す|preposition|around	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	big|大きな|adjective|of great size or extent	kaleidoscope|万華鏡|noun|an optical instrument with two or more reflecting surfaces tilted to each other in an angle, so that one or more objects on one end of the mirrors are seen as a regular symmetrical pattern when viewed from the other end	plot|筋書き|noun|the main events of a play, novel, film, or similar work, devised and presented by the writer as an interrelated sequence	novel|小説|noun|a fictitious prose narrative of book length, typically representing character and action with some degree of realism and complexity	rough|大まかに|adjective|having a texture or surface that is not smooth or level
It was a common accident in the Fiction Department.	小説局ではよくある事故だった。	common|よくある|adjective|happening often or frequently	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage

They were perhaps four metres apart when the girl stumbled and fell almost flat on her face.	二人の距離が四メートルほどになった時、彼女はつまずいてうつ伏せに倒れそうになった。	four metres|四メートル|noun|a unit of length equal to 100 centimeters	apart|離れて|adverb|separated by a distance	stumble|つまずく|verb|trip or catch one's foot on something and almost fall	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position rapidly and without control	flat|うつ伏せ|adjective|having a level or even surface without raised areas
A sharp cry of pain was wrung out of her.	彼女は鋭い悲鳴をあげた。	cry|悲鳴|noun|a loud, piercing sound or expression of pain, sorrow, or fear	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point
She must have fallen right on the injured arm.	怪我をした腕を下にして倒れたに違いない。	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	right|下にして|adverb|in a direct or straight line	injured|怪我をした|adjective|physically damaged or hurt	arm|腕|noun|an upper limb
Winston stopped short.	ウィンストンは立ち止まった。	stop short|立ち止まる|verb|stop suddenly
The girl had risen to her knees.	彼女は膝を立てた。	rise|立てる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
Her face had turned a milky yellow colour against which her mouth stood out redder than ever.	彼女の顔は乳白色に変わり、その中で口がいつもより赤く目立っていた。	turn|変わる|verb|change in nature, condition, or form	milky|乳白色の|adjective|having the color of milk	yellow|黄色の|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	against|中で|preposition|in opposition to	stand out|目立つ|verb|be easily noticeable	red|赤い|adjective|of the color at the end of the spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies
Her eyes were fixed on his, with an appealing expression that looked more like fear than pain.	彼女は彼をじっと見つめ、痛みというよりは恐怖に似た訴えるような表情をしていた。	eye|目|noun|the organ of vision	fix|じっと見つめる|verb|direct one's gaze steadily and intently on	appealing|訴えるような|adjective|attractive or interesting	expression|表情|noun|the way in which one expresses oneself	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury

A curious emotion stirred in Winston's heart.	ウィンストンの心の中に奇妙な感情が湧き起こった。	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	emotion|感情|noun|a strong feeling deriving from one's circumstances, mood, or relationships with others	stir|湧き起こる|verb|move or cause to move slightly	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body
In front of him was an enemy who was trying to kill him: in front of him, also, was a human creature, in pain and perhaps with a broken bone.	目の前には彼を殺そうとしている敵がいた。また、目の前には痛みを感じ、おそらく骨折している人間がいた。	in front of|目の前に|preposition|directly ahead of	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	try|しようとしている|verb|make an effort to do something	kill|殺す|verb|cause the death of	also|また|adverb|in addition; too; as well	human|人間|noun|a human being	creature|人間|noun|a living being	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	broken|骨折している|adjective|having been fractured or damaged
Already he had instinctively started forward to help her.	彼はすでに本能的に彼女を助けようと前に出ていた。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	instinctively|本能的に|adverb|by or as if by instinct	start forward|前に出る|verb|move or cause to move forward
In the moment when he had seen her fall on the bandaged arm, it had been as though he felt the pain in his own body.	彼女が包帯を巻いた腕で倒れるのを見たとき、彼はまるで自分の体に痛みを感じたかのようだった。	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	see|見る|verb|perceive with the eyes	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	bandaged|包帯を巻いた|adjective|having a bandage on	arm|腕|noun|an upper limb	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal

“You're hurt?” he said.	「怪我したのか?」と彼は言った。	hurt|怪我|noun|physical injury or emotional pain	say|言う|verb|express (something) in words

“It's nothing. My arm.	「大したことないよ。腕が。	nothing|大したことない|noun|not anything; no single thing	arm|腕|noun|an upper limb
It'll be all right in a second.”	すぐに大丈夫になるよ」	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute

She spoke as though her heart were fluttering.	彼女は心臓がバクバクしているように話した。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	flutter|バクバクする|verb|move or fly quickly and unsteadily
She had certainly turned very pale.	彼女は確かにとても青ざめていた。	turn|青ざめる|verb|become pale	pale|青ざめる|adjective|lacking in color

“You haven't broken anything?”	「骨折はしていない?」	break|骨折する|verb|to cause to separate into pieces as a result of impact or stress	anything|何も|pronoun|any thing; something; anything at all

“No, I'm all right.	「いいえ、大丈夫。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition
It hurt for a moment, that's all.”	一瞬痛かっただけよ」	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body	moment|一瞬|noun|a very brief period of time	that be all|それだけだ|phrase|that is all there is to it

She held out her free hand to him, and he helped her up.	彼女は空いている手を彼に差し出し、彼は彼女を助け起こした。	hold out|差し出す|verb|stretch out or extend	free|空いている|adjective|not occupied or in use	help up|助け起こす|verb|help someone to stand up
She had regained some of her colour, and appeared very much better.	彼女は少し血色を取り戻し、かなり良くなったように見えた。	regain|取り戻す|verb|get or have (something) again	colour|血色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	appear|見える|verb|be or seem to be	better|良くなる|adjective|of a more excellent or effective type or quality

“It's nothing,” she repeated shortly.	「何でもないよ」と彼女は短く繰り返した。	nothing|何でもない|noun|not anything; no single thing	repeat|繰り返す|verb|say or do again	shortly|短く|adverb|briefly
“I only gave my wrist a bit of a bang. Thanks, comrade!”	「手首をちょっとぶつけただけよ。ありがとう、同志!」	give|ぶつける|verb|cause to move or be moved in a specified way	wrist|手首|noun|the joint or part of the body between the hand and the arm	a bit of|ちょっと|noun|a small amount of	bang|強打|noun|a sudden loud noise	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or revolutionary movement

And with that she walked on in the direction in which she had been going, as briskly as though it had really been nothing.	そしてそう言うと、彼女は本当に何でもなかったかのように、元の方向に足早に歩き出した。	with that|そう言うと|adverb|having said that	walk on|歩き出す|verb|continue walking	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed	briskly|足早に|adverb|quickly and energetically	nothing|何でもなかったかのように|noun|not anything; no single thing
The whole incident could not have taken as much as half a minute.	この出来事は全部で三十秒もかからなかった。	whole|全部|adjective|complete; entire	incident|出来事|noun|an event or occurrence	take|かかる|verb|require or use up	as much as|もかからなかった|adverb|to the extent or degree that	half a minute|三十秒|noun|thirty seconds
Not to let one's feelings appear in one's face was a habit that had acquired the status of an instinct, and in any case they had been standing straight in front of a telescreen when the thing happened.	感情を顔に出さないようにすることは本能の域に達した習慣であり、いずれにせよ、その出来事が起こったとき、彼らはテレスクリーンの前に直立していた。	let|出す|verb|allow to happen	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	acquire|達する|verb|come into possession or ownership of	status|域|noun|the relative position or standing of things or especially persons in a society	instinct|本能|noun|a natural ability, tendency, or capacity	case|いずれにせよ|noun|a particular situation or event	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	straight|直立|adjective|without a bend or curve	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	happen|起こる|verb|take place; occur
Nevertheless it had been very difficult not to betray a momentary surprise, for in the two or three seconds while he was helping her up the girl had slipped something into his hand.	それでも、一瞬の驚きを隠すのは非常に難しかった。なぜなら、彼が彼女を助け起こすまでの二、三秒の間に、彼女は彼の手に何かを滑り込ませていたからだ。	betray|隠す|verb|to be disloyal to	momentary|一瞬の|adjective|lasting for a very short time	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment	very|非常に|adverb|to a high degree; extremely	difficult|難しい|adjective|not easy; requiring much effort	two or three|二、三|noun|a small number of	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	help|助ける|verb|to make it easier for someone to do something	up|起こす|preposition|to a higher position	girl|彼女|noun|a young female human being	slip|滑り込ませる|verb|to move or cause to move smoothly, quietly, or secretly	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing
There was no question that she had done it intentionally.	彼女がそれを故意にやったことは疑いようがなかった。	no question|疑いようがない|noun|no doubt	intentionally|故意に|adverb|on purpose; deliberately
It was something small and flat.	それは小さくて平らなものだった。	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	flat|平ら|adjective|having a level or even surface without raised areas
As he passed through the lavatory door he transferred it to his pocket and felt it with the tips of his fingers.	彼はトイレのドアをくぐり抜けると、それをポケットに移し、指先で触った。	pass through|くぐり抜ける|verb|go through or across	lavatory|トイレ|noun|a room with a toilet	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	transfer|移す|verb|move from one place to another	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	feel|触る|verb|perceive through physical contact
It was a scrap of paper folded into a square.	それは正方形に折り畳まれた紙切れだった。	scrap|紙切れ|noun|a small piece of something	paper|紙|noun|a material made of cellulose pulp derived mainly from wood or rags or grasses	fold|折り畳む|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part of it covers another	square|正方形|noun|a plane figure with four equal straight sides and four right angles

While he stood at the urinal he managed, with a little more fingering, to get it unfolded.	彼は小便器の前に立っている間に、もう少し指で触って、それを広げることができた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	urinal|小便器|noun|a bowl-shaped fixture for urinating into	manage|できる|verb|succeed in doing something	fingering|指で触る|noun|the action of touching or handling something with the fingers	unfold|広げる|verb|open or spread out from a folded state
Obviously there must be a message of some kind written on it.	明らかに、そこには何らかのメッセージが書かれているに違いない。	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	message|メッセージ|noun|a communication that is sent or received	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
For a moment he was tempted to take it into one of the water-closets and read it at once.	一瞬、彼はそれを水洗トイレの1つに持ち込んで、すぐに読みたい衝動に駆られた。	for a moment|一瞬|noun|a very short period of time	be tempted to|衝動に駆られる|verb|be strongly attracted to something	take|持ち込む|verb|carry or bring with oneself	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	water-closet|水洗トイレ|noun|a room with a toilet	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words
But that would be shocking folly, as he well knew.	しかし、彼がよく知っているように、それは衝撃的な愚行だろう。	shocking|衝撃的な|adjective|causing shock or disgust	folly|愚行|noun|a foolish act or idea
There was no place where you could be more certain that the telescreens were watched continuously.	テレスクリーンが継続的に監視されていることをこれ以上確信できる場所はなかった。	be certain|確信する|verb|to be sure of something	continuously|継続的に|adverb|without interruption

He went back to his cubicle, sat down, threw the fragment of paper casually among the other papers on the desk, put on his spectacles and hitched the speakwrite towards him.	彼は自分の個室に戻り、座って、紙切れを机の上の他の書類の間に何気なく放り投げ、眼鏡をかけ、スピークライトを手前に引っ張った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	cubicle|個室|noun|a small room	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	throw|放り投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	paper|紙|noun|a material made of cellulose pulp derived mainly from wood or rags or grasses	casually|何気なく|adverb|without much thought or effort	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	put on|かける|verb|place on one's person	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two lenses and a frame held by a bridge over the nose and temples that is used to correct vision	hitch|引っ張る|verb|move or pull with a jerk
“Five minutes,” he told himself, “five minutes at the very least!”	「5分」彼は自分に言い聞かせた。「少なくとも5分だ!」	five minutes|5分|noun|a period of time equal to 300 seconds	at the very least|少なくとも|adverb|not less than; as a minimum
His heart bumped in his breast with frightening loudness.	彼の心臓は恐ろしいほど大きな音を立てて胸の中でドキドキしていた。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	bump|ドキドキする|verb|to knock or strike against something	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen	frightening|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	loudness|音|noun|the quality or state of being loud
Fortunately the piece of work he was engaged on was mere routine, the rectification of a long list of figures, not needing close attention.	幸いにも彼が従事していた仕事は単なるルーチンワークで、長い数字のリストの手直しであり、細心の注意を払う必要はなかった。	fortunately|幸いにも|adverb|luckily	piece of work|仕事|noun|a task or project	engage in|従事する|verb|be involved in	mere|単なる|adjective|being only what is specified	routine|ルーチン|noun|a sequence of actions regularly followed	rectification|手直し|noun|the correction of something that is wrong or inaccurate	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories written or printed together in a meaningful grouping	need|必要|noun|a requirement for something

Whatever was written on the paper, it must have some kind of political meaning.	紙に何が書かれていたとしても、それは何らかの政治的意味を持っているに違いない。	whatever|何であれ|pronoun|no matter what	be written|書かれる|verb|be represented by written symbols	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	some kind of|何らかの|determiner|a certain type of	political|政治的|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action
So far as he could see there were two possibilities.	彼が考える限り、二つの可能性がある。	so far as|限り|conjunction|to the extent that	see|考える|verb|be of the opinion that	possibility|可能性|noun|a chance that something might happen
One, much the more likely, was that the girl was an agent of the Thought Police, just as he had feared.	一つは、彼が恐れていたように、その少女が思想警察のエージェントであるという、はるかに可能性の高いものだった。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	much|はるかに|adverb|to a great extent or degree	likely|可能性の高い|adjective|probable; having a high probability	girl|少女|noun|a young female human being	agent|エージェント|noun|a person who acts on behalf of another person or group	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who are responsible for the detection and elimination of thoughtcrime	fear|恐れる|verb|be afraid of; expect or worry about something bad or unpleasant
He did not know why the Thought Police should choose to deliver their messages in such a fashion, but perhaps they had their reasons.	なぜ思想警察がそのような方法でメッセージを届けるのかはわからないが、おそらく彼らには理由があるのだろう。	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	deliver|届ける|verb|take or send something to a particular destination; give	message|メッセージ|noun|a communication that is sent or received	fashion|方法|noun|a manner or style of doing something	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
The thing that was written on the paper might be a threat, a summons, an order to commit suicide, a trap of some description.	紙に書かれていたのは脅迫、召喚状、自殺命令、何らかの罠かもしれない。	thing|事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	be written|書かれる|verb|be represented by written symbols	paper|紙|noun|a material made of cellulose pulp derived mainly from wood or rags or grasses	might|かもしれない|auxiliary verb|have the possibility or probability of	threat|脅迫|noun|a statement of an intention to inflict pain, injury, damage, or other hostile action on someone in retribution for something done or not done	summons|召喚状|noun|an order to appear in court	order|命令|noun|a command or instruction	commit suicide|自殺する|verb|kill oneself intentionally	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit
But there was another, wilder possibility that kept raising its head, though he tried vainly to suppress it.	しかし、彼がそれを抑えようとしても、頭をもたげ続けるもう一つの、より荒唐無稽な可能性があった。	another|もう一つの|adjective|one more; an additional	wild|荒唐無稽な|adjective|not subject to control or restraint	possibility|可能性|noun|the state or fact of being possible	keep|続ける|verb|continue to do something	raise|もたげる|verb|lift or move to a higher position	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	try|抑えよう|verb|make an effort to do something	vainly|無駄に|adverb|without success; in vain	suppress|抑える|verb|forcibly put an end to
This was, that the message did not come from the Thought Police at all, but from some kind of underground organization.	それは、メッセージが思想警察からではなく、何らかの地下組織から来たというものだった。	message|メッセージ|noun|a communication from one person to another	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	underground|地下|adjective|beneath the surface of the ground	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department
Perhaps the Brotherhood existed after all!	もしかしたら、結局のところ同胞団は存在するのかもしれない!	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly; maybe	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; in the end	exist|存在する|verb|have objective reality or being
Perhaps the girl was part of it!	もしかしたら、あの娘もその一員なのかもしれない!	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly; maybe	part|一員|noun|a piece or segment of something such as an object, activity, or period of time	it|その|pronoun|the thing or animal previously mentioned
No doubt the idea was absurd, but it had sprung into his mind in the very instant of feeling the scrap of paper in his hand.	間違いなくその考えは馬鹿げていたが、紙切れを手にした瞬間に彼の頭に浮かんだのだった。	no doubt|間違いなく|adverb|certainly; surely	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	absurd|馬鹿げた|adjective|extremely unreasonable, illogical, or inappropriate	spring|浮かぶ|verb|come quickly or suddenly	mind|頭|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
It was not till a couple of minutes later that the other, more probable explanation had occurred to him.	二、三分後になってようやく、よりありそうな別の説明が彼の頭に浮かんだ。	a couple of minutes|二、三分|noun|a small number of minutes	later|後|adverb|at a time in the future	other|別の|adjective|the remaining one of two or more people or things	probable|ありそうな|adjective|likely to happen or be true	explanation|説明|noun|a statement that makes something clear	occur|浮かぶ|verb|come into the mind
And even now, though his intellect told him that the message probably meant death--still, that was not what he believed, and the unreasonable hope persisted, and his heart banged, and it was with difficulty that he kept his voice from trembling as he murmured his figures into the speakwrite.	そして今でさえ、彼の理性はメッセージがおそらく死を意味するだろうと告げていたが、それでも彼はそれを信じることができず、理不尽な希望が残り、彼の心臓はドキドキし、彼が数字を口述筆記機に囁くとき、彼の声が震えないようにするのに苦労した。	intellect|理性|noun|the ability to think and understand	message|メッセージ|noun|a communication from one person to another	death|死|noun|the end of life	believe|信じる|verb|to accept that something is true or real	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	persist|残る|verb|to continue to exist or happen	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	bang|ドキドキする|verb|to make a loud noise	difficulty|苦労|noun|a problem or situation that is difficult to deal with	voice|声|noun|the sound that a person makes when they speak or sing	tremble|震える|verb|to shake slightly	figure|数字|noun|a number	speakwrite|口述筆記機|noun|a machine that records speech and then writes it down

He rolled up the completed bundle of work and slid it into the pneumatic tube.	彼は完成した仕事の束を丸めて、それを空気圧チューブに滑り込ませた。	roll up|丸める|verb|make into a roll	bundle|束|noun|a number of things tied or wrapped together	slide|滑り込ませる|verb|move smoothly and quickly	pneumatic tube|空気圧チューブ|noun|a tube through which objects can be propelled by compressed air
Eight minutes had gone by.	八分が経過した。	eight|八|noun|the number 8	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	go by|経過する|verb|pass by; elapse
He re-adjusted his spectacles on his nose, sighed, and drew the next batch of work towards him, with the scrap of paper on top of it.	彼は鼻の上の眼鏡を掛け直し、ため息をつき、その上に紙切れを乗せたまま、次の仕事を手元に引き寄せた。	re-adjust|掛け直す|verb|adjust again	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath, usually expressing sadness, tiredness, or relief	draw|引き寄せる|verb|move or cause to move towards oneself or towards the place that is regarded as near oneself	batch|仕事|noun|a quantity or consignment of goods produced at one time	scrap|紙切れ|noun|a small piece of something, especially paper, that is left over after the rest has been used
He flattened it out.	彼はそれを平らにした。	flatten|平らにする|verb|make flat or flatter	out|外に|adverb|away from the inside of a place
On it was written, in a large unformed handwriting:	そこには、大きな未成熟な筆跡で書かれていた。	on|上に|preposition|on top of	be written|書かれていた|verb|be represented by written symbols	large|大きな|adjective|of great size or extent	unformed|未成熟な|adjective|not yet fully developed	handwriting|筆跡|noun|writing done with a hand

I LOVE YOU.	愛してる。	I|私|pronoun|the speaker	love|愛する|verb|have a strong feeling of affection for	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

For several seconds he was too stunned even to throw the incriminating thing into the memory hole.	数秒間、彼は証拠の品を記憶穴に投げ込むことすらできないほど驚愕していた。	for several seconds|数秒間|noun phrase|for a period of time lasting a few seconds	too|あまりに|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	stunned|驚愕していた|adjective|shocked, surprised, or astonished	even|さえ|adverb|to the extent of or in the event that	throw|投げ込む|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	incriminating|証拠の|adjective|making one appear guilty of a crime or wrongdoing	thing|品|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	memory hole|記憶穴|noun|a small opening in a computer's memory into which data can be written but from which it cannot be retrieved
When he did so, although he knew very well the danger of showing too much interest, he could not resist reading it once again, just to make sure that the words were really there.	彼がそうした時、あまりに多くの関心を示す危険をよく知っていたが、彼は言葉が本当にそこにあったことを確かめるために、もう一度それを読むことに抵抗できなかった。	do so|そうする|verb|do the same thing	know very well|よく知っている|verb|be very familiar with	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	show|示す|verb|make visible or noticeable	interest|関心|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	once again|もう一度|adverb|another time; again	make sure|確かめる|verb|find out or check that something is true or correct	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

For the rest of the morning it was very difficult to work.	その朝の残りの時間は、仕事に集中するのがとても難しかった。	rest|残り|noun|the remaining part of something	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	difficult|難しい|adjective|hard to do or understand	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
What was even worse than having to focus his mind on a series of niggling jobs was the need to conceal his agitation from the telescreen.	一連の細かい仕事に集中しなければならないことよりもさらに悪いのは、彼の動揺をテレスクリーンから隠す必要があることだった。	focus one's mind|集中する|verb|direct one's attention or mental effort toward	series|一連|noun|a number of things arranged or happening in a certain order	niggling|細かい|adjective|requiring too much attention to details	job|仕事|noun|a regular paid work	even worse|さらに悪い|adjective|more unpleasant or serious	conceal|隠す|verb|not allow to be seen; hide	agitation|動揺|noun|a state of anxiety or nervous excitement	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
He felt as though a fire were burning in his belly.	彼はまるで腹の中で火が燃えているように感じた。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	as though|まるで|conjunction|as if	fire|火|noun|the state of matter in which substances undergo combustion	burn|燃える|verb|be on fire	belly|腹|noun|the front part of the human trunk below the ribs
Lunch in the hot, crowded, noise-filled canteen was torment.	暑く、混雑し、騒音に満ちた食堂での昼食は苦痛だった。	hot|暑い|adjective|having a high temperature	crowded|混雑した|adjective|full of people	noise-filled|騒音に満ちた|adjective|full of noise	canteen|食堂|noun|a place where food and drink can be bought and eaten	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day	torment|苦痛|noun|extreme physical or mental suffering
He had hoped to be alone for a little while during the lunch hour, but as bad luck would have it the imbecile Parsons flopped down beside him, the tang of his sweat almost defeating the tinny smell of stew, and kept up a stream of talk about the preparations for Hate Week.	彼は昼休みの時間に少しの間一人になりたいと思っていたが、運が悪かったことに、愚かなパーソンズが彼の横にどっかりと腰を下ろし、彼の汗の匂いがシチューの金属臭を打ち消すほどで、憎しみ週間の準備について話し続けた。	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	alone|一人|adjective|without other people	lunch hour|昼休み|noun|the time of day when people stop working to eat lunch	bad luck|運が悪い|noun|misfortune	imbecile|愚かな|adjective|foolish or stupid	flop down|どっかりと腰を下ろす|verb|sit or lie down heavily	sweat|汗|noun|the liquid that is produced by sweat glands when a person is hot or nervous	tang|匂い|noun|a strong or distinctive taste or smell	defeat|打ち消す|verb|prevent the success of	Hate Week|憎しみ週間|noun|a week-long event in Oceania during which citizens are encouraged to express their hatred for the enemies of the state
He was particularly enthusiastic about a papier-mache model of Big Brother's head, two metres wide, which was being made for the occasion by his daughter's troop of Spies.	彼は特に、娘のスパイ団がこの機会に作っている、幅2メートルのビッグ・ブラザーの頭部の張り子模型に熱狂していた。	be enthusiastic about|熱狂している|verb|be very interested in	papier-mache|張り子|noun|a material made of pieces of paper, glue, and water	model|模型|noun|a representation of something in three dimensions	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of Oceania	head|頭部|noun|the upper part of the human body	two metres|2メートル|noun|a unit of length equal to 100 centimeters	occasion|機会|noun|a particular time or event	daughter|娘|noun|a female offspring	troop|団|noun|a group of soldiers, especially the smallest subdivision of a cavalry regiment	spy|スパイ|noun|a person employed by a government or other organization to secretly obtain information about enemies or competitors
The irritating thing was that in the racket of voices Winston could hardly hear what Parsons was saying, and was constantly having to ask for some fatuous remark to be repeated.	イライラさせられたのは、ウィンストンは騒がしい声の中でパーソンズが言っていることがほとんど聞き取れず、何度も愚かな発言を繰り返すように頼まなければならなかったことだった。	irritating|イライラさせる|adjective|causing annoyance or slight anger	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	racket|騒ぎ|noun|a loud unpleasant noise	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	constantly|何度も|adverb|continuously over a period of time; always	ask|頼む|verb|say or write something to (someone) in order to make a request	repeat|繰り返す|verb|say or do something again
Just once he caught a glimpse of the girl, at a table with two other girls at the far end of the room.	彼は一度だけ、部屋の端にある他の2人の女の子と一緒のテーブルで、その女の子をちらっと見た。	catch a glimpse of|ちらっと見る|verb|see briefly	girl|女の子|noun|a young female human being	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
She appeared not to have seen him, and he did not look in that direction again.	彼女は彼を見ていなかったようで、彼は二度とその方向を見なかった。	appear|見える|verb|to seem to be	see|見る|verb|to perceive with the eyes	direction|方向|noun|the course along which something moves or faces

The afternoon was more bearable.	午後になると、少しは我慢できるようになった。	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	bearable|我慢できる|adjective|able to be endured
Immediately after lunch there arrived a delicate, difficult piece of work which would take several hours and necessitated putting everything else aside.	昼食後すぐに、数時間かかる繊細で難しい仕事が届き、他のことはすべて脇に置いておく必要があった。	immediately|すぐに|adverb|without delay or hesitation	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day	arrive|届く|verb|reach a destination	delicate|繊細な|adjective|very fine in texture or structure; fragile	difficult|難しい|adjective|hard to do or understand	piece of work|仕事|noun|a task or project	take|かかる|verb|require or use	several|数|adjective|more than two but not many	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	necessitate|必要とする|verb|make necessary	put aside|脇に置く|verb|to ignore or disregard something
It consisted in falsifying a series of production reports of two years ago, in such a way as to cast discredit on a prominent member of the Inner Party, who was now under a cloud.	それは、2年前の一連の生産報告書を改ざんし、現在は雲隠れしている党内幹部に不信感を抱かせるようにすることだった。	consist in|～にある|verb|be composed or made up of	falsify|改ざんする|verb|alter (something) so as to deceive; make false	series|一連|noun|a number of things arranged or happening one after the other	production report|生産報告書|noun|a report on the production of something	two years ago|2年前|noun|the time two years before the present	in such a way as to|～ように|conjunction|in a way that	cast discredit on|～に不信感を抱かせる|verb|cause to be distrusted or disbelieved	prominent member|幹部|noun|a person who is important in an organization	Inner Party|党内|noun|the inner circle of a political party	now|現在|adverb|at the present time	under a cloud|雲隠れしている|idiom|in disgrace
This was the kind of thing that Winston was good at, and for more than two hours he succeeded in shutting the girl out of his mind altogether.	これはウィンストンが得意とすることであり、2時間以上も彼は少女のことを頭から完全に締め出すことに成功した。	kind of|一種の|noun|a type or category of something	be good at|得意とする|verb|be skilled or proficient at	for more than|以上|preposition|for a period of time longer than	succeed in|成功する|verb|achieve a goal or objective	shut out|締め出す|verb|prevent from entering or participating	altogether|完全に|adverb|completely or totally
Then the memory of her face came back, and with it a raging, intolerable desire to be alone.	すると彼女の顔の記憶が蘇り、それに伴って一人になりたいという激しい、耐え難い欲求が湧き上がってきた。	memory|記憶|noun|the retention of information over time	come back|蘇る|verb|return to a previous state or condition	with|伴って|preposition|accompanying	raging|激しい|adjective|very intense or violent	intolerable|耐え難い|adjective|too extreme to be endured	desire|欲求|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen
Until he could be alone it was impossible to think this new development out.	一人になるまでは、この新たな展開について考えることは不可能だった。	until|まで|conjunction|up to the point in time or space when	be alone|一人になる|verb|be without the company of others	think out|考える|verb|to think about something carefully and thoroughly	new|新たな|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	development|展開|noun|the process of developing or being developed
Tonight was one of his nights at the Community Centre.	今夜は彼がコミュニティセンターに行く夜だった。	tonight|今夜|noun|the night of the present day	one of|1つ|noun|a single member of a group	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	Community Centre|コミュニティセンター|noun|a place where people can meet and do activities
He wolfed another tasteless meal in the canteen, hurried off to the Centre, took part in the solemn foolery of a “discussion group”, played two games of table tennis, swallowed several glasses of gin, and sat for half an hour through a lecture entitled “Ingsoc in relation to chess”.	彼は食堂でまたしても味気ない食事を貪り、急いでセンターに向かい、「討論会」という真面目な道化に参加して、卓球を2ゲームやり、ジンを何杯か飲み、「チェスとイングソックの関係」と題した講演を30分間座って聞いた。	wolf|貪る|verb|eat greedily	canteen|食堂|noun|a place where food and drink can be bought and eaten	hurry off|急いで向かう|verb|leave quickly	take part in|参加する|verb|be involved in	solemn|真面目な|adjective|formal and dignified	foolery|道化|noun|foolish behavior	discussion group|討論会|noun|a group of people who meet to discuss a particular topic	table tennis|卓球|noun|a game played on a table with paddles and a small hollow ball	swallow|飲む|verb|cause to go down the throat	gin|ジン|noun|a type of alcoholic drink	sit through|座って聞く|verb|attend an event from beginning to end	lecture|講演|noun|a talk or speech given to an audience	chess|チェス|noun|a board game for two players
His soul writhed with boredom, but for once he had had no impulse to shirk his evening at the Centre.	彼の魂は退屈で悶々としていたが、今夜に限ってはセンターでの夜をサボりたいという衝動は全くなかった。	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	writhe|悶々とする|verb|twist or squirm as in pain	boredom|退屈|noun|the state of being bored	for once|今夜に限っては|adverb|on this occasion only	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act	shirk|サボる|verb|avoid or neglect (a duty or responsibility)
At the sight of the words I LOVE YOU the desire to stay alive had welled up in him, and the taking of minor risks suddenly seemed stupid.	愛してるという言葉を見た瞬間、生き続けたいという欲求が彼の中に湧き上がり、些細な危険を冒すことが急に馬鹿げたことのように思えた。	at the sight of|を見て|preposition|when one sees something	word|言葉|noun|a unit of language	stay alive|生き続ける|verb|continue to live	desire|欲求|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	well up|湧き上がる|verb|to flow or surge upwards	taking|冒すこと|noun|the action of taking something	risk|危険|noun|the possibility of something bad happening	suddenly|急に|adverb|quickly and unexpectedly	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being
It was not till twenty-three hours, when he was home and in bed--in the darkness, where you were safe even from the telescreen so long as you kept silent--that he was able to think continuously.	彼が家に帰ってベッドに入り、暗闇の中で、黙っている限りテレスクリーンからさえ安全な場所で、彼が継続的に考えることができるようになったのは、23時になってからだった。	not till|まで…ない|conjunction|not until	twenty-three hours|23時|noun|the time 11:00 p.m.	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	bed|ベッド|noun|a place where one sleeps	darkness|暗闇|noun|the absence of light	safe|安全|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	silent|黙っている|adjective|making no sound or noise	continuously|継続的に|adverb|without interruption

It was a physical problem that had to be solved: how to get in touch with the girl and arrange a meeting.	それは解決しなければならない物理的な問題だった。どうやって彼女と連絡を取り、会う約束を取り付けるか。	get in touch with|連絡を取る|verb|communicate with	arrange|取り付ける|verb|make preparations for	meeting|会う約束|noun|an assembly of people for formal discussions
He did not consider any longer the possibility that she might be laying some kind of trap for him.	彼はもはや彼女が彼に何か罠を仕掛けている可能性については考えていなかった。	consider|考える|verb|think carefully about	any longer|もはや|adverb|no more; not any more	possibility|可能性|noun|the state or fact of being possible	lay|仕掛ける|verb|put or set down	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit
He knew that it was not so, because of her unmistakable agitation when she handed him the note.	彼はそうではないことを知っていた。彼女が彼にメモを渡した時の彼女の紛れもない動揺からだ。	know|知っている|verb|be aware of	not so|そうではない|adverb|not in that way	unmistakable|紛れもない|adjective|not able to be mistaken for something else	agitation|動揺|noun|a state of anxiety or nervous excitement
Obviously she had been frightened out of her wits, as well she might be.	明らかに彼女は恐怖のあまり気が動転していた。	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood	be frightened out of one's wits|恐怖のあまり気が動転する|verb|be extremely scared	as well|恐らく|adverb|in addition; also; too
Nor did the idea of refusing her advances even cross his mind.	彼女の誘いを断るという考えも彼の頭をよぎらなかった。	refuse|断る|verb|express unwillingness to accept	cross one's mind|頭をよぎる|verb|come into one's mind
Only five nights ago he had contemplated smashing her skull in with a cobblestone, but that was of no importance.	たった五日前に彼は彼女の頭蓋骨を石畳で叩き割ろうと考えていたが、それは重要ではなかった。	only|たった|adverb|merely; just	five|五|noun|the number 5	night|日前|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	ago|前に|adverb|earlier; previously	contemplate|考える|verb|think carefully about something	smash|叩き割る|verb|break or destroy violently	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain	cobblestone|石畳|noun|a small round stone used to pave streets	importance|重要性|noun|the state or quality of being important
He thought of her naked, youthful body, as he had seen it in his dream.	彼は夢の中で見た彼女の裸の若々しい肉体を思い出した。	naked|裸の|adjective|without clothes or covering	youthful|若々しい|adjective|young or seeming young	body|肉体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
He had imagined her a fool like all the rest of them, her head stuffed with lies and hatred, her belly full of ice.	彼は彼女を他の連中と同じように頭の中は嘘と憎しみでいっぱいで、腹の中は氷でいっぱいの馬鹿だと思っていた。	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	fool|馬鹿|noun|a person who acts unwisely or imprudently	rest|残り|noun|the remaining part of something	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body	stuff|詰める|verb|fill tightly with something	lie|嘘|noun|an intentionally false statement	hatred|憎しみ|noun|intense dislike or ill will	belly|腹|noun|the front of the human trunk below the ribs	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	ice|氷|noun|water in its solid form
A kind of fever seized him at the thought that he might lose her, the white youthful body might slip away from him!	彼女を失うかもしれない、白い若々しい肉体が彼から離れていってしまうかもしれないという考えに彼は熱に浮かされたようになった。	seize|襲う|verb|take hold of suddenly and forcibly	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	youthful|若々しい|adjective|having the qualities or appearance of youth	body|肉体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
What he feared more than anything else was that she would simply change her mind if he did not get in touch with her quickly.	彼が何よりも恐れていたのは、すぐに彼女と連絡を取らなければ彼女が考えを変えてしまうことだった。	more than anything else|何よりも|adverb|more than anything	fear|恐れる|verb|be afraid of	get in touch with|連絡を取る|verb|communicate with	quickly|すぐに|adverb|in a short time
But the physical difficulty of meeting was enormous.	しかし、会うことの物理的な困難は非常に大きかった。	physical|物理的な|adjective|of or relating to physics	difficulty|困難|noun|the state or condition of being difficult	enormous|非常に大きい|adjective|extremely large or great
It was like trying to make a move at chess when you were already mated.	それは、すでに詰みになったチェスで駒を動かそうとするようなものだった。	chess|チェス|noun|a board game for two players	move|動かす|verb|change the position of	mate|詰み|noun|a checkmate
Whichever way you turned, the telescreen faced you.	どちらを向いてもテレスクリーンが正面にあった。	whichever|どちらの|adjective|no matter which	way|方向|noun|a method, style, or manner of doing something	turn|向く|verb|change direction	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	face|正面にある|verb|be opposite or in front of
Actually, all the possible ways of communicating with her had occurred to him within five minutes of reading the note;	実際、彼女と連絡を取るためのあらゆる方法は、メモを読んでから5分以内に彼の頭に浮かんでいた。	actually|実際|adverb|in fact; really	communicate|連絡を取る|verb|share or exchange information	way|方法|noun|how something is done or how it happens	occur|浮かぶ|verb|come to mind	within|以内に|preposition|inside the limits of	five minutes|5分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words
but now, with time to think, he went over them one by one, as though laying out a row of instruments on a table.	しかし、今は考える時間があるので、彼はまるでテーブルの上に道具を一列に並べるかのように、それらを一つ一つ検討した。	time to think|考える時間|noun|the time available for thinking	go over|検討する|verb|examine or inspect carefully	one by one|一つ一つ|adverb|individually	lay out|並べる|verb|arrange in a certain way	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

Obviously the kind of encounter that had happened this morning could not be repeated.	今朝のような出会いが繰り返されるはずがないのは明らかだった。	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	encounter|出会い|noun|a meeting of people unexpectedly or by chance	this morning|今朝|noun|the morning of the current day	be repeated|繰り返される|verb|do or say again
If she had worked in the Records Department it might have been comparatively simple, but he had only a very dim idea whereabouts in the building the Fiction Department lay, and he had no pretext for going there.	もし彼女が記録局で働いていたら、比較的簡単だったかもしれないが、彼は建物のどこに創作局があるのか、非常に漠然とした考えしか持っていなかったし、そこに行く口実もなかった。	Records Department|記録局|noun|the department that is in charge of records	comparatively|比較的|adverb|in a way that can be compared	Fiction Department|創作局|noun|the department that is in charge of fiction	pretext|口実|noun|a reason that is given in order to hide the real reason for something
If he had known where she lived, and at what time she left work, he could have contrived to meet her somewhere on her way home;	もし彼女がどこに住んでいるのか、何時に仕事を終えるのかを知っていれば、帰り道のどこかで彼女と会うように工夫することもできただろう。	know|知る|verb|be aware of	live|住む|verb|have as one's home	leave|終える|verb|go away from	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	meet|会う|verb|come into the presence of	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
but to try to follow her home was not safe, because it would mean loitering about outside the Ministry, which was bound to be noticed.	しかし、彼女の家まで尾行するのは安全ではなかった。なぜなら、それは省の外をうろつくことを意味し、必ず見つかってしまうからだ。	follow|尾行する|verb|go after someone or something	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	safe|安全な|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	loiter|うろつく|verb|stand or wait around idly or without apparent purpose	about|あたり|adverb|in or near the area surrounding something	outside|外|noun|the external part of something	Ministry|省|noun|a department of a government	notice|見つける|verb|perceive or become aware of
As for sending a letter through the mails, it was out of the question.	手紙を郵送するなんて論外だった。	as for|〜については|preposition|with regard to; concerning	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	mail|郵便|noun|letters and packages delivered by the post office	out of the question|論外|adjective|not worth considering; not possible
By a routine that was not even secret, all letters were opened in transit.	秘密ですらない決まりで、すべての手紙は配達中に開封されていた。	routine|決まり|noun|a regular procedure	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail	transit|配達中|noun|the process of moving people or goods from one place to another
Actually, few people ever wrote letters.	実際、手紙を書く人はほとんどいなかった。	actually|実際|adverb|as the truth or facts of a situation; really	few|ほとんど～ない|determiner|a small number of	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
For the messages that it was occasionally necessary to send, there were printed postcards with long lists of phrases, and you struck out the ones that were inapplicable.	時折送る必要のあるメッセージのために、長いフレーズリストが印刷されたはがきがあり、不適切なフレーズを消すようになっていた。	message|メッセージ|noun|a communication from one person to another	occasionally|時折|adverb|from time to time; now and then	necessary|必要|adjective|required to be done, achieved, or present	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	postcard|はがき|noun|a card with a picture on one side and space for a short message on the other, sent by mail without an envelope	phrase|フレーズ|noun|a small group of words forming a unit of speech	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories	strike out|消す|verb|remove or delete
In any case he did not know the girl's name, let alone her address.	いずれにせよ、彼は住所どころか彼女の名前すら知らなかった。	in any case|いずれにせよ|adverb|whatever the circumstances	let alone|どころか|conjunction|not to mention; to say nothing of	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	address|住所|noun|the details of the place where someone lives or an organization is located
Finally he decided that the safest place was the canteen.	最終的に彼は、最も安全な場所は食堂だと判断した。	finally|最終的に|adverb|after a long time, process, or series of events	decide|判断する|verb|reach, make, or come to a decision about something	safe|安全な|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	canteen|食堂|noun|a small restaurant or snack bar
If he could get her at a table by herself, somewhere in the middle of the room, not too near the telescreens, and with a sufficient buzz of conversation all round--if these conditions endured for, say, thirty seconds, it might be possible to exchange a few words.	もし彼女を部屋の真ん中あたりの、テレスクリーンからあまり近くなく、周囲に十分な会話のざわめきがあるテーブルに一人きりで座らせることができれば、そういった状況が、例えば三十秒間続いたとしたら、二言三言言葉を交わすことも可能かもしれない。	get|座らせる|verb|cause to be in a certain state	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	by herself|一人きりで|adverb|without the company of others	somewhere|あたり|adverb|in or to some place	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from the ends, sides, or top and bottom	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	too near|あまり近くなく|adverb|at or within a short distance	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	with|がある|preposition|having or characterized by	sufficient|十分な|adjective|as much or as good as required	buzz|ざわめき|noun|a continuous low humming sound	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	all round|周囲に|adverb|in every direction	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	these|そういった|determiner|used to refer to a thing previously mentioned or easily identified	condition|状況|noun|the state of something	endured|続いた|verb|continue in existence; last	for|間|preposition|during	say|例えば|verb|express (something) in words	thirty|三十|numeral|the number equivalent to the product of three and ten	second|秒|noun|a unit of time equal to one sixtieth of a minute	it|それ|pronoun|used to refer to a thing previously mentioned or easily identified	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	be|である|linking verb|connect or relate the subject to the complement of a sentence	possible|可能|adjective|able to be done; feasible	to|に|preposition|used as a sign of the infinitive	exchange|言葉を交わす|verb|give and receive (something) in return for something else	a few|二言三言|determiner|a small number of	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning

For a week after this, life was like a restless dream.	この一週間、人生は落ち着かない夢のようだった。	for a week|一週間|noun|a period of seven days	after this|この後|adverb|following this; afterwards	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	like|よう|preposition|similar to; having the same characteristics as	restless|落ち着かない|adjective|unable to rest or relax	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
On the next day she did not appear in the canteen until he was leaving it, the whistle having already blown.	翌日、彼女は彼が食堂を去るまで現れず、すでに笛が鳴っていた。	on the next day|翌日|noun|the day after today	appear|現れる|verb|come into sight	canteen|食堂|noun|a place where food and drink can be bought and eaten	leave|去る|verb|go away from	whistle|笛|noun|a device in which air or steam is forced through a small opening to produce a high-pitched sound	blow|鳴る|verb|produce a sound by forcing air through a small opening
Presumably she had been changed on to a later shift.	おそらく彼女は遅番に変更されたのだろう。	presumably|おそらく|adverb|very likely; probably	change|変更される|verb|make or become different	later|遅番|adjective|happening or done after the usual or expected time
They passed each other without a glance.	彼らはちらっとも見ずにすれ違った。	pass|すれ違う|verb|go past or across	glance|ちらっと見る|noun|a brief or hurried look
On the day after that she was in the canteen at the usual time, but with three other girls and immediately under a telescreen.	その翌日、彼女はいつもの時間に食堂にいたが、他の3人の女の子と一緒で、テレスクリーンのすぐ下だった。	on the day after that|その翌日|noun|the day after the day being talked about	at the usual time|いつもの時間に|noun|the time that something usually happens	with three other girls|他の3人の女の子と一緒で|noun|in the company of three other girls	immediately under|すぐ下|adverb|directly below
Then for three dreadful days she did not appear at all.	それから恐ろしい三日間、彼女は全く現れなかった。	three|三|noun|the number 3	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or suffering	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	appear|現れる|verb|come into sight; become visible
His whole mind and body seemed to be afflicted with an unbearable sensitivity, a sort of transparency, which made every movement, every sound, every contact, every word that he had to speak or listen to, an agony.	彼の心と体全体が耐え難いほどの敏感さ、一種の透明感に悩まされているようで、あらゆる動き、あらゆる音、あらゆる接触、彼が話したり聞いたりしなければならないあらゆる言葉が苦痛だった。	whole|全体|adjective|all of; the entire	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	afflicted|悩まされている|verb|cause pain or suffering to	unbearable|耐え難い|adjective|too extreme to be endured	sensitivity|敏感さ|noun|the quality or condition of being sensitive	transparency|透明感|noun|the quality of being transparent	make|する|verb|cause to be or become	movement|動き|noun|an act of moving	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	contact|接触|noun|the state or condition of touching	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	speak|話す|verb|say words out loud	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	agony|苦痛|noun|extreme physical or mental suffering
Even in sleep he could not altogether escape from her image.	眠っている時でさえ、彼は彼女のイメージから完全に逃れることはできなかった。	even in|でさえ|adverb|also; as well; too	sleep|眠っている時|noun|the natural state of rest in which consciousness practically suspended	altogether|完全に|adverb|completely; totally; wholly	escape|逃れる|verb|get free from a situation	image|イメージ|noun|a mental representation of something
He did not touch the diary during those days.	その間、彼は日記に触れなかった。	those days|その間|noun|the period of time in the past	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
If there was any relief, it was in his work, in which he could sometimes forget himself for ten minutes at a stretch.	何か安堵感があるとすれば、それは彼の仕事の中にあり、そこでは時々、一気に10分間自分を忘れることができた。	relief|安堵感|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	forget|忘れる|verb|not be able to remember	ten minutes|10分間|noun|a period of time equal to 600 seconds	at a stretch|一気に|adverb|continuously
He had absolutely no clue as to what had happened to her.	彼は彼女に何が起こったのか全く見当がつかなかった。	have no clue|見当がつかない|verb|have no idea	as to|について|preposition|with regard to; concerning	happen|起こる|verb|take place; occur
There was no enquiry he could make.	彼が行える調査は何もなかった。	enquiry|調査|noun|an official examination of the facts about a situation, crime, etc.	make|行う|verb|perform or carry out
She might have been vaporized, she might have committed suicide, she might have been transferred to the other end of Oceania: worst and likeliest of all, she might simply have changed her mind and decided to avoid him.	彼女は蒸発させられたかもしれないし、自殺したかもしれないし、オセアニアの反対側に移されたかもしれない。最悪で最も可能性が高いのは、彼女は単に考えを変えて彼を避けることにしたかもしれないということだ。	vaporize|蒸発させる|verb|convert into a vapor	commit suicide|自殺する|verb|kill oneself intentionally	transfer|移す|verb|move from one place to another	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the Pacific Islands	worst|最悪|adjective|of the poorest quality or the most unpleasant	likeliest|最も可能性が高い|adjective|most likely	change one's mind|考えを変える|verb|decide to do something different from what one had previously decided to do	avoid|避ける|verb|keep away from or stop oneself from doing something

The next day she reappeared.	翌日、彼女は再び現れた。	the next day|翌日|noun|the day after today	reappear|再び現れる|verb|appear again
Her arm was out of the sling and she had a band of sticking-plaster round her wrist.	彼女の腕は吊り包帯から外れ、手首に絆創膏が巻かれていた。	arm|腕|noun|an upper limb	be out of|外れている|verb|not be in	sling|吊り包帯|noun|a bandage or other material used to support an injured arm or leg	have|巻かれている|verb|possess, own, or hold	band|包帯|noun|a strip of material used to bind a wound or to protect an injured part	sticking-plaster|絆創膏|noun|a strip of adhesive material with a gauze pad in the center, used to cover a wound	round|巻く|preposition|around
The relief of seeing her was so great that he could not resist staring directly at her for several seconds.	彼女に会えた安堵感は非常に大きく、彼は数秒間彼女をじっと見つめずにはいられなかった。	relief|安堵感|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress	great|非常に大きい|adjective|of major significance or importance	resist|～せずにはいられなかった|verb|oppose or fight against	stare|じっと見つめる|verb|look fixedly or intently	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping
On the following day he very nearly succeeded in speaking to her.	翌日、彼は彼女と話すことにほぼ成功した。	on the following day|翌日|noun|the day after the present day	very nearly|ほぼ|adverb|almost	succeed|成功する|verb|achieve a goal or objective
When he came into the canteen she was sitting at a table well out from the wall, and was quite alone.	彼が食堂に入ると、彼女は壁から離れたテーブルに座っていて、一人きりだった。	come into|入る|verb|move or travel into	canteen|食堂|noun|a place where food and drink can be bought and eaten	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	quite|一人きり|adverb|to the greatest extent; completely
It was early, and the place was not very full.	まだ早い時間だったので、食堂は混雑していなかった。	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time	full|混雑している|adjective|having a great deal or many
The queue edged forward till Winston was almost at the counter, then was held up for two minutes because someone in front was complaining that he had not received his tablet of saccharine.	列はウィンストンがカウンターに近づくまで前進したが、前の人がサッカリンの錠剤を受け取っていないと文句を言ったので、2分間足止めされた。	queue|列|noun|a line of people or vehicles waiting for something	edge forward|前進する|verb|move forward slowly and carefully	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	counter|カウンター|noun|a long flat surface over which goods are sold or served	hold up|足止めする|verb|delay or obstruct	two minutes|2分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	complain|文句を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance
But the girl was still alone when Winston secured his tray and began to make for her table.	しかし、ウィンストンがトレーを手に入れて彼女のテーブルに向かったとき、彼女はまだ一人だった。	secure|手に入れる|verb|obtain by care, effort, or force	make for|向かう|verb|go in the direction of	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
He walked casually towards her, his eyes searching for a place at some table beyond her.	彼は彼女の方に何気なく歩き、彼女の向こうのテーブルの席を探した。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	casually|何気なく|adverb|without much thought or effort	towards|の方|preposition|in the direction of	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly
She was perhaps three metres away from him.	彼女は彼から3メートルほど離れていた。	three metres|3メートル|noun|a unit of length equal to 100 centimeters	away|離れて|adverb|at a distance; far
Another two seconds would do it.	あと2秒でできる。	another|あと|adjective|an additional	two|2|numeral|one more than one	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	do|できる|verb|perform or execute
Then a voice behind him called, “Smith!”	すると彼の後ろから「スミス!」と呼ぶ声がした。	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice
He pretended not to hear.	彼は聞こえないふりをした。	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	not to hear|聞こえない|verb|to be unable to hear
“Smith!” repeated the voice, more loudly.	「スミス!」と声がより大きく繰り返した。	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	loudly|大きく|adverb|with a lot of noise
It was no use.	無駄だった。	no use|無駄|noun|a situation or action that is not helpful or effective
He turned round.	彼は振り返った。	turn round|振り返る|verb|turn so as to face the opposite direction
A blond-headed, silly-faced young man named Wilsher, whom he barely knew, was inviting him with a smile to a vacant place at his table.	彼がほとんど知らないウィルシャーと名乗る金髪で馬鹿面の若者が、彼のテーブルの空いている席に笑顔で誘っていた。	blond-headed|金髪の|adjective|having fair hair	silly-faced|馬鹿面の|adjective|having a foolish expression	young man|若者|noun|a young male person	barely|ほとんど～ない|adverb|only just; almost not	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	vacant|空いている|adjective|not occupied or in use	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
It was not safe to refuse.	断るのは危険だった。	refuse|断る|verb|express unwillingness to accept or consider something
After having been recognized, he could not go and sit at a table with an unattended girl.	見つかってしまった以上、彼は付き添いのいない女性のいるテーブルに座ることはできなかった。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	be recognized|見つかってしまう|verb|be identified as someone or something	could not|できなかった|modal verb|be unable to	go|行く|verb|move from one place to another	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	unattended|付き添いのいない|adjective|not accompanied or supervised	girl|女性|noun|a young human female
It was too noticeable.	あまりに目立つ。	too|あまりに|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	noticeable|目立つ|adjective|worthy of notice; significant
He sat down with a friendly smile.	彼は愛想のいい笑顔で腰を下ろした。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	friendly|愛想のいい|adjective|kind and pleasant	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
The silly blond face beamed into his.	愚かな金髪の顔が彼の顔を照らした。	silly|愚かな|adjective|lacking in common sense or judgment	blond|金髪の|adjective|having fair hair and skin	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	beam|照らす|verb|send out a bright light
Winston had a hallucination of himself smashing a pick-axe right into the middle of it.	ウィンストンはその真ん中にツルハシを叩き込む幻覚を見た。	have a hallucination|幻覚を見る|verb|see something that is not really there	right into the middle of|真ん中に|adverb|in the center of	it|それ|pronoun|the thing just mentioned
The girl's table filled up a few minutes later.	数分後、少女のテーブルはいっぱいになった。	fill up|いっぱいになる|verb|become full	a few minutes later|数分後|adverb|a short time after	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

But she must have seen him coming towards her, and perhaps she would take the hint.	しかし、彼女は彼が自分の方に向かってくるのを見ているはずで、おそらく彼女はヒントを得るだろう。	see|見る|verb|perceive with the eyes	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	take|得る|verb|receive as a punishment	hint|ヒント|noun|a slight or indirect indication or suggestion
Next day he took care to arrive early.	翌日、彼は早めに到着するように気を付けた。	next day|翌日|noun|the day after today	take care|気を付ける|verb|be careful or cautious	arrive|到着する|verb|reach a destination
Surely enough, she was at a table in about the same place, and again alone.	案の定、彼女はほぼ同じ場所のテーブルにいて、また一人だった。	surely enough|案の定|adverb|as expected	about|ほぼ|adverb|approximately	same|同じ|adjective|being the same as something or someone else	place|場所|noun|a particular position or point in space	again|また|adverb|once more; another time	alone|一人|adjective|without other people
The person immediately ahead of him in the queue was a small, swiftly-moving, beetle-like man with a flat face and tiny, suspicious eyes.	列のすぐ前にいるのは、平らな顔と小さな疑い深い目をした、小さくて素早い動きをするカブトムシのような男だった。	immediately|すぐ|adverb|at once; instantly	ahead|前|adverb|in front	queue|列|noun|a line of people or vehicles waiting for something	small|小さい|adjective|little in size	swiftly|素早い|adverb|very fast	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard wing cases that cover the whole of the back	flat|平らな|adjective|having a level or even surface	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	tiny|小さな|adjective|very small	suspicious|疑い深い|adjective|having or showing a cautious distrust of someone or something
As Winston turned away from the counter with his tray, he saw that the little man was making straight for the girl's table.	ウィンストンがトレイを持ってカウンターから離れると、小さな男が少女のテーブルに向かってまっすぐ進んでいるのが見えた。	turn away|離れる|verb|move or turn in a different direction	counter|カウンター|noun|a long flat surface over which goods are sold or served	tray|トレイ|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	see|見える|verb|perceive with the eyes	little|小さな|adjective|small in size	make for|向かう|verb|go in the direction of	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
His hopes sank again.	彼の希望は再び沈んだ。	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid
There was a vacant place at a table further away, but something in the little man's appearance suggested that he would be sufficiently attentive to his own comfort to choose the emptiest table.	もっと離れたテーブルに空席があったが、小さな男の外見から、彼は自分の快適さに十分に気を配り、最も空いているテーブルを選ぶだろうことがうかがえた。	further away|もっと離れた|adverb|at a greater distance	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	vacant|空いている|adjective|not occupied or filled	little|小さな|adjective|small in size	appearance|外見|noun|the way that someone or something looks	suggest|うかがえる|verb|mention or introduce as a possibility	sufficiently|十分に|adverb|to the required degree or extent	attentive|気を配る|adjective|paying close attention	comfort|快適さ|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives
With ice at his heart Winston followed.	ウィンストンは心臓が凍り付く思いでその後を追った。	with ice at one's heart|心臓が凍り付く思いで|adverb|with a feeling of fear or dread	follow|追う|verb|go after someone or something
It was no use unless he could get the girl alone.	少女と二人きりになれなければ意味がない。	be no use|意味がない|verb|be useless	get|なる|verb|become	alone|二人きり|adjective|without other people
At this moment there was a tremendous crash.	その瞬間、ものすごい衝撃音がした。	at this moment|その瞬間|noun|at the present time; now	tremendous|ものすごい|adjective|very great in amount, scale, or intensity	crash|衝撃音|noun|a loud noise as of something breaking or exploding
The little man was sprawling on all fours, his tray had gone flying, two streams of soup and coffee were flowing across the floor.	小柄な男は四つん這いになって転がり、トレーは飛び、スープとコーヒーが二筋、床に流れ出ていた。	little|小柄な|adjective|small in size	man|男|noun|an adult male human being	sprawl|転がる|verb|sit or lie with the limbs spread out	all fours|四つん這い|noun|the position of being on your hands and knees	tray|トレー|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings or a winged structure	stream|筋|noun|a flow of liquid	flow|流れる|verb|move or cause to move steadily and continuously
He started to his feet with a malignant glance at Winston, whom he evidently suspected of having tripped him up.	彼はウィンストンを悪意に満ちた目で睨みながら立ち上がった。明らかにウィンストンが自分を転ばせたと思っているようだった。	start to one's feet|立ち上がる|verb|rise to a standing position	malignant|悪意に満ちた|adjective|having or showing a desire to cause harm	glance|睨む|verb|look briefly or quickly	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	suspect|思っている|verb|believe to be the case or have a certain characteristic	trip up|転ばせる|verb|cause to stumble or fall
But it was all right.	しかし、大丈夫だった。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable
Five seconds later, with a thundering heart, Winston was sitting at the girl's table.	五秒後、ウィンストンは心臓がどきどきしながら、少女のテーブルに座っていた。	five seconds later|五秒後|noun|five seconds after the current time	thundering heart|どきどきする心臓|noun|a heart that is beating very fast	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

He did not look at her.	彼は彼女を見なかった。	look at|見る|verb|direct one's gaze at
He unpacked his tray and promptly began eating.	彼はトレイから食事を取り出し、すぐに食べ始めた。	unpack|取り出す|verb|remove the contents of	tray|トレイ|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	promptly|すぐに|adverb|without delay; immediately	begin|始める|verb|start doing something
It was all-important to speak at once, before anyone else came, but now a terrible fear had taken possession of him.	誰かが来る前にすぐに話すことが重要だったが、今や恐ろしい恐怖が彼を支配していた。	all-important|重要|adjective|of the greatest importance	at once|すぐに|adverb|immediately	before|前に|preposition|earlier than	anyone|誰か|noun|some person	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	now|今|adverb|at the present time	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	take possession of|支配する|verb|to have complete power or control over
A week had gone by since she had first approached him.	彼女が最初に彼に近づいてから一週間が経っていた。	a week|一週間|noun|a period of seven days	go by|経つ|verb|pass	since|～から|conjunction|during the period after	first|最初に|adverb|before all others; earliest	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time
She would have changed her mind, she must have changed her mind!	彼女は考えを変えただろう、彼女は考えを変えたに違いない!	change one's mind|考えを変える|verb|decide to do something different from what you had previously decided to do	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to
It was impossible that this affair should end successfully;	この事件が首尾よく終わることはあり得なかった。	affair|事件|noun|a matter of public concern	end|終わる|verb|come to a finish	successfully|首尾よく|adverb|in a way that achieves a desired result
such things did not happen in real life.	そのようなことは現実には起こらなかった。	such|そのような|adjective|of the type or kind described	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	happen|起こる|verb|take place; occur	real life|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them
He might have flinched altogether from speaking if at this moment he had not seen Ampleforth, the hairy-eared poet, wandering limply round the room with a tray, looking for a place to sit down.	もしこの瞬間に彼が、毛むくじゃらの耳の詩人、アンプレフォースがトレイを持って部屋をぐるぐる回り、座る場所を探しているのを見なかったら、彼は話すことを完全にためらったかもしれない。	flinch|ためらう|verb|to draw back or shrink from something	altogether|完全に|adverb|completely	see|見る|verb|perceive with the eyes	Ampleforth|アンプレフォース|noun|a character in the novel	hairy-eared|毛むくじゃらの耳の|adjective|having a lot of hair on the ears	poet|詩人|noun|a writer of poems	wander|歩き回る|verb|walk or move around aimlessly or unsystematically	limply|ぐるぐる|adverb|in a limp manner	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	tray|トレイ|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	look for|探す|verb|try to find
In his vague way Ampleforth was attached to Winston, and would certainly sit down at his table if he caught sight of him.	アンプレフォースは漠然とウィンストンに懐いており、彼を見つけたら必ず彼のテーブルに座るだろう。	in one's vague way|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite	be attached to|懐く|verb|to be fond of	catch sight of|見つける|verb|to see something or someone suddenly or unexpectedly	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
There was perhaps a minute in which to act.	行動する時間はおそらく一分しかなかった。	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	act|行動する|verb|do something; take action
Both Winston and the girl were eating steadily.	ウィンストンと少女は二人とも着々と食べていた。	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	steadily|着々と|adverb|in a regular and even manner
The stuff they were eating was a thin stew, actually a soup, of haricot beans.	彼らが食べていたのは、インゲン豆の薄いシチュー、実際にはスープだった。	stuff|食べ物|noun|food	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	thin|薄い|adjective|having little substance or quality	stew|シチュー|noun|a dish of meat and vegetables cooked slowly in liquid	actually|実際には|adverb|in fact; really	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients	haricot bean|インゲン豆|noun|a small bean with a white or pale green skin
In a low murmur Winston began speaking.	ウィンストンは低い声で話し始めた。	in a low murmur|低い声で|adverb|in a low voice	begin|始める|verb|start doing something
Neither of them looked up;	二人とも顔を上げなかった。	neither|どちらも|determiner|not either; not one nor the other	look up|顔を上げる|verb|direct one's gaze upward
steadily they spooned the watery stuff into their mouths, and between spoonfuls exchanged the few necessary words in low expressionless voices.	二人は着々と水っぽいものを口に運び、スプーンで食べる合間に必要な言葉を低い無表情な声で交わした。	steadily|着々と|adverb|in a regular and even manner	spoon|スプーンで食べる|verb|eat with a spoon	watery|水っぽい|adjective|containing too much water	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	between|合間に|preposition|in the interval separating two points in time	exchange|交わす|verb|give and receive something in return	necessary|必要な|adjective|being essential, indispensable, or requisite	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	low|低い|adjective|having a small upward extension or height	expressionless|無表情な|adjective|lacking expression

“What time do you leave work?”	「何時に仕事が終わるの?」	what time|何時|noun|the time of day	leave|終わる|verb|go away from	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

“Eighteen-thirty.”	「十八時半」	eighteen-thirty|十八時半|noun|6:30 PM

“Where can we meet?”	「どこで会える?」	where|どこで|adverb|in or to what place	can|できる|auxiliary verb|be able to	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement

“Victory Square, near the monument.”	「勝利広場、記念碑の近く」	Victory Square|勝利広場|noun|a square in central London	monument|記念碑|noun|a statue, building, or other structure erected to commemorate a famous or notable person or event

“It's full of telescreens.”	「あそこはテレスクリーンだらけだ」	full of|だらけだ|adjective|having a lot of something	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals

“It doesn't matter if there's a crowd.”	「人混みなら問題ない」	crowd|人混み|noun|a large number of people gathered together	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered

“Any signal?”	「何か合図は?」	any|何か|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions

“No. Don't come up to me until you see me among a lot of people.	「いいえ。大勢の人の中にいる私を見つけるまで近づいてはいけない。	come up to|近づく|verb|approach	a lot of|大勢の|adverb|many or much; lots of	people|人|noun|human beings in general or considered collectively
And don't look at me.	私を見ないで。	look at|見る|verb|direct one's gaze at
Just keep somewhere near me.”	ただ私の近くにいるように」	keep|いる|verb|remain in a specified state	somewhere|近く|adverb|in or to some place

“What time?”	「何時に?」	what time|何時に|noun|the time of day

“Nineteen hours.”	「19時」	nineteen|19|numeral|the number 19	hour|時|noun|a period of time equal to 60 minutes

“All right.”	「分かった」	all right|分かった|adverb|yes; okay

Ampleforth failed to see Winston and sat down at another table.	アンプレフォースはウィンストンに気づかず、別のテーブルに座った。	fail to|気づかず|verb|not succeed in doing or achieving something	see|気づく|verb|perceive with the eyes; discern visually	sit down|座る|verb|take or be in a sitting position
They did not speak again, and, so far as it was possible for two people sitting on opposite sides of the same table, they did not look at one another.	彼らは再び口をきくこともなく、同じテーブルの向かい側に座っている二人が可能な限り、互いに顔を見合わせることもなかった。	speak|口をきく|verb|say something	so far as|可能な限り|conjunction|to the extent or degree that	two|二人|noun|the number 2	sit|座っている|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	opposite|向かい側|adjective|facing each other	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	look|顔を見合わせる|verb|direct one's gaze	one another|互いに|pronoun|each other
The girl finished her lunch quickly and made off, while Winston stayed to smoke a cigarette.	少女は急いで昼食を終えて立ち去ったが、ウィンストンはタバコを吸うために残った。	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	quickly|急いで|adverb|at a fast pace	make off|立ち去る|verb|leave quickly	stay|残る|verb|continue to be in the same place	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking

Winston was in Victory Square before the appointed time.	ウィンストンは約束の時間より前に勝利広場にいた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	Victory Square|勝利広場|noun|a square in the story	before|前に|preposition|earlier than; in front of
He wandered round the base of the enormous fluted column, at the top of which Big Brother's statue gazed southward towards the skies where he had vanquished the Eurasian aeroplanes (the Eastasian aeroplanes, it had been, a few years ago) in the Battle of Airstrip One.	彼は巨大な溝付きの柱の周りを歩き回り、その頂上にはビッグ・ブラザーの像が南に向かって、エアストリップ・ワンの戦いでユーラシアの飛行機(数年前には東アジアの飛行機だった)を打ち負かした空を見つめていた。	wander|歩き回る|verb|walk or move around aimlessly or unhurriedly	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	fluted|溝付きの|adjective|having flutes or grooves	column|柱|noun|a tall, upright pillar	top|頂上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	southward|南に向かって|adverb|towards the south	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth	vanquish|打ち負かす|verb|defeat or overcome in battle or other conflict	aeroplane|飛行機|noun|a powered flying vehicle with fixed wings	battle|戦い|noun|a fight or conflict between two or more armed forces
In the street in front of it there was a statue of a man on horseback which was supposed to represent Oliver Cromwell.	その前の道には、オリバー・クロムウェルを表していると思われる馬に乗った男の像があった。	in front of|前の|preposition|in a position that is ahead of or in the direction that someone or something is facing	street|道|noun|a public road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	statue|像|noun|a three-dimensional work of art representing a person, animal, or thing	horseback|馬に乗った|noun|the back of a horse	represent|表す|verb|be a symbol or a sign of	Oliver Cromwell|オリバー・クロムウェル|noun|an English military and political leader who led the Parliament of England's armies against King Charles I during the English Civil War and ruled as Lord Protector of England, Scotland and Ireland
At five minutes past the hour the girl had still not appeared.	約束の時間を5分過ぎても少女は現れなかった。	five minutes|5分|noun|a period of time equal to 300 seconds	past|過ぎる|preposition|after	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	girl|少女|noun|a young female human being	appear|現れる|verb|come into sight; become visible
Again the terrible fear seized upon Winston.	再び恐ろしい恐怖がウィンストンを襲った。	again|再び|adverb|once more; another time	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; appalling	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	seize|襲う|verb|take hold of suddenly and forcibly	upon|～を|preposition|on	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story
She was not coming, she had changed her mind!	彼女は来ない、気が変わったのだ!	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	change one's mind|気が変わる|verb|decide to do something different from what you had previously decided to do
He walked slowly up to the north side of the square and got a sort of pale-coloured pleasure from identifying St Martin's Church, whose bells, when it had bells, had chimed “You owe me three farthings.”	彼はゆっくりと広場の北側まで歩き、鐘があった頃には「あなたは私に3ファージングの借りがある」と鳴らしていた聖マーティン教会を特定して、ある種の淡い喜びを得た。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	square|広場|noun|an open area in a town, usually with trees, grass, and paths, where people can walk, meet, and relax	get|得る|verb|come to have or hold	sort|種|noun|a category of things or people having similar characteristics	pale-coloured|淡い|adjective|light in colour	pleasure|喜び|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment	identify|特定する|verb|recognize the nature or character of	St Martin's Church|聖マーティン教会|noun|a church in London	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared rim, that sounds a clear ringing tone when struck	chime|鳴らす|verb|make a clear ringing sound	owe|借りがある|verb|have an obligation to pay or repay in return for something received	three|3|numeral|the number 3	farthing|ファージング|noun|a former British coin worth one quarter of a penny
Then he saw the girl standing at the base of the monument, reading or pretending to read a poster which ran spirally up the column.	すると彼は、少女が記念碑の土台に立って、柱にらせん状に貼られたポスターを読んでいるか、読んでいるふりをしているところを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	girl|少女|noun|a young female human being	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	base|土台|noun|the lowest part or edge of something	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed matter by interpreting the characters or symbols of which it is composed	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	run|貼る|verb|be in charge of or manage	spirally|らせん状に|adverb|in a spiral manner	column|柱|noun|a tall, upright pillar, typically cylindrical and made of stone, supporting an entablature, arch, or other structure or standing alone as a monument
It was not safe to go near her until some more people had accumulated.	もう少し人が増えるまで彼女に近づくのは危険だった。	safe|安全な|adjective|free from danger or risk	go near|近づく|verb|approach	accumulate|増える|verb|increase in number or amount
There were telescreens all round the pediment.	ペディメントの周りにはテレスクリーンが設置されていた。	all round|周り|adverb|in every direction	pediment|ペディメント|noun|a triangular structure above the entrance of a building
But at this moment there was a din of shouting and a zoom of heavy vehicles from somewhere to the left.	しかし、その瞬間、どこか左の方から叫び声と重い車両の音が聞こえてきた。	at this moment|その瞬間|noun|at the present time	din|騒音|noun|a loud and unpleasant noise	shouting|叫び声|noun|a loud cry or yell	zoom|音|noun|a continuous low-pitched humming sound	heavy vehicle|重い車両|noun|a large vehicle that is designed to carry heavy loads	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	left|左|noun|the side of the body that is to the north when the person is facing east
Suddenly everyone seemed to be running across the square.	突然、誰もが広場を横切って走っているように見えた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	everyone|誰もが|pronoun|every person	seem|見えた|verb|appear to be	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	across|横切って|preposition|from one side to the other of
The girl nipped nimbly round the lions at the base of the monument and joined in the rush.	少女は記念碑の土台にあるライオンの周りを素早く回り、群衆に加わった。	girl|少女|noun|a young female human being	nip|素早く回る|verb|move quickly and lightly	nimbly|素早く|adverb|quickly and lightly	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	base|土台|noun|the lowest part or edge of something	monument|記念碑|noun|a statue, building, or other structure erected to commemorate a famous or notable person or event	join|加わる|verb|become a member of or be admitted to	rush|群衆|noun|a large number of people moving together in a hurry
Winston followed.	ウィンストンはその後を追った。	follow|追う|verb|go after someone or something
As he ran, he gathered from some shouted remarks that a convoy of Eurasian prisoners was passing.	走りながら、ユーラシア人の捕虜の護送車が通っているという叫び声を聞いた。	as|走りながら|conjunction|while	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	gather|聞く|verb|come to know or understand	shout|叫び声|noun|a loud cry or yell	remark|言葉|noun|a comment or observation	convoy|護送車|noun|a group of vehicles traveling together	pass|通る|verb|move or cause to move in a specified direction

Already a dense mass of people was blocking the south side of the square.	すでに広場の南側は密集した人々で埋め尽くされていた。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	dense|密集した|adjective|having parts or units closely compacted or crowded together	mass|人々|noun|a large number of people	block|埋め尽くす|verb|fill or occupy completely	south|南側|noun|the direction toward the south	square|広場|noun|an open area in a city, town, or village, typically having a central space surrounded by buildings
Winston, at normal times the kind of person who gravitates to the outer edge of any kind of scrimmage, shoved, butted, squirmed his way forward into the heart of the crowd.	普段ならどんな混乱でも外側に逃げ出すタイプのウィンストンだったが、群衆の中心部に向かって押し合いへし合い、身をよじって進んでいった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	at normal times|普段なら|adverb|usually	the kind of person|タイプの人|noun|a person of a particular type	gravitate|逃げ出す|verb|move or be drawn toward	outer edge|外側|noun|the furthest limit of something	scrimmage|混乱|noun|a confused struggle	shove|押し合う|verb|push roughly	butt|へし合う|verb|hit with the head	squirm|身をよじる|verb|move or cause to move in a twisting or wriggling motion	forward|前方へ|adverb|toward the front	heart|中心部|noun|the central or most important part of something	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together
Soon he was within arm's length of the girl, but the way was blocked by an enormous prole and an almost equally enormous woman, presumably his wife, who seemed to form an impenetrable wall of flesh.	すぐに少女のすぐ近くまで来たが、道は巨大なプロレと、おそらくその妻であろう、ほとんど同じくらい巨大な女性に塞がれ、突き通せない肉の壁を形成しているようだった。	within arm's length|すぐ近く|noun|a short distance	block|塞がる|verb|to stop or obstruct the passage of	enormous|巨大な|adjective|extremely large	prole|プロレ|noun|a member of the working class	almost|ほとんど|adverb|very nearly	equally|同じくらい|adverb|to the same extent	presumably|おそらく|adverb|very likely	wife|妻|noun|a married woman	impenetrable|突き通せない|adjective|impossible to pass through	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
Winston wriggled himself sideways, and with a violent lunge managed to drive his shoulder between them.	ウィンストンは横に身をよじり、激しく突進して二人の間に肩を突っ込んだ。	wriggled|身をよじる|verb|twist and turn	sideways|横に|adverb|to or from the side	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	lunge|突進|noun|a sudden forward movement	drive|突っ込む|verb|move or cause to move in a specified way
For a moment it felt as though his entrails were being ground to pulp between the two muscular hips, then he had broken through, sweating a little.	一瞬、内臓が二つの筋肉質の腰に挟まれてぐちゃぐちゃにされているように感じたが、やがて突破し、少し汗をかいていた。	for a moment|一瞬|noun|a very short period of time	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	entrail|内臓|noun|the internal organs of a person or animal	be ground to pulp|ぐちゃぐちゃにされる|verb|be crushed or mashed into a soft, wet mass	two|二つ|noun|the number 2	muscular|筋肉質の|adjective|having well-developed muscles	hip|腰|noun|the part of the body on both sides of the pelvis between the waist and the upper thigh	break through|突破する|verb|force a way through	sweat|汗をかく|verb|to excrete heat slowly and steadily during workouts
He was next to the girl.	少女の隣にいた。	be next to|隣にいた|verb|be adjacent to	girl|少女|noun|a young female human being
They were shoulder to shoulder, both staring fixedly in front of them.	二人は肩を並べて、前をじっと見つめていた。	shoulder to shoulder|肩を並べて|adverb|side by side	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer

A long line of trucks, with wooden-faced guards armed with sub-machine guns standing upright in each corner, was passing slowly down the street.	長いトラックの列が、各コーナーにサブマシンガンで武装した木製の顔をした警備員が直立して、ゆっくりと通りを下っていった。	long line|長い列|noun|a long queue	truck|トラック|noun|a large, heavy motor vehicle designed for transporting goods	wooden-faced|木製の顔をした|adjective|having a face that is expressionless	guard|警備員|noun|a person who guards or watches over something	armed|武装した|adjective|having or carrying a weapon	sub-machine gun|サブマシンガン|noun|a lightweight machine gun that is fired from the shoulder	stand upright|直立する|verb|to be in a vertical position	pass|下っていく|verb|to go past or across	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
In the trucks little yellow men in shabby greenish uniforms were squatting, jammed close together.	トラックの中には、みすぼらしい緑色の制服を着た小さな黄色い男たちが、ぎゅうぎゅう詰めになってしゃがんでいた。	truck|トラック|noun|a large, heavy motor vehicle designed for transporting goods	little|小さな|adjective|small in size	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	man|男|noun|an adult male human being	shabby|みすぼらしい|adjective|in poor condition through neglect or long or hard use	greenish|緑色の|adjective|somewhat green in color	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of a particular group	squat|しゃがむ|verb|sit with one's knees bent and one's heels close to or touching one's buttocks	jam|ぎゅうぎゅう詰めになる|verb|pack tightly or cram
Their sad, Mongolian faces gazed out over the sides of the trucks utterly incurious.	彼らの悲しげなモンゴル人の顔は、トラックの側面から全く好奇心もなく外を眺めていた。	Mongolian|モンゴル人の|adjective|of or relating to Mongolia or its people or language	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	gaze|眺める|verb|look intently or steadily	side|側面|noun|a position to the left or right of an object	truck|トラック|noun|a large, heavy motor vehicle designed for transporting goods	utterly|全く|adverb|absolutely; completely	incurious|好奇心のない|adjective|lacking curiosity
Occasionally when a truck jolted there was a clank-clank of metal: all the prisoners were wearing leg-irons.	時折、トラックが揺れると金属の音が鳴った。囚人たちは皆、足かせをはめられていた。	occasionally|時折|adverb|now and then; at times	truck|トラック|noun|a large, heavy motor vehicle designed for transporting goods	jolt|揺れる|verb|move or cause to move with a sudden jerky motion	metal|金属|noun|any of a class of elementary substances, as gold, silver, or copper, all of which are crystalline when solid and many of which are characterized by opacity, ductility, conductivity, and a unique luster when freshly fractured	prisoner|囚人|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, especially in a prison	wear|はめる|verb|have on one's person as clothing, decoration, or equipment	leg-iron|足かせ|noun|a shackle for the leg
Truck-load after truck-load of the sad faces passed.	トラックに満載された悲しげな顔が次から次へと通り過ぎていった。	truck-load|トラックに満載された|noun|the amount that a truck can carry	after|次から次へと|preposition|later or following (the event mentioned)	pass|通り過ぎていった|verb|move or cause to move in a specified direction
Winston knew they were there but he saw them only intermittently.	ウィンストンは彼らがそこにいることは知っていたが、彼らを見たのは断続的にすぎなかった。	know|知っている|verb|be aware of	be there|そこにいる|verb|be present	see|見る|verb|perceive with the eyes	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	intermittently|断続的に|adverb|at irregular intervals; not continuously
The girl's shoulder, and her arm right down to the elbow, were pressed against his.	少女の肩と肘まで腕が彼に押し付けられていた。	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	arm|腕|noun|the upper limb of the human body	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	press against|押し付ける|verb|push against something with steady force
Her cheek was almost near enough for him to feel its warmth.	彼女の頬は、彼がその温もりを感じるのに十分なほど近くにあった。	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth	almost|ほとんど|adverb|very nearly	near|近く|adjective|not far away	enough|十分|adjective|as much or as many as required	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	warmth|温もり|noun|the quality or state of being warm
She had immediately taken charge of the situation, just as she had done in the canteen.	彼女は食堂でやったように、すぐに状況を掌握した。	take charge of|掌握する|verb|to take control of	situation|状況|noun|the combination of circumstances at a particular time and place	canteen|食堂|noun|a small restaurant or snack bar
She began speaking in the same expressionless voice as before, with lips barely moving, a mere murmur easily drowned by the din of voices and the rumbling of the trucks.	彼女は以前と同じ無表情な声で話し始め、唇はほとんど動かず、声の喧騒とトラックの轟音に簡単にかき消されるようなつぶやきだった。	begin|始める|verb|start to do something	same|同じ|adjective|not different	expressionless|無表情な|adjective|lacking expression	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	before|以前|adverb|earlier or previously	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	barely|ほとんど～ない|adverb|only just; almost not	move|動く|verb|change position	mere|単なる|adjective|being only such and no more	murmur|つぶやき|noun|a low continuous sound made by a person with the lips partly closed, especially in dissatisfaction or protest	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	drown|かき消される|verb|die through submersion in and inhalation of water	din|喧騒|noun|a loud, continuous noise	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	truck|トラック|noun|a large, heavy motor vehicle designed for transporting goods, materials, or people

“Can you hear me?”	「聞こえる?」	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“Yes.”	「聞こえる」

“Can you get Sunday afternoon off?”	「日曜日の午後、休める?」	get off|休める|verb|be excused from work	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening

“Yes.”	「休める」

“Then listen carefully.	「じゃあ、よく聞いて。	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	carefully|よく|adverb|in a careful manner
You'll have to remember this.	これを覚えておかなきゃいけない。	remember|覚える|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of
Go to Paddington Station----”	パディントン駅に行って・・・」	go to|行く|verb|move or travel toward	Paddington Station|パディントン駅|noun|a railway station in London

With a sort of military precision that astonished him, she outlined the route that he was to follow.	彼女は彼が驚くほど軍事的な正確さで、彼がたどるべき道筋を説明した。	with a sort of|ある種の|preposition|having the quality or characteristics of	military|軍事的な|adjective|of or relating to the armed forces	precision|正確さ|noun|the quality or state of being precise	astonish|驚かせる|verb|surprise greatly	outline|説明する|verb|give a brief description of	route|道筋|noun|a way or course taken in getting from a starting point to a destination
A half-hour railway journey;	30分の鉄道旅行	half-hour|30分|noun|a period of 30 minutes	railway|鉄道|noun|a track or set of tracks made of steel rails on which trains run	journey|旅行|noun|an act of traveling from one place to another
turn left outside the station;	駅の外で左に曲がる	turn left|左に曲がる|verb|change direction so that you are facing or going towards the left	outside|外で|adverb|on or to the outside of	station|駅|noun|a terminal for trains or buses
two kilometres along the road;	道に沿って2キロ	two kilometres|2キロ|noun|a unit of length equal to 1000 meters	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
a gate with the top bar missing;	上部のバーがない門	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	top|上部|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	bar|バー|noun|a long thin piece of wood or metal
a path across a field;	畑を横切る小道	path|小道|noun|a way or track laid down for walking or made by continual treading	across|横切る|preposition|from one side to the other of	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
a grass-grown lane;	草の生えた小道	grass-grown|草の生えた|adjective|covered with grass	lane|小道|noun|a narrow road, especially in a rural area
a track between bushes;	茂みの間の道	track|道|noun|a pair of rails on which trains run	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems
a dead tree with moss on it.	苔の生えた枯れ木	dead|枯れた|adjective|no longer alive	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	moss|苔|noun|a small flowerless green plant that grows in damp places
It was as though she had a map inside her head.	まるで彼女の頭の中に地図があるかのようだった。	as though|まるで|conjunction|as if	inside|中に|preposition|in or into the interior of	head|頭|noun|the upper part of the human body
“Can you remember all that?” she murmured finally.	「全部覚えられる?」と彼女は最後につぶやいた。	remember|覚える|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	all|全部|determiner|the whole quantity or extent of	finally|最後に|adverb|after a long time, at last

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“You turn left, then right, then left again.	「左に曲がって、それから右に曲がって、また左に曲がる。	turn|曲がる|verb|change direction	left|左|noun|the direction that is on the same side as your left hand	right|右|noun|the direction that is on the same side as your right hand	again|また|adverb|once more; another time
And the gate's got no top bar.”	そして門には上部バーがない」	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	got|ない|verb|have or possess

“Yes. What time?”	「はい。何時?」	what time|何時|noun|the time of day

“About fifteen. You may have to wait.	「15時頃。待たなければならないかもしれない。	about|頃|preposition|approximately	fifteen|15時|noun|the number 15	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
I'll get there by another way.	別の道からそこに行く。	get there|そこに行く|verb|arrive at a place	another way|別の道|noun|a different route
Are you sure you remember everything?”	全部覚えているか?」	be sure|確かである|verb|be certain or confident about something	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“Then get away from me as quick as you can.”	「それならできるだけ早く私のところから離れろ」	get away|離れる|verb|move or travel away from a place	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed or rapidity	as quick as you can|できるだけ早く|adverb|as fast as possible

She need not have told him that.	彼女は彼にそれを言う必要はなかった。	need not|必要はない|auxiliary verb|not be required to	tell|言う|verb|communicate with words	that|それ|pronoun|the thing mentioned before
But for the moment they could not extricate themselves from the crowd.	しかし、今は群衆から抜け出すことができなかった。	for the moment|今は|adverb|for now; for the time being	extricate|抜け出す|verb|free oneself from a difficult or complicated situation	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together
The trucks were still filing past, the people still insatiably gaping.	トラックは依然として列をなして通り過ぎ、人々は依然として飽きることなく口をあんぐり開けていた。	truck|トラック|noun|a large, heavy motor vehicle designed for transporting goods	still|依然として|adverb|even now or even then	file|列をなす|verb|move in a line	past|通り過ぎる|preposition|beyond a point in time or space	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	still|依然として|adverb|even now or even then	insatiably|飽きることなく|adverb|in a way that is never satisfied	gape|口をあんぐり開ける|verb|open one's mouth wide, as in wonder or surprise
At the start there had been a few boos and hisses, but it came only from the Party members among the crowd, and had soon stopped.	最初はブーイングや野次が少しあったが、それは群衆の中にいた党員からだけで、すぐに止まった。	at the start|最初は|adverb|at the beginning	boo|ブーイング|noun|an expression of disapproval	hiss|野次|noun|a sharp sibilant sound made by forcing air through the teeth	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	stop|止まる|verb|come to an end
The prevailing emotion was simply curiosity.	主な感情は単なる好奇心だった。	prevailing|主な|adjective|most frequent or common	emotion|感情|noun|a strong feeling deriving from one's circumstances, mood, or relationships with others	simply|単なる|adverb|in a simple manner	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something
Foreigners, whether from Eurasia or from Eastasia, were a kind of strange animal.	ユーラシアから来たにせよ、東アジアから来たにせよ、外国人は一種の奇妙な動物だった。	foreigner|外国人|noun|a person from a foreign country	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass that includes Europe and Asia	Eastasia|東アジア|noun|the eastern part of Asia	kind|一種|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia
One literally never saw them except in the guise of prisoners, and even as prisoners one never got more than a momentary glimpse of them.	囚人の姿以外では文字通り彼らを見ることはなく、囚人としても彼らを一瞬垣間見る以上のことはなかった。	one|人々|noun|people in general	literally|文字通り|adverb|in a literal manner or sense; exactly	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	guise|姿|noun|an external appearance, form, or manner of presentation	prisoner|囚人|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	even|としても|conjunction|used to introduce an extreme case or the least likely of alternatives	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	get|得る|verb|come to have or hold as a possession	more than|以上|adverb|to a greater extent than	momentary|一瞬の|adjective|lasting for a very short time	glimpse|垣間見る|noun|a brief, incomplete view or look
Nor did one know what became of them, apart from the few who were hanged as war-criminals: the others simply vanished, presumably into forced-labour camps.	戦争犯罪者として絞首刑にされた数人を除いて、彼らがどうなったのかも誰も知らなかった。他の人々はただ姿を消し、おそらく強制労働収容所に入れられたのだろう。	Nor|また|conjunction|and not; also not	one|誰も|pronoun|a person of unspecified gender	know|知る|verb|be aware of	become of|どうなる|verb|happen to	apart from|除いて|preposition|not including; other than	few|数人|noun|a small number of people or things	war-criminal|戦争犯罪者|noun|a person who has committed a war crime	hang|絞首刑にする|verb|kill by hanging	simply|ただ|adverb|in a simple manner	vanish|姿を消す|verb|disappear suddenly and completely	presumably|おそらく|adverb|very likely; probably	forced-labour camp|強制労働収容所|noun|a prison where inmates are forced to work
The round Mogol faces had given way to faces of a more European type, dirty, bearded and exhausted.	丸いモンゴル人の顔は、汚れた、髭を生やした、疲れ切った、よりヨーロッパ的な顔に取って代わっていた。	round|丸い|adjective|having a circular shape	Mogol|モンゴル人|noun|a member of the Mongol people	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	give way to|取って代わる|verb|be replaced by	European|ヨーロッパ人|noun|a native or inhabitant of Europe	dirty|汚れた|adjective|not clean	bearded|髭を生やした|adjective|having a beard	exhausted|疲れ切った|adjective|extremely tired
From over scrubby cheekbones eyes looked into Winston's, sometimes with strange intensity, and flashed away again.	骨張った頬骨の上の眼がウィンストンの眼を見つめ、時折奇妙な強烈さで、またすぐにそらした。	over|上の|preposition|above or higher than	scrubby|骨張った|adjective|small and thin	cheekbone|頬骨|noun|the bone below the eye	look into|見つめる|verb|to direct one's gaze into	sometimes|時折|adverb|occasionally; at times	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	intensity|強烈さ|noun|the quality of being intense	flash|そらす|verb|to move or cause to move quickly and suddenly
The convoy was drawing to an end.	護送車列は終わりに近づいていた。	convoy|護送車列|noun|a group of vehicles traveling together	draw to an end|終わりに近づく|verb|come to a close
In the last truck he could see an aged man, his face a mass of grizzled hair, standing upright with wrists crossed in front of him, as though he were used to having them bound together.	最後のトラックには、顔が白髪だらけの老人が、手首を前で交差させて立っているのが見えた。まるで手首を縛られることに慣れているかのようだった。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	truck|トラック|noun|a large, heavy motor vehicle designed for transporting goods	see|見える|verb|perceive with the eyes	aged|年老いた|adjective|having lived for a long time	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	mass|塊|noun|a large amount of something	grizzled|白髪だらけの|adjective|having gray or partly gray hair	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	upright|直立して|adjective|erect or vertical	wrist|手首|noun|the joint or part of the arm between the hand and the forearm	cross|交差させる|verb|move or cause to move across something	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that it is moving	together|一緒に|adverb|with or near each other in time, space, or relationship
It was almost time for Winston and the girl to part.	ウィンストンと少女が別れる時が近づいていた。	be time for|時が近づく|verb|be the right or appropriate moment for	part|別れる|verb|go away from each other
But at the last moment, while the crowd still hemmed them in, her hand felt for his and gave it a fleeting squeeze.	しかし最後の瞬間、群衆がまだ彼らを囲んでいる間に、彼女の手は彼の手を探り、つかの間握りしめた。	last moment|最後の瞬間|noun|the final moment	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	hem in|囲む|verb|surround or enclose	hand|手|noun|the end of an arm	feel for|探る|verb|try to find by touching	give|握りしめる|verb|transfer the possession of something to someone	fleeting|つかの間|adjective|lasting for a very short time

It could not have been ten seconds, and yet it seemed a long time that their hands were clasped together.	10秒もなかっただろうが、それでも彼らの手が握り合っていたのは長い時間のように思えた。	ten seconds|10秒|noun|a unit of time equal to 10 seconds	clasp|握り合う|verb|hold tightly in one's hand
He had time to learn every detail of her hand.	彼は彼女の手のあらゆる細部を知る時間があった。	have time|時間がある|verb|have the time to do something	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	detail|細部|noun|an individual fact or item
He explored the long fingers, the shapely nails, the work-hardened palm with its row of callouses, the smooth flesh under the wrist.	彼は長い指、形の良い爪、一列のたこが並んだ仕事で固くなった手のひら、手首の下の滑らかな肉を探った。	explore|探る|verb|travel through (an unfamiliar area) in order to learn about or familiarize oneself with it	long|長い|adjective|having or being of great physical length	finger|指|noun|any of the four slender jointed parts projecting from the palm or forefoot	shapely|形の良い|adjective|having a pleasing shape	nail|爪|noun|the thin horny plate on the upper surface of the end of a finger or toe	work-hardened|仕事で固くなった|adjective|hardened by work	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand from the wrist to the base of the fingers	callous|たこ|noun|an area of hardened skin	wrist|手首|noun|the joint or part of the arm between the hand and the forearm	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal
Merely from feeling it he would have known it by sight.	触っただけで、彼はそれを見ただけでわかっただろう。	merely|単に|adverb|only; no more than	feel|触る|verb|perceive through physical contact	sight|見た目|noun|the ability to see; vision
In the same instant it occurred to him that he did not know what colour the girl's eyes were.	同時に、彼は少女の目の色がわからないことに気がついた。	occur to|気がつく|verb|come into the mind of	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light
They were probably brown, but people with dark hair sometimes had blue eyes.	おそらく茶色だったのだろうが、黒髪の人は青い目をしていることもあった。	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red and yellow	dark|黒い|adjective|with little or no light	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	eye|目|noun|the organ of vision
To turn his head and look at her would have been inconceivable folly.	頭を回して彼女を見るのは考えられない愚行だっただろう。	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	look|見る|verb|direct one's gaze at	inconceivable|考えられない|adjective|too unlikely or undesirable to be considered a possibility	folly|愚行|noun|a foolish act or idea
With hands locked together, invisible among the press of bodies, they stared steadily in front of them, and instead of the eyes of the girl, the eyes of the aged prisoner gazed mournfully at Winston out of nests of hair.	手を握り合い、人々の群れの中では見えず、彼らは前方をじっと見つめ、少女の目ではなく、年老いた囚人の目が髪の毛の巣から悲しげにウィンストンを見つめていた。	hand|手|noun|the end of an arm	lock|握り合う|verb|fasten or secure (something) with a lock	together|共に|adverb|with or near each other	invisible|見えない|adjective|unable to be seen	press|群れ|noun|a crowd of people	body|人|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	front|前方|noun|the side or part of something that faces the direction that you are moving or looking	instead|ではなく|preposition|as an alternative or substitute for	eye|目|noun|the organ of vision	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	mournfully|悲しげに|adverb|in a sad or sorrowful manner	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel


## Chapter 2	第二章	chapter|章|noun|a main division of a book

Winston picked his way up the lane through dappled light and shade, stepping out into pools of gold wherever the boughs parted.	ウィンストンは木漏れ日の中を小道を登り、枝が分岐するところはどこでも金色の水たまりに足を踏み入れた。	pick one's way|道を選ぶ|verb|to walk or move carefully	lane|小道|noun|a narrow road, especially in a rural area	dappled|まだらの|adjective|marked with spots or patches	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	step out|足を踏み入れる|verb|to leave a place, especially in order to go somewhere else	pool|水たまり|noun|a small area of liquid, typically rainwater
Under the trees to the left of him the ground was misty with bluebells.	彼の左側の木々の下では、地面はブルーベルでかすんでいた。	under|下で|preposition|below or beneath	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	left|左|adjective|on or towards the side of a person or thing that is to the west when the person or thing is facing north	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	misty|かすんでいる|adjective|filled or abounding with mist	bluebell|ブルーベル|noun|a plant of the lily family with blue bell-shaped flowers
The air seemed to kiss one's skin.	空気が肌にキスをするようだった。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being
It was the second of May.	五月二日だった。	second|二日|noun|the ordinal number corresponding to the number two in a series	May|五月|noun|the fifth month of the year
From somewhere deeper in the heart of the wood came the droning of ring-doves.	森の奥深くから、キジバトの鳴き声が聞こえてきた。	heart|奥深く|noun|the central or innermost part	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	come|聞こえてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	drone|鳴き声|noun|a continuous low humming sound

He was a bit early.	彼は少し早かった。	a bit|少し|adverb|to a small extent	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time
There had been no difficulties about the journey, and the girl was so evidently experienced that he was less frightened than he would normally have been.	道中は特に問題もなく、また、彼女が明らかに経験豊富だったので、彼は普段よりも恐怖を感じなかった。	journey|道中|noun|a long and difficult process of personal change and growth	difficulty|問題|noun|a problem or issue	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	experienced|経験豊富|adjective|having knowledge or skill in a particular field or activity	frightened|恐怖を感じる|adjective|afraid or anxious
Presumably she could be trusted to find a safe place.	おそらく彼女なら安全な場所を見つけてくれるだろう。	presumably|おそらく|adverb|it is probable that	find|見つける|verb|discover or notice	safe|安全な|adjective|free from danger or risk	place|場所|noun|a particular position or point in space
In general you could not assume that you were much safer in the country than in London.	一般的に、田舎がロンドンよりも安全だとは言えない。	in general|一般的に|adverb|usually; in most cases	assume|思う|verb|suppose to be the case, without proof	safe|安全|adjective|free from danger or threat	London|ロンドン|noun|the capital city of England and the United Kingdom
There were no telescreens, of course, but there was always the danger of concealed microphones by which your voice might be picked up and recognized;	もちろんテレスクリーンはないが、隠しマイクで声を拾われ、判別される危険は常にある。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	of course|もちろん|adverb|certainly; as expected	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	conceal|隠す|verb|keep from sight; hide	microphone|マイク|noun|an instrument for converting sound waves into electrical signals	pick up|拾う|verb|take hold of and lift up	recognize|判別する|verb|know or identify from having encountered or experienced before
besides, it was not easy to make a journey by yourself without attracting attention.	その上、一人で旅行をしても注目を集めずに済むとは限らない。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	make a journey|旅行をする|verb|travel from one place to another	by yourself|一人で|adverb|without help from others	attract attention|注目を集める|verb|cause people to notice you
For distances of less than 100 kilometres it was not necessary to get your passport endorsed, but sometimes there were patrols hanging about the railway stations, who examined the papers of any Party member they found there and asked awkward questions.	100キロメートル以下の距離ならパスポートに承認印をもらう必要はないが、駅の周辺をうろつくパトロールがいて、そこで見つけた党員の書類を調べて厄介な質問をすることがある。	less than|未満|adjective|not as much as	distance|距離|noun|the space between two points	necessary|必要|adjective|required to be done, achieved, or present	get|もらう|verb|receive	passport|パスポート|noun|an official document issued by a government, certifying the holder's identity and citizenship and entitling them to travel under its protection to and from foreign countries	endorsed|承認印|verb|sign on the back of a check	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	patrol|パトロール|noun|a person or group of people sent out on a mission to protect or supervise an area	hang about|うろつく|verb|loiter; linger	railway station|駅|noun|a terminal for trains	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	paper|書類|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	party member|党員|noun|a member of a political party	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
However, no patrols had appeared, and on the walk from the station he had made sure by cautious backward glances that he was not being followed.	しかし、パトロールは現れず、駅からの道を歩いている間、彼は後ろを注意深く振り返って尾行されていないことを確認した。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	patrol|パトロール|noun|a person or group of people who go around an area to make sure that there is no crime or danger	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	station|駅|noun|a terminal for trains or buses	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	cautious|注意深い|adjective|careful to avoid potential problems or dangers	glance|振り返る|verb|take a brief or hurried look	follow|尾行する|verb|go after someone or something, especially in order to catch or observe them
The train was full of proles, in holiday mood because of the summery weather.	列車は夏のような天気で休日気分の庶民でいっぱいだった。	train|列車|noun|a vehicle consisting of a series of connected cars that is pulled by a locomotive and runs on a track	full of|いっぱい|adjective|having a great deal or many	prole|庶民|noun|a member of the working class	summery|夏のような|adjective|like summer	mood|気分|noun|a temporary state of mind or feeling
The wooden-seated carriage in which he travelled was filled to overflowing by a single enormous family, ranging from a toothless great-grandmother to a month-old baby, going out to spend an afternoon with “in-laws” in the country, and, as they freely explained to Winston, to get hold of a little black-market butter.	彼が乗った木製の座席の車両は、歯のない曾祖母から生後一ヶ月の赤ん坊まで、田舎の「義理の両親」と午後を過ごすために出かける大家族で溢れかえり、彼らはウィンストンに、闇市場のバターを手に入れるために出かけたと気さくに説明した。	wooden-seated carriage|木製の座席の車両|noun|a vehicle with wooden seats	fill to overflowing|溢れかえる|verb|be full to the point of overflowing	single enormous family|大家族|noun|a very large family	toothless great-grandmother|歯のない曾祖母|noun|a great-grandmother without teeth	month-old baby|生後一ヶ月の赤ん坊|noun|a baby that is one month old	spend an afternoon|午後を過ごす|verb|pass the afternoon	in-laws|義理の両親|noun|the parents of one's spouse	freely|気さくに|adverb|in a relaxed and open manner	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	get hold of|手に入れるために|verb|obtain or acquire	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	black-market butter|闇市場のバター|noun|butter that is sold illegally

The lane widened, and in a minute he came to the footpath she had told him of, a mere cattle-track which plunged between the bushes.	小道は広くなり、すぐに彼は彼女が教えてくれた小道にたどり着いたが、それは茂みの間を突き進む単なる牛道だった。	lane|小道|noun|a narrow road, especially in a rural area	widen|広くなる|verb|become wider	minute|すぐに|noun|a unit of time equal to 60 seconds	footpath|小道|noun|a path for pedestrians	plunge|突き進む|verb|move or cause to move suddenly and quickly	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems arising from or near the ground
He had no watch, but it could not be fifteen yet.	彼は時計を持っていなかったが、まだ十五時ではありえなかった。	have no|持っていない|verb|not have	watch|時計|noun|a small timepiece that is typically worn on a person's wrist	could not be|ありえなかった|verb|be impossible or not possible	fifteen|十五時|noun|the number 15
The bluebells were so thick underfoot that it was impossible not to tread on them.	足元にはブルーベルがびっしりと生えていて、踏まないようにするのは不可能だった。	bluebell|ブルーベル|noun|a plant with blue bell-shaped flowers	thick|びっしり|adjective|having a large distance between opposite sides	underfoot|足元|noun|the ground under one's feet	tread|踏む|verb|step or walk on something
He knelt down and began picking some partly to pass the time away, but also from a vague idea that he would like to have a bunch of flowers to offer to the girl when they met.	彼はひざまずいて、時間をつぶすためにも、また、会ったときに少女に花束を贈りたいという漠然とした考えから、花を摘み始めた。	kneel down|ひざまずく|verb|go down on one's knees	pick|摘む|verb|take hold of and remove with the fingers	pass the time|時間をつぶす|verb|occupy oneself with something to make time seem to pass more quickly	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	bunch|花束|noun|a collection of things	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	offer|贈る|verb|present for acceptance or rejection	girl|少女|noun|a young female human being
He had got together a big bunch and was smelling their faint sickly scent when a sound at his back froze him, the unmistakable crackle of a foot on twigs.	彼は大きな花束を作り、そのかすかな甘い香りを嗅いでいたが、背後で音がして凍りついた。小枝を踏む足音に間違いはなかった。	get together|集める|verb|come together; assemble	big|大きな|adjective|of great size or extent	bunch|花束|noun|a collection of things	smell|嗅ぐ|verb|perceive or detect the odor of	faint|かすかな|adjective|lacking brightness or vividness	sickly|甘い|adjective|causing or likely to cause sickness	scent|香り|noun|a distinctive, typically pleasant smell	back|背後|noun|the part of the human body that is opposite the front	freeze|凍りつく|verb|become motionless	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	foot|足音|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush
He went on picking bluebells.	彼はブルーベルを摘み続けた。	go on|続ける|verb|continue	pick|摘む|verb|take hold of and remove with the fingers
It was the best thing to do.	それが最善の策だった。	best|最善|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	thing|策|noun|an action or event
It might be the girl, or he might have been followed after all.	少女かもしれないし、結局尾行されていたのかもしれない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	girl|少女|noun|a young female human being	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	follow|尾行する|verb|go after someone or something	after all|結局|adverb|in spite of everything; nevertheless
To look round was to show guilt.	振り返れば罪を認めることになってしまう。	look round|振り返る|verb|turn one's head and body to look in a different direction	show|認める|verb|make visible or noticeable	guilt|罪|noun|the fact or state of having committed an offense
He picked another and another.	彼は次から次へと摘み取った。	pick|摘み取る|verb|take hold of and remove with the fingers	another|次から次へと|adjective|an additional one of the same type
A hand fell lightly on his shoulder.	彼の肩に軽く手が置かれた。	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	fall|置かれる|verb|move downward, as through the air, under the force of gravity	lightly|軽く|adverb|with little weight or force	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm

He looked up. It was the girl.	彼は見上げた。少女だった。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	girl|少女|noun|a young female human being
She shook her head, evidently as a warning that he must keep silent, then parted the bushes and quickly led the way along the narrow track into the wood.	彼女は頭を振って、明らかに彼に黙っているように警告し、それから茂みをかき分けて、狭い道を森の中へと素早く先導した。	shake one's head|頭を振る|verb|move one's head from side to side	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation	keep silent|黙っている|verb|not say anything	part|かき分ける|verb|move or cause to move to one side	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	lead the way|先導する|verb|go in front of someone or something to show them the way	narrow|狭い|adjective|having a small distance from one side to the other	track|道|noun|a pair of rails on which trains run	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
Obviously she had been that way before, for she dodged the boggy bits as though by habit.	彼女は明らかに以前にこの道を通ったことがあった。まるで習慣のようにぬかるみを避けて歩いた。	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood	before|以前|adverb|at a time in the past	dodge|避ける|verb|avoid or try to avoid	boggy|ぬかるんだ|adjective|soft and wet	bit|部分|noun|a small piece or amount of something	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice
Winston followed, still clasping his bunch of flowers.	ウィンストンは花束を握りしめたまま後をついていった。	follow|ついていく|verb|go after someone or something	bunch|束|noun|a collection of things	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant
His first feeling was relief, but as he watched the strong slender body moving in front of him, with the scarlet sash that was just tight enough to bring out the curve of her hips, the sense of his own inferiority was heavy upon him.	彼の最初の感情は安堵だったが、彼の前を歩く強くしなやかな身体と、腰の曲線を強調するほどにきつく締められた緋色の帯を眺めていると、彼自身の劣等感が重くのしかかってきた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction	relief|安堵|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress	watch|眺める|verb|look at or observe attentively or carefully	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	slender|しなやかな|adjective|gracefully thin	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	move|歩く|verb|change position	front|前|noun|the side or part of something that faces the direction that you are facing or that faces forward	scarlet|緋色の|adjective|of a bright red color	sash|帯|noun|a long piece of cloth worn around the waist or over the shoulder	tight|きつく|adjective|held or tied together or fastened firmly	bring out|強調する|verb|to make more prominent or noticeable	curve|曲線|noun|a line or outline that gradually deviates from being straight for some or all of its length	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the five senses	inferiority|劣等感|noun|the condition of being lower in rank, status, or quality	heavy|重い|adjective|of great weight	upon|のしかかってくる|preposition|on top of; on
Even now it seemed quite likely that when she turned round and looked at him she would draw back after all.	今でさえ、彼女が振り返って彼を見ると、結局は後ずさりしそうだった。	even now|今でさえ|adverb|at this time; now	turn round|振り返る|verb|change direction, position, or course so as to face the opposite way	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	draw back|後ずさりする|verb|move back or away
The sweetness of the air and the greenness of the leaves daunted him.	空気の甘さと葉の緑が彼を怖気づかせた。	sweetness|甘さ|noun|the quality of being sweet	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	greenness|緑|noun|the quality of being green	daunt|怖気づかせる|verb|to make someone feel intimidated or discouraged
Already on the walk from the station the May sunshine had made him feel dirty and etiolated, a creature of indoors, with the sooty dust of London in the pores of his skin.	駅からの道のりですでに、五月の日差しは彼を汚れた、青白く、肌の毛穴にロンドンの煤けた埃が詰まった、屋内の生き物であると感じさせていた。	on the walk|道のりで|noun|the action of walking	station|駅|noun|a terminal for trains or buses	May|五月|noun|the fifth month of the year	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	dirty|汚れた|adjective|not clean	etiolate|青白い|verb|make pale or sickly	creature|生き物|noun|a living being	indoors|屋内|noun|the interior of a building	skin|肌|noun|the natural outer covering of the body of a person or animal	pore|毛穴|noun|a minute opening in the skin or other surface through which gases, liquids, or microscopic particles can pass
It occurred to him that till now she had probably never seen him in broad daylight in the open.	彼は、彼女が今まで彼を白昼堂々と屋外で見たことがなかったのではないかと思いついた。	occur to|思いつく|verb|come into the mind of	till now|今まで|adverb|up to the present time	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	broad daylight|白昼|noun|the full light of day	in the open|屋外で|adverb|in a place that is not enclosed
They came to the fallen tree that she had spoken of.	彼らは彼女が話していた倒木のところに来た。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	fallen tree|倒木|noun|a tree that has fallen down	speak of|話す|verb|talk about
The girl hopped over and forced apart the bushes, in which there did not seem to be an opening.	少女は飛び越えて、開口部がないように見える茂みを押し分けた。	hop over|飛び越える|verb|jump over	force apart|押し分ける|verb|separate by force	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	opening|開口部|noun|a hole or gap
When Winston followed her, he found that they were in a natural clearing, a tiny grassy knoll surrounded by tall saplings that shut it in completely.	ウィンストンが彼女に続くと、そこは自然にできた空き地で、背の高い若木に囲まれた小さな草地の丘が完全に閉ざされていた。	follow|続く|verb|go after someone or something	find|分かる|verb|discover or notice	natural|自然にできた|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	clearing|空き地|noun|an open space in a forest	tiny|小さな|adjective|very small	grassy|草地の|adjective|covered with grass	knoll|丘|noun|a small hill	surround|囲む|verb|be around something on all sides	tall|背の高い|adjective|of more than average height	sapling|若木|noun|a young tree	shut in|閉ざす|verb|prevent from leaving
The girl stopped and turned.	少女は立ち止まって振り返った。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	turn|振り返る|verb|change direction

“Here we are,” she said.	「着いたよ」と彼女は言った。	here|着いた|adverb|in this place	we|私たち|pronoun|I and one or more other people	are|いる|verb|be present	she|彼女|pronoun|a woman or girl who is being talked about

He was facing her at several paces” distance.	彼は数歩の距離で彼女と向き合っていた。	face|向き合う|verb|be opposite to	several|数|adjective|more than two but not many	pace|歩|noun|a step taken in walking
As yet he did not dare move nearer to her.	彼はまだ彼女に近づく勇気がなかった。	as yet|まだ|adverb|up to this or that time; until now	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	move|近づく|verb|change position or location

“I didn't want to say anything in the lane,” she went on, “in case there's a mike hidden there.	「路地では何も言いたくなかった」と彼女は続けた。「そこにマイクが隠されているかもしれないから。	lane|路地|noun|a narrow road or street	say|言う|verb|express (something) in words	mike|マイク|noun|a device that converts sound waves into electrical signals
I don't suppose there is, but there could be.	あるとは思わないけど、あるかもしれない。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	there is|ある|verb|exist	there could be|あるかもしれない|verb|exist
There's always the chance of one of those swine recognizing your voice.	あの豚の誰かがあなたの声を認識する可能性は常にある。	There's always|常にある|adverb|at all times; on all occasions	one of|1つ|noun|a particular member of a group	those|あの|adjective|the people or things previously mentioned	swine|豚|noun|a pig	recognizing|認識する|verb|know or identify someone or something from having seen or encountered them before	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
We're all right here.”	ここなら大丈夫」	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable	here|ここ|adverb|in this place

He still had not the courage to approach her.	彼はまだ彼女に近づく勇気がなかった。	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time
“We're all right here?” he repeated stupidly.	「ここなら大丈夫?」彼は愚かにも繰り返した。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable	stupidly|愚かにも|adverb|in a foolish manner

“Yes. Look at the trees.”	「そう。木を見て」	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
They were small ashes, which at some time had been cut down and had sprouted up again into a forest of poles, none of them thicker than one's wrist.	それは小さなトネリコで、かつて伐採された後、再び芽を出して棒状の森を形成していたが、どれも手首より太いものはなかった。	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	ash|トネリコ|noun|a type of tree	at some time|かつて|adverb|at some point in the past	cut down|伐採される|verb|to cut down a tree	sprout|芽を出す|verb|to start to grow	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	wrist|手首|noun|the joint connecting the hand with the arm
“There's nothing big enough to hide a mike in.	「マイクを隠せるほど大きなものはない。	big|大きい|adjective|of great size or extent	enough|十分|adjective|as much or as many as required	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
Besides, I've been here before.”	それに、私はここに来たことがある」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	be here before|ここに来たことがある|verb|have been to this place before

They were only making conversation.	彼らはただ会話をしていただけだった。	make conversation|会話をする|verb|talk to someone in a friendly way
He had managed to move closer to her now.	彼はなんとか彼女に近づいていた。	move closer|近づく|verb|to come or go nearer in space or time	now|今|adverb|at the present time; at this moment
She stood before him very upright, with a smile on her face that looked faintly ironical, as though she were wondering why he was so slow to act.	彼女は彼の前にとても真っ直ぐに立って、彼がなぜそんなに行動が遅いのか不思議に思っているかのように、かすかに皮肉っぽく見える笑みを浮かべていた。	stand before|立つ|verb|be in a position in front of	upright|真っ直ぐ|adjective|erect or vertical	smile|笑みを浮かべる|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	faintly|かすかに|adverb|slightly; a little	ironical|皮肉っぽい|adjective|using words to convey a meaning that is the opposite of its literal meaning	wonder|不思議に思う|verb|desire or be curious to know something
The bluebells had cascaded on to the ground.	ブルーベルは地面に散らばっていた。	bluebell|ブルーベル|noun|a plant with blue bell-shaped flowers	cascade|散らばる|verb|fall or flow in a large amount
They seemed to have fallen of their own accord.	彼らは勝手に落ちたようだった。	seem|ようだった|verb|appear to be	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	of one's own accord|勝手に|adverb|without being asked or forced
He took her hand.	彼は彼女の手を握った。	take|握る|verb|to get into one's possession, power, or control	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate

“Would you believe,” he said, “that till this moment I didn't know what colour your eyes were?”	「信じられるだろうか」と彼は言った、「この瞬間まで私は君の目の色を知らなかったんだ」	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	till|まで|preposition|up to (the point in time or the event mentioned)	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light
They were brown, he noted, a rather light shade of brown, with dark lashes.	彼は彼女の目が茶色で、かなり明るい色合いの茶色で、まつげが黒いことに気づいた。	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red and yellow	rather|かなり|adverb|to some extent; somewhat	light|明るい|adjective|having a lot of light; bright	shade|色合い|noun|a color, especially one of the many varieties of a particular color	dark|黒い|adjective|with little or no light	lash|まつげ|noun|one of the short curved hairs growing in a row on the edge of the eyelid
“Now that you've seen what I'm really like, can you still bear to look at me?”	「私の本当の姿を見てしまった今でも、私を見ることに耐えられる?」	see|見る|verb|perceive with the eyes	bear|耐える|verb|to tolerate or endure	look at|見る|verb|to direct one's gaze at

“Yes, easily.”	「ああ、楽勝だ」	yes|ああ|adverb|used to express agreement, acceptance, or approval	easily|楽勝だ|adverb|without difficulty or effort

“I'm thirty-nine years old.	「私は三十九歳。	thirty-nine|三十九|adjective|the number 39	year|歳|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit of the sun
I've got a wife that I can't get rid of.	私には捨てられない妻がいる。	get rid of|捨てる|verb|to free oneself of something or someone that is unwanted or unpleasant	wife|妻|noun|a married woman
I've got varicose veins.	静脈瘤がある。	varicose vein|静脈瘤|noun|a vein that has become swollen and twisted
I've got five false teeth.”	入れ歯が五本ある」	false tooth|入れ歯|noun|a denture	five|五本|noun|the number 5

“I couldn't care less,” said the girl.	「どうでもいいよ」と少女は言った。	couldn't care less|どうでもいい|verb|to not care at all	said|言った|verb|to express (something) in words

The next moment, it was hard to say by whose act, she was in his arms.	次の瞬間、どちらが動いたのかわからないが、彼女は彼の腕の中にいた。	next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present	hard to say|わからない|adjective|difficult to determine or understand	act|動く|verb|do something; take action	arm|腕|noun|an upper limb
At the beginning he had no feeling except sheer incredulity.	最初は、彼は全く信じられない気持ち以外何も感じなかった。	at the beginning|最初は|adverb|at the start	have no feeling|何も感じない|verb|be unable to feel anything	except|以外|preposition|not including; other than	sheer|全く|adjective|nothing more or less than; absolute	incredulity|信じられない気持ち|noun|the state of being unwilling or unable to believe something
The youthful body was strained against his own, the mass of dark hair was against his face, and yes!	若々しい身体が彼の身体に押し付けられ、黒い髪の毛が彼の顔に押し付けられ、そして、そう!	youthful|若々しい|adjective|young or seeming young	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	strain|押し付ける|verb|exert a force on	dark|黒い|adjective|with little or no light	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure on the head of a person or an animal	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	yes|そう|interjection|used to express assent or to respond to a question
actually she had turned her face up and he was kissing the wide red mouth.	彼女は顔を上げ、彼は大きく開いた赤い唇にキスをしていた。	turn up|上げる|verb|move something to a higher position	kiss|キスをする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence
She had clasped her arms about his neck, she was calling him darling, precious one, loved one.	彼女は彼の首に腕を回し、彼をダーリン、愛しい人、愛する人と呼んでいた。	clasp|回す|verb|hold or fasten with a clasp	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	call|呼ぶ|verb|give a name to	darling|ダーリン|noun|a person who is very dear to someone	precious|愛しい|adjective|of great value or worth	loved|愛する|adjective|greatly liked or loved
He had pulled her down on to the ground, she was utterly unresisting, he could do what he liked with her.	彼は彼女を地面に引き倒し、彼女は全く抵抗せず、彼は彼女を好きにすることができた。	pull down|引き倒す|verb|cause to fall by pulling	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	utterly|全く|adverb|completely	unresisting|抵抗しない|adjective|not resisting	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
But the truth was that he had no physical sensation, except that of mere contact.	しかし、真実は、彼は単なる接触以外には肉体的な感覚がなかったということだった。	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	physical|肉体的な|adjective|of or relating to the body	sensation|感覚|noun|a feeling or an awareness of something	contact|接触|noun|the state of physical touching
All he felt was incredulity and pride.	彼が感じたのは、ただ信じられない気持ちと誇りだけだった。	all|ただ|adverb|only	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	incredulity|信じられない気持ち|noun|the state of being unwilling or unable to believe something	pride|誇り|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements
He was glad that this was happening, but he had no physical desire.	彼はこれが起こっていることを喜んだが、肉体的な欲望はなかった。	be glad|喜ぶ|verb|feel pleased about something	happen|起こる|verb|take place; occur	physical|肉体的な|adjective|relating to the body as opposed to the mind	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen
It was too soon, her youth and prettiness had frightened him, he was too much used to living without women--he did not know the reason.	あまりに早すぎた、彼女の若さと可愛らしさが彼を怖がらせた、彼は女性なしの生活に慣れすぎていた、彼には理由がわからなかった。	too soon|あまりに早すぎた|adverb|before the usual or expected time	youth|若さ|noun|the period of life when one is young	prettiness|可愛らしさ|noun|the quality of being pretty	frighten|怖がらせる|verb|make someone afraid	too much|あまりに|adverb|more than is usual or desirable	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
The girl picked herself up and pulled a bluebell out of her hair.	少女は起き上がり、髪の毛からブルーベルを抜いた。	pick oneself up|起き上がる|verb|get up after falling	pull|抜く|verb|move something or someone with force	bluebell|ブルーベル|noun|a plant with blue bell-shaped flowers
She sat against him, putting her arm round his waist.	彼女は彼の腰に腕を回して彼に寄り添って座った。	sit against|寄り添って座る|verb|sit next to someone or something	put|回す|verb|move something to a specified place	arm|腕|noun|an upper limb	round|回して|preposition|around	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips

“Never mind, dear.	「気にしないで、ねえ。	never mind|気にしないで|verb|do not worry about or be concerned about
There's no hurry.	急ぐ必要はない。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly than usual
We've got the whole afternoon.	午後いっぱい時間があるよ。	whole|いっぱい|adjective|all of; the entire amount of	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening
Isn't this a splendid hide-out? I found it when I got lost once on a community hike.	素晴らしい隠れ家でしょう? 一度、集団ハイキングで道に迷ったときに見つけたの。	splendid|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive	hide-out|隠れ家|noun|a place where someone or something is hidden	find|見つける|verb|discover or notice	once|一度|adverb|on one occasion or in one case only	community|集団|noun|a group of people living in the same place or having a particular characteristic in common	hike|ハイキング|noun|a long walk especially for exercise and burning calories
If anyone was coming you could hear them a hundred metres away.”	誰かが来たら百メートル先からでも聞こえるよ」	anyone|誰か|pronoun|any person	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“What is your name?” said Winston.	「君の名前は?」とウィンストンは尋ねた。	what|何|pronoun|the thing that	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	say|尋ねる|verb|express (something) in words

“Julia. I know yours.	「ジュリア。あなたのことは知ってるよ。	Julia|ジュリア|noun|a female given name	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
It's Winston--Winston Smith.”	ウィンストンよ。ウィンストン・スミス」	Winston|ウィンストン|noun|a male given name	Smith|スミス|noun|a common family name

“How did you find that out?”	「どうして知ったんだ?」	find out|知る|verb|discover or notice

“I expect I'm better at finding things out than you are, dear.	「あなたより物事を探し出すのが上手なのよ、ねえ。	find out|探し出す|verb|discover or notice	dear|ねえ|noun|a term of endearment
Tell me, what did you think of me before that day I gave you the note?”	教えて、あの日メモを渡すまで私のことをどう思ってた?」	tell|教えて|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	think of|思う|verb|have a particular opinion of	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone

He did not feel any temptation to tell lies to her.	彼は彼女に嘘をつく誘惑を全く感じなかった。	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	temptation|誘惑|noun|a strong desire to do something, especially something wrong or unwise	tell|つく|verb|communicate or express by using words	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
It was even a sort of love-offering to start off by telling the worst.	最悪のことから話し始めるのは、ある種の愛の捧げ物でさえあった。	start off|話し始める|verb|begin to do something	the worst|最悪|noun|the most serious or unpleasant thing that could happen

“I hated the sight of you,” he said.	「君を見るのが嫌いだった」と彼は言った。	sight|姿|noun|the ability or act of seeing	hate|嫌う|verb|dislike intensely
“I wanted to rape you and then murder you afterwards.	「君をレイプして、その後で殺したいと思った。	rape|レイプ|verb|have sexual intercourse with a person against their will	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation
Two weeks ago I thought seriously of smashing your head in with a cobblestone.	二週間前、私は君の頭を石畳で殴りつぶすことを真剣に考えた。	two weeks ago|二週間前|noun|a period of time	think seriously|真剣に考える|verb|to consider something carefully	smash|殴りつぶす|verb|to break or destroy something violently	head|頭|noun|the upper part of the human body
If you really want to know, I imagined that you had something to do with the Thought Police.”	本当に知りたいのなら、君は思想警察と関係があるのではないかと想像していた。」	really|本当に|adverb|in reality; in fact	want to know|知りたい|verb|wish to know	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	have something to do with|関係がある|verb|be involved with or connected to

The girl laughed delightedly, evidently taking this as a tribute to the excellence of her disguise.	少女は喜んで笑い、明らかにこれを自分の変装の素晴らしさへの賛辞と受け取った。	girl|少女|noun|a young female human being	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	delightedly|喜んで|adverb|in a very happy way	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	tribute|賛辞|noun|an act, statement, or gift that is intended to show gratitude, respect, or admiration

“Not the Thought Police!	「思想警察じゃない!	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who detect and punish thoughtcrime
You didn't honestly think that?”	本当にそう思っていたの?」	honestly|本当に|adverb|in a truthful manner	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something

“Well, perhaps not exactly that.	「まあ、正確にはそうではないかもしれない。	well|まあ|adverb|to a great extent or degree	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	exactly|正確に|adverb|in a precise manner or to a precise degree	that|そう|pronoun|the thing or things mentioned before
But from your general appearance--merely because you're young and fresh and healthy, you understand--I thought that probably----”	でも、あなたの全体的な外見から・・・単にあなたが若くて新鮮で健康だから、わかるでしょう・・・私はおそらく・・・」	general appearance|全体的な外見|noun|the way that someone or something looks overall	merely|単に|adverb|only; simply	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	healthy|健康な|adjective|free from illness or injury	probably|おそらく|adverb|almost certainly; very likely

“You thought I was a good Party member.	「あなたは私が良い党員だと思った。	think|思う|verb|have an opinion about something	good|良い|adjective|to be desired or approved of	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	member|党員|noun|a person who belongs to a group or an organization
Pure in word and deed.	言葉と行いが純粋な。	pure|純粋な|adjective|not mixed or adulterated with any other substance or material	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	deed|行い|noun|something that is done; an act
Banners, processions, slogans, games, community hikes all that stuff.	横断幕、行列、スローガン、ゲーム、地域のハイキング、そういった類のものだ。	banner|横断幕|noun|a strip of cloth with a design or slogan	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	slogan|スローガン|noun|a short memorable phrase used in advertising	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	community|地域|noun|a group of people living in the same place or having a particular characteristic in common	hike|ハイキング|noun|a long walk especially for exercise and burning calories
And you thought that if I had a quarter of a chance I'd denounce you as a thought-criminal and get you killed off?”	そして、もし私に四分の一のチャンスがあれば、あなたを思想犯として告発して殺してしまうと思ったの?」	a quarter of a chance|四分の一のチャンス|noun|a very small chance	denounce|告発する|verb|publicly declare to be wrong or evil	thought-criminal|思想犯|noun|a person who has committed a crime of thought	get killed off|殺される|verb|be killed

“Yes, something of that kind.	「そう、そういうこと。	yes|そう|adverb|used to give an affirmative response	something|そういうこと|noun|an unspecified thing
A great many young girls are like that, you know.”	多くの若い女の子はそういうものなのよ」	a great many|多くの|noun|a large number of	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	girl|女の子|noun|a female child	like that|そういうもの|adverb|in that manner

“It's this bloody thing that does it,” she said, ripping off the scarlet sash of the Junior Anti-Sex League and flinging it on to a bough.	「この忌々しいものが原因なのよ」と彼女は言い、青年反セックス同盟の真紅の帯をはぎ取って枝に投げつけた。	bloody|忌々しい|adjective|used as an intensifier	rip off|はぎ取る|verb|tear off	fling|投げつける|verb|throw or hurl forcefully
Then, as though touching her waist had reminded her of something, she felt in the pocket of her overalls and produced a small slab of chocolate.	それから、腰に触れたことで何かを思い出したように、彼女はオーバーオールのポケットを探り、小さなチョコレートを取り出した。	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	remind|思い出させる|verb|cause to remember	overall|オーバーオール|noun|a garment with a bib and straps that is worn over other clothes	produce|取り出す|verb|bring out into view	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds
She broke it in half and gave one of the pieces to Winston.	彼女はそれを半分に割り、片方をウィンストンに渡した。	break|割る|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	half|半分|noun|one of two equal parts	give|渡す|verb|transfer possession of something to someone
Even before he had taken it he knew by the smell that it was very unusual chocolate.	受け取る前から、彼はそれがとても珍しいチョコレートであることを匂いで知っていた。	even before|受け取る前から|adverb|prior to the time that	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	know|知っていた|verb|be aware of	smell|匂い|noun|the property of a thing that is perceived by the olfactory organs	unusual|珍しい|adjective|not usual or common; uncommon
It was dark and shiny, and was wrapped in silver paper.	それは黒く光沢があり、銀紙に包まれていた。	dark|黒い|adjective|having little or no light	shiny|光沢がある|adjective|bright; shining	wrap|包む|verb|cover or enclose with paper or other material
Chocolate normally was dull-brown crumbly stuff that tasted, as nearly as one could describe it, like the smoke of a rubbish fire.	チョコレートは通常、くすんだ茶色の砕けやすいもので、味は、ほぼ表現できる限り、ゴミの火の煙のようなものだ。	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds	normally|通常|adverb|in a normal manner	dull-brown|くすんだ茶色|adjective|a dark shade of brown	crumbly|砕けやすい|adjective|easily broken into small pieces	taste|味|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity	nearly|ほぼ|adverb|almost	describe|表現する|verb|give an account of something	rubbish|ゴミ|noun|waste material; refuse	fire|火|noun|the state or fact of burning
But at some time or another he had tasted chocolate like the piece she had given him.	しかし、彼は彼女がくれたチョコレートのようなチョコレートをいつか味わったことがある。	at some time or another|いつか|adverb|at some unspecified or unknown time in the past or future	taste|味わう|verb|to experience the flavor of	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds	piece|かけら|noun|a part of something that has been broken off or cut off
The first whiff of its scent had stirred up some memory which he could not pin down, but which was powerful and troubling.	その香りを最初に嗅いだとき、彼ははっきりとは思い出せないが、強烈で不安な記憶が呼び起こされた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	whiff|香り|noun|a smell, especially a slight or faint one	stir up|呼び起こす|verb|cause to be active or excited	memory|記憶|noun|the retention of information over time	pin down|はっきり思い出す|verb|to define or specify exactly	powerful|強烈な|adjective|having or capable of exerting great power or force	troubling|不安な|adjective|causing worry or anxiety

“Where did you get this stuff?” he said.	「どこでこんなものを手に入れたんだ?」と彼は言った。	where|どこで|adverb|in or to what place	get|手に入れた|verb|come into possession of	stuff|もの|noun|unspecified material or things

“Black market,” she said indifferently.	「闇市」と彼女はさりげなく言った。	black market|闇市|noun|a trade of any goods that is illegal or unrecorded	indifferently|さりげなく|adverb|without care or concern
“Actually I am that sort of girl, to look at.	「実際、私は見た目はそういう女の子なの。	actually|実際|adverb|as the truth or facts of a situation; really	sort|そういう|noun|a category of things or people having similar characteristics	girl|女の子|noun|a young female human being	look at|見た目|verb|direct one's gaze at
I'm good at games.	私はゲームが得意だ。	be good at|得意だ|verb|to be skilled or proficient at something	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck
I was a troop-leader in the Spies.	私はスパイの隊長だった。	troop-leader|隊長|noun|the leader of a troop	spy|スパイ|noun|a person who secretly collects and reports information on the activities, movements, and plans of an enemy or competitor
I do voluntary work three evenings a week for the Junior Anti-Sex League.	私は週に三晩、少年反セックス同盟のボランティア活動をしている。	do voluntary work|ボランティア活動をする|verb|work for free	three evenings|三晩|noun|three nights	week|週|noun|a period of seven days	Junior Anti-Sex League|少年反セックス同盟|noun|a fictional organization in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
Hours and hours I've spent pasting their bloody rot all over London.	何時間もかけて、ロンドン中に彼らの血まみれの腐敗を貼り付けてきた。	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	spend|費やす|verb|pay out or disburse	paste|貼り付ける|verb|stick with paste	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	rot|腐敗|noun|the process of decaying	all over|至る所に|adverb|everywhere
I always carry one end of a banner in the processions.	私はいつも行列で横断幕の端を運んでいる。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	banner|横断幕|noun|a strip of cloth with a design or slogan	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion
I always look cheerful and I never shirk anything.	私はいつも元気そうに見えるし、何も怠けたりしない。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	look|見える|verb|seem to be	cheerful|元気そう|adjective|in good spirits	shirk|怠ける|verb|avoid doing something that you ought to do
Always yell with the crowd, that's what I say.	いつも群衆と一緒に叫ぶ、それが私の言うことだ。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	that's what I say|それが私の言うことだ|phrase|that is my opinion
It's the only way to be safe.”	それが安全に過ごす唯一の方法だ」	only|唯一の|adjective|being the only one	way|方法|noun|how something is done or how it happens	be safe|安全に過ごす|verb|be protected from or not exposed to danger or risk

The first fragment of chocolate had melted on Winston's tongue.	チョコレートの最初のかけらがウィンストンの舌の上で溶けた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	fragment|かけら|noun|a small part broken off or separated from something	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid state	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel
The taste was delightful.	その味は素晴らしかった。	taste|味|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity	delightful|素晴らしい|adjective|giving great pleasure; delightful
But there was still that memory moving round the edges of his consciousness, something strongly felt but not reducible to definite shape, like an object seen out of the corner of one's eye.	しかし、彼の意識の端を回る記憶がまだあった。何か強く感じられる何かだが、目の端に見える物体のように、明確な形に還元できない何かだった。	move round|回る|verb|move in a circular motion	edge|端|noun|the outside limit of an object	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings	feel|感じる|verb|perceive or be conscious of	definite|明確な|adjective|clearly stated or decided; not vague or doubtful	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	eye|目|noun|the organ of vision
He pushed it away from him, aware only that it was the memory of some action which he would have liked to undo but could not.	彼はそれを自分から遠ざけた。それは、彼が取り消したいが取り消せない何かの行動の記憶であることだけを意識していた。	push away|遠ざける|verb|move something away from oneself	be aware of|意識する|verb|know or realize something	memory|記憶|noun|the retention of information over time	action|行動|noun|something that a person or thing does	undo|取り消す|verb|reverse the effects of	could not|できない|auxiliary verb|be unable to

“You are very young,” he said.	「君はとても若い」と彼は言った。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time
“You are ten or fifteen years younger than I am.	「君は私より10歳か15歳若い。	ten or fifteen years|10歳か15歳|noun|a period of ten or fifteen years	younger|若い|adjective|having lived or existed for a short time
What could you see to attract you in a man like me?”	私のような男のどこに惹かれたんだ?」	attract|惹かれる|verb|cause to come to oneself or itself, as if by a magnetic force	man|男|noun|an adult male human being

“It was something in your face.	「あなたの顔の何かです。	something|何か|noun|an unspecified thing	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
I thought I'd take a chance.	チャンスをつかもうと思ったんです。	take a chance|チャンスをつかむ|verb|to do something that involves risk
I'm good at spotting people who don't belong.	私は所属していない人を見つけるのが得意だ。	be good at|得意だ|verb|to be skilled or proficient at	spot|見つける|verb|to notice or recognize	belong|所属する|verb|to be a member of a group or organization
As soon as I saw you I knew you were against THEM.”	あなたを見た瞬間に、あなたが彼らに反対していることがわかりました」	as soon as|とたんに|adverb|immediately after	see|見る|verb|perceive with the eyes	know|わかる|verb|be aware of	against|反対する|preposition|in opposition to

THEM, it appeared, meant the Party, and above all the Inner Party, about whom she talked with an open jeering hatred which made Winston feel uneasy, although he knew that they were safe here if they could be safe anywhere.	彼らとは、党、とりわけ党内局のことを指しているらしく、彼女が彼らについてあからさまに嘲り、憎しみを込めて話すのを聞いて、ウィンストンは不安になったが、ここならどこよりも安全だということはわかっていた。	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	above all|とりわけ|adverb|more than anything else	Inner Party|党内局|noun|the most powerful and privileged group within the Party	talk|話す|verb|speak or converse	open|あからさまな|adjective|not concealed or secret	jeering|嘲り|noun|the action of making rude and mocking remarks	hatred|憎しみ|noun|intense dislike or ill will	feel uneasy|不安になる|verb|feel anxious or worried	know|わかる|verb|be aware of	safe|安全|adjective|free from danger or threat	anywhere|どこよりも|adverb|in or to any place
A thing that astonished him about her was the coarseness of her language.	彼女について彼を驚かせたのは、彼女の言葉遣いの粗野さだった。	astonish|驚かせる|verb|surprise greatly	coarseness|粗野さ|noun|the quality of being rough or rude in manners or speech	language|言葉遣い|noun|the system of communication used by a particular community or country
Party members were supposed not to swear, and Winston himself very seldom did swear, aloud, at any rate.	党員は悪態をつかないことになっているし、ウィンストン自身も、少なくとも声に出して悪態をつくことはめったになかった。	party member|党員|noun|a member of a political party	swear|悪態をつく|verb|use offensive language	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	very seldom|めったに～ない|adverb|not often; rarely	aloud|声に出して|adverb|audibly; not silently	at any rate|少なくとも|adverb|in any case; at all events
Julia, however, seemed unable to mention the Party, and especially the Inner Party, without using the kind of words that you saw chalked up in dripping alley-ways.	しかし、ジュリアは、党、特に党内局について話すときには、水滴のしたたる路地にチョークで書かれているような言葉を使わずにはいられないようだった。	Julia|ジュリア|noun|a female given name	seem|ようだった|verb|appear to be	mention|話す|verb|speak about	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	Inner Party|党内局|noun|the ruling oligarchy of Oceania	use|使う|verb|convert to one's own purpose or advantage	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	see|書かれている|verb|perceive with the eyes	chalk|チョーク|noun|a soft, white, powdery substance consisting of calcium carbonate, used for writing or drawing on a blackboard or other hard surface	alley|路地|noun|a narrow street or path, especially one running between or behind buildings
He did not dislike it.	彼はそれを嫌いではない。	dislike|嫌いではない|verb|have a feeling of aversion or disapproval of
It was merely one symptom of her revolt against the Party and all its ways, and somehow it seemed natural and healthy, like the sneeze of a horse that smells bad hay.	それは、党とそのやり方に対する彼女の反抗の兆候の一つにすぎず、腐った干し草の匂いを嗅いだ馬のくしゃみのように、どこか自然で健康的なものに思えた。	symptom|兆候|noun|a sign of something	revolt|反抗|noun|an attempt to put an end to the authority of a person or group by force	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	way|やり方|noun|a method, style, or manner of doing something	natural|自然|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	healthy|健康|adjective|in a good physical or mental condition; free from illness or injury
They had left the clearing and were wandering again through the chequered shade, with their arms round each other's waists whenever it was wide enough to walk two abreast.	彼らは空き地を離れ、また木漏れ日の中を歩き回っていたが、二人並んで歩けるほど道幅が広いところでは、互いに腰に手を回していた。	leave|離れる|verb|go away from	clearing|空き地|noun|an open space in a forest	wander|歩き回る|verb|walk or move around aimlessly or unhurriedly	chequered|まだらの|adjective|having a pattern of squares	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	arm|腕|noun|an upper limb	round|回す|verb|move in a circular motion	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	enough|十分|adjective|as much or as many as required	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
He noticed how much softer her waist seemed to feel now that the sash was gone.	彼は、帯がなくなった今、彼女の腰がどれほど柔らかく感じられるかに気づいた。	notice|気づく|verb|become aware of	sash|帯|noun|a long piece of cloth worn around the waist or over the shoulder	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)
They did not speak above a whisper.	彼らはささやき声でしか話さなかった。	speak|話す|verb|say words	above|以上|preposition|more than	whisper|ささやき|noun|a soft or confidential tone of voice
Outside the clearing, Julia said, it was better to go quietly.	空き地の外では、静かに歩いた方がいいとジュリアは言った。	outside|外|noun|the space or area outside something	clearing|空き地|noun|an area of land with few or no trees	quietly|静かに|adverb|in a quiet manner	go|歩く|verb|move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
Presently they had reached the edge of the little wood.	やがて彼らは小さな森の端にたどり着いた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	edge|端|noun|the outside limit of an object	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
She stopped him.	彼女は彼を止めた。	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating

“Don't go out into the open.	「開けた場所に出ないで。	go out|出る|verb|leave a place	open|開けた|adjective|not closed or blocked
There might be someone watching.	誰かが見ているかもしれないよ。	there might be|〜かもしれない|auxiliary verb|it is possible that	someone|誰か|noun|some person	watch|見る|verb|look at or observe attentively
We're all right if we keep behind the boughs.”	枝の陰に隠れていれば大丈夫よ」	keep behind|隠れる|verb|stay or remain hidden	bough|枝|noun|a large branch of a tree

They were standing in the shade of hazel bushes.	彼らはハシバミの茂みの陰に立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	shade|陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	hazel bush|ハシバミの茂み|noun|a bushy shrub or small tree of the genus Corylus
The sunlight, filtering through innumerable leaves, was still hot on their faces.	無数の葉を透かして差し込む日差しは、それでも彼らの顔を熱く照らした。	sunlight|日差し|noun|the direct light of the sun	filter|差し込む|verb|pass through a filter	innumerable|無数の|adjective|too many to be counted	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
Winston looked out into the field beyond, and underwent a curious, slow shock of recognition.	ウィンストンはその向こうの野原を眺め、奇妙な、ゆっくりとした認識の衝撃を受けた。	look out|眺める|verb|look at something for a long time	field|野原|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	undergo|受ける|verb|experience or be subjected to	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	slow|ゆっくりとした|adjective|moving or operating or done without speed or in a leisurely manner	shock|衝撃|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	recognition|認識|noun|the action of recognizing something or someone
He knew it by sight.	彼はそれを見た目で知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	by sight|見た目で|adverb|by seeing something
An old, close-bitten pasture, with a footpath wandering across it and a molehill here and there.	古い、草が短く刈られた牧草地で、小道がそこを横切っており、あちこちにモグラ塚があった。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	close-bitten|短く刈られた|adjective|having the grass cut very short	pasture|牧草地|noun|a field of grass and other plants grown for feeding grazing livestock	footpath|小道|noun|a path for people to walk along	wander|横切る|verb|walk or move in a leisurely, casual, or aimless way	molehill|モグラ塚|noun|a mound of earth thrown up by a mole in digging its burrow
In the ragged hedge on the opposite side the boughs of the elm trees swayed just perceptibly in the breeze, and their leaves stirred faintly in dense masses like women's hair.	反対側のぼろぼろの生け垣では、ニレの木の枝がそよ風に揺れ、葉が女性の髪の毛のように密集してかすかに揺れていた。	ragged|ぼろぼろの|adjective|old and torn	hedge|生け垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	opposite|反対側|adjective|facing or going the other way	elm|ニレ|noun|a deciduous tree with rough serrated leaves	bough|枝|noun|a large branch of a tree	sway|揺れる|verb|move or cause to move slowly and smoothly from side to side	breeze|そよ風|noun|a gentle wind	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and blade-like	stir|揺れる|verb|move or cause to move slightly	faintly|かすかに|adverb|slightly; in a small degree	dense|密集した|adjective|having parts or units closely packed together	mass|塊|noun|a large number of people or things gathered together	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person or animal
Surely somewhere nearby, but out of sight, there must be a stream with green pools where dace were swimming?	確かに近くのどこかに、視界には入らないが、ウグイが泳ぐ緑の水たまりのある小川があるに違いない。	surely|確かに|adverb|without doubt; certainly	nearby|近く|adverb|close; not far	out of sight|視界に入らない|adjective|not visible	stream|小川|noun|a flow of water in a channel	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	pool|水たまり|noun|a small area of still water	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs

“Isn't there a stream somewhere near here?” he whispered.	「この近くのどこかに小川はないかな?」と彼はささやいた。	stream|小川|noun|a flow of water in a channel	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	whisper|ささやく|verb|speak softly

“That's right, there is a stream.	「そうそう、小川がある。	that's right|そうそう|interjection|an expression of agreement	stream|小川|noun|a flow of water in a channel
It's at the edge of the next field, actually.	実際、次の畑の端にある。	edge|端|noun|the outside limit of an object	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
There are fish in it, great big ones.	魚がいる、とても大きなやつ。	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	big|大きい|adjective|of great size or extent
You can watch them lying in the pools under the willow trees, waving their tails.”	柳の木の下の水たまりに横たわって尾を振っているのを見ることができる。」	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	pool|水たまり|noun|a small body of water	willow|柳|noun|a deciduous tree or shrub of the genus Salix	wave|振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal

“It's the Golden Country--almost,” he murmured.	「黄金郷だ・・・ほとんど」と彼はつぶやいた。	Golden Country|黄金郷|noun|a place of great happiness and abundance	murmur|つぶやく|verb|say something in a low voice

“The Golden Country?”	「黄金郷?」	Golden Country|黄金郷|noun|a place of great happiness and abundance

“It's nothing, really.	「本当に、何でもないんだ。	nothing|何でもない|noun|not anything; no single thing
A landscape I've seen sometimes in a dream.”	時々夢に見る風景なんだ。」	landscape|風景|noun|all the visible features of an area of land	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

“Look!” whispered Julia.	「見て!」とジュリアはささやいた。	look|見て|verb|direct one's gaze	whisper|ささやく|verb|speak softly

A thrush had alighted on a bough not five metres away, almost at the level of their faces.	ツグミが一羽、五メートルも離れていない、ほとんど二人の顔の高さにある枝に止まっていた。	alight|止まる|verb|come or go down from a vehicle	bough|枝|noun|a large branch of a tree	five metres|五メートル|noun|a unit of length equal to 100 centimetres	level|高さ|noun|a position on a scale of amount, quantity, extent, or quality
Perhaps it had not seen them.	おそらく彼らには気づいていなかったのだろう。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	see|気づく|verb|perceive with the eyes; observe visually
It was in the sun, they in the shade.	ツグミは日向にいて、二人は日陰にいた。	in the sun|日向に|adverb|in the sunlight	in the shade|日陰に|adverb|in a place sheltered from direct sunlight
It spread out its wings, fitted them carefully into place again, ducked its head for a moment, as though making a sort of obeisance to the sun, and then began to pour forth a torrent of song.	ツグミは翼を広げ、また丁寧に元の位置に折りたたみ、太陽に敬礼するかのように一瞬頭を下げると、歌声を洪水のように注ぎ始めた。	spread out|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	fit|折りたたむ|verb|be of the right shape and size	carefully|丁寧に|adverb|taking care to avoid damage or mistakes	place|位置|noun|a particular position, point, or area in space	duck|下げる|verb|lower the head or body quickly	moment|一瞬|noun|a very brief period of time	make|する|verb|perform or carry out	obeisance|敬礼|noun|a gesture of respect	pour forth|注ぐ|verb|flow or cause to flow freely and copiously	torrent|洪水|noun|a strong and fast-moving stream of water
In the afternoon hush the volume of sound was startling.	午後の静けさの中で、その音量は驚くほどだった。	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	hush|静けさ|noun|a silence or calm	volume|音量|noun|the amount of sound produced or capable of being produced	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	startling|驚くほど|adjective|causing surprise or alarm
Winston and Julia clung together, fascinated.	ウィンストンとジュリアは魅了され、抱き合った。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	Julia|ジュリア|noun|the female protagonist of the novel	cling|抱き合う|verb|hold on tightly	together|一緒に|adverb|with or near each other	fascinate|魅了する|verb|attract and hold the interest and attention of
The music went on and on, minute after minute, with astonishing variations, never once repeating itself, almost as though the bird were deliberately showing off its virtuosity.	歌声は驚くほど変化に富み、一度も同じことを繰り返すことなく、まるで鳥がわざと自分の技巧を誇示しているかのように、何分も何分も続いた。	go on|続く|verb|continue	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	variation|変化|noun|a change or slight difference in condition, amount, or level	repeat|繰り返す|verb|do or say again	itself|それ自体|pronoun|the thing mentioned	almost|ほとんど|adverb|very nearly	deliberately|わざと|adverb|done consciously and intentionally	show off|誇示する|verb|display ostentatiously
Sometimes it stopped for a few seconds, spread out and resettled its wings, then swelled its speckled breast and again burst into song.	時々数秒間止まり、翼を広げて元に戻し、斑点のある胸を膨らませて再び歌い出した。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	stop|止まる|verb|cease moving	a few seconds|数秒|noun|a small number of seconds	spread out|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	resettle|元に戻す|verb|settle again	wing|翼|noun|one of a pair of modified forelimbs bearing feathers	swell|膨らむ|verb|grow or cause to grow bigger or rounder	speckled|斑点のある|adjective|marked with small spots	breast|胸|noun|the front of a person's or animal's body between the neck and the stomach	burst into|歌い出す|verb|suddenly start doing something
Winston watched it with a sort of vague reverence.	ウィンストンはそれを漠然とした畏敬の念を抱いて見ていた。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	reverence|畏敬の念|noun|a feeling or attitude of deep respect tinged with awe
For whom, for what, was that bird singing?	あの鳥は誰のために、何のために歌っているのか?	for whom|誰のために|preposition|for what person	for what|何のために|preposition|for what purpose	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice
No mate, no rival was watching it.	仲間もライバルも見ていない。	mate|仲間|noun|a friend or companion	rival|ライバル|noun|a person or thing competing with another for the same goal or object
What made it sit at the edge of the lonely wood and pour its music into nothingness?	何がそれを孤独な森の端に座らせ、その音楽を虚無に注ぎ込ませるのか?	make|させる|verb|cause to do something	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	edge|端|noun|the outside limit of an object	lonely|孤独な|adjective|sad because one has no friends or company	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	nothingness|虚無|noun|the absence of anything
He wondered whether after all there was a microphone hidden somewhere near.	彼は結局のところ近くのどこかにマイクが隠されているのではないかと考えた。	wonder|考える|verb|be curious or doubtful about	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	there|そこに|adverb|in or at that place	microphone|マイク|noun|an instrument for converting sound waves into electrical signals	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
He and Julia had spoken only in low whispers, and it would not pick up what they had said, but it would pick up the thrush.	彼とジュリアは低いささやき声でしか話さなかったので、彼らが言ったことは拾えないだろうが、ツグミの声は拾うだろう。	speak|話す|verb|say words	low|低い|adjective|not high	whisper|ささやき|noun|a soft or confidential tone of voice	pick up|拾う|verb|take hold of and lift up	thrush|ツグミ|noun|a small or medium-sized bird
Perhaps at the other end of the instrument some small, beetle-like man was listening intently--listening to that.	おそらく機械の向こう側では、小さなカブトムシのような男が熱心に耳を傾けているのだろう。	other end|向こう側|noun|the opposite end	instrument|機械|noun|a tool or implement	small|小さな|adjective|little in size	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard wing cases	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	intently|熱心に|adverb|with a lot of attention or effort
But by degrees the flood of music drove all speculations out of his mind.	しかし、次第に音楽の洪水が彼の心からすべての憶測を追い出した。	by degrees|次第に|adverb|gradually; slowly	flood|洪水|noun|a large amount of water covering an area that is usually dry	drive|追い出す|verb|cause to move or be moved by force	speculation|憶測|noun|the forming of a theory or conjecture without firm evidence
It was as though it were a kind of liquid stuff that poured all over him and got mixed up with the sunlight that filtered through the leaves.	それはまるで彼の全身に注がれ、葉の間から差し込む日光と混ざり合った液体のようなものだった。	as though|まるで|conjunction|as if	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	all over|全身に|adverb|everywhere	get mixed up|混ざり合う|verb|become confused or disordered	sunlight|日光|noun|the direct light of the sun	filter|差し込む|verb|pass through a filter	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like
He stopped thinking and merely felt.	彼は考えるのをやめ、ただ感じた。	stop|やめる|verb|cease an action	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	merely|ただ|adverb|only; simply	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation
The girl's waist in the bend of his arm was soft and warm.	彼の腕の曲がりにある少女の腰は柔らかく暖かかった。	bend|曲がり|noun|a curved or sharply angled part of something	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat
He pulled her round so that they were breast to breast;	彼は彼女を抱き寄せ、胸と胸を合わせた。	pull|抱き寄せる|verb|move or cause to move toward oneself or toward the origin of the force	round|合わせる|adverb|in a circular motion	breast|胸|noun|either of the two soft, protruding organs on the upper front of a woman's body that produce milk after a baby is born
her body seemed to melt into his.	彼女の体は彼の体に溶け込むようだった。	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	melt|溶け込む|verb|change from a solid to a liquid state	his|彼の|pronoun|belonging to or connected with a male person or animal previously mentioned
Wherever his hands moved it was all as yielding as water.	彼の手が動くところはどこでも、すべて水のように従順だった。	wherever|どこでも|adverb|in or to whatever place	hand|手|noun|the end of an arm	move|動く|verb|change position	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Their mouths clung together; it was quite different from the hard kisses they had exchanged earlier.	彼らの口はくっつき、それは彼らが以前に交わした激しいキスとは全く違っていた。	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	cling|くっつく|verb|stick or hold fast to	hard|激しい|adjective|done with a great deal of force or strength	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips, usually to express love, affection, or greeting
When they moved their faces apart again both of them sighed deeply.	彼らが再び顔を離した時、二人とも深くため息をついた。	move apart|離す|verb|move away from each other	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	again|再び|adverb|once more; another time	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, etc.
The bird took fright and fled with a clatter of wings.	鳥は驚いて羽音を立てて逃げた。	take fright|驚く|verb|become scared or frightened	flee|逃げる|verb|run away from a place or situation of danger	wing|羽|noun|one of the two modified forelimbs bearing feathers that enable a bird to fly

Winston put his lips against her ear.	ウィンストンは彼女の耳に唇を当てた。	put|当てる|verb|move or cause to move into a specified place or position	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
“NOW,” he whispered.	「今だ」と彼は囁いた。	whisper|囁く|verb|speak softly

“Not here,” she whispered back.	「ここではダメ」と彼女は囁き返した。	here|ここで|adverb|in this place	whisper|囁く|verb|speak softly
“Come back to the hide-out. It's safer.”	「隠れ家に戻りましょう。そっちの方が安全よ」	come back|戻る|verb|return to a place	hide-out|隠れ家|noun|a place where someone hides or stays temporarily	safe|安全|adjective|free from danger or risk

Quickly, with an occasional crackle of twigs, they threaded their way back to the clearing.	時折小枝を踏み鳴らしながら、彼らは素早く空き地に戻った。	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	occasional|時折|adjective|happening or done infrequently and irregularly	crackle|踏み鳴らす|verb|make a series of slight cracking sounds	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	thread|戻る|verb|pass through or into	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	clearing|空き地|noun|an open space in a forest
When they were once inside the ring of saplings she turned and faced him.	彼らが若木の輪の中に入ると、彼女は振り返って彼と向かい合った。	once|一度|adverb|one time	inside|中|noun|the inner part of something	ring|輪|noun|a circular band	sapling|若木|noun|a young tree	turn|振り返る|verb|change direction	face|向かい合う|verb|be opposite to
They were both breathing fast, but the smile had reappeared round the corners of her mouth.	二人とも息が荒かったが、彼女の口元には再び笑みが浮かんでいた。	both|両者とも|adjective|the two people or things mentioned	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	fast|速く|adverb|at high speed	smile|笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	reappear|再び現れる|verb|come into sight again	round|周りに|preposition|on every side of	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
She stood looking at him for an instant, then felt at the zipper of her overalls.	彼女はしばらく彼を見つめて立っていたが、それからオーバーオールのジッパーを探った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look at|見つめる|verb|direct one's gaze toward	instant|しばらく|noun|a very short space of time	feel|探る|verb|examine or search by touch	zipper|ジッパー|noun|a device consisting of two rows of metal or plastic teeth that are interlocked by a sliding tab and used to fasten or unfasten an opening	overall|オーバーオール|noun|a garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps
And, yes! it was almost as in his dream.	そして、そう! それはほとんど彼の夢のようだった。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	yes|そう|adverb|used to give a positive answer	almost|ほとんど|adverb|very nearly	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
Almost as swiftly as he had imagined it, she had torn her clothes off, and when she flung them aside it was with that same magnificent gesture by which a whole civilization seemed to be annihilated.	彼が想像したのとほとんど同じくらい素早く、彼女は服を脱ぎ捨て、それを投げ捨てたとき、それは文明全体が全滅させられたように見える、あの壮大な身振りだった。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	swiftly|素早く|adverb|very fast	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	tear off|脱ぎ捨てる|verb|remove or pull off violently	fling aside|投げ捨てる|verb|throw or cast away	magnificent|壮大な|adjective|impressively beautiful or impressive in size or scale	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	civilization|文明|noun|the stage of human social and cultural development and organisation that is considered most advanced	annihilate|全滅させる|verb|destroy utterly; reduce to nonexistence
Her body gleamed white in the sun.	彼女の体は太陽の下で白く輝いていた。	gleam|輝く|verb|shine brightly	white|白く|adjective|of the color intermediate between black and gray	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve
But for a moment he did not look at her body;	しかし、しばらくの間、彼は彼女の体を見なかった。	for a moment|しばらくの間|adverb|for a short period of time	look at|見る|verb|direct one's gaze at	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
his eyes were anchored by the freckled face with its faint, bold smile.	彼の目は、かすかで大胆な笑みを浮かべたそばかすのある顔に釘付けにされていた。	eye|目|noun|the organ of vision	anchor|釘付けにする|verb|to fix or fasten firmly	freckle|そばかす|noun|a small light brown spot on the skin	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	faint|かすか|adjective|lacking clarity or brightness	bold|大胆|adjective|not hesitating or fearful in the face of danger or difficulty	smile|笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
He knelt down before her and took her hands in his.	彼は彼女の前にひざまずき、彼女の手を握った。	kneel down|ひざまずく|verb|go down on one's knees	before|前に|preposition|earlier than; in front of	take|握る|verb|get into one's possession, power, or control

“Have you done this before?”	「こんなことしたことある?」	do|する|verb|perform or carry out	before|前に|adverb|earlier; previously

“Of course. Hundreds of times--well, scores of times, anyway.”	「もちろん。何百回も・・・いや、とにかく何十回も」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	hundreds|何百|noun|the plural of hundred	times|回|noun|an instance or single occasion of something	well|いや|interjection|used to express hesitation or uncertainty	scores|何十|noun|the plural of score	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate

“With Party members?”	「党員と?」	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	member|党員|noun|a person who belongs to a group or an organization

“Yes, always with Party members.”	「そう、いつも党員と」	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	party member|党員|noun|a member of a political party

“With members of the Inner Party?”	「党内局員と?」	member|党員|noun|a person who belongs to a group or an organization	Inner Party|党内局|noun|the ruling oligarchy of Oceania

“Not with those swine, no.	「あの豚どもとは違う。	swine|豚|noun|a pig
But there's plenty that WOULD if they got half a chance.	でも、チャンスがあればそうする奴はたくさんいる。	plenty|たくさん|noun|a large or sufficient amount or supply	half a chance|チャンス|noun|an opportunity to do something
They're not so holy as they make out.”	彼らは見かけほど聖人君子ではない」	make out|見かける|verb|to perceive or understand

His heart leapt. Scores of times she had done it: he wished it had been hundreds--thousands. Anything that hinted at corruption always filled him with a wild hope.	彼の心臓は跳ね上がった。彼女は何十回もそれをやっていた。彼はそれが何百回、何千回とあったことを願った。腐敗をほのめかすものはいつも彼を野生の希望で満たした。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	leap|跳ね上がる|verb|jump or spring a long way	score|何十回|noun|twenty	time|回|noun|an instance or single occasion	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	hundred|何百|noun|ten times ten	thousand|何千|noun|ten times a hundred	anything|もの|noun|a thing of any kind	hint|ほのめかす|verb|suggest or call attention to indirectly	corruption|腐敗|noun|dishonest or fraudulent conduct by those in power	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	fill|満たす|verb|make or become full	wild|野生の|adjective|living or growing in the natural environment; not domesticated or cultivated	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
Who knew, perhaps the Party was rotten under the surface, its cult of strenuousness and self-denial simply a sham concealing iniquity.	誰が知ろう、もしかしたら党は表面下で腐敗しており、その精力的な自己否定のカルトは単に不正を隠す偽物なのかもしれない。	who knows|誰が知ろう|expression|used to express uncertainty	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly; maybe	rotten|腐敗している|adjective|decaying or decomposing	surface|表面|noun|the top or outside layer of something	cult|カルト|noun|a system of religious veneration and devotion directed toward a particular figure or object	strenuousness|精力的な|adjective|requiring or using a lot of effort or energy	self-denial|自己否定|noun|the refusal to satisfy one's own needs or desires	simply|単に|adverb|in a simple manner	sham|偽物|noun|a thing that is not what it is purported to be	conceal|隠す|verb|not allow to be seen; hide	iniquity|不正|noun|injustice or unfairness
If he could have infected the whole lot of them with leprosy or syphilis, how gladly he would have done so!	もし彼が彼ら全員をハンセン病や梅毒に感染させることができたら、どれほど喜んでそうしただろうか!	whole lot|全員|noun|the entire amount or number	infect|感染させる|verb|cause to become infected	leprosy|ハンセン病|noun|a chronic bacterial disease that affects the skin, mucous membranes, and nerves	syphilis|梅毒|noun|a sexually transmitted disease caused by the bacterium Treponema pallidum
Anything to rot, to weaken, to undermine!	腐敗させ、弱体化させ、弱体化させるために何でも!	anything|何でも|noun|something, no matter what	rot|腐敗させる|verb|decompose or cause to decompose	weaken|弱体化させる|verb|make or become weaker	undermine|弱体化させる|verb|weaken or cause to collapse by digging or removing the foundation
He pulled her down so that they were kneeling face to face.	彼は彼女を引き下ろして、二人は向かい合ってひざまずいた。	pull down|引き下ろす|verb|cause to move to a lower position	face to face|向かい合って|adverb|in each other's presence	kneel|ひざまずく|verb|be in or assume a position in which the body is supported by a bent knee or knees and the upper leg is upright

“Listen. The more men you've had, the more I love you.	「聞いて。あなたが抱いた男が多ければ多いほど、私はあなたを愛する。	listen|聞いて|verb|give one's attention to a sound	the more|多ければ多いほど|determiner|the greater the amount or extent of	man|男|noun|an adult male human being	have|抱く|verb|experience or feel	the more|より|determiner|to a greater extent	love|愛する|verb|have a strong feeling of affection for
Do you understand that?”	わかる?」	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker

“Yes, perfectly.”	「はい、よくわかります」	yes|はい|adverb|a word used to give a positive response	perfectly|よく|adverb|in a manner or to a degree that is entirely satisfactory; completely

“I hate purity, I hate goodness!	「純潔が嫌いだ、善良さが嫌いだ!	hate|嫌いだ|verb|dislike intensely	purity|純潔|noun|the state of being pure	goodness|善良さ|noun|the quality of being good
I don't want any virtue to exist anywhere.	どこにも美徳が存在してほしくない。	virtue|美徳|noun|a quality considered morally good or desirable
I want everyone to be corrupt to the bones.”	誰もが骨の髄まで堕落してほしい」	everyone|誰もが|pronoun|every person	corrupt|堕落する|verb|to become morally bad	bone|骨|noun|one of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc

“Well then, I ought to suit you, dear.	「それなら、私はあなたにぴったりね、ねえ。	ought to|～するべきだ|auxiliary verb|should	suit|合う|verb|be right or appropriate for	dear|ねえ|noun|a term of endearment
I'm corrupt to the bones.”	私は骨の髄まで堕落してるよ」	corrupt|堕落する|verb|to make or become morally depraved	bone|骨|noun|one of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc

“You like doing this?	「こんなことするの好き?	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	do|する|verb|perform or execute	this|こんなこと|pronoun|the thing that is being discussed or referred to
I don't mean simply me:	私だけのことではない。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	simply|単に|adverb|in a simple manner	me|私|pronoun|the speaker or writer
I mean the thing in itself?”	つまり、それ自体のこと?」	mean|つまり|verb|have as a purpose or intention	thing|それ自体|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

“I adore it.”	「大好きよ」	adore|大好き|verb|love and respect someone deeply

That was above all what he wanted to hear.	それが何よりも彼が聞きたかったことだった。	above all|何よりも|adverb|more than anything else	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for
Not merely the love of one person but the animal instinct, the simple undifferentiated desire: that was the force that would tear the Party to pieces.	一人の人間への愛だけではなく、動物的本能、単純で未分化の欲望、それが党を粉々に引き裂く力だった。	not merely|だけではなく|adverb|not only	one|一人|noun|the lowest cardinal number	love|愛|noun|a strong feeling of affection	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	instinct|本能|noun|an innate, typically fixed pattern of behavior in animals in response to certain stimuli	simple|単純な|adjective|easy to understand or do	undifferentiated|未分化の|adjective|not differentiated	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart or to pieces with force	force|力|noun|strength or energy exerted or brought to bear
He pressed her down upon the grass, among the fallen bluebells.	彼は彼女を草の上に押し倒した。落ちたブルーベルの花の中だった。	press down|押し倒す|verb|push or move something downwards	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	bluebell|ブルーベル|noun|a plant with blue bell-shaped flowers
This time there was no difficulty.	今度は難なくできた。	this time|今度は|adverb|on this occasion	difficulty|難なく|noun|a problem or situation that is difficult to deal with
Presently the rising and falling of their breasts slowed to normal speed, and in a sort of pleasant helplessness they fell apart.	やがて二人の胸の上下動は通常の速度に戻り、二人は一種の心地よい無力感の中で離れた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	rise|上下動|verb|go up	fall|上下動|verb|go down	slow|戻る|verb|make or become slower	normal|通常の|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected	speed|速度|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes	pleasant|心地よい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction	helplessness|無力感|noun|the inability to help oneself	fall apart|離れる|verb|break into pieces
The sun seemed to have grown hotter.	日差しが強くなったように思えた。	sun|日差し|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being
They were both sleepy.	二人とも眠かった。	both|両方|adjective|the two people or things mentioned	sleepy|眠い|adjective|feeling a need or a desire to sleep
He reached out for the discarded overalls and pulled them partly over her.	彼は脱ぎ捨てたオーバーオールに手を伸ばし、彼女の体に半分かけた。	reach out for|手を伸ばす|verb|stretch out one's hand in a specified direction	discard|脱ぎ捨てる|verb|get rid of something as no longer useful or desirable	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps	pull|かける|verb|move or cause to move toward oneself or the origin of the action	partly|半分|adverb|to some extent; not completely
Almost immediately they fell asleep and slept for about half an hour.	二人はほとんどすぐに眠りに落ち、三十分ほど眠った。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	fall asleep|眠りに落ちる|verb|go to sleep	about|ほど|adverb|approximately	half an hour|三十分|noun|thirty minutes

Winston woke first.	ウィンストンが先に目を覚ました。	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	first|先に|adverb|before anyone or anything else
He sat up and watched the freckled face, still peacefully asleep, pillowed on the palm of her hand.	彼は起き上がり、まだ安らかに眠り、手のひらを枕にしたそばかす顔を眺めた。	sit up|起き上がる|verb|rise from a lying position to a sitting position	watch|眺める|verb|look at or observe attentively	freckled|そばかす|adjective|marked with freckles	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	peacefully|安らかに|adverb|in a calm and quiet manner	asleep|眠る|adjective|in or into a state of sleep	pillow|枕|noun|a cushion for the head used when lying down	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand from the wrist to the base of the fingers
Except for her mouth, you could not call her beautiful.	口元を除いて、彼女を美人と呼ぶことはできなかった。	except for|を除いて|preposition|not including; other than	mouth|口元|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	call|呼ぶ|verb|give a name to	beautiful|美人|adjective|pleasing to the senses or the mind
There was a line or two round the eyes, if you looked closely.	よく見ると、目の周りに一本か二本しわがあった。	line|しわ|noun|a long, thin mark on a surface	round|周り|preposition|on every side of	eye|目|noun|the organ of vision
The short dark hair was extraordinarily thick and soft.	短い黒髪は異常に濃く柔らかかった。	short|短い|adjective|having little length	dark|黒い|adjective|having little or no light	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	extraordinarily|異常に|adverb|very much; extremely	thick|濃い|adjective|having a large distance between opposite sides	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch
It occurred to him that he still did not know her surname or where she lived.	彼は彼女の苗字も住所も知らないことに気がついた。	occur to|気がつく|verb|come into the mind of	surname|苗字|noun|a family name	where|住所|adverb|in or to what place or position

The young, strong body, now helpless in sleep, awoke in him a pitying, protecting feeling.	若く、強く、今は眠りの中で無防備な身体が、彼の中に哀れみと保護欲を呼び起こした。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	helpless|無防備な|adjective|unable to defend oneself or to act without help	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears	awake|呼び起こす|verb|cause to be awake	pitying|哀れみ|noun|a feeling of sympathy and sorrow for someone else's misfortune	protect|保護欲|verb|keep safe from harm or injury
But the mindless tenderness that he had felt under the hazel tree, while the thrush was singing, had not quite come back.	しかし、ツグミが歌っている間にハシバミの木の下で感じた無心の優しさは、まだ戻っていなかった。	hazel tree|ハシバミの木|noun|a tree or shrub of the genus Corylus	thrush|ツグミ|noun|a small or medium-sized bird of the family Turdidae	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually words with a set tune	mindless|無心の|adjective|lacking intelligence or good judgment	tenderness|優しさ|noun|the quality of being gentle and kind
He pulled the overalls aside and studied her smooth white flank.	彼はオーバーオールを脇に引っ張り、彼女の滑らかで白い脇腹をじっと見た。	pull aside|脇に引っ張る|verb|move something to the side	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment that is worn over other clothes to protect them	study|じっと見る|verb|look at intently	smooth|滑らか|adjective|having a surface without irregularities	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray
In the old days, he thought, a man looked at a girl's body and saw that it was desirable, and that was the end of the story.	昔は、男は少女の身体を見て、それが欲望の対象だと分かり、それで終わりだった。	old days|昔|noun|a time in the past	look at|見る|verb|direct one's gaze at	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	see|分かる|verb|perceive with the eyes	desirable|欲望の対象|adjective|worth having or doing	end|終わり|noun|the final part of something
But you could not have pure love or pure lust nowadays.	しかし、今では純粋な愛や純粋な欲望を持つことはできない。	pure|純粋な|adjective|not mixed or adulterated with any other substance or material	love|愛|noun|a strong feeling of affection	lust|欲望|noun|a strong feeling of sexual desire
No emotion was pure, because everything was mixed up with fear and hatred.	どんな感情も純粋ではなかった。なぜなら、全てが恐怖と憎しみと混ざり合っていたからだ。	emotion|感情|noun|a strong feeling deriving from one's circumstances, mood, or relationships with others	pure|純粋な|adjective|not mixed or adulterated with any other substance or material	everything|全て|noun|all that exists; all that is	mixed up|混ざり合う|verb|combine or cause to combine; blend	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	hatred|憎しみ|noun|intense dislike or ill will
Their embrace had been a battle, the climax a victory.	彼らの抱擁は戦いであり、絶頂は勝利だった。	embrace|抱擁|noun|a close or fond hug	battle|戦い|noun|a fight between two or more armed forces	climax|絶頂|noun|the most intense, exciting, or important point of something	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition
It was a blow struck against the Party.	それは党に対する一撃だった。	blow|一撃|noun|a sudden attack or other hostile action	strike|打つ|verb|deliver a blow to	against|に対して|preposition|in opposition to	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
It was a political act.	それは政治的行為だった。	political|政治的|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	act|行為|noun|something that is done or performed


## Chapter 3	第三章	chapter|章|noun|a main division of a book

“We can come here once again,” said Julia.	「またここに来れるよ」とジュリアは言った。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	again|再び|adverb|once more; another time	say|言う|verb|express (something) in words
“It's generally safe to use any hide-out twice.	「隠れ家を二度使うのはたいてい安全よ。	generally|たいてい|adverb|in most cases; usually	safe|安全|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	use|使う|verb|convert to one's own purpose or for one's own ends	hide-out|隠れ家|noun|a place where someone or something is hidden or concealed
But not for another month or two, of course.”	でも、もちろん、一ヶ月か二ヶ月は来ちゃダメよ」	another|もう一度|adjective|one more; an additional	month|一ヶ月|noun|one of the twelve divisions of a year	two|二ヶ月|noun|the number 2	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt

As soon as she woke up her demeanour had changed.	彼女は目覚めるとすぐに態度が変わった。	as soon as|とすぐに|conjunction|immediately after	wake up|目覚める|verb|stop sleeping	demeanour|態度|noun|the way that you behave
She became alert and business-like, put her clothes on, knotted the scarlet sash about her waist, and began arranging the details of the journey home.	彼女は機敏に、事務的になり、服を着て、腰に真紅の帯を結び、帰宅の詳細を整え始めた。	become|なる|verb|come to be	alert|機敏な|adjective|quick to notice any unusual and potentially dangerous or difficult circumstances	business-like|事務的な|adjective|like a business	put on|着る|verb|put clothes on one's body	knot|結ぶ|verb|tie in a knot	sash|帯|noun|a long piece of cloth worn around the waist or over the shoulder	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	begin|始める|verb|start doing something	arrange|整える|verb|put things in a neat, attractive, or required order
It seemed natural to leave this to her.	これを彼女に任せるのは自然なことに思えた。	leave|任せる|verb|go away from a place	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind
She obviously had a practical cunning which Winston lacked, and she seemed also to have an exhaustive knowledge of the countryside round London, stored away from innumerable community hikes.	彼女は明らかにウィンストンに欠けている実用的な抜け目なさを持っており、また、無数のコミュニティハイキングから蓄積されたロンドン周辺の田園地帯に関する徹底的な知識を持っているようだった。	have|持っている|verb|possess, own, or hold	practical|実用的な|adjective|of or concerned with practice or action	cunning|抜け目なさ|noun|the quality of being clever and able to achieve things in a clever and skillful way	lack|欠けている|verb|be without or deficient in	also|また|adverb|in addition; too; as well	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being	exhaustive|徹底的な|adjective|thorough; comprehensive	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	countryside|田園地帯|noun|the land and scenery of a rural area	round|周辺|adjective|having a circular shape or form	London|ロンドン|noun|the capital city of England and the United Kingdom	store|蓄積された|verb|keep or lay up for future use	away|から|adverb|from a place	innumerable|無数の|adjective|too many to be counted	community|コミュニティ|noun|a group of people living in the same place or having a particular characteristic in common	hike|ハイキング|noun|a long walk especially for exercise and burning calories
The route she gave him was quite different from the one by which he had come, and brought him out at a different railway station.	彼女が彼に教えた道順は、彼が来た道とは全く異なり、別の鉄道駅に連れ出した。	route|道順|noun|a way or course taken in getting from a starting point to a destination	give|教える|verb|make a present of	quite|全く|adverb|to the fullest extent	different|異なる|adjective|not the same	bring out|連れ出す|verb|cause to be made available to the public
“Never go home the same way as you went out,” she said, as though enunciating an important general principle.	「家から出たのと同じ道で帰ってはいけない」と彼女は重要な一般原則を述べているかのように言った。	go home|帰る|verb|return to one's home	same|同じ|adjective|not different or other	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	enunciate|述べる|verb|pronounce clearly	important|重要な|adjective|of great significance or value	general principle|一般原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning
She would leave first, and Winston was to wait half an hour before following her.	彼女が先に出て、ウィンストンは彼女に続く前に30分待つことになっていた。	leave|出る|verb|go away from a place	first|最初に|adverb|before anyone or anything else	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	half an hour|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes	follow|続く|verb|go after someone or something

She had named a place where they could meet after work, four evenings hence.	彼女は4日後の夕方、仕事の後に会える場所を指定していた。	name|指定する|verb|give a name to	place|場所|noun|a particular position or point in space	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	hence|4日後|adverb|from this time; from now
It was a street in one of the poorer quarters, where there was an open market which was generally crowded and noisy.	そこは貧しい地区の一つにある通りで、いつも混雑して騒がしい市場があった。	one of|一つの|noun|a particular thing or person belonging to a group	poorer|貧しい|adjective|having little money or few possessions	quarter|地区|noun|a district of a city	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	open market|市場|noun|a market in which any trader may buy and sell	crowded|混雑した|adjective|full of people	noisy|騒がしい|adjective|making or causing a lot of noise
She would be hanging about among the stalls, pretending to be in search of shoelaces or sewing-thread.	彼女は靴ひもや縫い糸を探しているふりをして屋台の間をうろついている。	hang about|うろつく|verb|loiter or linger	pretend|ふりをする|verb|make believe	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly
If she judged that the coast was clear she would blow her nose when he approached;	彼女が周囲に誰もいないと判断したら、彼が近づいた時に鼻をかむ。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	coast|周囲|noun|the land next to the sea	clear|誰もいない|adjective|free from obstruction or obstacles	blow|かむ|verb|expel air from the nose	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils
otherwise he was to walk past her without recognition.	そうでなければ、彼は彼女を無視して通り過ぎることになっていた。	otherwise|そうでなければ|adverb|in a different way	walk past|通り過ぎる|verb|go past someone or something	recognition|無視|noun|the action of recognizing someone or something
But with luck, in the middle of the crowd, it would be safe to talk for a quarter of an hour and arrange another meeting.	しかし運が良ければ、群衆の中で、15分ほど話したり、次の会合の予定を立てたりすることは安全にできるだろう。	luck|運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	safe|安全|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	talk|話す|verb|speak or converse	quarter|15分|noun|one of four equal parts into which something is or can be divided	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	arrange|予定を立てる|verb|make plans for	meeting|会合|noun|an assembly of people for formal discussions

“And now I must go,” she said as soon as he had mastered his instructions.	「そして、もう行かなくては」と彼が指示を理解するとすぐに彼女は言った。	as soon as|すぐに|adverb|at the first possible moment	master|理解する|verb|acquire complete knowledge or skill in	instruction|指示|noun|a direction or order
“I'm due back at nineteen-thirty.	「私は19時半に戻らなくてはならない。	be due back|戻らなくてはならない|verb|be expected to return	nineteen-thirty|19時半|noun|the time half past seven in the evening
I've got to put in two hours for the Junior Anti-Sex League, handing out leaflets, or something.	青年反セックス同盟のために2時間、ビラ配りか何かをしなければならない。	Junior Anti-Sex League|青年反セックス同盟|noun|a fictional organization in the novel Nineteen Eighty-Four	put in|費やす|verb|spend	two hours|2時間|noun|a period of time equal to 120 minutes	hand out|配る|verb|distribute	leaflet|ビラ|noun|a small sheet of printed paper, often folded, containing information or advertising	something|何か|noun|an unspecified thing
Isn't it bloody?	ひどいでしょう?	bloody|ひどい|adjective|very bad or serious
Give me a brush-down, would you?	ブラシをかけてくれないか?	give|かける|verb|cause to be given	brush-down|ブラシ|noun|the act of brushing something	would|くれないか|auxiliary verb|used to express a polite request
Have I got any twigs in my hair?	髪に小枝がついていないか?	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person or animal	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush
Are you sure?	確かですか?	be sure|確かである|verb|be certain or confident about something
Then good-bye, my love, good-bye!”	ではさようなら、愛しい人、さようなら!」	good-bye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	love|愛しい人|noun|a strong feeling of affection

She flung herself into his arms, kissed him almost violently, and a moment later pushed her way through the saplings and disappeared into the wood with very little noise.	彼女は彼の腕の中に身を投げ出し、ほとんど乱暴に彼にキスをすると、次の瞬間には若木の間を押し分けて、ほとんど音もなく森の中に姿を消した。	fling|身を投げ出す|verb|throw or move with force or violence	arm|腕|noun|an upper limb	kiss|キスをする|verb|touch or caress with the lips	violently|乱暴に|adverb|in a violent manner	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	push|押し分ける|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	sapling|若木|noun|a young tree	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
Even now he had not found out her surname or her address.	彼は未だに彼女の苗字も住所も知らない。	even now|未だに|adverb|up to the present time	find out|知る|verb|discover or notice	surname|苗字|noun|a family name	address|住所|noun|the details of the place where someone lives or an organization is located
However, it made no difference, for it was inconceivable that they could ever meet indoors or exchange any kind of written communication.	しかし、それは大した問題ではなかった。なぜなら、彼らが屋内で会ったり、手紙のやり取りをしたりすることは考えられなかったからだ。	make no difference|大した問題ではない|verb|have no effect or impact	inconceivable|考えられない|adjective|too unlikely or undesirable to be considered a possibility	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	indoors|屋内|adverb|inside a building	exchange|やり取り|verb|give and receive something in return	communication|手紙|noun|the imparting or exchanging of information or news

As it happened, they never went back to the clearing in the wood.	結局、彼らは森の中の空き地に戻ることはなかった。	as it happened|結局|adverb|in fact; actually	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	clearing|空き地|noun|an open space in a forest
During the month of May there was only one further occasion on which they actually succeeded in making love.	五月の間に、彼らが実際に愛を交わすことに成功したのは、あと一回しかなかった。	during|の間に|preposition|throughout the course or duration of	month|月|noun|one of the twelve divisions of a year	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	further|さらに|adjective|more distant in space or time	occasion|機会|noun|a particular time or event	succeed|成功する|verb|achieve a desired aim or result	make love|愛を交わす|verb|have sex
That was in another hiding-place known to Julia, the belfry of a ruinous church in an almost-deserted stretch of country where an atomic bomb had fallen thirty years earlier.	それはジュリアが知っている別の隠れ場所で、三十年前に原子爆弾が落ちた、ほとんど人影のない田舎の廃墟となった教会の鐘楼だった。	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	hiding-place|隠れ場所|noun|a place where someone or something can be hidden	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	belfry|鐘楼|noun|a tower or room in which a bell is hung	ruinous|廃墟となった|adjective|in a state of decay, collapse, or destruction	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	atomic bomb|原子爆弾|noun|a bomb that releases huge amounts of energy by nuclear fission	fall|落ちる|verb|move downward, typically rapidly and freely without control, from a higher to a lower level
It was a good hiding-place when once you got there, but the getting there was very dangerous.	そこは一度たどり着けば良い隠れ場所だったが、そこまで行くのは非常に危険だった。	hiding-place|隠れ場所|noun|a place where someone or something can be hidden	get there|たどり着く|verb|reach a destination	very|非常に|adverb|to a high degree; extremely
For the rest they could meet only in the streets, in a different place every evening and never for more than half an hour at a time.	それ以外は、彼らは道でしか会うことができず、毎晩違う場所で、一度に三十分以上会うことはできなかった。	for the rest|それ以外は|adverb|otherwise	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	street|道|noun|a public road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	different|違う|adjective|not the same as another or each other; unlike	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space; a location	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	more than|以上|adverb|to a greater extent than	half an hour|三十分|noun|a period of time equal to thirty minutes	at a time|一度に|adverb|on one occasion; at one time
In the street it was usually possible to talk, after a fashion.	道では、ある程度は話すことが可能だった。	in the street|道では|adverb|in a public place	usually|通常|adverb|under normal conditions	possible|可能|adjective|able to be done or achieved	talk|話す|verb|speak or converse
As they drifted down the crowded pavements, not quite abreast and never looking at one another, they carried on a curious, intermittent conversation which flicked on and off like the beams of a lighthouse, suddenly nipped into silence by the approach of a Party uniform or the proximity of a telescreen, then taken up again minutes later in the middle of a sentence, then abruptly cut short as they parted at the agreed spot, then continued almost without introduction on the following day.	彼らは混雑した歩道を、並んで歩くわけではなく、決してお互いを見ることもなく、ふらふらと歩きながら、灯台の光のように点滅する奇妙な断続的な会話を続け、党の制服を着た人間が近づいてきたり、テレスクリーンが近づいてきたりすると、突然沈黙し、数分後にまた文の途中から再開し、約束の場所で別れるときには突然中断し、翌日にはほとんど前置きもなく再開した。	drift|ふらふらと歩く|verb|move slowly and smoothly	crowded|混雑した|adjective|full of people	pavement|歩道|noun|a raised path for pedestrians	abreast|並んで|adverb|side by side	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	intermittent|断続的な|adjective|not continuous or steady	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	flick|点滅する|verb|move or cause to move with a quick, light blow	lighthouse|灯台|noun|a tower or other structure that emits a light to warn or guide ships at sea	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	nip|沈黙する|verb|bite or pinch lightly	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of an organization	proximity|近接|noun|the state of being near	telescreen|テレスクリーン|noun|a large television set with a two-way screen	minute|分|noun|a unit of time equal to sixty seconds	sentence|文|noun|a set of words that is complete in itself, typically containing a subject and predicate, conveying a statement, question, exclamation, or command, and consisting of a main clause and sometimes one or more subordinate clauses	abruptly|突然|adverb|quickly and without warning	cut short|中断する|verb|bring to an end before its natural or planned conclusion	part|別れる|verb|go away from each other	spot|場所|noun|a particular place	continue|続ける|verb|persist in an activity or process	introduction|前置き|noun|a preliminary explanation	following|翌日|adjective|next in time or order
Julia appeared to be quite used to this kind of conversation, which she called “talking by instalments”.	ジュリアはこのような会話にかなり慣れているようで、それを「分割払いの話」と呼んでいた。	appear to be|～のようだ|verb|seem to be	quite|かなり|adverb|to a certain extent	used to|慣れている|verb|be familiar with	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	call|呼ぶ|verb|give a name to	instalment|分割払い|noun|a sum of money due as one of several partial payments
She was also surprisingly adept at speaking without moving her lips.	彼女はまた、驚くほど唇を動かさずに話すのが得意だった。	surprisingly|驚くほど|adverb|in a way that causes surprise	adept|得意|adjective|very skilled or proficient	move|動かす|verb|change position or posture	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth
Just once in almost a month of nightly meetings they managed to exchange a kiss.	ほぼ一ヶ月に及ぶ夜の逢瀬の中で、彼らは一度だけキスを交わすことができた。	just once|一度だけ|adverb|only one time	almost a month|ほぼ一ヶ月|noun|a period of time that is about 30 days	nightly|夜の|adjective|happening or done at night	meeting|逢瀬|noun|an assembly of people for formal discussions	manage|できた|verb|be able to do something	exchange|交わす|verb|give and receive something in return	kiss|キス|noun|a touch with the lips in affection, greeting, or as a sexual act
They were passing in silence down a side-street (Julia would never speak when they were away from the main streets) when there was a deafening roar, the earth heaved, and the air darkened, and Winston found himself lying on his side, bruised and terrified.	彼らが黙って脇道を歩いていると(ジュリアは幹線道路から離れているときには決して口をきかなかった)、耳をつんざくような轟音が鳴り響き、地面が揺れ、空が暗くなり、ウィンストンは傷つき、恐怖に襲われながら横たわっていることに気づいた。	pass|歩く|verb|move or cause to move in a specified direction	silence|黙って|noun|the absence of sound or noise	side-street|脇道|noun|a street that is off the main street	deafening|耳をつんざくような|adjective|loud enough to cause temporary hearing loss	roar|轟音|noun|a loud, deep, prolonged sound	earth|地面|noun|the ground; the surface of the world	heave|揺れる|verb|move or cause to move up and down or from side to side	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	darken|暗くなる|verb|become dark or darker	find|気づく|verb|discover or notice	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	bruise|傷つく|verb|injure without breaking the skin	terrify|恐怖に襲われる|verb|fill with terror
A rocket bomb must have dropped quite near at hand.	ロケット爆弾がすぐ近くに落ちたに違いない。	rocket bomb|ロケット爆弾|noun|a bomb that is propelled by a rocket	must have|に違いない|auxiliary verb|be certain or very likely to have done something	quite near|すぐ近く|adverb|very close
Suddenly he became aware of Julia's face a few centimetres from his own, deathly white, as white as chalk.	突然、彼は自分の顔から数センチのところにジュリアの顔があることに気づいた。死人のように白く、チョークのように白かった。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	become aware of|気づく|verb|notice or realize	a few centimetres|数センチ|noun|a small distance	deathly white|死人のように白い|adjective|very pale	as white as chalk|チョークのように白い|adjective|very pale
Even her lips were white.	唇まで白かった。	even|まで|adverb|to the extent or degree of	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth
She was dead!	彼女は死んでいた!	be dead|死んでいる|verb|no longer alive
He clasped her against him and found that he was kissing a live warm face.	彼は彼女を抱き寄せ、生きた温かい顔にキスしていることに気づいた。	clasp|抱き寄せる|verb|hold tightly in one's arms	find|気づく|verb|become aware of	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence
But there was some powdery stuff that got in the way of his lips.	しかし、彼の唇の邪魔になる粉っぽいものがあった。	get in the way of|邪魔になる|verb|be an obstacle to	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth
Both of their faces were thickly coated with plaster.	二人の顔はどちらも石膏で厚く覆われていた。	both|どちらも|determiner|the two people or things mentioned	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	thickly|厚く|adverb|to a great extent	coat|覆う|verb|to cover with a layer of something	plaster|石膏|noun|a soft mixture of lime, sand, and water that sets hard when dry and is used for coating walls and ceilings

There were evenings when they reached their rendezvous and then had to walk past one another without a sign, because a patrol had just come round the corner or a helicopter was hovering overhead.	彼らが待ち合わせ場所に着き、パトロールが角を曲がってきたり、ヘリコプターが頭上を旋回していたりして、合図もせずに通り過ぎなければならない夜もあった。	reach|着く|verb|arrive at a destination	rendezvous|待ち合わせ場所|noun|a meeting at an agreed time and place	walk past|通り過ぎる|verb|go past someone or something on foot	sign|合図|noun|a gesture or action used to convey information or instructions	patrol|パトロール|noun|a person or group of people who go around an area to make sure that there is no crime or danger	come round|曲がる|verb|change from one opinion, attitude, or course of action to another	corner|角|noun|the point or area where two or more things intersect, especially a point where two streets meet	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft that takes off and lands vertically, and is powered by one or more rotors	hover|旋回する|verb|remain in one place in the air	overhead|頭上|adverb|above one's head
Even if it had been less dangerous, it would still have been difficult to find time to meet.	危険性が低かったとしても、会う時間を見つけるのは難しかっただろう。	even if|たとえ|conjunction|although; even though	less|より少ない|adjective|not as much or as many	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm	still|それでも|adverb|nevertheless; yet	difficult|難しい|adjective|not easy; requiring much effort or skill to accomplish, deal with, or understand	find|見つける|verb|discover or notice	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
Winston's working week was sixty hours, Julia's was even longer, and their free days varied according to the pressure of work and did not often coincide.	ウィンストンの週労働時間は60時間、ジュリアの労働時間はさらに長く、彼らの休日は仕事のプレッシャーによって異なり、あまり一致しなかった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	working week|週労働時間|noun|the number of hours that a person works in a week	sixty hours|60時間|noun|the number of hours that Winston works in a week	Julia|ジュリア|noun|the female protagonist of the novel	even longer|さらに長い|adjective|more than before	free day|休日|noun|a day on which one does not have to work	vary|異なる|verb|be different from one another	pressure|プレッシャー|noun|the feeling of being stressed	coincide|一致する|verb|happen at the same time
Julia, in any case, seldom had an evening completely free.	いずれにせよ、ジュリアはめったに夜を完全に自由に過ごすことはなかった。	in any case|いずれにせよ|adverb|whatever the circumstances may be	seldom|めったに|adverb|not often; rarely	completely|完全に|adverb|totally; absolutely	free|自由に|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes
She spent an astonishing amount of time in attending lectures and demonstrations, distributing literature for the junior Anti-Sex League, preparing banners for Hate Week, making collections for the savings campaign, and such-like activities.	彼女は驚くほど多くの時間を講演やデモへの参加、ジュニア反セックス同盟の文書の配布、憎しみ週間の横断幕の準備、貯蓄キャンペーンの募金活動などに費やしていた。	spend|費やす|verb|pay out (money)	astonishing|驚くほど|adjective|causing great surprise or wonder	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	attend|参加する|verb|be present at (an event, meeting, or function)	lecture|講演|noun|a talk or speech given to an audience	demonstration|デモ|noun|a public expression of opinion or feeling by a group	distribute|配布する|verb|give out or deliver	literature|文書|noun|written works, especially those considered of superior or lasting artistic merit	junior|ジュニア|adjective|of or for young people	Anti-Sex League|反セックス同盟|noun|a fictional organization in George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four	prepare|準備する|verb|make ready or suitable for use	banner|横断幕|noun|a strip of cloth with a design or slogan	Hate Week|憎しみ週間|noun|a fictional event in George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four	make|作る|verb|cause to exist or come about	collection|募金|noun|the action or process of collecting	savings campaign|貯蓄キャンペーン|noun|a drive to encourage people to save money	activity|活動|noun|a thing that a person or group does or has done
It paid, she said, it was camouflage.	彼女はそれがカモフラージュだと言った。	pay|報われる|verb|give money that is owed or due	camouflage|カモフラージュ|noun|the disguising of military personnel, equipment, and installations by painting or covering them to make them blend in with their surroundings
If you kept the small rules, you could break the big ones.	小さなルールを守れば、大きなルールを破ることができる。	keep|守る|verb|to continue to have, hold, or use	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	rule|ルール|noun|a principle or regulation governing conduct, action, procedure, arrangement, etc.	break|破る|verb|to cause to come apart by force; to smash or destroy
She even induced Winston to mortgage yet another of his evenings by enrolling himself for the part-time munition work which was done voluntarily by zealous Party members.	彼女は熱心な党員が自発的に行っているパートタイムの軍需工場にウィンストンを入社させ、彼の夜をさらに抵当に入れさせた。	even|さらに|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	induce|入社させる|verb|persuade or influence someone to do something	mortgage|抵当に入れる|verb|give a legal claim on (an asset) as security for a loan	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the time of going to bed	enroll|入社する|verb|officially register as a member of an institution or organization	voluntarily|自発的に|adverb|out of your own free will	part-time|パートタイム|adjective|involving fewer hours than a full-time job	munition|軍需工場|noun|military weapons, ammunition, and equipment	zealous|熱心な|adjective|having or showing great energy or enthusiasm in pursuit of a cause or an objective	Party member|党員|noun|a member of a political party
So, one evening every week, Winston spent four hours of paralysing boredom, screwing together small bits of metal which were probably parts of bomb fuses, in a draughty, ill-lit workshop where the knocking of hammers mingled drearily with the music of the telescreens.	そのため、ウィンストンは毎週一晩、ハンマーの音がテレスクリーンの音楽と悲しげに混ざり合う、風通しの悪い薄暗い工房で、おそらく爆弾の信管の一部である小さな金属片をねじ合わせながら、退屈で身動きが取れない4時間を過ごした。	one evening|一晩|noun|the period of time from the end of the afternoon to the time you go to bed	every week|毎週|adverb|once a week	four hours|4時間|noun|a period of time equal to 240 minutes	paralysing boredom|退屈で身動きが取れない|noun|a state of being bored and unable to do anything	small bits of metal|小さな金属片|noun|a small piece of metal	probably|おそらく|adverb|almost certainly; very likely	parts of bomb fuses|爆弾の信管の一部|noun|a part of a bomb that causes it to explode	draughty|風通しの悪い|adjective|letting in unwanted currents of air	ill-lit|薄暗い|adjective|poorly lit	workshop|工房|noun|a room or building where goods are made or repaired	knocking of hammers|ハンマーの音|noun|the sound of hammers hitting something	mingle|混ざり合う|verb|mix or be mixed together	drearily|悲しげに|adverb|in a sad or depressing way	music of the telescreens|テレスクリーンの音楽|noun|the sound of music coming from a telescreen

When they met in the church tower the gaps in their fragmentary conversation were filled up.	教会の塔で会ったとき、彼らの断片的な会話のギャップは埋められた。	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	tower|塔|noun|a tall narrow building, either freestanding or forming part of a building such as a church or castle	gap|ギャップ|noun|a space or interval	fill up|埋める|verb|make or become full
It was a blazing afternoon.	炎天下の午後だった。	blazing|炎天下の|adjective|very hot	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening
The air in the little square chamber above the bells was hot and stagnant, and smelt overpoweringly of pigeon dung.	鐘の上の四角い小部屋の空気は熱くよどみ、鳩の糞の匂いが強烈だった。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	little|小さい|adjective|small in size	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	chamber|部屋|noun|a room in a house or other building	hot|熱い|adjective|having a high temperature	stagnant|よどんだ|adjective|not flowing or moving	smelt|匂いがする|verb|have a particular smell	overpoweringly|強烈に|adverb|in a way that is too strong or intense	pigeon|鳩|noun|a bird with a plump body and short legs	dung|糞|noun|the excrement of an animal
They sat talking for hours on the dusty, twig-littered floor, one or other of them getting up from time to time to cast a glance through the arrowslits and make sure that no one was coming.	彼らは埃っぽく、小枝が散らばった床に座って何時間も話し込み、時折どちらかが立ち上がって矢狭間から誰も来ていないか確認した。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	talk|話す|verb|speak or converse	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	dusty|埃っぽい|adjective|covered with dust	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk	time to time|時折|adverb|occasionally	glance|一瞥|noun|a brief or hurried look	make sure|確認する|verb|find out or check that something is correct or in the right condition

Julia was twenty-six years old.	ジュリアは26歳だった。	Julia|ジュリア|noun|a female given name	twenty-six|26|numeral|the number 26	year|歳|noun|the time it takes the earth to make one complete revolution around the sun
She lived in a hostel with thirty other girls (“Always in the stink of women!	彼女は他の30人の少女たちと寮で暮らしていた(「いつも女臭い!	live|暮らす|verb|be alive	hostel|寮|noun|a place where people can stay temporarily	thirty|30|numeral|three times ten	girl|少女|noun|a young female human being	stink|臭い|noun|a strong unpleasant smell
How I hate women!” she said parenthetically), and she worked, as he had guessed, on the novel-writing machines in the Fiction Department.	女って本当に嫌い!」と彼女は付け加えた)そして彼の推測通り、彼女は小説局で小説執筆機械を扱っていた。	hate|嫌い|verb|dislike intensely	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	novel|小説|noun|a fictitious prose narrative of book length, typically representing character and action with some degree of realism	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task
She enjoyed her work, which consisted chiefly in running and servicing a powerful but tricky electric motor.	彼女は仕事を楽しんでいるが、それは主に強力だが扱いにくい電動モーターの運転と整備だった。	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	consist|成る|verb|be composed or made up of	chiefly|主に|adverb|above all; mainly	run|運転|verb|operate or control	service|整備|verb|repair or maintain
She was “not clever”, but was fond of using her hands and felt at home with machinery.	彼女は「頭は良くない」が、手先が器用で機械を扱うのが得意だった。	be fond of|得意である|verb|like very much	machinery|機械|noun|a machine or machines in general
She could describe the whole process of composing a novel, from the general directive issued by the Planning Committee down to the final touching-up by the Rewrite Squad.	彼女は、計画委員会が発行する一般指令から書き直し班による最終的な手直しまで、小説の制作過程全体を説明することができた。	describe|説明する|verb|give an account of something	whole|全体|adjective|all of something	process|過程|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	compose|制作する|verb|create or produce a work of art	novel|小説|noun|a fictitious prose narrative of book length, typically representing character and action with some degree of realism	Planning Committee|計画委員会|noun|a committee that plans something	issue|発行する|verb|produce and distribute	general directive|一般指令|noun|a directive that applies to everyone	Rewrite Squad|書き直し班|noun|a group of people who rewrite things	final|最終的な|adjective|last in a series	touching-up|手直し|noun|the action of making small improvements to something
But she was not interested in the finished product.	しかし、彼女は完成品には興味がなかった。	be interested in|興味がある|verb|have a feeling of wanting to know or learn about something or someone
She “didn't much care for reading,” she said.	彼女は「読書はあまり好きではない」と言った。	care for|好きである|verb|like or be fond of	reading|読書|noun|the activity of reading
Books were just a commodity that had to be produced, like jam or bootlaces.	本はジャムや靴ひものように生産しなければならない商品にすぎなかった。	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	just|ただ|adverb|simply; only	commodity|商品|noun|a good or service that can be bought and sold	produce|生産する|verb|make or manufacture from components or raw materials	jam|ジャム|noun|a sweet spread made from fruit and sugar	bootlace|靴ひも|noun|a string or cord used to fasten a boot or shoe

She had no memories of anything before the early sixties and the only person she had ever known who talked frequently of the days before the Revolution was a grandfather who had disappeared when she was eight.	彼女は60年代初頭以前の記憶は全くなく、革命前の日々についてよく話していた唯一の人は、彼女が8歳の時に姿を消した祖父だった。	early sixties|60年代初頭|noun|the first few years of the 1960s	memory|記憶|noun|the retention of information over time	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	grandfather|祖父|noun|the father of one's father or mother	eight|8歳|noun|the number 8
At school she had been captain of the hockey team and had won the gymnastics trophy two years running.	学校ではホッケーチームのキャプテンを務め、2年連続で体操のトロフィーを獲得していた。	at school|学校では|adverb|in or at a school	captain|キャプテン|noun|the leader of a team	hockey team|ホッケーチーム|noun|a team that plays hockey	win|獲得する|verb|be victorious or successful in	gymnastics trophy|体操のトロフィー|noun|a trophy awarded for gymnastics	two years running|2年連続で|adverb|for two consecutive years
She had been a troop-leader in the Spies and a branch secretary in the Youth League before joining the Junior Anti-Sex League.	彼女はジュニア反セックス同盟に入る前は、スパイの隊長や青年同盟の支部書記を務めていた。	troop-leader|隊長|noun|the leader of a troop	branch secretary|支部書記|noun|the secretary of a branch	Junior Anti-Sex League|ジュニア反セックス同盟|noun|a league against sex
She had always borne an excellent character.	彼女はいつも優秀な人物だった。	bear|持つ|verb|to have or show a particular quality or characteristic	excellent|優秀な|adjective|extremely good; outstanding	character|人物|noun|a person in a novel, play, or movie
She had even (an infallible mark of good reputation) been picked out to work in Pornosec, the sub-section of the Fiction Department which turned out cheap pornography for distribution among the proles.	彼女は(良い評判の絶対的な印である)ポルノセック、プロレタリアートの間に配布するための安価なポルノを制作するフィクション部門のサブセクションで働くために選ばれた。	even|絶対的な|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	mark|印|noun|a sign or indication of something	reputation|評判|noun|the beliefs or opinions that are generally held about someone or something	pick out|選ぶ|verb|choose or select from a number of alternatives	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	Pornosec|ポルノセック|noun|the sub-section of the Fiction Department which turned out cheap pornography for distribution among the proles	Fiction Department|フィクション部門|noun|the department of the Ministry of Truth which is responsible for producing all of the literature, music, films, and other art in Oceania	sub-section|サブセクション|noun|a division of a section	turn out|制作する|verb|produce or make	cheap|安価な|adjective|low in price or value	pornography|ポルノ|noun|printed or visual material containing the explicit description or display of sexual organs or activity, intended to stimulate erotic rather than aesthetic or emotional feelings	distribution|配布|noun|the action or process of supplying goods to stores and other businesses that sell to consumers	proles|プロレタリアート|noun|the lowest social class in Oceania, consisting of manual workers and their families
It was nicknamed Muck House by the people who worked in it, she remarked.	彼女は、そこで働く人々からマックハウスと呼ばれていたと述べた。	nickname|あだ名|noun|a familiar or humorous name given to a person or thing instead of or as well as the real name	remark|述べる|verb|say something as a comment
There she had remained for a year, helping to produce booklets in sealed packets with titles like “Spanking Stories” or “One Night in a Girls” School”, to be bought furtively by proletarian youths who were under the impression that they were buying something illegal.	彼女はそこで一年過ごし、「スパンキングストーリー」や「女子校のある夜」のようなタイトルの封印された小冊子の制作を手伝い、違法なものを買っているという印象を受けたプロレタリアートの若者たちがこっそりと買うようにした。	remain|過ごす|verb|stay in the same place	year|一年|noun|a period of 365 or 366 days	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	produce|制作する|verb|make or create	booklet|小冊子|noun|a small book with a paper cover	sealed packet|封印された小冊子|noun|a small book with a paper cover that is sealed	title|タイトル|noun|the name of a book, film, or other work	Spanking Stories|スパンキングストーリー|noun|a book of stories about spanking	One Night in a Girls' School|女子校のある夜|noun|a book of stories about one night in a girls' school	buy|買う|verb|obtain in exchange for money	furtively|こっそりと|adverb|in a secretive or stealthy manner	proletarian|プロレタリアート|noun|a member of the working class	youth|若者|noun|a young person	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone	illegal|違法|adjective|contrary to or forbidden by law

“What are these books like?” said Winston curiously.	「これらの本はどんなものですか?」とウィンストンは興味深く尋ねた。	what|どんな|adjective|of what type or quality	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	like|ようなもの|preposition|similar to	curiously|興味深く|adverb|in a curious manner

“Oh, ghastly rubbish.	「ああ、ひどいゴミだ。	rubbish|ゴミ|noun|waste material; refuse
They're boring, really.	本当に退屈なのよ。	boring|退屈な|adjective|causing boredom
They only have six plots, but they swap them round a bit.	プロットは六つしかないんだけど、それを少し入れ替えているの。	only|しかない|adverb|and no more; and nothing else	six|六つ|numeral|the number 6	plot|プロット|noun|the main events of a play, novel, film, or similar work, devised and presented by the writer as an interrelated sequence	swap|入れ替える|verb|exchange or trade	round|少し|adverb|a little; somewhat
Of course I was only on the kaleidoscopes.	もちろん、私は万華鏡だけを担当していたんだけど。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	only|だけ|adverb|solely; merely	kaleidoscope|万華鏡|noun|an optical instrument with two or more reflecting surfaces tilted to each other in an angle, so that one or more objects on one end of the mirrors are seen as a regular symmetrical pattern when viewed from the other end
I was never in the Rewrite Squad.	私は書き換え班にはいなかったよ。	be never in|いなかった|verb|not be in at any time	Rewrite Squad|書き換え班|noun|a group of people who rewrite history
I'm not literary, dear--not even enough for that.”	私は文学的ではないのよ、ねえ、そのためには十分ではないよ」	literary|文学的|adjective|of or relating to literature	enough|十分|adjective|as much or as many as required

He learned with astonishment that all the workers in Pornosec, except the heads of the departments, were girls.	彼は驚いたことに、ポルノセックの労働者は部長を除いて全員が女性であることを知った。	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder	worker|労働者|noun|a person who works	head|部長|noun|the person in charge of a department	girl|女性|noun|a young or relatively young woman
The theory was that men, whose sex instincts were less controllable than those of women, were in greater danger of being corrupted by the filth they handled.	その理論は、男性は女性よりも性的本能を制御しにくいため、扱う汚物によって堕落する危険性が高いというものだった。	theory|理論|noun|a set of principles on which the practice of an activity is based	sex instinct|性的本能|noun|the innate inclination of a living organism toward sexual behavior	less|より少ない|adjective|not as much or as many as	controllable|制御しやすい|adjective|able to be controlled	filth|汚物|noun|disgusting dirt or refuse	handle|扱う|verb|to deal with or manage	corrupt|堕落させる|verb|to cause to become dishonest or immoral	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury

“They don't even like having married women there,” she added.	「あそこは既婚女性がいることすら好ましく思っていないのよ」と彼女は付け加えた。	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	like|好む|verb|find agreeable or attractive	married|既婚|adjective|in a state of marriage	woman|女性|noun|an adult human female	add|付け加える|verb|say or write something further
Girls are always supposed to be so pure.	女の子はいつもとても純粋であるべきだ。	girl|女の子|noun|a young female human being	be supposed to|であるべきだ|verb|be expected to; be required to
Here's one who isn't, anyway.	とにかく、ここに純粋ではない女の子がいる。	here|ここに|adverb|in this place	one|女の子|noun|a person	isn't|純粋ではない|verb|is not	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate

She had had her first love-affair when she was sixteen, with a Party member of sixty who later committed suicide to avoid arrest.	彼女は十六歳の時に初めての恋愛を経験したが、相手は六十歳の党員で、後に逮捕を避けるために自殺した。	first|初めての|adjective|coming before all others in time or order	love-affair|恋愛|noun|a romantic or sexual relationship	sixteen|十六歳|noun|the number 16	sixty|六十歳|noun|the number 60	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	member|党員|noun|a person who belongs to a group or an organization	later|後に|adverb|at a time in the future; afterwards	commit suicide|自殺する|verb|kill oneself intentionally	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	arrest|逮捕|noun|the taking or keeping in custody by authority of law or to take or keep in custody by authority of law
“And a good job too,” said Julia, “otherwise they'd have had my name out of him when he confessed.”	「それもよかったよ」とジュリアは言った。「さもなければ、彼が自白した時に私の名前を吐かされていたよ」	good job|よかった|noun|a task that is performed well	too|も|adverb|also; as well	said|言った|verb|express (something) in words	otherwise|さもなければ|adverb|in a different way	have had|吐かされていた|verb|cause to be in a specified state	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	confessed|自白した|verb|admit or state that one has committed a crime
Since then there had been various others.	それ以来、他にもいろいろな恋愛があった。	since then|それ以来|adverb|from that time until now	various|いろいろな|adjective|of different types or kinds	other|他|noun|the remaining one or ones of a number of people or things
Life as she saw it was quite simple.	彼女の見るところ、人生は至って単純だった。	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	see|見る|verb|perceive with the eyes	quite|至って|adverb|to a certain extent; fairly	simple|単純|adjective|easy to understand or do
You wanted a good time; “they”, meaning the Party, wanted to stop you having it;	人は楽しい時間を過ごしたいと思うが、「彼ら」つまり党はそれを阻止しようとする。	good time|楽しい時間|noun|a time of enjoyment	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	stop|阻止する|verb|prevent from happening
you broke the rules as best you could.	人はできる限り規則を破ろうとする。	break|破る|verb|cause to come apart by force	rule|規則|noun|a statement that tells you what you are allowed or not allowed to do
She seemed to think it just as natural that “they” should want to rob you of your pleasures as that you should want to avoid being caught.	彼女は「彼ら」が人の楽しみを奪おうとするのも、人が捕まらないようにするのも、同じように自然なことだと考えているようだった。	rob|奪う|verb|take something away from someone by force	pleasure|楽しみ|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	catch|捕まえる|verb|to take or keep in one's possession, power, or control
She hated the Party, and said so in the crudest words, but she made no general criticism of it.	彼女は党を憎み、それを最も粗野な言葉で口にしたが、党を総体的に批判することはなかった。	hate|憎む|verb|dislike intensely	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	crude|粗野な|adjective|lacking in refinement or good taste	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	make|する|verb|perform or carry out	criticism|批判|noun|the expression of disapproval of someone or something on the basis of perceived faults or mistakes
Except where it touched upon her own life she had no interest in Party doctrine.	自分の生活に関係する部分を除いて、彼女は党の教義に興味がなかった。	touch upon|関係する|verb|to mention or deal with briefly	life|生活|noun|the period of time during which a person is alive	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	doctrine|教義|noun|a belief or set of beliefs held and taught by a church, political party, or other group
He noticed that she never used Newspeak words except the ones that had passed into everyday use.	彼は彼女が日常語として定着したものを除いてニュースピークの言葉を決して使わないことに気が付いた。	notice|気が付く|verb|become aware of	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	use|使う|verb|convert to one's own purposes	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	everyday|日常|adjective|happening or used every day	use|用法|noun|the action of using something or the state of being used
She had never heard of the Brotherhood, and refused to believe in its existence.	彼女は友愛団のことは聞いたことがなく、その存在を信じようとしなかった。	Brotherhood|友愛団|noun|a group of people linked by a common interest or purpose	existence|存在|noun|the fact or state of existing
Any kind of organized revolt against the Party, which was bound to be a failure, struck her as stupid.	党に対する組織的な反乱はどんなものでも失敗に終わるに決まっており、彼女には愚かなことのように思えた。	any kind of|どんなものでも|noun|any type of	organized|組織的な|adjective|having a structure or organization	revolt|反乱|noun|an attempt to put an end to the authority of a person or group by rebelling	against|に対して|preposition|in opposition to	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	bound to|決まっている|adjective|certain to happen	failure|失敗|noun|lack of success	strike|思える|verb|seem to someone	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or common sense
The clever thing was to break the rules and stay alive all the same.	賢い方法は規則を破り、それでも生き残ることだった。	clever|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	break|破る|verb|cause to come apart by force	rule|規則|noun|one of a set of explicit or understood regulations or principles governing conduct within a particular area of activity	stay alive|生き残る|verb|continue to live
He wondered vaguely how many others like her there might be in the younger generation people who had grown up in the world of the Revolution, knowing nothing else, accepting the Party as something unalterable, like the sky, not rebelling against its authority but simply evading it, as a rabbit dodges a dog.	彼は漠然と、彼女のような人が若い世代にどれだけいるのだろうかと思った。革命の世界で育ち、他のことを何も知らず、党を空のように変えられないものとして受け入れ、その権威に反抗するのではなく、ウサギが犬を避けるようにただ回避するだけの人々だ。	wonder|思う|verb|to be curious or in doubt about	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite	like|のような|preposition|similar to	younger generation|若い世代|noun|the people who are younger than the speaker	grow up|育つ|verb|to become an adult	world|世界|noun|the earth and all the people living on it	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order	know|知る|verb|to be aware of	nothing|何も|pronoun|not anything	accept|受け入れる|verb|to receive or take something offered	unalterable|変えられない|adjective|not able to be changed	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth	authority|権威|noun|the power to give orders, make decisions, and enforce obedience	rebel|反抗する|verb|to fight against or refuse to obey a government or ruler	simply|ただ|adverb|in a simple manner	evade|回避する|verb|to avoid or escape from	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail	dodge|避ける|verb|to avoid or escape from

They did not discuss the possibility of getting married.	彼らは結婚の可能性については話し合わなかった。	discuss|話し合う|verb|talk about	possibility|可能性|noun|the state or fact of being possible	get married|結婚する|verb|enter into a marriage
It was too remote to be worth thinking about.	それは考える価値もないほど遠い話だった。	remote|遠い|adjective|far away in space or time	worth|価値|noun|the quality that renders something desirable, useful, or worthy of esteem
No imaginable committee would ever sanction such a marriage even if Katharine, Winston's wife, could somehow have been got rid of.	ウィンストンの妻キャサリンをどうにかして追い払えたとしても、どんな委員会もそのような結婚を認めることはないだろう。	imaginable|想像できる|adjective|capable of being imagined	committee|委員会|noun|a group of people appointed for a specific function	sanction|認める|verb|give official permission or approval for	marriage|結婚|noun|the legally or formally recognized union of two people as partners in a personal relationship	even if|たとえ|conjunction|although; even though	Katharine|キャサリン|noun|Winston's wife	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	wife|妻|noun|a married woman	somehow|どうにかして|adverb|in some way or manner	get rid of|追い払う|verb|to free oneself of something or someone
It was hopeless even as a daydream.	空想としても絶望的だった。	hopeless|絶望的|adjective|having no hope	daydream|空想|noun|a series of pleasant thoughts that distract you from what you are doing

“What was she like, your wife?”	「奥さんはどんな人だった?」	what|どんな|adjective|of what type or quality	like|ような|preposition|similar to	wife|妻|noun|a married woman
said Julia.	とジュリアは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“She was--do you know the Newspeak word GOODTHINKFUL?	「彼女は・・・ニュースピークのグッドシンクフルって言葉を知ってる?	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
Meaning naturally orthodox, incapable of thinking a bad thought?”	生まれつき正統派で、悪い考えを思い浮かべることができないという意味だ」	naturally|生まれつき|adverb|by nature; inherently	orthodox|正統派|adjective|conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved	incapable|できない|adjective|lacking the ability to do something	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something

“No, I didn't know the word, but I know the kind of person, right enough.”	「いいえ、その言葉は知らなかったけど、そういう人がいるのは知ってる」	know|知っている|verb|be aware of	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	person|人|noun|a human being regarded as an individual

He began telling her the story of his married life, but curiously enough she appeared to know the essential parts of it already.	彼は彼女に結婚生活の話を始めたのだが、奇妙なことに彼女はその重要な部分をすでに知っているようだった。	begin|始める|verb|start to do something	tell|話す|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	married life|結婚生活|noun|the state of being married	curiously|奇妙なことに|adverb|in a strange or unusual way	appear|ようだった|verb|seem to be	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
She described to him, almost as though she had seen or felt it, the stiffening of Katharine's body as soon as he touched her, the way in which she still seemed to be pushing him from her with all her strength, even when her arms were clasped tightly round him.	彼女はまるでそれを見たり感じたりしたかのように、彼が触れるとすぐにカタリナの体が硬直し、腕を彼の周りにしっかりと抱きしめている時でさえ、彼女が全力で彼を押しのけているように見える様子を彼に説明した。	describe|説明する|verb|give an account of something	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	stiffen|硬直する|verb|become rigid or stiff	even when|時でさえ|conjunction|although	tightly|しっかりと|adverb|in a firm or secure manner	clasp|抱きしめる|verb|hold or grip something tightly
With Julia he felt no difficulty in talking about such things: Katharine, in any case, had long ceased to be a painful memory and became merely a distasteful one.	ジュリアとなら、そういったことを話すのに何の困難も感じなかった。いずれにせよ、カタリナは長い間、辛い記憶ではなく、ただ不快な記憶になっていた。	feel no difficulty|困難を感じない|verb|not feel any difficulty	talk about|話す|verb|speak about	Katharine|カタリナ|noun|a female given name	long|長い間|adverb|for a long time	painful|辛い|adjective|causing pain	memory|記憶|noun|the retention of information over time	become|なる|verb|come to be	distasteful|不快な|adjective|causing dislike or disgust

“I could have stood it if it hadn't been for one thing,” he said.	「一つのことさえなければ、耐えられたかもしれない」と彼は言った。	stand|耐える|verb|to tolerate or endure	one thing|一つのこと|noun|something that is not specified	he said|彼は言った|verb|he said
He told her about the frigid little ceremony that Katharine had forced him to go through on the same night every week.	彼はカタリナが毎週同じ夜に彼に強要した冷淡な儀式について彼女に話した。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	frigid|冷淡な|adjective|lacking warmth or warmth of feeling	ceremony|儀式|noun|a formal religious or public occasion, especially one celebrating a particular event or anniversary	force|強要する|verb|make (someone) do something against their will	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours; the time from sunset to sunrise
“She hated it, but nothing would make her stop doing it.	「彼女はそれを嫌っていたが、何も彼女にそれをやめさせることはできなかった。	hate|嫌う|verb|dislike intensely	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	make|させる|verb|cause to do something	stop|やめる|verb|cease doing something
She used to call it--but you'll never guess.”	彼女はそれをこう呼んでいたが、君には絶対にわからないだろう」	used to|よく～したものだ|auxiliary verb|did or was something in the past	call|呼ぶ|verb|give a name to	guess|推測する|verb|estimate or conclude (something) without actual knowledge

“Our duty to the Party,” said Julia promptly.	「党に対する義務」とジュリアは即座に答えた。	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office

“How did you know that?”	「どうしてわかったんだ?」	how|どうして|adverb|in what way or manner	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before

“I've been at school too, dear.	「私も学校に行ってたのよ、ねえ。	be at school|学校に行く|verb|attend school
Sex talks once a month for the over-sixteens.	十六歳以上は月に一度の性教育。	sex|性教育|noun|the sum of the structural, functional, and behavioral characteristics of organisms that are involved in reproduction	talk|話|noun|a speech or lecture	once|一度|adverb|one time	month|月|noun|one of the twelve divisions of a year	over-sixteens|十六歳以上|noun|people who are older than 16
And in the Youth Movement.	それに青年運動にも。	and|それに|conjunction|in addition to; also; too	youth|青年|noun|the time of life when one is young	movement|運動|noun|a series of organized activities working towards an objective
They rub it into you for years.	何年もかけて刷り込まれるんだ。	rub into|刷り込む|verb|to force someone to accept something	year|年|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit of the sun
I dare say it works in a lot of cases.	多くの場合、効果があると思う。	dare say|思う|verb|to be fairly sure about something	work|効果がある|verb|to be effective or successful	a lot of|多くの|adverb|many or much; lots of	case|場合|noun|an instance of something occurring
But of course you can never tell;	だがもちろん、絶対にわからない。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	never|絶対に|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	tell|わかる|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
people are such hypocrites.”	人間は偽善者だ」	people|人間|noun|human beings in general or considered collectively	hypocrite|偽善者|noun|a person who pretends to have virtues, moral or religious beliefs, principles, etc., that he or she does not actually have

She began to enlarge upon the subject.	彼女はその話題を広げ始めた。	enlarge|広げる|verb|make or become bigger or more extensive	upon|～について|preposition|on	subject|話題|noun|the topic of a conversation or discussion
With Julia, everything came back to her own sexuality.	ジュリアにとって、全ては彼女自身の性欲に帰結した。	with|にとって|preposition|in relation to	come back|帰結する|verb|return to a previous state or condition	sexuality|性欲|noun|a person's sexual orientation or preference
As soon as this was touched upon in any way she was capable of great acuteness.	それが何らかの形で触れられるとすぐに、彼女は非常に鋭敏になることができた。	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	touch upon|触れる|verb|mention briefly	in any way|何らかの形で|adverb|in any manner or to any extent	be capable of|できる|verb|have the ability to do something	great|非常に|adjective|of major significance or importance	acuteness|鋭敏|noun|the quality of being sharp or intense
Unlike Winston, she had grasped the inner meaning of the Party's sexual puritanism.	ウィンストンとは違って、彼女は党の性的ピューリタニズムの内なる意味を理解していた。	unlike|とは違って|preposition|not like; different from	grasp|理解する|verb|understand something	inner|内なる|adjective|inside; interior	meaning|意味|noun|what is meant by something	sexual|性的|adjective|of or relating to sex	puritanism|ピューリタニズム|noun|the beliefs and practices of Puritans
It was not merely that the sex instinct created a world of its own which was outside the Party's control and which therefore had to be destroyed if possible.	それは単に性本能が党の支配の及ばない独自の世界を作り出し、そのため可能であれば破壊されなければならないということだけではなかった。	sex instinct|性本能|noun|the instinct to have sex	create|作り出す|verb|cause to come into being	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	outside|及ばない|preposition|not inside	control|支配|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events	destroy|破壊する|verb|cause to cease to exist
What was more important was that sexual privation induced hysteria, which was desirable because it could be transformed into war-fever and leader-worship.	さらに重要なのは、性的剥奪がヒステリーを引き起こすことであり、それは戦争熱や指導者崇拝に変換できるため望ましいことだった。	important|重要な|adjective|of great significance or value	sexual|性的|adjective|relating to the instincts, physiological processes, and activities connected with physical attraction or intimate physical contact between individuals	privation|剥奪|noun|lack of the basic necessities of life	hysteria|ヒステリー|noun|a state of uncontrollable excitement or anxiety	desirable|望ましい|adjective|worth having or wanting	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	fever|熱|noun|a body temperature above the normal of 98.6 degrees Fahrenheit	leader|指導者|noun|a person who leads or commands a group, organization, or country	worship|崇拝|noun|the feeling or expression of reverence and adoration for a deity
The way she put it was:	彼女の言い方はこうだった。	way|言い方|noun|how something is done or how it happens	put|言う|verb|express (something) in words	be|だった|auxiliary verb|used with a past participle to form the passive voice

“When you make love you're using up energy;	「セックスをするとエネルギーを消費する。	make love|セックスをする|verb|have sex	use up|消費する|verb|consume completely
and afterwards you feel happy and don't give a damn for anything.	そしてその後は幸せを感じて、何事にも無関心になる。	afterwards|その後|adverb|at a later time; subsequently	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	give a damn|無関心になる|verb|care about or be interested in
They can't bear you to feel like that.	彼らはあなたがそんな風に感じることに耐えられない。	bear|耐える|verb|to tolerate or endure	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch or sensation
They want you to be bursting with energy all the time.	彼らはあなたがいつもエネルギーに満ち溢れていることを望んでいる。	want|望む|verb|feel a need or a wish for	burst|満ち溢れる|verb|break or cause to break suddenly and violently	energy|エネルギー|noun|the ability to cause change or do work
All this marching up and down and cheering and waving flags is simply sex gone sour.	行進したり、歓声を上げたり、旗を振ったりするのは、単にセックスがうまくいかなくなっただけだ。	march|行進する|verb|walk in a military manner with a regular measured tread	cheer|歓声を上げる|verb|shout in order to express joy or approval	wave|振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	flag|旗|noun|a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device	simply|単に|adverb|in a simple manner	sex|セックス|noun|sexual activity, especially sexual intercourse	go sour|うまくいかない|verb|become unpleasant or unsatisfactory
If you're happy inside yourself, why should you get excited about Big Brother and the Three-Year Plans and the Two Minutes Hate and all the rest of their bloody rot?”	自分の内側で幸せなら、ビッグ・ブラザーや三年計画や二分間憎悪やその他すべての血まみれの腐敗について興奮する必要があるだろうか?」	inside|内側|noun|the inner part of something	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	get excited|興奮する|verb|become agitated or enthusiastic	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	Three-Year Plans|三年計画|noun|a series of economic development initiatives	Two Minutes Hate|二分間憎悪|noun|a daily period in which Party members express their hatred for the enemies of the Party	all the rest|その他すべて|noun|the remaining part of something	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	rot|腐敗|noun|the process of decaying or decomposing

That was very true, he thought.	それはとても真実だ、と彼は思った。	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	true|真実だ|adjective|being in accordance with fact or reality
There was a direct intimate connexion between chastity and political orthodoxy.	貞操と政治的正統性の間には直接的な密接な関係があった。	chastity|貞操|noun|the state or quality of being chaste	political|政治的|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	orthodoxy|正統性|noun|conformity to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved doctrine or belief
For how could the fear, the hatred, and the lunatic credulity which the Party needed in its members be kept at the right pitch, except by bottling down some powerful instinct and using it as a driving force?	党が党員に必要とする恐怖、憎しみ、狂信的な信じやすさを、強力な本能を抑え込んでそれを原動力として利用すること以外に、どうやって適切な高さに保つことができるだろうか?	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	hatred|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike	lunatic|狂信的な|adjective|extremely foolish or unreasonable	credulity|信じやすさ|noun|a tendency to be too ready to believe things	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	right|適切な|adjective|correct or true	pitch|高さ|noun|the degree of highness or lowness of a sound	except|以外に|preposition|not including; other than	bottle down|抑え込む|verb|to control or restrain	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	instinct|本能|noun|an innate, typically fixed pattern of behavior in animals in response to certain stimuli	driving force|原動力|noun|the main factor that causes something to happen or develop
The sex impulse was dangerous to the Party, and the Party had turned it to account.	性衝動は党にとって危険であり、党はそれを説明していた。	sex impulse|性衝動|noun|the desire to have sex	dangerous|危険|adjective|able or likely to cause harm or injury	turn to account|説明する|verb|to give an explanation of
They had played a similar trick with the instinct of parenthood.	彼らは親の愛情本能にも似たようなトリックを仕掛けていた。	play a trick|トリックを仕掛ける|verb|deceive or mislead	instinct|本能|noun|a natural ability or tendency	parenthood|親の愛情|noun|the state of being a parent
The family could not actually be abolished, and, indeed, people were encouraged to be fond of their children, in almost the old-fashioned way.	家族は実際には廃止することができず、実際、人々はほとんど昔ながらの方法で子供を可愛がるように奨励されていた。	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	actually|実際に|adverb|in fact; really	abolish|廃止する|verb|formally put an end to	indeed|実際|adverb|in fact; really	encourage|奨励する|verb|give support, courage, or hope to	fond|可愛がる|adjective|having a strong liking for	old-fashioned|昔ながらの|adjective|of a kind that was common or popular in the past
The children, on the other hand, were systematically turned against their parents and taught to spy on them and report their deviations.	一方で、子供たちは組織的に親に反抗するように仕向けられ、親をスパイして逸脱を報告するように教えられた。	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	systematically|組織的に|adverb|in a systematic manner	turn against|反抗する|verb|become hostile to	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	spy|スパイする|verb|work for a government or other organization by secretly collecting information about enemies or competitors	report|報告する|verb|give a spoken or written account of something that one has observed, heard, done, or investigated
The family had become in effect an extension of the Thought Police.	家族は事実上思想警察の延長となっていた。	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	become|なる|verb|come to be	effect|事実上|noun|something that is produced by an agency or cause; result	extension|延長|noun|the action of extending something or the state of being extended	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime
It was a device by means of which everyone could be surrounded night and day by informers who knew him intimately.	それは、誰もが昼夜を問わず、自分をよく知る密告者に囲まれるようにするための仕掛けだった。	device|仕掛け|noun|a piece of equipment made for a particular purpose	by means of|によって|preposition|using something as a method or a way to do something	everyone|誰もが|pronoun|every person	night and day|昼夜を問わず|noun|all the time	informer|密告者|noun|a person who informs on another person	intimately|よく|adverb|in a way that shows a very close friendship or knowledge

Abruptly his mind went back to Katharine.	突然、彼の心はキャサリンに戻った。	abruptly|突然|adverb|quickly and without warning	go back|戻る|verb|return to a previous place or state
Katharine would unquestionably have denounced him to the Thought Police if she had not happened to be too stupid to detect the unorthodoxy of his opinions.	キャサリンは、もし彼の意見の非正統性を見抜けないほど愚かでなかったら、間違いなく彼を思想警察に告発していただろう。	Katharine|キャサリン|noun|a female given name	unquestionably|間違いなく|adverb|without doubt; certainly	denounce|告発する|verb|publicly declare to be wrong or evil	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	happen|たまたま|verb|take place by chance	too stupid|愚かすぎる|adjective|lacking intelligence or good judgment	detect|見抜く|verb|discover or notice the presence or existence of	unorthodoxy|非正統性|noun|the quality of being unorthodox	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge
But what really recalled her to him at this moment was the stifling heat of the afternoon, which had brought the sweat out on his forehead.	しかし、この瞬間に彼が彼女を思い出したのは、午後の息苦しい暑さで、額に汗がにじみ出ていたからだった。	recall|思い出す|verb|bring back to the conscious mind	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	stifling|息苦しい|adjective|oppressively hot	heat|暑さ|noun|the quality or state of being hot	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	bring out|にじみ出る|verb|cause to appear	sweat|汗|noun|the liquid that is secreted by the sweat glands	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes
He began telling Julia of something that had happened, or rather had failed to happen, on another sweltering summer afternoon, eleven years ago.	彼はジュリアに、11年前の別のうだるような夏の午後に起こったこと、あるいは起こらなかったことを話し始めた。	begin|始める|verb|start doing something	tell|話す|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	happen|起こる|verb|take place; occur	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving a particular goal	another|別の|adjective|used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	eleven|11|noun|the cardinal number that is the sum of ten and one	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun

It was three or four months after they were married.	それは結婚して三、四ヶ月後のことだった。	three or four months|三、四ヶ月|noun|a period of time	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	marry|結婚する|verb|get in a relationship with someone in a ceremony
They had lost their way on a community hike somewhere in Kent.	彼らはケントのどこかでコミュニティハイキング中に道に迷ってしまった。	lose one's way|道に迷う|verb|to become lost	community|コミュニティ|noun|a group of people living in the same place or having a particular characteristic in common	hike|ハイキング|noun|a long walk especially for exercise and burning calories
They had only lagged behind the others for a couple of minutes, but they took a wrong turning, and presently found themselves pulled up short by the edge of an old chalk quarry.	彼らは他の人々から数分遅れただけだったが、道を間違えてしまい、すぐに古い石灰岩採石場の端で立ち往生してしまった。	lag behind|遅れる|verb|fail to keep up with the progress of	couple of minutes|数分|noun|a small number of minutes	take a wrong turning|道を間違える|verb|go in the wrong direction	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	find oneself|～だと気づく|verb|become aware of one's situation	pull up short|立ち往生する|verb|stop suddenly	edge|端|noun|the outside limit of an object	quarry|採石場|noun|an open excavation or pit from which dimension stone, rock, construction aggregate, riprap, sand, gravel, or slate is excavated
It was a sheer drop of ten or twenty metres, with boulders at the bottom.	そこは10メートルか20メートルの断崖絶壁で、底には岩が転がっていた。	sheer drop|断崖絶壁|noun|a very steep cliff	ten or twenty metres|10メートルか20メートル|noun|a unit of length equal to 100 centimeters	boulder|岩|noun|a large rock that has been worn smooth by erosion	bottom|底|noun|the lowest part of something
There was nobody of whom they could ask the way.	道を尋ねられる人は誰もいなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
As soon as she realized that they were lost Katharine became very uneasy.	道に迷ったことに気づいた途端、キャサリンは非常に不安になった。	as soon as|途端に|adverb|immediately after	realize|気づく|verb|become fully aware of	be lost|道に迷う|verb|be unable to find one's way	become|なる|verb|come to be	uneasy|不安な|adjective|not feeling comfortable or relaxed
To be away from the noisy mob of hikers even for a moment gave her a feeling of wrong-doing.	騒がしいハイカーの群れから一瞬でも離れることは、彼女に罪悪感を与えた。	be away from|離れる|verb|be at a distance from	noisy|騒がしい|adjective|making a lot of noise	mob|群れ|noun|a large crowd of people	hiker|ハイカー|noun|a person who goes for long walks especially across country for exercise and burning calories	even for a moment|一瞬でも|adverb|for even a short time	give|与える|verb|cause someone to have or experience	feeling|感覚|noun|an emotional state or reaction	wrong-doing|悪事|noun|an illegal or immoral act
She wanted to hurry back by the way they had come and start searching in the other direction.	彼女は来た道を急いで戻り、別の方向を探し始めたかった。	hurry back|急いで戻る|verb|return quickly	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	start|始める|verb|begin doing something	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly
But at this moment Winston noticed some tufts of loosestrife growing in the cracks of the cliff beneath them.	しかし、この瞬間にウィンストンは、彼らの下の崖の割れ目に生えているいくつかのルーズストライプの房に気づいた。	at this moment|この瞬間に|adverb|now; at this time	notice|気づく|verb|become aware of	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	tuft|房|noun|a bunch of feathers, hair, grass, or other flexible material	loosestrife|ルーズストライプ|noun|a plant of the genus Lysimachia	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	crack|割れ目|noun|a break or fissure	cliff|崖|noun|a steep rock face
One tuft was of two colours, magenta and brick-red, apparently growing on the same root.	1つの房は2色で、マゼンタとレンガ色で、明らかに同じ根で育っていた。	one|1つの|adjective|the lowest cardinal number; half of two	tuft|房|noun|a bunch of feathers, hair, grass, or other flexible material	two|2色|adjective|one more than one; the second cardinal number	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	magenta|マゼンタ|noun|a vivid reddish purple colour	brick-red|レンガ色|noun|a colour that is a shade of red	apparently|明らかに|adverb|as far as one knows or can see	same|同じ|adjective|not different or other; identical	root|根|noun|the part of a plant that grows down into the soil
He had never seen anything of the kind before, and he called to Katharine to come and look at it.	彼はこれまでそのようなものを見たことがなかったので、キャサリンに電話して見に来るように言った。	never|これまで|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	anything|もの|noun|a thing of any kind	kind|ようなもの|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	call|電話する|verb|communicate with (someone) by telephone	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	look|見る|verb|use one's eyes to see

“Look, Katharine! Look at those flowers.	「見て、キャサリン! あの花を見て。	look|見て|verb|direct one's gaze	Katharine|キャサリン|noun|a female given name	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant
That clump down near the bottom.	下の方の塊。	clump|塊|noun|a small group of things growing or held together	down|下|adverb|to or in a lower place or position	near|近く|preposition|close to; not far from	bottom|底|noun|the lowest part of something
Do you see they're two different colours?”	2色あるってわかる?」	see|わかる|verb|perceive with the eyes	two|2|numeral|one more than one	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light

She had already turned to go, but she did rather fretfully come back for a moment.	彼女はすでに立ち去ろうとしていたが、むしろイライラしながら一瞬戻ってきた。	turn to go|立ち去ろうとする|verb|start to leave	rather|むしろ|adverb|to some extent; somewhat	fretfully|イライラしながら|adverb|in a state of anxiety or worry	come back|戻ってくる|verb|return to a place
She even leaned out over the cliff face to see where he was pointing.	彼女は彼が指さしている場所を見るために崖の面から身を乗り出した。	lean out|身を乗り出す|verb|to extend one's body out of a window, door, etc.	cliff|崖|noun|a steep rock face	see|見る|verb|perceive with the eyes
He was standing a little behind her, and he put his hand on her waist to steady her.	彼は彼女の少し後ろに立っていて、彼女を支えるために彼女の腰に手を置いた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	a little|少し|adverb|to a small extent	behind|後ろ|preposition|at the back of	put|置く|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	steady|支える|verb|make or keep firm or stable
At this moment it suddenly occurred to him how completely alone they were.	この瞬間、彼は突然、彼らがどれほど完全に一人ぼっちかに気づいた。	at this moment|この瞬間|noun|now; at this time	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	occur to|気づく|verb|come into the mind of	completely|完全に|adverb|totally; absolutely	alone|一人ぼっち|adjective|without other people
There was not a human creature anywhere, not a leaf stirring, not even a bird awake.	どこにも人間の姿はなく、葉っぱが揺れることもなく、鳥さえも起きていなかった。	human creature|人間|noun|a human being	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	stirring|揺れること|noun|a slight movement	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	awake|起きる|verb|stop sleeping
In a place like this the danger that there would be a hidden microphone was very small, and even if there was a microphone it would only pick up sounds.	このような場所では、隠しマイクが設置されている危険性は非常に小さく、マイクがあっても音を拾うだけである。	like this|このような|adjective|of this type	danger|危険性|noun|the possibility of suffering harm or injury	hidden|隠し|adjective|not visible	microphone|マイク|noun|an instrument for converting sound waves into electrical signals	very small|非常に小さい|adjective|of very little size or extent	even if|あったとしても|conjunction|although; even though	pick up|拾う|verb|to take hold of something with one's hands
It was the hottest sleepiest hour of the afternoon.	午後一番の暑さで、眠気を誘う時間だった。	hot|暑い|adjective|having a high temperature	sleepy|眠い|adjective|ready or inclined to sleep	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes
The sun blazed down upon them, the sweat tickled his face.	太陽が彼らを照りつけ、汗が彼の顔をくすぐった。	blaze|照りつける|verb|burn brightly	down|下|adverb|to or in a lower place or position	sweat|汗|noun|the liquid that comes out of your skin when you are hot	tickle|くすぐる|verb|touch or stroke lightly in a way that causes laughter or pleasure
And the thought struck him...	そして彼は考えた。	strike|考える|verb|come to one's mind

“Why didn't you give her a good shove?” said Julia.	「どうして彼女を突き飛ばさなかったの?」とジュリアは言った。	give|与える|verb|cause someone to have something	shove|突き飛ばす|verb|push roughly or violently
“I would have.”	「私ならそうするよ」	would|だろう|auxiliary verb|used to express a desire, request, or willingness	have|する|verb|perform an action

“Yes, dear, you would have.	「そうね、あなたならそうするよ。	yes|そうね|adverb|used to express agreement, acceptance, or assent	dear|あなた|noun|a beloved person	would|そうする|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination
I would, if I'd been the same person then as I am now.	私もそうするよ、もし私が今と同じ人間だったら。	would|そうする|auxiliary verb|used to express a desire, request, or willingness	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	been|だった|verb|be in the past tense	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	person|人間|noun|a human being regarded as an individual
Or perhaps I would--I'm not certain.”	あるいはそうするかもしれないよ、よくわからないけど」	perhaps|あるいは|adverb|possibly; maybe	certain|よくわからない|adjective|having or showing no doubt; confident

“Are you sorry you didn't?”	「そうしなかったことを後悔してる?」	be sorry|後悔する|verb|feel regret or guilt	do|する|verb|perform an action

“Yes. On the whole I'm sorry I didn't.”	「そうね。全体的にそうしなかったことを後悔してるよ」	on the whole|全体的に|adverb|taking everything into consideration	be sorry|後悔する|verb|feel regret or guilt

They were sitting side by side on the dusty floor.	彼らは埃っぽい床に並んで座っていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	side by side|並んで|adverb|next to each other	dusty|埃っぽい|adjective|covered with dust	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which people walk
He pulled her closer against him.	彼は彼女を自分の方に引き寄せた。	pull|引き寄せる|verb|move or cause to move towards oneself or the origin of the force	close|近く|adverb|to or at a short distance	against|方に|preposition|in opposition to
Her head rested on his shoulder, the pleasant smell of her hair conquering the pigeon dung.	彼女の頭は彼の肩に載り、彼女の髪の心地よい香りが鳩の糞の臭いに勝っていた。	head|頭|noun|the upper part of the human body	rest|載る|verb|be supported by and not move	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	pleasant|心地よい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction	smell|香り|noun|the quality of something that is perceived by the olfactory system	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	conquer|勝つ|verb|overcome and take control of a country or area by force	pigeon|鳩|noun|a bird with a plump body and short legs	dung|糞|noun|the excrement of an animal
She was very young, he thought, she still expected something from life, she did not understand that to push an inconvenient person over a cliff solves nothing.	彼女はとても若く、まだ人生に何かを期待している、不都合な人を崖から突き落としても何も解決しないことを理解していない、と彼は思った。	very young|とても若い|adjective|of an early stage of development	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	push|突き落とす|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	cliff|崖|noun|a steep rock face	solve|解決する|verb|find an answer to, explanation for, or means of effectively dealing with a problem or question

“Actually it would have made no difference,” he said.	「実際、何の違いもなかっただろう」と彼は言った。	actually|実際|adverb|in fact; really	make no difference|違いはない|verb|have no effect or impact	say|言う|verb|express (something) in words

“Then why are you sorry you didn't do it?”	「それなら、なぜそれをしなかったことを後悔しているの?」	be sorry|後悔している|verb|feel regret or guilt

“Only because I prefer a positive to a negative.	「ただ、私は否定よりも肯定を好むからだ。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	prefer|好む|verb|like (something or someone) better than another	positive|肯定|noun|a statement or proposition that affirms something	negative|否定|noun|a statement or proposition that denies something
In this game that we're playing, we can't win.	私たちがプレイしているこのゲームでは、勝つことはできない。	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	play|プレイする|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	win|勝つ|verb|be successful or victorious in (a contest or game)
Some kinds of failure are better than other kinds, that's all.”	ある種の失敗は他の種よりもましだ、それだけだ。」	some kind of|ある種の|noun|a type of	failure|失敗|noun|the nonperformance of something due, required, or expected	better|ましだ|adjective|more desirable or satisfactory	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things	that's all|それだけだ|noun|that is all there is to it

He felt her shoulders give a wriggle of dissent.	彼は彼女の肩が異議を唱えるようにくねるのを感じた。	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	give|くねる|verb|move or cause to move in a twisting or undulating way	dissent|異議|noun|a difference of opinion
She always contradicted him when he said anything of this kind.	彼がこのようなことを言うと、彼女はいつも彼に反論した。	contradict|反論する|verb|deny the truth of	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	anything|何か|noun|something; a thing of any kind
She would not accept it as a law of nature that the individual is always defeated.	彼女は個人が常に敗北するという自然の法則としてそれを受け入れようとしなかった。	law of nature|自然の法則|noun|a statement of fact that describes a natural phenomenon	accept|受け入れる|verb|to take or receive something offered	individual|個人|noun|a single human being as distinguished from a group	defeat|敗北|noun|the loss of a battle or game
In a way she realized that she herself was doomed, that sooner or later the Thought Police would catch her and kill her, but with another part of her mind she believed that it was somehow possible to construct a secret world in which you could live as you chose.	ある意味、彼女は自分自身が運命づけられていること、遅かれ早かれ思想警察が彼女を捕まえて殺すだろうということを理解していたが、彼女の心の別の部分では、自分が選んだように生きられる秘密の世界を構築することがどうにかして可能だと信じていた。	in a way|ある意味|adverb|to some extent; in some manner	realize|理解する|verb|be fully aware of	doomed|運命づけられた|adjective|fated to fail	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; in the end	catch|捕まえる|verb|capture or seize	kill|殺す|verb|cause the death of	another part|別の部分|noun|a different portion	mind|心|noun|the seat of consciousness	believe|信じる|verb|accept as true or real	somehow|どうにかして|adverb|in some way or manner	possible|可能|adjective|able to be done or achieved	construct|構築する|verb|build or make	secret|秘密|adjective|kept from the knowledge of others	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	live|生きる|verb|be alive	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives
All you needed was luck and cunning and boldness.	必要なのは運とずる賢さと大胆さだけだった。	all|すべて|noun|the whole amount of	need|必要|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	luck|運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	cunning|ずる賢さ|noun|having or showing skill in achieving one's ends by deceit or evasion	boldness|大胆さ|noun|not hesitating or fearful in the face of danger or difficulty
She did not understand that there was no such thing as happiness, that the only victory lay in the far future, long after you were dead, that from the moment of declaring war on the Party it was better to think of yourself as a corpse.	彼女は幸福なんて存在しないこと、唯一の勝利は遠い未来、自分が死んでからずっと後にあること、党に宣戦布告した瞬間から自分を死体と考えた方がいいことを理解していなかった。	happiness|幸福|noun|the state of being happy	only|唯一の|adjective|being the only one	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	lay|ある|verb|be in a specified state or condition	far future|遠い未来|noun|the future that is a long time from now	long after|ずっと後|adverb|a long time after	dead|死んだ|adjective|no longer alive	from the moment of|から|preposition|from the time that	declaring war|宣戦布告|noun|a formal declaration of the beginning of hostilities	on|に対して|preposition|against	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	it was better|方がいい|verb|be more desirable or preferable	to think of|考える|verb|to regard as or consider	yourself|自分|noun|the person that you are	as|として|preposition|in the role or function of	corpse|死体|noun|a dead body, especially of a human being

“We are the dead,” he said.	「私たちは死人だ」と彼は言った。	dead|死人|noun|a person who has died

“We're not dead yet,” said Julia prosaically.	「まだ死んでないよ」とジュリアは平凡に言った。	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	prosaically|平凡に|adverb|in a dull, ordinary, or matter-of-fact way

“Not physically. Six months, a year--five years, conceivably.	「肉体的にはね。半年、一年、もしかしたら五年。	physically|肉体的には|adverb|in a way that is connected with a person's body	six months|半年|noun|a period of six months	a year|一年|noun|a period of one year	five years|五年|noun|a period of five years	conceivably|もしかしたら|adverb|possibly; perhaps
I am afraid of death.	私は死を恐れている。	be afraid of|恐れている|verb|be scared of; be frightened of	death|死|noun|the end of life
You are young, so presumably you're more afraid of it than I am.	君は若いから、恐らく私よりも死を恐れているだろう。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	presumably|恐らく|adverb|it is probable that	afraid|恐れている|adjective|filled with fear or apprehension
Obviously we shall put it off as long as we can.	当然、できるだけ先延ばしにするだろう。	put off|先延ばしにする|verb|postpone or delay	as long as|できるだけ|conjunction|for the whole time that	can|できる|auxiliary verb|be able to
But it makes very little difference.	しかし、大した違いはない。	make a difference|違いを生む|verb|have an effect or impact
So long as human beings stay human, death and life are the same thing.”	人間が人間である限り、死と生は同じことだ。」	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	human being|人間|noun|a person	stay|である|verb|remain in a place or condition	death|死|noun|the end of life	life|生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death

“Oh, rubbish! Which would you sooner sleep with, me or a skeleton?	「ああ、くだらない! 私と骸骨、どっちと寝たい?	rubbish|くだらない|noun|nonsense	sleep with|寝る|verb|have sex with	skeleton|骸骨|noun|the bony framework of a vertebrate
Don't you enjoy being alive?	生きていることを楽しんでいないの?	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	be alive|生きている|verb|be living
Don't you like feeling: This is me, this is my hand, this is my leg, I'm real, I'm solid, I'm alive!	感じることが好きじゃないの? これが私、これが私の手、これが私の足、私は本物、私は固体、私は生きている!	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	hand|手|noun|the end of an arm	leg|足|noun|the end of a leg	real|本物|adjective|not imitation or artificial; genuine	solid|固体|adjective|firm or strong in structure	alive|生きている|adjective|living; not dead
Don't you like THIS?”	これが嫌いなの?」	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

She twisted herself round and pressed her bosom against him.	彼女は体をひねり、胸を彼に押し付けた。	twist|ひねる|verb|turn or cause to turn around an axis or center	press|押し付ける|verb|move into or against with steady force or weight
He could feel her breasts, ripe yet firm, through her overalls.	彼は彼女のオーバーオールの上から、熟していながらも張りのある彼女の胸を感じることができた。	breast|胸|noun|either of the two soft, protruding organs on the upper front of a woman's body that produce milk after a baby is born	ripe|熟した|adjective|(of fruit or grain) ready to be eaten or harvested	firm|張りのある|adjective|having a solid, almost hard surface or structure	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps, worn over other clothes for protection
Her body seemed to be pouring some of its youth and vigour into his.	彼女の体は、その若さと活力の一部を彼の体に注ぎ込んでいるようだった。	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being	youth|若さ|noun|the period of being young	vigour|活力|noun|physical or mental strength or energy

“Yes, I like that,” he said.	「ああ、好きだ」と彼は言った。	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	said|言った|verb|express (something) in words

“Then stop talking about dying.	「それなら死ぬことについて話すのはやめて。	stop|やめる|verb|cease an action	talk|話す|verb|speak or converse
And now listen, dear, we've got to fix up about the next time we meet.	ねえ、聞いて、次に会う日を決めなくちゃ。	listen|聞いて|verb|give one's attention to a sound	dear|ねえ|noun|a beloved person	fix up|決める|verb|arrange or organize something	next|次|adjective|immediately following the time of writing or speaking	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement
We may as well go back to the place in the wood.	森のあの場所に戻った方がいいかもしれない。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
We've given it a good long rest.	長い間休ませてきた。	give|与える|verb|cause someone or something to receive	good|長い|adjective|of a high standard; very satisfactory	long|長い|adjective|having or covering a great distance	rest|休ませる|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength
But you must get there by a different way this time.	でも今度は違う道を通って行かなくてはいけない。	get there|行く|verb|arrive at a place	different|違う|adjective|not the same	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
I've got it all planned out.	全部計画してある。	plan out|計画する|verb|decide on and make arrangements for in advance
You take the train--but look, I'll draw it out for you.”	電車に乗るんだけど、ほら、地図を描いてあげる」	take the train|電車に乗る|verb|travel by train	draw|描く|verb|produce a picture or diagram by making lines and marks on a surface	map|地図|noun|a diagrammatic representation of an area of land or sea showing physical features, cities, roads, etc.

And in her practical way she scraped together a small square of dust, and with a twig from a pigeon's nest began drawing a map on the floor.	そして彼女は実用的なやり方で小さな四角い埃を集め、鳩の巣から取った小枝で床に地図を描き始めた。	practical|実用的な|adjective|of or concerned with practice or action	scrape together|かき集める|verb|gather with difficulty	small|小さな|adjective|little in size	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	dust|埃|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	begin|始める|verb|start to do something


## Chapter 4	第四章	chapter|章|noun|a main division of a book

Winston looked round the shabby little room above Mr Charrington's shop.	ウィンストンはチャーリントン氏の店の上の粗末な小さな部屋を見回した。	look round|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	shabby|粗末な|adjective|in poor condition through neglect or long use	little|小さな|adjective|small in size	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
Beside the window the enormous bed was made up, with ragged blankets and a coverless bolster.	窓の横にはぼろぼろの毛布とカバーのない枕で巨大なベッドが作られていた。	beside|横に|preposition|at the side of; next to	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	bed|ベッド|noun|a place to sleep	make up|作られる|verb|to be composed of	ragged|ぼろぼろの|adjective|old and torn	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen cloth used as a covering	coverless|カバーのない|adjective|without a cover	bolster|枕|noun|a long, thick pillow
The old-fashioned clock with the twelve-hour face was ticking away on the mantelpiece.	十二時間表示の昔ながらの時計がマントルピースの上で時を刻んでいた。	old-fashioned|昔ながらの|adjective|of a style or type formerly in vogue	twelve-hour|十二時間|adjective|of or relating to a system of timekeeping in which the day is divided into twelve hours from midnight to noon and twelve hours from noon to midnight	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving hands or pointers that shows the time	mantelpiece|マントルピース|noun|a shelf above a fireplace
In the corner, on the gateleg table, the glass paperweight which he had bought on his last visit gleamed softly out of the half-darkness.	隅の折り畳み式テーブルの上には、前回訪れた時に買ったガラス製の文鎮が薄暗い中で柔らかく輝いていた。	in the corner|隅に|adverb|in the angle formed by two walls	gateleg table|折り畳み式テーブル|noun|a table with a hinged flap that can be folded down to make the table smaller	glass paperweight|ガラス製の文鎮|noun|a heavy object, typically made of glass, used to hold down loose sheets of paper	last visit|前回の訪問|noun|the most recent time that someone went to a place	gleam|輝く|verb|shine brightly	softly|柔らかく|adverb|in a gentle way	half-darkness|薄暗がり|noun|a state of partial darkness

In the fender was a battered tin oilstove, a saucepan, and two cups, provided by Mr Charrington.	フェンダーにはチャーリントン氏が用意した、使い古したブリキの石油ストーブ、鍋、カップが二つあった。	fender|フェンダー|noun|a metal guard in front of a fireplace	battered|使い古した|adjective|damaged by repeated blows or hard usage	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	oilstove|石油ストーブ|noun|a stove that burns oil	saucepan|鍋|noun|a deep pan with a handle and a lid	cup|カップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from	Mr Charrington|チャーリントン氏|noun|a character in the novel
Winston lit the burner and set a pan of water to boil.	ウィンストンはバーナーに火をつけ、鍋に水を入れて沸騰させた。	light|火をつける|verb|cause to start burning	burner|バーナー|noun|a device that produces a hot flame	set|沸騰させる|verb|cause to be in a specified state	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a long handle, used for cooking
He had brought an envelope full of Victory Coffee and some saccharine tablets.	彼は勝利コーヒーとサッカリン錠剤を封筒に入れて持ってきていた。	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	envelope|封筒|noun|a flat paper container with a sealable flap used to enclose a letter or document	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	Victory Coffee|勝利コーヒー|noun|a type of coffee	saccharine tablet|サッカリン錠剤|noun|a tablet of saccharine
The clock's hands said seventeen-twenty: it was nineteen-twenty really.	時計の針は十七時二十分を指していたが、実際は十九時二十分だった。	hand|針|noun|the pointer on a clock or watch	say|指す|verb|indicate a particular time	seventeen-twenty|十七時二十分|noun|5:20 p.m.	nineteen-twenty|十九時二十分|noun|7:20 p.m.
She was coming at nineteen-thirty.	彼女は十九時三十分に来る予定だった。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	nineteen-thirty|十九時三十分|noun|7:30 p.m.

Folly, folly, his heart kept saying: conscious, gratuitous, suicidal folly.	愚かだ、愚かだ、と彼の心は言い続けていた。意識的で、無意味な、自殺行為のような愚かさだ。	folly|愚か|noun|foolishness; lack of good sense	conscious|意識的|adjective|having an awareness of something	gratuitous|無意味な|adjective|done or given without good reason	suicidal|自殺行為のような|adjective|of or relating to suicide
Of all the crimes that a Party member could commit, this one was the least possible to conceal.	党員が犯す犯罪の中で、これが最も隠しにくいものだった。	of all|の中で|preposition|out of all	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	commit|犯す|verb|do or perform	conceal|隠す|verb|not allow to be seen; hide
Actually the idea had first floated into his head in the form of a vision, of the glass paperweight mirrored by the surface of the gateleg table.	実際、その考えは最初、ガラス製の文鎮が折り畳み式テーブルの表面に映し出される幻影の形で彼の頭に浮かんだ。	actually|実際|adverb|in fact; really	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	first|最初|adverb|before any other person or thing	float|浮かぶ|verb|be suspended in or on a liquid	head|頭|noun|the upper part of the human body	vision|幻影|noun|the ability to think about or plan the future with imagination or wisdom	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	paperweight|文鎮|noun|a small, heavy object that is placed on top of papers to keep them from being blown away	mirror|映し出す|verb|reflect	surface|表面|noun|the outside part or uppermost layer of something	gateleg table|折り畳み式テーブル|noun|a table with a hinged flap that can be folded down to make the table smaller
As he had foreseen, Mr Charrington had made no difficulty about letting the room.	彼が予測した通り、チャーリントン氏は部屋を貸すことに何の難色も示さなかった。	foresee|予測する|verb|see or know in advance	make no difficulty|難色を示さない|verb|not object to something	let|貸す|verb|allow to use or occupy
He was obviously glad of the few dollars that it would bring him.	彼は明らかに、それで得られる数ドルを喜んでいた。	be glad of|喜ぶ|verb|be happy about	few|数|adjective|a small number of	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	bring|得る|verb|cause to come to a place
Nor did he seem shocked or become offensively knowing when it was made clear that Winston wanted the room for the purpose of a love-affair.	ウィンストンが恋愛のために部屋を欲しがっていることが明らかになったときも、彼はショックを受けたり、不快感を覚えたりすることはなかった。	nor|また|conjunction|and not; also not	seem|思われる|verb|appear to be	shocked|ショックを受ける|adjective|affected by a sudden upsetting or surprising event or experience	become|なる|verb|come to be	offensively|不快に|adverb|in a way that causes offense	knowing|知る|verb|be aware of	when|とき|conjunction|at the time that	it|それ|pronoun|the thing previously mentioned	was made clear|明らかになる|verb|be made easy to understand	that|こと|conjunction|used to introduce a statement or question	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	wanted|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	the room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	for the purpose of|のために|preposition|with the intention of	a love-affair|恋愛|noun|a romantic or sexual relationship
Instead he looked into the middle distance and spoke in generalities, with so delicate an air as to give the impression that he had become partly invisible.	その代わりに、彼は中間の距離を見つめ、彼が部分的に見えなくなったという印象を与えるほど繊細な空気で、一般論を話した。	instead|その代わりに|adverb|as an alternative or substitute for	look into|見つめる|verb|examine or inspect closely and thoroughly	middle distance|中間の距離|noun|the part of a view between the foreground and the background	speak in generalities|一般論を話す|verb|talk about something in a general way without giving any specific details	delicate|繊細な|adjective|very fine in texture or structure; fragile	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	give the impression|印象を与える|verb|make someone think that something is true or exists	partly|部分的に|adverb|to some extent; in part	invisible|見えない|adjective|unable to be seen
Privacy, he said, was a very valuable thing.	プライバシーは非常に貴重なものだと彼は言った。	privacy|プライバシー|noun|the state or condition of being free from being observed or disturbed by other people	valuable|貴重な|adjective|worth a great deal of money
Everyone wanted a place where they could be alone occasionally.	誰もが時々一人になれる場所を欲しがる。	everyone|誰もが|pronoun|every person	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	place|場所|noun|a particular portion of space	be alone|一人になる|verb|be without other people	occasionally|時々|adverb|now and then; at times
And when they had such a place, it was only common courtesy in anyone else who knew of it to keep his knowledge to himself.	そして、彼らがそのような場所を持っているとき、それを知っている他の誰かが彼の知識を自分自身に保つことは、ただの一般的な礼儀だった。	have|持っている|verb|possess, own, or hold	place|場所|noun|a particular position or point in space	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	keep|保つ|verb|continue or maintain	knowledge|知識|noun|information, understanding, or skill that you have gained through experience or education	himself|自分自身|pronoun|that male person or animal which is being discussed
He even, seeming almost to fade out of existence as he did so, added that there were two entries to the house, one of them through the back yard, which gave on an alley.	彼はそうしているうちにほとんど存在感が薄れていくように見えたが、その家には二つの入り口があり、そのうちの一つは裏庭を通って路地に出られると付け加えた。	fade out|薄れていく|verb|gradually disappear	existence|存在感|noun|the fact or state of existing	add|付け加える|verb|say something further	entry|入り口|noun|an opening allowing access and vision	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	back yard|裏庭|noun|a yard behind a house	alley|路地|noun|a narrow street or path

Under the window somebody was singing.	窓の下で誰かが歌っていた。	under|下で|preposition|below or beneath	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	somebody|誰か|noun|some person	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice
Winston peeped out, secure in the protection of the muslin curtain.	ウィンストンはモスリンのカーテンに守られて、外を覗いた。	peep|覗く|verb|look quickly or furtively	out|外|adverb|not in; away from home	secure|守られて|adjective|free from danger or threat	protection|保護|noun|the action of protecting someone or something	muslin|モスリン|noun|a cotton fabric of plain weave	curtain|カーテン|noun|a piece of material suspended at a window or other opening to allow light in and prevent people from seeing in
The June sun was still high in the sky, and in the sun-filled court below, a monstrous woman, solid as a Norman pillar, with brawny red forearms and a sacking apron strapped about her middle, was stumping to and fro between a washtub and a clothes line, pegging out a series of square white things which Winston recognized as babies” diapers.	六月の太陽は空に高く輝き、下の日差しが降り注ぐ中庭では、ノルマン人の柱のように頑丈で、たくましい赤い前腕と腰に麻袋のエプロンを巻いた怪物のような女が、洗濯桶と物干し竿の間を行ったり来たりしながら、ウィンストンが赤ん坊のおむつだとわかる四角い白いものを次々と干していた。	June|六月|noun|the sixth month of the year	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	below|下|adverb|in or to a lower place or position	sun-filled|日差しが降り注ぐ|adjective|full of sunlight	court|中庭|noun|a space that is partially or fully enclosed by walls or buildings	monstrous|怪物のような|adjective|extremely and shockingly bad or evil	woman|女|noun|an adult human female	solid|頑丈な|adjective|strong and firm in shape	Norman|ノルマン人の|adjective|relating to the Normans or their language	pillar|柱|noun|a tall vertical structure of stone, wood, or metal, used as a support for a building, or as an ornament or monument	brawny|たくましい|adjective|strong and muscular	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	forearm|前腕|noun|the part of the arm between the elbow and the wrist	sacking|麻袋|noun|a coarse woven fabric, usually made of hemp or jute, used for making sacks	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them from getting dirty	strap|巻く|verb|fasten or secure with a strap	middle|腰|noun|the part of a person's body between the top of the legs and the neck	stump|行ったり来たりする|verb|walk heavily and noisily	washtub|洗濯桶|noun|a tub in which clothes are washed	clothes line|物干し竿|noun|a rope or wire on which clothes are hung to dry	peg|干す|verb|attach or fasten with a peg	series|次々と|noun|a number of things arranged or happening one after the other	square|四角い|adjective|having four sides of equal length and four right angles	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	recognize|わかる|verb|know or identify from having encountered or experienced before	baby|赤ん坊|noun|a very young child	diaper|おむつ|noun|a piece of absorbent material wrapped around a baby's bottom and between its legs to absorb and retain urine and feces
Whenever her mouth was not corked with clothes pegs she was singing in a powerful contralto:	洗濯バサミで口をふさがれていない時は、彼女は力強いアルトで歌っていた。	whenever|いつも|adverb|at any or every time that	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	clothes peg|洗濯バサミ|noun|a device with two parts that move together to hold something tightly	cork|ふさぐ|verb|stop up or close tightly	powerful|力強い|adjective|having or capable of exerting great power or force	contralto|アルト|noun|the lowest female singing voice

It was only an “opeless fancy.	それはただの「希望のない空想」だった。	only|ただの|adjective|nothing more than	hopeless|希望のない|adjective|having no hope	fancy|空想|noun|a fanciful idea

It passed like an Ipril dye,	それは四月の一日のように過ぎ去った。	pass|過ぎ去る|verb|go by	April|四月|noun|the fourth month of the year	day|一日|noun|a period of time from one midnight to the next

But a look an” a word an” the dreams they stirred!	でも、一目見ただけで、一言で、どんな夢がかき立てられたことか!	look|一目|noun|the action of directing one's gaze in order to see	word|一言|noun|a single distinct meaningful element of speech or writing	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

They “ave stolen my “eart awye!	私の心を盗んでいった!	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it

The tune had been haunting London for weeks past.	この歌は数週間前からロンドンで流行っていた。	tune|歌|noun|a melody or air	haunt|流行る|verb|visit frequently	London|ロンドン|noun|the capital city of England and the United Kingdom	week|週|noun|a period of seven days
It was one of countless similar songs published for the benefit of the proles by a sub-section of the Music Department.	音楽局の下部組織がプロレのために出版した無数の似たような歌の一つだった。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	countless|無数の|adjective|too many to be counted	similar|似たような|adjective|having a likeness or resemblance	song|歌|noun|a short poem with a regular rhythm	publish|出版する|verb|prepare and issue for public distribution	benefit|利益|noun|an advantage or profit gained from something	prole|プロレ|noun|a member of the working class	music department|音楽局|noun|a department of a college or university that specializes in music	sub-section|下部組織|noun|a division of a section
The words of these songs were composed without any human intervention whatever on an instrument known as a versificator.	これらの歌詞は、韻律器と呼ばれる機械で人間の手を一切介さずに作曲されていた。	word|歌詞|noun|a single distinct meaningful element of speech or writing	song|歌|noun|a short poem with a regular rhythm	compose|作曲する|verb|create a piece of music	human|人間|noun|a member of the species Homo sapiens	intervention|介入|noun|the action or process of intervening	whatever|一切|adverb|no matter what	instrument|機械|noun|a tool or implement	versificator|韻律器|noun|a machine that composes poetry
But the woman sang so tunefully as to turn the dreadful rubbish into an almost pleasant sound.	しかし、その女性は恐ろしくくだらない歌をほとんど心地よい音に変えてしまうほど、美しい声で歌っていた。	woman|女性|noun|an adult human female	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	tunefully|美しい声で|adverb|in a tuneful manner	turn|変えてしまう|verb|cause to change position, direction, or course	dreadful|恐ろしく|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	rubbish|くだらない|noun|waste material; refuse	almost|ほとんど|adverb|very nearly	pleasant|心地よい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction or enjoyment
He could hear the woman singing and the scrape of her shoes on the flagstones, and the cries of the children in the street, and somewhere in the far distance a faint roar of traffic, and yet the room seemed curiously silent, thanks to the absence of a telescreen.	彼には女性の歌声と石畳をこする靴の音、通りの子供たちの叫び声、そして遠くでかすかに聞こえる交通の騒音が聞こえたが、テレスクリーンがないおかげで部屋は妙に静かだった。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	woman|女性|noun|an adult human female	singing|歌声|noun|the action or art of singing	scrape|こする|verb|move or cause to move along a rough or hard surface while causing damage or making a harsh sound	shoe|靴|noun|an item of footwear	flagstone|石畳|noun|a flat stone used for paving	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate shout or scream	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	far distance|遠く|noun|a long way away	faint|かすか|adjective|barely perceptible	roar|騒音|noun|a loud, deep, prolonged sound	traffic|交通|noun|the movement of people or vehicles	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	seem|思われる|verb|give the impression or sensation of being	silent|静か|adjective|making little or no noise	thanks to|おかげで|preposition|as a result of	absence|不在|noun|the non-occurrence or non-existence of something

Folly, folly, folly! he thought again.	愚かだ、愚かだ、愚かだ! と彼は再び思った。	folly|愚か|noun|foolishness; lack of good sense	again|再び|adverb|once more; another time
It was inconceivable that they could frequent this place for more than a few weeks without being caught.	彼らが捕まらずにこの場所に数週間以上通い続けられるとは考えられない。	inconceivable|考えられない|adjective|too unlikely to be considered a possibility	frequent|通い続ける|verb|go to often	more than|以上|preposition|to a greater extent than	a few weeks|数週間|noun|a small number of weeks	without|せずに|preposition|not having or not doing something
But the temptation of having a hiding-place that was truly their own, indoors and near at hand, had been too much for both of them.	しかし、屋内ですぐ近くにある、本当に自分たちだけの隠れ場所を持つという誘惑は、二人にとってあまりにも大きかった。	temptation|誘惑|noun|a strong desire to have or do something	hiding-place|隠れ場所|noun|a place where someone or something can be hidden	truly|本当に|adverb|in a real, genuine, or actual manner	their own|自分たちだけの|pronoun|belonging to or connected with the people or things previously mentioned	indoors|屋内|adverb|inside a building	near at hand|すぐ近く|adverb|close; nearby	too much|大きすぎる|adjective|more than is usual, expected, or necessary	both|二人|pronoun|the two people or things previously mentioned
For some time after their visit to the church belfry it had been impossible to arrange meetings.	教会の鐘楼を訪れた後しばらくは、会う約束をすることができなかった。	for some time|しばらく|adverb|for a period of time	visit|訪れる|verb|go to see a person or place	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	belfry|鐘楼|noun|a bell tower	arrange|約束する|verb|make plans for	meeting|会う|noun|an assembly of people for formal discussions
Working hours had been drastically increased in anticipation of Hate Week.	憎悪週間に備えて労働時間が大幅に増加していた。	working hour|労働時間|noun|the time that a person spends working	increase|増加する|verb|become or make greater in size, amount, intensity, or degree
It was more than a month distant, but the enormous, complex preparations that it entailed were throwing extra work on to everybody.	憎悪週間まで一ヶ月以上あったが、それに伴う膨大で複雑な準備が皆に余計な仕事を課していた。	more than a month|一ヶ月以上|noun phrase|a period of time longer than 30 days	distant|まで|adjective|far away in space or time	enormous|膨大な|adjective|extremely large or great	complex|複雑な|adjective|having many parts and being difficult to understand or explain	preparation|準備|noun|the action or process of making ready or being made ready for use or consideration	throw|課す|verb|cause to move or be moved forcefully through the air	extra|余計な|adjective|more than is usual or expected	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
Finally both of them managed to secure a free afternoon on the same day.	ようやく二人は同じ日に午後を自由にすることに成功した。	finally|ようやく|adverb|after a long time, delay, or series of events	both|二人|pronoun|the two people or things mentioned	manage|成功する|verb|succeed in doing something	secure|確保する|verb|obtain by care, effort, or force	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening
They had agreed to go back to the clearing in the wood.	二人は森の中の空き地に戻ることに決めていた。	agree|決める|verb|have the same opinion about something	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
On the evening beforehand they met briefly in the street.	その前夜、二人は通りで短時間会った。	on the evening|前夜|noun|the evening before	beforehand|前もって|adverb|in advance; before the usual or expected time	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	briefly|短時間|adverb|for a short time
As usual, Winston hardly looked at Julia as they drifted towards one another in the crowd, but from the short glance he gave her it seemed to him that she was paler than usual.	いつものように、群衆の中で互いに向かって歩きながらもウィンストンはほとんどジュリアを見なかったが、ちらっと見た限りでは彼女はいつもより青ざめているように思えた。	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	look at|～を見る|verb|direct one's gaze toward	drift|歩く|verb|move slowly and smoothly	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	glance|ちらっと見る|verb|take a quick or hurried look	pale|青ざめる|verb|become pale

“It's all off,” she murmured as soon as she judged it safe to speak.	「全部キャンセル」彼女は話しても安全だと判断するとすぐにそうつぶやいた。	all|全部|adjective|the whole amount of	off|キャンセル|adjective|no longer in effect or operation	as soon as|すぐに|conjunction|at the moment that	safe|安全|adjective|free from danger or risk	judge|判断する|verb|form an opinion about through careful thinking
“Tomorrow, I mean.”	「明日のことよ」	tomorrow|明日|noun|the day after today

“What?”	「何?」	what|何|noun|the thing that is referred to

“Tomorrow afternoon. I can't come.”	「明日の午後。行けない」	tomorrow|明日|noun|the day after today	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	can't|できない|modal verb|be unable to	come|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“Why not?”	「どうして?」	why not|どうして|adverb|for what reason not

“Oh, the usual reason.	「ああ、いつもの理由だ。	usual|いつもの|adjective|happening or done often or regularly
It's started early this time.”	今回は早く始まった」	start|始まる|verb|begin	early|早く|adverb|before the usual or expected time

For a moment he was violently angry.	一瞬、彼は激しく怒った。	for a moment|一瞬|noun|a very short period of time	violently|激しく|adverb|in a violent manner	angry|怒った|adjective|feeling or showing anger
During the month that he had known her the nature of his desire for her had changed.	彼女と知り合ってから一ヶ月の間に、彼女に対する欲望の性質が変わった。	during|の間に|preposition|in or throughout the course of	month|一ヶ月|noun|one of the twelve divisions of a year	know|知り合う|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	nature|性質|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen
At the beginning there had been little true sensuality in it.	最初は、そこにはほとんど真の官能性はなかった。	at the beginning|最初は|adverb|at the start	there had been|あった|verb|there was	little|ほとんどない|adjective|small in size, amount, or degree	true|真の|adjective|being in accordance with fact or reality	sensuality|官能性|noun|the quality or state of being sensual
Their first love-making had been simply an act of the will.	彼らの最初の性交は、単に意志の行為だった。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	love-making|性交|noun|sexual intercourse	simply|単に|adverb|in a simple manner	act|行為|noun|something that is done	will|意志|noun|the faculty of conscious and especially of deliberate action
But after the second time it was different.	しかし、二度目以降は違った。	second|二度目|adjective|coming after the first in time or place or degree or quality	after|以降|preposition|later or following (the event mentioned)	different|違った|adjective|not the same as another or each other
The smell of her hair, the taste of her mouth, the feeling of her skin seemed to have got inside him, or into the air all round him.	彼女の髪の匂い、口の味、肌の感触が彼の内部に入り込んだか、彼の周りの空気の中に入り込んだかのようだった。	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	taste|味|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	feeling|感触|noun|the sensation produced by pressure or temperature receptors in the skin	skin|肌|noun|the soft outer covering of the body of a person or animal	seem|ようだった|verb|give the impression or sensation of being something or having a particular quality	get inside|入り込む|verb|go or come in	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere, especially the oxygen and nitrogen that is breathed by humans and other animals and is required for plant growth
She had become a physical necessity, something that he not only wanted but felt that he had a right to.	彼女は肉体的な必需品となり、彼が欲しがるだけでなく、権利があると感じるものとなった。	become|なる|verb|come to be	physical|肉体的な|adjective|of or relating to the body	necessity|必需品|noun|something that is necessary or indispensable	something|何か|noun|an unspecified thing	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something
When she said that she could not come, he had the feeling that she was cheating him.	彼女が来られないと言うと、彼は彼女が自分を騙しているように感じていた。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	cheat|騙す|verb|act dishonestly or unfairly in order to gain an advantage
But just at this moment the crowd pressed them together and their hands accidentally met.	しかし、ちょうどこの瞬間に群衆が彼らを押し付け、彼らの手は偶然に出会った。	just|ちょうど|adverb|exactly	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	press|押し付ける|verb|move into a position of contact with	hand|手|noun|the end of an arm	accidentally|偶然に|adverb|by chance
She gave the tips of his fingers a quick squeeze that seemed to invite not desire but affection.	彼女は彼の指先を素早く握り、欲望ではなく愛情を誘うように見えた。	give|握る|verb|transfer the possession of something to someone	tip|先|noun|the end of something pointed or projecting	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	quick|素早い|adjective|done or happening in a short time	squeeze|握る|verb|press firmly and usually from both sides	seem|見える|verb|appear to be; give the impression of being	invite|誘う|verb|ask someone to come to an event or to do something	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	affection|愛情|noun|a feeling of liking someone or something a lot
It struck him that when one lived with a woman this particular disappointment must be a normal, recurring event;	女性と暮らす時、この失望は普通の繰り返し起こる出来事であるに違いないと彼は思った。	live with|暮らす|verb|share a home with	woman|女性|noun|an adult human female	disappointment|失望|noun|the feeling of sadness or displeasure caused by the nonfulfillment of one's hopes or expectations	normal|普通の|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected	recurring|繰り返し起こる|adjective|happening or appearing again or repeatedly
and a deep tenderness, such as he had not felt for her before, suddenly took hold of him.	そして、彼がこれまで彼女に対して感じたことのないような深い優しさが、突然彼を捕らえた。	deep|深い|adjective|having a specified distance from the top or surface to the bottom	tenderness|優しさ|noun|the quality of being gentle and kind	such as|ような|conjunction|for example	before|これまで|adverb|previously; earlier	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	take hold of|捕らえる|verb|to grip or grasp something
He wished that they were a married couple of ten years” standing.	彼は彼らが10年連れ添った夫婦だったらよかったのにと思った。	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	married couple|夫婦|noun|a man and a woman who are married to each other	ten years|10年|noun|a period of ten years	standing|連れ添った|adjective|having a specified length of service or membership
He wished that he were walking through the streets with her just as they were doing now but openly and without fear, talking of trivialities and buying odds and ends for the household.	彼は、今のように彼女と街を歩いているが、公然と恐れることなく、些細なことを話したり、家庭のために雑貨を買ったりしたいと思った。	walk through|歩く|verb|move at regular paces by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	street|街|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	openly|公然と|adverb|without concealment or secrecy	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	talk|話す|verb|speak or converse	triviality|些細なこと|noun|something of little value or importance	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	odds and ends|雑貨|noun|various articles of little value or importance
He wished above all that they had some place where they could be alone together without feeling the obligation to make love every time they met.	彼は何よりも、会うたびに愛し合う義務を感じることなく、二人きりになれる場所があればいいのにと思った。	above all|何よりも|adverb|more than anything else	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	some place|どこか|noun|some location	alone|二人きり|adjective|without other people	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	obligation|義務|noun|a moral or legal duty or responsibility	make love|愛し合う|verb|have sex	every time|会うたびに|adverb|on each occasion
It was not actually at that moment, but at some time on the following day, that the idea of renting Mr Charrington's room had occurred to him.	実際にはその瞬間ではなく、翌日のある時、チャーリントン氏の部屋を借りるという考えが彼の頭に浮かんだ。	actually|実際に|adverb|in fact; really	at that moment|その瞬間|noun phrase|at that time	at some time|ある時|noun phrase|at some point in time	the following day|翌日|noun phrase|the day after the present day	the idea of renting|借りるという考え|noun phrase|the thought of renting	Mr Charrington's room|チャーリントン氏の部屋|noun phrase|the room belonging to Mr Charrington	occur to|浮かぶ|verb|come to mind
When he suggested it to Julia she had agreed with unexpected readiness.	彼がそれをジュリアに提案した時、彼女は意外なほどすぐに同意した。	suggest|提案する|verb|put forward for consideration	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	unexpected|意外な|adjective|not expected or regarded as likely to happen	readiness|すぐに|noun|the state of being ready or prepared
Both of them knew that it was lunacy.	二人ともそれが狂気だと分かっていた。	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	know|分かっていた|verb|be aware of	lunacy|狂気|noun|the state of being insane
It was as though they were intentionally stepping nearer to their graves.	まるで二人がわざと墓に近づいているかのようだった。	as though|まるで|conjunction|as if	intentionally|わざと|adverb|on purpose; deliberately	step|近づく|verb|move or walk a short distance	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried
As he sat waiting on the edge of the bed he thought again of the cellars of the Ministry of Love.	ベッドの端に座って待つ間、彼は再び愛情省の地下室のことを考えた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	edge|端|noun|the outside limit of an object, area, or surface	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
It was curious how that predestined horror moved in and out of one's consciousness.	運命づけられた恐怖が意識に出たり入ったりする様子は奇妙だった。	predestined|運命づけられた|adjective|determined in advance by divine will or fate	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	move in and out|出たり入ったりする|verb|go into and out of a place repeatedly	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings
There it lay, fixed in future times, preceding death as surely as 99 precedes 100.	99が100に先行するのと同じくらい確実に死に先行し、未来に固定されてそこに横たわっていた。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	fix|固定する|verb|make or become stable or firm	future|未来|noun|the time that is yet to come	precede|先行する|verb|come before in time	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	surely|確かに|adverb|without doubt; certainly	99|99|noun|the number that is one less than one hundred	100|100|noun|the number that is ten times ten
One could not avoid it, but one could perhaps postpone it: and yet instead, every now and again, by a conscious, wilful act, one chose to shorten the interval before it happened.	避けることはできないが、先送りすることはできるかもしれない。しかしその代わりに、時折、意識的、意図的な行為によって、それが起こるまでの間隔を短縮することを選択する。	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	postpone|先送り|verb|cause to be delayed or deferred	instead|その代わりに|adverb|as an alternative or substitute for	every now and again|時折|adverb|occasionally	conscious|意識的|adjective|having an awareness of and responding to one's surroundings	wilful|意図的|adjective|done on purpose; deliberate	act|行為|noun|something that is done	choose|選択する|verb|pick out or select from a number of alternatives	shorten|短縮|verb|make or become shorter	interval|間隔|noun|a space of time between two events or states

At this moment there was a quick step on the stairs.	その瞬間、階段を急ぐ足音がした。	at this moment|その瞬間|adverb|at the present time; now	quick|急ぐ|adjective|done or occurring with great speed	step|足音|noun|the sound of a footstep	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another
Julia burst into the room.	ジュリアが部屋に飛び込んできた。	burst|飛び込む|verb|move or act suddenly and with great energy	into|に|preposition|to the inside of	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
She was carrying a tool-bag of coarse brown canvas, such as he had sometimes seen her carrying to and fro at the Ministry.	彼女は、彼が時々省で彼女が持ち運んでいるのを見たような、粗い茶色の帆布の道具袋を運んでいた。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	tool-bag|道具袋|noun|a bag for carrying tools	coarse|粗い|adjective|rough or harsh in texture	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	canvas|帆布|noun|a strong, heavy, closely woven fabric	such as|のような|conjunction|of the type that	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	see|見る|verb|perceive with the eyes	carry|持ち運ぶ|verb|take or support from one place to another	Ministry|省|noun|a department of a government
He started forward to take her in his arms, but she disengaged herself rather hurriedly, partly because she was still holding the tool-bag.	彼は彼女を抱きしめようと前に出たが、彼女はまだ道具袋を抱えていたこともあって、かなり急いで身を離した。	start forward|前に出る|verb|move forward	take|抱きしめる|verb|hold in one's arms	disengage|身を離す|verb|release oneself from a connection or commitment	rather|かなり|adverb|to some extent	hurriedly|急いで|adverb|quickly	partly|あって|adverb|to some extent	still|まだ|adverb|up to this or that time; as yet	hold|抱える|verb|carry in one's arms or hands

“Half a second,” she said.	「ちょっと待って」と彼女は言った。	half a second|ちょっと待って|noun|a very short period of time	say|言う|verb|express (something) in words
“Just let me show you what I've brought.	「何を持って来たか見せて。	let|見せて|verb|allow to	show|見せて|verb|cause or allow to be seen
Did you bring some of that filthy Victory Coffee?	あの汚い勝利コーヒーを持ってきたのか?	bring|持ってくる|verb|take or carry with oneself	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount	filthy|汚い|adjective|very dirty	Victory Coffee|勝利コーヒー|noun|a brand of coffee
I thought you would.	持ってくると思った。	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination
You can chuck it away again, because we shan't be needing it.	捨てていいよ。もう必要ないから。	chuck away|捨てる|verb|throw away	shan't|～しないだろう|auxiliary verb|shall not	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
Look here.”	ほら」	look|ほら|verb|direct one's gaze

She fell on her knees, threw open the bag, and tumbled out some spanners and a screwdriver that filled the top part of it.	彼女は膝をつき、バッグを広げて、上部に詰め込まれていたスパナとドライバーをいくつか取り出した。	fall on one's knees|膝をつく|verb|to go down on one's knees	throw open|広げる|verb|to open something quickly and forcefully	tumble out|取り出す|verb|to fall or cause to fall out of something	spanner|スパナ|noun|a tool with jaws that fit around a nut or bolt and can be turned to tighten or loosen it	screwdriver|ドライバー|noun|a tool with a tip that fits into the head of a screw to turn it
Underneath were a number of neat paper packets.	その下には、きちんとした紙の包みがいくつかあった。	underneath|下に|adverb|in or to a lower position	number|いくつか|noun|a quantity of something	neat|きちんとした|adjective|tidy, organized, or smart	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	packet|包み|noun|a small package or parcel
The first packet that she passed to Winston had a strange and yet vaguely familiar feeling.	彼女がウィンストンに渡した最初の包みは、奇妙でありながら漠然と見覚えのある感じがした。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	packet|包み|noun|a small package	pass|渡す|verb|move or cause to move in a specified direction	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	yet|しかし|conjunction|and at the same time; but	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite	familiar|見覚えのある|adjective|well known from long or close association
It was filled with some kind of heavy, sand-like stuff which yielded wherever you touched it.	どこを触ってもへこむ、重い砂のようなものが詰まっていた。	fill|詰まる|verb|make or become full	heavy|重い|adjective|having great weight	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	stuff|もの|noun|matter, material, articles, or activities of a specified or indeterminate kind that are being referred to, indicated, or implied	yield|へこむ|verb|give way to pressure or force

“It isn't sugar?” he said.	「砂糖ではないのか?」と彼は言った。	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	say|言う|verb|express (something) in words

“Real sugar. Not saccharine, sugar.	「本物の砂糖。サッカリンではなく、砂糖。	real|本物の|adjective|not fake or artificial	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	saccharine|サッカリン|noun|a very sweet crystalline compound used as a sugar substitute
And here's a loaf of bread--proper white bread, not our bloody stuff--and a little pot of jam.	そして、ここにパンがあるよ。ちゃんとした白いパンよ。私たちのひどいパンとは違うよ。そして、ジャムの小さな瓶。	loaf of bread|パン|noun|a quantity of bread that is shaped and baked in one piece	proper|ちゃんとした|adjective|of the required or correct type	white bread|白いパン|noun|bread made from flour that has had the bran and germ removed	bloody|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	pot of jam|ジャムの瓶|noun|a container of jam
And here's a tin of milk--but look!	そして、ここに牛乳の缶があるよ。でも、見て!	here|ここ|adverb|in this place	tin|缶|noun|a container made of tinplate	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	look|見て|verb|direct one's gaze
This is the one I'm really proud of.	これが私の本当に誇りに思っているものだ。	be proud of|誇りに思う|verb|be pleased about something that you have done, or something that someone connected with you has done	one|もの|noun|a thing
I had to wrap a bit of sacking round it, because----”	少し麻布で包まないといけなかったよ。なぜなら・・・」	wrap|包む|verb|cover or enclose with paper or other material	sacking|麻布|noun|a coarse woven fabric made from hemp or jute	round|周り|preposition|around	because|なぜなら|conjunction|for the reason that

But she did not need to tell him why she had wrapped it up.	しかし、彼女はなぜそれを包んだのかを彼に言う必要はなかった。	wrap up|包む|verb|cover or enclose with paper or other material
The smell was already filling the room, a rich hot smell which seemed like an emanation from his early childhood, but which one did occasionally meet with even now, blowing down a passage-way before a door slammed, or diffusing itself mysteriously in a crowded street, sniffed for an instant and then lost again.	部屋はすでに匂いで満たされていた。それは彼の幼少期から発せられたような濃厚で熱い匂いだったが、今でも時折出会うことがある匂いで、ドアが閉まる前に通路を吹き抜けたり、混雑した通りに不思議と拡散したりして、一瞬嗅いでまた消えてしまう匂いだった。	fill|満たす|verb|make or become full	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	early childhood|幼少期|noun|the period of a person's life from birth to the beginning of adolescence	emanation|発散|noun|something that comes or flows out from a source	meet with|出会う|verb|come across or discover by chance	even now|今でも|adverb|at this time; now	blow down|吹き抜ける|verb|be blown down by the wind	passage-way|通路|noun|a corridor or other means of access	before|前に|preposition|earlier than; prior to	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	slam|閉まる|verb|shut or be shut forcefully and loudly	mysteriously|不思議と|adverb|in a strange and surprising way	diffuse|拡散する|verb|spread or cause to spread over a wide area	crowded|混雑した|adjective|full of people	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	sniff|嗅ぐ|verb|draw air audibly through the nose to smell something	instant|一瞬|noun|a very short period of time	lose|消える|verb|cease to have or be in possession of

“It's coffee,” he murmured, “real coffee.”	「コーヒーだ」と彼はつぶやいた。「本物のコーヒーだ」	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	murmur|つぶやく|verb|say something in a low voice	real|本物|adjective|not imitation or artificial; genuine

“It's Inner Party coffee.	「党内コーヒーだ。	Inner Party|党内|noun|the ruling political party in Oceania	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub
There's a whole kilo here,” she said.	ここに丸々一キロあるよ」と彼女は言った。	whole|丸々|adjective|complete; entire	kilo|キロ|noun|a unit of mass equal to 1000 grams	here|ここ|adverb|in this place	say|言う|verb|express (something) in words

“How did you manage to get hold of all these things?”	「どうやってこんなものを手に入れたんだ?」	manage to|どうにかして|verb|succeed in doing something	get hold of|手に入れる|verb|obtain or acquire	all these things|こんなもの|noun|all of the things that are being discussed

“It's all Inner Party stuff.	「全部党内用のものよ。	all|全部|adverb|the whole amount of	Inner Party|党内|noun|the inner circle of the ruling party in Oceania	stuff|もの|noun|an unspecified object or material
There's nothing those swine don't have, nothing.	あの豚どもが持っていないものなんて何もないよ。	swine|豚|noun|a pig	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
But of course waiters and servants and people pinch things, and--look, I got a little packet of tea as well.”	でももちろんウェイターや召使や人々が物をくすねるのよ、そして・・・ほら、お茶の小さな包みも手に入れたよ」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	waiter|ウェイター|noun|a person who serves customers at their tables in a restaurant	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	pinch|くすねる|verb|steal something	look|ほら|interjection|used to call attention to something	packet|包み|noun|a small container made of paper or plastic	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the Camellia sinensis plant in hot water

Winston had squatted down beside her.	ウィンストンは彼女の横にしゃがみこんだ。	squat|しゃがむ|verb|sit on one's heels	down|下に|adverb|to or in a lower place or position	beside|横に|preposition|at the side of; next to
He tore open a corner of the packet.	彼は包みの端を破って開けた。	tear open|破って開ける|verb|to open something by tearing it	corner|端|noun|the place where two or more edges meet	packet|包み|noun|a small package

“It's real tea. Not blackberry leaves.”	「本物のお茶だ。ブラックベリーの葉っぱじゃない」	real|本物|adjective|not fake or artificial	tea|お茶|noun|a hot drink made by infusing the dried, cured leaves of the tea plant in boiling water	blackberry|ブラックベリー|noun|a fruit-bearing shrub	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like

“There's been a lot of tea about lately.	「最近お茶がよく出回っているよ。	a lot of|たくさん|noun|a large amount or number	lately|最近|adverb|recently; not long ago
They've captured India, or something,” she said vaguely.	インドを攻略したとかなんとか」と彼女は漠然と言った。	capture|攻略する|verb|take possession of by force, as in war	India|インド|noun|a country in South Asia	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite
“But listen, dear.	「でも聞いて。	listen|聞いて|verb|give one's attention to a sound or action
I want you to turn your back on me for three minutes.	三分間私に背を向けてほしい。	turn one's back on|背を向ける|verb|to turn away from someone or something	three minutes|三分間|noun|a period of time equal to 180 seconds
Go and sit on the other side of the bed.	ベッドの反対側に座って。	go|行く|verb|move from one place to another	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	bed|ベッド|noun|a place to sleep
Don't go too near the window.	窓に近づきすぎないで。	go near|近づく|verb|move or come closer to	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
And don't turn round till I tell you.”	そして私が言うまで振り返らないで」	turn round|振り返る|verb|turn so as to face the opposite direction	tell|言う|verb|communicate with words

Winston gazed abstractedly through the muslin curtain.	ウィンストンはぼんやりとモスリンのカーテンを通して外を眺めた。	gaze|眺める|verb|look intently or steadily	abstractedly|ぼんやりと|adverb|in an abstracted manner	muslin|モスリン|noun|a cotton fabric of plain weave
Down in the yard the red-armed woman was still marching to and fro between the washtub and the line.	庭では赤い腕の女がまだ洗濯桶と物干しの間を行ったり来たりしていた。	down|下|adverb|to or in a lower place or position	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	red-armed|赤い腕の|adjective|having red arms	woman|女|noun|an adult human female	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	march|行進する|verb|walk in a military manner with regular and measured tread	to and fro|行ったり来たり|adverb|back and forth	washtub|洗濯桶|noun|a tub for washing clothes	line|物干し|noun|a rope or wire on which clothes are hung to dry
She took two more pegs out of her mouth and sang with deep feeling:	彼女は口から洗濯ばさみを二つ取り出し、深い感情を込めて歌った。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

They sye that time “eals all things,	時がすべてを癒すというが	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	heal|癒す|verb|make or become sound or healthy again

They sye you can always forget;	いつかは忘れられるというが	forget|忘れる|verb|not be able to remember

But the smiles an” the tears acrorss the years	でも笑顔や涙は年月を越えて	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	year|年月|noun|the time taken by the earth to make one revolution around the sun

They twist my “eart-strings yet!	私の心の琴線を震わせる	twist|震わせる|verb|to turn or cause to turn around and around	heart-string|心の琴線|noun|a feeling of deep sympathy or compassion

She knew the whole drivelling song by heart, it seemed.	彼女はこのくだらない歌を全部暗記しているらしい。	know by heart|暗記している|verb|to have memorized something	drivelling|くだらない|adjective|foolish or stupid	song|歌|noun|a short poem with a regular rhythm and often a rhyme
Her voice floated upward with the sweet summer air, very tuneful, charged with a sort of happy melancholy.	彼女の声は甘い夏の空気と共に上昇し、とても調子よく、一種の幸せな憂鬱を帯びていた。	float|上昇する|verb|move slowly and smoothly through the air	upward|上方へ|adverb|in a direction from lower to higher	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	tuneful|調子よい|adjective|having a pleasant melody	charge|帯びる|verb|fill or cause to be filled with a particular quality or emotion	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	melancholy|憂鬱|noun|a feeling of sadness, usually without a specific cause
One had the feeling that she would have been perfectly content, if the June evening had been endless and the supply of clothes inexhaustible, to remain there for a thousand years, pegging out diapers and singing rubbish.	六月の夕暮れが永遠に続き、洗濯物が尽きることがなければ、彼女はそこで千年でもおむつを干してくだらない歌を歌い、満足に暮らすだろうという気がした。	June|六月|noun|the sixth month of the year	evening|夕暮れ|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	endless|永遠に続く|adjective|having or seeming to have no end	supply|供給|noun|the amount of something that is available	inexhaustible|尽きることがない|adjective|that cannot be used up	remain|暮らす|verb|stay in the same place	thousand years|千年|noun|a period of one thousand years	peg out|干す|verb|to hang or fasten something out to dry	diaper|おむつ|noun|a piece of absorbent material wrapped around a baby's bottom	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	rubbish|くだらない|noun|nonsense
It struck him as a curious fact that he had never heard a member of the Party singing alone and spontaneously.	党員が一人きりで自発的に歌っているのを聞いたことがないという奇妙な事実に彼は気づいた。	strike|気づく|verb|to come to the attention of	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	member|党員|noun|a person who belongs to a group or an organization	alone|一人きりで|adjective|without other people	spontaneously|自発的に|adverb|without being forced or influenced by others
It would even have seemed slightly unorthodox, a dangerous eccentricity, like talking to oneself.	それは、独り言を言うように、少し非正統的で危険な奇行のようにさえ思えた。	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	slightly|少し|adverb|to a small extent	unorthodox|非正統的|adjective|not conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; not orthodox	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	eccentricity|奇行|noun|odd or unusual behavior	oneself|自分|noun|a person's own self
Perhaps it was only when people were somewhere near the starvation level that they had anything to sing about.	おそらく、人々が飢餓レベルに近いところにいる時だけ、歌うべきことがあるのだろう。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	starvation|飢餓|noun|the state of being very hungry	level|レベル|noun|a position on a scale of amount, quantity, extent, rank, or quality

“You can turn round now,” said Julia.	「もう振り返ってもいいよ」とジュリアが言った。	turn round|振り返る|verb|turn so as to face the opposite direction	said|言った|verb|express (something) in words

He turned round, and for a second almost failed to recognize her.	彼は振り返り、一瞬彼女だと気づかなかった。	turn round|振り返る|verb|turn so as to face in the opposite direction	for a second|一瞬|adverb|for a very short time	fail to recognize|気づかない|verb|fail to notice or recognize
What he had actually expected was to see her naked.	彼が実際に期待していたのは、彼女の裸を見ることだった。	actually|実際に|adverb|in fact; really	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	see|見る|verb|perceive with the eyes
But she was not naked.	しかし、彼女は裸ではなかった。	naked|裸|adjective|without clothes or covering
The transformation that had happened was much more surprising than that.	起こった変化はそれよりもずっと驚くべきものだった。	transformation|変化|noun|a marked change in form, nature, or appearance	happen|起こる|verb|take place; occur	much more|ずっと|adverb|to a much greater extent or degree	surprising|驚くべき|adjective|causing surprise or wonder
She had painted her face.	彼女は顔に化粧をしていた。	paint|化粧する|verb|apply makeup to	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

She must have slipped into some shop in the proletarian quarters and bought herself a complete set of make-up materials.	彼女はプロレタリア街のどこかの店に忍び込んで、化粧道具一式を買ったに違いない。	slip into|忍び込む|verb|enter or leave a place quietly and secretly	shop|店|noun|a place where goods or services are sold	proletarian|プロレタリア|adjective|of or relating to the proletariat	quarter|街|noun|a district of a city	buy|買う|verb|acquire in exchange for money	make-up|化粧|noun|cosmetics such as lipstick or powder applied to the face	material|道具|noun|an object, quality, or substance
Her lips were deeply reddened, her cheeks rouged, her nose powdered;	彼女の唇は真っ赤に塗られ、頬は紅で染まり、鼻にはおしろいが塗られていた。	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	redden|赤く塗る|verb|make red	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	rouge|紅|noun|a red powder or cream used to color the cheeks	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	powder|おしろい|noun|a fine dry substance consisting of tiny particles of a solid
there was even a touch of something under the eyes to make them brighter.	目の下には何か塗って明るく見せていた。	touch|塗る|noun|a small amount of something	under|下|preposition|below or beneath	eye|目|noun|an organ of vision	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining
It was not very skilfully done, but Winston's standards in such matters were not high.	あまり上手く塗られているとは言えなかったが、ウィンストンのそういった事柄に対する基準は高くなかった。	skilfully|上手く|adverb|in a skilful manner	standard|基準|noun|a level of quality or attainment
He had never before seen or imagined a woman of the Party with cosmetics on her face.	彼はこれまで党員の女性が化粧をしているのを見たことや想像したことがなかった。	never before|これまで|adverb|not ever before; not at any time in the past	see|見る|verb|perceive with the eyes	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	woman|女性|noun|an adult human female	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	cosmetics|化粧|noun|a product that is used to enhance or alter the appearance of the face or body
The improvement in her appearance was startling.	彼女の容姿の変化は驚くべきものだった。	improvement|変化|noun|an instance of improving	appearance|容姿|noun|the way that someone or something looks	startling|驚くべき|adjective|so unexpected or unusual as to cause surprise
With just a few dabs of colour in the right places she had become not only very much prettier, but, above all, far more feminine.	適切な場所に少し色を塗っただけで、彼女はずっときれいになっただけでなく、何よりもずっと女性らしくなった。	just a few|ほんの少し|noun|a small number of	dab|塗る|verb|to apply with light strokes	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	right|適切な|adjective|correct or good	place|場所|noun|a particular position or point in space	not only|だけでなく|conjunction|and also	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	prettier|きれい|adjective|attractive in appearance or manner	above all|何よりも|adverb|most importantly	far|ずっと|adverb|to a great extent or degree	feminine|女性らしい|adjective|having qualities or an appearance traditionally associated with women
Her short hair and boyish overalls merely added to the effect.	彼女の短い髪と少年のようなオーバーオールは、その効果をさらに高めていた。	short hair|短い髪|noun|hair that is not long	boyish|少年のような|adjective|like a boy	overalls|オーバーオール|noun|a garment with a bib and straps that is worn over other clothes	add to|高める|verb|increase the amount or value of	effect|効果|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause
As he took her in his arms a wave of synthetic violets flooded his nostrils.	彼が彼女を抱きしめると、合成スミレの香りが鼻孔に押し寄せた。	take in one's arms|抱きしめる|verb|hold someone closely in one's arms	wave|香り|noun|a surge of a specified feeling or emotion	flood|押し寄せる|verb|fill or cover with water	nostril|鼻孔|noun|either of the two openings in the nose through which air passes
He remembered the half-darkness of a basement kitchen, and a woman's cavernous mouth.	彼は地下室の台所の薄暗さと、女性の洞窟のような口を思い出した。	half-darkness|薄暗さ|noun|the state of being partly dark	basement|地下室|noun|a room or set of rooms in a house or other building that is below ground level	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	woman|女性|noun|an adult human female	cavernous|洞窟のような|adjective|like a cavern; having a hollow interior
It was the very same scent that she had used;	それは彼女が使っていた香りそのものだった。	very|まさに|adverb|in actual fact	same|同じ|adjective|being the same one or ones	scent|香り|noun|a distinctive, typically pleasant smell
but at the moment it did not seem to matter.	しかし、今はそんなことはどうでもよかった。	at the moment|今は|adverb|at the present time; now	matter|どうでもいい|verb|be of importance or significance

“Scent too!” he said.	「香りも!」と彼は言った。	scent|香り|noun|a distinctive, typically pleasant smell	too|も|adverb|in addition; also; as well

“Yes, dear, scent too.	「そうよ、香りも。	yes|そう|adverb|a word used to give a positive response	dear|あなた|noun|a term of endearment	scent|香り|noun|a distinctive, typically pleasant smell
And do you know what I'm going to do next?	次に何をするか知ってる?	do you know|知ってる|verb|be aware of	what|何|pronoun|the thing that	I'm going to do|する|verb|perform an action	next|次に|adverb|immediately afterwards
I'm going to get hold of a real woman's frock from somewhere and wear it instead of these bloody trousers.	どこかで本物の女性の服を手に入れて、この忌々しいズボンの代わりに着るんだ。	get hold of|手に入れる|verb|obtain or acquire	real|本物の|adjective|not fake or counterfeit	woman|女性|noun|an adult human female	frock|服|noun|a woman's or girl's dress	wear|着る|verb|have on one's person	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	bloody|忌々しい|adjective|used as an intensifier	trousers|ズボン|noun|an outer garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs
I'll wear silk stockings and high-heeled shoes!	絹のストッキングとハイヒールを履くんだ!	wear|履く|verb|have on one's person	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	stocking|ストッキング|noun|a close-fitting covering for the foot and leg	high-heeled|ハイヒール|adjective|having a high heel	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, having a sole and heel
In this room I'm going to be a woman, not a Party comrade.”	この部屋では私は党員ではなく女になるんだ」	in this room|この部屋では|adverb|in this room	be going to|なる|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	woman|女|noun|an adult human female	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or a fellow soldier

They flung their clothes off and climbed into the huge mahogany bed.	彼らは服を脱ぎ捨てて、大きなマホガニーのベッドに登った。	fling|脱ぎ捨てる|verb|throw or move with force or violence	climb|登る|verb|go up or down with effort	huge|大きな|adjective|very large	mahogany|マホガニー|noun|a reddish-brown wood
It was the first time that he had stripped himself naked in her presence.	彼が彼女の前で裸になったのは初めてだった。	first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	strip|裸になる|verb|take off all one's clothes	presence|前で|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present
Until now he had been too much ashamed of his pale and meagre body, with the varicose veins standing out on his calves and the discoloured patch over his ankle.	今まで彼は、ふくらはぎに浮き出た静脈瘤と足首の色あせた部分のある青白く貧弱な体を恥ずかしく思っていた。	until now|今まで|adverb|up to the present time	be ashamed of|恥ずかしく思う|verb|feel shame or guilt about	pale|青白い|adjective|light in color	meagre|貧弱な|adjective|lacking in quality or quantity	varicose vein|静脈瘤|noun|a vein that has become swollen and twisted	stand out|浮き出る|verb|be easily noticeable	calf|ふくらはぎ|noun|the back of the lower leg	discoloured patch|色あせた部分|noun|an area of skin that is a different color from the surrounding skin	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg
There were no sheets, but the blanket they lay on was threadbare and smooth, and the size and springiness of the bed astonished both of them.	シーツはなかったが、彼らが横たわった毛布は擦り切れて滑らかで、ベッドの大きさと弾力性は二人を驚かせた。	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a covering for a bed	blanket|毛布|noun|a large piece of cloth material used as a covering	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	threadbare|擦り切れた|adjective|having the nap worn away so that the thread shows	smooth|滑らか|adjective|having a continuous even surface	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something	springiness|弾力性|noun|the quality or state of being springy	astonish|驚かせる|verb|surprise greatly; amaze
“It's sure to be full of bugs, but who cares?” said Julia.	「虫だらけだろうけど、誰が気にする?」とジュリアは言った。	be sure to|きっと|adverb|certainly; definitely	full of|だらけ|adjective|having a lot of something	bug|虫|noun|an insect	who cares|誰が気にする|noun|an expression of indifference	said|言った|verb|utter words
One never saw a double bed nowadays, except in the homes of the proles.	最近ではプロールの家以外ではダブルベッドを見ることはなかった。	one|人々|noun|people in general	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見かける|verb|perceive with the eyes	double bed|ダブルベッド|noun|a bed designed for two people	nowadays|最近では|adverb|at the present time; in these days	except|除いて|preposition|not including; other than	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
Winston had occasionally slept in one in his boyhood: Julia had never been in one before, so far as she could remember.	ウィンストンは少年時代に時々ダブルベッドで寝ていたが、ジュリアは記憶にある限り、これまでダブルベッドで寝たことがなかった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	occasionally|時々|adverb|at times; now and then	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	boyhood|少年時代|noun|the time of being a boy	Julia|ジュリア|noun|the female protagonist of the novel	never|これまでに一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	before|これまで|adverb|previously; earlier	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of

Presently they fell asleep for a little while.	やがて二人はしばらく眠りについた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	fall asleep|眠りつく|verb|go to sleep	a little while|しばらく|noun|a short period of time
When Winston woke up the hands of the clock had crept round to nearly nine.	ウィンストンが目を覚ますと、時計の針は九時近くまで回っていた。	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	hand|針|noun|the pointer on a clock or watch	creep|回る|verb|move slowly and carefully	nearly|近く|adverb|almost	nine|九時|noun|the number 9
He did not stir, because Julia was sleeping with her head in the crook of his arm.	彼は身動きしなかった。ジュリアが彼の腕の曲がりくねった部分に頭を乗せて寝ていたからだ。	stir|身動きする|verb|move slightly	Julia|ジュリア|noun|a female given name	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	head|頭|noun|the upper part of the human body	crook|曲がりくねった部分|noun|a bend or curve	arm|腕|noun|an upper limb
Most of her make-up had transferred itself to his own face or the bolster, but a light stain of rouge still brought out the beauty of her cheekbone.	彼女の化粧のほとんどは彼の顔や枕に移っていたが、薄い紅の染みがまだ彼女の頬骨の美しさを引き立てていた。	most of|ほとんど|noun|the majority of	make-up|化粧|noun|cosmetics such as lipstick or powder applied to the face	transfer|移る|verb|move from one place to another	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	bolster|枕|noun|a long, thick pillow	light|薄い|adjective|having little weight	stain|染み|noun|a spot or mark left by a dirty substance	rouge|紅|noun|a red powder or cream used to color the cheeks	bring out|引き立てる|verb|to emphasize or make more prominent	beauty|美しさ|noun|the quality or aggregate of qualities in a person or thing that gives pleasure to the senses or pleasurably exalts the mind or spirit	cheekbone|頬骨|noun|the bone below the eye that forms the prominence of the cheek
A yellow ray from the sinking sun fell across the foot of the bed and lighted up the fireplace, where the water in the pan was boiling fast.	沈む夕陽の黄色い光がベッドの足元に差し込み、鍋の中の水がぐつぐつと沸騰している暖炉を照らしていた。	yellow ray|黄色い光|noun|a ray of light that is yellow in color	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	sun|夕陽|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	fall across|差し込む|verb|fall on or across something	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	bed|ベッド|noun|a piece of furniture for sleep or rest	light up|照らす|verb|make or become bright	fireplace|暖炉|noun|a place in a room where a fire can be lit	pan|鍋|noun|a container used for cooking	boil|沸騰する|verb|reach or cause to reach the boiling point	fast|ぐつぐつと|adverb|at high speed
Down in the yard the woman had stopped singing, but the faint shouts of children floated in from the street.	庭では女性が歌うのをやめていたが、通りから子供たちのかすかな叫び声が聞こえてきた。	down|下で|adverb|to or in a lower place or position	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	woman|女性|noun|an adult human female	stop|やめる|verb|cease an action	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	faint|かすかな|adjective|lacking clarity or brightness	shout|叫び声|noun|a loud cry or yell	float|聞こえてくる|verb|move slowly and smoothly through the air
He wondered vaguely whether in the abolished past it had been a normal experience to lie in bed like this, in the cool of a summer evening, a man and a woman with no clothes on, making love when they chose, talking of what they chose, not feeling any compulsion to get up, simply lying there and listening to peaceful sounds outside.	彼は漠然と、廃止された過去には、夏の夕方の涼しさの中で、服を着ていない男と女が、好きな時に愛し合い、好きなことを話し、起き上がる必要性を感じず、ただそこに横たわって外の平和な音を聞いていることが普通のことだったのだろうかと思った。	wonder|思う|verb|desire or be curious to know something	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite	abolished|廃止された|adjective|officially or legally ended	past|過去|noun|the time before the present	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	bed|ベッド|noun|a place to sleep	cool|涼しさ|noun|a moderately low temperature	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	clothes|服|noun|things that people wear	make love|愛し合う|verb|have sex	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	talk|話す|verb|speak or converse	compulsion|必要性|noun|an irresistible urge to behave in a certain way	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	simply|ただ|adverb|in a simple manner	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound
Surely there could never have been a time when that seemed ordinary?	確かに、それが普通に思えた時代はあり得なかっただろう?	surely|確かに|adverb|without doubt; certainly	there could never have been|あり得なかっただろう|verb|be impossible or extremely unlikely	time|時代|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	ordinary|普通|adjective|of the usual or common type or standard
Julia woke up, rubbed her eyes, and raised herself on her elbow to look at the oilstove.	ジュリアは目を覚まし、目をこすり、石油ストーブを見るために肘をついて起き上がった。	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	raise|起き上がる|verb|move to a higher position	look at|見る|verb|direct one's gaze toward something

“Half that water's boiled away,” she said.	「水が半分蒸発しちゃった」と彼女は言った。	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	boil away|蒸発する|verb|to change from a liquid to a gas	say|言う|verb|to express (something) in words
“I'll get up and make some coffee in another moment.	「もうすぐ起きてコーヒーを入れるよ。	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	make|入れる|verb|cause to exist or happen	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground bean-like seeds of a tropical shrub
We've got an hour.	一時間ある。	have got|ある|verb|have	hour|一時間|noun|a period of time equal to 60 minutes
What time do they cut the lights off at your flats?”	君のアパートの電気は何時に切れるんだ?」	what time|何時|noun|the time of day	cut off|切れる|verb|stop suddenly	light|電気|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	flat|アパート|noun|a set of rooms for living in, usually on one floor of a large building

“Twenty-three thirty.”	「23時30分」	twenty-three thirty|23時30分|noun|a time of day

“It's twenty-three at the hostel.	「宿舎では23時だ。	hostel|宿舎|noun|a place where travelers can stay temporarily	twenty-three|23時|noun|the hour after twenty-two o'clock and before twenty-four o'clock
But you have to get in earlier than that, because--Hi!	でもそれより早く入らないといけないんだ、だって・・・やあ!	get in|入る|verb|go or come in	earlier|もっと早く|adverb|before the usual or expected time	because|だって|conjunction|for the reason that	hi|やあ|interjection|an expression of greeting
Get out, you filthy brute!”	出て行け、この汚い野郎!」	get out|出て行け|verb|leave a place	filthy|汚い|adjective|very dirty	brute|野郎|noun|a savagely violent person or animal

She suddenly twisted herself over in the bed, seized a shoe from the floor, and sent it hurtling into the corner with a boyish jerk of her arm, exactly as he had seen her fling the dictionary at Goldstein, that morning during the Two Minutes Hate.	彼女は突然ベッドの中で身をよじり、床から靴をつかみ、少年のような腕の振りでそれを隅に投げつけた。ちょうどその朝の二分間憎悪で彼女がゴールドスタインに向かって辞書を投げつけたのと同じだった。	twist|身をよじる|verb|turn or cause to turn around an axis or center	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	send|投げつける|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	hurtle|投げつける|verb|move or cause to move at great speed	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	boyish|少年のような|adjective|of or like a boy	jerk|振り|noun|a quick, sharp, sudden movement	fling|投げつける|verb|throw or move with force or violence	dictionary|辞書|noun|a book or electronic resource that lists the words of a language typically in alphabetical order and gives their meaning, or gives the equivalent words in a different language, often also providing information about pronunciation, origin, and usage	that morning|その朝|noun|the morning of the day that is being talked about	Two Minutes Hate|二分間憎悪|noun|a daily period in which Party members express their hatred for Emmanuel Goldstein

“What was it?” he said in surprise.	「何だったんだ?」彼は驚いて言った。	what|何|pronoun|the thing that	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or slight fear

“A rat. I saw him stick his beastly nose out of the wainscoting.	「ネズミ。あの忌まわしい鼻を羽目板から突き出しているのを見たの。	rat|ネズミ|noun|a small rodent that lives in or near human settlements	stick|突き出す|verb|to push or thrust something into or through something else	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	wainscoting|羽目板|noun|a paneling of wood on the lower part of an interior wall
There's a hole down there.	そこに穴があるんだ。	there|そこ|adverb|in or at that place	be|ある|verb|exist
I gave him a good fright, anyway.”	とにかく、あいつをびっくりさせてやったよ」	give|与える|verb|cause someone to have or experience something	fright|びっくり|noun|a sudden intense feeling of fear

“Rats!” murmured Winston.	「ネズミ!」とウィンストンはつぶやいた。	rat|ネズミ|noun|a small rodent that lives in or near human settlements	murmur|つぶやく|verb|say something in a low voice
“In this room!”	「この部屋に!」	in|に|preposition|within the limits, bounds, or area of	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

“They're all over the place,” said Julia indifferently as she lay down again.	「あいつらはどこにでもいるのよ」とジュリアはまた横になりながら無関心そうに言った。	all over the place|どこにでもいる|adverb|in all parts of a place	indifferently|無関心そうに|adverb|without interest or concern	lie down|横になる|verb|get into a resting position in which the body is resting on a surface
“We've even got them in the kitchen at the hostel.	「宿舎の台所にも出たよ。	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
Some parts of London are swarming with them.	ロンドンの一部はネズミだらけよ。	some part|一部|noun|a portion of something	London|ロンドン|noun|the capital city of England	swarm|うようよしている|verb|move or gather in large numbers
Did you know they attack children?	子供を襲うって知ってた?	attack|襲う|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military effort
Yes, they do.	ええ、襲うよ。	do|襲う|verb|perform or carry out
In some of these streets a woman daren't leave a baby alone for two minutes.	ロンドンの一部の地域では、女性は赤ちゃんを二分と一人にしておけないのよ。	some|一部の|determiner|an unspecified number or amount of	street|地域|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	woman|女性|noun|an adult human female	leave|置いておく|verb|go away from	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	alone|一人で|adjective|without other people	two minutes|二分|noun|a unit of time equal to 60 seconds
It's the great huge brown ones that do it.	そういうのは巨大な茶色いネズミよ。	great|巨大な|adjective|of major significance or importance	huge|巨大な|adjective|extremely large	brown|茶色い|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	do|する|verb|perform or execute
And the nasty thing is that the brutes always----”	しかも、嫌なことに、その野蛮な連中はいつも・・・」	nasty|嫌な|adjective|very bad or unpleasant	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	brute|野蛮な連中|noun|a savagely violent person or animal	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions

“DON'T GO ON!” said Winston, with his eyes tightly shut.	「続けるな!」ウィンストンは目を固く閉じて言った。	go on|続ける|verb|continue	tightly|固く|adverb|firmly or closely	shut|閉じる|verb|move or cause to move into a position that blocks an opening

“Dearest! You've gone quite pale.	「ねえ、顔色が悪いよ。	go pale|顔色が悪くなる|verb|become pale
What's the matter?	どうしたの?	matter|どうした|noun|the problem or difficulty
Do they make you feel sick?”	気分が悪いの?」	make|させる|verb|cause to be or become	feel sick|気分が悪い|verb|feel as if one is about to vomit

“Of all horrors in the world--a rat!”	「この世で一番恐ろしい物・・・ネズミ!」	of all|一番|adverb|most of all	horror|恐ろしい物|noun|something that causes intense fear or shock	world|この世|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	rat|ネズミ|noun|a small rodent that lives in or near human habitations

She pressed herself against him and wound her limbs round him, as though to reassure him with the warmth of her body.	彼女は彼に体を押し付け、彼の体を手足で巻き付け、まるで自分の体の温もりで彼を安心させようとしているかのようだった。	press|押し付ける|verb|move into a position of contact with	against|～に|preposition|in opposition to	wind|巻き付ける|verb|move or cause to move in a twisting or spiral course	round|～に|preposition|in a circular motion	as though|まるで|conjunction|as if	reassure|安心させる|verb|restore confidence to	warmth|温もり|noun|the quality or state of being warm
He did not reopen his eyes immediately.	彼はすぐには目を開けなかった。	reopen|開ける|verb|open again	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay
For several moments he had had the feeling of being back in a nightmare which had recurred from time to time throughout his life.	彼はしばらくの間、人生の中で時々繰り返される悪夢に戻ったような感覚を抱いていた。	for several moments|しばらくの間|noun|a short period of time	have the feeling of|感覚を抱く|verb|to have a feeling or sensation of something	being back|戻った|verb|to return to a place or situation	nightmare|悪夢|noun|a frightening or unpleasant dream	recur|繰り返される|verb|to happen again	from time to time|時々|adverb|occasionally; now and then
It was always very much the same.	それはいつもほとんど同じだった。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	very much|ほとんど|adverb|to a great extent; very	the same|同じ|adjective|not different or changed
He was standing in front of a wall of darkness, and on the other side of it there was something unendurable, something too dreadful to be faced.	彼は暗闇の壁の前に立っていて、その向こう側には耐え難いもの、直面するには恐ろしい何かがあった。	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	darkness|暗闇|noun|the absence of light	other side|向こう側|noun|the opposite side	unendurable|耐え難い|adjective|too bad or severe to be endured	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering
In the dream his deepest feeling was always one of self-deception, because he did in fact know what was behind the wall of darkness.	夢の中で彼の最も深い感情はいつも自己欺瞞の1つだった。なぜなら彼は実際に暗闇の壁の背後に何があるかを知っていた。	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	deepest|最も深い|adjective|of the greatest intensity	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	self-deception|自己欺瞞|noun|the action or fact of deceiving oneself	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	darkness|暗闇|noun|the absence of light
With a deadly effort, like wrenching a piece out of his own brain, he could even have dragged the thing into the open.	自分の脳から一片をねじり取るような死に物狂いの努力をすれば、彼はそのことを白日の下にさらすことさえできた。	with a deadly effort|死に物狂いの努力をすれば|adverb|with a lot of effort	like wrenching a piece out of his own brain|自分の脳から一片をねじり取るような|adverb|like taking a piece out of one's own brain	drag|さらすことさえできた|verb|pull or move with difficulty or effort	into the open|白日の下に|adverb|into a place or situation where something can be easily seen or known
He always woke up without discovering what it was: but somehow it was connected with what Julia had been saying when he cut her short.	彼はいつもそれが何であるかを発見することなく目を覚ました。しかし、それは彼が彼女の話を遮ったときにジュリアが言っていたことと何らかの形で関連していた。	discover|発見する|verb|find out or notice	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	somehow|何らかの形で|adverb|in some way or manner	connect|関連する|verb|be related or associated	cut short|遮る|verb|interrupt or stop before the end

“I'm sorry,” he said, “it's nothing. I don't like rats, that's all.”	「すみません」と彼は言った。「何でもありません。ネズミが嫌いなだけです」	I'm sorry|すみません|phrase|I apologize	nothing|何でもない|noun|not anything; no single thing	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate

“Don't worry, dear, we're not going to have the filthy brutes in here.	「心配しないで、こんなところに汚い動物は来ないよ。	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	filthy|汚い|adjective|very dirty	brute|動物|noun|a savagely violent person or animal
I'll stuff the hole with a bit of sacking before we go.	出かける前に穴を袋で塞いでおくよ。	stuff|塞ぐ|verb|fill tightly	hole|穴|noun|an opening in or through something	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material
And next time we come here I'll bring some plaster and bung it up properly.”	次にここに来る時には石膏を持ってきてちゃんと塞いでおくよ」	next time|次回|noun|the next occasion	come here|ここに来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	plaster|石膏|noun|a soft mixture of lime, sand, and water that sets hard when dry and is used for coating walls, ceilings, and other structures	bung up|塞ぐ|verb|close or block up

Already the black instant of panic was half-forgotten.	すでにパニックの暗い瞬間は半分忘れ去られていた。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	black|暗い|adjective|of the darkest color	instant|瞬間|noun|a very short space of time	panic|パニック|noun|sudden uncontrollable anxiety	half-forgotten|半分忘れ去られた|adjective|not completely forgotten
Feeling slightly ashamed of himself, he sat up against the bedhead.	彼は少し恥ずかしく思いながら、ベッドの頭に寄りかかって座った。	feel ashamed|恥ずかしく思う|verb|feel shame or guilt	sit up|起き上がる|verb|move from a lying to a sitting position	against|寄りかかる|preposition|in contact with and supported by	bedhead|ベッドの頭|noun|the head of a bed
Julia got out of bed, pulled on her overalls, and made the coffee.	ジュリアはベッドから出て、オーバーオールを着て、コーヒーを入れた。	get out of|出る|verb|leave or depart from	bed|ベッド|noun|a place to sleep	pull on|着る|verb|put on an item of clothing	overall|オーバーオール|noun|a garment with a bib and straps that is worn over other clothes	make|入れる|verb|produce or create
The smell that rose from the saucepan was so powerful and exciting that they shut the window lest anybody outside should notice it and become inquisitive.	鍋から立ち上る匂いがあまりに強く刺激的だったので、外にいる誰かがそれに気づいて詮索しないように窓を閉めた。	saucepan|鍋|noun|a deep cooking pan with a handle and a lid	rise|立ち上る|verb|go up	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	powerful|強い|adjective|having great power or strength	exciting|刺激的|adjective|causing great interest or excitement	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	lest|しないように|conjunction|for fear that	notice|気づく|verb|become aware of	inquisitive|詮索する|adjective|curious or inquiring
What was even better than the taste of the coffee was the silky texture given to it by the sugar, a thing Winston had almost forgotten after years of saccharine.	コーヒーの味よりもさらに良かったのは、砂糖によって与えられた絹のような舌触りだった。それはウィンストンが長年サッカリンを飲み続けた後にほとんど忘れていたものだった。	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	taste|味|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose	silky|絹のような|adjective|made of silk or like silk	texture|舌触り|noun|the feel, appearance, or consistency of a surface or a substance	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	saccharine|サッカリン|noun|an intensely sweet crystalline compound used as a sugar substitute
With one hand in her pocket and a piece of bread and jam in the other, Julia wandered about the room, glancing indifferently at the bookcase, pointing out the best way of repairing the gateleg table, plumping herself down in the ragged arm-chair to see if it was comfortable, and examining the absurd twelve-hour clock with a sort of tolerant amusement.	片手をポケットに入れ、もう片方の手にはパンとジャムを持ち、ジュリアは部屋を歩き回り、本棚を無関心そうに眺め、折り畳み式のテーブルを修理する最善の方法を指摘し、ぼろぼろのアームチェアに腰を下ろして快適かどうかを確かめ、馬鹿げた十二時間時計を寛容な態度で調べていた。	one hand|片手|noun|one of the two hands of a person	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	jam|ジャム|noun|a preserve made of fruit boiled with sugar	wander|歩き回る|verb|move about aimlessly or unsystematically	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	glance|眺める|verb|take a brief or hurried look	indifferently|無関心そうに|adverb|without interest or concern	bookcase|本棚|noun|a piece of furniture with shelves for storing books	point out|指摘する|verb|indicate or make reference to	repair|修理する|verb|restore to good condition or working order	gateleg table|折り畳み式のテーブル|noun|a table with a hinged and folding leaf or leaves	plump down|腰を下ろす|verb|sit down heavily or suddenly	ragged|ぼろぼろの|adjective|old and torn	armchair|アームチェア|noun|a chair with arms	comfortable|快適|adjective|providing physical ease and relaxation	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	absurd|馬鹿げた|adjective|ridiculously incongruous or inappropriate	twelve-hour clock|十二時間時計|noun|a timekeeping system in which the day runs from midnight to midnight and is divided into twelve hours from one to twelve rather than twenty-four hours from zero to twenty-three	tolerant|寛容な|adjective|showing willingness to allow the existence of opinions or behavior that one does not necessarily agree with	amusement|態度|noun|a state of being amused or entertained
She brought the glass paperweight over to the bed to have a look at it in a better light.	彼女はガラスの文鎮をベッドに持ってきて、もっと明るいところでそれを見た。	bring|持ってくる|verb|cause to come or go to a place	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	paperweight|文鎮|noun|a small heavy object that is placed on top of papers to keep them from being blown away	bed|ベッド|noun|a place where one sleeps	have a look|見る|verb|to direct one's gaze at someone or something	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
He took it out of her hand, fascinated, as always, by the soft, rainwatery appearance of the glass.	彼は彼女の手からそれを受け取り、いつものようにガラスの柔らかく雨水のような外観に魅了された。	take out|受け取る|verb|remove something from a place	hand|手|noun|the end of an arm	fascinate|魅了する|verb|attract and hold the interest and attention of	as always|いつものように|adverb|as is usual or expected	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	rainwatery|雨水のような|adjective|resembling rainwater	appearance|外観|noun|the way that someone or something looks

“What is it, do you think?” said Julia.	「これは何だと思う?」とジュリアは言った。	what|何|pronoun|the thing that	do|思う|verb|think or believe	say|言う|verb|express (something) in words

“I don't think it's anything--I mean, I don't think it was ever put to any use.	「何でもないと思う。つまり、何かに使われたことなんてないと思う。	anything|何もない|noun|something, no matter what	put to use|使われる|verb|be used for a particular purpose
That's what I like about it.	そこが気に入ってる。	that|そこ|pronoun|the thing or person that is being mentioned or referred to	what|こと|pronoun|the thing that is being mentioned or referred to	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive
It's a little chunk of history that they've forgotten to alter.	彼らが改ざんするのを忘れた歴史の断片だ。	chunk|断片|noun|a thick piece of something	history|歴史|noun|the study of past events	forget|忘れる|verb|not be able to remember	alter|改ざんする|verb|change or make different
It's a message from a hundred years ago, if one knew how to read it.”	読み方さえわかれば、百年前からのメッセージだ」	a hundred years ago|百年前|noun|a century ago	message|メッセージ|noun|a communication that is sent from one person to another	read|読む|verb|to be able to understand the written word

“And that picture over there”--she nodded at the engraving on the opposite wall--“would that be a hundred years old?”	「あそこの絵は」彼女は向かいの壁の版画に顎をしゃくった。「百年前のもの?」	over there|あそこ|adverb|in that place	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	hundred|百|noun|the number 100	year|年|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit of the sun

“More. Two hundred, I dare say. One can't tell.	「もっと古い。二百年くらいかな。はっきりとはわからない。	more|もっと|adverb|to a greater extent	two hundred|二百|noun|the number 200	dare say|あえて言う|verb|to be so bold as to say	one|人|noun|a person	can't tell|わからない|verb|to be unable to say or know
It's impossible to discover the age of anything nowadays.”	今では何でも年代を調べるのは不可能だ」	discover|調べる|verb|find out or notice	age|年代|noun|the number of years that a person has lived or a thing has existed

She went over to look at it.	彼女はそれを眺めに行った。	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	look at|眺める|verb|direct one's gaze toward
“Here's where that brute stuck his nose out,” she said, kicking the wainscoting immediately below the picture.	「あの野郎が鼻を突き出したのはこの辺りよ」と彼女は絵のすぐ下の羽目板を蹴った。	stick one's nose out|鼻を突き出す|verb|to become involved in something that is not your business	kick|蹴る|verb|to strike or propel forcibly with the foot	wainscoting|羽目板|noun|a wooden panel lining the lower part of an interior wall
“What is this place?	「ここはどこ?	what|どこ|pronoun|which thing or things	place|場所|noun|a particular position or point in space
I've seen it before somewhere.”	どこかで見たことがある」	see|見る|verb|perceive with the eyes	before|前に|adverb|earlier; previously	somewhere|どこか|adverb|in or to some place

“It's a church, or at least it used to be.	「教会よ、少なくとも昔はそうだった。	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	used to|昔はそうだった|auxiliary verb|did or was in the past but not now
St Clement Danes its name was.”	聖クレメント・デーン教会という名前だった」	St Clement Danes|聖クレメント・デーン教会|noun|a church in London	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
The fragment of rhyme that Mr Charrington had taught him came back into his head, and he added half-nostalgically: ‘Oranges and lemons, say the bells of St Clement's!’	チャーリントン氏が教えてくれた韻文の断片が頭に浮かび、彼は半ば懐かしさを感じながらこう付け加えた。「オレンジとレモン、聖クレメントの鐘が鳴る!」	fragment|断片|noun|a small part broken off or separated from something	rhyme|韻文|noun|a poem or song in which the last words of each line have the same sound	come back|浮かぶ|verb|return to one's memory	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	add|付け加える|verb|say or write something further	half|半ば|adverb|to some extent; partly	nostalgically|懐かしさを感じながら|adverb|in a way that is full of nostalgia	orange|オレンジ|noun|a round orange-colored fruit that grows on a tree	lemon|レモン|noun|a round yellow fruit that grows on a tree	say|鳴る|verb|make a sound or sounds	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared rim, that sounds a clear ringing tone when struck

To his astonishment she capped the line:	驚いたことに彼女はこう続けた。	to one's astonishment|驚いたことに|adverb|to one's surprise	cap|続ける|verb|to follow with something better or more extreme	line|言葉|noun|a series of words arranged together in a meaningful order

“You owe me three farthings, say the bells of St Martin's,	「三ファーシングの借金がある、聖マーティンの鐘が鳴る、	owe|借金がある|verb|have an obligation to pay or repay in return for something received	three|三|numeral|the number 3	farthing|ファーシング|noun|a former British coin worth one quarter of a penny	say|鳴る|verb|make a sound or sounds	St Martin's|聖マーティン|noun|a church in London
When will you pay me? say the bells of Old Bailey----”	いつ返すんだい? オールド・ベイリーの鐘が鳴る・・・」	when|いつ|adverb|at what time	pay|返す|verb|give money that you owe to someone	say|鳴る|verb|make a sound or sounds	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared rim, that sounds a clear ringing tone when struck, especially by means of a clapper inside	Old Bailey|オールド・ベイリー|noun|the central criminal court in England

“I can't remember how it goes on after that.	「その後の歌詞は思い出せないよ。	go on|思い出せない|verb|continue	after that|その後|adverb|after that time
But anyway I remember it ends up, ‘Here comes a candle to light you to bed, here comes a chopper to chop off your head!’”	でもとにかく最後はこうだったよ。「ベッドを照らすろうそくがやってくる、あなたの首をはねる斧がやってくる!」」	end up|終わる|verb|reach a final state	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	bed|ベッド|noun|a place where you sleep	chopper|斧|noun|a tool with a sharp blade used for chopping	head|首|noun|the upper part of the human body that contains the brain, eyes, ears, nose, and mouth

It was like the two halves of a countersign.	それは合言葉の二つの半分のようだった。	two halves|二つの半分|noun|two parts of a whole	countersign|合言葉|noun|a secret word or phrase that must be given by a person wishing to enter a place or gain access to classified information
But there must be another line after “the bells of Old Bailey”.	しかし「オールド・ベイリーの鐘」の後にもう一行あるはずだ。	there must be|あるはずだ|verb|be certain to exist	another|もう一つの|adjective|one more; an additional	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	Old Bailey|オールド・ベイリー|noun|the central criminal court in England
Perhaps it could be dug out of Mr Charrington's memory, if he were suitably prompted.	おそらくチャーリントン氏の記憶を掘り起こせば、適切なヒントを与えれば、思い出せるかもしれない。	dig out|掘り起こす|verb|to remove something by digging	memory|記憶|noun|the retention of information over time	prompt|思い出させる|verb|cause someone to do something

“Who taught you that?” he said.	「誰に教わったんだ?」と彼は言った。	who|誰|pronoun|what or which person or people	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before

“My grandfather. He used to say it to me when I was a little girl.	「祖父よ。私が小さい頃によく言っていたよ。	grandfather|祖父|noun|the father of one's father or mother	used to|よく|auxiliary verb|did or was something in the past	little|小さい|adjective|small in size, amount, or degree
He was vaporized when I was eight--at any rate, he disappeared.	私が八歳の時に彼は蒸発させられた・・・とにかく、彼は姿を消した。	vaporize|蒸発させる|verb|convert into a vapor	eight|八歳|noun|the number 8	at any rate|とにかく|adverb|in any case; whatever happens	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
I wonder what a lemon was,” she added inconsequently.	レモンって何だったんだろう」と彼女は脈絡もなく付け加えた。	wonder|思う|verb|to be curious or in doubt about	lemon|レモン|noun|a yellow citrus fruit with a sour taste	add|付け加える|verb|say or write something further	inconsequently|脈絡もなく|adverb|without logical sequence
“I've seen oranges.	「オレンジは見たことがあるよ。	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
They're a kind of round yellow fruit with a thick skin.”	皮が厚い丸い黄色い果物よ」	kind of|一種の|adverb|to some extent; somewhat	round|丸い|adjective|having a circular shape	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	fruit|果物|noun|the sweet and fleshy product of a tree or other plant that contains seed and can be eaten

“I can remember lemons,” said Winston.	「私はレモンを覚えている」とウィンストンは言った。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	lemon|レモン|noun|an oval yellow citrus fruit with thick skin and juicy flesh
“They were quite common in the fifties.	「50年代にはごく普通にあった。	quite|ごく|adverb|to a certain extent; rather; somewhat	common|普通|adjective|occurring, found, or done often; prevalent
They were so sour that it set your teeth on edge even to smell them.”	とても酸っぱくて、匂いを嗅いだだけでも歯が浮くほどだった」	sour|酸っぱい|adjective|having an acid taste like that of vinegar or lemon juice	set one's teeth on edge|歯が浮く|verb|to make one feel very uncomfortable or irritated

“I bet that picture's got bugs behind it,” said Julia.	「あの絵の後ろには盗聴器が仕掛けられているに違いないよ」とジュリアは言った。	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	bug|盗聴器|noun|a small microphone hidden in a place for the purpose of secretly listening to conversations
“I'll take it down and give it a good clean some day.	「いつか取り外して、きれいに掃除してあげるよ。	take down|取り外す|verb|remove from a higher position	give|あげる|verb|transfer the possession of something to someone	clean|掃除する|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing
I suppose it's almost time we were leaving.	もうそろそろ出発する時間だ。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	leave|出発する|verb|go away from a place
I must start washing this paint off.	このペンキを洗い流さないと。	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	start|始める|verb|begin doing something	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap	paint|ペンキ|noun|a liquid that is put on the surface of objects to give them a particular color
What a bore!	なんて退屈な!	bore|退屈|noun|a person or thing that is uninteresting or tiresome
I'll get the lipstick off your face afterwards.”	後で口紅を落としてあげるよ」	get off|落とす|verb|remove something from something else	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	afterwards|後で|adverb|later; subsequently

Winston did not get up for a few minutes more.	ウィンストンは数分間起き上がらなかった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position
The room was darkening.	部屋は暗くなっていた。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	darken|暗くなる|verb|become dark or darker
He turned over towards the light and lay gazing into the glass paperweight.	彼は光の方を向いて横になり、ガラスの文鎮をじっと見つめた。	turn over|向きを変える|verb|change direction	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	gaze|じっと見つめる|verb|look intently or steadily	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance consisting of a mixture of silicates	paperweight|文鎮|noun|a small, heavy object placed on top of papers to keep them from being blown away
The inexhaustibly interesting thing was not the fragment of coral but the interior of the glass itself.	飽きることなく興味をそそるのは、サンゴのかけらではなく、ガラスそのものの内部だった。	inexhaustibly|飽きることなく|adverb|to a very great degree	interesting|興味をそそる|adjective|holding or catching the attention	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	fragment|かけら|noun|a small part broken or separated off from something	coral|サンゴ|noun|a hard stony substance secreted by certain marine coelenterates as an external skeleton	interior|内部|noun|the inner part of something	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly
There was such a depth of it, and yet it was almost as transparent as air.	そこには深みがあったが、それでも空気のように透明だった。	depth|深み|noun|the distance from the top to the bottom of something	transparent|透明な|adjective|see-through; clear
It was as though the surface of the glass had been the arch of the sky, enclosing a tiny world with its atmosphere complete.	まるでガラスの表面が空のアーチになっていて、大気圏を備えた小さな世界を包み込んでいるかのようだった。	surface|表面|noun|the top or outside layer of something	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	arch|アーチ|noun|a curved structure with a flat upper surface	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth	enclose|包み込む|verb|surround or close off on all sides	tiny|小さな|adjective|very small	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	atmosphere|大気圏|noun|the blanket of air around the earth
He had the feeling that he could get inside it, and that in fact he was inside it, along with the mahogany bed and the gateleg table, and the clock and the steel engraving and the paperweight itself.	彼はそこの中に入っていけるような気がしたし、実際、マホガニーのベッドや折り畳み式のテーブル、時計、鋼の彫刻、文鎮そのものと一緒に、その中にいるような気がした。	get inside|中に入る|verb|go into the interior of	mahogany|マホガニー|noun|a reddish-brown wood	gateleg table|折り畳み式のテーブル|noun|a table with a hinged flap that can be folded down to make the table smaller	steel engraving|鋼の彫刻|noun|a print made from an engraved steel plate	paperweight|文鎮|noun|a small, heavy object that is placed on top of papers to keep them from being blown away
The paperweight was the room he was in, and the coral was Julia's life and his own, fixed in a sort of eternity at the heart of the crystal.	文鎮は彼がいる部屋であり、サンゴはジュリアの命であり、彼自身の命であり、水晶の中心にある一種の永遠に固定されていた。	paperweight|文鎮|noun|a heavy object placed on top of papers to keep them from blowing away	coral|サンゴ|noun|a hard stony substance formed from the skeletons of very small sea animals	eternity|永遠|noun|infinite or unending time	crystal|水晶|noun|a mineral that is a clear and colorless form of quartz


## Chapter 5	第五章	chapter|章|noun|a main division of a book

Syme had vanished.	サイムが消えてしまった。	Syme|サイム|noun|a character in the story	vanish|消える|verb|disappear suddenly and completely
A morning came, and he was missing from work: a few thoughtless people commented on his absence.	ある朝、彼は仕事に来なかった。数人の軽率な人々が彼の不在についてコメントした。	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	missing|いない|adjective|not present or included	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	a few|数人の|determiner|a small number of	thoughtless|軽率な|adjective|lacking care for others	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	comment|コメントする|verb|make a remark about	absence|不在|noun|the state of being away from a place or person
On the next day nobody mentioned him.	翌日には誰も彼について言及しなかった。	on the next day|翌日|noun|the day after today	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	mention|言及する|verb|refer to briefly
On the third day Winston went into the vestibule of the Records Department to look at the notice-board.	三日目にウィンストンは記録局の玄関に掲示板を見に行った。	on the third day|三日目に|adverb|three days after the present day	go into|見に行く|verb|enter	vestibule|玄関|noun|a small room or hall just inside the front door of a house	look at|見る|verb|direct one's gaze at	notice-board|掲示板|noun|a board on which notices may be displayed
One of the notices carried a printed list of the members of the Chess Committee, of whom Syme had been one.	掲示の一つにチェス委員会のメンバーの印刷されたリストがあり、サイムはその一人だった。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	notice|掲示|noun|a public announcement	carry|載せる|verb|to move or transport something	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories	member|メンバー|noun|a person who belongs to a group or an organization	committee|委員会|noun|a group of people who are chosen to perform a function	one|一人|noun|a single person
It looked almost exactly as it had looked before--nothing had been crossed out--but it was one name shorter.	それは以前とほとんど同じように見えた。何も消されていなかったが、一つ名前が短くなっていた。	look|見える|verb|be visible	almost|ほとんど|adverb|very nearly	exactly|全く|adverb|in exact terms; precisely	before|以前|adverb|at a time in the past	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	cross out|消す|verb|delete by drawing a line through	one|一つ|determiner|the lowest cardinal number; half of two	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	short|短い|adjective|having little length or height
It was enough.	それで十分だった。	enough|十分|adjective|as much or as many as required
Syme had ceased to exist: he had never existed.	サイムは存在しなくなった。彼は存在したことがなかった。	cease to exist|存在しなくなる|verb|stop existing	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all

The weather was baking hot.	天気は焼けるように暑かった。	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	bake|焼ける|verb|cook by dry heat in an oven
In the labyrinthine Ministry the windowless, air-conditioned rooms kept their normal temperature, but outside the pavements scorched one's feet and the stench of the Tubes at the rush hours was a horror.	迷路のような省庁では、窓のないエアコンの効いた部屋は常温を保っていたが、外では歩道が足を焼き、ラッシュアワーの地下鉄の悪臭は恐ろしかった。	labyrinthine|迷路のような|adjective|like a labyrinth; maze-like	Ministry|省庁|noun|a department of a government	windowless|窓のない|adjective|having no windows	air-conditioned|エアコンの効いた|adjective|having air conditioning	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	normal temperature|常温|noun|the usual or ordinary temperature	pavement|歩道|noun|a hard surface of ground, usually covering a road or path	scorch|焼く|verb|burn or be burned slightly	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	stench|悪臭|noun|a strong and very unpleasant smell	Tube|地下鉄|noun|the London Underground railway system	rush hour|ラッシュアワー|noun|a time of day when traffic is at its heaviest	horror|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking
The preparations for Hate Week were in full swing, and the staffs of all the Ministries were working overtime.	憎悪週間の準備が本格化し、すべての省庁の職員が残業していた。	preparation|準備|noun|the action or process of making ready or being made ready for use or consideration	Hate Week|憎悪週間|noun|a week-long event in Oceania during which citizens are encouraged to express their hatred for the enemies of the state	full swing|本格化|noun|the most active or vigorous state or period	staff|職員|noun|a group of people who work together in an organization	overtime|残業|noun|time worked in addition to regular hours
Processions, meetings, military parades, lectures, waxworks, displays, film shows, telescreen programmes all had to be organized;	行列、会合、軍事パレード、講演、蝋人形、展示、映画上映、テレスクリーン番組など、すべてを組織しなければならなかった。	procession|行列|noun|a group of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	meeting|会合|noun|an assembly of people for formal discussions	military parade|軍事パレード|noun|a parade of military personnel	lecture|講演|noun|a talk or speech given to an audience	waxwork|蝋人形|noun|a lifelike model of a person made out of wax	display|展示|noun|a public exhibition of something	film show|映画上映|noun|a showing of a film	telescreen programme|テレスクリーン番組|noun|a television program	organize|組織する|verb|arrange into a structured whole
stands had to be erected, effigies built, slogans coined, songs written, rumours circulated, photographs faked.	スタンドを立て、肖像を作り、スローガンを作り、歌を書き、噂を流し、写真を偽造しなければならなかった。	stand|スタンド|noun|a raised platform or structure on which people or things can stand	erect|立てる|verb|construct or build	effigy|肖像|noun|a representation of a person	coin|作る|verb|invent or devise	slogan|スローガン|noun|a short memorable phrase used in advertising	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface	rumour|噂|noun|a currently circulating story or report of uncertain or doubtful truth	circulate|流す|verb|move or cause to move continuously or freely through a closed system or area	photograph|写真|noun|a picture produced on a sensitive surface by the action of light	fake|偽造する|verb|make a copy of something with the intention to deceive
Julia's unit in the Fiction Department had been taken off the production of novels and was rushing out a series of atrocity pamphlets.	フィクション局のジュリアの部署は小説の制作から外され、残虐行為のパンフレットを急いで制作していた。	Fiction Department|フィクション局|noun|a department that produces fiction	take off|外される|verb|remove or be removed	production|制作|noun|the process of making something	novel|小説|noun|a fictitious prose narrative of book length, typically representing character and action with some degree of realism	rush out|急いで制作する|verb|produce something quickly	series|一連|noun|a number of things arranged or happening in a certain order	atrocity|残虐行為|noun|an extremely wicked or cruel act, typically one involving physical violence or injury	pamphlet|パンフレット|noun|a small booklet or leaflet containing information or advertising
Winston, in addition to his regular work, spent long periods every day in going through back files of “The Times” and altering and embellishing news items which were to be quoted in speeches.	ウィンストンは、通常の仕事に加えて、毎日長時間かけて「タイムズ」の過去のファイルを調べ、スピーチで引用されるニュース項目を変更したり、装飾したりしていた。	in addition to|に加えて|preposition|as well as; besides	regular|通常の|adjective|done or happening frequently or at regular intervals	spend|費やす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	long period|長時間|noun|a period of time that is long	every day|毎日|adverb|on each day; daily	go through|調べる|verb|examine or inspect thoroughly	back file|過去のファイル|noun|a file of old or past issues of a newspaper or magazine	alter|変更する|verb|make or become different	embellish|装飾する|verb|make more attractive by adding decorative details	news item|ニュース項目|noun|a piece of news	quote|引用する|verb|repeat a passage or statement from someone else's speech or writing	speech|スピーチ|noun|a public address or talk given to an audience
Late at night, when crowds of rowdy proles roamed the streets, the town had a curiously febrile air.	夜遅く、騒がしいプロレの群衆が通りを歩き回ると、街は奇妙な熱気に包まれた。	late at night|夜遅く|adverb|far on in the night	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	rowdy|騒がしい|adjective|noisy and disorderly	prole|プロレ|noun|a member of the working class	roam|歩き回る|verb|move about or travel aimlessly	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	town|街|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	curiously|奇妙に|adverb|in a strange or unusual way	febrile|熱気|adjective|having or showing the symptoms of a fever
The rocket bombs crashed oftener than ever, and sometimes in the far distance there were enormous explosions which no one could explain and about which there were wild rumours.	ロケット爆弾はこれまで以上に頻繁に落下し、時には遠くで誰も説明できない大爆発が起こり、それについては様々な噂が飛び交っていた。	rocket bomb|ロケット爆弾|noun|a bomb that is propelled by a rocket	crash|落下する|verb|fall or cause to fall with a loud noise	oftener|より頻繁に|adverb|more often	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	far distance|遠く|noun|a long way away	enormous|大規模な|adjective|very large or great	explosion|爆発|noun|a violent and destructive shattering or blowing apart of something, as is caused by a bomb	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	wild|様々な|adjective|not subject to control or restraint	rumour|噂|noun|a currently circulating story or report of uncertain or doubtful truth

The new tune which was to be the theme-song of Hate Week (the Hate Song, it was called) had already been composed and was being endlessly plugged on the telescreens.	憎しみ週間のテーマソングとなる新しい曲(憎しみの歌と呼ばれていた)はすでに作曲されており、テレスクリーンで延々と流されていた。	Hate Week|憎しみ週間|noun|a week-long event in Oceania during which citizens are encouraged to express their hatred for the enemies of the state	theme-song|テーマソング|noun|a song that is associated with a particular movie, television show, or event	Hate Song|憎しみの歌|noun|the theme song of Hate Week	compose|作曲する|verb|to create a piece of music	endlessly|延々と|adverb|without end or limit	plug|流す|verb|to promote or advertise something
It had a savage, barking rhythm which could not exactly be called music, but resembled the beating of a drum.	それは音楽とは呼べない野蛮で吠えるようなリズムだったが、太鼓の音に似ていた。	savage|野蛮な|adjective|fierce, ferocious, or cruel; untamed	rhythm|リズム|noun|a regular, repeated pattern of movement or sound	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	resemble|似ている|verb|be like or similar to
Roared out by hundreds of voices to the tramp of marching feet, it was terrifying.	何百もの声が行進する足音に合わせて咆哮する様子は恐ろしかった。	roar|咆哮する|verb|to make a loud, deep sound	hundred|何百もの|noun|the number 100	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	foot|足音|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	terrifying|恐ろしい|adjective|causing terror; frightening
The proles had taken a fancy to it, and in the midnight streets it competed with the still-popular “It was only a hopeless fancy”.	プロレはそれに夢中になり、真夜中の街角では、いまだに人気の「それはただの絶望的な空想だった」と競い合っていた。	take a fancy to|夢中になる|verb|to become very interested in something	midnight|真夜中|noun|the middle of the night	compete|競い合う|verb|to try to gain or win something by defeating or establishing superiority over others	popular|人気の|adjective|liked or admired by many people	hopeless|絶望的な|adjective|having no hope	fancy|空想|noun|a belief or idea that is not based on reason or evidence
The Parsons children played it at all hours of the night and day, unbearably, on a comb and a piece of toilet paper.	パーソンズの子供たちは、夜も昼もずっと、耐え難いほど、くしとトイレットペーパーでそれを演奏していた。	Parsons|パーソンズ|noun|a surname	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	day|昼|noun|the period of light from sunrise to sunset	unbearably|耐え難いほど|adverb|to a degree that is intolerable	comb|くし|noun|a toothed instrument used for tidying or arranging the hair	toilet paper|トイレットペーパー|noun|a soft paper for cleaning oneself after defecating or urinating
Winston's evenings were fuller than ever.	ウィンストンの夜はこれまで以上に充実していた。	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	full|充実した|adjective|having a great deal or many	than ever|これまで以上に|adverb|more than ever before
Squads of volunteers, organized by Parsons, were preparing the street for Hate Week, stitching banners, painting posters, erecting flagstaffs on the roofs, and perilously slinging wires across the street for the reception of streamers.	パーソンズが組織したボランティア隊が憎しみ週間に向けて街路の準備をしており、横断幕を縫い合わせたり、ポスターを描いたり、屋根に旗竿を立てたり、街路を横切って危険なほどにワイヤーを張り巡らせて、吹流しを受け取ったりしていた。	squad|隊|noun|a small group of people organized for a particular purpose	volunteer|ボランティア|noun|a person who freely offers to take part in an enterprise or undertake a task	organize|組織する|verb|arrange into a structured whole	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	street|街路|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	banner|横断幕|noun|a strip of cloth with a design or slogan	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement that is put up in a public place	flagstaff|旗竿|noun|a pole on which a flag is flown	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	wire|ワイヤー|noun|a metal strand or rod	streamer|吹流し|noun|a long ribbon or strip of material used as a decoration
Parsons boasted that Victory Mansions alone would display four hundred metres of bunting.	パーソンズは、勝利マンションだけでも400メートルの旗を掲げると自慢していた。	boast|自慢する|verb|speak too proudly about oneself or one's achievements	Victory Mansions|勝利マンション|noun|the name of an apartment building	alone|だけでも|adverb|only; solely	display|掲げる|verb|put up for public notice	four hundred metres|400メートル|noun|a unit of length equal to 1000 millimeters	bunting|旗|noun|a lightweight fabric used for making flags
He was in his native element and as happy as a lark.	彼は自分の生まれ持った要素の中にいて、ひばりのように幸せだった。	be in one's element|自分の生まれ持った要素の中にいる|verb|be in a situation in which one feels happy, at ease, or able to function effectively	as happy as a lark|ひばりのように幸せだ|idiom|very happy
The heat and the manual work had even given him a pretext for reverting to shorts and an open shirt in the evenings.	暑さと肉体労働のおかげで、夕方にはショートパンツと開襟シャツに戻る口実までできた。	heat|暑さ|noun|the quality or state of being hot	manual work|肉体労働|noun|work done with the hands	give|与える|verb|cause someone to have or receive	pretext|口実|noun|a reason given in order to conceal the real reason for something	revert|戻る|verb|return to a previous state or condition	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night
He was everywhere at once, pushing, pulling, sawing, hammering, improvising, jollying everyone along with comradely exhortations and giving out from every fold of his body what seemed an inexhaustible supply of acrid-smelling sweat.	彼は同時にあらゆる場所にいて、押したり、引いたり、のこぎりで切ったり、ハンマーで叩いたり、即興で演奏したり、仲間同士の励ましでみんなを陽気にしたり、体のあらゆる部分から無尽蔵に出てくるような刺激臭の汗を流したりしていた。	everywhere|あらゆる場所|adverb|in all places	at once|同時に|adverb|immediately; without delay	push|押す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	pull|引く|verb|exert force on (someone or something) in order to move them toward oneself	saw|のこぎりで切る|verb|cut (something) with a saw	hammer|ハンマーで叩く|verb|hit or strike with a hammer	improvise|即興で演奏する|verb|create and perform (music, drama, or verse) spontaneously or without preparation	jolly|陽気にする|verb|make (someone) cheerful or happy	everyone|みんな|pronoun|every person	along|共に|adverb|together	comradely|仲間同士の|adjective|of or like a comrade	exhortation|励まし|noun|an urgent appeal or warning	give out|流す|verb|emit or produce	every|あらゆる|adjective|each and all	fold|部分|noun|a part of something that is folded over or back	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	what|ような|pronoun|that which; the thing that	seemed|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	inexhaustible|無尽蔵の|adjective|not able to be used up or exhausted	supply|出てくる|noun|a quantity of something that is available for use	acrid|刺激臭の|adjective|having a sharp, bitter taste or smell	sweat|汗|noun|moisture given off through the pores of the skin

A new poster had suddenly appeared all over London.	新しいポスターが突然ロンドン中に現れた。	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement that is put up in a public place	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	appear|現れる|verb|come into sight; become visible
It had no caption, and represented simply the monstrous figure of a Eurasian soldier, three or four metres high, striding forward with expressionless Mongolian face and enormous boots, a submachine gun pointed from his hip.	キャプションはなく、ただユーラシアの兵士の怪物のような姿が描かれていて、高さ3、4メートル、無表情なモンゴル人の顔と巨大なブーツを履いて前進し、腰からサブマシンガンを構えている。	caption|キャプション|noun|a title or brief explanation for a picture or illustration	represent|描かれている|verb|depict or portray	simply|ただ|adverb|in a simple manner	monstrous|怪物のような|adjective|extremely and shockingly bad or evil	figure|姿|noun|a person's bodily shape	Eurasian|ユーラシアの|adjective|of or relating to Eurasia	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	three or four metres|3、4メートル|noun|a unit of length equal to 100 centimeters	high|高さ|noun|the distance from the top to the bottom of something	expressionless|無表情な|adjective|lacking expression	Mongolian|モンゴル人の|adjective|of or relating to Mongolia or its people	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	stride|前進する|verb|walk with long, decisive steps	forward|前方|adverb|toward the front	submachine gun|サブマシンガン|noun|a lightweight machine gun that is fired from the shoulder or hip	point|構えている|verb|direct or aim something at someone or something
From whatever angle you looked at the poster, the muzzle of the gun, magnified by the foreshortening, seemed to be pointed straight at you.	ポスターをどの角度から見ても、短縮法で拡大された銃口が自分に向けられているように見えた。	angle|角度|noun|the space between two lines or planes that intersect	look at|見る|verb|direct one's gaze at	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement	muzzle|銃口|noun|the open end of the barrel of a gun	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	foreshortening|短縮法|noun|the representation of an object as being shorter than it really is	point|向ける|verb|direct or aim at	straight|真っ直ぐ|adjective|without a bend or curve
The thing had been plastered on every blank space on every wall, even outnumbering the portraits of Big Brother.	ビッグ・ブラザーの肖像画よりも数が多く、あらゆる壁のあらゆる空白に貼られていた。	plaster|貼る|verb|cover with posters or notices	blank space|空白|noun|an area on a page or screen that does not contain any text or images	outnumber|数が多い|verb|be greater in number than	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, or photograph of a person
The proles, normally apathetic about the war, were being lashed into one of their periodical frenzies of patriotism.	普段は戦争に無関心なプロレは、定期的に起こる愛国心の狂乱の一つに巻き込まれていた。	prole|プロレ|noun|a member of the working class	apathetic|無関心な|adjective|showing or feeling no interest, enthusiasm, or concern	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	lash|巻き込まれる|verb|to hit or beat with a whip or other flexible object	frenzy|狂乱|noun|a state or period of uncontrolled excitement or wild behavior	patriotism|愛国心|noun|devoted love, support, and defense of one's country; nationalism
As though to harmonize with the general mood, the rocket bombs had been killing larger numbers of people than usual.	まるで全体の雰囲気に調和するかのように、ロケット爆弾はいつもより多くの人々を殺していた。	harmonize|調和する|verb|be in or bring into harmony	general mood|全体の雰囲気|noun|the overall feeling or atmosphere	rocket bomb|ロケット爆弾|noun|a bomb that is propelled by a rocket	kill|殺す|verb|cause the death of	usual|いつも|adjective|happening or done frequently or habitually
One fell on a crowded film theatre in Stepney, burying several hundred victims among the ruins.	一つはステップニーの混雑した映画館に落ち、数百人の犠牲者を瓦礫の中に埋めた。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	fall on|落ちる|verb|move or come quickly and suddenly from a higher to a lower level	crowded|混雑した|adjective|full of people	film theatre|映画館|noun|a building where movies are shown	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	several hundred|数百|noun|an unspecified but large number	victim|犠牲者|noun|a person who is harmed or killed by another person or by an event	ruin|瓦礫|noun|the state of decay, collapse, or destruction
The whole population of the neighbourhood turned out for a long, trailing funeral which went on for hours and was in effect an indignation meeting.	近隣の住民全員が長い葬列に加わり、何時間も続いた葬儀は事実上、抗議集会となった。	whole|全員|adjective|all of; the entire	population|住民|noun|all the people living in a particular area or country	neighbourhood|近隣|noun|the area around where you live	turn out|加わる|verb|to be present at an event	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	trailing|続いた|verb|to drag or be dragged behind	funeral|葬儀|noun|the ceremony held for a dead person	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	effect|事実上|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause	indignation|抗議|noun|anger or annoyance provoked by what is perceived as unfair treatment
Another bomb fell on a piece of waste ground which was used as a playground and several dozen children were blown to pieces.	別の爆弾は遊び場として使われていた空き地に落ち、数十人の子供たちが粉々になった。	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	bomb|爆弾|noun|an explosive device	fall|落ちる|verb|move downward, as through the air	waste ground|空き地|noun|an area of land that is not used for any purpose	playground|遊び場|noun|an area of land with equipment for children to play on	several dozen|数十|noun|a number between 24 and 36	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	blow to pieces|粉々になる|verb|break into many pieces
There were further angry demonstrations, Goldstein was burned in effigy, hundreds of copies of the poster of the Eurasian soldier were torn down and added to the flames, and a number of shops were looted in the turmoil;	さらに怒りのデモがあり、ゴールドスタインの肖像が焼かれ、ユーラシア兵のポスターが何百枚も破り捨てられて火に投げ込まれ、混乱の中で多くの店が略奪された。	further|さらに|adverb|to a greater extent or degree	angry|怒りの|adjective|feeling or showing anger	demonstration|デモ|noun|a public expression of opinion or protest	burn|焼く|verb|be on fire	effigy|肖像|noun|a representation of a person	tear down|破り捨てる|verb|pull or knock down	add to|投げ込む|verb|increase the amount or number of	flame|火|noun|a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction	turmoil|混乱|noun|a state of great confusion or disorder	loot|略奪する|verb|steal goods from a place, especially during a war or riot
then a rumour flew round that spies were directing the rocket bombs by means of wireless waves, and an old couple who were suspected of being of foreign extraction had their house set on fire and perished of suffocation.	その後、スパイがロケット爆弾を無線で誘導しているという噂が流れ、外国人だと疑われた老夫婦の家が放火され、窒息死した。	rumour|噂|noun|a currently circulating story or report of uncertain or doubtful truth	fly round|広がる|verb|become known or spread	spy|スパイ|noun|a person employed by a government or other organization to secretly obtain information on an enemy or competitor	direct|誘導する|verb|control the operations of	rocket bomb|ロケット爆弾|noun|a bomb that is propelled by a rocket	wireless wave|無線|noun|a radio wave	foreign extraction|外国人|noun|a person born in a foreign country	set on fire|放火される|verb|cause to burn	perish|死ぬ|verb|die	suffocation|窒息|noun|the state or condition of being deprived of oxygen

In the room over Mr Charrington's shop, when they could get there, Julia and Winston lay side by side on a stripped bed under the open window, naked for the sake of coolness.	チャーリントン氏の店の上の部屋で、そこに行ける時には、ジュリアとウィンストンは開いた窓の下の剥き出しのベッドに並んで横たわり、涼しさのために裸になった。	Mr Charrington's shop|チャーリントン氏の店|noun|a shop owned by Mr Charrington	get there|そこに行ける|verb|arrive at a place	Julia|ジュリア|noun|a female character in the story	Winston|ウィンストン|noun|a male character in the story	lay side by side|並んで横たわる|verb|lie next to each other	stripped bed|剥き出しのベッド|noun|a bed without any covers	open window|開いた窓|noun|a window that is not closed	naked|裸|adjective|not wearing any clothes	sake|ため|noun|purpose; reason
The rat had never come back, but the bugs had multiplied hideously in the heat.	ネズミは二度と戻ってこなかったが、虫は暑さの中で恐ろしく増殖していた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	bug|虫|noun|an insect	multiply|増殖する|verb|increase in number	hideously|恐ろしく|adverb|in a very ugly or unpleasant way	heat|暑さ|noun|the quality or state of being hot
It did not seem to matter.	大した問題ではなさそうだった。	matter|問題|noun|a subject of concern
Dirty or clean, the room was paradise.	汚くてもきれいでも、その部屋は天国だった。	dirty|汚い|adjective|not clean	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	paradise|天国|noun|a place or state of supreme happiness and delight
As soon as they arrived they would sprinkle everything with pepper bought on the black market, tear off their clothes, and make love with sweating bodies, then fall asleep and wake to find that the bugs had rallied and were massing for the counter-attack.	彼らは到着するとすぐに、闇市場で買った胡椒をあらゆるところに振りかけ、服を脱ぎ捨てて汗だくになって愛し合い、眠りに落ち、目を覚ますと虫が集結して反撃のために集結しているのを発見した。	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	arrive|到着する|verb|reach a destination	sprinkle|振りかける|verb|scatter in small drops or particles	pepper|胡椒|noun|a pungent, aromatic condiment	black market|闇市場|noun|a trade of any goods that is illegal or unrecorded	tear off|脱ぎ捨てる|verb|remove forcibly	sweat|汗だくになる|verb|to excrete heat slowly and steadily	fall asleep|眠りに落ちる|verb|go to sleep	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	find|発見する|verb|discover	bug|虫|noun|an insect	rally|集結する|verb|come together as a group	mass|集結する|verb|come together as a group	counter-attack|反撃|noun|an attack made in response to an attack by an enemy

Four, five, six--seven times they met during the month of June.	六月には四回、五回、六回、七回と会った。	four|四回|noun|the number 4	five|五回|noun|the number 5	six|六回|noun|the number 6	seven|七回|noun|the number 7	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement
Winston had dropped his habit of drinking gin at all hours.	ウィンストンはいつでもジンを飲む習慣を捨てていた。	drop|捨てる|verb|stop doing or having something	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	gin|ジン|noun|a clear alcoholic drink made from juniper berries
He seemed to have lost the need for it.	彼はその必要性を失ったようだった。	seem|ようだった|verb|appear to be	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	need|必要性|noun|a requirement for something
He had grown fatter, his varicose ulcer had subsided, leaving only a brown stain on the skin above his ankle, his fits of coughing in the early morning had stopped.	彼は太り、静脈瘤の潰瘍は足首の上の皮膚に茶色の染みを残して治まり、早朝の咳の発作は止まっていた。	grow|太る|verb|become larger or greater over a period of time	varicose ulcer|静脈瘤の潰瘍|noun|an open sore on the lower leg that is caused by varicose veins	subside|治まる|verb|become less intense or violent	skin|皮膚|noun|the tissue forming the outer layer of the body of a person or animal	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	early morning|早朝|noun|the early part of the morning	cough|咳|noun|a sudden, involuntary expulsion of air from the lungs, typically caused by irritation of the throat or respiratory tract
The process of life had ceased to be intolerable, he had no longer any impulse to make faces at the telescreen or shout curses at the top of his voice.	人生の過程は耐え難いものではなくなり、彼はもはやテレスクリーンに向かって顔をしかめたり、大声で呪いの言葉を叫んだりする衝動を抱かなくなった。	process|過程|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	cease|なくなる|verb|come or bring to an end	intolerable|耐え難い|adjective|too bad or severe to be endured	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act	make faces|顔をしかめる|verb|to distort one's face, as in expressing disgust, disapproval, or pain	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry or call	curse|呪い|noun|a solemn utterance intended to invoke a supernatural power to inflict harm or punishment on someone or something
Now that they had a secure hiding-place, almost a home, it did not even seem a hardship that they could only meet infrequently and for a couple of hours at a time.	今や彼らには安全な隠れ場所、ほとんど家とも言える場所があり、めったに会えず、一度に数時間しか会えないことは苦労とも思えなかった。	secure|安全な|adjective|free from danger or threat	hiding-place|隠れ場所|noun|a place where someone or something can be hidden	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	infrequently|めったに|adverb|not often; rarely	a couple of|数|noun|an indefinite small number	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being
What mattered was that the room over the junk-shop should exist.	重要なのは、ジャンクショップの上の部屋が存在することだった。	matter|重要である|verb|be of importance or significance	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	exist|存在する|verb|have objective reality or being
To know that it was there, inviolate, was almost the same as being in it.	そこにあることを知ることは、侵害されないことは、そこにいることと同じだった。	know|知る|verb|be aware of	there|そこ|adverb|in or at that place	inviolate|侵害されない|adjective|not violated or profaned	be|いる|verb|exist or live in a specified place or environment
The room was a world, a pocket of the past where extinct animals could walk.	その部屋は世界であり、絶滅した動物が歩ける過去のポケットだった。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	past|過去|noun|the time before the present	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
Mr Charrington, thought Winston, was another extinct animal.	チャーリントン氏は、ウィンストンが考えるに、もう一つの絶滅した動物だった。	Mr Charrington|チャーリントン氏|noun|a character in the story	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	another|もう一つの|adjective|an additional one of the same type	extinct|絶滅した|adjective|no longer existing
He usually stopped to talk with Mr Charrington for a few minutes on his way upstairs.	彼は通常、二階に行く途中でチャーリントン氏と数分間話をするために立ち止まった。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	talk|話す|verb|speak or converse	Mr Charrington|チャーリントン氏|noun|a character in the story	a few minutes|数分間|noun|a short period of time	on one's way|途中で|noun|in the process of going somewhere
The old man seemed seldom or never to go out of doors, and on the other hand to have almost no customers.	その老人はめったに外に出かけないようで、一方でほとんど客がいないようだった。	old man|老人|noun|a man who is old	seldom|めったに|adverb|not often; rarely	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	go out of doors|外出する|verb|leave a building	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	customer|客|noun|a person who buys goods or services from a shop or business
He led a ghostlike existence between the tiny, dark shop, and an even tinier back kitchen where he prepared his meals and which contained, among other things, an unbelievably ancient gramophone with an enormous horn.	彼は小さな暗い店と、食事を準備するさらに小さな裏の台所との間で幽霊のような生活を送っていたが、そこには巨大なホーンのある信じられないほど古い蓄音機があった。	lead|送る|verb|be in charge or command of	ghostlike|幽霊のような|adjective|resembling a ghost	existence|生活|noun|the state or fact of existing	tiny|小さな|adjective|very small	dark|暗い|adjective|with little or no light	shop|店|noun|a place where goods or services are sold	even|さらに|adverb|to a greater extent or degree	tinier|小さな|adjective|very small	back|裏の|adjective|at or in the rear	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	contain|ある|verb|have or hold within	among other things|とりわけ|adverb|as well as other things	unbelievably|信じられないほど|adverb|to an incredible degree	ancient|古い|adjective|belonging to the very distant past	gramophone|蓄音機|noun|an early record player	enormous|巨大な|adjective|extremely large
He seemed glad of the opportunity to talk.	彼は話す機会を得て嬉しそうだった。	seem|思われる|verb|appear to be	glad|嬉しそう|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something
Wandering about among his worthless stock, with his long nose and thick spectacles and his bowed shoulders in the velvet jacket, he had always vaguely the air of being a collector rather than a tradesman.	長い鼻と分厚い眼鏡をかけ、ベルベットのジャケットを着て肩をかがめ、価値のない在庫の中を歩き回る彼は、いつも商人というよりは収集家のような雰囲気を漂わせていた。	wander about|歩き回る|verb|walk around aimlessly	worthless|価値のない|adjective|having no value or use	stock|在庫|noun|the goods or merchandise kept on the premises of a business or warehouse and available for sale or distribution	long nose|長い鼻|noun|a nose that is longer than average	thick spectacles|分厚い眼鏡|noun|a pair of glasses with thick lenses	bowed shoulders|かがんだ肩|noun|shoulders that are hunched over	velvet jacket|ベルベットのジャケット|noun|a jacket made of velvet	tradesman|商人|noun|a person who runs a small shop or business	collector|収集家|noun|a person who collects things	air|雰囲気|noun|the general mood or tone of a place or situation
With a sort of faded enthusiasm he would finger this scrap of rubbish or that--a china bottle-stopper, the painted lid of a broken snuffbox, a pinchbeck locket containing a strand of some long-dead baby's hair--never asking that Winston should buy it, merely that he should admire it.	彼は色あせた熱意のようなもので、このゴミの切れ端やあれこれ、陶器のボトルストッパー、壊れた嗅ぎタバコ入れの塗装された蓋、長く死んだ赤ん坊の髪の毛の束が入ったピンチベックのロケットを、ウィンストンに買うように頼むことなく、ただ賞賛するだけで指で触っていた。	with a sort of|ある種の|preposition|having the quality or characteristics of	faded|色あせた|adjective|having lost freshness or brilliance	enthusiasm|熱意|noun|intense and eager enjoyment, interest, or approval	finger|指で触る|verb|touch or feel with the fingers	scrap|切れ端|noun|a small piece or amount of something	rubbish|ゴミ|noun|waste material; refuse	china|陶器|noun|a hard, fine-grained, usually white, translucent ceramic material	bottle-stopper|ボトルストッパー|noun|a stopper for a bottle	painted|塗装された|adjective|having been covered with paint	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing the opening of a container	broken|壊れた|adjective|having been fractured or damaged	snuffbox|嗅ぎタバコ入れ|noun|a small box for holding snuff	pinchbeck|ピンチベック|noun|an alloy of copper and zinc	locket|ロケット|noun|a small ornamental case, usually of gold or silver, worn on a chain around the neck, and containing a picture or other memento	strand|束|noun|a single thin length of something such as hair, thread, or wire	long-dead|長く死んだ|adjective|having been dead for a long time	baby|赤ん坊|noun|a very young child	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	ask|頼む|verb|make a request for something	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	merely|ただ|adverb|only; simply	admire|賞賛する|verb|regard with respect or warm approval
To talk to him was like listening to the tinkling of a worn-out musical-box.	彼と話すのは、使い古したオルゴールの音色を聞くようなものだった。	talk to|話す|verb|speak or converse with	like|ような|preposition|similar to	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound	tinkling|音色|noun|a series of light, ringing sounds	worn-out|使い古した|adjective|damaged or deteriorated from age or use	musical-box|オルゴール|noun|a mechanical musical instrument that plays a tune when a lid is opened
He had dragged out from the corners of his memory some more fragments of forgotten rhymes.	彼は記憶の片隅から忘れられた韻文の断片をさらにいくつか引きずり出した。	drag out|引きずり出す|verb|to make something last longer than necessary	corner|片隅|noun|the area or region farthest from the center or the middle	memory|記憶|noun|the retention of information over time	forget|忘れる|verb|be unable to recall	rhyme|韻文|noun|correspondence of sound between words or the endings of words, especially when these are used at the ends of lines of poetry
There was one about four and twenty blackbirds, and another about a cow with a crumpled horn, and another about the death of poor Cock Robin.	24羽のクロウタドリの歌や、角が折れた牛の歌、哀れなコック・ロビンの死の歌などがあった。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	about|約|preposition|on the subject of	four|4|noun|the cardinal number that is the sum of three and one	twenty|20|noun|the cardinal number that is the product of two and ten	blackbird|クロウタドリ|noun|a bird of the thrush family	another|もう1つ|determiner|one more; an additional	crumpled|折れた|adjective|having a crushed appearance	horn|角|noun|a hard permanent outgrowth on the head of an animal	another|もう1つ|determiner|one more; an additional	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	Cock Robin|コック・ロビン|noun|a small European thrush
“It just occurred to me you might be interested,” he would say with a deprecating little laugh whenever he produced a new fragment.	「あなたが興味を持つかもしれないとふと思ったのです」と彼は新しい断片を出すたびに、軽蔑的な小さな笑い声を上げながら言った。	occur to|思いつく|verb|come into one's mind	be interested|興味を持つ|verb|have a feeling of wanting to know or learn about something or someone	whenever|～するたびに|conjunction|at whatever time; on whatever occasion	produce|出す|verb|make or manufacture from components or raw materials	fragment|断片|noun|a small part broken or separated off from something
But he could never recall more than a few lines of any one rhyme.	しかし、彼はどんな韻文も数行以上は思い出せなかった。	more than|以上|adverb|to a greater extent than	a few|数|adjective|a small number of	line|行|noun|a row of words written across a page	rhyme|韻文|noun|a poem or song in which the last words of each line have the same sound

Both of them knew--in a way, it was never out of their minds that what was now happening could not last long.	二人とも知っていた・・・ある意味、今起こっていることが長く続くはずがないということを二人とも忘れることはなかった。	both|二人とも|adjective|the two people or things mentioned	know|知っていた|verb|be aware of	in a way|ある意味|adverb|to some extent; in some sense	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	out of one's mind|忘れる|verb|to not be able to remember something	what|起こっていること|noun|the thing that	could not|続くはずがない|auxiliary verb|be unable to	long|長く|adverb|for a long time
There were times when the fact of impending death seemed as palpable as the bed they lay on, and they would cling together with a sort of despairing sensuality, like a damned soul grasping at his last morsel of pleasure when the clock is within five minutes of striking.	死が迫っているという事実が、彼らが横たわっているベッドと同じくらい明白に思える時があり、時計が鳴るまであと5分という時に最後の快楽を掴もうとする呪われた魂のように、彼らはある種の絶望的な官能性でしがみつくのだった。	impending|差し迫った|adjective|about to happen	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	seem|思える|verb|appear to be	palpable|明白な|adjective|able to be touched or felt	bed|ベッド|noun|a place to sleep	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	cling|しがみつく|verb|hold on tightly to	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	sort|種|noun|a category of things or people having similar characteristics	despairing|絶望的な|adjective|feeling or showing despair	sensuality|官能性|noun|the quality or state of being sensual	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving hands or pointers that shows the time	strike|鳴る|verb|hit or come into contact with forcefully
But there were also times when they had the illusion not only of safety but of permanence.	しかし、安全であるだけでなく永続性があるという幻想を抱く時もあった。	safety|安全|noun|the condition of being protected from harm	permanence|永続性|noun|the state or quality of lasting forever	illusion|幻想|noun|a false or misleading perception of reality
So long as they were actually in this room, they both felt, no harm could come to them.	二人とも、実際にこの部屋にいる限り、危害が及ぶことはないと感じていた。	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	actually|実際に|adverb|in fact; really	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	harm|危害|noun|physical or mental damage or injury	come|及ぶ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Getting there was difficult and dangerous, but the room itself was sanctuary.	そこへ行くのは困難で危険だったが、部屋自体は聖域だった。	get|行く|verb|move or travel to a place	difficult|困難な|adjective|hard to do or understand	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	sanctuary|聖域|noun|a place of refuge or safety
It was as when Winston had gazed into the heart of the paperweight, with the feeling that it would be possible to get inside that glassy world, and that once inside it time could be arrested.	ウィンストンが文鎮の中心を見つめ、あのガラスのような世界の中に入ることができ、中に入れば時間が止まってしまうのではないかと感じた時のようだった。	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	heart|中心|noun|the central or innermost part	paperweight|文鎮|noun|a small, heavy object, often made of glass, used to hold down loose sheets of paper	glassy|ガラスのような|adjective|resembling glass	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	inside|中|noun|the inner part	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	arrest|止める|verb|seize, capture, or take into custody by authority of law or to seize, capture, or take into custody by authority of law
Often they gave themselves up to daydreams of escape.	二人はよく逃亡の空想に耽った。	give oneself up to|耽る|verb|to devote oneself to something	daydream|空想|noun|a series of pleasant thoughts that distract one's attention from the present	escape|逃亡|noun|the act of breaking free from confinement or control
Their luck would hold indefinitely, and they would carry on their intrigue, just like this, for the remainder of their natural lives.	二人の幸運は永遠に続き、二人は残りの人生を、今のように、陰謀を続けながら過ごすだろう。	luck|幸運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	hold|続く|verb|continue or be prolonged	indefinitely|永遠に|adverb|for an unlimited or unspecified period of time	carry on|続ける|verb|continue doing something	intrigue|陰謀|noun|a secret plan or scheme to achieve some purpose, especially a harmful one	remainder|残り|noun|the part that remains after the other parts have been removed or used	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
Or Katharine would die, and by subtle manoeuvrings Winston and Julia would succeed in getting married.	あるいはキャサリンが死に、巧妙な策略によってウィンストンとジュリアは結婚に成功するだろう。	Katharine|キャサリン|noun|a female given name	die|死ぬ|verb|stop living	subtle|巧妙な|adjective|not obvious or noticeable	manoeuvring|策略|noun|a clever or skillful plan or action	Winston|ウィンストン|noun|a male given name	Julia|ジュリア|noun|a female given name	succeed|成功する|verb|achieve a desired aim or result
Or they would commit suicide together.	あるいは二人で自殺するだろう。	commit suicide|自殺する|verb|kill oneself intentionally
Or they would disappear, alter themselves out of recognition, learn to speak with proletarian accents, get jobs in a factory and live out their lives undetected in a back-street.	あるいは二人は姿を消し、見分けがつかないように変装し、プロレタリア訛りで話すことを覚え、工場で職を得て、裏通りで人目につかないように暮らすだろう。	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	alter|変装する|verb|change in character, appearance, or condition	recognition|見分けがつかないように|noun|the action of recognizing something or someone	learn|覚える|verb|gain knowledge or skills	speak|話す|verb|make sounds with the mouth that form words	accent|訛り|noun|a distinctive mode of pronunciation of a language	get|得る|verb|come to have or hold	job|職|noun|a paid position of regular employment	live|暮らす|verb|be alive	undetected|人目につかないように|adjective|not detected
It was all nonsense, as they both knew.	二人とも知っているように、それはすべてナンセンスだった。	all|すべて|adjective|the whole amount of	nonsense|ナンセンス|noun|words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas	as|ように|conjunction|to the extent or degree that	both|二人とも|adjective|the two people or things mentioned	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
In reality there was no escape.	現実には逃げ道はなかった。	in reality|現実には|adverb|in fact; in truth	escape|逃げ道|noun|the act of escaping; the state of having escaped
Even the one plan that was practicable, suicide, they had no intention of carrying out.	実行可能な唯一の計画である自殺でさえ、二人は実行するつもりはなかった。	practicable|実行可能な|adjective|capable of being put into practice or accomplished	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life	carry out|実行する|verb|to put into effect; to accomplish
To hang on from day to day and from week to week, spinning out a present that had no future, seemed an unconquerable instinct, just as one's lungs will always draw the next breath so long as there is air available.	日々、週を重ねて、未来のない現在を紡ぎ出しながら生き続けることは、空気がある限り肺が常に次の呼吸をするように、克服できない本能のように思えた。	day to day|日々|adverb|daily	week to week|週を重ねて|adverb|weekly	hang on|生き続ける|verb|to continue to live	spin out|紡ぎ出す|verb|to produce or create something	present|現在|noun|the time that is happening now	future|未来|noun|the time that will come after the present	seem|思える|verb|to appear to be	unconquerable|克服できない|adjective|impossible to defeat or control	instinct|本能|noun|a natural ability or tendency	lung|肺|noun|an organ in the chest that supplies oxygen to the body	draw|する|verb|to take in	breath|呼吸|noun|the air taken into or expelled from the lungs

Sometimes, too, they talked of engaging in active rebellion against the Party, but with no notion of how to take the first step.	時には、党に対する積極的な反乱に加わることについて話すこともあったが、最初の一歩を踏み出す方法については全く考えていなかった。	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	too|また|adverb|in addition; also; as well	talk of|話す|verb|discuss or speak about	engage in|加わる|verb|become involved in	active|積極的な|adjective|characterized by energetic action or movement	rebellion|反乱|noun|an act of violent or open resistance to an established government or ruler	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	first step|最初の一歩|noun|the beginning of a course of action
Even if the fabulous Brotherhood was a reality, there still remained the difficulty of finding one's way into it.	例の伝説的な同胞団が実在するとしても、そこにたどり着く方法を見つけるのは困難なままだった。	even if|たとえ|conjunction|although; even though	fabulous|伝説的な|adjective|extremely good or enjoyable	Brotherhood|同胞団|noun|a group of people linked by a common interest or purpose	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist	still|まだ|adverb|even now or even then	remain|残る|verb|be left after others have gone	difficulty|困難|noun|a problem; a situation that is hard to deal with	find|見つける|verb|discover or notice	one's way|方法|noun|a method of doing something	into|の中へ|preposition|to the inside of
He told her of the strange intimacy that existed, or seemed to exist, between himself and O'Brien, and of the impulse he sometimes felt, simply to walk into O'Brien's presence, announce that he was the enemy of the Party, and demand his help.	彼は彼女に、自分とオブライエンとの間に存在する、あるいは存在すると思われる奇妙な親密さについて、そして、ただオブライエンの前に歩み寄り、自分が党の敵であることを告げ、彼の助けを求めたいという衝動を時々感じることについて話した。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	exist|存在する|verb|have objective reality or being	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	intimacy|親密さ|noun|a close personal relationship	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	simply|ただ|adverb|in a simple manner	walk into|歩み寄る|verb|enter a place by walking	presence|前|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present	announce|告げる|verb|make a public and typically formal statement about a fact, occurrence, or intention	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	demand|求める|verb|ask authoritatively or brusquely for something
Curiously enough, this did not strike her as an impossibly rash thing to do.	不思議なことに、彼女はそれを無謀な行動だとは思わなかった。	curiously enough|不思議なことに|adverb|strangely	strike|思う|verb|come to one's mind	impossibly|無謀な|adverb|in a way that is not possible	rash|無謀な|adjective|acting or done without careful thought or planning
She was used to judging people by their faces, and it seemed natural to her that Winston should believe O'Brien to be trustworthy on the strength of a single flash of the eyes.	彼女は人の顔で判断することに慣れていたので、ウィンストンがオブライエンの目の輝きだけで信頼できると信じるのは自然なことに思えた。	be used to|慣れている|verb|be familiar with something through repeated exposure	judge|判断する|verb|form an opinion about	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	seem|思える|verb|appear to be	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	strength|輝き|noun|the quality or state of being physically strong	eye|目|noun|an organ of vision
Moreover she took it for granted that everyone, or nearly everyone, secretly hated the Party and would break the rules if he thought it safe to do so.	その上、彼女は誰もが、あるいはほとんど誰もが、密かに党を憎んでおり、安全だと考えれば規則を破るだろうと当たり前のように思っていた。	moreover|その上|adverb|in addition to what has been said	take for granted|当たり前のように思う|verb|assume that something is true or will happen	everyone|誰もが|pronoun|every person	nearly|ほとんど|adverb|very close to; almost	secretly|密かに|adverb|in a secret manner	hate|憎む|verb|dislike intensely	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	break|破る|verb|cause to come apart by force	rule|規則|noun|one of a set of explicit or understood regulations or principles governing conduct within a particular area of activity	safe|安全|adjective|free from danger or risk; not likely to cause or lead to harm, injury, or loss
But she refused to believe that widespread, organized opposition existed or could exist.	しかし、彼女は広範囲に組織された反対勢力が存在する、あるいは存在する可能性があるとは信じようとしなかった。	widespread|広範囲の|adjective|distributed or occurring over a wide area	organized|組織された|adjective|having a formal structure	opposition|反対勢力|noun|a person or group that opposes something	exist|存在する|verb|have objective reality or being	could|可能性がある|auxiliary verb|be able to; have the ability to
The tales about Goldstein and his underground army, she said, were simply a lot of rubbish which the Party had invented for its own purposes and which you had to pretend to believe in.	彼女は、ゴールドスタインやその地下軍の話は、党が自分たちの目的のためにでっち上げたもので、信じているふりをしなければならないくだらない話だと言った。	Goldstein|ゴールドスタイン|noun|a character in the novel	underground army|地下軍|noun|a military force that operates in secret	simply|単に|adverb|in a simple manner	rubbish|くだらない話|noun|nonsense	invent|でっち上げる|verb|create or design something that has not existed before	purpose|目的|noun|the intention to do something	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not
Times beyond number, at Party rallies and spontaneous demonstrations, she had shouted at the top of her voice for the execution of people whose names she had never heard and in whose supposed crimes she had not the faintest belief.	彼女は党の集会や自発的なデモで、聞いたこともないような名前の人物や、その犯罪を信じていない人物の処刑を大声で叫んだことが何度もあった。	time beyond number|数えきれないほど|noun|a very large number	party|党|noun|a political organization	rally|集会|noun|a large gathering of people for a common purpose	spontaneous|自発的な|adjective|done without planning or preparation	demonstration|デモ|noun|a public expression of opinion	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	top of one's voice|大声で|noun|as loudly as one can	execution|処刑|noun|the carrying out of a sentence of death on a condemned person	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	belief|信念|noun|something one accepts as true or real; a firmly held opinion or conviction
When public trials were happening she had taken her place in the detachments from the Youth League who surrounded the courts from morning to night, chanting at intervals “Death to the traitors!”	公開裁判が行われると、彼女は朝から晩まで裁判所を取り囲む青年同盟の分遣隊に加わり、「裏切り者に死を!」と叫び続けた。	public trial|公開裁判|noun|a trial that is open to the public	happen|起こる|verb|take place; occur	take one's place|加わる|verb|join	detachment|分遣隊|noun|a group of soldiers sent on a special mission	Youth League|青年同盟|noun|a youth organization	surround|取り囲む|verb|be around something on all sides	court|裁判所|noun|a place where legal cases are heard	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	night|夜|noun|the period of time from sunset to sunrise	chant|叫び続ける|verb|say or shout repeatedly	traitor|裏切り者|noun|a person who betrays a friend, country, principle, etc.
During the Two Minutes Hate she always excelled all others in shouting insults at Goldstein.	二分間憎悪の間は、彼女はいつもゴールドスタインへの侮辱を叫ぶことで他の誰よりも優れていた。	during|間に|preposition|in or throughout the course of	two minutes|二分間|noun|a period of time equal to 120 seconds	hate|憎悪|noun|intense or passionate dislike	excel|優れる|verb|be exceptionally good at	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry	insult|侮辱|noun|a disrespectful or scornfully abusive remark or action
Yet she had only the dimmest idea of who Goldstein was and what doctrines he was supposed to represent.	しかし、彼女はゴールドスタインが誰で、どんな主義を代表しているのかについては、ほとんど知らなかった。	yet|しかし|conjunction|nevertheless; but	have only the dimmest idea|ほとんど知らない|verb|have very little knowledge or understanding of something	who|誰|pronoun|what or which person or people	Goldstein|ゴールドスタイン|noun|a character in the novel Nineteen Eighty-Four	what|どんな|pronoun|the thing or things that	doctrine|主義|noun|a belief or set of beliefs held and taught by a church, political party, or other group	represent|代表する|verb|be a symbol or expression of
She had grown up since the Revolution and was too young to remember the ideological battles of the fifties and sixties.	彼女は革命後に育ったため、50年代や60年代の思想闘争を覚えるには若すぎた。	grow up|育つ|verb|become an adult	Revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	too young|若すぎる|adjective|not old enough	remember|覚える|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	ideological|思想上の|adjective|of or relating to ideology	battle|闘争|noun|a fight or struggle between two or more people or groups
Such a thing as an independent political movement was outside her imagination: and in any case the Party was invincible.	独立した政治運動などというものは彼女の想像の範囲外だったし、いずれにせよ党は無敵だった。	independent|独立した|adjective|not dependent on or controlled by another	political|政治的|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	movement|運動|noun|a group of people working together to advance their shared political, social, or artistic ideas	imagination|想像|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	invincible|無敵|adjective|too powerful to be defeated or overcome
It would always exist, and it would always be the same.	党は永遠に存在し、永遠に同じままだろう。	always|永遠に|adverb|at all times; on all occasions	exist|存在する|verb|have objective reality or being	same|同じ|adjective|identical; not different
You could only rebel against it by secret disobedience or, at most, by isolated acts of violence such as killing somebody or blowing something up.	党に反抗する方法は、密かに反抗するか、せいぜい誰かを殺したり何かを爆破したりするような孤立した暴力行為を働くくらいしかなかった。	rebel|反抗する|verb|fight against or refuse to obey an authority or established convention	secret|密かに|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	disobedience|反抗|noun|refusal to obey	at most|せいぜい|adverb|not more than; not greater than	isolated|孤立した|adjective|far away from other places, buildings, or people	violence|暴力|noun|behavior involving physical force intended to hurt or kill someone	blow up|爆破する|verb|cause to explode

In some ways she was far more acute than Winston, and far less susceptible to Party propaganda.	ある意味、彼女はウィンストンよりもずっと鋭敏で、党の宣伝に惑わされることも少なかった。	in some ways|ある意味|adverb|to some extent; in some respects	far more|ずっと|adverb|to a much greater extent	acute|鋭敏な|adjective|having or showing a perceptive understanding	susceptible|惑わされる|adjective|easily influenced or affected	propaganda|宣伝|noun|information, especially of a biased or misleading nature, used to promote or publicize a particular political cause or point of view
Once when he happened in some connexion to mention the war against Eurasia, she startled him by saying casually that in her opinion the war was not happening.	ある時、彼が何かのついでにユーラシアとの戦争について言及した時、彼女は自分の考えでは戦争は起こっていないと何気なく言って彼を驚かせた。	once|ある時|adverb|on one occasion or at one time	happen|起こる|verb|take place; occur	connexion|ついで|noun|a link or relationship between two or more things	mention|言及する|verb|refer to briefly	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass formed by the continents of Europe and Asia	startle|驚かせる|verb|cause to feel sudden shock or alarm	casually|何気なく|adverb|without much thought or effort	opinion|考え|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
The rocket bombs which fell daily on London were probably fired by the Government of Oceania itself, “just to keep people frightened”.	毎日ロンドンに降り注ぐロケット爆弾は、おそらく「人々を恐怖に陥れておくため」にオセアニア政府自身が発射しているのだろう。	fall|降り注ぐ|verb|move downward, typically rapidly and freely without control, from a higher to a lower level	daily|毎日|adverb|every day	London|ロンドン|noun|the capital city of England	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	fire|発射する|verb|shoot or cause to shoot	Government|政府|noun|the group of people with authority to govern it	itself|自身|pronoun|(used for emphasis) that very person or thing	just|ただ|adverb|for the stated purpose only	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	frightened|恐怖に陥れる|adjective|afraid or anxious
This was an idea that had literally never occurred to him.	文字通り、彼には思いもよらなかった考えだった。	literally|文字通り|adverb|in a literal manner or sense; exactly	occur|思い浮かぶ|verb|come to mind
She also stirred a sort of envy in him by telling him that during the Two Minutes Hate her great difficulty was to avoid bursting out laughing.	彼女はまた、二分間憎悪の間に彼女の最大の困難は笑い出さないようにすることだと言って、彼に一種の羨望の念を抱かせた。	stir|抱かせる|verb|cause to be felt	envy|羨望|noun|a feeling of discontented or resentful longing aroused by someone else's possessions, qualities, or luck	Two Minutes Hate|二分間憎悪|noun|a period of intense, officially sanctioned hatred directed against the enemies of the state	difficulty|困難|noun|a thing that is hard to do or understand	avoid|しないようにする|verb|keep away from or stop oneself from doing	burst out laughing|笑い出す|verb|suddenly start laughing
But she only questioned the teachings of the Party when they in some way touched upon her own life.	しかし、彼女は党の教えが自分の生活に何らかの形で影響を与えた場合にのみ、その教えに疑問を抱いた。	question|疑問を抱く|verb|have doubts about	teaching|教え|noun|the action of teaching; education	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	touch upon|影響を与える|verb|have an effect on	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
Often she was ready to accept the official mythology, simply because the difference between truth and falsehood did not seem important to her.	彼女はしばしば、真実と偽りの違いが彼女にとって重要でないように思えたという理由だけで、公式の神話を受け入れる準備ができていた。	often|しばしば|adverb|frequently; many times	be ready to|する準備ができている|verb|be prepared or in a position to do something	accept|受け入れる|verb|receive (something offered) willingly	official|公式の|adjective|relating to an authority or public body and its activities and business	mythology|神話|noun|a collection of myths, especially one belonging to a particular religious or cultural tradition	simply|単に|adverb|in a simple manner	difference|違い|noun|the state or fact of being different	truth|真実|noun|the quality or state of being true	falsehood|偽り|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a lie	seem|思える|verb|give the impression or sensation of being	important|重要|adjective|of great significance or value
She believed, for instance, having learnt it at school, that the Party had invented aeroplanes.	例えば、彼女は学校で習ったように、党が飛行機を発明したと信じていた。	for instance|例えば|adverb|as an example	learn|習う|verb|gain knowledge or skills	school|学校|noun|an institution for educating children	invent|発明する|verb|create or design something that has not existed before
(In his own schooldays, Winston remembered, in the late fifties, it was only the helicopter that the Party claimed to have invented;	(ウィンストンは、自分の学生時代、五十年代後半には、党が発明したと主張したのはヘリコプターだけだったことを思い出した。	in one's own schooldays|自分の学生時代|noun|the time when one is a student	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	in the late fifties|五十年代後半|noun|the period of time from 1955 to 1959	it be only|だけだった|verb|be the only thing	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft that takes off and lands vertically	that the Party claimed to have invented|党が発明したと主張したのは|noun|the political organization that controls Oceania	claim|主張する|verb|state or assert that something is the case, typically without providing evidence or proof
a dozen years later, when Julia was at school, it was already claiming the aeroplane;	十数年後、ジュリアが学校に通っていた頃には、すでに飛行機を主張していた。	a dozen years later|十数年後|noun|twelve years later	when|頃|conjunction|at or during the time that	Julia|ジュリア|noun|a female given name	at school|学校に通う|verb|attend school	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	claim|主張する|verb|state or assert that something is the case, typically without providing evidence or proof
one generation more, and it would be claiming the steam engine.)	もう一世代経てば、蒸気機関を主張するだろう。)	one generation|一世代|noun|the average time between the birth of parents and the birth of their offspring	more|もっと|adverb|to a greater extent	claim|主張する|verb|state or assert that something is the case, typically without providing evidence or proof
And when he told her that aeroplanes had been in existence before he was born and long before the Revolution, the fact struck her as totally uninteresting.	そして、彼が飛行機は彼が生まれる前、革命のずっと前から存在していたと彼女に話すと、その事実は彼女には全く興味のないものに思えた。	aeroplane|飛行機|noun|an aircraft that is heavier than air and is powered by propellers or jets	existence|存在|noun|the state or fact of existing	before|前|preposition|earlier than	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	strike|思える|verb|seem to someone	totally|全く|adverb|completely	uninteresting|興味がない|adjective|not interesting
After all, what did it matter who had invented aeroplanes?	結局のところ、飛行機を発明したのが誰かなんて、どうでもいいことだったのだ。	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	matter|重要である|verb|be of importance or significance	invent|発明する|verb|create or design something that has not existed before
It was rather more of a shock to him when he discovered from some chance remark that she did not remember that Oceania, four years ago, had been at war with Eastasia and at peace with Eurasia.	彼が偶然の発言から、彼女がオセアニアが4年前に東アジアと戦争をしていてユーラシアと平和だったことを覚えていないことを発見した時、彼はむしろショックを受けた。	discover|発見する|verb|find out or notice	chance remark|偶然の発言|noun|a remark made without premeditation	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Ocean and its islands	four years ago|4年前|noun|four years before the present time	at war|戦争している|noun|in a state of war	Eastasia|東アジア|noun|a fictional superstate in the novel Nineteen Eighty-Four	at peace|平和である|noun|in a state of peace	Eurasia|ユーラシア|noun|a fictional superstate in the novel Nineteen Eighty-Four
It was true that she regarded the whole war as a sham: but apparently she had not even noticed that the name of the enemy had changed.	彼女が戦争全体を偽物と見なしていたのは事実だったが、どうやら敵の名前が変わったことにさえ気づいていなかったらしい。	regard|見なす|verb|consider or think of as	whole|全体|adjective|all of; the entire	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	sham|偽物|noun|a thing that is not what it is purported to be	apparently|どうやら|adverb|as far as one knows or can see	notice|気づく|verb|become aware of	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	change|変わる|verb|make or become different
“I thought we'd always been at war with Eurasia,” she said vaguely.	「私たちはずっとユーラシアと戦争をしていたと思っていたよ」と彼女は漠然と言った。	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass formed by the continents of Europe and Asia	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite
It frightened him a little.	彼は少し怖くなった。	frighten|怖くなる|verb|make afraid; fill with fear
The invention of aeroplanes dated from long before her birth, but the switchover in the war had happened only four years ago, well after she was grown up.	飛行機の発明は彼女が生まれるずっと前からあったが、戦争の転換は彼女が大人になってからわずか4年前に起こった。	invention|発明|noun|a new device or process	date from|さかのぼる|verb|have existed since	long before|ずっと前に|adverb|a long time before	birth|誕生|noun|the beginning of life	switchover|転換|noun|a change from one thing to another	only|わずか|adverb|no more than	four years ago|4年前|noun|four years before the present time	well after|ずっと後|adverb|a long time after	grown up|大人|noun|a fully developed person
He argued with her about it for perhaps a quarter of an hour.	彼は彼女とそれについておそらく15分ほど議論した。	argue|議論する|verb|exchange diverging or opposite views, typically in a heated or angry way	quarter of an hour|15分|noun|a period of time lasting 15 minutes
In the end he succeeded in forcing her memory back until she did dimly recall that at one time Eastasia and not Eurasia had been the enemy.	ついに彼は彼女の記憶を強引に呼び戻すことに成功し、彼女はかつてユーラシアではなく東アジアが敵だったことをぼんやりと思い出すことができた。	in the end|ついに|adverb|finally	succeed|成功する|verb|achieve a goal or objective	force|強引に|verb|make someone do something against their will	memory|記憶|noun|the retention of information over time	back|呼び戻す|adverb|to or toward the place or time from which you came	dimly|ぼんやりと|adverb|not brightly or clearly	recall|思い出す|verb|bring back to the conscious mind	at one time|かつて|adverb|formerly	Eastasia|東アジア|noun|a fictional superstate in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	Eurasia|ユーラシア|noun|a fictional superstate in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something
But the issue still struck her as unimportant.	しかし、彼女にはその問題が重要でないように思えた。	issue|問題|noun|a point or matter in question or in dispute	strike|思える|verb|seem to someone	unimportant|重要でない|adjective|not important
“Who cares?” she said impatiently.	「誰が気にかけるの?」と彼女は焦れたように言った。	care|気にかける|verb|feel concern or interest	impatiently|焦れたように|adverb|in an impatient manner
“It's always one bloody war after another, and one knows the news is all lies anyway.”	「いつも血まみれの戦争が次から次へと起こっているし、ニュースはすべて嘘だとわかっているよ」	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	news|ニュース|noun|a report of recent events	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood

Sometimes he talked to her of the Records Department and the impudent forgeries that he committed there.	時々彼は記録局のことやそこで犯した厚かましい偽造について彼女に話した。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	talk to|話す|verb|speak to	Records Department|記録局|noun|the department in charge of records	impudent|厚かましい|adjective|people who lack modesty or shame	forgery|偽造|noun|the act of forging something
Such things did not appear to horrify her.	そのようなことは彼女を恐怖に陥れるようには見えなかった。	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	appear|見える|verb|be or become visible	horrify|恐怖に陥れる|verb|fill with horror
She did not feel the abyss opening beneath her feet at the thought of lies becoming truths.	彼女は嘘が真実になるという考えに足元に奈落の底が開くのを感じなかった。	abyss|奈落の底|noun|a deep or seemingly bottomless hole	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	beneath|下に|preposition|below	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	truth|真実|noun|the body of real things, events, and facts
He told her the story of Jones, Aaronson, and Rutherford and the momentous slip of paper which he had once held between his fingers.	彼は彼女にジョーンズ、アーロンソン、ラザフォードの話と、かつて彼が指の間に挟んだ重大な紙切れのことを話した。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	Jones|ジョーンズ|noun|a common surname of English and Welsh origin	Aaronson|アーロンソン|noun|a surname of English and Jewish origin	Rutherford|ラザフォード|noun|a surname of English and Scottish origin	momentous|重大な|adjective|of great importance or significance	slip|紙切れ|noun|a small piece of paper	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping
It did not make much impression on her.	それは彼女にあまり印象を与えなかった。	make impression|印象を与える|verb|to affect someone or something in a particular way	much|あまり|adverb|to a great extent; a lot
At first, indeed, she failed to grasp the point of the story.	実際、最初は彼女はその話の要点を理解できなかった。	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	fail|理解できなかった|verb|be unsuccessful in doing or achieving something	grasp|理解する|verb|perceive or understand something	point|要点|noun|the most important part of something

“Were they friends of yours?” she said.	「彼らはあなたの友達だったの?」と彼女は言った。	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“No, I never knew them.	「いいえ、私は彼らを知らなかった。	no|いいえ|adverb|a negative answer	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
They were Inner Party members.	彼らは党内局員だった。	Inner Party|党内局|noun|the ruling oligarchy of Oceania	member|党員|noun|a person who belongs to a group or an organization
Besides, they were far older men than I was.	それに、彼らは私よりずっと年上の男性だった。	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	far|ずっと|adverb|to a great extent; much	old|年上|adjective|having lived or existed for a long time	man|男性|noun|an adult male human being
They belonged to the old days, before the Revolution.	彼らは革命前の古い時代に属していた。	belong|属する|verb|be a member of	old days|古い時代|noun|a time in the past	before|前|preposition|earlier than	Revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system
I barely knew them by sight.”	私は彼らをほとんど見たことがなかった。」	barely|ほとんど|adverb|only just; almost not	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	sight|見た目|noun|the ability or act of seeing

“Then what was there to worry about?	「それなら心配することは何もない。	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
People are being killed off all the time, aren't they?”	人々はいつも殺されているじゃないか?」	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	be killed off|殺される|verb|to be killed or destroyed	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times	aren't|じゃないか|contraction|are not

He tried to make her understand.	彼は彼女に理解させようとした。	try|しようとする|verb|make an effort to do something	make|させる|verb|cause to be or become	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of
“This was an exceptional case.	「これは例外的なケースだった。	exceptional|例外的|adjective|unusual; not typical
It wasn't just a question of somebody being killed.	誰かが殺されたというだけの問題ではなかった。	just|だけ|adverb|only; simply	question|問題|noun|a matter requiring resolution or discussion	kill|殺す|verb|cause the death of
Do you realize that the past, starting from yesterday, has been actually abolished?	昨日から始まる過去が実際に廃止されたことを理解していますか?	realize|理解する|verb|be fully aware of	start|始まる|verb|begin	past|過去|noun|the time that has already happened	actually|実際に|adverb|in fact; really	abolish|廃止する|verb|formally put an end to
If it survives anywhere, it's in a few solid objects with no words attached to them, like that lump of glass there.	それがどこかで生き残っているとしたら、あそこにあるガラスの塊のような、言葉が付いていないいくつかの固体の中にしかない。	survive|生き残る|verb|continue to live or exist	anywhere|どこか|adverb|in, at, or to any place	solid|固体|noun|a substance that has a definite volume and shape	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance that is usually transparent or translucent
Already we know almost literally nothing about the Revolution and the years before the Revolution.	すでに私たちは革命と革命前の年についてほとんど文字通り何も知らない。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	year|年|noun|the period of time during which the earth completes one revolution around the sun
Every record has been destroyed or falsified, every book has been rewritten, every picture has been repainted, every statue and street and building has been renamed, every date has been altered.	すべての記録は破壊または改ざんされ、すべての本は書き直され、すべての絵は塗り直され、すべての像、通り、建物は改名され、すべての日付が変更された。	every|すべての|adjective|each and all of a group	record|記録|noun|a permanent account of something	destroy|破壊する|verb|cause to cease to exist	falsify|改ざんする|verb|alter or make false	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	rewrite|書き直す|verb|write again	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, or engraving	repaint|塗り直す|verb|paint again	statue|像|noun|a three-dimensional representation of a person, animal, or thing	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	rename|改名する|verb|give a new name to	date|日付|noun|the day of the month or year as specified by a number
And that process is continuing day by day and minute by minute.	そして、そのプロセスは日々、刻々と続いている。	day by day|日々|adverb|each day; daily	minute by minute|刻々と|adverb|each minute; every minute
History has stopped.	歴史は止まった。	history|歴史|noun|the study of past events	stop|止まる|verb|come to an end
Nothing exists except an endless present in which the Party is always right.	党が常に正しい無限の現在以外には何も存在しない。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	exist|存在する|verb|have objective reality or being	except|以外|preposition|not including; other than	endless|無限の|adjective|having or seeming to have no end or limit	present|現在|noun|the time that is happening now	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	right|正しい|adjective|correct or true
I know, of course, that the past is falsified, but it would never be possible for me to prove it, even when I did the falsification myself.	もちろん、過去が改ざんされていることは知っているが、自分で改ざんしたとしても、それを証明することはできないだろう。	know|知っている|verb|be aware of	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	past|過去|noun|the time that has already happened	falsify|改ざんする|verb|alter or make false	prove|証明する|verb|demonstrate the truth or existence of	even|としても|conjunction|although; even though	myself|自分で|pronoun|I or me
After the thing is done, no evidence ever remains.	それが終わった後、証拠は残らない。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	thing|事|noun|an action, deed, or event	be done|終わる|verb|be finished or completed	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	remain|残る|verb|be left after others have gone
The only evidence is inside my own mind, and I don't know with any certainty that any other human being shares my memories.	唯一の証拠は私の心の中にあり、他の人間が私の記憶を共有しているかどうかは確実にはわからない。	only|唯一の|adjective|being the only one	evidence|証拠|noun|something which shows that something else exists or is true	inside|中に|preposition|in or into the interior of	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	don't know|わからない|verb|be not aware of	certainty|確実に|noun|the quality of being certain or inevitable	any other|他の|determiner|some other; any of the others	human being|人間|noun|a man, woman, or child of the species Homo sapiens	share|共有する|verb|have or use something at the same time as another or others	memory|記憶|noun|the retention of information over time
Just in that one instance, in my whole life, I did possess actual concrete evidence after the event--years after it.”	私の人生の中で、その一例だけは、事件後、何年も経ってから、実際に具体的な証拠を手にすることができた。」	just|ただ|adverb|only	one|一例|noun|the lowest cardinal number	instance|例|noun|an example or occurrence of something	whole|全|adjective|complete; entire	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	possess|手に入れる|verb|have as belonging to one; own	actual|実際の|adjective|existing in fact or reality	concrete|具体的な|adjective|existing in a material or physical form; real	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid

“And what good was that?”	「それで何が良かったんだ?」	good|良い|adjective|to be desired or approved of

“It was no good, because I threw it away a few minutes later.	「何の役にも立たなかった。数分後に捨ててしまったからだ。	no good|役に立たない|adjective|not good; not of a high standard	throw away|捨てる|verb|get rid of something by throwing it in the trash
But if the same thing happened today, I should keep it.”	しかし、もし同じことが今日起こったとしたら、私はそれを保管するだろう。」	same|同じ|adjective|not different or other	today|今日|noun|the present day	keep|保管する|verb|have or retain possession of

“Well, I wouldn't!” said Julia.	「私はそうしないよ!」とジュリアは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Julia|ジュリア|noun|a female given name
“I'm quite ready to take risks, but only for something worth while, not for bits of old newspaper.	「私はリスクを冒す覚悟はできているよ。でも、価値のあることのためだけよ。古新聞の切れ端のためじゃないよ。	take risk|リスクを冒す|verb|expose oneself to danger	worth while|価値のある|adjective|worth the time or effort spent	old newspaper|古新聞|noun|a newspaper that is no longer current
What could you have done with it even if you had kept it?”	それを保管したとしても、それで何ができたの?」	keep|保管する|verb|have or retain possession of	do with|する|verb|make, produce, or create	even if|たとえ|conjunction|despite the fact that; although

“Not much, perhaps.	「あまりできないかもしれない。	not much|あまりできない|adverb|not a lot; not a great amount	perhaps|かもしれない|adverb|possibly; maybe
But it was evidence.	でも、それは証拠だったんだ。	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid
It might have planted a few doubts here and there, supposing that I'd dared to show it to anybody.	私が誰かにそれをあえて見せたとしたら、あちこちにいくつかの疑念を植え付けたかもしれない。	plant|植え付ける|verb|put (a seed, bulb, or plant) in the ground and cover with earth for growth	doubt|疑念|noun|a feeling of uncertainty about something	here and there|あちこち|adverb|in various places	suppose|したら|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge
I don't imagine that we can alter anything in our own lifetime.	私たちが自分の生涯で何かを変えられるとは思わない。	alter|変える|verb|make or become different	lifetime|生涯|noun|the duration of a person's life
But one can imagine little knots of resistance springing up here and there--small groups of people banding themselves together, and gradually growing, and even leaving a few records behind, so that the next generations can carry on where we leave off.”	しかし、あちこちに小さな抵抗の結び目が生まれ、小さな集団が結束して徐々に成長し、さらにはいくつかの記録を残して、次の世代が私たちが残したところから引き継ぐことができると想像することはできる。」	knot|結び目|noun|a fastening made by tying a piece of string or rope with itself	resistance|抵抗|noun|the refusal to accept or comply with something	spring up|生まれる|verb|come into existence	here and there|あちこち|adverb|in various places	band together|結束する|verb|unite for a common purpose	gradually|徐々に|adverb|slowly but steadily	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	leave behind|残す|verb|fail to take with one when one departs	record|記録|noun|a permanent account of something	carry on|引き継ぐ|verb|continue doing something

“I'm not interested in the next generation, dear.	「私は次の世代には興味がないよ。	be interested in|興味がある|verb|have a feeling of wanting to know or learn about something or someone
I'm interested in US.”	私は私たちに興味があるの。」	be interested in|興味がある|verb|have a feeling of wanting to know or learn about something or someone

“You're only a rebel from the waist downwards,” he told her.	「君は腰から下だけの反逆者だ」と彼は彼女に言った。	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	downwards|下|adverb|toward a lower place or position	rebel|反逆者|noun|a person who rises in opposition or armed resistance against an established government or ruler

She thought this brilliantly witty and flung her arms round him in delight.	彼女はこれをとても機知に富んだと思い、喜んで彼の腕に抱きついた。	brilliantly|とても|adverb|in a very bright or intelligent way	witty|機知に富んだ|adjective|showing or characterized by quick and inventive verbal humor	fling|抱きつく|verb|throw or move with force or violence	delight|喜んで|noun|a feeling of great pleasure or satisfaction

In the ramifications of party doctrine she had not the faintest interest.	党の教義の細かい点には彼女は全く興味がなかった。	ramification|細かい点|noun|a consequence of a decision or action	party doctrine|党の教義|noun|the set of beliefs that guide the actions of a political party	faintest|全く|adjective|very slight or indistinct	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
Whenever he began to talk of the principles of Ingsoc, doublethink, the mutability of the past, and the denial of objective reality, and to use Newspeak words, she became bored and confused and said that she never paid any attention to that kind of thing.	彼がイングソックの原理や二重思考、過去の可変性、客観的現実の否定について話し始め、ニュースピークの言葉を使うと、彼女は退屈して混乱し、そういうことには全く注意を払ったことがないと言った。	whenever|いつでも|adverb|at any time in the past or future; on any occasion	begin|始める|verb|start to do something	principle|原理|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	Ingsoc|イングソック|noun|English Socialism	doublethink|二重思考|noun|the acceptance of or mental capacity to accept contrary opinions or beliefs at the same time, especially as a result of political indoctrination	mutability|可変性|noun|the quality of being able to change	past|過去|noun|the time that has already happened	denial|否定|noun|a refusal to admit the truth or existence of something	objective|客観的|adjective|not influenced by personal feelings or opinions in considering and representing facts	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania and the ruling Party, designed to limit the freedom of thought	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	bored|退屈|adjective|feeling uninterested and impatient	confused|混乱|adjective|unable to think clearly; bewildered	pay attention|注意を払う|verb|direct one's mind or thoughts to something	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality
One knew that it was all rubbish, so why let oneself be worried by it?	それがすべてゴミだとわかっているのに、なぜそれを心配するのか?	know|知っている|verb|be aware of	rubbish|ゴミ|noun|waste material; refuse	let|させる|verb|allow to	oneself|自分|noun|a person's own self	be worried|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
She knew when to cheer and when to boo, and that was all one needed.	彼女はいつ歓声を上げ、いつブーイングをすればいいかを知っていたし、それだけで十分だった。	know|知っている|verb|be aware of	cheer|歓声を上げる|verb|shout in support or encouragement	boo|ブーイングする|verb|express disapproval of	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	all|すべて|pronoun|the whole amount of	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
If he persisted in talking of such subjects, she had a disconcerting habit of falling asleep.	彼がそのような話題を続けると、彼女は困惑して眠り込んでしまう癖があった。	persist|続ける|verb|continue firmly or obstinately in a course of action in spite of difficulty or opposition	subject|話題|noun|the topic of a conversation or discussion	disconcerting|困惑させる|adjective|causing one to feel confused or uneasy	habit|癖|noun|a settled or regular tendency or practice
She was one of those people who can go to sleep at any hour and in any position.	彼女はいつでもどんな姿勢でも眠れる人だった。	one of those people|そういう人|noun|a person who is able to do something	go to sleep|眠る|verb|fall asleep	any hour|いつでも|noun|any time	any position|どんな姿勢でも|noun|any way of holding your body
Talking to her, he realized how easy it was to present an appearance of orthodoxy while having no grasp whatever of what orthodoxy meant.	彼女と話していると、正統派の意味を全く理解していなくても、正統派の外観を示すことがどれほど簡単かを実感した。	talk to|話す|verb|speak or converse with	realize|実感する|verb|become fully aware of	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	present|示す|verb|give or confer	appearance|外観|noun|the way that someone or something looks	orthodoxy|正統派|noun|conformity to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved doctrine or opinion
In a way, the world-view of the Party imposed itself most successfully on people incapable of understanding it.	ある意味、党の世界観はそれを理解できない人々に最もうまく押し付けられた。	in a way|ある意味|adverb|to some extent; in some manner	world-view|世界観|noun|a particular philosophy of life or conception of the world	impose|押し付ける|verb|force (something unwelcome or unfamiliar) to be accepted or put in place	itself|それ自体|pronoun|the thing mentioned	successfully|うまく|adverb|in a way that achieves a desired result	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	incapable|できない|adjective|lacking the ability to do something	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)
They could be made to accept the most flagrant violations of reality, because they never fully grasped the enormity of what was demanded of them, and were not sufficiently interested in public events to notice what was happening.	彼らは現実に対する最もあからさまな違反を受け入れさせられる可能性があった。なぜなら、彼らは彼らに要求されていることの巨大さを完全に理解することはなく、何が起こっているのかに気づくほど公の出来事に十分に興味がなかったからだ。	make|受け入れさせられる|verb|cause to be or become	flagrant|あからさまな|adjective|conspicuously and outrageously bad or reprehensible	violation|違反|noun|the action of breaking the terms of a law, contract, or agreement	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	fully|完全に|adverb|completely	grasp|理解する|verb|perceive or understand	enormity|巨大さ|noun|the great or extreme scale, seriousness, or extent of something	demand|要求する|verb|ask authoritatively or urgently for	notice|気づく|verb|become aware of	public|公の|adjective|of or concerning the people as a whole
By lack of understanding they remained sane.	理解力が欠如しているため、彼らは正気を保っていた。	lack|欠如|noun|the state or fact of being without something	understanding|理解力|noun|the ability to understand something	remain|保つ|verb|stay in the same place, condition, or position	sane|正気|adjective|of sound mind; mentally healthy
They simply swallowed everything, and what they swallowed did them no harm, because it left no residue behind, just as a grain of corn will pass undigested through the body of a bird.	彼らはただ全てを飲み込み、飲み込んだものは彼らに害を与えなかった。なぜなら、それはトウモロコシの粒が鳥の体を消化されずに通過するのと同じように、残留物を残さなかったからだ。	simply|ただ|adverb|in a simple manner	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	harm|害|noun|physical or mental damage or injury	leave|残す|verb|go away from a place	residue|残留物|noun|a small amount of something that remains after the main part has gone	grain|粒|noun|a small, hard seed, especially of a cereal	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large yellow seeds	pass|通過する|verb|move or cause to move in a specified direction	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings


## Chapter 6	第六章	chapter|章|noun|a main division of a book

It had happened at last.	ついにそれが起こったのだ。	at last|ついに|adverb|finally; after a long time
The expected message had come.	待ち望んでいたメッセージが届いたのだ。	expected|待ち望んでいた|adjective|regarded as likely to happen	message|メッセージ|noun|a communication that is sent or received	come|届いた|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
All his life, it seemed to him, he had been waiting for this to happen.	彼には、自分の人生の全てが、このことが起こるのを待っていたように思えた。	all one's life|自分の人生の全て|noun|the entire period of one's existence	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

He was walking down the long corridor at the Ministry and he was almost at the spot where Julia had slipped the note into his hand when he became aware that someone larger than himself was walking just behind him.	彼は省の長い廊下を歩いていて、ジュリアがメモを彼の手に滑り込ませた場所に近づいた時、自分より大きな誰かがすぐ後ろを歩いていることに気がついた。	walk down|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	long|長い|adjective|having or being of great physical length	corridor|廊下|noun|a long passage in a building, generally having rooms on either side	Ministry|省|noun|a department of a government	slip|滑り込ませる|verb|move or cause to move smoothly, quietly, or easily	note|メモ|noun|a short written message	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	become aware|気がつく|verb|notice or realize something	someone|誰か|noun|some person	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	just|すぐ|adverb|very recently; in the very recent past	behind|後ろ|noun|the part of something that is farthest from the front or from the direction in which it is moving
The person, whoever it was, gave a small cough, evidently as a prelude to speaking.	その人物は、誰であれ、明らかに話し始める前触れとして、小さく咳払いをした。	person|人物|noun|a human being regarded as an individual	whoever|誰であれ|pronoun|no matter who	give|する|verb|make a present of	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	cough|咳払い|noun|a sudden expulsion of air from the lungs	prelude|前触れ|noun|an action or event serving as an introduction to something more important
Winston stopped abruptly and turned.	ウィンストンは急に立ち止まって振り返った。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	abruptly|急に|adverb|suddenly	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course
It was O'Brien.	それはオブライエンだった。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel

At last they were face to face, and it seemed that his only impulse was to run away.	ついに二人は向かい合った。彼の唯一の衝動は逃げ出すことだった。	at last|ついに|adverb|finally	face to face|向かい合う|adjective|in each other's presence	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry
His heart bounded violently.	彼の心臓は激しく脈打った。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	bound|脈打つ|verb|move or cause to move up and down or from side to side with great force
He would have been incapable of speaking.	彼は話すことができなかっただろう。	be incapable of|できない|verb|be unable to do something	speaking|話す|verb|the action of conveying information or expressing ideas by talking
O'Brien, however, had continued forward in the same movement, laying a friendly hand for a moment on Winston's arm, so that the two of them were walking side by side.	しかしオブライエンは同じ動きで前進し続け、親しげにウィンストンの腕に手を置き、二人は並んで歩いていた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	continue|続ける|verb|keep doing something	forward|前進する|adverb|toward the front	movement|動き|noun|an act of moving	lay|置く|verb|put something somewhere	friendly|親しげに|adjective|kind and pleasant	hand|手|noun|the end of the arm	moment|瞬間|noun|a very short period of time	arm|腕|noun|the upper limb	two|二人|noun|the number 2	side by side|並んで|adverb|next to each other
He began speaking with the peculiar grave courtesy that differentiated him from the majority of Inner Party members.	彼は、彼を党内局員の大多数と区別する独特の厳粛な礼儀正しさで話し始めた。	begin|始める|verb|start to do something	speak|話す|verb|say words	peculiar|独特の|adjective|strange or unusual	grave|厳粛な|adjective|serious or solemn	courtesy|礼儀正しさ|noun|polite behavior	differentiate|区別する|verb|be different from	majority|大多数|noun|the greater part or number	Inner Party|党内局|noun|the ruling oligarchy of Oceania

“I had been hoping for an opportunity of talking to you,” he said.	「私はあなたと話す機会を望んでいた」と彼は言った。	hope for|望む|verb|want something to happen or be true	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	talk to|話す|verb|speak or converse with
“I was reading one of your Newspeak articles in “The Times” the other day.	「先日、タイムズ紙に載っていたあなたのニュースピークの記事を読んだ。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	the other day|先日|noun|a few days ago	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them	article|記事|noun|a piece of writing about a particular subject
You take a scholarly interest in Newspeak, I believe?”	あなたはニュースピークに学問的な関心を持っているのだと信じているが?」	take an interest in|関心を持つ|verb|be interested in	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof

Winston had recovered part of his self-possession.	ウィンストンは落ち着きを取り戻した。	recover|取り戻す|verb|return to a normal state	self-possession|落ち着き|noun|the quality of being calm and confident
“Hardly scholarly,” he said.	「学問的とは言えません」と彼は言った。	hardly|とても|adverb|to a very small extent	scholarly|学問的|adjective|of or relating to scholars or scholarship	say|言う|verb|express (something) in words
“I'm only an amateur.	「私はただの素人です。	amateur|素人|noun|a person who engages in a pursuit, especially a sport, on an unpaid basis
It's not my subject.	私の専門ではありません。	subject|専門|noun|a topic or area of study
I have never had anything to do with the actual construction of the language.”	言語の実際の構築には関与したことがありません」	have nothing to do with|関与したことがない|verb|be not connected with	actual|実際の|adjective|existing in fact or reality	construction|構築|noun|the process of building something	language|言語|noun|the system of communication used by a particular community or country

“But you write it very elegantly,” said O'Brien.	「しかし、あなたはとても優雅にそれを書く」とオブライエンは言った。	elegantly|優雅に|adverb|in an elegant manner	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
“That is not only my own opinion.	「それは私だけの意見ではありません。	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge
I was talking recently to a friend of yours who is certainly an expert.	私は最近、確かに専門家であるあなたの友人と話していました。	recently|最近|adverb|not long ago; lately	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	expert|専門家|noun|a person who has a comprehensive and authoritative knowledge of or skill in a particular area
His name has slipped my memory for the moment.”	彼の名前は今のところ私の記憶から抜け落ちています」	slip|抜け落ちる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	memory|記憶|noun|the retention of information over time

Again Winston's heart stirred painfully.	再びウィンストンの心は痛々しくかき乱された。	again|再び|adverb|once more; another time	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	stir|かき乱す|verb|move or cause to move slightly	painfully|痛々しく|adverb|in a way that causes pain
It was inconceivable that this was anything other than a reference to Syme.	これがサイムへの言及以外の何物かであるということは考えられなかった。	be inconceivable|考えられない|verb|be too strange or unlikely to be believed	reference|言及|noun|the action of mentioning or alluding to something
But Syme was not only dead, he was abolished, an unperson.	しかしサイムは死んだだけでなく、彼は廃止され、非人格化された。	not only|だけでなく|conjunction|and also; as well as	dead|死んだ|adjective|no longer alive	abolish|廃止する|verb|formally put an end to	unperson|非人格化する|verb|remove from existence
Any identifiable reference to him would have been mortally dangerous.	彼へのどんな特定可能な言及も致命的に危険だっただろう。	identifiable|特定可能な|adjective|able to be identified	reference|言及|noun|a mention of something	mortally|致命的に|adverb|causing death	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm
O'Brien's remark must obviously have been intended as a signal, a codeword.	オブライエンのその発言は明らかに合図、暗号として意図されたに違いない。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	remark|発言|noun|a comment or statement	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions	codeword|暗号|noun|a word used as a substitute for another word, especially for the purposes of secrecy
By sharing a small act of thoughtcrime he had turned the two of them into accomplices.	小さな思想犯罪を共有することで、彼は二人を共犯者にしたのだ。	share|共有する|verb|have or use something in common with others	act|行為|noun|something that is done	turn|変える|verb|cause to change in form, nature, or character	two|二人|noun|the number 2	accomplice|共犯者|noun|a person who helps another commit a crime
They had continued to stroll slowly down the corridor, but now O'Brien halted.	彼らは廊下をゆっくりと歩き続けていたが、オブライエンは立ち止まった。	continue|続ける|verb|keep doing something	stroll|歩く|verb|walk in a leisurely way	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed	corridor|廊下|noun|a long passage in a building	halt|立ち止まる|verb|stop doing something
With the curious, disarming friendliness that he always managed to put in to the gesture he resettled his spectacles on his nose.	彼はいつもその仕草に込めることのできる、奇妙な、警戒心を解くような親しみやすさで、鼻の上の眼鏡を掛け直した。	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	disarming|警戒心を解く|adjective|removing or reducing the threat of	friendliness|親しみやすさ|noun|the quality of being friendly	gesture|仕草|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	resettle|掛け直す|verb|settle again	spectacles|眼鏡|noun|a pair of lenses in a frame that are held in front of a person's eyes by a bridge over the nose and arms which rest over or behind the ears, used to correct or assist vision
Then he went on:	それから彼は続けた。	go on|続ける|verb|continue

“What I had really intended to say was that in your article I noticed you had used two words which have become obsolete.	「私が本当に言いたかったのは、あなたの記事の中で、使われなくなった二つの言葉を使っていることに気が付いたということです。	intend|言うつもりだった|verb|have as one's purpose or intention	article|記事|noun|a piece of writing about a particular subject	notice|気が付く|verb|become aware of	use|使う|verb|convert to one's own purposes	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
But they have only become so very recently.	しかし、それはごく最近になってからです。	only|ごく|adverb|merely; just	recently|最近|adverb|not long ago; lately
Have you seen the tenth edition of the Newspeak Dictionary?”	ニュースピーク辞典の第十版をご覧になりましたか?」	tenth|第十|adjective|the number 10 in a series	edition|版|noun|a particular version of a published work	Newspeak Dictionary|ニュースピーク辞典|noun|a dictionary of Newspeak

“No,” said Winston.	「いいえ」とウィンストンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story
“I didn't think it had been issued yet.	「まだ発行されていないと思っていました。	issue|発行する|verb|officially or formally announce or put forth	yet|まだ|adverb|up until the present time; so far
We are still using the ninth in the Records Department.”	記録局ではまだ第九版を使っています」	still|まだ|adverb|even now or even then	use|使う|verb|convert to one's own purposes	ninth|第九|adjective|next after the eighth	Records Department|記録局|noun|the department responsible for keeping records

“The tenth edition is not due to appear for some months, I believe.	「第十版はあと数ヶ月は出ないはずです。	tenth|第十|adjective|the number 10 in a series	edition|版|noun|a version of a text as published	due|予定|adjective|expected or supposed to happen	appear|出る|verb|become visible or noticeable	some months|数ヶ月|noun|a period of time
But a few advance copies have been circulated.	でも、数冊の見本が回覧されています。	a few|数冊の|determiner|a small number of	advance|見本|noun|a copy of a book or other work before it is published	copy|コピー|noun|a duplicate of an original	circulate|回覧される|verb|move or cause to move continuously or freely through a closed system
I have one myself.	私も一冊持っています。	have|持っている|verb|possess, own, or hold	one|一冊|noun|the lowest cardinal number; half of two	myself|私も|pronoun|I or me
It might interest you to look at it, perhaps?”	ご覧になっても面白いかもしれません」	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	look at|見る|verb|direct one's gaze at	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe

“Very much so,” said Winston, immediately seeing where this tended.	「とても」とウィンストンは答え、すぐにこの話の行き先を察した。	very much|とても|adverb|to a great extent	see|察する|verb|perceive or notice	where|どこ|adverb|in or to what place	tend|行き先|verb|be inclined or disposed

“Some of the new developments are most ingenious.	「新しい発展のいくつかは非常に独創的です。	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of	new|新しい|adjective|recently created or having come into existence only a short time ago	development|発展|noun|the process of developing or being developed	ingenious|独創的|adjective|having or showing an unusual aptitude for discovering, inventing, or contriving
The reduction in the number of verbs--that is the point that will appeal to you, I think.	動詞の数の削減、それがあなたにとって魅力的な点だと思います。	reduction|削減|noun|the act of reducing something	number|数|noun|a quantity that is one or more	verb|動詞|noun|a word that describes an action or a state	appeal|魅力的な|verb|be attractive or interesting to	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose
Let me see, shall I send a messenger to you with the dictionary?	ええと、辞書を届けるメッセンジャーを送りましょうか?	let me see|ええと|interjection|used to express hesitation or to gain time	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	messenger|メッセンジャー|noun|a person who carries a message or does an errand	dictionary|辞書|noun|a book or electronic resource that lists the words of a language typically in alphabetical order and gives their meaning, or gives the equivalent words in a different language, often also providing information about pronunciation, origin, and usage
But I am afraid I invariably forget anything of that kind.	でも、私はいつもそういうことを忘れてしまうんです。	be afraid|恐れている|verb|be scared or frightened	invariably|いつも|adverb|always; without changing	forget|忘れる|verb|not be able to remember
Perhaps you could pick it up at my flat at some time that suited you?	都合のいい時に私のアパートに取りに来てはいかがですか?	pick up|取りに来る|verb|collect or fetch	flat|アパート|noun|a set of rooms for living in, usually on one floor of a large building
Wait. Let me give you my address.”	待って。住所を教えましょう」	wait|待って|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	give|教えましょう|verb|freely transfer the possession of	address|住所|noun|the details of the place where someone lives or an organization is located

They were standing in front of a telescreen.	彼らはテレスクリーンの前に立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	in front of|前に|preposition|in a position that is ahead of or in the direction that someone or something is facing or moving	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
Somewhat absent-mindedly O'Brien felt two of his pockets and then produced a small leather-covered notebook and a gold ink-pencil.	オブライエンはぼんやりとポケットを二つ探り、革表紙の小さな手帳と金色のインクペンを取り出した。	absent-mindedly|ぼんやりと|adverb|in a state of mental distraction	feel|探る|verb|examine or search by touch	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	produce|取り出す|verb|bring out into view	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal by tanning, used for making clothes, shoes, bags, etc.	notebook|手帳|noun|a small book with blank or ruled pages for writing notes in	gold|金色|noun|a yellow precious metal of great value	ink|インク|noun|a colored fluid used for writing or printing	pencil|ペン|noun|a writing implement with a graphite tip
Immediately beneath the telescreen, in such a position that anyone who was watching at the other end of the instrument could read what he was writing, he scribbled an address, tore out the page and handed it to Winston.	テレスクリーンの真下で、その機械の向こう側で見ている人なら誰でも彼が書いている内容を読める位置で、彼は住所を走り書きし、そのページを破り取ってウィンストンに手渡した。	immediately|真下で|adverb|without delay or hesitation; at once	beneath|下で|preposition|in a lower position than	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	such|その|determiner|of the type previously mentioned	position|位置|noun|the place where someone or something is located	anyone|誰でも|pronoun|any person	watch|見る|verb|look at or observe attentively	other|向こう側|adjective|being the remaining one of two or more	end|側|noun|the part of an object that is most remote from its center or from its beginning or its top	instrument|機械|noun|a tool or implement, especially one for delicate or scientific work	read|読める|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface	scribble|走り書きする|verb|write or draw carelessly or hurriedly	tear|破り取る|verb|pull or rip apart or to pieces with force	hand|手渡す|verb|give or pass with the hand

“I am usually at home in the evenings,” he said.	「私はたいてい夕方には家にいます」と彼は言った。	usually|たいてい|adverb|under normal conditions; generally	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	say|言う|verb|express (something) in words
“If not, my servant will give you the dictionary.”	「もしいなかったら、私の召使が辞書を渡してくれるでしょう」	if not|もしいなかったら|conjunction|or else; otherwise	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone else

He was gone, leaving Winston holding the scrap of paper, which this time there was no need to conceal.	彼は去り、ウィンストンは紙切れを握りしめたまま残されたが、今回はそれを隠す必要はなかった。	be gone|去る|verb|leave a place	leave|残す|verb|go away from a place	hold|握りしめる|verb|keep or maintain in a certain position	paper|紙切れ|noun|a thin material produced by pressing together moist fibers of cellulose pulp derived from wood or other plant material	conceal|隠す|verb|not allow to be seen; hide
Nevertheless he carefully memorized what was written on it, and some hours later dropped it into the memory hole along with a mass of other papers.	それでも彼はそこに書かれていることを注意深く記憶し、数時間後には他の大量の紙と一緒に記憶の穴に落とした。	nevertheless|それでも|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage, risk, or error	memorize|記憶する|verb|commit to memory; learn by heart	some hours later|数時間後|noun phrase|a few hours later	along with|一緒に|preposition|in addition to; together with	mass|大量|noun|a large amount of something	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers, used for writing or printing on

They had been talking to one another for a couple of minutes at the most.	彼らはせいぜい数分間話していた。	talk to|話す|verb|speak to	one another|互いに|pronoun|each other	a couple of|数|noun|two or a few	at the most|せいぜい|adverb|not more than; at the maximum
There was only one meaning that the episode could possibly have.	このエピソードにはただ一つの意味しかあり得なかった。	only one|ただ一つの|adjective|the only one	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	episode|エピソード|noun|an event that is part of a sequence of events
It had been contrived as a way of letting Winston know O'Brien's address.	それはウィンストンにオブライエンの住所を知らせる方法として考案されたものだった。	let know|知らせる|verb|inform	address|住所|noun|the location of a person's home or business
This was necessary, because except by direct enquiry it was never possible to discover where anyone lived.	これは必要だった。直接尋ねる以外に誰がどこに住んでいるかを知ることは不可能だったからだ。	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite	direct|直接|adjective|going straight to the point	enquiry|尋ねる|noun|an act of asking for information	discover|知る|verb|find out or notice	live|住む|verb|have as one's permanent home
There were no directories of any kind.	どんな種類の住所録も存在しなかった。	directory|住所録|noun|a book listing the names, addresses, and telephone numbers of a particular group of people or organizations	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality
“If you ever want to see me, this is where I can be found,” was what O'Brien had been saying to him.	「もし私に会いたくなった時には、ここへ来れば会える」というのがオブライエンのメッセージだった。	ever|いつか|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|会う|verb|perceive with the eyes	where|どこ|adverb|in or to what place or position	be found|会える|verb|be discovered or noticed	what|メッセージ|noun|that which is said or written	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	say|言う|verb|express (something) in words
Perhaps there would even be a message concealed somewhere in the dictionary.	もしかしたら辞書のどこかにメッセージが隠されているかもしれない。	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly; maybe	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual	message|メッセージ|noun|a communication that is sent or received	conceal|隠す|verb|keep from being seen or known
But at any rate, one thing was certain.	しかしいずれにせよ、一つだけ確かなことがあった。	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	one thing|一つのこと|noun|a single thing	be certain|確かである|verb|be sure or confident about something
The conspiracy that he had dreamed of did exist, and he had reached the outer edges of it.	彼が夢見ていた陰謀は実在し、彼はその外縁にたどり着いたのだ。	dream of|夢見る|verb|have a dream about	exist|実在する|verb|have objective reality or being	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	outer edge|外縁|noun|the outermost part of something

He knew that sooner or later he would obey O'Brien's summons.	彼は遅かれ早かれオブライエンの呼び出しに応じるだろうと分かっていた。	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; at some later time	obey|応じる|verb|act in accordance with	summons|呼び出し|noun|an order to appear in court
Perhaps tomorrow, perhaps after a long delay--he was not certain.	もしかしたら明日かもしれないし、長い時間がかかるかもしれないが、彼には確信がなかった。	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly; maybe	tomorrow|明日|noun|the day after today	long|長い|adjective|having a great distance or duration	delay|時間|noun|the time during which something is delayed or postponed	certain|確信|adjective|having or showing confidence and certainty
What was happening was only the working-out of a process that had started years ago.	起こっていることは、何年も前に始まったプロセスの解決に過ぎなかった。	happen|起こる|verb|take place; occur	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	year|年|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit of the sun
The first step had been a secret, involuntary thought, the second had been the opening of the diary.	最初の段階は秘密の無意識の思考であり、2番目の段階は日記を開くことだった。	first step|最初の段階|noun|the first action taken in a process	secret|秘密の|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	involuntary|無意識の|adjective|done without conscious control	second|2番目の|adjective|coming after the first in position	opening|開くこと|noun|the action of moving a door or window so as to leave a space allowing access and vision
He had moved from thoughts to words, and now from words to actions.	彼は思考から言葉へ、そして今や言葉から行動へと移行していた。	move|移行する|verb|change from one place or position to another	thought|思考|noun|the process of thinking	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	action|行動|noun|something that a person or thing does
The last step was something that would happen in the Ministry of Love.	最後の段階は愛情省で起こることだった。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	step|段階|noun|a stage in a process	happen|起こる|verb|take place; occur	Ministry of Love|愛情省|noun|the ministry responsible for maintaining law and order in Oceania
He had accepted it.	彼はそれを受け入れていた。	accept|受け入れる|verb|to take or receive something offered	it|それ|pronoun|the thing previously mentioned or easily identified
The end was contained in the beginning.	終わりは始まりの中に含まれていた。	end|終わり|noun|the final part of something	beginning|始まり|noun|the first part of something
But it was frightening: or, more exactly, it was like a foretaste of death, like being a little less alive.	しかしそれは恐ろしいことだった。もっと正確に言えば、それは死の前触れのようなもので、少しだけ生きているような感じだった。	frightening|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	more exactly|もっと正確に言えば|adverb|more precisely	foretaste|前触れ|noun|an experience that gives you an idea of what something will be like	death|死|noun|the end of all life	alive|生きている|adjective|having life; living
Even while he was speaking to O'Brien, when the meaning of the words had sunk in, a chilly shuddering feeling had taken possession of his body.	オブライエンに向かって話している間でさえ、言葉の意味を理解した時、冷たく震えるような感覚が彼の体を支配していた。	even while|間でさえ|adverb|during the time that	speak to|話す|verb|talk to	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	sink in|理解する|verb|be fully understood or realized	chilly|冷たい|adjective|somewhat cold	shuddering|震える|adjective|shaking or trembling	feeling|感覚|noun|a physical sensation	take possession of|支配する|verb|to have complete power or control over
He had the sensation of stepping into the dampness of a grave, and it was not much better because he had always known that the grave was there and waiting for him.	彼は墓の湿気の中に足を踏み入れたような感覚を覚えたが、墓がそこにあって自分を待っていることを常に知っていたので、それほど良いことではなかった。	have the sensation of|感覚を覚える|verb|to experience a feeling or impression	step into|足を踏み入れる|verb|to enter or become involved in something	dampness|湿気|noun|a small amount of water or other liquid diffused or condensed in a small area	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried	not much better|それほど良いことではない|adjective|not very good	know|知る|verb|to be aware of	wait|待つ|verb|to stay in one place until someone or something arrives or happens


## Chapter 7	第七章	chapter|章|noun|a main division of a book

Winston had woken up with his eyes full of tears.	ウィンストンは目を覚ますと涙でいっぱいだった。	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	eye|目|noun|the organ of vision	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something
Julia rolled sleepily against him, murmuring something that might have been “What's the matter?”	ジュリアは眠そうに彼の方に転がり、「どうしたの?」とつぶやいた。	roll|転がる|verb|move or cause to move by turning over and over	sleepily|眠そうに|adverb|in a sleepy manner	murmur|つぶやく|verb|say something in a low voice	matter|どうした|noun|the situation or circumstances of a particular event or action

“I dreamt--” he began, and stopped short.	「夢を見たんだ」と言いかけて、彼は口をつぐんだ。	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	stop short|口をつぐむ|verb|stop suddenly
It was too complex to be put into words.	言葉にするにはあまりに複雑だった。	put into words|言葉にする|verb|express something in words	complex|複雑|adjective|having many parts and being difficult to understand or explain
There was the dream itself, and there was a memory connected with it that had swum into his mind in the few seconds after waking.	夢そのものがあったし、目覚めてから数秒の間に頭に浮かんだ、それに関連した記憶があった。	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	itself|それ自体|pronoun|used to emphasize the identity of the subject	memory|記憶|noun|the retention of information over time	connect|関連する|verb|to be or become joined or linked	wake|目覚める|verb|to stop sleeping	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	mind|頭|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought

He lay back with his eyes shut, still sodden in the atmosphere of the dream.	彼は目を閉じて横になり、まだ夢の雰囲気に浸っていた。	lie back|横になる|verb|to assume a reclining position	shut|閉じる|verb|move or cause to move into a closed position	atmosphere|雰囲気|noun|the mood or tone of a place or situation
It was a vast, luminous dream in which his whole life seemed to stretch out before him like a landscape on a summer evening after rain.	それは広大で明るい夢で、彼の全人生が雨上がりの夏の夕方の風景のように目の前に広がっているようだった。	vast|広大な|adjective|of very great extent or quantity	luminous|明るい|adjective|emitting or reflecting light	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	whole|全|adjective|all of; the entire	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	stretch out|広がる|verb|extend one's body or a part of it	before|目の前|preposition|in front of	landscape|風景|noun|all the visible features of an area of land	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky
It had all occurred inside the glass paperweight, but the surface of the glass was the dome of the sky, and inside the dome everything was flooded with clear soft light in which one could see into interminable distances.	それはすべてガラスの文鎮の中で起こっていたのだが、ガラスの表面は空のドームであり、ドームの内側はすべて、限りなく遠くまで見通せる澄んだ柔らかな光で満たされていた。	occur|起こる|verb|happen	glass paperweight|ガラスの文鎮|noun|a heavy object, typically made of glass, used to hold down loose sheets of paper	surface|表面|noun|the outside part or upper or outer layer of something	dome|ドーム|noun|a large rounded structure with a circular base and a high ceiling	inside|内側|noun|the inner part of something	flood|満たす|verb|fill or cover with water	clear|澄んだ|adjective|free from clouds, mist, or rain	soft|柔らかな|adjective|not hard or firm to the touch	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	see into|見通せる|verb|be able to see through	interminable|限りなく|adjective|endless
The dream had also been comprehended by--indeed, in some sense it had consisted in--a gesture of the arm made by his mother, and made again thirty years later by the Jewish woman he had seen on the news film, trying to shelter the small boy from the bullets, before the helicopter blew them both to pieces.	その夢はまた、母親がした腕のしぐさによって理解されていたし、ある意味では、そのしぐさによって成り立っていたのだが、30年後にニュース映画で見たユダヤ人女性が、ヘリコプターが二人を粉々にする前に、小さな男の子を銃弾から守ろうとして、再びそのしぐさをしたのだった。	comprehend|理解する|verb|understand something	indeed|実際|adverb|in fact; really	in some sense|ある意味で|adverb|to some extent; in a way	consist in|成り立つ|verb|be composed or made up of	gesture|しぐさ|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	arm|腕|noun|an upper limb	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	thirty years later|30年後|noun|three decades later	Jewish|ユダヤ人|adjective|relating to Jews or Judaism	woman|女性|noun|an adult human female	news film|ニュース映画|noun|a short film of news items	try|試みる|verb|make an effort to do something	shelter|守る|verb|provide protection for	small boy|小さな男の子|noun|a young male child	bullet|銃弾|noun|a projectile made of metal	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft that takes off and lands vertically	blow|粉々にする|verb|break into pieces

“Do you know,” he said, “that until this moment I believed I had murdered my mother?”	「知っているかい?」と彼は言った。「この瞬間まで私は母を殺したと思っていたんだ」	do you know|知っているかい|verb|be aware of the existence, facts, or state of	this moment|この瞬間|noun|the present time	murder|殺す|verb|kill (someone) unlawfully and with premeditation

“Why did you murder her?” said Julia, almost asleep.	「なぜ殺したの?」とジュリアはほとんど眠りかけている。	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation

“I didn't murder her. Not physically.”	「殺してない。物理的には」	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation	physically|物理的に|adverb|in a way that is connected with a person's body

In the dream he had remembered his last glimpse of his mother, and within a few moments of waking the cluster of small events surrounding it had all come back.	夢の中で彼は母親を最後に見た時のことを思い出し、目覚めてから数分のうちに、その周辺の些細な出来事がすべて蘇ってきた。	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	glimpse|一瞥|noun|a brief or incomplete view or look	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	within a few moments|数分のうちに|adverb|in a short time	wake|目覚める|verb|stop sleeping	cluster|集まり|noun|a collection of things	small|些細な|adjective|of a size that is less than average or usual	event|出来事|noun|something that happens or takes place	come back|蘇る|verb|return to a place or condition
It was a memory that he must have deliberately pushed out of his consciousness over many years.	それは彼が長年意識から意図的に押し出してきた記憶に違いなかった。	memory|記憶|noun|the retention of information over time	deliberately|意図的に|adverb|done on purpose; intentional	push|押し出す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings
He was not certain of the date, but he could not have been less than ten years old, possibly twelve, when it had happened.	彼は日付は定かではなかったが、それが起こったときには十歳以上、おそらく十二歳だったに違いない。	be not certain of|定かではない|verb|not be sure of	date|日付|noun|the day of the month or year as specified by a number	could not have been less than|以上だったに違いない|verb|must have been more than	ten years old|十歳|noun|a person who is ten years old	possibly|おそらく|adverb|perhaps; maybe	twelve|十二|noun|the number 12	when|とき|noun|the time at which something happens

His father had disappeared some time earlier, how much earlier he could not remember.	彼の父親は少し前に姿を消していたが、どれくらい前だったかは思い出せなかった。	father|父親|noun|a man who has a child	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	some time earlier|少し前|adverb|a short time ago	how much earlier|どれくらい前|adverb|the amount of time before the present
He remembered better the rackety, uneasy circumstances of the time: the periodical panics about air-raids and the sheltering in Tube stations, the piles of rubble everywhere, the unintelligible proclamations posted at street corners, the gangs of youths in shirts all the same colour, the enormous queues outside the bakeries, the intermittent machine-gun fire in the distance--above all, the fact that there was never enough to eat.	彼は当時の騒がしく不安な状況をよく覚えていた。空襲に対する定期的なパニックと地下鉄駅への避難、至る所にある瓦礫の山、街角に貼られた理解不能な布告、同じ色のシャツを着た若者のギャング、パン屋の外にできた長蛇の列、遠くで断続的に聞こえる機関銃の音、そして何よりも、食べ物が十分になかったという事実である。	rackety|騒がしい|adjective|making a lot of noise	uneasy|不安な|adjective|worried or nervous	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	periodical|定期的な|adjective|happening or done regularly	panic|パニック|noun|a sudden uncontrollable anxiety	air-raid|空襲|noun|an attack by aircraft	shelter|避難|noun|a place giving temporary protection from bad weather or danger	rubble|瓦礫|noun|broken fragments of a building	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	unintelligible|理解不能な|adjective|not able to be understood	proclamation|布告|noun|an official public announcement	gang|ギャング|noun|an organized group of criminals	youth|若者|noun|a young person	enormous|長蛇の|adjective|very large	queue|列|noun|a line of people or vehicles waiting for something	intermittent|断続的な|adjective|not continuous or steady	machine-gun|機関銃|noun|an automatic gun that fires bullets in rapid succession	fire|音|noun|the discharge of a gun	above all|何よりも|adverb|more than anything else	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true	enough|十分な|adjective|as much or as many as required
He remembered long afternoons spent with other boys in scrounging round dustbins and rubbish heaps, picking out the ribs of cabbage leaves, potato peelings, sometimes even scraps of stale breadcrust from which they carefully scraped away the cinders;	彼は長い午後を他の少年たちとゴミ箱やゴミの山を漁り、キャベツの葉の芯やジャガイモの皮、時には古くなったパンの皮の切れ端を拾い、そこから灰を注意深く削り取っていたことを覚えていた。	long afternoon|長い午後|noun|a long period of time in the afternoon	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	other boys|他の少年たち|noun|boys other than the one mentioned	scrounge|漁る|verb|search for and acquire by dubious means	round|周り|preposition|around	dustbin|ゴミ箱|noun|a container for rubbish	rubbish heap|ゴミの山|noun|a pile of rubbish	pick out|拾い出す|verb|choose or select from a number of alternatives	rib|芯|noun|a main vein of a leaf	cabbage leaf|キャベツの葉|noun|a leaf of a cabbage	potato peeling|ジャガイモの皮|noun|the skin of a potato	sometimes|時々|adverb|occasionally	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual	stale breadcrust|古くなったパンの皮|noun|the hard outer part of a loaf of bread that has gone stale	scrape away|削り取る|verb|remove by scraping	cinder|灰|noun|a piece of partly burned coal or wood
and also in waiting for the passing of trucks which travelled over a certain route and were known to carry cattle feed, and which, when they jolted over the bad patches in the road, sometimes spilt a few fragments of oil-cake.	また、あるルートを走り、牛の餌を運んでいることで知られるトラックが通り過ぎるのを待っていたことや、道路の悪い部分で揺れたときに、油かすの破片を落とすことがあることも覚えていた。	wait for|待つ|verb|to stay where one is or delay action until a particular time or event happens	pass|通り過ぎる|verb|go past or across	travel|走る|verb|go from one place to another	route|ルート|noun|a way or course taken in getting from a starting point to a destination	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	feed|餌|noun|food, especially for livestock	jolt|揺れる|verb|move or cause to move with a sudden jerky motion	road|道路|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	spill|落とす|verb|cause or allow to fall or flow over the edge of a container	fragment|破片|noun|a small part broken or separated off from something

When his father disappeared, his mother did not show any surprise or any violent grief, but a sudden change came over her.	父親が姿を消したとき、母親は驚きも激しい悲しみも見せなかったが、突然の変化が彼女を襲った。	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment	violent|激しい|adjective|very strong or extreme	grief|悲しみ|noun|a deep feeling of sadness	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	come over|襲う|verb|to affect or attack suddenly
She seemed to have become completely spiritless.	彼女は完全に元気をなくしてしまったようだった。	seem|ようだった|verb|appear to be	completely|完全に|adverb|totally; utterly	spiritless|元気をなくした|adjective|lacking energy or enthusiasm
It was evident even to Winston that she was waiting for something that she knew must happen.	ウィンストンでさえ、彼女が必ず起こるとわかっていることを待っているのは明らかだった。	be evident to|明らかである|verb|be obvious to	even|さえ|adverb|to the extent of or in the case of	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	must|必ず|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	happen|起こる|verb|take place; occur
She did everything that was needed--cooked, washed, mended, made the bed, swept the floor, dusted the mantelpiece--always very slowly and with a curious lack of superfluous motion, like an artist's lay-figure moving of its own accord.	彼女は必要なことはすべてやった。料理、洗濯、修理、ベッドメイキング、床掃除、マントルピースの掃除など、いつもとてもゆっくりと、余計な動きが妙に少なく、まるで芸術家の人形が勝手に動いているようだった。	do|行う|verb|perform, execute, or accomplish	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	need|必要|noun|a requirement for something	cook|料理する|verb|prepare food by heating it	wash|洗う|verb|clean with water	mend|修理する|verb|repair or restore	make|作る|verb|create or produce	bed|ベッド|noun|a place to sleep	sweep|掃く|verb|clean with a broom	floor|床|noun|the lower surface of a room	dust|掃除する|verb|remove dust from	mantelpiece|マントルピース|noun|a shelf above a fireplace	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	slowly|ゆっくり|adverb|not quickly; gradually	curious|妙な|adjective|eager to know or learn something	lack|欠如|noun|the state or fact of being without something	superfluous|余計な|adjective|more than is needed, desired, or required	motion|動き|noun|the action or process of moving	artist|芸術家|noun|a person who produces works of art	lay-figure|人形|noun|a jointed model of the human body used by artists	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	accord|合意|noun|an agreement or settlement
Her large shapely body seemed to relapse naturally into stillness.	彼女の大きく均整の取れた体は、自然と静止状態に戻っていくようだった。	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	shapely|均整の取れた|adjective|having a pleasing shape	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	relapse|戻っていく|verb|fall or slip back into a former state	naturally|自然と|adverb|in a natural manner	stillness|静止状態|noun|the state of being still or motionless
For hours at a time she would sit almost immobile on the bed, nursing his young sister, a tiny, ailing, very silent child of two or three, with a face made simian by thinness.	彼女は一度に何時間もベッドにほとんど動かずに座り、彼の妹を看病していた。妹は小さく、病弱で、とても静かな二、三歳の子供で、痩せこけて猿のような顔をしていた。	for hours|何時間も|adverb|for a long time	at a time|一度に|adverb|on one occasion	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	almost|ほとんど|adverb|very nearly	immobile|動かずに|adjective|not moving	bed|ベッド|noun|a place to sleep	nurse|看病する|verb|care for a sick or infirm person	young|幼い|adjective|having lived or existed for only a short time	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	tiny|小さい|adjective|very small	ailing|病弱な|adjective|in poor health	very|とても|adverb|to a great extent	silent|静かな|adjective|making little or no noise	two or three|二、三歳|noun|an age between two and three years	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	thinness|痩せこけて|noun|the condition of being thin	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear
Very occasionally she would take Winston in her arms and press him against her for a long time without saying anything.	ごくまれに、彼女はウィンストンを抱きかかえ、何も言わずに長い時間抱きしめることがあった。	very occasionally|ごくまれに|adverb|not very often; infrequently	take|抱きかかえる|verb|hold in one's arms	arms|腕|noun|an upper limb	press|抱きしめる|verb|push against with steady force	long time|長い時間|noun|a period of time that seems to last a long time	without saying anything|何も言わずに|adverb|in silence
He was aware, in spite of his youthfulness and selfishness, that this was somehow connected with the never-mentioned thing that was about to happen.	彼は若さと利己主義にもかかわらず、これが今にも起ころうとしている決して口にされないことと何か関係があることに気づいていた。	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	youthfulness|若さ|noun|the quality or state of being young	selfishness|利己主義|noun|the quality or state of being selfish	be aware|気づく|verb|have knowledge or information about	somehow|何とか|adverb|in some way or manner	be connected with|関係がある|verb|be related to	never-mentioned|決して口にされない|adjective|never mentioned	be about to|今にも|verb|be on the point of doing something

He remembered the room where they lived, a dark, close-smelling room that seemed half filled by a bed with a white counterpane.	彼は彼らが住んでいた部屋を思い出した。暗く、息苦しい匂いのする部屋で、白いベッドカバーをかけたベッドが半分ほど占めていた。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	live|住む|verb|have as one's permanent home	dark|暗い|adjective|with little or no light	close-smelling|息苦しい匂いのする|adjective|having a strong or unpleasant smell	bed|ベッド|noun|a place for sleeping	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray
There was a gas ring in the fender, and a shelf where food was kept, and on the landing outside there was a brown earthenware sink, common to several rooms.	フェンダーにはガスコンロがあり、食べ物を置く棚があり、外の踊り場には茶色の陶器製の流しがあり、いくつかの部屋で共用されていた。	gas ring|ガスコンロ|noun|a circular gas burner	fender|フェンダー|noun|a metal guard around the wheels of a vehicle	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	landing|踊り場|noun|a platform between two flights of stairs	outside|外|noun|the space that is not inside	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the visible spectrum	earthenware|陶器|noun|pottery made of clay that has been fired at a low temperature	sink|流し|noun|a large fixed container with taps to supply water, used for washing hands or dishes	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
He remembered his mother's statuesque body bending over the gas ring to stir at something in a saucepan.	彼は母親の彫像のような体がガスコンロの上にかがみ、鍋の中身をかき混ぜていたのを覚えていた。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children she has given birth to	statuesque|彫像のような|adjective|tall and dignified	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	bend|かがむ|verb|move into a curved or sharply angled position	gas ring|ガスコンロ|noun|a circular gas burner on a stove	stir|かき混ぜる|verb|move a spoon or other implement round and round in a liquid or soft mixture
Above all he remembered his continuous hunger, and the fierce sordid battles at mealtimes.	何よりも彼は、絶え間ない空腹と、食事時の激しい卑劣な戦いを覚えていた。	above all|何よりも|adverb|more than anything else	continuous|絶え間ない|adjective|without interruption	hunger|空腹|noun|a state of having a desire to eat food	fierce|激しい|adjective|violent or intense	sordid|卑劣な|adjective|morally degraded
He would ask his mother naggingly, over and over again, why there was not more food, he would shout and storm at her (he even remembered the tones of his voice, which was beginning to break prematurely and sometimes boomed in a peculiar way), or he would attempt a snivelling note of pathos in his efforts to get more than his share.	彼は母親に、なぜもっと食べ物がないのかと何度も何度も口うるさく尋ね、彼女に向かって叫び、暴れ回り(彼は自分の声のトーンさえ覚えていたが、それは時期尚早に変わり始め、時には奇妙な方法で大きく響いた)、あるいは自分の分以上を得るために、哀愁を帯びた鼻声で訴えようとした。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	mother|母親|noun|a woman in relation to her child	naggingly|口うるさく|adverb|in a nagging manner	over and over again|何度も何度も|adverb|repeatedly	food|食べ物|noun|any substance that can be consumed by living organisms	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	storm|暴れ回る|verb|move angrily or violently	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been learned and retained	tone|トーン|noun|a particular quality of sound	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	break|変わり始める|verb|change from one state to another	prematurely|時期尚早に|adverb|before the usual or proper time	sometimes|時には|adverb|occasionally, at times	boom|大きく響く|verb|make a loud, deep sound	peculiar|奇妙な|adjective|strange or odd	share|分|noun|a portion of something owned, held, or due
His mother was quite ready to give him more than his share.	彼の母親は彼に彼の分以上を与える準備ができていた。	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	quite|かなり|adverb|to a certain extent; somewhat	ready|準備ができている|adjective|in a state of readiness	give|与える|verb|transfer possession of something to someone	more than|以上|adverb|to a greater extent than	share|分|noun|a portion of something that is divided among or contributed by a number of people
She took it for granted that he, “the boy”, should have the biggest portion;	彼女は彼が「男の子」なので、一番大きな部分を食べるべきだと当然のように思っていた。	take for granted|当然のように思う|verb|assume that something is true or will happen	boy|男の子|noun|a male child or young man	portion|部分|noun|a part of a whole
but however much she gave him he invariably demanded more.	しかし、彼女がどれだけ彼に与えても、彼はいつももっと要求した。	however much|どれだけ|adverb|to whatever extent or degree	give|与える|verb|cause someone to have something	invariably|いつも|adverb|always; without changing	demand|要求する|verb|ask authoritatively or urgently for something
At every meal she would beseech him not to be selfish and to remember that his little sister was sick and also needed food, but it was no use.	食事のたびに、彼女は彼に自分勝手にならないように、また妹が病気で食べ物が必要であることを思い出すように懇願したが、無駄だった。	at every meal|食事のたびに|adverb|every time a meal is eaten	beseech|懇願する|verb|ask for or request earnestly	selfish|自分勝手|adjective|concerned chiefly with one's own interests, benefits, welfare, etc., regardless of others	little sister|妹|noun|a female sibling who is younger than oneself	sick|病気|adjective|affected by or suffering from illness	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms, especially by human beings, in order to sustain life and for growth	no use|無駄|noun|not worth doing or considering
He would cry out with rage when she stopped ladling, he would try to wrench the saucepan and spoon out of her hands, he would grab bits from his sister's plate.	彼女がレードルを止めると彼は怒りで叫び、彼女の手から鍋とスプーンを奪い取ろうとし、妹の皿から少しずつ奪い取った。	cry out|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	rage|怒り|noun|violent and uncontrolled anger	stop|止める|verb|to cease or cause to cease	ladle|レードル|noun|a long-handled spoon with a deep bowl	wrench|奪い取る|verb|to pull or twist suddenly and violently	saucepan|鍋|noun|a deep cooking pan with a handle	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small, shallow bowl	grab|奪い取る|verb|to grip suddenly and forcibly	bit|少し|noun|a small piece or amount	plate|皿|noun|a flat dish on which food is served
He knew that he was starving the other two, but he could not help it;	彼は他の2人を飢えさせていることを知っていたが、どうしようもなかった。	know|知っている|verb|be aware of	starve|飢えさせる|verb|suffer or die from lack of food	help|どうしようもない|verb|be of use to
he even felt that he had a right to do it.	彼にはそうする権利があると感じていた。	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something
The clamorous hunger in his belly seemed to justify him.	彼の腹の中の騒がしい空腹は彼を正当化するようだった。	clamorous|騒がしい|adjective|making a loud and confused noise	hunger|空腹|noun|a state of having a desire to eat food	belly|腹|noun|the front part of the human trunk below the ribs	justify|正当化する|verb|show or prove to be right or reasonable
Between meals, if his mother did not stand guard, he was constantly pilfering at the wretched store of food on the shelf.	食事の間、母親が警戒していなければ、彼は棚にある惨めな食料品を絶えず盗み食いしていた。	between meals|食事の間|noun|the time between two meals	stand guard|警戒する|verb|be on the lookout for danger	constantly|絶えず|adverb|continuously over a period of time	pilfer|盗み食いする|verb|steal in small quantities	wretched|惨めな|adjective|extremely unhappy or unfortunate	store|食料品|noun|a supply of something

One day a chocolate ration was issued.	ある日、チョコレートの配給があった。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds	ration|配給|noun|a fixed amount of a commodity officially allowed to each person during a time of shortage, as in wartime
There had been no such issue for weeks or months past.	過去数週間、数ヶ月にわたってそのような配給はなかった。	there be|～がある|verb|exist	no such|そのような～はない|determiner|not of the type mentioned	issue|配給|noun|the action of supplying or distributing something	for weeks or months|数週間、数ヶ月にわたって|adverb|for a period of weeks or months	past|過去|noun|the time that has already happened
He remembered quite clearly that precious little morsel of chocolate.	彼はその貴重なチョコレートの一口をはっきりと覚えていた。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of	quite|はっきりと|adverb|to a certain extent; somewhat	precious|貴重な|adjective|of high worth or value	little|小さな|adjective|small in size	morsel|一口|noun|a small piece of food
It was a two-ounce slab (they still talked about ounces in those days) between the three of them.	それは三人で分ける二オンスの板チョコだった(当時はまだオンスという単位が使われていた)。	two-ounce|二オンスの|adjective|weighing two ounces	slab|板チョコ|noun|a thick, flat piece of something	three|三人|noun|the number 3	ounce|オンス|noun|a unit of weight equal to one sixteenth of a pound
It was obvious that it ought to be divided into three equal parts.	それを三等分するべきなのは明らかだった。	be obvious|明らかである|verb|easily perceived or understood; clear	ought to|するべきである|auxiliary verb|should	be divided into|分割される|verb|be separated into parts	three|三|numeral|the number 3	equal|等しい|adjective|the same in quantity, size, value, or status
Suddenly, as though he were listening to somebody else, Winston heard himself demanding in a loud booming voice that he should be given the whole piece.	突然、まるで誰か他人の声を聞いているかのように、ウィンストンは自分が大きな声で板チョコを全部よこせと要求しているのを聞いた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	as though|まるで|conjunction|as if	somebody else|誰か他人|noun|some other person	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	himself|自分|pronoun|he or him	demand|要求する|verb|ask authoritatively or urgently for	loud|大きな|adjective|producing or capable of producing much noise	booming|とどろく|adjective|deep and resonant	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	whole|全部|adjective|all of; the entire amount of	piece|板チョコ|noun|a portion of something
His mother told him not to be greedy.	彼の母は彼に欲張らないように言った。	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	tell|言う|verb|communicate with words	greedy|欲張り|adjective|having or showing an intense and selfish desire for something, especially wealth, power, or food
There was a long, nagging argument that went round and round, with shouts, whines, tears, remonstrances, bargainings.	長く、しつこい言い争いが続き、叫び、泣き言、涙、抗議、取引が繰り返された。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	nagging|しつこい|adjective|constantly annoying or complaining	argument|言い争い|noun|an exchange of diverging or opposite views, typically a heated or angry one	go round and round|繰り返される|verb|to happen or be done again and again	shout|叫び|noun|a loud cry or yell	whine|泣き言|noun|a complaint or grumble	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from a person's eye when they are crying or when the eye is irritated	remonstrance|抗議|noun|an objection or protest	bargaining|取引|noun|the process of negotiating the terms of a sale or agreement
His tiny sister, clinging to her mother with both hands, exactly like a baby monkey, sat looking over her shoulder at him with large, mournful eyes.	彼の小さな妹は、まるで子猿のように両手で母親にしがみつき、大きな悲しげな目で彼を肩越しに見ていた。	tiny|小さな|adjective|very small	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	cling|しがみつく|verb|hold on tightly to	both hands|両手|noun|the two hands of a person	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children she has given birth to	exactly|まるで|adverb|in every way; precisely	baby monkey|子猿|noun|a young monkey	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	look over|見渡す|verb|examine or inspect	shoulder|肩|noun|the part of a person's body between the neck and the upper arm	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	mournful|悲しげな|adjective|feeling or showing great sadness
In the end his mother broke off three-quarters of the chocolate and gave it to Winston, giving the other quarter to his sister.	結局、母親はチョコレートの4分の3を割ってウィンストンに渡し、残りの4分の1を妹に渡した。	in the end|結局|adverb|finally; ultimately	break off|割る|verb|separate or cause to separate	three-quarters|4分の3|noun|a fraction equal to three divided by four	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	other|残りの|adjective|the remaining one of two or more people or things	quarter|4分の1|noun|a fraction equal to one divided by four
The little girl took hold of it and looked at it dully, perhaps not knowing what it was.	小さな女の子はそれを手に取って、それが何なのかわからないのか、ぼんやりと眺めていた。	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	take hold of|手に取る|verb|grasp or grip something	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	dully|ぼんやりと|adverb|in a slow or sluggish way	perhaps|わからないのか|adverb|possibly; maybe
Winston stood watching her for a moment.	ウィンストンはしばらく彼女を眺めていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body part	watch|眺める|verb|look at or observe attentively or carefully
Then with a sudden swift spring he had snatched the piece of chocolate out of his sister's hand and was fleeing for the door.	そして、突然素早く飛びかかり、妹の手からチョコレートを奪い取ってドアに向かって逃げ出した。	with a sudden swift spring|突然素早く飛びかかり|adverb|quickly and suddenly	snatch|奪い取る|verb|to take something suddenly and quickly	flee|逃げ出す|verb|to run away from something

“Winston, Winston!” his mother called after him.	「ウィンストン、ウィンストン!」と母親が彼の後ろから呼んだ。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice
“Come back! Give your sister back her chocolate!”	「戻って来なさい! 妹にチョコレートを返しなさい!」	come back|戻って来なさい|verb|return to a place	give back|返しなさい|verb|return something to someone	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds

He stopped, but did not come back.	彼は立ち止まったが、戻って来なかった。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	come back|戻って来る|verb|return to a place
His mother's anxious eyes were fixed on his face.	母親の心配そうな目が彼の顔を見つめていた。	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	anxious|心配そうな|adjective|experiencing worry, unease, or nervousness	eye|目|noun|the organ of vision	fix|見つめる|verb|direct one's gaze steadily and intently on	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear
Even now he was thinking about the thing, he did not know what it was that was on the point of happening.	今でも彼はそのことを考えていたが、何が起ころうとしているのか彼には分からなかった。	even now|今でも|adverb|at this time; now	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	do not know|分からない|verb|be without knowledge or awareness of	be on the point of|しようとしている|verb|be very close to doing something
His sister, conscious of having been robbed of something, had set up a feeble wail.	妹は何か奪われたことを意識して、弱々しく泣き始めた。	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	conscious|意識して|adjective|aware of and responding to one's surroundings	rob|奪う|verb|take something away from someone by force	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	set up|泣き始める|verb|start to do something	feeble|弱々しい|adjective|lacking in strength or power
His mother drew her arm round the child and pressed its face against her breast.	母親は子供に腕を回し、その顔を胸に押し付けた。	draw|回す|verb|move or cause to move in a specified way	round|回す|preposition|around	press|押し付ける|verb|move or cause to move into a position of contact with something by exerting continuous physical force	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	breast|胸|noun|either of the two soft, protruding organs on the upper front of a woman's body that produce milk after a baby is born
Something in the gesture told him that his sister was dying.	その仕草の何かが、妹が死にかけていることを彼に告げた。	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	gesture|仕草|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	tell|告げる|verb|communicate information, news, or facts to	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	die|死にかけている|verb|stop living
He turned and fled down the stairs, with the chocolate growing sticky in his hand.	彼は振り返り、手の中でチョコレートがべたべたになりながら階段を駆け下りた。	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	flee|駆け下りる|verb|run away from a place or situation of danger	down|下りる|preposition|from a higher to a lower place	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds	grow|べたべたになる|verb|become larger or greater over a period of time

He never saw his mother again.	彼は二度と母親に会うことはなかった。	never|二度と|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth
After he had devoured the chocolate he felt somewhat ashamed of himself and hung about in the streets for several hours, until hunger drove him home.	チョコレートを貪り食った後、彼は少し自分を恥ずかしく思い、空腹で家に帰るまで数時間通りをうろついた。	devour|貪り食う|verb|eat up greedily or ravenously	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds	feel ashamed|恥ずかしく思う|verb|feel guilt or embarrassment	hang about|うろつく|verb|loiter or linger	several hours|数時間|noun|a period of time	hunger|空腹|noun|a state of having a desire to eat food	drive|帰る|verb|cause to move or be moved in a specified way or direction
When he came back his mother had disappeared.	彼が戻ってきたとき、母親は姿を消していた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	mother|母親|noun|a woman in relation to her child	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
This was already becoming normal at that time.	当時、これはすでに普通のことになっていた。	at that time|当時|adverb|at the time in question	become|なる|verb|come to be	normal|普通|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected
Nothing was gone from the room except his mother and his sister.	母と妹以外に部屋から何もなくなっていなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	be gone|なくなっていた|verb|be no longer present	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	except|以外に|preposition|not including; other than	mother|母|noun|a woman in relation to her child	sister|妹|noun|a girl or woman in relation to another person having the same parents
They had not taken any clothes, not even his mother's overcoat.	彼らは服を何も持っていかず、母親のオーバーコートさえも持っていかなかった。	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	clothes|服|noun|things that people wear	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	mother|母親|noun|a woman in relation to her child or children	overcoat|オーバーコート|noun|a long warm coat worn over other clothes
To this day he did not know with any certainty that his mother was dead.	今日に至るまで、彼は母親が死んだことを確信していなかった。	to this day|今日に至るまで|adverb|up to the present time	with any certainty|確信していなかった|adverb|with confidence	dead|死んだ|adjective|no longer alive
It was perfectly possible that she had merely been sent to a forced-labour camp.	彼女が強制労働収容所に送られただけである可能性は十分にあった。	perfectly|十分に|adverb|completely or absolutely	possible|可能である|adjective|able to be done or achieved	merely|単に|adverb|just; only	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	forced-labour camp|強制労働収容所|noun|a place where people are imprisoned and forced to work
As for his sister, she might have been removed, like Winston himself, to one of the colonies for homeless children (Reclamation Centres, they were called) which had grown up as a result of the civil war, or she might have been sent to the labour camp along with his mother, or simply left somewhere or other to die.	妹については、ウィンストン自身のように、内戦の結果として増えたホームレスの子供たちのコロニー(開拓センターと呼ばれていた)のいずれかに移されたか、母親と一緒に労働収容所に送られたか、あるいは単にどこかで死ぬために放置されたかのいずれかだった。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	sister|妹|noun|a female sibling	might have been|だったかもしれない|auxiliary verb|a possibility in the past	removed|移された|verb|taken away from a place	like|ように|preposition|similar to	himself|自身|pronoun|used to emphasize that the person referred to does something	one of|いずれか|determiner|a particular thing or person belonging to a group	colony|コロニー|noun|a group of people who leave their native country to form in a new land a settlement subject to, or connected with, the parent state	homeless|ホームレス|adjective|having no home	children|子供たち|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of something else	civil war|内戦|noun|a war between citizens of the same country	might have been|送られたかもしれない|auxiliary verb|a possibility in the past	along with|と一緒に|preposition|in addition to	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	simply|単に|adverb|in a simple manner	left|放置された|verb|go away from a place	somewhere or other|どこかで|adverb|in or to some place or other	die|死ぬ|verb|stop living

The dream was still vivid in his mind, especially the enveloping protecting gesture of the arm in which its whole meaning seemed to be contained.	夢は彼の心の中でまだ鮮明で、特にその全体の意味が含まれているように思われる腕の包み込むような保護のしぐさは鮮明だった。	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	vivid|鮮明な|adjective|producing powerful feelings or strong, clear images in the mind	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	gesture|しぐさ|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning
His mind went back to another dream of two months ago.	彼の心は2ヶ月前の別の夢に戻った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	two months ago|2ヶ月前|noun|a period of time that is two months in the past
Exactly as his mother had sat on the dingy white-quilted bed, with the child clinging to her, so she had sat in the sunken ship, far underneath him, and drowning deeper every minute, but still looking up at him through the darkening water.	母親が子供を抱きかかえて薄汚れた白いキルトのベッドに座っていたのと全く同じように、彼女は彼のはるか下にある沈没船の中に座り、刻々と深く沈んでいくが、暗くなる水の中を彼を見上げていた。	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	dingy|薄汚れた|adjective|dark and unpleasant	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	quilt|キルト|noun|a warm bed covering made of two layers of fabric with a layer of padding (such as batting) between them	bed|ベッド|noun|a place where you sleep	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	cling|抱きつく|verb|hold on tightly to	sunken|沈んだ|adjective|having sunk or been sunk	ship|船|noun|a large seagoing vessel	far|はるか|adverb|at or to a great distance	underneath|下|preposition|below or beneath (something)	drown|沈む|verb|die through submersion in and inhalation of water	deep|深く|adjective|extending far down from the top or surface	every minute|刻々と|adverb|continuously	darken|暗くなる|verb|make or become dark or darker	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

He told Julia the story of his mother's disappearance.	彼はジュリアに母親の失踪の話を語った。	tell|語る|verb|communicate with words	disappearance|失踪|noun|the act of disappearing
Without opening her eyes she rolled over and settled herself into a more comfortable position.	彼女は目を開けずに寝返りを打って、より楽な姿勢になった。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	roll over|寝返りを打つ|verb|turn from one side to the other	settle|落ち着く|verb|adopt a more relaxed position	comfortable|楽な|adjective|providing ease and relaxation

“I expect you were a beastly little swine in those days,” she said indistinctly.	「あの頃のあなたはひどい小さな豚だったと思うよ」と彼女は不明瞭に言った。	those days|あの頃|noun|a time in the past	beastly|ひどい|adjective|very unpleasant or bad	little|小さな|adjective|small in size	swine|豚|noun|a pig	indistinctly|不明瞭に|adverb|not clearly or distinctly
“All children are swine.”	「子供はみんな豚よ」	all|みんな|adjective|the whole amount of	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	swine|豚|noun|a pig

“Yes. But the real point of the story----”	「そう。でも、この話の本当の要点は・・・」	real|本当の|adjective|not fake or false; genuine	point|要点|noun|the main idea or purpose of something

From her breathing it was evident that she was going off to sleep again.	彼女の呼吸から、彼女がまた眠りにつこうとしているのは明らかだった。	breathing|呼吸|noun|the process of taking air into and expelling it from the lungs	evident|明らか|adjective|easy to understand or recognize	go off|眠りにつこうとする|verb|go to sleep
He would have liked to continue talking about his mother.	彼は母親について話し続けたかった。	would have liked|～したかった|auxiliary verb|want to do something in the past	continue|続ける|verb|keep doing something	talk|話す|verb|speak or converse
He did not suppose, from what he could remember of her, that she had been an unusual woman, still less an intelligent one;	彼は彼女について覚えていることから、彼女が並外れた女性だったとは思っていなかったし、ましてや知的な女性だったとは思っていなかった。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	unusual|並外れた|adjective|not usual or common	intelligent|知的な|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level
and yet she had possessed a kind of nobility, a kind of purity, simply because the standards that she obeyed were private ones.	それでも彼女は、従う基準が私的なものだったというだけで、ある種の気高さ、ある種の純粋さを備えていた。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	possess|備える|verb|have as a quality or characteristic	nobility|気高さ|noun|the quality of being noble	purity|純粋さ|noun|the quality or state of being pure	simply|単に|adverb|in a simple manner	standard|基準|noun|a level of quality or attainment	obey|従う|verb|act in accordance with	private|私的|adjective|belonging to or for the use of a particular person or group of people
Her feelings were her own, and could not be altered from outside.	彼女の感情は彼女自身のものであり、外部から変えることはできなかった。	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction	be one's own|自分自身のものである|verb|belong to oneself	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	alter|変える|verb|make or become different
It would not have occurred to her that an action which is ineffectual thereby becomes meaningless.	効果のない行動が無意味になるということは彼女には思い浮かばなかっただろう。	occur to|思い浮かぶ|verb|come into the mind of	ineffectual|効果のない|adjective|not producing the intended or expected effect	thereby|それによって|adverb|as a result of that; consequently	meaningless|無意味な|adjective|having no meaning or significance
If you loved someone, you loved him, and when you had nothing else to give, you still gave him love.	誰かを愛したら、その人を愛し、他に何も与えるものがなくても、その人に愛を与えた。	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	someone|誰か|pronoun|some person	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	give|与える|verb|freely transfer the possession of
When the last of the chocolate was gone, his mother had clasped the child in her arms.	チョコレートがなくなったとき、母親は子供を抱きしめた。	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds	be gone|なくなる|verb|be no longer present or available	mother|母親|noun|a woman in relation to her child or children	clasp|抱きしめる|verb|hold tightly in one's arms
It was no use, it changed nothing, it did not produce more chocolate, it did not avert the child's death or her own;	無駄だった、何も変わらなかった、チョコレートが増えることもなく、子供の死も彼女自身の死も避けられなかった。	no use|無駄|noun|a lack of advantage or value	change|変わる|verb|become different	produce|増える|verb|make or manufacture from components or raw materials	avert|避ける|verb|turn away from or aside
but it seemed natural to her to do it.	しかし、そうすることが彼女には自然なことに思えた。	seem|思える|verb|appear to be	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind
The refugee woman in the boat had also covered the little boy with her arm, which was no more use against the bullets than a sheet of paper.	ボートの中の難民の女性も、小さな男の子を腕で覆っていたが、それは紙一枚よりも弾丸に対して役に立たなかった。	refugee|難民|noun|a person who has been forced to leave their country in order to escape war, persecution, or natural disaster	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of	arm|腕|noun|an upper limb	bullet|弾丸|noun|a projectile made of metal	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers
The terrible thing that the Party had done was to persuade you that mere impulses, mere feelings, were of no account, while at the same time robbing you of all power over the material world.	党が行った恐ろしいことは、単なる衝動、単なる感情は重要ではないと説得し、同時に物質世界に対するすべての力を奪ったことだった。	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	thing|こと|noun|an action, deed, or event	persuade|説得する|verb|cause (someone) to do something by reasoning with them or giving them advice	mere|単なる|adjective|that is the only thing mentioned and nothing more	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction	no account|重要ではない|noun|of no importance or significance	at the same time|同時に|adverb|during the same period of time	rob|奪う|verb|take property unlawfully from (a person or place) by force or threat of force	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	material|物質|noun|the matter from which a thing is or can be made	world|世界|noun|the earth and all the people living on it
When once you were in the grip of the Party, what you felt or did not feel, what you did or refrained from doing, made literally no difference.	一度党の支配下に置かれれば、何を感じるか感じないか、何をするかしないかは、文字通り何の違いも生じなかった。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	in the grip of|支配下に|noun|under the control of	what|何|pronoun|that which; the thing that	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	do|する|verb|perform or carry out	refrain|しない|verb|hold oneself back from doing something	make|生じる|verb|cause to happen or exist	difference|違い|noun|the state or fact of being unlike or dissimilar
Whatever happened you vanished, and neither you nor your actions were ever heard of again.	何が起ころうとも、あなたは消え去り、あなたもあなたの行動も二度と聞かれることはなかった。	whatever|何が起ころうとも|pronoun|no matter what	happen|起こる|verb|take place; occur	vanish|消え去る|verb|disappear suddenly and completely	neither|どちらも|conjunction|not either	nor|また|conjunction|and not; also not	ever|二度と|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	hear|聞かれる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
You were lifted clean out of the stream of history.	あなたは歴史の流れからきれいに持ち上げられた。	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	clean|きれいに|adverb|completely	stream|流れ|noun|a flow of water in a channel
And yet to the people of only two generations ago this would not have seemed all-important, because they were not attempting to alter history.	それでも、たった二世代前の人々にとって、これはそれほど重要ではなかっただろう。なぜなら、彼らは歴史を変えようとしなかったからだ。	two generations ago|二世代前|noun|two generations before the present	all-important|それほど重要|adjective|of the greatest importance	alter|変える|verb|make or become different in some particular way
They were governed by private loyalties which they did not question.	彼らは疑うことのない私的な忠誠心によって支配されていた。	govern|支配する|verb|rule or control	private|私的な|adjective|belonging to or for the use of a particular person or group of people only	loyalty|忠誠心|noun|the quality of being loyal	question|疑う|verb|have doubts about
What mattered were individual relationships, and a completely helpless gesture, an embrace, a tear, a word spoken to a dying man, could have value in itself.	重要なのは個人的な関係であり、完全に無力な身振り、抱擁、涙、死にゆく人に語りかける言葉は、それ自体に価値がある。	matter|重要である|verb|be of importance or significance	individual|個人的な|adjective|of or relating to a single person or thing	relationship|関係|noun|the state of being connected or related	completely|完全に|adverb|totally; absolutely	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	embrace|抱擁|noun|an act of holding someone closely in one's arms	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from a person's eye when they are crying or when the eye is irritated	spoken|語りかける|verb|say something aloud	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
The proles, it suddenly occurred to him, had remained in this condition.	プロレは、と彼は突然思いついた、この状態のままだった。	prole|プロレ|noun|a member of the working class	occur to|思いつく|verb|come into the mind of	condition|状態|noun|the state of something
They were not loyal to a party or a country or an idea, they were loyal to one another.	彼らは党や国や思想に忠実ではなく、互いに忠実だった。	loyal|忠実|adjective|giving or showing firm and constant support or allegiance to a person or institution	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	idea|思想|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	one another|互いに|pronoun|each other
For the first time in his life he did not despise the proles or think of them merely as an inert force which would one day spring to life and regenerate the world.	彼は生まれて初めてプロレを軽蔑したり、いつか活気を取り戻して世界を再生させる不活性な力として考えたりしなかった。	for the first time|初めて|adverb|never before	despise|軽蔑する|verb|look down on with intense aversion	prole|プロレ|noun|a member of the working class	merely|単に|adverb|only; no more than	inert|不活性な|adjective|lacking the power to move	force|力|noun|strength or energy exerted or brought to bear	spring to life|活気を取り戻す|verb|become more interesting, exciting, or lively	regenerate|再生する|verb|bring or come into existence again
The proles had stayed human.	プロレは人間のままだった。	prole|プロレ|noun|a member of the working class	stay|ままだった|verb|remain in the same place, condition, or position
They had not become hardened inside.	彼らは内面が硬化することはなかった。	become hardened|硬化する|verb|become hard or harder	inside|内面|noun|the inner part of something
They had held on to the primitive emotions which he himself had to re-learn by conscious effort.	彼らは彼自身が意識的な努力によって再学習しなければならなかった原始的な感情を持ち続けていた。	hold on to|持ち続ける|verb|to keep or maintain	primitive|原始的な|adjective|relating to the earliest period of human development	emotion|感情|noun|a strong feeling	conscious|意識的な|adjective|having or showing an awareness of and interest in one's surroundings	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt
And in thinking this he remembered, without apparent relevance, how a few weeks ago he had seen a severed hand lying on the pavement and had kicked it into the gutter as though it had been a cabbage-stalk.	そして、こう考えているうちに、彼は、数週間前に切断された手が歩道に落ちているのを見て、キャベツの茎のように溝に蹴り入れたことを思い出した。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of someone or something that one has seen, known, or experienced in the past	a few weeks ago|数週間前|noun phrase|a few weeks before the present time	severed|切断された|adjective|cut off or broken off	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	pavement|歩道|noun|a raised path for pedestrians at the side of a road	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	gutter|溝|noun|a channel at the side of a road or street to carry away rainwater	cabbage-stalk|キャベツの茎|noun|the stem of a cabbage

“The proles are human beings,” he said aloud.	「プロレは人間だ」と彼は声に出して言った。	prole|プロレ|noun|a member of the working class	human being|人間|noun|a member of the species Homo sapiens	aloud|声に出して|adverb|audibly; not silently
“We are not human.”	「私たちは人間ではない」	human|人間|noun|a human being; a person

“Why not?” said Julia, who had woken up again.	「どうして?」とジュリアが言った。彼女はまた目を覚ました。	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	again|また|adverb|once more; another time

He thought for a little while.	彼は少し考えた。	for a little while|少しの間|adverb|for a short period of time	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
“Has it ever occurred to you,” he said, “that the best thing for us to do would be simply to walk out of here before it's too late, and never see each other again?”	「君は考えたことがあるか?」と彼は言った。「私たちにとって最善のことは、手遅れになる前にここから出て行って、二度と会わないことだ」	occur to|考えたことがある|verb|come into the mind of	best|最善|adjective|of the highest quality	thing|こと|noun|an action, deed, or event	simply|ただ|adverb|in a simple manner	walk out of|出て行く|verb|leave a place	before|前に|preposition|earlier than	too late|手遅れ|adjective|after the time when something can be done	never|二度と|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	see|会う|verb|perceive with the eyes

“Yes, dear, it has occurred to me, several times.	「ええ、あなた、何度か考えたよ。	occur to|考える|verb|come into the mind of	several|何度か|adjective|more than two but not very many
But I'm not going to do it, all the same.”	でも、私はそうはしないよ」	not going to|しない|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	all the same|それでも|adverb|nevertheless; in spite of that

“We've been lucky,” he said “but it can't last much longer. You're young.	「私たちは運が良かった」と彼は言った。「しかし、それは長く続かない。君は若い。	be lucky|運が良かった|verb|have good luck	last|続く|verb|continue or persist for a specified period of time	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time
You look normal and innocent.	君は普通で無垢に見える。	look|見える|verb|seem or appear	normal|普通|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected	innocent|無垢|adjective|not guilty of a crime or other wrong act
If you keep clear of people like me, you might stay alive for another fifty years.”	私のような人間に近づかなければ、あと50年は生きられるかもしれない」	keep clear of|近づかない|verb|stay away from	another|あと|adjective|an additional	fifty|50|noun|the cardinal number that is equal to five times ten	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit around the sun

“No. I've thought it all out.	「いいえ、私はすべて考え抜いたのです。	think out|考え抜く|verb|to think about something carefully and thoroughly
What you do, I'm going to do.	君がやることは、私がやる。	what|何|pronoun|the thing that	do|やる|verb|perform or carry out	going to|する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will
And don't be too downhearted.	あまり落ち込まないで。	downhearted|落ち込んでいる|adjective|sad or depressed
I'm rather good at staying alive.”	私は生き残るのが得意な方だ」	be good at|得意である|verb|be skilled or proficient at	stay alive|生き残る|verb|continue to live

“We may be together for another six months--a year--there's no knowing.	「私たちはあと半年、一年、一緒にいられるかもしれないし、わからない。	another|あと|adjective|an additional	six months|半年|noun|a period of six months	a year|一年|noun|a period of one year	there's no knowing|わからない|verb|be not known
At the end we're certain to be apart.	最後には別れることになる。	at the end|最後に|adverb|at the final point	be certain|確実である|verb|be sure or certain	be apart|別れる|verb|be separated
Do you realize how utterly alone we shall be?	私たちがどれほど孤独になるか分かるか?	realize|分かる|verb|be fully aware of	utterly|全く|adverb|completely; absolutely	alone|孤独|adjective|having no one else present
When once they get hold of us there will be nothing, literally nothing, that either of us can do for the other.	一度捕まれば、私たちが互いのためにできることは何も、文字通り何もなくなる。	get hold of|捕まえる|verb|to take and keep in one's possession	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	literally|文字通り|adverb|in a literal manner or sense; exactly	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	either|どちらも|determiner|one or the other of two people or things	other|互い|determiner|the remaining one of two or more people or things
If I confess, they'll shoot you, and if I refuse to confess, they'll shoot you just the same.	私が自白すれば、彼らは君を撃つし、私が自白を拒否しても、彼らは君を撃つ。	confess|自白する|verb|admit or acknowledge something	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	refuse|拒否する|verb|express unwillingness to do or accept something
Nothing that I can do or say, or stop myself from saying, will put off your death for as much as five minutes.	私ができること、言えること、言わないようにできることは、どれも君の死を五分と引き延ばすことはできない。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	do|する|verb|perform or execute	say|言う|verb|express (something) in words	stop|止める|verb|cease doing something	put off|延期する|verb|postpone to a later time	death|死|noun|the end of all life in an organism	as much as|五分と|adverb|to the extent or degree that	five minutes|五分|noun|a unit of time equal to sixty seconds
Neither of us will even know whether the other is alive or dead.	私たちは互いに相手が生きているのか死んでいるのかさえ知ることができない。	neither|どちらも|determiner|not either	other|相手|noun|the remaining one of two or more people or things	alive|生きている|adjective|living; not dead	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
We shall be utterly without power of any kind.	私たちはどんな力も全く持たなくなる。	utterly|全く|adverb|completely; absolutely	power|力|noun|the ability to do something or act in a particular way
The one thing that matters is that we shouldn't betray one another, although even that can't make the slightest difference.”	唯一重要なのは、私たちが互いに裏切らないことだ。しかし、それすらもわずかな違いも生み出せない。」	one thing|唯一|noun|the only thing	matter|重要|verb|be of importance or significance	betray|裏切る|verb|be disloyal to	slightest|わずかな|adjective|very small in degree; inconsiderable

“If you mean confessing,” she said, “we shall do that, right enough.	「自白するという意味なら、私たちはそうするでしょう。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	confess|自白する|verb|admit or state that one has committed a crime or is at fault in some way	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	right|確かに|adverb|correctly or properly
Everybody always confesses.	誰もがいつも自白する。	everybody|誰もが|pronoun|every person	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	confess|自白する|verb|admit or acknowledge something
You can't help it.	仕方がない。	can't help|仕方がない|verb|be unable to prevent or change something
They torture you.”	彼らは拷問する。」	torture|拷問する|verb|inflict severe pain on

“I don't mean confessing.	「自白するという意味ではない。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	confess|自白する|verb|admit or state that one has committed a crime or is at fault in some way
Confession is not betrayal.	自白は裏切りではない。	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	betrayal|裏切り|noun|the act of betraying someone or something
What you say or do doesn't matter: only feelings matter.	何を言おうと、何をしようと、問題ではない。感情だけが問題だ。	matter|問題|noun|a subject of concern	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction
If they could make me stop loving you--that would be the real betrayal.”	もし彼らが私にあなたを愛するのをやめさせることができたら、それが本当の裏切りだ。」	make|やめさせる|verb|cause to happen	stop|やめる|verb|cease an action	love|愛する|verb|feel deep affection for	betrayal|裏切り|noun|the act of betraying someone or something

She thought it over.	彼女は考え込んだ。	think over|考え込む|verb|to consider carefully
“They can't do that,” she said finally.	「彼らにそんなことはできない」と彼女はついに言った。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	do|する|verb|perform or execute	finally|ついに|adverb|after a long time, delay, or series of events
“It's the one thing they can't do.	「それは彼らにできない唯一のことよ。	one|唯一|adjective|being or happening once only	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	can't|できない|modal verb|be unable to
They can make you say anything--ANYTHING--but they can't make you believe it.	彼らはあなたに何でも言わせることができる、何でも、しかし彼らはあなたにそれを信じさせることはできない。	make|言わせることができる|verb|cause to be or become	anything|何でも|noun|something, no matter what	believe|信じさせることはできない|verb|accept that (something) is true, especially without proof
They can't get inside you.”	彼らはあなたの中に入ることはできない」	get inside|中に入る|verb|go into the interior of

“No,” he said a little more hopefully, “no; that's quite true.	「いいえ」彼は少し希望を込めて言った。「いいえ、それは全く本当だ。	no|いいえ|interjection|a negative response	hopefully|希望を込めて|adverb|in a hopeful manner	true|本当だ|adjective|being in accordance with fact or reality
They can't get inside you.	彼らはあなたの中に入ることはできない。	get inside|中に入る|verb|go into the interior of	you|あなた|pronoun|the person being spoken to
If you can FEEL that staying human is worth while, even when it can't have any result whatever, you've beaten them.”	人間のままでいることが価値があると感じられれば、たとえ何の結果も得られなくても、彼らに勝ったことになる」	stay|いる|verb|remain in a place	human|人間|noun|a member of the species Homo sapiens	worth|価値|noun|the quality that renders something desirable, useful, or worthy of esteem	even|たとえ|conjunction|in spite of the fact that	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of an action or other cause	beat|勝つ|verb|defeat in a game or other competition

He thought of the telescreen with its never-sleeping ear.	彼は決して眠らない耳を持つテレスクリーンを思い出した。	think of|思い出す|verb|to recall to mind	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell that is simultaneously a television receiver and a surveillance camera
They could spy upon you night and day, but if you kept your head you could still outwit them.	彼らは昼夜を問わずあなたをスパイすることができるが、あなたが冷静さを保てば、彼らを出し抜くことができる。	spy upon|スパイする|verb|observe secretly	night and day|昼夜を問わず|noun|all the time	keep one's head|冷静さを保つ|verb|remain calm	outwit|出し抜く|verb|be more clever than
With all their cleverness they had never mastered the secret of finding out what another human being was thinking.	彼らはどんなに賢くても、他人が何を考えているのかを知る秘訣を習得したことはなかった。	with all|どんなに|adverb|to the greatest extent or degree	cleverness|賢さ|noun|the quality of being clever; ingenuity or shrewdness	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	master|習得する|verb|acquire complete knowledge or skill in	secret|秘訣|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	find out|知る|verb|discover or notice	what|何|pronoun|that which; the thing that	another|他人|pronoun|a different person or thing	human being|人間|noun|a man, woman, or child of the species Homo sapiens	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
Perhaps that was less true when you were actually in their hands.	実際に彼らの手に落ちたら、そうはいかないだろう。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	less|そうは|adverb|to a smaller extent	true|いかないだろう|adjective|being in accordance with fact or reality
One did not know what happened inside the Ministry of Love, but it was possible to guess: tortures, drugs, delicate instruments that registered your nervous reactions, gradual wearing-down by sleeplessness and solitude and persistent questioning.	愛情省の中で何が起こっているのか誰も知らないが、推測することは可能だった。拷問、薬物、神経反応を記録する精密機器、不眠と孤独と執拗な尋問による徐々に衰弱させていく方法。	One|誰も|noun|a person	know|知る|verb|be aware of	inside|中で|preposition|in or into the interior of	Ministry of Love|愛情省|noun|a ministry in the government of Oceania	happen|起こる|verb|take place; occur	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to punish, coerce, or afford sadistic pleasure	drug|薬物|noun|a medicine or other substance which has a physiological effect when ingested or otherwise introduced into the body	delicate|精密な|adjective|very fine in texture or structure; fragile	instrument|機器|noun|a tool or implement, especially one for delicate or scientific work	register|記録する|verb|make or keep a record of	nervous|神経の|adjective|of or relating to the nerves or nervous system	reaction|反応|noun|an action performed or a feeling experienced in response to a situation or event	gradual|徐々に|adjective|taking place or progressing slowly or by degrees	wear down|衰弱させる|verb|cause to become weak or tired	sleeplessness|不眠|noun|the condition of being unable to sleep	solitude|孤独|noun|the state of being alone	persistent|執拗な|adjective|continuing firmly or obstinately	questioning|尋問|noun|the action of asking questions
Facts, at any rate, could not be kept hidden.	いずれにせよ、事実は隠し通すことはできない。	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	keep|隠し通す|verb|continue to have, do, or be	hidden|隠された|adjective|not visible or apparent
They could be tracked down by enquiry, they could be squeezed out of you by torture.	事実は調査によって追跡され、拷問によって吐き出させられる。	track down|追跡する|verb|find or capture by following a trail	enquiry|調査|noun|an official examination of the facts about a situation, crime, etc.	squeeze out|吐き出させる|verb|extract by applying pressure	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to extract information or a confession
But if the object was not to stay alive but to stay human, what difference did it ultimately make?	しかし、目的が生き残ることではなく人間性を保つことなら、最終的に何が違うというのか?	object|目的|noun|the purpose or aim of something	stay alive|生き残る|verb|continue to live	stay human|人間性を保つ|verb|remain human	difference|違い|noun|the state of being unlike or dissimilar	ultimately|最終的に|adverb|finally; in the end
They could not alter your feelings: for that matter you could not alter them yourself, even if you wanted to.	彼らはあなたの感情を変えることはできない。その点では、あなた自身も変えることはできない。変えたくてもだ。	alter|変える|verb|make or become different in some particular way	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction	matter|点|noun|a subject or situation under consideration	yourself|あなた自身|pronoun|you	want|望む|verb|feel a need or a wish for
They could lay bare in the utmost detail everything that you had done or said or thought;	彼らはあなたがしたこと、言ったこと、考えたことのすべてを細部に至るまで暴き出すことができる。	lay bare|暴き出す|verb|expose to view	utmost|細部に至るまで|adjective|of the highest degree or amount	detail|細部|noun|an individual fact or item	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category
but the inner heart, whose workings were mysterious even to yourself, remained impregnable.	しかし、自分自身にも神秘的な働きをする心の奥底は、難攻不落のままだった。	inner heart|心の奥底|noun|the deepest part of your heart	work|働き|noun|the way something operates or functions	mysterious|神秘的な|adjective|having an unknown cause or origin	remain|残る|verb|stay in the same place or condition	impregnable|難攻不落の|adjective|too strong to be captured or defeated


## Chapter 8	第八章	chapter|章|noun|a main division of a book

They had done it, they had done it at last!	彼らはそれをやったのだ、ついにそれをやったのだ!	do|やる|verb|perform or carry out	at last|ついに|adverb|finally

The room they were standing in was long-shaped and softly lit.	彼らが立っている部屋は長方形で、柔らかい明かりに照らされていた。	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	long-shaped|長方形|adjective|having a long shape	softly|柔らかい|adverb|in a gentle manner	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
The telescreen was dimmed to a low murmur;	テレスクリーンは低いざわめきまで暗くされていた。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	dim|暗くする|verb|make or become less bright	murmur|ざわめき|noun|a low continuous sound
the richness of the dark-blue carpet gave one the impression of treading on velvet.	濃い青のカーペットの豪華さは、ビロードの上を歩いているような印象を与えた。	richness|豪華さ|noun|the state of being rich	dark-blue|濃い青|adjective|of a dark shade of blue	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric	give|与える|verb|cause someone to have or receive	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone	tread|歩く|verb|walk or step on or over something
At the far end of the room O'Brien was sitting at a table under a green-shaded lamp, with a mass of papers on either side of him.	部屋の奥の端にオブライエンは緑のランプシェードの下にあるテーブルに座り、両側に大量の書類を置いていた。	far end|奥の端|noun|the farthest point	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	green-shaded lamp|緑のランプシェード|noun|a lamp with a green shade	mass|大量|noun|a large amount of something	paper|書類|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	either side|両側|noun|each of two sides of something
He had not bothered to look up when the servant showed Julia and Winston in.	召使がジュリアとウィンストンを案内した時も、彼はわざわざ見上げようともしなかった。	bother to|わざわざ～する|verb|take the trouble to do something	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	show in|案内する|verb|usher in; guide in

Winston's heart was thumping so hard that he doubted whether he would be able to speak.	ウィンストンの心臓は激しく脈打っていたので、彼は話せるかどうか疑った。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	thump|脈打つ|verb|beat or strike heavily or loudly	hard|激しく|adverb|with a great deal of force or strength	doubt|疑う|verb|feel uncertain about	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability to do something
They had done it, they had done it at last, was all he could think.	彼らはそれをやった、ついにそれをやった、というのが彼が考えうる全てだった。	do|やる|verb|perform or execute	at last|ついに|adverb|finally	all|全て|noun|the whole amount of	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea
It had been a rash act to come here at all, and sheer folly to arrive together;	そもそもここに来ること自体が無謀な行為だったし、一緒に来るのは全くの愚行だった。	rash|無謀な|adjective|acting or done without careful thought or planning	act|行為|noun|something that is done	sheer|全くの|adjective|nothing more or less than	folly|愚行|noun|a foolish act or idea
though it was true that they had come by different routes and only met on O'Brien's doorstep.	もっとも、彼らは別々の道をたどって来ており、オブライエンの玄関先で初めて顔を合わせたのだが。	though|もっとも|conjunction|despite the fact that	come by|たどって来る|verb|travel along	different|別々の|adjective|not the same	route|道|noun|a way or course taken in getting from a starting point to a destination	meet|顔を合わせる|verb|come into the presence of	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party	doorstep|玄関先|noun|a step leading up to the outer door of a house
But merely to walk into such a place needed an effort of the nerve.	しかし、そのような場所に足を踏み入れるだけでも、神経をすり減らす必要があった。	merely|単に|adverb|only; no more than	walk into|足を踏み入れる|verb|enter by walking	place|場所|noun|a particular position or point in space	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
It was only on very rare occasions that one saw inside the dwelling-places of the Inner Party, or even penetrated into the quarter of the town where they lived.	党内局の住居の中を見たり、彼らが住んでいる街の地区に足を踏み入れたりするのは、ごくまれな機会にしかなかった。	on very rare occasions|ごくまれな機会に|adverb|not often; infrequently	see inside|中を見る|verb|look at the interior of	dwelling-place|住居|noun|a place where someone lives	penetrate|足を踏み入れる|verb|go into or through	quarter|地区|noun|one of four equal parts into which something is or can be divided	town|街|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
The whole atmosphere of the huge block of flats, the richness and spaciousness of everything, the unfamiliar smells of good food and good tobacco, the silent and incredibly rapid lifts sliding up and down, the white-jacketed servants hurrying to and fro--everything was intimidating.	巨大なアパートの全体的な雰囲気、あらゆるものの豊かさと広々とした感じ、おいしい食べ物と上等なタバコの見慣れない匂い、静かで信じられないほど速く上下するエレベーター、あちこちを急ぐ白いジャケットを着た使用人、すべてが威圧的だった。	whole|全体的な|adjective|complete; entire	atmosphere|雰囲気|noun|the mood or tone of a place	huge|巨大な|adjective|very large	block of flats|アパート|noun|a building containing several apartments	richness|豊かさ|noun|the state of being rich	spaciousness|広々とした感じ|noun|the state of being spacious	unfamiliar|見慣れない|adjective|not known or seen before	smell|匂い|noun|the quality of something that is perceived by the olfactory system	silent|静かな|adjective|making no sound	incredibly|信じられないほど|adverb|to a very great degree	rapid|速い|adjective|moving or acting with great speed	lift|エレベーター|noun|a machine that moves people or goods up and down in a building	servant|使用人|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	to and fro|あちこち|adverb|from one place to another and back again	everything|すべて|noun|all that exists; the whole	intimidating|威圧的|adjective|having the effect of intimidating someone
Although he had a good pretext for coming here, he was haunted at every step by the fear that a black-uniformed guard would suddenly appear from round the corner, demand his papers, and order him to get out.	ここに来るのに十分な口実があったにもかかわらず、彼は一歩一歩、黒い制服を着た警備員が突然角を曲がって現れ、書類を要求し、出て行くように命じるのではないかという恐怖に悩まされていた。	although|にもかかわらず|conjunction|in spite of the fact that	have a good pretext|十分な口実がある|verb|have a good excuse	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	every step|一歩一歩|noun|each individual action	haunt|悩まされる|verb|visit frequently	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	black-uniformed|黒い制服を着た|adjective|wearing a black uniform	guard|警備員|noun|a person who guards or watches over something	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	round the corner|角を曲がる|noun|the place where two walls or streets meet at an angle	demand|要求する|verb|ask authoritatively or brusquely	paper|書類|noun|a material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping	get out|出て行く|verb|leave a place
O'Brien's servant, however, had admitted the two of them without demur.	しかし、オブライエンの使用人は、二人を無言で迎え入れた。	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party	servant|使用人|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	admit|迎え入れる|verb|allow to enter	two|二人|noun|one more than one	demur|無言で|noun|an objection made
He was a small, dark-haired man in a white jacket, with a diamond-shaped, completely expressionless face which might have been that of a Chinese.	彼は白いジャケットを着た小柄な黒髪の男で、ひし形の全く無表情な顔は中国人のようだった。	small|小柄な|adjective|little in size	dark-haired|黒髪の|adjective|having dark-colored hair	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	jacket|ジャケット|noun|a short coat	diamond-shaped|ひし形の|adjective|having the shape of a diamond	completely|全く|adverb|totally; absolutely	expressionless|無表情な|adjective|lacking expression	Chinese|中国人|noun|a native or inhabitant of China
The passage down which he led them was softly carpeted, with cream-papered walls and white wainscoting, all exquisitely clean.	彼が案内した通路は柔らかいカーペットが敷かれ、クリーム色の壁紙と白い羽目板が張られ、すべてが絶妙にきれいだった。	passage|通路|noun|a way through	lead|案内する|verb|show the way to	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric	cream|クリーム色|noun|a pale yellow colour	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	white|白い|adjective|of the colour of milk or fresh snow	wainscoting|羽目板|noun|a wooden panel lining the lower part of an interior wall	exquisitely|絶妙に|adverb|extremely	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains
That too was intimidating.	それもまた威圧的だった。	too|また|adverb|in addition; also; as well	intimidate|威圧する|verb|frighten or overawe (someone), or make them afraid or anxious
Winston could not remember ever to have seen a passageway whose walls were not grimy from the contact of human bodies.	ウィンストンは、壁が人間の身体との接触で汚れていない通路を見たことがあったか思い出せなかった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	passageway|通路|noun|a corridor or other means of access	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	grimy|汚れた|adjective|covered with dirt or soot	contact|接触|noun|the state or condition of touching	human body|人間の身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a human being

O'Brien had a slip of paper between his fingers and seemed to be studying it intently.	オブライエンは指の間に一枚の紙を挟み、それを熱心に調べているようだった。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	slip of paper|一枚の紙|noun|a small piece of paper	between|挟む|preposition|in the space separating two things	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	seem|ようだった|verb|appear to be	study|調べる|verb|read and understand something
His heavy face, bent down so that one could see the line of the nose, looked both formidable and intelligent.	彼の重々しい顔は、鼻筋が見えるほど下を向いており、恐ろしくもあり、知的にも見えた。	heavy|重々しい|adjective|of great weight	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	bend down|下を向く|verb|move into a lower position	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	look|見える|verb|seem or appear	formidable|恐ろしい|adjective|inspiring fear or respect through being impressively large, powerful, intense, or capable	intelligent|知的|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level
For perhaps twenty seconds he sat without stirring.	彼はおそらく20秒ほど身動きせずに座っていた。	for|の間|preposition|during	twenty|20|adjective|the number 20	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	without|せずに|preposition|not having or not doing something	stirring|身動き|noun|a slight movement
Then he pulled the speakwrite towards him and rapped out a message in the hybrid jargon of the Ministries:	それから彼はスピークライトを引き寄せ、省庁の混成語でメッセージを叩き出した。	pull|引き寄せる|verb|move or cause to move towards oneself or the origin of the action	speakwrite|スピークライト|noun|a device for dictating to a machine	rap|叩き出す|verb|strike or knock sharply	message|メッセージ|noun|a communication that is sent or received	hybrid|混成語|noun|something that is a mixture of two or more things	jargon|専門用語|noun|special words or expressions used by a profession or group that are difficult for others to understand

“Items one comma five comma seven approved fullwise stop suggestion contained item six doubleplus ridiculous verging crimethink cancel stop unproceed constructionwise antegetting plusfull estimates machinery overheads stop end message.”	「項目1、5、7は全面的に承認された。項目6に含まれる提案は二重にプラスしてばかげており、思想犯罪に近い。中止。建設工事については、機械設備費の見積もりを十分に得るまでは着工しない。メッセージ終わり」	item|項目|noun|a separate article or unit	comma|コンマ|noun|a punctuation mark (,) indicating a pause between parts of a sentence	five|5|noun|the number 5	seven|7|noun|the number 7	approved|承認された|verb|officially agree to or accept as satisfactory	fullwise|全面的に|adverb|completely	stop|ストップ|noun|a punctuation mark (.) indicating the end of a sentence	suggestion|提案|noun|a plan or idea, especially a formal or written one, put forward for consideration or discussion	contained|含まれる|verb|be able to hold or have space for	six|6|noun|the number 6	doubleplus|二重にプラスして|adjective|very	ridiculous|ばかげている|adjective|causing laughter because of being foolish or absurd	verging|近い|verb|be very close to	crimethink|思想犯罪|noun|a thought or opinion that is not approved by the government	cancel|中止|verb|decide that something that has been planned will not now happen	unproceed|着工しない|verb|not go ahead	constructionwise|建設工事|noun|the process of building something	antegetting|得るまで|verb|receive or be given	plusfull|十分に|adjective|as much or as many as required	estimates|見積もり|noun|an approximate calculation of the value, number, quantity, or extent of something	machinery|機械|noun|a machine or machines	overheads|設備費|noun|the general expenses of a business that are not directly related to the production of goods or services	stop|ストップ|noun|a punctuation mark (.) indicating the end of a sentence	end|終わり|noun|the final part of something

He rose deliberately from his chair and came towards them across the soundless carpet.	彼はゆっくりと椅子から立ち上がり、音のしないカーペットを横切って彼らの方へやってきた。	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	deliberately|ゆっくりと|adverb|done consciously and intentionally	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	come towards|やってくる|verb|move or travel toward	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified
A little of the official atmosphere seemed to have fallen away from him with the Newspeak words, but his expression was grimmer than usual, as though he were not pleased at being disturbed.	ニュースピークの言葉で彼から公式な雰囲気が少し抜け落ちたように見えたが、彼の表情はいつもより険しく、邪魔をされて不機嫌そうだった。	a little|少し|adverb|to a small extent	official|公式な|adjective|relating to an authority or public body and its activities and business	atmosphere|雰囲気|noun|the mood or tone of a place or situation	fall away|抜け落ちる|verb|to become detached or separated	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	expression|表情|noun|the way in which one's face appears	grimmer|険しい|adjective|stern or forbidding in appearance	usual|いつもの|adjective|happening or done frequently or regularly	as though|まるで|conjunction|as if	disturb|邪魔をする|verb|to interrupt the peace or quiet of	pleased|喜ぶ|adjective|feeling or showing pleasure or satisfaction
The terror that Winston already felt was suddenly shot through by a streak of ordinary embarrassment.	ウィンストンがすでに感じていた恐怖は、突然、普通の当惑の筋が走った。	terror|恐怖|noun|a state of intense fear	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	shoot through|走る|verb|move or cause to move very quickly	ordinary|普通の|adjective|normal or usual	embarrassment|当惑|noun|a feeling of self-consciousness, shame, or awkwardness
It seemed to him quite possible that he had simply made a stupid mistake.	彼は単に愚かな間違いを犯しただけかもしれないと思った。	seem|思われる|verb|appear to be	quite possible|かなりあり得る|adjective|very likely	simply|単に|adverb|in a simple manner	make a mistake|間違いを犯す|verb|do something wrong
For what evidence had he in reality that O'Brien was any kind of political conspirator?	実際、オブライエンが政治的陰謀家であるという証拠はどこにあったのか?	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	political|政治的|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	conspirator|陰謀家|noun|a person who takes part in a conspiracy
Nothing but a flash of the eyes and a single equivocal remark: beyond that, only his own secret imaginings, founded on a dream.	目の輝きと一つの曖昧な発言以外には何もなかった。それ以外は、夢に基づいた彼自身の秘密の想像だけだった。	nothing but|以外には何もなかった|noun|only	flash|輝き|noun|a sudden brief burst of light or other radiation	eye|目|noun|an organ of vision	remark|発言|noun|a comment or statement	beyond|それ以外は|preposition|on the farther side of	only|だけだった|adverb|and no one or nothing more or else	secret|秘密の|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	imagining|想像|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	found|基づいた|verb|establish or originate	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
He could not even fall back on the pretence that he had come to borrow the dictionary, because in that case Julia's presence was impossible to explain.	彼は辞書を借りに来たという口実に頼ることさえできなかった。なぜなら、その場合、ジュリアの存在を説明することが不可能だったからだ。	fall back on|頼る|verb|resort to	pretence|口実|noun|a false appearance or representation of something	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	dictionary|辞書|noun|a book or electronic resource that lists the words of a language typically in alphabetical order and gives their meaning, or gives the equivalent words in a different language, often also providing information about pronunciation, origin, and usage	presence|存在|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand
As O'Brien passed the telescreen a thought seemed to strike him.	オブライエンはテレスクリーンの前を通り過ぎるとき、何かを思いついたようだった。	pass|通り過ぎる|verb|go past or beyond	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	strike|思いつく|verb|come into the mind of
He stopped, turned aside and pressed a switch on the wall.	彼は立ち止まり、横を向いて壁のスイッチを押した。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	turn aside|横を向く|verb|turn away from	press|押す|verb|exert force on	switch|スイッチ|noun|a device for making and breaking or changing the connections in an electric circuit
There was a sharp snap.	鋭い音がした。	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	snap|音|noun|a short, sharp sound
The voice had stopped.	声が止まった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	stop|止まる|verb|come to an end; cease

Julia uttered a tiny sound, a sort of squeak of surprise.	ジュリアは小さな音を立てた。驚きの悲鳴のような音だった。	utter|立てる|verb|make or give forth (a sound)	tiny|小さな|adjective|very small	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	sort of|のような|adverb|to some extent; rather	squeak|悲鳴|noun|a short, high-pitched sound or cry	surprise|驚き|noun|an unexpected event
Even in the midst of his panic, Winston was too much taken aback to be able to hold his tongue.	パニックの最中にもかかわらず、ウィンストンはあまりにも驚きすぎて口を閉ざすことができなかった。	even in the midst of|の最中にもかかわらず|adverb|in the middle of	panic|パニック|noun|sudden uncontrollable anxiety	too much|あまりにも|adverb|to a very great degree	be taken aback|驚く|verb|be surprised or shocked	be able to|ことができる|auxiliary verb|have the ability to	hold one's tongue|口を閉ざす|verb|remain silent

“You can turn it off!” he said.	「消せるんだ!」と彼は言った。	turn off|消す|verb|stop the operation of a device	he said|彼は言った|verb|he said

“Yes,” said O'Brien, “we can turn it off.	「そう」とオブライエンは言った。「消せるんだ。	turn off|消す|verb|stop the operation of a device or machine by moving a switch or button
We have that privilege.”	我々にはその特権がある。」	have|持つ|verb|possess, own, or hold	privilege|特権|noun|a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people

He was opposite them now.	彼は今や彼らの正面にいた。	opposite|正面|adjective|facing each other; on the other or further side of	now|今や|adverb|at the present time; at this moment
His solid form towered over the pair of them, and the expression on his face was still indecipherable.	彼のどっしりした体格は二人を圧倒し、彼の表情は依然として判読不能だった。	solid|どっしりした|adjective|firm or strong in structure	form|体格|noun|the visible shape or configuration of something	tower over|圧倒する|verb|be much taller than	pair|二人|noun|two people or things of the same sort considered together	expression|表情|noun|the way in which one expresses oneself	still|依然として|adverb|even now or at this time; yet	indecipherable|判読不能|adjective|not decipherable; illegible
He was waiting, somewhat sternly, for Winston to speak, but about what?	彼はウィンストンが話すのを、やや厳しい態度で待っていたが、何について話せばいいのか?	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	sternly|厳しい態度で|adverb|in a severe or strict manner	speak|話す|verb|say words out loud	about|について|preposition|on the subject of; concerning
Even now it was quite conceivable that he was simply a busy man wondering irritably why he had been interrupted.	今でさえ、彼は単に忙しい人間で、なぜ邪魔されたのかと苛立っているだけだと考えることは十分に可能だった。	even now|今でさえ|adverb|at this time; now	quite|十分に|adverb|to a certain extent; fairly	conceivable|考えられる|adjective|capable of being imagined or understood	simply|単に|adverb|in a simple manner	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	wondering|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about	irritably|苛立って|adverb|in an annoyed or impatient manner	interrupt|邪魔する|verb|to stop or hinder by breaking in upon
Nobody spoke.	誰も口をきかなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	speak|口をきく|verb|say something; talk
After the stopping of the telescreen the room seemed deadly silent.	テレスクリーンが止まった後、部屋は死んだように静かになった。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	stop|止まる|verb|come to an end	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being
The seconds marched past, enormous.	一秒一秒が、とてつもなく長く感じられた。	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	march|過ぎる|verb|walk with regular and measured tread	enormous|とてつもなく|adjective|extremely large or great
With difficulty Winston continued to keep his eyes fixed on O'Brien's.	ウィンストンは困難を伴いながらも、オブライエンの目を見つめ続けた。	with difficulty|困難を伴いながらも|adverb|not easily; only with great effort	continue|続ける|verb|keep doing something	keep|見つめ続ける|verb|continue to do something	eye|目|noun|the organ of vision	fix|固定する|verb|attach or fasten securely	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party
Then suddenly the grim face broke down into what might have been the beginnings of a smile.	すると突然、その厳しい顔が崩れ、笑顔の始まりとも思える表情になった。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	grim|厳しい|adjective|stern or forbidding in appearance	break down|崩れる|verb|fall apart	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
With his characteristic gesture O'Brien resettled his spectacles on his nose.	オブライエンはいつものしぐさで、鼻の上の眼鏡を直した。	characteristic|いつもの|adjective|typical of a person, place, or thing and serving to identify it	gesture|しぐさ|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	resettle|直す|verb|move to a new place and establish oneself there	spectacles|眼鏡|noun|a pair of lenses in a frame that are held in front of a person's eyes by a bridge over the nose and arms over the ears, used to correct or assist vision

“Shall I say it, or will you?” he said.	「私が言うか、君が言うか?」と彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	will|言うか|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination	he|彼|pronoun|the man being discussed

“I will say it,” said Winston promptly.	「私が言います」とウィンストンは即座に答えた。	say|言う|verb|express (something) in words	promptly|即座に|adverb|without delay; immediately
“That thing is really turned off?”	「あれは本当に切ってあるのか?」	thing|あれ|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	turn off|切る|verb|stop the operation of a machine or device

“Yes, everything is turned off. We are alone.”	「ああ、全部切ってある。二人きりだよ」	turn off|切る|verb|stop the operation of a device	alone|二人きり|adjective|without other people

“We have come here because----”	「私たちはここに来たのは・・・」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	here|ここ|adverb|in this place

He paused, realizing for the first time the vagueness of his own motives.	彼は初めて自分の動機の曖昧さに気づき、言葉を切った。	for the first time|初めて|adverb|never before	vagueness|曖昧さ|noun|the quality of being unclear or uncertain	motive|動機|noun|a reason for doing something
Since he did not in fact know what kind of help he expected from O'Brien, it was not easy to say why he had come here.	彼は実際にはオブライエンからどんな助けを期待しているのか分かっていなかったため、なぜここに来たのかを言うのは簡単ではなかった。	since|ので|conjunction|for the reason that; because	in fact|実際には|adverb|in reality; in actuality	know|分かる|verb|be aware of	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	expect|期待する|verb|regard as likely to happen	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	say|言う|verb|express (something) in words	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
He went on, conscious that what he was saying must sound both feeble and pretentious:	彼は自分の言うことが弱々しく、気取ったように聞こえるに違いないと意識しながら続けた。	go on|続ける|verb|continue	conscious|意識する|adjective|aware of and responding to one's surroundings	feeble|弱々しい|adjective|lacking in strength or effectiveness	pretentious|気取った|adjective|attempting to impress by affecting greater importance, talent, culture, etc., than is actually possessed

“We believe that there is some kind of conspiracy, some kind of secret organization working against the Party, and that you are involved in it.	「私たちは党に反対する何らかの陰謀、何らかの秘密組織があり、あなたがそれに関与していると信じています。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	conspiracy|陰謀|noun|a secret plan by a group to do something unlawful or harmful	secret|秘密|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department	work against|反対する|verb|oppose the interests of	involve|関与する|verb|be included or concerned in
We want to join it and work for it.	私たちはそれに加わり、働きたいと思っています。	join|加わる|verb|become a member of	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
We are enemies of the Party.	私たちは党の敵です。	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
We disbelieve in the principles of Ingsoc.	私たちはイングソックの原則を信じていません。	disbelieve|信じていない|verb|not believe	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning
We are thought-criminals.	私たちは思想犯です。	thought-criminal|思想犯|noun|a person who commits a crime by thinking
We are also adulterers.	私たちはまた姦通者でもあります。	adulterer|姦通者|noun|a person who commits adultery
I tell you this because we want to put ourselves at your mercy.	私たちはあなたの慈悲に身を委ねたいので、私はあなたにこれを話します。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	put oneself at|身を委ねる|verb|to be in a situation where you have no control over what happens to you	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm
If you want us to incriminate ourselves in any other way, we are ready.”	私たちが他の方法で自分を罪に問うことを望むなら、私たちは準備ができています。」	incriminate|罪に問う|verb|accuse of a crime	other|他の|adjective|not the same; different	way|方法|noun|how something is done or how it happens	ready|準備ができている|adjective|in a state of readiness

He stopped and glanced over his shoulder, with the feeling that the door had opened.	彼は立ち止まり、ドアが開いたような気がして肩越しにちらっと見た。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	glance|ちらっと見る|verb|look briefly	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Sure enough, the little yellow-faced servant had come in without knocking.	案の定、黄色い顔の小さな召使がノックもせずに入って来た。	sure enough|案の定|adverb|as expected	little|小さな|adjective|small in size	yellow-faced|黄色い顔の|adjective|having a yellow face	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	come in|入って来る|verb|enter	without|せずに|preposition|not having or not doing something	knocking|ノック|noun|a sharp blow or series of blows, especially on a door to attract attention
Winston saw that he was carrying a tray with a decanter and glasses.	ウィンストンは、彼がデカンタとグラスを乗せたトレイを持っているのを見ました。	see|見る|verb|perceive with the eyes	carry|持つ|verb|take or support from one place to another	tray|トレイ|noun|a flat piece of wood or metal with raised edges that is used for carrying things	decanter|デカンタ|noun|a stoppered glass container into which wine or spirit is decanted	glass|グラス|noun|a container made of glass

“Martin is one of us,” said O'Brien impassively.	「マーティンは私たちの仲間だ」とオブライエンは冷静に言った。	one|仲間|noun|a person	impassively|冷静に|adverb|without feeling or emotion
“Bring the drinks over here, Martin.	「飲み物を持ってきてくれ、マーティン。	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	drink|飲み物|noun|a liquid that is drunk	over|～へ|preposition|to a place on the other side of something	Martin|マーティン|noun|a male given name
Put them on the round table.	丸テーブルに置いてくれ。	put|置く|verb|move something to a specified place	round table|丸テーブル|noun|a table with a round top
Have we enough chairs?	椅子は十分にあるか?	have|ある|verb|possess, own, or hold	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person
Then we may as well sit down and talk in comfort.	ならば座ってゆっくり話そう。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	talk|話す|verb|speak or converse
Bring a chair for yourself, Martin.	マーティン、自分用の椅子も持ってきて。	bring|持ってくる|verb|take or carry with oneself	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	yourself|自分|pronoun|the person that you are
This is business.	これは仕事だ。	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
You can stop being a servant for the next ten minutes.”	これから10分間は召使であることをやめてもよい」	stop|やめる|verb|cease doing something	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant

The little man sat down, quite at his ease, and yet still with a servant-like air, the air of a valet enjoying a privilege.	小柄な男は、かなりくつろいで座ったが、それでも召使のような態度、特権を楽しんでいる従者の態度をとっていた。	little|小柄な|adjective|small in size	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	quite|かなり|adverb|to a certain extent	ease|くつろぐ|noun|a state of being comfortable	still|それでも|adverb|even so; nevertheless	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	air|態度|noun|the general impression that someone or something gives	privilege|特権|noun|a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people
Winston regarded him out of the corner of his eye.	ウィンストンは彼を横目で見た。	regard|見る|verb|look at attentively	out of the corner of one's eye|横目で|adverb|with a quick or furtive glance
It struck him that the man's whole life was playing a part, and that he felt it to be dangerous to drop his assumed personality even for a moment.	彼は、この男の人生全体が演技であり、一瞬でも演じている人物像を捨て去ることは危険だと感じているのではないかと感じた。	strike|感じる|verb|come to one's mind	whole life|人生全体|noun|the entire period of a person's life	play a part|演技である|verb|act in a play or film	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	be dangerous|危険だ|adjective|able or likely to cause harm or injury	drop|捨て去る|verb|let or make fall	assumed personality|演じている人物像|noun|the personality that someone pretends to have	for a moment|一瞬でも|noun|a very short period of time
O'Brien took the decanter by the neck and filled up the glasses with a dark-red liquid.	オブライエンはデカンタの首をつかみ、グラスに暗赤色の液体を注いだ。	take|つかむ|verb|grasp, grip, or seize	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	fill up|注ぐ|verb|make or become full	glass|グラス|noun|a container made of glass	dark-red|暗赤色|adjective|of a dark shade of red	liquid|液体|noun|being or having the property of a liquid
It aroused in Winston dim memories of something seen long ago on a wall or a hoarding--a vast bottle composed of electric lights which seemed to move up and down and pour its contents into a glass.	それはウィンストンの中で、ずっと前に壁や看板に見た何かのぼんやりとした記憶を呼び起こした。それは電球でできた巨大な瓶で、上下に動いて中身をグラスに注ぐように見えた。	arouse|呼び起こす|verb|evoke or awaken	dim|ぼんやりとした|adjective|not bright or distinct	memory|記憶|noun|the retention of information over time	long ago|ずっと前に|adverb|in the distant past	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	hoarding|看板|noun|a large outdoor board used for advertising	vast|巨大な|adjective|of very great extent or quantity	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic with a narrow neck	compose|できた|verb|make up	electric light|電球|noun|a glass container in which a filament is heated by electricity to produce light	move up and down|上下に動く|verb|move in a vertical direction	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	glass|グラス|noun|a container made of glass
Seen from the top the stuff looked almost black, but in the decanter it gleamed like a ruby.	上から見るとその液体はほとんど黒く見えたが、デカンタの中ではルビーのように輝いていた。	see|見える|verb|perceive with the eyes	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	stuff|液体|noun|an unspecified substance	look|見える|verb|seem or appear	black|黒い|adjective|of the darkest color	decanter|デカンタ|noun|a stoppered glass container into which wine or spirit is decanted	gleam|輝く|verb|shine brightly
It had a sour-sweet smell.	甘酸っぱい香りがした。	sour-sweet|甘酸っぱい|adjective|having a taste that is both sour and sweet	smell|香り|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system
He saw Julia pick up her glass and sniff at it with frank curiosity.	彼はジュリアがグラスを手に取り、あからさまな好奇心で匂いを嗅ぐのを見た。	pick up|手に取り|verb|take hold of and lift up	sniff|匂いを嗅ぐ|verb|draw air through the nose to smell something	frank|あからさまな|adjective|open and honest in speech or writing	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something

“It is called wine,” said O'Brien with a faint smile.	「これはワインと呼ばれるものだ」とオブライエンはかすかに微笑みながら言った。	call|呼ばれる|verb|give a name to	wine|ワイン|noun|an alcoholic drink typically made from fermented grape juice	faint|かすか|adjective|barely perceptible	smile|微笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
“You will have read about it in books, no doubt.	「本で読んだことがあるだろう。	read|読む|verb|to be able to understand the written word	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
Not much of it gets to the Outer Party, I am afraid.”	残念ながら外部党員にはほとんど回ってこない」	not much|あまりない|noun|a small amount	get to|回ってくる|verb|reach a destination	Outer Party|外部党員|noun|a member of the Outer Party	I am afraid|残念ながら|phrase|I regret to say
His face grew solemn again, and he raised his glass:	彼の顔は再び真剣になり、グラスを掲げた。	grow solemn|真剣になる|verb|become serious	raise|掲げる|verb|lift up
“I think it is fitting that we should begin by drinking a health. To our Leader:	「まずは健康を祝して乾杯するのがふさわしいと思う。我々の指導者に。	begin|始める|verb|start to do something	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind	leader|指導者|noun|the person who leads or commands a group, organization, or country
To Emmanuel Goldstein.”	エマニュエル・ゴールドスタイン」	Emmanuel Goldstein|エマニュエル・ゴールドスタイン|noun|a character in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell

Winston took up his glass with a certain eagerness.	ウィンストンはいささか熱心にグラスを掲げた。	take up|掲げる|verb|lift or raise	glass|グラス|noun|a container made of glass	eagerness|熱心|noun|a strong feeling of wanting to do or have something
Wine was a thing he had read and dreamed about.	ワインは彼が本で読んで夢見ていたものだった。	wine|ワイン|noun|an alcoholic drink typically made from fermented grape juice	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed matter by interpreting the characters or symbols of which it is composed	dream|夢見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
Like the glass paperweight or Mr Charrington's half-remembered rhymes, it belonged to the vanished, romantic past, the olden time as he liked to call it in his secret thoughts.	ガラスの文鎮やチャーリントン氏の半分忘れられた歌のように、それは消え去ったロマンチックな過去、彼が密かに呼びたがっていた古き良き時代に属していた。	glass paperweight|ガラスの文鎮|noun|a heavy object, typically made of glass, used to hold down loose sheets of paper	Mr Charrington|チャーリントン氏|noun|a character in the novel	half-remembered|半分忘れられた|adjective|not completely remembered	rhyme|歌|noun|a poem or song in which the last words of each line have the same sound	belong to|属する|verb|be a member of or be connected with	vanished|消え去った|adjective|no longer existing	romantic|ロマンチックな|adjective|having or showing an interest in or a feeling of love	past|過去|noun|the time before the present	olden time|古き良き時代|noun|a time in the past that is remembered as being better than the present	secret|密かな|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
For some reason he had always thought of wine as having an intensely sweet taste, like that of blackberry jam and an immediate intoxicating effect.	なぜか彼はいつもワインはブラックベリージャムのようなとても甘い味で、すぐに酔いが回るものだと想像していた。	for some reason|なぜか|adverb|for an unknown or unstated reason	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	think of|想像する|verb|form an idea of	wine|ワイン|noun|an alcoholic drink typically made from fermented grape juice	intensely|とても|adverb|to a great degree or extent	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	taste|味|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity	blackberry|ブラックベリー|noun|a small round black or dark purple fruit	jam|ジャム|noun|a preserve made of fruit boiled with sugar	immediate|すぐに|adjective|occurring or done at once	intoxicating|酔いが回る|adjective|causing intoxication
Actually, when he came to swallow it, the stuff was distinctly disappointing.	実際に飲んでみると、その液体は明らかに期待外れだった。	actually|実際に|adverb|in fact; really	come to|飲んでみると|verb|reach a certain state or condition	swallow|飲む|verb|take into the stomach through the mouth	stuff|液体|noun|a material, substance, or collection of things	distinctly|明らかに|adverb|clearly; obviously	disappointing|期待外れ|adjective|failing to meet expectations
The truth was that after years of gin-drinking he could barely taste it.	真相は、長年ジンを飲み続けた彼にはほとんど味が感じられなかったということだった。	truth|真相|noun|the true or actual state of a matter	year|年|noun|the period of time during which the earth completes one revolution around the sun	gin|ジン|noun|a clear alcoholic drink made from juniper berries	barely|ほとんど|adverb|only just; almost not	taste|味|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity
He set down the empty glass.	彼は空のグラスを置いた。	set down|置く|verb|put something down	empty|空の|adjective|containing nothing	glass|グラス|noun|a container made of glass

“Then there is such a person as Goldstein?” he said.	「では、ゴールドスタインという人物は実在するのか?」と彼は言った。	such a person|実在する人物|noun|a person who exists	as|として|conjunction|used to introduce a clause that describes a person or thing	Goldstein|ゴールドスタイン|noun|a character in the novel Nineteen Eighty-Four	he said|彼は言った|verb|he said

“Yes, there is such a person, and he is alive.	「そう、実在するし、生きている。	yes|そう|adverb|used to express agreement, acceptance, or assent	there is|実在する|verb|exist	such a person|そのような人物|noun|a person of the type mentioned	be alive|生きている|verb|be living
Where, I do not know.”	どこにいるかは知らないが」	where|どこ|adverb|in or to what place	do not know|知らない|verb|be not aware of

“And the conspiracy--the organization? Is it real?	「そして陰謀は・・・組織は? 実在するのか?	conspiracy|陰謀|noun|a secret plan by a group to do something unlawful or harmful	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department	real|実在する|adjective|actually existing as a thing or occurring in fact; not imagined or supposed
It is not simply an invention of the Thought Police?”	単なる思想警察の作り話ではないのか?」	simply|単なる|adverb|in a simple manner	invention|作り話|noun|a creation of the imagination	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime

“No, it is real. The Brotherhood, we call it.	「いや、実在する。我々はそれを同胞団と呼んでいる。	no|いや|adverb|a negative answer	real|実在する|adjective|actually existing as a thing or occurring in fact; not imagined or supposed	Brotherhood|同胞団|noun|a group of people linked by a common interest, religion, or trade
You will never learn much more about the Brotherhood than that it exists and that you belong to it.	同胞団については、それが存在し、自分がそれに属しているということ以外に、あまり多くのことを知ることはできないだろう。	Brotherhood|同胞団|noun|a group of people linked by a common interest or purpose	exist|存在する|verb|have objective reality or being	belong|属する|verb|be a member of or be connected with
I will come back to that presently.”	その話は後でする」	come back to|戻る|verb|return to a previous topic	presently|後で|adverb|soon; in a short time
He looked at his wrist-watch.	彼は腕時計を見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	wrist-watch|腕時計|noun|a watch that is worn on the wrist
“It is unwise even for members of the Inner Party to turn off the telescreen for more than half an hour.	「党内局員でさえ、テレスクリーンを三十分以上切るのは賢明ではない。	even|でさえ|adverb|to the extent of or in the case of	turn off|切る|verb|stop the operation of	more than|以上|adverb|to a greater extent than	half an hour|三十分|noun|a period of time equal to thirty minutes
You ought not to have come here together, and you will have to leave separately.	二人でここに来るべきではなかったし、別々に帰らなければならない。	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	leave|帰る|verb|go away from	separately|別々に|adverb|apart from each other
You, comrade”--he bowed his head to Julia--“will leave first.	同志、あなたは」彼はジュリアに頭を下げた。「先に帰りなさい。	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or a fellow soldier	bow|頭を下げる|verb|bend the head or body as a sign of respect	first|先に|adverb|before anyone or anything else
We have about twenty minutes at our disposal.	時間は二十分ほどある。	have|ある|verb|possess, own, or hold	about|ほど|adverb|approximately	twenty|二十分|noun|the cardinal number that is the sum of nineteen and one	minute|分|noun|a unit of time equal to sixty seconds	at one's disposal|自由に使える|adjective|available for use
You will understand that I must start by asking you certain questions.	最初にいくつか質問をしなければならないことはご理解いただけるだろう。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	start|始める|verb|begin doing something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
In general terms, what are you prepared to do?”	大まかに言って、何をする覚悟があるか?」	in general terms|大まかに言って|adverb|without giving details	prepare|覚悟がある|verb|make ready for use or consideration

“Anything that we are capable of,” said Winston.	「できることなら何でも」とウィンストンは言った。	anything|何でも|noun|something, no matter what	be capable of|できる|verb|have the ability or quality necessary to do or achieve something

O'Brien had turned himself a little in his chair so that he was facing Winston.	オブライエンは椅子を少し回してウィンストンと向かい合った。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	face|向かい合う|verb|be opposite to or in front of	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel
He almost ignored Julia, seeming to take it for granted that Winston could speak for her.	彼はジュリアをほとんど無視し、ウィンストンが彼女の代弁をするのは当然だと思っているようだった。	ignore|無視する|verb|refuse to take notice of or acknowledge; disregard intentionally	take for granted|当然だと思う|verb|assume that something is true or will happen	speak for|代弁する|verb|express the views or opinions of
For a moment the lids flitted down over his eyes.	一瞬、彼は目を閉じた。	for a moment|一瞬|adverb|for a short period of time	lid|まぶた|noun|the upper or lower movable skin covering the front of the eyeball	flit|閉じる|verb|move quickly and lightly	down|下ろす|adverb|to a lower position	over|上に|preposition|above and across	eye|目|noun|the organ of vision
He began asking his questions in a low, expressionless voice, as though this were a routine, a sort of catechism, most of whose answers were known to him already.	彼は低く、無表情な声で質問を始めた。まるでこれが決まりきった手順、一種の問答であり、その答えのほとんどをすでに知っているかのようだった。	begin|始める|verb|start doing something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for information	low|低い|adjective|having a small upward extension	expressionless|無表情な|adjective|lacking expression	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	routine|決まりきった手順|noun|a sequence of actions regularly followed	catechism|問答|noun|a summary of the principles of Christian religion in the form of questions and answers	answer|答え|noun|something said or written in reply to a question	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“You are prepared to give your lives?”	「命を捧げる覚悟はあるのか?」	give|捧げる|verb|freely transfer the possession of	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“You are prepared to commit murder?”	「殺人を犯す覚悟はあるのか?」	commit|犯す|verb|perform or carry out	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“To commit acts of sabotage which may cause the death of hundreds of innocent people?”	「何百人もの罪のない人々の死を招くかもしれない破壊工作を犯す覚悟はあるのか?」	commit|犯す|verb|perform or carry out	act|行為|noun|something that is done	sabotage|破壊工作|noun|the action of deliberately destroying or damaging something	cause|招く|verb|make something happen	death|死|noun|the end of all life	innocent|罪のない|adjective|not guilty of a crime or offense	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“To betray your country to foreign powers?”	「外国勢力に国を売る覚悟はあるのか?」	betray|裏切る|verb|be disloyal to	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	foreign power|外国勢力|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“You are prepared to cheat, to forge, to blackmail, to corrupt the minds of children, to distribute habit-forming drugs, to encourage prostitution, to disseminate venereal diseases--to do anything which is likely to cause demoralization and weaken the power of the Party?”	「あなたは、騙し、偽造し、脅迫し、子供たちの心を堕落させ、習慣性薬物を配布し、売春を奨励し、性病を広め、党の力を弱体化させる可能性のあるあらゆることをする覚悟があるか?」	cheat|騙す|verb|act dishonestly or unfairly in order to gain an advantage	forge|偽造する|verb|make a copy of something in order to deceive	blackmail|脅迫する|verb|extort money from (a person) by threatening to expose a criminal act or discreditable information	corrupt|堕落させる|verb|cause to act dishonestly in return for money or personal gain	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	distribute|配布する|verb|give shares of (something) to a number of people	habit-forming drug|習慣性薬物|noun|a drug that is addictive	encourage|奨励する|verb|give support, courage, or hope to (someone)	prostitution|売春|noun|the practice or occupation of engaging in sexual activity with someone for payment	disseminate|広める|verb|spread (something, especially information) widely	venereal disease|性病|noun|a disease that is typically acquired by sexual contact	demoralization|士気低下|noun|a loss of morale	weaken|弱体化させる|verb|make or become weaker in power, resolve, or physical strength	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“If, for example, it would somehow serve our interests to throw sulphuric acid in a child's face--are you prepared to do that?”	「例えば、子供の顔に硫酸を浴びせることが我々の利益になるとしたら、それをする覚悟はあるか?」	for example|例えば|adverb|by way of illustration	serve one's interest|利益になる|verb|be beneficial to	throw|浴びせる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	sulphuric acid|硫酸|noun|a highly corrosive strong mineral acid with the molecular formula H2SO4	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	prepare|覚悟する|verb|make ready for use or consideration

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“You are prepared to lose your identity and live out the rest of your life as a waiter or a dock-worker?”	「あなたは身分を失い、残りの人生をウェイターや港湾労働者として生きる覚悟があるか?」	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	identity|身分|noun|the fact of being who or what a person or thing is	live out|生きる|verb|spend the remainder of one's life in a particular way	rest|残り|noun|the remaining part of something	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	waiter|ウェイター|noun|a man who works in a restaurant serving customers	dock-worker|港湾労働者|noun|a person who works in a dock

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“You are prepared to commit suicide, if and when we order you to do so?”	「我々が命令したら、自殺する覚悟はあるか?」	commit suicide|自殺する|verb|kill oneself intentionally	prepare|覚悟する|verb|make ready for something	order|命令する|verb|give an authoritative command or instruction to do something

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“You are prepared, the two of you, to separate and never see one another again?”	「あなた方二人は、別れて二度と会わない覚悟があるか?」	prepare|覚悟がある|verb|make ready for use or consideration	two|二人|noun|one more than one	separate|別れる|verb|move or cause to move apart	never|二度と|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	see|会う|verb|perceive with the eyes

“No!” broke in Julia.	「いいえ!」ジュリアが口を挟んだ。	break in|口を挟む|verb|interrupt someone who is speaking

It appeared to Winston that a long time passed before he answered.	ウィンストンには、彼が答えるまで長い時間が経ったように思えた。	appear|思える|verb|seem	long time|長い時間|noun|a large amount of time	pass|経つ|verb|go by	answer|答える|verb|respond to a question
For a moment he seemed even to have been deprived of the power of speech.	一瞬、彼は言葉を失ったように見えた。	for a moment|一瞬|noun|a very short period of time	seem|思われる|verb|appear to be	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	be deprived of|奪われる|verb|be taken away from	power|力|noun|the ability to do something or act in a particular way	speech|言葉|noun|the ability to speak
His tongue worked soundlessly, forming the opening syllables first of one word, then of the other, over and over again.	彼の舌は音もなく動き、最初にある言葉の最初の音節を形作り、次に別の音節を何度も何度も繰り返した。	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, and swallowing	work|動く|verb|move or cause to move	soundlessly|音もなく|adverb|without making a sound	form|形作る|verb|make or produce	opening|最初の|adjective|first in a series	syllable|音節|noun|a unit of pronunciation having one vowel sound, with or without surrounding consonants, forming the whole or a part of a word	first|最初|adverb|before any other person or thing	one|ある|determiner|a particular but unspecified person or thing	then|次に|adverb|after that; afterwards	other|別の|determiner|a different person or thing	over and over again|何度も何度も|adverb|repeatedly
Until he had said it, he did not know which word he was going to say.	彼はそれを言うまで、自分がどの言葉を言うのか知らなかった。	until|まで|conjunction|up to (the point in time or the event mentioned)	say|言う|verb|express (something) in words	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning
“No,” he said finally.	「いいえ」と彼はついに言った。	say|言う|verb|express (something) in words	finally|ついに|adverb|after a long time, delay, or series of events

“You did well to tell me,” said O'Brien.	「私に話したのはよかった」とオブライエンは言った。	do well|よかった|verb|perform well	tell|話す|verb|communicate with words	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel
“It is necessary for us to know everything.”	「私たちがすべてを知ることは必要だ」	necessary|必要だ|adjective|being essential, indispensable, or requisite	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category

He turned himself toward Julia and added in a voice with somewhat more expression in it:	彼はジュリアの方を向き、少しだけ表現力のある声で付け加えた。	turn|向く|verb|change direction	toward|の方|preposition|in the direction of	add|付け加える|verb|say something further	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“Do you understand that even if he survives, it may be as a different person?	「彼が生き残ったとしても、それは別の人間としてかもしれないことを理解しているか?	survive|生き残る|verb|continue to live or exist	different|別の|adjective|not the same as another or each other	person|人間|noun|a human being
We may be obliged to give him a new identity.	私たちは彼に新しいアイデンティティを与える義務があるかもしれない。	be obliged to|義務がある|verb|be required to do something	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	identity|アイデンティティ|noun|the fact of being who or what a person or thing is
His face, his movements, the shape of his hands, the colour of his hair--even his voice would be different.	彼の顔、動き、手の形、髪の色、声さえも変わってしまうだろう。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	movement|動き|noun|an act of moving	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	hand|手|noun|the end of an arm	colour|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
And you yourself might have become a different person.	そして、あなた自身も別の人間になっているかもしれない。	yourself|あなた自身|pronoun|you	become|なる|verb|come to be; undergo a change or development
Our surgeons can alter people beyond recognition.	私たちの外科医は人々を認識できないほど変えることができる。	surgeon|外科医|noun|a physician who specializes in surgery	alter|変える|verb|make or become different in some particular way	recognition|認識|noun|the action of recognizing something or someone
Sometimes it is necessary.	時にはそれが必要なこともある。	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	necessary|必要な|adjective|being essential, indispensable, or requisite
Sometimes we even amputate a limb.”	時には手足を切断することもある」	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual	amputate|切断する|verb|cut off a part of the body, especially a limb

Winston could not help snatching another sidelong glance at Martin's Mongolian face.	ウィンストンはマーティンのモンゴル系の顔を横目でもう一度ちらっと見ずにはいられなかった。	could not help|せずにはいられなかった|verb|be unable to refrain from doing something	snatch|ちらっと見る|verb|take or grab suddenly or quickly	sidelong glance|横目|noun|a quick or furtive look or glance	Mongolian|モンゴル系|adjective|of or relating to Mongolia or its people or language
There were no scars that he could see.	彼が見る限り傷跡はなかった。	scar|傷跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
Julia had turned a shade paler, so that her freckles were showing, but she faced O'Brien boldly.	ジュリアは少し青ざめてそばかすが目立っていたが、オブライエンに向かって大胆に言った。	turn a shade paler|青ざめる|verb|become paler	freckle|そばかす|noun|a small light brown spot on the skin	face|向かって言う|verb|speak to directly	boldly|大胆に|adverb|in a confident and courageous way
She murmured something that seemed to be assent.	彼女は同意の言葉らしきものをつぶやいた。	murmur|つぶやく|verb|say something in a low voice	assent|同意|noun|the expression of approval or agreement

“Good. Then that is settled.”	「いい。では、それで決まりだ」	good|いい|adjective|to be desired or approved of	then|それで|adverb|therefore; consequently	be settled|決まりだ|verb|be decided or resolved

There was a silver box of cigarettes on the table.	テーブルには銀製のタバコ箱があった。	silver|銀製の|adjective|made of silver	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
With a rather absent-minded air O'Brien pushed them towards the others, took one himself, then stood up and began to pace slowly to and fro, as though he could think better standing.	オブライエンはどちらかというとぼんやりした様子で、それを他の二人の方に押しやり、自分も一本取り、それから立ち上がって、立った方がよく考えられるといった風に、ゆっくりと行ったり来たりし始めた。	absent-minded|ぼんやりした|adjective|not paying attention to what is happening	push|押しやる|verb|move something away from oneself by using force	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	pace|歩き回る|verb|walk at a regular and fairly slow pace	to and fro|行ったり来たり|adverb|back and forth	think|考える|verb|have a thought or opinion about something
They were very good cigarettes, very thick and well-packed, with an unfamiliar silkiness in the paper.	それはとても上等なタバコで、とても太く、よく詰まっており、紙には見慣れない絹のような光沢があった。	very good|とても上等な|adjective|of high quality	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	well-packed|よく詰まった|adjective|having a lot of things or people in it	unfamiliar|見慣れない|adjective|not known or seen before	silkiness|絹のような光沢|noun|the quality of being smooth and shiny like silk
O'Brien looked at his wrist-watch again.	オブライエンは再び腕時計を見た。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	look at|見る|verb|direct one's gaze at	wrist-watch|腕時計|noun|a watch that is worn on a strap around the wrist

“You had better go back to your Pantry, Martin,” he said.	「マーティン、食料品店に戻った方がいい」と彼は言った。	had better|した方がいい|auxiliary verb|would be wiser to	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	Pantry|食料品店|noun|a small room where food, dishes, and sometimes silverware are stored	Martin|マーティン|noun|a masculine given name	say|言う|verb|express (something) in words
“I shall switch on in a quarter of an hour.	「15分後にスイッチを入れるよ。	switch on|スイッチを入れる|verb|turn on	quarter of an hour|15分|noun|15 minutes
Take a good look at these comrades” faces before you go.	行く前に、この同志たちの顔をよく見ておくように。	take a good look|よく見ておく|verb|look at something carefully	before|前に|preposition|earlier than; prior to	go|行く|verb|move or travel from one place to another
You will be seeing them again.	彼らにまた会うことになる。	see|会う|verb|perceive with the eyes	again|また|adverb|once more; another time
I may not.”	私はそうではないかもしれない。」	may|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	not|そうではない|adverb|expressing negation

Exactly as they had done at the front door, the little man's dark eyes flickered over their faces.	玄関でそうしたように、小柄な男の黒い目が彼らの顔をちらっと見た。	exactly|ちょうど|adverb|precisely; accurately	front door|玄関|noun|the main door to a house	little|小柄な|adjective|small in size	dark|黒い|adjective|having little or no light	flicker|ちらっと見る|verb|move or cause to move unsteadily	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear
There was not a trace of friendliness in his manner.	彼の態度には友好的な様子は全くなかった。	trace|様子|noun|a very small amount of something	friendliness|友好的な|adjective|kind and pleasant	manner|態度|noun|a way of behaving
He was memorizing their appearance, but he felt no interest in them, or appeared to feel none.	彼は彼らの容姿を記憶していたが、彼らに興味は感じていなかった、あるいは感じていないようだった。	memorize|記憶する|verb|commit to memory; learn by heart	appearance|容姿|noun|the way that someone or something looks	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
It occurred to Winston that a synthetic face was perhaps incapable of changing its expression.	ウィンストンは、合成顔はおそらく表情を変えることができないのではないかと思いついた。	occur to|思いつく|verb|come into the mind of	synthetic|合成|adjective|made by combining different substances	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	incapable|できない|adjective|lacking the ability to do something	change|変える|verb|make or become different
Without speaking or giving any kind of salutation, Martin went out, closing the door silently behind him.	マーティンは何も言わず、挨拶もせずに出て行き、静かにドアを閉めた。	without|せずに|preposition|not having or not doing something	speak|言う|verb|say something	give|する|verb|transfer something to someone	salutation|挨拶|noun|a greeting	go out|出て行く|verb|leave a place	close|閉める|verb|move a door or window so as to cover an opening	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
O'Brien was strolling up and down, one hand in the pocket of his black overalls, the other holding his cigarette.	オブライエンは、片手を黒いオーバーオールのポケットに入れ、もう片方の手でタバコを持ちながら、行ったり来たりしていた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	stroll|歩く|verb|walk in a leisurely way	up and down|行ったり来たり|adverb|to and fro	one hand|片手|noun|one of the two hands	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	black overalls|黒いオーバーオール|noun|a loose-fitting garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps	the other|もう片方|noun|the remaining one of two things	hold|持つ|verb|keep in one's hand	cigarette|タバコ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking

“You understand,” he said, “that you will be fighting in the dark.	「暗闇の中で戦うことになるのは理解しているな」と彼は言った。	understand|理解している|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	dark|暗闇|noun|the absence of light
You will always be in the dark.	君は常に暗闇の中にいる。	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	be in the dark|暗闇の中にいる|verb|be unaware of something
You will receive orders and you will obey them, without knowing why.	君は命令を受け、理由も知らずにそれに従うことになる。	receive|受ける|verb|be given, presented with, or paid	order|命令|noun|an authoritative command or instruction	obey|従う|verb|follow the commands, instructions, or guidance of	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
Later I shall send you a book from which you will learn the true nature of the society we live in, and the strategy by which we shall destroy it.	後で君に本を送る。そこから我々が住んでいる社会の本質と、それを破壊するための戦略を学ぶことになる。	later|後で|adverb|at a time in the future	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	true nature|本質|noun|the inherent character of something	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	destroy|破壊する|verb|cause to cease to exist; cause to be ruined or devastated
When you have read the book, you will be full members of the Brotherhood.	その本を読んだら、君は同胞団の正会員になる。	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of written or printed words	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	full member|正会員|noun|a person who has all the rights and privileges of membership in an organization	Brotherhood|同胞団|noun|a group of people who are united by a common interest or goal
But between the general aims that we are fighting for and the immediate tasks of the moment, you will never know anything.	しかし、我々が戦っている大目標と、当面の課題との間には、君は何も知らないだろう。	between|間に|preposition|in the space or time separating two things	general aim|大目標|noun|the overall goal or purpose	fight for|戦う|verb|to try to obtain or achieve something	immediate task|当面の課題|noun|the task that needs to be done right away	never know|知らない|verb|to be unaware of something
I tell you that the Brotherhood exists, but I cannot tell you whether it numbers a hundred members, or ten million.	同胞団が存在することは伝えるが、その人数が百人なのか、千万人なのかは伝えられない。	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	Brotherhood|同胞団|noun|a group of people linked by a common interest or purpose	exist|存在する|verb|have objective reality or being	number|人数|noun|the total count of a collection of things	hundred|百|noun|the number 100	ten million|千万|noun|the number 10,000,000
From your personal knowledge you will never be able to say that it numbers even as many as a dozen.	君の個人的な知識から、その数が十数人にも及ぶとは決して言えないだろう。	personal knowledge|個人的な知識|noun|knowledge that is not shared with others	never be able to|決してできない|verb|not ever be able to	say|言う|verb|express (something) in words	number|数|noun|a quantity of people or things
You will have three or four contacts, who will be renewed from time to time as they disappear.	君には三、四人の連絡先があるだろうが、彼らは姿を消すたびに更新される。	have|持つ|verb|possess, own, or hold	three or four|三、四|noun|the number 3 or 4	contact|連絡先|noun|a person who can be communicated with	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
As this was your first contact, it will be preserved.	これが君の最初の接触だったので、それは保存されるだろう。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	contact|接触|noun|the state of physical touching	preserve|保存する|verb|keep in its original state
When you receive orders, they will come from me.	君が命令を受ける時、それは私から来るだろう。	receive|受ける|verb|be given, presented with, or paid	order|命令|noun|an authoritative command or instruction	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
If we find it necessary to communicate with you, it will be through Martin.	我々が君と連絡を取る必要があると判断した場合、それはマーティンを通して行われるだろう。	find|判断する|verb|to discover or notice	necessary|必要である|adjective|being essential, indispensable, or requisite	communicate|連絡を取る|verb|to share or exchange information, news, or ideas	through|通して|preposition|by means of; by the agency of
When you are finally caught, you will confess.	君が最終的に捕まった時、君は告白するだろう。	finally|最終的に|adverb|after a long time, process, or series of events	catch|捕まる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase	confess|告白する|verb|to admit or acknowledge something
That is unavoidable.	それは避けられない。	unavoidable|避けられない|adjective|not able to be avoided or prevented
But you will have very little to confess, other than your own actions.	しかし、君は自分の行動以外に告白することはほとんどないだろう。	very little|ほとんどない|adverb|not much; not very much	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime or done something wrong	other than|以外に|preposition|apart from; besides	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	action|行動|noun|the fact or process of doing something
You will not be able to betray more than a handful of unimportant people.	君は重要でない一握りの人々を裏切ることしかできないだろう。	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability to do something	betray|裏切る|verb|be disloyal to	more than|以上|adverb|to a greater extent than	handful|一握り|noun|a small number of people or things	unimportant|重要でない|adjective|not important
Probably you will not even betray me.	おそらく君は私を裏切ることすらできないだろう。	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	betray|裏切る|verb|be disloyal to	even|～すら|adverb|to an extreme or excessive degree
By that time I may be dead, or I shall have become a different person, with a different face.”	その頃には私は死んでいるかもしれないし、別の顔をした別の人間になっているだろう。」	by that time|その頃には|adverb|at or before a particular time	be dead|死んでいる|verb|no longer alive	different|別の|adjective|not the same	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

He continued to move to and fro over the soft carpet.	彼は柔らかいカーペットの上を行き来し続けた。	continue|続ける|verb|keep doing something	move|動く|verb|change position	to and fro|行き来する|adverb|back and forth	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric
In spite of the bulkiness of his body there was a remarkable grace in his movements.	彼の身体は大きくても、動きには驚くほど優雅さがあった。	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	bulkiness|大きさ|noun|the state of being large or bulky	there be|ある|verb|exist	remarkable|驚くほど|adjective|worthy of attention	grace|優雅さ|noun|a pleasing or attractive quality or manner
It came out even in the gesture with which he thrust a hand into his pocket, or manipulated a cigarette.	それは彼がポケットに手を入れたり、タバコを扱ったりする仕草にも表れていた。	come out|表れる|verb|become known or apparent	thrust|入れる|verb|push or drive suddenly or violently	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	manipulate|扱う|verb|handle or control a tool, mechanism, information, etc. in a skilful manner
More even than of strength, he gave an impression of confidence and of an understanding tinged by irony.	彼は強さよりも、自信と皮肉がかった理解力という印象を与えた。	strength|強さ|noun|the quality or state of being physically strong	confidence|自信|noun|a feeling of self-assurance arising from one's appreciation of one's own abilities or qualities	understanding|理解力|noun|the ability to understand something	irony|皮肉|noun|the expression of one's meaning by using language that normally signifies the opposite, typically for humorous or emphatic effect
However much in earnest he might be, he had nothing of the single-mindedness that belongs to a fanatic.	彼がどれほど真剣であっても、狂信者に特有のひたむきさは全くなかった。	however much|どれほど|adverb|to whatever extent	in earnest|真剣に|adverb|seriously	single-mindedness|ひたむきさ|noun|the quality of being single-minded	belong to|特有の|verb|be a member of	fanatic|狂信者|noun|a person filled with excessive and single-minded zeal
When he spoke of murder, suicide, venereal disease, amputated limbs, and altered faces, it was with a faint air of persiflage.	彼が殺人、自殺、性病、切断された手足、変えられた顔について話す時、それはかすかな冷やかしの気配を伴っていた。	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	suicide|自殺|noun|the act of intentionally taking one's own life	venereal disease|性病|noun|a contagious disease usually acquired by sexual intercourse	amputate|切断する|verb|cut off a part of the body, especially a limb	alter|変える|verb|make or become different	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	faint|かすかな|adjective|lacking clarity or brightness	air|気配|noun|the general impression given by someone or something	persiflage|冷やかし|noun|light, frivolous, or bantering talk
“This is unavoidable,” his voice seemed to say;	「これは避けられない」と彼の声が言っているようだった。	unavoidable|避けられない|adjective|not able to be avoided	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“this is what we have got to do, unflinchingly.	「これは私たちがひるむことなくやらなければならないことだ。	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	have got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	unflinchingly|ひるむことなく|adverb|without flinching; steadily
But this is not what we shall be doing when life is worth living again.”	しかし、人生が再び生きるに値するようになったら、私たちはこんなことをしていないだろう。」	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	be worth|に値する|verb|be worthy of	living|生きる|verb|be alive
A wave of admiration, almost of worship, flowed out from Winston towards O'Brien.	賞賛の波、ほとんど崇拝の波がウィンストンからオブライエンに向かって流れ出した。	admiration|賞賛|noun|a feeling of respect and approval	worship|崇拝|noun|the feeling or expression of reverence and adoration for a deity	flow|流れ出る|verb|move or cause to move easily and quickly	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party and a high-ranking official in the Ministry of Truth
For the moment he had forgotten the shadowy figure of Goldstein.	彼はしばらくの間、ゴールドスタインの影のような姿を忘れていた。	for the moment|しばらくの間|adverb|for a short period of time	forget|忘れる|verb|not be able to remember	shadowy|影のような|adjective|lacking in substance or quality	figure|姿|noun|a person's bodily shape
When you looked at O'Brien's powerful shoulders and his blunt-featured face, so ugly and yet so civilized, it was impossible to believe that he could be defeated.	オブライエンの力強い肩と、醜いにもかかわらず洗練された無骨な顔を見ると、彼が負けるなんて信じられない。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	powerful|力強い|adjective|having great power or strength	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	blunt|無骨な|adjective|lacking a sharp edge or point	feature|顔立ち|noun|a prominent or conspicuous aspect, quality, or characteristic	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	civilized|洗練された|adjective|having a high level of culture and development	defeat|負ける|verb|to win a victory over
There was no stratagem that he was not equal to, no danger that he could not foresee.	彼が対処できない策略も、予見できない危険もなかった。	There was|なかった|verb|did not exist	stratagem|策略|noun|a trick or scheme intended to deceive or outwit an enemy or opponent	equal to|対処できる|adjective|having the same value, quantity, or effect as	foresee|予見する|verb|be aware of beforehand; predict
Even Julia seemed to be impressed.	ジュリアでさえ感心したようだった。	even|でさえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being
She had let her cigarette go out and was listening intently.	彼女はタバコを消して、熱心に聞いていた。	let go|消す|verb|allow to go free	listen|聞く|verb|perceive with the ear	intently|熱心に|adverb|with great concentration
O'Brien went on:	オブライエンは続けた。	go on|続ける|verb|continue

“You will have heard rumours of the existence of the Brotherhood.	「同胞団の存在の噂を聞いたことがあるだろう。	Brotherhood|同胞団|noun|a group of people linked by a common interest or purpose
No doubt you have formed your own picture of it.	間違いなく、あなたはそれを自分なりに想像したことがあるだろう。	no doubt|間違いなく|adverb|certainly; surely	form|想像する|verb|create an idea or image of something in the mind	picture|想像|noun|a mental image or impression of something
You have imagined, probably, a huge underworld of conspirators, meeting secretly in cellars, scribbling messages on walls, recognizing one another by codewords or by special movements of the hand.	おそらく、地下室で密かに会合を開き、壁にメッセージを走り書きし、暗号や手の特別な動きでお互いを認識する、巨大な地下組織を想像したことがあるだろう。	imagine|想像する|verb|form a mental image of something	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	huge|巨大な|adjective|extremely large	underworld|地下組織|noun|the world of organized crime	conspirator|共謀者|noun|someone who takes part in a conspiracy	secretly|密かに|adverb|in a secret manner	meeting|会合|noun|an assembly of people for formal discussions	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	scribble|走り書きする|verb|write or draw carelessly or hurriedly	message|メッセージ|noun|a communication that is sent or received	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	codeword|暗号|noun|a word used to represent another word or a phrase	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist
Nothing of the kind exists.	そのようなものは存在しない。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality	exist|存在する|verb|have objective reality or being
The members of the Brotherhood have no way of recognizing one another, and it is impossible for any one member to be aware of the identity of more than a few others.	同胞団のメンバーは互いを認識する方法がなく、一人のメンバーが数人以上の身元を知ることは不可能だ。	Brotherhood|同胞団|noun|a group of people linked by a common interest or purpose	have no way of|～する方法がない|verb|be unable to	recognizing|認識する|verb|know and identify someone or something	one another|互い|pronoun|each other	it is impossible for|～することは不可能だ|verb|be not possible	any one|一人|pronoun|any person	to be aware of|～を知る|verb|know or realize	the identity of|～の身元|noun|the fact of being who or what a person or thing is	more than|以上|preposition|over; above; in excess of	a few|数人|pronoun|a small number of people or things
Goldstein himself, if he fell into the hands of the Thought Police, could not give them a complete list of members, or any information that would lead them to a complete list.	ゴールドスタイン自身も、もし思想警察の手に落ちたとしても、完全なメンバーリストや、完全なリストにつながる情報を渡すことはできない。	Goldstein|ゴールドスタイン|noun|a character in the novel	himself|自身|pronoun|the male person or animal previously mentioned	fall into|落ちる|verb|be captured or conquered by	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	complete|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories written or printed together in a meaningful grouping	lead|つながる|verb|be a route or means of access to	information|情報|noun|knowledge communicated or received concerning a particular fact or circumstance
No such list exists.	そのようなリストは存在しない。	no such|そのような|determiner|not of the type mentioned	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories	exist|存在する|verb|have objective reality or being
The Brotherhood cannot be wiped out because it is not an organization in the ordinary sense.	同胞団は通常の意味での組織ではないため、一掃することはできない。	Brotherhood|同胞団|noun|a group of people linked by a common interest or purpose	cannot|できない|auxiliary verb|be unable to	wipe out|一掃する|verb|destroy or eliminate completely	ordinary|通常の|adjective|normal or usual	sense|意味|noun|a meaning that a word or phrase has in a language
Nothing holds it together except an idea which is indestructible.	破壊できない思想以外にそれをまとめるものはない。	hold together|まとめる|verb|to keep or maintain in a united or connected state	idea|思想|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	indestructible|破壊できない|adjective|not able to be destroyed
You will never have anything to sustain you, except the idea.	思想以外にあなたを支えるものは何もないだろう。	sustain|支える|verb|to keep in existence; maintain	idea|思想|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
You will get no comradeship and no encouragement.	あなたは同志も励ましも得られない。	get|得る|verb|receive or be given	comradeship|同志|noun|the quality of being a comrade	encouragement|励まし|noun|the action of encouraging
When finally you are caught, you will get no help.	最終的に捕まったら、助けは得られない。	finally|最終的に|adverb|after a long time, process, or series of events	catch|捕まる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase	get|得る|verb|receive or be given, presented with, or paid	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task
We never help our members.	我々は決してメンバーを助けない。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools
At most, when it is absolutely necessary that someone should be silenced, we are occasionally able to smuggle a razor blade into a prisoner's cell.	せいぜい、誰かを黙らせることが絶対に必要である時、我々は時々囚人の独房にかみそりの刃を密輸することができる。	at most|せいぜい|adverb|not more than; not greater than	absolutely|絶対に|adverb|without any doubt; completely	necessary|必要である|adjective|being essential, indispensable, or requisite	silence|黙らせる|verb|make or become silent	occasionally|時々|adverb|now and then; at times	smuggle|密輸する|verb|import or export secretly and illegally	razor blade|かみそりの刃|noun|a thin metal blade used in a razor	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	cell|独房|noun|a small room in a prison
You will have to get used to living without results and without hope.	あなたは結果も希望もない生活に慣れなければならない。	get used to|慣れる|verb|become familiar with through use or experience	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of an action or process	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
You will work for a while, you will be caught, you will confess, and then you will die.	あなたはしばらく働き、捕まり、自白し、そして死ぬ。	for a while|しばらく|adverb|for a short period of time	be caught|捕まる|verb|be trapped or seized	confess|自白する|verb|admit or acknowledge something	die|死ぬ|verb|stop living
Those are the only results that you will ever see.	それがあなたが目にする唯一の結果だ。	those|それら|pronoun|the ones mentioned	only|唯一の|adjective|being the only one	result|結果|noun|something that happens as a consequence of an action or other cause	see|目にする|verb|perceive with the eyes
There is no possibility that any perceptible change will happen within our own lifetime.	私たちの人生の中で、目に見える変化が起こる可能性はない。	possibility|可能性|noun|the state or fact of being possible	perceptible|目に見える|adjective|able to be perceived	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	happen|起こる|verb|take place; occur	lifetime|人生|noun|the period of time during which a person is alive
We are the dead.	私たちは死人だ。	be|だ|verb|to exist or live	dead|死人|noun|a person who has died
Our only true life is in the future.	私たちの唯一の真の人生は未来にある。	only|唯一の|adjective|being the only one	true|真の|adjective|being in accordance with fact or reality	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	future|未来|noun|the time that is to come
We shall take part in it as handfuls of dust and splinters of bone.	私たちは、一握りの塵と骨の破片としてそれに参加することになる。	take part in|参加する|verb|be involved in	handful|一握り|noun|a small amount	dust|塵|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	splinter|破片|noun|a small, thin, sharp piece of wood, glass, or metal that has broken off from a larger piece	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc
But how far away that future may be, there is no knowing.	しかし、その未来がどれほど遠いのかはわからない。	how far away|どれほど遠いのか|adverb|to what extent or degree	future|未来|noun|the time or a time yet to come	there is no knowing|わからない|verb|be not known or not knowable
It might be a thousand years.	千年後かもしれない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	thousand|千|noun|the number 1000	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun
At present nothing is possible except to extend the area of sanity little by little.	現時点では、正気の領域を少しずつ広げる以外に何もできない。	at present|現時点では|adverb|now; at this time	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	extend|広げる|verb|make or become longer or wider	area|領域|noun|a region or part of a surface	sanity|正気|noun|the state of having a sound mind
We cannot act collectively.	集団で行動することはできない。	act|行動する|verb|do something	collectively|集団で|adverb|as a group
We can only spread our knowledge outwards from individual to individual, generation after generation.	私たちは知識を個人から個人へ、世代から世代へと広めることしかできない。	spread|広める|verb|cause to be known or felt more widely	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	individual|個人|noun|a single human being as distinct from a group	generation|世代|noun|all the people born and living at about the same time, regarded collectively
In the face of the Thought Police there is no other way.”	思想警察を前にしては、他に方法はない。」	in the face of|を前にしては|preposition|in the presence of	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	no other way|他に方法はない|noun phrase|no alternative

He halted and looked for the third time at his wrist-watch.	彼は立ち止まり、三度腕時計を見た。	halt|立ち止まる|verb|stop	look for|見る|verb|try to find	third|三度|adjective|coming after the second and before the fourth in position	wrist-watch|腕時計|noun|a watch that is worn on the wrist

“It is almost time for you to leave, comrade,” he said to Julia.	「そろそろ出発の時間だ、同志」と彼はジュリアに言った。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	leave|出発する|verb|go away from a place	comrade|同志|noun|a fellow socialist or communist	say|言う|verb|express (something) in words
“Wait. The decanter is still half full.”	「待って。デカンタはまだ半分残っている。」	wait|待って|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	decanter|デカンタ|noun|a stoppered glass container into which wine or spirit is decanted	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	full|残っている|adjective|containing or holding as much or as many as possible

He filled the glasses and raised his own glass by the stem.	彼はグラスを満たし、自分のグラスを脚の部分を持って持ち上げた。	fill|満たす|verb|make or become full	glass|グラス|noun|a container made of glass	raise|上げる|verb|move something to a higher position	stem|脚|noun|the part of a plant that supports the leaves or flowers

“What shall it be this time?” he said, still with the same faint suggestion of irony.	「今度はどんなことをするんだ?」と彼は言った。まだ同じ微かな皮肉の含みがあった。	this time|今度|noun|the present occasion	faint|微かな|adjective|lacking brightness or vividness	suggestion|含み|noun|a statement that something is possible or true	irony|皮肉|noun|the use of words to express something other than and especially the opposite of the literal meaning
“To the confusion of the Thought Police?	「思想警察の混乱に?	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime
To the death of Big Brother?	ビッグ・ブラザーの死に?	death|死|noun|the end of all life functions in an organism or cell	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
To humanity?	人類に?	humanity|人類|noun|all human beings collectively
To the future?”	未来に?」	future|未来|noun|the time that is to come

“To the past,” said Winston.	「過去に」とウィンストンは言った。	past|過去|noun|the time before the present	say|言う|verb|express (something) in words

“The past is more important,” agreed O'Brien gravely.	「過去の方が重要だ」とオブライエンは真面目な顔で同意した。	past|過去|noun|the time before the present	important|重要だ|adjective|of great significance or value	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	gravely|真面目な顔で|adverb|in a serious manner

They emptied their glasses, and a moment later Julia stood up to go.	彼らはグラスを空にし、しばらくしてジュリアは立ち上がって帰り支度をした。	empty|空にする|verb|make empty	glass|グラス|noun|a container made of glass	moment|しばらく|noun|a very short period of time	later|後で|adverb|at a time in the future	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	go|行く|verb|move from one place to another
O'Brien took a small box from the top of a cabinet and handed her a flat white tablet which he told her to place on her tongue.	オブライエンはキャビネットの上から小さな箱を取り出し、平らな白い錠剤を彼女に渡して舌の上に置くように言った。	take|取り出す|verb|get into one's possession, power, or control	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	cabinet|キャビネット|noun|a cupboard with shelves or drawers	hand|渡す|verb|give or pass with one's hands	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	tablet|錠剤|noun|a small disk or cylinder of a compressed solid medication	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speech
It was important, he said, not to go out smelling of wine: the lift attendants were very observant.	彼は、ワインの匂いをさせて外に出ないことが重要だと言った。エレベーターの係員は非常に観察力が鋭い。	important|重要|adjective|of great significance or value	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	wine|ワイン|noun|an alcoholic drink typically made from fermented grapes	go out|外出する|verb|leave a place	lift attendant|エレベーターの係員|noun|a person who operates a lift	observant|観察力が鋭い|adjective|quick to notice things
As soon as the door had shut behind her he appeared to forget her existence.	彼女の背後でドアが閉まるとすぐに、彼は彼女の存在を忘れたように見えた。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	shut|閉まる|verb|move or cause to move into a closed position	forget|忘れる|verb|not be able to remember	existence|存在|noun|the fact or state of existing
He took another pace or two up and down, then stopped.	彼はさらに一歩か二歩を行ったり来たりしてから立ち止まった。	take|歩く|verb|walk	pace|歩|noun|a step	two|二歩|numeral|one more than one	up and down|行ったり来たり|adverb|to and fro	stop|立ち止まる|verb|come to a halt

“There are details to be settled,” he said.	「細かい点を決めておく必要がある」と彼は言った。	detail|細かい点|noun|an individual fact or item	settle|決める|verb|decide or agree on	say|言う|verb|express (something) in words
“I assume that you have a hiding-place of some kind?”	「君は何か隠れ場所を持っていると思うが?」	assume|思う|verb|suppose to be the case, without proof	hiding-place|隠れ場所|noun|a place where someone or something can be hidden

Winston explained about the room over Mr Charrington's shop.	ウィンストンはチャーリントン氏の店の上の部屋について説明した。	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	over|上の|preposition|above or higher than

“That will do for the moment.	「今のところはそれでいい。	do|いい|verb|be sufficient or adequate	moment|今のところ|noun|a very brief period of time
Later we will arrange something else for you.	後で何か他の場所を用意する。	later|後で|adverb|at a time in the future	arrange|用意する|verb|make preparations for something
It is important to change one's hiding-place frequently.	隠れ場所を頻繁に変えることが重要だ。	change|変える|verb|make or become different	frequently|頻繁に|adverb|often; many times
Meanwhile I shall send you a copy of THE BOOK”--even O'Brien, Winston noticed, seemed to pronounce the words as though they were in italics--“Goldstein's book, you understand, as soon as possible.	その間に私は君に『あの本』を送ろう」——ウィンストンはオブライエンですらその言葉を斜体で印刷されたかのように発音していることに気づいた——「ゴールドスタインの本だ、できるだけ早くだ。	meanwhile|その間に|adverb|in the intervening period of time	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	copy|写し|noun|a thing made to be similar or identical to another	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	notice|気づく|verb|become aware of	pronounce|発音する|verb|make the sound of	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	italic|斜体|noun|a style of type in which the characters slope to the right	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	possible|できるだけ|adjective|that may be done or achieved
It may be some days before I can get hold of one.	手に入れるまで数日かかるかもしれない。	get hold of|手に入れる|verb|obtain or acquire	some days|数日|noun|a few days
There are not many in existence, as you can imagine.	想像できるだろうが、現存する本は多くない。	in existence|現存する|adjective|existing or available	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case
The Thought Police hunt them down and destroy them almost as fast as we can produce them.	思想警察は我々が本を作り出すのとほぼ同じ速さで本を探し出して破壊する。	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	hunt down|探し出す|verb|to find and capture or kill	destroy|破壊する|verb|to cause the complete ruin or wreckage of
It makes very little difference.	大した違いはない。	make a difference|違いを生む|verb|have an effect or impact	very little|大した|adjective|not much; not very much
The book is indestructible.	その本は破壊できない。	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	indestructible|破壊できない|adjective|not able to be destroyed
If the last copy were gone, we could reproduce it almost word for word.	最後の一冊がなくなったとしても、我々はほとんど一語一語再現できる。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	copy|一冊|noun|a thing made to be similar or identical to another	be gone|なくなったとしても|verb|no longer exist	reproduce|再現できる|verb|make a copy of	word for word|一語一語|adverb|in exactly the same words
Do you carry a brief-case to work with you?” he added.	仕事にブリーフケースを持ち歩くのか?」と彼は付け加えた。	carry|持ち歩く|verb|take or support from one place to another	brief-case|ブリーフケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying documents	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

“As a rule, yes.”	「原則として、そうです」	as a rule|原則として|adverb|usually; generally	yes|そうです|adverb|used to express agreement, acceptance, or to indicate that something is correct or true

“What is it like?”	「どんな感じだ?」	what|どんな|adjective|of what type or quality	be like|感じだ|verb|be similar to

“Black, very shabby.	「黒くて、とてもみすぼらしいです。	black|黒い|adjective|of the color black	shabby|みすぼらしい|adjective|in poor condition through neglect or long or hard use
With two straps.”	二本のストラップが付いています」	with|付いている|preposition|having or possessing	two|二本|adjective|one more than one	strap|ストラップ|noun|a strip of leather or other flexible material used to fasten something

“Black, two straps, very shabby--good.	「黒くて、二本のストラップが付いていて、とてもみすぼらしい・・・いいぞ。	black|黒い|adjective|of the color black	two|二本|adjective|one more than one	strap|ストラップ|noun|a strip of leather or other flexible material used to fasten something	shabby|みすぼらしい|adjective|in poor condition through neglect or long or hard use	good|いい|adjective|to be desired or approved of
One day in the fairly near future--I cannot give a date--one of the messages among your morning's work will contain a misprinted word, and you will have to ask for a repeat.	かなり近い将来のある日・・・日付は言えないが・・・朝の仕事の中のメッセージの一つに誤植された言葉が含まれており、再送を要求しなければならないだろう。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	fairly near future|かなり近い将来|noun|the future that is not too far away	give a date|日付を言う|verb|specify a date	one of|一つの|determiner|a particular thing that is part of a group	message|メッセージ|noun|a communication that is sent or received	morning's work|朝の仕事|noun|the work that one does in the morning	contain|含む|verb|have or hold within itself	misprinted word|誤植された言葉|noun|a word that has been printed incorrectly	ask for|要求する|verb|request or demand	repeat|再送|noun|the action of doing or saying something again
On the following day you will go to work without your brief-case.	翌日、あなたはブリーフケースを持たずに出勤する。	on the following day|翌日|noun|the day after today	go to work|出勤する|verb|go to one's place of employment	brief-case|ブリーフケース|noun|a case for carrying documents
At some time during the day, in the street, a man will touch you on the arm and say ‘I think you have dropped your brief-case.’	その日のどこかの時点で、通りで、一人の男があなたの腕に触れ、「ブリーフケースを落としたようですね」と言うだろう。	at some time|どこかの時点で|adverb|at some point	during the day|日中|noun|the time from sunrise to sunset	in the street|通りで|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	arm|腕|noun|an upper limb	say|言う|verb|express (something) in words	brief-case|ブリーフケース|noun|a flat, rectangular case for carrying documents
The one he gives you will contain a copy of Goldstein's book.	彼があなたに渡すブリーフケースにはゴールドスタインの本の写しが入っている。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	contain|入っている|verb|have or hold within itself	copy|写し|noun|a duplicate of an original	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
You will return it within fourteen days.”	あなたはそれを14日以内に返却する。」	return|返却する|verb|give back	fourteen days|14日|noun|two weeks

They were silent for a moment.	彼らはしばらく沈黙していた。	be silent|沈黙する|verb|not making or accompanied by any sound	for a moment|しばらく|adverb|for a short period of time

“There are a couple of minutes before you need go,” said O'Brien.	「出発まであと数分ある」とオブライエンは言った。	couple of minutes|数分|noun|a small number of minutes	need go|出発する|verb|leave a place	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel
“We shall meet again--if we do meet again----”	「また会おう・・・もしまた会えたら・・・」	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	again|再び|adverb|once more; another time

Winston looked up at him.	ウィンストンは彼を見上げた。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	at|～を|preposition|the object of a verb or preposition	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
“In the place where there is no darkness?” he said hesitantly.	「暗闇のない場所で?」彼はためらいがちに言った。	darkness|暗闇|noun|the absence of light	hesitantly|ためらいがちに|adverb|in a hesitant manner

O'Brien nodded without appearance of surprise.	オブライエンは驚いた様子もなくうなずいた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	appearance|様子|noun|the way that someone or something looks or seems	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden shock or amazement
“In the place where there is no darkness,” he said, as though he had recognized the allusion.	「暗闇のない場所で」彼は暗示を理解したかのように言った。	darkness|暗闇|noun|the absence of light	place|場所|noun|a particular position or point in space	recognize|理解する|verb|be aware of the existence or truth of	allusion|暗示|noun|an indirect reference to something
“And in the meantime, is there anything that you wish to say before you leave? Any message? Any question?.”	「それまでは、ここを去る前に何か言いたいことはあるか? 何か伝言は? 何か質問は?」	in the meantime|それまでは|adverb|in the intervening period of time	leave|去る|verb|go away from a place	message|伝言|noun|a verbal, written, or recorded communication sent to or left for a recipient who cannot be reached directly	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer

Winston thought.	ウィンストンは考えた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea
There did not seem to be any further question that he wanted to ask: still less did he feel any impulse to utter high-sounding generalities.	彼が聞きたいと思う質問は他に何もないようだった。ましてや、大げさな一般論を口にする衝動は感じなかった。	seem|ようだった|verb|appear to be	further|他に|adjective|more; additional	question|質問|noun|a statement asking for information	want|思う|verb|wish or desire	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	still less|ましてや|adverb|to an even smaller extent	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act	utter|口にする|verb|say something aloud	high-sounding|大げさな|adjective|pretentious or pompous	generality|一般論|noun|a statement or principle having general rather than specific validity or force
Instead of anything directly connected with O'Brien or the Brotherhood, there came into his mind a sort of composite picture of the dark bedroom where his mother had spent her last days, and the little room over Mr Charrington's shop, and the glass paperweight, and the steel engraving in its rosewood frame.	オブライエンや同胞団と直接関係のあるものではなく、母親が最期の日々を過ごした暗い寝室と、チャーリントン氏の店の上の小さく部屋と、ガラスの文鎮と、紫檀の額に入った鋼の版画が、彼の頭に浮かんだ。	instead of|～の代わりに|preposition|as an alternative to	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping	connect|関係がある|verb|be related or associated	come into one's mind|頭に浮かぶ|verb|to be suddenly remembered or thought of	sort of|ある種の|adverb|to some extent; rather	composite|合成|adjective|made up of several parts	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	dark|暗い|adjective|with little or no light	bedroom|寝室|noun|a room for sleeping in	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order; final	day|日|noun|a period of twenty-four hours as a unit of time, reckoned from one midnight to the next, corresponding to a rotation of the earth on its axis	little|小さい|adjective|small in size	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	over|上の|preposition|above or higher than	shop|店|noun|a place where goods or services are sold	glass|ガラス|noun|a hard, brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly	paperweight|文鎮|noun|a small, heavy object, typically made of glass, used to hold down loose sheets of paper	steel|鋼|noun|a hard, strong, grey or bluish-grey alloy of iron with carbon and usually other elements, used as a structural and fabricating material	engraving|版画|noun|the art or process of engraving a design on a hard surface, especially to make a print	rosewood|紫檀|noun|a hard, reddish-brown wood used for making furniture and musical instruments	frame|額|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door, window, or picture
Almost at random he said:	彼はほとんど無作為に言った。	at random|無作為に|adverb|without a definite aim, direction, rule, or method

“Did you ever happen to hear an old rhyme that begins ‘Oranges and lemons, say the bells of St Clement's’?”	「『オレンジとレモン、聖クレメントの鐘が鳴る』で始まる古い韻文を聞いたことがありますか?」	happen to|たまたま|verb|do or occur by chance	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	rhyme|韻文|noun|correspondence of sound between words or the endings of words, especially when these are used at the ends of lines of poetry	begin|始まる|verb|start to happen or exist	Oranges and lemons|オレンジとレモン|noun|a kind of fruit	say|鳴る|verb|make a sound or sounds	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared rim, that sounds a clear ringing tone when struck, especially by means of a clapper inside	St Clement's|聖クレメント|noun|a church in London

Again O'Brien nodded.	オブライエンは再びうなずいた。	again|再び|adverb|once more; another time	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand
With a sort of grave courtesy he completed the stanza:	彼は一種の厳粛な礼儀正しさで、その節を完成させた。	with a sort of|一種の|adverb|to some extent; to a certain degree	grave|厳粛な|adjective|serious in manner or appearance	courtesy|礼儀正しさ|noun|polite behavior that shows respect for other people	complete|完成させる|verb|finish making or doing	stanza|節|noun|a group of lines forming a unit in a poem

“Oranges and lemons, say the bells of St Clement's,	「オレンジとレモン、聖クレメントの鐘が鳴る	Oranges and lemons|オレンジとレモン|noun|a nursery rhyme	St Clement's|聖クレメント|noun|a church in London
You owe me three farthings, say the bells of St Martin's,	あなたは私に3ファージングの借りがある、聖マーティンの鐘が鳴る	owe|借りがある|verb|have an obligation to pay or repay in return for something received	three|3|numeral|the number 3	farthing|ファージング|noun|a former British coin worth one quarter of a penny	say|鳴る|verb|make a sound or sounds	St Martin's|聖マーティン|noun|a church in London
When will you pay me? say the bells of Old Bailey,	いつ返済するのか? オールド・ベイリーの鐘が鳴る	when|いつ|adverb|at what time	pay|返済する|verb|give money that you owe to someone	say|鳴る|verb|make a sound or sounds	Old Bailey|オールド・ベイリー|noun|the central criminal court in England
When I grow rich, say the bells of Shoreditch.”	金持ちになったら、ショアディッチの鐘が鳴る」	grow rich|金持ちになる|verb|become wealthy	say|鳴る|verb|make a sound or sounds	Shoreditch|ショアディッチ|noun|a district in the East End of London

“You knew the last line!”	「最後の行を知っていたんだ!」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	line|行|noun|a series of words arranged in a row
said Winston.	とウィンストンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story

“Yes, I knew the last line.	「そう、最後の行は知っていた。	yes|そう|adverb|a word used to express agreement or acceptance	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	line|行|noun|a row of people or things
And now, I am afraid, it is time for you to go.	そして、残念ながら、もう行かなくてはならない時間だ。	be afraid|残念ながら|verb|feel fear or worry	it is time|時間だ|noun|the point or period at which something occurs	go|行く|verb|move or travel from one place to another
But wait.	でも待って。	wait|待って|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
You had better let me give you one of these tablets.”	これらの錠剤を一つあげよう」	had better|したほうがいい|auxiliary verb|would be wiser to	let|あげよう|verb|allow to	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	tablet|錠剤|noun|a small disk or cylinder of a compressed solid medication

As Winston stood up O'Brien held out a hand.	ウィンストンが立ち上がると、オブライエンは手を差し出した。	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	hold out|差し出す|verb|stretch out or extend
His powerful grip crushed the bones of Winston's palm.	彼の強力な握力はウィンストンの手のひらの骨を砕いた。	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	grip|握力|noun|the ability to hold something firmly	crush|砕く|verb|break or cause to break by applying a lot of pressure	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	palm|手のひら|noun|the flat inner surface of the hand between the wrist and the fingers
At the door Winston looked back, but O'Brien seemed already to be in process of putting him out of mind.	ドアでウィンストンは振り返ったが、オブライエンはすでに彼を忘れようとしているようだった。	at the door|ドアで|adverb|at the entrance	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look in the direction from which one has come	seem|ようである|verb|appear to be	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	in process of|の過程にある|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	put out of mind|忘れる|verb|cease to think about
He was waiting with his hand on the switch that controlled the telescreen.	彼はテレスクリーンを制御するスイッチに手を置いて待っていた。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	switch|スイッチ|noun|a device for making and breaking or changing the connections in an electrical circuit	control|制御する|verb|determine the behavior or supervise the running of	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
Beyond him Winston could see the writing-table with its green-shaded lamp and the speakwrite and the wire baskets deep-laden with papers.	彼の向こうにウィンストンは緑のランプとスピークライト、書類が山積みになったワイヤーバスケットが置かれた書き物机を見た。	beyond|向こう|preposition|on or to the farther side of	see|見る|verb|perceive with the eyes	writing-table|書き物机|noun|a table with drawers, at which one can read, write, or do other work	green-shaded lamp|緑のランプ|noun|a lamp with a green shade	speakwrite|スピークライト|noun|a device for dictating to a machine that transcribes speech	wire basket|ワイヤーバスケット|noun|a basket made of wire	deep-laden|山積みになった|adjective|heavily loaded	paper|書類|noun|a material made of cellulose pulp derived mainly from wood or rags or grasses
The incident was closed.	事件は終結した。	incident|事件|noun|an event or occurrence	close|終結する|verb|come or bring to an end
Within thirty seconds, it occurred to him, O'Brien would be back at his interrupted and important work on behalf of the Party.	三十秒もしないうちに、オブライエンは党のために中断していた重要な仕事に戻るだろうと彼は思った。	within thirty seconds|三十秒もしないうちに|adverb|in less than thirty seconds	occur to|思う|verb|come into the mind of	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party	be back|戻る|verb|return to a place	on behalf of|のために|preposition|as a representative of	Party|党|noun|the political organization that rules Oceania


## Chapter 9	第九章	chapter|章|noun|a main division of a book

Winston was gelatinous with fatigue.	ウィンストンは疲労でぐったりしていた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	fatigue|疲労|noun|extreme tiredness
Gelatinous was the right word.	ぐったりというのが正しい言葉だった。	gelatinous|ぐったり|adjective|having the texture of jelly	right|正しい|adjective|correct or true
It had come into his head spontaneously.	それは自然に彼の頭に浮かんだ。	come into|浮かぶ|verb|to enter one's mind	head|頭|noun|the upper part of the human body	spontaneously|自然に|adverb|without any external cause
His body seemed to have not only the weakness of a jelly, but its translucency.	彼の体はゼリーのような弱さだけでなく、その半透明性も持っているようだった。	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being	weakness|弱さ|noun|the quality or state of lacking the power to perform	jelly|ゼリー|noun|a fruit-flavored dessert made with gelatin	translucency|半透明性|noun|the quality of allowing some light, but not all, to pass through
He felt that if he held up his hand he would be able to see the light through it.	彼は手をかざせば、その向こうに光が見えるだろうと感じた。	hold up|かざす|verb|raise to a higher position	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability to do something	see|見える|verb|perceive with the eyes
All the blood and lymph had been drained out of him by an enormous debauch of work, leaving only a frail structure of nerves, bones, and skin.	血液とリンパ液はすべて、膨大な量の仕事によって彼の体から吸い取られ、神経、骨、皮膚の脆弱な構造だけが残されていた。	blood|血液|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrate animals	lymph|リンパ液|noun|a clear fluid that circulates in the lymphatic system	drain|吸い取られる|verb|cause to flow away	enormous|膨大な|adjective|extremely large or great	debauch|仕事|noun|an unrestrained indulgence in sensual pleasures	frail|脆弱な|adjective|physically weak	structure|構造|noun|the way in which something is organized or arranged	nerve|神経|noun|a bundle of fibers that transmits impulses between the brain or spinal cord and other parts of the body	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	skin|皮膚|noun|the natural outer covering of the body of a person or animal
All sensations seemed to be magnified.	すべての感覚が増幅されているようだった。	sensation|感覚|noun|a feeling or an awareness of something	magnify|増幅する|verb|make larger or greater
His overalls fretted his shoulders, the pavement tickled his feet, even the opening and closing of a hand was an effort that made his joints creak.	オーバーオールが肩に擦れ、歩道が足をくすぐり、手を握ったり開いたりするだけでも関節がきしむほどだった。	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment with a bib and straps that is worn over other clothes	fret|擦れる|verb|wear away by rubbing	pavement|歩道|noun|a hard surface of ground, usually covering a road or path	tickle|くすぐる|verb|touch or stroke lightly in a way that causes itching or laughter	opening|開く|noun|the action of moving a door or window so as to leave a space allowing access and vision	closing|閉じる|noun|the action of moving a door or window so as to block an opening	hand|手|noun|the end of an arm	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	creak|きしむ|verb|make a harsh, high-pitched sound

He had worked more than ninety hours in five days.	彼は五日間で九十時間以上働いていた。	more than|以上|adverb|to a greater extent than	ninety|九十|adjective|the number 90	hours|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	five|五|adjective|the number 5	days|日|noun|a period of time equal to 24 hours
So had everyone else in the Ministry.	省の他の誰もがそうだった。	everyone|誰も|pronoun|every person	else|他の|adjective|other than the one mentioned	Ministry|省|noun|a department of a government
Now it was all over, and he had literally nothing to do, no Party work of any description, until tomorrow morning.	今やすべてが終わり、明日の朝まで文字通り何もすることがなく、党の仕事も一切なかった。	be over|終わる|verb|to be finished or completed	literally|文字通り|adverb|in a literal manner or sense; exactly	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	no|一切ない|determiner|not any	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
He could spend six hours in the hiding-place and another nine in his own bed.	彼は隠れ場所で六時間、自分のベッドで九時間を過ごすことができた。	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	six hours|六時間|noun|a period of time equal to 360 minutes	hiding-place|隠れ場所|noun|a place where someone or something can be hidden	another nine|九時間|noun|a period of time equal to 540 minutes	own bed|自分のベッド|noun|the bed that one usually sleeps in
Slowly, in mild afternoon sunshine, he walked up a dingy street in the direction of Mr Charrington's shop, keeping one eye open for the patrols, but irrationally convinced that this afternoon there was no danger of anyone interfering with him.	彼は午後の穏やかな日差しの中、パトロールに注意しながら、ゆっくりとチャーリントン氏の店の方向にある薄汚れた通りを歩いていったが、この午後、誰も彼に干渉する危険はないと無意識に確信していた。	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	mild|穏やかな|adjective|not severe, serious, or extreme	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	walk up|歩いていく|verb|go to a place by walking	dingy|薄汚れた|adjective|dark, dirty, and unpleasant	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed	keep an eye open|注意する|verb|be watchful or vigilant	patrol|パトロール|noun|a person or group of people who go around an area, especially a public area, in order to make sure that there is no crime or danger	irrationally|無意識に|adverb|without or not in accordance with reason or logic	convince|確信する|verb|cause (someone) to believe firmly in the truth of something	this afternoon|この午後|noun|the afternoon of the present day	no danger|危険はない|noun|a situation in which there is a possibility of something harmful happening	interfere|干渉する|verb|prevent or obstruct (something) by interposing something else
The heavy brief-case that he was carrying bumped against his knee at each step, sending a tingling sensation up and down the skin of his leg.	彼が持っていた重いブリーフケースは、歩くたびに膝にぶつかり、足の皮膚を上下にチクチクする感覚を送った。	heavy|重い|adjective|having great weight	brief-case|ブリーフケース|noun|a case for carrying documents	carry|持つ|verb|to hold or support while moving	bump against|ぶつかる|verb|to hit or knock against something	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	step|歩|noun|the action of moving by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	send|送る|verb|to cause to go or be taken to a destination; to dispatch	tingling|チクチクする|adjective|having or causing a slight prickling or stinging sensation	sensation|感覚|noun|a feeling or an awareness of something	up and down|上下に|adverb|to and fro; back and forth	skin|皮膚|noun|the layer of tissue forming the natural outer covering of the body of a person or animal
Inside it was the book, which he had now had in his possession for six days and had not yet opened, nor even looked at.	その中には、彼が手に入れてから六日になるが、まだ開いても見もしなかった本が入っていた。	inside|中に|preposition|in or into the interior of	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	possession|手元|noun|the state of having, owning, or controlling something	six days|六日|noun|a period of six days	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	look at|見る|verb|direct one's gaze at

On the sixth day of Hate Week, after the processions, the speeches, the shouting, the singing, the banners, the posters, the films, the waxworks, the rolling of drums and squealing of trumpets, the tramp of marching feet, the grinding of the caterpillars of tanks, the roar of massed planes, the booming of guns--after six days of this, when the great orgasm was quivering to its climax and the general hatred of Eurasia had boiled up into such delirium that if the crowd could have got their hands on the 2,000 Eurasian war-criminals who were to be publicly hanged on the last day of the proceedings, they would unquestionably have torn them to pieces--at just this moment it had been announced that Oceania was not after all at war with Eurasia.	憎悪週間の六日目、行進、演説、叫び、歌、横断幕、ポスター、映画、蝋人形、ドラムの音、トランペットの音、行進する足音、戦車の履帯の音、集団飛行機の轟音、銃の轟音の後、六日後に、大いなるオルガスムがそのクライマックスに震え、ユーラシアに対する一般的な憎しみがそのような狂乱に沸き起こり、もし群衆が手続きの最終日に公に絞首刑にされる2000人のユーラシア戦争犯罪者を捕まえることができたら、彼らは間違いなく彼らをバラバラに引き裂いていただろう。ちょうどこの瞬間に、オセアニアは結局ユーラシアと戦争をしていないと発表された。	sixth day|六日目|noun|the day after the fifth day	Hate Week|憎悪週間|noun|a week in which people are encouraged to hate the enemy	procession|行進|noun|a group of people moving forward in an orderly fashion	speech|演説|noun|a public address or talk	shouting|叫び|noun|a loud cry or yell	singing|歌|noun|the act of producing musical sounds with the voice	banner|横断幕|noun|a strip of cloth with a design or slogan	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement	film|映画|noun|a motion picture	waxwork|蝋人形|noun|a lifelike model of a person made of wax	rolling|音|noun|the action of moving or causing to move in a smooth, continuous, or undulating manner	trumpet|トランペット|noun|a brass musical instrument with a flared bell and a bright, penetrating tone	tramp|足音|noun|the sound of heavy footsteps	grinding|音|noun|the action of crushing or breaking something into small pieces	caterpillar|履帯|noun|the larva of a butterfly or moth	tank|戦車|noun|an armored fighting vehicle that moves on continuous tracks	roar|轟音|noun|a loud, deep, prolonged sound	plane|飛行機|noun|an aircraft with a fixed wing and a power plant that propels it forward	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired	six days|六日|noun|the period of time consisting of six consecutive days	great orgasm|大いなるオルガスム|noun|a peak of sexual excitement	quivering|震え|verb|to tremble or shake	climax|クライマックス|noun|the most intense, exciting, or important point of something	general hatred|一般的な憎しみ|noun|a feeling of intense dislike for someone or something	boil up|沸き起こる|verb|to become very angry	delirium|狂乱|noun|a state of mental confusion characterized by hallucinations, delusions, and restlessness	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	get one's hands on|捕まえる|verb|to obtain or acquire something	war criminal|戦争犯罪者|noun|a person who has committed a crime against humanity or a war crime	publicly|公に|adverb|in a way that is known or seen by many people	hanged|絞首刑にされる|verb|to be killed by hanging	last day|最終日|noun|the final day of a period of time	proceedings|手続き|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	tear to pieces|バラバラに引き裂く|verb|to destroy or damage something completely	just this moment|ちょうどこの瞬間|noun|the present moment	after all|結局|adverb|in spite of everything	at war|戦争をしている|verb|to be engaged in a war
Oceania was at war with Eastasia.	オセアニアは東アジアと戦争をしていた。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	at war|戦争をしていた|verb|in a state of war	Eastasia|東アジア|noun|a region of the world comprising the countries of East Asia
Eurasia was an ally.	ユーラシアは同盟国だった。	Eurasia|ユーラシア|noun|the landmass comprising Europe and Asia	ally|同盟国|noun|a state formally cooperating with another for a military or other purpose

There was, of course, no admission that any change had taken place.	もちろん、何か変化があったという認識はなかった。	there be|ある|verb|exist	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	no admission|認識がなかった|noun|a statement that something is true	any change|何か変化|noun|a difference in the state or condition of something	take place|起こる|verb|happen
Merely it became known, with extreme suddenness and everywhere at once, that Eastasia and not Eurasia was the enemy.	ただ、極めて突然に、そして一斉に、ユーラシアではなく東アジアが敵であることが知られるようになった。	merely|ただ|adverb|only; simply	become known|知られるようになる|verb|become famous or well known	extreme suddenness|極めて突然に|noun|very quickly and without warning	everywhere|一斉に|adverb|in all places	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass formed by the continents of Europe and Asia	Eastasia|東アジア|noun|the countries of eastern Asia considered as a group
Winston was taking part in a demonstration in one of the central London squares at the moment when it happened.	ウィンストンはそれが起こった瞬間にロンドン中心部の広場の1つでデモに参加していた。	take part in|参加する|verb|be involved in	demonstration|デモ|noun|a public expression of opinion or support	central London|ロンドン中心部|noun|the central part of London	square|広場|noun|an open area in a city	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	happen|起こる|verb|take place; occur
It was night, and the white faces and the scarlet banners were luridly floodlit.	夜で、白い顔と緋色の旗がどぎつい投光照明に照らされていた。	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	scarlet|緋色|adjective|of a bright red color	banner|旗|noun|a strip of cloth with a design or slogan	luridly|どぎつい|adverb|in a way that is very bright and unpleasant	floodlit|投光照明に照らされる|verb|illuminate with floodlights
The square was packed with several thousand people, including a block of about a thousand schoolchildren in the uniform of the Spies.	広場は数千人の人々で埋め尽くされ、その中にはスパイの制服を着た約千人の学童の集団もいた。	square|広場|noun|an open area in a city	pack|埋め尽くす|verb|fill to capacity	several thousand|数千|adjective|a large number	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	including|含む|verb|comprise or contain as a part	about a thousand|約千|adjective|a large number	schoolchildren|学童|noun|a child attending school	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of a particular group	spy|スパイ|noun|a person employed by a government or other organization to secretly obtain information
On a scarlet-draped platform an orator of the Inner Party, a small lean man with disproportionately long arms and a large bald skull over which a few lank locks straggled, was haranguing the crowd.	緋色の布で覆われた演壇では、内党の演説者が群衆に熱弁をふるっていた。彼は、不釣り合いに長い腕と、数本の細い髪の毛が散らばった大きな禿頭を持つ、小柄で痩せた男だった。	on|上で|preposition|on top of	scarlet|緋色|noun|a bright red color	platform|演壇|noun|a raised area of floor	orator|演説者|noun|a person who makes speeches	Inner Party|内党|noun|the ruling political party in Oceania	small|小柄|adjective|little in size	lean|痩せた|adjective|thin	man|男|noun|an adult male human being	disproportionately|不釣り合いに|adverb|in a way that is not fair or reasonable	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	arm|腕|noun|an upper limb	large|大きな|adjective|big	bald|禿頭|adjective|having little or no hair	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain	over|上に|preposition|on top of	a few|数本|determiner|a small number of	lank|細い|adjective|thin and straight	lock|髪の毛|noun|a strand of hair	straggle|散らばる|verb|to be spread out in an untidy or irregular way	harangue|熱弁をふるう|verb|to speak or shout at someone in an angry or forceful way	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together
A little Rumpelstiltskin figure, contorted with hatred, he gripped the neck of the microphone with one hand while the other, enormous at the end of a bony arm, clawed the air menacingly above his head.	憎しみに歪んだ小さなルンペルシュティルツヒェンのような姿で、彼は片手でマイクの首を握り、もう片方の手は骨張った腕の先にある巨大な手で頭の上の空気を威圧するように引っ掻いていた。	Rumpelstiltskin|ルンペルシュティルツヒェン|noun|a dwarf in a German fairy tale who helps a girl spin straw into gold in return for her first-born child	figure|姿|noun|a person's bodily shape	hatred|憎しみ|noun|intense dislike or disgust	grip|握る|verb|hold firmly	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	microphone|マイク|noun|an instrument for converting sound waves into electrical signals	bony|骨張った|adjective|having a lot of bones	claw|引っ掻く|verb|scratch or tear with claws or fingernails	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and that we breathe	menacingly|威圧するように|adverb|in a threatening manner
His voice, made metallic by the amplifiers, boomed forth an endless catalogue of atrocities, massacres, deportations, lootings, rapings, torture of prisoners, bombing of civilians, lying propaganda, unjust aggressions, broken treaties.	アンプによって金属質になった彼の声は、残虐行為、虐殺、強制移住、略奪、強姦、捕虜への拷問、民間人への爆撃、嘘のプロパガンダ、不当な侵略、条約違反の無限のカタログを轟かせた。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	amplifier|アンプ|noun|an electronic device that increases the amplitude of electrical signals	metallic|金属質|adjective|of or relating to metal	boom|轟かせる|verb|make a loud, deep, resonant sound	forth|前へ|adverb|forward	endless|無限の|adjective|having or seeming to have no end or limit	catalogue|カタログ|noun|a complete list of items	atrocity|残虐行為|noun|an extremely wicked or cruel act, typically one involving physical violence or injury	massacre|虐殺|noun|the killing of a large number of people	deportation|強制移住|noun|the action of expelling a person or group of people from a country	looting|略奪|noun|the act of stealing from a place, especially during a war or riot	raping|強姦|noun|the crime of forcing another person to have sexual intercourse with the offender against their will	torture|拷問|noun|the action or practice of inflicting severe pain on someone as a punishment or in order to force them to do or say something	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in prison or a similar place and prevented from leaving	bombing|爆撃|noun|the action of dropping bombs	civilian|民間人|noun|a person not in the armed services or the police force	lie|嘘|verb|make an untrue statement with deliberate intent to deceive; utter an untruth	propaganda|プロパガンダ|noun|information, especially of a biased or misleading nature, used to promote a particular point of view or political cause	unjust|不当な|adjective|not just or fair	aggression|侵略|noun|hostile or violent behavior or attitudes toward another; readiness to attack or confront	broken|違反|adjective|not working properly; damaged
It was almost impossible to listen to him without being first convinced and then maddened.	彼の話を聞いていると、最初は納得し、次に狂乱せずにはいられなかった。	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound	first|最初|adverb|before any other person or thing	convince|納得させる|verb|cause to believe or accept something	madden|狂乱させる|verb|drive mad or insane
At every few moments the fury of the crowd boiled over and the voice of the speaker was drowned by a wild beast-like roaring that rose uncontrollably from thousands of throats.	時折、群衆の怒りが沸騰し、何千もの喉から抑えきれない野獣のような咆哮が沸き起こり、演説者の声がかき消された。	at every few moments|時折|adverb|occasionally	fury|怒り|noun|extreme anger	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	boil over|沸騰する|verb|to become very angry	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	speaker|演説者|noun|a person who delivers a speech	drown|かき消す|verb|to overpower or suppress	wild beast|野獣|noun|an untamed animal	roaring|咆哮|noun|a loud, deep, prolonged sound, as of a lion	uncontrollably|抑えきれない|adverb|in an uncontrolled manner	throat|喉|noun|the passage that leads from the mouth to the stomach
The most savage yells of all came from the schoolchildren.	最も野蛮な叫び声は、学童たちから発せられていた。	savage|野蛮な|adjective|fierce, ferocious, or cruel; untamed	yell|叫び声|noun|a loud, sharp cry	come from|発せられる|verb|move or travel from a place
The speech had been proceeding for perhaps twenty minutes when a messenger hurried on to the platform and a scrap of paper was slipped into the speaker's hand.	演説が始まって20分ほど経った頃、急いで壇上に上がったメッセンジャーが演説者の手に紙切れを滑り込ませた。	speech|演説|noun|a public address or talk	proceed|進む|verb|follow a certain course	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	twenty minutes|20分|noun|a period of time equal to twenty 60-second intervals	messenger|メッセンジャー|noun|a person who carries a message	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	platform|壇上|noun|a raised area of floor	slip|滑り込ませる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	speaker|演説者|noun|a person who delivers a speech
He unrolled and read it without pausing in his speech.	彼はそれを広げて、演説を中断することなく読んだ。	unroll|広げる|verb|open or spread out (something rolled up)	read|読む|verb|look at and understand the meaning of (written or printed matter) by interpreting the characters or symbols of which it is composed	pause|中断する|verb|temporarily stop an activity or stop speaking
Nothing altered in his voice or manner, or in the content of what he was saying, but suddenly the names were different.	彼の声や態度、話している内容に変化はなかったが、突然名前が変わった。	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	alter|変わる|verb|become different	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	manner|態度|noun|a way of doing something	content|内容|noun|the ideas contained in something	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
Without words said, a wave of understanding rippled through the crowd.	言葉を発することなく、理解の波が群衆の中を波打った。	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	understanding|理解|noun|the ability to understand something	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together
Oceania was at war with Eastasia!	オセアニアは東アジアと戦争をしていたのだ!	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	at war|戦争をしていた|verb|in a state of war	Eastasia|東アジア|noun|a region of the world comprising the countries of East Asia
The next moment there was a tremendous commotion.	次の瞬間、ものすごい騒ぎになった。	next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present	tremendous|ものすごい|adjective|very great in amount, scale, or intensity	commotion|騒ぎ|noun|a state of confused and noisy disturbance
The banners and posters with which the square was decorated were all wrong!	広場を飾っていた横断幕やポスターはすべて間違っていたのだ!	banner|横断幕|noun|a strip of cloth with a design or slogan	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement	decorate|飾る|verb|make more attractive by adding ornament, colour, etc.	square|広場|noun|an open area in a town, usually with trees, grass, and paths, where people can walk, meet, and relax
Quite half of them had the wrong faces on them.	その半分近くが間違った顔をしていた。	quite half|半分近く|noun|almost half	wrong|間違った|adjective|not correct or true	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
It was sabotage!	妨害工作だ!	sabotage|妨害工作|noun|the action of deliberately destroying or damaging something
The agents of Goldstein had been at work!	ゴールドスタインの工作員が動いていたのだ!	agent|工作員|noun|a person who works for an intelligence service	be at work|動いている|verb|be in operation; be functioning
There was a riotous interlude while posters were ripped from the walls, banners torn to shreds and trampled underfoot.	壁からポスターがはぎ取られ、横断幕が引き裂かれ、足で踏みつけられるという暴動が起こった。	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement	rip|はぎ取る|verb|tear or pull away from something with force	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	banner|横断幕|noun|a strip of cloth with a design or slogan	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart or to pieces with force	shred|ずたずた|noun|a strip of torn or cut material	trample|踏みつける|verb|tread on and crush	underfoot|足で|adverb|on the ground
The Spies performed prodigies of activity in clambering over the rooftops and cutting the streamers that fluttered from the chimneys.	スパイたちは屋根によじ登り、煙突からひらひらと舞う吹流しを切り取るという驚異的な活動を行った。	perform|行う|verb|carry out, accomplish, or execute	prodigy|驚異|noun|a person with exceptional gifts or qualities	activity|活動|noun|the state of being active; energetic action or movement	clamber|よじ登る|verb|climb with difficulty	rooftop|屋根|noun|the upper covering of a building	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	streamer|吹流し|noun|a long ribbon or strip of material used as a decoration
But within two or three minutes it was all over.	しかし、二、三分のうちにすべてが終わった。	within|うちに|preposition|inside; not beyond	two or three|二、三|adjective|two or three	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	all over|すべてが終わった|adjective|finished; ended
The orator, still gripping the neck of the microphone, his shoulders hunched forward, his free hand clawing at the air, had gone straight on with his speech.	演説者は、肩を前にかがめ、空中で自由な手をかきむしり、マイクの首を握り締めたまま、演説を続けていた。	orator|演説者|noun|a person who makes a speech	grip|握り締める|verb|hold firmly	microphone|マイク|noun|an instrument for converting sound waves into electrical signals	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	hunch|かがめる|verb|bend or stand with the shoulders hunched	forward|前|adverb|toward the front	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	claw|かきむしる|verb|scratch or tear at with the hands or nails	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	go on|続ける|verb|continue	speech|演説|noun|a public address or talk given to an audience
One minute more, and the feral roars of rage were again bursting from the crowd.	一分もすると、群衆から再び怒りの咆哮が沸き起こった。	one minute|一分|noun|sixty seconds	more|もすると|adverb|in addition; also	feral|野蛮な|adjective|wild; savage	roar|咆哮|noun|a loud, deep, prolonged sound, as of a lion	rage|怒り|noun|violent, uncontrollable anger	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together
The Hate continued exactly as before, except that the target had been changed.	憎しみは、対象が変わった以外は、全く以前と同じように続いた。	hate|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike	continue|続く|verb|keep doing something	exactly|全く|adverb|completely	before|以前|adverb|at a time in the past	except|以外|preposition|not including; other than	target|対象|noun|a person, object, or place selected as the aim of an attack

The thing that impressed Winston in looking back was that the speaker had switched from one line to the other actually in midsentence, not only without a pause, but without even breaking the syntax.	振り返ってみてウィンストンの印象に残ったのは、演説者が一文の途中で、一行から別の行に切り替えたことだった。一時停止しただけでなく、構文を壊すことさえなかった。	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look behind oneself	impress|印象に残る|verb|affect strongly	speaker|演説者|noun|a person who delivers a speech	switch|切り替える|verb|change from one thing to another	line|行|noun|a row of words	midsentence|文の途中|noun|the middle of a sentence	pause|一時停止|noun|a temporary stop or rest	break|壊す|verb|cause to separate into pieces as a result of impact or force	syntax|構文|noun|the arrangement of words and phrases to create well-formed sentences in a language
But at the moment he had other things to preoccupy him.	しかし、今は彼には他にも頭を悩ませることがあった。	at the moment|今|adverb|at the present time	have|ある|verb|possess, own, or hold	preoccupy|悩ませる|verb|occupy or fill the mind of (someone) to the exclusion of other thoughts
It was during the moment of disorder while the posters were being torn down that a man whose face he did not see had tapped him on the shoulder and said, “Excuse me, I think you've dropped your brief-case.”	ポスターがはぎ取られている間の混乱の瞬間に、顔の見えない男が彼の肩を軽く叩いて、「すみません、ブリーフケースを落としたようです」と言った。	during|間に|preposition|throughout the course or duration of	disorder|混乱|noun|a state of confusion or lack of order	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement	tear down|はぎ取る|verb|to pull or knock down	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	see|見る|verb|perceive with the eyes	tap|軽く叩く|verb|to strike lightly	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	excuse|すみません|verb|to forgive or overlook	think|思う|verb|to have an opinion or belief	drop|落とす|verb|to let or cause to fall	brief-case|ブリーフケース|noun|a flat, rectangular case for carrying papers, books, or other documents
He took the brief-case abstractedly, without speaking.	彼は何も言わずにぼんやりとブリーフケースを受け取った。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	brief-case|ブリーフケース|noun|a case with a handle and a hinged lid, used for carrying documents	abstractedly|ぼんやりと|adverb|in an abstracted manner	without speaking|何も言わずに|adverb|in silence
He knew that it would be days before he had an opportunity to look inside it.	彼は中身を見る機会が訪れるまで数日かかるだろうと分かっていた。	know|分かる|verb|be aware of	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	opportunity|機会|noun|a chance to do something	look|見る|verb|use one's eyes to see	inside|中身|noun|the inner part of something
The instant that the demonstration was over he went straight to the Ministry of Truth, though the time was now nearly twenty-three hours.	デモが終わった瞬間、彼は真理省に直行したが、時刻はすでに二十三時近くになっていた。	the instant|瞬間|noun|a very short space of time	be over|終わる|verb|come to an end	go straight|直行する|verb|go directly	Ministry of Truth|真理省|noun|the ministry responsible for propaganda and historical revisionism	time|時刻|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	nearly|近く|adverb|almost
The entire staff of the Ministry had done likewise.	省の職員全員が同じようにしていた。	entire|全員|adjective|with no part left out; whole	staff|職員|noun|the people who work for a company or organization	Ministry|省|noun|a department of a government	do|する|verb|perform or execute	likewise|同じように|adverb|in a similar manner
The orders already issuing from the telescreen, recalling them to their posts, were hardly necessary.	すでにテレスクリーンから彼らを持ち場に戻す命令が発せられていたが、ほとんど必要のないものだった。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	issue|発する|verb|come out or go out	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	recall|呼び戻す|verb|bring back to mind	post|持ち場|noun|a job or position	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not; barely

Oceania was at war with Eastasia: Oceania had always been at war with Eastasia.	オセアニアは東アジアと戦争をしていた。オセアニアは常に東アジアと戦争をしていた。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	Eastasia|東アジア|noun|a region of the world comprising the countries of East Asia	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	always|常に|adverb|at all times; on all occasions
A large part of the political literature of five years was now completely obsolete.	五年間の政治文献の大部分は、今や完全に時代遅れになっていた。	large part|大部分|noun|a significant portion	five years|五年間|noun|a period of five years	completely|完全に|adverb|totally; absolutely	obsolete|時代遅れ|adjective|no longer produced or used; out of date
Reports and records of all kinds, newspapers, books, pamphlets, films, sound-tracks, photographs--all had to be rectified at lightning speed.	あらゆる種類の報告書や記録、新聞、本、パンフレット、映画、サウンドトラック、写真、すべてを電光石火の速さで訂正しなければならなかった。	report|報告書|noun|a statement of the results of an investigation or of any matter on which definite information is required	record|記録|noun|a permanent account of something	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	pamphlet|パンフレット|noun|a small booklet giving information about a particular subject	film|映画|noun|a story or event recorded by a camera as a set of moving images and shown in a cinema or on television	sound-track|サウンドトラック|noun|the recorded music and sound effects that accompany a film	photograph|写真|noun|a picture produced on a light-sensitive surface by the action of light or other radiation on a film or plate	all|すべて|pronoun|the whole amount of	rectify|訂正する|verb|to put right; to correct	lightning speed|電光石火の速さ|noun|very fast
Although no directive was ever issued, it was known that the chiefs of the Department intended that within one week no reference to the war with Eurasia, or the alliance with Eastasia, should remain in existence anywhere.	指令は出されなかったが、一週間以内にユーラシアとの戦争や東アジアとの同盟に関する言及がどこにも残らないようにすることが、省の幹部たちの意図であることは知られていた。	directive|指令|noun|an official or authoritative instruction	issue|出す|verb|to produce or make available	chief|幹部|noun|the head of a tribe or clan	department|省|noun|a division of a large organization	intend|意図する|verb|to have as one's purpose or intention	within|以内に|preposition|inside the limits of	week|週|noun|a period of seven days	reference|言及|noun|the action of mentioning or alluding to something	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	alliance|同盟|noun|a union or association formed for mutual benefit or to achieve some common purpose	remain|残る|verb|to be left after others have gone	existence|存在|noun|the state or fact of existing
The work was overwhelming, all the more so because the processes that it involved could not be called by their true names.	その仕事は圧倒的なものだった。それに伴うプロセスを本当の名前で呼ぶことができなかったため、なおさらだった。	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	overwhelming|圧倒的|adjective|very great in amount	process|プロセス|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	involve|伴う|verb|have as a necessary part or result	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
Everyone in the Records Department worked eighteen hours in the twenty-four, with two three-hour snatches of sleep.	記録局の全員が二十四時間のうち十八時間働き、三時間の睡眠を二回とった。	everyone|全員|noun|every person	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	eighteen hours|十八時間|noun|the time from 12:00 to 6:00	twenty-four|二十四|noun|the number 24	two|二回|noun|the number 2	three hours|三時間|noun|the time from 12:00 to 3:00	sleep|睡眠|noun|the natural periodic state of rest for the mind and body
Mattresses were brought up from the cellars and pitched all over the corridors: meals consisted of sandwiches and Victory Coffee wheeled round on trolleys by attendants from the canteen.	地下室からマットレスが運び出され、廊下全体に敷き詰められた。食事はサンドイッチと勝利コーヒーで、食堂の係員が台車で運び回った。	bring up|運び出す|verb|carry or move something to a higher position	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	pitch|敷き詰める|verb|throw or fling something with force	corridor|廊下|noun|a long passage in a building	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	consist of|～から成る|verb|be composed or made up of	sandwich|サンドイッチ|noun|two pieces of bread with a filling between them	Victory Coffee|勝利コーヒー|noun|a type of coffee	wheel|運び回る|verb|move something on wheels	trolley|台車|noun|a small cart with two or more wheels that is pushed or pulled by a person or animal	attendant|係員|noun|a person who looks after people or things in a public place	canteen|食堂|noun|a place where food and drink can be bought and eaten
Each time that Winston broke off for one of his spells of sleep he tried to leave his desk clear of work, and each time that he crawled back sticky-eyed and aching, it was to find that another shower of paper cylinders had covered the desk like a snowdrift, half-burying the speakwrite and overflowing on to the floor, so that the first job was always to stack them into a neat enough pile to give him room to work.	ウィンストンは睡眠のために席を立つたびに机の上の仕事を片付けようとしたが、目がべたべたして痛みを感じながら這い戻ってくるたびに、紙の筒が吹雪のように机を覆い、スピークライト半分埋め尽くし、床にまで溢れかえっていたので、最初の仕事はいつもそれらをきちんと積み上げて作業する場所を確保することだった。	break off|席を立つ|verb|stop doing something	spell|睡眠|noun|a period of time	clear|片付ける|verb|remove all items from	crawl back|這い戻ってくる|verb|move slowly on hands and knees	sticky-eyed|目がべたべたして|adjective|having sticky eyes	aching|痛みを感じながら|adjective|feeling pain	shower|吹雪|noun|a large number of things falling or coming down	cover|覆う|verb|be over or on the surface of	half-bury|半分埋め尽くす|verb|be half-buried	overflow|溢れかえる|verb|flow or fill over the brim	stack|積み上げる|verb|put things on top of each other	neat|きちんと|adjective|tidy and organized	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	give|確保する|verb|provide	room|場所|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
What was worst of all was that the work was by no means purely mechanical.	何よりも最悪だったのは、その仕事が決して純粋に機械的なものではないということだった。	worst|最悪|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; least good or desirable	all|すべて|pronoun|the whole quantity or extent	by no means|決して|adverb|not at all; in no way	purely|純粋に|adverb|in a pure manner	mechanical|機械的|adjective|done as if by a machine or automaton, lacking thought or feeling
Often it was enough merely to substitute one name for another, but any detailed report of events demanded care and imagination.	多くの場合、単に名前を別のものに置き換えるだけで十分だったが、出来事の詳細な報告には注意と想像力が必要だった。	often|多くの場合|adverb|frequently; many times	enough|十分|adjective|as much or as many as required	merely|単に|adverb|only; simply	substitute|置き換える|verb|use instead of	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	another|別の|adjective|different	detailed|詳細な|adjective|having many details	report|報告|noun|a statement of the results of an investigation or of any matter on which definite information is required	event|出来事|noun|something that happens or takes place	demand|必要とする|verb|require (something) urgently or forcefully
Even the geographical knowledge that one needed in transferring the war from one part of the world to another was considerable.	戦争を世界の一部から別の場所に移すために必要な地理的な知識でさえ、かなりのものだった。	geographical|地理的な|adjective|of or relating to geography	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	transfer|移す|verb|move from one place to another	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on

By the third day his eyes ached unbearably and his spectacles needed wiping every few minutes.	三日目になると目が痛くてたまらなくなり、数分おきに眼鏡を拭かなければならなくなった。	by the third day|三日目になると|adverb|on the third day	ache|痛む|verb|to feel a dull, persistent pain	unbearably|たまらなく|adverb|to a degree that is intolerable	spectacle|眼鏡|noun|a pair of lenses in a frame that are worn in front of a person's eyes, typically to correct vision problems	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
It was like struggling with some crushing physical task, something which one had the right to refuse and which one was nevertheless neurotically anxious to accomplish.	それは、拒否する権利があるにもかかわらず、神経質に達成しようとしている、何か圧倒的な肉体的課題と格闘しているようなものだった。	struggle|格闘する|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	crushing|圧倒的な|adjective|overwhelming	physical|肉体的|adjective|of or relating to the body as opposed to the mind	task|課題|noun|a piece of work to be done	refuse|拒否する|verb|express unwillingness to accept or consider	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	accomplish|達成する|verb|successfully bring about or reach a goal
In so far as he had time to remember it, he was not troubled by the fact that every word he murmured into the speakwrite, every stroke of his ink-pencil, was a deliberate lie.	それを思い出す時間がある限り、彼は話書きに口ずさむ言葉の一つ一つ、インク鉛筆の一筆一筆が、意図的な嘘であるという事実に悩むことはなかった。	so far as|限り|conjunction|to the extent or degree that	have time to|する時間がある|verb|have enough time to do something	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	be troubled by|悩む|verb|be worried or upset by	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	word|言葉|noun|a unit of language	murmur|口ずさむ|verb|say something in a low voice	speakwrite|話書き|noun|a machine that records speech	stroke|一筆|noun|a mark made by a pen or pencil	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
He was as anxious as anyone else in the Department that the forgery should be perfect.	彼は、偽造が完璧に行われることを、局の誰よりも心配していた。	as anxious as|心配していた|adjective|feeling or showing worry, nervousness, or unease about something with an uncertain outcome	anyone else|誰よりも|noun|any other person	Department|局|noun|a division of a large organization	forgery|偽造|noun|the act of forging something	perfect|完璧に|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be
On the morning of the sixth day the dribble of cylinders slowed down.	六日目の朝、筒の流れが遅くなった。	on the morning of|の朝|noun|the time of day from sunrise to noon	sixth|六日目|adjective|coming after the fifth and before the seventh in position	dribble|流れ|noun|a small trickling stream	slow down|遅くなる|verb|move or happen less quickly
For as much as half an hour nothing came out of the tube;	三十分ほどもの間、筒からは何も出てこなかった。	as much as|ほども|adverb|to the extent or degree that	half an hour|三十分|noun|a period of time equal to thirty minutes	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	tube|筒|noun|a hollow cylindrical object used to hold or convey something
then one more cylinder, then nothing.	それからもう一本筒が出てきて、それから何も出てこなくなった。	one more|もう一本|noun|an additional one	cylinder|筒|noun|a solid geometric figure with two parallel circular bases joined by a curved surface	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
Everywhere at about the same time the work was easing off.	どこでもほぼ同時に仕事が楽になっていった。	everywhere|どこでも|adverb|in all places	about the same time|ほぼ同時に|adverb|at approximately the same time	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
A deep and as it were secret sigh went through the Department.	深く、そして秘密の溜息が部署を通り抜けた。	deep|深い|adjective|having a great distance from top to bottom	secret|秘密の|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	sigh|溜息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, etc.	go through|通り抜ける|verb|pass through or across	Department|部署|noun|a division of a large organization
A mighty deed, which could never be mentioned, had been achieved.	決して口にすることはできない偉業が達成されたのだ。	mighty|偉大な|adjective|of great power, strength, or importance	deed|偉業|noun|an act or action	mention|口にする|verb|to speak about briefly	achieve|達成する|verb|to reach or attain a goal or objective
It was now impossible for any human being to prove by documentary evidence that the war with Eurasia had ever happened.	ユーラシアとの戦争が起こったことを文書で証明することは、もはや誰にも不可能だった。	Eurasia|ユーラシア|noun|the landmass comprising Europe and Asia	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	happen|起こる|verb|take place; occur
At twelve hundred it was unexpectedly announced that all workers in the Ministry were free till tomorrow morning.	十二時になると、突然、省の全労働者は明日の朝まで自由だと告げられた。	twelve hundred|十二時|noun|twelve o'clock	unexpectedly|突然|adverb|in a way that is not expected	announce|告げる|verb|make a public and typically formal statement about a fact, occurrence, or intention	worker|労働者|noun|a person who works	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes
Winston, still carrying the brief-case containing the book, which had remained between his feet while he worked and under his body while he slept, went home, shaved himself, and almost fell asleep in his bath, although the water was barely more than tepid.	ウィンストンは、本を入れたブリーフケースを持ちながら、仕事中は足の間に置き、寝ている間は体の下に置き、家に帰って髭を剃り、ぬるま湯程度の風呂の中で眠りそうになった。	carry|持つ|verb|to hold or support and move	brief-case|ブリーフケース|noun|a case for carrying documents	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	sleep|寝る|verb|to rest with the eyes closed	go home|家に帰る|verb|to return to one's home	shave|髭を剃る|verb|to remove hair from the face or body with a razor or other bladed implement	fall asleep|眠りそうになる|verb|to enter a state of sleep	bath|風呂|noun|a large container that is filled with water and that people sit or lie in to wash themselves	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

With a sort of voluptuous creaking in his joints he climbed the stair above Mr Charrington's shop.	彼は関節をきしませながら、チャーリントン氏の店の上の階段を上った。	with|きしませながら|preposition|accompanied by	sort of|一種の|adverb|to some extent; rather	voluptuous|官能的な|adjective|relating to or characterized by luxury or sensual pleasure	creaking|きしみ|noun|a harsh, high-pitched sound	joint|関節|noun|a point of connection between two or more bones	climb|上る|verb|go up	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	above|上の|preposition|in or to a higher place than	Mr Charrington's shop|チャーリントン氏の店|noun|a shop owned by Mr Charrington
He was tired, but not sleepy any longer.	彼は疲れていたが、もう眠くはなかった。	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	sleepy|眠い|adjective|ready or inclined to sleep	any longer|もう|adverb|any more; any further
He opened the window, lit the dirty little oilstove and put on a pan of water for coffee.	彼は窓を開け、汚れた小さな石油ストーブに火をつけ、コーヒー用の水を入れた鍋を置いた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	light|火をつける|verb|cause to start burning	dirty|汚れた|adjective|not clean	little|小さな|adjective|small in size	oil stove|石油ストーブ|noun|a stove that burns oil	put on|置く|verb|place something on something else	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a long handle, used for cooking	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Julia would arrive presently: meanwhile there was the book.	ジュリアはすぐに来るだろう。それまでは本がある。	arrive|来る|verb|reach a destination	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	meanwhile|それまでは|adverb|in the intervening period of time	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
He sat down in the sluttish armchair and undid the straps of the brief-case.	彼は汚れた肘掛け椅子に腰を下ろし、ブリーフケースのストラップを外した。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	sluttish|汚れた|adjective|dirty	armchair|肘掛け椅子|noun|a chair with arms	undo|外す|verb|unfasten	strap|ストラップ|noun|a strip of leather or other flexible material used to fasten something

A heavy black volume, amateurishly bound, with no name or title on the cover.	重い黒い本で、素人っぽく製本されており、表紙に名前もタイトルもなかった。	heavy|重い|adjective|having great weight	black|黒い|adjective|of the color black	volume|本|noun|a book	amateurishly|素人っぽく|adverb|in an amateurish manner	bound|製本されている|verb|to fasten with a cover	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	title|タイトル|noun|the name of a book, composition, or other artistic work
The print also looked slightly irregular.	印刷も少し不規則に見えた。	print|印刷|noun|a copy of a document	look|見える|verb|seem to be; appear to be	slightly|少し|adverb|to a small degree; in a small manner	irregular|不規則|adjective|not regular; not following a regular pattern
The pages were worn at the edges, and fell apart, easily, as though the book had passed through many hands.	ページの端はすり切れており、本が多くの人の手を経てきたかのように、簡単にバラバラになった。	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper	edge|端|noun|the outside limit of an object	wear|すり切れる|verb|become damaged or worn through use	fall apart|バラバラになる|verb|break into pieces	easily|簡単に|adverb|without difficulty	hand|手|noun|the end of an arm
The inscription on the title-page ran:	表紙の題字はこうだった。	inscription|題字|noun|something that is written or engraved	title-page|表紙|noun|the page at the beginning of a book that gives the title and usually the author's name and the publisher's name and address	run|こうだった|verb|be of a certain kind

THE THEORY AND PRACTICE OF OLIGARCHICAL COLLECTIVISM	寡頭制集産主義の理論と実践	theory|理論|noun|a set of principles on which the practice of an activity is based	practice|実践|noun|the actual application or use of an idea, belief, or method, as opposed to theories about such application or use

by Emmanuel Goldstein	エマニュエル・ゴールドスタイン著	by|著|preposition|written by	Emmanuel Goldstein|エマニュエル・ゴールドスタイン|noun|a character in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell

Winston began reading:	ウィンストンは読み始めた。	begin|始める|verb|start doing something	reading|読み|noun|the action or skill of reading written or printed matter

Chapter I	第一章	chapter|章|noun|a main division of a book

Ignorance is Strength	無知は力である	ignorance|無知|noun|the state of being unaware or uniformed	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong

Throughout recorded time, and probably since the end of the Neolithic Age, there have been three kinds of people in the world, the High, the Middle, and the Low.	有史以来、おそらく新石器時代の終わり以来、世界には上層、中層、下層の三種類の人間が存在してきた。	throughout|ずっと|preposition|in or to every part of	recorded time|有史以来|noun|the period of time during which human events have been recorded	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	since|以来|preposition|continuously or repeatedly during the period after	the end|終わり|noun|the final part of something	the Neolithic Age|新石器時代|noun|the final stage of cultural evolution or technological development among prehistoric humans	there have been|存在してきた|verb|to have existed	three|三|numeral|one more than two	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	people|人間|noun|a human being regarded as an individual	the world|世界|noun|the earth and all the people and countries on it
They have been subdivided in many ways, they have borne countless different names, and their relative numbers, as well as their attitude towards one another, have varied from age to age: but the essential structure of society has never altered.	彼らは様々な方法で細分化され、無数の異なる名前を持ち、その相対的な数や互いに対する態度は時代によって変化してきたが、社会の本質的な構造は決して変わることはなかった。	be subdivided|細分化される|verb|be divided into smaller parts	many ways|様々な方法|noun|a large number of different methods	bear|持つ|verb|carry or hold	countless|無数の|adjective|too many to be counted	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	relative number|相対的な数|noun|a number that is expressed as a fraction of another number	attitude|態度|noun|a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's behavior	vary|変化する|verb|be different from one another	age|時代|noun|a period of time in which events occur	essential|本質的な|adjective|of the utmost importance	structure|構造|noun|the arrangement of and relations between the parts or elements of something complex	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	alter|変わる|verb|become different in some particular way
Even after enormous upheavals and seemingly irrevocable changes, the same pattern has always reasserted itself, just as a gyroscope will always return to equilibrium, however far it is pushed one way or the other.	巨大な激動や一見取り返しのつかない変化の後でさえ、ジャイロスコープにどんなに強く力を加えても常に平衡状態に戻るように、同じパターンが常に再び現れてきた。	even after|後でさえ|adverb|in spite of the fact that	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	upheaval|激動|noun|a violent or sudden change or disruption	seemingly|一見|adverb|apparently but not actually	irrevocable|取り返しのつかない|adjective|unable to be changed or reversed	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	pattern|パターン|noun|a repeated decorative design	reassert|再び現れる|verb|assert again or anew	gyroscope|ジャイロスコープ|noun|a device consisting of a wheel or disk mounted so that it can spin rapidly about an axis that is itself free to alter in direction	equilibrium|平衡|noun|a state in which opposing forces or influences are balanced	push|力を加える|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force

The aims of these groups are entirely irreconcilable...	これらの集団の目的は全く相容れないものである。	aim|目的|noun|the intention to do something	group|集団|noun|a collection of people or things	entirely|全く|adverb|completely	irreconcilable|相容れない|adjective|unable to be made compatible or consistent

Winston stopped reading, chiefly in order to appreciate the fact that he was reading, in comfort and safety.	ウィンストンは、主に自分が快適に安全に本を読んでいるという事実を味わうために、読むのをやめた。	stop|やめる|verb|cease an action	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	appreciate|味わう|verb|be grateful for	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	comfort|快適|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	safety|安全|noun|the condition of being protected from or unlikely to cause danger, risk, or injury
He was alone: no telescreen, no ear at the keyhole, no nervous impulse to glance over his shoulder or cover the page with his hand.	彼は一人だった。テレスクリーンもなければ、鍵穴に耳を当てる者もいない。肩越しにちらっと見回したり、手でページを隠そうとする神経質な衝動もない。	be alone|一人である|verb|be without company	no telescreen|テレスクリーンもない|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	no ear|耳もない|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	no nervous impulse|神経質な衝動もない|noun|a sudden strong and unreflective urge to act	glance over|ちらっと見回す|verb|look at quickly and casually	cover|隠す|verb|be or provide a covering for	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper
The sweet summer air played against his cheek.	甘い夏の空気が彼の頬を撫でた。	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	play|撫でる|verb|move or cause to move lightly and quickly over a surface	cheek|頬|noun|either side of the face below the eye and between the ear and the mouth
From somewhere far away there floated the faint shouts of children: in the room itself there was no sound except the insect voice of the clock.	どこか遠くから子供たちのかすかな叫び声が聞こえてきたが、部屋の中には時計の虫のような音以外は何も聞こえなかった。	from somewhere|どこかから|adverb|from an unspecified place	far away|遠く|adverb|at a great distance	float|聞こえてくる|verb|move slowly and smoothly through the air	faint|かすかな|adjective|lacking clarity or brightness	shout|叫び声|noun|a loud cry or yell	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	insect|虫|noun|a small animal with six legs and a body divided into three parts	voice|音|noun|the sound produced by the vocal organs of a person or animal
He settled deeper into the arm-chair and put his feet up on the fender.	彼は肘掛け椅子に深く腰を下ろし、足をフェンダーに乗せた。	settle|腰を下ろす|verb|sit down	deep|深く|adverb|to a great depth	arm-chair|肘掛け椅子|noun|a chair with arms	put|乗せる|verb|move something to a specified place	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	fender|フェンダー|noun|a low metal or plastic structure around the wheel of a vehicle
It was bliss, it was eternity.	それは至福であり、永遠だった。	bliss|至福|noun|perfect happiness; great joy	eternity|永遠|noun|infinite or unending time
Suddenly, as one sometimes does with a book of which one knows that one will ultimately read and re-read every word, he opened it at a different place and found himself at Chapter III.	突然、彼は、最終的には一語一語を読み返すことになる本を手に取ったときに時々そうするように、別の場所で本を開き、第3章にたどり着いた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	as one sometimes does|時々そうするように|adverb|as one sometimes does	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	one knows that one will ultimately read and re-read every word|最終的には一語一語を読み返すことになる|verb|to look at and understand the meaning of written or printed words	different place|別の場所|noun|a place that is not the same as the one previously mentioned	Chapter III|第3章|noun|the third chapter of a book
He went on reading:	彼は読み続けた。	go on|続ける|verb|continue	reading|読む|noun|the action or skill of reading written or printed matter

Chapter III	第3章	chapter|章|noun|a main division of a book

War is Peace	戦争は平和である	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet

The splitting up of the world into three great super-states was an event which could be and indeed was foreseen before the middle of the twentieth century.	世界が三つの超大国に分裂したことは、二十世紀の中頃には予見できたし、実際に予見されていた出来事だった。	split up|分裂する|verb|break up into two or more parts	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	three|三つ|noun|the number 3	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	super-state|超大国|noun|a state that is much more powerful than other states	event|出来事|noun|something that happens or takes place	could be|予見できた|auxiliary verb|be able to	indeed|実際に|adverb|in fact; really	before|前に|preposition|earlier than	middle|中頃|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	twentieth century|二十世紀|noun|the period of time from 1901 to 2000
With the absorption of Europe by Russia and of the British Empire by the United States, two of the three existing powers, Eurasia and Oceania, were already effectively in being.	ロシアによるヨーロッパの吸収とアメリカによる大英帝国の吸収によって、現存する三つの大国のうちの二つ、ユーラシアとオセアニアは、すでに事実上存在していた。	absorption|吸収|noun|the process of absorbing or being absorbed	Europe|ヨーロッパ|noun|a continent located entirely in the Northern Hemisphere and mostly in the Eastern Hemisphere	Russia|ロシア|noun|a transcontinental country located in eastern Europe and northern Asia	British Empire|大英帝国|noun|the dominions, colonies, protectorates, mandates, and other territories ruled or administered by the United Kingdom	United States|アメリカ|noun|a country in North America	two|二つ|noun|the number 2	three|三つ|noun|the number 3	existing|現存する|adjective|in existence; current	powers|大国|noun|a state or nation that is able to influence or dominate others	Eurasia|ユーラシア|noun|the landmass comprising the continents of Europe and Asia	Oceania|オセアニア|noun|a region of the South Pacific Ocean that includes Polynesia, Melanesia, Micronesia, and Australasia	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	effectively|事実上|adverb|in such a manner as to achieve a desired result	being|存在する|noun|the state or fact of existing
The third, Eastasia, only emerged as a distinct unit after another decade of confused fighting.	三つ目の国、東アジアは、さらに十年の混乱した戦いの後、ようやく独立した国として浮上した。	third|三つ目|adjective|coming after two others in a series	Eastasia|東アジア|noun|a fictional country in the novel Nineteen Eighty-Four	emerge|浮上する|verb|come out into view	distinct|独立した|adjective|not identical or similar	unit|国|noun|a single thing or person
The frontiers between the three super-states are in some places arbitrary, and in others they fluctuate according to the fortunes of war, but in general they follow geographical lines.	三つの超大国間の国境は、場所によっては勝手気ままに引かれ、また場所によっては戦争の運命によって変動するが、概して地理的な線に沿っている。	frontier|国境|noun|the line that forms the boundary between two countries	three|三つ|adjective|being one more than two	super-state|超大国|noun|a state that is much more powerful than other states	arbitrary|勝手気ままな|adjective|based on or determined by individual preference or convenience rather than by necessity or the intrinsic nature of something	fluctuate|変動する|verb|vary or change, especially in an irregular manner	fortune|運命|noun|the course of events in a person's life, or in the development of a thing, viewed as determined by a supernatural power	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	general|概して|adjective|involving or affecting all or most people, places, or things	follow|沿う|verb|go after someone or something, especially in order to catch or overtake them
Eurasia comprises the whole of the northern part of the European and Asiatic land-mass, from Portugal to the Bering Strait.	ユーラシアは、ポルトガルからベーリング海峡まで、ヨーロッパとアジアの大陸の北部全体を包含している。	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass that includes Europe and Asia	comprise|包含する|verb|be made up of	whole|全体|noun|all of something	northern|北部|adjective|of or in the north	European|ヨーロッパ|adjective|of or relating to Europe or its people	Asiatic|アジア|adjective|of or relating to Asia or its people	land-mass|大陸|noun|a large area of land	Portugal|ポルトガル|noun|a republic in southwestern Europe on the Iberian Peninsula	Bering Strait|ベーリング海峡|noun|a strait between Alaska and eastern Siberia connecting the Bering Sea to the Arctic Ocean
Oceania comprises the Americas, the Atlantic islands including the British Isles, Australasia, and the southern portion of Africa.	オセアニアは、南北アメリカ、イギリス諸島を含む大西洋の島々、オーストララシア、アフリカの南部からなる。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	comprise|なる|verb|be made up of	the Americas|南北アメリカ|noun|the lands of the western hemisphere including North America, South America, Central America, and the West Indies	the Atlantic islands|大西洋の島々|noun|the islands in the Atlantic Ocean	the British Isles|イギリス諸島|noun|an archipelago in the North Atlantic off the north-western coast of continental Europe	Australasia|オーストララシア|noun|a region of Oceania comprising Australia, New Zealand, New Guinea, and the neighbouring islands in the Pacific Ocean	the southern portion of Africa|アフリカの南部|noun|the southern part of Africa
Eastasia, smaller than the others and with a less definite western frontier, comprises China and the countries to the south of it, the Japanese islands and a large but fluctuating portion of Manchuria, Mongolia, and Tibet.	東アジアは、他の国々よりも小さく、西側の国境があまり明確ではないが、中国とその南にある国々、日本列島、そして満州、モンゴル、チベットの大部分を占めている。	Eastasia|東アジア|noun|the eastern part of Asia	smaller|小さい|adjective|of less than average size	others|他の国々|noun|other people or things	less|あまり|adverb|to a smaller extent	definite|明確|adjective|clearly stated or decided; not vague or doubtful	western|西側|adjective|of or relating to the west	frontier|国境|noun|the extreme limit of settled land	comprise|占める|verb|be made up of	China|中国|noun|a country in East Asia	south|南|noun|the direction opposite to north	Japanese|日本|adjective|of or relating to Japan or its people or language	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	large|大部分|adjective|of great size or extent	fluctuating|変動する|adjective|varying or liable to vary	portion|部分|noun|a part of a whole	Manchuria|満州|noun|a region of northeast China	Mongolia|モンゴル|noun|a country in East Asia	Tibet|チベット|noun|a region in East Asia

In one combination or another, these three super-states are permanently at war, and have been so for the past twenty-five years.	三つの超大国は、いずれかの組み合わせで永続的に戦争状態にあり、過去25年間そうだった。	one combination or another|いずれかの組み合わせ|noun|one or the other of two or more possibilities	three|三つ|numeral|the number 3	super-state|超大国|noun|a very powerful and influential state	permanently|永続的に|adverb|for all time; forever	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	past|過去|noun|the time that has already happened	twenty-five years|25年間|noun|a period of 25 years
War, however, is no longer the desperate, annihilating struggle that it was in the early decades of the twentieth century.	しかし、戦争はもはや20世紀初頭のような絶望的で全滅的な闘争ではなくなった。	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	no longer|もはや|adverb|not any more; not any longer	desperate|絶望的|adjective|having lost all hope	annihilating|全滅的な|adjective|completely destructive	struggle|闘争|noun|a violent or forceful effort to achieve something
It is a warfare of limited aims between combatants who are unable to destroy one another, have no material cause for fighting and are not divided by any genuine ideological difference.	それは、互いに破壊し合うことができない戦闘員同士の限定的な目的の戦争であり、戦うための物質的な原因もなく、真のイデオロギーの違いによって分断されているわけでもない。	warfare|戦争|noun|the waging of war	limited|限定的な|adjective|restricted in size, extent, or amount	aim|目的|noun|the intention to do something	combatant|戦闘員|noun|a person who fights in a war	destroy|破壊する|verb|cause so much damage to that it no longer exists or cannot be repaired	one another|互いに|pronoun|each other	material|物質的な|adjective|relating to a person's possessions or money	cause|原因|noun|a person or thing that gives rise to an action, phenomenon, or condition	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	genuine|真の|adjective|real; true	ideological|イデオロギーの|adjective|relating to a system of ideas and ideals, especially one that forms the basis of economic or political theory and policy	difference|違い|noun|the state of being unlike or dissimilar
This is not to say that either the conduct of war, or the prevailing attitude towards it, has become less bloodthirsty or more chivalrous.	だからといって、戦争の遂行やそれに対する一般的な態度が、血に飢えたものではなく、より騎士道的になったわけではない。	conduct|遂行|noun|the way in which someone behaves	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	prevailing|一般的な|adjective|most frequent or common	attitude|態度|noun|a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's behavior	bloodthirsty|血に飢えた|adjective|eager to kill or maim	chivalrous|騎士道的|adjective|showing the qualities of a medieval knight, especially courage, honor, and a readiness to help the weak
On the contrary, war hysteria is continuous and universal in all countries, and such acts as raping, looting, the slaughter of children, the reduction of whole populations to slavery, and reprisals against prisoners which extend even to boiling and burying alive, are looked upon as normal, and, when they are committed by one's own side and not by the enemy, meritorious.	それどころか、戦争ヒステリーはすべての国で継続的かつ普遍的であり、強姦、略奪、子供の虐殺、全人口の奴隷化、生きたまま煮たり埋めたりすることさえある捕虜に対する報復などの行為は、正常なものと見なされ、敵ではなく味方によって犯された場合には、功績と見なされる。	on the contrary|それどころか|adverb|to the opposite effect	war hysteria|戦争ヒステリー|noun|a state of mass fear and anxiety about a possible war	continuous|継続的|adjective|without interruption	universal|普遍的|adjective|of, affecting, or done by all people or things in the world or in a particular group; general	rape|強姦|noun|the crime of forcing another person to have sexual intercourse with the offender against their will	loot|略奪|verb|steal goods from (a place), typically during a war or riot	slaughter|虐殺|noun|the killing of a large number of people or animals in a cruel or violent way	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	reduction|奴隷化|noun|the action or fact of making or becoming less	population|人口|noun|all the inhabitants of a particular town, area, or country	slavery|奴隷|noun|a condition of having to work very hard without proper remuneration or appreciation	reprisal|報復|noun|an act of retaliation	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in prison or a similar place and prevented from leaving	extend|及ぶ|verb|make or become longer or greater	boil|煮る|verb|cook (something) in boiling water	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	alive|生きたまま|adjective|living; not dead	look upon|見なす|verb|regard or consider in a specified way	normal|正常|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected	commit|犯す|verb|carry out or perpetrate (a mistake, crime, or immoral act)	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	meritorious|功績|adjective|worthy of reward or punishment
But in a physical sense war involves very small numbers of people, mostly highly-trained specialists, and causes comparatively few casualties.	しかし、物理的な意味での戦争は、ごく少数の人々、ほとんどが高度な訓練を受けた専門家が関与し、比較的少ない犠牲者しか出さない。	physical|物理的な|adjective|of or relating to physics	sense|意味|noun|a way in which something can be understood	involve|関与する|verb|be included or concerned in	very small number|ごく少数|noun|a very small amount or number	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	highly-trained|高度な訓練を受けた|adjective|having been trained to a high standard	specialist|専門家|noun|a person who specializes in a particular subject or activity	cause|出す|verb|make or bring about	comparatively|比較的|adverb|to a moderate degree as compared to something else	few|少ない|adjective|a small number of	casualty|犠牲者|noun|a person killed or injured in a war or accident
The fighting, when there is any, takes place on the vague frontiers whose whereabouts the average man can only guess at, or round the Floating Fortresses which guard strategic spots on the sea lanes.	戦闘は、もしあったとしても、平均的な人間には所在地を推測することしかできない漠然とした国境や、シーレーンの戦略的拠点を守る浮遊要塞の周辺で起こる。	take place|起こる|verb|happen	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	frontier|国境|noun|the extreme limit of settled land	whereabouts|所在地|noun|the place where someone or something is	average|平均的な|adjective|constituting the result obtained by adding together several quantities and then dividing this total by the number of quantities	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without sufficient information	round|周辺|preposition|in every direction from	Floating Fortresses|浮遊要塞|noun|a large, heavily armed ship	guard|守る|verb|watch over in order to protect or control	strategic|戦略的|adjective|relating to the identification of long-term or overall aims and interests and the means of achieving them	spot|拠点|noun|a particular place, area, or location
In the centres of civilization war means no more than a continuous shortage of consumption goods, and the occasional crash of a rocket bomb which may cause a few scores of deaths.	文明の中心地では、戦争は消費財の継続的な不足と、数十人の死者を出すことがあるロケット爆弾の散発的な墜落を意味するだけである。	centre|中心地|noun|the middle point of something	civilization|文明|noun|the stage of human social and cultural development and organisation that is considered most advanced	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	mean|意味する|verb|have a particular intention or purpose	no more than|だけ|adverb|only	continuous|継続的な|adjective|without interruption	shortage|不足|noun|a lack of something	consumption|消費|noun|the using up of a resource	goods|財|noun|a thing or things	occasional|散発的な|adjective|happening infrequently or irregularly	crash|墜落|noun|a violent collision or impact	rocket|ロケット|noun|a missile or spacecraft that is propelled by a rocket engine	bomb|爆弾|noun|an explosive device that is detonated by impact or by a timing mechanism	cause|出す|verb|make something happen	death|死者|noun|the end of the life of a person or organism
War has in fact changed its character.	戦争は実際にその性格を変えた。	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	change|変える|verb|make or become different
More exactly, the reasons for which war is waged have changed in their order of importance.	より正確に言えば、戦争が起こる理由の重要度が変わったのだ。	more exactly|より正確に言えば|adverb|more precisely	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	wage|起こる|verb|carry on	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	importance|重要度|noun|the quality or state of being important
Motives which were already present to some small extent in the great wars of the early twentieth century have now become dominant and are consciously recognized and acted upon.	20世紀初頭の大戦争にすでにわずかながら存在していた動機が、今では支配的なものとなり、意識的に認識され、行動に移されている。	motive|動機|noun|a reason for doing something	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	present|存在する|verb|be or occur in a place or thing	small extent|わずかながら|noun|a small amount	great war|大戦争|noun|a war involving many nations	early twentieth century|20世紀初頭|noun|the period from 1901 to 1910	become dominant|支配的になる|verb|become the most important or powerful	consciously|意識的に|adverb|with awareness; deliberately	recognize|認識する|verb|be aware of the existence or truth of	act upon|行動に移す|verb|take action in accordance with

To understand the nature of the present war--for in spite of the regrouping which occurs every few years, it is always the same war--one must realize in the first place that it is impossible for it to be decisive.	現在の戦争の性質を理解するためには、数年ごとに起こる再編成にもかかわらず、それは常に同じ戦争であるため、まず第一に、それが決定的であることは不可能であることを理解しなければならない。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	nature|性質|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something	present|現在の|adjective|existing or occurring now	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	occur|起こる|verb|come to pass; happen	regroup|再編成する|verb|reorganize into different groups	every few years|数年ごとに|noun|once every few years	first|第一に|adjective|coming before all others in time or order; earliest; 1st	realize|理解する|verb|be fully aware of	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved	decisive|決定的な|adjective|having the power or quality of deciding; conclusive
None of the three super-states could be definitively conquered even by the other two in combination.	3つの超大国は、他の2つが合体しても、決定的に征服することはできない。	three|3つの|adjective|the number 3	super-state|超大国|noun|a very powerful and influential nation	none of|どれも|pronoun|not one of	definitively|決定的に|adverb|in a way that is final and cannot be changed	conquer|征服する|verb|take over by military force	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things	two|2つ|adjective|the number 2	combination|合体|noun|the result of combining two or more things
They are too evenly matched, and their natural defences are too formidable.	彼らは互角に戦い、彼らの自然な防御は手強い。	evenly matched|互角に戦う|adjective|of equal ability or strength	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	defence|防御|noun|the action of defending from or resisting attack
Eurasia is protected by its vast land spaces, Oceania by the width of the Atlantic and the Pacific, Eastasia by the fecundity and industriousness of its inhabitants.	ユーラシアはその広大な土地によって、オセアニアは大西洋と太平洋の広さによって、イースタシアはその住民の多産性と勤勉さによって守られている。	Eurasia|ユーラシア|noun|the landmass comprising Europe and Asia	be protected by|守られている|verb|be guarded or defended by	vast|広大な|adjective|of very great extent or quantity	land space|土地|noun|an area of land	Oceania|オセアニア|noun|the islands of the central and south Pacific	Atlantic|大西洋|noun|the 2nd largest ocean; separates North and South America from Europe and Africa	Pacific|太平洋|noun|the largest ocean; separates Asia and Australia from the Americas	Eastasia|イースタシア|noun|a fictional superstate in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	fecundity|多産性|noun|the ability to produce many offspring	industriousness|勤勉さ|noun|the quality of being hard-working
Secondly, there is no longer, in a material sense, anything to fight about.	第二に、物質的な意味では、もはや戦うべきものは何もない。	secondly|第二に|adverb|in the second place	material|物質的な|adjective|of or relating to matter	sense|意味|noun|a way in which something can be understood	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation
With the establishment of self-contained economies, in which production and consumption are geared to one another, the scramble for markets which was a main cause of previous wars has come to an end, while the competition for raw materials is no longer a matter of life and death.	生産と消費が互いに連動した自給自足型経済の確立により、これまでの戦争の主な原因であった市場の争奪戦は終わりを告げ、原材料の争奪戦ももはや生死を分ける問題ではなくなった。	establishment|確立|noun|the act of establishing something	self-contained|自給自足型|adjective|having everything needed within itself	economy|経済|noun|the wealth and resources of a country or region	production|生産|noun|the action of making or manufacturing from components or raw materials	consumption|消費|noun|the using up of a resource	gear|連動する|verb|cause to be connected or related	scramble|争奪戦|noun|a struggle or competition for something	market|市場|noun|a place where goods and services are bought and sold	come to an end|終わりを告げる|verb|reach a final point	competition|争奪戦|noun|a contest between rivals	raw material|原材料|noun|a material or substance used in the primary production or manufacture of goods	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	life|生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	death|死|noun|the end of all physical and mental activity and the end of the existence of an organism
In any case each of the three super-states is so vast that it can obtain almost all the materials that it needs within its own boundaries.	いずれにせよ、三つの超大国はいずれも非常に広大なので、必要な材料のほとんどを自国の境界内で入手することができる。	in any case|いずれにせよ|adverb|whatever the circumstances	each|いずれも|determiner|every one of two or more people or things	three|三つ|determiner|the number 3	super-state|超大国|noun|a state having a dominant position in international affairs	so|非常に|adverb|to a great extent or degree	vast|広大な|adjective|of very great extent or quantity	obtain|入手する|verb|get, acquire, or secure	material|材料|noun|the matter from which a thing is or can be made	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
In so far as the war has a direct economic purpose, it is a war for labour power.	戦争に直接的な経済的目的がある限り、それは労働力のための戦争である。	in so far as|限り|conjunction|to the extent that	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	have|ある|verb|possess, own, or hold	direct|直接的な|adjective|without an intervening medium or agent	economic|経済的|adjective|of or relating to the economy	purpose|目的|noun|the intention to do something	labour|労働力|noun|work, especially hard physical work
Between the frontiers of the super-states, and not permanently in the possession of any of them, there lies a rough quadrilateral with its corners at Tangier, Brazzaville, Darwin, and Hong Kong, containing within it about a fifth of the population of the earth.	超大国の国境の間には、どの国も永久に所有していない、タンジール、ブラザビル、ダーウィン、香港を角とする大まかな四角形があり、その中には地球の人口の約5分の1が住んでいる。	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	frontier|国境|noun|the line or area that divides two countries	permanently|永久に|adverb|for all time; forever	possession|所有|noun|the state of having, owning, or controlling something	lie|ある|verb|be in a specified state or condition	rough|大まかな|adjective|having a texture or surface that is not smooth or level	quadrilateral|四角形|noun|a polygon with four sides	corner|角|noun|the point or area where two or more sides or edges meet	contain|住む|verb|have or hold within	earth|地球|noun|the planet on which we live
It is for the possession of these thickly-populated regions, and of the northern ice-cap, that the three powers are constantly struggling.	三つの大国が絶えず争っているのは、これらの人口密集地域と北極圏の所有を巡ってである。	possession|所有|noun|the state of having, owning, or controlling something	thickly-populated|人口密集|adjective|having a high population density	region|地域|noun|a large area of land	northern|北極|adjective|of or relating to the north	ice-cap|氷冠|noun|a permanent covering of ice over a large area	three|三つ|adjective|being one more than two	power|大国|noun|a country with great military or economic strength	constantly|絶えず|adverb|continuously over a period of time; always	struggle|争う|verb|make forceful or violent efforts to get free of or from
In practice no one power ever controls the whole of the disputed area.	実際には、どの大国も紛争地域全体を支配することはできない。	in practice|実際には|adverb|in reality; in actuality	no one|どの大国も|pronoun|not a single person	power|大国|noun|a country with great military or economic strength	ever|できない|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	control|支配する|verb|to exercise restraint or direction over; dominate	whole|全体|noun|all of something	disputed area|紛争地域|noun|an area over which two or more countries or groups of people disagree about who should have control
Portions of it are constantly changing hands, and it is the chance of seizing this or that fragment by a sudden stroke of treachery that dictates the endless changes of alignment.	その一部は常に所有者が変わり、突然の裏切りによってこの部分やあの部分を奪い取る機会が、終わりのない同盟関係の変化を決定する。	portion|一部|noun|a part of a whole	constantly|常に|adverb|continuously over a period of time; always	change hands|所有者が変わる|verb|be transferred to a different owner	seize|奪い取る|verb|take hold of suddenly and forcibly	fragment|部分|noun|a small part broken or separated off from something	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning	stroke|一撃|noun|a sudden action or event	treachery|裏切り|noun|the act of betraying someone or something	dictate|決定する|verb|order or command authoritatively	alignment|同盟関係|noun|the state of being joined or connected

All of the disputed territories contain valuable minerals, and some of them yield important vegetable products such as rubber which in colder climates it is necessary to synthesize by comparatively expensive methods.	紛争地域にはすべて貴重な鉱物が含まれており、そのうちのいくつかは、寒冷地では比較的高価な方法で合成する必要のあるゴムなどの重要な植物製品を生産している。	disputed territory|紛争地域|noun|a region whose ownership is contested	contain|含む|verb|have or hold within	valuable|貴重な|adjective|of great worth or importance	mineral|鉱物|noun|a naturally occurring solid crystalline substance	some of them|そのうちのいくつか|noun|a portion of a group	yield|生産する|verb|produce or provide	important|重要な|adjective|of great significance or value	vegetable|植物|noun|a plant or part of a plant used as food	product|製品|noun|something that is made or produced	rubber|ゴム|noun|an elastic substance made from the latex of a tropical plant or synthetically	colder climate|寒冷地|noun|a region with a cold climate	comparatively|比較的|adverb|to a moderate degree as compared to something else	expensive|高価な|adjective|costing a lot of money	method|方法|noun|a particular procedure for accomplishing or approaching something
But above all they contain a bottomless reserve of cheap labour.	しかし、何よりも、そこには底なしの安価な労働力が存在する。	above all|何よりも|adverb|most importantly	contain|存在する|verb|have or hold within	bottomless|底なしの|adjective|having no bottom	reserve|蓄え|noun|a supply of something that is available for use when needed	cheap|安価な|adjective|low in price or value	labour|労働力|noun|work, especially hard physical work
Whichever power controls equatorial Africa, or the countries of the Middle East, or Southern India, or the Indonesian Archipelago, disposes also of the bodies of scores or hundreds of millions of ill-paid and hard-working coolies.	赤道直下のアフリカ、中東諸国、南インド、インドネシア群島を支配する大国は、何千万、何億という低賃金で働く苦力たちの肉体も自由にできる。	Whichever|どちらの|adjective|no matter which	power|大国|noun|a country with great military or economic strength	control|支配する|verb|to exercise authority or power over	equatorial|赤道直下の|adjective|of or near the equator	Africa|アフリカ|noun|the second largest continent, after Asia, covering about one-fifth of the total land surface of Earth	Middle East|中東|noun|the countries of SW Asia and N Africa	Southern India|南インド|noun|the southern part of India	Indonesian Archipelago|インドネシア群島|noun|a group of islands in the Indian and Pacific oceans	dispose|自由にする|verb|to deal with in a particular way	body|肉体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	score|何千万|noun|twenty	hundred|何億|noun|ten times ten	million|100万|noun|a thousand thousands	ill-paid|低賃金で働く|adjective|not receiving enough money for the work done	hard-working|働く|adjective|working with a lot of effort	coolie|苦力|noun|an unskilled native laborer in India, China, and some other Asian countries
The inhabitants of these areas, reduced more or less openly to the status of slaves, pass continually from conqueror to conqueror, and are expended like so much coal or oil in the race to turn out more armaments, to capture more territory, to control more labour power, to turn out more armaments, to capture more territory, and so on indefinitely.	これらの地域の住民は、多かれ少なかれ公然と奴隷の地位に落とされ、征服者から征服者へと絶えず受け渡され、より多くの兵器を作り、より多くの領土を占領し、より多くの労働力を支配し、より多くの兵器を作り、より多くの領土を占領し、というように無限に続く競争の中で、石炭や石油のように消費される。	inhabitant|住民|noun|a person who lives in a particular place	area|地域|noun|a part of a surface	reduce|落とす|verb|make or become smaller or less	more or less|多かれ少なかれ|adverb|to some extent; somewhat	openly|公然と|adverb|in a way that is not hidden	status|地位|noun|the position or rank of someone or something	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	pass|受け渡される|verb|move or cause to move in a specified direction	conqueror|征服者|noun|a person who conquers a country or area	continually|絶えず|adverb|without stopping	race|競争|noun|a contest between people, animals, vehicles, etc., to see which is the fastest	turn out|作り出す|verb|produce or make	armament|兵器|noun|military weapons and equipment	capture|占領する|verb|take control of by force	territory|領土|noun|an area of land under the control of a ruler or state	control|支配する|verb|have power over	labour power|労働力|noun|the ability to work	indefinitely|無限に|adverb|for an unlimited or unspecified period of time
It should be noted that the fighting never really moves beyond the edges of the disputed areas.	戦闘が紛争地域の境界を越えて実際に移動することは決してないことに注意すべきである。	be noted|注意すべきである|verb|be worthy of attention	fighting|戦闘|noun|the action of fighting; violence or conflict	never|決してない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	really|実際に|adverb|in reality; in fact	move|移動する|verb|change position	beyond|越えて|preposition|on or to the further side of	edge|境界|noun|the outside limit of an area or surface	disputed area|紛争地域|noun|an area over which two or more countries or groups of people disagree
The frontiers of Eurasia flow back and forth between the basin of the Congo and the northern shore of the Mediterranean; the islands of the Indian Ocean and the Pacific are constantly being captured and recaptured by Oceania or by Eastasia; in Mongolia the dividing line between Eurasia and Eastasia is never stable;	ユーラシアの国境はコンゴ盆地と地中海の北岸の間を行ったり来たりしている。インド洋と太平洋の島々は、オセアニアやイースタシアによって絶えず占領され、奪還されている。モンゴルでは、ユーラシアとイースタシアの境界線は決して安定していない。	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass that comprises Europe and Asia	flow back and forth|行ったり来たりする|verb|move in one direction and then in the opposite direction	basin|盆地|noun|a large depression in the earth's surface	Congo|コンゴ|noun|a river in central Africa	northern|北岸|adjective|located in the north	Mediterranean|地中海|noun|a sea that lies between Europe, Africa, and Asia	Indian Ocean|インド洋|noun|the ocean between Africa, the Indian subcontinent, Australia, and Antarctica	Pacific|太平洋|noun|the ocean between the Americas, Asia, and Australia	constantly|絶えず|adverb|continuously; always	capture|占領する|verb|take control of by force	recapture|奪還する|verb|take back by force	Mongolia|モンゴル|noun|a country in East Asia	dividing line|境界線|noun|a line that divides or separates	stable|安定している|adjective|not likely to change or fail
round the Pole all three powers lay claim to enormous territories which in fact are largely uninhabited and unexplored: but the balance of power always remains roughly even, and the territory which forms the heartland of each super-state always remains inviolate.	北極圏では、三つの大国がすべて、実際にはほとんど無人で未開拓の広大な領土を主張しているが、力のバランスは常にほぼ均等に保たれ、各超大国の中心部を形成する領土は常に侵害されないままである。	round|周辺|preposition|around	Pole|北極|noun|the northernmost point of the Earth's axis	all three|三つすべて|determiner|all of the three	power|大国|noun|a country with great military or economic strength	lay claim to|主張する|verb|assert that one has a right to something	enormous|広大な|adjective|very large	territory|領土|noun|an area of land under the jurisdiction of a ruler or state	in fact|実際には|adverb|in reality; actually	largely|ほとんど|adverb|to a great extent	uninhabited|無人|adjective|without inhabitants	unexplored|未開拓|adjective|not explored	balance of power|力のバランス|noun|a state of equilibrium among nations or groups of nations	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	roughly|ほぼ|adverb|approximately	even|均等|adjective|level or smooth	heartland|中心部|noun|the central or most important part of a country or area	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	remain|保たれる|verb|stay in the same place or condition	inviolate|侵害されない|adjective|not broken or violated
Moreover, the labour of the exploited peoples round the Equator is not really necessary to the world's economy.	その上、赤道周辺の搾取された人々の労働は、世界の経済にとって本当に必要なものではない。	moreover|その上|adverb|in addition to what has been said	labour|労働|noun|work, especially hard physical work	round|周辺|preposition|around	Equator|赤道|noun|the imaginary line on the surface of the earth that is equidistant from the North Pole and the South Pole, dividing the earth into the Northern Hemisphere and the Southern Hemisphere	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	economy|経済|noun|the wealth and resources of a country or region, especially in terms of the production and consumption of goods and services
They add nothing to the wealth of the world, since whatever they produce is used for purposes of war, and the object of waging a war is always to be in a better position in which to wage another war.	彼らが生産するものはすべて戦争の目的に使われ、戦争を遂行する目的は常に別の戦争を遂行するのに有利な立場になることであるため、彼らは世界の富に何も加えていない。	add|加える|verb|join or combine	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	produce|生産する|verb|make or manufacture from components or raw materials	purpose|目的|noun|the intention to do something	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	wage|遂行する|verb|carry on	object|目的|noun|a thing aimed at or sought; a goal	position|立場|noun|a place where someone or something is located	wage|遂行する|verb|carry on
By their labour the slave populations allow the tempo of continuous warfare to be speeded up.	奴隷たちは労働によって、継続的な戦争のテンポを速めることを可能にしている。	labour|労働|noun|work, especially hard physical work	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	population|人々|noun|all the inhabitants of a particular town, area, or country	allow|可能にする|verb|permit; let	tempo|テンポ|noun|the speed at which a piece of music is played	warfare|戦争|noun|the activity of fighting a war
But if they did not exist, the structure of world society, and the process by which it maintains itself, would not be essentially different.	しかし、彼らが存在しなくても、世界社会の構造や、それが自らを維持するプロセスは、本質的に異なるものではない。	structure|構造|noun|the way in which something is organized or arranged	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	society|社会|noun|the community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations	process|プロセス|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	maintain|維持する|verb|cause to continue or be in a certain state	essentially|本質的に|adverb|in or relating to the essential nature of something	different|異なる|adjective|not the same as another or each other

The primary aim of modern warfare (in accordance with the principles of DOUBLETHINK, this aim is simultaneously recognized and not recognized by the directing brains of the Inner Party) is to use up the products of the machine without raising the general standard of living.	現代の戦争の第一の目的は(二重思考の原則に従って、この目的は党内局の指導者たちによって同時に認識され、認識されない)、一般的な生活水準を上げることなく機械の生産物を使い切ることである。	primary|第一の|adjective|of first importance or significance	aim|目的|noun|the intention to do something	modern|現代の|adjective|of or relating to the present or recent times	warfare|戦争|noun|the activity of fighting a war	accordance|従って|noun|the state of being in agreement or harmony	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	simultaneously|同時に|adverb|at the same time	recognize|認識する|verb|be aware of the existence or truth of	direct|指導する|verb|control the operations of	brain|指導者|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	raise|上げる|verb|move something to a higher position	standard|水準|noun|a level of quality or attainment
Ever since the end of the nineteenth century, the problem of what to do with the surplus of consumption goods has been latent in industrial society.	19世紀末以来、消費財の余剰をどうするかという問題が産業社会に潜在的に存在していた。	ever since|以来|adverb|continuously from a particular time in the past	the end of the nineteenth century|19世紀末|noun|the end of the 19th century	the problem of what to do with|どうするかという問題|noun phrase|the problem of what to do with something	surplus|余剰|noun|an amount of something left over when requirements have been met	consumption goods|消費財|noun|goods that are used up in the process of consumption	latent|潜在的|adjective|existing but not yet developed or manifest
At present, when few human beings even have enough to eat, this problem is obviously not urgent, and it might not have become so, even if no artificial processes of destruction had been at work.	現在、十分な食料さえ持っている人間がほとんどいない状況では、この問題は明らかに緊急を要するものではなく、人工的な破壊プロセスが働いていなくても、そうはならなかったかもしれない。	at present|現在|adverb|now; at this time	few|ほとんどいない|adjective|a small number of	human being|人間|noun|a human	even|さえ|adverb|to an extreme or excessive degree	have enough to eat|十分な食料を持っている|verb|have enough food to eat	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood	urgent|緊急を要する|adjective|requiring immediate action or attention	might not have become so|そうはならなかったかもしれない|verb|might not have become that way	even if|たとえ〜であっても|conjunction|despite the fact that; although	no|〜ない|determiner|not any	artificial|人工的な|adjective|made or produced by human beings rather than occurring naturally	process|プロセス|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	at work|働いている|verb|be doing one's job
The world of today is a bare, hungry, dilapidated place compared with the world that existed before 1914, and still more so if compared with the imaginary future to which the people of that period looked forward.	今日の世界は、1914年以前に存在していた世界と比較すると、むき出しで、飢え、荒廃した場所であり、当時の人々が待ち望んでいた想像上の未来と比較すると、さらにそうである。	today|今日|noun|the present day	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	bare|むき出しの|adjective|without covering or protection	hungry|飢えた|adjective|feeling a need or wish to eat	dilapidated|荒廃した|adjective|in a state of severe disrepair or dilapidation	place|場所|noun|a particular position or point in space	compare|比較する|verb|estimate, measure, or note the similarity or dissimilarity between	exist|存在する|verb|have objective reality or being	before|以前|preposition|earlier than; in front of	still|さらに|adverb|to a greater extent or degree; even more	so|そう|adverb|in the way mentioned or indicated	imagine|想像する|verb|form a mental image or concept of	future|未来|noun|time that is yet to come	look forward to|楽しみにする|verb|anticipate with pleasure
In the early twentieth century, the vision of a future society unbelievably rich, leisured, orderly, and efficient--a glittering antiseptic world of glass and steel and snow-white concrete--was part of the consciousness of nearly every literate person.	20世紀初頭には、信じられないほど豊かで、余暇があり、秩序正しく、効率的な未来社会、つまりガラスと鉄と真っ白なコンクリートのきらびやかな無菌世界というビジョンは、ほとんどすべての識字者の意識の一部だった。	early twentieth century|20世紀初頭|noun|the first part of the 20th century	vision|ビジョン|noun|the ability to think about or plan the future with imagination or wisdom	future|未来|noun|the time that is to come	unbelievably|信じられないほど|adverb|to an extent that is hard to believe	rich|豊か|adjective|having a great deal of money or property	leisured|余暇がある|adjective|having a lot of free time	orderly|秩序正しい|adjective|arranged or organized in a neat, tidy, or systematic way	efficient|効率的|adjective|achieving maximum productivity with minimum wasted effort or expense	glittering|きらびやかな|adjective|shining or sparkling brightly	antiseptic|無菌の|adjective|free from or destructive to microorganisms	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	literate|識字者|adjective|able to read and write	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings
Science and technology were developing at a prodigious speed, and it seemed natural to assume that they would go on developing.	科学技術は驚異的なスピードで発展しており、今後も発展し続けると想定するのは自然なことだった。	science|科学|noun|the intellectual and practical activity encompassing the systematic study of the structure and behaviour of the physical and natural world through observation and experiment	technology|技術|noun|the application of scientific knowledge for practical purposes, especially in industry	develop|発展する|verb|grow or cause to grow and become more mature, advanced, or elaborate	prodigious|驚異的な|adjective|remarkably or impressively great in extent, size, or degree	speed|スピード|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	assume|想定する|verb|suppose to be the case, without proof
This failed to happen, partly because of the impoverishment caused by a long series of wars and revolutions, partly because scientific and technical progress depended on the empirical habit of thought, which could not survive in a strictly regimented society.	これが起こらなかったのは、長い戦争と革命の連続によって引き起こされた貧困のためであり、また科学技術の進歩は厳密に統制された社会では生き残れない経験的な思考習慣に依存していたためである。	fail to happen|起こらなかった|verb|not happen	partly because|一部には|adverb|to some extent	impoverishment|貧困|noun|the state of being extremely poor	cause|引き起こす|verb|make something happen	long series|長い連続|noun|a long sequence of events	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	partly because|一部には|adverb|to some extent	scientific|科学的|adjective|of or relating to science	technical|技術的|adjective|of or relating to a particular subject, art, or craft, or its techniques	progress|進歩|noun|forward or onward movement toward a destination	depend on|依存する|verb|be controlled or determined by	empirical|経験的な|adjective|based on, concerned with, or verifiable by observation or experience rather than theory or pure logic	habit|習慣|noun|an acquired behavior pattern regularly followed until it has become almost involuntary	thought|思考|noun|the action or process of thinking	survive|生き残る|verb|continue to live or exist	strictly|厳密に|adverb|in a severe or rigorous manner	regimented|統制された|adjective|organized and controlled in a very strict way	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community
As a whole the world is more primitive today than it was fifty years ago.	全体として、世界は50年前よりも原始的になっている。	as a whole|全体として|adverb|in general; on the whole	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	primitive|原始的|adjective|of or relating to the earliest age or period	today|今日|noun|the present day	fifty years ago|50年前|noun|50 years before the present time
Certain backward areas have advanced, and various devices, always in some way connected with warfare and police espionage, have been developed, but experiment and invention have largely stopped, and the ravages of the atomic war of the nineteen-fifties have never been fully repaired.	ある種の後進地域は進歩し、常に何らかの形で戦争や警察の諜報活動に関連した様々な機器が開発されてきたが、実験や発明はほとんど停止し、1950年代の原子戦争による荒廃は完全には修復されていない。	certain|ある種の|adjective|particular but not specified	backward|後進の|adjective|less advanced than others in a particular area	area|地域|noun|a part of a surface	advance|進歩する|verb|move forward	various|様々な|adjective|more than one; several	device|機器|noun|a piece of equipment made for a particular purpose	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	some way|何らかの形で|noun|a method or manner of doing something	connect|関連する|verb|bring together or into contact so that a real or notional link is established	warfare|戦争|noun|the waging of war	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	espionage|諜報活動|noun|the practice of spying or using spies to obtain information about the plans and activities especially of a foreign government or a competing company	develop|開発される|verb|grow or cause to grow and become more mature, advanced, or elaborate	experiment|実験|noun|a scientific test to determine the validity of a hypothesis	invention|発明|noun|a new or improved product or process that has been invented	largely|ほとんど|adverb|to a great extent	stop|停止する|verb|cease to happen or exist	ravage|荒廃|noun|severe damage or destruction	nineteen-fifties|1950年代|noun|the decade from 1950 to 1959	fully|完全に|adverb|completely or entirely	repair|修復する|verb|restore to a good condition
Nevertheless the dangers inherent in the machine are still there.	それにもかかわらず、機械に内在する危険は依然として存在している。	nevertheless|それにもかかわらず|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same	inherent|内在する|adjective|existing in something as a permanent, essential, or characteristic attribute	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	still|依然として|adverb|even now or at this time; yet	there|存在している|verb|be or exist in a place or position
From the moment when the machine first made its appearance it was clear to all thinking people that the need for human drudgery, and therefore to a great extent for human inequality, had disappeared.	機械が初めて登場した瞬間から、人間の単調な労働の必要性、ひいては人間の不平等の必要性がなくなったことは、考える人には明らかだった。	from the moment|瞬間から|noun|a very brief period of time	make its appearance|登場する|verb|come into sight	clear|明らか|adjective|easy to understand	thinking|考える|adjective|capable of or reflecting thought	need|必要性|noun|a requirement for something	drudgery|単調な労働|noun|hard, boring, or unpleasant work	therefore|ひいては|adverb|for that reason; consequently	extent|必要性|noun|the area covered by something	disappear|なくなる|verb|cease to exist or be visible
If the machine were used deliberately for that end, hunger, overwork, dirt, illiteracy, and disease could be eliminated within a few generations.	もし機械がその目的のために意図的に使われれば、飢餓、過労、汚れ、非識字、病気は数世代のうちに根絶できるだろう。	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	deliberately|意図的に|adverb|done on purpose; intentional	end|目的|noun|the final part of something	hunger|飢餓|noun|a state of having a very strong desire or need for food	overwork|過労|noun|too much work	dirt|汚れ|noun|any substance that makes something unclean	illiteracy|非識字|noun|the inability to read or write	disease|病気|noun|a disorder of structure or function in a human, animal, or plant, especially one that produces specific signs or symptoms or that affects a specific location and is not simply a direct result of physical injury
And in fact, without being used for any such purpose, but by a sort of automatic process--by producing wealth which it was sometimes impossible not to distribute--the machine did raise the living standards of the average human being very greatly over a period of about fifty years at the end of the nineteenth and the beginning of the twentieth centuries.	そして実際には、そのような目的のために使われることなく、一種の自動的なプロセスによって、つまり分配しないことが不可能な富を生み出すことによって、機械は19世紀末から20世紀初頭にかけての約50年間に、平均的な人間の生活水準を非常に大きく向上させた。	in fact|実際には|adverb|in reality; in truth	without being used|使われることなく|verb|not being used	for any such purpose|そのような目的のために|noun|for the purpose of doing something	but by a sort of|一種の|noun|a kind of	automatic process|自動的なプロセス|noun|a process that happens without human intervention	by producing wealth|富を生み出すことによって|verb|by creating wealth	which it was sometimes impossible not to distribute|分配しないことが不可能な|adjective|that cannot be distributed	the machine did raise|機械は向上させた|verb|the machine increased	the living standards|生活水準|noun|the level of material comfort available to a person or community	of the average human being|平均的な人間の|noun|of a person who is typical of the group	very greatly|非常に大きく|adverb|to a very large extent	over a period of about fifty years|約50年間に|noun|over a period of about 50 years	at the end of the nineteenth and the beginning of the twentieth centuries|19世紀末から20世紀初頭にかけて|noun|from the end of the 19th century to the beginning of the 20th century

But it was also clear that an all-round increase in wealth threatened the destruction--indeed, in some sense was the destruction--of a hierarchical society.	しかし、富の全面的な増加が階層社会の破壊を脅かしていることも明らかだった。実際、ある意味では破壊そのものだった。	all-round|全面的な|adjective|involving all aspects of something	increase|増加|noun|the action of increasing something	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	threaten|脅かす|verb|state one's intention to cause harm to someone if the person does not do as demanded	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	hierarchical|階層的な|adjective|arranged in order of importance	society|社会|noun|the community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations
In a world in which everyone worked short hours, had enough to eat, lived in a house with a bathroom and a refrigerator, and possessed a motor-car or even an aeroplane, the most obvious and perhaps the most important form of inequality would already have disappeared.	誰もが短時間労働で、十分な食事ができ、浴室と冷蔵庫のある家に住み、自動車や飛行機まで所有する世界では、最も明白で、おそらく最も重要な不平等の形態はすでに消滅しているだろう。	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	work|働く|verb|be engaged in a job or other activity	short hour|短時間|noun|a period of time that is less than the usual or standard length	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	live|住む|verb|have as one's home	house|家|noun|a place where people live	bathroom|浴室|noun|a room with a bath or shower	refrigerator|冷蔵庫|noun|an appliance or compartment which is artificially kept cool and used to store food and drink	possess|所有する|verb|have as belonging to one	motor-car|自動車|noun|a road vehicle powered by an internal-combustion engine	aeroplane|飛行機|noun|a powered flying vehicle with fixed wings	obvious|明白な|adjective|easily perceived or understood; clear	important|重要な|adjective|of great significance or value	inequality|不平等|noun|the state of being unequal	disappear|消滅する|verb|cease to exist or be visible
If it once became general, wealth would confer no distinction.	それが一般化すれば、富は区別を与えなくなるだろう。	once|一度|adverb|one time	become|なる|verb|come to be	general|一般|adjective|affecting or concerning all or most people, places, or things	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	confer|与える|verb|give or grant	distinction|区別|noun|a difference or contrast between similar things or people
It was possible, no doubt, to imagine a society in which WEALTH, in the sense of personal possessions and luxuries, should be evenly distributed, while POWER remained in the hands of a small privileged caste.	個人の所有物や贅沢品という意味での富が均等に分配され、権力は少数の特権階級の手に残るという社会を想像することは、間違いなく可能だった。	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	sense|意味|noun|a way in which something can be understood	personal|個人の|adjective|of or relating to a particular person	possession|所有物|noun|something that you own	luxury|贅沢品|noun|something that is expensive and not necessary	evenly|均等に|adverb|in a way that is equal or fair	distribute|分配される|verb|give shares of something to a number of people	power|権力|noun|the ability to control or influence people or things	remain|残る|verb|be left after others have gone	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	small|少数の|adjective|not large or great	privileged|特権階級|adjective|having special rights or advantages that most people do not have	caste|階級|noun|a system of social classes in which people are born into a particular social class that they cannot change
But in practice such a society could not long remain stable.	しかし、実際にはそのような社会は長く安定したままではいられない。	in practice|実際には|adverb|in reality; in actuality	such|そのような|adjective|of the type or kind described	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	long|長く|adverb|for a long time	remain|いる|verb|stay in the same place or condition
For if leisure and security were enjoyed by all alike, the great mass of human beings who are normally stupefied by poverty would become literate and would learn to think for themselves;	なぜなら、もし余暇と安全がすべての人に同じように享受されるならば、通常は貧困によって麻痺している大多数の人々は読み書きができるようになり、自分で考えることを学ぶだろうからだ。	leisure|余暇|noun|time free from the demands of work or duty	security|安全|noun|the state of being free from danger or threat	enjoy|享受する|verb|take delight or pleasure in	alike|同じように|adverb|in a similar way	poverty|貧困|noun|the state of being extremely poor	literate|読み書きができる|adjective|able to read and write	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea
and when once they had done this, they would sooner or later realize that the privileged minority had no function, and they would sweep it away.	そして、いったんそうすれば、遅かれ早かれ特権的な少数派には何の機能もないことに気がつき、彼らを一掃するだろう。	once|いったん|adverb|on one occasion or for one time only	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; eventually	realize|気がつく|verb|become fully aware of	privileged|特権的な|adjective|having special rights or advantages	minority|少数派|noun|the smaller number or part	function|機能|noun|the action for which a person or thing is specially fitted or used	sweep away|一掃する|verb|remove or destroy completely
In the long run, a hierarchical society was only possible on a basis of poverty and ignorance.	長期的には、階層的な社会は貧困と無知に基づいてのみ可能だった。	in the long run|長期的には|adverb|eventually	hierarchical|階層的な|adjective|having a system of organization with different levels of importance	society|社会|noun|the community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations	poverty|貧困|noun|the state of being extremely poor	ignorance|無知|noun|lack of knowledge or information
To return to the agricultural past, as some thinkers about the beginning of the twentieth century dreamed of doing, was not a practicable solution.	二十世紀初頭の思想家の一部が夢見たように、農業中心の過去に戻ることは現実的な解決策ではなかった。	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	agricultural|農業|adjective|of or relating to agriculture	past|過去|noun|the time before the present	twentieth century|二十世紀|noun|the period from 1901 to 2000	thinker|思想家|noun|a person who thinks deeply and seriously about important issues	dream|夢見る|verb|have a dream	practicable|現実的な|adjective|capable of being put into practice	solution|解決策|noun|a means of solving a problem or dealing with a difficult situation
It conflicted with the tendency towards mechanization which had become quasi-instinctive throughout almost the whole world, and moreover, any country which remained industrially backward was helpless in a military sense and was bound to be dominated, directly or indirectly, by its more advanced rivals.	それは、ほぼ全世界で半ば本能的になった機械化への傾向と相容れず、さらに、工業的に後進的なままの国は軍事的に見れば無力であり、直接的または間接的に、より先進的なライバルに支配される運命にあった。	conflict|相容れない|verb|be incompatible or at variance with	tendency|傾向|noun|a general direction in which something is developing or changing	mechanization|機械化|noun|the process of making or becoming mechanical	quasi-instinctive|半ば本能的|adjective|almost instinctive	whole world|全世界|noun|the entire world	industrially|工業的に|adverb|in an industrial manner	backward|後進的|adjective|less advanced than others in a particular area	helpless|無力|adjective|unable to defend oneself or to act without help	military|軍事的|adjective|of or relating to the armed forces	directly|直接的|adverb|without an intermediary	indirectly|間接的|adverb|not directly	advanced|先進的|adjective|far on in development or progress	rival|ライバル|noun|a person or thing competing with another for the same objective

Nor was it a satisfactory solution to keep the masses in poverty by restricting the output of goods.	物資の生産を制限することで大衆を貧困に留めておくことも満足のいく解決策ではなかった。	Nor|また|conjunction|and not; also not	satisfactory|満足のいく|adjective|good enough to fulfill a need or requirement	solution|解決策|noun|a means of solving a problem or dealing with a difficult situation	keep|留めておく|verb|cause to remain in a specified state	poverty|貧困|noun|the state of being extremely poor
This happened to a great extent during the final phase of capitalism, roughly between 1920 and 1940.	これは、資本主義の最終段階、大まかに言えば一九二〇年から一九四〇年の間に大規模に起こった。	happen|起こる|verb|take place; occur	great extent|大規模に|noun|a large amount or degree	final phase|最終段階|noun|the last stage of something	capitalism|資本主義|noun|an economic system in which the means of production and distribution are privately or corporately owned and development is proportionate to the accumulation and reinvestment of profits gained in a free competitive market	roughly|大まかに|adverb|approximately	between|間に|preposition|in the interval separating two points in time or space or two objects
The economy of many countries was allowed to stagnate, land went out of cultivation, capital equipment was not added to, great blocks of the population were prevented from working and kept half alive by State charity.	多くの国の経済は停滞し、土地は耕作されなくなり、設備投資は行われず、人口の大部分は働くことを阻まれ、国家の慈善事業によって半ば生かされていた。	economy|経済|noun|the wealth and resources of a country or region, especially in terms of the production and consumption of goods and services	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	stagnate|停滞する|verb|cease developing; become inactive or sluggish	land|土地|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water	go out of|～されなくなる|verb|stop being used or produced	cultivation|耕作|noun|the preparation of land for growing crops	capital equipment|設備投資|noun|the equipment used in a business to produce goods or services	add to|～が行われない|verb|increase the amount or number of	population|人口|noun|all the inhabitants of a particular town, area, or country	great block|大部分|noun|a large amount or number	be prevented from|～を阻まれる|verb|be stopped from doing something	work|働く|verb|perform work or a job	keep|生かされる|verb|cause to continue in a certain state	half|半ば|adverb|to some extent but not completely	alive|生きている|adjective|living; not dead	State|国家|noun|a nation or its government	charity|慈善事業|noun|the voluntary giving of help, typically in the form of money, to those in need
But this, too, entailed military weakness, and since the privations it inflicted were obviously unnecessary, it made opposition inevitable.	しかし、これもまた軍事的弱点を伴い、それが与える困窮は明らかに不必要であったため、反対を避けられないものにした。	entail|伴う|verb|involve or imply as a necessary logical consequence	military|軍事的|adjective|of or relating to the armed forces	weakness|弱点|noun|a quality or feature that detracts from the value or effectiveness of something or someone	inflict|与える|verb|cause (something unpleasant or painful) to be suffered by someone or something	privation|困窮|noun|a state of extreme poverty	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily perceived or understood; clearly	unnecessary|不必要|adjective|not needed	opposition|反対|noun|the action of opposing something or someone	inevitable|避けられない|adjective|certain to happen; unavoidable
The problem was how to keep the wheels of industry turning without increasing the real wealth of the world.	問題は、世界の真の富を増やすことなく、いかに産業の車輪を回し続けるかということだった。	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	keep|保つ|verb|cause to continue; maintain	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	industry|産業|noun|a particular form or branch of economic or commercial activity	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions
Goods must be produced, but they must not be distributed.	物資は生産されなければならないが、分配されてはならない。	goods|物資|noun|merchandise; things that are bought and sold	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	be produced|生産される|verb|be made or manufactured	must not|してはならない|auxiliary verb|be obliged not to; be compelled not to	be distributed|分配される|verb|be given out or delivered
And in practice the only way of achieving this was by continuous warfare.	そして実際には、これを達成する唯一の方法は継続的な戦争だった。	in practice|実際には|adverb|in reality; in actuality	only|唯一の|adjective|being the only one	way|方法|noun|how something is done or how it happens	achieve|達成する|verb|reach or attain a goal or objective	continuous|継続的な|adjective|continuing in an uninterrupted manner	warfare|戦争|noun|the waging of war

The essential act of war is destruction, not necessarily of human lives, but of the products of human labour.	戦争の本質的な行為は破壊であり、必ずしも人命の破壊ではなく、人間の労働の産物の破壊である。	essential|本質的な|adjective|of the utmost importance	act|行為|noun|something that is done	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	necessarily|必ずしも|adverb|as a necessary result; inevitably	human|人間の|adjective|of or relating to humankind	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	labour|労働|noun|work, especially hard physical work
War is a way of shattering to pieces, or pouring into the stratosphere, or sinking in the depths of the sea, materials which might otherwise be used to make the masses too comfortable, and hence, in the long run, too intelligent.	戦争とは、大衆をあまりにも快適にし、長期的にはあまりにも知的にするのに使われるかもしれない物資を粉々に砕いたり、成層圏に注ぎ込んだり、海の底に沈めたりする方法である。	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	way|方法|noun|how something is done or how it happens	shatter|粉々に砕く|verb|break or cause to break into fragments	pour|注ぎ込む|verb|cause to flow in a stream	sink|沈める|verb|go down below the surface of the water	material|物資|noun|the matter from which a thing is or can be made	otherwise|あまりにも|adverb|in a different way	comfortable|快適|adjective|providing physical ease and relaxation	intelligent|知的|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level
Even when weapons of war are not actually destroyed, their manufacture is still a convenient way of expending labour power without producing anything that can be consumed.	戦争の武器が実際に破壊されない場合でも、その製造は消費できるものを生産することなく労働力を消費する便利な方法である。	weapon|武器|noun|a means of causing harm to others	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	actually|実際に|adverb|in fact; really	destroy|破壊する|verb|cause so much damage to that it no longer exists or cannot be repaired	manufacture|製造|noun|the making of goods or wares by manual labor or by machinery, especially on a large scale	convenient|便利な|adjective|involving little trouble or effort	way|方法|noun|how something is done or how it happens	expend|消費する|verb|spend or use up	labour|労働|noun|work, especially hard physical work	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	produce|生産する|verb|make or manufacture from components or raw materials	consume|消費する|verb|eat, drink, or ingest
A Floating Fortress, for example, has locked up in it the labour that would build several hundred cargo-ships. Ultimately it is scrapped as obsolete, never having brought any material benefit to anybody, and with further enormous labours another Floating Fortress is built.	例えば、浮かぶ要塞は、数百隻の貨物船を建造するのに十分な労働力をそこに閉じ込めている。最終的には、誰にも物質的な利益をもたらすことなく、時代遅れとして廃棄され、さらに膨大な労働力をかけて別の浮かぶ要塞が建設される。	Floating Fortress|浮かぶ要塞|noun|a large, heavily armed ship	lock up|閉じ込める|verb|to confine or imprison	several hundred|数百|adjective|an unspecified but large number	cargo ship|貨物船|noun|a ship or vessel that carries cargo	ultimately|最終的に|adverb|finally; in the end	obsolete|時代遅れ|adjective|no longer produced or used; out of date	scrap|廃棄する|verb|to get rid of something	material|物質的|adjective|relating to a person's possessions or money	benefit|利益|noun|an advantage or profit gained from something	enormous|膨大な|adjective|extremely large or great	labour|労働力|noun|work, especially hard physical work
In principle the war effort is always so planned as to eat up any surplus that might exist after meeting the bare needs of the population.	原則として、戦争遂行努力は常に、人口の最低限のニーズを満たした後に存在するかもしれない余剰を食いつぶすように計画されている。	in principle|原則として|adverb|in theory; theoretically	war effort|戦争遂行努力|noun|the total military, industrial, and economic resources of a nation or coalition of nations that are or can be used in a war	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	so|そのように|adverb|in the manner or way described	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for in advance	eat up|食いつぶす|verb|consume all of	surplus|余剰|noun|an amount of something left over when requirements have been met	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	exist|存在する|verb|have objective reality or being	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	meet|満たす|verb|come into the presence of	bare|最低限の|adjective|without covering or adornment	need|ニーズ|noun|a requirement for something
In practice the needs of the population are always underestimated, with the result that there is a chronic shortage of half the necessities of life;	実際には、人口のニーズは常に過小評価されており、その結果、生活必需品の半分が慢性的に不足している。	in practice|実際には|adverb|in reality; in actuality	need|ニーズ|noun|a requirement for something	population|人口|noun|the total number of people living in a particular area	underestimate|過小評価する|verb|estimate or calculate too low	result|結果|noun|the final consequence of a sequence of events	shortage|不足|noun|a lack of something	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
but this is looked on as an advantage.	しかし、これは利点と見なされている。	look on|見なす|verb|consider or regard in a specified way	advantage|利点|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position
It is deliberate policy to keep even the favoured groups somewhere near the brink of hardship, because a general state of scarcity increases the importance of small privileges and thus magnifies the distinction between one group and another.	恵まれた集団でさえも困難の瀬戸際近くに置いておくのは意図的な政策である。なぜなら、全般的に不足している状態は小さな特権の重要性を増し、それによって集団間の区別を拡大するからである。	favoured|恵まれた|adjective|having special privileges	brink|瀬戸際|noun|the extreme edge of land before a steep slope or a body of water	hardship|困難|noun|a state of difficulty or misfortune	deliberate|意図的な|adjective|done consciously and intentionally	policy|政策|noun|a course or principle of action adopted or proposed by a government, party, business, or individual	general|全般的な|adjective|affecting or concerning all or most people, places, or things; widespread	state|状態|noun|the particular condition that someone or something is in at a specific time	scarcity|不足|noun|the state of being scarce or in short supply; shortage	increase|増す|verb|become or make greater in size, amount, intensity, or degree	importance|重要性|noun|the state or quality of being important; significance	privilege|特権|noun|a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people	distinction|区別|noun|a difference or contrast between similar things or people	magnify|拡大する|verb|make or become greater or more intense
By the standards of the early twentieth century, even a member of the Inner Party lives an austere, laborious kind of life.	二十世紀初頭の基準からすれば、党内局員でさえも質素で労働に明け暮れる生活を送っている。	by the standards of|基準からすれば|preposition|in accordance with the norms or requirements of	early twentieth century|二十世紀初頭|noun|the period of history from 1901 to 1910	even|でさえも|adverb|to an extreme or excessive degree	member|党内局員|noun|a person who belongs to a group or an organization	live|送っている|verb|be alive	austere|質素な|adjective|lacking adornment or luxury	laborious|労働に明け暮れる|adjective|requiring a lot of effort or endurance
Nevertheless, the few luxuries that he does enjoy his large, well-appointed flat, the better texture of his clothes, the better quality of his food and drink and tobacco, his two or three servants, his private motor-car or helicopter--set him in a different world from a member of the Outer Party, and the members of the Outer Party have a similar advantage in comparison with the submerged masses whom we call “the proles”.	それにもかかわらず、彼が享受している数少ない贅沢品、つまり、大きくて設備の整ったアパート、より良い質感の服、より良い品質の食べ物や飲み物やタバコ、二、三人の召使、自家用車やヘリコプターは、彼を外部党員とは別の世界に住まわせているし、外部党員もまた、我々が「プロレ」と呼ぶ下層大衆と比べれば、同様の優位性を持っている。	nevertheless|にもかかわらず|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same	few|数少ない|adjective|a small number of	luxury|贅沢品|noun|an inessential, desirable item which is expensive or difficult to obtain	enjoy|享受する|verb|take delight or pleasure in	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	well-appointed|設備の整った|adjective|having all the necessary equipment	flat|アパート|noun|a set of rooms for living in, usually on one floor of a large building	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality	texture|質感|noun|the feel, appearance, or consistency of a surface or a substance	clothes|服|noun|things that people wear	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	drink|飲み物|noun|a liquid that can be drunk	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	two or three|二、三人の|adjective|a small number of	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	private|自家用|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	motor-car|車|noun|a road vehicle powered by an internal-combustion engine	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft without wings that is lifted and kept in the air by horizontal propellers	set|住まわせる|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	different|別の|adjective|not the same as another or each other; unlike	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	member|党員|noun|a person who belongs to a group or an organization	similar|同様の|adjective|of the same kind or in the same way	advantage|優位性|noun|a condition or circumstance that puts one in a favourable or superior position	comparison|比べれば|noun|the act of evaluating two or more things by determining the similarities and the differences between them	submerged|下層|adjective|below the surface of water	masses|大衆|noun|the ordinary people, especially regarded as forming a political or social group	call|呼ぶ|verb|give a name to	proles|プロレ|noun|a member of the working class in the fictional society of Oceania
The social atmosphere is that of a besieged city, where the possession of a lump of horseflesh makes the difference between wealth and poverty.	社会の雰囲気は、馬肉の塊を持っていることが富と貧困の違いを生む、包囲された都市のそれである。	social atmosphere|社会の雰囲気|noun|the mood or tone of a society	besieged city|包囲された都市|noun|a city that is surrounded by an enemy army	possession|所有|noun|the state of having something	lump of horseflesh|馬肉の塊|noun|a piece of horse meat	make the difference|違いを生む|verb|be the deciding factor	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	poverty|貧困|noun|the state of being extremely poor
And at the same time the consciousness of being at war, and therefore in danger, makes the handing-over of all power to a small caste seem the natural, unavoidable condition of survival.	そして同時に、戦争状態にあるという意識、つまり危険な状態にあるという意識は、すべての権力を少数のカーストに委ねることが生存のための自然で避けられない条件であるように思わせている。	at the same time|同時に|adverb|at the same moment	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	handing-over|委ねる|verb|give or transfer responsibility or authority to	power|権力|noun|the ability or capacity to perform or act	small|少数の|adjective|of a size that is less than average or usual	caste|カースト|noun|a social class separated from others by distinctions of hereditary rank or wealth	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	unavoidable|避けられない|adjective|not able to be avoided or prevented	condition|条件|noun|a state of affairs that must exist or be brought about before something else can happen or exist	survival|生存|noun|the state or fact of continuing to live or exist

War, it will be seen, accomplishes the necessary destruction, but accomplishes it in a psychologically acceptable way.	戦争は、必要とされる破壊を達成するが、それを心理的に受け入れられる方法で達成する。	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	accomplish|達成する|verb|successfully bring about or reach (a goal, aim, or desired result) by effort, skill, or courage	necessary|必要とされる|adjective|being essential, indispensable, or requisite	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	psychologically|心理的に|adverb|in a way that relates to the mind or mental processes	acceptable|受け入れられる|adjective|able to be accepted; satisfactory
In principle it would be quite simple to waste the surplus labour of the world by building temples and pyramids, by digging holes and filling them up again, or even by producing vast quantities of goods and then setting fire to them.	原理的には、寺院やピラミッドを建設したり、穴を掘って埋め戻したり、あるいは大量の商品を生産して火をつけたりすることで、世界の余剰労働力を無駄にすることは非常に簡単なことである。	in principle|原理的には|adverb|in theory	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	surplus|余剰|noun|an amount of something left over when requirements have been met	labour|労働力|noun|work, especially hard physical work	temple|寺院|noun|a building used for the worship of a god or gods, especially in the Buddhist and Hindu religions, and in ancient Greek and Roman times	pyramid|ピラミッド|noun|a large structure with a square or triangular base and sloping sides that meet in a point at the top, especially one built as a royal tomb in ancient Egypt	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	hole|穴|noun|a hollow place in a solid object	fill|埋める|verb|make or become full	vast|膨大な|adjective|of very great extent or quantity	quantity|量|noun|the amount or number of something
But this would provide only the economic and not the emotional basis for a hierarchical society.	しかし、これは階層社会の経済的基盤にはなるが、感情的基盤にはならない。	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	economic|経済的|adjective|of or relating to economics or the economy	hierarchical|階層的|adjective|arranged in order of importance	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community
What is concerned here is not the morale of masses, whose attitude is unimportant so long as they are kept steadily at work, but the morale of the Party itself.	ここで問題となるのは、着々と働き続ける限り態度が重要ではない大衆の士気ではなく、党自身の士気である。	be concerned|問題となる|verb|be about; be relevant to	morale|士気|noun|the confidence, enthusiasm, and discipline of a person or group at a particular time	mass|大衆|noun|the ordinary people	attitude|態度|noun|a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's behavior	unimportant|重要ではない|adjective|not important; of minor importance	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	steadily|着々と|adverb|in a regular and even manner	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
Even the humblest Party member is expected to be competent, industrious, and even intelligent within narrow limits, but it is also necessary that he should be a credulous and ignorant fanatic whose prevailing moods are fear, hatred, adulation, and orgiastic triumph.	最も卑屈な党員でさえ、狭い範囲内で有能で勤勉、さらには知的であることが期待されているが、同時に、恐怖、憎しみ、崇拝、そして狂乱的な勝利といった感情が優勢な、軽信的で無知な狂信者であることも必要である。	humblest|最も卑屈な|adjective|having or showing a modest or low estimate of one's own importance	party member|党員|noun|a member of a political party	expect|期待されている|verb|regard as likely to happen	competent|有能な|adjective|having the necessary ability, knowledge, or skill to do something successfully	industrious|勤勉な|adjective|working hard and steadily	intelligent|知的な|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	narrow limits|狭い範囲内|noun|a small area or range	necessary|必要である|adjective|required to be done, achieved, or present; needed	credulous|軽信的な|adjective|too ready to believe things	ignorant|無知な|adjective|lacking knowledge or awareness in general	fanatic|狂信者|noun|a person filled with excessive and single-minded zeal, especially for an extreme religious or political cause	prevailing|優勢な|adjective|most frequent or common	mood|感情|noun|a state of mind or feeling	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	hatred|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike	adulation|崇拝|noun|excessive admiration or praise	orgiastic|狂乱的な|adjective|relating to or resembling an orgy	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement
In other words it is necessary that he should have the mentality appropriate to a state of war.	言い換えれば、戦争状態に適した精神を持つことが必要である。	in other words|言い換えれば|adverb|to put it differently	necessary|必要である|adjective|being essential, indispensable, or requisite	mentality|精神|noun|the characteristic attitude of mind or way of thinking of a person or group	appropriate|適した|adjective|suitable or proper in the circumstances	state of war|戦争状態|noun|a state of hostility and armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
It does not matter whether the war is actually happening, and, since no decisive victory is possible, it does not matter whether the war is going well or badly.	戦争が実際に起こっているかどうかは問題ではなく、決定的な勝利は不可能なので、戦争がうまくいっているかどうかも問題ではない。	matter|問題|noun|a subject of concern	actually|実際に|adverb|in fact; really	happen|起こる|verb|take place; occur	since|ので|conjunction|for the reason that; because	possible|可能|adjective|able to be done or achieved	well|うまく|adverb|in a good or satisfactory manner	badly|ひどく|adverb|in a bad or unsatisfactory manner
All that is needed is that a state of war should exist.	必要なのは戦争状態が存在することだけである。	all that is needed|必要なのは|noun|the only thing that is required	state of war|戦争状態|noun|a situation in which a country is at war	exist|存在する|verb|have objective reality or being
The splitting of the intelligence which the Party requires of its members, and which is more easily achieved in an atmosphere of war, is now almost universal, but the higher up the ranks one goes, the more marked it becomes.	党が党員に要求する知性の分裂は、戦争の雰囲気の中ではより簡単に達成されるが、今ではほとんど普遍的なものとなっているが、階級が上がれば上がるほど、それはより顕著になる。	splitting|分裂|noun|the act of dividing or breaking up	intelligence|知性|noun|the ability to acquire and apply knowledge and skills	require|要求する|verb|need for a particular purpose	member|党員|noun|a person who belongs to a group or an organization	atmosphere|雰囲気|noun|the mood or tone of a place or situation	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	achieve|達成する|verb|reach or attain a goal or objective	universal|普遍的|adjective|of, affecting, or done by all people or things in the world or in a particular group; general	rank|階級|noun|a position or grade in the armed forces	go|上がる|verb|move or travel toward a place	marked|顕著|adjective|very noticeable or obvious
It is precisely in the Inner Party that war hysteria and hatred of the enemy are strongest.	戦争ヒステリーと敵への憎しみが最も強いのは、まさに党内である。	precisely|まさに|adverb|in exact terms; accurately	Inner Party|党内|noun|the ruling political party in Oceania	war hysteria|戦争ヒステリー|noun|a state of mass fear and anxiety about a war	hatred|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something
In his capacity as an administrator, it is often necessary for a member of the Inner Party to know that this or that item of war news is untruthful, and he may often be aware that the entire war is spurious and is either not happening or is being waged for purposes quite other than the declared ones: but such knowledge is easily neutralized by the technique of DOUBLETHINK.	管理者としての立場から、党員は戦争ニュースのあれこれが真実ではないことを知る必要があり、戦争全体が偽りであり、起こっていないか、宣言された目的とは全く異なる目的のために行われていることに気づいていることが多いが、そのような知識は二重思考のテクニックによって簡単に中和される。	in one's capacity as|としての立場から|noun|in the role of	administrator|管理者|noun|a person responsible for running a business, organization, etc.	it is necessary for|にとって必要である|verb|be required or essential	member|党員|noun|a person who belongs to a group or organization	to know|知る|verb|to be aware of	this or that|あれこれ|noun|various things	item|項目|noun|a single article or unit	untruthful|真実ではない|adjective|not true	he may be aware|気づいている|verb|to be conscious of	entire|全体|adjective|complete; whole	spurious|偽り|adjective|not genuine; false	either|どちらか|conjunction|used to introduce two or more alternatives	not happening|起こっていない|verb|not taking place	is being waged|行われている|verb|to be carried on	for purposes|目的のために|noun|the intention to do something	quite other than|全く異なる|adjective|completely different from	declared|宣言された|verb|to make a formal statement about	such|そのような|adjective|of the type or kind described	knowledge|知識|noun|information, understanding, or skill that you have gained through education or experience	is neutralized|中和される|verb|to make ineffective	by the technique of|のテクニックによって|noun|a method of doing something	DOUBLETHINK|二重思考|noun|the ability to believe two contradictory ideas at the same time
Meanwhile no Inner Party member wavers for an instant in his mystical belief that the war is real, and that it is bound to end victoriously, with Oceania the undisputed master of the entire world.	その一方で、党員は戦争が現実のものであり、オセアニアが全世界の誰もが認める支配者となって勝利に終わる運命にあるという神秘的な信念を一瞬たりとも揺るがすことはできない。	meanwhile|その一方で|adverb|at the same time	no|ない|determiner|not any	Inner Party|党員|noun|the ruling political party in Oceania	member|メンバー|noun|a person who belongs to a group or an organization	waver|揺るがすこと|verb|move or cause to move unsteadily	for an instant|一瞬たりとも|adverb|for a very short time	mystical|神秘的な|adjective|having a spiritual meaning or reality that is neither apparent to the senses nor obvious to the intelligence	belief|信念|noun|something that is accepted as true or as certain to happen	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	real|現実のもの|adjective|not imaginary; having objective existence	bound to|運命にある|adjective|certain to happen	end|終わる|verb|come or bring to a final point; finish	victoriously|勝利に|adverb|in a way that wins	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world including the Pacific Ocean and islands in it	undisputed|誰もが認める|adjective|not disputed or called in question	master|支配者|noun|a person who has control over people or things	entire|全世界の|adjective|with no part left out; whole

All members of the Inner Party believe in this coming conquest as an article of faith.	党員全員がこの征服を信仰の対象として信じている。	all|全員|determiner|the whole quantity or extent of	member|党員|noun|a person who belongs to a group or an organization	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	coming|来る|adjective|approaching; going to happen	conquest|征服|noun|the subjugation and assumption of control of a place or people by military force	faith|信仰|noun|complete trust or confidence in someone or something
It is to be achieved either by gradually acquiring more and more territory and so building up an overwhelming preponderance of power, or by the discovery of some new and unanswerable weapon.	それは、徐々に領土を拡大して圧倒的な権力を確立するか、あるいは新しく無敵の武器を発見することによって達成される。	achieve|達成する|verb|reach or attain a goal or objective	gradually|徐々に|adverb|slowly or by degrees	acquire|獲得する|verb|gain or obtain	territory|領土|noun|an area of land under the jurisdiction of a ruler or state	build up|確立する|verb|to increase in size, amount, or intensity	overwhelming|圧倒的な|adjective|very great in amount or effect	preponderance|権力|noun|a superiority in weight, power, importance, or strength	discover|発見する|verb|find or notice something for the first time
The search for new weapons continues unceasingly, and is one of the very few remaining activities in which the inventive or speculative type of mind can find any outlet.	新しい武器の探求は絶え間なく続けられており、発明や思索的なタイプの精神が出口を見つけることができる数少ない活動の一つである。	search|探求|noun|an attempt to find something	unceasingly|絶え間なく|adverb|without stopping	weapon|武器|noun|a means of causing harm to others	inventive|発明|adjective|having or showing creativity or imagination	speculative|思索的|adjective|involving a high risk of loss but also a chance of a high gain	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
In Oceania at the present day, Science, in the old sense, has almost ceased to exist.	現在のオセアニアでは、古い意味での科学はほとんど存在しなくなっている。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	present day|現在|noun|the time that is happening now	Science|科学|noun|the intellectual and practical activity encompassing the systematic study of the structure and behaviour of the physical and natural world through observation and experiment	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	cease|存在しなくなる|verb|come to an end; stop
In Newspeak there is no word for “Science”.	ニュースピークには「科学」という言葉がない。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
The empirical method of thought, on which all the scientific achievements of the past were founded, is opposed to the most fundamental principles of Ingsoc.	過去のすべての科学的成果の基礎となった経験主義的な思考方法は、イングソックの最も基本的な原則に反している。	empirical|経験主義的な|adjective|based on, concerned with, or verifiable by observation or experience rather than theory or pure logic	method|方法|noun|a particular procedure for accomplishing or approaching something, especially a systematic or established one	thought|思考|noun|the action or process of thinking	past|過去|noun|the time before the present	scientific|科学的|adjective|of or relating to science or scientists	achievement|成果|noun|something that has been done or achieved successfully	found|基礎となる|verb|establish or originate	oppose|反する|verb|be against or hostile to	fundamental|基本的な|adjective|forming a necessary base or core; of central importance	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief, behavior, or for a chain of reasoning
And even technological progress only happens when its products can in some way be used for the diminution of human liberty.	そして、技術の進歩でさえ、その製品が何らかの形で人間の自由を減らすために使われる場合にのみ起こる。	technological progress|技術の進歩|noun|the development of new and improved technology	only|のみ|adverb|and no one or nothing more or else	happen|起こる|verb|take place; occur	product|製品|noun|something that is made or produced	some way|何らかの形で|noun|a method or manner of doing something	be used|使われる場合|verb|convert to a particular purpose or for a particular end	diminution|減少|noun|the action or fact of making or becoming less	human liberty|人間の自由|noun|the freedom of a human being
In all the useful arts the world is either standing still or going backwards.	すべての実用的な技術において、世界は停滞しているか、後退している。	all|すべての|determiner|the whole amount of	useful|実用的な|adjective|having a practical purpose or use	art|技術|noun|the application of skill to the creation of objects of beauty	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	stand still|停滞している|verb|not move or change	go backwards|後退している|verb|move in the opposite direction of normal movement
The fields are cultivated with horse-ploughs while books are written by machinery.	本は機械で書かれているが、畑は馬で耕されている。	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	cultivate|耕す|verb|prepare and use (land) for crops or gardening	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	plough|鋤|noun|a large farming tool with sharp blades that is pulled across the soil to turn it over and prepare it for planting	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	machinery|機械|noun|a machine or machines considered collectively
But in matters of vital importance--meaning, in effect, war and police espionage--the empirical approach is still encouraged, or at least tolerated.	しかし、戦争や警察の諜報活動など、非常に重要な事柄については、経験主義的なアプローチが依然として奨励されているか、少なくとも容認されている。	vital|非常に重要な|adjective|absolutely necessary or important	importance|重要性|noun|the quality or state of being important	matter|事柄|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	empirical|経験主義的な|adjective|based on, concerned with, or verifiable by observation or experience rather than theory or pure logic	approach|アプローチ|noun|a way of dealing with something	encourage|奨励する|verb|give support, courage, or hope to	tolerate|容認する|verb|allow the existence, occurrence, or practice of without prohibition or hindrance; permit
The two aims of the Party are to conquer the whole surface of the earth and to extinguish once and for all the possibility of independent thought.	党の二つの目標は、地球の表面全体を征服することと、独立した思考の可能性を完全に消滅させることである。	two|二つの|adjective|one more than one	aim|目標|noun|a purpose or intention	conquer|征服する|verb|overcome and take control of a country or area by force	whole|全体|adjective|all of; the entire	surface|表面|noun|the top or outside layer of something	earth|地球|noun|the planet on which we live	extinguish|消滅させる|verb|cause to stop burning or existing	once and for all|完全に|adverb|finally and completely	possibility|可能性|noun|a chance that something might happen or be true	independent|独立した|adjective|not dependent on or controlled by another	thought|思考|noun|the action or process of thinking
There are therefore two great problems which the Party is concerned to solve.	したがって、党が解決しようとしている二つの大きな問題がある。	there are|ある|verb|exist	two|二つの|adjective|one more than one	great|大きな|adjective|of major significance or importance	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	concerned|関心がある|adjective|interested in or worried about something	solve|解決する|verb|find an answer to, explanation for, or means of effectively dealing with a problem or question
One is how to discover, against his will, what another human being is thinking, and the other is how to kill several hundred million people in a few seconds without giving warning beforehand.	一つは、他人が何を考えているのかを本人の意思に反して知る方法であり、もう一つは、事前に警告することなく数秒で数億人を殺す方法である。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	discover|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	against one's will|本人の意思に反して|adverb|unwillingly	another|他人|noun|a person other than oneself	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	other|もう一つ|noun|the remaining item of a pair or of a set of two	kill|殺す|verb|cause the death of	several hundred million|数億|noun|a number between one hundred million and one billion	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	beforehand|事前に|adverb|in advance; before the event
In so far as scientific research still continues, this is its subject matter.	科学的研究が続いている限り、これがその対象である。	in so far as|限り|conjunction|to the extent that	scientific research|科学的研究|noun|research in science	still|まだ|adverb|even now or even then	continue|続く|verb|keep doing something	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed	subject matter|対象|noun|the topic of a discussion or conversation
The scientist of today is either a mixture of psychologist and inquisitor, studying with real ordinary minuteness the meaning of facial expressions, gestures, and tones of voice, and testing the truth-producing effects of drugs, shock therapy, hypnosis, and physical torture;	今日の科学者は、心理学者と異端審問官を合わせたようなもので、顔の表情、身振り、声のトーンの意味を本当に細かく研究し、薬物、ショック療法、催眠術、肉体的拷問の真実を生み出す効果をテストしている。	scientist|科学者|noun|a person who is studying or has expert knowledge of one or more of the natural or physical sciences	today|今日|noun|the present day	mixture|合わせたもの|noun|a combination of two or more things	psychologist|心理学者|noun|a specialist in psychology	inquisitor|異端審問官|noun|an official of the Roman Catholic Church charged with suppressing heresy	study|研究する|verb|read and understand something	real|本当に|adverb|in actual fact	ordinary|普通の|adjective|normal or usual	minuteness|細かさ|noun|the quality of being very small or detailed	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	facial expression|顔の表情|noun|a change in the face that conveys an emotion	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	tone|トーン|noun|the quality of a sound or of someone's voice	test|テストする|verb|make an examination of the qualities or performance of	truth|真実|noun|the quality or state of being true	produce|生み出す|verb|make or create	effect|効果|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause	drug|薬物|noun|a medicine or other substance which has a physiological effect when ingested or otherwise introduced into the body	shock therapy|ショック療法|noun|a psychiatric treatment in which electric shocks are used to induce convulsions	hypnosis|催眠術|noun|the induction of a state of consciousness in which a person apparently loses the power of voluntary action and is highly responsive to suggestion or direction	physical torture|肉体的拷問|noun|the infliction of severe pain to the body as a punishment or in order to force someone to do or say something
or he is chemist, physicist, or biologist concerned only with such branches of his special subject as are relevant to the taking of life.	あるいは、化学者、物理学者、生物学者であり、命を奪うことに関連する専門分野の分野だけを扱っている。	chemist|化学者|noun|a scientist who studies chemistry	physicist|物理学者|noun|a scientist who studies physics	biologist|生物学者|noun|a scientist who studies biology	concerned|扱う|verb|be about or connected with	special subject|専門分野|noun|a subject that one studies in depth	relevant|関連する|adjective|having a direct bearing on the matter at hand	taking of life|命を奪うこと|noun|the act of killing someone
In the vast laboratories of the Ministry of Peace, and in the experimental stations hidden in the Brazilian forests, or in the Australian desert, or on lost islands of the Antarctic, the teams of experts are indefatigably at work.	平和省の広大な研究所や、ブラジルの森林、オーストラリアの砂漠、南極の失われた島々に隠された実験場では、専門家チームが精力的に働いている。	Ministry of Peace|平和省|noun|a ministry of the government of Oceania	vast|広大な|adjective|of very great extent or quantity	laboratory|研究所|noun|a facility or room that is set up for scientific research or experimentation	Brazilian|ブラジルの|adjective|of or relating to Brazil or its people	forest|森林|noun|a large area of land covered with trees	Australian|オーストラリアの|adjective|of or relating to Australia or its people	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	Antarctic|南極|adjective|of or relating to the south polar region or Antarctica	team|チーム|noun|a group of people who work together	expert|専門家|noun|a person who has a comprehensive and authoritative knowledge of or skill in a particular area	indefatigably|精力的に|adverb|in a way that is full of energy and that does not become tired	at work|働いている|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
Some are concerned simply with planning the logistics of future wars;	ある者は単に未来の戦争の兵站計画に携わっている。	some|ある者|pronoun|an unspecified number or amount of people or things	be concerned with|携わる|verb|be involved in	simply|単に|adverb|in a simple manner	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	logistics|兵站|noun|the process of managing the flow of goods and services from the point of origin to the point of consumption in order to meet the requirements of customers	future|未来|noun|the time that is yet to come
others devise larger and larger rocket bombs, more and more powerful explosives, and more and more impenetrable armour-plating;	他の者はより大きく、より強力な爆発物、より貫通できない装甲板を備えたロケット爆弾を開発している。	devise|開発する|verb|plan or invent a complex procedure or mechanism	larger and larger|より大きく|adjective|of greater size	rocket bomb|ロケット爆弾|noun|a bomb that is propelled by a rocket	more and more|より|adjective|to a greater extent	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	explosive|爆発物|noun|a substance that can explode	more and more|より|adjective|to a greater extent	impenetrable|貫通できない|adjective|unable to be penetrated	armour-plating|装甲板|noun|a protective covering of metal
others search for new and deadlier gases, or for soluble poisons capable of being produced in such quantities as to destroy the vegetation of whole continents, or for breeds of disease germs immunized against all possible antibodies;	他の者は新しくより致死性の高いガスや、大陸全体の植物を破壊するほどの量で生産できる可溶性毒物、あるいはあらゆる抗体に対して免疫を持つ病原菌の繁殖を探している。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	deadly|致死性の高い|adjective|causing or able to cause death	gas|ガス|noun|an air-like fluid substance which expands freely to fill any space available, irrespective of its quantity	soluble|可溶性|adjective|capable of being dissolved	poison|毒物|noun|a substance that is capable of causing the illness or death of a living organism when introduced or absorbed	capable|できる|adjective|having the ability to do something	quantity|量|noun|the amount or number of a material or immaterial thing not usually estimated by spatial measurement	destroy|破壊する|verb|cause (something) to cease to exist or be in a usable condition	vegetation|植物|noun|the plant life of a particular area	continent|大陸|noun|any of the world's main continuous expanses of land	antibody|抗体|noun|a blood protein produced in response to and counteracting a specific antigen	breed|繁殖|noun|a group of animals or plants having common ancestors and characteristics	disease|病気|noun|a disorder of structure or function in a human, animal, or plant, especially one that produces specific signs or symptoms or that affects a specific location and is not simply a direct result of physical injury
others strive to produce a vehicle that shall bore its way under the soil like a submarine under the water, or an aeroplane as independent of its base as a sailing-ship;	他の者は水中の潜水艦のように土壌の下を掘り進む車両や、帆船のように基地から独立した飛行機の製造に取り組んでいる。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	strive|取り組む|verb|make great efforts to achieve or obtain something	produce|製造する|verb|make or manufacture from components or raw materials	vehicle|車両|noun|a means in or by which someone travels or something is carried or conveyed	bore|掘り進む|verb|make a hole in	soil|土壌|noun|the upper layer of earth in which plants grow, a black or dark brown material typically consisting of a mixture of organic remains, clay, and rock particles	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	submarine|潜水艦|noun|a ship capable of operating underwater	base|基地|noun|a place from which an activity is directed	aeroplane|飛行機|noun|an aircraft that is heavier than air, propelled by a screw propeller or by a high velocity jet, and supported by fixed wings
others explore even remoter possibilities such as focusing the sun's rays through lenses suspended thousands of kilometres away in space, or producing artificial earthquakes and tidal waves by tapping the heat at the earth's centre.	他の者は、宇宙に何千キロも離れた場所に吊るされたレンズを通して太陽光線を集中させたり、地球の中心部の熱を利用して人工地震や津波を発生させるなど、さらに遠くにある可能性を探っている。	explore|探る|verb|travel through an unfamiliar area in order to learn about it	remote|遠い|adjective|far away in space or time	possibility|可能性|noun|a thing that may happen or be the case	focus|集中させる|verb|direct one's attention or effort	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	ray|光線|noun|a line or narrow beam of light	lens|レンズ|noun|a piece of glass or other transparent substance with curved sides for concentrating or dispersing light and other radiation	suspend|吊るす|verb|hang or be hung from above with no support from below	space|宇宙|noun|the expanse in which the solar system, stars, and galaxies exist	thousand|千|noun|the number 1000	kilometre|キロメートル|noun|a unit of length equal to 1000 meters	away|離れた|adjective|at a distance	produce|発生させる|verb|cause to happen or exist	artificial|人工|adjective|made or produced by human beings rather than occurring naturally	earthquake|地震|noun|a sudden and violent shaking of the ground, typically caused by movement along a fault line that runs through the Earth's crust	tidal wave|津波|noun|a large wave that is caused by an earthquake or other disturbance under the ocean	tap|利用する|verb|make use of

But none of these projects ever comes anywhere near realization, and none of the three super-states ever gains a significant lead on the others.	しかし、これらのプロジェクトはどれも実現には程遠く、三つの超大国はどれも他の国に大きく先行することはできない。	none of|どれも|pronoun|not one of	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	come near|近づく|verb|approach	realization|実現|noun|the action or fact of becoming fully aware of something as a fact	three|三つの|adjective|being one more than two	super-state|超大国|noun|a state having a dominant position in international affairs	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	gain|得る|verb|obtain or secure	significant|大きな|adjective|having or likely to have influence or effect	lead|先行|noun|the first or most important place or position
What is more remarkable is that all three powers already possess, in the atomic bomb, a weapon far more powerful than any that their present researches are likely to discover.	さらに注目すべきは、三つの大国はすべて、原子爆弾という、現在の研究で発見される可能性のあるどの兵器よりもはるかに強力な兵器をすでに所有していることである。	remarkable|注目すべき|adjective|worthy of attention	power|大国|noun|a country with great military or economic strength	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	atomic bomb|原子爆弾|noun|a bomb that releases huge amounts of energy by nuclear fission	far|はるかに|adverb|to a great extent; by a great deal	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	weapon|兵器|noun|a means of causing harm to others	research|研究|noun|the systematic investigation into and study of materials and sources in order to establish facts and reach new conclusions	discover|発見する|verb|find unexpectedly or in the course of a search
Although the Party, according to its habit, claims the invention for itself, atomic bombs first appeared as early as the nineteen-forties, and were first used on a large scale about ten years later.	党はいつものように、その発明は自分たちのものだと主張しているが、原子爆弾は早くも一九四〇年代に初めて登場し、約十年後に初めて大規模に使用された。	although|にもかかわらず|conjunction|in spite of the fact that	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	claim|主張する|verb|state or assert that something is the case	invention|発明|noun|a new or improved product or process	atomic bomb|原子爆弾|noun|a bomb that releases huge amounts of energy by nuclear fission	first|初めて|adverb|for the first time	appear|登場する|verb|come into sight; become visible	early|早くも|adverb|before the usual or expected time	nineteen-forties|一九四〇年代|noun|the decade from 1940 to 1949	first|初めて|adverb|for the first time	use|使用する|verb|convert to one's own purposes	large scale|大規模|noun|a large extent or size
At that time some hundreds of bombs were dropped on industrial centres, chiefly in European Russia, Western Europe, and North America.	当時、主にヨーロッパのロシア、西ヨーロッパ、北米の工業地帯に数百発の爆弾が投下された。	at that time|当時|adverb|at the time in question	some hundreds|数百|noun|an unspecified large number	bomb|爆弾|noun|an explosive device	drop|投下される|verb|fall or cause to fall	industrial centre|工業地帯|noun|a region with a high concentration of industry	chiefly|主に|adverb|for the most part; mainly	European Russia|ヨーロッパのロシア|noun|the part of Russia that is in Europe	Western Europe|西ヨーロッパ|noun|the countries of Europe that are west of the former Soviet Union	North America|北米|noun|the northern continent of the western hemisphere
The effect was to convince the ruling groups of all countries that a few more atomic bombs would mean the end of organized society, and hence of their own power.	その結果、すべての国の支配階級は、あと数発の原子爆弾で組織社会が終わり、自分たちの権力も終わることを確信した。	effect|結果|noun|something that is produced by an agency or cause; result	convince|確信させる|verb|cause (someone) to believe firmly in the truth of something	ruling group|支配階級|noun|the social group that is the most powerful in a society	country|国|noun|a political state or nation or its territory	atomic bomb|原子爆弾|noun|a bomb that releases huge amounts of energy by nuclear fission	organized society|組織社会|noun|a society in which the government or state has control over most aspects of social and economic life	power|権力|noun|the ability or capacity to perform or act
Thereafter, although no formal agreement was ever made or hinted at, no more bombs were dropped.	その後、正式な合意が結ばれたり、ほのめかされたりしたことは一度もないが、それ以上爆弾が投下されることはなかった。	thereafter|その後|adverb|after that time	formal|正式な|adjective|done in accordance with rules and regulations	agreement|合意|noun|an arrangement or understanding between two or more parties	hint|ほのめかす|verb|suggest indirectly	bomb|爆弾|noun|an explosive device that is detonated by a fuse or timer	drop|投下する|verb|cause to fall by releasing from a hold
All three powers merely continue to produce atomic bombs and store them up against the decisive opportunity which they all believe will come sooner or later.	三つの大国はいずれも、遅かれ早かれ訪れると信じている決定的な機会に備えて、原子爆弾の生産と備蓄を続けているだけだ。	three|三つの|adjective|the number 3	power|大国|noun|a country with great military or economic strength	merely|単に|adverb|only; simply	continue|続ける|verb|keep doing something	produce|生産する|verb|make or manufacture from components or raw materials	atomic bomb|原子爆弾|noun|a bomb that releases huge amounts of energy by nuclear fission	store|備蓄する|verb|keep or lay aside for future use	up against|備えて|preposition|in preparation for	decisive|決定的な|adjective|having the power or quality of deciding	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; at some future time
And meanwhile the art of war has remained almost stationary for thirty or forty years.	そしてその間に、戦争の技術は三十年も四十年もほとんど停滞したままだった。	art of war|戦争の技術|noun|the art of military strategy and tactics	remain|停滞したままだった|verb|stay in the same place or condition	thirty or forty years|三十年も四十年も|noun|a period of three or four decades
Helicopters are more used than they were formerly, bombing planes have been largely superseded by self-propelled projectiles, and the fragile movable battleship has given way to the almost unsinkable Floating Fortress; but otherwise there has been little development.	ヘリコプターは以前よりも多く使われ、爆撃機はほとんど自走式の砲弾に取って代わられ、脆弱な可動戦艦はほとんど沈まない浮遊要塞に取って代わられたが、それ以外にはほとんど進歩がなかった。	helicopter|ヘリコプター|noun|an aircraft that takes off and lands vertically	formerly|以前|adverb|in the past	bombing plane|爆撃機|noun|an aircraft designed to drop bombs	largely|ほとんど|adverb|to a great extent	supersede|取って代わる|verb|take the place of	self-propelled|自走式の|adjective|propelled by its own power	projectile|砲弾|noun|an object that is forcibly propelled at a target	fragile|脆弱な|adjective|easily broken or damaged	movable|可動|adjective|able to be moved	battleship|戦艦|noun|a warship with the heaviest guns and armor	give way to|取って代わる|verb|be replaced by	almost|ほとんど|adverb|very nearly	unsinkable|沈まない|adjective|unable to be sunk	floating|浮遊|adjective|buoyed up on or in a fluid	fortress|要塞|noun|a military stronghold	otherwise|それ以外には|adverb|in a different way	little|ほとんどない|adjective|small in size, amount, or degree	development|進歩|noun|the process of developing or being developed
The tank, the submarine, the torpedo, the machine gun, even the rifle and the hand grenade are still in use.	戦車、潜水艦、魚雷、機関銃、さらにはライフルや手榴弾もまだ使用されている。	tank|戦車|noun|an armored fighting vehicle that moves on continuous tracks	submarine|潜水艦|noun|a ship that can travel underwater	torpedo|魚雷|noun|a self-propelled underwater missile	machine gun|機関銃|noun|an automatic gun that fires bullets in rapid succession for as long as the trigger is pressed	rifle|ライフル|noun|a gun with a long barrel that is fired from the shoulder	hand grenade|手榴弾|noun|a small bomb that is thrown by hand	still|まだ|adverb|even now or even then; even so; nevertheless	in use|使用されている|verb|being used
And in spite of the endless slaughters reported in the Press and on the telescreens, the desperate battles of earlier wars, in which hundreds of thousands or even millions of men were often killed in a few weeks, have never been repeated.	そして、新聞やテレスクリーンで報道される終わりのない殺戮にもかかわらず、数週間で数十万人、あるいは数百万人が殺されることも珍しくなかった過去の戦争の絶望的な戦いは、二度と繰り返されることはなかった。	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	endless|終わりのない|adjective|having or seeming to have no end	slaughter|殺戮|noun|the killing of a large number of people or animals	report|報道|verb|give a spoken or written account of something that one has observed, heard, done, or investigated	Press|新聞|noun|newspapers and magazines	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	desperate|絶望的な|adjective|having lost all hope	battle|戦い|noun|a fight between two or more armed forces	earlier|過去の|adjective|happening or done before the usual or expected time	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	hundred|数十万|noun|the number 100	thousand|数百万|noun|the number 1000	man|人|noun|an adult male human being	kill|殺す|verb|cause the death of	week|週間|noun|a period of seven days	repeat|繰り返す|verb|do or say again

None of the three super-states ever attempts any manoeuvre which involves the risk of serious defeat.	三つの超大国はいずれも、深刻な敗北の危険を伴う作戦を試みることは決してない。	three|三つの|adjective|the number 3	super-state|超大国|noun|a very powerful and influential nation	ever|決して|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	attempt|試みる|verb|make an effort to achieve something	manoeuvre|作戦|noun|a movement or series of moves requiring skill and care	involve|伴う|verb|have as a necessary logical consequence	risk|危険|noun|a situation involving exposure to danger	serious|深刻な|adjective|requiring much thought or work	defeat|敗北|noun|an instance of being defeated
When any large operation is undertaken, it is usually a surprise attack against an ally.	大規模な作戦が実施される場合、それは通常、同盟国に対する奇襲攻撃である。	large operation|大規模な作戦|noun|a military operation involving many people and resources	undertake|実施される|verb|take on or assume a responsibility or obligation	usually|通常|adverb|in most cases; more often than not	surprise attack|奇襲攻撃|noun|an attack that is made without warning	ally|同盟国|noun|a country that is formally cooperating with another
The strategy that all three powers are following, or pretend to themselves that they are following, is the same.	三つの大国がすべて従っている、あるいは従っているふりをしている戦略は同じである。	three|三つの|adjective|being one more than two	power|大国|noun|a country with great military or economic strength	follow|従う|verb|go after someone or something	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	strategy|戦略|noun|a plan of action designed to achieve a long-term or overall aim
The plan is, by a combination of fighting, bargaining, and well-timed strokes of treachery, to acquire a ring of bases completely encircling one or other of the rival states, and then to sign a pact of friendship with that rival and remain on peaceful terms for so many years as to lull suspicion to sleep.	その計画は、戦闘、交渉、そしてタイミングよく裏切りを組み合わせることで、ライバル国のいずれかを完全に取り囲む基地の輪を獲得し、その後、そのライバル国と友好条約を結び、疑惑を眠らせるほど長い年月を平和な関係で過ごすというものである。	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	combination|組み合わせ|noun|the result of combining two or more things	fighting|戦闘|noun|the action of fighting; violence or conflict	bargaining|交渉|noun|the action of negotiating the terms of a transaction or agreement	well-timed|タイミングよく|adjective|occurring at a favorable or opportune time	stroke|一撃|noun|a single action or movement	treachery|裏切り|noun|the act of betraying someone or something	acquire|獲得する|verb|come into possession or ownership of	ring|輪|noun|a circular object	base|基地|noun|a place from which military or naval operations are conducted	completely|完全に|adverb|totally; absolutely	encircle|取り囲む|verb|form a circle around	rival|ライバル|noun|a person or thing competing with another for the same objective or for superiority in the same field of activity	state|国|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	sign|結ぶ|verb|write one's name on	pact|条約|noun|a formal agreement between two or more states or parties	friendship|友好|noun|the emotions or conduct of friends	remain|過ごす|verb|stay in the same place or condition	peaceful|平和な|adjective|free from disturbance; tranquil	term|関係|noun|a period of time during which something happens or exists	lull|眠らせる|verb|calm or send to sleep	suspicion|疑惑|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true
During this time rockets loaded with atomic bombs can be assembled at all the strategic spots;	その間に、原子爆弾を搭載したロケットをすべての戦略拠点に配備することができる。	during this time|その間に|adverb|in the intervening period	rocket|ロケット|noun|a missile, spacecraft, aircraft, or other vehicle that obtains thrust from a rocket engine	load|搭載する|verb|put a load on or in	atomic bomb|原子爆弾|noun|a bomb that releases huge amounts of energy by nuclear fission	assemble|配備する|verb|gather or come together	strategic spot|戦略拠点|noun|a place of strategic importance
finally they will all be fired simultaneously, with effects so devastating as to make retaliation impossible.	最終的にはそれらはすべて同時に発射され、報復が不可能になるほど壊滅的な効果をもたらす。	finally|最終的には|adverb|after a long time, process, or series of events	simultaneously|同時に|adverb|at the same time	effect|効果|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause	devastating|壊滅的な|adjective|extremely destructive or damaging	retaliation|報復|noun|the action of returning a military attack, or counterattacking
It will then be time to sign a pact of friendship with the remaining world-power, in preparation for another attack.	その後、次の攻撃に備えて、残りの世界大国と友好条約を結ぶことになる。	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	sign|結ぶ|verb|write one's name on	pact|条約|noun|a formal agreement between two or more states or sovereigns	friendship|友好|noun|the emotions or conduct of friends	preparation|準備|noun|the action or process of making ready or being made ready for use or consideration
This scheme, it is hardly necessary to say, is a mere daydream, impossible of realization.	言うまでもないことだが、この計画は単なる空想であり、実現不可能である。	scheme|計画|noun|a systematic plan of future action	hardly|ほとんど|adverb|almost not	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite	say|言う|verb|express (something) in words	mere|単なる|adjective|being only what is specified	daydream|空想|noun|a series of pleasant thoughts that distract one's attention from the present	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be, exist, happen, or be done
Moreover, no fighting ever occurs except in the disputed areas round the Equator and the Pole: no invasion of enemy territory is ever undertaken.	その上、赤道と極地の周辺の紛争地域以外では戦闘は起こらず、敵の領土への侵攻も行われない。	moreover|その上|adverb|in addition to what has been said	occur|起こる|verb|come to pass; happen	except|以外|preposition|not including; other than	disputed area|紛争地域|noun|an area over which two or more countries or groups of people disagree	round|周辺|preposition|around	Equator|赤道|noun|the imaginary line around the middle of the Earth	Pole|極地|noun|the northernmost or southernmost point of the Earth's axis	invasion|侵攻|noun|an act or instance of invading	enemy territory|敵の領土|noun|the land occupied by an enemy
This explains the fact that in some places the frontiers between the super-states are arbitrary.	これが、一部の地域で超大国間の国境が恣意的であるという事実を説明している。	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	some|一部の|determiner|an unspecified number or amount of	place|地域|noun|a particular position or point in space	frontier|国境|noun|the extreme limit of settled land	arbitrary|恣意的|adjective|based on random choice or personal whim, rather than any reason or system
Eurasia, for example, could easily conquer the British Isles, which are geographically part of Europe, or on the other hand it would be possible for Oceania to push its frontiers to the Rhine or even to the Vistula.	例えばユーラシアは、地理的にはヨーロッパの一部であるイギリス諸島を簡単に征服できるし、逆にオセアニアが国境をライン川やヴィスワ川まで押し上げることも可能だろう。	Eurasia|ユーラシア|noun|the landmass comprising Europe and Asia	for example|例えば|adverb|as an example	easily|簡単に|adverb|without difficulty	conquer|征服する|verb|overcome and take control of a country or area by force	British Isles|イギリス諸島|noun|an archipelago in the North Atlantic off the north-western coast of continental Europe	geographically|地理的に|adverb|in terms of geography	part of|一部|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	Europe|ヨーロッパ|noun|a continent located entirely in the Northern Hemisphere and mostly in the Eastern Hemisphere	on the other hand|逆に|adverb|from another point of view	Oceania|オセアニア|noun|a region of the South Pacific Ocean comprising the islands of Polynesia, Melanesia, and Micronesia and their inhabitants	push|押し上げる|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	frontier|国境|noun|a line that marks the limits of an area	Rhine|ライン川|noun|a river in western Europe that rises in the Swiss Alps and flows through Germany and the Netherlands into the North Sea	Vistula|ヴィスワ川|noun|a river in central Europe that rises in the Carpathian Mountains and flows through Poland into the Baltic Sea
But this would violate the principle, followed on all sides though never formulated, of cultural integrity.	しかし、これは、明文化はされていないものの、すべての側が従っている文化的統合の原則に違反することになる。	violate|違反する|verb|break or fail to comply with	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	follow|従う|verb|go after someone or something	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	formulate|明文化する|verb|express clearly	cultural|文化的|adjective|of or relating to a culture	integrity|統合|noun|the state of being whole and undivided
If Oceania were to conquer the areas that used once to be known as France and Germany, it would be necessary either to exterminate the inhabitants, a task of great physical difficulty, or to assimilate a population of about a hundred million people, who, so far as technical development goes, are roughly on the Oceanic level.	もしオセアニアがかつてフランスやドイツとして知られていた地域を征服しようとすれば、住民を絶滅させるか、技術開発の進歩の限りでは、ほぼオセアニアのレベルにある約1億人の人口を同化させる必要があるだろう。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	conquer|征服する|verb|take control of by military force	area|地域|noun|a part of a surface	once|かつて|adverb|at some earlier time	France|フランス|noun|a country in western Europe	Germany|ドイツ|noun|a country in central Europe	exterminate|絶滅させる|verb|destroy completely	inhabitant|住民|noun|a person who lives in a particular place	task|仕事|noun|a piece of work to be done	physical|物理的な|adjective|of or relating to the body	difficulty|困難|noun|a problem	assimilate|同化する|verb|take in and understand fully	population|人口|noun|the total number of people living in a particular area	about|約|preposition|approximately	hundred million|1億|noun|a very large number	so far as|限りでは|conjunction|to the extent that	technical|技術的な|adjective|of or relating to a particular subject, art, or craft	development|進歩|noun|the process of developing or being developed	goes|進む|verb|move at a specified rate	roughly|ほぼ|adverb|approximately	level|レベル|noun|a position on a scale of amount, quantity, extent, or quality
The problem is the same for all three super-states.	この問題は三つの超大国すべてに共通している。	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	same|同じ|adjective|not different or other	three|三つ|numeral|one more than two	super-state|超大国|noun|a state having a dominant position in international affairs
It is absolutely necessary to their structure that there should be no contact with foreigners, except, to a limited extent, with war prisoners and coloured slaves.	彼らの構造上、戦争捕虜や有色人種の奴隷との限られた接触を除いて、外国人との接触がないことが絶対に必要である。	absolutely|絶対に|adverb|without any doubt	necessary|必要である|adjective|required to be done, achieved, or present	structure|構造|noun|the way that something is organized or arranged	contact|接触|noun|the state of physical touching	foreigner|外国人|noun|a person from a foreign country	except|除いて|preposition|not including; other than	limited|限られた|adjective|restricted in size, extent, or amount	extent|程度|noun|the area covered by something	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in a prison or other place of confinement	coloured|有色人種|adjective|of a race other than white	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them
Even the official ally of the moment is always regarded with the darkest suspicion.	その時々の公式の同盟国でさえ、常に最も暗い疑念を抱かれている。	official|公式の|adjective|formally authorized or approved	ally|同盟国|noun|a state formally cooperating with another for a military or other purpose	moment|その時々|noun|a very brief period of time	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	regard|抱く|verb|think of or consider in a specified way	darkest|最も暗い|adjective|having very little or no light	suspicion|疑念|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true
War prisoners apart, the average citizen of Oceania never sets eyes on a citizen of either Eurasia or Eastasia, and he is forbidden the knowledge of foreign languages.	戦争捕虜は別として、オセアニアの平均的な市民はユーラシアやイースタシアの市民を見ることはなく、外国語の知識も禁じられている。	apart|別として|adverb|to or on one side; at a distance	average|平均的な|adjective|constituting the result obtained by adding together several quantities and then dividing this total by the number of quantities	citizen|市民|noun|an inhabitant of a city or town; especially : one entitled to the rights and privileges of a freeman	set eyes on|見る|verb|to see or look at	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass formed by the continents of Europe and Asia	Eastasia|イースタシア|noun|a fictional superstate in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	foreign language|外国語|noun|a language other than one's native language
If he were allowed contact with foreigners he would discover that they are creatures similar to himself and that most of what he has been told about them is lies.	もし外国人との接触が許されれば、彼らが自分と同じような生き物であり、彼らについて聞かされていることのほとんどが嘘であることに気づくだろう。	allow|許す|verb|permit to do something	contact|接触|noun|the state of physical touching	foreigner|外国人|noun|a person from a foreign country	discover|気づく|verb|find out or notice	creature|生き物|noun|a living being	similar|同じ|adjective|having a likeness or resemblance	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
The sealed world in which he lives would be broken, and the fear, hatred, and self-righteousness on which his morale depends might evaporate.	彼が住んでいる密閉された世界は破壊され、彼の士気が依存している恐怖、憎しみ、独善は蒸発してしまうかもしれない。	sealed|密閉された|adjective|made airtight or watertight	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	break|破壊される|verb|cause to separate into pieces as a result of impact or stress	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	hatred|憎しみ|noun|intense dislike	self-righteousness|独善|noun|the quality of being convinced of one's own rightness of belief or conduct without regard for evidence or the opinions of others	evaporate|蒸発する|verb|turn from a liquid into a vapor
It is therefore realized on all sides that however often Persia, or Egypt, or Java, or Ceylon may change hands, the main frontiers must never be crossed by anything except bombs.	そのため、ペルシア、エジプト、ジャワ、セイロンがどれほど頻繁に所有者を変えようとも、主要な国境を越えてはならないことがすべての側で理解されている。	Persia|ペルシア|noun|a historical region of southwestern Asia	Egypt|エジプト|noun|a country in northeastern Africa	Java|ジャワ|noun|a large island of Indonesia	Ceylon|セイロン|noun|the former name of Sri Lanka	change hands|所有者を変える|verb|be transferred to a different owner	frontier|国境|noun|the line or area that divides two countries	cross|越える|verb|go or extend across	bomb|爆弾|noun|an explosive device that is detonated by impact, proximity to an object, or a timing mechanism

Under this lies a fact never mentioned aloud, but tacitly understood and acted upon: namely, that the conditions of life in all three super-states are very much the same.	その下には、決して声高に語られることのない事実があるが、暗黙のうちに理解され、行動に移されている。つまり、三つの超大国における生活条件はほとんど同じであるということだ。	under|下に|preposition|below or beneath	lie|ある|verb|be in a certain state or condition	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	mention|語る|verb|refer to briefly	aloud|声高に|adverb|audibly; out loud	tacitly|暗黙のうちに|adverb|without being expressed or openly stated	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	act|行動する|verb|take action; do something	upon|に基づいて|preposition|on	namely|つまり|adverb|that is to say; in other words	condition|条件|noun|a state of affairs that must exist or be brought about before something else can happen or be done	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	three|三つの|adjective|being one more than two	super-state|超大国|noun|a state having a dominant position in international affairs
In Oceania the prevailing philosophy is called Ingsoc, in Eurasia it is called Neo-Bolshevism, and in Eastasia it is called by a Chinese name usually translated as Death-Worship, but perhaps better rendered as Obliteration of the Self.	オセアニアでは支配的な哲学はイングソックと呼ばれ、ユーラシアでは新ボルシェヴィズムと呼ばれ、東アジアでは通常は死の崇拝と訳される中国名で呼ばれているが、自己の抹消と訳した方が良いかもしれない。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	prevailing|支配的な|adjective|having superior strength or influence	philosophy|哲学|noun|the study of the fundamental nature of knowledge, reality, and existence	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass formed by the continents of Europe and Asia	Neo-Bolshevism|新ボルシェヴィズム|noun|a political theory advocating class war and leading to a society in which the means of production are communally owned	Eastasia|東アジア|noun|the eastern part of Asia	Chinese|中国語|noun|the language of China	Death-Worship|死の崇拝|noun|the worship of death	Obliteration|抹消|noun|the action of obliterating something	Self|自己|noun|a person's essential being that distinguishes them from others
The citizen of Oceania is not allowed to know anything of the tenets of the other two philosophies, but he is taught to execrate them as barbarous outrages upon morality and common sense.	オセアニアの市民は他の二つの哲学の教義について何も知ることを許されていないが、道徳と常識に対する野蛮な暴挙としてそれらを忌み嫌うように教えられている。	citizen|市民|noun|an inhabitant of a city or town; especially : one entitled to the rights and privileges of a freeman	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Ocean and its islands	allow|許す|verb|to give permission to	know|知る|verb|to be aware of	tenet|教義|noun|a principle or belief generally held to be true	philosophy|哲学|noun|the study of the fundamental nature of knowledge, reality, and existence	morality|道徳|noun|a doctrine or system of moral conduct	common sense|常識|noun|sound and prudent judgment based on a simple perception of the situation or facts	execrate|忌み嫌う|verb|to detest utterly	barbarous|野蛮な|adjective|uncivilized	outrage|暴挙|noun|an act of violence or brutality
Actually the three philosophies are barely distinguishable, and the social systems which they support are not distinguishable at all.	実際には、三つの哲学はほとんど区別がつかず、それらが支える社会システムは全く区別がつかない。	three|三つの|adjective|being one more than two	philosophy|哲学|noun|the study of the fundamental nature of knowledge, reality, and existence, especially when considered as an academic discipline	barely|ほとんど|adverb|only just; almost not	distinguishable|区別がつく|adjective|able to be perceived as different or distinct	social system|社会システム|noun|a system of social organization	at all|全く|adverb|in any way; to any extent
Everywhere there is the same pyramidal structure, the same worship of semi-divine leader, the same economy existing by and for continuous warfare.	どこも同じピラミッド構造で、半神的な指導者を崇拝し、継続的な戦争によって、また戦争のために存在する同じ経済構造である。	everywhere|どこも|adverb|in all places or in all parts	same|同じ|adjective|being the same one or ones	pyramidal|ピラミッド|adjective|having the shape of a pyramid	structure|構造|noun|the way in which something is organized or arranged	worship|崇拝|noun|the feeling or expression of reverence and adoration for a deity	semi-divine|半神|adjective|being partly divine	leader|指導者|noun|the person who leads or commands a group, organization, or country	economy|経済|noun|the wealth and resources of a country or region, especially in terms of the production and consumption of goods and services	exist|存在する|verb|have objective reality or being	continuous|継続的|adjective|uninterrupted in time and indefinitely long	warfare|戦争|noun|the activity of fighting a war
It follows that the three super-states not only cannot conquer one another, but would gain no advantage by doing so.	結果として、三つの超大国は互いに征服し合うことができないだけでなく、そうすることで何の利益も得られない。	follow|結果として|verb|to come after something in time	three|三つの|adjective|being one more than two	super-state|超大国|noun|a state having a dominant position in international affairs	conquer|征服する|verb|to take control of a country or area by force	one another|互いに|pronoun|each other	gain|得る|verb|to obtain or win something	advantage|利益|noun|a condition or circumstance that puts one in a favourable or superior position
On the contrary, so long as they remain in conflict they prop one another up, like three sheaves of corn.	それどころか、対立している限り、三つの束のとうもろこしのように互いに支え合っている。	on the contrary|それどころか|adverb|to the opposite effect	so long as|限り|conjunction|during the time that	remain|残る|verb|be left after others have gone	conflict|対立|noun|a state of opposition between persons or ideas or interests	prop up|支え合う|verb|support or assist	three|三つの|adjective|the number 3	sheaf|束|noun|a bundle of grain stalks tied together after reaping	corn|とうもろこし|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob
And, as usual, the ruling groups of all three powers are simultaneously aware and unaware of what they are doing.	そして、いつものように、三つの大国の支配階級は、自分たちが何をしているのかを同時に意識し、意識していない。	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	ruling group|支配階級|noun|the social class that has the power to govern	three|三つの|adjective|being one more than two	power|大国|noun|a country that is able to influence other countries	simultaneously|同時に|adverb|at the same time	aware|意識する|adjective|having knowledge or being conscious of something	unaware|意識していない|adjective|not aware or conscious of something
Their lives are dedicated to world conquest, but they also know that it is necessary that the war should continue everlastingly and without victory.	彼らの人生は世界征服に捧げられているが、戦争が永遠に勝利なしに続く必要があることも知っている。	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	dedicate|捧げる|verb|devote to a deity or to some religious purpose	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	conquest|征服|noun|the subjugation and assumption of control of a place or people by military force	know|知っている|verb|be aware of	necessary|必要である|adjective|being essential, indispensable, or requisite	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	continue|続く|verb|persist in an activity or process	everlastingly|永遠に|adverb|forever; for all time	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition
Meanwhile the fact that there IS no danger of conquest makes possible the denial of reality which is the special feature of Ingsoc and its rival systems of thought.	一方で、征服の危険がないという事実は、イングソックとそのライバル思想体系の特徴である現実の否定を可能にしている。	meanwhile|一方で|adverb|at the same time	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	conquest|征服|noun|the act of taking control of a country or area by force	make possible|可能にする|verb|to cause to be able to be done	denial|否定|noun|a refusal to accept that something is true	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist	special feature|特徴|noun|a prominent or distinctive aspect or quality	Ingsoc|イングソック|noun|the ruling political party in Oceania	rival|ライバル|noun|a person or thing competing with another for the same goal	system|体系|noun|a set of things working together as a mechanism or an interconnecting network	thought|思想|noun|the ideas and opinions of a person or group
Here it is necessary to repeat what has been said earlier, that by becoming continuous war has fundamentally changed its character.	ここで、戦争が継続的になることでその性格が根本的に変化したという、これまでに述べてきたことを繰り返す必要がある。	here|ここで|adverb|in this place	necessary|必要である|adjective|required to be done, achieved, or present	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	what has been said|これまでに述べてきたこと|noun|the thing that has been said	earlier|以前|adverb|before the usual or expected time	continuous|継続的|adjective|without interruption	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	fundamentally|根本的に|adverb|in a fundamental manner	change|変化する|verb|become different

In past ages, a war, almost by definition, was something that sooner or later came to an end, usually in unmistakable victory or defeat.	過去の時代においては、戦争とは、ほとんど定義上、遅かれ早かれ終わりを迎えるものであり、通常は紛れもない勝利か敗北であった。	past ages|過去の時代|noun|the time that has passed	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	almost by definition|ほとんど定義上|adverb|very nearly; all but	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; at some later time	come to an end|終わりを迎える|verb|reach a final point	usually|通常|adverb|in most cases; more often than not	unmistakable|紛れもない|adjective|not able to be mistaken for something else	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	defeat|敗北|noun|the loss of a battle or game
In the past, also, war was one of the main instruments by which human societies were kept in touch with physical reality.	過去においても、戦争は人間社会が物理的現実と接触し続けるための主要な手段の一つであった。	in the past|過去において|adverb|at a previous time	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	one of|一つ|noun|a particular thing that is part of a group or set	main|主要な|adjective|most important	instrument|手段|noun|a means whereby something is achieved, performed, or furthered	human|人間|noun|a human being	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	keep in touch|接触し続ける|verb|maintain communication with	physical|物理的|adjective|of or relating to the body as opposed to the mind	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them
All rulers in all ages have tried to impose a false view of the world upon their followers, but they could not afford to encourage any illusion that tended to impair military efficiency.	あらゆる時代のあらゆる支配者は、信者に誤った世界観を押し付けようとしてきたが、軍事的効率を損なうような幻想を助長するわけにはいかなかった。	all ages|あらゆる時代|noun|all of history	ruler|支配者|noun|a person exercising government or dominion	follower|信者|noun|a person who believes in and follows the teachings of a religious leader	false|誤った|adjective|not true or correct	view|観|noun|a way of regarding situations or topics	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	impose|押し付ける|verb|force (something unwelcome) to be accepted or put in place	afford|わけにはいかない|verb|have enough money to pay for	encourage|助長する|verb|give support to	illusion|幻想|noun|a false or unreal perception of something	impair|損なう|verb|weaken or damage something
So long as defeat meant the loss of independence, or some other result generally held to be undesirable, the precautions against defeat had to be serious.	敗北が独立の喪失や、一般的に望ましくないとされるその他の結果を意味する限り、敗北に対する予防策は真剣に講じられなければならなかった。	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	defeat|敗北|noun|the loss of a battle or game	mean|意味する|verb|intend to convey	loss|喪失|noun|the fact or process of losing something or someone	independence|独立|noun|the fact or state of being independent	some other|その他の|determiner|some additional	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of an action or other cause	generally|一般的に|adverb|in most cases; usually	hold|考える|verb|have or keep in the hand	undesirable|望ましくない|adjective|not wanted or desired	precaution|予防策|noun|a measure taken in advance to prevent something from happening	serious|真剣な|adjective|requiring much thought or work
Physical facts could not be ignored.	物理的事実は無視できなかった。	physical|物理的な|adjective|of or relating to physics	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	ignore|無視する|verb|refuse to take notice of or acknowledge; disregard intentionally
In philosophy, or religion, or ethics, or politics, two and two might make five, but when one was designing a gun or an aeroplane they had to make four.	哲学や宗教、倫理、政治では、二足す二は五になるかもしれないが、銃や飛行機を設計するときには四にしなければならない。	philosophy|哲学|noun|the study of the fundamental nature of knowledge, reality, and existence, especially when considered as an academic discipline	religion|宗教|noun|a particular system of faith and worship	ethics|倫理|noun|the moral principles that govern a person's behavior or the conducting of an activity	politics|政治|noun|the activities associated with the governance of a country or other area, especially the debate or conflict among individuals or parties having or hoping to achieve power	two and two|二足す二|noun|the sum of two and two	make|なる|verb|become	five|五|noun|the number 5	one|人|noun|a person	design|設計する|verb|plan and produce the construction of	gun|銃|noun|a weapon incorporating a metal tube from which projectiles are shot by the force of gunpowder	aeroplane|飛行機|noun|an aircraft with fixed wings that is heavier than air and propelled by jet engines or propellers	four|四|noun|the number 4
Inefficient nations were always conquered sooner or later, and the struggle for efficiency was inimical to illusions.	非効率的な国は遅かれ早かれ征服され、効率化のための闘争は幻想とは相容れないものだった。	inefficient|非効率的な|adjective|not achieving maximum productivity with minimum wasted effort or expense	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; in the end	conquer|征服する|verb|overcome and take control of a country or area by force	struggle|闘争|noun|a violent or forceful effort to achieve something	efficiency|効率化|noun|the ratio of the useful work performed by a machine or in a process to the total energy expended or heat taken in	inimical|相容れない|adjective|tending to obstruct or harm	illusion|幻想|noun|a false or unreal perception of something
Moreover, to be efficient it was necessary to be able to learn from the past, which meant having a fairly accurate idea of what had happened in the past.	さらに、効率的であるためには過去から学ぶことができる必要があり、それは過去に起こったことについてかなり正確な考えを持つことを意味した。	moreover|さらに|adverb|in addition to what has been said	efficient|効率的|adjective|producing desired results with little or no waste	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	past|過去|noun|the time that has already happened	fairly|かなり|adverb|to a moderate degree	accurate|正確な|adjective|free from error; correct	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
Newspapers and history books were, of course, always coloured and biased, but falsification of the kind that is practised today would have been impossible.	新聞や歴史書は、もちろん、常に色づけられ偏見があったが、今日行われているような改ざんは不可能だっただろう。	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	history book|歴史書|noun|a book that contains a record of past events	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	coloured|色づけられた|adjective|having a colour or colours	biased|偏見があった|adjective|unfairly prejudiced for or against someone or something	falsification|改ざん|noun|the action of altering or adapting something to make it incorrect, inaccurate, or misleading	today|今日|noun|the present day
War was a sure safeguard of sanity, and so far as the ruling classes were concerned it was probably the most important of all safeguards.	戦争は正気の確かな安全策であり、支配階級に関する限り、おそらくすべての安全策の中で最も重要なものだった。	safeguard|安全策|noun|something that provides protection or security	sanity|正気|noun|the state of being sane	ruling class|支配階級|noun|the social class that has the most power and influence	concerned|関する|adjective|involved or interested in something
While wars could be won or lost, no ruling class could be completely irresponsible.	戦争に勝つことも負けることもあるが、支配階級が完全に無責任になることはできない。	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	win|勝つ|verb|be victorious or successful in a contest or conflict	lose|負ける|verb|be defeated or unsuccessful in a contest or conflict	ruling class|支配階級|noun|the social group that is in power	completely|完全に|adverb|totally; absolutely	irresponsible|無責任な|adjective|not showing a proper sense of responsibility

But when war becomes literally continuous, it also ceases to be dangerous.	しかし、戦争が文字通り継続的になると、危険ではなくなる。	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	become|なる|verb|come to be	literally|文字通り|adverb|in a literal manner or sense; exactly	continuous|継続的|adjective|uninterrupted in time and indefinitely long	cease|なくなる|verb|come to an end; stop
When war is continuous there is no such thing as military necessity.	戦争が継続的になると、軍事的必要性というものは存在しない。	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	continuous|継続的|adjective|uninterrupted in time and indefinitely long	military|軍事的|adjective|of or relating to the armed forces	necessity|必要性|noun|the quality or state of being necessary
Technical progress can cease and the most palpable facts can be denied or disregarded.	技術の進歩は止まり、最も明白な事実も否定されたり無視されたりする。	technical|技術的な|adjective|of or relating to a particular subject, art, or craft, or its techniques	progress|進歩|noun|forward or onward movement toward a destination	cease|止まる|verb|come or bring to an end	palpable|明白な|adjective|able to be touched or felt	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true	deny|否定する|verb|refuse to admit the truth or existence of	disregard|無視する|verb|pay no attention to; ignore
As we have seen, researches that could be called scientific are still carried out for the purposes of war, but they are essentially a kind of daydreaming, and their failure to show results is not important.	すでに見たように、科学的と呼べる研究は戦争の目的で行われているが、それは本質的には一種の空想であり、結果が出なくても重要ではない。	as we have seen|すでに見たように|adverb|as we have already seen	scientific|科学的|adjective|of or relating to science	carry out|行う|verb|to perform or execute	purpose|目的|noun|the intention to do something	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	essentially|本質的に|adverb|in or relating to the essential nature of something	daydreaming|空想|noun|a series of pleasant thoughts that distract you from what you are doing	failure|失敗|noun|the state or fact of not achieving the desired end or ends	important|重要|adjective|of great significance or value
Efficiency, even military efficiency, is no longer needed.	効率性、軍事的効率性でさえも、もはや必要とされていない。	efficiency|効率性|noun|the ratio of the useful work performed by a machine or in a process to the total energy expended or heat taken in	military|軍事的|adjective|of or relating to the armed forces	no longer|もはや～ない|adverb|not any more; not now
Nothing is efficient in Oceania except the Thought Police.	オセアニアでは思想警察以外に効率的なものは存在しない。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	efficient|効率的な|adjective|producing desired results with little or no waste	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the Pacific Islands	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who are responsible for enforcing the Party's policies and suppressing dissent
Since each of the three super-states is unconquerable, each is in effect a separate universe within which almost any perversion of thought can be safely practised.	三つの超大国はそれぞれ征服不可能であるため、それぞれが事実上独立した宇宙であり、その中でほとんどどんな思想の倒錯も安全に実践できる。	three|三つの|adjective|the number 3	super-state|超大国|noun|a very powerful and influential state	unconquerable|征服不可能|adjective|not able to be conquered	each|それぞれ|pronoun|every one of two or more people or things	in effect|事実上|adverb|in practice or actuality	separate|独立した|adjective|not connected or joined	universe|宇宙|noun|all existing matter and space considered as a whole; the cosmos	within|中で|preposition|inside	almost|ほとんど|adverb|very nearly	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	perversion|倒錯|noun|a deviation from what is considered normal or natural	thought|思想|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	safely|安全に|adverb|in a safe manner	practise|実践する|verb|perform or work at repeatedly so as to become proficient
Reality only exerts its pressure through the needs of everyday life--the need to eat and drink, to get shelter and clothing, to avoid swallowing poison or stepping out of top-storey windows, and the like.	現実は日常生活の必要性を通してのみ圧力をかけてくる。食べたり飲んだり、住居や衣服を得たり、毒を飲み込んだり、最上階の窓から飛び降りたりしないようにするといった必要性だ。	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist	exert|かける|verb|apply or bring to bear	pressure|圧力|noun|the force exerted on a surface by an object	everyday life|日常生活|noun|the daily routine of a person	need|必要性|noun|a requirement for something	eat|食べる|verb|take into the body as food	drink|飲む|verb|take into the body as a liquid	shelter|住居|noun|a place that provides protection from the weather	clothing|衣服|noun|items worn on the body	avoid|避ける|verb|keep away from or stop oneself from doing	swallow|飲み込む|verb|cause to go down the throat	poison|毒|noun|a substance that is harmful or fatal if taken into the body	step|飛び降りる|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
Between life and death, and between physical pleasure and physical pain, there is still a distinction, but that is all.	生と死、肉体的快楽と肉体的苦痛の間には、まだ区別があるが、それだけだ。	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	life|生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	physical|肉体的|adjective|of or relating to the body as opposed to the mind	pleasure|快楽|noun|a feeling of satisfaction or enjoyment	pain|苦痛|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	distinction|区別|noun|a difference or contrast between similar things or people	all|それだけ|pronoun|the whole amount or quantity
Cut off from contact with the outer world, and with the past, the citizen of Oceania is like a man in interstellar space, who has no way of knowing which direction is up and which is down.	外界や過去との接触を断たれたオセアニアの市民は、宇宙空間にいる人間のようなもので、どちらが上か下かを知る方法がない。	cut off|断たれる|verb|to be separated from	outer world|外界|noun|the world outside of one's own country	past|過去|noun|the time that has already happened	citizen|市民|noun|a person who lives in a particular town or city	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the Pacific Islands	interstellar space|宇宙空間|noun|the space between the stars	no way|方法がない|noun|no means or method of doing something	up|上|adverb|in or to a higher position	down|下|adverb|in or to a lower position
The rulers of such a state are absolute, as the Pharaohs or the Caesars could not be.	そのような国家の支配者は、ファラオやカエサルにはできなかった絶対的な存在である。	ruler|支配者|noun|a person exercising government or dominion	state|国家|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	absolute|絶対的な|adjective|not qualified or diminished in any way; total	Pharaoh|ファラオ|noun|a ruler in ancient Egypt	Caesar|カエサル|noun|a Roman dictator
They are obliged to prevent their followers from starving to death in numbers large enough to be inconvenient, and they are obliged to remain at the same low level of military technique as their rivals;	彼らは、不都合なほど多くの信者が餓死するのを防ぐ義務があり、また、ライバルと同じ低レベルの軍事技術にとどまる義務がある。	be obliged to|義務がある|verb|be required to do something	prevent|防ぐ|verb|keep from happening	follower|信者|noun|someone who follows a particular leader, teacher, or philosophy	starve to death|餓死する|verb|die from lack of food	number|数|noun|a quantity of something	large|大きい|adjective|of great size or extent	inconvenient|不都合な|adjective|causing trouble or difficulty	remain|とどまる|verb|stay in the same place or condition	low|低い|adjective|not high	level|レベル|noun|a position on a scale of amount, quantity, extent, or quality	military|軍事|adjective|of or relating to the armed forces	technique|技術|noun|a method of doing something
but once that minimum is achieved, they can twist reality into whatever shape they choose.	しかし、その最低限のことが達成されれば、彼らは現実を自分たちの好きなようにねじ曲げることができる。	once|いったん|conjunction|as soon as; when	minimum|最低限|noun|the least or smallest amount or quantity possible	achieve|達成する|verb|reach or attain a goal or objective	twist|ねじ曲げる|verb|turn or cause to turn around and around	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives

The war, therefore, if we judge it by the standards of previous wars, is merely an imposture.	したがって、この戦争を過去の戦争の基準で判断すれば、単なる詐欺にすぎない。	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	judge|判断する|verb|form an opinion about	standard|基準|noun|something used as a measure, norm, or model in comparative evaluations	previous|過去の|adjective|existing or occurring before in time or order	merely|単なる|adverb|only; no more than	imposture|詐欺|noun|the action or crime of deceiving; fraud
It is like the battles between certain ruminant animals whose horns are set at such an angle that they are incapable of hurting one another.	それは、角が互いに傷つけ合うことができない角度に設定されている特定の反芻動物同士の戦いのようなものだ。	be like|～のような|verb|be similar to	battle|戦い|noun|a fight between two or more people or groups	certain|特定の|adjective|specific but not mentioned	ruminant|反芻動物|noun|an animal that chews the cud	angle|角度|noun|the space between two lines or surfaces that intersect	hurt|傷つける|verb|cause pain or injury to	one another|互いに|pronoun|each other
But though it is unreal it is not meaningless.	しかし、非現実的ではあるが、無意味ではない。	unreal|非現実的|adjective|not real or true	meaningless|無意味|adjective|having no meaning or significance
It eats up the surplus of consumable goods, and it helps to preserve the special mental atmosphere that a hierarchical society needs.	それは消費財の余剰を食いつぶし、階層社会が必要とする特別な精神的雰囲気を維持するのに役立つ。	eat up|食いつぶす|verb|consume all of	surplus|余剰|noun|an amount of something left over when requirements have been met	consumable|消費財|noun|a thing that is designed to be used up and then replaced	help|役立つ|verb|make it easier for someone to do something	preserve|維持する|verb|keep in its original state	special|特別な|adjective|better, greater, or otherwise different from what is usual or common	mental|精神的|adjective|of or relating to the mind	atmosphere|雰囲気|noun|the mood or tone of a place or situation	hierarchical|階層的|adjective|having a system of organization with different levels of importance	society|社会|noun|the community of people living in a particular country or region
War, it will be seen, is now a purely internal affair.	戦争は、今や純粋に内政問題であることがわかる。	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	be seen|わかる|verb|be perceived or understood	purely|純粋に|adverb|in a pure manner	internal|内政|adjective|of or relating to the inside of something	affair|問題|noun|a matter of public concern
In the past, the ruling groups of all countries, although they might recognize their common interest and therefore limit the destructiveness of war, did fight against one another, and the victor always plundered the vanquished.	過去には、すべての国の支配階級は、共通の利益を認識し、戦争の破壊性を制限していたかもしれないが、互いに戦い、勝利者は常に敗者を略奪した。	in the past|過去には|adverb|at a previous time	ruling group|支配階級|noun|the social group that is the most powerful	common interest|共通の利益|noun|something that is beneficial to all members of a group	destructiveness|破壊性|noun|the ability to cause damage or harm	fight against|戦う|verb|take part in a violent confrontation	victor|勝利者|noun|someone who defeats an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	vanquished|敗者|noun|someone who is defeated in a battle, game, or other competition
In our own day they are not fighting against one another at all.	現代では、彼らは互いに戦うことは全くしていない。	in our own day|現代では|adverb|in the present time	fight against|戦う|verb|take part in a violent confrontation	one another|互いに|pronoun|each other
The war is waged by each ruling group against its own subjects, and the object of the war is not to make or prevent conquests of territory, but to keep the structure of society intact.	戦争は各支配階級が自国の臣民に対して行うものであり、戦争の目的は領土の征服や阻止ではなく、社会の構造を無傷に保つことである。	wage|行う|verb|carry on	ruling group|支配階級|noun|the social group that is the most powerful	subject|臣民|noun|a person who owes allegiance to a monarch or other sovereign	object|目的|noun|the purpose or aim of something	make|行う|verb|cause to happen	prevent|阻止|verb|keep from happening	territory|領土|noun|an area of land under the jurisdiction of a ruler or state	intact|無傷|adjective|not damaged or impaired in any way
The very word “war”, therefore, has become misleading.	そのため、「戦争」という言葉そのものが誤解を招くようになっている。	very|まさに|adjective|the actual; the true	word|言葉|noun|a unit of language that can stand by itself	misleading|誤解を招く|adjective|causing someone to have a wrong idea or impression
It would probably be accurate to say that by becoming continuous war has ceased to exist.	戦争は継続的になることで存在しなくなったと言ってもおそらく正しいだろう。	be accurate to say|と言っても正しい|verb|be correct in saying	continuous|継続的|adjective|without interruption or break	cease to exist|存在しなくなる|verb|stop existing
The peculiar pressure that it exerted on human beings between the Neolithic Age and the early twentieth century has disappeared and been replaced by something quite different.	新石器時代から20世紀初頭にかけて人間に及ぼしていた独特の圧力は消え去り、全く異なるものに取って代わられた。	Neolithic Age|新石器時代|noun|the final stage of cultural evolution or technological development among prehistoric humans	early twentieth century|20世紀初頭|noun|the period of time from 1901 to 1910	disappear|消え去る|verb|cease to exist or be	replace|取って代わる|verb|take the place of	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing
The effect would be much the same if the three super-states, instead of fighting one another, should agree to live in perpetual peace, each inviolate within its own boundaries.	三つの超大国が互いに戦う代わりに、それぞれが自国の境界内で侵害されることなく永続的な平和の中で生きることに合意すれば、その効果はほぼ同じであろう。	effect|効果|noun|something that is produced by an agency or cause	three|三つの|adjective|being one more than two	super-state|超大国|noun|a state having a dominant position in international affairs	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	fighting|戦う|verb|take part in a violent confrontation	one another|互いに|pronoun|each other	agree|合意する|verb|have the same opinion about something	live|生きる|verb|be alive	perpetual|永続的な|adjective|continuing forever	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	inviolate|侵害されない|adjective|free from injury or violation	boundary|境界|noun|a line that marks the limits of an area
For in that case each would still be a self-contained universe, freed for ever from the sobering influence of external danger.	その場合、それぞれが自己完結した宇宙であり、外部からの危険による冷静な影響から永遠に解放されることになる。	for|なぜなら|conjunction|because	in that case|その場合|adverb|if that happens	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	still|まだ|adverb|up to and including the present time	self-contained|自己完結した|adjective|having everything needed within itself	universe|宇宙|noun|all existing matter and space considered as a whole; the cosmos	freed|解放される|verb|make free	for ever|永遠に|adverb|always; at all times	sobering|冷静な|adjective|making or becoming more serious, sensible, or solemn	influence|影響|noun|the capacity to have an effect on the character, development, or behavior of someone or something, or the effect itself	external|外部|adjective|belonging to or forming the outer surface or structure of something	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury
A peace that was truly permanent would be the same as a permanent war.	真に永続的な平和は永続的な戦争と同じである。	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet	truly|真に|adverb|in a true manner	permanent|永続的な|adjective|lasting forever	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
This--although the vast majority of Party members understand it only in a shallower sense--is the inner meaning of the Party slogan: WAR IS PEACE.	これが党のスローガン「戦争は平和である」の真の意味であるが、党員の大多数はそれをより浅い意味でしか理解していない。	vast majority|大多数|noun|a large majority	shallower|より浅い|adjective|of little depth	inner meaning|真の意味|noun|the true or hidden meaning	party slogan|党のスローガン|noun|a slogan used by a political party	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet

Winston stopped reading for a moment.	ウィンストンは一瞬読むのをやめた。	stop|やめる|verb|cease an action	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words
Somewhere in remote distance a rocket bomb thundered.	遠くでロケット爆弾が轟いた。	remote distance|遠く|noun|a long way away	rocket bomb|ロケット爆弾|noun|a bomb that is propelled by a rocket	thunder|轟く|verb|make a loud noise
The blissful feeling of being alone with the forbidden book, in a room with no telescreen, had not worn off.	テレスクリーンのない部屋で禁書と二人きりという至福の感覚は、まだ消えていなかった。	blissful|至福の|adjective|extremely happy	feeling|感覚|noun|the ability or capacity to feel	alone|二人きり|adjective|without other people	forbidden|禁書|adjective|not allowed	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	wear off|消える|verb|to gradually disappear or stop
Solitude and safety were physical sensations, mixed up somehow with the tiredness of his body, the softness of the chair, the touch of the faint breeze from the window that played upon his cheek.	孤独と安全は肉体的な感覚であり、身体の疲れ、椅子の柔らかさ、頬を撫でる窓からの微風の感触と混ざり合っていた。	solitude|孤独|noun|the state of being alone	safety|安全|noun|the condition of being protected from or unlikely to cause danger, risk, or injury	physical sensation|肉体的な感覚|noun|a sensation that is felt in the body	tiredness|疲れ|noun|a state of mental or physical exhaustion	softness|柔らかさ|noun|the quality or state of being soft	touch|感触|noun|the ability or power to feel something physically	faint breeze|微風|noun|a very light wind	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the nose and ear
The book fascinated him, or more exactly it reassured him.	その本は彼を魅了した、というよりは安心させた。	fascinate|魅了する|verb|attract and hold the interest and attention of	exactly|正確に|adverb|in a precise manner	reassure|安心させる|verb|restore confidence to
In a sense it told him nothing that was new, but that was part of the attraction.	ある意味、彼にとって新しいことは何も書かれていなかったが、それが魅力の一部だった。	in a sense|ある意味|adverb|to some extent; in some way	tell|伝える|verb|communicate information, news, or facts to	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	part|一部|noun|a piece or portion of something	attraction|魅力|noun|the action or power of evoking interest, pleasure, or liking for someone or something
It said what he would have said, if it had been possible for him to set his scattered thoughts in order.	そこには、もし彼が散らばった考えを整理することができたなら、彼が言いたいことが書かれていた。	say|言う|verb|express (something) in words	set|整理する|verb|put (something) in order	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
It was the product of a mind similar to his own, but enormously more powerful, more systematic, less fear-ridden.	それは彼自身のものと似た精神の産物だったが、はるかに強力で、より体系的で、恐怖に囚われていなかった。	product|産物|noun|something that is produced	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	similar|似た|adjective|having a likeness or resemblance	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	systematic|体系的な|adjective|methodical in procedure or plan	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat
The best books, he perceived, are those that tell you what you know already.	彼は、最高の本とは、すでに知っていることを教えてくれる本だと思った。	best|最高の|adjective|of the highest quality	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	perceive|思う|verb|become aware or conscious of	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question
He had just turned back to Chapter I when he heard Julia's footstep on the stair and started out of his chair to meet her.	彼がちょうど第一章に戻ったところで、階段を上がってくるジュリアの足音が聞こえ、彼女を迎えるために椅子から立ち上がった。	turn back|戻る|verb|go back in the direction from which you came	chapter|章|noun|a main division of a book	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	footstep|足音|noun|the sound of a footstep	start|立ち上がる|verb|move suddenly and quickly	meet|迎える|verb|go to a place at a prearranged time in order to be with (someone)
She dumped her brown tool-bag on the floor and flung herself into his arms.	彼女は茶色の道具袋を床に放り出し、彼の腕の中に飛び込んだ。	dump|放り出す|verb|let fall or drop heavily	tool-bag|道具袋|noun|a bag for carrying tools	floor|床|noun|the lower surface of a room	fling|飛び込む|verb|throw or move with force or violence
It was more than a week since they had seen one another.	彼らが会ってから一週間以上が経っていた。	more than|以上|adverb|to a greater extent than	week|週|noun|a period of seven days	one another|お互い|pronoun|each other

“I've got THE BOOK,” he said as they disentangled themselves.	「本を手に入れたんだ」と彼は抱き合うのをやめて言った。	get|手に入れた|verb|receive, obtain, or acquire	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers

“Oh, you've got it?	「ああ、手に入れたの?	get|手に入れる|verb|come into possession of; receive
Good,” she said without much interest, and almost immediately knelt down beside the oil stove to make the coffee.	よかった」と彼女はあまり興味なさそうに言い、ほとんどすぐに石油ストーブの横に跪いてコーヒーを入れた。	good|よかった|adjective|to be desired or approved of	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	almost|ほとんど|adverb|very nearly	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	kneel|跪く|verb|be in or assume a position in which you bend your legs and place your weight on your knees	beside|横に|preposition|at the side of; next to	make|入れる|verb|cause to exist or happen; bring about

They did not return to the subject until they had been in bed for half an hour.	彼らはベッドに入ってから三十分経つまでその話題に戻らなかった。	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	subject|話題|noun|the topic of a conversation or discussion	bed|ベッド|noun|a place where one sleeps	half an hour|三十分|noun|thirty minutes
The evening was just cool enough to make it worth while to pull up the counterpane.	その夜はちょうど掛け布団を掛ける価値があるくらい涼しかった。	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	cool|涼しい|adjective|moderately cold	make it worth while|価値がある|verb|be worth doing	pull up|掛ける|verb|move something to a higher position	counterpane|掛け布団|noun|a bedspread
From below came the familiar sound of singing and the scrape of boots on the flagstones.	下から歌声と石畳を踏むブーツの音が聞こえてきた。	come|聞こえてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	familiar|聞き覚えのある|adjective|commonly or generally known	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	singing|歌声|noun|the action or activity of singing	scrape|音|noun|a harsh or grating sound	flagstone|石畳|noun|a flat stone used for paving
The brawny red-armed woman whom Winston had seen there on his first visit was almost a fixture in the yard.	ウィンストンが初めて訪れた時に見た赤い腕のたくましそうな女性は、ほとんど中庭の備品のようだった。	brawny|たくましそうな|adjective|strong and muscular	red-armed|赤い腕の|adjective|having red arms	first visit|初めての訪問|noun|the first time you go to a place	yard|中庭|noun|an area of land around a house or other building that is usually covered with grass or other plants
There seemed to be no hour of daylight when she was not marching to and fro between the washtub and the line, alternately gagging herself with clothes pegs and breaking forth into lusty song.	彼女が洗濯桶と物干し竿の間を行ったり来たりせず、洗濯バサミを口に挟んだり、元気な歌を歌ったりしない日中の時間帯はないようだった。	hour|時間帯|noun|a period of time equal to 60 minutes	daylight|日中|noun|the light of day	march|行ったり来たりする|verb|walk with a regular and measured tread	to and fro|行ったり来たり|adverb|back and forth	washtub|洗濯桶|noun|a tub for washing clothes	line|物干し竿|noun|a length of cord or rope used for hanging or drying clothes	alternately|交互に|adverb|one after the other	gag|口に挟む|verb|prevent from speaking or crying out	clothes peg|洗濯バサミ|noun|a device with two parts that move together to hold something tightly	break forth|歌う|verb|to begin suddenly	lusty|元気な|adjective|full of energy or life
Julia had settled down on her side and seemed to be already on the point of falling asleep.	ジュリアは横になって、もう眠りそうだった。	settle down|横になる|verb|lie down	on the point of|～そうである|adverb|very close to doing something	falling asleep|眠る|verb|go to sleep
He reached out for the book, which was lying on the floor, and sat up against the bedhead.	彼は床に落ちていた本に手を伸ばし、ベッドの頭に寄りかかった。	reach out|手を伸ばす|verb|stretch out an arm in a specified direction	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	lie|落ちている|verb|be in or assume a horizontal or resting position	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	sit up|寄りかかる|verb|rise from a lying or sitting position to a sitting position	bedhead|ベッドの頭|noun|the part of a bed against which the head rests

“We must read it,” he said.	「読まなきゃ」と彼は言った。	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them
“You too. All members of the Brotherhood have to read it.”	「あなたも。同胞団のメンバーは全員読まなきゃいけない」	Brotherhood|同胞団|noun|a group of people linked by a common interest or purpose	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must

“You read it,” she said with her eyes shut.	「あなたが読んで」と彼女は目を閉じて言った。	read|読む|verb|to be able to understand the written word	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space
“Read it aloud. That's the best way.	「声に出して読んで。それが最善の方法だ。	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of written or printed words	aloud|声に出して|adverb|audibly; not silently	best|最善|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	way|方法|noun|how something is done or how it happens
Then you can explain it to me as you go.”	そうすれば読みながら私に説明できるでしょう」	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	as you go|読みながら|adverb|while you are doing something

The clock's hands said six, meaning eighteen.	時計の針は六時を指していたが、それは十八時を意味していた。	hand|針|noun|the pointer on a clock or watch	say|指す|verb|indicate a particular time	six|六時|noun|the hour after five o'clock	eighteen|十八時|noun|the hour after seventeen o'clock
They had three or four hours ahead of them.	彼らには三、四時間の余裕があった。	have|持つ|verb|possess, own, or hold	three or four|三、四|adjective|the number 3 or 4	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	ahead|前|adverb|in front of
He propped the book against his knees and began reading:	彼は膝に本を立てかけて読み始めた。	prop|立てかける|verb|support with or as if with a prop	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)

Chapter I	第一章	chapter|章|noun|a main division of a book

Ignorance is Strength	無知は力である	ignorance|無知|noun|the state of being unaware or uniformed	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong

Throughout recorded time, and probably since the end of the Neolithic Age, there have been three kinds of people in the world, the High, the Middle, and the Low.	有史以来、おそらく新石器時代の終わり以来、世界には上層、中層、下層の三種類の人間が存在してきた。	throughout|ずっと|preposition|in or to every part of	recorded time|有史以来|noun|the period of time during which human events have been recorded	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	since|以来|preposition|continuously or repeatedly during the period after	the end|終わり|noun|the final part of something	the Neolithic Age|新石器時代|noun|the final stage of cultural evolution or technological development among prehistoric humans	there have been|存在してきた|verb|to have existed	three|三|numeral|one more than two	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	people|人間|noun|a human being regarded as an individual	the world|世界|noun|the earth and all the people and countries on it
They have been subdivided in many ways, they have borne countless different names, and their relative numbers, as well as their attitude towards one another, have varied from age to age: but the essential structure of society has never altered.	彼らは様々な方法で細分化され、無数の異なる名前を持ち、その相対的な数や互いに対する態度は時代によって変化してきたが、社会の本質的な構造は決して変わっていない。	be subdivided|細分化される|verb|be divided into smaller parts	many ways|様々な方法|noun|a large number of different methods	bear|持つ|verb|carry or hold	countless|無数の|adjective|too many to be counted	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	relative number|相対的な数|noun|a number that is expressed as a fraction of another number	attitude|態度|noun|a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's behavior	vary|変化する|verb|be different from one another	age|時代|noun|a period of time in which events occur	essential|本質的な|adjective|of the utmost importance	structure|構造|noun|the arrangement of and relations between the parts or elements of something complex	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever
Even after enormous upheavals and seemingly irrevocable changes, the same pattern has always reasserted itself, just as a gyroscope will always return to equilibrium, however far it is pushed one way or the other.	巨大な激動や一見取り返しのつかない変化の後でさえ、ジャイロスコープにどんなに強く力を加えても常に平衡状態に戻るように、同じパターンが常に再び現れてきた。	even after|後でさえ|adverb|in spite of the fact that	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	upheaval|激動|noun|a violent or sudden change or disruption	seemingly|一見|adverb|apparently but not actually	irrevocable|取り返しのつかない|adjective|unable to be changed or reversed	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	pattern|パターン|noun|a repeated decorative design	reassert|再び現れる|verb|assert again or anew	gyroscope|ジャイロスコープ|noun|a device consisting of a wheel or disk mounted so that it can spin rapidly about an axis that is itself free to alter in direction	equilibrium|平衡|noun|a state in which opposing forces or influences are balanced	push|力を加える|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force

“Julia, are you awake?”	「ジュリア、起きてる?」	Julia|ジュリア|noun|a female given name	awake|起きてる|adjective|not asleep
said Winston.	とウィンストンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story

“Yes, my love, I'm listening. Go on. It's marvellous.”	「ええ、愛しい人、聞いてるよ。続けて。素晴らしいよ」	yes|ええ|adverb|used to give an affirmative response	my love|愛しい人|noun|a term of endearment for a loved one	listen|聞く|verb|to give one's attention to a sound or action	go on|続ける|verb|to continue doing something	marvellous|素晴らしい|adjective|causing great wonder

He continued reading:	彼は読み続けた。	continue|続ける|verb|keep doing something	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words

The aims of these three groups are entirely irreconcilable.	これらの三つの集団の目的は全く相容れない。	aim|目的|noun|the intention to do something	three|三つの|adjective|being one more than two	group|集団|noun|a collection of people or things	entirely|全く|adverb|completely; totally	irreconcilable|相容れない|adjective|unable to be made compatible or consistent
The aim of the High is to remain where they are.	上層階級の目的は、彼らが今いる場所に留まることである。	aim|目的|noun|the intention to do something	remain|留まる|verb|stay in the same place or condition
The aim of the Middle is to change places with the High.	中産階級の目的は、上層階級と場所を入れ替わることである。	aim|目的|noun|the intention to do something	change|入れ替わる|verb|become different	place|場所|noun|a particular position or point in space
The aim of the Low, when they have an aim--for it is an abiding characteristic of the Low that they are too much crushed by drudgery to be more than intermittently conscious of anything outside their daily lives--is to abolish all distinctions and create a society in which all men shall be equal.	下層階級の目的は、彼らが目的を持つ時、あらゆる区別を廃止し、全ての人間が平等になる社会を創造することである。下層階級の永続的な特徴は、彼らが日常生活の外にあることを断続的に意識する以上に、単調な仕事に押しつぶされすぎていることである。	aim|目的|noun|a purpose or intention	Low|下層階級|noun|the lowest social class	characteristic|特徴|noun|a feature or quality belonging typically to a person, place, or thing and serving to identify it	Low|下層階級|noun|the lowest social class	abolish|廃止する|verb|formally put an end to	distinction|区別|noun|a difference or contrast between similar things or people	create|創造する|verb|bring into existence	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	equal|平等|adjective|the same in quantity, size, value, or status
Thus throughout history a struggle which is the same in its main outlines recurs over and over again.	こうして歴史を通して、その主な概要において同じである闘争が何度も何度も繰り返される。	throughout|を通して|preposition|in or to every part of	history|歴史|noun|the study of past events	struggle|闘争|noun|a violent or forceful effort to achieve something	recur|繰り返される|verb|happen again
For long periods the High seem to be securely in power, but sooner or later there always comes a moment when they lose either their belief in themselves or their capacity to govern efficiently, or both.	長い間、上層階級は確実に権力を握っているように見えるが、遅かれ早かれ、彼らが自分たちへの信念や効率的に統治する能力、あるいはその両方を失う瞬間が必ずやってくる。	for long periods|長い間|adverb|for a long time	seem|見える|verb|appear to be	securely|確実に|adverb|in a secure manner	power|権力|noun|the ability to control or influence people or things	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually	always|必ず|adverb|on all occasions; every time	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	belief|信念|noun|something that is accepted as true or as certain to happen	themselves|自分たち|pronoun|used to refer to the speaker and one or more other people as the object of a verb or preposition	capacity|能力|noun|the ability to do something	govern|統治する|verb|conduct the policy, actions, and affairs of (a state, organization, or people) with authority	efficiently|効率的に|adverb|in an efficient manner	both|両方|determiner|the two people or things just mentioned
They are then overthrown by the Middle, who enlist the Low on their side by pretending to them that they are fighting for liberty and justice.	その後、彼らは中産階級によって打倒され、中産階級は自由と正義のために戦っているふりをして下層階級を味方につける。	overthrow|打倒する|verb|remove forcibly from power	middle|中産階級|noun|the people in a society who are neither rich nor poor	enlist|味方につける|verb|secure the support and aid of	low|下層階級|noun|the people in a society who are poor	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions imposed by authority on one's way of life, behavior, or political views	justice|正義|noun|the quality of being just; righteousness
As soon as they have reached their objective, the Middle thrust the Low back into their old position of servitude, and themselves become the High.	中産階級は目的を達成するとすぐに下層階級を元の奴隷の地位に押し戻し、自らが上層階級となる。	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	reach|達成する|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	objective|目的|noun|something that one's efforts or actions are intended to attain or accomplish	middle|中産階級|noun|the people in a society who are neither rich nor poor	thrust|押し戻す|verb|push or drive with force	low|下層階級|noun|the people in a society who are poor	back|元の|adverb|to or toward the place or time from which something came	servitude|奴隷|noun|the state of being a slave	themselves|自らが|pronoun|used to refer to the people or things previously mentioned as the subject of the clause	high|上層階級|noun|the people in a society who are rich
Presently a new Middle group splits off from one of the other groups, or from both of them, and the struggle begins over again.	やがて新しい中産階級が他の階級のどちらか、あるいは両方から分裂し、闘争が再び始まる。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	middle|中産階級|noun|the people in a society who are neither rich nor poor	group|階級|noun|a collection of people or things that are similar in some way	split off|分裂する|verb|divide or cause to divide into parts	one|どちらか|noun|the lowest cardinal number; half of two	both|両方|determiner|the two people or things mentioned	struggle|闘争|noun|a violent or forceful effort to achieve or resist something	begin|始まる|verb|start to happen or exist
Of the three groups, only the Low are never even temporarily successful in achieving their aims.	三つの階級のうち、下層階級だけが目的を達成するのに一時的に成功することすらない。	three|三つの|adjective|being one more than two	group|階級|noun|a collection of people or things	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	even|すら|adverb|to an extreme or excessive degree	temporarily|一時的に|adverb|for a limited period of time	successful|成功する|adjective|accomplishing an aim or purpose	achieve|達成する|verb|reach or attain a goal or objective	aim|目的|noun|a purpose or intention
It would be an exaggeration to say that throughout history there has been no progress of a material kind.	歴史を通して物質的な進歩がなかったと言うのは誇張だろう。	throughout|を通して|preposition|in or to every part of	history|歴史|noun|the study of past events	material|物質的な|adjective|relating to a person's possessions	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	exaggeration|誇張|noun|a statement that represents something as better or worse than it really is
Even today, in a period of decline, the average human being is physically better off than he was a few centuries ago.	衰退期にある今日でさえ、平均的な人間は数世紀前よりも肉体的には恵まれている。	even today|今日でさえ|adverb|in the present time	period|時期|noun|a length or portion of time	decline|衰退|noun|a gradual and continuous loss of strength, numbers, quality, or value	average|平均的な|adjective|constituting the result obtained by adding together several quantities and then dividing this total by the number of quantities	human being|人間|noun|a man, woman, or child of the species Homo sapiens	physically|肉体的には|adverb|in a way that is connected with a person's body	better off|恵まれている|adjective|in a better situation	a few centuries ago|数世紀前|noun|a period of 100 years
But no advance in wealth, no softening of manners, no reform or revolution has ever brought human equality a millimetre nearer.	しかし、富の増大も、風俗の緩和も、改革も革命も、人間の平等を1ミリも近づけたことはない。	advance|増大|noun|a sum of money given ahead of time	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	softening|緩和|noun|the act of making or becoming less severe or harsh	manners|風俗|noun|the customary code of polite behavior in society	reform|改革|noun|the improvement or amendment of what is wrong, corrupt, unsatisfactory, etc.	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	equality|平等|noun|the state of being equal, especially in status, rights, and opportunities	millimetre|ミリ|noun|a unit of length equal to one thousandth of a metre	nearer|近づける|adjective|closer in space or time
From the point of view of the Low, no historic change has ever meant much more than a change in the name of their masters.	下層階級の視点から見れば、歴史的な変化は主人の名前が変わった以上の意味を持ったことがない。	point of view|視点|noun|a particular attitude or way of considering a matter	Low|下層階級|noun|the lowest social class	historic|歴史的な|adjective|having great and lasting importance	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	master|主人|noun|a person who has control over another person or thing

By the late nineteenth century the recurrence of this pattern had become obvious to many observers.	十九世紀後半には、このパターンの繰り返しが多くの観察者にとって明らかになった。	late nineteenth century|十九世紀後半|noun|the period of history from 1850 to 1899	recurrence|繰り返し|noun|the repetition of an event or action	pattern|パターン|noun|a repeated decorative design	become obvious|明らかになった|verb|become easily understandable or recognizable
There then rose schools of thinkers who interpreted history as a cyclical process and claimed to show that inequality was the unalterable law of human life.	すると、歴史を循環的なプロセスとして解釈し、不平等は人間の生活の不変の法則であることを示したと主張する思想家の学派が台頭した。	history|歴史|noun|the study of past events	cyclical|循環的な|adjective|occurring in cycles	process|プロセス|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	inequality|不平等|noun|the state of being unequal	unalterable|不変の|adjective|not able to be changed	law|法則|noun|a statement of fact, deduced from observation, to the effect that a particular natural or scientific phenomenon always occurs if certain conditions be present	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
This doctrine, of course, had always had its adherents, but in the manner in which it was now put forward there was a significant change.	この教義には、もちろん、常に信奉者がいたが、それが今提示されている方法には、重要な変化があった。	doctrine|教義|noun|a belief or set of beliefs held and taught by a church, political party, or other group	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	adherent|信奉者|noun|a person who supports a particular party, person, or set of ideas	manner|方法|noun|a way of doing something	put forward|提示する|verb|propose or suggest	significant|重要な|adjective|having or likely to have influence or effect	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different
In the past the need for a hierarchical form of society had been the doctrine specifically of the High.	過去には、階層的な社会形態の必要性は、特に上層階級の教義だった。	in the past|過去には|adverb|at a previous time	need|必要性|noun|a requirement for something	hierarchical|階層的な|adjective|having a system of organization with different levels of importance	society|社会|noun|the community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations	doctrine|教義|noun|a belief or set of beliefs held and taught by a church, political party, or other group	specifically|特に|adverb|in a precise manner or to a precise extent	high|上層階級|adjective|of great vertical extent
It had been preached by kings and aristocrats and by the priests, lawyers, and the like who were parasitical upon them, and it had generally been softened by promises of compensation in an imaginary world beyond the grave.	それは王や貴族、そして彼らに寄生する僧侶や弁護士などによって説かれ、墓の向こうの想像上の世界での報酬の約束によって一般的に和らげられていた。	king|王|noun|the male ruler of an independent state	aristocrat|貴族|noun|a member of the highest social class	priest|僧侶|noun|a person who performs religious ceremonies	lawyer|弁護士|noun|a person who is qualified to practice law	preach|説く|verb|deliver a sermon or religious address	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried	imaginary|想像上の|adjective|existing only in the imagination	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	compensation|報酬|noun|something (such as money) that is given or received as payment or reparation	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen
The Middle, so long as it was struggling for power, had always made use of such terms as freedom, justice, and fraternity.	中産階級は、権力闘争をしている限り、常に自由、正義、友愛などの言葉を利用していた。	Middle|中産階級|noun|the social group between the upper and working classes	struggle|闘争|noun|a violent or intense effort	power|権力|noun|the ability to do or act	make use of|利用する|verb|to use something for a particular purpose	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	justice|正義|noun|just behavior or treatment	fraternity|友愛|noun|a group of people sharing a common profession or interests
Now, however, the concept of human brotherhood began to be assailed by people who were not yet in positions of command, but merely hoped to be so before long.	しかし、今や人間の同胞愛という概念は、まだ指揮官の立場にはないが、やがてそうなることを望んでいる人々によって非難され始めた。	concept|概念|noun|an idea or meaning	human|人間の|adjective|of or relating to humankind	brotherhood|同胞愛|noun|the feeling of kinship with others	begin|始まる|verb|start to happen or exist	assail|非難する|verb|attack strongly or violently	position|立場|noun|a place where someone or something is located	command|指揮官|noun|the authority to give orders	hope|望む|verb|want something to happen or be the case
In the past the Middle had made revolutions under the banner of equality, and then had established a fresh tyranny as soon as the old one was overthrown.	過去に中産階級は平等の旗印の下で革命を起こし、古い専制政治が打倒されるとすぐに新たな専制政治を打ち立てた。	in the past|過去に|adverb|at a previous time	make|起こす|verb|cause to happen	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order	under the banner of|の旗印の下で|preposition|under the auspices of	equality|平等|noun|the state of being equal	as soon as|するとすぐに|conjunction|at the moment that	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	be overthrown|打倒される|verb|be defeated or conquered	establish|打ち立てる|verb|set up or lay the foundations of	fresh|新たな|adjective|recently produced or harvested	tyranny|専制政治|noun|cruel and oppressive government or rule
The new Middle groups in effect proclaimed their tyranny beforehand.	新しい中産階級グループは事実上、事前に専制政治を宣言した。	new|新しい|adjective|recently created or having come into existence not long ago	Middle|中産階級|noun|the social group between the upper and working classes	group|グループ|noun|a collection of people or things	in effect|事実上|adverb|in practice or actuality	proclaim|宣言する|verb|announce officially or publicly	tyranny|専制政治|noun|cruel and oppressive government or rule
Socialism, a theory which appeared in the early nineteenth century and was the last link in a chain of thought stretching back to the slave rebellions of antiquity, was still deeply infected by the Utopianism of past ages.	社会主義は、19世紀初頭に登場し、古代の奴隷反乱にまで遡る思想の連鎖の最後の鎖となった理論だが、過去の時代のユートピア主義に深く感染していた。	Socialism|社会主義|noun|a political and economic theory of social organization which advocates that the means of production, distribution, and exchange should be owned or regulated by the community as a whole	early nineteenth century|19世紀初頭|noun|the period of history from 1801 to 1810	theory|理論|noun|a supposition or a system of ideas intended to explain something	last link|最後の鎖|noun|the final part of a series of events	chain of thought|思想の連鎖|noun|a series of ideas or events that are connected to each other	stretch back to|遡る|verb|go back in time	slave rebellions|奴隷反乱|noun|an attempt by slaves to gain their freedom by force	antiquity|古代|noun|the period of history from the earliest times to the fall of the Western Roman Empire in 476	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	deeply|深く|adverb|to a great extent	infected|感染していた|verb|affect or contaminate with a disease or harmful substance	Utopianism|ユートピア主義|noun|the belief that a perfect society can be achieved
But in each variant of Socialism that appeared from about 1900 onwards the aim of establishing liberty and equality was more and more openly abandoned.	しかし、1900年頃から登場した社会主義の各変種では、自由と平等を確立するという目的はますます公然と放棄されていった。	Socialism|社会主義|noun|a political and economic theory of social organization which advocates that the means of production, distribution, and exchange should be owned or regulated by the community as a whole	1900|1900年|noun|a year in the Gregorian calendar	onwards|以降|adverb|from a particular time forward	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions imposed by authority on one's way of life, behavior, or political views	equality|平等|noun|the state of being equal, especially in status, rights, and opportunities	openly|公然と|adverb|in a frank and honest manner	abandon|放棄する|verb|give up completely
The new movements which appeared in the middle years of the century, Ingsoc in Oceania, Neo-Bolshevism in Eurasia, Death-Worship, as it is commonly called, in Eastasia, had the conscious aim of perpetuating UNfreedom and INequality.	世紀の中頃に現れた新しい運動、オセアニアの英国社会主義、ユーラシアの新ボルシェヴィズム、東アジアの死の崇拝は、非自由と不平等を永続させることを意識的に目的としていた。	middle years|中頃|noun|the middle period of a century	new|新しい|adjective|recently created or having come into existence only a short time ago	movement|運動|noun|a group of people working together to advance their shared political, social, or artistic ideas	Ingsoc|英国社会主義|noun|English Socialism	Neo-Bolshevism|新ボルシェヴィズム|noun|a new form of Bolshevism	Death-Worship|死の崇拝|noun|the worship of death	Eastasia|東アジア|noun|the eastern part of Asia	conscious|意識的な|adjective|having or showing an awareness of and interest in your surroundings	aim|目的|noun|the intention to do something	perpetuate|永続させる|verb|cause to continue or exist forever	unfreedom|非自由|noun|the state of not being free	inequality|不平等|noun|the state of not being equal
These new movements, of course, grew out of the old ones and tended to keep their names and pay lip-service to their ideology.	もちろん、これらの新しい運動は古い運動から生まれ、その名を残し、そのイデオロギーに口先だけの賛辞を送る傾向があった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	grow out of|生まれる|verb|become too big for	tend to|する傾向がある|verb|be inclined or disposed to	keep|残す|verb|continue to have, hold, or use	pay lip-service to|口先だけの賛辞を送る|verb|express support for but not really mean it
But the purpose of all of them was to arrest progress and freeze history at a chosen moment.	しかし、それらのすべては、進歩を阻止し、歴史をある時点で凍結することを目的としていた。	purpose|目的|noun|the intention to do something	all of|すべて|determiner|the whole quantity or extent of	arrest|阻止する|verb|seize, capture	progress|進歩|noun|forward or onward movement toward a destination	freeze|凍結する|verb|become solid through loss of heat
The familiar pendulum swing was to happen once more, and then stop.	おなじみの振り子の揺れがもう一度起こり、そして止まることになっていた。	familiar|おなじみの|adjective|well known from long or close association	pendulum|振り子|noun|a weight suspended from a fixed point so that it can swing freely backward and forward	swing|揺れ|noun|a movement back and forth	happen|起こる|verb|take place; occur	once|もう一度|adverb|one time only	stop|止まる|verb|come to an end
As usual, the High were to be turned out by the Middle, who would then become the High; but this time, by conscious strategy, the High would be able to maintain their position permanently.	いつものように、上層階級は中産階級によって追い出され、中産階級が上層階級になるのだが、今回は意識的な戦略によって、上層階級は永久にその地位を維持することができるようになる。	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	high|上層階級|noun|the highest social class	middle|中産階級|noun|the social group between the upper and working classes	turn out|追い出される|verb|to be revealed or discovered	conscious|意識的な|adjective|having an awareness of and responding to one's surroundings	strategy|戦略|noun|a plan of action designed to achieve a long-term or overall aim	permanently|永久に|adverb|for all time; forever

The new doctrines arose partly because of the accumulation of historical knowledge, and the growth of the historical sense, which had hardly existed before the nineteenth century.	新しい教義は、歴史的知識の蓄積と、19世紀以前にはほとんど存在しなかった歴史的感覚の成長によって生じた。	arise|生じる|verb|come into being or existence	partly|一部|adverb|to some extent; in some degree	accumulation|蓄積|noun|the action or process of accumulating something	historical|歴史的|adjective|of or concerning history	knowledge|知識|noun|information and skills acquired through experience or education	growth|成長|noun|the process of increasing in size	historical|歴史的|adjective|of or concerning history	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the five senses	hardly|ほとんどない|adverb|almost not at all; barely	exist|存在する|verb|have objective reality or being
The cyclical movement of history was now intelligible, or appeared to be so;	歴史の循環運動は今や理解可能となった、あるいはそう思われた。	cyclical|循環的な|adjective|occurring in cycles	movement|運動|noun|a change of position or location	history|歴史|noun|the study of past events	now|今や|adverb|at the present time	intelligible|理解可能|adjective|able to be understood	appear|思われる|verb|seem to be; give the impression of being
and if it was intelligible, then it was alterable.	そして、それが理解可能であれば、それは変更可能だった。	intelligible|理解可能|adjective|able to be understood	alterable|変更可能|adjective|able to be changed
But the principal, underlying cause was that, as early as the beginning of the twentieth century, human equality had become technically possible.	しかし、その主な根本的な原因は、20世紀初頭にはすでに人間の平等が技術的に可能になっていたことだった。	principal|主な|adjective|most important	underlying|根本的な|adjective|basic or fundamental	cause|原因|noun|something that produces an effect	early|早くも|adverb|before the usual or expected time	beginning|初頭|noun|the point in time or space at which something starts	twentieth century|20世紀|noun|the period from 1901 to 2000	human|人間の|adjective|of or relating to humankind	equality|平等|noun|the state of being equal	technically|技術的に|adverb|in a technical manner	possible|可能|adjective|able to be done or achieved
It was still true that men were not equal in their native talents and that functions had to be specialized in ways that favoured some individuals against others;	人間は生まれつきの才能に差があり、ある個人を他の個人よりも優遇するような形で機能が専門化されなければならないということは、今でも真実だった。	true|真実だ|adjective|being in accordance with fact or reality	men|人間|noun|an adult male human being	equal|平等だ|adjective|the same in quantity, size, value, or status	native|生まれつきの|adjective|belonging to a person by birth	talent|才能|noun|a special natural ability or aptitude	function|機能|noun|the action or purpose for which a person or thing is specially fitted or used	specialize|専門化する|verb|concentrate on and become expert in a particular subject or skill	favour|優遇する|verb|prefer one person or thing to another	individual|個人|noun|a single human being as distinct from a group
but there was no longer any real need for class distinctions or for large differences of wealth.	しかし、もはや階級の区別や富の大きな差を必要とする理由はなくなった。	class distinction|階級の区別|noun|the division of society into different classes	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions
In earlier ages, class distinctions had been not only inevitable but desirable.	以前の時代には、階級の区別は避けられないものであるだけでなく、望ましいものでもあった。	earlier|以前の|adjective|happening or done before the usual or expected time	age|時代|noun|a period of time in which events occur	class|階級|noun|a division of society based on social and economic status	distinction|区別|noun|a difference or contrast between similar things or people	inevitable|避けられない|adjective|certain to happen; unavoidable	desirable|望ましい|adjective|worth having or doing; wanted
Inequality was the price of civilization.	不平等は文明の代償だった。	inequality|不平等|noun|the quality of being unequal	price|代償|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something
With the development of machine production, however, the case was altered.	しかし、機械生産の発達によって、状況は変わった。	with the development of|の発達によって|preposition|as a result of	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	production|生産|noun|the creation of goods and services	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand; yet	case|状況|noun|a situation or event	alter|変わる|verb|become different
Even if it was still necessary for human beings to do different kinds of work, it was no longer necessary for them to live at different social or economic levels.	人間が様々な種類の仕事をすることが依然として必要であったとしても、彼らが異なる社会的または経済的レベルで生活する必要はもはやなかった。	human being|人間|noun|a person	different|異なる|adjective|not the same	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite	social|社会的|adjective|relating to society or its organization	economic|経済的|adjective|relating to economics or the economy	level|レベル|noun|a position on a scale of amount, quantity, extent, or quality
Therefore, from the point of view of the new groups who were on the point of seizing power, human equality was no longer an ideal to be striven after, but a danger to be averted.	したがって、権力を掌握しようとしている新しい集団の観点からすると、人間の平等はもはや追求すべき理想ではなく、回避すべき危険となった。	point of view|観点|noun|a particular way of considering something	seize|掌握する|verb|take hold of suddenly and forcibly	power|権力|noun|the ability to do or act	equality|平等|noun|the state of being equal	ideal|理想|noun|a person or thing regarded as perfect	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury
In more primitive ages, when a just and peaceful society was in fact not possible, it had been fairly easy to believe it.	より原始的な時代には、公正で平和な社会が実際には不可能だったとき、それを信じることはかなり簡単だった。	primitive|原始的な|adjective|relating to a people or culture regarded as having a simple and unsophisticated way of life	just|公正な|adjective|based on or behaving according to what is morally right and fair	peaceful|平和な|adjective|free from disturbance; tranquil	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	in fact|実際には|adverb|in reality; in actuality	possible|可能な|adjective|able to be done; feasible	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties
The idea of an earthly paradise in which men should live together in a state of brotherhood, without laws and without brute labour, had haunted the human imagination for thousands of years.	人々が法律や過酷な労働なしに兄弟愛の状態で共に生きるべきであるという地上の楽園の考えは、何千年もの間人間の想像力を悩ませてきた。	earthly|地上の|adjective|of or relating to the earth	paradise|楽園|noun|a place or state of bliss, felicity, or delight	brotherhood|兄弟愛|noun|the state of being brothers	law|法律|noun|a rule of conduct or procedure established by custom, agreement, or authority	brute|過酷な|adjective|savagely violent	labour|労働|noun|work, especially hard physical work	haunt|悩ませる|verb|visit frequently or habitually	imagination|想像力|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	thousand|千|noun|the number 1000	year|年|noun|the period of time during which the earth completes one revolution around the sun
And this vision had had a certain hold even on the groups who actually profited by each historical change.	そして、このビジョンは、歴史的な変化のたびに実際に利益を得た集団にさえ、ある程度の影響を与えていた。	vision|ビジョン|noun|the ability to think about or plan the future with imagination or wisdom	hold|影響|noun|a controlling or restraining influence	even|さえ|adverb|to the extent of including or involving	group|集団|noun|a collection of people or things	profit|利益|noun|a financial gain, especially the difference between the amount earned and the amount spent in buying, operating, or producing something
The heirs of the French, English, and American revolutions had partly believed in their own phrases about the rights of man, freedom of speech, equality before the law, and the like, and have even allowed their conduct to be influenced by them to some extent.	フランス、イギリス、アメリカの革命の継承者たちは、人間の権利、言論の自由、法の前の平等などに関する自分たちの言葉をある程度信じており、彼らの行動がそれらにある程度影響されることさえ許していた。	heir|継承者|noun|a person who inherits or is entitled to inherit property	French|フランス|noun|a Romance language spoken in France and in other countries	English|イギリス|noun|a West Germanic language of the Indo-European language family, mainly spoken in the United Kingdom and in the United States	American|アメリカ|noun|a citizen of the United States	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	partly|ある程度|adverb|to some extent	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	phrase|言葉|noun|a small group of words standing together as a conceptual unit	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	speech|言論|noun|the expression of or the ability to express thoughts and feelings by articulate sounds	equality|平等|noun|the state of being equal, especially in status, rights, and opportunities	allow|許す|verb|give (someone) permission to do something	conduct|行動|noun|the manner in which a person behaves	influence|影響|noun|the capacity to have an effect on the character, development, or behavior of someone or something, or the effect itself
But by the fourth decade of the twentieth century all the main currents of political thought were authoritarian.	しかし、20世紀の40年代までに、政治思想のすべての主流は権威主義的になっていた。	fourth decade|40年代|noun|the period from 1931 to 1940	twentieth century|20世紀|noun|the period from 1901 to 2000	political thought|政治思想|noun|a set of ideas or beliefs about politics	authoritarian|権威主義的|adjective|favoring or enforcing strict obedience to authority at the expense of personal freedom
The earthly paradise had been discredited at exactly the moment when it became realizable.	地上の楽園は、それが実現可能になった瞬間に信用を失っていた。	earthly|地上の|adjective|of or relating to the earth	paradise|楽園|noun|a place or state of bliss, felicity, or delight	discredit|信用を失う|verb|cause to be distrusted or disbelieved	exactly|まさに|adverb|precisely; accurately	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	become|なる|verb|come to be; undergo a change or development
Every new political theory, by whatever name it called itself, led back to hierarchy and regimentation.	どんな新しい政治理論も、それがどんな名前で呼ばれようとも、階級制度と統制に回帰した。	every|どんな|adjective|each and all of a group	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	political theory|政治理論|noun|a theory that explains and predicts political behavior	by whatever name|どんな名前で|noun phrase|regardless of the name	call itself|呼ばれようとも|verb|be named or referred to as	lead back to|回帰した|verb|return to a previous state or condition	hierarchy|階級制度|noun|a system in which people or things are arranged in order of importance	regimentation|統制|noun|the strict control of the way people behave
And in the general hardening of outlook that set in round about 1930, practices which had been long abandoned, in some cases for hundreds of years--imprisonment without trial, the use of war prisoners as slaves, public executions, torture to extract confessions, the use of hostages, and the deportation of whole populations--not only became common again, but were tolerated and even defended by people who considered themselves enlightened and progressive.	そして、1930年頃に始まった見通しの一般的な硬化の中で、長い間放棄されていた慣行は、場合によっては数百年もの間、裁判なしの投獄、戦争捕虜の奴隷としての使用、公開処刑、自白を引き出すための拷問、人質の使用、全人口の強制送還など、再び一般的になっただけでなく、自分たちを啓蒙的で進歩的だと考える人々によって容認され、擁護さえされた。	outlook|見通し|noun|the view from a particular place	hardening|硬化|noun|the process of becoming hard	set in|始まる|verb|start to happen	round about|頃|adverb|approximately	long|長い間|adverb|for a long time	abandoned|放棄された|adjective|deserted or left	practice|慣行|noun|the actual application or use of an idea, belief, or method, as opposed to theories about such application or use	case|場合|noun|an instance of something occurring	hundreds of years|数百年|noun|a period of time lasting for ten times one hundred years	imprisonment|投獄|noun|the state of being confined in prison	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	public execution|公開処刑|noun|the killing of a convicted criminal in a public place	torture|拷問|noun|the action or practice of inflicting severe pain on someone as a punishment or in order to force them to do or say something	extract|引き出す|verb|to remove or take out	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime	use|使用|noun|the action of using something or the state of being used	hostage|人質|noun|a person seized or held as security for the fulfillment of a condition	deportation|強制送還|noun|the action of expelling a foreigner from a country	common|一般的|adjective|of or relating to the whole community	tolerate|容認する|verb|allow the existence, occurrence, or practice of (something that one does not necessarily like or agree with) without interference	defend|擁護する|verb|resist an attack made on (someone or something); protect from harm or danger	enlightened|啓蒙された|adjective|having or showing a rational, modern, and well-informed outlook	progressive|進歩的|adjective|happening or developing gradually or in stages; proceeding step by step

It was only after a decade of national wars, civil wars, revolutions, and counter-revolutions in all parts of the world that Ingsoc and its rivals emerged as fully worked-out political theories.	イングソックとそのライバルが完全に練り上げられた政治理論として登場したのは、世界のあらゆる場所で国家戦争、内戦、革命、反革命が10年間続いた後のことだった。	decade|10年間|noun|a period of ten years	national war|国家戦争|noun|a war between two or more nations	civil war|内戦|noun|a war between citizens of the same country	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	counter-revolution|反革命|noun|a movement that is opposed to a revolution	Ingsoc|イングソック|noun|the English Socialist Party	rival|ライバル|noun|a person or thing competing with another for the same goal	emerge|登場する|verb|come out into view	fully|完全に|adverb|to the fullest extent	work out|練り上げられる|verb|to develop or achieve through effort	political theory|政治理論|noun|a theory of the nature and purpose of government
But they had been foreshadowed by the various systems, generally called totalitarian, which had appeared earlier in the century, and the main outlines of the world which would emerge from the prevailing chaos had long been obvious.	しかし、それらは世紀の初めに現れた、一般に全体主義と呼ばれる様々なシステムによって予見されており、広がる混沌から生まれる世界の主要な輪郭は長い間明らかだった。	foreshadow|予見する|verb|be a sign or warning that something, especially something bad, is going to happen	various|様々な|adjective|more than one; of different kinds	system|システム|noun|a set of connected things or parts forming a complex whole	generally|一般に|adverb|in most cases; usually	totalitarian|全体主義|adjective|of or relating to a political system in which the state holds total authority over the society and seeks to control all aspects of public and private life wherever possible	century|世紀|noun|a period of 100 years	earlier|初め|adverb|before the usual or expected time	chaos|混沌|noun|a state of complete confusion and disorder	long|長い間|adverb|for a long time	obvious|明らか|adjective|easily perceived or understood; clear
What kind of people would control this world had been equally obvious.	どんな人がこの世界を支配するのか、それもまた明らかだった。	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	control|支配する|verb|exercise authoritative or dominating influence over	equally|また|adverb|in the same manner or degree	obvious|明らか|adjective|easily perceived or understood; clear
The new aristocracy was made up for the most part of bureaucrats, scientists, technicians, trade-union organizers, publicity experts, sociologists, teachers, journalists, and professional politicians.	新しい貴族階級は、官僚、科学者、技術者、労働組合の組織者、広報の専門家、社会学者、教師、ジャーナリスト、プロの政治家で構成されていた。	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	aristocracy|貴族階級|noun|the highest social class in some societies	make up|構成する|verb|form or constitute	for the most part|大部分|adverb|mostly	bureaucrat|官僚|noun|a government official	scientist|科学者|noun|a person who is studying or has expert knowledge of one or more of the natural or physical sciences	technician|技術者|noun|a person who has special knowledge of the practical application of a science or skill	trade-union|労働組合|noun|an organized association of workers in a trade or industry	organizer|組織者|noun|a person who organizes something	publicity|広報|noun|the business of making information about a product or service known to the public	expert|専門家|noun|a person who has a comprehensive and authoritative knowledge of or skill in a particular area	sociologist|社会学者|noun|a person who studies or has expert knowledge of sociology	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school	journalist|ジャーナリスト|noun|a person who writes for newspapers, magazines, or news websites or prepares news to be broadcast	professional|プロの|adjective|of, relating to, or connected with a profession	politician|政治家|noun|a person who is involved in politics, especially as a holder of or a candidate for an elected office
These people, whose origins lay in the salaried middle class and the upper grades of the working class, had been shaped and brought together by the barren world of monopoly industry and centralized government.	サラリーマンの中産階級と労働者階級の上層部に起源を持つこれらの人々は、独占産業と中央集権政府の不毛な世界によって形作られ、集結させられた。	lay|起源を持つ|verb|be or be found in a particular place	salaried|サラリーマンの|adjective|receiving a salary	middle class|中産階級|noun|the social group between the upper and working classes	upper grades|上層部|noun|the higher social classes	working class|労働者階級|noun|the social group consisting of people who are employed for wages, especially in manual or industrial work	barren|不毛な|adjective|unable to produce offspring	monopoly|独占|noun|the exclusive supply of a good or service	industry|産業|noun|a particular form or branch of economic or commercial activity	centralized|中央集権の|adjective|having power or authority concentrated in a central organization	government|政府|noun|the group of people with authority to govern it
As compared with their opposite numbers in past ages, they were less avaricious, less tempted by luxury, hungrier for pure power, and, above all, more conscious of what they were doing and more intent on crushing opposition.	過去の時代にいた彼らの敵と比べると、彼らは貪欲ではなく、贅沢に誘惑されることも少なく、純粋な権力に飢えており、何よりも自分たちのしていることをより意識し、反対勢力を粉砕することに熱心だった。	as compared with|比べると|conjunction|in comparison with	past ages|過去の時代|noun|the time that has passed	opposite number|敵|noun|a person having the same function or status as another in a different place or organization	less|少なく|adjective|not as much	avaricious|貪欲|adjective|having or showing an extreme greed for wealth or material possessions	tempted|誘惑される|verb|be attracted to or tempted by	luxury|贅沢|noun|a state of great comfort or elegance, especially when involving great expense	hungry|飢えている|adjective|feeling a need or wish for food	pure|純粋な|adjective|not mixed or adulterated with any other substance or material	power|権力|noun|the ability or capacity to perform or act	above all|何よりも|adverb|most importantly	conscious|意識する|adjective|aware of and responding to one's surroundings	intent|熱心|adjective|having one's mind or attention fixed on something	crushing|粉砕する|verb|break or cause to break into small or unrecognizable pieces as a result of impact or pressure
This last difference was cardinal.	この最後の違いは決定的だった。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	difference|違い|noun|the state or fact of being different	cardinal|決定的|adjective|of the greatest importance
By comparison with that existing today, all the tyrannies of the past were half-hearted and inefficient.	今日存在するそれと比較すると、過去のすべての専制政治は中途半端で非効率的だった。	by comparison with|と比較すると|preposition|when compared to	today|今日|noun|the present day	existing|存在する|adjective|in existence; real	past|過去|noun|the time that has passed	half-hearted|中途半端な|adjective|lacking in enthusiasm or energy	inefficient|非効率的な|adjective|not achieving maximum productivity with minimum wasted effort or expense
The ruling groups were always infected to some extent by liberal ideas, and were content to leave loose ends everywhere, to regard only the overt act and to be uninterested in what their subjects were thinking.	支配階級は常にある程度はリベラルな思想に感染しており、至る所に未解決の部分を残し、公然の行為だけを重視し、臣下が何を考えているのかには関心がないことに満足していた。	ruling group|支配階級|noun|the social group that is the most powerful	always|常にある程度は|adverb|at all times; on all occasions	liberal|リベラルな|adjective|willing to respect or accept behavior or opinions different from one's own; open to new ideas	idea|思想|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	be content to|満足している|verb|be happy with	leave loose ends|未解決の部分を残す|verb|not finish something completely	everywhere|至る所|adverb|in all places or situations	regard|重視する|verb|think highly of	overt act|公然の行為|noun|an act that is done openly and not secretly	be uninterested in|関心がない|verb|not have any interest in	what|何|pronoun|that which; the thing that	subject|臣下|noun|a person who owes allegiance to a monarch or other ruler
Even the Catholic Church of the Middle Ages was tolerant by modern standards.	中世のカトリック教会でさえ、現代の基準からすれば寛容だった。	Middle Ages|中世|noun|the period of European history extending from about 500 to 1400–1500 ce	Catholic Church|カトリック教会|noun|the Christian church that has been the decisive spiritual force in the history of Western civilization	modern|現代の|adjective|of or relating to the present or recent times	standard|基準|noun|something established by authority, custom, or general consent as a model or example
Part of the reason for this was that in the past no government had the power to keep its citizens under constant surveillance.	その理由の一部は、過去にはどの政府も国民を常に監視下に置く権限を持っていなかったことにある。	part of the reason|理由の一部|noun|a cause or explanation for an action or event	in the past|過去には|adverb|at a previous time; formerly	government|政府|noun|the group of people with authority to govern it	have the power|権限を持つ|verb|be able to do something	keep|置く|verb|cause to remain in a specified state	citizen|国民|noun|a person who legally belongs to a country and has the rights and protection of that country	under constant surveillance|常に監視下に|noun|under continuous observation
The invention of print, however, made it easier to manipulate public opinion, and the film and the radio carried the process further.	しかし、印刷の発明によって世論を操作することが容易になり、映画やラジオはそのプロセスをさらに進めた。	invention|発明|noun|a new device or process	print|印刷|noun|a copy of a document	public opinion|世論|noun|the beliefs or views of the general public	film|映画|noun|a series of moving pictures that tell a story	radio|ラジオ|noun|a device for receiving broadcast signals	process|プロセス|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end
With the development of television, and the technical advance which made it possible to receive and transmit simultaneously on the same instrument, private life came to an end.	テレビの発達と、同じ機器で同時に受信と送信を可能にする技術の進歩により、私生活は終わりを告げた。	development|発達|noun|the process of developing or being developed	television|テレビ|noun|a device with a screen for receiving television signals	technical|技術的な|adjective|of or relating to a particular subject, art, or craft, or its techniques	advance|進歩|noun|a forward movement	make it possible|可能にする|verb|enable	receive|受信|verb|be given, presented with, or paid	transmit|送信|verb|cause to pass on from one place or person to another	simultaneously|同時に|adverb|at the same time	instrument|機器|noun|a tool or implement, especially one for delicate or scientific work	private|私的な|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	come to an end|終わりを告げる|verb|reach a final point
Every citizen, or at least every citizen important enough to be worth watching, could be kept for twenty-four hours a day under the eyes of the police and in the sound of official propaganda, with all other channels of communication closed.	すべての市民、あるいは少なくとも監視に値するほど重要なすべての市民は、他のすべてのコミュニケーション経路を閉鎖した上で、警察の監視下で、公式プロパガンダの音の中で、一日二十四時間監視される可能性がある。	every citizen|すべての市民|noun|all the people who live in a particular country	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	important enough|十分に重要な|adjective|of great significance or value	be worth|に値する|verb|be worthy of	watching|監視|noun|the action of observing someone or something closely	could be kept|監視される可能性がある|verb|be able to be maintained or preserved	twenty-four hours|二十四時間|noun|the period of time during which the earth completes one rotation on its axis	under the eyes of|監視下で|noun|under the supervision of	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	in the sound of|音の中で|noun|the vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	official|公式|adjective|relating to an authority or public body and its activities and responsibilities	propaganda|プロパガンダ|noun|information, especially of a biased or misleading nature, used to promote or publicize a particular political cause or point of view	with all other channels of communication closed|他のすべてのコミュニケーション経路を閉鎖した上で|noun|with all other means of communication blocked
The possibility of enforcing not only complete obedience to the will of the State, but complete uniformity of opinion on all subjects, now existed for the first time.	国家の意志への完全な服従だけでなく、すべての主題に対する意見の完全な統一を強制する可能性が、今初めて存在した。	enforce|強制する|verb|compel observance of or compliance with	obedience|服従|noun|the quality or state of being obedient	will|意志|noun|the faculty of conscious and especially of deliberate action	State|国家|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	subject|主題|noun|the topic of a discussion or conversation	exist|存在する|verb|have being or actuality

After the revolutionary period of the fifties and sixties, society regrouped itself, as always, into High, Middle, and Low.	五十年代と六十年代の革命期の後、社会はいつものように上、中、下に再編成された。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	revolutionary|革命の|adjective|involving or causing a complete or dramatic change	period|期間|noun|a length or portion of time	fifties|五十年代|noun|the decade from 1950 to 1959	sixties|六十年代|noun|the decade from 1960 to 1969	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	regroup|再編成する|verb|reorganize into different groups	itself|それ自体|pronoun|(used for emphasis) that very thing; the thing mentioned	as always|いつものように|adverb|in the usual way	high|上|adjective|of great vertical extent	middle|中|adjective|at an intermediate position or level	low|下|adjective|not high or tall
But the new High group, unlike all its forerunners, did not act upon instinct but knew what was needed to safeguard its position.	しかし、新しい上層階級は、その先駆者たちとは異なり、本能に従って行動するのではなく、その地位を守るために何が必要かを知っていたのだ。	new|新しい|adjective|recently created or having started recently	high|上層階級|adjective|of great vertical extent	unlike|とは異なり|preposition|not similar to	forerunner|先駆者|noun|a person who comes before another in time	act|行動する|verb|do something	instinct|本能|noun|a natural ability or tendency	safeguard|守る|verb|protect from harm or damage	position|地位|noun|a place where someone or something is located
It had long been realized that the only secure basis for oligarchy is collectivism.	寡頭制の唯一の安全な基盤は集産主義であることは、長い間認識されていた。	long|長い間|adverb|for a long time	realize|認識する|verb|become fully aware of	only|唯一の|adjective|being the only one	secure|安全な|adjective|free from danger or threat	basis|基盤|noun|the foundation or groundwork of something	collectivism|集産主義|noun|a political theory that the state should control a country's economy and social system
Wealth and privilege are most easily defended when they are possessed jointly.	富と特権は、共同で所有されている場合に最も簡単に守られる。	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	privilege|特権|noun|a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	defend|守る|verb|resist an attack made on (someone or something); protect from harm or danger	jointly|共同で|adverb|with or done with another or others
The so-called “abolition of private property” which took place in the middle years of the century meant, in effect, the concentration of property in far fewer hands than before: but with this difference, that the new owners were a group instead of a mass of individuals.	世紀の中頃に起こったいわゆる「私有財産の廃止」は、事実上、以前よりもはるかに少ない数の人々の手に財産が集中することを意味していたが、新しい所有者が個人の集団ではなく集団であるという違いがあった。	so-called|いわゆる|adjective|commonly named or described as	abolition|廃止|noun|the action of officially ending something	private property|私有財産|noun|property owned by an individual or group of individuals	take place|起こる|verb|happen	middle years|中頃|noun|the middle part of a period of time	century|世紀|noun|a period of 100 years	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	effect|事実上|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause	concentration|集中|noun|the action or power of focusing one's attention or mental effort	property|財産|noun|a thing or things belonging to someone	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	before|以前|adverb|earlier or previously	difference|違い|noun|the state or fact of being unlike or dissimilar	owner|所有者|noun|a person who owns something	individual|個人|noun|a single human being as distinct from a group
Individually, no member of the Party owns anything, except petty personal belongings.	党員は個人としては、些細な私物以外は何も所有していない。	individually|個人としては|adverb|by or for one person	member|党員|noun|a person who belongs to a group or an organization	own|所有する|verb|have or possess	anything|何も|pronoun|something; anything at all	except|以外は|preposition|not including; other than	petty|些細な|adjective|of little importance; trivial	personal belongings|私物|noun|things that belong to a particular person
Collectively, the Party owns everything in Oceania, because it controls everything, and disposes of the products as it thinks fit.	党は集団としてオセアニアのすべてを所有している。なぜなら、党はすべてを管理し、製品を適切と考える方法で処分するからだ。	collectively|集団として|adverb|as a group	own|所有する|verb|have or possess	everything|すべて|noun|all the things	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the Pacific Islands	control|管理する|verb|to exercise authority or power over	dispose|処分する|verb|to get rid of	product|製品|noun|something that is made or produced	fit|適切|adjective|suitable or appropriate
In the years following the Revolution it was able to step into this commanding position almost unopposed, because the whole process was represented as an act of collectivization.	革命後の数年間、党はほとんど反対されることなくこの支配的な地位に就くことができた。なぜなら、そのプロセス全体が集団化の行為として表されていたからだ。	in the years following|数年間|noun|a period of time	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	be able to|できた|auxiliary verb|have the ability to	step into|就く|verb|take on a new role or position	commanding position|支配的な地位|noun|a position of authority or control	almost|ほとんど|adverb|very nearly	unopposed|反対されることなく|adjective|not opposed	whole|全体|adjective|complete; entire	process|プロセス|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	be represented as|表されていた|verb|be presented as	act|行為|noun|something that is done	collectivization|集団化|noun|the organization of a nation or industry on the basis of collectivism
It had always been assumed that if the capitalist class were expropriated, Socialism must follow: and unquestionably the capitalists had been expropriated.	資本家階級が収用されれば、社会主義が続くはずだと常に考えられていた。そして、疑いなく資本家は収用されていた。	capitalist|資本家|noun|a person who has capital especially invested in business	class|階級|noun|a group of people sharing the same economic or social status	expropriate|収用する|verb|take or transfer property from its owner	Socialism|社会主義|noun|a political and economic theory of social organization which advocates that the means of production, distribution, and exchange should be owned or regulated by the community as a whole	unquestionably|疑いなく|adverb|without doubt; certainly
Factories, mines, land, houses, transport--everything had been taken away from them: and since these things were no longer private property, it followed that they must be public property.	工場、鉱山、土地、家、交通機関、すべてが彼らから取り上げられた。そして、これらのものがもはや私有財産ではなくなったので、必然的に公有財産となった。	factory|工場|noun|a building or set of buildings with facilities for manufacturing goods	mine|鉱山|noun|a pit or excavation in the earth from which coal or other minerals are extracted	land|土地|noun|the solid surface of the earth	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	transport|交通機関|noun|a means of conveying people or goods from one place to another by means of a vehicle, aircraft, or ship	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	take away|取り上げる|verb|remove or withdraw something	private property|私有財産|noun|property owned by a private individual or group	public property|公有財産|noun|property owned by the government or a public body
Ingsoc, which grew out of the earlier Socialist movement and inherited its phraseology, has in fact carried out the main item in the Socialist programme;	初期の社会主義運動から生まれ、その言葉遣いを受け継いだイングソックは、実際に社会主義の綱領の主要項目を実行した。	grow out of|生まれる|verb|become too big for	earlier|初期の|adjective|happening or done before the usual or expected time	Socialist|社会主義の|adjective|of or relating to socialism	movement|運動|noun|a group of people working together to advance their shared political, social, or artistic ideas	inherit|受け継ぐ|verb|receive (money, property, or a title) as an heir at the death of the previous holder	phraseology|言葉遣い|noun|the way in which words are used to form phrases	carry out|実行する|verb|perform or complete	main|主要な|adjective|most important	item|項目|noun|a separate article or unit	programme|綱領|noun|a set of related measures or activities with a particular long-term aim
with the result, foreseen and intended beforehand, that economic inequality has been made permanent.	その結果、経済的不平等が恒久化されたことは、事前に予測され、意図されていたことだった。	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of an action or other cause	foresee|予測する|verb|be aware of beforehand	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention	beforehand|事前に|adverb|in advance; before the usual or expected time	economic|経済的|adjective|of or relating to economics or the economy	inequality|不平等|noun|the condition of being unequal	permanent|恒久的|adjective|lasting or intended to last or remain unchanged indefinitely

But the problems of perpetuating a hierarchical society go deeper than this.	しかし、階層社会を永続させる問題は、これよりも深い。	perpetuate|永続させる|verb|cause to continue or last forever	hierarchical|階層的な|adjective|having a system of organization with different levels of importance	society|社会|noun|the community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations
There are only four ways in which a ruling group can fall from power.	支配階級が権力の座から転落する方法は四つしかない。	ruling group|支配階級|noun|the social class that has the power to govern	fall from power|権力の座から転落する|verb|lose power or control
Either it is conquered from without, or it governs so inefficiently that the masses are stirred to revolt, or it allows a strong and discontented Middle group to come into being, or it loses its own self-confidence and willingness to govern.	外部から征服されるか、あまりに非効率な統治で大衆が反乱を起こすか、強力で不満を抱く中間層の台頭を許すか、あるいは自信と統治意欲を失うかのいずれかである。	either|いずれか|conjunction|one or the other of two or more things	conquer|征服する|verb|take over by military force	without|外部|preposition|on the outside; not within	govern|統治する|verb|rule or control	inefficiently|非効率に|adverb|not efficiently	mass|大衆|noun|a large number of people	stir|起こす|verb|move or cause to move slightly	revolt|反乱|noun|an attempt to put an end to the authority of a person or group by force	allow|許す|verb|permit to do something	strong|強力な|adjective|having great power or force	discontented|不満を抱く|adjective|not satisfied	middle|中間|adjective|being at the center of something	group|層|noun|a collection of people or things	come into being|台頭する|verb|start to exist	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	self-confidence|自信|noun|confidence in oneself and one's powers or abilities	willingness|意欲|noun|the quality or state of being prepared to do something
These causes do not operate singly, and as a rule all four of them are present in some degree.	これらの原因は単独で作用することはなく、原則として四つすべてがある程度存在する。	cause|原因|noun|something that produces an effect	operate|作用する|verb|have an effect or influence	singly|単独で|adverb|alone; by oneself	rule|原則|noun|a statement that tells you what is or is not allowed	four|四つ|noun|the number 4	present|存在する|verb|be in a place or at an event	degree|程度|noun|the amount, level, or extent to which something happens or is present
A ruling class which could guard against all of them would remain in power permanently.	これらすべてを防ぐことができる支配階級は、永久に権力の座にとどまることができるだろう。	ruling class|支配階級|noun|the social group that is the most powerful in a society	guard against|防ぐ|verb|take precautions against	permanently|永久に|adverb|for all time; forever
Ultimately the determining factor is the mental attitude of the ruling class itself.	最終的に決定的な要因となるのは、支配階級自身の精神的態度である。	ultimately|最終的に|adverb|finally; in the end	determining factor|決定的な要因|noun|the most important factor that influences the outcome of something	ruling class|支配階級|noun|the social class that has the most power and influence	mental attitude|精神的態度|noun|the way that someone thinks and feels about something

After the middle of the present century, the first danger had in reality disappeared.	今世紀の中頃以降、最初の危険は実際には消滅していた。	after|以降|preposition|later or following (the event mentioned)	middle|中頃|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	present century|今世紀|noun|the century that is currently in progress	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	reality|実際には|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	disappear|消滅する|verb|cease to exist or be in evidence
Each of the three powers which now divide the world is in fact unconquerable, and could only become conquerable through slow demographic changes which a government with wide powers can easily avert.	現在世界を分断している三つの大国は、いずれも事実上征服不可能であり、征服可能となるのは、強大な権力を持つ政府が容易に回避できる緩慢な人口動態の変化によってのみである。	each|いずれも|adjective|every one of two or more people or things	three|三つの|adjective|the number 3	power|大国|noun|a country with great military or economic strength	divide|分断している|verb|separate into two or more parts	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	fact|事実上|noun|something that is known or proved to be true	unconquerable|征服不可能|adjective|not able to be defeated or overcome	become|なる|verb|come to be	conquerable|征服可能|adjective|able to be defeated or overcome	slow|緩慢な|adjective|moving or operating or done without speed or in a leisurely manner	demographic|人口動態の|adjective|relating to the structure of population	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	government|政府|noun|the group of people with authority to govern it	power|権力|noun|the ability to do or act	avert|回避できる|verb|turn away from or aside; turn aside or away
The second danger, also, is only a theoretical one.	第二の危険もまた、理論上のものにすぎない。	second|第二の|adjective|coming after the first in position	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	theoretical|理論上の|adjective|based on or calculated through theory
The masses never revolt of their own accord, and they never revolt merely because they are oppressed.	大衆は決して自発的に反乱を起こすことはなく、また、単に抑圧されているという理由だけで反乱を起こすこともない。	mass|大衆|noun|the ordinary people	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	revolt|反乱|noun|an attempt to put an end to the authority of a person or group by rebelling	of one's own accord|自発的に|adverb|without being asked or forced to do so	merely|単に|adverb|only; no more than	because|理由で|conjunction|for the reason that	oppressed|抑圧されている|adjective|subjected to harsh and authoritarian treatment
Indeed, so long as they are not permitted to have standards of comparison, they never even become aware that they are oppressed.	実際、比較の基準を持つことを許されない限り、彼らは自分が抑圧されていることに気づくことすらない。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	be permitted to|許される|verb|be allowed to	have|持つ|verb|possess, own, or hold	standard|基準|noun|something established by authority, custom, or general consent as a model or example	comparison|比較|noun|the act of comparing	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	become aware of|気づく|verb|realize; notice	be oppressed|抑圧される|verb|be subjected to harsh and authoritarian treatment
The recurrent economic crises of past times were totally unnecessary and are not now permitted to happen, but other and equally large dislocations can and do happen without having political results, because there is no way in which discontent can become articulate.	過去に繰り返された経済危機は全く不必要なものであり、現在では起こり得ないものとなっているが、他の同様に大規模な混乱は政治的結果を伴わずに起こり得るし、実際に起こっている。なぜなら、不満を明確に表現する方法がないからである。	recurrent|繰り返された|adjective|happening or appearing again	economic crisis|経済危機|noun|a situation in which the economy of a country or area is in serious trouble	totally|全く|adverb|completely	unnecessary|不必要な|adjective|not needed	now|現在|adverb|at the present time	permitted|起こり得ない|verb|allow (something) to happen	other|他の|adjective|different from the one already mentioned	equally|同様に|adverb|in the same way	large|大規模な|adjective|of great size or extent	dislocation|混乱|noun|the disruption of something	political|政治的|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of an action or other cause	discontent|不満|noun|dissatisfaction	articulate|明確に表現する|verb|express clearly
As for the problem of over-production, which has been latent in our society since the development of machine technique, it is solved by the device of continuous warfare (see Chapter III), which is also useful in keying up public morale to the necessary pitch.	機械技術の発達以来、私たちの社会に潜在していた過剰生産の問題については、継続的な戦争という仕組みによって解決されており(第3章参照)、これは国民の士気を必要なレベルにまで高めるのにも役立っている。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	over-production|過剰生産|noun|the production of more than is needed	latent|潜在的な|adjective|existing but not yet developed or manifest	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	development|発達|noun|the process of developing or being developed	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	technique|技術|noun|a method of doing something	solve|解決する|verb|find an answer to, explanation for, or means of effectively dealing with a problem or question	device|仕組み|noun|a thing made for a particular purpose	continuous|継続的な|adjective|uninterrupted in time; without interruption	warfare|戦争|noun|the waging of war	public|国民|noun|the people as a whole	morale|士気|noun|the confidence, enthusiasm, and discipline of a person or group at a particular time	pitch|レベル|noun|the degree of highness or lowness of a sound
From the point of view of our present rulers, therefore, the only genuine dangers are the splitting-off of a new group of able, under-employed, power-hungry people, and the growth of liberalism and scepticism in their own ranks.	したがって、現在の支配者の観点からすると、唯一の真の危険は、有能で、十分に働かず、権力に飢えた人々の新しい集団が分裂することと、彼ら自身の階級の中で自由主義と懐疑主義が成長することである。	point of view|観点|noun|a particular attitude or way of considering a matter	present|現在の|adjective|existing or happening now	ruler|支配者|noun|a person exercising government or dominion	therefore|したがって|adverb|for that reason; consequently	only|唯一の|adjective|single; solitary	genuine|真の|adjective|real; true	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	splitting-off|分裂|noun|the act of dividing or breaking up	able|有能な|adjective|having or showing an ability to do something well	under-employed|十分に働かず|adjective|not having enough work	power-hungry|権力に飢えた|adjective|having a strong desire for power or authority	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	growth|成長|noun|the process of increasing in size	liberalism|自由主義|noun|a political philosophy or movement that upholds liberty as a core principle	scepticism|懐疑主義|noun|a philosophical doctrine that denies the possibility of knowledge	own|自身の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	rank|階級|noun|a position in the armed forces
The problem, that is to say, is educational.	つまり、問題は教育にある。	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	that is to say|つまり|adverb|in other words; to put it differently	educational|教育の|adjective|of or relating to education
It is a problem of continuously moulding the consciousness both of the directing group and of the larger executive group that lies immediately below it.	それは、指導者集団とそのすぐ下にいるより大きな執行者集団の両方の意識を継続的に形成する問題である。	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	continuously|継続的に|adverb|without interruption	mould|形成する|verb|shape or form	consciousness|意識|noun|the upper level or normal state of consciousness of an alert, waking individual	directing group|指導者集団|noun|a group of people who direct something	executive group|執行者集団|noun|a group of people who execute something	lie|いる|verb|be in or occupy a particular position or place
The consciousness of the masses needs only to be influenced in a negative way.	大衆の意識は否定的な方法で影響を与えるだけでよい。	consciousness|意識|noun|the upper level or normal state of consciousness of an alert, waking individual	mass|大衆|noun|the ordinary people	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	influence|影響を与える|verb|have an effect on	negative|否定的な|adjective|expressing denial, negation, or refusal	way|方法|noun|how something is done or how it happens

Given this background, one could infer, if one did not know it already, the general structure of Oceanic society.	このような背景を踏まえれば、もしまだ知らないのであれば、オセアニア社会の一般的な構造を推測することができる。	background|背景|noun|the circumstances or conditions that form the setting for an event, statement, or idea	infer|推測する|verb|deduce or conclude from evidence and reasoning rather than from explicit statements	general|一般的な|adjective|affecting or concerning all or most people, places, or things; widespread	structure|構造|noun|the arrangement of and relations between the parts or elements of something complex
At the apex of the pyramid comes Big Brother.	ピラミッドの頂点にはビッグ・ブラザーがいる。	apex|頂点|noun|the highest point of something	pyramid|ピラミッド|noun|a large structure with a square or triangular base and sloping sides that meet in a point at the top, especially one built in ancient Egypt as a royal tomb	come|いる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
Big Brother is infallible and all-powerful.	ビッグ・ブラザーは絶対無謬で全能である。	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	infallible|絶対無謬|adjective|incapable of making mistakes or being wrong	all-powerful|全能|adjective|having unlimited power
Every success, every achievement, every victory, every scientific discovery, all knowledge, all wisdom, all happiness, all virtue, are held to issue directly from his leadership and inspiration.	あらゆる成功、あらゆる功績、あらゆる勝利、あらゆる科学的発見、あらゆる知識、あらゆる知恵、あらゆる幸福、あらゆる美徳は、彼の指導力とインスピレーションから直接発せられるとされている。	every|あらゆる|adjective|each and all of a group	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	achievement|功績|noun|something accomplished, especially by superior ability, special effort, great courage, etc.	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	scientific discovery|科学的発見|noun|the finding of new knowledge or information	knowledge|知識|noun|information, understanding, or skill that you have gained through education or experience	wisdom|知恵|noun|the quality of having experience, knowledge, and good judgment; the quality of being wise	happiness|幸福|noun|the state of being happy	virtue|美徳|noun|a quality considered morally good or desirable in a person	leadership|指導力|noun|the position or function of a leader	inspiration|インスピレーション|noun|the process of being mentally stimulated to do or feel something, especially to do something creative
Nobody has ever seen Big Brother.	誰もビッグ・ブラザーを見たことはない。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
He is a face on the hoardings, a voice on the telescreen.	彼は看板の顔であり、テレスクリーンの声である。	hoarding|看板|noun|a large outdoor board for displaying advertisements	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell that is simultaneously a television receiver and a surveillance camera
We may be reasonably sure that he will never die, and there is already considerable uncertainty as to when he was born.	彼が死ぬことは絶対にないと確信してもいいし、彼がいつ生まれたかについてはすでにかなりの不確実性がある。	reasonably|かなり|adverb|to a fair extent	sure|確信する|adjective|having or showing confidence and certainty	never|絶対に|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	die|死ぬ|verb|stop living	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	considerable|かなりの|adjective|notably large in size, amount, or extent	uncertainty|不確実性|noun|the state of being uncertain
Big Brother is the guise in which the Party chooses to exhibit itself to the world.	ビッグ・ブラザーは、党が世界に自分を示すために選んだ仮面である。	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party	guise|仮面|noun|an external appearance or form	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	exhibit|示す|verb|show or display	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
His function is to act as a focusing point for love, fear, and reverence, emotions which are more easily felt towards an individual than towards an organization.	彼の役割は、愛、恐怖、畏敬の念、組織よりも個人に対してより簡単に感じられる感情の焦点として機能することである。	function|役割|noun|the action for which a person or thing is specially fitted or used	act|機能する|verb|perform an action	love|愛|noun|a strong feeling of affection	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	reverence|畏敬の念|noun|a feeling or attitude of deep respect tinged with awe	emotion|感情|noun|a strong feeling deriving from one's circumstances, mood, or relationships with others	focus|焦点|noun|the center of interest or activity	individual|個人|noun|a single human being as distinct from a group	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department
Below Big Brother comes the Inner Party.	ビッグ・ブラザーの下には党内局がある。	below|下に|preposition|in a lower position	come|ある|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Inner Party|党内局|noun|the ruling oligarchy of Oceania
Its numbers limited to six millions, or something less than 2 per cent of the population of Oceania.	その数は600万人、つまりオセアニアの人口の2パーセント未満に制限されている。	number|数|noun|a quantity of things	limit|制限する|verb|set or serve as a limit to	six millions|600万人|noun|six million	something less than|未満|noun|a quantity that is smaller than	population|人口|noun|the total number of people living in a particular area or country
Below the Inner Party comes the Outer Party, which, if the Inner Party is described as the brain of the State, may be justly likened to the hands.	党内局の下には党外局があり、党内局が国家の頭脳と表現されるならば、党外局は手と例えることができる。	below|下に|preposition|in a lower position than	come|ある|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	which|それは|pronoun|the thing previously mentioned	be described as|と表現される|verb|to be characterized as	brain|頭脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	may be likened to|と例えることができる|verb|to be similar to
Below that come the dumb masses whom we habitually refer to as “the proles”, numbering perhaps 85 per cent of the population.	その下には、私たちが習慣的に「プロレ」と呼ぶ無言の大衆がおり、人口のおそらく85パーセントを占めている。	below|下|preposition|in a lower position than	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	dumb|無言の|adjective|unable to speak	mass|大衆|noun|the ordinary people	habitually|習慣的に|adverb|by habit; usually	refer to|呼ぶ|verb|mention or allude to	number|占める|verb|amount to	population|人口|noun|all the inhabitants of a particular town, area, or country
In the terms of our earlier classification, the proles are the Low: for the slave population of the equatorial lands who pass constantly from conqueror to conqueror, are not a permanent or necessary part of the structure.	先ほどの分類で言えば、プロレは下層階級である。征服者から征服者へと絶えず受け継がれる赤道直下の国々の奴隷人口は、構造の永続的または必要な部分ではない。	in terms of|に関して|preposition|with regard to; in relation to	earlier|先ほどの|adjective|happening or done before the usual or expected time	classification|分類|noun|the action of classifying something	prole|プロレ|noun|a member of the lowest social class	low|下層階級|adjective|not high or tall	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	population|人口|noun|all the inhabitants of a particular town, area, or country	equatorial|赤道直下|adjective|of or near the equator	land|国|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water	conqueror|征服者|noun|a person who conquers a country or area	pass|受け継がれる|verb|move or cause to move in a specified direction	constantly|絶えず|adverb|continuously over a period of time; always	structure|構造|noun|the arrangement of and relations between the parts or elements of something complex

In principle, membership of these three groups is not hereditary.	原則として、これらの3つのグループのメンバーシップは世襲ではない。	in principle|原則として|adverb|in theory; theoretically	membership|メンバーシップ|noun|the state of being a member	three|3|numeral|the number 3	group|グループ|noun|a collection of people or things	hereditary|世襲|adjective|passed down from parent to child
The child of Inner Party parents is in theory not born into the Inner Party.	党内局の親の子供は、理論的には党内局に生まれるわけではない。	Inner Party|党内局|noun|the ruling oligarchy of Oceania	parent|親|noun|a father or mother	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	theory|理論|noun|a set of principles on which the practice of an activity is based	born|生まれる|verb|come into existence as a result of birth
Admission to either branch of the Party is by examination, taken at the age of sixteen.	党のどちらかの支部への入党は、16歳の時に受験する試験による。	admission|入党|noun|the action or process of admitting someone or something	branch|支部|noun|a division of a large organization	either|どちらかの|determiner|one or the other of two people or things	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	examination|試験|noun|a formal test of a person's knowledge or proficiency in a subject or skill	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived	sixteen|16歳|noun|the cardinal number that is the sum of fifteen and one
Nor is there any racial discrimination, or any marked domination of one province by another.	人種差別もなければ、ある州が他の州を支配することもない。	racial discrimination|人種差別|noun|the practice of treating people differently based on their race	province|州|noun|a large administrative division of a country
Jews, Negroes, South Americans of pure Indian blood are to be found in the highest ranks of the Party, and the administrators of any area are always drawn from the inhabitants of that area.	ユダヤ人、黒人、純粋なインディアンの血を引く南米人が党の最高幹部に名を連ね、どの地域の管理者も常にその地域の住民から選ばれている。	Jew|ユダヤ人|noun|a member of the people and cultural community whose traditional religion is Judaism and who trace their origins through the ancient Hebrew people of Israel to Abraham	Negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	South American|南米人|noun|a native or inhabitant of South America	pure|純粋な|adjective|unmixed with any other substance or material	Indian|インディアン|noun|a member of any of the groups of peoples living in the Americas before the arrival of Europeans	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	be found in|名を連ねる|verb|be present in	highest rank|最高幹部|noun|the highest level of a hierarchy	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	administrator|管理者|noun|a person responsible for running a business, organization, etc.	area|地域|noun|a region or part of a country, town, etc.	inhabitant|住民|noun|a person who lives in a particular place
In no part of Oceania do the inhabitants have the feeling that they are a colonial population ruled from a distant capital.	オセアニアのどこにも、住民が遠く離れた首都から支配されている植民地の住民であるという感覚を持っている場所はない。	part|どこにも|noun|a piece of something	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the Pacific Islands	inhabitant|住民|noun|a person who lives in a particular place	feeling|感覚|noun|an emotional state or reaction	colonial|植民地の|adjective|of or relating to a colony	population|住民|noun|all the inhabitants of a particular town, area, or country	rule|支配する|verb|exercise ultimate power or authority over	distant|遠く離れた|adjective|far away in space or time	capital|首都|noun|the city or town that functions as the seat of government and administrative centre of a country or region
Oceania has no capital, and its titular head is a person whose whereabouts nobody knows.	オセアニアには首都がなく、その名目上の首長は誰も行方を知らずにいる人物である。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	capital|首都|noun|the city or town that functions as the seat of government and administrative centre of a country or region	titular|名目上の|adjective|existing in name only	head|首長|noun|the person in charge of a group or organization	whereabouts|行方|noun|the place where someone or something is
Except that English is its chief LINGUA FRANCA and Newspeak its official language, it is not centralized in any way.	英語がその主要な共通語であり、ニュースピークがその公用語であること以外は、それは決して一元化されていない。	English|英語|noun|the language of England	chief|主要な|adjective|most important	LINGUA FRANCA|共通語|noun|a language that is used as a means of communication between speakers of other languages	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	official language|公用語|noun|a language that is given a special legal status in a particular country, state, or other jurisdiction	centralized|一元化された|adjective|having a single center of authority or control	in any way|決して|adverb|at all; in the least
Its rulers are not held together by blood-ties but by adherence to a common doctrine.	その支配者たちは血縁関係ではなく、共通の教義を守ることで結束している。	ruler|支配者|noun|a person exercising government or dominion	hold together|結束する|verb|to remain united or connected	blood-tie|血縁関係|noun|a relationship between people who are related by blood	adherence|守ること|noun|the act of adhering to something	common|共通の|adjective|belonging to or shared by two or more parties	doctrine|教義|noun|a belief or set of beliefs held and taught by a church, political party, or other group
It is true that our society is stratified, and very rigidly stratified, on what at first sight appear to be hereditary lines.	確かに我々の社会は階層化されており、一見すると世襲制のように見える非常に厳格な階層化がなされている。	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	stratified|階層化されている|adjective|arranged in layers	rigidly|厳格に|adverb|in a rigid manner	hereditary|世襲制|adjective|passed or capable of being passed from parent to offspring
There is far less to-and-fro movement between the different groups than happened under capitalism or even in the pre-industrial age.	資本主義の下で、あるいは産業革命以前の時代に起こっていたよりも、異なる階級間の行き来ははるかに少ない。	capitalism|資本主義|noun|an economic system in which the means of production and distribution are privately or corporately owned and development is proportionate to the accumulation and reinvestment of profits gained in a free competitive market	pre-industrial|産業革命以前の|adjective|of or relating to the time before the Industrial Revolution	age|時代|noun|a period of time in which events occur	movement|行き来|noun|a change of position or location	group|階級|noun|a collection of people or things that are similar in some way	far|はるかに|adverb|to a great extent; by a great deal
Between the two branches of the Party there is a certain amount of interchange, but only so much as will ensure that weaklings are excluded from the Inner Party and that ambitious members of the Outer Party are made harmless by allowing them to rise.	党の二つの支部の間にはある程度の交流があるが、それは弱者が党内から排除され、党外の野心的なメンバーが昇進を許されることで無害化されることを保証する程度のものに過ぎない。	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	two|二つの|adjective|one more than one	branch|支部|noun|a division of a large organization	there is|ある|verb|to be present	certain|ある程度の|adjective|having a specific but not explicitly stated value	amount|量|noun|a quantity of something	interchange|交流|noun|the action of interchanging things	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	so much as|程度|adverb|to the extent that	will|だろう|auxiliary verb|expressing the future tense	ensure|保証する|verb|make sure that (something) will happen or be the case	weakling|弱者|noun|a person who is not strong	be excluded|排除される|verb|be kept out or apart from	Inner Party|党内|noun|the inner circle of a political party	ambitious|野心的な|adjective|having or showing a strong desire and determination to succeed	member|メンバー|noun|a person who belongs to a group or an organization	be made|される|verb|be caused to be or become	harmless|無害な|adjective|not able or likely to cause harm	by|によって|preposition|through the action of	allow|許す|verb|let do or have something
Proletarians, in practice, are not allowed to graduate into the Party.	実際には、プロレタリアートが党に昇格することは許されていない。	proletarian|プロレタリアート|noun|a member of the working class	in practice|実際には|adverb|in reality; in actuality	allow|許す|verb|permit; let	graduate|昇格する|verb|move up to a higher level or position	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
The most gifted among them, who might possibly become nuclei of discontent, are simply marked down by the Thought Police and eliminated.	彼らの中で最も才能があり、不満の核となる可能性のある者は、思想警察によってマークされ、排除される。	among|の中で|preposition|in the middle of; surrounded by	gifted|才能がある|adjective|having a great deal of natural ability	possibly|おそらく|adverb|perhaps; maybe	become|なる|verb|come to be	nuclei|核|noun|the central and most important part of something	discontent|不満|noun|a feeling of dissatisfaction	simply|単に|adverb|in a simple manner	mark down|マークする|verb|to reduce the price of	eliminate|排除する|verb|to get rid of
But this state of affairs is not necessarily permanent, nor is it a matter of principle.	しかし、この状況は必ずしも永続的なものではなく、原則の問題でもない。	state of affairs|状況|noun|the current situation	necessarily|必ずしも|adverb|as a necessary result; inevitably	permanent|永続的|adjective|lasting forever or for a very long time	matter of principle|原則の問題|noun|a matter that is so important that you will not change your opinion about it
The Party is not a class in the old sense of the word.	党は、言葉の古い意味での階級ではない。	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time; no longer young
It does not aim at transmitting power to its own children, as such;	党は、その子供たちに権力を移すことを目的としているわけではない。	aim at|目的とする|verb|intend to achieve	transmit|移す|verb|cause to pass from one place or person to another	power|権力|noun|the ability to do or act	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
and if there were no other way of keeping the ablest people at the top, it would be perfectly prepared to recruit an entire new generation from the ranks of the proletariat.	そして、最も有能な人々をトップに留めておく他の方法がなければ、プロレタリア階級から全く新しい世代を募集する準備が完全に整っているだろう。	keep|留めておく|verb|cause to remain in a specified state	ablest|最も有能な|adjective|having great ability or skill	top|トップ|noun|the highest or uppermost point, part, or level	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	way|方法|noun|how something is done or how it happens	recruit|募集する|verb|enlist (someone) in the armed forces	generation|世代|noun|all of the people born and living at about the same time, regarded collectively
In the crucial years, the fact that the Party was not a hereditary body did a great deal to neutralize opposition.	重要な時期に、党が世襲制ではないという事実は、反対勢力を無力化するのに大いに役立った。	crucial|重要な|adjective|decisive or critical, especially in the success or failure of something	year|年|noun|the period of time during which the earth completes one revolution around the sun	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	hereditary|世襲制|adjective|passed or capable of being passed genetically from one generation to another	body|組織|noun|a group of people with a particular function or purpose	neutralize|無力化する|verb|render ineffective or harmless	opposition|反対勢力|noun|the action of opposing something
The older kind of Socialist, who had been trained to fight against something called “class privilege” assumed that what is not hereditary cannot be permanent.	階級特権」と呼ばれるものと戦うように訓練された古いタイプの社会主義者は、世襲制でないものには永続性がないと考えていた。	older|古い|adjective|having lived or existed for a long time	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	Socialist|社会主義者|noun|an advocate or supporter of socialism	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	something|もの|noun|an unspecified or unknown thing	called|呼ばれる|verb|give a name to	class privilege|階級特権|noun|a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people	assume|考える|verb|suppose to be the case, without proof	hereditary|世襲制|adjective|genetically transmitted or transmittable from parent to offspring	permanent|永続性|adjective|lasting or intended to last or remain unchanged indefinitely
He did not see that the continuity of an oligarchy need not be physical, nor did he pause to reflect that hereditary aristocracies have always been shortlived, whereas adoptive organizations such as the Catholic Church have sometimes lasted for hundreds or thousands of years.	彼は、寡頭制の継続性が物理的である必要はないことに気づかず、また、世襲貴族は常に短命であるのに対し、カトリック教会のような養子縁組組織は数百年、数千年続くこともあることを考えることをしなかった。	continuity|継続性|noun|the state of being continuous	oligarchy|寡頭制|noun|a form of government in which power is held by a small group of people	need not|必要はない|verb|not have to	physical|物理的|adjective|relating to the body as opposed to the mind	hereditary|世襲|adjective|passed or capable of being passed from parent to offspring	aristocracy|貴族|noun|the highest social class in some countries	shortlived|短命|adjective|lasting only a short time	adoptive|養子縁組|adjective|relating to adoption	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department	Catholic Church|カトリック教会|noun|the Christian church that has the pope as its head	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	hundreds|数百|noun|a number between 100 and 999	thousands|数千|noun|a number between 1000 and 9999
The essence of oligarchical rule is not father-to-son inheritance, but the persistence of a certain world-view and a certain way of life, imposed by the dead upon the living.	寡頭制の本質は、父から息子への相続ではなく、死者が生者に押し付けたある種の世界観とある種の生き方の持続である。	essence|本質|noun|the intrinsic nature or indispensable quality of something	oligarchical rule|寡頭制|noun|a form of government in which power is held by a small group of people	father-to-son inheritance|父から息子への相続|noun|the passing of property from a father to his son	persistence|持続|noun|the continuation of something in spite of opposition or difficulty	world-view|世界観|noun|a particular philosophy of life or conception of the world	way of life|生き方|noun|a particular lifestyle	dead|死者|noun|a person who has died	living|生者|noun|a person who is alive
A ruling group is a ruling group so long as it can nominate its successors.	支配階級は、後継者を指名できる限り支配階級である。	ruling group|支配階級|noun|the social group that is the most powerful in a society	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	nominate|指名する|verb|formally propose someone as a candidate for election or for an honor or award	successor|後継者|noun|a person who takes over a job or position from someone else
The Party is not concerned with perpetuating its blood but with perpetuating itself.	党は血統を永続させることに関心があるのではなく、党そのものを永続させることに関心がある。	be concerned with|関心がある|verb|be interested in or worried about	perpetuate|永続させる|verb|cause to continue or last forever	blood|血統|noun|the descendants of a particular ancestor	itself|党そのもの|pronoun|the thing or person mentioned
WHO wields power is not important, provided that the hierarchical structure remains always the same.	誰が権力を行使するかは、階層構造が常に同じであれば重要ではない。	wield|行使する|verb|to exercise (power, authority, etc.)	power|権力|noun|the ability to do or act	hierarchical structure|階層構造|noun|a structure with a hierarchy	remain|同じである|verb|to stay the same

All the beliefs, habits, tastes, emotions, mental attitudes that characterize our time are really designed to sustain the mystique of the Party and prevent the true nature of present-day society from being perceived.	現代を特徴づけるあらゆる信念、習慣、趣味、感情、精神的態度は、実際には党の神秘性を維持し、現代社会の本質が知覚されないように設計されている。	belief|信念|noun|something that is accepted as true or as certain to happen	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	taste|趣味|noun|a person's liking for something	emotion|感情|noun|a strong feeling deriving from one's circumstances, mood, or relationships with others	mental attitude|精神的態度|noun|a person's general approach to life	characterize|特徴づける|verb|be a feature or quality belonging typically to	time|現代|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	design|設計する|verb|decide upon the look and functioning of (a building, garment, or other object), by making a detailed drawing of it	sustain|維持する|verb|cause to continue or be prolonged	mystique|神秘性|noun|an air of mystery and veneration investing something or someone	prevent|知覚されないようにする|verb|keep or stop from happening	true nature|本質|noun|the inherent character of something	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community
Physical rebellion, or any preliminary move towards rebellion, is at present not possible.	物理的な反乱、あるいは反乱に向けた予備的な動きは、現時点では不可能である。	physical|物理的な|adjective|of or relating to physics	rebellion|反乱|noun|an act of violent or open resistance to an established government or ruler	preliminary|予備的な|adjective|preceding or done in preparation for something fuller or more important	move|動き|noun|a change of position	at present|現時点では|adverb|now; currently	not possible|不可能である|adjective|not able to be done or achieved
From the proletarians nothing is to be feared.	プロレタリアートからは何も恐れることはない。	proletarian|プロレタリアート|noun|a member of the working class	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	be to be feared|恐れる|verb|be afraid of
Left to themselves, they will continue from generation to generation and from century to century, working, breeding, and dying, not only without any impulse to rebel, but without the power of grasping that the world could be other than it is.	彼らは放っておけば、何世代も何世紀も働き、繁殖し、死に続け、反逆する衝動を抱かないだけでなく、世界が今とは違うものになりうると理解する力も持たない。	leave to oneself|放っておく|verb|not interfere with	generation|世代|noun|all of the people born and living at about the same time	century|世紀|noun|a period of 100 years	continue|続ける|verb|persist in an activity or process	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	breed|繁殖する|verb|produce offspring	die|死ぬ|verb|stop living	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act	rebel|反逆する|verb|refuse to obey or conform to	grasp|理解する|verb|perceive or understand something	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
They could only become dangerous if the advance of industrial technique made it necessary to educate them more highly;	彼らが危険な存在となるのは、産業技術の進歩によって彼らをより高度に教育する必要が生じた場合だけである。	become dangerous|危険な存在となる|verb|become a threat	advance|進歩|noun|a forward movement	industrial technique|産業技術|noun|the methods and materials used in industry	make it necessary|必要が生じる|verb|cause to be necessary	educate|教育する|verb|teach or train	more highly|より高度に|adverb|to a higher degree
but, since military and commercial rivalry are no longer important, the level of popular education is actually declining.	しかし、軍事的、商業的競争がもはや重要でなくなったため、一般教育のレベルは実際には低下している。	military|軍事的|adjective|of or relating to the armed forces	commercial|商業的|adjective|of or relating to commerce	rivalry|競争|noun|the state of being rivals or competitors	important|重要|adjective|of great significance or value	level|レベル|noun|a position on a scale of amount, quantity, extent, or quality	education|教育|noun|the process of receiving or giving systematic instruction, especially at a school or university	decline|低下|verb|become smaller or fewer
What opinions the masses hold, or do not hold, is looked on as a matter of indifference.	大衆がどんな意見を持っているか、持っていないかは、無関心な問題と見なされている。	mass|大衆|noun|the ordinary people	hold|持つ|verb|have or possess	look on|見なす|verb|regard or consider in a specified way	indifference|無関心|noun|lack of interest or concern
They can be granted intellectual liberty because they have no intellect.	彼らには知性がないので、知的自由を与えることができる。	grant|与える|verb|give or allow something to someone	intellectual|知的|adjective|of or relating to the intellect or its use	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions or limitations
In a Party member, on the other hand, not even the smallest deviation of opinion on the most unimportant subject can be tolerated.	一方、党員は、最も重要でない問題でさえ、意見のわずかな逸脱も許されない。	on the other hand|一方|adverb|from another point of view	party member|党員|noun|a member of a political party	not even|～さえも～ない|adverb|not in the least degree	the smallest|最も小さい|adjective|of the least size	deviation|逸脱|noun|the action of departing from an established or usual course	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	the most unimportant|最も重要でない|adjective|of the least importance	subject|問題|noun|a matter or situation that is under discussion or consideration	can be tolerated|許される|verb|allow the existence, occurrence, or practice of without prohibition or hindrance

A Party member lives from birth to death under the eye of the Thought Police.	党員は、生まれてから死ぬまで思想警察の監視下で生活する。	Party member|党員|noun|a member of a political party	live|生活する|verb|be alive	birth|生まれる|noun|the beginning of life	death|死ぬ|noun|the end of life	eye|監視|noun|the ability or act of seeing	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime
Even when he is alone he can never be sure that he is alone.	一人でいる時でさえ、一人であることを確信することはできない。	even when|時でさえ|adverb|although; in spite of the fact that	alone|一人|adjective|without other people	never|できない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	be sure|確信する|verb|be certain or confident about something
Wherever he may be, asleep or awake, working or resting, in his bath or in bed, he can be inspected without warning and without knowing that he is being inspected.	どこにいても、寝ている時も起きている時も、働いている時も休んでいる時も、風呂に入っている時もベッドにいる時も、警告なしに、また検査されていることを知らされることなく検査される可能性がある。	wherever|どこにいても|adverb|in or to whatever place	asleep|寝ている時|adjective|in or into a state of sleep	awake|起きている時|adjective|not asleep	working|働いている時|adjective|having a job	resting|休んでいる時|adjective|not working or doing any activity	bath|風呂|noun|a large container that you fill with water and sit in to wash yourself	bed|ベッド|noun|a place where you lie down to sleep	can be|可能性がある|auxiliary verb|be able to	inspected|検査される|verb|examine officially	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation	knowing|知らされることなく|verb|be aware of	being inspected|検査されている|verb|examine officially
Nothing that he does is indifferent.	彼の行動に無関心なものはない。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	indifferent|無関心|adjective|having no particular interest or concern
His friendships, his relaxations, his behaviour towards his wife and children, the expression of his face when he is alone, the words he mutters in sleep, even the characteristic movements of his body, are all jealously scrutinized.	彼の交友関係、彼のくつろぎ、彼の妻や子供に対する態度、彼が一人でいる時の表情、彼が眠っている時につぶやく言葉、彼の体の特徴的な動きさえも、すべて嫉妬深く精査される。	friendship|交友関係|noun|the emotions or conduct of friends	relaxation|くつろぎ|noun|the state of being free from tension and anxiety	behaviour|態度|noun|the way in which one acts or conducts oneself, especially towards others	wife|妻|noun|a married woman	children|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	alone|一人|adjective|having no one else present	expression|表情|noun|the way in which one expresses oneself	sleep|眠り|noun|the natural periodic suspension of consciousness during which the powers of the body are restored	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice, as in talking to oneself	movement|動き|noun|an act of moving	characteristic|特徴|noun|a feature or quality belonging typically to a person, place, or thing and serving to identify it	jealously|嫉妬深く|adverb|feeling or showing an envious resentment of someone or their achievements and advantages	scrutinize|精査する|verb|examine or inspect closely and thoroughly
Not only any actual misdemeanour, but any eccentricity, however small, any change of habits, any nervous mannerism that could possibly be the symptom of an inner struggle, is certain to be detected.	実際の軽犯罪だけでなく、どんなに小さな奇行でも、習慣の変化でも、内面の葛藤の兆候である可能性のある神経質なマンネリズムでも、必ず検出される。	misdemeanour|軽犯罪|noun|a crime that is not very serious	eccentricity|奇行|noun|behaviour that is strange or unusual	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	inner|内面の|adjective|inside; interior	struggle|葛藤|noun|a very difficult task or problem	symptom|兆候|noun|a sign of something	nervous|神経質な|adjective|easily worried, upset, or frightened	mannerism|マンネリズム|noun|a distinctive and often repeated way of behaving	detect|検出する|verb|discover or notice the presence of
He has no freedom of choice in any direction whatever.	彼にはどんな方向にも選択の自由がない。	have no freedom|自由がない|verb|be not allowed or permitted	choice|選択|noun|the act of choosing or selecting	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed
On the other hand his actions are not regulated by law or by any clearly formulated code of behaviour.	一方で、彼の行動は法律や明確に定められた行動規範によって規制されていない。	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	action|行動|noun|something that a person or thing does	regulate|規制する|verb|control or supervise by means of rules and regulations	law|法律|noun|a rule of conduct or procedure established by custom, agreement, or authority	clearly|明確に|adverb|in a clear manner	formulate|定める|verb|express clearly	code|規範|noun|a set of rules or principles
In Oceania there is no law.	オセアニアには法律がない。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	law|法律|noun|a rule or set of rules made by the government of a country or state
Thoughts and actions which, when detected, mean certain death are not formally forbidden, and the endless purges, arrests, tortures, imprisonments, and vaporizations are not inflicted as punishment for crimes which have actually been committed, but are merely the wiping-out of persons who might perhaps commit a crime at some time in the future.	発覚すれば確実に死を意味する思想や行動は、正式には禁止されておらず、終わりのない粛清、逮捕、拷問、投獄、蒸発は、実際に犯された犯罪に対する罰として行われるものではなく、将来いつか犯罪を犯すかもしれない人物を一掃するためのものにすぎない。	thought|思想|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	action|行動|noun|something done or performed	mean|意味する|verb|intend to convey or indicate	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	formally|正式に|adverb|in accordance with rules, regulations, or conventions	forbidden|禁止される|verb|not allowed; banned	endless|終わりのない|adjective|having or seeming to have no end	purge|粛清|noun|the removal of people considered undesirable from an organization or place	arrest|逮捕|noun|the taking or keeping in custody by authority of law or to answer a criminal charge	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to coerce information or a confession	imprisonment|投獄|noun|the state of being confined in prison	vaporization|蒸発|noun|the conversion of a solid or liquid into a vapor	inflict|与える|verb|cause (something unpleasant or painful) to be suffered by someone or something	punishment|罰|noun|a penalty imposed for a crime or other offense	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	commit|犯す|verb|carry out or perpetrate (a mistake, crime, or immoral act)	future|未来|noun|time that is yet to come or that is still to happen
A Party member is required to have not only the right opinions, but the right instincts.	党員には正しい意見だけでなく正しい本能を持つことが求められる。	Party member|党員|noun|a member of a political party	require|求められる|verb|need for a particular purpose	right|正しい|adjective|correct or true	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	instinct|本能|noun|an innate, typically fixed pattern of behavior in animals in response to certain stimuli
Many of the beliefs and attitudes demanded of him are never plainly stated, and could not be stated without laying bare the contradictions inherent in Ingsoc.	彼に求められる信念や態度の多くは決して明確に述べられておらず、イングソックに内在する矛盾を明らかにせずに述べることはできない。	many of|多く|noun|a large number of	belief|信念|noun|something that is accepted as true or as certain to happen	attitude|態度|noun|a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's behavior	demand|求める|verb|ask authoritatively or urgently for	plainly|明確に|adverb|in a clear and simple manner	state|述べる|verb|express clearly in words	contradiction|矛盾|noun|a combination of statements, ideas, or features of a situation that are opposed to one another	inherent|内在する|adjective|existing in something as a permanent, essential, or characteristic attribute
If he is a person naturally orthodox (in Newspeak a GOODTHINKER), he will in all circumstances know, without taking thought, what is the true belief or the desirable emotion.	もし彼が生まれつき正統派(ニュースピークではグッドシンカー)であれば、どんな状況でも考えることなく、真の信念や望ましい感情が何かを知っているだろう。	naturally|生まれつき|adverb|by nature; inherently	orthodox|正統派|adjective|conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania and the ruling Party, designed to limit the range of thought	GOODTHINKER|グッドシンカー|noun|a person who is naturally orthodox	in all circumstances|どんな状況でも|adverb|no matter what happens	without taking thought|考えることなく|adverb|without thinking	true|真の|adjective|being in accordance with fact or reality	belief|信念|noun|something that is accepted as true or as certain to happen	desirable|望ましい|adjective|worth having or wanting	emotion|感情|noun|a strong feeling
But in any case an elaborate mental training, undergone in childhood and grouping itself round the Newspeak words CRIMESTOP, BLACKWHITE, and DOUBLETHINK, makes him unwilling and unable to think too deeply on any subject whatever.	しかし、いずれにせよ、幼少期に受けた精巧な精神訓練は、ニュースピークの言葉であるクライムストップ、ブラックホワイト、ダブルシンクを中心に行われ、どんなテーマについても深く考えようとせず、考えることができないようにしている。	in any case|いずれにせよ|adverb|whatever the circumstances	elaborate|精巧な|adjective|very complicated or detailed	mental training|精神訓練|noun|training to improve one's mental abilities	undergo|受ける|verb|experience or be subjected to	childhood|幼少期|noun|the time of a person's life when they are a child	group|行う|verb|form or be formed into a group	Newspeak|ニュースピーク|noun|a fictional language in the novel Nineteen Eighty-Four	word|言葉|noun|a unit of language	CRIMESTOP|クライムストップ|noun|a Newspeak word meaning to stop short of any thought that could be considered criminal	BLACKWHITE|ブラックホワイト|noun|a Newspeak word meaning to believe that black is white and white is black	DOUBLETHINK|ダブルシンク|noun|a Newspeak word meaning to hold two contradictory beliefs in one's mind simultaneously	make|する|verb|cause to be or become	unwilling|考えようとしない|adjective|not willing	unable|考えることができない|adjective|not able	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea

A Party member is expected to have no private emotions and no respites from enthusiasm.	党員は私的な感情を持たず、熱意を失わないことが求められる。	party member|党員|noun|a member of a political party	private emotion|私的な感情|noun|a feeling that is not shared with others	respite|失わない|noun|a temporary delay or cessation	enthusiasm|熱意|noun|intense and eager enjoyment, interest, or approval
He is supposed to live in a continuous frenzy of hatred of foreign enemies and internal traitors, triumph over victories, and self-abasement before the power and wisdom of the Party.	彼は、外敵や内部の裏切り者への憎しみ、勝利への勝利、党の力と知恵の前での自己卑下という、絶え間ない狂乱の中で生きることになっている。	foreign|外敵|adjective|of or relating to a country or language other than one's own	internal|内部|adjective|of or relating to the inside of something	traitor|裏切り者|noun|a person who betrays a friend, country, principle, etc.	hatred|憎しみ|noun|intense dislike or disgust	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	self-abasement|自己卑下|noun|humiliation of oneself	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	wisdom|知恵|noun|the quality of having experience, knowledge, and good judgment; the quality of being wise
The discontents produced by his bare, unsatisfying life are deliberately turned outwards and dissipated by such devices as the Two Minutes Hate, and the speculations which might possibly induce a sceptical or rebellious attitude are killed in advance by his early acquired inner discipline.	彼のむき出しの不満足な生活によって生み出された不満は、意図的に外側に向けられ、二分間憎悪などの仕掛けによって消散され、懐疑的または反抗的な態度を誘発するかもしれない憶測は、彼の早期に獲得した内なる規律によって事前に殺される。	discontent|不満|noun|a feeling of dissatisfaction	produce|生み出す|verb|create or manufacture	bare|むき出しの|adjective|without covering or protection	unsatisfying|不満足な|adjective|not giving satisfaction	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	deliberately|意図的に|adverb|done consciously and intentionally	turn|向ける|verb|change direction	outwards|外側|adverb|toward the outside	dissipate|消散する|verb|(with reference to a feeling or emotion) disappear or cause to disappear	device|仕掛け|noun|a thing made or adapted for a particular purpose, especially a mechanical or electronic contrivance	two minutes|二分間|noun|a unit of time equal to 60 seconds	hate|憎悪|noun|a very strong feeling of dislike	speculation|憶測|noun|the forming of a theory or conjecture without firm evidence	induce|誘発する|verb|persuade or influence to do something	sceptical|懐疑的|adjective|not easily convinced; having doubts or reservations	rebellious|反抗的|adjective|showing a desire to resist authority, control, or convention	attitude|態度|noun|a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's behavior	kill|殺す|verb|cause the death of	advance|事前|noun|a sum of money given ahead of a delivered project	early|早期|adjective|happening or done before the usual or expected time	acquire|獲得する|verb|come into possession or ownership of	inner|内なる|adjective|situated inside or further in; internal	discipline|規律|noun|the practice of training people to obey rules or a code of behavior, using punishment to correct disobedience
The first and simplest stage in the discipline, which can be taught even to young children, is called, in Newspeak, CRIMESTOP.	幼い子供にも教えることができる、この訓練の最初の最も単純な段階は、ニュースピークではクライムストップと呼ばれる。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	simplest|最も単純な|adjective|most easily understood or done	stage|段階|noun|a period or phase in a process	discipline|訓練|noun|training that is expected to produce a specific character or pattern of behavior	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	young|幼い|adjective|having lived or existed for only a short time	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	call|呼ぶ|verb|give a name to	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania and the ruling Party, designed to limit the range of thought	CRIMESTOP|クライムストップ|noun|the first and simplest stage in the discipline, which can be taught even to young children
CRIMESTOP means the faculty of stopping short, as though by instinct, at the threshold of any dangerous thought.	クライムストップとは、危険な考えの入り口で、本能的に立ち止まる能力を意味する。	CRIMESTOP|クライムストップ|noun|the faculty of stopping short, as though by instinct, at the threshold of any dangerous thought	mean|意味する|verb|have as a meaning or intention	faculty|能力|noun|the ability to do something	stop|止める|verb|cease from doing something	short|短い|adjective|having little length or height	instinct|本能|noun|a natural ability or tendency	threshold|入り口|noun|the point at which something begins or changes
It includes the power of not grasping analogies, of failing to perceive logical errors, of misunderstanding the simplest arguments if they are inimical to Ingsoc, and of being bored or repelled by any train of thought which is capable of leading in a heretical direction.	それには、類推を理解しない力、論理的誤りを知覚しない力、イングソックに敵対する最も単純な議論を誤解する力、異端の方向に導く可能性のある思考の流れに退屈したり反発したりする力が含まれる。	include|含む|verb|comprise or contain as a part	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	grasp|理解する|verb|to understand something	analogy|類推|noun|a comparison between two things, typically for the purpose of explanation or clarification	fail|しない|verb|be unsuccessful in achieving one's goal	perceive|知覚する|verb|become aware or conscious of	logical|論理的|adjective|of or according to the rules of logic or formal argument	error|誤り|noun|a mistake	misunderstand|誤解する|verb|fail to understand something correctly	simplest|最も単純な|adjective|most easily or readily understood	argument|議論|noun|a reason or set of reasons given with the aim of persuading others that an action or idea is right or wrong	inimical|敵対する|adjective|tending to obstruct or harm	Ingsoc|イングソック|noun|the ruling Party in Oceania	bored|退屈する|verb|feel uninterested and impatient	repel|反発する|verb|drive away; force back	train of thought|思考の流れ|noun|a connected series of ideas or thoughts	capable|可能|adjective|having the ability to do something	lead|導く|verb|cause to go in a specified direction	heretical|異端の|adjective|believing or practicing religious heresy
CRIMESTOP, in short, means protective stupidity.	要するに、クライムストップとは保護的な愚かさを意味する。	CRIMESTOP|クライムストップ|noun|a Newspeak word	in short|要するに|adverb|briefly; in a few words	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	protective|保護的な|adjective|serving to protect	stupidity|愚かさ|noun|the quality or state of being stupid
But stupidity is not enough.	しかし、愚かさだけでは十分ではない。	stupidity|愚かさ|noun|the quality of being stupid	enough|十分|adjective|as much or as many as required
On the contrary, orthodoxy in the full sense demands a control over one's own mental processes as complete as that of a contortionist over his body.	それどころか、完全な意味での正統性は、自分の精神的プロセスを、曲芸師が自分の体をコントロールするのと同じくらい完全にコントロールすることを要求する。	on the contrary|それどころか|adverb|quite the opposite	orthodoxy|正統性|noun|the quality or state of being orthodox	full sense|完全な意味|noun|the entire meaning	demand|要求する|verb|ask for with authority	control|コントロール|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events	contortionist|曲芸師|noun|an entertainer who performs contortions	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
Oceanic society rests ultimately on the belief that Big Brother is omnipotent and that the Party is infallible.	オセアニア社会は、最終的にはビッグ・ブラザーは全能であり、党は絶対に間違わないという信念に基づいている。	Oceanic|オセアニア|adjective|of or relating to Oceania	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	rest|基づく|verb|be based on or grounded in	ultimately|最終的には|adverb|finally; in the end	belief|信念|noun|something that is accepted as true or as certain to happen	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	omnipotent|全能|adjective|having unlimited power	Party|党|noun|the political organization that rules Oceania	infallible|絶対に間違わない|adjective|incapable of making mistakes or being wrong
But since in reality Big Brother is not omnipotent and the party is not infallible, there is need for an unwearying, moment-to-moment flexibility in the treatment of facts.	しかし、実際にはビッグ・ブラザーは全能ではなく、党も絶対に間違わないわけではないので、事実の扱いにはたゆまぬ、瞬間的な柔軟性が必要である。	in reality|実際には|adverb|in fact; in truth	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	omnipotent|全能|adjective|having unlimited power	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	infallible|絶対に間違わない|adjective|incapable of making mistakes or being wrong	unwearying|たゆまぬ|adjective|not becoming tired or bored	moment-to-moment|瞬間的な|adjective|happening or changing from one moment to the next	flexibility|柔軟性|noun|the quality of being able to change or be changed easily according to the situation
The keyword here is BLACKWHITE.	ここでのキーワードは「白黒」である。	keyword|キーワード|noun|a word or concept of great significance
Like so many Newspeak words, this word has two mutually contradictory meanings.	多くのニュースピークの言葉と同様に、この言葉には互いに矛盾する二つの意味がある。	like|と同様に|preposition|similar to	so many|多くの|adverb|a lot of	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	word|言葉|noun|a unit of language	two|二つの|numeral|one more than one	mutually|互いに|adverb|in a reciprocal manner	contradictory|矛盾する|adjective|inconsistent with or opposed to
Applied to an opponent, it means the habit of impudently claiming that black is white, in contradiction of the plain facts.	敵対者に当てはめると、それは明白な事実に反して、黒を白だと厚かましく主張する習慣を意味する。	apply|当てはめる|verb|make use of	opponent|敵対者|noun|someone who is against you in a fight, game, or other situation	impudently|厚かましく|adverb|in a way that shows a lack of respect	claim|主張する|verb|state or assert that something is the case	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice
Applied to a Party member, it means a loyal willingness to say that black is white when Party discipline demands this.	党員に当てはめると、党の規律が要求するときには黒を白と言い切る忠実な意欲を意味する。	apply|当てはめる|verb|make use of	party member|党員|noun|a member of a political party	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	loyal|忠実な|adjective|faithful to a person, cause, or belief	willingness|意欲|noun|the quality or state of being prepared to do something	demand|要求する|verb|ask authoritatively or urgently for something
But it means also the ability to BELIEVE that black is white, and more, to KNOW that black is white, and to forget that one has ever believed the contrary.	しかしそれはまた、黒を白だと信じる能力、さらには黒を白だと知り、かつてその逆を信じていたということを忘れる能力を意味する。	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	black|黒|noun|the darkest color	white|白|noun|the lightest color	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	forget|忘れる|verb|not be able to remember
This demands a continuous alteration of the past, made possible by the system of thought which really embraces all the rest, and which is known in Newspeak as DOUBLETHINK.	そのためには過去を絶えず改変する必要があり、それは他のすべてを包含する思考体系によって可能になる。ニュースピークではそれを二重思考と呼ぶ。	demand|要求する|verb|ask authoritatively or urgently for	continuous|絶え間ない|adjective|without interruption	alteration|改変|noun|a change or modification	past|過去|noun|the time that has already happened	possible|可能|adjective|able to be done or achieved	system|体系|noun|a set of things working together as a mechanism or an interconnecting network	thought|思考|noun|the action or process of thinking	embrace|包含する|verb|hold closely in one's arms	rest|残り|noun|the remaining part of something	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	DOUBLETHINK|二重思考|noun|the ability to believe two contradictory things simultaneously

The alteration of the past is necessary for two reasons, one of which is subsidiary and, so to speak, precautionary.	過去の改変が必要なのは二つの理由からで、そのうちの一つは副次的なものであり、いわば予防的なものである。	alteration|改変|noun|a change or modification	past|過去|noun|the time that has already happened	necessary|必要|adjective|required to be done, achieved, or present	two|二つ|adjective|one more than one	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	one|一つ|adjective|the lowest cardinal number	subsidiary|副次的|adjective|less important than the main thing	precautionary|予防的|adjective|intended to prevent something
The subsidiary reason is that the Party member, like the proletarian, tolerates present-day conditions partly because he has no standards of comparison.	副次的な理由は、党員がプロレタリアートと同じく、比較の基準を持たないために現在の状況に耐えているという点にある。	subsidiary|副次的な|adjective|less important than the main thing	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	Party member|党員|noun|a member of a political party	proletarian|プロレタリアート|noun|a member of the working class	tolerate|耐える|verb|allow the existence, occurrence, or practice of (something that one dislikes or disagrees with) without interference	present-day|現在の|adjective|existing or happening now	condition|状況|noun|the state of something	partly|ある程度|adverb|to some extent; in part	standard|基準|noun|something used as a measure, norm, or model in comparative evaluations
He must be cut off from the past, just as he must be cut off from foreign countries, because it is necessary for him to believe that he is better off than his ancestors and that the average level of material comfort is constantly rising.	党員は過去から切り離されなくてはならない。外国から切り離されなくてはならないのと同じだ。なぜなら、党員は自分が先祖よりも恵まれており、物質的快適さの平均レベルが絶えず上昇していると信じる必要があるからだ。	cut off|切り離す|verb|to separate or disconnect	past|過去|noun|the time before the present	foreign country|外国|noun|a country other than one's own	necessary|必要である|adjective|required to be done, achieved, or present	believe|信じる|verb|to accept that (something) is true, especially without proof	ancestor|先祖|noun|a person from whom one is descended	average|平均|noun|a number expressing the central or typical value in a set of data, in particular the mode, median, or (most commonly) the mean, which is calculated by dividing the sum of the values in the set by their number	level|レベル|noun|a position on a scale of amount, quantity, extent, or quality	constantly|絶えず|adverb|continuously over a period of time; always	rise|上昇する|verb|to go up
But by far the more important reason for the readjustment of the past is the need to safeguard the infallibility of the Party.	しかし、過去の改変が必要な理由として、はるかに重要なのは党の絶対無謬性を守る必要性である。	by far|はるかに|adverb|to a great extent; very much	readjustment|改変|noun|the act of readjusting something	safeguard|守る|verb|protect from harm or damage	infallibility|絶対無謬性|noun|the quality of being infallible; the inability to be wrong
It is not merely that speeches, statistics, and records of every kind must be constantly brought up to date in order to show that the predictions of the Party were in all cases right.	党の予測が常に正しかったことを示すために、あらゆる種類の演説、統計、記録を常に最新のものにしなければならないというだけではない。	speech|演説|noun|a public address or talk	statistics|統計|noun|the science of collecting and studying numerical data	record|記録|noun|a permanent account of something	bring up to date|最新のものにする|verb|make current	prediction|予測|noun|a statement about what will happen in the future	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	case|場合|noun|an instance of something occurring	right|正しい|adjective|correct or true
It is also that no change in doctrine or in political alignment can ever be admitted.	教義や政治的立場の変化を決して認めることができないというのも理由だ。	no change|変化がない|noun|the absence of change	doctrine|教義|noun|a belief or set of beliefs held and taught by a church, political party, or other group	political alignment|政治的立場|noun|the position of a political party or group on the left-right spectrum	can ever be admitted|認めることができない|verb|be able to be allowed or accepted
For to change one's mind, or even one's policy, is a confession of weakness.	考えを変えること、あるいは政策を変えることさえも弱さの告白である。	change one's mind|考えを変える|verb|decide to do something different from what you had previously decided to do	policy|政策|noun|a course or principle of action adopted or proposed by a government, party, business, or individual	confession|告白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime
If, for example, Eurasia or Eastasia (whichever it may be) is the enemy today, then that country must always have been the enemy.	例えば、ユーラシアやイースタシア(どちらであれ)が今日の敵であるならば、その国は常に敵であったに違いない。	for example|例えば|adverb|by way of illustration	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass formed by the continents of Europe and Asia	Eastasia|イースタシア|noun|a fictional country in the novel Nineteen Eighty-Four	whichever|どちらであれ|pronoun|no matter which	today|今日|noun|the present day	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	always|常に|adverb|at all times; on all occasions
And if the facts say otherwise then the facts must be altered.	そして事実がそうでないとすれば、事実を変えなければならない。	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	say|言う|verb|express (something) in words	otherwise|そうでなければ|adverb|in a different way	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to
Thus history is continuously rewritten.	こうして歴史は絶えず書き換えられる。	thus|こうして|adverb|in this way; therefore	history|歴史|noun|the study of past events	continuously|絶えず|adverb|without interruption	rewrite|書き換える|verb|write again or differently
This day-to-day falsification of the past, carried out by the Ministry of Truth, is as necessary to the stability of the regime as the work of repression and espionage carried out by the Ministry of Love.	真理省によって行われる過去の日々の改ざんは、愛情省によって行われる抑圧やスパイ活動と同様に、政権の安定に必要である。	day-to-day|日々の|adjective|happening or done each day	falsification|改ざん|noun|the act of making something false	carry out|行う|verb|to perform or execute	Ministry of Truth|真理省|noun|the ministry of propaganda in Oceania	Ministry of Love|愛情省|noun|the ministry of law and order in Oceania	repression|抑圧|noun|the action of subduing someone or something by force	espionage|スパイ活動|noun|the practice of spying or using spies

The mutability of the past is the central tenet of Ingsoc.	過去の可変性はイングソックの中心的教義である。	mutability|可変性|noun|the quality of being able to change	past|過去|noun|the time that has already happened	central|中心的|adjective|being in the middle of something	tenet|教義|noun|a principle or belief that is generally accepted by a group of people
Past events, it is argued, have no objective existence, but survive only in written records and in human memories.	過去の出来事は客観的な存在ではなく、記録や人間の記憶の中にしか残っていないと主張される。	past event|過去の出来事|noun|something that happened in the past	objective existence|客観的な存在|noun|something that exists independently of the mind	survive|残る|verb|continue to live or exist	written record|記録|noun|a document that provides evidence of an event or transaction	human memory|人間の記憶|noun|the ability to store and recall information
The past is whatever the records and the memories agree upon.	過去とは、記録と記憶が一致するところにある。	past|過去|noun|the time that has already happened	record|記録|noun|a permanent account of something	memory|記憶|noun|the retention of information over time
And since the Party is in full control of all records and in equally full control of the minds of its members, it follows that the past is whatever the Party chooses to make it.	そして、党はすべての記録を完全に管理し、党員の心も同様に完全に管理しているので、過去とは党が作りたいと思うものであるということになる。	in full control of|完全に管理する|verb|to have complete power over	record|記録|noun|a permanent account of something	member|党員|noun|a person who belongs to a group or organization	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	make|作る|verb|to cause to exist or happen
It also follows that though the past is alterable, it never has been altered in any specific instance.	また、過去は変更可能であるが、特定のインスタンスでは変更されたことがないということになる。	follow|従う|verb|to go or come after someone or something	past|過去|noun|the time that has already happened	alterable|変更可能|adjective|able to be changed	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	alter|変更する|verb|to make different in some particular way	specific|特定の|adjective|clearly defined or identified	instance|インスタンス|noun|an example or single occurrence of something
For when it has been recreated in whatever shape is needed at the moment, then this new version IS the past, and no different past can ever have existed.	なぜなら、それが現時点で必要とされるどんな形で再現されたとしても、この新しいバージョンが過去であり、異なる過去は存在し得ないからである。	for|なぜなら|conjunction|because	when|時|conjunction|at the time that	whatever|どんな|adjective|no matter what	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	be needed|必要とされる|verb|be required or essential	at the moment|現時点で|adverb|now; at this time	then|その時|adverb|at that time	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	version|バージョン|noun|a particular form of something differing in certain respects from an earlier form or other forms of the same type of thing	be|である|verb|exist or occur	past|過去|noun|the time before the present	no|ない|adjective|not any	different|異なる|adjective|not the same as another or each other	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
This holds good even when, as often happens, the same event has to be altered out of recognition several times in the course of a year.	これは、よくあることだが、同じ出来事が一年の間に何度も認識できないほど変更されなければならない場合でも当てはまる。	hold good|当てはまる|verb|be valid or applicable	even when|場合でも|adverb|in spite of the fact that	as often happens|よくあることだが|adverb|frequently	same|同じ|adjective|being the same one	event|出来事|noun|something that happens or takes place	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to	be altered|変更される|verb|be changed	out of recognition|認識できないほど|adverb|so much that it is not recognizable	several times|何度も|adverb|more than once	in the course of|間に|adverb|during	a year|一年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun
At all times the Party is in possession of absolute truth, and clearly the absolute can never have been different from what it is now.	党は常に絶対的な真理を所有しており、絶対的な真理は今とは異なることはあり得ない。	at all times|常に|adverb|on all occasions; always	be in possession of|所有している|verb|have as one's own	absolute truth|絶対的な真理|noun|the truth that is always true	clearly|明らかに|adverb|in a clear manner	absolute|絶対的な|adjective|not qualified or diminished in any way; total	can never have been|あり得ない|verb|be not possible	different|異なる|adjective|not the same as another or each other
It will be seen that the control of the past depends above all on the training of memory.	過去の制御は何よりも記憶の訓練に依存していることがわかるだろう。	control|制御|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events	past|過去|noun|the time that has already happened	depend|依存する|verb|be controlled or determined by	memory|記憶|noun|the retention of information over time
To make sure that all written records agree with the orthodoxy of the moment is merely a mechanical act.	すべての記録がその瞬間の正統性に従っていることを確認するのは、単なる機械的な行為である。	make sure|確認する|verb|find out or check that something is correct or in the right condition	written record|記録|noun|a document preserving knowledge of facts or events	agree with|従う|verb|have the same opinion about something	orthodoxy|正統性|noun|conformity to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved doctrine	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	merely|単なる|adverb|only; no more than	mechanical|機械的な|adjective|done as if by a machine; lacking in spontaneity or originality	act|行為|noun|something that is done
But it is also necessary to REMEMBER that events happened in the desired manner.	しかし、出来事が望ましい方法で起こったことを記憶することも必要である。	necessary|必要である|adjective|being essential, indispensable, or requisite	remember|記憶する|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of past experience or knowledge	event|出来事|noun|something that happens or is regarded as happening; an occurrence, especially one of some importance	happen|起こる|verb|take place; occur	desire|望ましい|adjective|wished for; wanted
And if it is necessary to rearrange one's memories or to tamper with written records, then it is necessary to FORGET that one has done so.	そして、記憶を再配置したり、記録を改ざんしたりする必要がある場合は、そうしたことを忘れる必要がある。	rearrange|再配置する|verb|arrange again or in a different way	memory|記憶|noun|the retention of information over time	tamper with|改ざんする|verb|interfere with or change in an unauthorized or harmful way	record|記録|noun|a permanent account of something	forget|忘れる|verb|not be able to remember
The trick of doing this can be learned like any other mental technique.	これをするためのコツは、他の精神的なテクニックと同じように学ぶことができる。	trick|コツ|noun|a clever or skillful act or performance	do|する|verb|perform or execute	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills
It is learned by the majority of Party members, and certainly by all who are intelligent as well as orthodox.	それは党員の大多数によって学ばれ、確かに正統派であるだけでなく知的な人々によって学ばれる。	majority|大多数|noun|the greater part or number	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	member|党員|noun|a person who belongs to a group or an organization	certainly|確かに|adverb|without doubt	intelligent|知的な|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	orthodox|正統派|adjective|conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved
In Oldspeak it is called, quite frankly, “reality control”.	旧語法では、それは率直に言って「現実の制御」と呼ばれる。	Oldspeak|旧語法|noun|the language of the past	frankly|率直に|adverb|in a direct and honest way	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist	control|制御|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events
In Newspeak it is called DOUBLETHINK, though DOUBLETHINK comprises much else as well.	ニュースピークでは、それは二重思考と呼ばれるが、二重思考は他にも多くのことを含んでいる。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	DOUBLETHINK|二重思考|noun|the ability to believe two contradictory things at the same time	comprise|含む|verb|be made up of	much|多くの|adjective|a large amount or number of

DOUBLETHINK means the power of holding two contradictory beliefs in one's mind simultaneously, and accepting both of them.	二重思考とは、二つの矛盾する信念を同時に持ち、その両方を受け入れることである。	DOUBLETHINK|二重思考|noun|the power of holding two contradictory beliefs in one's mind simultaneously, and accepting both of them	mean|とは|verb|have a specified quality or significance	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	hold|持つ|verb|keep or retain in one's possession	two|二つの|adjective|one more than one	contradictory|矛盾する|adjective|inconsistent with or opposed to	belief|信念|noun|a firmly held opinion or conviction	simultaneously|同時に|adverb|at the same time	accept|受け入れる|verb|receive (something offered) willingly
The Party intellectual knows in which direction his memories must be altered;	党の知識人は、自分の記憶がどの方向に改変されなければならないかを知っている。	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	intellectual|知識人|noun|a person who places a high value on or pursues intellectual activity	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed	memory|記憶|noun|the retention of information over time	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; should	alter|改変する|verb|make or become different in some particular way
he therefore knows that he is playing tricks with reality;	そのため、彼は自分が現実を弄んでいることを知っている。	play tricks|弄ぶ|verb|act in a way that is intended to deceive or mislead	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them
but by the exercise of DOUBLETHINK he also satisfies himself that reality is not violated.	しかし、二重思考の行使によって、彼は現実が侵害されていないと自分自身に納得させる。	exercise|行使|noun|the use or application of something	satisfy|納得させる|verb|meet the requirements of	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist	violate|侵害する|verb|break or fail to comply with
The process has to be conscious, or it would not be carried out with sufficient precision, but it also has to be unconscious, or it would bring with it a feeling of falsity and hence of guilt.	その過程は意識的でなければならず、そうでなければ十分な精度で行われることはないが、無意識でなければならず、そうでなければ虚偽感、ひいては罪悪感を伴うことになる。	process|過程|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	conscious|意識的|adjective|having an awareness of and responding to one's surroundings	sufficient|十分な|adjective|as much or as good as required	precision|精度|noun|the quality, condition, or fact of being exact and accurate	unconscious|無意識|adjective|not conscious or aware of and responding to one's surroundings	falsity|虚偽|noun|the state of being untrue	guilt|罪悪感|noun|a feeling of worry or unhappiness that you have because you have done something wrong, such as causing harm to another person
DOUBLETHINK lies at the very heart of Ingsoc, since the essential act of the Party is to use conscious deception while retaining the firmness of purpose that goes with complete honesty.	二重思考はイングソックのまさに中核にある。なぜなら、党の本質的な行為は、完全な誠実さを伴う目的の堅固さを保ちながら、意識的な欺瞞を用いることだからである。	lie|ある|verb|be in a specified state or condition	heart|中核|noun|the central or most important part of something	Ingsoc|イングソック|noun|English Socialism	essential|本質的な|adjective|of the utmost importance	act|行為|noun|something that is done	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	conscious|意識的な|adjective|having an awareness of and responding to one's surroundings	deception|欺瞞|noun|the act of deceiving	retain|保つ|verb|keep or continue to have	firmness|堅固さ|noun|the quality or state of being firm	purpose|目的|noun|the intention to do something	honesty|誠実さ|noun|the quality of being honest
To tell deliberate lies while genuinely believing in them, to forget any fact that has become inconvenient, and then, when it becomes necessary again, to draw it back from oblivion for just so long as it is needed, to deny the existence of objective reality and all the while to take account of the reality which one denies--all this is indispensably necessary.	意図的な嘘をつきながらそれを本気で信じ、都合の悪くなった事実を忘れ、また必要になったら必要なだけ忘却の彼方から引き戻し、客観的現実の存在を否定し、その一方で否定した現実を常に考慮に入れておくこと、これらすべてが不可欠に必要なことである。	tell|言う|verb|communicate with words	deliberate|意図的な|adjective|done consciously and intentionally	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	genuinely|本気で|adverb|in a real or true manner	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	forget|忘れる|verb|not be able to remember	inconvenient|都合の悪い|adjective|causing trouble, difficulty, or discomfort	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true	again|再び|adverb|another time; once more	necessary|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present	draw|引き戻す|verb|move or cause to move in a specified way	oblivion|忘却|noun|the state of being unaware or unconscious of what is happening	objective|客観的|adjective|not influenced by personal feelings or opinions in considering and representing facts	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	all the while|その一方で|adverb|during the whole of the time that something is happening	take account of|考慮に入れる|verb|take into consideration	indispensable|不可欠な|adjective|absolutely necessary
Even in using the word DOUBLETHINK it is necessary to exercise DOUBLETHINK.	二重思考という言葉を使うことさえ、二重思考を行使する必要がある。	even|さえ|adverb|to the extent of or in the event that	use|使う|verb|convert to one's own purposes	word|言葉|noun|a unit of language	necessary|必要である|adjective|being essential, indispensable, or requisite	exercise|行使する|verb|use or apply
For by using the word one admits that one is tampering with reality;	その言葉を使うことで、現実を改ざんしていることを認めることになるからだ。	by using|使うことで|preposition|by means of; through the use of	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	tamper with|改ざんする|verb|to interfere with or change in an unauthorized or harmful way
by a fresh act of DOUBLETHINK one erases this knowledge;	二重思考の新たな行為によって、この知識を消し去る。	by|によって|preposition|near or next to	fresh|新たな|adjective|recently produced or harvested	act|行為|noun|something that is done	erase|消し去る|verb|remove all traces of
and so on indefinitely, with the lie always one leap ahead of the truth.	そして、嘘が常に真実の一歩先を行くように、無限に続く。	and so on|など|adverb|and other similar things	indefinitely|無限に|adverb|for an unlimited or unspecified period of time	lie|嘘|noun|an intentionally false statement	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter
Ultimately it is by means of DOUBLETHINK that the Party has been able--and may, for all we know, continue to be able for thousands of years--to arrest the course of history.	結局のところ、党が歴史の流れを阻止することができたのは二重思考のおかげであり、私たちが知る限り、今後何千年もそれが続くかもしれない。	ultimately|結局のところ|adverb|finally; in the end	by means of|おかげで|preposition|with the help of	DOUBLETHINK|二重思考|noun|the ability to believe two contradictory things at the same time	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	be able to|することができる|verb|have the ability or power to do something	arrest|阻止する|verb|stop or slow down the progress of	course|流れ|noun|the general direction in which something progresses	history|歴史|noun|the study of past events

All past oligarchies have fallen from power either because they ossified or because they grew soft.	過去のすべての寡頭政治は、硬直化したか、軟弱化したために権力の座から落ちた。	fall from power|権力の座から落ちる|verb|lose power or control	ossify|硬直化する|verb|become rigid or inflexible	grow soft|軟弱化する|verb|become weak or feeble
Either they became stupid and arrogant, failed to adjust themselves to changing circumstances, and were overthrown;	彼らは愚かで傲慢になり、変化する状況に適応できずに倒されたか、	become|なる|verb|come to be	stupid|愚か|adjective|lacking intelligence or common sense	arrogant|傲慢|adjective|having or revealing an exaggerated sense of one's own importance or abilities	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving one's goal	adjust|適応する|verb|make minor changes in order to achieve a desired result	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	overthrow|倒す|verb|remove forcibly from power
or they became liberal and cowardly, made concessions when they should have used force, and once again were overthrown.	あるいは、彼らはリベラルで臆病になり、武力行使すべき時に譲歩して、再び倒された。	become|なる|verb|come to be	liberal|リベラル|adjective|willing to respect or accept behavior or opinions different from one's own; open to new ideas	cowardly|臆病な|adjective|lacking courage	make|行う|verb|produce or create	concession|譲歩|noun|a thing that is granted, especially in response to demands; a compromise	use|行使する|verb|put into operation or effect	force|武力|noun|strength or energy exerted or brought to bear	once again|再び|adverb|another time; once more	overthrow|倒す|verb|remove forcibly from power
They fell, that is to say, either through consciousness or through unconsciousness.	つまり、彼らは意識的にも無意識的にも倒れたのである。	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings	unconsciousness|無意識|noun|the state of being unaware of and unable to respond to one's surroundings
It is the achievement of the Party to have produced a system of thought in which both conditions can exist simultaneously.	両方の条件が同時に存在できる思想体系を生み出したことは、党の功績である。	achievement|功績|noun|something that has been done or achieved through effort, skill, or courage	condition|条件|noun|something that must happen or be done before something else can happen or be done	exist|存在する|verb|have objective reality or being	simultaneously|同時に|adverb|at the same time
And upon no other intellectual basis could the dominion of the Party be made permanent.	そして、他の知的基礎では党の支配を永続させることはできなかった。	upon|～に基づいて|preposition|on	intellectual|知的|adjective|of or relating to the intellect or its use	basis|基礎|noun|the underlying support or foundation for an idea, argument, or process	dominion|支配|noun|supreme authority; sovereignty	permanent|永続的|adjective|lasting forever; existing perpetually
If one is to rule, and to continue ruling, one must be able to dislocate the sense of reality.	支配し、支配を続けるためには、現実感を混乱させることができなければならない。	rule|支配する|verb|exercise ultimate power or authority over	continue|続ける|verb|persist in an activity or process	dislocate|混乱させる|verb|disturb the normal arrangement or position of	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the five senses	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them
For the secret of rulership is to combine a belief in one's own infallibility with the Power to learn from past mistakes.	支配の秘訣は、自分の絶対無謬性への信念と過去の過ちから学ぶ力とを組み合わせることにある。	secret|秘訣|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	rulership|支配|noun|the exercise of authority or control	combine|組み合わせる|verb|join or merge	belief|信念|noun|an acceptance that a statement is true or that something exists	infallibility|絶対無謬性|noun|the quality of being infallible	past|過去|noun|the time that has already happened	mistake|過ち|noun|an action or judgment that is misguided or wrong

It need hardly be said that the subtlest practitioners of DOUBLETHINK are those who invented DOUBLETHINK and know that it is a vast system of mental cheating.	二重思考の最も巧妙な実践者は、二重思考を発明し、それが精神的欺瞞の巨大なシステムであることを知っている人々であることは言うまでもない。	need hardly be said|言うまでもない|verb|be obvious	subtlest|最も巧妙な|adjective|very skillful or clever	practitioner|実践者|noun|a person who practices a profession or occupation	invent|発明する|verb|create or design something that has not existed before	know|知っている|verb|be aware of	vast|巨大な|adjective|of very great extent or quantity	system|システム|noun|a set of connected things or parts forming a complex whole	mental|精神的|adjective|of or relating to the mind	cheating|欺瞞|noun|the act of gaining an advantage in a dishonest manner
In our society, those who have the best knowledge of what is happening are also those who are furthest from seeing the world as it is.	私たちの社会では、何が起こっているかを最もよく知っている人々は、世界をあるがままに見ることから最も遠い人々でもある。	society|社会|noun|the community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	happen|起こる|verb|take place; occur	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
In general, the greater the understanding, the greater the delusion;	一般的に、理解が深ければ深いほど、妄想も大きくなる。	in general|一般的に|adverb|usually; on the whole	the greater|より大きい|adjective|larger or more important	the greater|より大きい|adjective|larger or more important	delusion|妄想|noun|a false belief that is resistant to reason or confrontation with actual fact
the more intelligent, the less sane.	知性が高いほど、正気でなくなる。	intelligent|知性が高い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	sane|正気|adjective|of sound mind; mentally healthy
One clear illustration of this is the fact that war hysteria increases in intensity as one rises in the social scale.	これを明確に示す例の1つは、社会階層が上がるにつれて戦争ヒステリーが激しさを増すという事実である。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	clear|明確な|adjective|easy to understand	illustration|例|noun|an example or instance that helps to explain something	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	hysteria|ヒステリー|noun|unmanageable emotional excess	increase|増す|verb|become or make greater in size, amount, intensity, or degree	intensity|激しさ|noun|the quality of being intense	social scale|社会階層|noun|a system of social classes
Those whose attitude towards the war is most nearly rational are the subject peoples of the disputed territories.	戦争に対する態度が最も合理的なのは、紛争地帯の被支配者たちである。	attitude|態度|noun|a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's behavior	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	rational|合理的|adjective|based on or acting on reason or logic	disputed|紛争地帯|adjective|questioned or challenged as being incorrect or doubtful	territory|領土|noun|an area of land under the jurisdiction of a ruler or state
To these people the war is simply a continuous calamity which sweeps to and fro over their bodies like a tidal wave.	これらの人々にとって、戦争は単に津波のように彼らの体を行き来する継続的な災難である。	to|にとって|preposition|for	these|これらの|determiner|the	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	simply|単に|adverb|in a simple manner	continuous|継続的な|adjective|uninterrupted in time and indefinitely long	calamity|災難|noun|an event causing great and often sudden damage or distress; a disaster	sweep|行き来する|verb|move or cause to move quickly and smoothly	to and fro|行き来する|adverb|back and forth	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	tidal wave|津波|noun|an unusually large sea wave produced by a seaquake or undersea volcanic eruption
Which side is winning is a matter of complete indifference to them.	どちら側が勝っているかは、彼らにとって全く無関心な問題である。	which side|どちら側|noun|one of two or more opposing groups or positions	win|勝つ|verb|be victorious or successful	matter|問題|noun|a subject of concern	complete|全く|adjective|having all the necessary or appropriate parts	indifference|無関心|noun|lack of interest or concern
They are aware that a change of overlordship means simply that they will be doing the same work as before for new masters who treat them in the same manner as the old ones.	彼らは、支配者の交代は単に、彼らを以前と同じように扱う新しい主人のために、以前と同じ仕事をすることになるということを意味していることを知っている。	change|交代|noun|the act or instance of making or becoming different	overlordship|支配|noun|the position or authority of an overlord	simply|単に|adverb|in a simple manner	same|同じ|adjective|not different or other	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	manner|態度|noun|a way of doing something or the way in which something happens or is done
The slightly more favoured workers whom we call “the proles” are only intermittently conscious of the war.	我々が「プロレ」と呼ぶ、少し恵まれた労働者たちは、戦争を断続的にしか意識していない。	slightly|少し|adverb|to a small degree	more|より|adverb|to a greater degree	favoured|恵まれた|adjective|having special privileges	worker|労働者|noun|a person who works	call|呼ぶ|verb|give a name to	prole|プロレ|noun|a member of the working class	only|しか|adverb|and no one or nothing more or else	intermittently|断続的に|adverb|occurring at irregular intervals	conscious|意識する|adjective|having an awareness of something	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
When it is necessary they can be prodded into frenzies of fear and hatred, but when left to themselves they are capable of forgetting for long periods that the war is happening.	必要に応じて、彼らは恐怖と憎しみの狂乱に陥らせることができるが、放っておけば、彼らは戦争が起こっていることを長期間忘れることができる。	when it is necessary|必要に応じて|adverb|if or when it is needed	be prodded into|陥らせる|verb|be pushed or urged into doing something	frenzy|狂乱|noun|a state or period of uncontrolled excitement or wild behavior	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	hatred|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike	when left to themselves|放っておけば|adverb|if not interfered with	forget|忘れる|verb|not be able to remember	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
It is in the ranks of the Party, and above all of the Inner Party, that the true war enthusiasm is found.	真の戦争熱狂は、党の階級、そして何よりも党内党に見られる。	rank|階級|noun|a position in a hierarchy	above all|何よりも|adverb|most importantly	Inner Party|党内党|noun|the ruling oligarchy of Oceania	true|真の|adjective|being in accordance with fact or reality	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	enthusiasm|熱狂|noun|intense and eager enjoyment, interest, or approval
World-conquest is believed in most firmly by those who know it to be impossible.	世界征服は、それが不可能であることを知っている者たちによって最も強く信じられている。	world-conquest|世界征服|noun|the act of conquering the world	believe in|信じる|verb|have faith in the truth or existence of	most firmly|最も強く|adverb|to the greatest extent or degree	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved
This peculiar linking-together of opposites--knowledge with ignorance, cynicism with fanaticism--is one of the chief distinguishing marks of Oceanic society.	このような対立する概念の奇妙な結びつき、つまり知識と無知、皮肉と狂信の結びつきは、オセアニア社会の際立った特徴の一つである。	link together|結びつける|verb|to connect or join together	opposite|対立する|adjective|being on the other or further side of something	knowledge|知識|noun|information, understanding, or skill that you get from experience or education	ignorance|無知|noun|the state of being unaware or uninformed	cynicism|皮肉|noun|an attitude of scornful or jaded negativity	fanaticism|狂信|noun|extreme and uncritical enthusiasm or zeal	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	chief|主な|adjective|most important; principal	mark|特徴|noun|a distinguishing characteristic or quality	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community
The official ideology abounds with contradictions even when there is no practical reason for them.	公式のイデオロギーは、実用的な理由がない場合でも矛盾に満ちている。	official|公式の|adjective|authorized or issued by a government or other authority	ideology|イデオロギー|noun|a system of ideas and ideals, especially one that forms the basis of economic or political theory and policy	abound|満ちている|verb|be plentiful or numerous	contradiction|矛盾|noun|a combination of statements, ideas, or features of a situation that are opposed to one another
Thus, the Party rejects and vilifies every principle for which the Socialist movement originally stood, and it chooses to do this in the name of Socialism.	このように、党は社会主義運動が元々支持していたあらゆる原則を否定し、中傷し、それを社会主義の名の下に行うことを選択している。	thus|このように|adverb|in this way; like this	reject|否定する|verb|refuse to accept, consider, or have	vilify|中傷する|verb|speak or write about in an abusively disparaging manner	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	Socialist|社会主義|noun|a political and economic theory of social organization which advocates that the means of production, distribution, and exchange should be owned or regulated by the community as a whole	movement|運動|noun|a group of people working together to advance their shared political, social, or artistic ideas	originally|元々|adverb|in or at the beginning	stand|支持する|verb|be in favor of	choose|選択する|verb|pick out or select from a number of alternatives	name|名の下|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Socialism|社会主義|noun|a political and economic theory of social organization which advocates that the means of production, distribution, and exchange should be owned or regulated by the community as a whole
It preaches a contempt for the working class unexampled for centuries past, and it dresses its members in a uniform which was at one time peculiar to manual workers and was adopted for that reason.	党は過去何世紀にもわたって例を見ない労働者階級に対する軽蔑を説き、党員にはかつて肉体労働者に特有の服装であった制服を着せ、そのために採用された。	preach|説く|verb|deliver a sermon or religious address	contempt|軽蔑|noun|the act of despising	working class|労働者階級|noun|the social group consisting of people who are employed for wages, especially in manual or industrial work	unexampled|例を見ない|adjective|having no precedent or parallel	centuries|何世紀|noun|a period of 100 years	past|過去|noun|the time that has elapsed	dress|着せる|verb|put clothes on	member|党員|noun|a person who belongs to a group or an organization	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of a particular group	manual worker|肉体労働者|noun|a person who does work that involves physical effort	adopt|採用する|verb|take up and use as one's own
It systematically undermines the solidarity of the family, and it calls its leader by a name which is a direct appeal to the sentiment of family loyalty.	党は家族の連帯を組織的に弱体化させ、その指導者を家族の忠誠心を直接訴える名前で呼んでいる。	undermine|弱体化させる|verb|weaken or cause to collapse by digging or removing the foundation	solidarity|連帯|noun|unity or agreement of feeling or action, especially among individuals with a common interest; mutual support within a group	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	loyalty|忠誠心|noun|the quality of being loyal; faithfulness to commitments or obligations
Even the names of the four Ministries by which we are governed exhibit a sort of impudence in their deliberate reversal of the facts.	我々を統治している四つの省庁の名前でさえ、事実を故意に逆転させている点で一種の厚かましさを示している。	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	four|四つ|adjective|the number 4	ministry|省庁|noun|a department of a government	govern|統治する|verb|rule or control	exhibit|示す|verb|show or demonstrate	sort of|一種の|adverb|to some extent; rather	impudence|厚かましさ|noun|people who lack modesty or shame	deliberate|故意の|adjective|done consciously and intentionally	reversal|逆転|noun|a change to an opposite direction, position, or course	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true
The Ministry of Peace concerns itself with war, the Ministry of Truth with lies, the Ministry of Love with torture and the Ministry of Plenty with starvation.	平和省は戦争、真理省は嘘、愛情省は拷問、豊富省は飢餓を扱っている。	Ministry of Peace|平和省|noun|a government department	concern|扱う|verb|be about or connected with	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	Ministry of Truth|真理省|noun|a government department	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	Ministry of Love|愛情省|noun|a government department	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to the body or mind to punish, to extract a confession or information, or to obtain sadistic pleasure	Ministry of Plenty|豊富省|noun|a government department	starvation|飢餓|noun|the state of being very hungry
These contradictions are not accidental, nor do they result from ordinary hypocrisy;	これらの矛盾は偶然ではなく、また普通の偽善から生じるものでもない。	contradiction|矛盾|noun|a combination of statements, ideas, or features of a situation that are opposed to one another	accidental|偶然|adjective|happening by chance or accident	result|生じる|verb|come about as a consequence	ordinary|普通|adjective|with no special or distinctive features; normal or usual	hypocrisy|偽善|noun|the practice of claiming to have moral standards or beliefs to which one's own behavior does not conform; pretense
they are deliberate exercises in DOUBLETHINK.	これらは二重思考の故意の訓練である。	deliberate|故意の|adjective|done consciously and intentionally	exercise|訓練|noun|a physical or mental activity that you do to stay healthy or become stronger
For it is only by reconciling contradictions that power can be retained indefinitely.	なぜなら、権力を無期限に保持できるのは矛盾を調和させることによってのみだからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	reconcile|調和させる|verb|make or become friendly again after an argument or disagreement	contradiction|矛盾|noun|a combination of statements, ideas, or features of a situation that are opposed to one another	power|権力|noun|the ability or capacity to perform or act	retain|保持する|verb|continue to have or keep	indefinitely|無期限に|adverb|for an unlimited or unspecified period of time
In no other way could the ancient cycle be broken.	他の方法では古代から続く循環を断ち切ることはできない。	in no other way|他の方法では|adverb|not in any other way	ancient|古代|adjective|belonging to the very distant past	cycle|循環|noun|a series of events that happen repeatedly in the same order	break|断ち切る|verb|cause to separate into pieces as a result of impact or stress
If human equality is to be for ever averted--if the High, as we have called them, are to keep their places permanently--then the prevailing mental condition must be controlled insanity.	人間の平等を永遠に回避し、我々が呼ぶところの上層階級が永久にその地位を保つためには、支配的な精神状態は制御された狂気でなければならない。	human equality|人間の平等|noun|the state of being equal, especially in status, rights, and opportunities	for ever|永遠に|adverb|always; at all times; eternally	avert|回避する|verb|turn away from or aside	High|上層階級|noun|the highest level or rank	keep|保つ|verb|continue to have, hold, or maintain	permanently|永久に|adverb|forever; for all time	prevailing|支配的な|adjective|most frequent or common	mental condition|精神状態|noun|the state of a person's mind or emotions	controlled insanity|制御された狂気|noun|a state of mind in which a person is unable to control their thoughts or actions

But there is one question which until this moment we have almost ignored.	しかし、これまでほとんど無視してきた問題が一つある。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	until|これまで|preposition|up to (the point in time or the event mentioned)	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	ignore|無視する|verb|refuse to take notice of or acknowledge; disregard intentionally
It is; WHY should human equality be averted?	それは、なぜ人間の平等を回避しなければならないのか、ということだ。	human|人間の|adjective|of or relating to humankind	equality|平等|noun|the state of being equal	be averted|回避される|verb|turn away from or aside
Supposing that the mechanics of the process have been rightly described, what is the motive for this huge, accurately planned effort to freeze history at a particular moment of time?	仮にその過程のしくみが正しく説明されているとすれば、歴史を特定の時点で凍結しようとするこの巨大で正確に計画された努力の動機は何だろうか?	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	process|過程|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	mechanics|しくみ|noun|the branch of physics concerned with the motion of objects in response to forces	rightly|正しく|adverb|in a just, good, or proper manner	describe|説明する|verb|give an account of something	motive|動機|noun|a reason for doing something	huge|巨大な|adjective|extremely large	accurately|正確に|adverb|in a way that is exact or without any mistakes	planned|計画された|adjective|decide on and make arrangements for in advance	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt

Here we reach the central secret.	ここで我々は核心にたどり着く。	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	central|核心|adjective|of major importance or significance	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others
As we have seen. the mystique of the Party, and above all of the Inner Party, depends upon DOUBLETHINK	これまで見てきたように、党の神秘性、そして何よりも党内局の神秘性は、二重思考に依存している。	as we have seen|これまで見てきたように|adverb|as we have already seen	mystique|神秘性|noun|an air or attitude of mystery and secrecy about someone or something	above all|何よりも|adverb|more than anything else	depend upon|依存する|verb|be controlled or determined by	doublethink|二重思考|noun|the acceptance of or mental capacity to accept contrary opinions or beliefs at the same time, especially as a result of political indoctrination
But deeper than this lies the original motive, the never-questioned instinct that first led to the seizure of power and brought DOUBLETHINK, the Thought Police, continuous warfare, and all the other necessary paraphernalia into existence afterwards.	しかし、それよりも深いところに、元々の動機、権力の掌握に至り、二重思考、思想警察、継続的な戦争、その他すべての必要な道具を後に生み出した、疑われることのない本能がある。	lie|ある|verb|be in a specified state or condition	original|元々の|adjective|existing from the beginning; first or earliest	motive|動機|noun|a reason for doing something	never-questioned|疑われることのない|adjective|never doubted or questioned	instinct|本能|noun|an innate, typically fixed pattern of behavior in animals in response to certain stimuli	first|最初に|adverb|before any other person or thing	lead to|至る|verb|result in	seizure|掌握|noun|the action of taking something by force	power|権力|noun|the ability or capacity to perform or act	bring|生み出す|verb|cause to come or occur	DOUBLETHINK|二重思考|noun|the ability to believe two contradictory ideas simultaneously	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	continuous|継続的な|adjective|uninterrupted in time and indefinitely long	warfare|戦争|noun|armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	all|すべての|determiner|the whole quantity or extent of	other|その他|determiner|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	necessary|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present	paraphernalia|道具|noun|miscellaneous articles, especially the equipment needed for a particular activity
This motive really consists...	この動機は実際には・・・	motive|動機|noun|a reason for doing something	really|実際には|adverb|in fact; actually

Winston became aware of silence, as one becomes aware of a new sound.	ウィンストンは、人が新しい音に気づくように、沈黙に気づいた。	become aware of|気づく|verb|to notice or realize something	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air
It seemed to him that Julia had been very still for some time past.	彼にはジュリアがしばらくの間とても静かだったように思えた。	seem|思える|verb|appear to be	for some time|しばらくの間|noun|for a period of time	past|過去|noun|the time that has already happened
She was lying on her side, naked from the waist upwards, with her cheek pillowed on her hand and one dark lock tumbling across her eyes.	彼女は横向きに寝ていて、腰から上は裸で、頬を手にのせ、黒い髪の毛が目にかかっていた。	lie|寝る|verb|be in or assume a horizontal or resting position	side|横|noun|a position to the left or right of an object	naked|裸|adjective|without clothes	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	upwards|上|adverb|toward a higher place or position	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the nose and ear	hand|手|noun|the end of an arm	eye|目|noun|an organ of vision
Her breast rose and fell slowly and regularly.	彼女の胸はゆっくりと規則的に上下していた。	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen	rise|上下する|verb|go up	fall|上下する|verb|go down	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	regularly|規則的に|adverb|at regular intervals

“Julia.”	「ジュリア」	Julia|ジュリア|noun|a female given name

No answer.	返事はない。	no|ない|adjective|not any	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response

“Julia, are you awake?”	「ジュリア、起きてる?」	Julia|ジュリア|noun|a female given name	awake|起きてる|adjective|not asleep

No answer.	返事はない。	no|ない|adjective|not any	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response
She was asleep.	彼女は眠っていた。	be asleep|眠っている|verb|be in or enter a state of sleep
He shut the book, put it carefully on the floor, lay down, and pulled the coverlet over both of them.	彼はその本を閉じ、注意深く床に置き、横になって、二人の上に掛け布団をかけた。	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space	put|置く|verb|move something to a specified place	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	floor|床|noun|the lower surface of a room	lay down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	pull|かける|verb|move something forcefully or with difficulty	coverlet|掛け布団|noun|a bed covering

He had still, he reflected, not learned the ultimate secret.	彼は、まだ究極の秘密を知らないのだと悟った。	still|まだ|adverb|even now or at this time	reflect|悟る|verb|to think carefully about something	ultimate|究極の|adjective|being or happening at the end of a process; final	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others
He understood HOW; he did not understand WHY.	彼は方法は理解したが、理由は理解していなかった。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	how|方法|noun|the manner in which something is done or happens	why|理由|noun|the reason or cause for which something is done or happens
Chapter I, like Chapter III, had not actually told him anything that he did not know, it had merely systematized the knowledge that he possessed already.	第一章は第三章と同様、彼の知らないことを何も教えてくれるわけではなく、彼がすでに持っている知識を体系化しただけだった。	Chapter I|第一章|noun|the first chapter	Chapter III|第三章|noun|the third chapter	tell|教える|verb|communicate information, knowledge, or an opinion to someone	anything|何も|pronoun|something; a thing	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	merely|ただ|adverb|only; simply	systematize|体系化する|verb|arrange into a system	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience
But after reading it he knew better than before that he was not mad.	しかし、それを読んだ後、彼は自分が狂っていないことを以前よりもよく知った。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	know|知る|verb|be aware of	before|前|preposition|earlier than (the event mentioned)	mad|狂っている|adjective|insane; crazy
Being in a minority, even a minority of one, did not make you mad.	少数派であることは、たとえ一人の少数派であっても、狂ったことにはならない。	minority|少数派|noun|the smaller number or part	even|たとえ|conjunction|although; even if	one|一人|noun|the number 1	make|ならない|verb|cause to be or become	mad|狂ったこと|adjective|insane; crazy
There was truth and there was untruth, and if you clung to the truth even against the whole world, you were not mad.	真実があり、真実でないものがあり、全世界を敵に回しても真実に固執するなら、狂っているわけではない。	truth|真実|noun|the quality or state of being true	untruth|真実でないもの|noun|something that is not true	cling|固執する|verb|hold on tightly	whole world|全世界|noun|the entire world	mad|狂っている|adjective|mentally ill; insane
A yellow beam from the sinking sun slanted in through the window and fell across the pillow.	沈む太陽からの黄色い光が窓から差し込み、枕に落ちた。	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	beam|光|noun|a ray or shaft of light	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position as a result of gravity
He shut his eyes.	彼は目を閉じた。	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space or gap
The sun on his face and the girl's smooth body touching his own gave him a strong, sleepy, confident feeling.	顔に当たる太陽と、自分の体に触れる少女の滑らかな体は、彼に強く、眠く、自信に満ちた感覚を与えた。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	girl|少女|noun|a young female human being	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	sleepy|眠い|adjective|ready or inclined to sleep	confident|自信に満ちた|adjective|feeling or showing confidence; assured
He was safe, everything was all right.	彼は安全で、全てが順調だった。	safe|安全|adjective|free from danger or risk	everything|全て|noun|all the things that exist	all right|順調|adjective|satisfactory; acceptable
He fell asleep murmuring “Sanity is not statistical,” with the feeling that this remark contained in it a profound wisdom.	彼は「正気は統計的ではない」とつぶやきながら眠りに落ち、この言葉には深い知恵が含まれていると感じた。	fall asleep|眠りに落ちる|verb|go to sleep	murmur|つぶやく|verb|say something in a low voice	sanity|正気|noun|the state of having a sound mind	statistical|統計的|adjective|of or relating to statistics	remark|言葉|noun|something that is said	profound|深い|adjective|having or showing great knowledge or insight	wisdom|知恵|noun|the quality of being wise

*****

When he woke it was with the sensation of having slept for a long time, but a glance at the old-fashioned clock told him that it was only twenty-thirty.	彼が目を覚ました時、長い時間眠ったような感覚があったが、古風な時計を一目見ると、まだ20時半だった。	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	sensation|感覚|noun|a feeling	glance|一目|noun|a quick or hurried look	old-fashioned|古風な|adjective|of a style or type formerly in vogue	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving pointers that shows the time	twenty-thirty|20時半|noun|10:30 p.m.
He lay dozing for a while;	彼はしばらく横になってうとうとしていた。	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	doze|うとうとしている|verb|sleep lightly or fitfully
then the usual deep-lunged singing struck up from the yard below:	すると、いつもの深い声の歌が下の庭から聞こえてきた。	then|すると|adverb|at that time; at the time in question	usual|いつもの|adjective|happening or done often or regularly	deep-lunged|深い声の|adjective|having a deep voice	singing|歌|noun|the act of producing musical sounds with the voice	strike up|聞こえてくる|verb|start to play or sing	yard|庭|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches

“It was only an “opeless fancy,	「それはただの「希望のない空想」だった。	only|ただの|adjective|and no one or nothing more or else	hopeless|希望のない|adjective|having no hope	fancy|空想|noun|a mental image or representation of something that is not real or has not yet happened

It passed like an Ipril dye,	それは四月の一日のように過ぎ去った。	pass|過ぎ去る|verb|go by	April|四月|noun|the fourth month of the year	day|一日|noun|a period of time from one midnight to the next

But a look an” a word an” the dreams they stirred	しかし、一瞥と一言とそれらがかき立てた夢	look|一瞥|noun|a brief or hurried glance	word|一言|noun|a unit of language that native speakers can identify	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

They “ave stolen my “eart awye!”	私の心を奪ってしまった!」	steal|奪う|verb|take without permission or legal right and without intending to return it

The drivelling song seemed to have kept its popularity.	このくだらない歌は人気を保っているようだった。	drivelling|くだらない|adjective|lacking in intelligence or sense	song|歌|noun|a short poem with a regular rhythm and often a rhyme	seem|ようである|verb|appear to be; give the impression of being
You still heard it all over the place.	いまだに至る所で聞こえてきた。	all over the place|至る所|adverb|everywhere
It had outlived the Hate Song.	憎しみの歌よりも長生きしていた。	outlive|長生きする|verb|live longer than	Hate Song|憎しみの歌|noun|a song about hate
Julia woke at the sound, stretched herself luxuriously, and got out of bed.	ジュリアはその音で目を覚まし、気持ちよさそうに伸びをしてからベッドから出た。	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	stretch|伸びをする|verb|extend one's body or limbs	luxuriously|気持ちよさそうに|adverb|in a luxurious manner	get out of|出る|verb|leave or depart from

“I'm hungry,” she said.	「お腹が空いた」と彼女は言った。	hungry|お腹が空いた|adjective|feeling a need or desire to eat food
“Let's make some more coffee.	「コーヒーをもう少し淹れよう。	make|淹れる|verb|prepare (a drink) by mixing the ingredients	some more|もう少し|determiner|an additional amount or number of something
Damn! The stove's gone out and the water's cold.”	くそっ! ストーブが消えて水が冷たい」	damn|くそっ|interjection|used to express anger, annoyance, or frustration	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating	go out|消える|verb|stop burning or shining	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
She picked the stove up and shook it.	彼女はストーブを持ち上げて揺すった。	pick up|持ち上げる|verb|lift something up	shake|揺する|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
“There's no oil in it.”	「油が入ってない」	oil|油|noun|a greasy liquid obtained from animals or plants	be in|入っている|verb|be present or included

“We can get some from old Charrington, I expect.”	「チャーリントンじいさんからもらえると思う」	get|もらう|verb|receive	some|いくらか|determiner|an unspecified amount or number of	old|老いた|adjective|having lived for a long time	Charrington|チャーリントン|noun|a character in the story	expect|思う|verb|regard as likely to happen

“The funny thing is I made sure it was full.	「おかしなことに、私は満タンにしたはずなんだけど。	funny|おかしな|adjective|causing laughter or amusement	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	make sure|確かめる|verb|find out or check that something is true or as expected	full|満タン|adjective|containing or holding as much or as many as possible
I'm going to put my clothes on,” she added.	服を着るよ」と彼女は付け加えた。	put on|着る|verb|put on one's body	add|付け加える|verb|say something further
“It seems to have got colder.”	「寒くなったみたい」	seem|みたい|verb|appear to be; give the impression of being	get|なる|verb|become	cold|寒い|adjective|having a low temperature

Winston also got up and dressed himself.	ウィンストンも起きて服を着た。	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	dress|服を着る|verb|put clothes on
The indefatigable voice sang on:	疲れを知らない声が歌い続けた。	indefatigable|疲れを知らない|adjective|not easily exhausted	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“They sye that time “eals all things,	「時がすべてを癒すというが、	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	heal|癒す|verb|make or become sound or healthy again

They sye you can always forget;	いつかは忘れられるというが、	forget|忘れる|verb|not be able to remember

But the smiles an” the tears acrorss the years	でも、長い年月を経た笑顔や涙は	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	year|年月|noun|the time taken by the earth to make one revolution around the sun

They twist my “eart-strings yet!”	私の心の琴線を今も震わせる!」	twist|震わせる|verb|to turn or cause to turn around and around	heart-string|心の琴線|noun|a feeling of deep emotion

As he fastened the belt of his overalls he strolled across to the window.	オーバーオールのベルトを締めながら、彼は窓まで歩いていった。	fasten|締める|verb|make or become secure	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist	overall|オーバーオール|noun|a garment with a bib and straps that is worn over other clothes	stroll|歩いていく|verb|walk in a leisurely way	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter
The sun must have gone down behind the houses;	太陽は建物の後ろに沈んだに違いない。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	go down|沈む|verb|move or travel from a higher to a lower position	house|建物|noun|a place where people live; a home
it was not shining into the yard any longer.	もはや中庭を照らしてはいなかった。	shine|照らす|verb|emit or reflect light	yard|中庭|noun|an area of land around a house or other building
The flagstones were wet as though they had just been washed, and he had the feeling that the sky had been washed too, so fresh and pale was the blue between the chimney-pots.	敷石は洗ったばかりのように濡れており、空も洗われたような気がした。煙突の間の青は新鮮で淡かった。	flagstone|敷石|noun|a flat stone used for paving	wet|濡れている|adjective|covered or saturated with water or another liquid	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	pale|淡い|adjective|light in color or having little color
Tirelessly the woman marched to and fro, corking and uncorking herself, singing and falling silent, and pegging out more diapers, and more and yet more.	女は疲れを知らずに行ったり来たりし、口を閉じたり開けたり、歌ったり黙ったり、おむつを干したり、また干したり、また干したりしていた。	tirelessly|疲れを知らず|adverb|without getting tired	march|行ったり来たり|verb|walk with a regular and measured tread	fro|行ったり来たり|adverb|back and forth	cork|閉じる|verb|stop up with a cork	uncork|開ける|verb|remove the cork from	fall silent|黙る|verb|become silent	peg|干す|verb|fasten or hold with a peg	diaper|おむつ|noun|a piece of absorbent material wrapped around a baby's bottom and between its legs to absorb and retain urine and feces
He wondered whether she took in washing for a living or was merely the slave of twenty or thirty grandchildren.	彼は彼女が洗濯を請け負って生計を立てているのか、それとも単に20人か30人の孫の奴隷なのかと思った。	take in|請け負う|verb|to accept or receive something	washing|洗濯|noun|the action of washing something	living|生計|noun|the means by which one earns a living	merely|単に|adverb|only; no more than	twenty|20|noun|the cardinal number that is the sum of nineteen and one	thirty|30|noun|the cardinal number that is the sum of twenty-nine and one	grandchild|孫|noun|the child of one's son or daughter
Julia had come across to his side;	ジュリアが彼の側に来た。	come across|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
together they gazed down with a sort of fascination at the sturdy figure below.	二人は一緒に、下にいる頑丈な姿を一種の魅惑的な気持ちで見つめていた。	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	down|下|adverb|to or in a lower place or position	sort|一種|noun|a category of things or people having similar characteristics	fascination|魅惑|noun|the state of being extremely interested in something	sturdy|頑丈な|adjective|strong and solid in structure or build	figure|姿|noun|a person's bodily shape
As he looked at the woman in her characteristic attitude, her thick arms reaching up for the line, her powerful mare-like buttocks protruded, it struck him for the first time that she was beautiful.	彼は、その女性の特徴的な態度、太い腕を伸ばして洗濯物を干す姿、力強い雌馬のような突き出たお尻を見ていると、初めて彼女が美しいと思った。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	characteristic|特徴的な|adjective|serving to identify or distinguish	attitude|態度|noun|a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's behavior	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	reach|伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	line|洗濯物|noun|a length of cord or rope used for hanging or drying clothes	powerful|力強い|adjective|having or capable of exerting great force or influence	mare|雌馬|noun|an adult female horse	protrude|突き出る|verb|extend beyond the normal or usual limit	strike|思う|verb|occur to one suddenly	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order; earliest	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
It had never before occurred to him that the body of a woman of fifty, blown up to monstrous dimensions by childbearing, then hardened, roughened by work till it was coarse in the grain like an over-ripe turnip, could be beautiful.	出産によって巨大な寸法にまで膨らみ、その後、熟れすぎたカブのように木目が粗くなるまで仕事によって硬く、粗くなった50歳の女性の体が美しいとは、これまで彼には考えもしなかった。	blow up|膨らむ|verb|become larger or greater	monstrous|巨大な|adjective|extremely and shockingly wrong or bad	dimension|寸法|noun|a measurable extent of some kind, such as length, width, or height	childbearing|出産|noun|the process of giving birth to a child	harden|硬くなる|verb|become hard or harder	roughen|粗くなる|verb|make or become rough	grain|木目|noun|the arrangement or direction of the fibers in wood	coarse|粗い|adjective|rough or harsh in texture	turnip|カブ|noun|a round root vegetable with a white or cream-colored skin and white flesh	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind
But it was so, and after all, he thought, why not?	しかし、それはそうだったし、結局のところ、彼は、なぜそうではないのかと考えた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	why not|なぜそうではないのか|adverb|for what reason not; why shouldn't one
The solid, contourless body, like a block of granite, and the rasping red skin, bore the same relation to the body of a girl as the rose-hip to the rose.	花崗岩の塊のような固く輪郭のない体と、ざらざらした赤い肌は、バラの花びらとバラの実のような関係を少女の体との間に持っていた。	solid|固い|adjective|firm or hard	contourless|輪郭のない|adjective|without a definite shape	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	granite|花崗岩|noun|a very hard, grey or pink rock	rasping|ざらざらした|adjective|rough and harsh	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	skin|肌|noun|the natural outer covering of the body of a person or animal	bore|持っていた|verb|have or possess	relation|関係|noun|the state of being connected or related	girl|少女|noun|a young female human being	rose|バラ|noun|a woody perennial flowering plant that bears prickles on its stem
Why should the fruit be held inferior to the flower?	なぜ果実が花より劣っているとされるのか?	fruit|果実|noun|the sweet and fleshy product of a tree or other plant that contains seed and can be eaten	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant, consisting of reproductive organs (stamens and carpels) that are typically surrounded by a brightly colored corolla (petals) and a green calyx (sepals)

“She's beautiful,” he murmured.	「彼女は美しい」と彼はつぶやいた。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	murmur|つぶやく|verb|say something in a low voice

“She's a metre across the hips, easily,” said Julia.	「彼女は腰回りが1メートルは優にあるよ」とジュリアは言った。	across|回り|preposition|from one side to the other of	metre|メートル|noun|the base unit of length in the International System of Units	easily|優に|adverb|without difficulty or effort	said|言った|verb|express (something) in words

“That is her style of beauty,” said Winston.	「それが彼女の美しさのスタイルだ」とウィンストンは言った。	style|スタイル|noun|a distinctive manner of doing something	beauty|美しさ|noun|the quality or aggregate of qualities in a person or thing that gives pleasure to the senses or pleasurably exalts the mind or spirit	say|言う|verb|express (something) in words

He held Julia's supple waist easily encircled by his arm.	彼はジュリアのしなやかな腰を腕で簡単に抱きしめた。	hold|抱きしめる|verb|grasp or grip	supple|しなやかな|adjective|bending or moving easily and gracefully	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	encircle|抱きしめる|verb|form a circle around
From the hip to the knee her flank was against his.	腰から膝まで彼女の横腹が彼の横腹に触れていた。	hip|腰|noun|the part of the body on both sides of the pelvis	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	flank|横腹|noun|the side of the body between the ribs and the hip	against|触れる|preposition|in contact with
Out of their bodies no child would ever come.	彼らの体から子供が生まれることは決してないだろう。	out of|から|preposition|from	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	ever|決して|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
That was the one thing they could never do.	それは彼らが決してできない唯一のことだった。	one thing|唯一のこと|noun|the only thing	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
Only by word of mouth, from mind to mind, could they pass on the secret.	彼らは口伝えに、心から心へと、秘密を伝えることしかできなかった。	word of mouth|口伝え|noun|oral communication	mind|心|noun|the seat of consciousness, thought, feeling, and memory	pass on|伝える|verb|to give or transfer to another
The woman down there had no mind, she had only strong arms, a warm heart, and a fertile belly.	下にいる女性には知性はなく、強い腕と温かい心と豊かな子宮があるだけだった。	down there|下にいる|adverb|in or to a lower place	woman|女性|noun|an adult human female	have no mind|知性がない|verb|be stupid or foolish	strong|強い|adjective|having great physical power	arm|腕|noun|an upper limb	warm|温かい|adjective|having or giving out heat	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	fertile|豊かな|adjective|producing many offspring or much fruit or vegetation	belly|子宮|noun|the front part of the human trunk below the ribs
He wondered how many children she had given birth to.	彼は彼女が何人の子供を産んだのか気になった。	wonder|気になった|verb|feel curious or doubtful about	give birth to|産む|verb|produce a child
It might easily be fifteen.	15人くらいはいるのかもしれない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	easily|くらい|adverb|without difficulty or effort	fifteen|15人|noun|the number 15
She had had her momentary flowering, a year, perhaps, of wild-rose beauty and then she had suddenly swollen like a fertilized fruit and grown hard and red and coarse, and then her life had been laundering, scrubbing, darning, cooking, sweeping, polishing, mending, scrubbing, laundering, first for children, then for grandchildren, over thirty unbroken years.	彼女はかつて一時的に花開き、おそらく一年ほど野生のバラのような美しさだったが、その後突然受精した果実のように膨らみ、硬く赤く粗くなり、それから彼女の人生は洗濯、掃除、繕い、料理、掃除、磨き、修理、掃除、洗濯、最初は子供たちのために、次に孫たちのために、30年以上も途切れることなく続いた。	momentary|一時的|adjective|lasting for a very short time	flowering|花開く|noun|the action or state of producing flowers	a year|一年|noun|the period of time during which the earth makes one revolution around the sun	perhaps|おそらく|adverb|used to express uncertainty or possibility	wild-rose|野生のバラ|noun|a rose that grows in the wild	beauty|美しさ|noun|the quality or aggregate of qualities in a person or thing that gives pleasure to the senses or pleasurably exalts the mind or spirit	then|その後|adverb|at that time; at the time in question	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	swollen|膨らむ|verb|become larger or rounder in size, typically as a result of an accumulation of fluid	fertilized|受精した|adjective|having had a sperm or sperms unite with (an egg or female gamete)	fruit|果実|noun|the sweet and fleshy product of a tree or other plant that contains seed and can be eaten as food	hard|硬い|adjective|firm or solid to the touch; not soft	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	coarse|粗い|adjective|rough or harsh in texture or quality	then|それから|adverb|after that; afterwards	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	laundering|洗濯|noun|the washing and ironing of clothes and household linen	scrubbing|掃除|noun|the action of cleaning something by rubbing it hard with a brush or other hard object	darning|繕い|noun|the action of mending a hole in a garment by sewing	cooking|料理|noun|the practice or skill of preparing food	sweeping|掃除|noun|the action of cleaning an area by brushing or wiping	polishing|磨き|noun|the action of making something smooth and shiny by rubbing it	mending|修理|noun|the action of repairing something that is damaged or faulty	scrubbing|掃除|noun|the action of cleaning something by rubbing it hard with a brush or other hard object	laundering|洗濯|noun|the washing and ironing of clothes and household linen	first|最初|adverb|coming before all others in time or order; earliest; 1st	children|子供たち|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	then|次に|adverb|after that; afterwards	grandchildren|孫たち|noun|a child of one's son or daughter	over|以上|preposition|above or higher than	thirty|30|numeral|the number equivalent to the product of three and ten	unbroken|途切れることなく|adjective|not interrupted or disturbed
At the end of it she was still singing.	それが終わっても彼女はまだ歌っていた。	at the end of|の終わりに|preposition|at the final point of	still|まだ|adverb|even now or even then	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice
The mystical reverence that he felt for her was somehow mixed up with the aspect of the pale, cloudless sky, stretching away behind the chimney-pots into interminable distance.	彼が彼女に対して感じた神秘的な畏敬の念は、煙突の向こうに果てしなく広がる青白い雲一つない空の様子と混ざり合っていた。	mystical|神秘的な|adjective|having a spiritual meaning or reality that is neither apparent to the senses nor obvious to the intelligence	reverence|畏敬の念|noun|a feeling or attitude of deep respect tinged with awe	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	pale|青白い|adjective|light in color or having little color	cloudless|雲一つない|adjective|without clouds	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth	stretch|広がる|verb|extend in a specified direction	chimney-pot|煙突|noun|a pipe or tube through which smoke and gases are released	interminable|果てしない|adjective|endless; seeming to last forever
It was curious to think that the sky was the same for everybody, in Eurasia or Eastasia as well as here.	ユーラシアや東アジアでもここと同じように空は誰にとっても同じだと考えるのは奇妙なことだった。	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass that includes Europe and Asia	Eastasia|東アジア|noun|the eastern part of Asia	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	everybody|誰にとっても|pronoun|every person	same|同じ|adjective|identical; not different	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
And the people under the sky were also very much the same--everywhere, all over the world, hundreds of thousands of millions of people just like this, people ignorant of one another's existence, held apart by walls of hatred and lies, and yet almost exactly the same--people who had never learned to think but who were storing up in their hearts and bellies and muscles the power that would one day overturn the world.	そして空の下にいる人々もまた、どこにいても、世界中に、何億という人々がこのように、互いの存在を知らないまま、憎しみと嘘の壁によって隔てられているにもかかわらず、ほとんど同じように、考えることを学んだことがないにもかかわらず、いつの日か世界を覆す力を心と腹と筋肉に蓄えている人々だった。	under the sky|空の下|noun phrase|outside	very much the same|ほとんど同じ|adjective phrase|very similar	everywhere|どこにいても|adverb|in all places	all over the world|世界中に|noun phrase|throughout the world	hundreds of thousands of millions|何億という|noun phrase|a very large number	just like this|このように|adverb phrase|in this way	ignorant of|知らないまま|adjective phrase|lacking knowledge or awareness	held apart|隔てられている|verb phrase|separated	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	hatred|憎しみ|noun|intense dislike	lie|嘘|noun|an intentionally false statement	almost exactly the same|ほとんど同じように|adjective phrase|very similar	never|学んだことがない|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	store up|蓄えている|verb phrase|accumulate	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	belly|腹|noun|the front of the human trunk below the ribs	muscle|筋肉|noun|a band or bundle of fibrous tissue in a human or animal body that has the ability to contract, producing movement in or maintaining the position of parts of the body	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	one day|いつの日か|noun phrase|at some future time	overturn|覆す|verb|turn upside down
If there was hope, it lay in the proles!	もし希望があるとすれば、それはプロレにある!	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	there be|ある|verb|exist	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	lie|ある|verb|be in a specified state or condition	prole|プロレ|noun|a member of the working class in Oceania
Without having read to the end of THE BOOK, he knew that that must be Goldstein's final message.	本を最後まで読まなくても、それがゴールドスタインの最後のメッセージに違いないことは分かった。	without having read|読まなくても|verb|not having read	end|最後|noun|the final part of something	know|分かった|verb|be aware of	final|最後の|adjective|coming at the end of a series	message|メッセージ|noun|a communication that is sent or received
The future belonged to the proles.	未来はプロレのものだった。	future|未来|noun|the time or a time yet to come	belong|属する|verb|be a member of or be connected with
And could he be sure that when their time came the world they constructed would not be just as alien to him, Winston Smith, as the world of the Party?	そして彼らの時代が来たとき、彼らが構築する世界が、党の世界と同じように、彼、ウィンストン・スミスにとって異質なものではないと確信できるだろうか?	time|時代|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	construct|構築する|verb|make or form by putting parts or elements together	alien|異質な|adjective|belonging to a foreign country or language	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
Yes, because at the least it would be a world of sanity.	できる、なぜなら少なくともそれは正気の世界のはずだからだ。	yes|できる|adverb|an affirmative answer	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	sanity|正気|noun|the state of having a sound mind
Where there is equality there can be sanity.	平等があるところには正気がある。	equality|平等|noun|the state of being equal	sanity|正気|noun|the state of being sane
Sooner or later it would happen, strength would change into consciousness.	遅かれ早かれそれは起こり、強さは意識へと変わるだろう。	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; at some later time	happen|起こる|verb|take place; occur	change|変わる|verb|become different	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings
The proles were immortal, you could not doubt it when you looked at that valiant figure in the yard.	プロレは不滅だった、庭にいるあの勇敢な姿を見ればそれを疑うことはできなかった。	prole|プロレ|noun|a member of the working class	immortal|不滅|adjective|living forever; never dying or decaying	yard|庭|noun|a small area of land next to a house or other building, usually covered in grass or gravel
In the end their awakening would come.	最終的には彼らの目覚めがやってくる。	in the end|最終的には|adverb|at the end of a period of time or a series of events	awakening|目覚め|noun|the action of waking from sleep
And until that happened, though it might be a thousand years, they would stay alive against all the odds, like birds, passing on from body to body the vitality which the Party did not share and could not kill.	そしてそれが起こるまで、たとえ千年かかろうとも、彼らはあらゆる困難に耐えて生き続けるだろう、鳥のように、党が共有することも殺すこともできない活力を体から体へと受け継いで。	until|まで|conjunction|up to the point in time or space when	thousand|千|noun|the number 1000	stay alive|生き続ける|verb|continue to live	against all the odds|あらゆる困難に耐えて|adverb|despite low probability	like|ように|preposition|similar to	pass on|受け継ぐ|verb|transmit or hand down	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	vitality|活力|noun|the state of being strong and active; energy	share|共有する|verb|have or use something at the same time as another person	kill|殺す|verb|cause the death of

“Do you remember,” he said, “the thrush that sang to us, that first day, at the edge of the wood?”	「覚えているかい」と彼は言った、「あの最初の日、森の端で私たちに歌ってくれたツグミを?」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	first day|最初の日|noun|the first day of something	edge|端|noun|the outside limit of an object	wood|森|noun|a large area of land covered with trees

“He wasn't singing to us,” said Julia.	「私たちのために歌っていたわけじゃないよ」とジュリアは言った。	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	say|言う|verb|express (something) in words
“He was singing to please himself. Not even that.	「自分の楽しみのために歌っていたのよ。そんなこともないよ。	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	please|楽しむ|verb|cause to be happy or satisfied	himself|自分|pronoun|the male person or animal who is being discussed	not even|そんなこともない|adverb|not at all; not in the least
He was just singing.”	ただ歌っていただけよ」	just|ただ|adverb|only; simply	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

The birds sang, the proles sang.	鳥が歌い、プロレが歌う。	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words
the Party did not sing.	党は歌わない。	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words
All round the world, in London and New York, in Africa and Brazil, and in the mysterious, forbidden lands beyond the frontiers, in the streets of Paris and Berlin, in the villages of the endless Russian plain, in the bazaars of China and Japan--everywhere stood the same solid unconquerable figure, made monstrous by work and childbearing, toiling from birth to death and still singing.	世界中どこでも、ロンドンでもニューヨークでも、アフリカでもブラジルでも、国境の向こうの神秘的で禁断の地でも、パリやベルリンの街角でも、果てしなく続くロシアの平原の村でも、中国や日本の市場でも、どこにでも同じたくましい不屈の姿が立っている。仕事と出産で醜く変形し、生まれてから死ぬまで働きづめでありながら、それでも歌っている。	all round the world|世界中どこでも|adverb|everywhere in the world	London|ロンドン|noun|the capital city of England	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	Africa|アフリカ|noun|the world's second largest and second most populous continent	Brazil|ブラジル|noun|the largest country in both South America and Latin America	mysterious|神秘的な|adjective|having an unknown cause or origin	forbidden|禁断の|adjective|not allowed	land|地|noun|the solid surface of the earth	frontier|国境|noun|the line that separates two countries	Paris|パリ|noun|the capital of France	Berlin|ベルリン|noun|the capital of Germany	endless|果てしなく続く|adjective|having or seeming to have no end	Russian|ロシアの|adjective|of or relating to Russia	plain|平原|noun|a large area of flat land with only a few trees on it	bazaar|市場|noun|a market in a Middle Eastern country	China|中国|noun|a country in East Asia	Japan|日本|noun|an island country located in East Asia	everywhere|どこにでも|adverb|in all places	same|同じ|adjective|being the same one	solid|たくましい|adjective|strong and in good condition	unconquerable|不屈の|adjective|too strong to be defeated	figure|姿|noun|a person's body	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	childbearing|出産|noun|the process of giving birth to a child	monstrous|醜く変形した|adjective|very large and frightening	birth|生まれ|noun|the beginning of life	death|死|noun|the end of life	toil|働きづめ|verb|work extremely hard	still|それでも|adverb|even now or even then	singing|歌っている|verb|make musical sounds with the voice
Out of those mighty loins a race of conscious beings must one day come.	いつかあの強靭な腰から意識ある人間の種族が生まれてくるに違いない。	out of|から|preposition|from inside	mighty|強靭な|adjective|having or showing great power or strength	loin|腰|noun|the part of the body on both sides of the spine between the lowest ribs and the hip bones	conscious|意識ある|adjective|having an awareness of and responding to one's surroundings	being|人間|noun|a living thing or something that has life	race|種族|noun|a group of people who share similar and distinctive physical characteristics, such as skin color, hair texture, and facial features	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to
You were the dead, theirs was the future.	自分は死人であり、未来は彼らのものだった。	be|である|verb|to be	dead|死人|noun|a person who has died	future|未来|noun|the time that is to come
But you could share in that future if you kept alive the mind as they kept alive the body, and passed on the secret doctrine that two plus two make four.	しかし、彼らが肉体を生かし続けるように精神を生かし続け、二足す二は四であるという秘密の教義を伝えれば、その未来を共有することができる。	keep alive|生かし続ける|verb|to keep someone or something alive	mind|精神|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	body|肉体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	pass on|伝える|verb|to give something to someone else	secret|秘密の|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	doctrine|教義|noun|a belief or set of beliefs held and taught by a church, political party, or other group	four|四|noun|the number 4

“We are the dead,” he said.	「私たちは死人だ」と彼は言った。	dead|死人|noun|a person who has died

“We are the dead,” echoed Julia dutifully.	「私たちは死人だ」とジュリアは忠実に繰り返した。	echo|繰り返す|verb|repeat or imitate	dutifully|忠実に|adverb|in a dutiful manner

“You are the dead,” said an iron voice behind them.	「あなたたちは死人だ」と背後から鉄のような声がした。	dead|死人|noun|a person who has died	behind|背後|preposition|at or to the rear of	iron|鉄のような|adjective|made of iron

They sprang apart.	二人は飛び退いた。	spring apart|飛び退く|verb|move quickly away from each other
Winston's entrails seemed to have turned into ice.	ウィンストンの内臓は氷になってしまったようだった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	entrail|内臓|noun|the internal organs of a person or animal	turn into|変わる|verb|become something different	ice|氷|noun|water in its solid form
He could see the white all round the irises of Julia's eyes.	彼はジュリアの目の虹彩の周りが真っ白になっているのが見えた。	see|見える|verb|perceive with the eyes	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	round|周り|preposition|on every side of	eye|目|noun|an organ of vision
Her face had turned a milky yellow.	彼女の顔は乳白色に変わっていた。	turn|変わる|verb|change in course, direction, or position	milky|乳白色の|adjective|resembling milk in color or opacity	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum; of the color of ripe lemons or egg yolks
The smear of rouge that was still on each cheekbone stood out sharply, almost as though unconnected with the skin beneath.	両方の頬骨に残った紅の跡が、まるで下の肌とは関係がないかのようにくっきりと浮かび上がっていた。	smear|跡|noun|a mark or stain left by something that has been rubbed or wiped across a surface	rouge|紅|noun|a red powder or cream used to color the cheeks	cheekbone|頬骨|noun|the bone below the eye that forms the prominence of the cheek	stand out|浮かび上がる|verb|be easily noticeable	sharply|くっきりと|adverb|in a clear and definite way	almost|まるで|adverb|very nearly	unconnected|関係がない|adjective|not joined or connected

“You are the dead,” repeated the iron voice.	「あなたは死人だ」と鉄の声が繰り返した。	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	iron|鉄の|adjective|made of iron	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“It was behind the picture,” breathed Julia.	「絵の後ろにあったの」とジュリアは息を吐くように言った。	behind|後ろ|preposition|at the back of	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	breathe|息を吐く|verb|take air into and expel it from the lungs

“It was behind the picture,” said the voice.	「絵の後ろにあった」と声が言った。	behind|後ろ|preposition|at the back of	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	say|言う|verb|express (something) in words
“Remain exactly where you are.	「そのままの位置で動くな。	remain|動くな|verb|stay in the same place or condition	exactly|そのまま|adverb|in a precise manner	where|位置|adverb|in or to what place or position
Make no movement until you are ordered.”	命令されるまで動くな」	make|する|verb|perform or carry out	movement|動き|noun|an act of moving	until|まで|conjunction|up to the point in time or space when	order|命令|noun|a command or instruction

It was starting, it was starting at last!	始まった、ついに始まったのだ!	start|始まる|verb|begin doing something	at last|ついに|adverb|finally
They could do nothing except stand gazing into one another's eyes.	彼らはただ立って互いの目を見つめ合う以外に何もできなかった。	do nothing|何もできない|verb|be unable to do anything	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	eye|目|noun|the organ of vision
To run for life, to get out of the house before it was too late--no such thought occurred to them.	逃げ出す、手遅れになる前に家から出る、そんな考えは彼らの頭に浮かばなかった。	run for life|逃げ出す|verb|run away to save one's life	get out of|出る|verb|leave or escape from	before|前に|conjunction|earlier than the time that	too late|手遅れ|adjective|after the time when something can be done	occur to|浮かぶ|verb|come into the mind of
Unthinkable to disobey the iron voice from the wall.	壁から聞こえてくる鉄の声に背くなど考えられない。	disobey|背く|verb|fail to obey	iron|鉄の|adjective|made of iron	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
There was a snap as though a catch had been turned back, and a crash of breaking glass.	留め金が外されたような音がして、ガラスが割れる音がした。	catch|留め金|noun|a device for fastening something	turn back|外す|verb|move or cause to move in the opposite direction	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance consisting of a mixture of silicates and other compounds
The picture had fallen to the floor uncovering the telescreen behind it.	絵は床に落ち、その後ろにあるテレスクリーンが現れた。	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	uncover|現れる|verb|remove the covering from	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals

“Now they can see us,” said Julia.	「これで私たちが見えるよ」とジュリアは言った。	see|見える|verb|perceive with the eyes	say|言う|verb|express (something) in words

“Now we can see you,” said the voice.	「これであなたたちが見える」と声が言った。	see|見える|verb|perceive with the eyes	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“Stand out in the middle of the room.	「部屋の真ん中に立て。	stand out|立つ|verb|be noticeable or prominent	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something
Stand back to back.	背中合わせに立て。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	back|背中|noun|the part of the human body that is opposite the front of the torso
Clasp your hands behind your heads.	手を頭の後ろで組め。	clasp|組む|verb|hold or fasten together with the hands or arms	hand|手|noun|the end of an arm	head|頭|noun|the upper part of the human body
Do not touch one another.”	互いに触れ合うな」	touch|触れ合う|verb|come into or be in contact with	one another|互いに|pronoun|each other

They were not touching, but it seemed to him that he could feel Julia's body shaking.	触れ合っているわけではないのに、ジュリアの体が震えているのを感じ取れる気がした。	touch|触れ合う|verb|come into or be in contact with	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
Or perhaps it was merely the shaking of his own.	あるいは、それは単に自分の震えだったのかもしれない。	or|あるいは|conjunction|used to connect alternatives	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	merely|単に|adverb|only; simply	shaking|震え|noun|the action of shaking
He could just stop his teeth from chattering, but his knees were beyond his control.	歯がガタガタ鳴るのを止めることはできたが、膝は制御不能だった。	stop|止める|verb|cause to cease	teeth|歯|noun|the hard white structures in the mouth used for biting and chewing	chatter|ガタガタ鳴る|verb|talk rapidly and incessantly	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	beyond|制御不能|preposition|to or on the further side of
There was a sound of trampling boots below, inside the house and outside.	下の方から、家の中と外でブーツが踏み鳴らされる音がした。	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	trampling|踏み鳴らす|verb|tread heavily and noisily	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	below|下の方|adverb|in a lower place	inside|中|noun|the inner part of something	outside|外|noun|the outer part of something
The yard seemed to be full of men.	庭は人でいっぱいのようだった。	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being
Something was being dragged across the stones.	何かが石の上を引きずられている。	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	drag|引きずる|verb|pull or move with difficulty or effort
The woman's singing had stopped abruptly.	女性の歌声が突然止まった。	woman|女性|noun|an adult human female	singing|歌声|noun|the action of singing	stop|止まる|verb|come to an end
There was a long, rolling clang, as though the washtub had been flung across the yard, and then a confusion of angry shouts which ended in a yell of pain.	洗濯桶が庭に投げつけられたかのような長く響く音がして、それから怒鳴り声が混じり合い、最後には痛みの叫び声になった。	long|長い|adjective|having a great length or duration	rolling|響く|adjective|moving or able to move on wheels	clang|音|noun|a loud ringing sound	washtub|洗濯桶|noun|a tub for washing clothes	fling|投げつける|verb|throw or move with force or violence	yard|庭|noun|a unit of length equal to 3 feet	confusion|混じり合い|noun|a state of being uncertain about something	angry|怒鳴り声|adjective|feeling or showing anger	shout|叫び声|noun|a loud cry or yell	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury

“The house is surrounded,” said Winston.	「家は包囲されている」とウィンストンは言った。	surround|包囲する|verb|be around something on all sides	say|言う|verb|express (something) in words

“The house is surrounded,” said the voice.	「家は包囲されている」と声が言った。	surround|包囲する|verb|be around something on all sides	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

He heard Julia snap her teeth together.	ジュリアが歯を鳴らす音が聞こえた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	snap|鳴らす|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing
“I suppose we may as well say good-bye,” she said.	「お別れの言葉を交わした方がいいよね」と彼女は言った。	say good-bye|お別れの言葉を交わす|verb|say farewell	suppose|思う|verb|think or believe

“You may as well say good-bye,” said the voice.	「お別れの言葉を交わした方がいい」と声が言った。	say good-bye|お別れの言葉を交わす|verb|say farewell	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
And then another quite different voice, a thin, cultivated voice which Winston had the impression of having heard before, struck in;	そして、全く違う声、ウィンストンが以前に聞いたことがあるような印象を受ける、細く洗練された声が割って入った。	quite|全く|adverb|to the fullest extent	different|違う|adjective|not the same	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	thin|細い|adjective|having little flesh or fat on the body	cultivated|洗練された|adjective|refined or improved by education and training	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone, especially one formed without conscious thought or on the basis of little evidence	before|以前|adverb|at a time in the past	strike in|割って入る|verb|interrupt
“And by the way, while we are on the subject, ‘Here comes a candle to light you to bed, here comes a chopper to chop off your head’!”	「ところで、この話題が出たついでに『ベッドを照らすろうそくがやってくる、あなたの首を切り落とす斧がやってくる』」	by the way|ところで|adverb|incidentally	on the subject|話題が出たついでに|noun|the topic of discussion	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	bed|ベッド|noun|a place to sleep	chopper|斧|noun|a tool with a sharp blade used for chopping	head|首|noun|the upper part of the human body that contains the brain and the eyes

Something crashed on to the bed behind Winston's back.	何かがウィンストンの背後のベッドに落ちた。	crash|落ちる|verb|fall or cause to fall with a loud noise	bed|ベッド|noun|a place to sleep	behind|背後|preposition|at the back of
The head of a ladder had been thrust through the window and had burst in the frame.	はしごの先端が窓から突き出され、枠を破壊した。	head|先端|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of an animal's body	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	thrust|突き出す|verb|push or drive suddenly or violently	window|窓|noun|an opening in a wall or roof of a building or vehicle that is fitted with glass or other transparent material in a frame to admit light or air and allow people to see out	burst|破壊する|verb|break or cause to break suddenly and violently
Someone was climbing through the window.	誰かが窓からよじ登っていた。	someone|誰か|noun|some person	climb|よじ登る|verb|go up or down with effort, using one's hands and feet	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
There was a stampede of boots up the stairs.	階段を駆け上がるブーツの音がした。	stampede|駆け上がる|noun|a sudden rush of people or animals in a particular direction	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another
The room was full of solid men in black uniforms, with iron-shod boots on their feet and truncheons in their hands.	部屋は黒い制服を着た屈強な男たちでいっぱいで、足には鉄製のブーツを履き、手には警棒を持っていた。	be full of|いっぱいである|verb|be filled with	solid|屈強な|adjective|strong and in good physical condition	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of a particular group	iron|鉄製の|noun|a hard, strong, magnetic, silvery-gray metal	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower part of the leg	truncheon|警棒|noun|a short, thick stick used as a weapon by the police

Winston was not trembling any longer.	ウィンストンはもはや震えていなかった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	tremble|震える|verb|shake or shiver	any longer|もはや|adverb|no more; not any more
Even his eyes he barely moved.	彼は目さえほとんど動かさなかった。	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	barely|ほとんど|adverb|only just; almost not	move|動かす|verb|change position or posture
One thing alone mattered; to keep still, to keep still and not give them an excuse to hit you!	一つだけ重要なことがある。じっとしていること、じっとしていて、彼らに殴る口実を与えないことだ!	one thing|一つのこと|noun|a single thing	matter|重要である|verb|be of importance or significance	keep still|じっとしている|verb|not move	give|与える|verb|cause someone to have or receive something
A man with a smooth prize-fighter's jowl in which the mouth was only a slit paused opposite him balancing his truncheon meditatively between thumb and forefinger.	口がただの切れ目になっている、プロボクサーのような滑らかな顎の男が、彼の向かいに立ち止まり、親指と人差し指の間に警棒を挟んで瞑想していた。	prize-fighter|プロボクサー|noun|a professional boxer	jowl|顎|noun|the lower part of the face	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	slit|切れ目|noun|a long narrow cut or opening	pause|立ち止まる|verb|stop or hesitate briefly	opposite|向かいに|preposition|facing or across from	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	forefinger|人差し指|noun|the finger next to the thumb	truncheon|警棒|noun|a short thick stick used as a weapon by a police officer	meditatively|瞑想して|adverb|in a thoughtful or contemplative manner
Winston met his eyes.	ウィンストンは彼と目を合わせた。	meet|合わせる|verb|come together with	eye|目|noun|the organ of vision
The feeling of nakedness, with one's hands behind one's head and one's face and body all exposed, was almost unbearable.	両手を頭の後ろに回し、顔も体もすべてさらけ出している裸の感覚は、ほとんど耐え難いものだった。	feeling|感覚|noun|the sensation of touching or being touched	nakedness|裸|noun|the state of being without clothes	hand|手|noun|the end of an arm	head|頭|noun|the upper part of the human body	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	exposed|さらけ出す|verb|make visible	almost|ほとんど|adverb|very nearly	unbearable|耐え難い|adjective|too extreme to be endured
The man protruded the tip of a white tongue, licked the place where his lips should have been, and then passed on.	男は白い舌の先を突き出し、唇があるべき場所をなめてから通り過ぎた。	protrude|突き出す|verb|stick out	tip|先|noun|the end of something pointed or tapering	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	lick|なめる|verb|move the tongue over the surface of	pass on|通り過ぎる|verb|go past
There was another crash.	再び衝突音がした。	another|再び|adjective|an additional one of the same type	crash|衝突音|noun|a loud noise as of something breaking or exploding
Someone had picked up the glass paperweight from the table and smashed it to pieces on the hearth-stone.	誰かがテーブルからガラスの文鎮を拾い上げ、炉床の石に叩きつけて粉々に砕いていた。	pick up|拾い上げる|verb|lift or take up	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	paperweight|文鎮|noun|a small, heavy object used to hold down papers	smash|叩きつける|verb|break or destroy violently	piece|粉々|noun|a part of something that has been broken off	hearth-stone|炉床の石|noun|a stone forming the floor of a fireplace

The fragment of coral, a tiny crinkle of pink like a sugar rosebud from a cake, rolled across the mat.	サンゴのかけら、ケーキの砂糖のバラのようなピンクの小さなひだは、マットの上を転がった。	fragment|かけら|noun|a small part broken off or separated from something	coral|サンゴ|noun|a hard stony substance formed from the skeletons of very small sea animals	tiny|小さな|adjective|very small	crinkle|ひだ|noun|a wrinkle or crease	pink|ピンク|noun|a light shade of red	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	roll|転がる|verb|move or cause to move by turning over and over	mat|マット|noun|a small piece of carpet or other material used to protect a surface or to decorate a room
How small, thought Winston, how small it always was!	なんて小さいんだ、とウィンストンは思った。いつもなんて小さいんだ!	how small|なんて小さいんだ|interjection|what a small thing	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; ever; continually
There was a gasp and a thump behind him, and he received a violent kick on the ankle which nearly flung him off his balance.	彼の後ろで息を呑む音とドサッと音がして、彼は足首を激しく蹴られ、バランスを崩しそうになった。	gasp|息を呑む音|noun|a convulsive catching of the breath	thump|ドサッと音|noun|a dull sound as of a heavy object striking a surface	receive|蹴られる|verb|be given, presented with, or paid	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	kick|蹴り|noun|a blow with the foot	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	nearly|しそうになる|adverb|almost	fling|崩す|verb|throw or move with force or violence
One of the men had smashed his fist into Julia's solar plexus, doubling her up like a pocket ruler.	男の一人ジュリアのみぞおちを殴り、彼女を折り畳み式の定規のように折り曲げた。	one of|一人|noun|a member of a group	smash|殴る|verb|hit or strike with a hard blow	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed into a ball	solar plexus|みぞおち|noun|a network of nerves at the pit of the stomach	double up|折り曲げる|verb|bend over or curl up	pocket ruler|折り畳み式の定規|noun|a ruler that can be folded up and put in a pocket
She was thrashing about on the floor, fighting for breath.	彼女は床の上で暴れ、息も絶え絶えだった。	thrash about|暴れる|verb|move or cause to move violently or wildly	fight for|争う|verb|struggle to obtain or achieve something
Winston dared not turn his head even by a millimetre, but sometimes her livid, gasping face came within the angle of his vision.	ウィンストンは頭を1ミリも動かそうとはしなかったが、時々彼女の青ざめた、息も絶え絶えの顔が視界に入ってきた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	dare|あえて|verb|have the courage to do something new or dangerous	turn|動かす|verb|move or cause to move in a circular motion	millimetre|ミリ|noun|a unit of length equal to one thousandth of a metre	sometimes|時々|adverb|occasionally; now and then	livid|青ざめた|adjective|furiously angry	gasping|息も絶え絶えの|adjective|breathing with difficulty	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	come|入る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	vision|視界|noun|the ability to see
Even in his terror it was as though he could feel the pain in his own body, the deadly pain which nevertheless was less urgent than the struggle to get back her breath.	恐怖の中でさえ、彼は自分の身体に痛みを感じているかのようだった。致命的な痛みだったが、それでも息を取り戻そうとする努力ほど切迫したものではなかった。	even in|でさえ|adverb|to an extreme degree	terror|恐怖|noun|a state of intense fear	as though|まるで|conjunction|as if	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	deadly|致命的な|adjective|causing or able to cause death	less|それほど|adjective|not as much	urgent|切迫した|adjective|requiring immediate action or attention	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt
He knew what it was like; the terrible, agonizing pain which was there all the while but could not be suffered yet, because before all else it was necessary to be able to breathe.	彼はそれがどんなものか知っていた。恐ろしく、悶々とした痛みはずっとそこにあったが、まだ耐えることができなかった。なぜなら、何よりもまず呼吸ができることが不可欠だったからだ。	know|知る|verb|be aware of	what|どんな|pronoun|the thing that	like|ような|preposition|similar to	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	agonizing|悶々とした|adjective|extremely painful or distressing	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	all the while|ずっと|adverb|continuously	could not|耐えることができなかった|modal verb|be unable to	suffer|耐える|verb|experience something bad	yet|まだ|adverb|at this time; now	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	before all else|何よりもまず|adverb|first and foremost	necessary|不可欠|adjective|required to be done, achieved, or present	breathe|呼吸する|verb|take air into and expel it from the lungs
Then two of the men hoisted her up by knees and shoulders, and carried her out of the room like a sack.	それから男の二人が彼女を膝と肩で持ち上げ、袋のように部屋から運び出した。	two|二人|noun|the number 2	hoist|持ち上げる|verb|raise or lift something with a hoist	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	carry|運び出す|verb|take or bring from one place to another	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
Winston had a glimpse of her face, upside down, yellow and contorted, with the eyes shut, and still with a smear of rouge on either cheek;	ウィンストンは彼女の顔をちらりと見た。逆さまで、黄色く歪み、目を閉じ、両方の頬にまだ口紅が塗られていた。	have a glimpse of|ちらりと見る|verb|see briefly	upside down|逆さま|adverb|with the upper part where the lower part should be	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	contorted|歪んだ|adjective|twisted out of shape	eye|目|noun|an organ of vision	shut|閉じた|adjective|not open	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth
and that was the last he saw of her.	それが彼女を見た最後だった。	last|最後|noun|the end of something	see|見る|verb|perceive with the eyes

He stood dead still.	彼は死んだようにじっと立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	dead|死んだように|adjective|no longer having or seeming to have life	still|じっと|adverb|without moving
No one had hit him yet.	まだ誰も彼を殴っていなかった。	no one|誰も|pronoun|not a single person	hit|殴る|verb|strike with a blow
Thoughts which came of their own accord but seemed totally uninteresting began to flit through his mind.	勝手に浮かんでくるが全く興味のなさそうな考えが頭の中を飛び交い始めた。	of one's own accord|勝手に|adverb|without being asked or forced	seem|思われる|verb|appear to be	totally|全く|adverb|completely	uninteresting|興味のなさそうな|adjective|not interesting	begin|始まる|verb|start to happen or exist	flit|飛び交う|verb|move quickly and lightly
He wondered whether they had got Mr Charrington. He wondered what they had done to the woman in the yard.	彼は彼らがチャーリントン氏を捕まえたのか気になった。彼は彼らが庭の女性に何をしたのか気になった。	wonder|気になった|verb|feel curious or doubtful about	get|捕まえた|verb|capture or seize	Mr Charrington|チャーリントン氏|noun|a character in the story	wonder|気になった|verb|feel curious or doubtful about	do|した|verb|perform or execute	woman|女性|noun|an adult human female	yard|庭|noun|a piece of land near a house or other building that is covered with grass and plants
He noticed that he badly wanted to urinate, and felt a faint surprise, because he had done so only two or three hours ago.	彼はひどく尿意を催していることに気づき、ほんの二、三時間前にそうしたばかりだったので、かすかに驚いた。	notice|気づく|verb|become aware of	badly|ひどく|adverb|in a very bad manner	want|催す|verb|feel a need or a wish for	urinate|尿意|noun|the desire to urinate	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	faint|かすか|adjective|lacking clarity or brightness	surprise|驚き|noun|a feeling of mild astonishment or shock
He noticed that the clock on the mantelpiece said nine, meaning twenty-one. But the light seemed too strong.	彼はマントルピースの時計が九時、つまり二十一時を指していることに気づいた。しかし、光が強すぎるように思えた。	notice|気づく|verb|become aware of	mantelpiece|マントルピース|noun|a shelf above a fireplace	clock|時計|noun|a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time	nine|九時|noun|the number 9	twenty-one|二十一時|noun|the number 21	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	strong|強い|adjective|having great power or force
Would not the light be fading at twenty-one hours on an August evening?	八月の夜の二十一時には光が薄れてきているはずではなかったか?	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	fade|薄れる|verb|gradually grow faint or dim	August|八月|noun|the eighth month of the year	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	twenty-one hours|二十一時|noun|nine o'clock in the evening
He wondered whether after all he and Julia had mistaken the time--had slept the clock round and thought it was twenty-thirty when really it was nought eight-thirty on the following morning.	彼は結局のところ自分とジュリアが時間を間違えたのではないかと考えた・・・一周寝過ごして、二十時半だと思っていたのが、実は翌朝の八時半だったのではないかと。	wonder|考える|verb|be curious or doubtful about	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything	mistake|間違える|verb|be wrong about	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	sleep|寝過ごす|verb|rest with the eyes closed	clock|時計|noun|a mechanical or electrical device for measuring and indicating time	round|一周|noun|a circular or curved shape	twenty-thirty|二十時半|noun|the time of day that is thirty minutes after eight o'clock	eight-thirty|八時半|noun|the time of day that is thirty minutes after eight o'clock	following|翌朝|adjective|coming after something in time; next
But he did not pursue the thought further.	しかし、彼はその考えを深めることはしなかった。	pursue|深める|verb|follow or carry on	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
It was not interesting.	興味深いことではなかった。	interesting|興味深い|adjective|holding or catching the attention

There was another, lighter step in the passage.	通路にもう一つ、軽い足音がした。	another|もう一つ|adjective|an additional one	lighter|軽い|adjective|of little weight	step|足音|noun|the sound of a footstep
Mr Charrington came into the room.	チャーリントン氏が部屋に入ってきた。	come into|入ってくる|verb|enter	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
The demeanour of the black-uniformed men suddenly became more subdued.	黒い制服を着た男たちの態度が急に控えめになった。	demeanour|態度|noun|the way that you behave	black-uniformed|黒い制服を着た|adjective|wearing a black uniform	suddenly|急に|adverb|quickly and unexpectedly	subdued|控えめ|adjective|quiet and rather shy
Something had also changed in Mr Charrington's appearance.	チャーリントン氏の外見にも何か変化があった。	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	appearance|外見|noun|the way that someone or something looks
His eye fell on the fragments of the glass paperweight.	彼の目はガラス製の文鎮の破片に落ちた。	eye|目|noun|the organ of vision	fall on|落ちる|verb|land on	fragment|破片|noun|a small part broken off or separated from something	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	paperweight|文鎮|noun|a small heavy object used to hold down papers

“Pick up those pieces,” he said sharply.	「その破片を拾え」と彼は鋭く言った。	pick up|拾う|verb|take something up with one's hands	piece|破片|noun|a part of something that has been broken off	sharply|鋭く|adverb|in a sharp manner

A man stooped to obey.	男が従うために身をかがめた。	stoop|身をかがめる|verb|bend one's body forward and downward	obey|従う|verb|act in accordance with the command, direction, or request of
The cockney accent had disappeared;	コックニー訛りは消えていた。	cockney accent|コックニー訛り|noun|the dialect of English spoken in London	disappear|消える|verb|cease to exist or be visible
Winston suddenly realized whose voice it was that he had heard a few moments ago on the telescreen.	ウィンストンは突然、数分前にテレスクリーンで聞いた声が誰のものかに気づいた。	realize|気づく|verb|become fully aware of	a few moments ago|数分前|noun|a short time ago	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
Mr Charrington was still wearing his old velvet jacket, but his hair, which had been almost white, had turned black.	チャーリントン氏は相変わらず古びたビロードの上着を着ていたが、ほとんど白かった髪は黒くなっていた。	Mr Charrington|チャーリントン氏|noun|a character in the story	still|相変わらず|adverb|as before; in the same way	old|古びた|adjective|having lived or existed for a long time	velvet|ビロード|noun|a fabric with a smooth, soft surface	jacket|上着|noun|a short coat	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	almost|ほとんど|adverb|very nearly	white|白かった|adjective|of the color intermediate between black and gray	turn|黒くなっていた|verb|change in color
Also he was not wearing his spectacles.	それに彼は眼鏡をかけていなかった。	also|それに|adverb|in addition; too; as well	be not wearing|かけていない|verb|have on one's person; be dressed in	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two lenses and a frame held by a bridge over the nose and temples that is used to correct vision or protect the eyes
He gave Winston a single sharp glance, as though verifying his identity, and then paid no more attention to him.	彼はウィンストンの身元を確認するかのように鋭い一瞥をくれ、それから彼に注意を払うことはなかった。	give|与える|verb|cause someone to have something	single|一瞥|adjective|only one	sharp|鋭い|adjective|having a fine edge or point	glance|一瞥|noun|a brief or hurried look	verify|確認する|verb|check or establish the truth or accuracy of	identity|身元|noun|the fact of being who or what a person or thing is	pay|払う|verb|give (money) in exchange for a good or service	attention|注意|noun|the regarding of someone or something as interesting or important
He was still recognizable, but he was not the same person any longer.	彼は相変わらず見覚えのある顔だったが、もはや同じ人物ではなかった。	recognizable|見覚えのある|adjective|able to be recognized	any longer|もはや|adverb|no more; not any more
His body had straightened, and seemed to have grown bigger.	彼の体はまっすぐになり、大きくなったように見えた。	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	straighten|まっすぐになる|verb|become straight	seem|～のように見える|verb|appear to be; give the impression of being
His face had undergone only tiny changes that had nevertheless worked a complete transformation.	彼の顔はわずかな変化しか受けていなかったが、それでも完全に変容していた。	undergo|受ける|verb|experience or be subjected to	tiny|わずかな|adjective|very small	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	nevertheless|にもかかわらず|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same	work|行う|verb|cause to operate or function	complete|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts	transformation|変容|noun|a marked change in form, nature, or appearance
The black eyebrows were less bushy, the wrinkles were gone, the whole lines of the face seemed to have altered;	黒い眉毛は薄くなり、しわは消え、顔の線全体が変わったように見えた。	black|黒い|adjective|of the color black	eyebrow|眉毛|noun|the strip of short hairs above each eye	less|薄い|adjective|not as much or as many	bushy|ふさふさした|adjective|growing thickly	wrinkle|しわ|noun|a small fold or crease in the skin	gone|消える|verb|move or travel away from a place	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	line|線|noun|a long, thin mark or a series of such marks
even the nose seemed shorter.	鼻さえ短くなったように見えた。	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected or usual	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	seem|見える|verb|appear to be; give the impression of being
It was the alert, cold face of a man of about five-and-thirty.	それは三十五歳くらいの男の、機敏で冷たい顔だった。	about|くらいの|adverb|approximately	five-and-thirty|三十五|noun|the number 35	alert|機敏な|adjective|quick to notice any unusual and potentially dangerous or difficult circumstances	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
It occurred to Winston that for the first time in his life he was looking, with knowledge, at a member of the Thought Police.	ウィンストンは、生まれて初めて、思想警察の一員を、そのことを知った上で眺めているのだと気づいた。	occur to|気づく|verb|come into the mind of	for the first time|初めて|adverb|never before	in one's life|生まれて|adverb|ever	with knowledge|知った上で|adverb|in a knowledgeable manner	member|一員|noun|a person who belongs to a group or an organization	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who are responsible for the detection and elimination of thoughtcrime and thought-criminals


## PART THREE	第三部	three|三|noun|the number 3


## Chapter 1	第一章	chapter|章|noun|a main division of a book

He did not know where he was.	彼は自分がどこにいるのかわからなかった。	do not know|わからない|verb|be not aware of	where|どこ|adverb|in or to what place or position
Presumably he was in the Ministry of Love, but there was no way of making certain.	おそらく愛情省にいるのだろうが、確かめる方法はなかった。	presumably|おそらく|adverb|it is probable that	Ministry of Love|愛情省|noun|the ministry in charge of law and order in Oceania	make certain|確かめる|verb|find out for sure
He was in a high-ceilinged windowless cell with walls of glittering white porcelain.	彼は天井の高い窓のない独房にいて、壁は白磁で輝いていた。	high-ceilinged|天井の高い|adjective|having a high ceiling	windowless|窓のない|adjective|having no windows	cell|独房|noun|a small room in a prison	glittering|輝く|adjective|shining or sparkling brightly	white|白|adjective|of the color intermediate between black and gray	porcelain|白磁|noun|a hard, fine-grained, white, translucent ceramic material made by firing a mixture of kaolin, quartz, and feldspar at high temperature
Concealed lamps flooded it with cold light, and there was a low, steady humming sound which he supposed had something to do with the air supply.	隠されたランプが冷たい光を放ち、低く一定したハミング音が聞こえ、それは空気の供給に関係しているのではないかと彼は思った。	conceal|隠す|verb|not allow to be seen; hide	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	flood|放つ|verb|fill or cover with water	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	low|低い|adjective|not high or tall	steady|一定した|adjective|not changing or varying	hum|ハミング音|noun|a low continuous sound like that of a bee	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	supply|供給|noun|the amount of something that is available
A bench, or shelf, just wide enough to sit on ran round the wall, broken only by the door and, at the end opposite the door, a lavatory pan with no wooden seat.	座るのに十分な幅のベンチ、あるいは棚が壁に沿って設置され、ドアと、ドアの反対側の端にある木製の座席のない便器だけがその連続を断っていた。	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	wide|広い|adjective|having a specified distance from side to side	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	end|端|noun|the part of something that is most remote from its beginning or its center	lavatory|便所|noun|a room with a toilet	pan|便器|noun|a bowl-shaped container for holding liquids	seat|座席|noun|a place on which someone may sit
There were four telescreens, one in each wall.	テレスクリーンが四つあり、各壁に一つずつあった。	four|四つ|numeral|the number 4	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	one|一つ|numeral|the number 1	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land

There was a dull aching in his belly.	腹部に鈍い痛みがあった。	belly|腹部|noun|the front part of the human trunk below the ribs	dull|鈍い|adjective|lacking interest or excitement	ache|痛み|noun|a continuous dull pain
It had been there ever since they had bundled him into the closed van and driven him away.	彼が密閉されたバンに押し込まれて連れ去られて以来、ずっとそこにあった。	be there|そこにある|verb|be present	ever since|以来|adverb|from the time that	bundle|押し込む|verb|tie or wrap together	closed van|密閉されたバン|noun|a type of vehicle	drive away|連れ去る|verb|cause to move or be moved away
But he was also hungry, with a gnawing, unwholesome kind of hunger.	しかし彼はまた、飢え、不健康な飢えに苛まれていた。	hungry|飢えた|adjective|feeling a need or wish to eat	gnawing|苛む|verb|cause a dull, persistent pain	unwholesome|不健康な|adjective|not conducive to health or well-being
It might be twenty-four hours since he had eaten, it might be thirty-six.	彼が食事をしてから24時間、あるいは36時間経っていたかもしれない。	twenty-four hours|24時間|noun|the period of time corresponding to twenty-four hours	thirty-six|36|noun|the cardinal number that is the product of six and six	eat|食べる|verb|take into the body as food by chewing and swallowing
He still did not know, probably never would know, whether it had been morning or evening when they arrested him.	彼は、逮捕されたのが朝だったのか夕方だったのか、まだ知らなかったし、おそらく知ることはないだろう。	still|まだ|adverb|up to and including the present time	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	arrest|逮捕|verb|take or keep in custody by authority of law or to seize, capture specifically
Since he was arrested he had not been fed.	彼は逮捕されて以来、食事を与えられていなかった。	since|以来|adverb|from the time that	be arrested|逮捕される|verb|take or keep in custody by authority of law or to seize, capture specifically	be fed|食事を与えられる|verb|to be given food

He sat as still as he could on the narrow bench, with his hands crossed on his knee.	彼は狭いベンチにできるだけじっと座り、両手を膝の上で交差させた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	still|じっと|adverb|motionless; stationary	narrow|狭い|adjective|of small width	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people, typically made of wood or stone	hand|手|noun|the end of an arm	cross|交差させる|verb|lay or place across or crosswise	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
He had already learned to sit still.	彼はすでにじっと座ることを学んでいた。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	sit still|じっと座る|verb|sit without moving
If you made unexpected movements they yelled at you from the telescreen.	予期せぬ動きをすると、テレスクリーンから怒鳴られる。	make|する|verb|perform or carry out	unexpected|予期せぬ|adjective|not expected or anticipated	movement|動き|noun|an act of moving	yell|怒鳴る|verb|shout or cry out loudly
But the craving for food was growing upon him.	しかし、食べ物への欲求は彼の中で高まっていた。	craving|欲求|noun|a powerful desire for something	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	grow|高まる|verb|become larger or greater over a period of time
What he longed for above all was a piece of bread.	彼が何よりも欲しかったのは一切れのパンだった。	long for|欲しがる|verb|to have a strong wish or desire for	above all|何よりも|adverb|more than anything else	piece|一切れ|noun|a portion of something
He had an idea that there were a few breadcrumbs in the pocket of his overalls.	彼はオーバーオールのポケットにパンくずが少しあることを思い出した。	have an idea|思い出す|verb|remember something	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	breadcrumb|パンくず|noun|a small fragment of bread
It was even possible--he thought this because from time to time something seemed to tickle his leg--that there might be a sizeable bit of crust there.	時々何かが足をくすぐるように感じたので、もしかしたらかなり大きなパンの耳があるかもしれないと思った。	from time to time|時々|adverb|occasionally	tickle|くすぐる|verb|touch or stroke lightly in a way that causes laughter or pleasure	crust|パンの耳|noun|the hard outer part of a loaf of bread
In the end the temptation to find out overcame his fear;	ついに、確かめたいという誘惑が恐怖に勝った。	in the end|ついに|adverb|finally	temptation|誘惑|noun|a strong desire to do something, especially something wrong or unwise	find out|確かめる|verb|discover or notice	overcome|勝つ|verb|defeat or beat
he slipped a hand into his pocket.	彼はそっと手をポケットに入れた。	slip|そっと入れる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles

“Smith!” yelled a voice from the telescreen.	「スミス!」テレスクリーンから声が叫んだ。	yell|叫ぶ|verb|to speak or cry out loudly	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
“6079 Smith W.! Hands out of pockets in the cells!”	「6079スミスW! 独房では手をポケットに入れるな!」	6079|6079|noun|a number	Smith|スミス|noun|a common family name	Hands|手|noun|the end of an arm	out of|から|preposition|from inside	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	cell|独房|noun|a small room in a prison

He sat still again, his hands crossed on his knee.	彼は再びじっと座り、手を膝の上で交差させた。	sit still|じっと座る|verb|sit without moving	hand|手|noun|the end of an arm	cross|交差させる|verb|move or cause to move across something else	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
Before being brought here he had been taken to another place which must have been an ordinary prison or a temporary lock-up used by the patrols.	ここに連れてこられる前に彼は別の場所に連れて行かれたが、そこは普通の刑務所かパトロールが使う一時的な留置所だったに違いない。	before|前に|preposition|earlier than; prior to	bring|連れてこられる|verb|take or carry someone or something to a place	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	place|場所|noun|a particular position or point in space	ordinary|普通の|adjective|normal or usual	prison|刑務所|noun|a place where people are kept as a punishment	temporary|一時的な|adjective|lasting for only a short time	lock-up|留置所|noun|a place where people are temporarily locked up	patrol|パトロール|noun|a person or group of people who go around an area to make sure that there is no crime or danger
He did not know how long he had been there;	彼はそこにどれだけいたのか分からなかった。	do not know|分からない|verb|be not aware of	how long|どれだけ|adverb|for what period of time	be there|そこにいる|verb|be present in a place
some hours at any rate; with no clocks and no daylight it was hard to gauge the time.	いずれにせよ数時間はいただろう。時計も日光もないと時間を推し量るのは難しい。	some hours|数時間|noun|a period of time	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	no clocks|時計もない|noun|a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time	no daylight|日光もない|noun|the direct light of the sun	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort
It was a noisy, evil-smelling place.	そこは騒がしく、悪臭のする場所だった。	noisy|騒がしい|adjective|full of or making a lot of noise	evil-smelling|悪臭のする|adjective|having a very bad smell
They had put him into a cell similar to the one he was now in, but filthily dirty and at all times crowded by ten or fifteen people.	彼は今の独房に似た独房に入れられたが、そこはひどく汚く、常に十人か十五人の人間で混雑していた。	put|入れる|verb|move something or someone into a place	cell|独房|noun|a small room in a prison	similar|似た|adjective|having a likeness or resemblance	filthy|ひどく|adjective|very dirty	dirty|汚い|adjective|not clean	at all times|常に|adverb|on every occasion; always	crowded|混雑している|adjective|full of people	ten|十|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	fifteen|十五|noun|the cardinal number that is the sum of fourteen and one
The majority of them were common criminals, but there were a few political prisoners among them.	彼らのほとんどは一般犯罪者だったが、その中に数人の政治犯がいた。	majority|ほとんど|noun|the greater part or number	common|一般の|adjective|shared by, coming from, or done by several or all	criminal|犯罪者|noun|a person who has committed a crime	among|中に|preposition|in the middle of; surrounded by	political prisoner|政治犯|noun|a person imprisoned for political reasons
He had sat silent against the wall, jostled by dirty bodies, too preoccupied by fear and the pain in his belly to take much interest in his surroundings, but still noticing the astonishing difference in demeanour between the Party prisoners and the others.	彼は壁にもたれて黙って座り、汚れた体に押しのけられ、恐怖と腹の痛みに気を取られて周囲にあまり関心を向けることができなかったが、それでも党員の囚人と他の囚人の態度の驚くべき違いに気づいていた。	sit against|もたれて座る|verb|sit with one's back against something	silent|黙って|adjective|making no sound	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	jostle|押しのける|verb|push or knock against someone or something	dirty|汚れた|adjective|not clean	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	preoccupied|気を取られる|adjective|unable to give full attention to something because of being worried or preoccupied with something else	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	belly|腹|noun|the front part of the human trunk below the ribs	surroundings|周囲|noun|the area or people around someone or something	notice|気づく|verb|become aware of	astonishing|驚くべき|adjective|extremely surprising	difference|違い|noun|the state of being unlike or dissimilar	demeanour|態度|noun|a person's outward behaviour or bearing
The Party prisoners were always silent and terrified, but the ordinary criminals seemed to care nothing for anybody.	党員の囚人はいつも黙って恐怖に震えていたが、一般の犯罪者は誰も気にしていないようだった。	party|党員|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	silent|黙って|adjective|making no sound	terrified|恐怖に震えて|adjective|feeling or showing great fear	ordinary|一般の|adjective|normal or usual	criminal|犯罪者|noun|a person who has committed a crime	care|気にする|verb|feel concern or interest; attach importance to
They yelled insults at the guards, fought back fiercely when their belongings were impounded, wrote obscene words on the floor, ate smuggled food which they produced from mysterious hiding-places in their clothes, and even shouted down the telescreen when it tried to restore order.	彼らは看守を侮辱し、所持品が押収されると激しく抵抗し、床に卑猥な言葉を書き、服の中の謎の隠し場所から取り出した密輸食品を食べ、秩序を取り戻そうとするテレスクリーンにさえ大声で叫んだ。	yell|叫ぶ|verb|to speak or cry out loudly	insult|侮辱|noun|a disrespectful or scornfully abusive remark or action	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	fight back|抵抗する|verb|to retaliate against an attack or opponent	fiercely|激しく|adverb|in a violent or intense manner	belonging|所持品|noun|something that belongs to someone	impound|押収する|verb|to take legal custody of	write|書く|verb|to form (words, letters, symbols, etc.) on a surface with a pen, pencil, or other implement	obscene|卑猥な|adjective|offensive to morality or decency	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	eat|食べる|verb|to take into the body by the mouth for digestion or absorption	smuggle|密輸する|verb|to import or export secretly and illegally	food|食品|noun|any substance that provides nourishment essential for the maintenance of life and for growth	produce|取り出す|verb|to bring forth or yield	mysterious|謎の|adjective|full of, characterized by, or involving mystery	hiding-place|隠し場所|noun|a place where someone or something can be hidden	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	shout down|大声で叫ぶ|verb|to shout louder than (someone) so that they cannot be heard	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four that is simultaneously a television receiver and transmitter	restore|取り戻す|verb|to bring back to a former or original state
On the other hand some of them seemed to be on good terms with the guards, called them by nicknames, and tried to wheedle cigarettes through the spyhole in the door.	一方で、彼らの一部は看守と仲が良く、看守をニックネームで呼び、ドアの覗き穴からタバコをねだろうとしていた。	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	some of them|彼らの一部|noun|a part of a group of people	seem to be|～のようだ|verb|appear to be	on good terms with|仲が良い|adjective|having a good relationship with	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	nickname|ニックネーム|noun|a familiar or humorous name given to a person or thing instead of or as well as the real name	wheedle|ねだる|verb|persuade or obtain by coaxing or flattery	cigarette|タバコ|noun|a small roll of finely cut tobacco leaves wrapped in thin paper for smoking	spyhole|覗き穴|noun|a small hole in a door or wall that allows you to see through to the other side
The guards, too, treated the common criminals with a certain forbearance, even when they had to handle them roughly.	看守もまた、一般の犯罪者を乱暴に扱わなければならない時でさえ、ある程度の忍耐をもって扱っていた。	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	too|また|adverb|in addition; also; as well	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	common|一般の|adjective|shared by, coming from, or done by several people	criminal|犯罪者|noun|a person who has committed a crime	certain|ある程度の|adjective|having a quality or characteristic in a high degree	forbearance|忍耐|noun|the quality of being patient and not complaining	roughly|乱暴に|adverb|in a violent or brutal way
There was much talk about the forced-labour camps to which most of the prisoners expected to be sent.	囚人のほとんどが送られると予想される強制労働収容所について多くの話があった。	There was|あった|verb|to exist	much|多くの|adjective|a great deal of	talk|話|noun|a speech or lecture	forced-labour camp|強制労働収容所|noun|a place where people are forced to work	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	expect|予想される|verb|to think or believe that something will happen
It was “all right” in the camps, he gathered, so long as you had good contacts and knew the ropes.	彼が聞いたところでは、収容所では、良いコネがあって、事情を知っていれば「大丈夫」らしい。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable	camp|収容所|noun|a place where people are temporarily housed	gather|聞く|verb|come to understand	good|良い|adjective|to be desired or approved of	contact|コネ|noun|a person who is known to you	know|知る|verb|be aware of	rope|事情|noun|a situation or state of affairs
There was bribery, favouritism, and racketeering of every kind, there was homosexuality and prostitution, there was even illicit alcohol distilled from potatoes.	あらゆる種類の贈収賄、えこひいき、不正行為があり、同性愛や売春があり、ジャガイモから蒸留した違法なアルコールさえあった。	bribery|贈収賄|noun|the act of giving money or other valuables to influence the judgment or conduct of a person in a position of trust	favouritism|えこひいき|noun|the unfair favouring of one person or group at the expense of another	racketeering|不正行為|noun|the practice of engaging in illegal business activities	homosexuality|同性愛|noun|sexual attraction to people of one's own sex	prostitution|売春|noun|the practice or occupation of engaging in sexual activity with someone for payment	illicit|違法な|adjective|not allowed by law	alcohol|アルコール|noun|a colorless volatile flammable liquid C2H5OH that is the intoxicating agent in liquors and is also used as a solvent and in fuel	potato|ジャガイモ|noun|a starchy tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum L.
The positions of trust were given only to the common criminals, especially the gangsters and the murderers, who formed a sort of aristocracy.	信頼できる地位は、一般の犯罪者、特にギャングや殺人者にのみ与えられ、彼らは一種の貴族階級を形成していた。	position|地位|noun|a place where someone or something is located	trust|信頼|noun|a firm belief in the reliability, truth, or ability of someone or something	common|一般の|adjective|shared by, coming from, or done by several people	criminal|犯罪者|noun|a person who has committed a crime	especially|特に|adverb|used to single out one person, thing, or situation over all others	gangster|ギャング|noun|a member of a gang of violent criminals	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person	aristocracy|貴族階級|noun|the highest social class in some countries
All the dirty jobs were done by the politicals.	汚い仕事はすべて政治犯が行っていた。	dirty|汚い|adjective|not clean	job|仕事|noun|a regular paid work	political|政治犯|noun|a person who is imprisoned for political reasons

There was a constant come-and-go of prisoners of every description: drug-peddlers, thieves, bandits, black-marketeers, drunks, prostitutes.	あらゆる種類の囚人が絶えず出入りしていた。麻薬密売人、泥棒、強盗、闇商人、酔っぱらい、売春婦。	come-and-go|出入り|noun|a situation in which people or things move in and out of a place	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in a prison	description|種類|noun|a statement that gives details about someone or something	drug-peddler|麻薬密売人|noun|a person who sells illegal drugs	thief|泥棒|noun|a person who steals	bandit|強盗|noun|a person who robs people	black-marketeer|闇商人|noun|a person who buys or sells goods illegally	drunk|酔っぱらい|noun|a person who is drunk	prostitute|売春婦|noun|a person, typically a woman, who engages in sexual activity for payment
Some of the drunks were so violent that the other prisoners had to combine to suppress them.	酔っぱらいの中には非常に暴力的なものもいて、他の囚人たちが協力して抑え込まなければならないほどだった。	some|一部の|determiner|an unspecified number or amount of	drunk|酔っぱらい|noun|a person who is drunk	violent|暴力的|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	other|他の|determiner|the remaining one or ones of a number of things	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	combine|協力する|verb|join or merge together	suppress|抑え込む|verb|forcibly put an end to
An enormous wreck of a woman, aged about sixty, with great tumbling breasts and thick coils of white hair which had come down in her struggles, was carried in, kicking and shouting, by four guards, who had hold of her one at each corner.	六十歳くらいの、巨大な乳房を垂らし、もみ合いの中でほどけた白髪をぐるぐる巻きにした、巨大な老婆が、四人の看守に四方から抱えられて、蹴ったり叫んだりしながら運び込まれてきた。	enormous|巨大な|adjective|extremely large	wreck|老婆|noun|a person who is in a very bad physical or mental state	woman|女性|noun|an adult human female	aged|歳|adjective|having lived for a specified length of time	about|くらい|adverb|approximately	sixty|六十|noun|the cardinal number that is the product of six and ten	great|巨大な|adjective|extremely large	tumbling|垂れた|adjective|falling or hanging down loosely	breast|乳房|noun|either of the two soft, protruding organs on the upper front of a woman's body that secrete milk after pregnancy	thick|ぐるぐる巻きにした|adjective|having a large distance between opposite sides	coil|巻き|noun|a length of something wound or arranged in a spiral or sequence of rings	white|白髪|adjective|of the color intermediate between black and gray	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	struggle|もみ合い|noun|a violent or forceful effort to get free of someone or something	carry|運び込まれる|verb|take or bring from one place to another	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry or call	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	hold|抱える|verb|grasp or carry in one's hands or arms	four|四人|noun|the cardinal number that is the sum of three and one	corner|四方|noun|the point or area farthest from the center of something
They wrenched off the boots with which she had been trying to kick them, and dumped her down across Winston's lap, almost breaking his thigh-bones.	看守たちは、老婆が蹴りつけようとしていたブーツを脱がせ、ウィンストンの膝の上に放り投げたので、彼は太ももの骨を折りそうになった。	wrench off|脱がせる|verb|pull or twist something off with a violent movement	kick|蹴りつける|verb|strike or propel forcibly with the foot	dump|放り投げる|verb|let fall or drop heavily	lap|膝|noun|the flat area between the waist and the knees of a seated person	break|折る|verb|separate into pieces as a result of impact or stress
The woman hoisted herself upright and followed them out with a yell of “F---- bastards!”	女は体を起こし、「くそったれ!」と叫びながら看守たちの後を追って出て行った。	hoist|起こす|verb|raise or lift something with great effort	upright|直立する|adjective|in a vertical position	follow|追う|verb|go after someone or something	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger
Then, noticing that she was sitting on something uneven, she slid off Winston's knees on to the bench.	それから、何かでこぼこしたものに座っていることに気づき、ウィンストンの膝からベンチに滑り落ちた。	notice|気づく|verb|become aware of	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	uneven|でこぼこした|adjective|not level or smooth	slide|滑り落ちる|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people

“Beg pardon, dearie,” she said.	「ごめんなさいね、坊や」と彼女は言った。	beg pardon|ごめんなさい|verb|ask for forgiveness	dearie|坊や|noun|a term of endearment for a child
“I wouldn't “a sat on you, only the buggers put me there.	「あんたの上に座るつもりはなかったのよ、あのろくでなしどもが私をそこに置いたんだ。	wouldn't|つもりはなかった|auxiliary verb|would not	bugger|ろくでなし|noun|a person who has anal sex	put|置く|verb|move something to a specified place
They dono “ow to treat a lady, do they?”	女をどう扱ったらいいか知らないのよ、そうでしょう?」	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	lady|女性|noun|a woman who is well-mannered, courteous, or genteel
She paused, patted her breast, and belched.	彼女は言葉を切り、胸を軽く叩き、げっぷをした。	pause|言葉を切る|verb|temporarily stop an activity	pat|軽く叩く|verb|touch or stroke gently with the hand	belch|げっぷをする|verb|emit wind noisily from the stomach through the mouth
“Pardon,” she said, “I ain't meself, quite.”	「ごめんなさい」と彼女は言った、「私は私自身ではないの、まったく。」	pardon|ごめんなさい|noun|a release from the punishment or legal consequences of a crime	ain't|ではない|verb|am not; are not; is not	meself|私自身|noun|myself	quite|まったく|adverb|to the fullest extent; completely

She leant forward and vomited copiously on the floor.	彼女は前かがみになり、床に大量に吐いた。	lean forward|前かがみになる|verb|bend the upper part of your body forward	vomit|吐く|verb|eject the contents of the stomach through the mouth	copiously|大量に|adverb|in large amounts

“Thass better,” she said, leaning back with closed eyes.	「これでよくなったよ」と彼女は言い、目を閉じて後ろにもたれた。	lean back|後ろにもたれる|verb|to move your body backwards	close|閉じる|verb|to move a door or window so that it covers an opening	eye|目|noun|the organ of vision
“Never keep it down, thass what I say.	「絶対に我慢しちゃいけないよ、それが私の言うことよ。	keep down|我慢する|verb|to not vomit	what I say|私の言うこと|noun|my opinion
Get it up while it's fresh on your stomach, like.”	胃に新鮮なうちに吐き出せばいいのよ。」	get up|吐き出す|verb|to vomit	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	stomach|胃|noun|the organ in the body that receives food from the esophagus and begins digestion

She revived, turned to have another look at Winston and seemed immediately to take a fancy to him.	彼女は元気を取り戻し、ウィンストンをもう一度見ようと振り返り、すぐに彼を気に入ったようだった。	revive|元気を取り戻す|verb|return to life or consciousness	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	have another look|もう一度見る|verb|look at something again	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	take a fancy to|気に入る|verb|develop a liking for
She put a vast arm round his shoulder and drew him towards her, breathing beer and vomit into his face.	彼女は大きな腕を彼の肩に回して彼を自分の方へ引き寄せ、ビールと吐瀉物を彼の顔に吹きかけた。	put|回す|verb|move something to a specified place	vast|大きな|adjective|of very great extent or quantity	arm|腕|noun|an upper limb	round|回して|preposition|around	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	draw|引き寄せる|verb|move or cause to move towards oneself or towards the place that is regarded as near oneself	towards|自分の方へ|preposition|in the direction of	breathe|吹きかける|verb|take air into and expel it from the lungs	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	vomit|吐瀉物|noun|matter that is vomited

“Wass your name, dearie?” she said.	「お名前は、ねえちゃん?」と彼女は言った。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	dearie|ねえちゃん|noun|a term of endearment

“Smith,” said Winston.	「スミス」とウィンストンは言った。	Smith|スミス|noun|a common English surname	say|言う|verb|express (something) in words

“Smith?” said the woman.	「スミス?」と女性は言った。	Smith|スミス|noun|a common family name	say|言う|verb|express (something) in words
“Thass funny. My name's Smith too.	「面白いよね。私の名前もスミスよ。	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	too|も|adverb|in addition; also; as well
Why,” she added sentimentally, “I might be your mother!”	あら」と彼女は感傷的に付け加えた。「私があなたのお母さんかもしれないよね!」	add|付け加える|verb|say or write something further	sentimentally|感傷的に|adverb|in a sentimental way	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child

She might, thought Winston, be his mother.	彼女は自分の母親かもしれない、とウィンストンは思った。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	thought|思った|verb|have a particular opinion or belief	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child
She was about the right age and physique, and it was probable that people changed somewhat after twenty years in a forced-labour camp.	年齢も体格もほぼ一致しているし、強制労働収容所で二十年も過ごせば、人は多少なりとも変わるものだ。	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived	physique|体格|noun|the body of a person	about|ほぼ|adverb|approximately	right|一致している|adjective|correct	twenty years|二十年|noun|a period of time equal to 20 years	forced-labour camp|強制労働収容所|noun|a place where people are forced to work	change|変わる|verb|become different

No one else had spoken to him.	他の誰も彼に話しかけなかった。	no one|誰も|pronoun|not a single person	else|他の|adverb|in addition; besides; as well	speak to|話しかける|verb|talk to
To a surprising extent the ordinary criminals ignored the Party prisoners.	驚くほど普通の犯罪者は党員の囚人を無視していた。	to a surprising extent|驚くほど|adverb|to a degree that is surprising	ordinary|普通の|adjective|normal or usual	criminal|犯罪者|noun|a person who has committed a crime	ignore|無視する|verb|refuse to take notice of or acknowledge; disregard intentionally
“The polITS,” they called them, with a sort of uninterested contempt.	彼らは党員の囚人を「政治犯」と呼び、無関心な軽蔑の念を抱いていた。	polITS|政治犯|noun|a person who is imprisoned for political reasons	uninterested|無関心な|adjective|not interested	contempt|軽蔑|noun|the act of despising
The Party prisoners seemed terrified of speaking to anybody, and above all of speaking to one another.	党員の囚人は誰かに話しかけること、とりわけ互いに話し合うことを恐れているようだった。	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	seem|ようである|verb|appear to be	terrified|恐れている|adjective|very frightened	speak|話す|verb|say words out loud	anybody|誰か|pronoun|any person	above all|とりわけ|adverb|most importantly	one another|互いに|pronoun|each other
Only once, when two Party members, both women, were pressed close together on the bench, he overheard amid the din of voices a few hurriedly-whispered words;	一度だけ、二人の党員、どちらも女性だったが、ベンチでぎゅうぎゅう詰めになっている時に、彼は騒がしい声の中で急いで囁かれた言葉を耳にした。	only once|一度だけ|adverb|on one occasion only	two|二人|numeral|one more than one	Party member|党員|noun|a member of a political party	both|どちらも|determiner|the two people or things mentioned	woman|女性|noun|an adult human female	press|ぎゅうぎゅう詰めになっている|verb|move or cause to move into a position of contact with something	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	overhear|耳にする|verb|hear something by chance	din|騒がしい声|noun|a loud, continuous noise	hurry|急いで|verb|move or act quickly	whisper|囁く|verb|speak softly
and in particular a reference to something called “room one-oh-one”, which he did not understand.	特に「一〇一号室」と呼ばれる何かへの言及があったが、彼には理解できなかった。	in particular|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	reference|言及|noun|the action of mentioning or alluding to something	room one-oh-one|一〇一号室|noun|a room in the Ministry of Love	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)

It might be two or three hours ago that they had brought him here.	彼がここに連れてこられたのは二、三時間前のことかもしれない。	two or three hours ago|二、三時間前|noun|a period of time in the past	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place
The dull pain in his belly never went away, but sometimes it grew better and sometimes worse, and his thoughts expanded or contracted accordingly.	腹部の鈍い痛みは消えることはなかったが、良くなったり悪くなったりし、それに応じて彼の思考も広がったり縮んだりした。	dull|鈍い|adjective|lacking interest or excitement	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	belly|腹部|noun|the front of the human trunk below the ribs	go away|消える|verb|disappear or cease to exist	sometimes|時々|adverb|occasionally, at times	grow|なる|verb|become	better|良くなる|adjective|more desirable, satisfactory, or effective	worse|悪くなる|adjective|more serious or severe	thought|思考|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	expand|広がる|verb|become or make larger or more extensive	contract|縮む|verb|make or become shorter, smaller, or tighter
When it grew worse he thought only of the pain itself, and of his desire for food.	痛みがひどくなると、彼は痛みそのものと食べ物への欲求のことしか考えられなくなった。	grow worse|ひどくなる|verb|become more severe or serious	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	food|食べ物|noun|any substance that can be consumed by living organisms, especially by eating, in order to sustain life and growth
When it grew better, panic took hold of him.	痛みが和らぐと、彼はパニックに襲われた。	grow better|和らぐ|verb|become less intense	take hold of|襲われる|verb|affect or seize suddenly and forcibly
There were moments when he foresaw the things that would happen to him with such actuality that his heart galloped and his breath stopped.	彼は自分に起こりうることをあまりにも現実的に予見して、心臓が早鐘を打ち、息が止まってしまう瞬間があった。	foresaw|予見する|verb|see or know beforehand	actuality|現実|noun|the state or quality of being actual or real	heart|心臓|noun|the hollow muscular organ that pumps blood through the blood vessels by rhythmic contraction and dilation	gallop|早鐘を打つ|verb|go at a fast pace	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs
He felt the smash of truncheons on his elbows and iron-shod boots on his shins;	彼は肘に警棒が、すねに鉄製のブーツが当たる感覚を覚えた。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	smash|当たる|noun|a violent hit or blow	truncheon|警棒|noun|a short thick stick used as a weapon by the police	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, silvery-gray metal	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower part of the leg	shin|すね|noun|the front of the leg below the knee
he saw himself grovelling on the floor, screaming for mercy through broken teeth.	彼は床に這いつくばり、折れた歯の間から慈悲を叫んでいる自分を見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	grovel|這いつくばる|verb|crawl or creep on the ground	floor|床|noun|the lower surface of a room	scream|叫ぶ|verb|cry out loudly	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm
He hardly thought of Julia. He could not fix his mind on her.	彼はジュリアのことをほとんど考えなかった。彼は彼女に心を向けることができなかった。	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	fix|向ける|verb|direct steadily or intently	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
He loved her and would not betray her;	彼は彼女を愛しており、裏切ることはなかった。	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	betray|裏切る|verb|be disloyal to
but that was only a fact, known as he knew the rules of arithmetic.	しかしそれは、彼が算数のルールを知っているのと同じように、ただの事実に過ぎなかった。	arithmetic|算数|noun|the branch of mathematics that deals with the study of numbers, especially the traditional operations on them — addition, subtraction, multiplication and division
He felt no love for her, and he hardly even wondered what was happening to her.	彼は彼女に愛情を感じず、彼女に何が起こっているのかほとんど気にしなかった。	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	love|愛情|noun|a strong feeling of affection	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all; barely	wonder|気にする|verb|be curious or in doubt about	happen|起こる|verb|take place; occur
He thought oftener of O'Brien, with a flickering hope.	彼はちらちらと希望を抱きながら、オブライエンのことをよく考えた。	oftener|よく|adverb|more often	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
O'Brien might know that he had been arrested.	オブライエンは彼が逮捕されたことを知っているかもしれない。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	know|知っている|verb|be aware of	be arrested|逮捕される|verb|take or keep in custody by authority of law or to seize, capture specifically
The Brotherhood, he had said, never tried to save its members.	彼は、同胞団は決してそのメンバーを救おうとはしないと言った。	Brotherhood|同胞団|noun|a group of people linked by a common interest or purpose	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss
But there was the razor blade;	しかし、かみそりの刃があった。	razor blade|かみそりの刃|noun|a thin metal blade which is very sharp on one or more of its edges and which is used in a razor for cutting hair
they would send the razor blade if they could.	彼らは可能ならかみそりの刃を送るだろう。	razor blade|かみそりの刃|noun|a thin metal blade used in a razor	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of
There would be perhaps five seconds before the guard could rush into the cell.	看守が独房に駆け込むまでにはおそらく5秒かかるだろう。	guard|看守|noun|a person who guards, protects, or watches over something	rush|駆け込む|verb|move with urgent haste	cell|独房|noun|a small room in a prison
The blade would bite into him with a sort of burning coldness, and even the fingers that held it would be cut to the bone.	刃は焼けるような冷たさで彼に食い込み、それを握った指さえも骨まで切られるだろう。	blade|刃|noun|the flat cutting edge of a knife or sword	bite into|食い込む|verb|to cut into something with a sharp object	burn|焼ける|verb|to be on fire	coldness|冷たさ|noun|the quality of being cold	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	bone|骨|noun|one of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc
Everything came back to his sick body, which shrank trembling from the smallest pain.	全てが彼の病んだ体に戻り、それは小さな痛みから震えながら縮んだ。	come back|戻る|verb|return to a place	sick|病んだ|adjective|affected by illness	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	shrink|縮む|verb|become or make smaller	tremble|震える|verb|shake or shiver
He was not certain that he would use the razor blade even if he got the chance.	彼は機会があってもかみそりの刃を使うかどうか確信が持てなかった。	razor blade|かみそりの刃|noun|a thin metal blade which is very sharp on one or more of its edges	be not certain|確信が持てない|verb|not know for sure
It was more natural to exist from moment to moment, accepting another ten minutes” life even with the certainty that there was torture at the end of it.	一瞬一瞬を生き、その終わりに拷問があることが確実でも、あと10分間の命を受け入れることの方が自然だった。	moment to moment|一瞬一瞬|noun|each successive instant	accept|受け入れる|verb|to take or receive something offered	ten minutes|10分間|noun|a period of time equal to 600 seconds	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	certainty|確実|noun|the quality of being certain or inevitable	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to coerce information or a confession

Sometimes he tried to calculate the number of porcelain bricks in the walls of the cell.	時々彼は独房の壁にある磁器のレンガの数を計算しようとした。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	try|しようとする|verb|make an effort to do something	calculate|計算する|verb|determine the number or amount of	number|数|noun|a quantity that is one or more	porcelain|磁器|noun|a hard, fine-grained, white, translucent ceramic	brick|レンガ|noun|a block of clay hardened by drying in the sun or burning in a kiln	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
It should have been easy, but he always lost count at some point or another.	それは簡単なはずだったが、彼はいつもどこかで数え間違えた。	should have been|はずだった|auxiliary verb|something that was expected or planned but did not happen	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	lose count|数え間違える|verb|fail to keep track of the number of something
More often he wondered where he was, and what time of day it was.	もっと頻繁に彼は自分がどこにいるのか、今何時なのかと考えた。	more often|もっと頻繁に|adverb|more frequently	wonder|考える|verb|be curious or doubtful about	where|どこに|adverb|in or to what place or position	what time|何時|noun|the time of day
At one moment he felt certain that it was broad daylight outside, and at the next equally certain that it was pitch darkness.	ある瞬間、彼は外が白昼だと確信し、次の瞬間には真っ暗だと確信した。	at one moment|ある瞬間|adverb|at a particular time	feel certain|確信する|verb|be certain or sure about something	broad daylight|白昼|noun|the full light of day	at the next|次の瞬間|adverb|at the next time	equally certain|確信する|verb|be certain or sure about something	pitch darkness|真っ暗|noun|total darkness
In this place, he knew instinctively, the lights would never be turned out.	この場所では、彼は本能的に、明かりが消されることは決してないと知っていた。	in this place|この場所では|adverb|in this location	know|知っていた|verb|be aware of	instinctively|本能的に|adverb|by instinct	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	turn out|消される|verb|be extinguished
It was the place with no darkness: he saw now why O'Brien had seemed to recognize the allusion.	そこは暗闇のない場所だった。彼はオブライエンがなぜその暗示を理解したように見えたのかを理解した。	darkness|暗闇|noun|the absence of light	see|理解する|verb|perceive with the eyes	allusion|暗示|noun|an indirect reference to something
In the Ministry of Love there were no windows.	愛情省には窓がなかった。	Ministry of Love|愛情省|noun|the ministry in charge of law and order in Oceania	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
His cell might be at the heart of the building or against its outer wall;	彼の独房は建物の中心にあるかもしれないし、外壁に面しているかもしれない。	cell|独房|noun|a small room in a prison	heart|中心|noun|the central or most important part of something	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	against|面している|preposition|in opposition to	outer wall|外壁|noun|an exterior wall of a building
it might be ten floors below ground, or thirty above it.	地下十階かもしれないし、地上三十階かもしれない。	ten|十|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	floor|階|noun|the surface of a room on which one walks	below|下|preposition|in a lower position than	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	thirty|三十|noun|the cardinal number that is the product of three and ten	above|上|preposition|in a higher position than
He moved himself mentally from place to place, and tried to determine by the feeling of his body whether he was perched high in the air or buried deep underground.	彼は心の中であちこち移動し、自分の身体の感覚で空高くいるのか、地下深くに埋まっているのかを判断しようとした。	move|移動する|verb|change position	place|場所|noun|a particular position or point in space	determine|判断する|verb|decide or settle	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	feeling|感覚|noun|a physical sensation caused by external or internal factors	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	underground|地下|noun|a place below the surface of the ground

There was a sound of marching boots outside.	外でブーツの行進の音がした。	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	march|行進|verb|walk with regular and measured tread	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg
The steel door opened with a clang.	鉄の扉が音を立てて開いた。	steel|鉄|noun|a hard, strong, grey or bluish-grey alloy of iron with carbon and usually other elements, used as a structural and fabricating material	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
A young officer, a trim black-uniformed figure who seemed to glitter all over with polished leather, and whose pale, straight-featured face was like a wax mask, stepped smartly through the doorway.	若い将校が、磨かれた革で全身が輝いているように見える黒い制服を着た引き締まった体つきで、青白い、整った顔立ちが蝋の仮面のような男が、きびきびと戸口をくぐった。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	officer|将校|noun|a person holding a position of authority or command	trim|引き締まった|adjective|in good physical condition	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of a particular group	figure|体つき|noun|a person's bodily shape	glitter|輝く|verb|shine brightly	polished|磨かれた|adjective|made smooth and shiny by rubbing	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal	pale|青白い|adjective|light in color	straight|整った|adjective|not bent or curved	feature|顔立ち|noun|a distinctive attribute or aspect of something	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	wax|蝋|noun|a solid, noncrystalline substance	mask|仮面|noun|a covering for all or part of the face	step|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	doorway|戸口|noun|an entrance to a room through a door
He motioned to the guards outside to bring in the prisoner they were leading.	彼は外にいる看守に、連行している囚人を連れてくるように合図した。	motion|合図する|verb|make a gesture with one's hand	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	outside|外|noun|the space that is not inside	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison
The poet Ampleforth shambled into the cell.	詩人アンプレフォースがよろよろと独房に入ってきた。	poet|詩人|noun|a person who writes poems	shamble|よろよろと歩く|verb|walk or move in an ungainly, awkward way
The door clanged shut again.	ドアは再び音を立てて閉まった。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	clang|音を立てる|verb|make a loud ringing sound	shut|閉まる|verb|move into a closed position

Ampleforth made one or two uncertain movements from side to side, as though having some idea that there was another door to go out of, and then began to wander up and down the cell.	アンプレフォースは、外に出るための別のドアがあるという考えがあるかのように、左右に1、2回不確かな動きをした後、独房を行ったり来たりし始めた。	Ampleforth|アンプレフォース|noun|a character in the novel	make|する|verb|perform or carry out	one or two|1、2回|noun|a small number	uncertain|不確かな|adjective|not able to be relied on; not known or definite	movement|動き|noun|an act of moving	side to side|左右に|adverb|from one side to the other	as though|まるで|conjunction|as if	have some idea|考えがある|verb|have a plan or intention	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	go out of|出る|verb|leave a place	begin|始める|verb|start doing something	wander|さまよう|verb|move about aimlessly
He had not yet noticed Winston's presence.	彼はまだウィンストンの存在に気づいていなかった。	notice|気づく|verb|become aware of	presence|存在|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present
His troubled eyes were gazing at the wall about a metre above the level of Winston's head.	彼の困惑した目はウィンストンの頭の高さから1メートルほど上の壁を見つめていた。	troubled|困惑した|adjective|worried or anxious	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
He was shoeless; large, dirty toes were sticking out of the holes in his socks.	彼は靴を履いていなかった。大きくて汚れた足の指が靴下の穴から突き出ていた。	shoeless|靴を履いていない|adjective|not wearing shoes	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	dirty|汚れた|adjective|not clean	toe|足の指|noun|any of the five digits at the end of the foot	stick out|突き出る|verb|project beyond the main body or surface	hole|穴|noun|an opening through something
He was also several days away from a shave.	彼はまた髭を剃ってから数日経っていた。	be away from|経っている|verb|be a certain distance from	shave|髭を剃る|verb|remove hair from the face with a razor
A scrubby beard covered his face to the cheekbones, giving him an air of ruffianism that went oddly with his large weak frame and nervous movements.	ぼさぼさの髭が彼の顔を頬骨まで覆い、彼の大きく弱々しい体格と神経質な動きとは奇妙に相容れない乱暴者の雰囲気を醸し出していた。	scrubby|ぼさぼさの|adjective|small and of poor quality	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face	cover|覆う|verb|be or spread over the surface of	cheekbone|頬骨|noun|the bone below the eye	give|醸し出す|verb|cause to have or feel	air|雰囲気|noun|the general impression given by something	ruffianism|乱暴者|noun|the behavior of a violent person	go|相容れない|verb|be in harmony or agreement	oddly|奇妙に|adverb|in a strange or unusual way	large|大きい|adjective|of great size or extent	weak|弱々しい|adjective|lacking the power to perform	frame|体格|noun|the body with its bones, muscles, and other parts	nervous|神経質な|adjective|easily agitated or anxious	movement|動き|noun|an act of moving

Winston roused himself a little from his lethargy.	ウィンストンは無気力から少し覚醒した。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	rouse|覚醒する|verb|become or cause to become active or attentive	lethargy|無気力|noun|a lack of energy or enthusiasm
He must speak to Ampleforth, and risk the yell from the telescreen.	彼はアンプレフォースと話さなければならず、テレスクリーンからの怒鳴り声の危険を冒さなければならなかった。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	speak to|話す|verb|talk to	risk|危険を冒す|verb|expose to danger or loss	yell|怒鳴り声|noun|a loud, sharp cry
It was even conceivable that Ampleforth was the bearer of the razor blade.	アンプレフォースがカミソリの刃の運び手だった可能性すらあった。	conceivable|考えられる|adjective|capable of being imagined or understood	bearer|運び手|noun|a person who carries something	razor blade|カミソリの刃|noun|a thin metal blade used in a razor

“Ampleforth,” he said.	「アンプレフォース」と彼は言った。	Ampleforth|アンプレフォース|noun|a name	said|言った|verb|utter words

There was no yell from the telescreen.	テレスクリーンからの怒鳴り声はなかった。	yell|怒鳴り声|noun|a loud, sharp cry or scream
Ampleforth paused, mildly startled.	アンプレフォースは少し驚いて立ち止まった。	Ampleforth|アンプレフォース|noun|a character in the novel	pause|立ち止まる|verb|stop doing something for a short period of time	mildly|少し|adverb|to a small extent	startle|驚く|verb|cause to feel sudden shock or alarm
His eyes focused themselves slowly on Winston.	彼の目はゆっくりとウィンストンに向けられた。	eye|目|noun|the organ of vision	focus|向ける|verb|direct one's attention or effort	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; gradually	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

“Ah, Smith!” he said.	「ああ、スミス!」と彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“You too!”	「君もか!」	too|も|adverb|in addition; also; as well

“What are you in for?”	「何で捕まったんだ?」	be in for|捕まる|verb|be likely to experience or receive

“To tell you the truth--” He sat down awkwardly on the bench opposite Winston.	「実を言うと・・・」彼はぎこちなくウィンストンの向かいのベンチに腰を下ろした。	tell the truth|実を言う|verb|be honest	awkwardly|ぎこちなく|adverb|in an awkward manner	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat
“There is only one offence, is there not?” he said.	「犯罪は一つしかないだろう?」と彼は言った。	only|一つしかない|adjective|no more than; solely	offence|犯罪|noun|a crime or other illegal act

“And have you committed it?”	「そして君はそれを犯したのか?」	commit|犯す|verb|do or perform	it|それを|pronoun|the crime

“Apparently I have.”	「どうやら犯したらしい」	apparently|どうやら|adverb|as far as one knows or can see	have|犯した|verb|commit or be guilty of

He put a hand to his forehead and pressed his temples for a moment, as though trying to remember something.	彼は何か思い出そうとするかのように、額に手を当ててしばらくこめかみを押さえた。	put a hand to|手を当てる|verb|touch with one's hand	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	press|押さえる|verb|exert steady force on	temple|こめかみ|noun|the flat region on either side of the head between the forehead and the ear	moment|しばらく|noun|a brief period of time	try to remember|思い出そうとする|verb|make an effort to recall

“These things happen,” he began vaguely.	「こういうことは起こる」と彼は漠然と話し始めた。	these things|こういうこと|noun|the things that are being discussed	happen|起こる|verb|take place; occur	vaguely|漠然と|adverb|in a way that is not clear or definite
“I have been able to recall one instance--a possible instance.	「私は一つの例を思い出すことができた・・・ありうる例だ。	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability to	recall|思い出す|verb|bring back to the mind	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	instance|例|noun|an example or occurrence of something
It was an indiscretion, undoubtedly.	それは間違いなく軽率な行為だった。	indiscretion|軽率な行為|noun|an act of foolishness or carelessness
We were producing a definitive edition of the poems of Kipling. I allowed the word ‘God’ to remain at the end of a line.	私たちはキプリングの詩の決定版を制作していた。私は「神」という言葉を一行の最後に残した。	produce|制作する|verb|make or manufacture from components or raw materials	definitive edition|決定版|noun|the most authoritative version of a text	poem|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song that is nearly always rhythmical, usually metaphorical, and often exhibits such formal elements as meter, rhyme, and stanzaic structure	allow|残す|verb|permit to have or do something	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	remain|残る|verb|be left after others have gone	end|最後|noun|the final part of something	line|行|noun|a row of people or things
I could not help it!” he added almost indignantly, raising his face to look at Winston.	仕方なかったんだ!」と彼はほとんど憤慨したように付け加えて、顔を上げてウィンストンを見た。	help|仕方がない|verb|be of use to	indignantly|憤慨したように|adverb|in an angry and upset way	raise|上げる|verb|move something to a higher position	look|見る|verb|direct one's gaze at
“It was impossible to change the line.	「その行を変えることは不可能だった。	change|変える|verb|make or become different	line|行|noun|a row of people or things
The rhyme was ‘rod’. Do you realize that there are only twelve rhymes to ‘rod’ in the entire language?	韻は「ロッド」だった。言語全体で「ロッド」に韻を踏む言葉はたった十二個しかないことを知っているか?	rhyme|韻|noun|the repetition of identical or similar sounds in two or more words	rod|ロッド|noun|a thin straight piece of wood, metal, or plastic	realize|知っている|verb|be fully aware of	entire|全体|adjective|with no part left out; whole	language|言語|noun|the system of communication used by a particular community or country
For days I had racked my brains.	何日も頭を悩ませた。	for days|何日も|adverb|for a long time	rack one's brains|頭を悩ませる|verb|think hard about something
There WAS no other rhyme.”	他の韻は存在しなかったんだ。」	there be|存在する|verb|to be present or to exist	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	rhyme|韻|noun|correspondence of sound between words or the endings of words, especially when these are used at the ends of lines of poetry

The expression on his face changed.	彼の顔の表情が変わった。	expression|表情|noun|the way in which one's face shows one's feelings	change|変わる|verb|become different
The annoyance passed out of it and for a moment he looked almost pleased.	苛立ちが消え、一瞬、彼はほとんど嬉しそうに見えた。	annoyance|苛立ち|noun|the feeling of being annoyed	pass out of|消える|verb|become unconscious	for a moment|一瞬|noun|a very short period of time	look|見える|verb|seem to be	pleased|嬉しそう|adjective|feeling or showing pleasure or satisfaction
A sort of intellectual warmth, the joy of the pedant who has found out some useless fact, shone through the dirt and scrubby hair.	ある種の知的な温かみ、無駄な事実を見つけた衒学者の喜びが、汚れとぼさぼさの髪の毛を通して輝いていた。	a sort of|ある種の|noun|a kind of	intellectual|知的な|adjective|of or relating to the intellect or its use	warmth|温かみ|noun|the quality or state of being warm	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	pedant|衒学者|noun|a person who is excessively concerned with minor details and rules or with displaying academic learning	useless|無駄な|adjective|not fulfilling or not expected to achieve the intended purpose or desired outcome	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true	shine|輝く|verb|be bright; be shiny	dirt|汚れ|noun|a substance that makes something unclean	scrubby|ぼさぼさの|adjective|(of hair) short and untidy

“Has it ever occurred to you,” he said, “that the whole history of English poetry has been determined by the fact that the English language lacks rhymes?”	「英語の詩の歴史全体が、英語に韻がないということによって決定されてきたと考えたことはあるか?」と彼は言った。	occur to|考える|verb|come into the mind of	history|歴史|noun|the study of past events	poetry|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song that is nearly always rhythmical, usually metaphorical, and often exhibits such formal elements as meter, rhyme, and stanzaic structure	English|英語|noun|the official language of the United Kingdom and the United States	lack|欠く|verb|be without or deficient in	rhyme|韻|noun|correspondence of sound between words or the endings of words, especially when these are used at the ends of lines of poetry

No, that particular thought had never occurred to Winston.	いいえ、ウィンストンはその考えを思いついたことはなかった。	occur|思いつく|verb|come to mind	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story
Nor, in the circumstances, did it strike him as very important or interesting.	また、状況からして、彼にはそれがあまり重要でも興味深いとも思えなかった。	nor|また|conjunction|and not; also not	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	strike|思える|verb|seem to someone	important|重要|adjective|of great significance or value	interesting|興味深い|adjective|holding or catching the attention

“Do you know what time of day it is?” he said.	「今何時か知っているか?」と彼は言った。	time of day|時刻|noun|the time of day as indicated by a clock	say|言う|verb|express (something) in words

Ampleforth looked startled again.	アンプレフォースはまた驚いたように見えた。	Ampleforth|アンプレフォース|noun|a character in the novel	look startled|驚いたように見える|verb|to appear to be surprised
“I had hardly thought about it.	「私はほとんど考えたことがなかった。	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all; barely	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
They arrested me--it could be two days ago--perhaps three.”	彼らは私を逮捕した・・・二日前かもしれない・・・あるいは三日前かもしれない。」	arrest|逮捕する|verb|take or keep in custody by authority of law or to seize, capture specifically	two days ago|二日前|noun|two days before the present day	three days ago|三日前|noun|three days before the present day
His eyes flitted round the walls, as though he half expected to find a window somewhere.	彼の目は壁をちらちらと見回し、どこかに窓があるのではないかと期待しているようだった。	eye|目|noun|the organ of vision	flit|ちらちらと見回す|verb|move quickly and lightly	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
“There is no difference between night and day in this place.	「この場所では昼も夜も違いはない。	difference|違い|noun|the quality or state of being unlike or dissimilar	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	day|昼|noun|the period of light from sunrise to sunset
I do not see how one can calculate the time.”	時間を計算する方法がわからない。」	calculate|計算する|verb|determine the amount or number of	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

They talked desultorily for some minutes, then, without apparent reason, a yell from the telescreen bade them be silent.	彼らは数分間とりとめのない話をしていたが、それから、はっきりとした理由もなく、テレスクリーンからの叫び声が彼らに沈黙を命じた。	talk desultorily|とりとめのない話をする|verb|talk in a rambling manner	for some minutes|数分間|noun|a period of time equal to sixty seconds	without apparent reason|はっきりとした理由もなく|adverb|for no obvious reason	yell|叫び声|noun|a loud, sharp cry	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	bid|命じる|verb|give an order to	be silent|沈黙する|verb|make or keep no noise
Winston sat quietly, his hands crossed.	ウィンストンは手を組んで静かに座っていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	quietly|静かに|adverb|making little or no noise	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate	cross|組む|verb|move or cause to move across something
Ampleforth, too large to sit in comfort on the narrow bench, fidgeted from side to side, clasping his lank hands first round one knee, then round the other.	アンプレフォースは、狭いベンチに楽に座るには体が大きすぎ、左右に体を揺すり、細長い手を最初は片方の膝に、次にもう片方の膝に回して握り締めた。	Ampleforth|アンプレフォース|noun|a character in the novel	too large|大きすぎる|adjective|of a size that is too big	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	comfort|楽に|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	narrow|狭い|adjective|of small width	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people, typically made of wood or stone	fidget|体を揺する|verb|make small movements, typically of the hands and feet, through nervousness or impatience	side to side|左右に|adverb|from one side to the other	clasp|握り締める|verb|hold something tightly in one's hand	lank|細長い|adjective|long and thin	hand|手|noun|the end of an arm	first|最初に|adverb|coming before all others in time or order; earliest; 1st	round|回して|preposition|on or along the edge of	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
The telescreen barked at him to keep still.	テレスクリーンは彼にじっとしているように吠えた。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	bark|吠える|verb|utter a short, loud, harsh cry	keep still|じっとしている|verb|not move
Time passed. Twenty minutes, an hour--it was difficult to judge.	時間が経った。20分、1時間、判断するのは難しかった。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	pass|経つ|verb|move or cause to move in a specified direction	twenty minutes|20分|noun|a period of time equal to twenty minutes	hour|1時間|noun|a period of time equal to sixty minutes	difficult|難しい|adjective|not easy; requiring much effort
Once more there was a sound of boots outside.	再び外でブーツの音がした。	once more|再び|adverb|one more time; again	sound|音|noun|a mechanical wave that is an oscillation of pressure transmitted through a solid, liquid, or gas, composed of frequencies within the range of hearing and of a level sufficiently strong to be heard or felt	outside|外|noun|the external part of something
Winston's entrails contracted.	ウィンストンの内臓が収縮した。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	entrail|内臓|noun|the internal organs of a person or animal	contract|収縮する|verb|make or become shorter, smaller, or tighter
Soon, very soon, perhaps in five minutes, perhaps now, the tramp of boots would mean that his own turn had come.	すぐに、とてもすぐに、おそらく5分後、おそらく今、ブーツの音が彼自身の番が来たことを意味するだろう。	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	five minutes|5分|noun|a period of time equal to 300 seconds	now|今|adverb|at the present time	tramp|音|noun|a heavy footstep	mean|意味する|verb|have a specified significance	turn|番|noun|an opportunity to do something

The door opened.	ドアが開いた。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
The cold-faced young officer stepped into the cell.	冷たい顔をした若い将校が独房に足を踏み入れた。	cold-faced|冷たい顔をした|adjective|having a cold or unfriendly expression	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	officer|将校|noun|a person holding a position of authority, especially in the armed forces	step into|足を踏み入れる|verb|enter a place or situation
With a brief movement of the hand he indicated Ampleforth.	彼は手で素早く合図して、アンプレフォースを指さした。	with a brief movement of the hand|手で素早く合図して|noun phrase|with a quick gesture	indicate|指さす|verb|point out	Ampleforth|アンプレフォース|noun|a character in the story

“Room 101,” he said.	「101号室」と彼は言った。	Room 101|101号室|noun|a room in the Ministry of Love where prisoners are tortured	say|言う|verb|express (something) in words

Ampleforth marched clumsily out between the guards, his face vaguely perturbed, but uncomprehending.	アンプレフォースは、顔を漠然と不安げにしながらも、理解できないまま、ぎこちなく歩いて看守の間を出て行った。	march|歩く|verb|walk with a regular and measured tread	clumsily|ぎこちなく|adverb|in a clumsy manner	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	vaguely|漠然と|adverb|in a vague manner	perturbed|不安げに|adjective|anxious or worried	uncomprehending|理解できない|adjective|not understanding

What seemed like a long time passed.	長い時間が過ぎたように思えた。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	pass|過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction
The pain in Winston's belly had revived.	ウィンストンの腹の痛みが再発した。	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	belly|腹|noun|the front of the human trunk below the ribs	revive|再発する|verb|come back to life or consciousness
His mind sagged round and round on the same trick, like a ball falling again and again into the same series of slots.	彼の心は、同じスロットに何度も落ちるボールのように、同じトリックをぐるぐると回っていた。	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	sag|ぐるぐる回る|verb|sink or hang down loosely	round and round|ぐるぐる|adverb|in a continuous circular motion	trick|トリック|noun|a clever or skillful act or scheme intended to deceive or outwit	ball|ボール|noun|a round object with a smooth or textured surface that is kicked, thrown, or hit in a game	fall|落ちる|verb|move downward, typically rapidly and without control	slot|スロット|noun|a narrow opening in a machine into which something can be inserted
He had only six thoughts.	彼はたった6つの考えしか持っていなかった。	only|たった|adverb|no more than; solely	six|6|numeral|the number 6	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
The pain in his belly;	腹の痛み	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	belly|腹|noun|the front of the human trunk below the ribs
a piece of bread;	一切れのパン	piece|一切れ|noun|a portion of something	bread|パン|noun|a food made of flour and water
the blood and the screaming;	血と叫び声	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	screaming|叫び声|noun|a loud, high-pitched cry
O'Brien;	オブライエン	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel
Julia;	ジュリア	Julia|ジュリア|noun|a female given name
the razor blade.	カミソリの刃	razor blade|カミソリの刃|noun|a thin metal blade which is very sharp and is used in a razor
There was another spasm in his entrails, the heavy boots were approaching.	彼の内臓がまた痙攣し、重いブーツが近づいてきた。	entrail|内臓|noun|the internal organs of a person or animal	spasm|痙攣|noun|a sudden involuntary contraction of a muscle or group of muscles	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time
As the door opened, the wave of air that it created brought in a powerful smell of cold sweat.	ドアが開くと、空気の波が冷や汗の強い匂いを運んできた。	as|すると|conjunction|at the same time that; while	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	bring|運んでくる|verb|cause to come or go to a place	smell|匂い|noun|the property of a thing that is perceived by the olfactory organs	cold sweat|冷や汗|noun|perspiration that is often a sign of fear or nervousness
Parsons walked into the cell.	パーソンズが独房に入ってきた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	cell|独房|noun|a small room in a prison
He was wearing khaki shorts and a sports-shirt.	彼はカーキ色の半ズボンとスポーツシャツを着ていた。	wear|着る|verb|have on one's person	khaki|カーキ色|noun|a light yellowish brown color	shorts|半ズボン|noun|a garment that covers the lower part of the body and has two holes for the legs	sports-shirt|スポーツシャツ|noun|a shirt designed for playing sports

This time Winston was startled into self-forgetfulness.	今度はウィンストンは驚いて我を忘れた。	this time|今度は|adverb|on this occasion	startle|驚く|verb|to cause to feel sudden shock or alarm	self-forgetfulness|我を忘れる|noun|a state of being so absorbed in something that one forgets oneself

“YOU here!” he said.	「君がここに!」と彼は言った。	here|ここに|adverb|in this place	say|言う|verb|express (something) in words

Parsons gave Winston a glance in which there was neither interest nor surprise, but only misery.	パーソンズはウィンストンをちらっと見たが、そこには興味も驚きもなく、ただ悲惨さだけがあった。	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	glance|ちらっと見る|verb|look at briefly	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment	misery|悲惨さ|noun|a state of great suffering or unhappiness
He began walking jerkily up and down, evidently unable to keep still.	彼は落ち着いていられないらしく、ぎこちなく歩き回り始めた。	begin|始める|verb|start to do something	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	jerkily|ぎこちなく|adverb|in a jerky manner	up and down|歩き回る|adverb|to and fro	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	keep still|落ち着いている|verb|not move
Each time he straightened his pudgy knees it was apparent that they were trembling.	彼がそのずんぐりした膝を伸ばすたびに、膝が震えているのが分かった。	each time|そのたびに|adverb|on every occasion	straighten|伸ばす|verb|make or become straight	pudgy|ずんぐりした|adjective|short and fat	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	tremble|震える|verb|shake or shiver
His eyes had a wide-open, staring look, as though he could not prevent himself from gazing at something in the middle distance.	彼の目は大きく見開かれ、中距離にある何かを見つめずにはいられないかのようだった。	eye|目|noun|the organ of vision	have a wide-open|大きく見開かれる|verb|be wide open	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	as though|かのようだった|conjunction|as if	prevent|いられない|verb|keep from happening or arising	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily

“What are you in for?” said Winston.	「何で捕まったんだ?」とウィンストンは尋ねた。	be in for|捕まる|verb|be likely to experience or receive	said|尋ねた|verb|utter words

“Thoughtcrime!” said Parsons, almost blubbering.	「思想犯だ!」とパーソンズはほとんど泣きそうに言った。	thoughtcrime|思想犯|noun|a person who commits a thoughtcrime	blubbering|泣きそうに|verb|cry or sob noisily
The tone of his voice implied at once a complete admission of his guilt and a sort of incredulous horror that such a word could be applied to himself.	彼の声のトーンは、罪を完全に認めていることを示唆するとともに、そのような言葉が自分に当てはまるという信じられないほどの恐怖を暗示していた。	tone|トーン|noun|the quality of a sound or of someone's voice	imply|暗示する|verb|indicate or suggest without being explicitly stated	at once|すぐに|adverb|immediately	admission|認めること|noun|a statement that something is true	guilt|罪|noun|the fact or state of having committed an offense	sort|一種の|noun|a category of things or people having similar characteristics	incredulous|信じられない|adjective|unwilling or unable to believe something	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust
He paused opposite Winston and began eagerly appealing to him: “You don't think they'll shoot me, do you, old chap?	彼はウィンストンの向かいに立ち止まり、熱心に訴え始めた。「私が銃殺されるなんて思わないだろ、おい?	pause|立ち止まる|verb|stop doing something for a short period of time	opposite|向かいに|preposition|in a position on the other or further side of	begin|始める|verb|start doing something	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic way	appeal|訴える|verb|make a serious or urgent request	shoot|銃殺する|verb|kill or wound with a bullet or other projectile	chap|おい|noun|a man or boy
They don't shoot you if you haven't actually done anything--only thoughts, which you can't help?	実際に何もしていなければ銃殺なんてしないよな? 考えただけなら仕方がないだろ?	shoot|銃殺する|verb|kill or wound with a shot	haven't done|していない|verb|have not done	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	can't help|仕方がない|verb|be unable to avoid or prevent
I know they give you a fair hearing.	公正な裁判をしてくれるのは知っている。	give|してくれる|verb|cause to have or receive	fair|公正な|adjective|just or impartial	hearing|裁判|noun|a trial or other formal examination of evidence and of the arguments of opposing parties
Oh, I trust them for that!	ああ、その点は信頼しているよ!	trust|信頼する|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of
They'll know my record, won't they?	私の記録は知っているだろう?	know|知っている|verb|be aware of	record|記録|noun|a permanent account of something	won't|だろう|auxiliary verb|will not
YOU know what kind of chap I was.	君は私がどんな人間だったか知っているだろう。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	chap|人間|noun|a man or boy
Not a bad chap in my way.	私のやり方では悪くない人間だ。	not a bad|悪くない|adjective|not bad	chap|人間|noun|a man or boy	in my way|私のやり方では|adverb|in my opinion
Not brainy, of course, but keen.	頭は良くないが、熱心だった。	brainy|頭が良い|adjective|intelligent	keen|熱心だ|adjective|eager or enthusiastic
I tried to do my best for the Party, didn't I?	私は党のために最善を尽くそうとした。	try|努める|verb|make an effort to do something	do one's best|最善を尽くす|verb|make the greatest effort possible	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
I'll get off with five years, don't you think?	5年で出られると思う?	get off|出られる|verb|be released from a situation or obligation	five years|5年|noun|a period of five years	don't you think|と思う|verb|used to ask for someone's opinion
Or even ten years?	10年かな?	even|かな|adverb|to the extent of; in the case of	ten years|10年|noun|a period of ten years
A chap like me could make himself pretty useful in a labour-camp.	私のような男は労働収容所でかなり役に立つだろう。	chap|男|noun|a man	like|ような|preposition|similar to	make oneself useful|役に立つ|verb|be of service or assistance	labour camp|労働収容所|noun|a prison where inmates are forced to work
They wouldn't shoot me for going off the rails just once?”	一度道を踏み外しただけで私を撃ったりしないよね?」	go off the rails|道を踏み外す|verb|to start behaving in a way that is not normal or acceptable	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon

“Are you guilty?” said Winston.	「君は有罪なのか?」とウィンストンは言った。	be guilty|有罪である|verb|having committed a crime	say|言う|verb|express (something) in words

“Of course I'm guilty!” cried Parsons with a servile glance at the telescreen.	「もちろん有罪だ!」とパーソンズは叫び、卑屈な視線をテレスクリーンに向けた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	guilty|有罪|adjective|having committed a crime	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	with|とともに|preposition|accompanied by	servile|卑屈な|adjective|excessively willing to serve or please others	glance|視線|noun|a brief or hurried look	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
“You don't think the Party would arrest an innocent man, do you?”	「党が無実の人を逮捕すると思うのか?」	arrest|逮捕する|verb|take or keep in custody by authority of law or to seize, capture specifically	innocent|無実の|adjective|free from guilt or sin	man|人|noun|an adult male human being
His frog-like face grew calmer, and even took on a slightly sanctimonious expression.	彼のカエルのような顔は落ち着きを取り戻し、少し独善的な表情さえ浮かべた。	grow calmer|落ち着きを取り戻す|verb|become calmer	frog-like|カエルのような|adjective|resembling a frog	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	even|少し|adverb|to a small extent	sanctimonious|独善的な|adjective|making a show of being morally superior to other people
“Thoughtcrime is a dreadful thing, old man,” he said sententiously.	「思想犯罪は恐ろしいことだ、おい」と彼は格言めかして言った。	thoughtcrime|思想犯罪|noun|a crime of thinking	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	old man|おい|noun|a man who is old	say|言う|verb|express (something) in words	sententiously|格言めかして|adverb|in a manner that is moralistic and pompous
“It's insidious. It can get hold of you without your even knowing it.	「それは陰湿だ。自分でも気づかないうちに捕まってしまうことがある。	insidious|陰湿な|adjective|proceeding in a gradual, subtle way, but with harmful effects	get hold of|捕まえる|verb|to take and keep a firm grip on	without|〜なしに|preposition|not having or not accompanied by
Do you know how it got hold of me?	私がどうやって捕まったか知っているか?	get hold of|捕まえる|verb|to seize or grasp	know|知る|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information
In my sleep! Yes, that's a fact.	寝ている間に! そう、それは事実だ。	in one's sleep|寝ている間に|adverb|while sleeping	that's a fact|それは事実だ|noun|something that is known or proved to be true
There I was, working away, trying to do my bit--never knew I had any bad stuff in my mind at all.	私はそこで働いていて、自分の役割を果たそうとしていたが、自分の中に悪い考えがあることを全く知らなかった。	there|そこで|adverb|in or at that place	work away|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	try|努める|verb|make an effort to do something	bit|役割|noun|a small piece or amount of something	never|全く|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	stuff|考え|noun|the substance or material of which something is made or composed	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
And then I started talking in my sleep.	そして、私は寝言を言い始めた。	start|始める|verb|begin doing something	talk|言う|verb|speak or converse
Do you know what they heard me saying?”	私が何を言っていたか知っているか?」	do|する|verb|perform or execute	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	what|何|pronoun|that which; the thing that	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words

He sank his voice, like someone who is obliged for medical reasons to utter an obscenity.	彼は、医学的理由でわいせつな言葉を発することを余儀なくされた人のように、声を潜めた。	sink|潜める|verb|go or cause to go below the surface of something	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	medical|医学的|adjective|of or relating to medicine	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	obscenity|わいせつな言葉|noun|an extremely offensive word or expression

“‘Down with Big Brother!’ Yes, I said that!	「『ビッグ・ブラザーを倒せ!』そう、私はそう言ったんだ!	down with|倒せ|verb|defeat or overthrow	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	say|言う|verb|express (something) in words
Said it over and over again, it seems.	何度も何度も言ったらしい。	over and over again|何度も何度も|adverb|repeatedly	say|言う|verb|express (something) in words
Between you and me, old man, I'm glad they got me before it went any further.	内緒だが、これ以上進む前に捕まってよかったと思っている。	between you and me|内緒だが|adverb|in confidence	old man|おい|noun|a man who is old	go any further|これ以上進む|verb|to proceed or advance beyond a certain point
Do you know what I'm going to say to them when I go up before the tribunal?	裁判所に出頭したら、彼らに何を言うか知っているか?	go up|出頭する|verb|go to a higher place	tribunal|裁判所|noun|a court of justice
‘Thank you,’ I'm going to say, ‘thank you for saving me before it was too late.’”	「ありがとう」と言うつもりだ。「手遅れになる前に私を救ってくれてありがとう」と。」	thank you|ありがとう|noun|an expression of gratitude	say|言う|verb|express (something) in words	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed

“Who denounced you?” said Winston.	「誰に密告されたんだ?」とウィンストンは尋ねた。	denounce|密告する|verb|publicly declare to be wrong or evil	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

“It was my little daughter,” said Parsons with a sort of doleful pride.	「私の娘だ」とパーソンズは悲しげな誇りを持って言った。	little daughter|娘|noun|a young female child	sort of|ある種の|adverb|to some extent; somewhat	doleful|悲しげな|adjective|mournful; sorrowful	pride|誇り|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements
“She listened at the keyhole.	「娘が鍵穴から聞き耳を立てていたんだ。	listen|聞き耳を立てる|verb|make an effort to hear something	keyhole|鍵穴|noun|a hole for inserting a key
Heard what I was saying, and nipped off to the patrols the very next day.	私の言っていることを聞いて、翌日にはパトロールに密告したんだ。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	nip off|密告する|verb|go quickly	patrol|パトロール|noun|a person or group of people that go around an area to make sure that there is no crime or danger
Pretty smart for a nipper of seven, eh?	七歳の子供にしてはなかなか賢いだろう?	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	smart|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	nipper|子供|noun|a young child	seven|七歳|noun|the number 7	eh|だろう|interjection|used to express inquiry, surprise, or doubt
I don't bear her any grudge for it.	娘を恨む気持ちはない。	bear|恨む|verb|feel resentment or ill will towards	grudge|恨み|noun|a feeling of resentment or ill will
In fact I'm proud of her.	むしろ誇りに思っている。	in fact|むしろ|adverb|on the contrary	be proud of|誇りに思う|verb|be pleased about something that you have done or that is connected with you
It shows I brought her up in the right spirit, anyway.”	とにかく、私が娘を正しい精神で育てたことを証明している」	bring up|育てる|verb|care for and educate (a child)	right|正しい|adjective|correct or true	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul

He made a few more jerky movements up and down, several times, casting a longing glance at the lavatory pan.	彼は便器を恋い慕うように見つめながら、何度か上下にぎくしゃくした動きをした。	make|する|verb|perform or carry out	jerky|ぎくしゃくした|adjective|moving in a quick, irregular, or spasmodic way	movement|動き|noun|an act of moving	up and down|上下に|adverb|in an alternating upward and downward direction	several times|何度か|adverb|more than once	cast|見つめる|verb|direct one's gaze	longing|恋い慕う|adjective|feeling a strong desire or wish for something	glance|一瞥|noun|a brief or hurried look
Then he suddenly ripped down his shorts.	そして突然、彼は半ズボンを脱ぎ捨てた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	rip down|脱ぎ捨てる|verb|tear off or away

“Excuse me, old man,” he said.	「すみません、おじさん」と彼は言った。	excuse|すみません|verb|forgive or pardon	old man|おじさん|noun|a man who is old	say|言う|verb|express (something) in words
“I can't help it.	「仕方がない。	can't help|仕方がない|verb|be unable to prevent or avoid something
It's the waiting.”	待たされるからだ」	waiting|待たされる|noun|the action of staying where one is or delaying action until a particular time or until something else happens

He plumped his large posterior into the lavatory pan.	彼は大きな尻を便器に落とした。	plump|落とす|verb|drop or fall suddenly or heavily	large|大きな|adjective|of great size or extent	posterior|尻|noun|the back part of the body	lavatory pan|便器|noun|a bowl-shaped fixture in a bathroom that is used for urinating or defecating into
Winston covered his face with his hands.	ウィンストンは両手で顔を覆った。	cover|覆う|verb|to be over or on the surface of	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist

“Smith!” yelled the voice from the telescreen.	「スミス!」テレスクリーンから声が叫んだ。	yell|叫ぶ|verb|to speak or cry out loudly	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
“6079 Smith W.! Uncover your face.	「6079スミスW! 顔を覆うな。	6079|6079|noun|a number	Smith|スミス|noun|a common family name	uncover|覆うな|verb|remove the covering from	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
No faces covered in the cells.”	独房で顔を覆ってはならない。」	cover|覆う|verb|to be or provide a covering for	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	cell|独房|noun|a small room in a prison

Winston uncovered his face.	ウィンストンは顔を覆うのをやめた。	uncover|覆うのをやめる|verb|remove the covering from	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
Parsons used the lavatory, loudly and abundantly.	パーソンズは音を立てて大量にトイレを使った。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	lavatory|トイレ|noun|a room with a toilet	loudly|音を立てて|adverb|in a loud manner	abundantly|大量に|adverb|in large amounts
It then turned out that the plug was defective and the cell stank abominably for hours afterwards.	その後、栓に欠陥があることが判明し、独房はその後何時間もひどい悪臭を放った。	turn out|判明する|verb|become known or apparent	plug|栓|noun|a device for stopping or closing an opening	defective|欠陥がある|adjective|having a defect; faulty	cell|独房|noun|a small room in a prison	stink|悪臭を放つ|verb|have a very unpleasant smell	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes

Parsons was removed.	パーソンズは連れ去られた。	remove|連れ去る|verb|take away or move from a place
More prisoners came and went, mysteriously.	もっと多くの囚人が謎めいた出入りをした。	more|もっと多くの|adjective|a greater or additional amount or degree	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	come and go|出入りする|verb|move in and out of a place	mysteriously|謎めいた|adverb|in a way that is difficult or impossible to understand
One, a woman, was consigned to “Room 101”, and, Winston noticed, seemed to shrivel and turn a different colour when she heard the words.	一人の女性は「101号室」に送られ、ウィンストンはその言葉を聞いたときに彼女が縮み上がり、顔色が変わったように見えたことに気づいた。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	woman|女性|noun|an adult human female	consigned|送られる|verb|deliver to another's custody, care, or possession	Room 101|101号室|noun|a room in the Ministry of Love in George Orwell's Nineteen Eighty-Four	notice|気づく|verb|become aware of	shrivel|縮み上がる|verb|lose freshness, vigor, or plumpness	turn|変わる|verb|change in color	color|顔色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light
A time came when, if it had been morning when he was brought here, it would be afternoon;	彼がここに連れてこられたのが朝だとしたら、午後になる頃合いになった。	come|なる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	afternoon|午後|noun|the period of a day from noon to sunset
or if it had been afternoon, then it would be midnight.	午後だとしたら真夜中になる頃合いになった。	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night
There were six prisoners in the cell, men and women.	独房には男女合わせて六人の囚人がいた。	cell|独房|noun|a small room in a prison	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in a prison	six|六|numeral|the number 6	man|男|noun|an adult male human being	woman|女|noun|an adult female human being
All sat very still.	全員がじっと座っていた。	all|全員|pronoun|the whole quantity or extent of	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	still|じっと|adverb|without moving
Opposite Winston there sat a man with a chinless, toothy face exactly like that of some large, harmless rodent.	ウィンストンの向かいに座っていたのは、顎のない、歯が目立つ顔の男で、まるで大きくて無害な齧歯類のようだった。	opposite|向かいに|preposition|facing or across from	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	chinless|顎のない|adjective|lacking a chin	toothy|歯が目立つ|adjective|having large or prominent teeth	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	exactly|まるで|adverb|in a way that is accurate or correct	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	harmless|無害な|adjective|not causing or likely to cause harm	rodent|齧歯類|noun|a mammal of the order Rodentia, which includes rats, mice, squirrels, and beavers
His fat, mottled cheeks were so pouched at the bottom that it was difficult not to believe that he had little stores of food tucked away there.	彼の太った、まだらの頬は下部がとても膨らんでいて、そこに食べ物の小さな貯蔵庫を隠し持っていると信じざるを得なかった。	fat|太った|adjective|having a lot of flesh	mottled|まだらの|adjective|marked with spots or blotches of different colors	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	pouch|膨らむ|verb|form or cause to form a pouch	bottom|下部|noun|the lowest part of something	store|貯蔵庫|noun|a place where things are kept for future use	tuck away|隠し持つ|verb|put or store in a safe or secret place
His pale-grey eyes flitted timorously from face to face and turned quickly away again when he caught anyone's eye.	彼の薄い灰色の目は恐る恐る顔から顔へと移り、誰かと目が合うとすぐにそらした。	pale-grey|薄い灰色|adjective|of a light shade of grey	eye|目|noun|the organ of vision	flit|移る|verb|move quickly and lightly	timorously|恐る恐る|adverb|in a timid manner	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	catch|合う|verb|come upon or reach suddenly	turn away|そらす|verb|move or cause to move in a different direction

The door opened, and another prisoner was brought in whose appearance sent a momentary chill through Winston.	ドアが開き、別の囚人が連れてこられたが、その姿にウィンストンは一瞬ぞっとした。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	prisoner|囚人|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, especially in a prison	bring|連れてくる|verb|take or carry someone or something with oneself	appearance|姿|noun|the way that someone or something looks	send|ぞっとさせる|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	momentary|一瞬の|adjective|lasting for a very short time	chill|寒気|noun|an unpleasant feeling of coldness
He was a commonplace, mean-looking man who might have been an engineer or technician of some kind.	彼はありきたりの、卑屈そうな男で、何かの技術者か技師だったのかもしれない。	commonplace|ありきたりの|adjective|lacking in originality or individuality	mean-looking|卑屈そうな|adjective|having a mean or unkind appearance	engineer|技術者|noun|a person who designs, builds, or maintains engines, machines, or public works	technician|技師|noun|a person who has special skill in a particular field
But what was startling was the emaciation of his face.	しかし、驚かされたのは彼の顔のやせ細り具合だった。	startling|驚かされた|adjective|causing surprise or alarm	emaciation|やせ細り具合|noun|the state of being extremely thin and weak
It was like a skull.	まるで骸骨のようだった。	like|よう|preposition|similar to	skull|骸骨|noun|the bony framework of the head of a vertebrate
Because of its thinness the mouth and eyes looked disproportionately large, and the eyes seemed filled with a murderous, unappeasable hatred of somebody or something.	顔がやせ細っているため、口と目が不釣り合いに大きく見え、目は誰かあるいは何かに対する殺意に満ちた、抑えがたい憎しみに満ちているように見えた。	thinness|やせ細り|noun|the state of being thin	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	eye|目|noun|the organ of vision	disproportionately|不釣り合いに|adverb|in a way that is not fair or reasonable	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	murderous|殺意に満ちた|adjective|capable of or intending to murder	unappeasable|抑えがたい|adjective|not able to be appeased	hatred|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike

The man sat down on the bench at a little distance from Winston.	その男はウィンストンから少し離れたベンチに腰を下ろした。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	a little distance|少し離れた|noun|a short distance	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story
Winston did not look at him again, but the tormented, skull-like face was as vivid in his mind as though it had been straight in front of his eyes.	ウィンストンは二度と彼を見なかったが、苦悩に満ちた骸骨のような顔は、まるで目の前にあるかのように鮮明に脳裏に焼き付いていた。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	again|二度と|adverb|another time; once more	tormented|苦悩に満ちた|adjective|experiencing severe mental or physical pain	skull|骸骨|noun|the bony framework of the head of a vertebrate	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	vivid|鮮明な|adjective|producing a strong or clear impression on the senses	mind|脳裏|noun|the element or complex of elements in an individual that feels, perceives, thinks, wills, and especially reasons	front|目の前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	eye|目|noun|an organ of vision
Suddenly he realized what was the matter.	突然、彼は何が問題なのかを理解した。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	realize|理解する|verb|become fully aware of	matter|問題|noun|a question or problem to be considered and solved
The man was dying of starvation.	その男は飢餓で死にかけていた。	die|死にかける|verb|stop living	starvation|飢餓|noun|the state of being very hungry
The same thought seemed to occur almost simultaneously to everyone in the cell.	同じ考えが独房の全員にほぼ同時に浮かんだようだった。	same|同じ|adjective|not different or other	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	occur|浮かぶ|verb|come into existence; happen	cell|独房|noun|a small room in a prison for one person
There was a very faint stirring all the way round the bench.	ベンチの周りでは、かすかにざわめきが起こった。	all the way round|周り|adverb|in a circle	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people
The eyes of the chinless man kept flitting towards the skull-faced man, then turning guiltily away, then being dragged back by an irresistible attraction.	顎のない男の目は、骸骨のような顔の男の方にちらちらと向き、罪悪感から目をそらし、そして抗いがたい魅力に引き戻された。	chinless|顎のない|adjective|lacking a chin	skull-faced|骸骨のような顔の|adjective|having a face that resembles a skull	flit|ちらちらと向く|verb|move quickly and lightly	guiltily|罪悪感から|adverb|in a guilty manner	irresistible|抗いがたい|adjective|too strong or pleasing to be resisted	attraction|魅力|noun|the action or power of evoking interest, pleasure, or liking for someone or something
Presently he began to fidget on his seat.	やがて彼は席でそわそわし始めた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	begin|し始める|verb|start to do something	fidget|そわそわする|verb|move or fiddle with something nervously
At last he stood up, waddled clumsily across the cell, dug down into the pocket of his overalls, and, with an abashed air, held out a grimy piece of bread to the skull-faced man.	ついに彼は立ち上がり、独房をよたよたと横切って、オーバーオールのポケットを探り、恥ずかしそうに、骸骨のような顔の男に汚れたパンを差し出した。	at last|ついに|adverb|finally	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	waddle|よたよた歩く|verb|walk with short steps and a swaying motion	clumsily|ぎこちなく|adverb|in a way that is awkward or unskillful	across|横切って|preposition|from one side to the other of	cell|独房|noun|a small room in a prison	dig down|探る|verb|search thoroughly	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps	abashed|恥ずかしそうに|adjective|feeling or showing embarrassment	air|様子|noun|the general impression given by someone or something	grimy|汚れた|adjective|covered with dirt or grime	piece|一切れ|noun|a portion of something	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	skull-faced|骸骨のような顔の|adjective|having a face that resembles a skull

There was a furious, deafening roar from the telescreen.	テレスクリーンから激しい、耳をつんざくような咆哮が聞こえた。	furious|激しい|adjective|extremely angry	deafening|耳をつんざくような|adjective|extremely loud	roar|咆哮|noun|a loud, deep, prolonged sound, as of a lion, tiger, or other large animal
The chinless man jumped in his tracks.	顎のない男は飛び上がった。	chinless|顎のない|adjective|lacking a chin	jump|飛び上がる|verb|move suddenly and quickly upwards or forwards
The skull-faced man had quickly thrust his hands behind his back, as though demonstrating to all the world that he refused the gift.	骸骨のような顔の男は、贈り物を拒否したことを世界中に示そうとするかのように、素早く両手を背中に回した。	skull-faced|骸骨のような顔の|adjective|having a face that resembles a skull	quickly|素早く|adverb|at a fast pace	thrust|回す|verb|move or cause to move suddenly or violently	behind|後ろに|preposition|at or to the rear of	back|背中|noun|the rear surface of the human body from the neck to the pelvis	as though|まるで|conjunction|as if	demonstrate|示す|verb|clearly show the existence or truth of	all the world|世界中|noun|the whole world	refuse|拒否する|verb|indicate unwillingness to accept or consider	gift|贈り物|noun|something that is given

“Bumstead!” roared the voice.	「バンステッド!」と声が轟いた。	roar|轟く|verb|make a loud, deep, or harsh sound
“2713 Bumstead J.!	「2713バンステッドJ!	2713|2713|noun|a number	Bumstead|バンステッド|noun|a name	J.|J|noun|a letter
Let fall that piece of bread!”	そのパンを落とせ!」	let fall|落とせ|verb|drop	piece|一切れ|noun|a portion of something that has been cut off from a larger object	bread|パン|noun|a food made of flour and water, mixed together and baked

The chinless man dropped the piece of bread on the floor.	顎のない男はパンを床に落とした。	chinless|顎のない|adjective|lacking a chin	drop|落とす|verb|let or make fall	piece|一切れ|noun|a portion of something	bread|パン|noun|a food made of flour and water	floor|床|noun|the lower surface of a room

“Remain standing where you are,” said the voice.	「そのまま立っていろ」と声が言った。	remain standing|立っている|verb|to be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	where you are|そのまま|adverb|in the place that you are now	said|言った|verb|to express (something) in words
“Face the door. Make no movement.”	「ドアの方を向け。動くな」	face|向ける|verb|be oriented or turned towards	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	make|する|verb|perform or carry out	movement|動き|noun|a change of position or location

The chinless man obeyed.	顎のない男は従った。	chinless|顎のない|adjective|lacking a chin	obey|従う|verb|act in accordance with the command, direction, or request of
His large pouchy cheeks were quivering uncontrollably.	彼の大きな垂れ下がった頬は抑えきれずに震えていた。	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	pouchy|垂れ下がった|adjective|having pouches	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth	quiver|震える|verb|tremble or shake slightly	uncontrollably|抑えきれずに|adverb|in an uncontrollable manner
The door clanged open.	ドアがガチャンと開いた。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	clang|ガチャン|verb|make a loud ringing sound
As the young officer entered and stepped aside, there emerged from behind him a short stumpy guard with enormous arms and shoulders.	若い将校が入ってきて脇に寄ると、彼の後ろから巨大な腕と肩を持つ短くずんぐりした看守が現れた。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	officer|将校|noun|a person holding a position of authority or command	enter|入る|verb|go or come in	step aside|脇に寄る|verb|move to the side	emerge|現れる|verb|come out into view	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	short|短い|adjective|having little length	stumpy|ずんぐりした|adjective|short and thick	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	enormous|巨大な|adjective|very large or great
He took his stand opposite the chinless man, and then, at a signal from the officer, let free a frightful blow, with all the weight of his body behind it, full in the chinless man's mouth.	彼は顎のない男の向かいに立ち、それから将校からの合図で、顎のない男の口に全身を乗せた恐ろしい一撃を放った。	take one's stand|立つ|verb|rise to an upright position	opposite|向かいに|preposition|facing or across from	chinless|顎のない|adjective|lacking a chin	man|男|noun|an adult male human being	officer|将校|noun|a person holding a position of command or authority in the armed forces	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to convey information or instructions	let free|放つ|verb|release from captivity or confinement	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	blow|一撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon	behind|乗せる|preposition|at the back of	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	weight|重さ|noun|the amount that a person or thing weighs	full|口|adjective|containing or holding as much or as many as possible
The force of it seemed almost to knock him clear of the floor.	その勢いで彼は床から吹き飛ばされそうになった。	force|勢い|noun|strength or energy as an attribute of physical action or movement	knock|吹き飛ばす|verb|strike or hit with a sharp blow	clear|床から|adverb|away from; not near or touching
His body was flung across the cell and fetched up against the base of the lavatory seat.	彼の体は独房を横切って投げ出され、便座の土台にぶつかった。	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	fling|投げ出す|verb|throw or move with force or violence	cell|独房|noun|a small room in a prison	fetch up|ぶつかる|verb|arrive at a place	base|土台|noun|the lowest part or edge of something
For a moment he lay as though stunned, with dark blood oozing from his mouth and nose.	彼はしばらくの間、口と鼻から黒い血を流して、気絶したように横たわっていた。	for a moment|しばらくの間|adverb|for a short period of time	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	as though|まるで|conjunction|as if	stunned|気絶した|adjective|knocked unconscious	with|～を流して|preposition|having or possessing	dark|黒い|adjective|having a very low or no level of brightness	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	ooze|流れる|verb|flow or leak slowly	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils and olfactory organs
A very faint whimpering or squeaking, which seemed unconscious, came out of him.	彼の口から、意識がないように思われる、とてもかすかな泣き声や悲鳴が漏れた。	faint|かすかな|adjective|lacking brightness or vividness	whimpering|泣き声|noun|a low, pitiful cry	squeaking|悲鳴|noun|a short, high-pitched sound	unconscious|意識がない|adjective|not conscious; not aware of and responding to one's surroundings	come out of|漏れる|verb|to be made known or revealed
Then he rolled over and raised himself unsteadily on hands and knees.	それから彼は寝返りを打って、手と膝で不安定に起き上がった。	roll over|寝返りを打つ|verb|turn over while lying down	raise|起き上がる|verb|get up from a lying or sitting position	unsteadily|不安定に|adverb|in an unsteady manner	hand|手|noun|the end of an arm	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
Amid a stream of blood and saliva, the two halves of a dental plate fell out of his mouth.	血と唾液の流れの中、歯のプレートの二つの半分が彼の口から落ちた。	amid|中に|preposition|in the middle of	stream|流れ|noun|a flow of water in a channel	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrates	saliva|唾液|noun|the watery liquid secreted into the mouth by the salivary glands	two|二つ|numeral|one more than one	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	dental plate|歯のプレート|noun|a plate of artificial teeth	fall out|落ちる|verb|drop or be dislodged from a place or position

The prisoners sat very still, their hands crossed on their knees.	囚人たちは手を膝の上で交差させ、じっと座っていた。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	still|じっと|adverb|without moving	hand|手|noun|the end of an arm	cross|交差させる|verb|move or cause to move across something	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
The chinless man climbed back into his place.	顎のない男は自分の席に戻った。	chinless|顎のない|adjective|lacking a chin	climb|戻る|verb|go up or down with effort	place|席|noun|a particular position, point, or area in space
Down one side of his face the flesh was darkening.	顔の片側の肉が黒ずんでいた。	down|下|adverb|to or in a lower place or position	one side|片側|noun|one of the two parts of something that are on opposite sides of a central line	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal that covers the bones and is enclosed by the skin	darken|黒ずむ|verb|become dark or darker
His mouth had swollen into a shapeless cherry-coloured mass with a black hole in the middle of it.	彼の口は真ん中に黒い穴がある形のない桜色の塊に膨れ上がっていた。	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	swell|膨れ上がる|verb|grow or cause to grow bigger or greater	shapeless|形のない|adjective|lacking a definite or regular shape	cherry-coloured|桜色の|adjective|of a colour intermediate between red and pink	mass|塊|noun|a large body of matter with no definite shape	middle|真ん中|noun|the point or part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	black hole|黒い穴|noun|a region of space having a gravitational field so intense that no matter or radiation can escape

From time to time a little blood dripped on to the breast of his overalls.	時々、オーバーオールの胸に少し血が滴り落ちた。	from time to time|時々|adverb|occasionally; now and then	a little|少し|adjective|small in amount or degree	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrates	drip|滴り落ちる|verb|fall or let fall in drops	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment consisting of trousers with a bib and shoulder straps
His grey eyes still flitted from face to face, more guiltily than ever, as though he were trying to discover how much the others despised him for his humiliation.	彼の灰色の目は、これまで以上に罪悪感を抱きながら、顔から顔へと飛び移り、まるで他の人たちが彼の屈辱をどれほど軽蔑しているかを探ろうとしているかのようだった。	grey|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	eye|目|noun|the organ of vision	flit|飛び移る|verb|move quickly and lightly	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	guiltily|罪悪感を抱きながら|adverb|in a guilty manner	discover|探ろうとする|verb|find out or notice	despise|軽蔑する|verb|look down on with intense aversion	humiliation|屈辱|noun|a feeling of being ashamed and foolish

The door opened.	ドアが開いた。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
With a small gesture the officer indicated the skull-faced man.	警官は小さな身振りで骸骨のような顔の男を指さした。	with a small gesture|小さな身振りで|adverb|with a small movement of the body	officer|警官|noun|a person who has authority or control over others	indicate|指さす|verb|point out or show	skull-faced|骸骨のような顔の|adjective|having a face that resembles a skull

“Room 101,” he said.	「101号室」と彼は言った。	Room 101|101号室|noun|a room in the Ministry of Love where prisoners are tortured	say|言う|verb|express (something) in words

There was a gasp and a flurry at Winston's side.	ウィンストンの横で息を呑む音と慌ただしい動きがあった。	gasp|息を呑む|verb|catch one's breath with an open mouth	flurry|慌ただしい動き|noun|a sudden short period of commotion or excitement
The man had actually flung himself on his knees on the floor, with his hand clasped together.	男は実際に床に膝をつき、手を握り締めていた。	fling|投げ出す|verb|throw or move with force or violence	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	floor|床|noun|the lower surface of a room	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	clasp|握り締める|verb|hold tightly in one's hand

“Comrade! Officer!” he cried.	「同志! 警官!」と彼は叫んだ。	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or a fellow soldier	officer|警官|noun|a person who has a position of authority in the armed forces or in a police force	cry|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually as a result of a strong emotion
“You don't have to take me to that place!	「私をそんな場所に連れて行かなくてもいい!	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	take|連れて行く|verb|carry or transport from one place to another	place|場所|noun|a particular position or point in space
Haven't I told you everything already?	私はもう全てを話したでしょう?	haven't|〜していない|auxiliary verb|have not	tell|話す|verb|communicate with words	everything|全て|noun|all that exists; all that is relevant
What else is it you want to know?	他に何を知りたいの?	else|他に|adverb|in addition; besides	want|知りたい|verb|feel a need or a wish for
There's nothing I wouldn't confess, nothing!	私が白状しないことなんて何もない、何もない!	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing
Just tell me what it is and I'll confess straight off.	それが何かを私に教えてくれれば、私はすぐに白状する。	tell|教える|verb|communicate information to	straight off|すぐに|adverb|immediately; at once
Write it down and I'll sign it--anything!	それを書き留めてくれれば、私はそれに署名する、何でも!	write down|書き留める|verb|put into writing	sign|署名する|verb|write one's name on a document	anything|何でも|pronoun|any thing or things; whatever
Not room 101!”	101号室は嫌だ!」	room 101|101号室|noun|a room in the Ministry of Love where prisoners are tortured

“Room 101,” said the officer.	「101号室だ」と役人は言った。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	say|言う|verb|express (something) in words

The man's face, already very pale, turned a colour Winston would not have believed possible.	男の顔は、すでにとても青白かったが、ウィンストンが信じられない色に変わった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	pale|青白い|adjective|light in color or having little color	turn|変わる|verb|change in course, direction, or position	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	possible|ありうる|adjective|that may be done or may happen
It was definitely, unmistakably, a shade of green.	それは間違いなく、紛れもなく、緑の色合いだった。	definitely|間違いなく|adverb|without doubt	unmistakably|紛れもなく|adverb|in a way that is impossible to mistake	shade|色合い|noun|a colour that is slightly different from another colour

“Do anything to me!” he yelled.	「私に何でもしてくれ!」と彼は叫んだ。	do anything|何でもする|verb|do something, no matter what it is	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger
“You've been starving me for weeks.	「あなたは私を何週間も飢えさせてきた。	starve|飢えさせる|verb|suffer or die from lack of food	week|週|noun|a period of seven days
Finish it off and let me die.	それを終わらせて、私を死なせてくれ。	finish off|終わらせる|verb|bring to an end	let|させる|verb|allow to
Shoot me. Hang me. Sentence me to twenty-five years.	私を撃て。私を吊るせ。私に25年の刑を言い渡せ。	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	sentence|刑を言い渡す|verb|pronounce a sentence on	twenty-five years|25年|noun|a period of 25 years
Is there somebody else you want me to give away?	他に誰か私に差し出させたい人はいる?	somebody|誰か|noun|some person	else|他に|adverb|in addition; besides	give away|差し出す|verb|give something to someone for free
Just say who it is and I'll tell you anything you want.	誰か言ってみろ、そうすればあなたが望むどんなことでも教えてやる。	just|ただ|adverb|only; simply	say|言う|verb|express (something) in words	who|誰|pronoun|what or which person or people	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	is|である|verb|be	I'll|私は|pronoun|the speaker	tell|言う|verb|communicate information, news, or facts to	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	anything|何でも|pronoun|something, no matter what	want|望む|verb|feel a need or a wish for
I don't care who it is or what you do to them.	誰か、あなたが彼らに何をするかなんてどうでもいい。	care|気にする|verb|feel concern or interest	who|誰|pronoun|what or which person or people	do|する|verb|perform an action	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified
I've got a wife and three children.	私には妻と3人の子供がいる。	wife|妻|noun|a married woman	three|3|numeral|the number 3	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
The biggest of them isn't six years old.	一番上の子はまだ6歳にもなっていない。	biggest|一番上の|adjective|of the greatest size, amount, or degree	six years old|6歳|noun|a person who is six years old
You can take the whole lot of them and cut their throats in front of my eyes, and I'll stand by and watch it.	全員連れて行って私の目の前で喉を掻き切ってもいい、私は立ってそれを見ている。	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	whole lot|全員|noun|all of a group of people or things	cut|掻き切る|verb|make an opening, incision, or wound in	throat|喉|noun|the front of the neck	front|目の前|noun|the side or part of something that faces forward	eye|目|noun|the organ of vision	stand by|立って見ている|verb|be present but not take part in
But not Room 101!”	でも101号室は嫌だ!」	not|嫌だ|adverb|a word used to express negation, denial, refusal, or prohibition	Room 101|101号室|noun|a room in the Ministry of Love where prisoners are tortured

“Room 101,” said the officer.	「101号室だ」と役人は言った。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	say|言う|verb|express (something) in words

The man looked frantically round at the other prisoners, as though with some idea that he could put another victim in his own place.	男は狂ったように他の囚人を見回した、まるで自分の代わりに別の犠牲者を差し出せるかのような考えが浮かんだかのようだった。	look round|見回す|verb|turn one's head or body to look in different directions	frantically|狂ったように|adverb|in a frantic manner	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	victim|犠牲者|noun|a person who has been harmed or killed as a result of a crime, accident, or other event or action	put|差し出す|verb|move something to a specified place	place|代わり|noun|a particular position, point, or area in space
His eyes settled on the smashed face of the chinless man.	彼の目は顎のない男の潰れた顔に落ち着いた。	eye|目|noun|the organ of vision	settle|落ち着く|verb|come to rest in a place	smash|潰れる|verb|break or cause to break violently	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
He flung out a lean arm.	彼は細い腕を投げ出した。	fling out|投げ出す|verb|throw or cast out with violence	lean|細い|adjective|having little or no fat

“That's the one you ought to be taking, not me!” he shouted.	「連れて行くべきなのは私じゃなくてあいつだ!」と彼は叫んだ。	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly
“You didn't hear what he was saying after they bashed his face.	「あいつの顔を殴った後、あいつが何を言ってたか聞いてなかったのか?	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	bash|殴る|verb|strike violently
Give me a chance and I'll tell you every word of it.	チャンスをくれれば一言一句話すよ。	give|くれれば|verb|transfer the possession of something to someone	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
HE'S the one that's against the Party, not me.”	党に反対しているのはあいつだ、私じゃない」	be against|反対している|verb|be opposed to	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
The guards stepped forward.	看守が前に進み出た。	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	step forward|進み出る|verb|move forward
The man's voice rose to a shriek.	男の声は金切り声になった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	rise|なる|verb|become higher or greater	shriek|金切り声|noun|a high-pitched piercing cry
“You didn't hear him!” he repeated.	「彼の声が聞こえなかったのか!」と彼は繰り返した。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	repeat|繰り返す|verb|say or do again
“Something went wrong with the telescreen.	「テレスクリーンに何か問題があったんだ。	go wrong|問題がある|verb|not go as planned or intended	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell that is simultaneously a television receiver and transmitter
HE'S the one you want.	彼こそあなたが探している人物だ。	one|人物|noun|a person	want|探している|verb|feel a need or a wish for
Take him, not me!”	私ではなく彼を連れて行け!」	take|連れて行け|verb|carry or bring with oneself	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned	not|ではなく|conjunction|used to introduce a negative statement	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

The two sturdy guards had stooped to take him by the arms.	二人の屈強な看守が彼の腕をつかむためにかがんだ。	two|二人の|numeral|one more than one	sturdy|屈強な|adjective|strong and robust	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	stoop|かがむ|verb|bend one's head and shoulders forward and down	take|つかむ|verb|get into one's possession, power, or control
But just at this moment he flung himself across the floor of the cell and grabbed one of the iron legs that supported the bench.	しかしちょうどその瞬間、彼は独房の床に身を投げ出し、ベンチを支える鉄の脚の1本をつかんだ。	fling|投げ出す|verb|throw or move with force or violence	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	leg|脚|noun|a human leg or an animal's leg or a leg-like support or prop
He had set up a wordless howling, like an animal.	彼は動物のように言葉にならない叫び声を上げていた。	set up|上げる|verb|to cause to be heard	wordless|言葉にならない|adjective|without words	howling|叫び声|noun|a loud, long, mournful cry	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia
The guards took hold of him to wrench him loose, but he clung on with astonishing strength.	看守は彼を捕まえて引き離そうとしたが、彼は驚くべき力でしがみついた。	take hold of|捕まえる|verb|to grip or grasp something	wrench|引き離す|verb|to pull or twist something suddenly and violently	cling|しがみつく|verb|to hold on to something tightly	astonishing|驚くべき|adjective|causing surprise or wonder
For perhaps twenty seconds they were hauling at him.	おそらく20秒ほど、彼らは彼を引っ張っていた。	for|おそらく|adverb|possibly	twenty|20|adjective|the number 20	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	haul|引っ張る|verb|pull or drag with effort
The prisoners sat quiet, their hands crossed on their knees, looking straight in front of them.	囚人たちは静かに座り、両手を膝の上で交差させ、正面を見つめていた。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	quiet|静かに|adjective|making little or no noise	hand|手|noun|the end of an arm	cross|交差させる|verb|move or cause to move across something	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	look|見つめる|verb|direct one's gaze at someone or something	straight|正面|adjective|not curved or bent
The howling stopped; the man had no breath left for anything except hanging on.	叫び声は止まった。男はつかまっている以外に何もする余裕がなかった。	stop|止まる|verb|come to an end	howl|叫び声|noun|a loud, long, mournful cry	hang on|つかまる|verb|hold on to something tightly
Then there was a different kind of cry.	すると、別の種類の叫び声が上がった。	there|すると|adverb|in that place	be|上がる|verb|exist or occur	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate utterance of pain, grief, or other strong emotion
A kick from a guard's boot had broken the fingers of one of his hands.	看守のブーツで蹴られたため、片手の指が折れていた。	kick|蹴り|noun|a blow with the foot	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	break|折れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand or foot
They dragged him to his feet.	彼らは彼を立たせた。	drag|立たせる|verb|pull or move with difficulty or effort	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks

“Room 101,” said the officer.	「101号室だ」と役人が言った。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	officer|役人|noun|a person who has a position of authority in an organization

The man was led out, walking unsteadily, with head sunken, nursing his crushed hand, all the fight had gone out of him.	男は頭を垂れ、押しつぶされた手を抱え、よろよろと歩きながら連れ出され、戦意は完全に失われていた。	lead out|連れ出す|verb|take or bring someone or something out of a place	walk unsteadily|よろよろと歩く|verb|walk in an unsteady manner	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	sunken|垂れた|adjective|having sunk or been sunk	crush|押しつぶす|verb|press or squeeze with a lot of force	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	fight|戦意|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	go out of|失われる|verb|leave or depart from

A long time passed.	長い時間が経った。	a long time|長い時間|noun|a large amount of time	pass|経つ|verb|move or go by
If it had been midnight when the skull-faced man was taken away, it was morning: if morning, it was afternoon.	骸骨のような顔の男が連れ去られたのが真夜中なら、今は朝だ。朝なら、午後だ。	skull-faced|骸骨のような顔の|adjective|having a face that resembles a skull	be taken away|連れ去られる|verb|be removed from a place	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	afternoon|午後|noun|the period of time from noon to sunset
Winston was alone, and had been alone for hours.	ウィンストンは一人で、何時間も一人だった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	alone|一人|adjective|without other people	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes
The pain of sitting on the narrow bench was such that often he got up and walked about, unreproved by the telescreen.	狭いベンチに座っていると痛くて、何度も立ち上がって歩き回ったが、テレスクリーンに咎められることはなかった。	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	narrow|狭い|adjective|of small width	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	walk about|歩き回る|verb|move at regular paces by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	unreproved|咎められない|adjective|not criticized or blamed
The piece of bread still lay where the chinless man had dropped it.	パンのかけらは、あごのない男が落とした場所にまだ落ちていた。	piece|かけら|noun|a part of something that has been broken off	bread|パン|noun|a food made of flour and water	still|まだ|adverb|up to and including the present time	lay|落ちていた|verb|be in or assume a horizontal position	where|場所|adverb|in or to what place or position	chinless|あごのない|adjective|lacking a chin	man|男|noun|an adult male human being	drop|落とす|verb|let or cause to fall
At the beginning it needed a hard effort not to look at it, but presently hunger gave way to thirst.	最初はそれを見つめないようにするのに大変な努力が必要だったが、やがて空腹は喉の渇きに取って代わられた。	at the beginning|最初は|adverb|at the start	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	hard effort|大変な努力|noun|a great deal of effort	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	presently|やがて|adverb|soon; shortly	hunger|空腹|noun|a state of having a desire to eat food	give way to|取って代わられる|verb|be superseded by	thirst|喉の渇き|noun|a state of needing to drink
His mouth was sticky and evil-tasting.	口の中はねばねばして不快な味がした。	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	sticky|ねばねばした|adjective|tending or designed to stick to a surface or object	evil|不快な|adjective|profoundly immoral and wicked	taste|味がする|verb|have a particular flavor
The humming sound and the unvarying white light induced a sort of faintness, an empty feeling inside his head.	ブンブンという音と変化のない白い光が、一種の眩暈、頭の中が空っぽになったような感覚を引き起こした。	humming sound|ブンブンという音|noun|a sound like that of a bee	unvarying|変化のない|adjective|not changing or varying	white light|白い光|noun|light that is a mixture of all the colors of the rainbow	induce|引き起こす|verb|cause to happen	faintness|眩暈|noun|a loss of consciousness for a short period of time	empty feeling|空っぽになったような感覚|noun|a feeling of having no emotions or thoughts
He would get up because the ache in his bones was no longer bearable, and then would sit down again almost at once because he was too dizzy to make sure of staying on his feet.	骨の痛みに耐えきれなくなって立ち上がると、めまいがひどくて立っていられず、すぐにまた座り込んでしまう。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	ache|痛み|noun|a dull, persistent pain	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	bearable|耐えきれない|adjective|able to be endured	dizzy|めまいがする|adjective|having or causing a feeling of spinning around and losing your balance	make sure|確かめる|verb|be certain about something	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
Whenever his physical sensations were a little under control the terror returned.	身体の感覚が少しでも落ち着くと、恐怖が戻ってきた。	physical sensation|身体の感覚|noun|a sensation that is felt in the body	under control|落ち着く|adjective|being controlled or restrained	terror|恐怖|noun|a state of intense fear
Sometimes with a fading hope he thought of O'Brien and the razor blade.	時折、彼は薄れゆく希望を抱いてオブライエンと剃刀の刃のことを考えた。	sometimes|時折|adverb|occasionally; at times	fading|薄れゆく|adjective|becoming less bright or intense	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	razor blade|剃刀の刃|noun|a thin metal blade used in a razor
It was thinkable that the razor blade might arrive concealed in his food, if he were ever fed.	食事が与えられるとしたら、剃刀の刃が食事の中に隠されて届くかもしれないと考えられた。	razor blade|剃刀の刃|noun|a thin metal blade used in a razor	conceal|隠す|verb|prevent from being seen or known	food|食事|noun|what is eaten or drunk	feed|与える|verb|give food to
More dimly he thought of Julia.	ジュリアのことはもっとぼんやりと考えた。	dimly|ぼんやりと|adverb|in a dim manner	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to	Julia|ジュリア|noun|a female given name
Somewhere or other she was suffering perhaps far worse than he.	どこかで彼女はおそらく彼よりもずっとひどい苦しみを受けている。	somewhere or other|どこかで|adverb|in some place or other	suffer|苦しむ|verb|feel pain in one's body or mind	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe
She might be screaming with pain at this moment.	彼女は今この瞬間にも痛みで悲鳴を上げているかもしれない。	scream|悲鳴を上げる|verb|to cry out loudly and shrilly	pain|痛み|noun|a state of physical, emotional, or mental suffering or discomfort caused by illness or injury
He thought: “If I could save Julia by doubling my own pain, would I do it? Yes, I would.”	彼は考えた。「自分の痛みを倍にすることでジュリアを救えるとしたら、そうするだろうか? ああ、そうするだろう。」	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	double|倍にする|verb|make or become twice as great or as many	would|そうするだろう|auxiliary verb|expressing the future tense
But that was merely an intellectual decision, taken because he knew that he ought to take it.	しかしそれは単に理性的な決断であり、そうすべきだと分かっているからそうしただけだった。	merely|単に|adverb|only; no more than	intellectual|理性的な|adjective|of or relating to the intellect or its use	decision|決断|noun|a choice that you make about something after thinking about several possibilities	take|する|verb|perform an action	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should; have a duty to
He did not feel it.	彼はそれを感じられなかった。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation
In this place you could not feel anything, except pain and foreknowledge of pain.	この場所では痛みと痛みの予感以外は何も感じることができなかった。	in this place|この場所では|adverb|in this location	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	feel|感じる|verb|experience a physical sensation	anything|何も|pronoun|something; anything at all	except|以外は|preposition|not including; other than	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	foreknowledge|予感|noun|knowledge of something before it happens or exists
Besides, was it possible, when you were actually suffering it, to wish for any reason that your own pain should increase?	それに、実際に苦しんでいる時に、自分の痛みが増すことを望むなんてことがあるだろうか?	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	be possible|ありうる|verb|be able to happen or exist	actually|実際に|adverb|in fact; really	suffer|苦しむ|verb|experience something bad or unpleasant	wish|望む|verb|want something to happen or be the case
But that question was not answerable yet.	しかしその問いにはまだ答えることができなかった。	question|問い|noun|a statement asking for something and expecting an answer	answerable|答えられる|adjective|able to be answered

The boots were approaching again.	ブーツが再び近づいてきた。	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time
The door opened.	ドアが開いた。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
O'Brien came in.	オブライエンが入ってきた。	come in|入ってくる|verb|enter a place

Winston started to his feet.	ウィンストンは立ち上がった。	start to one's feet|立ち上がる|verb|rise to a standing position
The shock of the sight had driven all caution out of him.	その光景の衝撃で彼の中からあらゆる用心深さが吹き飛ばされた。	sight|光景|noun|something that is seen	shock|衝撃|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	drive|吹き飛ばす|verb|cause to move or be moved by force	caution|用心深さ|noun|care taken to avoid danger or mistakes
For the first time in many years he forgot the presence of the telescreen.	長年で初めて彼はテレスクリーンの存在を忘れた。	for the first time|初めて|adverb|never before	in many years|長年で|adverb|in a long time	forget|忘れる|verb|not be able to remember	presence|存在|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present

“They've got you too!” he cried.	「君も捕まったのか!」と彼は叫んだ。	get|捕まる|verb|be caught or captured	too|も|adverb|also; as well; in addition

“They got me a long time ago,” said O'Brien with a mild, almost regretful irony.	「私はずっと前に捕まった」とオブライエンは穏やかに、ほとんど後悔の念を込めて皮肉を言った。	a long time ago|ずっと前に|adverb|in the distant past	get|捕まる|verb|be captured or caught	mild|穏やかな|adjective|not severe, serious, or harsh	regretful|後悔の念を込めて|adjective|feeling or showing regret	irony|皮肉|noun|the use of words to express something other than and especially the opposite of the literal meaning
He stepped aside.	彼は脇に寄った。	step aside|脇に寄る|verb|move to the side
From behind him there emerged a broad-chested guard with a long black truncheon in his hand.	彼の背後から、長い黒い警棒を手にした胸板の厚い看守が現れた。	from behind|背後から|adverb|from the back	emerge|現れる|verb|come out into view	broad-chested|胸板の厚い|adjective|having a broad chest	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	long|長い|adjective|having a great length	black|黒い|adjective|of the color black	truncheon|警棒|noun|a short thick stick used as a weapon by the police

“You know this, Winston,” said O'Brien.	「君は知っているだろう、ウィンストン」とオブライエンは言った。	know|知っている|verb|be aware of	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	O'Brien|オブライエン|noun|an antagonist of the novel
“Don't deceive yourself.	「自分を欺くな。	deceive|欺く|verb|cause to believe something that is not true
You did know it--you have always known it.”	君は知っていたはずだ・・・君はずっと知っていたのだ」	know|知っている|verb|be aware of	always|ずっと|adverb|at all times; on all occasions

Yes, he saw now, he had always known it.	そうだ、彼は今、自分がずっと知っていたと悟った。	see|悟る|verb|perceive or notice	now|今|adverb|at the present time	always|ずっと|adverb|at all times; on all occasions	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
But there was no time to think of that.	しかし、そんなことを考える時間はなかった。	no time|時間がない|noun|not enough time	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
All he had eyes for was the truncheon in the guard's hand.	彼の目に映ったのは看守の手に握られた警棒だけだった。	have eyes for|目に映る|verb|be attracted to	truncheon|警棒|noun|a short thick stick used as a weapon by a police officer	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something
It might fall anywhere; on the crown, on the tip of the ear, on the upper arm, on the elbow----	どこに落ちるかはわからない。頭頂部、耳の先、上腕、肘・・・	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	anywhere|どこに|adverb|in or to any place	crown|頭頂部|noun|the top of the head	tip|先|noun|the end of something pointed or projecting	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	upper arm|上腕|noun|the part of the arm between the shoulder and the elbow	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm

The elbow! He had slumped to his knees, almost paralysed, clasping the stricken elbow with his other hand.	肘だ! 彼は膝をつき、ほとんど麻痺したように、殴られた肘をもう一方の手で握り締めた。	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	slump|膝をつく|verb|sit or stand with a bent or drooping posture	paralyse|麻痺させる|verb|make unable to move or feel	clasp|握り締める|verb|hold tightly in one's hand	stricken|殴られた|adjective|hit or wounded by a missile	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist
Everything had exploded into yellow light.	全てが黄色い光に爆発した。	everything|全て|noun|all that exists; all that is	explode|爆発する|verb|burst or shatter violently and noisily as a result of impact, internal pressure, or other process	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the visible spectrum, evoked in the human observer by radiant energy with wavelengths of about 570–590 nanometers	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
Inconceivable, inconceivable that one blow could cause such pain!	信じられない、一撃でこんな痛みが起こるなんて信じられない!	inconceivable|信じられない|adjective|too strange or unlikely to be believed	blow|一撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon	cause|起こる|verb|make something happen	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury
The light cleared and he could see the other two looking down at him.	光が消え、彼は他の二人が自分を見下ろしているのが見えた。	clear|消える|verb|become bright	see|見える|verb|perceive with the eyes	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward
The guard was laughing at his contortions.	看守は彼の身もだえを笑っていた。	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	contortion|身もだえ|noun|a twisting or distortion of the body
One question at any rate was answered.	いずれにせよ一つの疑問は解けた。	one|一つの|adjective|the lowest cardinal number; half of two	question|疑問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	answer|解ける|verb|say or write something in reply to a question
Never, for any reason on earth, could you wish for an increase of pain.	どんな理由があろうとも、痛みが増すことを望むことはできない。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	for any reason|どんな理由があろうとも|adverb|regardless of the reason	on earth|いったい|adverb|used to emphasize a question	wish|望む|verb|want something to happen or be the case
Of pain you could wish only one thing: that it should stop.	痛みに関して望めることはただ一つ、それが止まることだけだ。	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	stop|止まる|verb|come to an end; cease to happen
Nothing in the world was so bad as physical pain.	肉体的苦痛ほどひどいものは世の中にはない。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	bad|ひどい|adjective|of poor quality; unsatisfactory	physical|肉体的|adjective|of or relating to the body	pain|苦痛|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury
In the face of pain there are no heroes, no heroes, he thought over and over as he writhed on the floor, clutching uselessly at his disabled left arm.	痛みを前にしては英雄はいない、英雄はいない、と彼は床にのたうち回り、無力な左腕を無意味に握り締めながら何度も何度も考えた。	in the face of|を前にしては|preposition|in spite of	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	over and over|何度も何度も|adverb|repeatedly	writhe|のたうち回る|verb|twist or squirm as in pain	floor|床|noun|the lower surface of a room	clutch|握り締める|verb|hold something tightly in one's hand	uselessly|無意味に|adverb|to no avail; in vain	disabled|無力な|adjective|lacking the power to perform	left|左|adjective|on or towards the side of the body or a place that is to the west when you are facing north	arm|腕|noun|an upper limb


## Chapter 2	第二章	chapter|章|noun|a main division of a book

He was lying on something that felt like a camp bed, except that it was higher off the ground and that he was fixed down in some way so that he could not move.	彼はキャンプ用のベッドのようなものに横たわっていたが、地面から高く離れており、動けないように何らかの方法で固定されていた。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	camp bed|キャンプ用のベッド|noun|a portable folding bed	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	fix|固定する|verb|make or become firm, stable, or stationary
Light that seemed stronger than usual was falling on his face.	いつもより強い光が彼の顔に当たっていた。	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	strong|強い|adjective|having great power or force	usual|いつも|adjective|happening or done frequently or habitually	fall|当たる|verb|move downward, typically rapidly and freely without control, from a higher to a lower level
O'Brien was standing at his side, looking down at him intently.	オブライエンは彼の横に立って、彼をじっと見下ろしていた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	side|横|noun|a position to the left or right of an object	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	intently|じっと|adverb|with a great deal of attention
At the other side of him stood a man in a white coat, holding a hypodermic syringe.	彼の反対側には、白衣を着た男が注射器を持って立っていた。	other side|反対側|noun|the side opposite to the one that is being considered	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist	hold|持つ|verb|keep or carry in one's hand or hands	hypodermic syringe|注射器|noun|a syringe with a hollow needle for injecting a drug or other substance under the skin

Even after his eyes were open he took in his surroundings only gradually.	目を開けた後でさえ、彼は周囲の状況を徐々にしか理解できなかった。	eye|目|noun|the organ of vision	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	take in|理解する|verb|understand the meaning of	surrounding|周囲|noun|the area around something	gradually|徐々に|adverb|in a slow and steady way
He had the impression of swimming up into this room from some quite different world, a sort of underwater world far beneath it.	彼は、この部屋とは全く違う世界、そのはるか下にある水中世界から泳ぎ上がってきたような印象を受けた。	have the impression|印象を受ける|verb|to have a feeling or opinion about something	swim up|泳ぎ上がる|verb|to swim towards the surface of the water	quite different|全く違う|adjective|very different	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	sort of|一種の|noun|a kind of; a type of	underwater|水中の|adjective|below the surface of the water	far beneath|はるか下|adverb|a long way below
How long he had been down there he did not know.	彼はどれだけ長くそこにいたのか知らなかった。	how long|どれだけ長く|adverb|for what period of time	be down|いる|verb|be in a lower position	there|そこに|adverb|in or at that place	not know|知らない|verb|be unaware of
Since the moment when they arrested him he had not seen darkness or daylight.	逮捕された瞬間から、彼は暗闇も日光も見ていなかった。	since|以来|preposition|in the intervening period between (the time mentioned) and the time under consideration, typically the present	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	arrest|逮捕|verb|take or keep in custody by authority of law or to seize, capture specifically	darkness|暗闇|noun|the absence of light	daylight|日光|noun|the natural light of day
Besides, his memories were not continuous.	その上、彼の記憶は連続していなかった。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	memory|記憶|noun|the retention of information over time	continuous|連続した|adjective|without interruption or break
There had been times when consciousness, even the sort of consciousness that one has in sleep, had stopped dead and started again after a blank interval.	意識、それも眠っている時の意識のようなものが、完全に停止し、空白の時間が流れた後に再び始まったことがあった。	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings	sort|一種の|noun|a category of things or people having similar characteristics	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically suspended	stop|停止する|verb|cease moving or operating	dead|完全に|adverb|absolutely; completely	start|始まる|verb|begin doing something	blank|空白の|adjective|empty; having nothing in it	interval|時間|noun|a space of time between two events or states
But whether the intervals were of days or weeks or only seconds, there was no way of knowing.	しかし、その空白の時間が数日だったのか、数週間だったのか、あるいはほんの数秒だったのかを知る術はなかった。	interval|空白の時間|noun|a space or gap between two things	day|数日|noun|a period of time from one sunrise to the next	week|数週間|noun|a period of seven days	second|数秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

With that first blow on the elbow the nightmare had started.	肘に受けた最初の一撃から悪夢が始まった。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	blow|一撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon	nightmare|悪夢|noun|a frightening or unpleasant dream
Later he was to realize that all that then happened was merely a preliminary, a routine interrogation to which nearly all prisoners were subjected.	後になって、その時起こったことは全て、ほとんど全ての囚人が受けさせられる単なる予備的な、日常的な尋問に過ぎなかったことに彼は気付くことになる。	later|後になって|adverb|at a time in the future	realize|気付く|verb|become fully aware of	all|全て|determiner|the whole amount of	happen|起こる|verb|take place; occur	merely|単なる|adverb|only; no more than	preliminary|予備的な|adjective|preceding or done in preparation for something fuller or more important	routine|日常的な|adjective|performed as part of a regular procedure	interrogation|尋問|noun|the action of interrogating or the state of being interrogated	prisoner|囚人|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, especially in a prison
There was a long range of crimes--espionage, sabotage, and the like--to which everyone had to confess as a matter of course.	スパイ行為、サボタージュなど、誰もが当然のように自白しなければならない犯罪は多岐に渡っていた。	long range|多岐に渡る|noun|a wide variety	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	espionage|スパイ行為|noun|the practice of spying or using spies to obtain information about the plans and activities especially of a foreign government or a competing company	sabotage|サボタージュ|noun|the act of damaging or destroying something deliberately	like|など|conjunction|similar to; of the same type as	everyone|誰もが|pronoun|every person	matter of course|当然のこと|noun|something that is expected or taken for granted	confess|自白する|verb|admit or state that one has committed a crime or done something wrong
The confession was a formality, though the torture was real.	拷問は本物だったが、自白は形式的なものだった。	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	formality|形式的なもの|noun|a thing done for the sake of form or custom	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to extract information or a confession
How many times he had been beaten, how long the beatings had continued, he could not remember.	何回殴られたのか、どれだけ長く殴られ続けたのか、彼は思い出せなかった。	how many times|何回|noun|the number of times	be beaten|殴られる|verb|to be hit repeatedly	how long|どれだけ長く|noun|the length of time	beating|殴打|noun|the act of hitting someone or something repeatedly	continue|続く|verb|to keep doing something	remember|思い出す|verb|to recall something to one's mind
Always there were five or six men in black uniforms at him simultaneously.	いつも黒い制服を着た五、六人の男が同時に彼を襲った。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	five or six|五、六|noun|the cardinal number that is the sum of four and one	man|男|noun|an adult male human being	black|黒い|adjective|of the color black	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of a particular group	simultaneously|同時に|adverb|at the same time
Sometimes it was fists, sometimes it was truncheons, sometimes it was steel rods, sometimes it was boots.	時には拳で、時には警棒で、時には鉄の棒で、時にはブーツで殴られた。	sometimes|時には|adverb|on some occasions or in some cases	fist|拳|noun|a hand with the fingers clenched into a ball	truncheon|警棒|noun|a short thick stick used as a weapon	steel rod|鉄の棒|noun|a rod made of steel	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg
There were times when he rolled about the floor, as shameless as an animal, writhing his body this way and that in an endless, hopeless effort to dodge the kicks, and simply inviting more and yet more kicks, in his ribs, in his belly, on his elbows, on his shins, in his groin, in his testicles, on the bone at the base of his spine.	彼が動物のように恥知らずにも床を転げ回り、蹴りをかわそうと果てしなく絶望的な努力で体をくねらせ、肋骨、腹、肘、すね、鼠径部、睾丸、背骨の付け根の骨に、さらに多くの蹴りを受け入れるしかなかった時もあった。	roll about|転げ回る|verb|move or cause to move in a rolling motion	floor|床|noun|the lower surface of a room	shameless|恥知らず|adjective|having or showing no shame	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	writhe|くねらせる|verb|twist or squirm as in pain	endless|果てしない|adjective|having or seeming to have no end	hopeless|絶望的|adjective|having no hope	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	dodge|かわす|verb|avoid or evade	kick|蹴り|noun|a blow with the foot	invite|招く|verb|ask someone to come to a place or event	rib|肋骨|noun|any of the curved bones that form the rib cage	belly|腹|noun|the front of the human trunk below the ribs	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	shin|すね|noun|the front of the leg below the knee	groin|鼠径部|noun|the area between the abdomen and the thigh on either side of the body	testicle|睾丸|noun|either of the two male reproductive glands that produce spermatozoa and are enclosed in the scrotum	spine|背骨|noun|the series of vertebrae forming the axis of the skeleton and protecting the spinal cord
There were times when it went on and on until the cruel, wicked, unforgivable thing seemed to him not that the guards continued to beat him but that he could not force himself into losing consciousness.	それが延々と続き、残酷で邪悪で許しがたいのは看守が彼を殴り続けることではなく、彼が意識を失うことを強制できないことであるように思えた時もあった。	go on and on|延々と続く|verb|continue for a long time	cruel|残酷な|adjective|causing pain or suffering	wicked|邪悪な|adjective|very bad or evil	unforgivable|許しがたい|adjective|too bad to be forgiven	seem|思える|verb|appear to be	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	beat|殴る|verb|hit repeatedly	force|強制する|verb|make someone do something against their will	lose consciousness|意識を失う|verb|become unconscious
There were times when his nerve so forsook him that he began shouting for mercy even before the beating began, when the mere sight of a fist drawn back for a blow was enough to make him pour forth a confession of real and imaginary crimes.	殴られる前から神経が参ってしまい、殴られる前から慈悲を叫び始め、殴りつけるために引き寄せられた拳を見ただけで、現実の犯罪と想像上の犯罪を告白してしまうこともあった。	nerve|神経|noun|a bundle of fibers that transmits impulses between the central nervous system and other parts of the body	forsook|見捨てる|verb|give up or renounce	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	beating|殴打|noun|the act of striking someone or something repeatedly	blow|一撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon	confession|告白|noun|a statement acknowledging that one has done something wrong	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law
There were other times when he started out with the resolve of confessing nothing, when every word had to be forced out of him between gasps of pain, and there were times when he feebly tried to compromise, when he said to himself: “I will confess, but not yet.	何も告白しないという決意で始め、痛みのあまり言葉を絞り出さなければならない時もあれば、弱々しく妥協しようとする時もあり、心の中で「告白するが、まだだ。	start out|始める|verb|begin doing something	resolve|決意|noun|a firm determination to do something	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	force out|絞り出す|verb|make someone leave a place or position	feebly|弱々しく|adverb|in a weak or feeble manner	compromise|妥協する|verb|accept standards that are lower than is desirable	say to oneself|心の中で言う|verb|think to oneself	not yet|まだだ|adverb|not now; at a later time
I must hold out till the pain becomes unbearable.	痛みに耐えられなくなるまで我慢しなければならない。	hold out|我慢する|verb|to continue to do something in spite of difficulties	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	become|なる|verb|come to be; undergo a change or development	unbearable|耐えられない|adjective|too extreme to be endured
Three more kicks, two more kicks, and then I will tell them what they want.”	あと三回、あと二回蹴られたら、彼らの望むことを話そう」と思う時もあった。	three|三回|noun|the number 3	two|二回|noun|the number 2	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	tell|話す|verb|communicate with words
Sometimes he was beaten till he could hardly stand, then flung like a sack of potatoes on to the stone floor of a cell, left to recuperate for a few hours, and then taken out and beaten again.	立っていられないほど殴られ、ジャガイモの袋のように独房の石の床に放り投げられて数時間休ませてから、また連れ出されて殴られることもあった。	hardly|ほとんど|adverb|almost not	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	fling|放り投げる|verb|throw or move with a violent motion	sack|袋|noun|a large bag made of a flexible material	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	cell|独房|noun|a small room in a prison	stone|石|noun|the hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	recuperate|休む|verb|recover from illness or exertion	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	take out|連れ出す|verb|remove from a place	beat|殴る|verb|strike with a hand or weapon
There were also longer periods of recovery.	回復に長い時間がかかることもあった。	period|期間|noun|a length or portion of time	recovery|回復|noun|the return to health or normal life
He remembered them dimly, because they were spent chiefly in sleep or stupor.	ほとんど眠っているか、ぼんやりとしていたため、その頃の記憶はぼんやりとしている。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	dimly|ぼんやりと|adverb|in a way that is not bright or clear	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	chiefly|主に|adverb|for the most part; mainly	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears	stupor|ぼんやり|noun|a state of reduced alertness and awareness
He remembered a cell with a plank bed, a sort of shelf sticking out from the wall, and a tin wash-basin, and meals of hot soup and bread and sometimes coffee.	板張りのベッドと壁から突き出た棚のようなものとブリキの洗面器がある独房と、温かいスープとパン、時々コーヒーの食事を覚えていた。	cell|独房|noun|a small room in a prison	plank bed|板張りのベッド|noun|a bed made of planks	stick out|突き出る|verb|project beyond the main surface	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	wash-basin|洗面器|noun|a large bowl in a bathroom, used for washing yourself	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub
He remembered a surly barber arriving to scrape his chin and crop his hair, and businesslike, unsympathetic men in white coats feeling his pulse, tapping his reflexes, turning up his eyelids, running harsh fingers over him in search for broken bones, and shooting needles into his arm to make him sleep.	無愛想な床屋がやってきて顎を剃り、髪を刈ったことや、白衣を着た事務的で無情な男たちが脈をとり、反射神経を調べ、まぶたをめくり、骨折がないか調べるために荒々しい指で体を撫で回し、眠らせるために腕に注射を打ったことを覚えていた。	arrive|やってくる|verb|reach a destination	scrape|剃る|verb|remove hair from the face or body with a razor	crop|刈る|verb|cut short	businesslike|事務的な|adjective|efficient and practical	unsympathetic|無情な|adjective|lacking sympathy	white coat|白衣|noun|a white garment worn by a doctor or scientist	feel|とる|verb|perceive by touch	pulse|脈|noun|the regular beating of the heart	tap|調べる|verb|strike lightly	reflex|反射神経|noun|an action that is performed as a response to a stimulus and without conscious thought	turn up|めくる|verb|lift or fold back	run|撫で回す|verb|move at a speed faster than a walk	harsh|荒々しい|adjective|rough or violent; severe	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	search|調べる|verb|examine or inspect thoroughly	broken bone|骨折|noun|a fracture of a bone	shoot|打つ|verb|cause to move or be propelled rapidly and forcefully	needle|注射|noun|a small, thin, sharp-pointed instrument used for piercing or sewing	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	sleep|眠らせる|verb|rest with the eyes closed

The beatings grew less frequent, and became mainly a threat, a horror to which he could be sent back at any moment when his answers were unsatisfactory.	殴打の頻度は減り、主に脅しとなった。答えが不十分な場合はいつでも送り返される恐怖だった。	beating|殴打|noun|the act of hitting someone or something repeatedly	grow less frequent|頻度が減る|verb|happen less often	threat|脅し|noun|a statement of an intention to inflict pain, injury, damage, or other hostile action on someone in retribution for something done or not done	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	answer|答え|noun|a reply to a question	unsatisfactory|不十分な|adjective|not good enough
His questioners now were not ruffians in black uniforms but Party intellectuals, little rotund men with quick movements and flashing spectacles, who worked on him in relays over periods which lasted--he thought, he could not be sure--ten or twelve hours at a stretch.	尋問者は黒い制服を着た悪党ではなく、党の知識人、素早い動きと光る眼鏡をかけた小柄で丸々とした男たちで、彼を交代で尋問し、一回につき十時間から十二時間続いたように思えたが、確かなことはわからない。	questioner|尋問者|noun|a person who asks questions	black uniform|黒い制服|noun|a uniform that is black	ruffian|悪党|noun|a violent person	Party intellectual|党の知識人|noun|a person who is a member of the Party and is an intellectual	little rotund man|小柄で丸々とした男|noun|a man who is short and fat	quick movement|素早い動き|noun|a movement that is fast	flashing spectacle|光る眼鏡|noun|a spectacle that flashes	work on|尋問する|verb|to try to persuade or influence	relay|交代|noun|a race between teams in which each member runs part of the distance	period|期間|noun|a length of time	last|続く|verb|to continue for a period of time	ten or twelve hours|十時間から十二時間|noun|a period of time that is ten or twelve hours long	at a stretch|一回につき|adverb|continuously
These other questioners saw to it that he was in constant slight pain, but it was not chiefly pain that they relied on.	これらの尋問者たちは彼が常に軽い痛みを感じるようにしたが、彼らが頼りにしていたのは主に痛みではなかった。	see to it|気を配る|verb|make sure that something is done	constant|常に|adjective|non-varying	slight|軽い|adjective|small in degree; inconsiderable	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	chiefly|主に|adverb|for the most part; mainly	rely on|頼りにする|verb|depend on; trust in
They slapped his face, wrung his ears, pulled his hair, made him stand on one leg, refused him leave to urinate, shone glaring lights in his face until his eyes ran with water;	彼らは彼の顔を平手打ちし、耳をねじり、髪の毛を引っ張り、片足で立たせ、排尿を許さず、目から涙が出るまでまぶしい光を顔に当てた。	slap|平手打ちする|verb|hit with an open hand	wring|ねじる|verb|twist and squeeze	pull|引っ張る|verb|move or cause to move toward oneself or the origin of the force	make|立たせる|verb|cause to be or become	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	refuse|許さない|verb|withhold or deny something from	shine|当てる|verb|direct the light of	glare|まぶしい|verb|shine with a bright light	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	eye|目|noun|the organ of vision	run|出る|verb|move at a speed faster than a walk	water|涙|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
but the aim of this was simply to humiliate him and destroy his power of arguing and reasoning.	しかし、その目的は単に彼を辱め、彼の議論と推論の力を破壊することだった。	aim|目的|noun|the intention to do something	simply|単に|adverb|in a simple manner	humiliate|辱める|verb|cause a severe loss in the dignity of	destroy|破壊する|verb|cause to cease to exist	power|力|noun|the ability to do something or act in a particular way
Their real weapon was the merciless questioning that went on and on, hour after hour, tripping him up, laying traps for him, twisting everything that he said, convicting him at every step of lies and self-contradiction until he began weeping as much from shame as from nervous fatigue.	彼らの本当の武器は、何時間も何時間も続く容赦のない尋問で、彼を罠にはめ、彼が言ったことをすべてねじ曲げ、嘘や自己矛盾のあらゆる段階で彼を有罪とし、彼が神経疲労と同じくらい恥ずかしさから泣き出すまでだった。	real|本当の|adjective|not fake or false	weapon|武器|noun|a means of gaining an advantage or defending oneself in a conflict or contest	merciless|容赦のない|adjective|showing no mercy	questioning|尋問|noun|the action of asking questions	hour after hour|何時間も何時間も|adverb|for many hours	trip up|罠にはめる|verb|cause to stumble or fall	lay a trap|罠を仕掛ける|verb|set a trap	twist|ねじ曲げる|verb|turn or cause to turn around an axis or center	convict|有罪にする|verb|declare (someone) guilty of a criminal offense by the verdict of a jury or the decision of a judge in a court of law	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	self-contradiction|自己矛盾|noun|a combination of statements, ideas, or features of a situation that are opposed to one another	shame|恥ずかしさ|noun|a painful feeling of humiliation or distress caused by the consciousness of wrong or foolish behavior	nervous fatigue|神経疲労|noun|a state of mental or emotional exhaustion
Sometimes he would weep half a dozen times in a single session.	時には一回の尋問で半ダースも泣くことがあった。	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	weep|泣く|verb|shed tears	half a dozen|半ダース|noun|six	single|一回|adjective|only one	session|尋問|noun|a meeting of a deliberative or judicial body
Most of the time they screamed abuse at him and threatened at every hesitation to deliver him over to the guards again;	ほとんどの場合、彼らは彼を罵倒し、ためらうたびに彼を再び看守に引き渡すと脅した。	most of the time|ほとんどの場合|adverb|usually	scream|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing cry	abuse|罵倒|noun|abusive language	hesitate|ためらう|verb|be uncertain about what to do	deliver|引き渡す|verb|give or send something to someone	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something
but sometimes they would suddenly change their tune, call him comrade, appeal to him in the name of Ingsoc and Big Brother, and ask him sorrowfully whether even now he had not enough loyalty to the Party left to make him wish to undo the evil he had done.	しかし、時には突然態度を変えて、彼を同志と呼び、イングソックとビッグ・ブラザーの名において彼に訴え、今でも彼が犯した悪事を元に戻したいと思うほどの党への忠誠心が残っていないのかと悲しそうに尋ねることもあった。	change one's tune|態度を変える|verb|to change one's attitude or opinion	call|呼ぶ|verb|to give a name to	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or a fellow soldier	appeal to|訴える|verb|to be attractive or interesting to	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	ask|尋ねる|verb|to put a question to	sorrowfully|悲しそうに|adverb|in a sad manner	loyalty|忠誠心|noun|the quality of being loyal	undo|元に戻す|verb|to reverse the effects of	evil|悪事|noun|something that is harmful or undesirable
When his nerves were in rags after hours of questioning, even this appeal could reduce him to snivelling tears.	何時間も尋問を受けた後、彼の神経がボロボロになった時、この訴えでさえ彼を鼻をすすり泣かせることができた。	nerve|神経|noun|a bundle of fibers that transmits impulses between the central nervous system and other parts of the body	be in rag|ボロボロになる|verb|be in a state of extreme disrepair or dilapidation	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	questioning|尋問|noun|the act of asking questions	appeal|訴え|noun|a request to a higher court to review a decision of a lower court	reduce|させる|verb|make smaller or less in amount, degree, or size	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands
In the end the nagging voices broke him down more completely than the boots and fists of the guards.	結局、しつこい声は看守のブーツや拳よりも彼を完全に打ち砕いた。	in the end|結局|adverb|finally; ultimately	nagging|しつこい|adjective|constantly annoying or complaining	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	break down|打ち砕く|verb|cause to fall apart or collapse	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something
He became simply a mouth that uttered, a hand that signed, whatever was demanded of him.	彼はただ、求められたことを口に出し、サインするだけの存在となった。	become|なる|verb|come to be	simply|ただ|adverb|in a simple manner	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	utter|口に出す|verb|express (something) by speaking	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	sign|サインする|verb|write one's name on (something) as a way of authorizing or confirming something	whatever|求められたこと|pronoun|no matter what	demand|求める|verb|ask authoritatively or urgently for
His sole concern was to find out what they wanted him to confess, and then confess it quickly, before the bullying started anew.	彼の唯一の関心事は、彼らが彼に何を告白させたいのかを知り、いじめが再開する前に素早く告白することだった。	sole|唯一の|adjective|being the only one	concern|関心事|noun|a matter of interest or importance to someone	find out|知る|verb|discover or notice	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime or done something wrong	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	start|始まる|verb|begin doing something
He confessed to the assassination of eminent Party members, the distribution of seditious pamphlets, embezzlement of public funds, sale of military secrets, sabotage of every kind.	彼は著名な党員の暗殺、扇動的なパンフレットの配布、公金の横領、軍事機密の売却、あらゆる種類の妨害行為を自白した。	confess|自白する|verb|admit or acknowledge something	assassination|暗殺|noun|the murder of a prominent person	eminent|著名な|adjective|well-known and respected	Party|党|noun|a political organization	member|党員|noun|a person who belongs to a group or organization	distribution|配布|noun|the action of sharing something out among a number of recipients	seditious|扇動的な|adjective|encouraging or causing people to rebel against the government	pamphlet|パンフレット|noun|a small booklet giving information about a particular subject	embezzlement|横領|noun|the action of dishonestly taking something that you are responsible for	public funds|公金|noun|money that is collected or received by a government	sale|売却|noun|the exchange of goods or services for money	military|軍事|adjective|relating to or characteristic of soldiers or armed forces	secret|機密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	sabotage|妨害行為|noun|the action of deliberately destroying or damaging something
He confessed that he had been a spy in the pay of the Eastasian government as far back as 1968.	彼は1968年まで東アジア政府の給料をもらっていたスパイだったことを自白した。	confess|自白する|verb|admit or acknowledge something	spy|スパイ|noun|a person who secretly collects and reports information on the activities, movements, and plans of an enemy or competitor	pay|給料|noun|money paid to someone for regular work	government|政府|noun|the group of people with authority to govern it	as far back as|まで|adverb|as long ago as	1968|1968年|noun|a year in the Gregorian calendar
He confessed that he was a religious believer, an admirer of capitalism, and a sexual pervert.	彼は宗教的信者であり、資本主義の崇拝者であり、性的倒錯者であることを自白した。	confess|自白する|verb|admit or acknowledge something	religious|宗教的|adjective|relating to or believing in a religion	believer|信者|noun|a person who believes in something	capitalism|資本主義|noun|an economic system in which the means of production and distribution are privately or corporately owned and development is proportionate to the accumulation and reinvestment of profits gained in a free competitive market	admirer|崇拝者|noun|a person who admires someone or something	sexual|性的|adjective|relating to the instincts, physiological processes, and activities connected with physical attraction or intimate physical contact between individuals	pervert|倒錯者|noun|a person whose sexual behavior is regarded as abnormal and unacceptable
He confessed that he had murdered his wife, although he knew, and his questioners must have known, that his wife was still alive.	彼は妻を殺害したことを自白したが、彼は妻がまだ生きていることを知っていたし、尋問者も知っていたに違いない。	confess|自白する|verb|admit or state that one has committed a crime	murder|殺害する|verb|kill someone unlawfully and with premeditation	wife|妻|noun|a married woman	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	questioner|尋問者|noun|someone who asks questions	be still alive|まだ生きている|verb|be not dead yet
He confessed that for years he had been in personal touch with Goldstein and had been a member of an underground organization which had included almost every human being he had ever known.	彼は長年ゴールドスタインとは個人的な関係にあり、彼が知る限りほとんどすべての人間が参加している地下組織のメンバーであったことを自白した。	for years|長年|adverb|for a long time	personal touch|個人的な関係|noun|a small detail that makes something more individual or special	underground organization|地下組織|noun|a secret or illegal organization	member|メンバー|noun|a person who belongs to a group or an organization	almost every|ほとんどすべての|determiner|nearly all	human being|人間|noun|a man, woman, or child of the species Homo sapiens	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
It was easier to confess everything and implicate everybody.	全てを自白して、全ての人を巻き込む方が簡単だった。	confess|自白する|verb|admit or acknowledge something	everything|全て|noun|all that exists	implicate|巻き込む|verb|show (someone) to be involved in a crime or other wrongdoing
Besides, in a sense it was all true.	それに、ある意味それは全て真実だった。	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	in a sense|ある意味|adverb|to some extent; in some way	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality
It was true that he had been the enemy of the Party, and in the eyes of the Party there was no distinction between the thought and the deed.	彼が党の敵であったことは事実であり、党の目には思想と行為の間に区別はなかった。	be true|事実である|verb|be in accordance with fact or reality	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	eye|目|noun|the organ of vision	distinction|区別|noun|a difference or contrast between similar things or people

There were also memories of another kind.	別の種類の記憶もあった。	another|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality
They stood out in his mind disconnectedly, like pictures with blackness all round them.	それらは彼の頭の中で、周囲が真っ暗な写真のように、バラバラに浮かび上がった。	stand out|浮かび上がる|verb|be easily noticeable	mind|頭|noun|the part of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel emotions	disconnectedly|バラバラに|adverb|in a disconnected manner	picture|写真|noun|a representation of the external form of a person or thing in art

He was in a cell which might have been either dark or light, because he could see nothing except a pair of eyes.	彼は暗いかもしれないし明るいかもしれない独房にいた。なぜなら彼は二つの目以外何も見えなかったからだ。	cell|独房|noun|a small room in a prison	dark|暗い|adjective|with little or no light	light|明るい|adjective|having a lot of light	pair|二つ|noun|two of something	eye|目|noun|the organ of vision
Near at hand some kind of instrument was ticking slowly and regularly.	すぐ近くで何かの機械がゆっくりと規則正しく時を刻んでいた。	near at hand|すぐ近くで|adverb|close by; nearby	some kind of|何かの|determiner|a certain type of	instrument|機械|noun|a tool or implement	tick|時を刻む|verb|make a sound like a clock	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed	regularly|規則正しく|adverb|at regular intervals
The eyes grew larger and more luminous.	目は大きくなり、より輝きを増した。	grow|大きくなる|verb|become larger or greater over a period of time	large|大きく|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	luminous|輝きを増した|adjective|emitting or reflecting light
Suddenly he floated out of his seat, dived into the eyes, and was swallowed up.	突然彼は椅子から浮き上がり、その目に飛び込み、飲み込まれた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	float|浮き上がる|verb|move slowly and smoothly through the air	seat|椅子|noun|a place where you can sit	dive|飛び込む|verb|jump or fall into water	swallow|飲み込む|verb|cause to pass from the mouth into the stomach

He was strapped into a chair surrounded by dials, under dazzling lights.	彼はまばゆい光の下で、ダイヤルに囲まれた椅子に縛り付けられていた。	be strapped into|縛り付けられる|verb|be fastened or secured with a strap	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	surround|囲む|verb|be around something on all sides	dial|ダイヤル|noun|a disk with numbers or letters around the edge that you turn to make a telephone call or to operate a machine	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
A man in a white coat was reading the dials.	白衣を着た男がダイヤルを読んでいた。	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist	read|読む|verb|to be able to understand the written words in a language	dial|ダイヤル|noun|a disk with numbers or letters around the edge that you turn to control a machine
There was a tramp of heavy boots outside.	外で重いブーツの足音がした。	tramp|足音|noun|the sound of heavy footsteps	outside|外|noun|the space or area outside a building or room
The door clanged open.	ドアがガチャンと開いた。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	clang|ガチャン|verb|make a loud ringing sound
The waxed-faced officer marched in, followed by two guards.	蝋のような顔をした将校が2人の看守を従えて入ってきた。	waxed-faced|蝋のような顔をした|adjective|having a face that looks like it is made of wax	officer|将校|noun|a person who holds a position of authority, especially in the armed forces	march in|入ってくる|verb|come in	follow|従える|verb|go after someone or something	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something

“Room 101,” said the officer.	「101号室だ」と将校は言った。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	officer|将校|noun|a person holding a position of authority, especially in the armed forces

The man in the white coat did not turn round.	白衣の男は振り返らなかった。	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist	turn round|振り返る|verb|turn so as to face the opposite direction
He did not look at Winston either;	彼はウィンストンも見なかった。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	either|も|adverb|also; as well; too
he was looking only at the dials.	彼はダイヤルだけを見ていた。	look|見る|verb|direct one's gaze at	dial|ダイヤル|noun|a disk with numbered holes that can be rotated to make a telephone call

He was rolling down a mighty corridor, a kilometre wide, full of glorious, golden light, roaring with laughter and shouting out confessions at the top of his voice.	彼は幅一キロメートルもある壮大な回廊を転がり落ち、栄光に満ちた黄金の光に包まれ、大声で笑い、告白を叫び続けていた。	roll down|転がり落ちる|verb|move or cause to move in a circular manner	mighty|壮大な|adjective|having or showing great and impressive power or strength	corridor|回廊|noun|a long passage in a building	wide|幅|adjective|having a specified distance from side to side	full|包まれる|adjective|having a great deal or many	glorious|栄光に満ちた|adjective|having or worthy of glory	golden|黄金の|adjective|made of or relating to gold	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	roar|笑い|verb|make a loud, deep sound	laughter|笑い|noun|the action or sound of laughing	shout|叫び|verb|speak or say something loudly	confession|告白|noun|a statement admitting that you have done something wrong
He was confessing everything, even the things he had succeeded in holding back under the torture.	彼はすべてを告白していた。拷問の下で隠し通すことに成功したことまで。	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to extract information or a confession
He was relating the entire history of his life to an audience who knew it already.	彼は自分の人生のすべてを、すでにそれを知っている聴衆に語っていた。	relate|語る|verb|give an account of	entire|すべて|adjective|with no part left out; whole	history|歴史|noun|the study of past events	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	audience|聴衆|noun|the assembled spectators or listeners at a public event	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
With him were the guards, the other questioners, the men in white coats, O'Brien, Julia, Mr Charrington, all rolling down the corridor together and shouting with laughter.	彼と一緒に看守、他の尋問者、白衣の男たち、オブライエン、ジュリア、チャーリントン氏がいて、みんな一緒に廊下を転がり落ち、大声で笑っていた。	with|一緒に|preposition|in the company of	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	questioner|尋問者|noun|a person who asks questions	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	Julia|ジュリア|noun|a character in the novel	Mr Charrington|チャーリントン氏|noun|a character in the novel	roll down|転がり落ちる|verb|move or cause to move in a rolling motion	corridor|廊下|noun|a long passage in a building	shout|大声で言う|verb|say something loudly	laughter|笑い|noun|the action or sound of laughing
Some dreadful thing which had lain embedded in the future had somehow been skipped over and had not happened.	未来に埋め込まれていた恐ろしいことが、どういうわけか飛び越えられて起こらなかったのだ。	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	future|未来|noun|the time or a time after the present	somehow|どういうわけか|adverb|in some way or manner; by some means	skip over|飛び越える|verb|pass over or omit	happen|起こる|verb|take place; occur
Everything was all right, there was no more pain, the last detail of his life was laid bare, understood, forgiven.	すべてが順調で、痛みはなくなり、彼の人生の最後の詳細が明らかにされ、理解され、許された。	all right|順調|adjective|satisfactory; in good condition	no more|なくなった|adjective|not any more	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	detail|詳細|noun|an individual fact or item	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	lay bare|明らかにする|verb|to expose to view	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake

He was starting up from the plank bed in the half-certainty that he had heard O'Brien's voice.	彼はオブライエンの声を聞いたという半ば確信を持って板張りのベッドから起き上がりかけていた。	start up|起き上がる|verb|to rise from a lying or sitting position	plank bed|板張りのベッド|noun|a bed made of planks	half-certainty|半ば確信|noun|a state of being not quite certain	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel
All through his interrogation, although he had never seen him, he had had the feeling that O'Brien was at his elbow, just out of sight.	尋問の間ずっと、彼はオブライエンを見たことがなかったが、オブライエンがすぐそばにいるような気がしていた。	all through|ずっと|adverb|during the whole of	interrogation|尋問|noun|the action of interrogating or the state of being interrogated	although|にもかかわらず|conjunction|in spite of the fact that	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	feeling|感じ|noun|an emotional state or reaction	at one's elbow|すぐそば|adverb|very close; nearby	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	out of sight|見えない|adjective|not visible
It was O'Brien who was directing everything.	すべてを指揮していたのはオブライエンだった。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	direct|指揮する|verb|control the operations of	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel
It was he who set the guards on to Winston and who prevented them from killing him.	ウィンストンに看守を差し向け、彼を殺さないようにしたのは彼だった。	set on|差し向ける|verb|to attack or assault	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	prevent|防ぐ|verb|to keep from happening	kill|殺す|verb|to cause the death of
It was he who decided when Winston should scream with pain, when he should have a respite, when he should be fed, when he should sleep, when the drugs should be pumped into his arm.	ウィンストンがいつ痛みで悲鳴を上げるべきか、いつ休息を取るべきか、いつ食事を与えられるべきか、いつ眠るべきか、いつ薬を腕に注入されるべきかを決めたのは彼だった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	scream|悲鳴を上げる|verb|cry out in a high-pitched voice	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	respite|休息|noun|a short period of rest or relief from something difficult or unpleasant	feed|食事を与える|verb|give food to	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	drug|薬|noun|a medicine or other substance which has a physiological effect when ingested or otherwise introduced into the body	pump|注入する|verb|move or drive (liquid, gas, etc.) with a pump
It was he who asked the questions and suggested the answers.	質問をし、答えを示唆したのは彼だった。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	suggest|示唆する|verb|mention or introduce as a possibility	answer|答え|noun|something said or written in reply to a question or statement
He was the tormentor, he was the protector, he was the inquisitor, he was the friend.	彼は拷問者であり、保護者であり、尋問者であり、友人だった。	tormentor|拷問者|noun|a person who inflicts severe pain on someone as a punishment or in order to force them to do or say something	protector|保護者|noun|a person who protects someone or something	inquisitor|尋問者|noun|a person who asks questions	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
And once--Winston could not remember whether it was in drugged sleep, or in normal sleep, or even in a moment of wakefulness--a voice murmured in his ear: “Don't worry, Winston; you are in my keeping.	そして一度だけ、ウィンストンはそれが薬で眠っている時だったのか、普通の睡眠中だったのか、あるいは目覚めている時だったのか思い出せないのだが、耳元で声がささやいた。「心配するな、ウィンストン。あなたは私の保護下にある。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	drugged sleep|薬で眠っている時|noun|a state of unconsciousness produced by a drug	normal sleep|普通の睡眠中|noun|a state of rest in which consciousness practically disappears	wakefulness|目覚めている時|noun|the state of being awake	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	murmur|ささやく|verb|say something in a low voice	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	worry|心配する|verb|feel or cause to feel anxious or troubled about actual or potential problems	keeping|保護下|noun|care, protection, or guardianship
For seven years I have watched over you.	七年間、私はあなたを見守ってきた。	for seven years|七年間|noun phrase|a period of seven years	watch over|見守る|verb|to look after and protect someone or something
Now the turning-point has come.	今、転機が来た。	turning-point|転機|noun|a time when a decisive change in a situation occurs
I shall save you, I shall make you perfect.”	私はあなたを救う。あなたを完璧にする」	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	make|する|verb|cause to be or become	perfect|完璧にする|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be
He was not sure whether it was O'Brien's voice;	それがオブライエンの声だったかどうかは定かではなかった。	be not sure|定かではない|verb|not know for certain	whether|かどうか|conjunction|if or not	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
but it was the same voice that had said to him, “We shall meet in the place where there is no darkness,” in that other dream, seven years ago.	しかしそれは七年前のあの夢の中で「暗闇のない場所で会おう」と彼に言った声と同じだった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	same|同じ|adjective|not different or other	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	say|言う|verb|express (something) in words	darkness|暗闇|noun|the absence of light	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	meet|会う|verb|come into the presence of	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

He did not remember any ending to his interrogation.	彼は尋問が終わったことを覚えていなかった。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	ending|終わり|noun|the final part of something	interrogation|尋問|noun|the action of interrogating or the state of being interrogated
There was a period of blackness and then the cell, or room, in which he now was had gradually materialized round him.	暗闇の期間があり、それから彼が今いる独房、あるいは部屋が彼の周りに徐々に実体化した。	period|期間|noun|a length of time	blackness|暗闇|noun|the quality or state of being black	cell|独房|noun|a small room in a prison	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	gradually|徐々に|adverb|slowly or by degrees	materialize|実体化する|verb|take on a physical form
He was almost flat on his back, and unable to move.	彼はほとんど仰向けに寝かされ、動くことができなかった。	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	unable|できない|adjective|not having the necessary power, skill, or resources to do something
His body was held down at every essential point.	彼の体はあらゆる重要な点で押さえつけられていた。	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	hold down|押さえつける|verb|keep in a low position or level	essential|重要な|adjective|absolutely necessary; extremely important
Even the back of his head was gripped in some manner.	後頭部でさえ何らかの方法で固定されていた。	back|後頭部|noun|the rear part of the human body from the neck to the end of the spine	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	grip|固定する|verb|hold firmly	some manner|何らかの方法|noun|a way of doing something
O'Brien was looking down at him gravely and rather sadly.	オブライエンは彼を厳しく、そして悲しそうに見下ろしていた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	gravely|厳しく|adverb|in a serious manner	rather|どちらかといえば|adverb|to some extent; somewhat	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner
His face, seen from below, looked coarse and worn, with pouches under the eyes and tired lines from nose to chin.	下から見た彼の顔は、目の下にたるみがあり、鼻からあごにかけて疲れた線が浮かび、粗く疲れたように見えた。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	see|見る|verb|perceive with the eyes	below|下|adverb|in or to a lower place or position	coarse|粗い|adjective|rough or harsh in texture	worn|疲れた|adjective|showing signs of wear or tear	pouch|たるみ|noun|a small bag of leather or plastic used for carrying small articles	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	chin|あご|noun|the lower part of the face below the mouth
He was older than Winston had thought him;	彼はウィンストンが思っていたよりも年上だった。	old|年上|adjective|having lived or existed for a long time	think|思う|verb|have an opinion about something
he was perhaps forty-eight or fifty.	おそらく四十八歳か五十歳だった。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	forty-eight|四十八|noun|the number 48	fifty|五十|noun|the number 50
Under his hand there was a dial with a lever on top and figures running round the face.	彼の手の下には、上部にレバーが付いたダイヤルがあり、数字が表面をぐるぐる回っていた。	under|下に|preposition|below or beneath	hand|手|noun|the end of an arm	dial|ダイヤル|noun|a disk with numbers or letters around the edge that you turn to make a telephone call	lever|レバー|noun|a simple machine consisting of a rigid object pivoted on a fixed point	figure|数字|noun|a number	run|回る|verb|move at a speed faster than a walk	face|表面|noun|the front of the head from the forehead to the chin and ear to ear

“I told you,” said O'Brien, “that if we met again it would be here.”	「言っただろう」とオブライエンは言った。「また会うならここだと」	tell|言う|verb|communicate with words	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement

“Yes,” said Winston.	「そうでした」とウィンストンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story

Without any warning except a slight movement of O'Brien's hand, a wave of pain flooded his body.	オブライエンの手がわずかに動いたこと以外に何の警告もなく、痛みの波が彼の体を襲った。	without any warning|何の警告もなく|adverb|without any notice or indication of something	slight movement|わずかな動き|noun|a small change in position	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	flood|襲う|verb|fill or cover with water
It was a frightening pain, because he could not see what was happening, and he had the feeling that some mortal injury was being done to him.	それは恐ろしい痛みだった。何が起こっているのか見えず、致命傷を負わされているような気がしたからだ。	frightening|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	see|見える|verb|perceive with the eyes	happen|起こる|verb|take place; occur	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch, taste, or smell, or through a general bodily sensation	mortal|致命的な|adjective|causing death	injury|傷|noun|physical or mental harm or damage
He did not know whether the thing was really happening, or whether the effect was electrically produced;	それが本当に起こっているのか、電気的に起こされているのか、彼にはわからなかった。	whether|かどうか|conjunction|if	really|本当に|adverb|in fact; actually	happening|起こっている|verb|take place; occur	effect|効果|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause	electrically|電気的に|adverb|by means of electricity	produce|起こす|verb|cause to happen or exist
but his body was being wrenched out of shape, the joints were being slowly torn apart.	しかし、彼の体はねじれ、関節はゆっくりと引き裂かれていた。	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	be wrenched|ねじれる|verb|be twisted or pulled suddenly and violently	out of shape|形が崩れる|adjective|not in good physical condition	joint|関節|noun|a point of connection between two or more bones	be torn apart|引き裂かれる|verb|be pulled violently into pieces
Although the pain had brought the sweat out on his forehead, the worst of all was the fear that his backbone was about to snap.	痛みで額に汗がにじみ出たが、何よりも恐ろしかったことは、背骨が折れそうになっているという恐怖だった。	bring out|にじみ出る|verb|cause to appear	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	worst|最も恐ろしかった|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; bad	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	backbone|背骨|noun|the series of vertebrae forming the axis of the skeleton and protecting the spinal cord; spine	snap|折れる|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound
He set his teeth and breathed hard through his nose, trying to keep silent as long as possible.	彼は歯を食いしばり、鼻から激しく息を吸い込み、できるだけ長く黙っていることに努めた。	set one's teeth|歯を食いしばる|verb|clench one's teeth	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	hard|激しく|adverb|with a great deal of force or strength	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	keep silent|黙っている|verb|not say anything	as long as possible|できるだけ長く|adverb|for the longest time that is possible

“You are afraid,” said O'Brien, watching his face, “that in another moment something is going to break.	「あなたは恐れている」とオブライエンは彼の顔を見ながら言った。「今にも何かが壊れそうになっている。	be afraid|恐れている|verb|be scared or frightened	watch|見ながら|verb|look at or observe attentively	break|壊れそうになっている|verb|separate into pieces as a result of impact or stress
Your especial fear is that it will be your backbone.	特に恐れているのは、それが背骨だということだろう。	especial|特に|adjective|special	fear|恐れる|verb|be afraid of	backbone|背骨|noun|the series of vertebrae forming the axis of the skeleton and protecting the spinal cord
You have a vivid mental picture of the vertebrae snapping apart and the spinal fluid dripping out of them.	椎骨が折れて、脊髄液が流れ出ている鮮明な映像が頭に浮かんでいる。	vertebrae|椎骨|noun|any of the individual bones that make up the spinal column	snap apart|折れる|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	spinal fluid|脊髄液|noun|a clear fluid that surrounds the brain and spinal cord	drip out|流れ出る|verb|fall or let fall in drops	vivid|鮮明な|adjective|producing powerful feelings or strong, clear images in the mind	mental picture|映像|noun|a vivid mental image
That is what you are thinking, is it not, Winston?”	それがあなたの考えていることだろう、ウィンストン?」	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	be thinking|考えている|verb|be engaged in thought	is it not|だろう|auxiliary verb|used in speech to introduce a question	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

Winston did not answer.	ウィンストンは答えなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
O'Brien drew back the lever on the dial.	オブライエンはダイヤルのレバーを引き戻した。	draw back|引き戻す|verb|pull back	lever|レバー|noun|a simple machine consisting of a rigid object pivoted on a fixed point	dial|ダイヤル|noun|a disk with numbers or letters around the edge that you turn to make a telephone call or to operate a machine
The wave of pain receded almost as quickly as it had come.	痛みの波は来たときと同じくらい素早く引いた。	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	recede|引く|verb|go or move back or further away	quickly|素早く|adverb|at a fast speed

“That was forty,” said O'Brien.	「それは40だった」とオブライエンは言った。	forty|40|noun|the cardinal number that is the product of four and ten	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel
“You can see that the numbers on this dial run up to a hundred.	「このダイヤルの数字が100まであるのが見えるだろう。	see|見える|verb|perceive with the eyes	number|数字|noun|a mathematical object used to count, measure, and label	dial|ダイヤル|noun|a disk with numbers or letters around the edge that you turn to operate a machine	run up to|まで|verb|reach a certain amount	hundred|100|noun|the cardinal number that is equal to ten times ten
Will you please remember, throughout our conversation, that I have it in my power to inflict pain on you at any moment and to whatever degree I choose?	私たちの会話の間ずっと、私がいつでも、どんな程度でもあなたに痛みを与える力を持っていることを覚えておいてくれるか?	remember|覚えておく|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of someone or something that one has seen, known, or experienced before	throughout|ずっと|preposition|in or to every part of	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	have it in one's power|力を持っている|verb|be able to do something	inflict|与える|verb|cause (something unpleasant or painful) to be suffered by someone or something	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	at any moment|いつでも|adverb|at any time; whenever	to whatever degree|どんな程度でも|adverb|to whatever extent; to whatever level
If you tell me any lies, or attempt to prevaricate in any way, or even fall below your usual level of intelligence, you will cry out with pain, instantly.	もし嘘をついたり、言い逃れしようとしたり、いつもの知性のレベルを下回ったりしたら、すぐに痛みで叫ぶことになる。	tell a lie|嘘をつく|verb|say something that is not true	attempt|試みる|verb|make an effort to do something	prevaricate|言い逃れする|verb|speak or act evasively	fall below|下回る|verb|be lower than	usual|いつもの|adjective|happening or done frequently or habitually	level|レベル|noun|a position on a scale of amount, quantity, extent, or quality	intelligence|知性|noun|the ability to acquire and apply knowledge and skills	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly, as in pain, surprise, or anger	instantly|すぐに|adverb|without delay or hesitation; immediately
Do you understand that?”	分かったか?」	understand|分かる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker

“Yes,” said Winston.	「分かった」とウィンストンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story

O'Brien's manner became less severe.	オブライエンの態度は少し和らいだ。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	manner|態度|noun|a way of behaving	become|なる|verb|come to be; turn into	less|少し|adverb|to a smaller extent	severe|厳しい|adjective|very great or intense
He resettled his spectacles thoughtfully, and took a pace or two up and down.	彼は考え深げに眼鏡を掛け直し、一歩二歩と歩き回った。	resettle|掛け直す|verb|settle again	thoughtfully|考え深げに|adverb|in a thoughtful manner	take a pace|歩き回る|verb|walk around
When he spoke his voice was gentle and patient.	彼が話し始めると、その声は優しく忍耐強かった。	when|すると|conjunction|at or during the time that	speak|話し始める|verb|say something	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	patient|忍耐強い|adjective|able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious
He had the air of a doctor, a teacher, even a priest, anxious to explain and persuade rather than to punish.	彼は医者や教師、あるいは罰するよりも説明して説得しようとする聖職者のような雰囲気を漂わせていた。	air|雰囲気|noun|the general mood or tone of a place or situation	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school	priest|聖職者|noun|an ordained minister of the Catholic, Orthodox, or Anglican Church	anxious|熱心な|adjective|very eager or worried about something	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	persuade|説得する|verb|cause (someone) to do something through reasoning or argument	punish|罰する|verb|inflict a penalty or sanction on (someone) as retribution for an offense

“I am taking trouble with you, Winston,” he said, “because you are worth trouble.	「私は君に手間をかけているんだ、ウィンストン」と彼は言った。「君は手間をかける価値があるからだ。	take trouble|手間をかける|verb|to make an effort	worth|価値がある|adjective|meriting attention or effort
You know perfectly well what is the matter with you.	君は自分の何が問題なのかをよく知っているはずだ。	know perfectly well|よく知っている|verb|be fully aware of	matter|問題|noun|a subject of concern
You have known it for years, though you have fought against the knowledge.	君はそれを何年も前から知っていたが、その知識と戦ってきた。	know|知る|verb|be aware of	for years|何年も前から|adverb|for a long time	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation
You are mentally deranged.	君は精神的に異常をきたしている。	mentally|精神的に|adverb|in a way that relates to the mind	deranged|異常をきたしている|adjective|mad; insane
You suffer from a defective memory.	君は記憶障害を患っている。	suffer|患っている|verb|be affected by a disease or condition	defective|障害|adjective|imperfect in form or function	memory|記憶|noun|the retention of information over time
You are unable to remember real events and you persuade yourself that you remember other events which never happened.	君は実際の出来事を思い出すことができず、起こったことのない他の出来事を思い出していると自分を説得している。	be unable to|できない|verb|not have the ability to do something	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	real|実際の|adjective|not imaginary; having objective existence	event|出来事|noun|something that happens or takes place	persuade|説得する|verb|cause (someone) to do something by reasoning with them or giving them advice
Fortunately it is curable.	幸いにもそれは治せる。	fortunately|幸いにも|adverb|happening by good luck; luckily	curable|治せる|adjective|able to be cured
You have never cured yourself of it, because you did not choose to.	君はそれを治そうとしたことがない、なぜなら君はそうすることを選ばなかったからだ。	cure|治す|verb|relieve of the symptoms of a disease or condition	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives
There was a small effort of the will that you were not ready to make.	君が行う準備ができていなかった小さな意志の努力があった。	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	will|意志|noun|the faculty of conscious and especially of deliberate action	make|行う|verb|perform or carry out	ready|準備ができている|adjective|in a state of readiness
Even now, I am well aware, you are clinging to your disease under the impression that it is a virtue.	今でさえ、君はそれが美徳であるという印象の下で君の病気にしがみついていることを私はよく知っている。	even now|今でさえ|adverb|at this time; now	be well aware|よく知っている|verb|know something well	cling to|しがみつく|verb|hold on to something tightly	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone	virtue|美徳|noun|a quality considered morally good or desirable
Now we will take an example.	では例を挙げよう。	take an example|例を挙げる|verb|give an example
At this moment, which power is Oceania at war with?”	現時点でオセアニアはどの国と戦争中か?」	at this moment|現時点で|adverb|now; at the present time	power|国|noun|a sovereign state	at war|戦争中|adjective|in a state of war

“When I was arrested, Oceania was at war with Eastasia.”	「私が逮捕された時、オセアニアはイースタシアと戦争中でした」	arrest|逮捕|verb|take or keep in custody by authority of law or to seize, capture specifically	Oceania|オセアニア|noun|a group of islands in the South Pacific Ocean	Eastasia|イースタシア|noun|a fictional country in George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four

“With Eastasia. Good.	「イースタシアと。いいぞ。	with|と|preposition|in the company of	Eastasia|イースタシア|noun|a fictional country in George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four	good|いいぞ|adjective|to be desired or approved of
And Oceania has always been at war with Eastasia, has it not?”	そしてオセアニアは常にイースタシアと戦争をしてきた、そうだろう?」	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	at war|戦争をしてきた|noun|in a state of armed conflict	Eastasia|イースタシア|noun|a fictional country in George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four

Winston drew in his breath.	ウィンストンは息を吸い込んだ。	draw in|吸い込む|verb|to take in by breathing	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs
He opened his mouth to speak and then did not speak.	彼は口を開いて話そうとしたが、話さなかった。	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	speak|話す|verb|say words out loud
He could not take his eyes away from the dial.	彼はダイヤルから目を離すことができなかった。	take one's eyes away from|目を離す|verb|stop looking at	dial|ダイヤル|noun|a disk with numbers or letters around the edge that you turn to make a telephone call or to operate a machine

“The truth, please, Winston. YOUR truth.	「真実を、ウィンストン。あなたの真実を。	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	please|お願い|verb|make someone happy; be agreeable to	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	YOUR|あなたの|determiner|belonging to or connected with the person or thing mentioned
Tell me what you think you remember.”	あなたが覚えていると思うことを教えてください」	tell|言う|verb|communicate with words	think|思う|verb|have an opinion about something	remember|覚えている|verb|be able to recall

“I remember that until only a week before I was arrested, we were not at war with Eastasia at all.	「私が逮捕される一週間前まで、我々は東アジアとは全く戦争をしていませんでした。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	only|たった|adverb|and no one or nothing more or else	week|一週間|noun|a period of seven days	before|前|preposition|earlier than; prior to	arrest|逮捕|verb|take or keep in custody by authority of law or to seize, capture specifically	war|戦争|noun|a state of usually open and declared armed hostile conflict between states or nations	Eastasia|東アジア|noun|a fictional superstate in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
We were in alliance with them.	我々は彼らと同盟を結んでいました。	be in alliance|同盟を結ぶ|verb|be in a state of cooperation with	with|と|preposition|used to indicate the object of a verb or preposition
The war was against Eurasia.	戦争はユーラシアに対して行われていました。	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	against|に対して|preposition|in opposition to	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass formed by the continents of Europe and Asia
That had lasted for four years.	それは4年間続きました。	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	four years|4年間|noun|a period of four years
Before that----”	その前に・・・」	before|前に|preposition|earlier than; in front of

O'Brien stopped him with a movement of the hand.	オブライエンは手の動きで彼を止めた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist

“Another example,” he said.	「別の例を挙げよう」と彼は言った。	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	example|例|noun|a particular fact, event, or thing that illustrates a general rule or principle
“Some years ago you had a very serious delusion indeed.	「数年前、君は実に深刻な妄想を抱いていた。	some years ago|数年前|noun|a few years ago	have a delusion|妄想を抱く|verb|believe something that is not true	indeed|実に|adverb|really; truly
You believed that three men, three one-time Party members named Jones, Aaronson, and Rutherford--men who were executed for treachery and sabotage after making the fullest possible confession--were not guilty of the crimes they were charged with.	君は三人の男、ジョーンズ、アーロンソン、ラザフォードという名のかつての党員三人、つまり可能な限りの完全な自白をした後に裏切りとサボタージュの罪で処刑された男たちが、告発された罪を犯していないと信じていた。	three|三人の|adjective|the number 3	one-time|かつての|adjective|former	Party|党|noun|a political organization	member|党員|noun|a person who belongs to a group or organization	execute|処刑する|verb|put to death as a punishment	treachery|裏切り|noun|betrayal of trust	sabotage|サボタージュ|noun|deliberate damage or destruction	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	guilty|有罪|adjective|having committed a crime	crime|罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law
You believed that you had seen unmistakable documentary evidence proving that their confessions were false.	君は彼らの自白が偽りであることを証明する紛れもない文書証拠を見たと思い込んでいた。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	see|見る|verb|perceive with the eyes	unmistakable|紛れもない|adjective|not able to be mistaken for something else	documentary|文書の|adjective|consisting of official pieces of writing	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	prove|証明する|verb|demonstrate the truth or existence of (something) by evidence or argument	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong, such as committing a crime	false|偽り|adjective|not according with truth or fact; incorrect
There was a certain photograph about which you had a hallucination.	君が幻覚を見た写真があった。	there be|ある|verb|exist
You believed that you had actually held it in your hands.	君は実際にそれを手に取ったと思い込んでいた。	believe|思い込む|verb|accept that (something) is true, especially without proof	actually|実際に|adverb|in fact; really	hold|手に取る|verb|grasp, carry, or support with one's hands
It was a photograph something like this.”	こんな感じの写真だった」	like this|こんな感じ|adverb|like this

An oblong slip of newspaper had appeared between O'Brien's fingers.	長方形の新聞の切れ端がオブライエンの指の間に現れた。	oblong|長方形の|adjective|having a rectangular shape	slip|切れ端|noun|a small piece of paper	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	appear|現れる|verb|come into sight; become visible
For perhaps five seconds it was within the angle of Winston's vision.	おそらく五秒ほどそれはウィンストンの視界の中にあった。	for|おそらく|adverb|possibly	five seconds|五秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	within|中に|preposition|inside	angle|角度|noun|the space between two lines or planes that intersect	vision|視界|noun|the ability to see
It was a photograph, and there was no question of its identity.	それは写真であり、その正体に疑問の余地はなかった。	there be no question of|疑問の余地がない|verb|be certain or definite	identity|正体|noun|the fact of being who or what a person or thing is
It was THE photograph.	それはあの写真だった。
It was another copy of the photograph of Jones, Aaronson, and Rutherford at the party function in New York, which he had chanced upon eleven years ago and promptly destroyed.	それは、十一年前に彼が偶然見つけてすぐに破棄した、ニューヨークでの党の集会で撮られたジョーンズ、アーロンソン、ラザフォードの写真の別のコピーだった。	another|別の|adjective|one more; an additional	copy|コピー|noun|a duplicate of an original	photograph|写真|noun|a picture produced by photography	Jones|ジョーンズ|noun|a common surname of English and Welsh origin	Aaronson|アーロンソン|noun|a surname of English and Jewish origin	Rutherford|ラザフォード|noun|a surname of English and Scottish origin	New York|ニューヨーク|noun|a state in the northeastern U.S.	eleven years ago|11年前|noun|eleven years before the present time	promptly|すぐに|adverb|without delay; quickly	destroy|破棄する|verb|cause to cease to exist; cause the destruction of
For only an instant it was before his eyes, then it was out of sight again.	ほんの一瞬だけそれは彼の目の前にあって、それからまた見えなくなった。	for only an instant|ほんの一瞬だけ|adverb|for a very short time	before one's eyes|目の前|noun|in front of one's eyes	out of sight|見えなくなる|adjective|not visible
But he had seen it, unquestionably he had seen it!	しかし彼はそれを見た、間違いなくそれを見たのだ!	see|見る|verb|perceive with the eyes	unquestionably|間違いなく|adverb|without question; certainly
He made a desperate, agonizing effort to wrench the top half of his body free.	彼は上半身を自由にしようと必死に、苦悶しながら努力した。	make an effort|努力する|verb|try hard to do or achieve something	desperate|必死の|adjective|having lost all hope	agonizing|苦悶する|adjective|causing great physical or mental pain	wrench|ねじる|verb|pull or twist suddenly and violently	top half|上半身|noun|the upper half of the human body
It was impossible to move so much as a centimetre in any direction.	どの方向にも一センチも動かすことは不可能だった。	move|動かす|verb|change position	centimetre|センチ|noun|a unit of length equal to one hundredth of a metre	direction|方向|noun|a course along which someone or something moves
For the moment he had even forgotten the dial.	一瞬彼はダイヤルのことさえ忘れていた。	for the moment|一瞬|adverb|for a short period of time	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	forget|忘れる|verb|not be able to remember
All he wanted was to hold the photograph in his fingers again, or at least to see it.	彼が望むのはただもう一度写真を手で持つこと、あるいは少なくともそれを見ることだけだった。	all|ただ|adverb|only	want|望む|verb|feel a need or a wish for	hold|持つ|verb|keep in one's hand	photograph|写真|noun|a picture produced by photography	finger|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	again|もう一度|adverb|once more; another time	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	see|見る|verb|perceive with the eyes

“It exists!” he cried.	「それは存在するんだ!」彼は叫んだ。	exist|存在する|verb|have objective reality or being	cry|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing sound or series of sounds

“No,” said O'Brien.	「いいえ」オブライエンは言った。	no|いいえ|interjection|a negative response	say|言う|verb|express (something) in words

He stepped across the room.	彼は部屋を横切った。	step|横切る|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	across|横切って|preposition|from one side to the other of	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
There was a memory hole in the opposite wall.	反対側の壁には記憶穴があった。	opposite|反対側の|adjective|facing or on the other side of something	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
O'Brien lifted the grating.	オブライエンは格子を持ち上げた。	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position
Unseen, the frail slip of paper was whirling away on the current of warm air;	目に見えない、もろく薄い紙切れは暖かい空気の流れに乗って舞い上がった。	unseen|目に見えない|adjective|not seen or not able to be seen	frail|もろい|adjective|easily broken or damaged	slip|紙切れ|noun|a small piece of paper	whirl|舞い上がる|verb|move or cause to move rapidly in a circle	away|上がる|adverb|from a place	current|流れ|noun|a continuous movement of water in a definite direction	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
it was vanishing in a flash of flame.	それは炎の閃光の中に消え去った。	vanish|消え去る|verb|disappear suddenly and completely	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of light or other radiation
O'Brien turned away from the wall.	オブライエンは壁から離れた。	turn away|離れる|verb|move or cause to move in a different direction	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land

“Ashes,” he said.	「灰だ」と彼は言った。	ashes|灰|noun|the powdery residue left after a fire has burned	say|言う|verb|express (something) in words
“Not even identifiable ashes. Dust.	「灰だともわからない灰だ。塵だ。	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire	dust|塵|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter
It does not exist.	存在しない。	exist|存在する|verb|have objective reality or being
It never existed.”	存在したこともない」	never|存在したこともない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all

“But it did exist! It does exist!	「でも存在したんだ! 存在するんだ!	exist|存在する|verb|have objective reality or being
It exists in memory.	記憶の中に存在する。	exist|存在する|verb|have objective reality or being	memory|記憶|noun|the retention of information over time
I remember it.	私は覚えている。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten
You remember it.”	君も覚えている。」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten

“I do not remember it,” said O'Brien.	「私は覚えていない」とオブライエンは言った。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel

Winston's heart sank.	ウィンストンの心は沈んだ。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid
That was doublethink. He had a feeling of deadly helplessness.	それは二重思考だった。彼は致命的な無力感を覚えた。	doublethink|二重思考|noun|the acceptance of or mental capacity to accept contrary opinions or beliefs at the same time, especially as a result of political indoctrination	deadly|致命的な|adjective|causing or able to cause death	helplessness|無力感|noun|the feeling of being unable to help oneself
If he could have been certain that O'Brien was lying, it would not have seemed to matter.	もしオブライエンが嘘をついていると確信できるなら、それは問題ではないように思えた。	be certain|確信できる|verb|to be sure of something	lie|嘘をつく|verb|to make an untrue statement with deliberate intent to deceive; to speak falsely	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
But it was perfectly possible that O'Brien had really forgotten the photograph.	しかし、オブライエンが本当に写真を忘れてしまった可能性は十分にあった。	perfectly|十分に|adverb|completely or absolutely	possible|可能|adjective|able to be done or achieved	forget|忘れる|verb|not be able to remember
And if so, then already he would have forgotten his denial of remembering it, and forgotten the act of forgetting.	もしそうなら、彼はすでにそれを覚えていることを否定したことを忘れ、忘れるという行為を忘れていただろう。	if so|もしそうなら|conjunction|if that is the case	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	forget|忘れる|verb|not be able to remember	denial|否定|noun|a refusal to admit the truth of a statement	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	act|行為|noun|something that people do or cause to happen
How could one be sure that it was simple trickery?	それが単なるトリックだとどうやって確信できるだろうか?	be sure|確信する|verb|be certain or confident about something	simple|単なる|adjective|not complicated or elaborate	trickery|トリック|noun|the practice of deception or fraud
Perhaps that lunatic dislocation in the mind could really happen: that was the thought that defeated him.	おそらく、精神の中の狂った脱臼が本当に起こる可能性がある。それが彼を打ち負かした考えだった。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	lunatic|狂った|adjective|insane; crazy	dislocation|脱臼|noun|the displacement of a bone from its normal position	mind|精神|noun|the part of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the intellect	really|本当に|adverb|in fact; actually	happen|起こる|verb|take place; occur	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	defeat|打ち負かす|verb|overcome, vanquish, or beat an enemy or opponent in a battle, game, or other competition

O'Brien was looking down at him speculatively.	オブライエンは彼を思索的に見つめていた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	speculatively|思索的に|adverb|in a speculative manner
More than ever he had the air of a teacher taking pains with a wayward but promising child.	彼はこれまで以上に、わがままだが有望な子供に苦労している教師のような雰囲気を漂わせていた。	more than ever|これまで以上に|adverb|to a greater extent than ever before	have the air of|の雰囲気を漂わせる|verb|to seem to be	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school	take pains|苦労する|verb|to make a great effort	wayward|わがままな|adjective|difficult to control or predict	promising|有望な|adjective|likely to develop in a good way

“There is a Party slogan dealing with the control of the past,” he said.	「過去の管理を扱った党のスローガンがある」と彼は言った。	deal with|扱う|verb|take care of; manage	control|管理|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events	past|過去|noun|the time that has already happened	slogan|スローガン|noun|a short memorable phrase used in advertising	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
“Repeat it, if you please.”	「繰り返してくれ」	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	please|してくれ|verb|make happy or satisfied

“‘Who controls the past controls the future: who controls the present controls the past,’” repeated Winston obediently.	「『過去を支配する者は未来を支配する。現在を支配する者は過去を支配する』」とウィンストンは素直に繰り返した。	control|支配する|verb|to exercise restraint or direction over; dominate	future|未来|noun|the time that is yet to come	present|現在|noun|the time that is happening now	repeat|繰り返す|verb|to say or do something again	obediently|素直に|adverb|in a manner that obeys

“‘Who controls the present controls the past,’” said O'Brien, nodding his head with slow approval.	「『現在を支配する者は過去を支配する』」とオブライエンはゆっくりと同意してうなずいた。	control|支配する|verb|to exercise restraint or direction over; dominate	present|現在|noun|the time that is happening now	past|過去|noun|the time that has already happened	said|言った|verb|to express (something) in words	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	nod|うなずく|verb|to move your head to show that you agree, understand, or are saying yes	approval|同意|noun|the action of officially agreeing to something
“Is it your opinion, Winston, that the past has real existence?”	「ウィンストン、過去は実在すると思うか?」	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	real|実在する|adjective|actually existing as a thing or occurring in fact; not imagined or supposed	existence|存在|noun|the state or fact of existing

Again the feeling of helplessness descended upon Winston.	再び無力感がウィンストンを襲った。	feeling|感覚|noun|the ability to sense something	helplessness|無力感|noun|the inability to help oneself	descend|襲う|verb|move or fall downward	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel
His eyes flitted towards the dial.	彼の目はダイヤルに向かってちらっと動いた。	eye|目|noun|the organ of vision	flit|ちらっと動く|verb|move quickly and lightly	towards|に向かって|preposition|in the direction of
He not only did not know whether “yes” or “no” was the answer that would save him from pain;	彼は「はい」か「いいえ」のどちらが痛みから救われる答えなのかわからないだけでなく、	not only|だけでなく|conjunction|and also; in addition	know|わからない|verb|be aware of	save|救われる|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury
he did not even know which answer he believed to be the true one.	どちらの答えが真実だと信じているのかさえもわからなかった。	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual	know|わかる|verb|be aware of	answer|答え|noun|a reply to a question	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality

O'Brien smiled faintly.	オブライエンはかすかに微笑んだ。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	smile|微笑む|verb|to have a pleased, kind, or amused expression
“You are no metaphysician, Winston,” he said.	「君は形而上学者ではないな、ウィンストン」と彼は言った。	metaphysician|形而上学者|noun|a person who studies metaphysics	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	say|言う|verb|express (something) in words
“Until this moment you had never considered what is meant by existence.	「この瞬間まで君は存在とは何かを考えたことはなかった。	until|まで|preposition|up to (the point in time or the event mentioned)	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	consider|考える|verb|think carefully about (something), typically before making a decision	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	existence|存在|noun|the fact or state of living or having objective reality
I will put it more precisely.	もっと正確に言う。	put|言う|verb|express (something) in words	precisely|正確に|adverb|in a precise manner
Does the past exist concretely, in space?	過去は空間の中に具体的に存在するのか?	exist|存在する|verb|have objective reality or being	concretely|具体的に|adverb|in a concrete manner	space|空間|noun|the expanse in which the solar system, stars, and galaxies exist
Is there somewhere or other a place, a world of solid objects, where the past is still happening?”	どこかに過去がまだ起こっている場所、固体の世界の場所があるか?」	somewhere or other|どこか|adverb|in or to some place or other	place|場所|noun|a particular position or point in space	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	solid|固体|adjective|firm or strong in shape or structure	object|物体|noun|a thing that can be seen and touched	past|過去|noun|the time that has already happened	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	happen|起こる|verb|take place; occur

“No.”	「いいえ」	no|いいえ|interjection|a negative response

“Then where does the past exist, if at all?”	「では、過去はどこに存在するのか?」	exist|存在する|verb|have objective reality or being

“In records. It is written down.”	「記録の中に。書き留められている」	record|記録|noun|a permanent account of something	write down|書き留める|verb|to put something in writing

“In records. And----?”	「記録の中に。そして・・・?」	record|記録|noun|a permanent account of something	and|そして|conjunction|in addition to; as well as

“In the mind. In human memories.”	「心の中に。人間の記憶の中に」	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	memory|記憶|noun|the retention of information over time

“In memory. Very well, then.	「記憶の中に。では、いいでしょう。	memory|記憶|noun|the retention of information over time	very well|いいでしょう|adverb|all right; okay
We, the Party, control all records, and we control all memories.	我々党はすべての記録を管理し、すべての記憶を管理する。	We|我々|pronoun|I and another or others	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	control|管理する|verb|to exercise restraint or direction over; dominate; command	record|記録|noun|a permanent account of something	memory|記憶|noun|the retention of information over time
Then we control the past, do we not?”	ならば我々は過去を管理している、そうではないのか?」	control|管理する|verb|to exercise restraint or direction over; dominate; command	past|過去|noun|the time that has already happened

“But how can you stop people remembering things?” cried Winston again momentarily forgetting the dial.	「しかし、どうやって人々が物事を思い出すのを止められるのか?」とウィンストンは再び叫び、一時的にダイヤルを忘れた。	stop|止める|verb|cause to cease	remember|思い出す|verb|recall to the mind	cry|叫ぶ|verb|utter a loud call or cry	momentarily|一時的に|adverb|for a very short time	forget|忘れる|verb|fail to remember
“It is involuntary.	「それは無意識だ。	involuntary|無意識の|adjective|not done by choice; not done on purpose
It is outside oneself.	それは自分の外にある。	outside|外|noun|the external part of something	oneself|自分|noun|a person's own self
How can you control memory?	どのように記憶を管理できるのか?	control|管理する|verb|to exercise restraint or direction over; dominate; command	memory|記憶|noun|the retention of information over time
You have not controlled mine!”	私の記憶は管理できていない!」	control|管理する|verb|to exercise restraint or direction over; dominate; command	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker

O'Brien's manner grew stern again.	オブライエンの態度は再び厳しくなった。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	manner|態度|noun|a way of behaving	grow|なる|verb|become	stern|厳しい|adjective|strict or severe
He laid his hand on the dial.	彼はダイヤルに手を置いた。	lay|置く|verb|put or set down	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	dial|ダイヤル|noun|a disk with numbers or letters around the edge that you turn to control a machine

“On the contrary,” he said, “YOU have not controlled it.	「逆に」と彼は言った。「君がそれを管理できていない。	on the contrary|逆に|adverb|to the opposite effect	control|管理する|verb|to exercise restraint or direction over; dominate; command
That is what has brought you here.	それが君をここに連れてきた理由だ。	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	here|ここ|adverb|in this place
You are here because you have failed in humility, in self-discipline.	君がここにいるのは、謙虚さ、自己鍛錬に失敗したからだ。	be here|ここにいる|verb|be present in this place	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving a particular goal	humility|謙虚さ|noun|the quality of being humble	self-discipline|自己鍛錬|noun|the ability to control one's feelings and overcome one's weaknesses
You would not make the act of submission which is the price of sanity.	君は正気の代償である服従の行為をしようとしなかった。	make|しようとする|verb|perform or execute	act|行為|noun|something that is done	submission|服従|noun|the action of accepting or yielding to a superior force or to the will or authority of another person	price|代償|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something
You preferred to be a lunatic, a minority of one.	君は狂人、一人の少数派になることを選んだ。	prefer|選ぶ|verb|like (one thing or person) better than another or others	lunatic|狂人|noun|a mentally ill person	minority|少数派|noun|the smaller number or part
Only the disciplined mind can see reality, Winston.	鍛えられた精神だけが現実を見ることができるんだ、ウィンストン。	disciplined|鍛えられた|adjective|showing a controlled form of behavior	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel
You believe that reality is something objective, external, existing in its own right.	君は現実が客観的で、外部的で、それ自体で存在する何かだと信じている。	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	objective|客観的|adjective|not influenced by personal feelings or opinions in considering and representing facts	external|外部的|adjective|belonging to or connected with the outside of a person, place, or thing	exist|存在する|verb|have objective reality or being
You also believe that the nature of reality is self-evident.	君はまた現実の本質は自明だと信じている。	nature|本質|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	self-evident|自明|adjective|not needing to be demonstrated or explained; obvious
When you delude yourself into thinking that you see something, you assume that everyone else sees the same thing as you.	君が何かを見ていると思い込んでしまうと、他の人も皆君と同じものを見てると思い込む。	delude|思い込む|verb|to deceive or mislead	think|考える|verb|to have a thought or opinion	see|見る|verb|to perceive with the eyes	assume|思う|verb|to suppose to be the case, without proof
But I tell you, Winston, that reality is not external.	だが、ウィンストン、現実は外部にあるのではない。	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	external|外部|adjective|belonging to or connected with the outside of a person, place, or thing
Reality exists in the human mind, and nowhere else.	現実は人間の精神の中にのみ存在し、他のどこにも存在しない。	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	exist|存在する|verb|have objective reality or being	human|人間|noun|a human being	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
Not in the individual mind, which can make mistakes, and in any case soon perishes: only in the mind of the Party, which is collective and immortal.	間違いを犯す可能性のある個人の精神の中ではなく、いずれにせよすぐに滅びてしまう。集団的で不滅の党の精神の中だけにある。	individual|個人|noun|a single human being as distinguished from a group	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong	case|場合|noun|a particular situation, event, or fact	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	perish|滅びる|verb|die or be destroyed	collective|集団的|adjective|done with or shared by all members of a group	immortal|不滅|adjective|living forever; never dying or decaying
Whatever the Party holds to be the truth, is truth.	党が真実と見なすものは何であれ真実である。	whatever|何であれ|pronoun|no matter what	hold|見なす|verb|consider or regard	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter
It is impossible to see reality except by looking through the eyes of the Party.	党の目を通して見ない限り、現実を見ることは不可能だ。	see|見る|verb|perceive with the eyes	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	look through|見通す|verb|see through	eye|目|noun|the organ of vision	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
That is the fact that you have got to relearn, Winston.	それが、ウィンストン、君が再学習しなければならない事実だ。	have got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	relearn|再学習する|verb|learn again	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story
It needs an act of self-destruction, an effort of the will.	自己破壊の行為、意志の努力が必要だ。	act|行為|noun|something that is done	self-destruction|自己破壊|noun|the destruction of oneself or itself	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt
You must humble yourself before you can become sane.”	正気を取り戻すには、まず自分を卑下しなければならない。」	humble|卑下する|verb|make (someone) feel less important or proud	sane|正気|adjective|of sound mind; mentally healthy

He paused for a few moments, as though to allow what he had been saying to sink in.	彼は、自分の言っていることが理解されるように、しばらく黙った。	pause|黙る|verb|temporarily stop an activity	a few moments|しばらく|noun|a short period of time	as though|～ように|conjunction|as if	allow|理解される|verb|permit to do something	sink in|理解される|verb|be fully understood or realized

“Do you remember,” he went on, “writing in your diary, ‘Freedom is the freedom to say that two plus two make four’?”	「覚えているか」と彼は続けた。「日記に『自由とは二足す二は四であると言う自由である』と書いたことを?」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of something that has been learned and retained	diary|日記|noun|a blank book for keeping a daily record of events and observations	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	two|二|noun|the number 2	four|四|noun|the number 4

“Yes,” said Winston.	「覚えている」とウィンストンは言った。	said|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling, etc.

O'Brien held up his left hand, its back towards Winston, with the thumb hidden and the four fingers extended.	オブライエンは左手を挙げ、手の甲をウィンストンに向けて、親指を隠し、四本の指を伸ばした。	hold up|挙げる|verb|raise to a higher position	left|左|adjective|on or to the side of the body that is to the north when the person is facing east	back|甲|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	towards|に向けて|preposition|in the direction of	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	four|四|adjective|being one more than three	finger|指|noun|any of the four long thin jointed parts at the end of the hand	extend|伸ばす|verb|stretch out so as to reach farther

“How many fingers am I holding up, Winston?”	「私が何本の指を立てているか、ウィンストン?」	hold up|立てる|verb|raise to a higher position	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

“Four.”	「四本だ」	four|四本|noun|the number 4

“And if the party says that it is not four but five--then how many?”	「党が四本ではなく五本だと言ったら、何本だ?」	party|党|noun|a political organization	four|四|numeral|the number 4	five|五|numeral|the number 5	many|何本|adjective|a large number of

“Four.”	「四本だ」	four|四本|noun|the number 4

The word ended in a gasp of pain.	その言葉は痛みの喘ぎで終わった。	end|終わる|verb|come to an end; finish	gasp|喘ぎ|noun|a convulsive catching of the breath	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury
The needle of the dial had shot up to fifty-five.	ダイヤルの針は五十五まで跳ね上がっていた。	needle|針|noun|a thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other	dial|ダイヤル|noun|a disk with numbers or letters around its edge that you turn to control a machine	shoot up|跳ね上がる|verb|increase rapidly
The sweat had sprung out all over Winston's body.	ウィンストンの体からは汗が吹き出ていた。	spring out|吹き出す|verb|to come out suddenly or forcefully	all over|全身|adverb|everywhere	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
The air tore into his lungs and issued again in deep groans which even by clenching his teeth he could not stop.	空気が彼の肺に押し込まれ、歯を食いしばっても止められない深い呻き声となって再び吐き出された。	tear into|押し込まれる|verb|to move or act with great speed or force	lung|肺|noun|either of the two respiratory organs that lie within the rib cage on either side of the heart	issue|吐き出される|verb|to come out or go out	groan|呻き声|noun|a low, deep sound of pain or suffering	clench|食いしばる|verb|to close or hold tightly together	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	stop|止める|verb|to cease or cause to cease
O'Brien watched him, the four fingers still extended.	オブライエンは四本の指を伸ばしたまま彼を見つめていた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	watch|見つめる|verb|look at or observe attentively or carefully	four|四本|adjective|being one more than three	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand	extend|伸ばす|verb|stretch out so as to reach farther
He drew back the lever.	彼はレバーを引いた。	draw back|引く|verb|pull or move something back	lever|レバー|noun|a simple machine consisting of a rigid object pivoted on a fixed point
This time the pain was only slightly eased.	今度は痛みはわずかに和らいだだけだった。	this time|今度は|adverb|on this occasion	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	only slightly|わずかに|adverb|to a small extent	ease|和らぐ|verb|make or become less severe, difficult, or painful

“How many fingers, Winston?”	「何本指だ、ウィンストン?」	how many|何本|determiner|what number of	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand or foot	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

“Four.”	「四本」	four|四本|noun|the number 4

The needle went up to sixty.	針は60まで上がった。	needle|針|noun|a thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other	go up|上がる|verb|move from a lower to a higher position

“How many fingers, Winston?”	「何本指だ、ウィンストン?」	how many|何本|determiner|what number of	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand or foot	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

“Four! Four! What else can I say? Four!”	「四本! 四本! 他に何が言えるだろうか? 四本!」	four|四本|noun|the number 4	else|他に|adverb|other than what has been mentioned or implied	say|言う|verb|express (something) in words

The needle must have risen again, but he did not look at it.	針はまた上昇したに違いなかったが、彼はそれをみなかった。	needle|針|noun|a small, thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other	rise|上昇する|verb|go up	look at|見る|verb|direct one's gaze at
The heavy, stern face and the four fingers filled his vision.	重々しく厳しい顔と四本の指が彼の視界を埋め尽くした。	heavy|重々しい|adjective|of great weight	stern|厳しい|adjective|strict or severe	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	four|四|adjective|the number 4	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	fill|埋め尽くす|verb|make or become full	vision|視界|noun|the ability to see
The fingers stood up before his eyes like pillars, enormous, blurry, and seeming to vibrate, but unmistakably four.	指は柱のように彼の目の前に立ちはだかり、巨大でぼやけていて、震えているように見えたが、紛れもなく四本だった。	stand up|立ちはだかる|verb|rise to a standing position	pillar|柱|noun|a tall vertical structure of wood, metal, or stone used as a support for a building, or as an ornament	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	blurry|ぼやけた|adjective|indistinct or hazy in outline	vibrate|震える|verb|move or cause to move continuously and rapidly to and fro	unmistakably|紛れもなく|adverb|in a way that is impossible to mistake	four|四本|noun|the number 4

“How many fingers, Winston?”	「指は何本だ、ウィンストン?」	how many|何本|determiner|what number of	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand or foot	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

“Four! Stop it, stop it!	「四本だ! やめろ、やめろ!	four|四本|noun|the number 4	stop|やめる|verb|cease an action or activity
How can you go on?	どうして続けられるんだ?	go on|続ける|verb|continue
Four! Four!”	四本だ! 四本だ!」	four|四本|noun|the number 4	four|四本|noun|the number 4

“How many fingers, Winston?”	「指は何本だ、ウィンストン?」	how many|何本|determiner|what number of	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand or foot	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

“Five! Five! Five!”	「五本だ! 五本だ! 五本だ!」	five|五本|noun|the number 5	five|五本|noun|the number 5	five|五本|noun|the number 5

“No, Winston, that is no use.	「いや、ウィンストン、それは無駄だ。	no|いや|adverb|a negative answer	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	that|それは|pronoun|the thing that has just been mentioned	no use|無駄|noun|a situation or action that is not successful or effective
You are lying. You still think there are four.	嘘をついている。あなたはまだ四本だと思っている。	lie|嘘をつく|verb|make an untrue statement with deliberate intent to deceive; utter an untruth	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	four|四本|noun|the number 4
How many fingers, please?”	指は何本だ?」	how many|何本|determiner|what number of	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand or foot

“Four! five! Four! Anything you like.	「四本だ! 五本だ! 四本だ! 何でもいい。	four|四本|noun|the number 4	five|五本|noun|the number 5	four|四本|noun|the number 4	anything|何でもいい|pronoun|something, no matter what
Only stop it, stop the pain!”	やめてくれ、痛みを止めてくれ!」	stop|やめる|verb|cease an action	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury

Abruptly he was sitting up with O'Brien's arm round his shoulders.	突然彼は起き上がり、オブライエンの腕が彼の肩に回された。	abruptly|突然|adverb|quickly and without warning	sit up|起き上がる|verb|move from a lying to a sitting position	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	arm|腕|noun|an upper limb	round|回す|verb|move in a circular motion	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
He had perhaps lost consciousness for a few seconds.	彼はおそらく数秒間意識を失っていた。	lose consciousness|意識を失う|verb|become unconscious	for a few seconds|数秒間|adverb|for a short period of time
The bonds that had held his body down were loosened.	彼の体を縛り付けていた拘束具が緩められた。	bond|拘束具|noun|something that binds, ties, or fastens	hold down|縛り付ける|verb|to fasten or secure firmly	loosen|緩める|verb|to make less tight or firm
He felt very cold, he was shaking uncontrollably, his teeth were chattering, the tears were rolling down his cheeks.	彼は非常に寒さを感じ、抑えきれないほど震え、歯がガタガタと鳴り、涙が頬を伝っていた。	feel cold|寒さを感じる|verb|have a sensation of cold	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	uncontrollably|抑えきれないほど|adverb|in an uncontrollable manner	chatter|ガタガタ鳴る|verb|make a series of quick, sharp sounds	roll down|伝う|verb|move or cause to move in a particular direction by turning over and over	cheek|頬|noun|either side of the face below the eye and between the ear and the nose
For a moment he clung to O'Brien like a baby, curiously comforted by the heavy arm round his shoulders.	一瞬彼は赤ん坊のようにオブライエンにすがりつき、肩に回された重い腕に妙に慰められた。	for a moment|一瞬|noun|a very short period of time	cling|しがみつく|verb|hold on tightly to	baby|赤ん坊|noun|a very young child	curiously|妙に|adverb|in a strange or unusual way	comfort|慰める|verb|make someone feel less unhappy, worried, or upset	heavy|重い|adjective|having a lot of weight	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
He had the feeling that O'Brien was his protector, that the pain was something that came from outside, from some other source, and that it was O'Brien who would save him from it.	彼はオブライエンが自分の保護者であり、痛みは外から、他の何かからやってくるもので、それから自分を救ってくれるのはオブライエンであるという感覚を抱いていた。	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party	protector|保護者|noun|someone who protects someone or something	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	outside|外|noun|the external part of something	source|原因|noun|a place, person, or thing from which something comes or can be obtained	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed

“You are a slow learner, Winston,” said O'Brien gently.	「君は理解が遅いんだ、ウィンストン」とオブライエンは優しく言った。	slow learner|理解が遅い|noun|a person who is slow to learn	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	gently|優しく|adverb|in a gentle manner

“How can I help it?” he blubbered.	「どうしたらいいんだ?」と彼は泣き言を言った。	help|どうしたらいいんだ|verb|be of use to	blubber|泣き言を言う|verb|to weep or sob noisily
“How can I help seeing what is in front of my eyes?	「目の前にあるものを見ないようにするにはどうしたらいいんだ?	in front of|目の前にある|preposition|in the space directly ahead of	help|どうしたらいいんだ|verb|make it easier for someone to do something
Two and two are four.”	二足す二は四だ」	two|二|noun|the number 2	two|二|noun|the number 2	four|四|noun|the number 4

“Sometimes, Winston. Sometimes they are five.	「時々は、ウィンストン。時々は五になる。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	five|五|noun|the cardinal number that is the sum of four and one
Sometimes they are three.	時々は三になる。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	three|三|noun|the number 3
Sometimes they are all of them at once.	時々は全部同時になる。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	all of them|全部|noun|the whole of them	at once|同時に|adverb|all at the same time
You must try harder.	もっと頑張らなくちゃ。	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	try|頑張る|verb|make an effort to do something
It is not easy to become sane.”	正気になるのって簡単じゃないよ」	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort

He laid Winston down on the bed.	彼はウィンストンをベッドに寝かせた。	lay down|寝かせる|verb|put or place in a lying position	bed|ベッド|noun|a place to sleep
The grip of his limbs tightened again, but the pain had ebbed away and the trembling had stopped, leaving him merely weak and cold.	手足の拘束は再びきつくなったが、痛みは引いて震えも止まり、ただ弱って寒いだけになった。	grip|拘束|noun|a firm hold	limb|手足|noun|an arm or leg	tighten|きつくなる|verb|become or make tighter	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	ebb|引く|verb|recede or decline	trembling|震え|noun|an involuntary quivering movement	stop|止まる|verb|come to an end	weak|弱る|adjective|lacking the power to perform	cold|寒い|adjective|having a low temperature
O'Brien motioned with his head to the man in the white coat, who had stood immobile throughout the proceedings.	オブライエンは、これまでずっと動かずに立っていた白衣の男に頭で合図した。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	motion|合図する|verb|make a gesture with one's hand or head	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	immobile|動かずに|adjective|not moving	proceeding|これまでずっと|noun|an action that is taken or an event that happens
The man in the white coat bent down and looked closely into Winston's eyes, felt his pulse, laid an ear against his chest, tapped here and there, then he nodded to O'Brien.	白衣の男は身をかがめてウィンストンの目をじっと見つめ、脈をとり、胸に耳を当て、あちこち叩いてから、オブライエンにうなずいた。	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist	bend down|身をかがめる|verb|move your body so that your head is lower than your waist	look closely|じっと見つめる|verb|look at something carefully	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	pulse|脈|noun|the regular beating of the heart	lay|当てる|verb|put or place (something) in a position	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	chest|胸|noun|the front surface of a person's or animal's body between the neck and the abdomen	tap|叩く|verb|hit or strike lightly	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand

“Again,” said O'Brien.	「もう一度」オブライエンは言った。	again|もう一度|adverb|once more; another time	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel

The pain flowed into Winston's body.	痛みがウィンストンの体に流れ込んだ。	flow|流れ込む|verb|move or cause to move easily and freely	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
The needle must be at seventy, seventy-five.	針は70度、75度を指しているに違いない。	needle|針|noun|a thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	seventy|70度|noun|the cardinal number that is the product of seven and ten	seventy-five|75度|noun|the cardinal number that is the product of seven and ten and five
He had shut his eyes this time.	今度は目を閉じていた。	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	eye|目|noun|the organ of vision
He knew that the fingers were still there, and still four.	指がまだそこにあり、まだ4本あることを彼は知っていた。	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	still|まだ|adverb|up to and including the present time	four|4|noun|the number 4
All that mattered was somehow to stay alive until the spasm was over.	重要なのは、痙攣が終わるまでどうにかして生き続けることだけだった。	all that mattered|重要なのは|noun|the only thing that was important	somehow|どうにかして|adverb|in some way or manner	stay alive|生き続ける|verb|continue to live	spasm|痙攣|noun|a sudden involuntary contraction of a muscle or group of muscles
He had ceased to notice whether he was crying out or not.	彼は自分が叫んでいるかどうかもわからなくなっていた。	cease|わからなくなる|verb|come or bring to an end	notice|気づく|verb|become aware of	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly, as in surprise, pain, or anger
The pain lessened again.	痛みは再び和らいだ。	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	lessen|和らぐ|verb|become or make less
He opened his eyes.	彼は目を開けた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
O'Brien had drawn back the lever.	オブライエンはレバーを引いていた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	draw back|引く|verb|pull or move something back	lever|レバー|noun|a simple machine consisting of a rigid object pivoted on a fixed point

“How many fingers, Winston?”	「指は何本だ、ウィンストン?」	how many|何本|determiner|what number of	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand or foot	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

“Four. I suppose there are four.	「4本。4本だと思う。	four|4本|noun|the number 4	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable
I would see five if I could.	できれば5本見たい。	would|見たい|auxiliary verb|want to	five|5本|noun|the number 5	if|できれば|conjunction|on the condition that; provided that
I am trying to see five.”	5本見えるように努力している。」	try|努力する|verb|make an effort to do something	see|見える|verb|perceive with the eyes

“Which do you wish: to persuade me that you see five, or really to see them?”	「どちらが望みだ? 私に5本見えると説得したいのか、本当に5本見たいのか?」	wish|望み|noun|a desire or hope for something	persuade|説得する|verb|cause (someone) to do something by reasoning with them or giving them advice	really|本当に|adverb|in fact; actually

“Really to see them.”	「本当に5本見たい。」	really|本当に|adverb|in reality; in fact	see|見たい|verb|perceive with the eyes

“Again,” said O'Brien.	「もう一度」オブライエンは言った。	again|もう一度|adverb|once more; another time	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel

Perhaps the needle was eighty--ninety. Winston could not intermittently remember why the pain was happening.	針はおそらく80、90を指していた。ウィンストンは時折、なぜ痛みが起こっているのか思い出せなかった。	needle|針|noun|a thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other	eighty|80|noun|the cardinal number that is the product of eight and ten	ninety|90|noun|the cardinal number that is the product of nine and ten	intermittently|時折|adverb|at irregular intervals; not continuously	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	pain|痛み|noun|a state of physical, emotional, or mental lack of well-being caused by illness or injury
Behind his screwed-up eyelids a forest of fingers seemed to be moving in a sort of dance, weaving in and out, disappearing behind one another and reappearing again.	彼の閉じたまぶたの裏では、指の森が一種の踊りのように動き、出たり入ったり、互いの後ろに隠れたり、また現れたりしているようだった。	behind|裏で|preposition|at the back of	screw up|閉じる|verb|close tightly	eyelid|まぶた|noun|the upper or lower fold of skin that covers the front of the eyeball	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	seem|ようである|verb|appear to be	move|動く|verb|change position	sort|一種|noun|a category of things	dance|踊り|noun|a series of movements that match the speed and rhythm of a piece of music	weave|出たり入ったり|verb|move in and out of	disappear|隠れる|verb|cease to be visible	reappear|現れる|verb|come into sight again
He was trying to count them, he could not remember why.	彼はそれを数えようとしていたが、なぜか思い出せなかった。	try|しようとする|verb|make an effort to do something	count|数える|verb|determine the total number of	remember|思い出す|verb|have a recollection of
He knew only that it was impossible to count them, and that this was somehow due to the mysterious identity between five and four.	彼はただ、それを数えることは不可能であり、それはどういうわけか5と4の間の神秘的な同一性によるものだということを知っていた。	count|数える|verb|determine the total number of	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done	due to|による|preposition|caused by	mysterious|神秘的な|adjective|having an unknown cause or origin	identity|同一性|noun|the fact of being the same person or thing
The pain died down again.	痛みは再びおさまった。	die down|おさまる|verb|become less intense or violent	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury
When he opened his eyes it was to find that he was still seeing the same thing.	目を開けると、まだ同じものが見えているのに気づいた。	open one's eyes|目を開ける|verb|to become aware of something	find|気づく|verb|to become aware of something	still|まだ|adverb|even now or even then	see|見える|verb|to perceive with the eyes
Innumerable fingers, like moving trees, were still streaming past in either direction, crossing and recrossing.	無数の指が、動く木々のように、交差したり、再び交差したりしながら、どちらの方向にも流れ続けていた。	innumerable|無数の|adjective|too many to be counted	finger|指|noun|one of the long thin parts at the end of a person's hand	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed	cross|交差する|verb|go or extend across	recross|再び交差する|verb|cross again
He shut his eyes again.	彼は再び目を閉じた。	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	eye|目|noun|the organ of vision

“How many fingers am I holding up, Winston?”	「私が何本の指を立てているか、ウィンストン?」	hold up|立てる|verb|raise to a higher position	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

“I don't know. I don't know.	「わからない。わからない。	don't know|わからない|verb|be not aware of	don't know|わからない|verb|be not aware of
You will kill me if you do that again.	それをもう一度やったら、私を殺すことになる。	do that again|それをもう一度やる|verb|do something again	kill|殺す|verb|cause the death of
Four, five, six--in all honesty I don't know.”	4本、5本、6本・・・正直なところわからない」	four|4本|noun|the number 4	five|5本|noun|the number 5	six|6本|noun|the number 6	honesty|正直なところ|noun|the quality of being honest	don't know|わからない|verb|be not aware of

“Better,” said O'Brien.	「よくなった」オブライエンは言った。	better|よくなった|adjective|more desirable, satisfactory, or effective	said|言った|verb|express (something) in words

A needle slid into Winston's arm.	針がウィンストンの腕に刺さった。	needle|針|noun|a small, thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other	slide|刺さる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	arm|腕|noun|an upper limb
Almost in the same instant a blissful, healing warmth spread all through his body.	ほとんど同時に、至福の、癒しの温かさが彼の全身に広がった。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	same|同じ|adjective|being the same as something or someone else	instant|瞬間|noun|a very short period of time	blissful|至福の|adjective|extremely happy	healing|癒しの|adjective|having the power to heal	warmth|温かさ|noun|the quality or state of being warm	spread|広がる|verb|extend over a wide area
The pain was already half-forgotten.	痛みはすでに半分忘れ去られていた。	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	half|半分|noun|one of two equal or roughly equal parts into which something is or can be divided	forgotten|忘れ去られる|verb|not remembered
He opened his eyes and looked up gratefully at O'Brien.	彼は目を開け、感謝の念を込めてオブライエンを見上げた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	gratefully|感謝して|adverb|in a grateful manner	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel
At sight of the heavy, lined face, so ugly and so intelligent, his heart seemed to turn over.	醜くも知的な、重々しく皺の多い顔を見ると、彼の心臓はひっくり返ったようだった。	at sight of|を見ると|preposition|when one sees something	heavy|重々しい|adjective|having great weight	lined|皺の多い|adjective|having many lines	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	intelligent|知的な|adjective|having or showing intelligence	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	turn over|ひっくり返る|verb|change from one position to another
If he could have moved he would have stretched out a hand and laid it on O'Brien's arm.	もし動けたなら、彼は手を伸ばしてオブライエンの腕に置いただろう。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	could|できた|auxiliary verb|be able to	move|動く|verb|change position	stretch out|伸ばす|verb|extend	hand|手|noun|the end of an arm	lay|置く|verb|put or set down	arm|腕|noun|an upper limb
He had never loved him so deeply as at this moment, and not merely because he had stopped the pain.	彼はこれまでこの瞬間ほど深くオブライエンを愛したことはなかったし、それは単に痛みを止めてくれたからだけではなかった。	never|これまで|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	deeply|深く|adverb|to a great depth	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	merely|単に|adverb|only; simply	stop|止める|verb|cause to cease; put an end to	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury
The old feeling, that at bottom it did not matter whether O'Brien was a friend or an enemy, had come back.	オブライエンが友人か敵かということは、結局のところ問題ではないという昔の気持ちが戻ってきた。	old|昔の|adjective|having lived or existed for a long time	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	matter|問題|noun|a subject of concern	come back|戻ってくる|verb|return to a place
O'Brien was a person who could be talked to.	オブライエンは話ができる相手だった。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	be talked to|話しかけられる|verb|be spoken to
Perhaps one did not want to be loved so much as to be understood.	おそらく人は愛されることよりも理解されることを望んでいるのだろう。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	one|人|noun|a person	do not want|望んでいない|verb|not wish for	so much as|よりも|conjunction|to the extent or degree that	be understood|理解される|verb|be perceived or known by the mind
O'Brien had tortured him to the edge of lunacy, and in a little while, it was certain, he would send him to his death.	オブライエンは彼を狂気の淵まで拷問し、そしてもうすぐ、彼を死に追いやることは確実だった。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	torture|拷問する|verb|inflict severe pain on	edge|淵|noun|the outside limit of an object	lunacy|狂気|noun|the state of being insane	a little while|もうすぐ|noun|a short period of time	certain|確実|adjective|known for sure	send|追いやる|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of
It made no difference.	違いはなかった。	make no difference|違いはない|verb|be the same; be equal
In some sense that went deeper than friendship, they were intimates: somewhere or other, although the actual words might never be spoken, there was a place where they could meet and talk.	ある意味、友情よりも深い親密な関係だった。言葉にすることはできないかもしれないが、どこかで会って話せる場所があった。	in some sense|ある意味|adverb|to some extent; in some way	go deep|深い|adjective|extending far down from the top or surface	friendship|友情|noun|the emotions or conduct of friends	intimate|親密な|adjective|having a very close personal relationship	somewhere or other|どこかで|adverb|in some place or other	although|かもしれない|conjunction|in spite of the fact that	actual|実際の|adjective|existing in fact or reality	word|言葉|noun|a unit of language	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	be spoken|話される|verb|be said or expressed	there was|あった|verb|exist	place|場所|noun|a particular portion of space	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	talk|話す|verb|speak or converse
O'Brien was looking down at him with an expression which suggested that the same thought might be in his own mind.	オブライエンは、同じ考えが自分の心の中にもあることを示唆するような表情で彼を見下ろしていた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	expression|表情|noun|the way in which one expresses oneself	suggest|示唆する|verb|mention or introduce as a possibility	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
When he spoke it was in an easy, conversational tone.	彼が話した時、それは気楽な会話口調だった。	when|時|conjunction|at or during the time that	speak|話す|verb|say words out loud	easy|気楽な|adjective|able to be achieved without great effort	conversational|会話口調の|adjective|relating to or characteristic of conversation

“Do you know where you are, Winston?” he said.	「ここがどこか分かるか、ウィンストン?」と彼は言った。	do you know|分かるか|verb|be aware of	where|どこか|adverb|in or to what place or position	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	he said|彼は言った|verb|say something

“I don't know. I can guess.	「知らない。推測はできる。	don't know|知らない|verb|be not aware of	can guess|推測できる|verb|be able to make a guess
In the Ministry of Love.”	愛情省の中だ」	in|の中|preposition|within the limits or bounds of	Ministry of Love|愛情省|noun|the ministry in charge of law and order in Oceania

“Do you know how long you have been here?”	「ここにどれくらいいるのか分かるか?」	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	have been|いる|auxiliary verb|have been in a place or situation for a period of time

“I don't know. Days, weeks, months--	「知らない。数日、数週間、数ヶ月・・・	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	week|週|noun|a period of seven days	month|月|noun|a period of time of about 30 days
I think it is months.”	数ヶ月だと思う」	think|思う|verb|have an opinion about something	month|月|noun|one of the twelve divisions of the year

“And why do you imagine that we bring people to this place?”	「そして、なぜ我々が人々をこの場所に連れてくると思う?」	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	place|場所|noun|a particular position or point in space

“To make them confess.”	「自白させるためだ」	make|させる|verb|cause to happen	confess|自白する|verb|admit or acknowledge something

“No, that is not the reason. Try again.”	「違う、それが理由ではない。もう一度考えてみろ」	no|違う|adverb|a negative answer	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	try|考える|verb|make an attempt or effort to do something

“To punish them.”	「罰するためだ」	punish|罰する|verb|inflict a penalty or sanction on (someone) as retribution for an offense

“No!” exclaimed O'Brien. His voice had changed extraordinarily, and his face had suddenly become both stern and animated.	「違う!」オブライエンは叫んだ。彼の声は異常に変わり、顔は突然厳しくも活気づいた。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	change|変わる|verb|become different	extraordinarily|異常に|adverb|very much; extremely	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	stern|厳しい|adjective|strict or severe	animated|活気づく|adjective|full of life or excitement
“No! Not merely to extract your confession, not to punish you.	「違う! ただ自白を引き出すためでも、罰するためでもない。	no|違う|interjection|a negative response	merely|ただ|adverb|only; simply	extract|引き出す|verb|to remove or take out	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	punish|罰する|verb|to cause someone to suffer for a crime or wrongdoing
Shall I tell you why we have brought you here?	なぜここに連れてきたか教えてやろうか?	shall|～しようか|auxiliary verb|used to make offers, requests, and suggestions	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place with oneself
To cure you! To make you sane!	治すためだ! 正気に戻すためだ!	cure|治す|verb|relieve of the symptoms of a disease or condition	sane|正気|adjective|mentally healthy; free from mental derangement
Will you understand, Winston, that no one whom we bring to this place ever leaves our hands uncured?	理解できるか、ウィンストン、ここに連れてきた人間は誰も治さずに手放したことはない。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	place|場所|noun|a particular portion of space	leave|手放す|verb|go away from	uncured|治さずに|adjective|not cured
We are not interested in those stupid crimes that you have committed.	我々は君が犯した愚かな犯罪には興味がない。	be interested in|興味がある|verb|have a feeling of wanting to know or learn about something or someone	commit|犯す|verb|do or perform
The Party is not interested in the overt act: the thought is all we care about.	党は外面的な行為には興味がない。我々が関心を持つのは思想だけだ。	be interested in|興味がある|verb|have a feeling of wanting to know or learn about something or someone	overt act|外面的な行為|noun|an act that is done openly and not secretly	thought|思想|noun|the ideas and opinions of a person or group	care about|関心を持つ|verb|be interested in or concerned about
We do not merely destroy our enemies, we change them.	我々は敵をただ滅ぼすのではなく、変えるのだ。	merely|ただ|adverb|only; simply	destroy|滅ぼす|verb|cause the destruction of	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	change|変える|verb|make or become different
Do you understand what I mean by that?”	私の言っていることが分かりますか?」	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	by that|それによって|adverb|by that means; in that way

He was bending over Winston.	彼はウィンストンの上にかがみこんでいた。	bend over|かがみこむ|verb|to lean or curve forward and downward	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story
His face looked enormous because of its nearness, and hideously ugly because it was seen from below.	彼の顔は近いために巨大に見え、下から見上げるために恐ろしく醜かった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	look|見える|verb|seem or appear	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	nearness|近さ|noun|the state of being near	hideously|恐ろしく|adverb|in a hideous manner	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at
Moreover it was filled with a sort of exaltation, a lunatic intensity.	その上、それは一種の高揚感、狂気じみた激しさに満ちていた。	moreover|その上|adverb|in addition to what has been said or referred to	sort of|一種の|adverb|to some extent; in some way	exaltation|高揚感|noun|a feeling or state of intense happiness or elation	lunatic|狂気じみた|adjective|insane or extremely foolish	intensity|激しさ|noun|the quality of being intense or extreme
Again Winston's heart shrank.	ウィンストンの心臓はまた縮み上がった。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	shrink|縮み上がる|verb|become or make smaller
If it had been possible he would have cowered deeper into the bed.	もし可能なら、彼はベッドの奥深くに身を潜めたかった。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	possible|可能|adjective|able to be done; able to happen	cower|身を潜める|verb|crouch or shrink back in fear	deep|深く|adverb|to a great depth	bed|ベッド|noun|a place to sleep
He felt certain that O'Brien was about to twist the dial out of sheer wantonness.	彼はオブライエンがただのいたずらでダイヤルを回そうとしているのだと確信した。	feel certain|確信する|verb|be certain or sure about something	about to|しようとしている|auxiliary verb|on the point of doing something	twist|回す|verb|turn or cause to turn around an axis or center	dial|ダイヤル|noun|a disk with numbers or letters around its edge that you turn to operate a machine	sheer|ただの|adjective|nothing more or less than	wantonness|いたずら|noun|playful misbehavior
At this moment, however, O'Brien turned away.	しかし、この瞬間、オブライエンは背を向けた。	at this moment|この瞬間|noun|now; at this time	turn away|背を向ける|verb|turn in the opposite direction
He took a pace or two up and down.	彼は二、三歩行ったり来たり歩いた。	take a pace|歩く|verb|walk	two|二、三|numeral|one more than one	up and down|行ったり来たり|adverb|to and fro
Then he continued less vehemently:	それから彼は激しさを抑えて続けた。	continue|続ける|verb|keep doing something	less|抑えて|adverb|to a smaller extent	vehemently|激しさ|adverb|in a forceful, passionate, or intense manner

“The first thing for you to understand is that in this place there are no martyrdoms.	「まず理解してもらいたいのは、この場所では殉教は起こらないということだ。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	place|場所|noun|a particular position or point in space	martyrdom|殉教|noun|the death or suffering of a martyr
You have read of the religious persecutions of the past.	君は過去の宗教的迫害について読んだことがあるだろう。	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed matter by interpreting the characters or symbols of which it is composed	past|過去|noun|the time that has already happened
In the Middle Ages there was the Inquisition.	中世には異端審問があった。	Middle Ages|中世|noun|the period of European history extending from about 500 to 1400–1500 ce	Inquisition|異端審問|noun|a judicial institution established by the Roman Catholic Church to combat heresy
It was a failure.	それは失敗だった。	failure|失敗|noun|lack of success
It set out to eradicate heresy, and ended by perpetuating it.	異端を根絶しようとしたが、結局は永続させてしまった。	set out|着手する|verb|begin a journey	eradicate|根絶する|verb|destroy completely	heresy|異端|noun|belief or opinion contrary to orthodox religious doctrine	end up|結局〜になる|verb|reach a final state or destination	perpetuate|永続させる|verb|cause to continue or last indefinitely
For every heretic it burned at the stake, thousands of others rose up.	異端者が火あぶりにされるたびに、何千という異端者が立ち上がった。	burn|火あぶりにする|verb|be on fire	stake|火刑柱|noun|a post to which a person is tied for execution by burning	rise up|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position
Why was that?	なぜだろうか?	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	be|だろうか|auxiliary verb|used to express a question
Because the Inquisition killed its enemies in the open, and killed them while they were still unrepentant: in fact, it killed them because they were unrepentant.	なぜなら、異端審問は敵を公然と殺し、彼らがまだ悔い改めていないうちに殺したからだ。実際、彼らが悔い改めていないからこそ殺したのだ。	Inquisition|異端審問|noun|a judicial institution established by the Roman Catholic Church to combat heresy	kill|殺す|verb|cause the death of	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	open|公然と|adjective|not secret or hidden	unrepentant|悔い改めていない|adjective|not feeling or showing regret for a wrong committed	fact|実際|noun|a thing that is known or proved to be true	because|だからこそ|conjunction|for the reason that
Men were dying because they would not abandon their true beliefs.	人々は真の信念を捨てようとしなかったために死んでいった。	die|死ぬ|verb|stop living	abandon|捨てる|verb|give up completely	belief|信念|noun|something that you believe or think is true
Naturally all the glory belonged to the victim and all the shame to the Inquisitor who burned him.	当然のことながら、すべての栄光は犠牲者に属し、すべての恥は彼を焼いた異端審問官に属した。	naturally|当然のことながら|adverb|as may be expected	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements	belong|属する|verb|be a member of	victim|犠牲者|noun|someone who is harmed or killed by another	shame|恥|noun|a painful feeling of humiliation or distress caused by the consciousness of wrong or foolish behavior	Inquisitor|異端審問官|noun|an official appointed to investigate and prosecute charges of heresy	burn|焼く|verb|be on fire
Later, in the twentieth century, there were the totalitarians, as they were called.	その後、20世紀には、いわゆる全体主義者が現れた。	later|その後|adverb|at a time in the future; afterwards	twentieth century|20世紀|noun|the period from 1901 to 2000	totalitarian|全体主義者|noun|a person who advocates or exercises total control	be called|いわゆる|verb|be named or referred to as
There were the German Nazis and the Russian Communists.	ドイツのナチスとロシアの共産主義者だ。	German|ドイツ|adjective|of or relating to Germany	Nazi|ナチス|noun|a member of the National Socialist German Workers' Party	Russian|ロシア|adjective|of or relating to Russia	Communist|共産主義者|noun|an advocate or supporter of communism
The Russians persecuted heresy more cruelly than the Inquisition had done.	ロシア人は異端審問よりも残酷に異端を迫害した。	Russian|ロシア人|noun|a person from Russia	persecute|迫害する|verb|treat someone unjustly or cruelly	heresy|異端|noun|a belief or opinion contrary to orthodox religious doctrine	Inquisition|異端審問|noun|a judicial institution established by the Roman Catholic Church to combat heresy
And they imagined that they had learned from the mistakes of the past;	そして、彼らは過去の過ちから学んだと想像した。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	past|過去|noun|the time that has already happened
they knew, at any rate, that one must not make martyrs.	彼らは、いずれにせよ、殉教者を作ってはならないことを知っていた。	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	make|作る|verb|create or produce something	martyr|殉教者|noun|a person who is killed because of their religious or other beliefs
Before they exposed their victims to public trial, they deliberately set themselves to destroy their dignity.	彼らは犠牲者を公開裁判にかける前に、彼らの尊厳を破壊するためにわざと自分たちを仕向けた。	expose|さらす|verb|make visible or accessible	victim|犠牲者|noun|a person who has been harmed or killed	public trial|公開裁判|noun|a trial that is open to the public	deliberately|わざと|adverb|done on purpose; intentional	set oneself to|仕向ける|verb|to begin to do something with determination	destroy|破壊する|verb|cause to cease to exist; cause to be ruined or devastated	dignity|尊厳|noun|the state or quality of being worthy of honor or respect
They wore them down by torture and solitude until they were despicable, cringing wretches, confessing whatever was put into their mouths, covering themselves with abuse, accusing and sheltering behind one another, whimpering for mercy.	彼らは拷問と孤独によって彼らを卑劣で卑屈な惨めな人間にし、口に入れられたことは何でも自白し、虐待で身を覆い、互いに非難し合い、慈悲を乞うまで彼らを疲弊させた。	wear down|疲弊させる|verb|to make or become less strong, healthy, or energetic	torture|拷問|noun|the act of causing severe pain to someone as a punishment or in order to force them to do or say something	solitude|孤独|noun|the state of being alone	despicable|卑劣な|adjective|deserving strong dislike or hatred	cringe|卑屈になる|verb|to bend or crouch in fear or apprehension	wretch|惨めな人間|noun|a person who is very unhappy or unfortunate	confess|自白する|verb|to admit or state that you have done something wrong, such as committing a crime	cover|覆う|verb|to be or spread over the surface of	abuse|虐待|noun|the act of using something in a wrong or harmful way	accuse|非難する|verb|to charge someone with a crime or with doing something wrong	shelter|隠れる|verb|to provide protection or cover for	whimper|乞う|verb|to make a low, weak sound, like a dog that is hurt or afraid
And yet after only a few years the same thing had happened over again.	それにもかかわらず、わずか数年後に同じことが再び起こった。	and yet|それにもかかわらず|conjunction|nevertheless; in spite of that	only a few years|わずか数年|noun|a small number of years	the same thing|同じこと|noun|the same thing	over again|再び|adverb|once more; again
The dead men had become martyrs and their degradation was forgotten.	死んだ人々は殉教者となり、彼らの堕落は忘れ去られた。	dead|死んだ|adjective|no longer alive	become|なる|verb|come to be	martyr|殉教者|noun|someone who is killed because of their beliefs	degradation|堕落|noun|the state of being degraded	forget|忘れる|verb|not be able to remember
Once again, why was it?	再び、なぜだろうか?	once again|再び|adverb|another time; once more	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose
In the first place, because the confessions that they had made were obviously extorted and untrue.	第一に、彼らが行った自白は明らかに強要されたものであり、真実ではなかったからだ。	in the first place|第一に|adverb|first of all; before anything else	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	make|行う|verb|produce or create	obviously|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood	extort|強要する|verb|obtain by force, threats, or other unfair means	untrue|真実ではない|adjective|not true; false
We do not make mistakes of that kind.	我々はそのような間違いは犯さない。	make a mistake|間違いを犯す|verb|do something wrong	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic
All the confessions that are uttered here are true.	ここで語られる自白はすべて真実だ。	all|すべて|determiner|the whole amount of	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	utter|語る|verb|say something out loud	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality
We make them true.	我々はそれを真実にする。	make|する|verb|cause to be or become	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality
And above all we do not allow the dead to rise up against us.	そして何よりも、我々は死者が我々に反抗することを許さない。	above all|何よりも|adverb|most importantly	allow|許す|verb|permit to do something	rise up|反抗する|verb|rebel against	dead|死者|noun|a person who has died
You must stop imagining that posterity will vindicate you, Winston.	ウィンストン、後世が君を正当化してくれると想像するのはやめなくてはならない。	posterity|後世|noun|all future generations	vindicate|正当化する|verb|clear from blame or suspicion	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel
Posterity will never hear of you.	後世は君のことを決して耳にすることはないだろう。	posterity|後世|noun|all future generations	hear of|耳にする|verb|be told or informed about
You will be lifted clean out from the stream of history.	君は歴史の流れからきれいに消し去られるだろう。	lift|消し去る|verb|remove or take away	clean|きれいに|adverb|completely	stream|流れ|noun|a flow of water in a channel	history|歴史|noun|the study of past events
We shall turn you into gas and pour you into the stratosphere.	我々は君をガスに変えて成層圏に放つだろう。	turn into|変える|verb|change into something else	gas|ガス|noun|a substance that is not a solid or a liquid	pour|放つ|verb|cause to flow in a stream	stratosphere|成層圏|noun|the layer of the atmosphere above the troposphere
Nothing will remain of you, not a name in a register, not a memory in a living brain.	君の何も残らないだろう、名簿に名前も、生きている脳の中の記憶も。	nothing|何も|noun|not a thing; no single thing	remain|残る|verb|be left after others have gone	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	register|名簿|noun|an official list or record	memory|記憶|noun|the retention of information over time	brain|脳|noun|the organ of the body that controls all mental and physical actions
You will be annihilated in the past as well as in the future.	君は未来と同様に過去においても消滅させられるだろう。	as well as|と同様に|conjunction|in addition to; also; too	future|未来|noun|the time that is to come or that is still to happen	past|過去|noun|the time that has already happened	annihilate|消滅させる|verb|destroy utterly; reduce to nonexistence
You will never have existed.”	君は存在したことがなくなるだろう。」	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	exist|存在する|verb|have objective reality or being

Then why bother to torture me?	ならばなぜ私を拷問するのか?	bother|わざわざ|verb|take the trouble to do something	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to the body or mind to extract a confession or information, or for sadistic pleasure
thought Winston, with a momentary bitterness.	とウィンストンは一瞬の苦々しさを覚えながら思った。	thought|思った|verb|have a particular opinion or belief	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	momentary|一瞬の|adjective|lasting for a very short time	bitterness|苦々しさ|noun|a feeling of deep and bitter anger and resentment
O'Brien checked his step as though Winston had uttered the thought aloud.	オブライエンはウィンストンがその考えを声に出したように足を止めた。	check one's step|足を止める|verb|stop walking	as though|ように|conjunction|as if	utter|声に出す|verb|say something out loud	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
His large ugly face came nearer, with the eyes a little narrowed.	彼の大きく醜い顔が近づき、目が少し細められた。	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	eye|目|noun|the organ of vision	narrow|細める|verb|make or become less wide

“You are thinking,” he said, “that since we intend to destroy you utterly, so that nothing that you say or do can make the smallest difference--in that case, why do we go to the trouble of interrogating you first?	「君はこう思っている」と彼は言った。「我々は君を完全に破壊するつもりなので、君が言うことやすることは何一つとして何の違いも生み出せない。それならば、なぜ我々はわざわざ君を尋問するのか?	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	intend|つもりである|verb|have as one's purpose or intention	destroy|破壊する|verb|cause (something) to cease to exist or be in a usable condition	utterly|完全に|adverb|completely	nothing|何一つ|noun|not a single thing	make|生み出す|verb|cause to happen or exist	difference|違い|noun|the state or fact of being different	case|場合|noun|a particular situation or event	go to the trouble of|わざわざする|verb|make the effort to do something	first|最初に|adverb|before any other person or thing
That is what you were thinking, was it not?”	君はそう思っていたのじゃないか?」	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be what|である|verb|be the thing that	you|君|pronoun|the person being spoken to	be thinking|思っている|verb|be of the opinion that	was it not|そうじゃないか|verb|used in speech as a tag question to turn a statement into a yes-no question

“Yes,” said Winston.	「そうだ」とウィンストンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story

O'Brien smiled slightly.	オブライエンはかすかに微笑んだ。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	smile|微笑む|verb|to have a pleased, kind, or amused expression
“You are a flaw in the pattern, Winston. You are a stain that must be wiped out.	「君はパターンの欠陥だ、ウィンストン。君は拭い去らなければならない汚点だ。	flaw|欠陥|noun|a defect or weakness in a person or thing	pattern|パターン|noun|a repeated decorative design	wipe out|拭い去る|verb|destroy or eliminate completely
Did I not tell you just now that we are different from the persecutors of the past?	我々は過去の迫害者とは違うと、ついさっき言っただろう?	just now|ついさっき|adverb|a short time ago	different|違う|adjective|not the same	past|過去|noun|the time that has already happened
We are not content with negative obedience, nor even with the most abject submission.	我々は消極的な服従にも、最も卑屈な服従にも満足しない。	be content with|満足する|verb|be happy with	negative|消極的な|adjective|expressing denial or refusal	obedience|服従|noun|the act of obeying	abject|卑屈な|adjective|utterly hopeless, miserable, or wretched
When finally you surrender to us, it must be of your own free will.	最終的に君が我々に降伏する時、それは君自身の自由意志によるものでなければならない。	finally|最終的に|adverb|after a long time, process, or series of events	surrender|降伏する|verb|give up completely	free will|自由意志|noun|the ability to choose between different possible courses of action unimpeded by prior causes or by divine intervention
We do not destroy the heretic because he resists us: so long as he resists us we never destroy him.	我々は異端者が抵抗するからといって破壊するわけではない。抵抗する限り、我々は決して破壊しない。	destroy|破壊する|verb|cause to cease to exist	heretic|異端者|noun|a person who holds an opinion contrary to orthodox religious doctrine	resist|抵抗する|verb|oppose or withstand	so long as|限り|conjunction|during the time that	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever
We convert him, we capture his inner mind, we reshape him.	我々は彼を改心させ、彼の内なる心を捕らえ、彼を作り変えるのだ。	convert|改心させる|verb|cause to change from one belief, opinion, or religion to another	capture|捕らえる|verb|take or keep in custody by force	reshape|作り変える|verb|change the shape of
We burn all evil and all illusion out of him;	我々は彼から全ての悪と全ての幻想を焼き尽くす。	burn|焼き尽くす|verb|be on fire	evil|悪|noun|something that is harmful or undesirable	illusion|幻想|noun|a false or misleading perception of reality
we bring him over to our side, not in appearance, but genuinely, heart and soul.	我々は彼を我々の側に引き寄せる。外見ではなく、心から、心と魂を。	bring over|引き寄せる|verb|persuade to come to one's side	appearance|外見|noun|the way that someone or something looks	genuinely|心から|adverb|in a real or sincere way	heart and soul|心と魂|noun|all of one's being
We make him one of ourselves before we kill him.	我々は彼を殺す前に、彼を我々の仲間にするのだ。	make|する|verb|cause to be or become	one|仲間|noun|a member of a group	kill|殺す|verb|cause the death of
It is intolerable to us that an erroneous thought should exist anywhere in the world, however secret and powerless it may be.	どんなに秘密で無力であっても、誤った思想が世界のどこかに存在することは我々にとって耐え難いことだ。	intolerable|耐え難い|adjective|too bad or severe to be endured	erroneous|誤った|adjective|wrong; incorrect	thought|思想|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	exist|存在する|verb|have objective reality or being	anywhere|どこか|adverb|in or to any place	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	powerless|無力な|adjective|lacking the power to perform
Even in the instant of death we cannot permit any deviation.	死の瞬間でさえ、我々はいかなる逸脱も許すことはできない。	even|でさえ|adverb|to the extent of or in the event that	instant|瞬間|noun|a very short space of time	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	cannot|できない|auxiliary verb|be unable to	permit|許す|verb|allow to happen	any|いかなる|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; one or some indiscriminately of whatever quantity	deviation|逸脱|noun|the action of departing from an established or usual course
In the old days the heretic walked to the stake still a heretic, proclaiming his heresy, exulting in it.	昔は異端者は異端者のまま火刑台に歩み寄り、自分の異端を宣言し、それを喜んだ。	in the old days|昔は|adverb|in the past	heretic|異端者|noun|a person who holds an opinion contrary to orthodox religious doctrine	walk|歩み寄る|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	stake|火刑台|noun|a post or pole fixed firmly in the ground	proclaim|宣言する|verb|announce officially or publicly	heresy|異端|noun|belief or opinion contrary to orthodox religious doctrine	exult|喜ぶ|verb|be extremely happy
Even the victim of the Russian purges could carry rebellion locked up in his skull as he walked down the passage waiting for the bullet.	ロシアの粛清の犠牲者でさえ、銃弾を待ちながら通路を歩いている間、頭蓋骨の中に閉じ込められた反逆心を抱くことができたのだ。	victim|犠牲者|noun|a person who is harmed or killed by another person or by an event	Russian|ロシアの|adjective|of or relating to Russia or its people or language	purge|粛清|noun|the removal of people considered undesirable from an organization or place	carry|抱く|verb|to hold or support while moving	rebellion|反逆心|noun|an act of violent or open resistance to an established government or ruler	lock up|閉じ込める|verb|to confine or imprison	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain	walk down|歩く|verb|to move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	passage|通路|noun|a way through	wait|待つ|verb|to stay in one place until someone or something arrives or happens
But we make the brain perfect before we blow it out.	しかし、我々は脳を吹き飛ばす前に完璧にする。	make|する|verb|cause to be or become	brain|脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	blow out|吹き飛ばす|verb|to be extinguished by a gust of wind
The command of the old despotisms was ‘Thou shalt not’.	古い専制政治の命令は「汝、なすべからず」だった。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	despotism|専制政治|noun|a system of government in which the ruler has unlimited power	command|命令|noun|an authoritative order	thou|汝|pronoun|you	shalt|なすべからず|verb|must not
The command of the totalitarians was ‘Thou shalt’.	全体主義者の命令は「汝、すべし」だった。	command|命令|noun|an authoritative order	totalitarian|全体主義者|noun|a person who advocates or exercises total control	thou shalt|汝、すべし|verb|you must
Our command is ‘THOU ART’.	我々の命令は「汝、在り」である。	command|命令|noun|an authoritative order	thou|汝|pronoun|you	art|在り|verb|be
No one whom we bring to this place ever stands out against us.	我々がこの場所に連れてきた誰も我々に抵抗したことはない。	no one|誰も|pronoun|not a single person	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	this place|この場所|noun|the place where the speaker is	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	stand out against|抵抗する|verb|oppose or resist something or someone
Everyone is washed clean.	誰もが洗い流される。	everyone|誰もが|pronoun|every person	wash|洗い流される|verb|clean with water
Even those three miserable traitors in whose innocence you once believed--Jones, Aaronson, and Rutherford--in the end we broke them down.	かつて君が潔白だと信じていたあの三人の惨めな裏切り者たちでさえ、ジョーンズ、アーロンソン、ラザフォード、結局我々は彼らを打ち砕いた。	even|でさえ|adverb|to the extent of including or involving	three|三人|noun|the number 3	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	traitor|裏切り者|noun|a person who betrays a friend, country, principle, etc.	innocence|潔白|noun|the state of being not guilty of a crime or other wrong	once|かつて|adverb|at some earlier time	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	end|結局|noun|the final part of something	break down|打ち砕く|verb|cause to fall apart or collapse
I took part in their interrogation myself.	私自身が彼らの尋問に参加した。	take part in|参加する|verb|be involved in	interrogation|尋問|noun|the action of interrogating or the state of being interrogated
I saw them gradually worn down, whimpering, grovelling, weeping--and in the end it was not with pain or fear, only with penitence.	私は彼らが次第に疲れ果て、泣き言を言い、卑屈になり、泣き叫ぶのを見たが、最後には痛みや恐怖ではなく、ただ後悔の念だけだった。	gradually|次第に|adverb|slowly or by degrees	wear down|疲れ果てる|verb|become exhausted	whimper|泣き言を言う|verb|make a low, feeble, complaining cry	grovel|卑屈になる|verb|behave in a servile or obsequious manner	weep|泣き叫ぶ|verb|cry or shed tears	in the end|最後に|adverb|finally	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	penitence|後悔|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done
By the time we had finished with them they were only the shells of men.	我々が彼らとの関係を終える頃には、彼らはただの人間の中身のない殻に過ぎなかった。	by the time|頃には|conjunction|at or before the time that	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	shell|殻|noun|the hard outer covering of an animal or plant
There was nothing left in them except sorrow for what they had done, and love of Big Brother.	彼らの中には、自分たちのしたことに対する悲しみと、ビッグ・ブラザーへの愛以外には何も残っていなかった。	be left|残る|verb|remain	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	love|愛|noun|a strong feeling of affection
It was touching to see how they loved him.	彼らがどれほど彼を愛しているかを見るのは感動的だった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	love|愛する|verb|feel deep affection for	touch|感動的だ|verb|move emotionally
They begged to be shot quickly, so that they could die while their minds were still clean.”	彼らは、心がまだ清らかなうちに死ねるように、早く撃ってくれと懇願した」	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly	quickly|早く|adverb|at a fast speed	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought

His voice had grown almost dreamy.	彼の声はほとんど夢見心地になっていた。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	grow|なる|verb|become
The exaltation, the lunatic enthusiasm, was still in his face.	高揚感、狂気じみた熱狂がまだ彼の顔に残っていた。	exaltation|高揚感|noun|a feeling or state of intense happiness or elation	lunatic|狂気じみた|adjective|extremely foolish or unreasonable	enthusiasm|熱狂|noun|intense and eager enjoyment, interest, or approval
He is not pretending, thought Winston, he is not a hypocrite, he believes every word he says.	彼は演技をしていない、彼は偽善者ではない、彼は自分の言う言葉をすべて信じている、とウィンストンは思った。	pretend|演技をする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	hypocrite|偽善者|noun|a person who pretends to have virtues, moral or religious beliefs, principles, etc., that he or she does not actually have	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel
What most oppressed him was the consciousness of his own intellectual inferiority.	彼を最も圧迫したのは、彼自身の知的劣等感の意識だった。	oppress|圧迫する|verb|keep down by unjust use of force or authority	consciousness|意識|noun|the upper level or normal state of consciousness of an alert, waking individual	intellectual|知的|adjective|of or relating to the intellect or its use	inferiority|劣等感|noun|the quality or state of being inferior
He watched the heavy yet graceful form strolling to and fro, in and out of the range of his vision.	彼は重々しくも優雅な姿が視界に出たり入ったりしながら行き来するのを眺めていた。	heavy|重々しい|adjective|of great weight	graceful|優雅な|adjective|having or showing grace or elegance	form|姿|noun|the visible shape or configuration of something	stroll|行き来する|verb|walk in a leisurely way	to and fro|出たり入ったり|adverb|back and forth	in and out|出たり入ったり|adverb|back and forth	range|範囲|noun|the extent to which something can be perceived or reached	vision|視界|noun|the ability to see
O'Brien was a being in all ways larger than himself.	オブライエンはあらゆる点で自分よりも大きな存在だった。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	be|である|verb|to exist or live	in all ways|あらゆる点で|adverb|in every way; in all respects	larger|より大きな|adjective|of greater size or extent	himself|自分|pronoun|the male person being discussed
There was no idea that he had ever had, or could have, that O'Brien had not long ago known, examined, and rejected.	彼がこれまでに持ったことのある、あるいは持つことができた考えで、オブライエンがずっと前に知らず、調べず、拒絶したものはなかった。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	could|できる|auxiliary verb|be able to	long ago|ずっと前に|adverb|a long time before	know|知る|verb|to be aware of	examine|調べる|verb|to inspect closely and thoroughly	reject|拒絶する|verb|to refuse to accept, consider, or use
His mind CONTAINED Winston's mind.	彼の精神はウィンストンの精神を内包していた。	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	contain|内包する|verb|have or hold within
But in that case how could it be true that O'Brien was mad?	しかし、その場合、オブライエンが狂っているというのは本当なのだろうか?	in that case|その場合|adverb|if that is the case	be true|本当である|verb|be in accordance with fact or reality	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	be mad|狂っている|verb|be angry or annoyed
It must be he, Winston, who was mad.	狂っているのは彼、ウィンストンであるに違いない。	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	be|である|auxiliary verb|be	mad|狂っている|adjective|insane; crazy
O'Brien halted and looked down at him.	オブライエンは立ち止まり、彼を見下ろした。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	halt|立ち止まる|verb|stop	look down|見下ろす|verb|look at someone or something from a higher position
His voice had grown stern again.	彼の声は再び厳しくなった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	grow|なる|verb|become	stern|厳しい|adjective|strict or severe

“Do not imagine that you will save yourself, Winston, however completely you surrender to us.	「ウィンストン、どんなに完全に我々に降伏したとしても、自分を救えるとは考えないでくれ。	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss	surrender|降伏する|verb|give up completely
No one who has once gone astray is ever spared.	一度道を踏み外した者は誰も許されない。	no one|誰も|pronoun|not a single person	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	go astray|道を踏み外す|verb|wander from the right path	ever|決して|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	spare|許す|verb|refrain from harming or destroying
And even if we chose to let you live out the natural term of your life, still you would never escape from us.	そして、我々が君に天寿を全うさせると決めたとしても、君は我々から逃れることはできない。	even if|たとえ|conjunction|although; even though	choose|決める|verb|decide on and pick out	let|させる|verb|allow to	live out|全うする|verb|live to the end of	natural term|天寿|noun|the natural end of one's life	still|それでも|adverb|nevertheless; yet	escape|逃れる|verb|get free from a situation or place
What happens to you here is for ever.	ここで君に起こることは永遠に続く。	happen|起こる|verb|take place; occur	for ever|永遠に|adverb|for all time; eternally
Understand that in advance.	それを前もって理解しておくように。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	in advance|前もって|adverb|before the usual or expected time
We shall crush you down to the point from which there is no coming back.	我々は君を二度と戻れないところまで押しつぶす。	crush|押しつぶす|verb|reduce to a pulpy mass by applying pressure	point|ところ|noun|a particular place, especially one with an established purpose	come back|戻る|verb|return to a place
Things will happen to you from which you could not recover, if you lived a thousand years.	君が千年生きようとも、君が回復できないことが起こるだろう。	happen|起こる|verb|take place; occur	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength
Never again will you be capable of ordinary human feeling.	君は二度と普通の人間らしい感情を持つことはできない。	never again|二度と|adverb|at no time in the future; on no future occasion	be capable of|持つことができる|verb|have the ability or quality necessary to do or achieve something	ordinary|普通の|adjective|normal or usual	human|人間らしい|adjective|relating to or characteristic of humankind	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction
Everything will be dead inside you.	君の中の全てが死んでしまう。	everything|全て|noun|all that exists; all that is	be dead|死んでしまう|verb|no longer alive
Never again will you be capable of love, or friendship, or joy of living, or laughter, or curiosity, or courage, or integrity.	君は二度と愛や友情、生きる喜び、笑い、好奇心、勇気、誠実さを持つことはできない。	never again|二度と|adverb|at no time in the future; on no future occasion	be capable of|持つ|verb|have the ability or quality necessary to do or achieve something	love|愛|noun|a strong feeling of affection	friendship|友情|noun|the emotions or conduct of friends	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	living|生きる|verb|be alive	laughter|笑い|noun|the action or sound of laughing	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	integrity|誠実さ|noun|the quality of being honest and having strong moral principles
You will be hollow.	君は空っぽになる。	hollow|空っぽ|adjective|having a space or cavity inside
We shall squeeze you empty, and then we shall fill you with ourselves.”	我々は君を絞り切って空っぽにし、それから我々自身で君を満たす。」	squeeze|絞り切る|verb|apply pressure to from both sides	empty|空っぽにする|adjective|containing nothing	fill|満たす|verb|make or become full

He paused and signed to the man in the white coat.	彼は一旦言葉を切り、白衣の男に合図した。	pause|一旦言葉を切る|verb|temporarily stop an activity	sign|合図する|verb|make a gesture with one's hand	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist
Winston was aware of some heavy piece of apparatus being pushed into place behind his head.	ウィンストンは、何か重い機械が頭の後ろに押し込まれたことに気づいた。	be aware of|気づく|verb|have knowledge or information about	some|何か|determiner|an unspecified amount or number of	heavy|重い|adjective|having great weight	piece|機械|noun|a portion of something	apparatus|機械|noun|a set of equipment or tools	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	place|後ろ|noun|a particular position, point, or area in space	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
O'Brien had sat down beside the bed, so that his face was almost on a level with Winston's.	オブライエンはベッドの横に座り、顔がウィンストンの顔とほぼ同じ高さになった。	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	beside|横に|preposition|at the side of; next to	bed|ベッド|noun|a place to sleep	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	level|高さ|noun|a position on a scale of amount, quantity, rank, or importance

“Three thousand,” he said, speaking over Winston's head to the man in the white coat.	「三千」と彼はウィンストンの頭越しに白衣の男に言った。	three thousand|三千|noun|the number 3000	speak over|頭越しに言う|verb|talk to someone who is on the other side of someone or something	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	white coat|白衣|noun|a coat worn by a doctor or scientist

Two soft pads, which felt slightly moist, clamped themselves against Winston's temples.	少し湿った感じのする二つの柔らかいパッドがウィンストンのこめかみに押し付けられた。	two|二つの|adjective|the number 2	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	pad|パッド|noun|a piece of soft material used as protection or support	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	slightly|少し|adverb|to a small extent	moist|湿った|adjective|slightly wet	clamp|押し付ける|verb|fasten or fix with a clamp	temple|こめかみ|noun|the flat region on either side of the forehead
He quailed.	彼はひるんだ。	quail|ひるむ|verb|lose courage or confidence
There was pain coming, a new kind of pain.	痛みがやってくる、新しい種類の痛みだ。	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	new|新しい|adjective|recently made, grown, or harvested	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality
O'Brien laid a hand reassuringly, almost kindly, on his.	オブライエンは安心させるように、ほとんど優しく、彼の手に手を置いた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	lay a hand|手を置く|verb|put one's hand on something	reassuringly|安心させるように|adverb|in a way that makes someone feel less worried or afraid	almost|ほとんど|adverb|very nearly	kindly|優しく|adverb|in a kind or friendly way

“This time it will not hurt,” he said.	「今度は痛くない」と彼は言った。	this time|今度は|noun|on this occasion	hurt|痛くない|verb|feel pain in a part of your body
“Keep your eyes fixed on mine.”	「私の目をじっと見続けろ」	keep|見続けろ|verb|continue to do something	eye|目|noun|the organ of vision	fix|じっと|verb|direct steadily	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker

At this moment there was a devastating explosion, or what seemed like an explosion, though it was not certain whether there was any noise.	その瞬間、破壊的な爆発、あるいは爆発のようなものが起こったが、音があったかどうかは定かではなかった。	at this moment|その瞬間|noun|at the present time	devastating|破壊的な|adjective|causing great damage or destruction	explosion|爆発|noun|a violent and destructive shattering or blowing apart of something, as is caused by a bomb	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	certain|確か|adjective|known or proved to be true	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance
There was undoubtedly a blinding flash of light.	まぎれもなく目もくらむような閃光があった。	undoubtedly|まぎれもなく|adverb|without doubt; certainly	blinding|目もくらむような|adjective|extremely bright	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of light or other radiation
Winston was not hurt, only prostrated.	ウィンストンは怪我はせず、ただひれ伏しただけだった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	not hurt|怪我はせず|verb|not injured	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	prostrate|ひれ伏す|verb|to lie stretched out on the ground with one's face downward
Although he had already been lying on his back when the thing happened, he had a curious feeling that he had been knocked into that position.	彼はすでに仰向けに寝ていたにもかかわらず、その体勢に叩きつけられたような奇妙な感覚を覚えた。	although|にもかかわらず|conjunction|in spite of the fact that	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	lie|寝る|verb|be in or assume a horizontal or resting position	back|仰向け|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	happen|起こる|verb|take place; occur	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation	knock|叩きつける|verb|strike or hit with a sharp blow
A terrific painless blow had flattened him out.	痛みのないすさまじい一撃で彼は平らになった。	terrific|すさまじい|adjective|extremely good or impressive	painless|痛みのない|adjective|causing no pain	blow|一撃|noun|a sudden event that has a strong and unpleasant effect	flatten|平らにする|verb|make or become flat
Also something had happened inside his head.	頭の中で何かが起こった。	also|また|adverb|in addition; too; as well	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	happen|起こる|verb|take place; occur
As his eyes regained their focus he remembered who he was, and where he was, and recognized the face that was gazing into his own;	目が焦点を合わせると、彼は自分が誰で、どこにいるのかを思い出し、自分の顔を見つめている顔を認識した。	regain|取り戻す|verb|get or have (something) again	focus|焦点|noun|the center of interest or activity	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	recognize|認識する|verb|know or identify by sight, hearing, or other sense
but somewhere or other there was a large patch of emptiness, as though a piece had been taken out of his brain.	しかし、どこかに大きな空白があり、まるで脳から一部が取り出されたようだった。	somewhere or other|どこか|adverb|in or to some place or other	large|大きな|adjective|of great size or extent	patch|部分|noun|a piece of material used to mend or strengthen a torn or weak point	emptiness|空白|noun|the state of containing nothing	as though|まるで|conjunction|as if	brain|脳|noun|the organ of the body that controls all mental and physical actions

“It will not last,” said O'Brien.	「それは続かないだろう」とオブライエンは言った。	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel
“Look me in the eyes.	「私の目を見て。	look|見る|verb|direct one's gaze at	eye|目|noun|the organ of vision
What country is Oceania at war with?”	オセアニアはどの国と戦争をしているのか?」	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	at war|戦争をしている|verb|in a state of war

Winston thought.	ウィンストンは考えた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea
He knew what was meant by Oceania and that he himself was a citizen of Oceania.	彼はオセアニアが何を意味するのか、そして自分自身がオセアニアの市民であることを知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	mean|意味する|verb|intend to convey	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the Pacific Islands	citizen|市民|noun|a person who is a member of a particular country or state
He also remembered Eurasia and Eastasia; but who was at war with whom he did not know.	彼はユーラシアとイースタシアも覚えていたが、誰が誰と戦争をしているのかは知らなかった。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass formed by the continents of Europe and Asia	Eastasia|イースタシア|noun|a fictional country in the novel Nineteen Eighty-Four	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
In fact he had not been aware that there was any war.	実際、彼は戦争があることすら知らなかった。	in fact|実際|adverb|in reality; in truth	be aware|知っている|verb|have knowledge or information about	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state

“I don't remember.”	「覚えていない」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of

“Oceania is at war with Eastasia.	「オセアニアはイースタシアと戦争をしている。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the Pacific Islands	at war|戦争をしている|noun|in a state of war	Eastasia|イースタシア|noun|a fictional country in George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four
Do you remember that now?”	覚えたかな?」	remember|覚える|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“Oceania has always been at war with Eastasia.	「オセアニアはずっとイースタシアと戦争をしてきた。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	always|ずっと|adverb|at all times; on all occasions	at war|戦争をしてきた|noun|in a state of armed conflict	Eastasia|イースタシア|noun|a fictional country in George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four
Since the beginning of your life, since the beginning of the Party, since the beginning of history, the war has continued without a break, always the same war.	君の人生が始まってから、党が始まってから、歴史が始まってから、戦争は休みなく続き、いつも同じ戦争だ。	since|以来|preposition|in the intervening period between (the time mentioned) and the time under consideration, typically the present	beginning|始まり|noun|the point in time or space at which something starts	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	history|歴史|noun|the study of past events, particularly in human affairs	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	continue|続く|verb|persist in an activity or process	break|休み|noun|an interruption of continuity or uniformity	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical
Do you remember that?”	覚えているか?」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“Eleven years ago you created a legend about three men who had been condemned to death for treachery.	「11年前、君は裏切りで死刑を宣告された3人の男の伝説を作った。	eleven years ago|11年前|noun|11 years before the present time	create|作る|verb|cause to come into being, as something unique that would not naturally evolve or that is not made by ordinary processes	legend|伝説|noun|a story from the past that is believed by many people but cannot be proved to be true	three|3人|noun|the number 3	man|男|noun|an adult male human being	treachery|裏切り|noun|the act of betraying someone or something
You pretended that you had seen a piece of paper which proved them innocent.	君は彼らの無実を証明する紙を見たふりをした。	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	piece of paper|紙|noun|a sheet of paper	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true or valid
No such piece of paper ever existed.	そのような紙は存在しなかった。	no such|そのような|determiner|not of the type mentioned	piece of paper|紙|noun|a sheet of paper	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
You invented it, and later you grew to believe in it.	君はそれをでっち上げ、後にはそれを信じるようになった。	invent|でっち上げる|verb|create or design something that has not existed before	later|後で|adverb|at a time in the future; afterwards	grow to|～するようになる|verb|become something
You remember now the very moment at which you first invented it.	君はそれをでっち上げた瞬間を今思い出した。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	invent|でっち上げる|verb|create or design something that has not existed before
Do you remember that?”	覚えているか?」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of

“Yes.”	「覚えている」

“Just now I held up the fingers of my hand to you.	「たった今、私は君に手の指を見せた。	just now|たった今|adverb|a short time ago	hold up|見せる|verb|to raise something to a higher position	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand
You saw five fingers.	君は五本の指を見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	five|五|adjective|the number 5	finger|指|noun|any of the five digits at the end of the hand
Do you remember that?”	覚えているか?」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of

“Yes.”	「覚えている」

O'Brien held up the fingers of his left hand, with the thumb concealed.	オブライエンは左手の指を立てたが、親指は隠した。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	hold up|立てる|verb|raise to a higher position	finger|指|noun|one of the long thin parts at the end of a person's hand	left|左|adjective|on or towards the side of a person or thing that is to the west when the person or thing is facing north	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	conceal|隠す|verb|not allow to be seen; hide

“There are five fingers there.	「ここに五本の指がある。	there|ここ|adverb|in or at that place	five|五|adjective|the number 5	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand
Do you see five fingers?”	五本見えるか?」	see|見える|verb|perceive with the eyes	five|五本|adjective|the number 5	finger|指|noun|one of the long thin parts at the end of a person's hand

“Yes.”	「見える」

And he did see them, for a fleeting instant, before the scenery of his mind changed.	そして彼は、心の風景が変わる前に、一瞬だけそれらを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	fleeting|一瞬の|adjective|passing quickly	instant|瞬間|noun|a very short space of time	change|変わる|verb|become different
He saw five fingers, and there was no deformity.	彼は五本の指を見た。そしてそこに奇形はなかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	five|五|adjective|the number 5	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	deformity|奇形|noun|a physical abnormality
Then everything was normal again, and the old fear, the hatred, and the bewilderment came crowding back again.	そして全てが再び正常に戻り、古い恐怖、憎しみ、当惑が再び押し寄せてきた。	everything|全て|noun|all the things	normal|正常|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	hatred|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike	bewilderment|当惑|noun|a state of confusion or uncertainty	come crowding back|押し寄せる|verb|come back in large numbers
But there had been a moment--he did not know how long, thirty seconds, perhaps--of luminous certainty, when each new suggestion of O'Brien's had filled up a patch of emptiness and become absolute truth, and when two and two could have been three as easily as five, if that were what was needed.	しかし、オブライエンの新しい提案が空白を埋め、絶対的な真実となり、二足す二が五と同じくらい簡単に三になることができる、そんな明確な確信の瞬間があったのだ。	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	luminous|明確な|adjective|bright or shining	certainty|確信|noun|the state of being certain	fill up|埋める|verb|make or become full	emptiness|空白|noun|the state of containing nothing	absolute|絶対的な|adjective|not qualified or diminished in any way; total	truth|真実|noun|the body of real things, events, and facts	two and two|二足す二|noun|the sum of two and two	three|三|noun|the number three	five|五|noun|the number five	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	needed|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important
It had faded but before O'Brien had dropped his hand;	それは消え去ったが、オブライエンが手を下ろす前だった。	fade|消え去る|verb|gradually disappear	before|前|preposition|earlier than	drop|下ろす|verb|let fall by releasing hold of
but though he could not recapture it, he could remember it, as one remembers a vivid experience at some period of one's life when one was in effect a different person.	しかし、彼はそれを再現することはできなかったが、人生のある時期に実際には別の人間だった時の鮮やかな経験を覚えているように、それを思い出すことはできた。	recapture|再現する|verb|to capture again	remember|思い出す|verb|to recall to the mind	vivid|鮮やかな|adjective|producing a strong or clear impression on the senses	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	period|時期|noun|a length or portion of time	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	different|別の|adjective|not the same as another or each other

“You see now,” said O'Brien, “that it is at any rate possible.”	「分かっただろう」とオブライエンは言った。「とにかくそれは可能だ」	see|分かる|verb|perceive with the eyes	now|今|adverb|at the present time	said|言った|verb|utter words	at any rate|とにかく|adverb|in any case; whatever happens	possible|可能だ|adjective|able to be done or achieved

“Yes,” said Winston.	「分かった」とウィンストンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story

O'Brien stood up with a satisfied air.	オブライエンは満足げな様子で立ち上がった。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	satisfied|満足げな|adjective|feeling or showing that one is pleased because one has had enough of something	air|様子|noun|the general impression given by someone or something
Over to his left Winston saw the man in the white coat break an ampoule and draw back the plunger of a syringe.	ウィンストンは左側に白いコートを着た男がアンプルを割って注射器のプランジャーを引き戻すのを見た。	over to|向こう側に|adverb|on the other side of	left|左|noun|the direction or position on the same side as the hand that most people write with	see|見る|verb|perceive with the eyes	white coat|白いコート|noun|a coat that is white	break|割る|verb|cause to come apart by force	ampoule|アンプル|noun|a small sealed glass container holding a measured amount of a liquid	draw back|引き戻す|verb|move back or away	plunger|プランジャー|noun|the part of a syringe that is pushed down to force the liquid out
O'Brien turned to Winston with a smile.	オブライエンは笑顔でウィンストンの方を向いた。	turn to|～の方を向く|verb|change direction so as to face	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
In almost the old manner he resettled his spectacles on his nose.	彼はほとんど昔の態度で鼻に眼鏡をかけ直した。	in the old manner|昔の態度で|adverb|in the way that something used to be done	resettle|かけ直す|verb|move to a new place and establish a home there	spectacles|眼鏡|noun|a pair of lenses in a frame that are held in front of a person's eyes by a bridge over the nose and arms which rest over or behind the ears, used to correct or assist vision	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils

“Do you remember writing in your diary,” he said, “that it did not matter whether I was a friend or an enemy, since I was at least a person who understood you and could be talked to? You were right.	「日記にこう書いたのを覚えているか」と彼は言った。「私が友人か敵かは問題ではない、少なくとも私は君を理解し、話ができる人間だからだ。君は正しかった。	diary|日記|noun|a book in which one keeps a daily record of events and experiences	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	matter|問題ではない|noun|a subject of concern	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	talk|話す|verb|speak or converse with another person	right|正しい|adjective|correct or true
I enjoy talking to you.	私は君と話すのが楽しい。	enjoy|楽しい|verb|take delight or pleasure in	talk|話す|verb|speak or converse
Your mind appeals to me.	君の考えは私を惹きつける。	mind|考え|noun|one's intention; what one intends to do	appeal|惹きつける|verb|be attractive or interesting to
It resembles my own mind except that you happen to be insane.	君がたまたま狂っていることを除けば、それは私の考えに似ている。	resemble|似ている|verb|be like or similar to	mind|考え|noun|one's intention; what one intends to do	except|除いて|preposition|not including; other than	happen|たまたま|verb|take place by chance	insane|狂っている|adjective|not sane; not of sound mind
Before we bring the session to an end you can ask me a few questions, if you choose.”	セッションを終える前に、もし望むなら、私にいくつか質問してもよい。」	bring to an end|終える|verb|cause to finish or stop	choose|望む|verb|decide on and pick out	question|質問|noun|a statement asking for information

“Any question I like?”	「どんな質問でも?」	any|どんな|adjective|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a or an	question|質問|noun|a statement asking for information

“Anything.”	「何でも。」	anything|何でも|noun|something, no matter what
He saw that Winston's eyes were upon the dial.	彼はウィンストンの目がダイヤルに向けられているのに気づいた。	see|気づく|verb|perceive or notice	eye|目|noun|the organ of vision	upon|に向けられている|preposition|on or onto	dial|ダイヤル|noun|a disk with numbers or letters around its edge that can be rotated to select a particular number or letter
“It is switched off.	「それは切ってある。	switch off|切る|verb|turn off; deactivate
What is your first question?”	最初の質問は?」	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	question|質問|noun|a statement asking for information

“What have you done with Julia?”	「ジュリアをどうした?」	do with|どうする|verb|deal with; handle	Julia|ジュリア|noun|a female given name
said Winston.	とウィンストンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story

O'Brien smiled again.	オブライエンは再び微笑んだ。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	smile|微笑む|verb|to form a smile
“She betrayed you, Winston. Immediately--unreservedly.	「彼女は君を裏切ったんだ、ウィンストン。すぐに、無条件に。	betray|裏切る|verb|be disloyal to	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	unreservedly|無条件に|adverb|without reservation; unconditionally
I have seldom seen anyone come over to us so promptly.	誰かがそんなにすぐに我々の側に寝返るのを見たことはほとんどない。	seldom|ほとんどない|adverb|not often; rarely	come over|寝返る|verb|change sides	promptly|すぐに|adverb|without delay; immediately
You would hardly recognize her if you saw her.	君が彼女を見たら、ほとんど彼女だとわからないだろう。	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all; barely	recognize|わかる|verb|know or identify by sight, hearing, or other sense
All her rebelliousness, her deceit, her folly, her dirty-mindedness--everything has been burned out of her.	彼女の反抗心、欺瞞、愚行、下品な考え、全てが彼女から焼き尽くされた。	rebelliousness|反抗心|noun|the quality or state of being rebellious	deceit|欺瞞|noun|the act of deceiving; concealment or distortion of the truth for the purpose of misleading; fraud; cheating	folly|愚行|noun|a foolish act, idea, or practice	dirty-mindedness|下品な考え|noun|the quality or state of being dirty-minded	everything|全て|noun|all that exists; all that is included in a group or category	burn out|焼き尽くす|verb|to become extinguished through burning
It was a perfect conversion, a textbook case.”	それは完璧な転向だった、教科書通りのケースだ」	perfect|完璧な|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	conversion|転向|noun|the act of changing from one belief, opinion, or party to another	textbook|教科書|noun|a book used as a standard work for the study of a particular subject

“You tortured her?”	「彼女を拷問したのか?」	torture|拷問する|verb|inflict severe pain on

O'Brien left this unanswered.	オブライエンはこれに答えなかった。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	leave|答えない|verb|not answer
“Next question,” he said.	「次の質問だ」と彼は言った。	next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer

“Does Big Brother exist?”	「ビッグ・ブラザーは存在するのか?」	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four

“Of course he exists.	「もちろん存在する。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	exist|存在する|verb|have objective reality or being
The Party exists.	党は存在する。	exist|存在する|verb|have objective reality or being
Big Brother is the embodiment of the Party.”	ビッグ・ブラザーは党の化身だ。」	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party	embodiment|化身|noun|a tangible or visible form of an idea, quality, or feeling

“Does he exist in the same way as I exist?”	「彼は私と同じように存在するのか?」	exist|存在する|verb|have objective reality or being	same|同じ|adjective|not different or other; identical	way|方法|noun|how something is done or how it happens

“You do not exist,” said O'Brien.	「君は存在しない」オブライエンは言った。	exist|存在する|verb|have objective reality or being

Once again the sense of helplessness assailed him.	再び無力感が彼を襲った。	once again|再び|adverb|another time; once more	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the five senses	helplessness|無力感|noun|the quality or state of being helpless	assail|襲う|verb|attack violently or aggressively
He knew, or he could imagine, the arguments which proved his own nonexistence;	彼は自分の存在しないことを証明する議論を知っていたし、想像することもできた。	know|知っている|verb|be aware of	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something
but they were nonsense, they were only a play on words.	しかしそれはナンセンスであり、言葉遊びに過ぎなかった。	nonsense|ナンセンス|noun|words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas	play on words|言葉遊び|noun|a humorous use of a word or phrase that has several meanings or that sounds like another word
Did not the statement, “You do not exist”, contain a logical absurdity?	君は存在しない」という主張は論理的に不条理ではないのか?	statement|主張|noun|a declaration or remark	contain|含む|verb|have or hold within itself	logical|論理的|adjective|of or according to the rules of logic or formal argument	absurdity|不条理|noun|something that is unreasonable and illogical
But what use was it to say so?	しかしそう言うことに何の意味があるだろうか?	use|意味|noun|the purpose for which something is done or made	say|言う|verb|express (something) in words
His mind shrivelled as he thought of the unanswerable, mad arguments with which O'Brien would demolish him.	彼はオブライエンが彼を打ちのめすであろう答えようのない狂った議論を思い浮かべて、彼の心は萎縮した。	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	shrivel|萎縮する|verb|become wrinkled or contracted	unanswerable|答えようのない|adjective|not able to be answered	mad|狂った|adjective|insane; crazy	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	demolish|打ちのめす|verb|destroy or knock down

“I think I exist,” he said wearily.	「私は存在すると思う」と彼は疲れたように言った。	think|思う|verb|have an opinion about something	exist|存在する|verb|have objective reality or being	wearily|疲れたように|adverb|in a tired way
“I am conscious of my own identity.	「私は自分のアイデンティティを意識している。	conscious|意識している|adjective|aware of and responding to one's surroundings	identity|アイデンティティ|noun|the fact of being who or what a person or thing is
I was born and I shall die.	私は生まれ、そして死ぬだろう。	be born|生まれる|verb|come into existence	die|死ぬ|verb|stop living
I have arms and legs.	私は腕と脚を持っている。	have|持っている|verb|possess, own, or hold	arm|腕|noun|an upper limb	leg|脚|noun|a lower limb
I occupy a particular point in space.	私は空間の特定の点を占めている。	occupy|占める|verb|take up (a place or position)	particular|特定の|adjective|of or relating to a single person, thing, or instance	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose
No other solid object can occupy the same point simultaneously.	他の固体物体が同時に同じ点を占めることはできない。	no other|他の～はない|determiner|not any other	solid|固体|adjective|firm and stable in shape; not liquid or fluid	object|物体|noun|a thing that can be seen and touched	occupy|占める|verb|take up (a place or position)	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose	simultaneously|同時に|adverb|at the same time
In that sense, does Big Brother exist?”	その意味でビッグ・ブラザーは存在するのか?」	in that sense|その意味で|adverb|in that way	exist|存在する|verb|have objective reality or being

“It is of no importance. He exists.”	「それは重要ではない。彼は存在する。」	be of no importance|重要ではない|verb|not be important	exist|存在する|verb|have objective reality or being

“Will Big Brother ever die?”	「ビッグ・ブラザーは死ぬのか?」	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	ever|死ぬのか|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all

“Of course not. How could he die? Next question.”	「もちろん死なない。彼が死ぬことなどありえない。次の質問。」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	how|いかに|adverb|in what way or manner	die|死ぬ|verb|stop living	next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking

“Does the Brotherhood exist?”	「兄弟同盟は存在するのか?」	Brotherhood|兄弟同盟|noun|an association of men united in a common interest, religion, or trade	exist|存在する|verb|have objective reality or being

“That, Winston, you will never know.	「それは、ウィンストン、君には決してわからないだろう。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
If we choose to set you free when we have finished with you, and if you live to be ninety years old, still you will never learn whether the answer to that question is Yes or No.	君の取り調べが終わった後、君を解放するとしても、君が九十歳まで生きるとしても、君はその質問の答えがイエスかノーかを知ることはできないだろう。	set free|解放する|verb|release from captivity or confinement	ninety years old|九十歳|noun|an age of 90 years	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	answer|答え|noun|a reply to a question	yes|イエス|noun|an affirmative reply	no|ノー|noun|a negative reply
As long as you live it will be an unsolved riddle in your mind.”	君が生きる限り、それは君の心の中で解かれることのない謎となるだろう。」	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	live|生きる|verb|be alive	unsolved|解かれることのない|adjective|not solved	riddle|謎|noun|a question or statement intentionally phrased so as to require ingenuity in ascertaining its answer or meaning

Winston lay silent.	ウィンストンは黙って横たわっていた。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	silent|黙って|adjective|making no sound
His breast rose and fell a little faster.	彼の胸は少し速く上下した。	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen	rise|上下する|verb|go up	fall|上下する|verb|go down	a little|少し|adverb|to a small extent	faster|速く|adverb|at a high speed
He still had not asked the question that had come into his mind the first.	彼は最初に頭に浮かんだ質問をまだしていなかった。	come into one's mind|頭に浮かぶ|verb|to be thought of	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest
He had got to ask it, and yet it was as though his tongue would not utter it.	彼はそれを尋ねなければならなかったが、それでも彼の舌はそれを口に出さないかのようだった。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, and swallowing and that helps in speech	utter|口に出す|verb|say something aloud
There was a trace of amusement in O'Brien's face.	オブライエンの顔にはわずかに面白がっている様子があった。	trace|わずか|noun|a very small amount	amusement|面白がっている様子|noun|the state of being amused or entertained
Even his spectacles seemed to wear an ironical gleam.	彼の眼鏡でさえ皮肉な輝きを帯びているようだった。	even|でさえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two pieces of glass or plastic with a frame holding them in position in front of a person's eyes, typically used to correct vision	seem|ようだった|verb|give the impression or sensation of being	ironical|皮肉な|adjective|using words that mean the opposite of what you really think especially in order to be funny	gleam|輝き|noun|a small amount of light
He knows, thought Winston suddenly, he knows what I am going to ask!	彼は知っている、とウィンストンは突然思った、彼は私が何を聞こうとしているかを知っているのだ!	know|知っている|verb|be aware of	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information
At the thought the words burst out of him:	その考えに言葉が彼から飛び出した。	at the thought|その考えに|noun phrase|when he thought of that	burst out|飛び出す|verb|to suddenly say something

“What is in Room 101?”	「101号室には何があるんだ?」	Room 101|101号室|noun|a room in the Ministry of Love where prisoners are confronted with their worst fear

The expression on O'Brien's face did not change.	オブライエンの顔の表情は変わらなかった。	expression|表情|noun|the way in which one expresses oneself	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	change|変わる|verb|become different
He answered drily:	彼は冷たく答えた。	answer|答える|verb|say something in reply	drily|冷たく|adverb|in a dry manner

“You know what is in Room 101, Winston.	「101号室に何があるか知っているだろう、ウィンストン。	know|知っている|verb|be aware of	Room 101|101号室|noun|a room in the Ministry of Love where prisoners are confronted with their worst fear	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel
Everyone knows what is in Room 101.”	101号室に何があるかは誰でも知っている。」	everyone|誰でも|pronoun|every person	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	what|何|pronoun|that which; the thing that	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

He raised a finger to the man in the white coat.	彼は白いコートを着た男に指を立てた。	raise|立てる|verb|lift or move to a higher position	finger|指|noun|one of the long thin parts at the end of a person's hand	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	coat|コート|noun|a garment worn on top of other clothes for warmth
Evidently the session was at an end.	明らかに尋問は終わりに近づいていた。	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	session|尋問|noun|a meeting of a court, legislature, or other official body	at an end|終わりに近づいていた|noun|finished; over
A needle jerked into Winston's arm.	針がウィンストンの腕に突き刺さった。	needle|針|noun|a small, thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other	jerk|突き刺さる|verb|move or cause to move with a sudden, sharp movement	arm|腕|noun|an upper limb, especially the part extending from the shoulder to the hand
He sank almost instantly into deep sleep.	彼はほとんど即座に深い眠りに落ちた。	sink|落ちる|verb|go down below the surface of something	almost|ほとんど|adverb|very nearly	instantly|即座に|adverb|immediately; at once	deep|深い|adjective|of great vertical extent from top to bottom	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears


## Chapter 3	第三章	chapter|章|noun|a main division of a book

“There are three stages in your reintegration,” said O'Brien.	「君の再統合には三段階ある」とオブライエンは言った。	three|三|numeral|one more than two	stage|段階|noun|a period or phase in a process	reintegration|再統合|noun|the action or process of integrating someone or something again	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel
“There is learning, there is understanding, and there is acceptance.	「学習、理解、そして受容だ。	learning|学習|noun|the acquisition of knowledge or skills through study, experience, or being taught	understanding|理解|noun|a mental process of comprehension	acceptance|受容|noun|the action of consenting to receive or undertake something
It is time for you to enter upon the second stage.”	君が第二段階に入る時が来た」	enter upon|入る|verb|begin to engage in	second|第二|adjective|coming after the first in position	stage|段階|noun|a period of time in which a process or event occurs

As always, Winston was lying flat on his back.	いつものようにウィンストンは仰向けに寝かされていた。	as always|いつものように|adverb|in the usual way	lie flat|仰向けに寝かされる|verb|be in a horizontal position	on one's back|仰向けに|adverb|with the back of the body touching the ground
But of late his bonds were looser.	しかし最近は拘束が緩められている。	of late|最近|adverb|recently	bond|拘束|noun|something that binds, ties, or fastens	loose|緩める|verb|make or become less tight or firm
They still held him to the bed, but he could move his knees a little and could turn his head from side to side and raise his arms from the elbow.	彼は依然としてベッドに縛り付けられていたが、膝を少し動かしたり、頭を左右に動かしたり、肘から腕を上げたりすることはできた。	still|依然として|adverb|even now or even then	hold|縛り付ける|verb|keep or maintain in a certain state	bed|ベッド|noun|a place to sleep	move|動かす|verb|change position	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	turn|動かす|verb|change direction	head|頭|noun|the upper part of the human body	side|横|noun|a position to the left or right of an object	raise|上げる|verb|move something to a higher position
The dial, also, had grown to be less of a terror.	ダイヤルもまた恐怖の対象ではなくなっていった。	dial|ダイヤル|noun|a disk with numbers or letters around the edge that you turn to make a telephone call	grow|なくなっていく|verb|become larger or greater over a period of time	terror|恐怖|noun|an intense feeling of fear
He could evade its pangs if he was quick-witted enough: it was chiefly when he showed stupidity that O'Brien pulled the lever.	機転が利けばその苦痛を回避することもできた。オブライエンがレバーを引くのは主に彼が愚かさを見せた時だった。	evade|回避する|verb|avoid or escape from	pang|苦痛|noun|a sudden sharp pain	quick-witted|機転が利く|adjective|able to think and understand things quickly	stupidity|愚かさ|noun|the quality of being stupid	pull|引く|verb|move something towards oneself or the origin of the force
Sometimes they got through a whole session without use of the dial.	時にはダイヤルを使わずに尋問が終わることもあった。	get through|終わる|verb|finish or complete	whole|全体の|adjective|complete; entire	session|尋問|noun|a period of time devoted to a particular activity	without|せずに|preposition|not having or not doing something
He could not remember how many sessions there had been.	彼は尋問が何回あったか思い出せなかった。	could not remember|思い出せなかった|verb|be unable to recall	how many|何回|determiner|what number of	session|尋問|noun|a meeting of a deliberative or judicial body to conduct its business
The whole process seemed to stretch out over a long, indefinite time--weeks, possibly--and the intervals between the sessions might sometimes have been days, sometimes only an hour or two.	尋問は長いあいまいな時間にわたって続いているように思えた・・・おそらく数週間・・・そして尋問の間隔は時には数日、時には一時間か二時間だった。	whole|全体の|adjective|complete; entire	process|過程|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	stretch out|続く|verb|extend in space or time	long|長い|adjective|having a great length or duration	indefinite|あいまいな|adjective|not definite; not certain or precise	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	week|週|noun|a period of seven days	session|尋問|noun|a meeting of a deliberative or judicial body to conduct its business	interval|間隔|noun|a space of time between two events or states	day|日|noun|a period of twenty-four hours as a unit of time, reckoned from one midnight to the next, corresponding to a rotation of the earth on its axis	hour|時間|noun|a period of time equal to sixty minutes	two|二|numeral|one more than one

“As you lie there,” said O'Brien, “you have often wondered--you have even asked me--why the Ministry of Love should expend so much time and trouble on you.	「そこに横たわっている間」オブライエンは言った。「君はよく疑問に思っただろう・・・私に尋ねさえした・・・なぜ愛情省が君にそんなに時間と労力を費やすのか。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	often|よく|adverb|many times; frequently	wonder|疑問に思う|verb|be curious or doubtful about something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	Ministry of Love|愛情省|noun|the ministry in charge of law and order in Oceania	expend|費やす|verb|spend or use up	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	trouble|労力|noun|difficulty or problems
And when you were free you were puzzled by what was essentially the same question.	そして君が自由だった時、本質的に同じ疑問に困惑していた。	when|時|conjunction|at or during the time that	be free|自由である|verb|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	be puzzled|困惑する|verb|be confused or perplexed	essentially|本質的に|adverb|in or relating to the essential nature of something	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	question|疑問|noun|a statement asking for information
You could grasp the mechanics of the Society you lived in, but not its underlying motives.	君は自分が住んでいる社会の仕組みを理解することはできたが、その根底にある動機は理解できなかった。	grasp|理解する|verb|to understand something	mechanics|仕組み|noun|the way something works	society|社会|noun|the community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations	underlying|根底にある|adjective|fundamental; basic	motive|動機|noun|a reason for doing something
Do you remember writing in your diary, ‘I understand HOW: I do not understand WHY’?	日記に「私は方法は理解できるが、理由は理解できない」と書いたのを覚えているか?	diary|日記|noun|a book in which one keeps a daily record of events and experiences	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	write|書いた|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
It was when you thought about ‘why’ that you doubted your own sanity.	君が自分の正気を疑ったのは「なぜ」について考えた時だった。	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	doubt|疑う|verb|be uncertain about	sanity|正気|noun|the condition of having a sound mind
You have read THE BOOK, Goldstein's book, or parts of it, at least.	君はあの書物、ゴールドスタインの書物、少なくともその一部を読んだことがある。	read|読む|verb|to be able to understand the written word	book|書物|noun|a written work or composition that has been published	Goldstein|ゴールドスタイン|noun|a character in the novel	part|一部|noun|a piece of something	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as
Did it tell you anything that you did not know already?”	君がすでに知らなかったことを何か教えてくれたか?」	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	anything|何か|pronoun|something, no matter what	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question

“You have read it?” said Winston.	「君はそれを読んでいるのか?」とウィンストンは言った。	read|読む|verb|to be able to understand the written word	say|言う|verb|to express (something) in words

“I wrote it. That is to say, I collaborated in writing it.	「私が書いたんだ。つまり、私はそれを書くにあたって協力したんだ。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	collaborate|協力する|verb|work jointly on an activity or project
No book is produced individually, as you know.”	君も知っているように、どんな本も個人で作られることはない。」	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	produce|作られる|verb|make or manufacture from components or raw materials	individually|個人で|adverb|by or for one person; singly

“Is it true, what it says?”	「そこに書いてあることは本当なのか?」	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	say|書いてある|verb|express (something) in words

“As description, yes.	「説明としては、そうだ。	description|説明|noun|a statement or account giving the characteristics of someone or something
The programme it sets forth is nonsense.	そこに書かれている計画はナンセンスだ。	set forth|書かれている|verb|to state or describe in words	programme|計画|noun|a plan of future events or performances
The secret accumulation of knowledge--a gradual spread of enlightenment--ultimately a proletarian rebellion--the overthrow of the Party.	知識の秘密の蓄積、啓蒙の段階的な広がり、最終的にはプロレタリアートの反乱、党の打倒。	accumulation|蓄積|noun|the action or process of accumulating something	knowledge|知識|noun|information and skills acquired through experience or education	secret|秘密|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	enlightenment|啓蒙|noun|the action of enlightening or the state of being enlightened	spread|広がり|noun|the extent to which something extends	proletarian|プロレタリアート|noun|a member of the working class	rebellion|反乱|noun|an act of violent or open resistance to an established government or ruler	overthrow|打倒|verb|remove forcibly from power
You foresaw yourself that that was what it would say.	君自身、そこにそう書いてあるだろうと予測していた。	foresee|予測する|verb|be aware of beforehand	say|書いてある|verb|express (something) in words
It is all nonsense.	すべてナンセンスだ。	all|すべて|adverb|completely; totally; fully	nonsense|ナンセンス|noun|words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas
The proletarians will never revolt, not in a thousand years or a million.	プロレタリアートは決して反乱を起こさない、千年後も百万年後も。	proletarian|プロレタリアート|noun|the working class	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	revolt|反乱|noun|an attempt to put an end to the authority of a person or group by rebelling against them	thousand|千|noun|the number 1000	million|百万|noun|the number 1000000
They cannot.	彼らにはできない。	cannot|できない|auxiliary verb|be unable to
I do not have to tell you the reason: you know it already.	理由を言う必要はない。君はすでに知っているだろう。	do not have to|必要はない|auxiliary verb|not be required to	tell|言う|verb|communicate with words	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question
If you have ever cherished any dreams of violent insurrection, you must abandon them.	もし君が暴力的な反乱の夢を抱いていたのなら、それを捨てなければならない。	cherish|抱く|verb|to hold or treat as dear or valuable	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	abandon|捨てる|verb|to give up completely
There is no way in which the Party can be overthrown.	党が打倒される方法はない。	there is no way|方法はない|idiom|it is impossible	overthrow|打倒する|verb|remove forcibly from power
The rule of the Party is for ever.	党の支配は永遠だ。	rule|支配|noun|the exercise of authority or control	for ever|永遠に|adverb|for all time; eternally
Make that the starting-point of your thoughts.”	それを思考の出発点にせよ」	make|せよ|verb|cause to be or become	starting-point|出発点|noun|the point at which something begins	thought|思考|noun|the process of thinking

He came closer to the bed.	彼はベッドに近づいてきた。	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bed|ベッド|noun|a place to sleep
“For ever!” he repeated.	「永遠に!」彼は繰り返した。	for ever|永遠に|adverb|for all time; eternally	repeat|繰り返す|verb|say or do something again
“And now let us get back to the question of ‘how’ and ‘why’.	「さて、では『どのように』と『なぜ』という問題に戻ろう。	get back to|戻る|verb|return to a previous state or condition	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer
You understand well enough HOW the Party maintains itself in power.	党がどのように権力を維持しているかは十分に理解しているだろう。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	well enough|十分に|adverb|to a satisfactory degree	maintain|維持する|verb|cause to continue or last	power|権力|noun|the ability to do or act
Now tell me WHY we cling to power.	では、なぜ我々が権力にしがみつくのかを教えてくれ。	cling|しがみつく|verb|hold on tightly	power|権力|noun|the ability to control or influence people or things
What is our motive?	我々の動機は何だ?	motive|動機|noun|a reason for doing something
Why should we want power?	なぜ我々は権力を欲しがるのか?	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for
Go on, speak,” he added as Winston remained silent.	続けろ、話せ」と彼は付け加えた。ウィンストンは黙ったままだった。	go on|続けろ|verb|continue	speak|話せ|verb|say something	add|付け加える|verb|say something further	remain silent|黙ったままだった|verb|not say anything

Nevertheless Winston did not speak for another moment or two.	それでもウィンストンはしばらく口をきかなかった。	nevertheless|それでも|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	not speak|口をきかない|verb|to not say anything	another moment or two|しばらく|noun|a short period of time
A feeling of weariness had overwhelmed him.	疲労感が彼を圧倒した。	feeling|感覚|noun|the ability or capacity to feel	weariness|疲労感|noun|a state of extreme physical or mental tiredness	overwhelm|圧倒する|verb|affect someone very strongly
The faint, mad gleam of enthusiasm had come back into O'Brien's face.	かすかな、狂ったような熱狂の輝きがオブライエンの顔に戻ってきた。	faint|かすかな|adjective|lacking brightness or vividness	mad|狂った|adjective|insane; crazy	gleam|輝き|noun|a small amount of light	enthusiasm|熱狂|noun|intense and eager enjoyment, interest, or approval	come back|戻ってくる|verb|return to a place or state
He knew in advance what O'Brien would say.	彼はオブライエンが何を言うか前もって知っていた。	know in advance|前もって知っている|verb|have knowledge of something before it happens	say|言う|verb|express (something) in words
That the Party did not seek power for its own ends, but only for the good of the majority.	党は権力を自己目的としてではなく、ただ大多数の利益のためにのみ追求している。	seek|追求する|verb|try to obtain or achieve	power|権力|noun|the ability to control or influence people or things	end|目的|noun|the final part of something	majority|大多数|noun|the greater number or part
That it sought power because men in the mass were frail, cowardly creatures who could not endure liberty or face the truth, and must be ruled over and systematically deceived by others who were stronger than themselves.	党が権力を追求するのは、大衆は自由に耐えることも真実に直面することもできない弱く臆病な生き物であり、自分たちより強い他者によって支配され、組織的に欺かれなければならないからだ。	seek|追求する|verb|try to obtain or achieve	power|権力|noun|the ability to control or influence people or things	mass|大衆|noun|the ordinary people	frail|弱い|adjective|physically weak	cowardly|臆病な|adjective|lacking courage	creature|生き物|noun|a living being	endure|耐える|verb|tolerate	liberty|自由|noun|the state of being free	face|直面する|verb|be confronted with	truth|真実|noun|the true state of affairs	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	rule over|支配する|verb|exercise authority or power over	systematically|組織的に|adverb|in a systematic manner	deceive|欺く|verb|cause to believe something that is not true
That the choice for mankind lay between freedom and happiness, and that, for the great bulk of mankind, happiness was better.	人類の選択は自由と幸福の間にあり、人類の大多数にとって幸福の方が良い。	mankind|人類|noun|human beings considered collectively	choice|選択|noun|the act of choosing	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	happiness|幸福|noun|the state of being happy	great bulk|大多数|noun|the majority of something	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality
That the party was the eternal guardian of the weak, a dedicated sect doing evil that good might come, sacrificing its own happiness to that of others.	党は弱者の永遠の守護者であり、善が来るように悪を行う献身的な宗派であり、他人の幸福のために自らの幸福を犠牲にしている。	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	eternal|永遠の|adjective|lasting forever	guardian|守護者|noun|a person who guards, protects, or preserves	weak|弱者|noun|a person who is not strong	dedicated|献身的な|adjective|devoted to a cause, ideal, or purpose	sect|宗派|noun|a group of people with somewhat different religious beliefs (typically regarded as heretical) from those of a larger group to which they belong	do evil|悪を行う|verb|commit an immoral act	good|善|noun|that which is morally right	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sacrifice|犠牲にする|verb|offer or kill as a religious sacrifice	happiness|幸福|noun|the state of being happy
The terrible thing, thought Winston, the terrible thing was that when O'Brien said this he would believe it.	恐ろしいことに、ウィンストンは、恐ろしいことに、オブライエンがこう言うと、それを信じてしまうだろうと思った。	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	thought|思う|verb|have as a thought or opinion	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party and a high-ranking official	say|言う|verb|express (something) in words	this|こう|pronoun|the person or thing mentioned or indicated	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
You could see it in his face.	彼の顔にそれが表れていた。	see|表れる|verb|be visible or noticeable	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
O'Brien knew everything.	オブライエンは全てを知っていた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
A thousand times better than Winston he knew what the world was really like, in what degradation the mass of human beings lived and by what lies and barbarities the Party kept them there.	彼はウィンストンの千倍も世界が本当はどんなものかを知っていたし、人間の集団がどんなに堕落した生活を送っているか、党がどんな嘘や野蛮な行為で彼らをそこに閉じ込めているかを知っていた。	a thousand times|千倍|noun|a very large number	better|よりよく|adverb|to a higher standard or more advanced degree	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	really|本当に|adverb|in actual fact	like|ような|preposition|similar to	degradation|堕落|noun|the state of being degraded	human being|人間|noun|a man, woman, or child of the species Homo sapiens	live|住んでいる|verb|have as one's permanent home	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	barbarity|野蛮|noun|the state of being savagely brutal	keep|閉じ込める|verb|cause to remain in a specified state, position, or course
He had understood it all, weighed it all, and it made no difference: all was justified by the ultimate purpose.	彼は全てを理解し、全てを比較検討したが、違いはなかった。全ては最終目的によって正当化された。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	weigh|比較検討する|verb|consider carefully	make no difference|違いはない|verb|have no effect or impact	justify|正当化する|verb|show or prove to be right or reasonable	ultimate|最終的な|adjective|last or final in a series	purpose|目的|noun|the intention to do something
What can you do, thought Winston, against the lunatic who is more intelligent than yourself, who gives your arguments a fair hearing and then simply persists in his lunacy?	自分より頭のいい狂人に対して、自分の議論を公正に聞いてくれた上で狂気を続ける狂人に対して、何ができるだろうか、とウィンストンは考えた。	lunatic|狂人|noun|a person who is mentally ill	intelligent|頭がいい|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	fair|公正な|adjective|just or impartial	hearing|聴取|noun|an opportunity to state one's case or side of the story	lunacy|狂気|noun|insanity or madness

“You are ruling over us for our own good,” he said feebly.	「あなたたちは私たちのために私たちを支配している」と彼は弱々しく言った。	rule over|支配する|verb|exercise authority or power over	for our own good|私たちのために|adverb|for our benefit	feebly|弱々しく|adverb|in a weak manner
“You believe that human beings are not fit to govern themselves, and therefore----”	「あなたは人間が自分を統治するのに適していないと信じている、だから・・・」	human being|人間|noun|a person	govern|統治する|verb|rule or control	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently

He started and almost cried out.	彼はびっくりして、ほとんど叫びそうになった。	start|びっくりする|verb|make a sudden movement	cry out|叫びそうになる|verb|utter a loud cry
A pang of pain had shot through his body.	激痛が彼の体を貫いた。	pang|激痛|noun|a sudden sharp pain	shoot through|貫く|verb|pass through or into something quickly and with force
O'Brien had pushed the lever of the dial up to thirty-five.	オブライエンはダイヤルのレバーを35まで押し上げていた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	push|押し上げる|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	lever|レバー|noun|a simple machine consisting of a rigid object pivoted on a fixed point with one or more forces applied to it and a second force applied at some distance from the pivot	dial|ダイヤル|noun|a disk with numbers or letters around its edge that can be rotated to select a particular number or letter	up to|まで|preposition|as far as	thirty-five|35|noun|the cardinal number that is the sum of thirty and five

“That was stupid, Winston, stupid!” he said.	「それは愚かだった、ウィンストン、愚かだった!」と彼は言った。	stupid|愚か|adjective|lacking intelligence or common sense	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	say|言う|verb|express (something) in words
“You should know better than to say a thing like that.”	「そんなことを言うべきではないと分かっているはずだ。」	know better|分かっているはずだ|verb|be wise enough to do something	say|言う|verb|express (something) in words

He pulled the lever back and continued:	彼はレバーを戻して続けた。	pull|引く|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force	lever|レバー|noun|a simple machine consisting of a rigid object pivoted on a fixed point with which it is used to move a load	back|戻す|adverb|to or toward the place or time from which someone or something came	continue|続ける|verb|persist in an activity or process

“Now I will tell you the answer to my question. It is this.	「では、私の質問に対する答えを教えてあげよう。こうだ。	now|今|adverb|at the present time	tell|教える|verb|communicate information to	answer|答え|noun|a reply to a question	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer
The Party seeks power entirely for its own sake.	党は権力そのものを求めている。	seek|求める|verb|try to obtain or achieve	power|権力|noun|the ability to control or influence people or things	entirely|そのもの|adverb|completely; totally
We are not interested in the good of others;	我々は他人の善には関心がない。	be interested in|関心がある|verb|want to know or learn about	good|善|noun|that which is morally right; righteousness
we are interested solely in power.	我々は権力だけに関心がある。	be interested in|関心がある|verb|want to know or learn about	solely|だけ|adverb|only; exclusively
Not wealth or luxury or long life or happiness: only power, pure power.	富や贅沢や長生きや幸福ではなく、ただ権力、純粋な権力だけだ。	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	luxury|贅沢|noun|the state of great comfort and extravagant living	long life|長生き|noun|the state of living for a long time	happiness|幸福|noun|the state of being happy	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	power|権力|noun|the ability to do or act	pure|純粋な|adjective|unmixed with any other substance or material
What pure power means you will understand presently.	純粋な権力とは何か、すぐに理解できるだろう。	pure|純粋な|adjective|not mixed or adulterated with any other substance or material	power|権力|noun|the ability to do or act	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon
We are different from all the oligarchies of the past, in that we know what we are doing.	我々は過去のすべての寡頭政治とは異なり、自分たちが何をしているのかを知っているのだ。	be different from|異なる|verb|be unlike or dissimilar to	past|過去|noun|the time that has already happened	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	do|している|verb|perform or execute
All the others, even those who resembled ourselves, were cowards and hypocrites.	他のすべての者、我々に似た者でさえ、臆病者であり偽善者だった。	all the others|他のすべての者|noun|everyone else	even|でさえ|adverb|to an extreme or excessive degree	resemble|似る|verb|be like or similar to	coward|臆病者|noun|a person who lacks courage in facing danger, difficulty, opposition, pain, etc.	hypocrite|偽善者|noun|a person who pretends to have virtues, moral or religious beliefs, principles, etc., that he or she does not actually have
The German Nazis and the Russian Communists came very close to us in their methods, but they never had the courage to recognize their own motives.	ドイツのナチスとロシアの共産主義者は、その方法において我々に非常に近づいたが、彼らは決して自分たちの動機を認める勇気を持たなかった。	German|ドイツ|adjective|of or relating to Germany	Nazi|ナチス|noun|a member of the National Socialist German Workers' Party	Russian|ロシア|adjective|of or relating to Russia	Communist|共産主義者|noun|an advocate or supporter of communism	come close|近づく|verb|approach	method|方法|noun|a procedure for accomplishing or approaching something	courage|勇気|noun|the quality of mind or spirit that enables a person to face difficulty, danger, pain, etc., without fear	recognize|認める|verb|be aware of the existence or truth of	motive|動機|noun|a reason for doing something
They pretended, perhaps they even believed, that they had seized power unwillingly and for a limited time, and that just round the corner there lay a paradise where human beings would be free and equal.	彼らは、自分たちが不本意ながら、しかも限られた期間だけ権力を掌握したふりをしていたし、あるいはそう信じていたのかもしれないが、すぐそこまで人間が自由で平等な楽園が広がっているのだ。	seize|掌握する|verb|take hold of suddenly and forcibly	power|権力|noun|the ability to do or act	unwillingly|不本意ながら|adverb|in a reluctant manner	limited|限られた|adjective|restricted in size, extent, or amount	time|期間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	just round the corner|すぐそこまで|adverb|very close; imminent	human being|人間|noun|a man, woman, or child of the species Homo sapiens	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	equal|平等な|adjective|the same in quantity, size, degree, or value	paradise|楽園|noun|an ideal or idyllic place or state
We are not like that.	我々はそうではない。	be like|～のような|verb|be similar to
We know that no one ever seizes power with the intention of relinquishing it.	我々は、誰も権力を手放すつもりで権力を掌握することはないということを知っている。	no one|誰も|pronoun|not a single person	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	seize|掌握する|verb|take hold of suddenly and forcibly	power|権力|noun|the ability to do or act	intention|つもり|noun|an aim or plan	relinquish|手放す|verb|voluntarily cease to keep or claim; give up
Power is not a means, it is an end.	権力は手段ではなく、目的である。	power|権力|noun|the ability to do or act	means|手段|noun|a method, style, or manner of doing something	end|目的|noun|the final part of something
One does not establish a dictatorship in order to safeguard a revolution;	革命を守るために独裁制を敷くわけではない。	establish|敷く|verb|set up or lay the foundations of	dictatorship|独裁制|noun|a form of government in which absolute power is concentrated in the hands of a dictator or a small clique	safeguard|守る|verb|protect from harm or damage
one makes the revolution in order to establish the dictatorship.	独裁制を敷くために革命を起こすのだ。	make|起こす|verb|cause to happen	revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order in favor of a new system	establish|敷く|verb|set up or lay the foundations of	dictatorship|独裁制|noun|a country governed by a dictator
The object of persecution is persecution.	迫害の目的は迫害である。	object|目的|noun|the purpose or aim of something	persecution|迫害|noun|hostility and ill-treatment, especially because of race or political or religious beliefs
The object of torture is torture.	拷問の目的は拷問である。	object|目的|noun|the purpose or aim of something	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to extract information or a confession or as a punishment
The object of power is power.	権力の目的は権力である。	object|目的|noun|the purpose or aim of something	power|権力|noun|the ability to control or influence people or things
Now do you begin to understand me?”	これで私の言っていることが分かり始めたか?」	begin|分かり始めた|verb|start to do something	understand|分かる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker

Winston was struck, as he had been struck before, by the tiredness of O'Brien's face.	ウィンストンは以前にも感じたようにオブライエンの顔の疲労感に驚いた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	be struck|驚く|verb|be hit or impacted	before|以前|adverb|at a previous time	tiredness|疲労感|noun|the state of being tired	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
It was strong and fleshy and brutal, it was full of intelligence and a sort of controlled passion before which he felt himself helpless;	それは強く、肉感的で、残忍で、知性とある種の抑制された情熱に満ちており、その前では彼は無力だと感じた。	strong|強い|adjective|having great power or force	fleshy|肉感的な|adjective|having a lot of flesh	brutal|残忍な|adjective|savagely violent	intelligence|知性|noun|the ability to acquire and apply knowledge and skills	sort|一種の|noun|a kind, type, or class	controlled|抑制された|adjective|limited or restricted	passion|情熱|noun|a strong feeling of enthusiasm or excitement	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help
but it was tired.	しかし、それは疲れていた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	be tired|疲れている|verb|be in a state of mental or physical exhaustion
There were pouches under the eyes, the skin sagged from the cheekbones.	目の下にはたるみがあり、頬骨の皮膚は垂れ下がっていた。	eye|目|noun|the organ of vision	pouch|たるみ|noun|a small bag of leather or plastic used for carrying small articles	skin|皮膚|noun|the external covering of the body	sag|垂れ下がる|verb|sink or hang down
O'Brien leaned over him, deliberately bringing the worn face nearer.	オブライエンは彼の上に身を乗り出し、わざと疲れた顔を近づけた。	lean over|身を乗り出す|verb|bend or move your body forward and downward	deliberately|わざと|adverb|done on purpose; intentional	bring|近づける|verb|cause to come or go to a place	worn|疲れた|adjective|showing signs of wear or tear	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

“You are thinking,” he said, “that my face is old and tired.	「私の顔が老けて疲れていると思っている」と彼は言った。	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	old|老けて|adjective|having lived for a long time	tired|疲れている|adjective|in need of rest or sleep
You are thinking that I talk of power, and yet I am not even able to prevent the decay of my own body.	私が権力について語っていると思っているが、私は自分の体の衰えを防ぐことすらできない。	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	talk|語る|verb|speak or converse about a particular topic	power|権力|noun|the ability or capacity to perform or act	prevent|防ぐ|verb|keep or stop from happening or arising	decay|衰え|noun|the state or process of rotting or decomposition
Can you not understand, Winston, that the individual is only a cell?	ウィンストン、個人はただの細胞にすぎないということを理解できないのか?	individual|個人|noun|a single human being as distinct from a group	cell|細胞|noun|the basic structural and functional unit of all known living organisms
The weariness of the cell is the vigour of the organism.	細胞の疲労は有機体の活力である。	weariness|疲労|noun|the state of being tired	cell|細胞|noun|the basic structural and functional unit of all known living organisms	vigour|活力|noun|physical or mental strength or energy
Do you die when you cut your fingernails?”	爪を切ったら死ぬのか?」	die|死ぬ|verb|stop living	cut|切る|verb|separate into pieces with a sharp-edged tool

He turned away from the bed and began strolling up and down again, one hand in his pocket.	彼はベッドから離れ、片手をポケットに入れたまま、再び歩き回り始めた。	turn away|離れる|verb|move or cause to move in a different direction	bed|ベッド|noun|a place to sleep	begin|始める|verb|start to do something	stroll|歩き回る|verb|walk in a leisurely way	up and down|あちこち|adverb|to and fro	one hand|片手|noun|one of the two upper limbs	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles

“We are the priests of power,” he said.	「我々は権力の僧侶だ」と彼は言った。	priest|僧侶|noun|a person authorized to perform the sacred rites of a religion	power|権力|noun|the ability to do or act	say|言う|verb|express (something) in words
“God is power. But at present power is only a word so far as you are concerned.	「神は権力だ。しかし、現時点では、あなたに関する限り、権力は単なる言葉にすぎない。	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	power|権力|noun|the ability to do or act; capability of doing or accomplishing something	present|現時点|noun|the time that is happening now	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	so far as|に関する限り|conjunction|to the extent or degree that	concerned|関係する|adjective|interested in or affected by something
It is time for you to gather some idea of what power means.	権力が何を意味するのか、あなたに理解してもらわなければならない。	power|権力|noun|the ability to do or act	mean|意味する|verb|have a particular meaning or significance
The first thing you must realize is that power is collective.	まず理解しなければならないのは、権力は集団的なものだということだ。	first|まず|adjective|coming before all others in time or order	realize|理解する|verb|become fully aware of	power|権力|noun|the ability to do or act	collective|集団的|adjective|involving all members of a group
The individual only has power in so far as he ceases to be an individual.	個人は、個人であることをやめる限りにおいてのみ権力を持つ。	individual|個人|noun|a single human being as distinguished from a group	only|のみ|adverb|and no one or nothing more or else	so far as|限りにおいて|conjunction|to the extent or degree that	cease|やめる|verb|come or bring to an end	power|権力|noun|the ability to do or act
You know the Party slogan: ‘Freedom is Slavery’. Has it ever occurred to you that it is reversible?	党のスローガンは知っているだろう。「自由は奴隷制である」それが逆転可能だと思ったことはあるのか?	know|知っている|verb|be aware of	slogan|スローガン|noun|a short and striking or memorable phrase used in advertising	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	slavery|奴隷制|noun|the condition of a slave; a civil relationship in which one person has absolute power over another and controls his life, liberty, and fortune	occur|起こる|verb|come into existence; happen	reversible|逆転可能|adjective|capable of being reversed
Slavery is freedom.	奴隷制は自由である。	slavery|奴隷制|noun|the condition of a slave; bondage	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint
Alone--free--the human being is always defeated.	一人で、自由に、人間は常に敗北する。	alone|一人で|adverb|without other people	free|自由に|adverb|without cost or payment	human being|人間|noun|a human
It must be so, because every human being is doomed to die, which is the greatest of all failures.	そうでなければならない。なぜなら、すべての人間は死ぬ運命にあるからであり、それはすべての失敗の中で最も大きい。	be doomed to|運命にある|verb|be fated to	die|死ぬ|verb|stop living	failure|失敗|noun|lack of success
But if he can make complete, utter submission, if he can escape from his identity, if he can merge himself in the Party so that he IS the Party, then he is all-powerful and immortal.	しかし、もし彼が完全で絶対的な服従をすることができれば、もし彼が自分のアイデンティティから逃れることができれば、もし彼が党に溶け込んで党そのものになることができれば、彼は全能で不滅である。	complete|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts	utter|絶対的な|adjective|complete and total	submission|服従|noun|the action of accepting or yielding to a superior force or to the will or authority of another person	escape|逃れる|verb|get free from a situation	identity|アイデンティティ|noun|the fact of being who or what a person or thing is	merge|溶け込む|verb|combine or be combined	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	all-powerful|全能の|adjective|having unlimited power	immortal|不滅の|adjective|living forever; never dying or decaying
The second thing for you to realize is that power is power over human beings.	二つ目に理解すべきことは、権力とは人間に対する権力であるということだ。	second|二つ目|adjective|coming after the first in position	realize|理解する|verb|become fully aware of	power|権力|noun|the ability to do or act	human being|人間|noun|a man, woman, or child of the species Homo sapiens
Over the body--but, above all, over the mind.	肉体に対する権力だが、何よりも精神に対する権力だ。	over|に対する|preposition|above or higher than	body|肉体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	above all|何よりも|adverb|more than anything else	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
Power over matter--external reality, as you would call it--is not important.	物質に対する権力、つまり君が言うところの外部現実に対する権力は重要ではない。	power|権力|noun|the ability to do or act	matter|物質|noun|the substance of which a thing is made	external|外部|adjective|of or relating to the outside	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist	important|重要|adjective|of great significance or value
Already our control over matter is absolute.”	物質に対する我々の支配はすでに絶対的だ。」	control|支配|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events	matter|物質|noun|physical substance in general, as distinct from mind and spirit; (in physics) that which occupies space and possesses mass, especially as distinct from energy

For a moment Winston ignored the dial.	ウィンストンはしばらくダイヤルを無視した。	for a moment|しばらく|adverb|for a short period of time	ignore|無視する|verb|refuse to take notice of or acknowledge; disregard intentionally
He made a violent effort to raise himself into a sitting position, and merely succeeded in wrenching his body painfully.	彼は起き上がって座ろうと激しく努力したが、体を痛々しくねじっただけで終わった。	make an effort|努力する|verb|try hard to do or achieve something	raise|起き上がる|verb|move to a higher position	sitting position|座る|noun|the position of sitting	succeed in|成功する|verb|achieve a goal or objective	wrench|ねじる|verb|twist or pull violently

“But how can you control matter?” he burst out.	「しかし、どうやって物質を支配できるんだ?」彼は口走った。	control|支配する|verb|to exercise restraint or direction over; dominate	matter|物質|noun|the substance of which a thing is made	burst out|口走る|verb|to say something suddenly and without thinking
“You don't even control the climate or the law of gravity.	「気候や重力の法則すら支配できない。	climate|気候|noun|the weather averaged over a period of time	law of gravity|重力の法則|noun|the law that states that all bodies attract each other with a force that is directly proportional to the product of their masses and inversely proportional to the square of the distance between them
And there are disease, pain, death----”	それに病気や痛み、死がある・・・」	disease|病気|noun|a disorder of structure or function in a human, animal, or plant, especially one that produces specific signs or symptoms or that affects a specific location and is not simply a direct result of physical injury	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	death|死|noun|the end of all physical and mental activity and the end of the existence of an organism

O'Brien silenced him by a movement of his hand.	オブライエンは手の動きで彼を黙らせた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	silence|黙らせる|verb|make someone stop talking	movement|動き|noun|an act of moving
“We control matter because we control the mind.	「我々は精神を支配するから物質を支配できる。	control|支配する|verb|to exercise restraint or direction over; dominate	matter|物質|noun|physical substance in general, as distinct from mind and spirit; (in physics) that which occupies space and possesses mass, especially as distinct from energy
Reality is inside the skull.	現実は頭蓋骨の中にある。	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	inside|中|noun|the inner part of something	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain and brainstem
You will learn by degrees, Winston.	ウィンストン、君は段階的に学ぶことになる。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	by degrees|段階的に|adverb|gradually; slowly
There is nothing that we could not do.	我々にできないことは何もない。	there is|ある|verb|to be present	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	could not|できない|auxiliary verb|be unable to
Invisibility, levitation--anything.	透明人間、空中浮揚、何でもだ。	invisibility|透明人間|noun|the state of being invisible	levitation|空中浮揚|noun|the act of rising or causing to rise in the air, especially by means of supernatural power
I could float off this floor like a soap bubble if I wish to.	私が望めば、この床からシャボン玉のように浮かび上がることができる。	float|浮かび上がる|verb|move slowly and smoothly through the air	soap bubble|シャボン玉|noun|a very thin sphere of soapy water that is blown into the air and that lasts only a short time	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
I do not wish to, because the Party does not wish it.	私が望まないだけだ、党がそれを望まないからだ。	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
You must get rid of those nineteenth-century ideas about the laws of Nature.	自然の法則に関する十九世紀の考えを捨て去らなければならない。	get rid of|捨て去る|verb|to free oneself of	nineteenth-century|十九世紀|adjective|of or relating to the nineteenth century	law|法則|noun|a statement of fact, deduced from observation, to the effect that a particular natural or scientific phenomenon always occurs if certain conditions be present	Nature|自然|noun|the phenomena of the physical world collectively, including plants, animals, the landscape, and other features and products of the earth, as opposed to humans or human creations
We make the laws of Nature.”	自然の法則は我々が作る。」	make|作る|verb|create or produce	law|法則|noun|a statement of fact, deduced from observation, to the effect that a particular natural or scientific phenomenon always occurs if certain conditions be present	nature|自然|noun|the physical world and everything in it, especially as experienced by humans

“But you do not! You are not even masters of this planet.	「しかし、あなたはそうではない! あなたはこの惑星の支配者ですらない。	planet|惑星|noun|a large body that revolves around the sun or a star
What about Eurasia and Eastasia?	ユーラシアとイースタシアは?	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass that includes Europe and Asia	Eastasia|イースタシア|noun|a fictional country in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
You have not conquered them yet.”	あなたはまだ彼らを征服していない。」	conquer|征服する|verb|overcome and take control of a country or area by force

“Unimportant. We shall conquer them when it suits us.	「重要ではない。我々は都合の良い時に彼らを征服するだろう。	unimportant|重要ではない|adjective|not important	conquer|征服する|verb|take complete control by military force
And if we did not, what difference would it make?	そして、もし我々がそうしなかったとしても、何が違うというのか?	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	not|そうしなかったとしても|adverb|a word that is used to say "no" or to express a negative	what|何が|pronoun|used to ask for information about the identity or nature of someone or something	difference|違うというのか|noun|the state or fact of being unlike or dissimilar
We can shut them out of existence.	我々は彼らを存在から締め出せる。	shut out|締め出す|verb|prevent from entering or participating	existence|存在|noun|the state or fact of existing
Oceania is the world.”	オセアニアが世界だ」	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the islands of the Pacific Ocean	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on

“But the world itself is only a speck of dust.	「しかし、世界そのものは塵の粒に過ぎない。	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	speck|粒|noun|a small particle	dust|塵|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter
And man is tiny--helpless!	そして人間は小さい・・・無力だ!	tiny|小さい|adjective|very small	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help
How long has he been in existence?	彼はどれくらい存在しているのか?	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	be in existence|存在している|verb|be real or present
For millions of years the earth was uninhabited.”	何百万年もの間、地球には人が住んでいなかった」	for millions of years|何百万年もの間|adverb|for a very long time	earth|地球|noun|the planet we live on	uninhabited|人が住んでいない|adjective|without inhabitants

“Nonsense. The earth is as old as we are, no older.	「ナンセンス。地球は私たちと同じくらい古く、それ以上古くはない。	nonsense|ナンセンス|noun|something that is foolish or unreasonable	earth|地球|noun|the planet we live on	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time
How could it be older?	どうしてそれ以上古いことがある?	how|どうして|adverb|in what way or manner	could|ありうる|auxiliary verb|be able to	be|である|auxiliary verb|be	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time
Nothing exists except through human consciousness.”	人間の意識を通してでなければ何も存在しない」	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	exist|存在する|verb|have objective reality or being	human|人間の|adjective|of or relating to humankind	consciousness|意識|noun|the upper level or normal state of consciousness of an alert, waking individual

“But the rocks are full of the bones of extinct animals--mammoths and mastodons and enormous reptiles which lived here long before man was ever heard of.”	「しかし岩には絶滅した動物の骨がいっぱいだ。マンモスやマストドン、巨大な爬虫類は人間が現れるずっと前からここに住んでいた」	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	full of|いっぱいだ|adjective|having a great deal or many	bone|骨|noun|one of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	extinct|絶滅した|adjective|no longer existing	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	mammoth|マンモス|noun|a large extinct elephant with a hairy coat	mastodon|マストドン|noun|a large extinct elephant-like mammal	enormous|巨大な|adjective|extremely large	reptile|爬虫類|noun|a cold-blooded vertebrate animal of a class that includes snakes, lizards, crocodiles, turtles, and tortoises	long before|ずっと前に|adverb|a long time before	man|人間|noun|an adult male human being	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all

“Have you ever seen those bones, Winston? Of course not.	「君はその骨を見たことがあるか、ウィンストン? いいえ、もちろん。	bone|骨|noun|one of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally
Nineteenth-century biologists invented them.	十九世紀の生物学者がそれを発明したのだ。	nineteenth-century|十九世紀の|adjective|of or relating to the 19th century	biologist|生物学者|noun|a scientist who studies living organisms	invent|発明する|verb|create or design something that has not existed before
Before man there was nothing.	人間以前には何もなかった。	before|以前|preposition|earlier than; prior to	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
After man, if he could come to an end, there would be nothing.	人間以後、もし人間が滅びたら、何もなくなるだろう。	after|以後|preposition|later or following (the event mentioned)	come to an end|滅びる|verb|reach a final point; stop happening or existing	nothing|何もなくなる|noun|not anything; no single thing
Outside man there is nothing.”	人間の外には何も存在しない」	outside|外|noun|the external part of something	nothing|何も|noun|not anything; no single thing

“But the whole universe is outside us.	「しかし、宇宙全体が私たちの外にある。	universe|宇宙|noun|all existing matter and space considered as a whole; the cosmos
Look at the stars!	星を見てみろ!	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat
Some of them are a million light-years away.	星の中には百万光年も離れたものもある。	some|いくつか|noun|an unspecified number or amount	million|百万|noun|a thousand thousand; 1,000,000	light-year|光年|noun|the distance that light travels in one year
They are out of our reach for ever.”	星は永遠に私たちの手の届かないところにある」	out of reach|手の届かない|adjective|not able to be reached	for ever|永遠に|adverb|for all time; eternally

“What are the stars?” said O'Brien indifferently.	「星が何だ?」とオブライエンは無関心そうに言った。	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	indifferently|無関心そうに|adverb|without interest or concern
“They are bits of fire a few kilometres away.	「星は数キロメートル離れたところにある火の玉だ。	bit|玉|noun|a small piece of something	fire|火|noun|the state of burning	a few|数|adjective|a small number of	kilometre|キロメートル|noun|a unit of length equal to 1000 meters
We could reach them if we wanted to.	私たちは望めば星にたどり着ける。	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	want|望む|verb|feel a need or a wish for
Or we could blot them out.	あるいは星を消し去ることもできる。	blot out|消し去る|verb|to destroy or eliminate completely
The earth is the centre of the universe.	地球は宇宙の中心だ。	earth|地球|noun|the planet on which we live	centre|中心|noun|the middle point of something
The sun and the stars go round it.”	太陽や星は地球の周りを回っている。」	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat	go round|回る|verb|move in a circular motion

Winston made another convulsive movement.	ウィンストンはまたもや痙攣した。	make|する|verb|perform or carry out	convulsive|痙攣した|adjective|of or relating to a convulsion	movement|動き|noun|an act of moving
This time he did not say anything.	今度は彼は何も言わなかった。	this time|今度は|adverb|on this occasion	say|言う|verb|express (something) in words
O'Brien continued as though answering a spoken objection:	オブライエンは口に出して反論されたかのように続けた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	continue|続ける|verb|keep doing something	as though|まるで|conjunction|as if	answer|答える|verb|respond to a question or request	spoken|口に出して|adjective|expressed or communicated in speech	objection|反論|noun|an expression of opposition to something

“For certain purposes, of course, that is not true.	「もちろん、ある目的のためにはそれは真実ではない。	for certain purposes|ある目的のために|noun phrase|for a particular reason	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt
When we navigate the ocean, or when we predict an eclipse, we often find it convenient to assume that the earth goes round the sun and that the stars are millions upon millions of kilometres away.	海を航海する時や日食を予測する時、地球が太陽の周りを回り、星は何百万キロも離れていると仮定すると便利なことが多い。	navigate|航海する|verb|plan and direct the route of a ship, aircraft, or other type of vehicle	ocean|海|noun|a large body of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	predict|予測する|verb|say or estimate that (a specified thing) will happen in the future or will be a consequence of something	eclipse|日食|noun|an obscuring of the light from one celestial body by the passage of another between it and the observer or between it and its source of illumination	assume|仮定する|verb|suppose to be the case, without proof	earth|地球|noun|the planet on which we live	go round|回る|verb|move in a circular motion	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the earth's solar system and around which the earth and other bodies revolve	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	million|百万|noun|a thousand thousand; 1,000,000	kilometre|キロメートル|noun|a unit of length equal to 1,000 meters
But what of it?	しかし、それがどうしたというのか?	what of it|それがどうしたというのか|phrase|what is the importance of that?
Do you suppose it is beyond us to produce a dual system of astronomy?	天文学の二重システムを作ることが我々の能力を超えていると思うのか?	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	beyond|超える|preposition|on the far side of	produce|作る|verb|make or create	dual|二重|adjective|having two parts, elements, or aspects	system|システム|noun|a set of things working together as a mechanism or an interconnecting network	astronomy|天文学|noun|the branch of science that deals with celestial objects, space, and the physical universe as a whole
The stars can be near or distant, according as we need them.	星は、必要に応じて近くにも遠くにもなる。	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat	be near|近くになる|verb|be close	be distant|遠くになる|verb|be far	according as|応じて|conjunction|in proportion to; in accordance with	need|必要|noun|a requirement for something
Do you suppose our mathematicians are unequal to that?	我々の数学者がそれには及ばないと思うのか?	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	mathematician|数学者|noun|a person who studies or is an expert in mathematics	unequal|及ばない|adjective|not equal; not of the same quantity, value, or quality
Have you forgotten doublethink?”	二重思考を忘れたのか?」	forget|忘れる|verb|not be able to remember	doublethink|二重思考|noun|the acceptance of or mental capacity to accept contrary opinions or beliefs at the same time, especially as a result of political indoctrination

Winston shrank back upon the bed.	ウィンストンはベッドの上で身をすくめた。	shrink back|身をすくめる|verb|to move back or away from something, especially because you are afraid or nervous	bed|ベッド|noun|a place to sleep
Whatever he said, the swift answer crushed him like a bludgeon.	彼が何を言っても、素早い返答が棍棒のように彼を打ちのめした。	whatever|何を言っても|pronoun|no matter what	swift|素早い|adjective|moving or capable of moving with great speed	answer|返答|noun|a reply to a question	crush|打ちのめす|verb|defeat or subdue completely	bludgeon|棍棒|noun|a short heavy club with a thick end
And yet he knew, he KNEW, that he was in the right.	それでも彼は自分が正しいことを知っていた。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	right|正しい|adjective|morally good, justified, or acceptable
The belief that nothing exists outside your own mind--surely there must be some way of demonstrating that it was false?	自分の心の外には何も存在しないという信念・・・確かにそれが偽りであることを証明する方法があるはずだ。	belief|信念|noun|something that is accepted as true or as certain to happen	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	exist|存在する|verb|have objective reality or being	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	surely|確かに|adverb|without doubt; certainly	there must be|あるはずだ|verb|be sure to be; be certain to be	some way|何らかの方法|noun|a method, style, or manner of doing something	demonstrating|証明する|verb|clearly show the existence or truth of	false|偽り|adjective|not true or correct
Had it not been exposed long ago as a fallacy?	それはずっと前に誤謬として暴露されたのではなかったか?	long ago|ずっと前に|adverb|a long time ago	fallacy|誤謬|noun|a mistaken belief, especially one based on unsound argument
There was even a name for it, which he had forgotten.	それに名前さえあったが、彼は忘れていた。	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected or usual	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	forget|忘れる|verb|not be able to remember
A faint smile twitched the corners of O'Brien's mouth as he looked down at him.	オブライエンは彼を見下ろしながら、かすかな笑みを浮かべた。	faint|かすかな|adjective|lacking clarity or brightness	smile|笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	twitch|浮かべる|verb|move or cause to move with a short, sudden jerking movement	corner|口角|noun|the point where two or more edges meet	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze in a downward direction

“I told you, Winston,” he said, “that metaphysics is not your strong point.	「言っただろう、ウィンストン」と彼は言った、「形而上学は君の得意分野ではない。	tell|言う|verb|communicate with words	strong point|得意分野|noun|something that someone is good at
The word you are trying to think of is solipsism.	君が思い出そうとしている言葉は独我論だ。	try|思い出そうとする|verb|make an effort to do something	think of|思い出す|verb|recall to the mind	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
But you are mistaken.	しかし、君は間違っている。	be mistaken|間違っている|verb|have a wrong opinion or impression about something
This is not solipsism.	これは独我論ではない。	solipsism|独我論|noun|the theory that the self is all that can be known and verified
Collective solipsism, if you like.	集団的独我論なら、そう言ってもいい。	collective|集団的|adjective|of or characteristic of a group of individuals	solipsism|独我論|noun|the theory that the self is all that can be known and verified
But that is a different thing: in fact, the opposite thing.	しかし、それは別物だ。実際、正反対のものだ。	different|別|adjective|not the same	opposite|正反対|adjective|being as different as possible from each other
All this is a digression,” he added in a different tone.	これらはすべて余談だ」と彼は別の口調で付け加えた。	all|すべて|adjective|the whole amount of	digression|余談|noun|a temporary departure from the main subject in speech or writing	add|付け加える|verb|say or write something further	tone|口調|noun|the general character of a place or period
“The real power, the power we have to fight for night and day, is not power over things, but over men.”	「真の権力、我々が昼夜を問わず戦わなければならない権力は、物に対する権力ではなく、人間に対する権力だ」	real|真の|adjective|not fake or artificial; genuine	power|権力|noun|the ability to control or influence people or things	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	day|日|noun|the period of light in each twenty-four hours	thing|物|noun|an object that one can see or touch	man|人間|noun|an adult male human being
He paused, and for a moment assumed again his air of a schoolmaster questioning a promising pupil:	彼は言葉を切り、一瞬、有望な生徒に質問する校長先生のような態度をとった。	assume|とる|verb|take on or adopt	air|態度|noun|the general impression that someone or something gives	schoolmaster|校長先生|noun|the head teacher of a school	question|質問する|verb|ask a question of	pupil|生徒|noun|a person who is enrolled in a school
“How does one man assert his power over another, Winston?”	「ある人間が別の人間に対して権力を主張するにはどうすればいいんだ、ウィンストン?」	one|ある|adjective|a single person or thing	another|別の|adjective|a different person or thing	assert|主張する|verb|state a fact or belief confidently and forcefully	power|権力|noun|the ability to do or act	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

Winston thought.	ウィンストンは考えた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea
“By making him suffer,” he said.	「苦痛を与えることで」と彼は言った。	make|与える|verb|cause to be or become	suffer|苦痛|noun|pain or distress caused by illness or injury

“Exactly. By making him suffer.	「その通り。苦痛を与えることでだ。	exactly|その通り|adverb|in exact terms; precisely	make|与える|verb|cause to be or become	suffer|苦痛|noun|the state of undergoing pain, distress, or hardship
Obedience is not enough.	服従だけでは十分ではない。	obedience|服従|noun|the act of obeying	enough|十分|adjective|as much or as many as required
Unless he is suffering, how can you be sure that he is obeying your will and not his own?	苦痛を与えなければ、彼が自分の意志ではなくあなたの意志に従っているという確信が持てるだろうか?	unless|でなければ|conjunction|except if; if not	suffer|苦しむ|verb|feel pain in one's body or mind	be sure|確信する|verb|be certain or confident about something	obey|従う|verb|follow the commands, instructions, or orders of	will|意志|noun|the ability to choose your own actions
Power is in inflicting pain and humiliation.	権力とは苦痛と屈辱を与えることにある。	power|権力|noun|the ability to control or influence people or things	inflict|与える|verb|cause (something unpleasant or painful) to be suffered by someone or something	pain|苦痛|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	humiliation|屈辱|noun|a feeling of shame or embarrassment
Power is in tearing human minds to pieces and putting them together again in new shapes of your own choosing.	権力とは人間の精神を粉々に引き裂き、それを自分の選んだ新しい形に再び組み立てることにある。	power|権力|noun|the ability to do or act	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart or to pieces with force	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	piece|粉々|noun|a portion of something	put together|組み立てる|verb|assemble or construct	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something
Do you begin to see, then, what kind of world we are creating?	では、我々がどのような世界を創造しようとしているのか、おわかりいただけただろうか?	begin to|～し始める|verb|start to do something	see|わかる|verb|perceive with the eyes	what kind of|どのような|determiner|which type of	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	create|創造する|verb|cause to come into being; make or produce
It is the exact opposite of the stupid hedonistic Utopias that the old reformers imagined.	それは昔の改革者たちが想像した愚かな快楽主義のユートピアとは正反対だ。	exact|正反対|adjective|not deviating or varying from the fact or the truth	opposite|正反対|adjective|being the other of a pair of opposite things	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or good judgment	hedonistic|快楽主義の|adjective|devoted to the pursuit of pleasure	Utopias|ユートピア|noun|an imagined place or state of things in which everything is perfect	old|昔の|adjective|having lived or existed for a long time	reformer|改革者|noun|someone who works to make changes in the way that an institution or system operates	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case
A world of fear and treachery and torment, a world of trampling and being trampled upon, a world which will grow not less but MORE merciless as it refines itself.	恐怖と裏切りと苦悩の世界、踏みつけ、踏みつけられる世界、洗練されるにつれて無慈悲さが増す世界だ。	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	treachery|裏切り|noun|the act of betraying someone or something	torment|苦悩|noun|extreme physical or mental suffering	trampling|踏みつけ|noun|the action of treading on or crushing something	grow|増す|verb|become larger or greater over a period of time	merciless|無慈悲|adjective|showing no mercy; cruel	refine|洗練|verb|improve or perfect by making small changes
Progress in our world will be progress towards more pain.	我々の世界の進歩は、より多くの苦痛への進歩となるだろう。	progress|進歩|noun|the process of improving or developing	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	pain|苦痛|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury
The old civilizations claimed that they were founded on love or justice.	古代文明は愛や正義に基づいて成立したと主張していた。	old|古代|adjective|having lived or existed for a long time	civilization|文明|noun|the stage of human social and cultural development and organisation that is considered most advanced	claim|主張する|verb|state or assert that something is the case, typically without providing evidence or proof	found|成立する|verb|establish or originate (an institution or organisation)	love|愛|noun|an intense feeling of deep affection	justice|正義|noun|just behaviour or treatment
Ours is founded upon hatred.	我々の文明は憎しみに基づいて成立している。	found|成立する|verb|establish or originate	hatred|憎しみ|noun|intense dislike or ill will
In our world there will be no emotions except fear, rage, triumph, and self-abasement.	我々の世界には恐怖、怒り、勝利、自己卑下以外の感情は存在しないだろう。	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	rage|怒り|noun|violent, uncontrollable anger	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement	self-abasement|自己卑下|noun|a lowering of one's own rank or position
Everything else we shall destroy--everything.	我々は他の全てを破壊するだろう。全てを。	everything else|他の全て|noun|all the other things	destroy|破壊する|verb|cause to cease to exist; cause to be ruined or devastated
Already we are breaking down the habits of thought which have survived from before the Revolution.	我々は既に革命前から生き残った思考の習慣を打ち破っている。	already|既に|adverb|before or by now or the time in question	break down|打ち破る|verb|cause to fall apart	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	thought|思考|noun|the action or process of thinking	survive|生き残る|verb|continue to live or exist
We have cut the links between child and parent, and between man and man, and between man and woman.	我々は子供と親、男と男、男と女の関係を断ち切った。	cut|断ち切る|verb|break or cause to break	link|関係|noun|a relationship or connection between two or more things	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	parent|親|noun|a father or mother	man|男|noun|an adult male human being	woman|女|noun|an adult female human being
No one dares trust a wife or a child or a friend any longer.	もはや誰も妻や子供や友人を信頼しようとはしない。	no one|誰も|pronoun|not a single person	dare|しようとする|verb|have the courage to do something new, dangerous, or exciting	trust|信頼する|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	wife|妻|noun|a married woman	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
But in the future there will be no wives and no friends.	しかし、未来には妻も友人も存在しないだろう。	future|未来|noun|the time that is to come	wife|妻|noun|a married woman	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
Children will be taken from their mothers at birth, as one takes eggs from a hen.	子供は生まれるとすぐに母親から引き離され、まるで雌鳥から卵を取り上げるかのようである。	take|取り上げる|verb|to get into one's possession, power, or control	birth|誕生|noun|the beginning of life	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	hen|雌鳥|noun|a female bird
The sex instinct will be eradicated.	性欲は根絶されるだろう。	sex instinct|性欲|noun|the drive to have sex	eradicate|根絶する|verb|destroy completely
Procreation will be an annual formality like the renewal of a ration card.	出産は配給カードの更新のような年一回の形式的なものになるだろう。	procreation|出産|noun|the production of offspring	annual|年一回の|adjective|happening once a year	formality|形式的なもの|noun|a requirement of social etiquette or protocol	renewal|更新|noun|the act of renewing something	ration card|配給カード|noun|a card that entitles the holder to a ration of food or other goods
We shall abolish the orgasm.	我々はオーガズムを廃止する。	abolish|廃止する|verb|formally put an end to	orgasm|オーガズム|noun|the climax of sexual excitement
Our neurologists are at work upon it now.	我々の神経学者は今その研究に取り組んでいる。	neurologist|神経学者|noun|a doctor who specializes in neurology	work upon|取り組む|verb|to work on something; to try to solve a problem	now|今|adverb|at the present time; at this moment
There will be no loyalty, except loyalty towards the Party.	党に対する忠誠心以外に忠誠心は存在しないだろう。	loyalty|忠誠心|noun|the quality of being loyal	towards|に対する|preposition|in the direction of	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
There will be no love, except the love of Big Brother.	ビッグ・ブラザーへの愛以外に愛は存在しないだろう。	there will be|存在するだろう|verb|be going to exist	love|愛|noun|a strong feeling of affection
There will be no laughter, except the laugh of triumph over a defeated enemy.	敗北した敵に対する勝利の笑い以外に笑いは存在しないだろう。	laughter|笑い|noun|the action or sound of laughing	except|以外|preposition|not including; other than	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement	defeated|敗北した|adjective|having been beaten in a battle or other contest	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something
There will be no art, no literature, no science.	芸術も文学も科学も存在しないだろう。	art|芸術|noun|the expression or application of human creative skill and imagination, typically in a visual form such as painting or sculpture, producing works to be appreciated primarily for their beauty or emotional power	literature|文学|noun|written works, especially those considered of superior or lasting artistic merit	science|科学|noun|the intellectual and practical activity encompassing the systematic study of the structure and behaviour of the physical and natural world through observation and experiment
When we are omnipotent we shall have no more need of science.	我々が全能になったら、もはや科学は必要なくなるだろう。	omnipotent|全能|adjective|having unlimited power	have no more need of|必要なくなる|verb|no longer need
There will be no distinction between beauty and ugliness.	美と醜さの区別は存在しないだろう。	distinction|区別|noun|the quality or state of being distinguishable	beauty|美|noun|the quality or aggregate of qualities in a person or thing that gives pleasure to the senses or pleasurably exalts the mind or spirit	ugliness|醜さ|noun|the quality or state of being ugly
There will be no curiosity, no enjoyment of the process of life.	好奇心も人生の過程を楽しむことも存在しないだろう。	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something	enjoyment|楽しみ|noun|the state or process of taking delight or pleasure in something	process|過程|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end
All competing pleasures will be destroyed.	競合する快楽はすべて破壊されるだろう。	compete|競合する|verb|strive to gain or win something by defeating or establishing superiority over others	pleasure|快楽|noun|a feeling of satisfaction or enjoyment	destroy|破壊する|verb|cause (something) to cease to exist or be in a usable condition
But always--do not forget this, Winston--always there will be the intoxication of power, constantly increasing and constantly growing subtler.	しかし、常に、これを忘れないでくれ、ウィンストン、常に権力の陶酔があり、絶えず増大し、絶えず微妙になっていく。	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	forget|忘れる|verb|not be able to remember	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	intoxication|陶酔|noun|the state of being intoxicated	power|権力|noun|the ability to do or act	constantly|絶えず|adverb|continuously over a period of time	increase|増大する|verb|become or make greater in size, amount, intensity, or degree	subtle|微妙な|adjective|so delicate or precise as to be difficult to analyze or describe
Always, at every moment, there will be the thrill of victory, the sensation of trampling on an enemy who is helpless.	常に、あらゆる瞬間に、勝利のスリル、無力な敵を踏みつける感覚があるだろう。	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	every moment|あらゆる瞬間|noun|each instant	thrill|スリル|noun|a feeling of excitement and pleasure caused by an exciting event or experience	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	sensation|感覚|noun|a feeling or an awareness of something	trample|踏みつける|verb|tread on and crush	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help
If you want a picture of the future, imagine a boot stamping on a human face--for ever.”	未来の姿を想像したければ、人間の顔を踏みつけるブーツを想像すればいい、永遠に続くブーツを。」	picture|姿|noun|a visual representation of something	future|未来|noun|the time that is yet to come	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	stamp|踏みつける|verb|bring down (one's foot) heavily on the ground	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	ever|永遠に|adverb|at all times; always

He paused as though he expected Winston to speak.	彼はウィンストンが話すのを期待しているかのように一時停止した。	pause|一時停止する|verb|stop or hesitate briefly	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen or be the case	speak|話す|verb|say words out loud
Winston had tried to shrink back into the surface of the bed again.	ウィンストンは再びベッドの表面に縮み込もうとした。	try|しようとする|verb|make an effort to do something	shrink back|縮み込む|verb|become smaller or shorter	surface|表面|noun|the top or outside layer of something
He could not say anything.	彼は何も言うことができなかった。	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	say|言う|verb|express (something) in words
His heart seemed to be frozen.	彼の心臓は凍りついたようだった。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being
O'Brien went on:	オブライエンは続けた。	go on|続ける|verb|continue

“And remember that it is for ever.	「そして、それが永遠であることを思い出せ。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	for ever|永遠に|adverb|for all time; eternally
The face will always be there to be stamped upon.	顔はいつでも踏みつけられるためにそこにある。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	always|いつでも|adverb|at all times; on all occasions	be there|そこにある|verb|be present	be stamped upon|踏みつけられる|verb|be stepped on
The heretic, the enemy of society, will always be there, so that he can be defeated and humiliated over again.	異端者、社会の敵は、いつでもそこにいて、何度も打ち負かされ、辱めを受けることができる。	heretic|異端者|noun|a person who holds an opinion contrary to orthodox religious doctrine	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	always|いつでも|adverb|at all times; on all occasions	be there|そこにいる|verb|be present	defeat|打ち負かす|verb|overcome in a battle, game, or other competition	humiliate|辱める|verb|cause a severe loss in the dignity of
Everything that you have undergone since you have been in our hands--all that will continue, and worse.	我々の手に落ちてからあなたが受けてきた全てのことは、今後も続くし、もっとひどくなる。	everything|全てのこと|noun|all the things	undergo|受けてきた|verb|experience or be subjected to	since|以来|conjunction|in the intervening period between (the time mentioned) and the time under consideration	hand|手|noun|the end of an arm	continue|続く|verb|persist in an activity or process	worse|もっとひどくなる|adjective|of poorer quality or a lower standard
The espionage, the betrayals, the arrests, the tortures, the executions, the disappearances will never cease.	スパイ行為、裏切り、逮捕、拷問、処刑、失踪は決して止まらない。	espionage|スパイ行為|noun|the practice of spying or using spies	betrayal|裏切り|noun|the act of betraying someone or something	arrest|逮捕|noun|the taking or keeping in custody by authority of law or to answer a criminal charge	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to the body or mind to extract a confession or information or to take revenge	execution|処刑|noun|the carrying out of a sentence of death on a condemned person	disappearance|失踪|noun|the act of disappearing or the state of having disappeared	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	cease|止まる|verb|come or bring to an end
It will be a world of terror as much as a world of triumph.	それは勝利の世界であると同時に恐怖の世界でもある。	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	terror|恐怖|noun|a state of intense fear	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement
The more the Party is powerful, the less it will be tolerant: the weaker the opposition, the tighter the despotism.	党が強力であればあるほど、寛容性は低下する。反対勢力が弱ければ弱いほど、独裁は強まる。	the more|より|adverb|to a greater extent	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	the less|より少なく|adverb|to a smaller extent	tolerant|寛容な|adjective|willing to accept or tolerate something	the weaker|より弱い|adverb|to a lesser extent	opposition|反対勢力|noun|a person or group that opposes something	the tighter|より強い|adverb|to a greater extent	despotism|独裁|noun|a system of government in which the ruler has unlimited power
Goldstein and his heresies will live for ever.	ゴールドスタインや彼の異端思想は永遠に生き続ける。	Goldstein|ゴールドスタイン|noun|a character in the novel	heresy|異端思想|noun|belief or opinion contrary to orthodox religious doctrine	live|生き続ける|verb|be alive
Every day, at every moment, they will be defeated, discredited, ridiculed, spat upon and yet they will always survive.	毎日、毎瞬、彼らは敗北し、信用を失い、嘲笑され、唾を吐きかけられるが、それでも彼らは常に生き残る。	every day|毎日|adverb|on each day	every moment|毎瞬|adverb|at each moment	be defeated|敗北する|verb|be beaten in a battle or other contest	be discredited|信用を失う|verb|be deprived of credibility	be ridiculed|嘲笑される|verb|be made fun of	be spat upon|唾を吐きかけられる|verb|be spat on	survive|生き残る|verb|continue to live or exist
This drama that I have played out with you during seven years will be played out over and over again generation after generation, always in subtler forms.	私が七年間にわたってあなたと演じてきたこのドラマは、何世代にもわたって何度も何度も、常に微妙な形で演じられることになる。	play out|演じる|verb|perform in a play	seven years|七年間|noun|a period of seven years	over and over again|何度も何度も|adverb|repeatedly	generation|世代|noun|all of the people born and living at about the same time	subtle|微妙な|adjective|not obvious or noticeable
Always we shall have the heretic here at our mercy, screaming with pain, broken up, contemptible--and in the end utterly penitent, saved from himself, crawling to our feet of his own accord.	我々は常に異端者をここに捕らえ、痛みで悲鳴を上げ、打ちひしがれ、卑屈になり、そして最後には完全に悔い改め、自分自身から救われ、自らの意志で我々の足元に這い寄ってくるようにする。	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	have|捕らえる|verb|to hold or keep in one's possession	heretic|異端者|noun|a person who holds an opinion contrary to orthodox religious doctrine	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	scream|悲鳴を上げる|verb|to cry out in a loud, piercing way	pain|痛み|noun|a state of physical, emotional, or mental suffering	break up|打ちひしがれる|verb|to cause to separate into pieces	contemptible|卑屈な|adjective|deserving contempt	end|最後|noun|the final part of something	utterly|完全に|adverb|absolutely; completely	penitent|悔い改める|adjective|feeling or showing sorrow and regret for having done something wrong	save|救う|verb|to make or keep safe or sound	oneself|自分自身|pronoun|a person's own self	crawl|這い寄る|verb|to move slowly with the body close to the ground	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	accord|意志|noun|an agreement or settlement
That is the world that we are preparing, Winston. A world of victory after victory, triumph after triumph after triumph: an endless pressing, pressing, pressing upon the nerve of power.	それが我々が準備している世界だ、ウィンストン。勝利に次ぐ勝利、勝利に次ぐ勝利の世界、権力の神経を際限なく押しつぶす世界だ。	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement	endless|際限のない|adjective|having or seeming to have no end	press|押しつぶす|verb|exert steady force on	nerve|神経|noun|a bundle of fibers that transmits impulses between the central nervous system and other parts of the body
You are beginning, I can see, to realize what that world will be like.	あなたは、その世界がどのようなものになるか理解し始めているようだ。	begin|始める|verb|start to do something	realize|理解する|verb|become fully aware of	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
But in the end you will do more than understand it.	しかし、最終的には理解する以上のことをすることになる。	in the end|最終的には|adverb|at the end of a period of time or an event	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	more than|以上|adverb|to a greater extent than
You will accept it, welcome it, become part of it.”	あなたはそれを受け入れ、歓迎し、その一部となるだろう」	accept|受け入れる|verb|to take or receive something offered	welcome|歓迎する|verb|to greet cordially	become|なる|verb|to come to be	part|一部|noun|a piece or portion of something

Winston had recovered himself sufficiently to speak.	ウィンストンは話せる程度にまで回復していた。	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	sufficiently|十分に|adverb|to a satisfactory degree	speak|話す|verb|make a statement or express an opinion
“You can't!” he said weakly.	「そんなことができるわけがない!」と彼は弱々しく言った。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	weakly|弱々しく|adverb|in a weak manner

“What do you mean by that remark, Winston?”	「その言葉の意味はなんだ、ウィンストン?」	mean|意味する|verb|intend to convey or indicate	remark|言葉|noun|a comment or statement	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

“You could not create such a world as you have just described. It is a dream.	「今言ったような世界を創造することはできない。それは夢だ。
It is impossible.”	不可能だ」	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved

“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“It is impossible to found a civilization on fear and hatred and cruelty.	「恐怖と憎しみと残酷さの上に文明を築くことはできない。	found|築く|verb|establish or originate	civilization|文明|noun|the stage of human social and cultural development and organisation that is considered most advanced
It would never endure.”	決して長続きしない」	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	endure|長続きする|verb|remain in existence; last

“Why not?”	「なぜ?」	why not|なぜ|adverb|for what reason; for what purpose

“It would have no vitality.	「活力がないだろう。	have no vitality|活力がない|verb|lack energy or life
It would disintegrate.	崩壊するだろう。	disintegrate|崩壊する|verb|break up into small parts as a result of impact or decay
It would commit suicide.”	自滅するだろう」	commit suicide|自滅する|verb|kill oneself intentionally

“Nonsense. You are under the impression that hatred is more exhausting than love.	「ナンセンス。君は憎しみが愛よりも疲れるという印象を受けている。	nonsense|ナンセンス|noun|something that is foolish or unreasonable	under the impression|印象を受けている|verb|to have the idea or belief that something is true	hatred|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike	love|愛|noun|a strong feeling of affection
Why should it be?	なぜそう思うのか?	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	should|そう思う|auxiliary verb|used to express a duty or obligation	be|思う|verb|exist or live
And if it were, what difference would that make?	そして、もしそうなら、どんな違いが生まれるのか?	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	what|どんな|determiner|which thing or things	difference|違い|noun|the state or fact of being different	make|生まれる|verb|cause to happen or exist
Suppose that we choose to wear ourselves out faster.	私たちが自分たちをより早く疲れさせる選択をするとしよう。	suppose|するとしよう|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	choose|選択する|verb|pick out or select from a number of alternatives	wear out|疲れさせる|verb|exhaust or tire completely
Suppose that we quicken the tempo of human life till men are senile at thirty.	人間の生活のテンポを速めて、人間が三十歳で老衰するようになるとする。	quicken|速める|verb|make faster	tempo|テンポ|noun|the speed at which something happens or changes	human life|人間の生活|noun|the life of a human being	senile|老衰する|adjective|having the characteristics of old age	thirty|三十歳|noun|the number 30
Still what difference would it make?	それでもどんな違いが生まれるのか?	still|それでも|adverb|nevertheless; yet; even so	what|どんな|adjective|of what kind or quality	difference|違い|noun|the state or fact of being different	make|生まれる|verb|cause to happen or exist
Can you not understand that the death of the individual is not death?	個人の死は死ではないことが理解できないのか?	death|死|noun|the end of life	individual|個人|noun|a single human being as distinct from a group	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)
The party is immortal.”	党は不滅だ。」	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	immortal|不滅|adjective|living forever; never dying or decaying

As usual, the voice had battered Winston into helplessness.	いつものように、その声はウィンストンを無力感に陥れた。	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	batter|陥れる|verb|to beat or hit repeatedly and violently	helplessness|無力感|noun|the feeling of being unable to help oneself
Moreover he was in dread that if he persisted in his disagreement O'Brien would twist the dial again.	その上、彼はもし反対し続けたらオブライエンがまたダイヤルを回すのではないかと恐れていた。	moreover|その上|adverb|in addition to what has been said	dread|恐れる|verb|be very afraid or anxious about	persist|続ける|verb|continue firmly or obstinately in a course of action in spite of difficulty or opposition	disagreement|反対|noun|a lack of consensus or approval	twist|回す|verb|turn or cause to turn around an axis or center
And yet he could not keep silent.	それでも彼は黙っていることはできなかった。	keep silent|黙っている|verb|not say anything; be quiet
Feebly, without arguments, with nothing to support him except his inarticulate horror of what O'Brien had said, he returned to the attack.	弱々しく、議論もせず、オブライエンの言った言葉に対する言葉にできない恐怖以外に彼を支えるものは何もなかったが、彼は反撃した。	feebly|弱々しく|adverb|in a weak manner	without|せずに|preposition|not having or not doing something	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	support|支える|verb|give assistance to, especially financially	except|以外に|preposition|not including; other than	inarticulate|言葉にできない|adjective|unable to speak fluently or coherently	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	return|反撃する|verb|go or come back to a place or person	attack|言葉|noun|an aggressive and violent act against a person or place

“I don't know--I don't care.	「知らない......気にしない。	don't know|知らない|verb|be not aware of	don't care|気にしない|verb|be not concerned about
Somehow you will fail.	いずれにせよ失敗する。	somehow|いずれにせよ|adverb|in some way or manner	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving a particular goal
Something will defeat you.	何かがあなたを打ち負かす。	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	defeat|打ち負かす|verb|win a victory over
Life will defeat you.”	人生があなたを打ち負かす」	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	defeat|打ち負かす|verb|win a victory over

“We control life, Winston, at all its levels.	「我々は人生をあらゆるレベルで管理している。	control|管理する|verb|to exercise restraint or direction over; dominate; command	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	level|レベル|noun|a position on a scale of amount, quantity, extent, rank, or importance
You are imagining that there is something called human nature which will be outraged by what we do and will turn against us.	君は人間性と呼ばれる何かが存在し、それが我々の行いに憤慨し、我々に牙をむくだろうと思っている。	human nature|人間性|noun|the general psychological characteristics, feelings, and behavioral traits of humankind, regarded as shared by all humans	outrage|憤慨|verb|to cause to feel very angry or resentful	turn against|牙をむく|verb|to become hostile to
But we create human nature.	しかし、我々は人間性を創造する。	create|創造する|verb|cause to come into being, as something unique that would not naturally evolve or that is not the result of predictable antecedents	human nature|人間性|noun|the general psychological characteristics, feelings, and behavioral traits of humankind, regarded as shared by all humans
Men are infinitely malleable.	人間は無限に順応性がある。	infinitely|無限に|adverb|to an unlimited degree	malleable|順応性がある|adjective|able to be shaped or bent or drawn out without breaking
Or perhaps you have returned to your old idea that the proletarians or the slaves will arise and overthrow us.	あるいは、プロレタリアートや奴隷が立ち上がって我々を打倒するという古い考えに戻ったのかもしれない。	return|戻る|verb|go or come back to a place	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	proletarian|プロレタリアート|noun|a member of the working class	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	arise|立ち上がる|verb|get up from a sitting or lying position	overthrow|打倒する|verb|remove forcibly from power
Put it out of your mind.	頭から追い出せ。	put|追い出す|verb|move something to a different location	out of|から|preposition|from the inside of	mind|頭|noun|the part of a person that thinks, reasons, feels, and remembers
They are helpless, like the animals.	彼らは動物のように無力だ。	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia
Humanity is the Party.	人類は党だ。	humanity|人類|noun|all human beings collectively	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
The others are outside--irrelevant.”	他の者は外側にいる、無関係だ」	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things	outside|外側|noun|the outer side or surface of something	irrelevant|無関係|adjective|not connected with or relevant to something

“I don't care. In the end they will beat you.	「構わない。最後には彼らがあなたを打ち負かす。	care|構う|verb|feel concern or interest	end|最後|noun|the final part of something	beat|打ち負かす|verb|defeat or overcome in a battle or other competition
Sooner or later they will see you for what you are, and then they will tear you to pieces.”	遅かれ早かれ彼らはあなたの正体を見抜き、あなたを八つ裂きにするだろう」	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; at some later time	see|見抜く|verb|perceive the true nature of	tear|八つ裂きにする|verb|pull or rip apart or to pieces with force

“Do you see any evidence that that is happening?	「それが起こっている証拠が何かあるのか?	see|見る|verb|perceive with the eyes	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid
Or any reason why it should?”	あるいはそれが起こるべき理由が何かあるのか?」	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

“No. I believe it.	「いいえ、私は信じている。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
I KNOW that you will fail.	あなたは失敗するだろうと私は知っている。	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving a particular goal
There is something in the universe--I don't know, some spirit, some principle--that you will never overcome.”	宇宙には何かがある・・・私にはわからないが、何かの精神、何かの原理・・・あなたが決して打ち勝つことのできない何かが。」	universe|宇宙|noun|all existing matter and space considered as a whole; the cosmos	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	principle|原理|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	overcome|打ち勝つ|verb|to defeat or get the better of

“Do you believe in God, Winston?”	「ウィンストン、あなたは神を信じますか?」	believe in|信じる|verb|have faith in the existence of	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being

“No.”	「いいえ」	no|いいえ|interjection|a negative response

“Then what is it, this principle that will defeat us?”	「では、私たちを打ち負かすその原理とは一体何なのでしょうか?」	defeat|打ち負かす|verb|win a victory over	principle|原理|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning

“I don't know. The spirit of Man.”	「私にはわからない。人間の精神です」	I don't know|私にはわからない|phrase|I am not sure	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul

“And do you consider yourself a man?”	「そして、君は自分を人間だと思っているかね?」	consider|思っている|verb|think carefully about	oneself|自分|noun|a person's own self	man|人間|noun|an adult male human being

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“If you are a man, Winston, you are the last man.	「もし君が人間なら、ウィンストン、君は最後の人間だ。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	man|人間|noun|an adult male human being	last|最後|adjective|coming after all others in time or order; final
Your kind is extinct; we are the inheritors.	君の種は絶滅した。我々が後継者だ。	kind|種|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	extinct|絶滅した|adjective|no longer existing	inheritor|後継者|noun|a person who inherits something
Do you understand that you are ALONE?	君は自分が孤独だと理解しているかね?	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	alone|孤独|adjective|having no one else present
You are outside history, you are non-existent.”	君は歴史の外にいる。君は存在しない」	outside|外|noun|the part of something that is not inside	history|歴史|noun|the study of past events	non-existent|存在しない|adjective|not existing
His manner changed and he said more harshly:	彼の態度が変わり、より厳しく言った。	manner|態度|noun|a way of behaving	change|変わる|verb|become different	harshly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner
“And you consider yourself morally superior to us, with our lies and our cruelty?”	「そして君は嘘をつき残酷な我々よりも道徳的に優れていると考えているのかね?」	consider|考える|verb|think carefully about	morally|道徳的に|adverb|in a way that is concerned with the principles of right and wrong behavior	superior|優れている|adjective|higher in rank, status, or quality	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	cruelty|残酷|noun|behavior that causes pain or suffering to others, or the quality of being cruel

“Yes, I consider myself superior.”	「はい、私は自分が優れていると考えています」	consider|考える|verb|think carefully about	superior|優れている|adjective|higher in rank, status, or quality

O'Brien did not speak.	オブライエンは何も言わなかった。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	not|何も|adverb|not at all; to no extent	speak|言う|verb|say something
Two other voices were speaking.	他の二つの声が話していた。	two|二つの|adjective|one more than one	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number or group	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	speak|話す|verb|make or give a speech or presentation
After a moment Winston recognized one of them as his own.	しばらくしてウィンストンはそのうちの一つが自分の声だとわかった。	after a moment|しばらくして|adverb|after a short time	recognize|わかる|verb|know or identify by sight, hearing, or other sense	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)
It was a sound-track of the conversation he had had with O'Brien, on the night when he had enrolled himself in the Brotherhood.	それは彼が同胞団に加わった夜にオブライエンと交わした会話の録音だった。	sound-track|録音|noun|the recorded sound that accompanies a movie	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	Brotherhood|同胞団|noun|a group of people linked by a common interest, religion, or trade
He heard himself promising to lie, to steal, to forge, to murder, to encourage drug-taking and prostitution, to disseminate venereal diseases, to throw vitriol in a child's face.	彼は自分が嘘をつき、盗み、偽造し、殺人し、麻薬の使用や売春を奨励し、性病を広め、子供の顔に硫酸を浴びせることを約束しているのを聞いた。	lie|嘘をつく|verb|make an untrue statement with deliberate intent to deceive; utter an untruth	steal|盗む|verb|take (the property of another or others) without permission or right and with intent to keep or make use of it oneself; thieve	forge|偽造する|verb|make or produce (something) falsely; counterfeit	murder|殺人する|verb|kill (someone) unlawfully and with premeditation	encourage|奨励する|verb|give support, courage, or hope to (someone)	drug-taking|麻薬の使用|noun|the act of taking drugs	prostitution|売春|noun|the practice or occupation of engaging in sexual activity with someone for payment	disseminate|広める|verb|spread (something, especially information) widely	venereal disease|性病|noun|a disease that is typically acquired by sexual contact	throw|浴びせる|verb|propel or cast in a specified way with a rapid movement of the arm and hand	vitriol|硫酸|noun|a sulfate of any of various metals, especially iron or copper, that is a heavy, oily, corrosive liquid
O'Brien made a small impatient gesture, as though to say that the demonstration was hardly worth making.	オブライエンは、実演する価値はほとんどないとでも言うように、少し苛立った仕草をした。	make a gesture|仕草をする|verb|move one's hands or body in a way that expresses an idea or meaning	impatient|苛立った|adjective|having or showing a lack of patience	demonstration|実演|noun|a public meeting or march protesting against or in favour of something	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely
Then he turned a switch and the voices stopped.	それから彼はスイッチを切り、声は止まった。	turn|切る|verb|change the direction of	switch|スイッチ|noun|a device for making and breaking the connection in an electric circuit	stop|止まる|verb|come to an end

“Get up from that bed,” he said.	「ベッドから起きろ」と彼は言った。	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	bed|ベッド|noun|a place to sleep

The bonds had loosened themselves.	拘束は緩んでいた。	bond|拘束|noun|something that binds, ties, or fastens	loosen|緩む|verb|make or become less tight or firm
Winston lowered himself to the floor and stood up unsteadily.	ウィンストンは床に降り、よろよろと立ち上がった。	lower|降りる|verb|move from a higher to a lower position	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position

“You are the last man,” said O'Brien.	「君は最後の人間だ」とオブライエンは言った。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	man|人間|noun|an adult male human being	say|言う|verb|express (something) in words
“You are the guardian of the human spirit.	「君は人間の精神の守護者だ。	guardian|守護者|noun|a person who guards, protects, or preserves	human|人間の|adjective|of or relating to humankind	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul
You shall see yourself as you are.	君は君自身のありのままの姿を見るだろう。	see|見る|verb|perceive with the eyes	yourself|君自身|pronoun|you	as|ありのままの|conjunction|to the extent or degree that	are|姿|verb|exist or be present
Take off your clothes.”	服を脱ぎなさい」	take off|脱ぐ|verb|remove something that you are wearing	clothes|服|noun|things that people wear

Winston undid the bit of string that held his overalls together.	ウィンストンはオーバーオールを留めていた紐をほどいた。	undo|ほどく|verb|untie or unfasten	bit|少し|noun|a small piece or amount	string|紐|noun|a thin piece of cord	hold|留める|verb|keep in a certain place or position	overall|オーバーオール|noun|a garment with a bib and straps that is worn over other clothes to protect them
The zip fastener had long since been wrenched out of them.	ファスナーはとっくに壊れて外れていた。	zip fastener|ファスナー|noun|a device for temporarily joining two edges of fabric together	long since|とっくに|adverb|a long time ago	be wrenched out of|壊れて外れる|verb|be pulled or twisted suddenly and violently
He could not remember whether at any time since his arrest he had taken off all his clothes at one time.	逮捕されて以来、一度に服を全部脱いだことがあるかどうか、彼には思い出せなかった。	arrest|逮捕|noun|the taking or keeping in custody by authority of law or to answer a criminal charge	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing from one's body	clothes|服|noun|things that people wear to cover their bodies
Beneath the overalls his body was looped with filthy yellowish rags, just recognizable as the remnants of underclothes.	オーバーオールの下には、下着の残骸とわかる程度の汚れた黄色い布が体に巻き付いていた。	beneath|下に|preposition|in a lower position than	overall|オーバーオール|noun|a loose-fitting garment with a bib and straps that is worn over other clothes	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	loop|巻き付く|verb|form a loop	filthy|汚れた|adjective|very dirty	yellowish|黄色い|adjective|somewhat yellow	rag|布|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	remnant|残骸|noun|a small remaining part of something	underclothes|下着|noun|clothes worn under other clothes
As he slid them to the ground he saw that there was a three-sided mirror at the far end of the room.	それを床に落とすと、部屋の奥に三面鏡があるのが見えた。	slide|落とす|verb|move or cause to move smoothly and quickly	ground|床|noun|the surface of the earth	see|見える|verb|perceive with the eyes	far end|奥|noun|the farthest point	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
He approached it, then stopped short.	彼はそれに近づき、そして立ち止まった。	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time	stop|止まる|verb|come to an end
An involuntary cry had broken out of him.	思わず叫び声を上げていた。	involuntary|思わず|adjective|done without conscious control	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate utterance of pain, surprise, or other strong emotion	break out|上げる|verb|to start suddenly

“Go on,” said O'Brien.	「続けろ」とオブライエンは言った。	go on|続けろ|verb|continue	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel
“Stand between the wings of the mirror.	「鏡の羽の間に立って。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things or people	wing|羽|noun|an organ of flight in birds, bats, and insects
You shall see the side view as well.”	横から見た姿も見ることになる」	side view|横から見た姿|noun|the view of something from the side	as well|また|adverb|in addition; also

He had stopped because he was frightened.	彼は恐怖のあまり立ち止まっていた。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	frightened|恐怖のあまり|adjective|feeling or showing fear
A bowed, grey-coloured, skeleton-like thing was coming towards him.	腰の曲がった灰色の骸骨のようなものが彼に向かって歩いてきた。	bow|曲がる|verb|bend the head or body as a sign of respect	grey|灰色|adjective|of a colour intermediate between black and white	skeleton|骸骨|noun|the internal or external framework of a person or an animal	come|歩いてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Its actual appearance was frightening, and not merely the fact that he knew it to be himself.	それが自分だとわかっているという事実だけでなく、その実際の姿が恐ろしかった。	actual|実際の|adjective|existing in fact or reality	appearance|姿|noun|the way that someone or something looks	frightening|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	oneself|自分|pronoun|a person's own self
He moved closer to the glass.	彼は鏡に近づいた。	move|近づく|verb|change location	glass|鏡|noun|a hard and brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly
The creature's face seemed to be protruded, because of its bent carriage.	その生き物の顔は、腰が曲がっているために突き出ているように見えた。	creature|生き物|noun|a living being	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	seem|見える|verb|appear to be	protrude|突き出る|verb|stick out	carriage|腰|noun|the upper part of the human body between the neck and the waist
A forlorn, jailbird's face with a nobby forehead running back into a bald scalp, a crooked nose, and battered-looking cheekbones above which his eyes were fierce and watchful.	孤独な囚人の顔で、額はこぶだらけで後ろは禿げ上がり、鼻は曲がり、頬骨は殴られたように見え、その上にある目は荒々しく警戒心が強かった。	forlorn|孤独な|adjective|sad and lonely	jailbird|囚人|noun|a person who is or has been in prison	forehead|額|noun|the part of the face between the eyebrows and the top of the head	run back|後ろは禿げ上がる|verb|go back to a previous place or condition	bald|禿げ上がる|adjective|having little or no hair	scalp|頭皮|noun|the skin on the top of the head	crooked|曲がる|adjective|not straight	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	battered|殴られたように見える|adjective|damaged by repeated blows or impacts	cheekbone|頬骨|noun|the bone below the eye	fierce|荒々しい|adjective|violent or aggressive	watchful|警戒心が強い|adjective|careful to notice or observe
The cheeks were seamed, the mouth had a drawn-in look.	頬にはしわが刻まれ、口は引き締まったようだった。	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	be seamed|しわが刻まれている|verb|have a seam or seams	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	have a drawn-in look|引き締まったようである|verb|appear to be tense or strained
Certainly it was his own face, but it seemed to him that it had changed more than he had changed inside.	確かにそれは彼自身の顔だったが、彼にはそれが彼が内面で変わった以上に変わったように思えた。	certainly|確かに|adverb|without doubt	own|自身の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	change|変わる|verb|become different	inside|内面|noun|the inner part of something
The emotions it registered would be different from the ones he felt.	そこに表れる感情は、彼が感じているものとは違うだろう。	emotion|感情|noun|a strong feeling	register|表れる|verb|be shown or recorded	feel|感じる|verb|experience a particular emotion
He had gone partially bald.	彼は部分的に禿げていた。	go bald|禿げる|verb|lose the hair on one's head	partially|部分的に|adverb|to some extent; not completely
For the first moment he had thought that he had gone grey as well, but it was only the scalp that was grey.	最初は白髪になったと思ったが、白かったのは頭皮だけだった。	for the first moment|最初は|adverb|at the beginning	as well|も|adverb|also; in addition	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	scalp|頭皮|noun|the skin covering the top of the head
Except for his hands and a circle of his face, his body was grey all over with ancient, ingrained dirt.	手と顔の輪郭を除いて、彼の体は古くから染み込んだ汚れで全体的に灰色だった。	except for|を除いて|preposition|not including; other than	hand|手|noun|the end of an arm	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	grey|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	all over|全体的に|adverb|everywhere	ancient|古くから|adjective|belonging to the very distant past	ingrained|染み込んだ|adjective|firmly fixed or established	dirt|汚れ|noun|unwanted matter that soils, stains, or otherwise harms
Here and there under the dirt there were the red scars of wounds, and near the ankle the varicose ulcer was an inflamed mass with flakes of skin peeling off it.	汚れの下には傷の赤い跡があちこちにあり、足首の近くには静脈瘤の潰瘍が炎症を起こして皮膚が剥がれ落ちていた。	here and there|あちこち|adverb|in various places	dirt|汚れ|noun|a substance that makes something unclean	wound|傷|noun|a physical injury caused by an impact or other force	scar|跡|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	varicose ulcer|静脈瘤の潰瘍|noun|an open sore on the lower leg that is caused by varicose veins	inflamed|炎症を起こした|adjective|red, swollen, and painful	mass|塊|noun|a large amount of something	skin|皮膚|noun|the tissue forming the outer layer of the body of a person or animal	peel off|剥がれ落ちる|verb|come off in thin strips or layers
But the truly frightening thing was the emaciation of his body.	しかし、本当に恐ろしいことは彼の体の衰弱だった。	truly|本当に|adverb|in a true manner	frightening|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	emaciation|衰弱|noun|a state of extreme thinness
The barrel of the ribs was as narrow as that of a skeleton: the legs had shrunk so that the knees were thicker than the thighs.	肋骨の筒は骸骨のように細く、脚は縮んで膝が太ももよりも太くなっていた。	barrel|筒|noun|a round container with flat ends	rib|肋骨|noun|one of the curved bones that are attached to the spine and protect the chest	narrow|細い|adjective|having a small width	skeleton|骸骨|noun|the hard structure of bones that supports a person's or animal's body	leg|脚|noun|one of the two lower limbs that a person or animal uses for walking	shrink|縮む|verb|become or make smaller	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	thigh|太もも|noun|the part of the leg between the hip and the knee
He saw now what O'Brien had meant about seeing the side view.	彼は今、オブライエンが横顔を見ることについて何を意味していたのか理解した。	see|理解する|verb|perceive the intended meaning of	side view|横顔|noun|a view of something from the side
The curvature of the spine was astonishing.	背骨の湾曲は驚くべきものだった。	curvature|湾曲|noun|the state of being curved	spine|背骨|noun|the series of vertebrae forming the axis of the skeleton and protecting the spinal cord	astonishing|驚くべき|adjective|causing surprise or wonder
The thin shoulders were hunched forward so as to make a cavity of the chest, the scraggy neck seemed to be bending double under the weight of the skull.	細い肩は胸のくぼみを作るように前かがみになり、やせ細った首は頭蓋骨の重みで二重に曲がっているように見えた。	thin|細い|adjective|having little flesh or fat on the body	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	hunch|前かがみになる|verb|sit or stand with the shoulders hunched	forward|前方|adverb|toward the front	cavity|くぼみ|noun|a hollow place	chest|胸|noun|the front surface of a person's or animal's body between the neck and the abdomen	scraggy|やせ細った|adjective|very thin	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	seem|見える|verb|give the impression of being	bend|曲がる|verb|move or cause to move into a curved or angled shape	double|二重|adjective|having two parts, elements, or layers	weight|重み|noun|the amount that a person or thing weighs	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain and brainstem
At a guess he would have said that it was the body of a man of sixty, suffering from some malignant disease.	推測では、それは悪性疾患を患っている60歳の男性の体だと彼は言っただろう。	at a guess|推測では|adverb|if one had to guess	say|言う|verb|express (something) in words	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	sixty|60歳|noun|the cardinal number that is the product of six and ten	suffer|患っている|verb|be affected by or subject to (an illness or other condition)	malignant|悪性の|adjective|tending to produce death or deterioration

“You have thought sometimes,” said O'Brien, “that my face--the face of a member of the Inner Party--looks old and worn.	「君は時々、私の顔、党内局員の顔が老けて疲れているように見えると思ったことがあるだろう。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	look|見える|verb|seem or appear	old|老けて|adjective|having lived for a long time	worn|疲れている|adjective|showing the effects of wear or use
What do you think of your own face?”	自分の顔についてはどう思う?」	think of|思う|verb|to have an opinion about something or someone	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

He seized Winston's shoulder and spun him round so that he was facing him.	彼はウィンストンの肩をつかみ、彼が自分と向き合うように彼を回した。	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	spin|回す|verb|turn or cause to turn or revolve rapidly	round|向き合わせる|adverb|in a circular motion	face|向き合う|verb|be opposite to or looking towards

“Look at the condition you are in!” he said.	「自分の状態を見てみろ!」と彼は言った。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	condition|状態|noun|the state of something	be in|いる|verb|be present in
“Look at this filthy grime all over your body.	「体中に付いたこの汚い垢を見てみろ。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	filthy|汚い|adjective|very dirty	grime|垢|noun|dirt or grease that has accumulated on a surface over a period of time	all over|体中に|adverb|everywhere
Look at the dirt between your toes.	足の指の間の汚れを見てみろ。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	dirt|汚れ|noun|any substance that makes something unclean	toe|足の指|noun|any of the five digits at the end of the foot
Look at that disgusting running sore on your leg.	足のあの嫌なただれを見てみろ。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	disgusting|嫌な|adjective|causing disgust	running sore|ただれ|noun|a sore that is inflamed and suppurating	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a human being
Do you know that you stink like a goat?	自分が山羊のような臭いがすることを知っているか?	stink|臭いがする|verb|have a strong unpleasant smell	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat
Probably you have ceased to notice it.	おそらくもう気づかなくなったのだろう。	cease|やめる|verb|come or bring to an end	notice|気づく|verb|perceive or become aware of
Look at your emaciation.	自分のやせ細った姿を見てみろ。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	emaciation|やせ細った姿|noun|the state of being extremely thin
Do you see? I can make my thumb and forefinger meet round your bicep.	見えるか? 私はあなたの上腕二頭筋を親指と人差し指で囲むことができる。	see|見える|verb|perceive with the eyes	make|できる|verb|cause to happen or exist	meet|囲む|verb|come together; join	bicep|上腕二頭筋|noun|a muscle of the upper arm that flexes the forearm
I could snap your neck like a carrot.	私はあなたの首をニンジンのように折ることができる。	snap|折る|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	carrot|ニンジン|noun|a tapering orange-colored root eaten as a vegetable
Do you know that you have lost twenty-five kilograms since you have been in our hands?	我々の手に落ちてから二十五キロも体重が減ったことを知っているか?	lose|減る|verb|have something taken away from you	twenty-five|二十五|adjective|the number 25	kilogram|キログラム|noun|the base unit of mass in the International System of Units	know|知っている|verb|be aware of	hand|手|noun|the end of an arm
Even your hair is coming out in handfuls.	髪の毛だって一握りずつ抜けている。	even|だって|adverb|to a greater extent than usual	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	come out|抜ける|verb|become known or apparent	handful|一握り|noun|a small number of people or things
Look!” He plucked at Winston's head and brought away a tuft of hair.	見ろ!」彼はウィンストンの頭をつかみ、髪の毛をむしり取った。	look|見ろ|verb|direct one's gaze	pluck|むしり取る|verb|pull out or remove with a sudden sharp movement	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals
“Open your mouth.	「口を開けろ。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
Nine, ten, eleven teeth left.	九本、十本、十一本残っている。	nine|九本|noun|the number 9	ten|十本|noun|the number 10	eleven|十一本|noun|the number 11	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	leave|残っている|verb|go away from a place
How many had you when you came to us?	ここに来た時は何本あった?	how many|何本|noun|the number of	have|あった|verb|possess, own, or hold	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
And the few you have left are dropping out of your head.	残っているわずかな歯も抜け落ちている。	few|わずかな|adjective|a small number of	leave|残っている|verb|be left over	drop out|抜け落ちている|verb|fall out
Look here!”	見ろ!」	look|見ろ|verb|direct one's gaze

He seized one of Winston's remaining front teeth between his powerful thumb and forefinger.	彼はウィンストンの残っている前歯の一つを力強い親指と人差し指でつかんだ。	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	front tooth|前歯|noun|any of the teeth in the front of the mouth	powerful|力強い|adjective|having great power or strength	thumb|親指|noun|the short thick first digit of the human hand	forefinger|人差し指|noun|the finger next to the thumb
A twinge of pain shot through Winston's jaw.	ウィンストンの顎に激痛が走った。	twinge|激痛|noun|a sudden sharp pain	shoot through|走る|verb|move or cause to move very quickly	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel
O'Brien had wrenched the loose tooth out by the roots.	オブライエンはゆるんだ歯を根元から引き抜いた。	wrench|引き抜く|verb|pull or twist something suddenly and violently	loose|ゆるんだ|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	tooth|歯|noun|one of the hard, white objects in the mouth that are used for biting and chewing	root|根元|noun|the part of a plant that grows down into the soil
He tossed it across the cell.	彼はそれを独房の向こう側に投げた。	toss|投げる|verb|throw or roll something around or over and over	cell|独房|noun|a small room in a prison

“You are rotting away,” he said;	「あなたは腐り果てている」と彼は言った。	rot away|腐り果てる|verb|decay or decompose	say|言う|verb|express (something) in words
“you are falling to pieces. What are you? A bag of filth.	「あなたはバラバラになっている。あなたは何者ですか? 汚物の袋だ。	fall to pieces|バラバラになる|verb|break into pieces	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	filth|汚物|noun|disgusting dirt or refuse
Now turn around and look into that mirror again.	さあ、振り返ってもう一度鏡を見てみろ。	turn around|振り返る|verb|change direction, position, or course so as to face the opposite way	look into|覗き込む|verb|examine or inspect closely and thoroughly	mirror|鏡|noun|a surface that reflects light, especially one that is specially prepared and silvered on one side and that forms images of objects in front of it
Do you see that thing facing you?	自分と向き合っているものが見えるか?	see|見える|verb|perceive with the eyes	face|向き合う|verb|be opposite to or in front of
That is the last man.	それが最後の人間だ。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	man|人間|noun|an adult male human being
If you are human, that is humanity.	あなたが人間なら、それが人間性だ。	human|人間|noun|a human being	humanity|人間性|noun|the quality or state of being human
Now put your clothes on again.”	さあ、服を着ろ」	put on|着る|verb|put on one's body	clothes|服|noun|things that people wear

Winston began to dress himself with slow stiff movements.	ウィンストンはゆっくりとぎこちない動きで服を着始めた。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	begin|始める|verb|start to do something	dress|服を着る|verb|put clothes on	slow|ゆっくり|adjective|taking a long time	stiff|ぎこちない|adjective|not moving or bending easily	movement|動き|noun|an act of moving
Until now he had not seemed to notice how thin and weak he was.	今まで彼は自分がどれほど痩せて弱いかに気づいていなかったようだった。	until now|今まで|adverb|up to the present time	seem|ようだった|verb|appear to be	notice|気づく|verb|become aware of	thin|痩せて|adjective|having little flesh or fat on the body	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness
Only one thought stirred in his mind: that he must have been in this place longer than he had imagined.	彼の頭の中ではただ一つの考えが渦巻いていた。それは、彼が想像していたよりも長くこの場所にいたに違いないということだった。	only one|ただ一つの|adjective|the only one	stir|渦巻く|verb|move or cause to move slightly	mind|頭|noun|the seat of consciousness, thought, volition, and feeling	longer|長く|adjective|having a great or greater length	imagine|想像する|verb|form a mental image of something not actually present to the senses
Then suddenly as he fixed the miserable rags round himself a feeling of pity for his ruined body overcame him.	すると突然、惨めなぼろを身に着けていると、自分の傷ついた体に対する哀れみの感情が彼を襲った。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	fix|身に着ける|verb|attach or fasten securely	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	rag|ぼろ|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	pity|哀れみ|noun|a feeling of sympathy and sorrow for someone else's misfortune	overcome|襲う|verb|defeat or overpower
Before he knew what he was doing he had collapsed on to a small stool that stood beside the bed and burst into tears.	彼は自分が何をしているのかわからないうちに、ベッドの横にある小さな椅子に倒れ込み、涙を流した。	before|前に|conjunction|earlier than the time that	know|わかる|verb|be aware of	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action	collapse|倒れ込む|verb|fall down suddenly	on to|上に|preposition|on top of	small|小さな|adjective|little in size	stool|椅子|noun|a seat without a back or arms	stand|ある|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	beside|横|preposition|at the side of	burst into tears|涙を流す|verb|start crying suddenly
He was aware of his ugliness, his gracelessness, a bundle of bones in filthy underclothes sitting weeping in the harsh white light: but he could not stop himself.	彼は自分の醜さ、優雅さの欠如、汚れた下着を着た骨の束が厳しい白い光の中で泣きながら座っていることに気づいていたが、自分を止めることはできなかった。	be aware of|気づく|verb|have knowledge or information about	ugliness|醜さ|noun|the quality of being unpleasant to look at	gracelessness|優雅さの欠如|noun|the quality of being lacking in grace or elegance	bundle|束|noun|a number of things tied or wrapped together	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc	filthy|汚れた|adjective|very dirty	underclothes|下着|noun|clothes worn under other clothes, especially next to the skin	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	weep|泣く|verb|shed tears	harsh|厳しい|adjective|unpleasantly rough or violent; severe or extreme	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	stop|止める|verb|cease doing something
O'Brien laid a hand on his shoulder, almost kindly.	オブライエンは彼の肩に手を置き、ほとんど優しく言った。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	lay a hand on|手を置く|verb|touch someone or something with a hand	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	kindly|優しく|adverb|in a kind manner

“It will not last for ever,” he said.	「永遠に続くわけではない」と彼は言った。	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	for ever|永遠に|adverb|for all time; eternally
“You can escape from it whenever you choose.	「いつでも逃げ出すことはできる。	escape|逃げ出す|verb|get free from a situation	whenever|いつでも|adverb|at whatever time; on whatever occasion
Everything depends on yourself.”	すべては自分次第だ」	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	depend|決まる|verb|be controlled or determined by	yourself|自分|noun|the person that you are

“You did it!” sobbed Winston.	「あなたがやったんだ!」とウィンストンはすすり泣いた。	do|やる|verb|perform or execute	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps
“You reduced me to this state.”	「あなたが私をこんな状態にしたんだ」	reduce|する|verb|make or become smaller or less	state|状態|noun|the particular condition that someone or something is in at a specific time

“No, Winston, you reduced yourself to it.	「違う、ウィンストン、君が自分をこんな状態にしたんだ。	reduce|する|verb|make or become smaller or less	yourself|自分|pronoun|the person that you are
This is what you accepted when you set yourself up against the Party.	これが君が党に反対した時に受け入れたことだ。	set oneself up against|反対する|verb|to be in opposition to	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
It was all contained in that first act.	全てはその最初の行動に含まれていたんだ。	be contained in|含まれる|verb|be included in	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	act|行動|noun|something that is done
Nothing has happened that you did not foresee.”	君が予見していなかったことは何も起こっていない」	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	happen|起こる|verb|take place; occur	foresee|予見する|verb|be aware of beforehand; predict

He paused, and then went on:	彼は少し間を置いてから続けた。	pause|間を置く|verb|stop or hesitate briefly	go on|続ける|verb|continue

“We have beaten you, Winston.	「我々は君を打ち負かしたんだ、ウィンストン。	beat|打ち負かす|verb|defeat or overcome in a battle or other competition	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel
We have broken you up.	我々は君を打ち砕いたんだ。	break up|打ち砕く|verb|to cause to separate into pieces	you|君|pronoun|the person being spoken to
You have seen what your body is like.	君は自分の身体がどんなものか見ただろう。	see|見る|verb|perceive with the eyes	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
Your mind is in the same state.	君の精神も同じ状態だ。	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
I do not think there can be much pride left in you.	君にはあまりプライドが残っていないと思う。	much|あまり|adjective|a great deal of	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	leave|残る|verb|be left over; remain
You have been kicked and flogged and insulted, you have screamed with pain, you have rolled on the floor in your own blood and vomit.	君は蹴られ、鞭打たれ、侮辱され、痛みで悲鳴を上げ、自分の血と吐物にまみれて床を転げ回った。	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	flog|鞭打つ|verb|beat with a whip or stick	insult|侮辱する|verb|speak to or treat with disrespect or scornfully	scream|悲鳴を上げる|verb|cry out in a high-pitched voice, as in pain, fright, or anger	roll|転げ回る|verb|move or cause to move in a circular manner
You have whimpered for mercy, you have betrayed everybody and everything.	君は慈悲を乞い、全ての人を裏切った。	whimper|乞う|verb|to make a low, whining sound	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	betray|裏切る|verb|be disloyal to	everybody|全ての人|noun|every person	everything|全て|noun|all that exists
Can you think of a single degradation that has not happened to you?”	君に起こらなかった屈辱を一つでも思い浮かべることができるか?」	think of|思い浮かべる|verb|to form an idea of	single|一つの|adjective|only one	degradation|屈辱|noun|the state of being degraded or treated with contempt

Winston had stopped weeping, though the tears were still oozing out of his eyes.	ウィンストンは泣き止んだが、まだ目から涙がにじみ出ていた。	stop|止まる|verb|come to an end	weep|泣く|verb|shed tears	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	ooze|にじみ出る|verb|flow or leak out slowly
He looked up at O'Brien.	彼はオブライエンを見た。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party and a high-ranking official in the Ministry of Truth

“I have not betrayed Julia,” he said.	「私はジュリアを裏切っていない」と彼は言った。	betray|裏切る|verb|be disloyal to	Julia|ジュリア|noun|a female given name	say|言う|verb|express (something) in words

O'Brien looked down at him thoughtfully.	オブライエンは思慮深く彼を見下ろした。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	thoughtfully|思慮深く|adverb|showing careful consideration
“No,” he said;	「いいえ」と彼は言った。	no|いいえ|interjection|a negative response	say|言う|verb|express (something) in words
“no; that is perfectly true.	「いいえ、それは全く真実だ。	no|いいえ|interjection|a negative response	perfectly|全く|adverb|in a perfect manner	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality
You have not betrayed Julia.”	君はジュリアを裏切っていない。」	betray|裏切る|verb|be disloyal to	Julia|ジュリア|noun|a female given name

The peculiar reverence for O'Brien, which nothing seemed able to destroy, flooded Winston's heart again.	オブライエンに対する、何物も破壊できないような独特の畏敬の念が、再びウィンストンの心にあふれた。	reverence|畏敬の念|noun|a feeling of deep respect	flood|あふれる|verb|fill or cover with water	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body
How intelligent, he thought, how intelligent!	なんて頭がいいんだ、と彼は思った。なんて頭がいいんだ!	intelligent|頭がいい|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level
Never did O'Brien fail to understand what was said to him.	オブライエンは彼に言われたことを理解しそこなうことは決してなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	fail|しそこなう|verb|be unsuccessful in doing or achieving something	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	what|こと|noun|the thing that is referred to or that is being discussed	say|言う|verb|express (something) in words
Anyone else on earth would have answered promptly that he HAD betrayed Julia.	地球上の他の誰であれ、彼がジュリアを裏切ったと即座に答えただろう。	anyone else|他の誰であれ|noun|any other person	on earth|地球上の|adverb|in the world	would have answered|答えただろう|auxiliary verb|would have done something	promptly|即座に|adverb|without delay	betray|裏切る|verb|be disloyal to	Julia|ジュリア|noun|a female given name
For what was there that they had not screwed out of him under the torture?	拷問の下で彼らが彼から聞き出せなかったことは何があっただろうか?	for|なぜなら|conjunction|because	what|何|pronoun|the thing or things that	there|そこに|adverb|in or at that place	screw out of|聞き出す|verb|obtain information from	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to coerce information or a confession
He had told them everything he knew about her, her habits, her character, her past life;	彼は彼女について知っていること、彼女の習慣、性格、過去の生活の全てを彼らに話した。	tell|話す|verb|communicate with words	everything|全て|noun|all that exists; all that is	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	character|性格|noun|the mental and moral qualities distinctive to an individual	past|過去|noun|the time that has elapsed
he had confessed in the most trivial detail everything that had happened at their meetings, all that he had said to her and she to him, their black-market meals, their adulteries, their vague plottings against the Party--everything.	彼は彼らの逢瀬で起こった全てのこと、彼が彼女に言った全てのこと、彼女が彼に言った全てのこと、彼らの闇市での食事、彼らの不倫、党に対する彼らの漠然とした陰謀、全てを些細な細部に至るまで告白した。	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime	trivial|些細な|adjective|of little value or importance	detail|細部|noun|an individual fact or item	meeting|逢瀬|noun|an assembly of people for formal discussions	say|言う|verb|express (something) in words	black market|闇市|noun|a trade of any goods that is illegal or unrecorded	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	adultery|不倫|noun|voluntary sexual intercourse between a married person and a person who is not his or her spouse	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	plot|陰謀|noun|a secret plan or scheme to accomplish some purpose, especially a harmful one	everything|全て|pronoun|all the things
And yet, in the sense in which he intended the word, he had not betrayed her.	それでも、彼がその言葉を意図した意味では、彼は彼女を裏切っていなかった。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	in the sense|意味で|noun|the way in which something is meant or intended	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	betray|裏切る|verb|be disloyal to
He had not stopped loving her;	彼は彼女を愛することをやめなかった。	stop|やめる|verb|cease an action or activity
his feelings towards her had remained the same.	彼女に対する彼の気持ちは同じままだった。	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	remain|残る|verb|be left after others have gone	same|同じ|adjective|not different or changed
O'Brien had seen what he meant without the need for explanation.	オブライエンは説明の必要もなく彼が何を意味しているかを理解した。	see|理解する|verb|perceive the intended meaning of	need|必要|noun|a requirement for something	explanation|説明|noun|a statement that makes something clear

“Tell me,” he said, “how soon will they shoot me?”	「教えてくれ」と彼は言った。「どれくらいで私は撃たれるんだ?」	tell|言う|verb|communicate with words	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile

“It might be a long time,” said O'Brien.	「長い時間がかかるかもしれない」とオブライエンは言った。	long time|長い時間|noun|a long period of time	said|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling, etc.
“You are a difficult case.	「君は難しい症例だ。	difficult|難しい|adjective|hard to do or understand	case|症例|noun|an instance of a situation; an example
But don't give up hope.	だが希望を捨てるな。	give up|捨てる|verb|stop doing something	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
Everyone is cured sooner or later.	誰でも遅かれ早かれ治る。	everyone|誰でも|pronoun|every person	sooner or later|遅かれ早かれ|adverb|eventually; at some later time
In the end we shall shoot you.”	最終的には君を撃つことになるだろう」	in the end|最終的には|adverb|at the end of a period of time or a series of events	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile


## Chapter 4	第四章	chapter|章|noun|a main division of a book

He was much better.	彼はずっとましだった。	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	better|まし|adjective|of a more excellent or effective type or quality
He was growing fatter and stronger every day, if it was proper to speak of days.	彼は日々太り、強くなっていった。日々という言葉が適切ならば。	grow|太る|verb|become larger or greater over a period of time	day|日々|noun|a period of time	proper|適切|adjective|socially or conventionally correct	speak|言葉|verb|say something

The white light and the humming sound were the same as ever, but the cell was a little more comfortable than the others he had been in.	白い光とブンブンという音は相変わらずだったが、独房はこれまでいた他の独房よりも少し快適だった。	white light|白い光|noun|light that contains all the colors of the rainbow	humming sound|ブンブンという音|noun|a sound like that of a bee	same as ever|相変わらず|adverb|as always; as usual	cell|独房|noun|a small room in a prison	a little more|少し|adverb|a small amount	comfortable|快適|adjective|providing physical ease and relaxation
There was a pillow and a mattress on the plank bed, and a stool to sit on.	板のベッドには枕とマットレスが置かれ、座るためのスツールがあった。	pillow|枕|noun|a cushion for the head	mattress|マットレス|noun|a large, flat pad for supporting a person's body while sleeping	plank bed|板のベッド|noun|a bed made of planks	stool|スツール|noun|a seat without a back or arms
They had given him a bath, and they allowed him to wash himself fairly frequently in a tin basin.	彼らは彼に風呂を与え、ブリキの洗面器でかなり頻繁に体を洗うことを許した。	give|与える|verb|cause someone to have something	bath|風呂|noun|a large container that you fill with water and sit or lie in to wash yourself	allow|許す|verb|not prevent or forbid; let	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	frequently|頻繁に|adverb|often; many times
They even gave him warm water to wash with.	彼らは彼に洗うための温水さえ与えた。	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	warm|温かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
They had given him new underclothes and a clean suit of overalls.	彼らは彼に新しい下着ときれいなオーバーオールを渡した。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	underclothes|下着|noun|clothes worn under other clothes	overall|オーバーオール|noun|a garment that covers the whole body and is worn over other clothes
They had dressed his varicose ulcer with soothing ointment.	彼らは彼の静脈瘤に鎮静軟膏を塗った。	dress|塗る|verb|to apply a dressing to	varicose ulcer|静脈瘤|noun|an open sore on the lower leg that is caused by varicose veins	soothing ointment|鎮静軟膏|noun|a cream or ointment that is applied to the skin to relieve pain or inflammation
They had pulled out the remnants of his teeth and given him a new set of dentures.	彼らは彼の残った歯を抜き、新しい入れ歯を与えた。	pull out|抜く|verb|extract or remove	remnant|残り|noun|a small remaining quantity	tooth|歯|noun|a hard, bony structure in the mouth used for biting and chewing	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone

Weeks or months must have passed.	数週間あるいは数ヶ月が経過したに違いない。	week|数週間|noun|a period of seven days	month|数ヶ月|noun|a period of time of about 30 days	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to; be required to
It would have been possible now to keep count of the passage of time, if he had felt any interest in doing so, since he was being fed at what appeared to be regular intervals.	彼がそうすることに興味を抱いていれば、今では時間の経過を数え続けることが可能だっただろう。なぜなら、彼は一定の間隔で食事を与えられているように思えたからだ。	keep count of|数え続ける|verb|to continue to count	passage of time|時間の経過|noun|the passing of time	feel interest in|興味を抱く|verb|to be interested in	regular interval|一定の間隔|noun|a fixed time period between two events
He was getting, he judged, three meals in the twenty-four hours;	彼は24時間で3食を食べている、と判断した。	get|食べる|verb|receive or be given, presented with, or paid	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	three|3|numeral|the number 3	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	twenty-four hours|24時間|noun|the period of time corresponding to the rotation of the earth on its axis
sometimes he wondered dimly whether he was getting them by night or by day.	時々、彼は夜に食べているのか昼に食べているのかぼんやりと考えた。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	wonder|考える|verb|be curious or doubtful about	dimly|ぼんやりと|adverb|not brightly or clearly	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	day|昼|noun|the period from sunrise to sunset in each twenty-four hours
The food was surprisingly good, with meat at every third meal.	食事は驚くほどおいしく、三食に一度肉が出た。	food|食事|noun|what is eaten or drunk	surprisingly|驚くほど|adverb|in a way that surprises	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	every third|三食に一度|adjective|one of three consecutive things
Once there was even a packet of cigarettes.	一度はタバコの箱まで出た。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	even|まで|adverb|to the extent or degree of	packet|箱|noun|a small container made of paper or cardboard
He had no matches, but the never-speaking guard who brought his food would give him a light.	彼はマッチを持っていなかったが、食事を運んでくる決して口をきかない看守が火をつけてくれた。	have no|持っていない|verb|not have	match|マッチ|noun|a small stick of wood or cardboard with a tip coated with a chemical that produces a flame when rubbed against a rough surface	never-speaking|決して口をきかない|adjective|not speaking at all	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	bring|運んでくる|verb|take or carry someone or something to a place	food|食事|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms, especially by human beings, in order to sustain life and for growth	give|つける|verb|cause to have or receive	light|火|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
The first time he tried to smoke it made him sick, but he persevered, and spun the packet out for a long time, smoking half a cigarette after each meal.	初めて吸ったときは気分が悪くなったが、彼は我慢して、一箱を長持ちさせ、毎食後に半分ずつ吸った。	the first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	smoke|吸う|verb|draw into the lungs and expel the smoke of	make|させる|verb|cause to be or become	sick|気分が悪くなる|adjective|affected by nausea	persevere|我慢する|verb|continue in a course of action even in the face of difficulty or with little or no prospect of success	spin|長持ちさせる|verb|make last longer	packet|箱|noun|a small container	long|長い|adjective|having or being of great physical length	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	smoke|吸う|verb|draw into the lungs and expel the smoke of	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	cigarette|たばこ|noun|a thin cylinder of finely cut tobacco rolled in paper for smoking	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten

They had given him a white slate with a stump of pencil tied to the corner.	彼らは彼に、角に鉛筆の切れ端を結びつけた白い石板を与えていた。	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	stump|切れ端|noun|the remaining part of something that has been cut off	pencil|鉛筆|noun|a writing implement with a graphite lead	tie|結びつける|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like	corner|角|noun|the point or area where two or more things intersect, especially a projecting angle
At first he made no use of it.	最初のうちは彼はそれを使わなかった。	at first|最初のうちは|adverb|in the beginning; initially	make no use of|使わない|verb|not use something	it|それ|pronoun|the thing just mentioned
Even when he was awake he was completely torpid.	目が覚めていても、彼は完全に無気力だった。	even when|～でさえ|adverb|in spite of the fact that	awake|目が覚める|verb|stop sleeping	completely|完全に|adverb|totally; absolutely	torpid|無気力な|adjective|lacking energy or vitality
Often he would lie from one meal to the next almost without stirring, sometimes asleep, sometimes waking into vague reveries in which it was too much trouble to open his eyes.	彼はしばしば、食事から次の食事までほとんど身動きせずに横たわり、時には眠り、時には目を覚ましてぼんやりとした空想にふけり、目を開けるのさえ面倒だった。	often|しばしば|adverb|frequently; many times	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking	stirring|身動き|noun|a slight movement	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	asleep|眠り|adjective|in or into a state of sleep	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	vague|ぼんやりとした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	reverie|空想|noun|a state of being pleasantly lost in thought	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
He had long grown used to sleeping with a strong light on his face.	彼は顔に強い光を当てて眠ることに長い間慣れていた。	grow used to|慣れる|verb|become accustomed to	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	strong|強い|adjective|having great power or force	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
It seemed to make no difference, except that one's dreams were more coherent.	夢のつながりがより良くなる以外は、違いはないようだ。	make no difference|違いはない|verb|have no effect or impact	except|以外は|preposition|not including; other than	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	coherent|つながりがより良くなる|adjective|logically or aesthetically consistent or unified
He dreamed a great deal all through this time, and they were always happy dreams.	彼はこの時期を通して多くの夢を見たが、いつも幸せな夢だった。	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	a great deal|多くの|noun|a large amount or extent	all through|を通して|preposition|during the whole of	this time|この時期|noun|the present time	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	happy|幸せな|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
He was in the Golden Country, or he was sitting among enormous glorious, sunlit ruins, with his mother, with Julia, with O'Brien--not doing anything, merely sitting in the sun, talking of peaceful things.	彼は黄金郷にいた、あるいは母親やジュリア、オブライエンと一緒に、巨大で壮麗な、太陽に照らされた廃墟の中に座っていた。何もせず、ただ太陽の下で座って、平和なことを話していた。	Golden Country|黄金郷|noun|a place of great happiness and abundance	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	glorious|壮麗な|adjective|having or worthy of glory	sunlit|太陽に照らされた|adjective|lighted by the sun	ruin|廃墟|noun|the state of decay, collapse, or destruction	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	Julia|ジュリア|noun|a female given name	O'Brien|オブライエン|noun|a surname of Irish origin	do|行う|verb|perform, execute, or accomplish	merely|ただ|adverb|only; simply	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	talk|話す|verb|speak or converse
Such thoughts as he had when he was awake were mostly about his dreams.	彼が起きている時に考えることは、ほとんどが夢のことだった。	such|そのような|adjective|of the type or kind described	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	awake|起きている|adjective|not asleep	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
He seemed to have lost the power of intellectual effort, now that the stimulus of pain had been removed.	痛みの刺激が取り除かれた今、彼は知的努力の力を失ったようだった。	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	intellectual|知的|adjective|of or relating to the intellect or its use	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	stimulus|刺激|noun|something that rouses or incites to action or that produces a response	remove|取り除く|verb|take away or off
He was not bored, he had no desire for conversation or distraction.	彼は退屈していなかったし、会話や気晴らしを望むこともなかった。	be bored|退屈する|verb|feel uninterested and restless	have no desire|望まない|verb|not want something	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	distraction|気晴らし|noun|something that takes your attention away from something else
Merely to be alone, not to be beaten or questioned, to have enough to eat, and to be clean all over, was completely satisfying.	ただ一人でいること、殴られたり尋問されたりしないこと、十分な食事があること、そして全身が清潔であることは、完全に満足のいくものだった。	merely|ただ|adverb|only; simply	alone|一人|adjective|without other people	be beaten|殴られる|verb|to be hit repeatedly	be questioned|尋問される|verb|to be asked questions	have enough to eat|十分な食事がある|verb|to have enough food to eat	be clean|清潔である|verb|to be free of dirt or contamination	completely|完全に|adverb|totally; utterly	satisfying|満足のいく|adjective|giving satisfaction

By degrees he came to spend less time in sleep, but he still felt no impulse to get off the bed.	次第に彼は睡眠に費やす時間が減ってきたが、それでもベッドから降りる衝動は感じなかった。	by degrees|次第に|adverb|gradually	come to|～するようになる|verb|reach a state or condition	spend|費やす|verb|pay out or disburse	less|減る|adjective|not as much	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	sleep|睡眠|noun|the natural periodic suspension of consciousness during which the powers of the body are restored	still|それでも|adverb|even now or at this time	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	no|ない|determiner|not any	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act	get off|降りる|verb|leave or depart from
All he cared for was to lie quiet and feel the strength gathering in his body.	彼が望むのは、ただ静かに横たわり、体に力がみなぎってくるのを感じることだけだった。	care for|望む|verb|want or wish for	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	feel|感じる|verb|perceive or be conscious of a sensation
He would finger himself here and there, trying to make sure that it was not an illusion that his muscles were growing rounder and his skin tauter.	彼は自分の筋肉が丸みを帯び、肌が引き締まってきたのが幻覚ではないことを確かめようと、あちこちと自分の体を触った。	finger|触る|verb|touch or feel with the fingers	here and there|あちこち|adverb|in various places	make sure|確かめる|verb|find out or check that something is true or correct	illusion|幻覚|noun|a false or misleading perception of reality	muscle|筋肉|noun|a tissue in the body that is able to contract, producing movement in or maintaining the position of parts of the body	grow|丸みを帯びる|verb|become larger or greater over a period of time	rounder|丸みを帯びる|adjective|more round	skin|肌|noun|the natural outer covering of the body of a person or animal	tauter|引き締まる|adjective|more taut
Finally it was established beyond a doubt that he was growing fatter;	ついに彼は自分が太りつつあることが疑いようもなく明らかになった。	finally|ついに|adverb|after a long time, or at the end of a series of events	beyond a doubt|疑いようもなく|adverb|without any doubt	establish|明らかになった|verb|to cause to be recognized and accepted	grow|太りつつある|verb|become larger or greater over a period of time
his thighs were now definitely thicker than his knees.	彼の太ももは明らかに膝よりも太くなっていた。	thigh|太もも|noun|the part of the leg between the hip and the knee	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
After that, reluctantly at first, he began exercising himself regularly.	その後、彼は最初は嫌々ながらも、定期的に運動を始めた。	after that|その後|adverb|after that time	reluctantly|嫌々ながらも|adverb|unwillingly	at first|最初は|adverb|in the beginning	begin|始める|verb|start doing something	exercise|運動|noun|physical activity that is done in order to become or stay fit and healthy
In a little while he could walk three kilometres, measured by pacing the cell, and his bowed shoulders were growing straighter.	しばらくすると、彼は独房を歩いて測った距離で三キロ歩けるようになり、曲がった肩もまっすぐになってきた。	a little while|しばらく|noun|a short period of time	three kilometres|三キロ|noun|a unit of length equal to 1000 meters	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	cell|独房|noun|a small room in a prison	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	straight|まっすぐ|adjective|without a bend or curve
He attempted more elaborate exercises, and was astonished and humiliated to find what things he could not do.	彼はもっと手の込んだ運動を試み、自分ができないことが何であるかを発見して驚き、屈辱を覚えた。	attempt|試みる|verb|make an effort to achieve something	elaborate|手の込んだ|adjective|very complicated or detailed	exercise|運動|noun|physical activity that is done in order to become or remain fit and healthy	astonished|驚く|adjective|filled with wonder or amazement	humiliated|屈辱を覚える|adjective|feeling or showing a loss of pride or self-respect
He could not move out of a walk, he could not hold his stool out at arm's length, he could not stand on one leg without falling over.	彼は歩き回ることができず、スツールを腕の長さで持ち上げることができず、倒れずに片足で立つことができなかった。	move out of|歩き回る|verb|move from one place to another	hold out|持ち上げる|verb|stretch out or extend	at arm's length|腕の長さで|adverb|at a distance	stand on|立つ|verb|be in or assume an upright position	without|せずに|preposition|not having or not doing something
He squatted down on his heels, and found that with agonizing pains in thigh and calf he could just lift himself to a standing position.	彼はかかとをついてしゃがみ、太ももやふくらはぎに激しい痛みを覚えながらも、なんとか立った姿勢になることができたのです。	squat down|しゃがむ|verb|sit on one's heels	heel|かかと|noun|the end of a foot	find|わかる|verb|discover or notice	agonizing pain|激しい痛み|noun|extreme physical or mental suffering	thigh|太もも|noun|the part of the leg between the hip and the knee	calf|ふくらはぎ|noun|the fleshy back part of the leg below the knee	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	standing position|立った姿勢|noun|an upright position
He lay flat on his belly and tried to lift his weight by his hands.	彼は腹ばいになって、自分の体重を手で持ち上げようとした。	lay flat|腹ばいになる|verb|lie in a horizontal position	belly|腹|noun|the front of the human trunk below the ribs	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	weight|体重|noun|the force of gravity on a body
It was hopeless, he could not raise himself a centimetre.	絶望的で、彼は1センチも自分を持ち上げることができなかった。	hopeless|絶望的|adjective|having no hope	raise|持ち上げる|verb|lift or move to a higher position
But after a few more days--a few more mealtimes--even that feat was accomplished.	しかし、数日後、つまり数回の食事の後には、その偉業さえも達成された。	a few more|数日後|noun|a small number of additional	a few more|数回の|noun|a small number of additional	even|さえも|adverb|to an extreme degree	feat|偉業|noun|an act or deed notable especially for courage or skill	accomplish|達成する|verb|to succeed in doing or completing
A time came when he could do it six times running.	彼がそれを連続して6回できるようになった時が来た。	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	do|できる|verb|perform, execute, or accomplish	six|6|numeral|the cardinal number that is the sum of five and one	time|回|noun|an instance or single occasion of an action or event
He began to grow actually proud of his body, and to cherish an intermittent belief that his face also was growing back to normal.	彼は実際に自分の体を誇りに思うようになり、顔も正常に戻りつつあるという断続的な信念を抱くようになった。	grow proud|誇りに思うようになる|verb|start to feel proud	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	cherish|抱く|verb|to hold or treat as dear or valuable	intermittent|断続的な|adjective|not continuous or steady	belief|信念|noun|something that is accepted as true or as certain to happen, without proof	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	grow back|戻りつつある|verb|to grow again	normal|正常な|adjective|conforming to a standard; usual, typical or expected
Only when he chanced to put his hand on his bald scalp did he remember the seamed, ruined face that had looked back at him out of the mirror.	たまたま自分の禿げた頭皮に手を当てた時だけ、鏡の中から自分を振り返っていた、しわがれた、荒れ果てた顔を思い出した。	bald|禿げた|adjective|having little or no hair	scalp|頭皮|noun|the skin on the top of the head	seamed|しわがれた|adjective|having a seam or seams	ruined|荒れ果てた|adjective|in a state of decay, collapse, or destruction	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

His mind grew more active.	彼の精神はより活発になった。	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	grow|なる|verb|become
He sat down on the plank bed, his back against the wall and the slate on his knees, and set to work deliberately at the task of re-educating himself.	彼は板張りのベッドに腰を下ろし、背中を壁に預け、膝の上に石板を置き、自分自身の再教育という課題にじっくりと取り組み始めた。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	plank bed|板張りのベッド|noun|a bed made of planks	back|背中|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	set to work|取り組み始める|verb|start working	deliberately|じっくりと|adverb|done consciously and intentionally	re-educate|再教育|verb|educate again or anew

He had capitulated, that was agreed.	彼は降伏した、それは合意された。	capitulate|降伏する|verb|surrender unconditionally or on stipulated terms	agree|合意する|verb|have the same opinion about something
In reality, as he saw now, he had been ready to capitulate long before he had taken the decision.	現実には、彼が今見ているように、彼は決断を下すずっと前から降伏する準備ができていた。	in reality|現実には|adverb|in fact; actually	as|ように|conjunction|in the way that	see|見る|verb|perceive with the eyes	now|今|adverb|at the present time	be ready to|する準備ができている|verb|be prepared to do something	capitulate|降伏する|verb|surrender unconditionally	long before|ずっと前に|adverb|a long time before	take|下す|verb|make or reach a decision	decision|決断|noun|a choice that you make about something after thinking about several possibilities
From the moment when he was inside the Ministry of Love--and yes, even during those minutes when he and Julia had stood helpless while the iron voice from the telescreen told them what to do--he had grasped the frivolity, the shallowness of his attempt to set himself up against the power of the Party.	彼が愛情省の中にいた瞬間から、そしてそう、彼とジュリアが無力に立っていた数分間でさえ、テレスクリーンからの鉄の声が彼らに何をすべきかを告げている間、彼は党の権力に立ち向かおうとする彼の試みの軽薄さ、浅薄さを理解していた。	from the moment|瞬間から|noun|a very brief period of time	when|時|conjunction|at or during the time that	he|彼|pronoun|the man being talked about	be inside|中にいる|verb|be in or inside	the Ministry of Love|愛情省|noun|a government ministry in Oceania	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	yes|そう|adverb|used to give a positive answer	even|さえ|adverb|to a greater extent than usual	during|間に|preposition|all through (the period of time mentioned)	those minutes|数分間|noun|a period of time equal to sixty seconds	when|時|conjunction|at or during the time that	he|彼|pronoun|the man being talked about	and|と|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	Julia|ジュリア|noun|a woman's name	had stood|立っていた|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help	while|間に|preposition|all through (the period of time mentioned)	the iron voice|鉄の声|noun|a very strong or powerful voice	from|から|preposition|used to show a starting point	the telescreen|テレスクリーン|noun|a large television set with a two-way screen	told|告げる|verb|communicate information, news, or a fact to someone in spoken or written words	them|彼ら|pronoun|the people being talked about	what|何|pronoun|the thing or things that	to do|すべきこと|verb|perform an action	he|彼|pronoun|the man being talked about	had grasped|理解していた|verb|understand something	the frivolity|軽薄さ|noun|the quality of being frivolous	the shallowness|浅薄さ|noun|the quality of being shallow	of|の|preposition|used to show possession or belonging	his|彼の|pronoun|belonging to or connected with the man being talked about	attempt|試み|noun|an act of trying to do something	to set himself up against|立ち向かおうとする|verb|to oppose or resist something or someone	the power|権力|noun|the ability to control or influence people or things	of|の|preposition|used to show possession or belonging	the Party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
He knew now that for seven years the Thought Police had watched him like a beetle under a magnifying glass.	彼は、七年間、思想警察が虫眼鏡で虫を観察するように自分を監視していたことを知った。	for seven years|七年間|noun phrase|a period of seven years	Thought Police|思想警察|noun|the secret police of Oceania, who discover and punish thoughtcrime	watch|監視する|verb|look at or observe attentively or carefully	beetle|虫|noun|an insect of the order Coleoptera, having forewings that are modified into hard wing cases and hind wings that are used for flying	magnifying glass|虫眼鏡|noun|a lens or combination of lenses that makes an object appear nearer and larger than it really is
There was no physical act, no word spoken aloud, that they had not noticed, no train of thought that they had not been able to infer.	彼らが気づかなかった身体的行為も、声に出して話した言葉も、推測できなかった思考の流れもなかった。	physical act|身体的行為|noun|an act that involves the body	aloud|声に出して|adverb|audibly; out loud	notice|気づく|verb|become aware of	train of thought|思考の流れ|noun|a connected series of thoughts or ideas	infer|推測する|verb|form an opinion or conclusion from evidence and reasoning rather than from direct observation
Even the speck of whitish dust on the cover of his diary they had carefully replaced.	彼の日記の表紙の白いほこりの斑点さえも、彼らは注意深く元に戻していた。	speck|斑点|noun|a small spot or mark	whitish|白い|adjective|somewhat white	dust|ほこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	cover|表紙|noun|the outer part of a book or magazine	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	replace|元に戻す|verb|take the place of
They had played sound-tracks to him, shown him photographs.	彼らは彼にサウンドトラックを流し、写真を見せた。	play|流す|verb|cause to be heard	sound-track|サウンドトラック|noun|the recorded music and sound effects for a movie	show|見せる|verb|cause or allow to be seen
Some of them were photographs of Julia and himself.	その中にはジュリアと彼自身の写真もあった。	some|いくつか|noun|an unspecified number or amount	Julia|ジュリア|noun|a female given name	himself|彼自身|pronoun|the male person being discussed
Yes, even... He could not fight against the Party any longer.	そうだ、それどころか......彼はもはや党と戦うことはできなかった。	fight against|戦う|verb|to oppose or resist	any longer|もはや|adverb|no longer; not any more
Besides, the Party was in the right.	その上、党は正しかった。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	be in the right|正しい|verb|be correct or justified
It must be so; how could the immortal, collective brain be mistaken?	そうでなければならなかった。不死の集団的頭脳が間違えるはずがないだろう?	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	immortal|不死の|adjective|living forever; never dying or decaying	collective|集団的|adjective|of or characteristic of a group of individuals	brain|頭脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion
By what external standard could you check its judgements?	どんな外部の基準でその判断をチェックできるというのか?	external|外部の|adjective|of or relating to the outside	standard|基準|noun|a level of quality or attainment
Sanity was statistical.	正気とは統計的なものだった。	sanity|正気|noun|the state of having a sound mind	statistical|統計的|adjective|of or relating to statistics
It was merely a question of learning to think as they thought.	それは単に彼らが考える通りに考えることを学ぶという問題だった。	merely|単に|adverb|only; no more than	question|問題|noun|a matter requiring resolution or discussion	learning|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea
Only----!	ただ・・・!	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else

The pencil felt thick and awkward in his fingers.	鉛筆は彼の指の中で太くぎこちなく感じられた。	pencil|鉛筆|noun|a writing implement with a graphite lead	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	awkward|ぎこちない|adjective|lacking skill or grace
He began to write down the thoughts that came into his head.	彼は頭に浮かんだ考えを書き始めた。	come into|浮かぶ|verb|to enter one's mind	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
He wrote first in large clumsy capitals:	彼は最初に大きくぎこちない大文字で書いた。	first|最初に|adverb|before anything else; before anyone else	large|大きく|adjective|of great size or extent	clumsy|ぎこちない|adjective|lacking in skill or grace	capital|大文字|noun|a letter of the alphabet written or printed in a form larger than and often different from its lowercase counterpart

FREEDOM IS SLAVERY	自由は奴隷制である	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	slavery|奴隷制|noun|the condition of a slave; bondage

Then almost without a pause he wrote beneath it:	それからほとんど間を置かずにその下に書いた。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	pause|間を置く|noun|a temporary stop or rest	beneath|下に|preposition|below or under

TWO AND TWO MAKE FIVE	2足す2は5	two|2|noun|the number 2	two|2|noun|the number 2	make|なる|verb|become or turn into	five|5|noun|the number 5

But then there came a sort of check.	しかし、そこで一種の抑制が働いた。	come|働く|verb|start to operate or have effect	sort|一種|noun|a particular kind, class, or group	check|抑制|noun|a restraint or control
His mind, as though shying away from something, seemed unable to concentrate.	彼の心は何かから逃げるように集中できないようだった。	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	shy away from|逃げる|verb|to avoid or keep away from	concentrate|集中する|verb|to focus all of one's attention on something
He knew that he knew what came next, but for the moment he could not recall it.	彼は次に何が来るか知っていたが、今は思い出せなかった。	know|知っている|verb|be aware of	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	recall|思い出す|verb|bring back to the conscious mind
When he did recall it, it was only by consciously reasoning out what it must be: it did not come of its own accord.	彼がそれを思い出した時、それは意識的にそれが何であるかを推論することによってのみであり、それは自発的に思い出されたわけではない。	recall|思い出す|verb|bring back to the conscious mind	consciously|意識的に|adverb|in a deliberate and intentional way	reason out|推論する|verb|think out or work out by reasoning	of one's own accord|自発的に|adverb|without being asked or forced
He wrote:	彼は書いた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

GOD IS POWER	神は力である	GOD|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	POWER|力|noun|the ability or capacity to perform or act effectively

He accepted everything.	彼は全てを受け入れた。	accept|受け入れる|verb|to take or receive something offered	everything|全て|noun|all that exists; all that is
The past was alterable.	過去は変えられる。	past|過去|noun|the time that has already happened	alterable|変えられる|adjective|able to be changed
The past never had been altered.	過去は決して変えられたことがない。	past|過去|noun|the time that has already happened	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	be altered|変えられる|verb|make or become different
Oceania was at war with Eastasia.	オセアニアは東アジアと戦争をしていた。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	at war|戦争をしていた|verb|in a state of war	Eastasia|東アジア|noun|a region of the world comprising the countries of East Asia
Oceania had always been at war with Eastasia.	オセアニアは常に東アジアと戦争をしていた。	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	be at war|戦争をしている|verb|be in a state of war	Eastasia|東アジア|noun|a region of the world comprising the countries of East Asia
Jones, Aaronson, and Rutherford were guilty of the crimes they were charged with.	ジョーンズ、アーロンソン、ラザフォードは告発された犯罪を犯した。	Jones|ジョーンズ|noun|a common surname of English and Welsh origin	Aaronson|アーロンソン|noun|a surname of English and Jewish origin	Rutherford|ラザフォード|noun|a surname of English and Scottish origin	guilty|有罪|adjective|having committed a specified or implied offense	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	charge|告発|verb|accuse formally of or with a crime
He had never seen the photograph that disproved their guilt.	彼は彼らの有罪を否定する写真を見たことがなかった。	disprove|否定する|verb|to prove to be false or wrong	guilt|有罪|noun|the fact or state of having committed a crime
It had never existed, he had invented it.	それは存在したことがなく、彼がそれを発明したのだ。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	exist|存在する|verb|have objective reality or being	invent|発明する|verb|create or design something that has not existed before
He remembered remembering contrary things, but those were false memories, products of self-deception.	彼は反対のことを覚えていたことを覚えていたが、それは偽りの記憶であり、自己欺瞞の産物だった。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been previously experienced	contrary|反対の|adjective|opposite in nature or direction	false|偽りの|adjective|not true or genuine	memory|記憶|noun|the retention of information over time	self-deception|自己欺瞞|noun|the action or fact of deceiving oneself
How easy it all was!	なんて簡単なことだろう!	how|なんて|adverb|to what extent or degree	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort	all|すべて|pronoun|the whole amount of	be|である|verb|exist or live
Only surrender, and everything else followed.	降伏するだけで、あとはすべてついてくる。	surrender|降伏|verb|give up	follow|ついてくる|verb|go after someone or something
It was like swimming against a current that swept you backwards however hard you struggled, and then suddenly deciding to turn round and go with the current instead of opposing it.	それは、どんなに激しくもがいても後ろに流される流れに逆らって泳いでいて、突然、流れに逆らうのではなく、向きを変えて流れに沿って泳ぐことを決意するようなものだった。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	current|流れ|noun|a continuous flow of water in a definite direction	sweep|流される|verb|move or carry with a swift, smooth, continuous movement	backwards|後ろに|adverb|toward the back	struggle|もがく|verb|make strenuous or violent efforts to get free of or from	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	decide|決意する|verb|reach, make, or come to a decision about something	turn round|向きを変える|verb|change direction, position, or course	go with|沿って泳ぐ|verb|accompany; go along with
Nothing had changed except your own attitude: the predestined thing happened in any case.	自分の態度以外は何も変わっていない。いずれにせよ、運命づけられていたことが起こったのだ。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	change|変わる|verb|become different	attitude|態度|noun|a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's behavior	predestined|運命づけられた|adjective|determined in advance by divine will or fate	happen|起こる|verb|take place; occur
He hardly knew why he had ever rebelled.	彼はなぜ自分が反逆したのかほとんどわからなかった。	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all	know|わかる|verb|be aware of	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
Everything was easy, except----!	すべてが簡単だった、ただ----!	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties

Anything could be true.	何でも真実になりうる。	anything|何でも|pronoun|something, no matter what	could|なりうる|auxiliary verb|be able to; have the ability to
The so-called laws of Nature were nonsense.	いわゆる自然の法則はナンセンスだった。	so-called|いわゆる|adjective|used to introduce a new word or phrase that is not yet known or recognized by many people	law|法則|noun|a statement of fact, deduced from observation, to the effect that a particular natural or scientific phenomenon always occurs if certain conditions be present	Nature|自然|noun|the physical world and everything in it (including plants, animals, the landscape, and natural phenomena) that is not made by humans	nonsense|ナンセンス|noun|words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas
The law of gravity was nonsense.	重力の法則はナンセンスだった。	law|法則|noun|a statement of fact, deduced from observation, to the effect that a particular natural or scientific phenomenon always occurs if certain conditions be present	gravity|重力|noun|the force that attracts a body towards the centre of the earth, or towards any other physical body having mass	nonsense|ナンセンス|noun|words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas
“If I wished,” O'Brien had said, “I could float off this floor like a soap bubble.”	「私が望めば」オブライエンは言った、「私はこの床からシャボン玉のように浮かび上がることができる。」	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	float|浮かび上がる|verb|move slowly and smoothly through the air	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	soap bubble|シャボン玉|noun|a hollow sphere of soapy water that is formed by blowing air into a soap solution
Winston worked it out.	ウィンストンはそれを理解した。	work out|理解する|verb|to understand or solve something
“If he THINKS he floats off the floor, and if I simultaneously THINK I see him do it, then the thing happens.”	「もし彼が床から浮かび上がると考えるなら、そして私が同時に彼がそれをするのを見たと考えるなら、そのことは起こる。」	float|浮かび上がる|verb|move slowly and smoothly through the air	floor|床|noun|the lower surface of a room	simultaneously|同時に|adverb|at the same time	see|見る|verb|perceive with the eyes	happen|起こる|verb|take place; occur
Suddenly, like a lump of submerged wreckage breaking the surface of water, the thought burst into his mind: “It doesn't really happen. We imagine it.	突然、水面を突き破る沈没船の残骸のように、彼の頭に考えが浮かんだ。「それは実際には起こらない。私たちはそれを想像する。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	like|ように|preposition|similar to	lump|塊|noun|a compact mass of a substance	submerged|水没した|adjective|under the surface of water	wreckage|残骸|noun|the remains of something that has been destroyed	break|突き破る|verb|cause to come apart by force	surface|水面|noun|the top or outside layer of something	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	burst|浮かぶ|verb|come or go suddenly or forcefully	mind|頭|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
It is hallucination.”	それは幻覚だ。」	hallucination|幻覚|noun|the perception of something that does not exist
He pushed the thought under instantly.	彼はすぐにその考えを押し込んだ。	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	instantly|すぐに|adverb|immediately; at once
The fallacy was obvious.	その誤りは明らかだった。	fallacy|誤り|noun|a mistaken belief	obvious|明らか|adjective|easily perceived or understood; clear
It presupposed that somewhere or other, outside oneself, there was a “real” world where “real” things happened.	それは、どこか自分自身の外側に「現実の」ことが起こる「現実の」世界があることを前提としていた。	presuppose|前提とする|verb|assume or suppose in advance	somewhere or other|どこか|adverb|in some place or other	outside|外側|noun|the external part of something	real|現実の|adjective|not imaginary; existing in fact	happen|起こる|verb|take place; occur
But how could there be such a world?	しかし、どうしてそのような世界があり得るだろうか?	how|どうして|adverb|in what way or manner	be|あり得る|verb|exist or occur
What knowledge have we of anything, save through our own minds?	私たちは自分の心を通して以外に何を知っているだろうか?	knowledge|知識|noun|information and skills acquired through experience or education; the theoretical or practical understanding of a subject	save|以外に|preposition|except	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
All happenings are in the mind.	すべての出来事は心の中にある。	happening|出来事|noun|an event or occurrence	mind|心|noun|the seat of consciousness, thought, feeling, and memory
Whatever happens in all minds, truly happens.	すべての人の心の中で起こることは、本当に起こることである。	whatever|何であれ|pronoun|no matter what	happen|起こる|verb|take place; occur	mind|心|noun|the seat of consciousness, thought, feeling, and memory	truly|本当に|adverb|in a true manner

He had no difficulty in disposing of the fallacy, and he was in no danger of succumbing to it.	彼は誤謬を処理するのに何の困難もなかったし、それに屈する危険もなかった。	have no difficulty|困難がない|verb|be easy	dispose|処理する|verb|deal with or settle	fallacy|誤謬|noun|a mistaken belief	succumb|屈する|verb|give in to	danger|危険|noun|a situation that could cause damage or harm
He realized, nevertheless, that it ought never to have occurred to him.	それにもかかわらず、彼はそれが自分に起こるべきではなかったことに気づいた。	realize|気づく|verb|become fully aware of	nevertheless|にもかかわらず|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same	ought|べき|auxiliary verb|should	occur|起こる|verb|come into existence; happen
The mind should develop a blind spot whenever a dangerous thought presented itself.	危険な考えが浮かんだときには、心は盲点を発達させるべきである。	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	develop|発達させる|verb|grow or cause to grow and become more mature, advanced, or elaborate	blind spot|盲点|noun|an area where a person's view is obstructed	whenever|～するときはいつでも|conjunction|at whatever time; on whatever occasion	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
The process should be automatic, instinctive.	そのプロセスは自動的で本能的であるべきだ。	process|プロセス|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	automatic|自動的|adjective|working by itself with little or no direct human control	instinctive|本能的|adjective|relating to or prompted by instinct
CRIMESTOP, they called it in Newspeak.	新語法ではそれを犯罪停止と呼んだ。	CRIMESTOP|犯罪停止|noun|the ability to stop oneself from thinking about a crime	Newspeak|新語法|noun|the official language of Oceania

He set to work to exercise himself in crimestop.	彼は犯罪停止の訓練に取りかかった。	set to work|取りかかる|verb|start doing something	exercise|訓練|noun|a physical or mental activity that you do to stay healthy or become stronger	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	stop|停止|noun|the cessation of an activity or a process
He presented himself with propositions--“the Party says the earth is flat”, “the party says that ice is heavier than water”--and trained himself in not seeing or not understanding the arguments that contradicted them.	彼は「党は地球は平らだと言っている」「党は氷は水より重いと言っている」という命題を自分に提示し、それに反する議論を見たり理解したりしないように訓練した。	present|提示する|verb|give or send as a gift	proposition|命題|noun|a statement that is either true or false	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	earth|地球|noun|the planet on which we live	flat|平ら|adjective|having a level surface	ice|氷|noun|water in its solid form	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	see|見る|verb|perceive with the eyes	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	contradict|反する|verb|be in conflict with	train|訓練する|verb|teach a particular skill to
It was not easy.	それは簡単ではなかった。	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort
It needed great powers of reasoning and improvisation.	それにはかなりの推論力と即興力が必要だった。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	great|かなりの|adjective|of major significance or importance	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	reasoning|推論|noun|the process of giving reasons for or against something	improvisation|即興|noun|the action of improvising something, or something that is improvised
The arithmetical problems raised, for instance, by such a statement as “two and two make five” were beyond his intellectual grasp.	例えば「二足す二は五」というような文によって引き起こされる算数の問題は彼の知的理解を超えていた。	arithmetical|算数の|adjective|of or relating to arithmetic	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	raise|引き起こす|verb|cause to be or become greater or higher	statement|文|noun|a communication that is made	beyond|超えて|preposition|on or to the farther side of	intellectual|知的|adjective|of or relating to the intellect or its use	grasp|理解|noun|the ability to understand something
It needed also a sort of athleticism of mind, an ability at one moment to make the most delicate use of logic and at the next to be unconscious of the crudest logical errors.	それにはある種の精神の運動能力、ある瞬間には論理を最も繊細に使い、次の瞬間には最も粗雑な論理の誤りに気づかない能力が必要だった。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	athleticism|運動能力|noun|physical prowess or ability	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	make use of|使いこなす|verb|to use something in a way that is effective or advantageous	logic|論理|noun|reasoning conducted or assessed according to strict principles of validity	next|次の|adjective|coming immediately after the time or event in question	crudest|最も粗雑な|adjective|in a state of natural occurrence	error|誤り|noun|the state or condition of being wrong in conduct or judgment
Stupidity was as necessary as intelligence, and as difficult to attain.	愚かさは知性と同じくらい必要であり、また同じくらい達成するのが難しかった。	stupidity|愚かさ|noun|the quality of being stupid	intelligence|知性|noun|the ability to acquire and apply knowledge and skills	attain|達成する|verb|succeed in doing or gaining something

All the while, with one part of his mind, he wondered how soon they would shoot him.	その間ずっと、彼の心の一部では、彼らがどれくらい早く自分を撃つのかと考えていた。	all the while|その間ずっと|adverb|during the whole time that something is happening	one part|一部|noun|a portion of a whole	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	wonder|考える|verb|desire or be curious to know something	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon
“Everything depends on yourself,” O'Brien had said;	「全ては君次第だ」とオブライエンは言った。	everything|全て|noun|all that exists; all that is	depend on|次第だ|verb|be controlled or determined by	yourself|君|pronoun|the person being addressed
but he knew that there was no conscious act by which he could bring it nearer.	しかし、彼はそれを近づけることができる意識的な行為はないことを知っていたのだ。	bring|近づける|verb|cause to come or go to a place	nearer|近い|adjective|not far away in space or time
It might be ten minutes hence, or ten years.	それは10分後かもしれないし、10年後かもしれない。	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds	ten years|10年|noun|a period of time equal to 3652 days
They might keep him for years in solitary confinement, they might send him to a labour-camp, they might release him for a while, as they sometimes did.	彼らは彼を何年も独房に監禁するかもしれないし、労働収容所に送るかもしれないし、時々そうするようにしばらく釈放するかもしれない。	keep|監禁する|verb|have or retain possession of	for years|何年も|adverb|for a long time	solitary confinement|独房|noun|the isolation of a prisoner in a separate cell as a punishment	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	labour camp|労働収容所|noun|a prison camp where inmates are forced to work	release|釈放する|verb|set free	for a while|しばらく|adverb|for a short period of time	as|ように|conjunction|used to indicate in what way or manner	sometimes|時々|adverb|occasionally; now and then
It was perfectly possible that before he was shot the whole drama of his arrest and interrogation would be enacted all over again.	彼が銃殺される前に、彼の逮捕と尋問のドラマ全体が再び上演される可能性は十分にあった。	before|前に|preposition|earlier than; in front of	shoot|銃殺する|verb|kill or wound with a bullet or other projectile	whole|全体|adjective|all of; the entire	drama|ドラマ|noun|a play for theater, radio, or television	arrest|逮捕|noun|the taking or keeping in custody by authority of law or to await judicial action	interrogation|尋問|noun|the action of interrogating or the state of being interrogated	enact|上演する|verb|make (a bill or other proposal) into law	all over again|再び|adverb|once more; another time
The one certain thing was that death never came at an expected moment.	一つ確かなことは、死は決して予期した瞬間には訪れないということだった。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	certain|確か|adjective|having or showing no doubt	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	come|訪れる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	expected|予期した|adjective|regarded as likely to happen; anticipated	moment|瞬間|noun|a very brief period of time
The tradition--the unspoken tradition: somehow you knew it, though you never heard it said--was that they shot you from behind;	伝統的なやり方では、口に出して言われることはないが、誰もが知っていることだが、後ろから撃たれる。	tradition|伝統|noun|the handing down of information, beliefs, and customs by word of mouth or by example from one generation to another without written instruction	unspoken|口に出さない|adjective|not expressed in words	somehow|どういうわけか|adverb|in some way or manner	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile discharged from a weapon	behind|後ろ|noun|the back part of something
always in the back of the head, without warning, as you walked down a corridor from cell to cell.	いつも後頭部を、警告なしに、独房から独房へと廊下を歩いている時に。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	back|後ろ|noun|the rear part of something	head|頭|noun|the upper part of the human body	without warning|警告なしに|adverb|without any advance notice	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	corridor|廊下|noun|a long passage in a building, generally having rooms on either side	cell|独房|noun|a small room in a prison or police station where a prisoner is locked up

One day--but “one day” was not the right expression;	ある日、いや「ある日」という表現は正しくない。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	expression|表現|noun|a word or phrase that describes or represents something
just as probably it was in the middle of the night: once--he fell into a strange, blissful reverie.	おそらく真夜中だったのだろう。彼は奇妙な至福の夢想に落ちた。	just as probably|おそらく|adverb|almost certainly; very likely	in the middle of|真夜中|noun|the middle of the night	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	fall into|落ちる|verb|move or travel downward	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	blissful|至福の|adjective|extremely happy	reverie|夢想|noun|a state of being pleasantly lost in thought
He was walking down the corridor, waiting for the bullet.	彼は廊下を歩きながら銃弾を待っていた。	walk down|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	corridor|廊下|noun|a long, narrow passage in a building, generally used for passage from one part of the building to another	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens
He knew that it was coming in another moment.	彼はそれがすぐに来ることを知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Everything was settled, smoothed out, reconciled.	すべてが解決し、なめらかになり、調和した。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	settle|解決する|verb|reach a decision about	smooth out|なめらかにする|verb|make smooth	reconcile|調和する|verb|make or become friendly again after an argument or disagreement
There were no more doubts, no more arguments, no more pain, no more fear.	もはや疑いもなく、議論もなく、痛みもなく、恐怖もなかった。	no more|もはや～ない|adverb|not any longer; not any more	doubt|疑い|noun|a feeling of uncertainty about the truth or existence of something	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm
His body was healthy and strong.	彼の体は健康で強かった。	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	healthy|健康|adjective|in a good physical or mental condition; well	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear
He walked easily, with a joy of movement and with a feeling of walking in sunlight.	彼は動きの喜びと日光の中を歩く感覚で楽に歩いた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	easily|楽に|adverb|without difficulty or effort	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	movement|動き|noun|an act of moving	sunlight|日光|noun|the direct light of the sun
He was not any longer in the narrow white corridors in the Ministry of Love, he was in the enormous sunlit passage, a kilometre wide, down which he had seemed to walk in the delirium induced by drugs.	彼はもはや愛情省の狭い白い廊下にはいなかった。彼は薬物によって引き起こされたせん妄の中を歩いているように見えた、幅1キロメートルの巨大な日当たりの良い通路にいた。	Ministry of Love|愛情省|noun|a government ministry in Oceania	narrow|狭い|adjective|of small width	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	corridor|廊下|noun|a long, narrow passage in a building	enormous|巨大な|adjective|extremely large	sunlit|日当たりの良い|adjective|lighted by the sun	passage|通路|noun|a way through	kilometre|キロメートル|noun|a unit of length equal to 1000 meters	drug|薬物|noun|a medicine or other substance which has a physiological effect when ingested or otherwise introduced into the body	delirium|せん妄|noun|an acute, reversible disturbance of consciousness that is accompanied by a change in cognition, such as hallucinations, delusions, disorientation, or confusion
He was in the Golden Country, following the foot-track across the old rabbit-cropped pasture.	彼は黄金郷にいて、ウサギが草を食む古い牧草地を横切る小道をたどっていた。	Golden Country|黄金郷|noun|a place of great happiness	follow|たどる|verb|go after someone or something	foot-track|小道|noun|a path for pedestrians	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail	pasture|牧草地|noun|a field where cattle or other animals graze
He could feel the short springy turf under his feet and the gentle sunshine on his face.	彼は足元の短い弾力のある芝生と顔に当たる穏やかな日差しを感じることができた。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	short|短い|adjective|having little length	springy|弾力のある|adjective|having the quality of springing back	turf|芝生|noun|a surface layer of earth containing grass and its roots	gentle|穏やかな|adjective|not rough or violent; mild, moderate	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area
At the edge of the field were the elm trees, faintly stirring, and somewhere beyond that was the stream where the dace lay in the green pools under the willows.	畑の端にはかすかに揺れるニレの木があり、その向こうにはヤナギの下の緑の水たまりにウグイが横たわる小川があった。	edge|端|noun|the outside limit of an object	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	elm|ニレ|noun|a deciduous tree with rough serrated leaves	faintly|かすかに|adverb|slightly; in a small degree	stir|揺れる|verb|move or cause to move slightly	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	beyond|向こう|preposition|on or to the farther side of	stream|小川|noun|a flow of water in a channel	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	willow|ヤナギ|noun|a deciduous tree or shrub of the genus Salix, typically growing near water

Suddenly he started up with a shock of horror.	突然、彼は恐怖のショックで飛び起きた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	start up|飛び起きる|verb|to jump or leap up suddenly	shock|ショック|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust
The sweat broke out on his backbone.	彼の背骨に汗が吹き出した。	break out|吹き出す|verb|to start suddenly	backbone|背骨|noun|the series of vertebrae forming the axis of the skeleton and protecting the spinal cord
He had heard himself cry aloud:	彼は自分が大声で叫ぶのを聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	cry|叫ぶ|verb|utter a loud, piercing sound or series of sounds, expressing a strong feeling or emotion

“Julia! Julia! Julia, my love! Julia!”	「ジュリア! ジュリア! ジュリア、愛してる! ジュリア!」	Julia|ジュリア|noun|a female given name	love|愛|noun|a strong feeling of affection

For a moment he had had an overwhelming hallucination of her presence.	一瞬、彼は彼女がそこにいるという圧倒的な幻覚を見た。	for a moment|一瞬|noun|a very short period of time	overwhelming|圧倒的な|adjective|very great in amount or effect	hallucination|幻覚|noun|the apparent perception of something not present	presence|存在|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present
She had seemed to be not merely with him, but inside him.	彼女はただ彼といるだけでなく、彼の中にいるように思えた。	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	not merely|ただ～だけでなく|adverb|not only	inside|中に|preposition|in or into the interior of
It was as though she had got into the texture of his skin.	まるで彼女が彼の肌の質感の中に入り込んでしまったかのようだった。	as though|まるで|conjunction|as if	get into|入り込む|verb|become involved in	texture|質感|noun|the feel, appearance, or consistency of a surface or a substance
In that moment he had loved her far more than he had ever done when they were together and free.	その瞬間、彼は二人が一緒にいて自由だった時よりもずっと彼女を愛していた。	in that moment|その瞬間|noun phrase|at that instant	love|愛する|verb|feel deep affection for	far more|ずっと|adverb|to a much greater extent	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	together|一緒に|adverb|with or near each other	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes
Also he knew that somewhere or other she was still alive and needed his help.	彼はまた、彼女がどこかでまだ生きていて、彼の助けを必要としていることを知っていたのです。	also|また|adverb|in addition; too; as well	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	other|他の|adjective|different from the one already mentioned	still|まだ|adverb|up to and including the present time	alive|生きている|adjective|living; not dead	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important

He lay back on the bed and tried to compose himself.	彼はベッドに横になって、落ち着こうとした。	lay back|横になる|verb|lie in a relaxed position	bed|ベッド|noun|a place to sleep	compose oneself|落ち着く|verb|to calm down
What had he done?	彼は何をしたのか?	do|する|verb|perform or carry out
How many years had he added to his servitude by that moment of weakness?	彼はその弱さの瞬間によって、何年も奴隷生活を延長したのだろうか?	how many years|何年も|noun|the number of years	add|延長する|verb|increase in size, amount, or degree	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	weakness|弱さ|noun|the quality or state of being weak

In another moment he would hear the tramp of boots outside.	次の瞬間には、外でブーツの音が聞こえてくるだろう。	in another moment|次の瞬間に|adverb|very soon	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by	tramp|音|noun|the sound of heavy footsteps
They could not let such an outburst go unpunished.	彼らはそのような爆発を罰せずに済ませることはできなかった。	let|済ませる|verb|allow to happen	outburst|爆発|noun|a sudden release of strong emotion	go unpunished|罰せずに済ませる|verb|not be punished
They would know now, if they had not known before, that he was breaking the agreement he had made with them.	彼らは、彼が彼らと交わした協定を破っていることを、もし以前に知らなかったとしても、今では知っているであろう。	know|知る|verb|be aware of	break|破る|verb|cause to come apart by force	agreement|協定|noun|a negotiated and typically legally binding agreement, especially one concerning employment, sales, or tenancy, that is intended to be enforceable by law
He obeyed the Party, but he still hated the Party.	彼は党に従ったが、それでも党を憎んだ。	obey|従う|verb|act in accordance with	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office
In the old days he had hidden a heretical mind beneath an appearance of conformity.	昔は、彼は従順な外見の下に異端の心を隠していた。	old days|昔|noun|a time in the past	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	heretical|異端の|adjective|believing or practicing religious heresy	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	beneath|下に|preposition|below or under	appearance|外見|noun|the way that someone or something looks	conformity|従順|noun|the action or fact of conforming to a standard, norm, or expectation
Now he had retreated a step further: in the mind he had surrendered, but he had hoped to keep the inner heart inviolate.	今や彼はさらに一歩後退していた。心の中では降伏していたが、内心を侵害されないままにしておきたいと思っていた。	retreat|後退する|verb|move back or withdraw	step|一歩|noun|a unit of distance	mind|心|noun|the seat of consciousness, thought, feeling, and memory	surrender|降伏する|verb|give up or give in to	inner|内なる|adjective|inside; interior	heart|心|noun|the seat of emotions, personality, and spirit	inviolate|侵害されない|adjective|not broken or violated
He knew that he was in the wrong, but he preferred to be in the wrong.	彼は自分が間違っていることを知っていたが、間違っていることを好んだ。	be in the wrong|間違っている|verb|be mistaken or incorrect	prefer|好む|verb|like (something) better than another thing
They would understand that--O'Brien would understand it.	彼らはそれを理解するだろう・・・オブライエンはそれを理解するだろう。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	O'Brien|オブライエン|noun|a member of the Inner Party and a high-ranking official in the Ministry of Truth
It was all confessed in that single foolish cry.	その全てが、その愚かな叫び一言で白状された。	all|全て|pronoun|the whole amount of	confess|白状する|verb|admit or acknowledge something	single|一言|adjective|only one	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	cry|叫び|noun|a loud inarticulate utterance of pain, grief, or other strong emotion

He would have to start all over again.	彼は全てをやり直さなければならないだろう。	start all over again|全てをやり直す|verb|to begin something again from the beginning
It might take years.	何年もかかるかもしれない。	take|かかる|verb|require or need	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun
He ran a hand over his face, trying to familiarize himself with the new shape.	彼は新しい形に慣れようと、顔に手をかざした。	run a hand over|手をかざす|verb|to move one's hand over something	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	familiarize|慣れようと|verb|make (something) well known or easily recognizable	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something
There were deep furrows in the cheeks, the cheekbones felt sharp, the nose flattened.	頬には深い溝があり、頬骨は鋭く感じられ、鼻は平らだった。	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	furrow|溝|noun|a long, narrow channel or depression	cheekbone|頬骨|noun|the bone below the eye that forms the prominence of the cheek	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	flatten|平らにする|verb|make or become flat or flatter
Besides, since last seeing himself in the glass he had been given a complete new set of teeth.	その上、最後に鏡で自分を見た時から、彼は全く新しい歯を与えられていた。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	last|最後に|adverb|on the last occasion	see|見る|verb|perceive with the eyes	glass|鏡|noun|a hard and brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly	give|与える|verb|freely transfer the possession of	tooth|歯|noun|each of a set of hard, bony structures in the jaws of most vertebrates, used for biting and chewing
It was not easy to preserve inscrutability when you did not know what your face looked like.	自分の顔がどんな風に見えるかわからないときに、不可解さを保つのは簡単ではなかった。	preserve|保つ|verb|keep in its original state	inscrutability|不可解さ|noun|the quality of being mysterious or difficult to understand	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	look like|見える|verb|have the appearance of
In any case, mere control of the features was not enough.	いずれにせよ、単に顔の特徴を制御するだけでは十分ではなかった。	in any case|いずれにせよ|adverb|whatever the circumstances may be	mere|単に|adjective|being only what is stated and nothing more	control|制御|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events	feature|特徴|noun|a prominent or conspicuous aspect, quality, or characteristic
For the first time he perceived that if you want to keep a secret you must also hide it from yourself.	彼は初めて、秘密を守りたいなら自分からも隠さなければならないと悟った。	for the first time|初めて|adverb|never before	perceive|悟る|verb|become aware or conscious of	keep|守る|verb|continue to have, do, or be	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
You must know all the while that it is there, but until it is needed you must never let it emerge into your consciousness in any shape that could be given a name.	秘密がそこにあることを常に知っていなければならないが、必要になるまでは、名前を与えられるような形で意識に浮かび上がらせてはならない。	all the while|常に|adverb|continuously; all the time	know|知る|verb|be aware of	there|そこ|adverb|in or at that place	until|まで|preposition|up to (the point in time or the event mentioned)	need|必要|noun|a requirement for something	let|させる|verb|allow to	emerge|浮かび上がる|verb|come up or out of	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
From now onwards he must not only think right;	これからは正しく考えるだけでなく、正しく考えなければならない。	from now onwards|これからは|adverb|from this time forward	not only|だけでなく|conjunction|and also	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
he must feel right, dream right.	正しく感じ、正しく夢を見なければならない。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
And all the while he must keep his hatred locked up inside him like a ball of matter which was part of himself and yet unconnected with the rest of him, a kind of cyst.	そしてその間ずっと、彼は自分の一部でありながら他の部分とはつながっていない物質の塊、一種の嚢胞のように、自分の中に憎しみを閉じ込めておかなければならない。	all the while|その間ずっと|adverb|during the whole time that	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	hatred|憎しみ|noun|intense dislike or ill will	lock up|閉じ込める|verb|confine or secure	inside|中に|preposition|in or into the interior of	himself|自分|pronoun|the male person or animal who is being discussed	part|一部|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	yet|まだ|adverb|up until the present time; so far	unconnected|つながっていない|adjective|not joined or connected	rest|残り|noun|the remaining part of something	kind|一種|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	cyst|嚢胞|noun|a sac of fluid that forms in or on the body

One day they would decide to shoot him.	いつか彼らは彼を撃つことを決めるだろう。	one day|いつか|adverb|at some future time	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon
You could not tell when it would happen, but a few seconds beforehand it should be possible to guess.	いつ起こるかはわからないが、数秒前には推測できるはずだ。	tell|わかる|verb|to be able to know or understand something	happen|起こる|verb|take place; occur	beforehand|前もって|adverb|in advance; before the usual or expected time	guess|推測する|verb|estimate or conclude (something) without having all the facts; conjecture
It was always from behind, walking down a corridor.	それはいつも後ろからで、廊下を歩いている時だった。	always|いつも|adverb|on all occasions; every time	behind|後ろ|noun|the back part of something	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	down|下りる|preposition|from a higher to a lower place	corridor|廊下|noun|a long passage in a building, generally with doors leading into rooms on one or both sides
Ten seconds would be enough.	10秒あれば十分だろう。	ten seconds|10秒|noun|a period of time equal to 10 seconds	be enough|十分だろう|verb|be sufficient or adequate
In that time the world inside him could turn over.	その間に彼の内なる世界はひっくり返る可能性がある。	in that time|その間に|adverb|during that time	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	turn over|ひっくり返る|verb|change from one position to another
And then suddenly, without a word uttered, without a check in his step, without the changing of a line in his face--suddenly the camouflage would be down and bang!	そして突然、一言も発せず、足を止めることもなく、顔の表情を変えることもなく、突然カモフラージュが解除され、バン!	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	without|なしに|preposition|not having or not doing something	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	uttered|発する|verb|express (a thought or feeling) in words	check|止める|verb|stop or slow down the progress of	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	camouflage|カモフラージュ|noun|the disguising of military personnel, equipment, and installations by painting or covering them to make them blend in with their surroundings	down|解除される|adverb|to or at a lower place or position	bang|バン|noun|a sudden loud noise
would go the batteries of his hatred.	彼の憎しみの砲火が放たれる。	go|放たれる|verb|move or travel	battery|砲火|noun|a series of guns in a fixed position
Hatred would fill him like an enormous roaring flame.	憎しみが巨大な轟く炎のように彼を満たすだろう。	hatred|憎しみ|noun|intense dislike or disgust	fill|満たす|verb|make or become full	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	roaring|轟く|adjective|making a loud, deep, continuous sound	flame|炎|noun|a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction between a fuel and oxygen
And almost in the same instant bang!	そしてほとんど同時にバン!	almost|ほとんど|adverb|very nearly	same|同じ|adjective|being the same one or ones	instant|瞬間|noun|a very short space of time	bang|バン|noun|a loud sharp noise
would go the bullet, too late, or too early.	弾丸が放たれる、遅すぎるか、早すぎる。	go|放たれる|verb|move or travel	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	late|遅すぎる|adjective|after the usual or expected time	early|早すぎる|adjective|before the usual or expected time
They would have blown his brain to pieces before they could reclaim it.	彼らは彼の脳を回収する前に粉々に吹き飛ばしてしまうだろう。	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by a current of air	brain|脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	piece|粉々|noun|a portion of something	reclaim|回収する|verb|to get back or recover
The heretical thought would be unpunished, unrepented, out of their reach for ever.	異端の思想は罰せられず、悔い改められることもなく、永遠に彼らの手の届かないところにあるだろう。	heretical|異端の|adjective|contrary to or forbidden by official doctrine	unpunished|罰せられず|adjective|not punished	unrepented|悔い改められることもなく|adjective|not repented	out of reach|手の届かない|adjective|not able to be reached	forever|永遠に|adverb|for all time; eternally
They would have blown a hole in their own perfection.	彼らは彼ら自身の完全性に穴を開けてしまうだろう。	blow a hole|穴を開ける|verb|make a hole in something	perfection|完全性|noun|the condition, state, or quality of being free or as free as possible from all flaws or defects
To die hating them, that was freedom.	彼らを憎みながら死ぬこと、それが自由だった。	die|死ぬ|verb|stop living	hate|憎む|verb|dislike intensely	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint

He shut his eyes.	彼は目を閉じた。	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space or gap
It was more difficult than accepting an intellectual discipline.	それは知的訓練を受け入れることよりも難しかった。	difficult|難しい|adjective|hard to do or understand	accept|受け入れる|verb|to take or receive something offered	intellectual|知的|adjective|of or relating to the intellect or its use	discipline|訓練|noun|training that is expected to produce a specific character or pattern of behavior, especially training that produces moral or mental improvement
It was a question of degrading himself, mutilating himself.	それは自分を堕落させ、自分を傷つける問題だった。	degrade|堕落させる|verb|cause a severe loss in the quality of	mutilate|傷つける|verb|inflict a violent and disfiguring injury on
He had got to plunge into the filthiest of filth.	彼は最も汚れた汚物に飛び込まなければならなかった。	filthiest|最も汚れた|adjective|most filthy	filth|汚物|noun|disgusting dirt or refuse
What was the most horrible, sickening thing of all?	最も恐ろしく、胸が悪くなることは何だったか?	horrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	sickening|胸が悪くなる|adjective|causing a feeling of nausea or disgust	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
He thought of Big Brother.	彼はビッグ・ブラザーのことを考えた。	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell
The enormous face (because of constantly seeing it on posters he always thought of it as being a metre wide), with its heavy black moustache and the eyes that followed you to and fro, seemed to float into his mind of its own accord.	巨大な顔(ポスターでいつも見ているため、彼はいつもそれを幅1メートルだと思っていた)は、濃い黒い口ひげと、あちこちとあなたを追いかける目で、彼の心の中に勝手に浮かんでくるように思われた。	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	constantly|いつも|adverb|continuously over a period of time; always	poster|ポスター|noun|a large printed notice or advertisement that is put up in a public place	think of|思う|verb|regard as or consider to be	metre|メートル|noun|the base unit of length in the International System of Units	wide|幅|adjective|having a specified distance from side to side	heavy|濃い|adjective|of great density or weight	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	moustache|口ひげ|noun|hair growing on a man's upper lip	eye|目|noun|the organ of vision	follow|追いかける|verb|go after someone or something	to and fro|あちこち|adverb|back and forth	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	float|浮かぶ|verb|be suspended in or on a liquid	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	of one's own accord|勝手に|adverb|without being asked or forced to do so
What were his true feelings towards Big Brother?	ビッグ・ブラザーに対する彼の本当の気持ちは何だったのか?	true|本当の|adjective|being in accordance with fact or reality	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	towards|に対する|preposition|in the direction of

There was a heavy tramp of boots in the passage.	通路にブーツの重い足音がした。	passage|通路|noun|a way through	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	heavy|重い|adjective|having great weight	tramp|足音|noun|the sound of heavy footsteps
The steel door swung open with a clang.	鋼鉄製のドアがガチャンと開いた。	steel|鋼鉄製|adjective|made of steel	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	swing open|開く|verb|move or cause to move freely and easily	clang|ガチャン|noun|a loud ringing sound
O'Brien walked into the cell.	オブライエンが独房に入ってきた。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	into|の中へ|preposition|to the inside of	cell|独房|noun|a small room in a prison
Behind him were the waxen-faced officer and the black-uniformed guards.	彼の後ろには蝋人形のような顔をした将校と黒い制服の看守がいた。	behind|後ろ|preposition|at the back of	waxen-faced|蝋人形のような顔をした|adjective|having a face that looks like it is made of wax	officer|将校|noun|a person who holds a position of authority, especially in the armed forces	black-uniformed|黒い制服の|adjective|wearing a black uniform	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something

“Get up,” said O'Brien.	「起きろ」とオブライエンは言った。	get up|起きろ|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel
“Come here.”	「こっちへ来い」	come|来い|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	here|こっち|adverb|in, at, or to this place

Winston stood opposite him.	ウィンストンは彼の向かいに立った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	opposite|向かい|adjective|facing each other
O'Brien took Winston's shoulders between his strong hands and looked at him closely.	オブライエンはウィンストンの肩を強い両手でつかみ、彼をじっと見つめた。	take|つかむ|verb|grip, grasp, or seize	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	between|間に|preposition|in the space separating two things	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	look at|見つめる|verb|direct one's gaze toward

“You have had thoughts of deceiving me,” he said.	「あなたは私を欺こうと考えたことがある」と彼は言った。	deceive|欺く|verb|cause to believe something that is not true	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
“That was stupid.	「それは愚かだった。	stupid|愚か|adjective|lacking intelligence or common sense
Stand up straighter.	もっとまっすぐ立って。	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	straight|まっすぐ|adjective|without a bend or curve
Look me in the face.”	私の顔を見ろ」	look|見る|verb|direct one's gaze at	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

He paused, and went on in a gentler tone:	彼は少し間を置いて、より優しい口調で続けた。	pause|間を置く|verb|stop or hesitate briefly	go on|続ける|verb|continue	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate

“You are improving. Intellectually there is very little wrong with you.	「君は進歩している。知的には君にはほとんど問題がない。	improve|進歩する|verb|become better	intellectually|知的に|adverb|in an intelligent manner	wrong|問題|noun|something that is not correct or right
It is only emotionally that you have failed to make progress.	君が進歩を遂げていないのは感情面だけだ。	emotionally|感情面|adverb|in an emotional manner	fail|遂げていない|verb|be unsuccessful in achieving something	make progress|進歩する|verb|develop or improve
Tell me, Winston--and remember, no lies: you know that I am always able to detect a lie--tell me, what are your true feelings towards Big Brother?”	教えてウィンストン、嘘はつかないように、私が嘘を見抜けることは知っているだろう、教えて、ビッグ・ブラザーに対する君の本当の気持ちは?」	tell|言う|verb|communicate with words	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	detect|見抜く|verb|discover or notice the presence or existence of	true|本当の|adjective|being in accordance with fact or reality	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction

“I hate him.”	「憎しみです」	hate|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike

“You hate him. Good. Then the time has come for you to take the last step.	「憎しみか。いいぞ。では君が最後の一歩を踏み出す時が来た。	hate|憎しみ|noun|a very strong feeling of dislike	good|いいぞ|adjective|to be desired or approved of	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	take|踏み出す|verb|move or travel on foot	step|一歩|noun|an act or movement of putting one foot in front of the other in walking or running
You must love Big Brother.	ビッグ・ブラザーを愛さなければならない。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	love|愛する|verb|feel deep affection for	Big Brother|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of Oceania
It is not enough to obey him: you must love him.”	彼に従うだけでは十分ではない、彼を愛さなければならない」	obey|従う|verb|act in accordance with the commands, instructions, or wishes of	enough|十分|adjective|as much or as many as required	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for

He released Winston with a little push towards the guards.	彼はウィンストンを解放し、看守の方に少し押しやった。	release|解放する|verb|set free	push|押しやる|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force

“Room 101,” he said.	「101号室だ」と彼は言った。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	101|101|noun|a number


## Chapter 5	第五章	chapter|章|noun|a main division of a book

At each stage of his imprisonment he had known, or seemed to know, whereabouts he was in the windowless building.	彼は監禁されている間の各段階で、自分がこの窓のない建物のどこにいるのかを知っていたような気がしていた。	at each stage|各段階で|adverb|at every point in a process	imprisonment|監禁|noun|the state of being confined in prison	know|知っている|verb|be aware of	seem|思われる|verb|appear to be	whereabouts|どこに|noun|the place where someone or something is	windowless|窓のない|adjective|without windows	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory
Possibly there were slight differences in the air pressure.	おそらく気圧にわずかな差があったのだろう。	possibly|おそらく|adverb|perhaps; maybe	slight|わずかな|adjective|small in degree; inconsiderable	difference|差|noun|the state or relation of being different	air pressure|気圧|noun|the pressure exerted by the weight of the air above a given point
The cells where the guards had beaten him were below ground level.	看守に殴られた独房は地下にあった。	cell|独房|noun|a small room in a prison	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	beat|殴る|verb|hit repeatedly	ground level|地下|noun|the level of the ground
The room where he had been interrogated by O'Brien was high up near the roof.	オブライエンから尋問を受けた部屋は屋根の近くの高いところにあった。	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	where|どこ|adverb|in or to what place	be interrogated|尋問を受ける|verb|ask questions of someone, especially in a formal or aggressive way	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	high up|高いところ|adverb|at a high level	near|近く|preposition|not far from; close to	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle
This place was many metres underground, as deep down as it was possible to go.	この場所は地下何メートルも下にあり、これ以上深くはないと思われた。	many metres|何メートルも|noun|a unit of length equal to 100 centimetres	underground|地下|noun|below the surface of the ground	deep down|これ以上深くはない|adverb|far below the surface

It was bigger than most of the cells he had been in.	彼がこれまでいた独房のほとんどよりも大きかった。	big|大きい|adjective|of great size or extent	cell|独房|noun|a small room in a prison	be in|いる|verb|be present in or at
But he hardly noticed his surroundings.	しかし彼は周囲の状況にほとんど気づかなかった。	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	notice|気づく|verb|become aware of	surroundings|周囲の状況|noun|the conditions or area around a person or thing
All he noticed was that there were two small tables straight in front of him, each covered with green baize.	彼が気づいたのは、目の前に緑のベーズで覆われた小さなテーブルが二つあることだけだった。	all|すべて|noun|the whole amount of	notice|気づく|verb|become aware of	there be|ある|verb|exist	two|二つ|noun|the number 2	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	straight|目の前|adjective|not bent or curved	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	baize|ベーズ|noun|a coarse woolen cloth with a long nap, usually green, used to cover billiard tables
One was only a metre or two from him, the other was further away, near the door.	一つは彼から一、二メートルしか離れていなかったが、もう一つはもっと離れたドアの近くにあった。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	only|しか|adverb|and no more than	metre|メートル|noun|the base unit of length in the International System of Units	two|二|noun|a number equal to one plus one	other|もう一つ|adjective|the remaining one of two or more things	further|もっと|adverb|to a greater extent or degree	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
He was strapped upright in a chair, so tightly that he could move nothing, not even his head.	彼は椅子に縛り付けられ、頭さえも動かすことができないほどきつく縛られていた。	strap|縛り付ける|verb|fasten or secure with a strap	upright|まっすぐに|adverb|in a vertical position	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	tightly|きつく|adverb|in a tight manner	move|動かす|verb|change position or posture	head|頭|noun|the upper part of the human body
A sort of pad gripped his head from behind, forcing him to look straight in front of him.	一種のパッドが後ろから頭を掴み、彼を正面を見るように強制した。	sort of|一種の|noun|a kind of	pad|パッド|noun|a piece of soft material used as protection or support	grip|掴む|verb|hold firmly	behind|後ろ|noun|the back part of something	force|強制する|verb|make someone do something against their will

For a moment he was alone, then the door opened and O'Brien came in.	しばらくの間彼は一人だったが、ドアが開いてオブライエンが入ってきた。	for a moment|しばらくの間|adverb|for a short period of time	alone|一人|adjective|without other people	then|それから|adverb|after that; afterwards	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	come in|入ってくる|verb|enter a place

“You asked me once,” said O'Brien, “what was in Room 101.	「君は一度私に尋ねたね」とオブライエンは言った。「101号室には何があるのか。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	Room 101|101号室|noun|a room in the Ministry of Love in George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four
I told you that you knew the answer already.	私は君がすでに答えを知っていると言った。	tell|言う|verb|communicate with words	know|知る|verb|be aware of	answer|答え|noun|a reply to a question	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question
Everyone knows it.	誰もが知っている。	everyone|誰もが|pronoun|every person	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
The thing that is in Room 101 is the worst thing in the world.”	101号室にあるのは世界で最も恐ろしいものだ」	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	be in|ある|verb|be present in	Room 101|101号室|noun|a room in the Ministry of Love in George Orwell's Nineteen Eighty-Four	worst|最も恐ろしい|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; least good or desirable

The door opened again.	ドアが再び開いた。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
A guard came in, carrying something made of wire, a box or basket of some kind.	看守がワイヤーでできた何か、箱かバスケットのようなものを運んで入ってきた。	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something	come in|入ってくる|verb|enter	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	wire|ワイヤー|noun|a metal drawn out into a thin flexible thread	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material, with an open top, used to carry things
He set it down on the further table.	彼はそれを遠くのテーブルに置いた。	set down|置く|verb|put something in a place	further|遠くの|adjective|more distant in space
Because of the position in which O'Brien was standing.	オブライエンの立っている位置のせいだった。	because of|せいで|preposition|for the reason that	position|位置|noun|the place where someone or something is located	stand|立っている|verb|be in or assume an upright position
Winston could not see what the thing was.	ウィンストンはそれが何なのか見ることができなかった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	could not see|見ることができなかった|verb|be unable to see	what|何|pronoun|that which; the thing that	the thing|それ|noun|the object or matter in question

“The worst thing in the world,” said O'Brien, “varies from individual to individual.	「世界で一番恐ろしいことは」とオブライエンは言った。「人によって違う。	the worst thing|一番恐ろしいこと|noun|the most unpleasant or serious thing	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	vary|違う|verb|be different from one another	individual|人|noun|a single human being
It may be burial alive, or death by fire, or by drowning, or by impalement, or fifty other deaths.	それは生き埋めかもしれないし、火刑かもしれないし、溺死かもしれないし、串刺しかもしれないし、他の五十通りの死かもしれない。	burial|埋葬|noun|the act of burying a dead body	alive|生きている|adjective|having life; living	death|死|noun|the end of life	fire|火|noun|the hot glowing part of a flame	drowning|溺死|noun|death by suffocation in water	impalement|串刺し|noun|the act of piercing with a sharp stake	fifty|五十|noun|the cardinal number that is the product of five and ten
There are cases where it is some quite trivial thing, not even fatal.”	それが致命的ですらない、ごく些細なことである場合もある。」	case|場合|noun|an instance of something occurring	trivial|些細な|adjective|of little value or importance	fatal|致命的な|adjective|causing death

He had moved a little to one side, so that Winston had a better view of the thing on the table.	彼は少し横にずれたので、ウィンストンはテーブルの上のものをよりよく見ることができた。	move|ずれる|verb|change position	one side|横|noun|the left or right half of something	better|よりよく|adverb|to a greater degree	view|見ることができた|noun|the ability to see something	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
It was an oblong wire cage with a handle on top for carrying it by.	それは長方形の金網のケージで、上部に持ち運び用の取っ手が付いていた。	oblong|長方形の|adjective|having a rectangular shape	wire|金網の|noun|a metal drawn out into a thin flexible thread	cage|ケージ|noun|a box or enclosure with bars or wires	handle|取っ手|noun|a part of an object that is held in order to carry or use it	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another
Fixed to the front of it was something that looked like a fencing mask, with the concave side outwards.	その前面には、フェンシングのマスクのようなものが固定されていて、凹面が外側を向いていた。	fix|固定する|verb|attach or fasten securely	front|前面|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	look like|～のように見える|verb|have the same appearance as	fencing mask|フェンシングのマスク|noun|a mask used in fencing to protect the face	concave|凹面|adjective|having a surface that curves inward	outward|外側|adjective|of or relating to the outside or outer part
Although it was three or four metres away from him, he could see that the cage was divided lengthways into two compartments, and that there was some kind of creature in each.	彼から三、四メートル離れていたが、ケージが縦に二つの部屋に分けられ、それぞれに何か生き物がいるのが見えた。	three or four metres|三、四メートル|noun|a unit of length equal to 100 centimeters	away from|離れた|adjective|not near or close	cage|ケージ|noun|a box or enclosure with bars or wires	divide|分ける|verb|separate into two or more parts	lengthways|縦に|adverb|in the direction of the longest dimension	compartment|部屋|noun|a separate section of a structure	creature|生き物|noun|a living being
They were rats.	それはネズミだった。	rat|ネズミ|noun|a small rodent that lives in or near human habitations

“In your case,” said O'Brien, “the worst thing in the world happens to be rats.”	「君の場合」とオブライエンは言った、「世界で一番恐ろしい物はネズミだ」	in your case|君の場合|noun|in the situation that affects you	the worst thing|一番恐ろしい物|noun|the most unpleasant or serious thing	in the world|世界で|noun|the earth and all the people living on it	happen to be|～だ|verb|be by chance or coincidence

A sort of premonitory tremor, a fear of he was not certain what, had passed through Winston as soon as he caught his first glimpse of the cage.	ケージを最初にちらっと見た瞬間、ウィンストンの身体を予兆のような震えが走り、何に対するのかはっきりしない恐怖を感じた。	a sort of|一種の|noun|a kind of	premonitory|予兆の|adjective|giving a warning of something that is going to happen	tremor|震え|noun|an involuntary trembling or shaking	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	catch|ちらっと見る|verb|to see or notice something briefly	glimpse|ちらっと見る|noun|a brief, incomplete view or look	as soon as|とたんに|conjunction|immediately after	pass through|走る|verb|to go through or across something
But at this moment the meaning of the mask-like attachment in front of it suddenly sank into him.	しかし、この瞬間、その前にあるマスクのような装置の意味を突然理解した。	at this moment|この瞬間|noun|now; at this time	in front of|前にある|preposition|in the space that is directly ahead of someone or something	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	sink into|理解する|verb|to become fully aware of	mask|マスク|noun|a covering for the face, typically worn to conceal the identity of the wearer	attachment|装置|noun|a device that is connected to something else
His bowels seemed to turn to water.	彼の腸は水になったようだった。	bowel|腸|noun|the part of the alimentary canal below the stomach	turn to|～になる|verb|change into

“You can't do that!” he cried out in a high cracked voice.	「そんなことはできない!」彼は甲高いひび割れた声で叫んだ。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	do|する|verb|perform or execute	cry out|叫ぶ|verb|utter a loud cry or scream	high|甲高い|adjective|of great vertical extent	cracked|ひび割れた|adjective|having cracks or flaws
“You couldn't, you couldn't! It's impossible.”	「できない、できない! 不可能だ」	couldn't|できない|modal verb|can not	impossible|不可能|adjective|not possible

“Do you remember,” said O'Brien, “the moment of panic that used to occur in your dreams?	「覚えているか?」オブライエンは言った。「夢の中で起こったパニックの瞬間を?	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	panic|パニック|noun|sudden uncontrollable anxiety	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
There was a wall of blackness in front of you, and a roaring sound in your ears.	目の前に暗闇の壁があり、耳には轟音が鳴り響いていた。	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	blackness|暗闇|noun|the quality or state of being black	front|目の前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates, especially the external part of this	roaring|轟音|noun|a loud, deep, prolonged sound like that of a lion or other large animal
There was something terrible on the other side of the wall.	壁の向こう側には恐ろしい何かがあった。	other side|向こう側|noun|the side that is not this side	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
You knew that you knew what it was, but you dared not drag it into the open.	それが何であるかを知っていることは知っていたが、あえてそれを明るみに出そうとはしなかった。	know that|知っている|verb|be aware of	know what|何であるかを知っている|verb|be aware of the nature or identity of	drag|引きずり出す|verb|pull or move with difficulty or effort	into the open|明るみに|adverb|into public view
It was the rats that were on the other side of the wall.”	壁の向こう側にいたのはネズミだった」	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land

“O'Brien!” said Winston, making an effort to control his voice.	「オブライエン!」ウィンストンは声を抑えようと努力しながら言った。	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel	make an effort|努力する|verb|try hard to do or achieve something	control|抑える|verb|to have power over; to direct or command	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
“You know this is not necessary.	「こんなこと必要ないとわかっているでしょう。	know|知っている|verb|be aware of	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite
What is it that you want me to do?”	私に何をさせたいんですか?」	want|させたい|verb|feel a need or a wish for	do|する|verb|perform an action

O'Brien made no direct answer.	オブライエンは直接の返事はしなかった。	make|する|verb|perform or carry out	direct|直接の|adjective|without an intermediary; straight	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response
When he spoke it was in the schoolmasterish manner that he sometimes affected.	彼が口を開いた時、それは時折彼が気取る教師のような態度だった。	when|時|conjunction|at or during the time that	speak|話す|verb|say words out loud	schoolmasterish|教師のような|adjective|like a schoolmaster	manner|態度|noun|a way of behaving
He looked thoughtfully into the distance, as though he were addressing an audience somewhere behind Winston's back.	彼はウィンストンの背後のどこかにいる聴衆に語りかけるかのように、遠くをじっと見つめた。	look into|見つめる|verb|to look at something carefully	distance|遠く|noun|the space between two points	as though|かのように|conjunction|as if	address|語りかける|verb|to speak to	audience|聴衆|noun|a group of people who are gathered together to attend a public event	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	behind|背後|preposition|at the back of	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the novel

“By itself,” he said, “pain is not always enough.	「それだけでは」と彼は言った。「痛みはいつも十分ではない。	by itself|それだけでは|adverb|without help or assistance	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	enough|十分|adjective|as much or as many as required
There are occasions when a human being will stand out against pain, even to the point of death.	人間が死ぬまで痛みに耐え抜く場合もある。	stand out against|耐え抜く|verb|to be clearly different from something else	death|死|noun|the end of life
But for everyone there is something unendurable--something that cannot be contemplated.	しかし、誰にとっても耐えられないことがある。考えられないことがある。	for everyone|誰にとっても|adverb|for all people	unendurable|耐えられない|adjective|not able to be endured	contemplate|考える|verb|think carefully about something
Courage and cowardice are not involved.	勇気や臆病は関係ない。	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	cowardice|臆病|noun|lack of courage or bravery
If you are falling from a height it is not cowardly to clutch at a rope.	高いところから落ちそうになったらロープにしがみつくのは臆病ではない。	fall|落ちる|verb|move downward, as through the air	height|高いところ|noun|the distance from the top to the bottom of something	clutch|しがみつく|verb|grasp or hold something tightly	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber
If you have come up from deep water it is not cowardly to fill your lungs with air.	深海から浮上したら肺を空気で満たすのは臆病ではない。	come up|浮上する|verb|move upwards	deep water|深海|noun|water of great depth	fill|満たす|verb|make or become full	lung|肺|noun|either of the two respiratory organs that lie within the rib cage on either side of the heart	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
It is merely an instinct which cannot be destroyed.	それはただの本能であり、破壊することはできない。	merely|ただ|adverb|only; simply	instinct|本能|noun|a natural ability or tendency	destroy|破壊する|verb|cause to cease to exist; cause to be ruined or devastated
It is the same with the rats.	ネズミも同じだ。	rat|ネズミ|noun|a small rodent that lives in or near human settlements and is considered a pest
For you, they are unendurable.	君には耐えられない。	for|にとって|preposition|in the interest of	unendurable|耐えられない|adjective|not able to be endured
They are a form of pressure that you cannot withstand, even if you wished to.	君が耐えられない圧力の一種だ。耐えようとしてもだ。	form|一種|noun|a kind, type, or variety	pressure|圧力|noun|the force exerted on a surface by an object	withstand|耐える|verb|to resist or endure something	even if|たとえ|conjunction|although; even though	wish|望む|verb|to want something to happen or be true
You will do what is required of you.”	君は求められたことをするだろう」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	require|求める|verb|need for a particular purpose	of|の|preposition|belonging to or connected with

“But what is it, what is it?	「でも、それは何だ、それは何だ?	what|何|pronoun|the thing that	it|それ|pronoun|the thing that
How can I do it if I don't know what it is?”	それが何かわからないのに、どうやってそれをできるんだ?」	how|どうやって|adverb|in what way or manner	do|できる|verb|perform or carry out	it|それを|pronoun|the thing or matter just mentioned

O'Brien picked up the cage and brought it across to the nearer table.	オブライエンはケージを持ち上げ、近くのテーブルに運んだ。	pick up|持ち上げる|verb|lift something up	bring|運ぶ|verb|take or carry someone or something to a place
He set it down carefully on the baize cloth.	彼はそれをビーズの布の上に注意深く置いた。	set down|置く|verb|put something down	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	baize cloth|ビーズの布|noun|a coarse woolen cloth with a long nap, usually dyed green, used for covering billiard tables
Winston could hear the blood singing in his ears.	ウィンストンは耳の中で血が歌っているのが聞こえた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates, especially the external part of this
He had the feeling of sitting in utter loneliness.	彼は全く孤独に座っているという感覚があった。	have the feeling|感覚がある|verb|to have a feeling or sensation	utter|全く|adjective|complete; total; absolute	loneliness|孤独|noun|the state of being alone
He was in the middle of a great empty plain, a flat desert drenched with sunlight, across which all sounds came to him out of immense distances.	彼は広大な空の平原の真ん中にいた。日光に照らされた平らな砂漠で、すべての音が彼に届くまでに膨大な距離を隔てていた。	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	great|広大な|adjective|of major significance or importance	empty|空の|adjective|containing nothing	plain|平原|noun|a large area of flat land with only a few trees on it	sunlight|日光|noun|the direct light of the sun	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	immense|膨大な|adjective|extremely large or great
Yet the cage with the rats was not two metres away from him.	それでもネズミのいるケージは彼から2メートルも離れていなかった。	cage|ケージ|noun|a box or enclosure with bars or wires in which birds or animals are kept	rat|ネズミ|noun|a small rodent that has a long tail and lives in or near buildings	metre|メートル|noun|the base unit of length in the International System of Units	away|離れて|adverb|at a distance; far
They were enormous rats.	巨大なネズミだった。	enormous|巨大な|adjective|extremely large	rat|ネズミ|noun|a small rodent that has a long tail and lives in or near buildings
They were at the age when a rat's muzzle grows blunt and fierce and his fur brown instead of grey.	ネズミの口吻が丸く凶暴になり、毛皮が灰色から茶色に変わる年齢だった。	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived	rat|ネズミ|noun|a small rodent that has a long tail and lives in or near buildings	muzzle|口吻|noun|the projecting part of the face, including the nose and mouth, of an animal	blunt|丸い|adjective|having a thick or rounded end	fierce|凶暴|adjective|violent or aggressive in nature or behavior	fur|毛皮|noun|the short, soft hair of an animal	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by mixing red and yellow pigments

“The rat,” said O'Brien, still addressing his invisible audience, “although a rodent, is carnivorous.	「ネズミは」とオブライエンは、まだ見えない聴衆に向かって語りかけた。「齧歯類ではあるが肉食だ。	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	said|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling or intention, or an instruction	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel Nineteen Eighty-Four	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	invisible|見えない|adjective|unable to be seen	audience|聴衆|noun|the assembled spectators or listeners at a public event	rodent|齧歯類|noun|a mammal of the order Rodentia, which includes rats, mice, squirrels, and beavers	carnivorous|肉食の|adjective|feeding on flesh
You are aware of that.	あなたはそれを知っていますね。	be aware of|知っている|verb|have knowledge or information about
You will have heard of the things that happen in the poor quarters of this town.	この街の貧しい地区で起こっていることを聞いたことがあるだろう。	hear of|聞いたことがある|verb|be aware of the existence or occurrence of	poor|貧しい|adjective|having little or no money, goods, or other means of support	quarter|地区|noun|a district of a city
In some streets a woman dare not leave her baby alone in the house, even for five minutes.	ある通りでは、女性は赤ちゃんを家の中で一人にしておくことさえできない。	some|ある|adjective|an unspecified number or amount of	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	woman|女性|noun|an adult human female	dare|できない|verb|have the courage to do something new, dangerous, or exciting	leave|置いておく|verb|go away from a place	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	alone|一人で|adjective|having no one else present	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
The rats are certain to attack it.	ネズミは必ず襲いかかる。	rat|ネズミ|noun|a small rodent that lives in or near human settlements	be certain to|必ず|verb|be sure to; be certain to	attack|襲いかかる|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military effort
Within quite a small time they will strip it to the bones.	かなり短時間のうちに骨だけになる。	within|うちに|preposition|inside; during	quite|かなり|adverb|to a certain extent; fairly	small|短い|adjective|little in size, amount, or degree	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	strip|骨だけになる|verb|remove all the covering from	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc
They also attack sick or dying people.	病気や死にかけている人も襲う。	also|また|adverb|in addition; too; as well	attack|襲う|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military operation
They show astonishing intelligence in knowing when a human being is helpless.”	人間が無力な時を知る驚くべき知性を見せる」	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	astonishing|驚くべき|adjective|causing a great deal of surprise or wonder	intelligence|知性|noun|the ability to acquire and apply knowledge and skills

There was an outburst of squeals from the cage.	ケージから悲鳴がわき起こった。	outburst|わき起こる|noun|a sudden release of strong emotion	squeal|悲鳴|noun|a high-pitched cry or noise	cage|ケージ|noun|a box or enclosure with bars or wires in which birds or animals are kept
It seemed to reach Winston from far away.	ウィンストンの耳には遠くから聞こえてきたように思えた。	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	far away|遠く|adverb|at or to a great distance
The rats were fighting; they were trying to get at each other through the partition.	ネズミが戦っていた。仕切りを越えて互いに近づこうとしていた。	rat|ネズミ|noun|a small rodent that lives in or near human settlements	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	try|しようとする|verb|make an effort to do something	get at|近づく|verb|approach or reach	each other|互いに|pronoun|one another	partition|仕切り|noun|a structure that divides or separates
He heard also a deep groan of despair.	彼はまた深い絶望のうめき声を聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	deep|深い|adjective|of great vertical extent	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope
That, too, seemed to come from outside himself.	それもまた彼の外から聞こえてきたように思えた。	come from|聞こえてくる|verb|have a specified origin	outside|外|noun|the external part of something

O'Brien picked up the cage, and, as he did so, pressed something in it.	オブライエンはケージを持ち上げ、そうしながらその中に何かを押し込んだ。	pick up|持ち上げる|verb|lift something up	cage|ケージ|noun|a box or enclosure with bars or wires	press|押し込む|verb|push or squeeze something firmly
There was a sharp click.	鋭いカチッという音がした。	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	click|カチッという音|noun|a short, sharp sound like that of a switch being operated or of two hard objects striking each other
Winston made a frantic effort to tear himself loose from the chair.	ウィンストンは椅子から逃れようと必死に努力した。	make an effort|努力する|verb|try hard to do or achieve something	frantic|必死の|adjective|wildly excited or agitated	tear loose|逃れる|verb|get free from a restriction or difficulty	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs
It was hopeless; every part of him, even his head, was held immovably.	絶望的だった。彼のあらゆる部分、頭さえもが動かないように固定されていた。	hopeless|絶望的|adjective|having no hope	every part|あらゆる部分|noun|all of the parts	head|頭|noun|the upper part of the human body	immovably|動かないように|adverb|in a way that cannot be moved
O'Brien moved the cage nearer.	オブライエンはケージを近づけた。	move|近づける|verb|change position	cage|ケージ|noun|a box or enclosure with bars or wires, used to confine or protect birds or animals
It was less than a metre from Winston's face.	ウィンストンの顔から1メートルも離れていなかった。	less than|1メートルも離れていなかった|adverb|not as much as	metre|メートル|noun|a unit of length equal to 100 centimeters

“I have pressed the first lever,” said O'Brien.	「最初のレバーを押した」とオブライエンは言った。	press|押す|verb|push against or upon with steady force	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	lever|レバー|noun|a simple machine consisting of a rigid object pivoted on a fixed point	say|言う|verb|express (something) in words
“You understand the construction of this cage.	「このケージの構造は理解しているな。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	construction|構造|noun|the way in which something is made or put together
The mask will fit over your head, leaving no exit.	マスクは頭にフィットし、出口はない。	fit|フィットする|verb|be of the right shape and size	head|頭|noun|the upper part of the human body	leave|残す|verb|go away from a place	exit|出口|noun|a way out of a place
When I press this other lever, the door of the cage will slide up.	私がこのもう一つのレバーを押すと、ケージの扉が上にスライドする。	press|押す|verb|push against or exert force on	lever|レバー|noun|a simple machine consisting of a rigid object pivoted on a fixed point	slide|スライドする|verb|move or cause to move smoothly and quickly	up|上に|adverb|toward a higher place or position
These starving brutes will shoot out of it like bullets.	これらの飢えた獣は弾丸のように飛び出す。	starve|飢える|verb|suffer or die from lack of food	brute|獣|noun|a savagely violent person or animal	shoot out|飛び出す|verb|move or cause to move suddenly and rapidly
Have you ever seen a rat leap through the air?	ネズミが空を飛び跳ねるのを見たことがあるか?	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	leap|飛び跳ねる|verb|jump or spring a long way, to a great height, or with great force	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
They will leap on to your face and bore straight into it.	彼らはあなたの顔に飛びつき、まっすぐに穴を掘る。	leap|飛びつく|verb|jump or spring a long way	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	bore|穴を掘る|verb|make a hole in something
Sometimes they attack the eyes first.	時には彼らは最初に目を攻撃する。	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	attack|攻撃する|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military operation of considerable magnitude
Sometimes they burrow through the cheeks and devour the tongue.”	時には彼らは頬を掘り進み、舌をむさぼり食う。」	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	burrow|掘り進む|verb|dig a hole or tunnel	devour|むさぼり食う|verb|eat up greedily or ravenously

The cage was nearer; it was closing in.	ケージは近づいていた。それは迫っていた。	cage|ケージ|noun|a box or enclosure with bars or wires	near|近づいていた|adjective|not far away	close in|迫っていた|verb|to come closer and closer
Winston heard a succession of shrill cries which appeared to be occurring in the air above his head.	ウィンストンは頭上の空中で起こっているように思われる甲高い叫び声を聞いた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	succession|連続|noun|a number of people or things following one after the other	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate utterance of pain, surprise, or other strong emotion	appear|思われる|verb|seem; give the impression of being	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	head|頭上|noun|the upper or front part of the human body, or the corresponding part in an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
But he fought furiously against his panic.	しかし、彼はパニックに必死に抵抗した。	fight|抵抗する|verb|take part in a violent confrontation	furiously|必死に|adverb|in a very angry or violent way	panic|パニック|noun|sudden uncontrollable anxiety
To think, to think, even with a split second left--to think was the only hope.	考える、考える、一瞬しか残されていないとしても考える、それが唯一の希望だった。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	second|一瞬|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
Suddenly the foul musty odour of the brutes struck his nostrils.	突然、獣たちの悪臭が鼻を突いた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	foul|悪臭|adjective|having an offensive smell	musty|かび臭い|adjective|having a stale or moldy smell	odour|匂い|noun|a quality of something that stimulates the olfactory sense	brute|獣|noun|a savagely violent person or animal	strike|突く|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially as a way of attacking someone or something
There was a violent convulsion of nausea inside him, and he almost lost consciousness.	彼の内部では激しい吐き気が起こり、彼はほとんど意識を失った。	There was|起こった|verb|to take place; to happen	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	convulsion|吐き気|noun|a sudden, violent, involuntary contraction of a muscle or a group of muscles	nausea|吐き気|noun|a feeling of sickness with an inclination to vomit	inside|内部|noun|the inner part of something	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings
Everything had gone black.	全てが真っ暗になった。	everything|全て|noun|all that exists; all that is	go black|真っ暗になる|verb|become dark
For an instant he was insane, a screaming animal.	一瞬、彼は狂ったように叫ぶ動物になった。	for an instant|一瞬|noun|a very short space of time	insane|狂った|adjective|not sane; not of sound mind	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia
Yet he came out of the blackness clutching an idea.	それでも彼は暗闇から抜け出し、ある考えを掴んだ。	come out of|抜け出す|verb|emerge from	blackness|暗闇|noun|the quality or state of being black	clutch|掴む|verb|grasp or hold something tightly
There was one and only one way to save himself.	自分を救う方法はただ一つしかなかった。	one and only one|ただ一つ|noun|a single person or thing	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm
He must interpose another human being, the BODY of another human being, between himself and the rats.	彼は自分とネズミの間に別の人間、別の人間の身体を挟み込まなければならない。	interpose|挟み込む|verb|place or insert between one thing and another	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	human being|人間|noun|a person	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal

The circle of the mask was large enough now to shut out the vision of anything else.	マスクの円は、他のものの視界を遮断するのに十分な大きさになった。	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	large|大きい|adjective|of great size or extent	shut out|遮断する|verb|prevent from entering or participating
The wire door was a couple of hand-spans from his face.	金網の扉は彼の顔から数十センチの距離にあった。	wire door|金網の扉|noun|a door made of wire	couple of|数十|noun|two or a few	hand-span|センチ|noun|the distance from the tip of the thumb to the tip of the little finger when the hand is fully extended
The rats knew what was coming now.	ネズミたちは今何が起こるかを知っていた。	rat|ネズミ|noun|a small rodent that lives in or near human settlements	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	come|起こる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
One of them was leaping up and down, the other, an old scaly grandfather of the sewers, stood up, with his pink hands against the bars, and fiercely sniffed the air.	そのうちの一匹は飛び跳ね、もう一匹は、下水道の鱗のある老祖父で、ピンク色の手を鉄格子に当てて立ち上がり、激しく空気を嗅いだ。	one|一匹|noun|the lowest cardinal number; half of two	leap|飛び跳ねる|verb|jump or spring a long way	the other|もう一匹|noun|the remaining one of two or more people or things	old|老いた|adjective|having lived for a long time	grandfather|祖父|noun|the father of one's father or mother	sewer|下水道|noun|an underground conduit for carrying off drainage water and sewage	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	bar|鉄格子|noun|a long thin piece of wood or metal	sniff|嗅ぐ|verb|draw air audibly through the nose	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
Winston could see the whiskers and the yellow teeth.	ウィンストンは髭と黄色い歯を見ることができた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	whisker|髭|noun|a long projecting hair or bristle growing from the face or snout of an animal	tooth|歯|noun|one of the hard, bony structures in the mouth used for biting and chewing
Again the black panic took hold of him.	再び黒いパニックが彼を襲った。	again|再び|adverb|once more; another time	black|黒い|adjective|of the color black	panic|パニック|noun|sudden uncontrollable anxiety	take hold of|襲う|verb|to grip or grasp something firmly
He was blind, helpless, mindless.	彼は盲目で、無力で、無知だった。	blind|盲目|adjective|unable to see	helpless|無力|adjective|unable to defend oneself or to act without help	mindless|無知|adjective|lacking intelligence or good judgment

“It was a common punishment in Imperial China,” said O'Brien as didactically as ever.	「それは帝政中国では一般的な刑罰だった」とオブライエンは相変わらず教訓的に言った。	Imperial China|帝政中国|noun|China under the rule of an emperor	common|一般的な|adjective|of or relating to the community as a whole	punishment|刑罰|noun|a penalty imposed on someone for a crime or other offense	didactically|教訓的に|adverb|in a manner intended to teach	as ever|相変わらず|adverb|as always; as usual

The mask was closing on his face.	マスクが彼の顔に近づいていた。	mask|マスク|noun|a covering for the face	close|近づく|verb|move or cause to move so as to reduce a gap
The wire brushed his cheek.	針金が彼の頬を撫でた。	wire|針金|noun|a thin, flexible piece of metal	brush|撫でる|verb|touch or move lightly against	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth
And then--no, it was not relief, only hope, a tiny fragment of hope.	そして、いや、それは安堵ではなく、ただの希望、ほんのわずかな希望だった。	and then|そして|conjunction|after that; afterwards	no|いや|interjection|used to express negation, denial, or refusal	relief|安堵|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress	only|ただ|adverb|and no one or nothing more besides; solely	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	tiny|わずかな|adjective|very small	fragment|断片|noun|a small part broken or separated off from something
Too late, perhaps too late.	遅すぎる、おそらく遅すぎる。	too late|遅すぎる|adverb|after the proper or usual time	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe
But he had suddenly understood that in the whole world there was just ONE person to whom he could transfer his punishment--ONE body that he could thrust between himself and the rats.	しかし彼は突然、全世界で自分の罰を転嫁できる人間はただ一人、自分とネズミの間に押し込める肉体はただ一つしかないことを理解した。	whole world|全世界|noun|the entire world	just one|ただ一人|noun|only one	transfer|転嫁する|verb|move from one place to another	punishment|罰|noun|a penalty imposed for a crime or other offense	thrust|押し込む|verb|push or drive with force	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate
And he was shouting frantically, over and over.	そして彼は狂ったように何度も何度も叫び続けていた。	frantically|狂ったように|adverb|in a frantic manner	over and over|何度も何度も|adverb|repeatedly

“Do it to Julia! Do it to Julia! Not me! Julia!	「ジュリアにそれをやれ! ジュリアにそれをやれ! 私じゃない! ジュリア!	do|やれ|verb|perform, execute, or accomplish	Julia|ジュリア|noun|a female given name
I don't care what you do to her.	彼女に何をしようとかまわない。	care|かまう|verb|feel concern or interest	do|する|verb|perform an action	to|に|preposition|toward; in the direction of
Tear her face off, strip her to the bones.	彼女の顔を引き裂け、骨まで剥ぎ取れ。	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart or to pieces with force	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	strip|剥ぎ取る|verb|remove all the clothes from	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc
Not me! Julia! Not me!”	私じゃない! ジュリア! 私じゃない!」	not|ない|adverb|a word used to express negation	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing	Julia|ジュリア|noun|a female given name	not|ない|adverb|a word used to express negation

He was falling backwards, into enormous depths, away from the rats.	彼は後ろ向きに、巨大な深みへと、ネズミから遠ざかるように落ちていった。	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	backwards|後ろ向きに|adverb|in a direction opposite to that in which one is facing	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great	depth|深み|noun|the distance from the top to the bottom of something	away|遠ざかるように|adverb|from a place or position
He was still strapped in the chair, but he had fallen through the floor, through the walls of the building, through the earth, through the oceans, through the atmosphere, into outer space, into the gulfs between the stars--always away, away, away from the rats.	彼は椅子に縛り付けられたままだったが、床を突き抜け、建物の壁を突き抜け、地球を突き抜け、海を突き抜け、大気圏を突き抜け、宇宙空間へ、星々の間の深淵へと落ちていった・・・常にネズミから遠ざかり、遠ざかり、遠ざかるように。	strap|縛り付ける|verb|fasten or secure with a strap	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	fall through|突き抜ける|verb|pass through	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	earth|地球|noun|the planet on which we live	ocean|海|noun|a large expanse of sea	atmosphere|大気圏|noun|the envelope of gases surrounding the earth or another planet	outer space|宇宙空間|noun|the physical universe beyond the earth's atmosphere	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	gulf|深淵|noun|a deep ravine	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate
He was light years distant, but O'Brien was still standing at his side.	彼は光年も離れたところにいたが、オブライエンは依然として彼の側に立っていた。	light year|光年|noun|the distance that light travels in one year	distant|離れた|adjective|far away in space or time	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel	still|依然として|adverb|even now or even then	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
There was still the cold touch of wire against his cheek.	彼の頬には依然としてワイヤーの冷たい感触があった。	still|依然として|adverb|even now or even then	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	touch|感触|noun|the ability to sense something through physical contact	wire|ワイヤー|noun|a metal strand or rod	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth
But through the darkness that enveloped him he heard another metallic click, and knew that the cage door had clicked shut and not open.	しかし彼を包む暗闇の中、彼は別の金属音を聞き、ケージの扉が開いたのではなく閉まったのだと分かった。	through|中|preposition|from one end or side of (something) to the other	darkness|暗闇|noun|the absence of light	envelop|包む|verb|wrap up, cover, or enclose completely	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	metallic|金属の|adjective|made of metal	click|音|noun|a short, sharp sound as of a switch being operated or a lock engaging	know|分かる|verb|be aware of	cage|ケージ|noun|a box or enclosure having bars or wires on all sides	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building


## Chapter 6	第六章	chapter|章|noun|a main division of a book

The Chestnut Tree was almost empty.	チェスナット・ツリーはほとんど空だった。	The Chestnut Tree|チェスナット・ツリー|noun|a restaurant	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	empty|空|adjective|containing nothing; having no contents
A ray of sunlight slanting through a window fell on dusty table-tops.	窓から差し込む一筋の陽光が埃まみれのテーブルの上に落ちた。	ray|一筋|noun|a line or narrow beam of light	sunlight|陽光|noun|the direct light of the sun	slant|差し込む|verb|slope or lean in a particular direction	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	fall|落ちる|verb|move or be moved from a higher to a lower position
It was the lonely hour of fifteen.	孤独な十五時だった。	lonely|孤独な|adjective|without company; solitary	hour|時|noun|a period of time equal to 60 minutes	fifteen|十五|noun|the cardinal number that is the sum of fourteen and one
A tinny music trickled from the telescreens.	テレスクリーンから金属音の音楽が流れてきた。	tinny|金属音の|adjective|having a high-pitched, thin, and metallic sound	trickle|流れてくる|verb|flow or cause to flow in a small stream	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals

Winston sat in his usual corner, gazing into an empty glass.	ウィンストンはいつもの隅に座り、空のグラスを見つめていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	usual|いつもの|adjective|happening or done often or regularly	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	empty|空の|adjective|containing nothing	glass|グラス|noun|a container made of glass
Now and again he glanced up at a vast face which eyed him from the opposite wall.	時折、彼は向かいの壁から自分を見つめる巨大な顔を見上げた。	now and again|時折|adverb|occasionally	glance up|見上げる|verb|look upwards	vast|巨大な|adjective|of very great extent or quantity	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	eye|見つめる|verb|look at intently or with interest	opposite|向かいの|adjective|facing or on the other side of something
BIG BROTHER IS WATCHING YOU, the caption said.	ビッグ・ブラザーがあなたを見ている、とキャプションにはあった。	BIG BROTHER|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	WATCH|見ている|verb|look at or observe attentively	caption|キャプション|noun|a title or brief explanation for a picture or illustration
Unbidden, a waiter came and filled his glass up with Victory Gin, shaking into it a few drops from another bottle with a quill through the cork.	頼んでもいないのにウェイターがやってきて、彼のグラスをビクトリー・ジンで満たし、コルクに羽ペンを刺した別の瓶から数滴をグラスに落とした。	unbidden|頼んでもいないのに|adjective|without being asked or invited	waiter|ウェイター|noun|a person who works at a restaurant and serves food and drinks to customers	fill|満たす|verb|make or become full	glass|グラス|noun|a container made of glass	Victory Gin|ビクトリー・ジン|noun|a brand of gin	shake|落とす|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	drop|滴|noun|a small round mass of liquid	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic with a narrow neck	cork|コルク|noun|the bark of a cork oak	quill|羽ペン|noun|a large feather with a hollow shaft
It was saccharine flavoured with cloves, the speciality of the cafe.	それはカフェの特製のクローブ風味のサッカリンだった。	saccharine|サッカリン|noun|a non-nutritive sweetener	flavour|風味|noun|the distinctive quality of a food or drink	clove|クローブ|noun|the dried flower bud of a tropical tree	speciality|特製|noun|a product or service that a company specializes in

Winston was listening to the telescreen.	ウィンストンはテレスクリーンに耳を傾けていた。	listen to|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
At present only music was coming out of it, but there was a possibility that at any moment there might be a special bulletin from the Ministry of Peace.	今のところ音楽しか流れていなかったが、いつ平和省からの特別速報が流れてもおかしくなかった。	at present|今のところ|adverb|now; at this time	only|しか|adverb|solely; merely	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	come out of|流れる|verb|move or travel outward	at any moment|いつ|adverb|at any time; at any instant	there might be|流れてもおかしくなかった|verb|be possible or likely	special bulletin|特別速報|noun|a special news report	Ministry of Peace|平和省|noun|the ministry of the government of Oceania that is responsible for waging war
The news from the African front was disquieting in the extreme.	アフリカ戦線からのニュースは極めて不安なものだった。	news|ニュース|noun|a report of recent events	African|アフリカの|adjective|of or relating to Africa or its people	front|戦線|noun|the line of contact between opposing forces	disquieting|不安な|adjective|causing anxiety or worry	extreme|極めて|adjective|very great or intense
On and off he had been worrying about it all day.	彼は一日中、そのことを心配していた。	on and off|一日中|adverb|intermittently; not continuously	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
A Eurasian army (Oceania was at war with Eurasia: Oceania had always been at war with Eurasia) was moving southward at terrifying speed.	ユーラシア軍(オセアニアはユーラシアと戦争をしていた。オセアニアは常にユーラシアと戦争をしていた)が恐ろしい速度で南下していた。	Eurasian|ユーラシア|adjective|of or relating to Eurasia	army|軍|noun|the military forces of a country	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world comprising the Pacific Islands and Australia	Eurasia|ユーラシア|noun|the land mass formed by the continents of Europe and Asia	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	terrifying|恐ろしい|adjective|causing terror; frightening	speed|速度|noun|the rate at which someone or something moves or operates or at which something happens or changes
The mid-day bulletin had not mentioned any definite area, but it was probable that already the mouth of the Congo was a battlefield.	正午の速報では明確な地域は言及されていなかったが、コンゴ川の河口はすでに戦場になっている可能性があった。	mid-day|正午|noun|the middle of the day	bulletin|速報|noun|a short official statement about a matter of public interest	definite|明確な|adjective|clearly stated or decided; not vague or doubtful	area|地域|noun|a part of a surface	probable|可能性があった|adjective|likely to happen or be true	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	mouth|河口|noun|the part of a river where it flows into another body of water	battlefield|戦場|noun|the place where a battle is fought
Brazzaville and Leopoldville were in danger.	ブラザビルとレオポルドビルは危険にさらされていた。	Brazzaville|ブラザビル|noun|the capital and largest city of the Republic of the Congo	Leopoldville|レオポルドビル|noun|the former name of Kinshasa	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss
One did not have to look at the map to see what it meant.	それが何を意味するのかを知るために地図を見る必要はなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	look at|見る|verb|direct one's gaze at	map|地図|noun|a representation of the earth's surface	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to
It was not merely a question of losing Central Africa: for the first time in the whole war, the territory of Oceania itself was menaced.	それは単に中央アフリカを失うという問題ではなかった。戦争全体で初めて、オセアニアの領土自体が脅かされていた。	Central Africa|中央アフリカ|noun|the region of Africa that lies south of the Sahara	for the first time|初めて|adverb|never before	the whole war|戦争全体|noun|the entire war	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the Pacific Islands	territory|領土|noun|an area of land under the jurisdiction of a ruler or state	menace|脅かす|verb|threaten

A violent emotion, not fear exactly but a sort of undifferentiated excitement, flared up in him, then faded again.	激しい感情、恐怖というよりは一種の未分化の興奮が彼の中で燃え上がり、そしてまた消えていった。	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	emotion|感情|noun|a strong feeling deriving from one's circumstances, mood, or relationships with others	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	exactly|というよりは|adverb|in exact terms; precisely	undifferentiated|未分化の|adjective|not differentiated; not having or showing a difference	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure	flare up|燃え上がる|verb|to suddenly become very bright or intense	fade|消えていく|verb|gradually grow faint or dim
He stopped thinking about the war.	彼は戦争について考えるのをやめた。	stop|やめる|verb|cease an action	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
In these days he could never fix his mind on any one subject for more than a few moments at a time.	最近では、彼は一度に数分以上、一つの話題に集中することができなくなっていた。	these days|最近|noun|the present time	fix one's mind|集中する|verb|to direct one's attention to something	one|一つ|determiner|the number 1	subject|話題|noun|the topic of a conversation or discussion	more than|以上|preposition|in excess of	a few moments|数分|noun|a short period of time	at a time|一度に|adverb|on one occasion
He picked up his glass and drained it at a gulp.	彼はグラスを手に取り、一気に飲み干した。	pick up|手に取り|verb|take hold of and lift up	glass|グラス|noun|a container made of glass	drain|飲み干した|verb|drink all of the liquid in a container	gulp|一気に|noun|a large mouthful of liquid
As always, the gin made him shudder and even retch slightly.	いつものように、ジンは彼を震えさせ、少し吐き気さえ催させた。	as always|いつものように|adverb|in the usual way	gin|ジン|noun|a clear alcoholic drink made from juniper berries	make|させる|verb|cause to happen	shudder|震えさせる|verb|tremble or shiver	even|少し|adverb|to a greater extent than was expected	retch|吐き気を催させる|verb|make an effort to vomit
The stuff was horrible.	ひどい酒だった。	stuff|酒|noun|an alcoholic drink	horrible|ひどい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking
The cloves and saccharine, themselves disgusting enough in their sickly way, could not disguise the flat oily smell;	クローブとサッカリンは、それ自体が病的なまでに十分に嫌なものだが、平坦で油っぽい匂いを隠すことができなかった。	clove|クローブ|noun|the dried flower bud of a tropical tree	saccharine|サッカリン|noun|a very sweet substance used as a substitute for sugar	disgusting|嫌な|adjective|causing a strong feeling of dislike or disapproval	sickly|病的な|adjective|affected by or suggesting illness	disguise|隠す|verb|change the appearance or nature of so as to hide the identity	flat|平坦な|adjective|having a level surface	oily|油っぽい|adjective|containing or covered with oil	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system
and what was worst of all was that the smell of gin, which dwelt with him night and day, was inextricably mixed up in his mind with the smell of those----	そして何よりも最悪なのは、昼夜を問わず彼に付きまとうジンの匂いが、彼の頭の中でそれらの匂いと複雑に混ざり合っていることだった。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	what|何|pronoun|the thing that	was|だった|verb|be	worst|最悪|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; bad	of all|すべての中で|preposition|among all the members of a group	was|だった|verb|be	that|ということ|conjunction|used to introduce a statement or explanation	the smell|匂い|noun|the property or quality of something that you can sense with your nose	of|の|preposition|used to show possession, belonging, or origin	gin|ジン|noun|a clear alcoholic drink made from juniper berries	which|それは|pronoun|used to refer to something previously mentioned	dwelt|付きまとった|verb|live in or at a place	with|と|preposition|used to show that two or more people or things are together	him|彼|pronoun|used to refer to a man, boy, or male animal previously mentioned or easily identified	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	and|と|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	day|昼|noun|the period of light in each twenty-four hours	was|だった|verb|be	inextricably|複雑に|adverb|in a way that is impossible to separate or untangle	mixed up|混ざり合った|verb|combine or cause to combine	in|に|preposition|used to show location, time, or manner	his|彼の|pronoun|used to refer to a man, boy, or male animal previously mentioned or easily identified	mind|頭|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	with|と|preposition|used to show that two or more people or things are together	the smell|匂い|noun|the property or quality of something that you can sense with your nose	of|の|preposition|used to show possession, belonging, or origin	those|それら|pronoun|used to refer to people or things previously mentioned or easily identified

He never named them, even in his thoughts, and so far as it was possible he never visualized them.	彼は心の中でさえもそれらに名前を付けることはなく、可能な限りそれらを視覚化することはなかった。	name|名付ける|verb|give a name to	thought|心|noun|the process of thinking	visualize|視覚化する|verb|form a mental image of
They were something that he was half-aware of, hovering close to his face, a smell that clung to his nostrils.	それらは彼が半分意識しているもので、顔の近くに浮かんでいて、鼻孔にまとわりつく匂いだった。	half-aware|半分意識している|adjective|partially aware	hover|浮かぶ|verb|remain in one place in the air	close|近く|adverb|near	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	smell|匂い|noun|the property of a substance that is perceived by the olfactory system	nostril|鼻孔|noun|either of the two openings of the nose
As the gin rose in him he belched through purple lips.	ジンが体に回ると、彼は紫色の唇からげっぷをした。	rise|回る|verb|go up	belch|げっぷをする|verb|emit wind noisily from the stomach through the mouth	purple|紫色の|adjective|of a color intermediate between red and blue
He had grown fatter since they released him, and had regained his old colour--indeed, more than regained it.	彼は釈放されてから太り、以前の血色を取り戻していた・・・いや、それ以上だった。	grow fat|太る|verb|become fat	release|釈放する|verb|set free	regain|取り戻す|verb|get back something that was lost or taken away	more than|それ以上|adverb|to a greater extent than
His features had thickened, the skin on nose and cheekbones was coarsely red, even the bald scalp was too deep a pink.	顔立ちは厚ぼったくなり、鼻と頬骨の皮膚は粗く赤く、禿げた頭皮でさえ濃いピンク色だった。	feature|顔立ち|noun|the shape and size of the parts of your face	thicken|厚ぼったくなる|verb|become thicker	skin|皮膚|noun|the tissue forming the outer layer of the body of a person or animal	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	cheekbone|頬骨|noun|the bone below the eye	coarsely|粗く|adverb|in a rough or crude manner	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	bald|禿げた|adjective|having a scalp wholly or partly lacking hair	scalp|頭皮|noun|the skin covering the top of the head	pink|ピンク|noun|a color intermediate between red and white, as of a rose or salmon
A waiter, again unbidden, brought the chessboard and the current issue of “The Times”, with the page turned down at the chess problem.	ウェイターが、またしても頼まれもしないのに、チェス盤と「タイムズ」の最新号を持ってきた。チェスの問題のページが折り返されていた。	waiter|ウェイター|noun|a person who works at a restaurant and serves food and drinks to customers	unbidden|頼まれもしないのに|adjective|without being asked or invited	chessboard|チェス盤|noun|a board with 64 squares of alternating colors on which chess is played	The Times|タイムズ|noun|a daily newspaper in the United Kingdom	chess problem|チェスの問題|noun|a puzzle in which the solver is given a chess position and asked to find the best move
Then, seeing that Winston's glass was empty, he brought the gin bottle and filled it.	それから、ウェイターはウィンストンのグラスが空になっているのを見て、ジンのボトルを持ってきて注いだ。	see|見る|verb|perceive with the eyes	glass|グラス|noun|a container made of glass	empty|空の|adjective|containing nothing	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	bottle|ボトル|noun|a container made of glass or plastic	fill|注ぐ|verb|make or become full
There was no need to give orders.	注文する必要はなかった。	give orders|注文する|verb|to tell someone to do something	need|必要|noun|a requirement for something
They knew his habits.	ウェイターは彼の習慣を知っていた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice
The chessboard was always waiting for him, his corner table was always reserved;	チェス盤はいつも彼を待っていたし、彼の角のテーブルはいつも予約されていた。	chessboard|チェス盤|noun|a board used for playing chess	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	corner|角|noun|the point or area where two or more edges, sides, or surfaces meet	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	reserve|予約する|verb|keep or order in advance
even when the place was full he had it to himself, since nobody cared to be seen sitting too close to him.	店が混んでいても、彼の近くに座っているところを見られたくないので、彼は一人きりだった。	even when|～でさえ|adverb|in spite of the fact that	place|店|noun|a building or area where something is located	full|混んでいる|adjective|containing or holding as much or as many as possible	have it to oneself|一人きり|verb|be alone	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	care|気にする|verb|feel concern or interest	be seen|見られる|verb|be visible	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright
He never even bothered to count his drinks.	彼は飲んだ酒の数を数えることすらしなかった。	never even|決して～さえしない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	bother|わざわざ～する|verb|take the trouble to do something	count|数える|verb|determine the total number of
At irregular intervals they presented him with a dirty slip of paper which they said was the bill, but he had the impression that they always undercharged him.	不規則な間隔で、ウェイターは彼に請求書だと言って汚れた紙切れを差し出したが、彼はいつも請求額が安すぎるという印象を持っていた。	at irregular intervals|不規則な間隔で|adverb|not occurring at regular intervals	present|差し出す|verb|give or send as a gift	dirty|汚れた|adjective|not clean	slip of paper|紙切れ|noun|a small piece of paper	bill|請求書|noun|a written statement of money owed for goods or services	undercharge|安すぎる|verb|charge too little for something
It would have made no difference if it had been the other way about.	逆だったとしても違いはなかっただろう。	make no difference|違いはない|verb|have no effect or impact	other way about|逆|noun|the opposite way
He had always plenty of money nowadays.	最近はいつもお金が十分にあった。	nowadays|最近|adverb|at the present time; in these days	plenty of|十分な|adjective|more than enough; abundant	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
He even had a job, a sinecure, more highly-paid than his old job had been.	彼には仕事さえあった。楽な仕事で、以前の仕事よりも給料が良かった。	even|さえ|adverb|to the extent of; in addition to	job|仕事|noun|a regular paid work	sinecure|楽な仕事|noun|a position requiring little or no work but giving the holder status or financial benefit	old|以前の|adjective|having lived or existed for a long time	pay|給料|noun|money paid to someone for regular work

The music from the telescreen stopped and a voice took over.	テレスクリーンから流れる音楽が止まり、声が聞こえてきた。	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	stop|止まる|verb|come to an end	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
Winston raised his head to listen.	ウィンストンは聞くために頭を上げた。	raise|上げる|verb|move something to a higher position	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound
No bulletins from the front, however.	しかし、前線からの速報はなかった。	no|ない|determiner|not any	bulletin|速報|noun|an official statement or report	front|前線|noun|the line of contact between opposing forces in a war
It was merely a brief announcement from the Ministry of Plenty.	それは豊富省からの短い発表に過ぎなかった。	merely|単に|adverb|just; only	brief|短い|adjective|short in duration	announcement|発表|noun|a public statement about something that has happened or is going to happen
In the preceding quarter, it appeared, the Tenth Three-Year Plan's quota for bootlaces had been overfulfilled by 98 per cent.	前四半期では、第十次三カ年計画の靴紐の割り当てが98パーセント超過達成されたようだった。	preceding quarter|前四半期|noun|the three months before the current month	appear|ようだった|verb|seem	Tenth Three-Year Plan|第十次三カ年計画|noun|a plan for the development of the economy over a period of three years	quota|割り当て|noun|a fixed number or amount that is officially allowed	bootlace|靴紐|noun|a string or cord used to fasten a boot or shoe	overfulfill|超過達成|verb|do or produce more than is required or expected

He examined the chess problem and set out the pieces.	彼はチェスの問題を調べて駒を並べた。	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	chess|チェス|noun|a board game for two players	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	set out|並べる|verb|arrange in a certain order
It was a tricky ending, involving a couple of knights.	それは、ナイト2つが絡むトリッキーな結末だった。	tricky|トリッキーな|adjective|requiring care, skill, or caution	ending|結末|noun|the final part of something	involve|絡む|verb|be connected or concerned with	couple|2つ|noun|two people considered as a unit	knight|ナイト|noun|a chess piece that is shaped like a horse's head and moves two squares horizontally and one vertically or one square horizontally and two vertically
“White to play and mate in two moves.”	「白が指して二手で詰み」	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	play|指す|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	mate|詰み|noun|a checkmate	two|二|numeral|one more than one
Winston looked up at the portrait of Big Brother.	ウィンストンはビッグ・ブラザーの肖像画を見上げた。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, or photograph of a person
White always mates, he thought with a sort of cloudy mysticism.	白はいつも詰む、と彼は一種の曇った神秘主義で考えた。	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; ever	mate|詰む|verb|defeat in chess	cloudy|曇った|adjective|covered with clouds	mysticism|神秘主義|noun|the belief that union with the divine can be achieved through contemplation and self-surrender
Always, without exception, it is so arranged.	いつも、例外なく、そう決まっている。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	without exception|例外なく|adverb|in all cases; always	arrange|決まっている|verb|make plans for; organize in advance
In no chess problem since the beginning of the world has black ever won.	世界の始まり以来、どんなチェスの問題でも黒が勝ったことはない。	beginning|始まり|noun|the point in time or space at which something starts	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	chess|チェス|noun|a board game for two players	problem|問題|noun|a question raised for inquiry, consideration, or solution	black|黒|noun|the darkest color	win|勝つ|verb|be victorious or successful
Did it not symbolize the eternal, unvarying triumph of Good over Evil?	それは善の悪に対する永遠の不変の勝利を象徴しているのではないか?	symbolize|象徴する|verb|be a symbol of	eternal|永遠の|adjective|lasting forever	unvarying|不変の|adjective|not changing or varying	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement	Good|善|noun|that which is morally right	Evil|悪|noun|that which is morally wrong
The huge face gazed back at him, full of calm power.	巨大な顔は落ち着いた力に満ちて彼を見つめ返した。	huge|巨大な|adjective|extremely large	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	back|返す|adverb|to the place or person from which something came	calm|落ち着いた|adjective|not agitated or excited	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act
White always mates.	白が常に勝つ。	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	mate|勝つ|verb|defeat in a game or other competition

The voice from the telescreen paused and added in a different and much graver tone: “You are warned to stand by for an important announcement at fifteen-thirty.	テレスクリーンからの声は一時停止し、違った、ずっと厳しい口調で付け加えた。「十五時三十分に重要な発表があるので、待機するよう警告する。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	pause|一時停止する|verb|stop or cause to stop briefly	add|付け加える|verb|say or write something further	different|違った|adjective|not the same	grave|厳しい|adjective|serious or solemn	tone|口調|noun|the quality of a sound	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	stand by|待機する|verb|be ready to act	announcement|発表|noun|a public statement about something that has happened or will happen
Fifteen-thirty! This is news of the highest importance.	十五時三十分! これは最も重要なニュースだ。	fifteen-thirty|十五時三十分|noun|the time 15:30	highest importance|最も重要な|adjective|of the greatest significance or importance
Take care not to miss it.	聞き逃さないように注意せよ。	take care|注意する|verb|be careful	miss|聞き逃す|verb|fail to hear or see
Fifteen-thirty!”	十五時三十分!」	fifteen-thirty|十五時三十分|noun|3:30 PM
The tinkling music struck up again.	再び軽快な音楽が鳴り出した。	tinkling|軽快な|adjective|having a light, ringing sound	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	strike up|鳴り出す|verb|start to play a piece of music

Winston's heart stirred.	ウィンストンの心が動いた。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	stir|動く|verb|move slightly
That was the bulletin from the front;	それが前線からの速報だった。	bulletin|速報|noun|a short official statement about a matter of public interest	front|前線|noun|the line of a military force that is closest to the enemy
instinct told him that it was bad news that was coming.	本能的に彼はそれが悪いニュースだと感じた。	instinct|本能|noun|a natural ability that makes you behave in a particular way	tell|感じる|verb|to communicate or express something to someone	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	news|ニュース|noun|a report of recent events
All day, with little spurts of excitement, the thought of a smashing defeat in Africa had been in and out of his mind.	一日中、アフリカでの大敗北の考えが、興奮の波を伴って彼の頭の中を行き来していた。	all day|一日中|adverb|for the entire day	little|小さな|adjective|small in size	spurt|波|noun|a sudden and rapid increase in activity, growth, or popularity	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	smashing|大|adjective|very great or intense	defeat|敗北|noun|the loss of a battle or game	in and out|行き来する|adverb|to and fro; back and forth	mind|頭|noun|the part of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the intellect
He seemed actually to see the Eurasian army swarming across the never-broken frontier and pouring down into the tip of Africa like a column of ants.	彼は実際にユーラシア軍が決して破られることのなかった国境を越えて群がり、アリの列のようにアフリカの先端に流れ込んでいるのを見たようだった。	Eurasian|ユーラシア|adjective|of or relating to Eurasia	army|軍|noun|the military forces of a country	swarm|群がる|verb|move or gather in large numbers	across|越えて|preposition|from one side to the other of	frontier|国境|noun|the line that forms the boundary between two countries	pour|流れ込む|verb|flow or cause to flow in a stream	tip|先端|noun|the end of something pointed or projecting
Why had it not been possible to outflank them in some way?	なぜ彼らを側面から攻撃することが不可能だったのか?	outflank|側面から攻撃する|verb|go around the side of (an enemy)	some way|何らかの方法|noun|a method or manner of doing something
The outline of the West African coast stood out vividly in his mind.	西アフリカ海岸の輪郭が彼の頭の中で鮮明に浮かび上がった。	West African|西アフリカ|adjective|of or relating to West Africa	coast|海岸|noun|the land bordering the sea	stand out|浮かび上がる|verb|be easily noticeable	vividly|鮮明に|adverb|in a clear and distinct way	mind|頭|noun|the seat of consciousness, thought, feeling, and memory
He picked up the white knight and moved it across the board.	彼は白いナイトを拾い上げ、盤上を動かした。	pick up|拾い上げる|verb|lift or take up	move|動かす|verb|change the position of	across|盤上を|preposition|from one side to the other of	board|盤|noun|a flat piece of wood or other material used as a surface to write, draw, or play games on
THERE was the proper spot.	そこが適切な場所だった。	proper|適切な|adjective|suitable or appropriate	spot|場所|noun|a particular place or location
Even while he saw the black horde racing southward he saw another force, mysteriously assembled, suddenly planted in their rear, cutting their communications by land and sea.	黒い大群が南下するのを見ている間にさえ、彼は謎めいた方法で集結した別の部隊が突然彼らの後方に配置され、陸と海での通信を切断するのを見た。	black|黒い|adjective|of the color black	horde|大群|noun|a large group of people	race|南下する|verb|move or travel very quickly	mysteriously|謎めいた|adverb|in a mysterious manner	assemble|集結する|verb|come together as a group	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	plant|配置される|verb|put or place firmly	rear|後方|noun|the back part of something	cut|切断する|verb|break or cause to break	communication|通信|noun|the imparting or exchanging of information or news
He felt that by willing it he was bringing that other force into existence.	彼はそれを望むことで、その別の部隊を存在させていると感じた。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	bring into existence|存在させる|verb|cause to come into being; create
But it was necessary to act quickly.	しかし、迅速に行動する必要があった。	necessary|必要である|adjective|being essential, indispensable, or requisite	act|行動する|verb|do something; take action
If they could get control of the whole of Africa, if they had airfields and submarine bases at the Cape, it would cut Oceania in two.	もし彼らがアフリカ全体を支配することができれば、もし彼らが喜望峰に飛行場と潜水艦基地を持っていれば、オセアニアを二つに分断するだろう。	get control of|支配する|verb|to have power over	whole|全体|noun|all of something	Africa|アフリカ|noun|the second largest continent	airfield|飛行場|noun|an area of land with runways for takeoff and landing of aircraft	submarine|潜水艦|noun|a ship that can travel underwater	base|基地|noun|a place from which military or naval operations are conducted	cut|分断する|verb|to divide into two or more parts	two|二つ|noun|the number 2
It might mean anything: defeat, breakdown, the redivision of the world, the destruction of the Party!	それは何を意味するのか:敗北、崩壊、世界の再分割、党の破壊!	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	defeat|敗北|noun|the loss of a battle or game	breakdown|崩壊|noun|a mechanical failure	redivision|再分割|noun|the act of dividing something again	destruction|破壊|noun|the act of destroying something
He drew a deep breath.	彼は深呼吸をした。	draw|する|verb|take in	deep breath|深呼吸|noun|a long, slow inhalation and exhalation
An extraordinary medley of feeling--but it was not a medley, exactly;	異常な感情の混合物だが、それは正確には混合物ではなかった。	extraordinary|異常な|adjective|very unusual or remarkable	medley|混合物|noun|a mixture of things	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction
rather it was successive layers of feeling, in which one could not say which layer was undermost--struggled inside him.	むしろそれは連続した感情の層であり、どの層が一番下にあるかわからないものが彼の中で葛藤していた。	rather|むしろ|adverb|more truly or accurately	successive|連続した|adjective|following one after another	layer|層|noun|a sheet or covering of material	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction	undermost|一番下|adjective|lowest in position or rank	struggle|葛藤|noun|a violent effort to get free of restraint or constriction

The spasm passed.	痙攣は過ぎ去った。	spasm|痙攣|noun|a sudden involuntary contraction of a muscle or group of muscles	pass|過ぎ去る|verb|move or cause to move in a specified direction
He put the white knight back in its place, but for the moment he could not settle down to serious study of the chess problem.	彼は白のナイトを元の場所に戻したが、しばらくはチェスの問題を真剣に研究することができなかった。	put back|戻す|verb|return to a previous place or position	for the moment|しばらく|adverb|for a short period of time	settle down|落ち着く|verb|become calm or quiet	serious|真剣な|adjective|requiring much thought or work	study|研究|noun|the devotion of time and attention to gaining knowledge especially by means of books
His thoughts wandered again.	彼の思考は再びさまよった。	thought|思考|noun|the process of thinking	wander|さまよう|verb|move about aimlessly or unsystematically
Almost unconsciously he traced with his finger in the dust on the table:	ほとんど無意識に彼はテーブルの上の埃に指でなぞった。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	unconsciously|無意識に|adverb|without being aware of or intending to	trace|なぞる|verb|follow the course or outline of	dust|埃|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter

2+2=5

“They can't get inside you,” she had said.	「彼らはあなたの中に入ることはできない」と彼女は言った。	get inside|中に入る|verb|go into the interior of	you|あなた|pronoun|the person being spoken to
But they could get inside you.	しかし、彼らはあなたの中に入ることはできる。	get inside|中に入る|verb|go into the interior of	you|あなた|pronoun|the person being spoken to
“What happens to you here is FOR EVER,” O'Brien had said.	「ここであなたに起こることは永遠だ」とオブライエンは言った。	happen|起こる|verb|take place; occur	forever|永遠に|adverb|for all time; eternally	O'Brien|オブライエン|noun|a character in the novel
That was a true word.	それは真実の言葉だった。	true|真実の|adjective|being in accordance with fact or reality
There were things, your own acts, from which you could never recover.	決して回復できない自分の行為というものがあった。	thing|行為|noun|an action or activity	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength
Something was killed in your breast: burnt out, cauterized out.	胸の中の何かが殺された。焼き尽くされ、焼灼された。	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	kill|殺す|verb|cause the death of	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen	burn out|焼き尽くす|verb|destroy or be destroyed by fire	cauterize|焼灼する|verb|burn or sear with a hot iron or caustic substance

He had seen her; he had even spoken to her.	彼は彼女に会った。彼は彼女に話しかけさえした。	see|会う|verb|perceive with the eyes	speak|話す|verb|make sounds with the vocal chords
There was no danger in it.	そこに危険はなかった。	there|そこに|adverb|in or at that place	be|ある|verb|exist	no|ない|determiner|not any	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss
He knew as though instinctively that they now took almost no interest in his doings.	彼は、彼らが今や彼の行動にほとんど関心がないことを本能的に知っているかのようだった。	know|知る|verb|be aware of	instinctively|本能的に|adverb|by instinct	take interest in|関心を持つ|verb|be interested in	doing|行動|noun|something that is done
He could have arranged to meet her a second time if either of them had wanted to.	どちらかが望めば、彼は彼女と二度目の面会をすることもできた。	arrange|手配する|verb|make preparations for something	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	second|二度目|adjective|coming after the first in time or order; 2nd	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	either|どちらか|determiner|one or the other of two people or things	want|望む|verb|feel a need or a wish for
Actually it was by chance that they had met.	実際、彼らが出会ったのは偶然だった。	actually|実際|adverb|as the truth or facts of a situation; really	by chance|偶然|adverb|without planning or expecting it; accidentally
It was in the Park, on a vile, biting day in March, when the earth was like iron and all the grass seemed dead and there was not a bud anywhere except a few crocuses which had pushed themselves up to be dismembered by the wind.	それは公園で、3月のひどく身を切るような日で、地面は鉄のようで、草はすべて枯れているように見え、風に吹き飛ばされるために押し上げられた数本のクロッカス以外にはどこにも芽がなかった。	in the Park|公園で|adverb|in a park	on a vile, biting day|ひどく身を切るような日で|adverb|on a day that is very cold and windy	in March|3月に|adverb|in the third month of the year	when the earth was like iron|地面は鉄のようで|adverb|when the ground was very hard	all the grass seemed dead|草はすべて枯れているように見え|adverb|all the grass looked dead	there was not a bud anywhere|どこにも芽がなかった|adverb|there were no buds anywhere	except a few crocuses|数本のクロッカス以外には|adverb|except for a few crocuses	which had pushed themselves up to be dismembered by the wind|風に吹き飛ばされるために押し上げられた|relative clause|that had been pushed up by the wind
He was hurrying along with frozen hands and watering eyes when he saw her not ten metres away from him.	彼は凍った手と涙目で急いでいたが、10メートルも離れていないところに彼女の姿を見た。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	frozen|凍った|adjective|turned into ice	hand|手|noun|the end of an arm	water|涙目|verb|produce tears	see|見る|verb|perceive with the eyes	ten metres|10メートル|noun|a unit of length equal to 100 centimetres	away|離れていない|adverb|at a distance
It struck him at once that she had changed in some ill-defined way.	彼女が何かはっきりしない形で変わってしまったことに彼はすぐに気がついた。	strike|気がつく|verb|to come to one's mind	at once|すぐに|adverb|immediately	ill-defined|はっきりしない|adjective|not clearly defined or described	way|形|noun|how something is done or how it happens
They almost passed one another without a sign, then he turned and followed her, not very eagerly.	彼らはほとんど合図もなくすれ違ったが、彼は振り返って彼女の後を追った。あまり熱心ではなかった。	pass|すれ違う|verb|go past or across	sign|合図|noun|a gesture or action that is intended to convey information or instructions	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	follow|後を追う|verb|go after someone or something	eagerly|熱心|adverb|in a very enthusiastic manner
He knew that there was no danger, nobody would take any interest in him.	彼は危険がないことを知っていた。誰も彼に関心を抱かないだろう。	know|知っている|verb|be aware of	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	take interest in|関心を抱く|verb|be interested in
She did not speak.	彼女は何も言わなかった。	speak|言う|verb|say something
She walked obliquely away across the grass as though trying to get rid of him, then seemed to resign herself to having him at her side.	彼女は彼を振り切ろうとするかのように斜めに芝生を横切って歩き、それから彼が横にいることを諦めたようだった。	walk away|歩き去る|verb|leave a place by walking	get rid of|振り切る|verb|free oneself from	resign oneself to|諦める|verb|accept that something unpleasant is going to happen and that you cannot change it
Presently they were in among a clump of ragged leafless shrubs, useless either for concealment or as protection from the wind.	やがて彼らは、隠れるにも風よけにもならない、ぼろぼろの葉のない低木の茂みの中に入った。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	clump|茂み|noun|a group of trees or plants growing closely together	ragged|ぼろぼろの|adjective|torn or worn	leafless|葉のない|adjective|without leaves	shrub|低木|noun|a woody plant that is smaller than a tree	useless|役に立たない|adjective|not serving any purpose or not producing any good result	concealment|隠れ場所|noun|the state of being hidden or concealed	protection|防御|noun|the action of protecting someone or something
They halted.	彼らは立ち止まった。	halt|立ち止まる|verb|stop or cause to stop
It was vilely cold.	ひどく寒かった。	vilely|ひどく|adverb|in a vile manner	cold|寒い|adjective|having a low temperature
The wind whistled through the twigs and fretted the occasional, dirty-looking crocuses.	風が小枝の間を吹き抜け、時折見かける汚れたクロッカスを揺らした。	wind|風|noun|a natural movement of air	whistle|吹き抜ける|verb|make a whistling sound	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	fret|揺らす|verb|move or cause to move up and down or from side to side	occasional|時折|adjective|happening or done infrequently and irregularly	dirty|汚れた|adjective|not clean	crocus|クロッカス|noun|a small plant with bright purple, yellow, or white flowers
He put his arm round her waist.	彼は彼女の腰に腕を回した。	put|回す|verb|move something to a specified place	arm|腕|noun|an upper limb	round|回す|preposition|around	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips

There was no telescreen, but there must be hidden microphones: besides, they could be seen.	テレスクリーンはなかったが、隠しマイクがあるに違いなかった。それに、彼らは見られていた。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	microphone|マイク|noun|an instrument for converting sound waves into electrical signals	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	see|見られる|verb|perceive with the eyes
It did not matter, nothing mattered.	そんなことは問題ではなかったし、何も問題ではなかった。	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
They could have lain down on the ground and done THAT if they had wanted to.	彼らは地面に横たわって、もし望むならそれをすることもできた。	lie down|横たわる|verb|be in or move into a horizontal position	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	do|する|verb|perform or execute	want|望む|verb|feel a need or a wish for
His flesh froze with horror at the thought of it.	それを思うと彼の肉体は恐怖で凍りついた。	flesh|肉体|noun|the soft tissue of the body that covers the bones and is permeated with blood vessels and nerves	freeze|凍りつく|verb|become solid through loss of heat
She made no response whatever to the clasp of his arm;	彼女は彼の腕の抱擁に全く反応しなかった。	make no response|反応しない|verb|not react to something	whatever|全く|adverb|at all; in any way	clasp|抱擁|noun|a tight or fond embrace
she did not even try to disengage herself.	彼女は彼から離れようともしなかった。	disengage|離れる|verb|release from an engagement or attachment	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	try|しようとする|verb|make an attempt or effort to do something
He knew now what had changed in her.	彼は彼女の何が変わったのか分かった。	know|分かる|verb|be aware of	change|変わる|verb|become different
Her face was sallower, and there was a long scar, partly hidden by the hair, across her forehead and temple;	彼女の顔は青白く、額とこめかみに髪の毛で一部隠れた長い傷があった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	sallow|青白い|adjective|of a sickly yellow or pale brown colour	scar|傷|noun|a mark left on the skin or within body tissue where a wound, burn, or sore has not healed completely and fibrous connective tissue has developed	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	temple|こめかみ|noun|the flat region on either side of the head between the forehead and the ear
but that was not the change.	しかし、それは変化ではなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different
It was that her waist had grown thicker, and, in a surprising way, had stiffened.	それは彼女の腰が太くなり、驚くべきことに硬くなっていたことだった。	waist|腰|noun|the part of the human body between the lowest ribs and the hip bones	grow|太くなる|verb|become larger or greater over a period of time	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	surprising|驚くべき|adjective|causing surprise	stiffen|硬くなる|verb|become hard or rigid
He remembered how once, after the explosion of a rocket bomb, he had helped to drag a corpse out of some ruins, and had been astonished not only by the incredible weight of the thing, but by its rigidity and awkwardness to handle, which made it seem more like stone than flesh.	彼はかつてロケット爆弾の爆発後、ある遺体を廃墟から引きずり出す手伝いをしたとき、その信じられないほどの重さだけでなく、その硬直性と扱いにくさに驚いたことを思い出した。それは肉というより石のようだった。	once|かつて|adverb|at some time in the past	explosion|爆発|noun|a violent and destructive shattering or blowing apart of something, as is caused by a bomb	rocket bomb|ロケット爆弾|noun|a bomb that is propelled by a rocket	drag|引きずり出す|verb|pull or move with difficulty or effort	corpse|遺体|noun|a dead body, especially of a human being	ruin|廃墟|noun|the state of decay, collapse, or destruction	incredible|信じられないほどの|adjective|too extraordinary or improbable to be believed	weight|重さ|noun|the amount that a person or thing weighs	rigidity|硬直性|noun|the quality or state of being rigid	awkwardness|扱いにくさ|noun|the quality or state of being awkward	handle|扱う|verb|to deal with or manage	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal that covers the bones and is enclosed by the skin
Her body felt like that.	彼女の体はそんな感じだった。	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch
It occurred to him that the texture of her skin would be quite different from what it had once been.	彼女の肌の質感はかつてとは全く違うだろうと彼は思った。	occur to|思う|verb|come into the mind of	texture|質感|noun|the feel, appearance, or consistency of a surface or a substance	skin|肌|noun|the natural outer covering of the body of a person or animal	quite|全く|adverb|to the fullest extent; completely	different|違う|adjective|not the same as another or each other; unlike	once|かつて|adverb|at some earlier time; formerly

He did not attempt to kiss her, nor did they speak.	彼は彼女にキスしようともしなかったし、二人は話もしなかった。	attempt|しようとする|verb|make an effort to achieve something	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, sexual desire, reverence, or greeting	speak|話す|verb|say words out loud
As they walked back across the grass, she looked directly at him for the first time.	二人が芝生を横切って歩いて戻ると、彼女は初めて彼をじっと見つめた。	walk back|歩いて戻る|verb|return on foot	grass|芝生|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	look directly|じっと見つめる|verb|look straight at	first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done
It was only a momentary glance, full of contempt and dislike.	それは軽蔑と嫌悪に満ちた一瞬の視線に過ぎなかった。	glance|視線|noun|a brief or hurried look	contempt|軽蔑|noun|the act of despising	dislike|嫌悪|noun|a feeling of distaste or hostility
He wondered whether it was a dislike that came purely out of the past or whether it was inspired also by his bloated face and the water that the wind kept squeezing from his eyes.	彼はそれが純粋に過去から来た嫌悪なのか、それとも彼の膨れた顔と風が彼の目から絞り出す水によっても引き起こされたのか疑問に思った。	wonder|疑問に思う|verb|be curious or doubtful about	purely|純粋に|adverb|in a pure manner	past|過去|noun|the time that has already happened	dislike|嫌悪|noun|a feeling of not liking something or someone	inspire|引き起こす|verb|cause to happen or exist	bloated|膨れた|adjective|swollen or puffed out	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
They sat down on two iron chairs, side by side but not too close together.	二人は二つの鉄の椅子に並んで座ったが、あまり近くには座らなかった。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	two|二つ|numeral|one more than one	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	side by side|並んで|adverb|next to each other	not too close|あまり近くにいない|adverb|not very close
He saw that she was about to speak.	彼は彼女が話そうとしているのに気づいた。	see|気づく|verb|perceive or notice	about to|しようとしている|adverb|on the point of; very likely to	speak|話す|verb|make sounds with the vocal organs
She moved her clumsy shoe a few centimetres and deliberately crushed a twig.	彼女は不格好な靴を数センチ動かし、わざと小枝を踏みつぶした。	move|動かす|verb|change the position of	clumsy|不格好な|adjective|lacking skill or grace	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot	a few centimetres|数センチ|noun|a small distance	deliberately|わざと|adverb|done on purpose	crush|踏みつぶす|verb|press or squeeze with a lot of force
Her feet seemed to have grown broader, he noticed.	彼女の足が広くなったように見えることに彼は気づいた。	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	seem|見える|verb|appear to be; give the impression of being	grow|なる|verb|become larger or greater over a period of time	notice|気づく|verb|perceive or become aware of

“I betrayed you,” she said baldly.	「私はあなたを裏切った」と彼女は率直に言った。	betray|裏切る|verb|be disloyal to	baldly|率直に|adverb|in a direct and blunt way

“I betrayed you,” he said.	「私はあなたを裏切った」と彼は言った。	betray|裏切る|verb|be disloyal to	say|言う|verb|express (something) in words

She gave him another quick look of dislike.	彼女はまた彼を嫌悪の眼差しでちらっと見た。	give|与える|verb|cause someone to have something	quick|素早い|adjective|done or occurring with great speed	look|視線|noun|the action of directing one's gaze in a specified direction	dislike|嫌悪|noun|a feeling of distaste or hostility

“Sometimes,” she said, “they threaten you with something something you can't stand up to, can't even think about.	「時々」と彼女は言った、「彼らはあなたに何かで脅すのです、あなたが耐えられないもの、考えることすらできないもので。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	threaten|脅す|verb|to say that you will cause trouble or harm to someone if they do not do what you want	stand up to|耐える|verb|to resist or oppose	think about|考える|verb|to direct one's mind toward someone or something; to use one's mind actively to form connected ideas
And then you say, ‘Don't do it to me, do it to somebody else, do it to so-and-so.’	そしてあなたは言うのです、「私にはしないで、他の誰かに、誰それにして」と。	and then|そして|conjunction|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	somebody|誰か|noun|some person	else|他の|adjective|other than the one mentioned	so-and-so|誰それ|noun|a person whose name is not known or not mentioned
And perhaps you might pretend, afterwards, that it was only a trick and that you just said it to make them stop and didn't really mean it.	そしておそらくあなたは後で、それはただの策略で、彼らを止めさせるために言っただけで、本気ではなかったと偽るかもしれない。	pretend|偽る|verb|to give a false appearance of	afterwards|後で|adverb|later; subsequently	trick|策略|noun|a clever or skillful act or scheme intended to deceive or outwit	stop|止める|verb|to cause to cease	mean|本気である|verb|to intend to convey
But that isn't true.	しかしそれは真実ではない。	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality
At the time when it happens you do mean it.	それが起こった時にはあなたは本気なのです。	at the time|その時|noun|the point in time at which something happens	when|時に|conjunction|at or during the time that	it happens|それが起こる|verb|something takes place	you do mean it|あなたは本気なのです|verb|you are serious about something
You think there's no other way of saving yourself, and you're quite ready to save yourself that way.	あなたは自分を救う他の方法はないと考え、その方法で自分を救う準備が十分にできている。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	there be|ある|verb|exist	no other|他の～はない|determiner|not any other	way|方法|noun|how something is done or how it happens	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	yourself|自分|pronoun|the person that is speaking or writing	quite|十分に|adverb|to a certain extent; fairly	ready|準備ができている|adjective|in a state of readiness
You WANT it to happen to the other person.	あなたはそれが相手に起こることを望んでいる。	want|望む|verb|feel a need or a wish for	happen|起こる|verb|take place; occur	other|相手|adjective|the remaining one of two or more people or things
You don't give a damn what they suffer.	あなたは彼らがどんなに苦しもうと気にしない。	give a damn|気にする|verb|care about something	suffer|苦しむ|verb|feel pain in one's body or mind
All you care about is yourself.”	あなたが気にかけているのは自分だけだ。」	all|全て|noun|the whole amount of	care about|気にかける|verb|be concerned about	yourself|自分|noun|the person that you are

“All you care about is yourself,” he echoed.	「あなたが気にかけているのは自分だけだ」と彼は繰り返した。	care about|気にかける|verb|be concerned about	echo|繰り返す|verb|repeat

“And after that, you don't feel the same towards the other person any longer.”	「そしてその後、あなたは相手に対して同じ気持ちではなくなる。」	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	same|同じ|adjective|identical; not different	towards|に対して|preposition|in the direction of	other|相手|adjective|different from the one already mentioned or considered

“No,” he said, “you don't feel the same.”	「いいえ」と彼は言った。「同じ気持ちにはならない。」	no|いいえ|interjection|a negative response	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	the same|同じ|adjective|not different or changed

There did not seem to be anything more to say.	これ以上言うべきことは何もないように思われた。	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	anything|何も|noun|something; anything at all	say|言う|verb|express (something) in words
The wind plastered their thin overalls against their bodies.	風が薄いオーバーオールを体に張り付かせていた。	wind|風|noun|a natural movement of air	plaster|張り付かせる|verb|cover with a sticky substance	thin|薄い|adjective|having little substance or quality	overall|オーバーオール|noun|a garment with a bib and straps that is worn over other clothes	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
Almost at once it became embarrassing to sit there in silence: besides, it was too cold to keep still.	ほとんどすぐに、そこに黙って座っているのが気まずくなった。それに、じっとしているには寒すぎた。	almost at once|ほとんどすぐに|adverb|very soon; almost immediately	become embarrassing|気まずくなる|verb|become awkward or uncomfortable	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	too cold|寒すぎる|adjective|very cold	keep still|じっとしている|verb|not move
She said something about catching her Tube and stood up to go.	彼女は地下鉄に乗ると言って立ち上がった。	catch|乗る|verb|get on or into	tube|地下鉄|noun|a railway system in which trains run through tunnels	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position

“We must meet again,” he said.	「また会わなくちゃ」と彼は言った。	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	again|再び|adverb|once more; another time

“Yes,” she said, “we must meet again.”	「そうね」と彼女は言った。「また会わなくちゃ」	yes|そうね|adverb|used to express agreement or acceptance	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement

He followed irresolutely for a little distance, half a pace behind her.	彼は彼女の半歩後ろを少しの間、優柔不断に歩いた。	follow|歩く|verb|go after someone or something	irresolutely|優柔不断に|adverb|in an indecisive manner	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	distance|距離|noun|the space between two points	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	pace|歩幅|noun|a step taken in walking
They did not speak again.	彼らは二度と口をきかなかった。	speak|口をきく|verb|say something; talk	again|二度と|adverb|once more; another time
She did not actually try to shake him off, but walked at just such a speed as to prevent his keeping abreast of her.	彼女は実際に彼を振り切ろうとはしなかったが、彼が彼女と並んで歩けないようにちょうどいい速度で歩いた。	shake off|振り切る|verb|get rid of	keep abreast of|並んで歩く|verb|go or keep pace with
He had made up his mind that he would accompany her as far as the Tube station, but suddenly this process of trailing along in the cold seemed pointless and unbearable.	彼は地下鉄の駅まで彼女に付き添おうと決心していたが、突然、寒さの中を歩き回るこの過程が無意味に耐え難いものに思えた。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	accompany|付き添う|verb|go with someone as a companion or escort	Tube station|地下鉄の駅|noun|a station for a subway	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	process|過程|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	trail along|歩き回る|verb|walk or move slowly and wearily	cold|寒さ|noun|a lack of warmth	pointless|無意味な|adjective|having no purpose or value	unbearable|耐え難い|adjective|too extreme to be endured
He was overwhelmed by a desire not so much to get away from Julia as to get back to the Chestnut Tree Cafe, which had never seemed so attractive as at this moment.	彼はジュリアから逃げたいというよりも、今ほど魅力的に思えたことはなかったチェスナット・ツリー・カフェに戻りたいという欲望に圧倒された。	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	get back|戻る|verb|return to a place	Chestnut Tree Cafe|チェスナット・ツリー・カフェ|noun|a cafe	attractive|魅力的|adjective|having a pleasing appearance or manner	moment|瞬間|noun|a very brief period of time
He had a nostalgic vision of his corner table, with the newspaper and the chessboard and the ever-flowing gin.	彼は新聞とチェス盤と絶えず流れるジンが置かれた角のテーブルを懐かしく思い浮かべた。	have a vision|思い浮かべる|verb|to see something in your mind	corner table|角のテーブル|noun|a table in the corner of a room	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	chessboard|チェス盤|noun|a board for playing chess	ever-flowing|絶えず流れる|adjective|flowing continuously	gin|ジン|noun|a clear alcoholic spirit flavored with juniper berries
Above all, it would be warm in there.	何よりも、そこは暖かいだろう。	above all|何よりも|adverb|most importantly	be warm|暖かい|adjective|having or giving out heat
The next moment, not altogether by accident, he allowed himself to become separated from her by a small knot of people.	次の瞬間、彼は全く偶然ではなく、小さな人の群れによって彼女から引き離された。	the next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present	not altogether|全く～ない|adverb|not completely or totally	by accident|偶然に|adverb|by chance; without intention or design	allow|許す|verb|permit or enable	become separated|引き離される|verb|move or cause to move apart	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	knot|群れ|noun|a group of people gathered together
He made a half-hearted attempt to catch up, then slowed down, turned, and made off in the opposite direction.	彼は追いつこうと中途半端な努力をしたが、それから速度を落とし、向きを変え、反対方向に逃げ出した。	make an attempt|努力する|verb|try to do something	catch up|追いつく|verb|reach the same point as someone or something that is ahead	slow down|速度を落とす|verb|move or happen less quickly	turn|向きを変える|verb|change direction	make off|逃げ出す|verb|leave quickly, often in order to escape
When he had gone fifty metres he looked back.	50メートルほど進んだところで彼は振り返った。	go|進む|verb|move or travel	fifty|50|noun|the cardinal number that is equal to five times ten	metre|メートル|noun|the base unit of length in the International System of Units	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look behind oneself
The street was not crowded, but already he could not distinguish her.	通りは混雑していなかったが、彼はすでに彼女を見分けることができなかった。	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	crowded|混雑している|adjective|full of people	distinguish|見分ける|verb|recognize or treat as different
Any one of a dozen hurrying figures might have been hers.	急いでいる十数人の人影のどれかが彼女だったかもしれない。	any one|どれか|noun|any person or thing	dozen|十数|noun|a group of twelve	hurrying|急いでいる|verb|move or act quickly	figure|人影|noun|a person's bodily shape
Perhaps her thickened, stiffened body was no longer recognizable from behind.	おそらく彼女の太く硬くなった体は後ろからではもはや見分けがつかなかったのだろう。	thicken|太くなる|verb|become thicker	stiffen|硬くなる|verb|become stiff	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	recognizable|見分けがつく|adjective|able to be recognized	behind|後ろ|noun|the back part of something

“At the time when it happens,” she had said, “you do mean it.”	「それが起こったときには」と彼女は言った。「あなたはそれを本気で思っているのよ」	at the time|その時|noun|the point in time at which something happens	when|時に|conjunction|at or during the time that	it|それ|pronoun|the thing previously mentioned	happens|起こる|verb|take place; occur	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	do mean|本気で思っている|verb|intend to convey	it|それ|pronoun|the thing previously mentioned
He had meant it.	彼は本気だった。	mean|本気である|verb|intend to convey
He had not merely said it, he had wished it.	彼はただそれを言っただけではなく、それを望んでいた。	merely|ただ|adverb|only; no more than	say|言う|verb|express (something) in words	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
He had wished that she and not he should be delivered over to the----	彼は彼女が、彼ではなく、彼女が・・・に引き渡されることを望んでいた。	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed	he|彼|pronoun|a male person or animal that is being discussed	be delivered over to|引き渡される|verb|be handed over to someone or something

Something changed in the music that trickled from the telescreen.	テレスクリーンから流れてくる音楽に何か変化があった。	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	trickle|流れ出る|verb|to flow or fall in drops or in a small stream
A cracked and jeering note, a yellow note, came into it.	ひび割れた嘲笑するような音、黄色い音がそこに入ってきた。	cracked|ひび割れた|adjective|having cracks	jeering|嘲笑するような|adjective|making fun of someone or something in a cruel way	note|音|noun|a musical sound	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum
And then--perhaps it was not happening, perhaps it was only a memory taking on the semblance of sound--a voice was singing:	そして、おそらくそれは起こっていなかったのかもしれないし、音の似姿をとった記憶にすぎなかったのかもしれないが、声が歌っていた。	and then|そして|conjunction|after that; afterwards	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	not|ない|adverb|a word that describes the absence or lack of something	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	memory|記憶|noun|the retention of information over time	take on|とる|verb|assume or undertake	semblance|似姿|noun|the outward or superficial appearance or form of something	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“Under the spreading chestnut tree	「広がる栗の木の下で	spread|広がる|verb|stretch out so as to cover a wider area	chestnut|栗|noun|a tree that produces edible nuts	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown

I sold you and you sold me----”	私はあなたを売り、あなたは私を売った・・・」	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	me|私|pronoun|the speaker

The tears welled up in his eyes.	彼の目には涙が溢れた。	well up|溢れる|verb|to flow or surge upward	eye|目|noun|the organ of vision
A passing waiter noticed that his glass was empty and came back with the gin bottle.	通りかかったウェイターが彼のグラスが空になっているのに気づき、ジンのボトルを持って戻ってきた。	passing|通りかかる|verb|go past	notice|気づく|verb|become aware of	glass|グラス|noun|a container made of glass	empty|空の|adjective|containing nothing	come back|戻ってくる|verb|return	bottle|ボトル|noun|a container made of glass or plastic

He took up his glass and sniffed at it.	彼はグラスを手に取り、匂いを嗅いだ。	take up|手にする|verb|to start doing or studying something	glass|グラス|noun|a container made of glass	sniff|匂いを嗅ぐ|verb|to draw air into the nose with a short, audible breath
The stuff grew not less but more horrible with every mouthful he drank.	飲むたびにその酒はひどくなるばかりだった。	grow|ひどくなる|verb|become larger or greater over a period of time	mouthful|飲むたびに|noun|the amount of food or liquid that a person's mouth can hold at one time	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow
But it had become the element he swam in.	しかし、それは彼が泳ぐ要素となっていた。	become|なる|verb|come to be	element|要素|noun|a part or aspect of something abstract	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs
It was his life, his death, and his resurrection.	それは彼の人生であり、死であり、復活であった。	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	death|死|noun|the end of life	resurrection|復活|noun|the act of coming back to life
It was gin that sank him into stupor every night, and gin that revived him every morning.	毎晩彼を昏睡状態に陥らせ、毎朝彼を蘇らせたのはジンだった。	sink|陥らせる|verb|cause to go down below the surface	stupor|昏睡状態|noun|a state of near-unconsciousness or insensibility	revive|蘇らせる|verb|restore to life or consciousness
When he woke, seldom before eleven hundred, with gummed-up eyelids and fiery mouth and a back that seemed to be broken, it would have been impossible even to rise from the horizontal if it had not been for the bottle and teacup placed beside the bed overnight.	彼が目を覚ますのはめったに11時前になることはなく、まぶたがくっつき、口の中が火照り、背中が折れたように痛むため、寝る前にベッドの横に置いたボトルとティーカップがなければ、横になった状態から起き上がることさえ不可能だった。	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	seldom|めったに|adverb|not often; rarely	eleven hundred|11時|noun|the time 11:00	gummed-up|くっついた|adjective|stuck together	eyelid|まぶた|noun|the upper or lower fold of skin that covers the front of the eyeball	fiery|火照った|adjective|very hot	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the top of the legs	broken|折れた|adjective|damaged or altered by breaking	rise|起き上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	horizontal|横になった|adjective|parallel to the horizon	bottle|ボトル|noun|a container, typically made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids	teacup|ティーカップ|noun|a small cup with a handle, from which tea is drunk	overnight|寝る前|adverb|during the night
Through the midday hours he sat with glazed face, the bottle handy, listening to the telescreen.	昼間は、ボトルを手に、ぼんやりとした顔で座ってテレスクリーンを聞いていた。	through|通して|preposition|from one end or side to the other	midday|昼間|noun|the middle of the day	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	glazed|ぼんやりとした|adjective|having a glassy surface	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	bottle|ボトル|noun|a container with a narrow neck	handy|手に|adjective|convenient to handle or use	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals
From fifteen to closing-time he was a fixture in the Chestnut Tree.	15時から閉店時間まで彼はチェスナット・ツリーに居座った。	fifteen|15時|noun|the number 15	closing-time|閉店時間|noun|the time when a business closes	fixture|居座る|noun|a person who is always present in a particular place	Chestnut Tree|チェスナット・ツリー|noun|a pub in London
No one cared what he did any longer, no whistle woke him, no telescreen admonished him.	もはや誰も彼の行動を気にかけず、笛で起こされることも、テレスクリーンに叱られることもなかった。	no one|誰も|pronoun|not a single person	care|気にかける|verb|feel concern or interest	any longer|もはや|adverb|no more; not any more	whistle|笛|noun|a device in which air or steam is forced through a small opening to produce a shrill sound	wake|起こす|verb|cause to stop sleeping	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	admonish|叱る|verb|express criticism towards
Occasionally, perhaps twice a week, he went to a dusty, forgotten-looking office in the Ministry of Truth and did a little work, or what was called work.	時折、おそらく週に2回ほど、彼は真理省の埃っぽく忘れられたような事務所に行き、少しばかりの仕事、あるいは仕事と呼ばれることをした。	occasionally|時折|adverb|now and then; at times	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	twice|2回|adverb|two times	week|週|noun|a period of seven days	go|行く|verb|move or travel from one place to another	dusty|埃っぽい|adjective|covered with dust	forgotten|忘れられた|adjective|no longer remembered	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks	do|する|verb|perform or execute	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
He had been appointed to a sub-committee of a sub-committee which had sprouted from one of the innumerable committees dealing with minor difficulties that arose in the compilation of the Eleventh Edition of the Newspeak Dictionary.	彼は、ニュースピーク辞典第11版の編纂中に生じた些細な問題を扱う無数の委員会の1つから派生した小委員会の下部委員会に任命されていた。	be appointed to|任命される|verb|be given a job or position	sub-committee|小委員会|noun|a committee that is subordinate to a main committee	sprout|派生する|verb|grow or cause to grow	innumerable|無数の|adjective|too many to be counted	committee|委員会|noun|a group of people who are appointed for a specific function	deal with|扱う|verb|take action in regard to	minor|些細な|adjective|of little importance	difficulty|問題|noun|a problem or obstacle	arise|生じる|verb|come into being or existence	compilation|編纂|noun|the collecting and putting together of data, information, or literary material	Eleventh Edition|第11版|noun|the eleventh version of something	Newspeak Dictionary|ニュースピーク辞典|noun|a dictionary of Newspeak
They were engaged in producing something called an Interim Report, but what it was that they were reporting on he had never definitely found out.	彼らは中間報告書と呼ばれるものを作成していたが、何について報告しているのか彼ははっきりと知ることはなかった。	engage in|従事する|verb|be involved in	produce|作成する|verb|make or create	Interim Report|中間報告書|noun|a report that is produced at a point in time before the final report is completed	report on|報告する|verb|give a report on	definitely|はっきりと|adverb|in a definite manner
It was something to do with the question of whether commas should be placed inside brackets, or outside.	それは、コンマを括弧の内側に置くべきか外側に置くべきかという問題に関係していた。	something to do with|関係する|noun|a connection or relationship	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	comma|コンマ|noun|a punctuation mark (,) indicating a pause between parts of a sentence	place|置く|verb|put something in a particular position	inside|内側|noun|the inner part of something	outside|外側|noun|the outer part of something
There were four others on the committee, all of them persons similar to himself.	委員会には他に4人がいて、いずれも彼に似た人物だった。	committee|委員会|noun|a group of people appointed for a specific function	four|4人|noun|the number 4	similar|似た|adjective|having a likeness or resemblance
There were days when they assembled and then promptly dispersed again, frankly admitting to one another that there was not really anything to be done.	彼らが集まってすぐにまた解散し、実際には何もすることがないと率直に認め合う日もあった。	assemble|集まる|verb|come together as a group	promptly|すぐに|adverb|without delay	disperse|解散する|verb|break up and go in different directions	frankly|率直に|adverb|in a direct and honest way	admit|認める|verb|to recognize the existence or truth of	one another|互いに|pronoun|each other	actually|実際に|adverb|in fact; really	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
But there were other days when they settled down to their work almost eagerly, making a tremendous show of entering up their minutes and drafting long memoranda which were never finished--when the argument as to what they were supposedly arguing about grew extraordinarily involved and abstruse, with subtle haggling over definitions, enormous digressions, quarrels--threats, even, to appeal to higher authority.	しかし、彼らがほとんど熱心に仕事に取り掛かり、議事録を入力したり、決して完成することのない長いメモを起草したりするなど、彼らが議論していると思われることについての議論が、定義をめぐる微妙な言い争いや、膨大な脱線、喧嘩、さらには上位の権威に訴えるという脅しなど、異常に複雑で難解なものになる日もあった。	settle down|取り掛かる|verb|start doing something in a regular and serious way	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic way	make a show of|見せかける|verb|to pretend to do something	enter up|入力する|verb|to put data into a computer	minute|議事録|noun|the official record of the proceedings of a meeting	draft|起草する|verb|to write a preliminary version of something	memorandum|メモ|noun|a short note written as a reminder	finish|完成する|verb|to bring something to an end	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	grow|なる|verb|to become	extraordinarily|異常に|adverb|very much	involved|複雑な|adjective|complicated	abstruse|難解な|adjective|difficult to understand	subtle|微妙な|adjective|not very noticeable or obvious	haggle|言い争う|verb|to argue about the price of something	definition|定義|noun|a statement of the meaning of a word or phrase	digression|脱線|noun|a temporary departure from the main subject	quarrel|喧嘩|noun|an angry argument	threat|脅し|noun|a statement that you will cause harm to someone if they do not do what you want	appeal|訴える|verb|to make a serious or urgent request
And then suddenly the life would go out of them and they would sit round the table looking at one another with extinct eyes, like ghosts fading at cock-crow.	そして突然、彼らから生気が失われ、テーブルを囲んで座り、雄鶏の鳴き声で消えていく幽霊のように、絶望的な目で互いに見つめ合う。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	life|生気|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	go out of|失われる|verb|leave or depart from	sit round|囲んで座る|verb|sit in a circle	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	look at|見つめ合う|verb|direct one's gaze toward	one another|互いに|pronoun|each other	extinct|絶望的な|adjective|no longer existing or living	eye|目|noun|the organ of vision	ghost|幽霊|noun|the soul of a dead person or animal that is believed to appear or to haunt the living	fade|消えていく|verb|gradually grow faint or disappear	cock-crow|雄鶏の鳴き声|noun|the time in the morning when cocks crow

The telescreen was silent for a moment.	テレスクリーンは一瞬沈黙した。	telescreen|テレスクリーン|noun|a device in the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell	silent|沈黙した|adjective|making no sound or noise
Winston raised his head again.	ウィンストンは再び頭を上げた。	raise|上げる|verb|move something to a higher position	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
The bulletin!	速報だ!	bulletin|速報|noun|a short official statement about a matter of public interest
But no, they were merely changing the music.	しかし、そうではなく、ただ音楽を変えただけだった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	no|いいえ|interjection|a negative response	merely|ただ|adverb|only; simply	change|変える|verb|make or become different
He had the map of Africa behind his eyelids.	彼はまぶたの裏にアフリカの地図を描いていた。	have|描いていた|verb|possess, own, or hold	map|地図|noun|a representation of the earth's surface	Africa|アフリカ|noun|the world's second largest and second most populous continent after Asia
The movement of the armies was a diagram: a black arrow tearing vertically southward, and a white arrow horizontally eastward, across the tail of the first.	軍隊の動きは図式化されていた。黒い矢印が南に向かって垂直に突き刺さり、白い矢印が東に向かって水平に突き刺さり、最初の矢印の尾を横切っていた。	movement|動き|noun|the action or process of moving or being moved	army|軍隊|noun|an organized military force equipped for fighting on land	diagram|図式|noun|a simplified drawing showing the appearance, structure, or workings of something	tear|突き刺さる|verb|move or cause to move quickly and forcibly	vertically|垂直に|adverb|in a vertical direction	southward|南に向かって|adverb|toward the south	horizontally|水平に|adverb|in a horizontal direction	eastward|東に向かって|adverb|toward the east	across|横切って|preposition|from one side to the other of	tail|尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals
As though for reassurance he looked up at the imperturbable face in the portrait.	彼は安心を求めるかのように、肖像画の落ち着いた顔を見上げた。	as though|まるで|conjunction|as if	reassurance|安心|noun|the action of removing someone's doubts or fears	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	imperturbable|落ち着いた|adjective|not easily disturbed or upset	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
Was it conceivable that the second arrow did not even exist?	二本目の矢が存在しなかったと考えることはできるだろうか?	second|二本目|adjective|coming after the first in position	arrow|矢|noun|a shaft with a pointed head at one end and often with flight feathers at the other; a projectile made to be shot from a bow	exist|存在する|verb|have objective reality or being

His interest flagged again.	彼の興味は再び薄れた。	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	flag|薄れる|verb|become less intense or vigorous
He drank another mouthful of gin, picked up the white knight and made a tentative move.	彼はもう一口ジンを飲み、白のナイトを手に取って、ためらいがちに動かした。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	another|もう一口|adjective|one more; an additional	mouthful|口|noun|the amount that a mouth can hold	pick up|手に取る|verb|take hold of and lift up	make|動かす|verb|cause to happen or exist	tentative|ためらいがちに|adjective|not certain or fixed; provisional
Check.	チェック。	check|チェック|noun|a mark (✓) to show that something has been noted or completed
But it was evidently not the right move, because----	しかし、それは明らかに正しい動きではなかった。なぜなら・・・	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	right|正しい|adjective|correct or true	move|動き|noun|an action that changes the location of something

Uncalled, a memory floated into his mind.	突然、記憶が彼の脳裏に浮かんだ。	uncalled|突然|adjective|not summoned or invited	memory|記憶|noun|the retention of information over time	float|浮かぶ|verb|move slowly and smoothly through the air	mind|脳裏|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
He saw a candle-lit room with a vast white-counterpaned bed, and himself, a boy of nine or ten, sitting on the floor, shaking a dice-box, and laughing excitedly.	彼は、大きな白いベッドのあるろうそくが灯された部屋と、床に座ってサイコロの箱を振り、興奮して笑っている九歳か十歳の自分を見た。	candle-lit|ろうそくが灯された|adjective|lit by candles	vast|大きな|adjective|of very great extent or quantity	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	bed|ベッド|noun|a place to sleep	himself|自分|pronoun|he or she or it in person	nine|九歳|noun|the number 9	ten|十歳|noun|the number 10	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	dice-box|サイコロの箱|noun|a box from which dice are thrown	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
His mother was sitting opposite him and also laughing.	彼の母親は彼の向かいに座って、同じように笑っていた。	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	opposite|向かいに|preposition|facing or across from someone or something	also|同じように|adverb|in addition; too; as well	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of the face that are the instinctive expressions of amusement

It must have been about a month before she disappeared.	彼女が姿を消す一ヶ月ほど前のことだった。	must have been|だったに違いない|auxiliary verb|used to express a strong belief that something is true or that something happened	about a month|一ヶ月ほど|noun|a period of time	before|前|preposition|earlier than; prior to
It was a moment of reconciliation, when the nagging hunger in his belly was forgotten and his earlier affection for her had temporarily revived.	それは和解の瞬間であり、彼の腹の中の飢えは忘れ去られ、彼女に対する以前の愛情が一時的に復活した。	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	reconciliation|和解|noun|the restoration of friendly relations	nagging|しつこい|adjective|constantly annoying or worrying	hunger|飢え|noun|a state of having a strong desire for food	belly|腹|noun|the front part of the human trunk below the ribs	forget|忘れる|verb|not be able to remember	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something	revive|復活する|verb|come back to life
He remembered the day well, a pelting, drenching day when the water streamed down the window-pane and the light indoors was too dull to read by.	彼はその日のことをよく覚えていた。雨が降りしきる日で、窓ガラスに水が流れ、室内の明かりは読書には暗すぎた。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of	well|よく|adverb|in a good or proper or satisfactory manner	pelting|降りしきる|adjective|beating down with great force	drenching|降りしきる|adjective|very wet	stream|流れる|verb|flow or move steadily and continuously	window-pane|窓ガラス|noun|a sheet of glass in a window	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	dull|暗い|adjective|lacking interest or excitement
The boredom of the two children in the dark, cramped bedroom became unbearable.	暗く狭い寝室にいる二人の子供の退屈は耐え難いものになった。	boredom|退屈|noun|the state of being bored	two|二人|numeral|one more than one	dark|暗い|adjective|having little or no light	cramped|狭い|adjective|lacking space	bedroom|寝室|noun|a room for sleeping	unbearable|耐え難い|adjective|too extreme to be endured
Winston whined and grizzled, made futile demands for food, fretted about the room pulling everything out of place and kicking the wainscoting until the neighbours banged on the wall, while the younger child wailed intermittently.	ウィンストンは泣き言を言い、不平を言い、食べ物を無駄に要求し、部屋の中をうろうろしてあらゆるものを引っ張り出し、隣人が壁を叩くまで羽目板を蹴り、その間、弟は断続的に泣き叫んだ。	whine|泣き言を言う|verb|complain in a feeble or petulant way	grizzle|不平を言う|verb|complain fretfully	make|言う|verb|say	futile|無駄な|adjective|incapable of producing any result	demand|要求|noun|an insistent and peremptory request, made as if by right	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	fret|うろうろする|verb|move about restlessly	pull|引っ張り出す|verb|move or cause to move toward oneself or the origin of the action	place|あらゆるもの|noun|a particular portion of space	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	wainscoting|羽目板|noun|a wooden panel lining the lower part of an interior wall	neighbour|隣人|noun|a person living next door or near	bang|叩く|verb|strike or beat forcefully and loudly	while|その間|conjunction|during the time that	younger|弟|adjective|having lived or existed for a shorter period of time	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	wail|泣き叫ぶ|verb|cry or lament loudly
In the end his mother said, “Now be good, and I'll buy you a toy.	ついに母親は「いい子にしていたらおもちゃを買ってあげる」と言った。	in the end|ついに|adverb|finally	mother|母親|noun|a woman in relation to her child	say|言う|verb|express (something) in words	be good|いい子にする|verb|behave well	toy|おもちゃ|noun|an object for a child to play with
A lovely toy--you'll love it”; and then she had gone out in the rain, to a little general shop which was still sporadically open nearby, and came back with a cardboard box containing an outfit of Snakes and Ladders.	素敵なおもちゃよ、気に入るよ」そして彼女は雨の中、近くでまだ散発的に開いている小さな雑貨屋に行き、蛇と梯子のセットが入った段ボール箱を持って帰ってきた。	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	toy|おもちゃ|noun|an object for a child to play with	love|気に入る|verb|be extremely fond of	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	go out|出かける|verb|leave a place	little|小さな|adjective|small in size	general shop|雑貨屋|noun|a shop that sells a wide variety of goods	still|まだ|adverb|up to and including the present time	sporadically|散発的に|adverb|occurring at irregular intervals	open|開いている|verb|not closed	come back|帰ってくる|verb|return to a place	cardboard box|段ボール箱|noun|a box made of cardboard	Snakes and Ladders|蛇と梯子|noun|a game played on a board with a grid of numbered squares, some of which have snakes or ladders connecting them to other squares
He could still remember the smell of the damp cardboard.	彼は湿った段ボールの匂いを今でも覚えていた。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of something that has been previously experienced	smell|匂い|noun|the property of a thing that is perceived by the olfactory organs	damp|湿った|adjective|slightly wet
It was a miserable outfit.	それはひどいセットだった。	miserable|ひどい|adjective|causing great unhappiness or discomfort	outfit|セット|noun|a set of clothes
The board was cracked and the tiny wooden dice were so ill-cut that they would hardly lie on their sides.	盤はひび割れ、小さな木製のサイコロはひどく切れ目が悪く、ほとんど横に寝転がらなかった。	board|盤|noun|a flat piece of wood or other material used as a surface to write, draw, or play games on	crack|ひび割れ|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	tiny|小さな|adjective|very small	wooden|木製の|adjective|made of wood	dice|サイコロ|noun|a small cube with each side having a different number of spots on it, used in games of chance	ill-cut|ひどく切れ目が悪い|adjective|badly cut	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely
Winston looked at the thing sulkily and without interest.	ウィンストンはそのものを不機嫌そうに、興味もなく眺めた。	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	sulkily|不機嫌そうに|adverb|in a bad-tempered and sulky manner	without interest|興味もなく|adverb|without being interested
But then his mother lit a piece of candle and they sat down on the floor to play.	しかし、母親がろうそくに火を灯し、二人は床に座って遊んだ。	mother|母親|noun|a woman in relation to her child	light|火を灯す|verb|cause to burn or shine	candle|ろうそく|noun|a solid mass of wax with a wick in the middle	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	floor|床|noun|the lower surface of a room	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation
Soon he was wildly excited and shouting with laughter as the tiddly-winks climbed hopefully up the ladders and then came slithering down the snakes again, almost to the starting-point.	すぐに彼は興奮し、大声で笑い出した。チドリが希望に満ちて梯子を上り、また蛇を滑り降りて、ほとんどスタート地点まで戻ってきた。	soon|すぐに|adverb|in a short time	wildly|激しく|adverb|in a wild manner	excited|興奮する|verb|to be in a state of excitement	shout|叫ぶ|verb|to speak or say something very loudly	laughter|笑い|noun|the action or sound of laughing	tiddly-wink|チドリ|noun|a small bird	climb|上る|verb|to go up	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	snake|蛇|noun|a long, thin, legless reptile	slither|滑り降りる|verb|to slide or glide	starting-point|スタート地点|noun|the place where something begins
They played eight games, winning four each.	彼らは8ゲームをプレイし、それぞれ4勝した。	play|プレイする|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	eight|8|numeral|the number 8	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	win|勝つ|verb|be successful or victorious in (a contest or game)
His tiny sister, too young to understand what the game was about, had sat propped up against a bolster, laughing because the others were laughing.	彼の妹は幼すぎてゲームの意味を理解できなかったが、枕に寄りかかって座り、他の人たちが笑っているので笑っていた。	tiny|幼い|adjective|very small	sister|妹|noun|a female sibling	too young|幼すぎて|adjective|not old enough	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	prop up|寄りかかる|verb|support or hold up with or as if with a prop	bolster|枕|noun|a long, thick pillow	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things; not the one already mentioned or considered
For a whole afternoon they had all been happy together, as in his earlier childhood.	午後中ずっと、彼の幼少期のように、みんなで幸せに過ごした。	whole|ずっと|adjective|complete; entire	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	childhood|幼少期|noun|the time of someone's life when they are a child

He pushed the picture out of his mind.	彼はその絵を頭から追い出した。	push|追い出す|verb|move or cause to move by exerting force	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, or engraving	mind|頭|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
It was a false memory.	それは偽りの記憶だった。	false|偽りの|adjective|not true or correct	memory|記憶|noun|the retention of information over time
He was troubled by false memories occasionally.	彼は時折偽りの記憶に悩まされていた。	be troubled by|悩まされる|verb|be worried or upset by	false|偽りの|adjective|not true or correct	memory|記憶|noun|the retention of information over time	occasionally|時折|adverb|now and then; sometimes
They did not matter so long as one knew them for what they were.	それが何であるかを知っている限り、それらは問題ではなかった。	matter|問題である|verb|be of importance or significance	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	what|何|pronoun|that which; the thing that
Some things had happened, others had not happened.	起こったこともあれば、起こらなかったこともある。	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	thing|こと|noun|an event or action	happen|起こる|verb|take place; occur	other|他の|determiner|the remaining one or ones of a number of things
He turned back to the chessboard and picked up the white knight again.	彼はチェス盤に戻り、再び白のナイトを手にした。	turn back|戻る|verb|go back in the direction from which you came	chessboard|チェス盤|noun|a board with 64 squares of alternating colors on which chess is played	pick up|手に取る|verb|take hold of something with one's hands
Almost in the same instant it dropped on to the board with a clatter.	ほとんど同時に、それは音を立てて盤に落ちた。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	same|同じ|adjective|being the same one or ones	instant|瞬間|noun|a very short space of time	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	board|盤|noun|a flat piece of wood or other material used as a surface to write or draw on
He had started as though a pin had run into him.	彼はピンが刺さったようにびくっとした。	start|びくっとする|verb|make a sudden involuntary movement	pin|ピン|noun|a thin, pointed piece of metal with a sharp point at one end and a round head at the other	run into|刺さる|verb|meet or come across by chance

A shrill trumpet-call had pierced the air.	甲高いトランペットの音が空気を切り裂いた。	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing	trumpet-call|トランペットの音|noun|the sound of a trumpet	pierce|切り裂く|verb|penetrate or cut through with a sharp point or edge
It was the bulletin!	速報だった!	bulletin|速報|noun|a short official statement about a matter of public interest
Victory!	勝利!	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition
It always meant victory when a trumpet-call preceded the news.	ニュースの前にトランペットの音が鳴るのはいつも勝利を意味していた。	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	trumpet-call|トランペットの音|noun|the sound of a trumpet	precede|先行する|verb|come before in time
A sort of electric drill ran through the cafe.	一種の電動ドリルがカフェを駆け抜けた。	sort of|一種の|noun|a kind of	electric drill|電動ドリル|noun|a power tool with a rotating drill bit	run through|駆け抜ける|verb|to go through or across something quickly
Even the waiters had started and pricked up their ears.	ウェイターでさえも驚いて耳をそばだてた。	even|でさえも|adverb|to a greater extent than usual	waiter|ウェイター|noun|a person who serves customers in a restaurant	start|驚く|verb|to be surprised or shocked	prick up|そばだてる|verb|to listen attentively

The trumpet-call had let loose an enormous volume of noise.	トランペットの音が巨大な音量の騒音を解き放った。	trumpet-call|トランペットの音|noun|the sound of a trumpet	let loose|解き放つ|verb|release or set free	enormous|巨大な|adjective|very large or great	volume|音量|noun|the amount of sound produced or capable of being produced	noise|騒音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance
Already an excited voice was gabbling from the telescreen, but even as it started it was almost drowned by a roar of cheering from outside.	すでに興奮した声がテレスクリーンから早口でしゃべっていたが、それが始まった瞬間でさえ、外からの歓声の轟音にかき消されそうだった。	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	excited|興奮した|adjective|feeling or showing great emotion	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	gabble|早口でしゃべる|verb|talk rapidly and unintelligibly	telescreen|テレスクリーン|noun|a device with a screen for receiving television signals	even as|〜する瞬間でさえ|conjunction|at the very time that	start|始まる|verb|begin doing something	almost|ほとんど|adverb|very nearly	drown|かき消される|verb|overpower or suppress	roar|轟音|noun|a loud, deep, prolonged sound	cheering|歓声|noun|a shout of encouragement or praise
The news had run round the streets like magic.	そのニュースは魔法のように通りを駆け巡った。	run round|駆け巡る|verb|run around	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
He could hear just enough of what was issuing from the telescreen to realize that it had all happened, as he had foreseen;	彼はテレスクリーンから発せられていることの十分な量を聞くことができ、彼が予見したように、すべてが起こったことを理解することができた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	just enough|十分な量|noun|the right amount	issue|発する|verb|come out of or from	realize|理解する|verb|be fully aware of (something) as a fact	all|すべて|pronoun|the whole quantity or extent	happen|起こる|verb|take place; occur	foresee|予見する|verb|be aware of (something) before it happens or exists
a vast seaborne armada had secretly assembled a sudden blow in the enemy's rear, the white arrow tearing across the tail of the black.	巨大な海上艦隊が密かに集結し、敵の後方部隊に突然の打撃を与え、白い矢が黒い矢の尾を横切って引き裂いた。	vast|巨大な|adjective|of very great extent or quantity	seaborne|海上の|adjective|carried by sea	armada|艦隊|noun|a large group of warships	secretly|密かに|adverb|in a secret manner	assemble|集結する|verb|come or bring together	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning	blow|打撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	rear|後方|noun|the back part of something	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart or to pieces with force
Fragments of triumphant phrases pushed themselves through the din:	勝利のフレーズが断片的に騒音を突き破って聞こえてきた。	fragment|断片|noun|a small part broken off or separated from something	push|突き破る|verb|move or cause to move into a position of greater prominence	din|騒音|noun|a loud, continuous noise
“Vast strategic manoeuvre--perfect co-ordination--utter rout--half a million prisoners--complete demoralization--control of the whole of Africa--bring the war within measurable distance of its end--victory--greatest victory in human history--victory, victory, victory!”	「大規模な戦略的機動、完璧な連携、完全な敗走、五十万人の捕虜、完全な士気喪失、アフリカ全土の制圧、戦争の終結が目前に迫る、勝利、人類史上最大の勝利、勝利、勝利、勝利!」	vast|大規模な|adjective|of very great extent or quantity	strategic|戦略的|adjective|relating to the identification of long-term or overall aims and interests and the means of achieving them	manoeuvre|機動|noun|a movement or series of moves requiring skill and care	perfect|完璧な|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	co-ordination|連携|noun|the organization of the different elements of a complex body or activity so as to enable them to work together effectively	utter|完全な|adjective|complete and total	rout|敗走|noun|a disorderly retreat of defeated troops	half a million|五十万|noun|five hundred thousand	prisoner|捕虜|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	complete|完全な|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	demoralization|士気喪失|noun|the loss of morale	control|制圧|noun|the power to influence or direct people's behavior or the course of events	Africa|アフリカ|noun|the second largest continent, after Asia, covering about one-fifth of the total land surface of Earth	bring|迫る|verb|cause to come or go to a place	measurable|目前|adjective|able to be measured	distance|距離|noun|the space between two points	end|終わり|noun|the final part of something	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	greatest|最大の|adjective|of the highest quality or eminence	history|歴史|noun|the study of past events

Under the table Winston's feet made convulsive movements.	テーブルの下でウィンストンの足が痙攣した。	under|下で|preposition|below or beneath	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	make|痙攣した|verb|cause to be or become	convulsive|痙攣した|adjective|relating to or affected by convulsions	movement|動き|noun|an act of moving
He had not stirred from his seat, but in his mind he was running, swiftly running, he was with the crowds outside, cheering himself deaf.	彼は席から動かなかったが、心の中では走り、素早く走り、外の人々と共に耳が聞こえなくなるほど歓声を上げていた。	stir|動く|verb|move or cause to move slightly	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	swiftly|素早く|adverb|very fast	crowd|人々|noun|a large number of people gathered together	cheer|歓声を上げる|verb|shout in order to encourage or show approval	deaf|耳が聞こえなくなる|adjective|unable to hear
He looked up again at the portrait of Big Brother.	彼は再びビッグ・ブラザーの肖像画を見上げた。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	portrait|肖像画|noun|a painting, drawing, or photograph of a person
The colossus that bestrode the world!	世界にまたがる巨像!	colossus|巨像|noun|a person or thing of immense size, importance, or reputation	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
The rock against which the hordes of Asia dashed themselves in vain!	アジアの大群が徒労に終わった岩!	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	against|に対して|preposition|in opposition to	Asia|アジア|noun|the largest continent on Earth	horde|大群|noun|a large group of people	vain|徒労に終わった|adjective|having no real value or importance
He thought how ten minutes ago--yes, only ten minutes--there had still been equivocation in his heart as he wondered whether the news from the front would be of victory or defeat.	彼は、10分前、そう、たった10分前には、前線からのニュースが勝利か敗北か疑問に思い、心の中でまだ言い逃れがあったことを考えた。	equivocation|言い逃れ|noun|the use of ambiguous language to conceal the truth or to avoid committing oneself	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	wonder|疑問に思う|verb|desire or be curious to know something	news|ニュース|noun|a report of recent events	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	defeat|敗北|noun|the loss of a battle or game
Ah, it was more than a Eurasian army that had perished!	ああ、それは滅亡したユーラシア軍以上のものだった!	more than|以上|adverb|to a greater extent than	Eurasian|ユーラシア|adjective|of or relating to Eurasia	army|軍|noun|the military forces of a country	perish|滅亡する|verb|die or be destroyed
Much had changed in him since that first day in the Ministry of Love, but the final, indispensable, healing change had never happened, until this moment.	愛情省での最初の日から彼の中で多くのことが変わったが、この瞬間まで、最終的で不可欠な癒しの変化は起こらなかった。	much|多くの|adverb|a great deal; a lot	change|変わる|verb|become different	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	Ministry of Love|愛情省|noun|a government ministry in Oceania	final|最終的な|adjective|coming at the end of a series	indispensable|不可欠な|adjective|absolutely necessary	healing|癒し|noun|the process of making or becoming sound or healthy again	moment|瞬間|noun|a very brief period of time

The voice from the telescreen was still pouring forth its tale of prisoners and booty and slaughter, but the shouting outside had died down a little.	テレスクリーンからの声は、まだ捕虜や戦利品や虐殺の物語を吐き出していたが、外の叫び声は少し静まっていた。	pour forth|吐き出す|verb|to express or produce something in a large amount	tale|物語|noun|a story or account of something	prisoner|捕虜|noun|a person who is held captive	booty|戦利品|noun|something that is stolen or taken by force	slaughter|虐殺|noun|the killing of a large number of people or animals	shouting|叫び声|noun|a loud cry or yell	die down|静まる|verb|to become less intense or active
The waiters were turning back to their work.	ウェイターたちは仕事に戻りつつあった。	waiter|ウェイター|noun|a person who works at a restaurant and serves food and drinks to customers	turn back|戻りつつある|verb|return to a previous place or condition
One of them approached with the gin bottle.	そのうちの一人がジンの瓶を持って近づいてきた。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time	gin|ジン|noun|a strong alcoholic drink made from grain or malt and flavored with juniper berries
Winston, sitting in a blissful dream, paid no attention as his glass was filled up.	至福の夢の中に座っているウィンストンは、グラスが満たされても気にしなかった。	Winston|ウィンストン|noun|the protagonist of the story	sit|座っている|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	blissful|至福の|adjective|extremely happy	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	pay no attention|気にしない|verb|fail to notice or consider someone or something	glass|グラス|noun|a container made of glass
He was not running or cheering any longer.	彼はもう走ったり歓声を上げたりしていなかった。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	cheer|歓声を上げる|verb|shout in order to express joy or approval
He was back in the Ministry of Love, with everything forgiven, his soul white as snow.	彼は愛情省に戻り、すべてが許され、魂は雪のように白かった。	be back|戻る|verb|return to a place	Ministry of Love|愛情省|noun|a government ministry in Oceania	everything|すべて|noun|all things; all the things	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray
He was in the public dock, confessing everything, implicating everybody.	彼は公の法廷にいて、すべてを告白し、みんなを巻き込んでいた。	public|公の|adjective|of or concerning the people as a whole	dock|法廷|noun|the place in a criminal court where the accused person stands or sits	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	implicate|巻き込む|verb|show (someone) to be involved in a crime
He was walking down the white-tiled corridor, with the feeling of walking in sunlight, and an armed guard at his back.	彼は白いタイルの廊下を歩いていて、日光の中を歩いているような感覚で、背後には武装した警備員がいた。	walk down|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	white-tiled|白いタイルの|adjective|covered with white tiles	corridor|廊下|noun|a long, narrow passage in a building, generally used for passage	sunlight|日光|noun|the direct light of the sun	armed|武装した|adjective|having or carrying a weapon	guard|警備員|noun|a person who guards or watches over something
The long-hoped-for bullet was entering his brain.	長く待ち望んだ銃弾が彼の脳に突き刺さった。	long-hoped-for|待ち望んだ|adjective|desired for a long time	bullet|銃弾|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	enter|突き刺さる|verb|go or come in	brain|脳|noun|the organ of the body that controls all mental and physical actions

He gazed up at the enormous face.	彼はその巨大な顔を見上げた。	gaze up|見上げる|verb|look up at something	enormous|巨大な|adjective|extremely large or great
Forty years it had taken him to learn what kind of smile was hidden beneath the dark moustache.	彼がその黒い口ひげの下にどんな笑顔が隠されているかを知るまでに40年かかった。	forty years|40年|noun|a period of time equal to 40 years	take|かかる|verb|require or need	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
O cruel, needless misunderstanding!	ああ、残酷で無用な誤解!	cruel|残酷な|adjective|willfully causing pain or suffering to others	needless|無用な|adjective|unnecessary	misunderstanding|誤解|noun|a failure to understand something correctly
O stubborn, self-willed exile from the loving breast!	ああ、愛する胸からの頑固でわがままな追放!	O|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	stubborn|頑固な|adjective|unwilling to change your opinion or to do what someone else wants you to do	self-willed|わがままな|adjective|determined to do what you want, even if other people do not want you to do it	exile|追放|noun|the state of being barred from one's native country	loving|愛する|adjective|feeling or showing love	breast|胸|noun|either of the two soft, round parts at the front of a woman's body that produce milk
Two gin-scented tears trickled down the sides of his nose.	ジンの香りのする涙が二つ、鼻の脇を伝って流れ落ちた。	two|二つ|numeral|one more than one	gin|ジン|noun|a clear alcoholic beverage made from juniper berries	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	trickle|流れ落ちる|verb|flow or cause to flow in a small stream	side|脇|noun|the part of a person's body on or below the arm	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils
But it was all right, everything was all right, the struggle was finished.	しかし、大丈夫だった、全てが大丈夫だった、闘争は終わった。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition	everything|全て|noun|all that exists; all that is	struggle|闘争|noun|a violent or forceful effort to get free of or overcome something
He had won the victory over himself.	彼は自分自身に勝利したのだ。	win|勝つ|verb|be successful or victorious in (a contest or game)	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	over|に対して|preposition|above or higher than	himself|自分自身|pronoun|he or him; that male person
He loved Big Brother.	彼はビッグ・ブラザーを愛していた。	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for

THE END	終わり	the end|終わり|noun|the final part of something


## APPENDIX	付録	appendix|付録|noun|a section at the end of a book containing additional information

The Principles of Newspeak	ニュースピークの原理	Newspeak|ニュースピーク|noun|a fictional language in the novel Nineteen Eighty-Four	principle|原理|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning

Newspeak was the official language of Oceania and had been devised to meet the ideological needs of Ingsoc, or English Socialism.	ニュースピークはオセアニアの公用語であり、イングソック、つまりイギリス社会主義の思想的必要を満たすために考案された。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	official language|公用語|noun|the language that is used in government and taught in schools	Oceania|オセアニア|noun|a region of the world that includes Australia, New Zealand, and the Pacific Islands	devise|考案する|verb|plan or invent a complex procedure or mechanism	ideological|思想的|adjective|of or relating to ideology	need|必要|noun|a requirement for something	Ingsoc|イングソック|noun|the English Socialist Party	English Socialism|イギリス社会主義|noun|a political system in which the government controls the means of production and distribution of goods
In the year 1984 there was not as yet anyone who used Newspeak as his sole means of communication, either in speech or writing.	1984年には、まだニュースピークを会話や文章で唯一のコミュニケーション手段として使っている人はいなかった。	1984|1984年|noun|the year 1984	Newspeak|ニュースピーク|noun|a fictional language in the novel Nineteen Eighty-Four	sole|唯一の|adjective|being the only one	means|手段|noun|a method, style, or manner of doing something	communication|コミュニケーション|noun|the imparting or exchanging of information or news	speech|会話|noun|the ability to speak	writing|文章|noun|the activity or skill of writing
The leading articles in “The Times” were written in it, but this was a TOUR DE FORCE which could only be carried out by a specialist.	タイムズ」紙の主要記事はニュースピークで書かれていたが、これは専門家だけにしかできない離れ業だった。	leading article|主要記事|noun|the main article in a newspaper	The Times|タイムズ|noun|a daily newspaper in the United Kingdom	be written in|書かれる|verb|be composed in a particular language	TOUR DE FORCE|離れ業|noun|a feat of strength, skill, or ingenuity	be carried out|行われる|verb|be performed or executed	specialist|専門家|noun|a person who specializes in a particular subject or activity
It was expected that Newspeak would have finally superseded Oldspeak (or Standard English, as we should call it) by about the year 2050.	ニュースピークがオールドスピーク(あるいは標準英語と呼ぶべきもの)を最終的に凌駕するのは2050年頃になると予想されていた。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	finally|最終的に|adverb|after a long time, process, or series of events	supersede|凌駕する|verb|take the place of	Oldspeak|オールドスピーク|noun|the standard English language	Standard English|標準英語|noun|the form of English that is generally accepted as the correct and most appropriate form	about|頃|preposition|approximately	the year 2050|2050年|noun|the year after 2049
Meanwhile it gained ground steadily, all Party members tending to use Newspeak words and grammatical constructions more and more in their everyday speech.	その一方で、ニュースピークは着実に地歩を固め、党員は皆、日常会話の中でニュースピークの単語や文法構造をますます使うようになっていた。	meanwhile|その一方で|adverb|at the same time	gain ground|地歩を固める|verb|make progress	steadily|着実に|adverb|in a steady manner	Party member|党員|noun|a member of a political party	tend|使うようになっていた|verb|be inclined or disposed	everyday|日常|adjective|daily	speech|会話|noun|the ability to speak or talk
The version in use in 1984, and embodied in the Ninth and Tenth Editions of the Newspeak Dictionary, was a provisional one, and contained many superfluous words and archaic formations which were due to be suppressed later.	1984年に使用され、ニュースピーク辞典の第9版と第10版に収録されたバージョンは暫定的なものであり、後に削除される予定の余計な言葉や古風な表現が多く含まれていた。	in use|使用される|adjective|being used	1984|1984年|noun|the year 1984	version|バージョン|noun|a particular form of something	embody|収録される|verb|give a concrete or definite form to	Ninth|第9|adjective|the ordinal number of nine	Tenth|第10|adjective|the ordinal number of ten	Edition|版|noun|a particular form or version of a published work	Newspeak Dictionary|ニュースピーク辞典|noun|a dictionary of Newspeak	provisional|暫定的|adjective|arranged or existing for the present, possibly to be changed later	contain|含む|verb|have or hold within itself	superfluous|余計な|adjective|more than is needed, desired, or required	word|言葉|noun|a unit of language	archaic|古風な|adjective|belonging to an earlier period	formation|表現|noun|the way in which something is formed or arranged	due to|予定である|adjective|because of	suppress|削除される|verb|forcibly put an end to
It is with the final, perfected version, as embodied in the Eleventh Edition of the Dictionary, that we are concerned here.	ここでは、辞典の第11版に収録されている最終的な完成版について説明する。	final|最終的な|adjective|last in a series	perfected|完成した|adjective|made perfect	version|版|noun|a particular form of something	Eleventh Edition|第11版|noun|the eleventh version of something	Dictionary|辞典|noun|a book or electronic resource that lists the words of a language typically in alphabetical order and gives their meaning, or gives the equivalent words in a different language, often also providing information about pronunciation, origin, and usage	concerned|説明する|verb|be about

The purpose of Newspeak was not only to provide a medium of expression for the world-view and mental habits proper to the devotees of Ingsoc, but to make all other modes of thought impossible.	ニュースピークの目的は、イングソックの信奉者にふさわしい世界観や精神習慣を表現する媒体を提供することだけではなく、他のすべての思考様式を不可能にすることだった。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	purpose|目的|noun|the intention to do something	not only|だけではなく|conjunction|and also	provide|提供する|verb|make available for use; supply	medium|媒体|noun|a means of communication	expression|表現|noun|the action of making known one's thoughts or feelings	world-view|世界観|noun|a particular philosophy of life or conception of the world	mental|精神的|adjective|of or relating to the mind	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	proper|ふさわしい|adjective|suitable or appropriate	devotee|信奉者|noun|a person who is very interested in and enthusiastic about something	make|する|verb|cause to be or become	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved
It was intended that when Newspeak had been adopted once and for all and Oldspeak forgotten, a heretical thought--that is, a thought diverging from the principles of Ingsoc--should be literally unthinkable, at least so far as thought is dependent on words.	ニュースピークが完全に採用され、オールドスピークが忘れ去られたとき、異端の思想、つまりイングソックの原則から逸脱した思想は、少なくとも思想が言葉に依存している限り、文字通り考えることができなくなることを意図していた。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	once and for all|完全に|adverb|finally and completely	Oldspeak|オールドスピーク|noun|Standard English	forgotten|忘れ去られる|verb|not remembered	heretical|異端の|adjective|not conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; unorthodox	thought|思想|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	Ingsoc|イングソック|noun|English Socialism	literally|文字通り|adverb|in a literal manner or sense; exactly	unthinkable|考えることができない|adjective|too unlikely or undesirable to be considered a possibility	so far as|限り|conjunction|to the extent or degree that	dependent|依存している|adjective|relying on someone or something else for aid, support, or the like
Its vocabulary was so constructed as to give exact and often very subtle expression to every meaning that a Party member could properly wish to express, while excluding all other meanings and also the possibility of arriving at them by indirect methods.	その語彙は、党員が適切に表現したいと思うあらゆる意味を正確に、そしてしばしば非常に微妙に表現できるように構成されていたが、他のすべての意味や間接的な方法でそれらに到達する可能性は排除されていた。	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language	construct|構成する|verb|make or form by putting parts together	give|与える|verb|cause to have or receive	exact|正確な|adjective|not deviating from truth or fact	often|しばしば|adverb|many times; frequently	very|非常に|adverb|to a high degree; extremely	subtle|微妙な|adjective|so slight as to be difficult to detect or describe	expression|表現|noun|the action of making known one's thoughts or feelings	party member|党員|noun|a member of a political party	properly|適切に|adverb|in a proper manner	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for	exclude|排除する|verb|shut or keep out	all|すべての|determiner|the whole quantity or extent of	other|他の|determiner|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	arrive|到達する|verb|reach a destination	indirect|間接的な|adjective|not direct; circuitous
This was done partly by the invention of new words, but chiefly by eliminating undesirable words and by stripping such words as remained of unorthodox meanings, and so far as possible of all secondary meanings whatever.	これは、一部には新しい言葉の発明によって行われたが、主に望ましくない言葉を排除し、残った言葉から非正統的な意味を取り除き、可能な限りすべての二次的な意味を取り除くことによって行われた。	partly|一部には|adverb|to some extent; in some degree	invention|発明|noun|the creation of something that has not existed before	chiefly|主に|adverb|for the most part; mainly	eliminate|排除する|verb|get rid of	undesirable|望ましくない|adjective|not wanted or desired	strip|取り除く|verb|remove all coverings or layers from	unorthodox|非正統的な|adjective|not conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; not orthodox	secondary|二次的な|adjective|less important than the main thing
To give a single example.	一例を挙げると、	give|挙げる|verb|provide or supply	single|一例|adjective|only one	example|例|noun|something that is typical of its kind or that illustrates a general rule
The word FREE still existed in Newspeak, but it could only be used in such statements as “This dog is free from lice” or “This field is free from weeds”.	ニュースピークには「自由」という言葉がまだ残っていたが、「この犬にはシラミがいない」「この畑には雑草がない」などの表現にしか使えなかった。	word|言葉|noun|a unit of language	still|まだ|adverb|up to and including the present time	exist|残る|verb|be or continue to be	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	only|しか|adverb|and no one or nothing more or else	such|などの|adjective|of the type or kind described	statement|表現|noun|a declaration or remark	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	louse|シラミ|noun|a small wingless jumping insect which feeds on the blood of mammals and birds	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	weed|雑草|noun|a wild plant growing where it is not wanted and in competition with cultivated plants
It could not be used in its old sense of “politically free” or “intellectually free” since political and intellectual freedom no longer existed even as concepts, and were therefore of necessity nameless.	政治的自由や知的自由は概念としても存在しなくなったため、必然的に無名となったため、「政治的に自由」や「知的に自由」という古い意味では使えなくなった。	politically|政治的に|adverb|in a political manner	intellectually|知的に|adverb|in an intellectual manner	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	concept|概念|noun|an idea of something formed by mentally combining all its characteristics or particulars	nameless|無名|adjective|having no name	sense|意味|noun|a way in which something can be understood or interpreted
Quite apart from the suppression of definitely heretical words, reduction of vocabulary was regarded as an end in itself, and no word that could be dispensed with was allowed to survive.	明らかに異端的な言葉の抑圧とは別に、語彙の削減はそれ自体が目的と見なされ、省略できる言葉は生き残ることができなかった。	quite apart from|とは別に|adverb|in addition to; besides	suppression|抑圧|noun|the action of suppressing something	definitely|明らかに|adverb|without doubt; certainly	heretical|異端的な|adjective|not conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; unorthodox	reduction|削減|noun|the action or fact of making or becoming less	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language	regard|見なす|verb|consider or think of as	end|目的|noun|the final part of something	dispense with|省略する|verb|do without	survive|生き残る|verb|continue to live or exist
Newspeak was designed not to extend but to DIMINISH the range of thought, and this purpose was indirectly assisted by cutting the choice of words down to a minimum.	ニュースピークは思考の範囲を広げるのではなく、狭めるように設計されており、この目的は言葉の選択肢を最小限に抑えることで間接的に支援されていた。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	extend|広げる|verb|make or become longer or wider	range|範囲|noun|the extent to which something can be reached, perceived, or affected	thought|思考|noun|the action or process of thinking	diminish|狭める|verb|make or become smaller or less	purpose|目的|noun|the intention to do something	indirectly|間接的に|adverb|not directly	assist|支援する|verb|help by sharing work or providing money, information, or other resources	choice|選択肢|noun|the right or ability to choose	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

Newspeak was founded on the English language as we now know it, though many Newspeak sentences, even when not containing newly-created words, would be barely intelligible to an English-speaker of our own day.	ニュースピークは、私たちが現在知っているように英語に基づいて作られたが、多くのニュースピークの文は、新しく作られた言葉を含んでいなくても、現代の英語話者にはほとんど理解できないだろう。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	be founded on|に基づいて作られる|verb|be based on	English|英語|noun|the official language of the United Kingdom and the United States	know|知る|verb|be aware of	many|多くの|adjective|a large number of	Newspeak sentence|ニュースピークの文|noun|a sentence in Newspeak	newly-created word|新しく作られた言葉|noun|a word that has been created recently	barely|ほとんど|adverb|only just; almost not	intelligible|理解できる|adjective|able to be understood	English-speaker|英語話者|noun|a person who speaks English	own day|現代|noun|the present time
Newspeak words were divided into three distinct classes, known as the A vocabulary, the B vocabulary (also called compound words), and the C vocabulary.	ニュースピークの言葉は、A語彙、B語彙(複合語とも呼ばれる)、C語彙と呼ばれる3つの異なるクラスに分けられていた。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	word|言葉|noun|a unit of language	divide|分ける|verb|separate into parts	three|3つ|noun|the number 3	distinct|異なる|adjective|not identical; different	class|クラス|noun|a group of people or things with similar characteristics	A vocabulary|A語彙|noun|the A vocabulary of Newspeak	B vocabulary|B語彙|noun|the B vocabulary of Newspeak	compound word|複合語|noun|a word formed by combining two or more words	C vocabulary|C語彙|noun|the C vocabulary of Newspeak
It will be simpler to discuss each class separately, but the grammatical peculiarities of the language can be dealt with in the section devoted to the A vocabulary, since the same rules held good for all three categories.	各クラスを個別に議論する方が簡単だが、言語の文法的な特異性は、3つのカテゴリーすべてに同じルールが適用されるため、A語彙に特化したセクションで扱うことができる。	discuss|議論する|verb|talk about	class|クラス|noun|a group of students who are studying the same subject	separately|個別に|adverb|not together	grammatical|文法的な|adjective|of or relating to grammar	peculiarity|特異性|noun|a strange or unusual feature	language|言語|noun|the system of communication used by a particular community or country	deal with|扱う|verb|take care of	section|セクション|noun|a part of a book, document, or piece of writing	devote|特化する|verb|give all of one's time or energy to	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language	rule|ルール|noun|a statement that tells you what you are allowed or not allowed to do	hold good|適用される|verb|be valid or applicable	category|カテゴリー|noun|a group of things that are similar in some way

THE A VOCABULARY.	A語彙。	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language
The A vocabulary consisted of the words needed for the business of everyday life--for such things as eating, drinking, working, putting on one's clothes, going up and down stairs, riding in vehicles, gardening, cooking, and the like.	A語彙は、食べる、飲む、働く、服を着る、階段を上り下りする、乗り物に乗る、ガーデニング、料理など、日常生活に必要な言葉で構成されていた。	consist of|～で構成される|verb|be made up of	everyday life|日常生活|noun|the daily routine of a person	eat|食べる|verb|take into the body as food	drink|飲む|verb|take into the body as a liquid	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	put on|着る|verb|place on one's body	go up and down|上り下りする|verb|move from a lower to a higher position and back again	ride|乗る|verb|be carried or supported by	vehicle|乗り物|noun|a means in or by which someone travels or something is carried or conveyed	gardening|ガーデニング|noun|the activity of tending and cultivating a garden	cooking|料理|noun|the practice or skill of preparing food	like|など|conjunction|similar to; of the same type
It was composed almost entirely of words that we already possess words like HIT, RUN, DOG, TREE, SUGAR, HOUSE, FIELD--but in comparison with the present-day English vocabulary their number was extremely small, while their meanings were far more rigidly defined.	それはほとんどすべて、私たちがすでに持っている言葉で構成されていた。HIT、RUN、DOG、TREE、SUGAR、HOUSE、FIELDなどだが、現在の英語の語彙と比較すると、その数は非常に少なく、その意味ははるかに厳密に定義されていた。	be composed of|で構成される|verb|be made up of	almost entirely|ほとんどすべて|adverb|to a very great extent	word|言葉|noun|a unit of language	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	possess|持っている|verb|have as belonging to one	HIT|HIT|noun|a blow that strikes something	RUN|RUN|noun|the act of moving at a faster than normal pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	DOG|DOG|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	TREE|TREE|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	SUGAR|SUGAR|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose	HOUSE|HOUSE|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	FIELD|FIELD|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	in comparison with|と比較して|preposition|when compared to	present-day|現在の|adjective|existing or happening now	English|英語|noun|the official language of the United Kingdom, the United States, and most Commonwealth countries	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language	number|数|noun|a quantity or amount	extremely|非常に|adverb|to a very great degree	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	far|はるかに|adverb|to a great extent; much	rigidly|厳密に|adverb|in a rigid manner	defined|定義される|verb|state or describe exactly the nature, scope, or meaning of
All ambiguities and shades of meaning had been purged out of them.	すべての曖昧さや意味合いは取り除かれていた。	ambiguity|曖昧さ|noun|the quality of being open to more than one interpretation	shade|意味合い|noun|a slight variation in meaning, expression, or tone	purge|取り除く|verb|rid of impurities or unwanted elements
So far as it could be achieved, a Newspeak word of this class was simply a staccato sound expressing ONE clearly understood concept.	可能な限り、このクラスのニュースピークの言葉は、はっきりと理解された一つの概念を表現するスタッカート音に過ぎなかった。	so far as|可能な限り|adverb|to the extent or degree that	be achieved|達成される|verb|reach or attain a goal or objective	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	word|言葉|noun|a unit of language	class|クラス|noun|a group of people or things with similar characteristics	simply|単に|adverb|in a simple manner	staccato|スタッカート|noun|a style of playing music with each note sharply detached from the others	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	express|表現する|verb|convey (a thought or feeling) in words	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	clearly|はっきりと|adverb|in a clear manner	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)	concept|概念|noun|an abstract idea
It would have been quite impossible to use the A vocabulary for literary purposes or for political or philosophical discussion.	A語彙を文学的な目的や政治的、哲学的な議論に使用することは全く不可能だった。	use|使用する|verb|convert to one's own purposes	literary|文学的な|adjective|of or relating to literature	purpose|目的|noun|the intention to do something	political|政治的な|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	philosophical|哲学的な|adjective|of or relating to philosophy	discussion|議論|noun|a conversation or debate about a particular topic
It was intended only to express simple, purposive thoughts, usually involving concrete objects or physical actions.	それは、通常は具体的な物体や物理的な行動を伴う、単純で目的のある考えを表現することだけを意図していた。	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention	express|表現する|verb|represent or convey in words	simple|単純な|adjective|easy to understand or do	purposive|目的のある|adjective|having or showing a purpose	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	involve|伴う|verb|have as a necessary logical consequence	concrete|具体的な|adjective|existing in a material or physical form; real	object|物体|noun|a material thing that can be seen and touched	physical|物理的な|adjective|relating to physics or the laws of physics	action|行動|noun|the fact or process of doing something, typically to achieve an aim

The grammar of Newspeak had two outstanding peculiarities.	ニュースピークの文法には二つの際立った特徴があった。	grammar|文法|noun|the system of rules governing the structure of a language	have|持つ|verb|possess, own, or hold	two|二つ|numeral|one more than one	outstanding|際立った|adjective|of special excellence or importance	peculiarity|特徴|noun|a distinctive characteristic or quality
The first of these was an almost complete interchangeability between different parts of speech.	その一つは、品詞の異なる部分の間でほぼ完全に交換可能であることだった。	first|一つ|noun|the first in a series	almost|ほぼ|adverb|very nearly	complete|完全に|adjective|having all the necessary or appropriate parts	interchangeability|交換可能|noun|the quality of being able to be exchanged or interchanged	part of speech|品詞|noun|a category of words that have similar grammatical properties
Any word in the language (in principle this applied even to very abstract words such as IF or WHEN) could be used either as verb, noun, adjective, or adverb.	言語の中のどんな言葉でも(原則としてこれはIFやWHENのような非常に抽象的な言葉にも当てはまる)動詞、名詞、形容詞、副詞のいずれかとして使うことができた。	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	language|言語|noun|the system of communication used by a particular community or country	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	apply|当てはまる|verb|be pertinent or relevant	abstract|抽象的な|adjective|existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence	verb|動詞|noun|a word used to describe an action, state, or occurrence, and forming the main part of the predicate of a sentence, such as hear, become, happen	noun|名詞|noun|a word (other than a pronoun) used to identify any of a class of people, places, or things common to all languages	adjective|形容詞|noun|a word or phrase naming an attribute, added to or grammatically related to a noun to modify or describe it	adverb|副詞|noun|a word or phrase that modifies or qualifies an adjective, verb, or other adverb or a word group, expressing a relation of place, time, circumstance, manner, cause, degree, etc.
Between the verb and the noun form, when they were of the same root, there was never any variation, this rule of itself involving the destruction of many archaic forms.	動詞と名詞の形の間には、同じ語根である場合には、決して変化がなく、この規則自体が多くの古い形の破壊を伴っていた。	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	verb|動詞|noun|a word that describes an action, state, or occurrence	noun|名詞|noun|a word that refers to a person, place, thing, quality, or action	form|形|noun|the shape of something	root|語根|noun|the part of a plant that grows down into the soil	variation|変化|noun|a change in the usual way of doing something	rule|規則|noun|a statement that tells you what you are allowed or not allowed to do	itself|自体|pronoun|used to emphasize the identity of the subject	involve|伴う|verb|have as a necessary part or result	destruction|破壊|noun|the act of destroying something	archaic|古い|adjective|belonging to an earlier period of history
The word THOUGHT, for example, did not exist in Newspeak.	例えば、THOUGHTという言葉はニュースピークには存在しなかった。	for example|例えば|adverb|as an example	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	exist|存在する|verb|have objective reality or being
Its place was taken by THINK, which did duty for both noun and verb.	その代わりにTHINKが使われ、名詞と動詞の両方の役割を果たした。	take|使われる|verb|use, hold, or carry	do duty|役割を果たす|verb|perform a function	noun|名詞|noun|a word that functions as the name of something	verb|動詞|noun|a word that describes an action or a state
No etymological principle was followed here: in some cases it was the original noun that was chosen for retention, in other cases the verb.	ここでは語源的な原則は守られなかった。ある場合には元の名詞が残されるように選ばれ、他の場合には動詞が選ばれた。	etymological|語源的な|adjective|of or relating to etymology	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	follow|守る|verb|go after someone or something; move or travel behind someone or something	case|場合|noun|an instance of a situation; an example	noun|名詞|noun|a word that functions as the name of a person, place, thing, quality, or action	verb|動詞|noun|a word that describes an action or a state
Even where a noun and verb of kindred meaning were not etymologically connected, one or other of them was frequently suppressed.	似たような意味の名詞と動詞が語源的につながっていない場合でさえ、どちらか一方がしばしば抑圧された。	noun|名詞|noun|a word that functions as the name of something	verb|動詞|noun|a word that describes an action or a state	kindred|似たような|adjective|having a similar character	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	etymologically|語源的に|adverb|in terms of etymology	connected|つながっている|verb|joined or linked together	one|一方|noun|the number 1	other|他方|noun|the remaining one of two or more people or things	frequently|しばしば|adverb|often; many times	suppressed|抑圧された|verb|forcibly put an end to
There was, for example, no such word as CUT, its meaning being sufficiently covered by the noun-verb KNIFE.	例えば、CUTという言葉は存在せず、その意味は名詞動詞のKNIFEで十分にカバーされていた。	for example|例えば|adverb|as an example	CUT|CUT|noun|the act of cutting	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	sufficiently|十分に|adverb|to a satisfactory degree	cover|カバーする|verb|extend over the surface of	noun-verb|名詞動詞|noun|a word that can function as both a noun and a verb	KNIFE|KNIFE|noun|a cutting instrument with a blade and a handle
Adjectives were formed by adding the suffix -FUL to the noun-verb, and adverbs by adding -WISE.	形容詞は名詞動詞に接尾辞-FULを加えることで形成され、副詞は-WISEを加えることで形成された。	adjective|形容詞|noun|a word that describes a noun	form|形成する|verb|make or produce	suffix|接尾辞|noun|a letter or group of letters added to the end of a word to form a new word or to change the grammatical function of the original word	noun-verb|名詞動詞|noun|a word that can function as both a noun and a verb	adverb|副詞|noun|a word that describes a verb, an adjective, or another adverb	add|加える|verb|join or combine two or more things together
Thus for example, SPEEDFUL meant “rapid” and SPEEDWISE meant “quickly”.	例えば、SPEEDFULは「速い」を意味し、SPEEDWISEは「素早く」を意味した。	for example|例えば|adverb|as an example	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	quickly|素早く|adverb|at a fast speed
Certain of our present-day adjectives, such as GOOD, STRONG, BIG, BLACK, SOFT, were retained, but their total number was very small.	GOOD、STRONG、BIG、BLACK、SOFTなど、現代の形容詞の一部は残されたが、その総数は非常に少なかった。	certain|一部の|adjective|some but not all	present-day|現代の|adjective|of or relating to the present time	adjective|形容詞|noun|a word that describes a noun or pronoun	retain|残す|verb|keep or continue to have	total|総|adjective|complete; whole	number|数|noun|a unit belonging to an infinite set of units from which numbers may be formed	very|非常に|adverb|to a high degree; extremely
There was little need for them, since almost any adjectival meaning could be arrived at by adding -FUL to a noun-verb.	名詞動詞に-FULを加えることでほとんどすべての形容詞の意味に到達できるため、それらの必要性はほとんどなかった。	little|ほとんどない|adjective|small in size, amount, or degree	need|必要性|noun|a requirement for something	since|ため|conjunction|because	almost|ほとんど|adverb|very nearly	any|すべての|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity	adjectival|形容詞の|adjective|of or relating to an adjective	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	arrive|到達する|verb|reach a destination	by|によって|preposition|through the action of	adding|加える|verb|join or combine with something else	noun-verb|名詞動詞|noun|a word that can function both as a noun and a verb
None of the now-existing adverbs was retained, except for a very few already ending in -WISE: the -WISE termination was invariable.	すでに-WISEで終わるごく少数のものを除いて、現存する副詞はどれも残されなかった。-WISEの語尾は不変だった。	None of|どれも～ない|determiner|not one of	now-existing|現存する|adjective|existing now	adverb|副詞|noun|a word that describes a verb, an adjective, another adverb, or a sentence	was retained|残されなかった|verb|be kept or preserved	except for|を除いて|preposition|not including; other than	very few|ごく少数の|determiner|a small number of	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	ending|終わる|verb|come to an end	invariable|不変の|adjective|not subject to variation or change
The word WELL, for example, was replaced by GOODWISE.	例えば、WELLという言葉はGOODWISEに置き換えられた。	for example|例えば|adverb|as an example	replace|置き換える|verb|take the place of

In addition, any word--this again applied in principle to every word in the language--could be negatived by adding the affix UN-, or could be strengthened by the affix PLUS-, or, for still greater emphasis, DOUBLEPLUS-.	さらに、どんな言葉でも、これも原則として言語のすべての言葉に当てはまるが、接頭辞UN-を加えることで否定したり、接頭辞PLUS-を加えることで強調したり、さらに強調したい場合はDOUBLEPLUS-を加えることで強調することができる。	in addition|さらに|adverb|also; as well; too	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	apply|当てはまる|verb|be pertinent or relevant	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	language|言語|noun|the system of communication used by a particular community or country	negative|否定する|verb|express a denial	affix|接頭辞|noun|a letter or group of letters added to the beginning of a word to alter its meaning or grammatical function	strengthen|強調する|verb|make or become stronger	emphasis|強調|noun|special importance, value, or prominence given to something
Thus, for example, UNCOLD meant “warm”, while PLUSCOLD and DOUBLEPLUSCOLD meant, respectively, “very cold” and “superlatively cold”.	例えば、UNCOLDは「暖かい」を意味し、PLUSCOLDとDOUBLEPLUSCOLDはそれぞれ「とても寒い」と「極めて寒い」を意味する。	for example|例えば|adverb|as an example	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	cold|寒い|adjective|having a low temperature	superlatively|極めて|adverb|to the highest degree
It was also possible, as in present-day English, to modify the meaning of almost any word by prepositional affixes such as ANTE-, POST-, UP-, DOWN-, etc.	現代英語のように、ANTE-、POST-、UP-、DOWN-などの前置詞接頭辞によって、ほとんどすべての単語の意味を変更することも可能だった。	present-day|現代の|adjective|of or relating to the present time	English|英語|noun|the language of England	modify|変更する|verb|make partial or minor changes to	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	word|単語|noun|a unit of language that native speakers can identify	preposition|前置詞|noun|a word governing, and usually preceding, a noun or pronoun and expressing a relation to another word or element in the clause	affix|接頭辞|noun|a letter or group of letters added to the beginning of a word to change its meaning or grammatical function	ANTE-|ANTE-|noun|a prefix meaning before	POST-|POST-|noun|a prefix meaning after	UP-|UP-|noun|a prefix meaning upward	DOWN-|DOWN-|noun|a prefix meaning downward
By such methods it was found possible to bring about an enormous diminution of vocabulary.	このような方法によって、語彙を大幅に減らすことが可能であることがわかった。	by such methods|このような方法によって|adverb|in this way	bring about|もたらす|verb|cause to happen	enormous|大幅な|adjective|very large or great	diminution|減少|noun|the action or fact of becoming smaller or less	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language
Given, for instance, the word GOOD, there was no need for such a word as BAD, since the required meaning was equally well--indeed, better--expressed by UNGOOD.	例えば、GOODという単語があれば、BADという単語は必要なかった。なぜなら、必要な意味はUNGOODで十分に、いや、それ以上に表現できるからだ。	for instance|例えば|adverb|as an example	word|単語|noun|a unit of language that can stand alone	need|必要|noun|a requirement for something	meaning|意味|noun|what is meant by something	equally|十分に|adverb|in the same way or to the same degree	well|十分に|adverb|in a good or satisfactory manner	better|それ以上に|adverb|to a greater degree	express|表現する|verb|convey (a thought or feeling) in words
All that was necessary, in any case where two words formed a natural pair of opposites, was to decide which of them to suppress.	二つの単語が自然に対立するペアを形成している場合、必要なのはどちらを抑制するかを決めることだけだった。	all that was necessary|必要なのは|noun phrase|the only thing that was needed	two|二つの|adjective|one more than one	word|単語|noun|a unit of language that can stand by itself	form|形成する|verb|make or produce	natural|自然に|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	pair|ペア|noun|two things of the same type that are used together or are both needed in order to work	opposite|対立する|adjective|facing or going in the opposite direction	decide|決める|verb|make a decision about something	suppress|抑制する|verb|forcibly put an end to
DARK, for example, could be replaced by UNLIGHT, or LIGHT by UNDARK, according to preference.	例えば、DARKは好みに応じてUNLIGHTに、LIGHTはUNDARKに置き換えることができる。	DARK|DARK|noun|the absence of light	for example|例えば|adverb|by way of illustration	be replaced by|置き換えられる|verb|be substituted for	preference|好み|noun|a greater liking for one alternative over another

The second distinguishing mark of Newspeak grammar was its regularity.	ニュースピーク文法の第二の特徴は規則性である。	second|第二の|adjective|coming after the first in position	distinguishing mark|特徴|noun|a feature that makes something different from other things	regularity|規則性|noun|the quality of being regular
Subject to a few exceptions which are mentioned below all inflexions followed the same rules.	以下に述べるいくつかの例外を除いて、すべての語尾変化は同じ規則に従った。	subject to|従って|preposition|dependent on or conditional on	a few|いくつかの|determiner|a small number of	exception|例外|noun|a person or thing that is excluded from a general statement or does not follow a rule	mention|述べる|verb|refer to briefly	below|以下|adverb|at a lower level or position	all|すべての|determiner|the whole amount or number of	inflexion|語尾変化|noun|a change in the form of a word (typically the ending) to express a grammatical function or attribute	follow|従う|verb|go after someone or something, especially in order to catch or reach them
Thus, in all verbs the preterite and the past participle were the same and ended in -ED.	したがって、すべての動詞において過去形と過去分詞は同じで、-EDで終わる。	thus|したがって|adverb|therefore; consequently	verb|動詞|noun|a word that describes an action, state, or occurrence	preterite|過去形|noun|a verb tense that expresses an action that occurred in the past	past participle|過去分詞|noun|a form of a verb that functions as an adjective	end|終わる|verb|come or bring to a conclusion
The preterite of STEAL was STEALED, the preterite of THINK was THINKED, and so on throughout the language, all such forms as SWAM, GAVE, BROUGHT, SPOKE, TAKEN, etc., being abolished.	STEALの過去形はSTOLEではなくSTEALINGであり、THINKの過去形はTHOUGHTではなくTHINKINGであり、言語全体を通してSWAM、GAVE、BROUGHT、SPOKE、TAKENなどの形はすべて廃止された。	preterite|過去形|noun|a verb tense expressing an action that took place in the past	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	throughout|全体を通して|preposition|in or to every part of	language|言語|noun|the system of communication used by a particular community or country	abolish|廃止する|verb|formally put an end to (a system, practice, or institution)
All plurals were made by adding -S or -ES as the case might be.	すべての複数形は、場合によって-Sまたは-ESを追加することで作られた。	plural|複数形|noun|a grammatical number referring to more than one	add|追加する|verb|join or combine	case|場合|noun|a situation or event that happens
The plurals OF MAN, OX, LIFE, were MANS, OXES, LIFES.	MAN、OX、LIFEの複数形はMANS、OXES、LIFESだった。	plural|複数形|noun|a grammatical number referring to more than one	MAN|MAN|noun|an adult male human being	OX|OX|noun|a castrated adult male bovine	LIFE|LIFE|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	MANS|MANS|noun|the plural of MAN	OXES|OXES|noun|the plural of OX	LIFES|LIFES|noun|the plural of LIFE
Comparison of adjectives was invariably made by adding -ER, -EST (GOOD, GOODER, GOODEST), irregular forms and the MORE, MOST formation being suppressed.	形容詞の比較は常に-ER、-EST(GOOD、GOODER、GOODEST)を追加することで行われ、不規則な形やMORE、MOSTの形は抑制された。	comparison|比較|noun|the act of comparing	adjective|形容詞|noun|a word that describes a noun	invariably|常に|adverb|always; without changing	add|追加する|verb|join or combine	irregular|不規則な|adjective|not regular	form|形|noun|the shape of something	suppress|抑制する|verb|forcibly put an end to

The only classes of words that were still allowed to inflect irregularly were the pronouns, the relatives, the demonstrative adjectives, and the auxiliary verbs.	不規則に活用することが許されていたのは、代名詞、関係代名詞、指示形容詞、助動詞だけだった。	class|種類|noun|a set of things having some property in common	word|言葉|noun|a unit of language	allow|許す|verb|permit to do something	inflect|活用する|verb|change the form of a word to express a grammatical function	pronoun|代名詞|noun|a word that can function by itself as a noun phrase	relative|関係代名詞|noun|a pronoun that introduces a relative clause	demonstrative adjective|指示形容詞|noun|a determiner that specifies the location of the noun it modifies	auxiliary verb|助動詞|noun|a verb that is used together with the main verb of a sentence to express tense, aspect, mood, or voice
All of these followed their ancient usage, except that WHOM had been scrapped as unnecessary, and the SHALL, SHOULD tenses had been dropped, all their uses being covered by WILL and WOULD.	これらはすべて古代からの用法に従っていたが、WHOMは不要なものとして廃止され、SHALL、SHOULDの時制は廃止され、その用法はすべてWILLとWOULDに置き換えられた。	all|すべて|pronoun|the whole amount of	follow|従う|verb|go after someone or something	ancient|古代|adjective|belonging to the very distant past	usage|用法|noun|a way of using something	except|除いて|preposition|not including; other than	unnecessary|不要|adjective|not needed	scrap|廃止|verb|get rid of	SHALL|SHALL|verb|will	SHOULD|SHOULD|verb|ought to	tense|時制|noun|a set of forms of a verb that are used to show the time of an action or event	drop|廃止|verb|stop doing or having something	use|用法|noun|a way of using something	cover|置き換え|verb|be enough for	WILL|WILL|verb|will	WOULD|WOULD|verb|would
There were also certain irregularities in word-formation arising out of the need for rapid and easy speech.	迅速で簡単なスピーチの必要性から生じる言葉の形成にも一定の不規則性があった。	arise|生じる|verb|come into being or existence	need|必要性|noun|a requirement for something	rapid|迅速な|adjective|done or occurring with great speed	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort
A word which was difficult to utter, or was liable to be incorrectly heard, was held to be ipso facto a bad word;	発音しにくい言葉や聞き間違えやすい言葉は、それだけで悪い言葉とされた。	difficult|難しい|adjective|hard to do or understand	utter|発音する|verb|make or produce a sound	incorrectly|間違って|adverb|in a way that is not correct	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	hold|される|verb|consider or regard in a specified way	ipso facto|それだけで|adverb|by that very fact or act	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard
occasionally therefore, for the sake of euphony, extra letters were inserted into a word or an archaic formation was retained.	そのため、時折、音の響きのために余分な文字が単語に挿入されたり、古風な造語が残されたりした。	occasionally|時折|adverb|at times; now and then	therefore|そのため|adverb|for that reason; consequently	sake|ため|noun|purpose; end; cause	euphony|音の響き|noun|the quality of being pleasing to the ear	extra|余分な|adjective|more than is usual, expected, or necessary	letter|文字|noun|a symbol representing one or more of the sounds used in speech	insert|挿入する|verb|put or introduce (something) into something else	word|単語|noun|a unit of language that native speakers can identify	archaic|古風な|adjective|belonging to an earlier period	formation|造語|noun|the creation of a new word or phrase
But this need made itself felt chiefly in connexion with the B vocabulary.	しかし、この必要性は主にB語彙との関連で感じられた。	make itself felt|感じられる|verb|to be perceived or noticed	chiefly|主に|adverb|for the most part; mainly	connexion|関連|noun|a relationship in which a person, thing, or idea is linked or associated with something else	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language
WHY so great an importance was attached to ease of pronunciation will be made clear later in this essay.	なぜ発音のしやすさにそれほど大きな重要性が置かれたのかは、この論文の後半で明らかになる。	importance|重要性|noun|the quality or state of being important	attach|置く|verb|to fasten or join	ease|しやすさ|noun|the quality of being easy	pronunciation|発音|noun|the way in which a word is pronounced	clear|明らかになる|adjective|free from doubt or confusion

THE B VOCABULARY.	B語彙	B VOCABULARY|B語彙|noun|the second of three classes of Newspeak words
The B vocabulary consisted of words which had been deliberately constructed for political purposes: words, that is to say, which not only had in every case a political implication, but were intended to impose a desirable mental attitude upon the person using them.	B語彙は、政治的目的のために意図的に作られた言葉で構成されていた。つまり、あらゆる場合に政治的含意を持つだけでなく、それを使う人に望ましい精神的態度を押し付けることを意図した言葉である。	B vocabulary|B語彙|noun|the second level of Newspeak vocabulary	consist of|～で構成される|verb|be made up of	deliberately|意図的に|adverb|done on purpose	construct|作られる|verb|make or form by putting parts or elements together	political|政治的|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	purpose|目的|noun|the intention to do something	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	every case|あらゆる場合|noun|all situations	implication|含意|noun|the conclusion that can be drawn from something, although it is not explicitly stated	impose|押し付ける|verb|force (something unwelcome or unfamiliar) to be accepted or put in place	desirable|望ましい|adjective|worth having or wanting	mental|精神的|adjective|of or relating to the mind	attitude|態度|noun|a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's behavior
Without a full understanding of the principles of Ingsoc it was difficult to use these words correctly.	イングソックの原則を完全に理解していなければ、これらの言葉を正しく使うのは難しかった。	without|なければ|preposition|in the absence of	full|完全に|adjective|complete or total	understanding|理解|noun|the ability to understand something	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	difficult|難しい|adjective|hard to do or understand	use|使う|verb|convert to one's own purposes	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning
In some cases they could be translated into Oldspeak, or even into words taken from the A vocabulary, but this usually demanded a long paraphrase and always involved the loss of certain overtones.	場合によっては、それらは旧語法に翻訳することも、A語彙から取った言葉に翻訳することもできたが、これには通常、長い言い換えが必要であり、常に特定の倍音の喪失を伴った。	in some cases|場合によっては|adverb|sometimes	translate|翻訳する|verb|express the sense of (words or text) in another language	oldspeak|旧語法|noun|the language of Oceania before Newspeak	even|でさえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	word|言葉|noun|a unit of language	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language	usually|通常|adverb|in most cases; more often than not	demand|要求する|verb|ask authoritatively or urgently for	long|長い|adjective|having or being of great physical length	paraphrase|言い換え|noun|a restatement of other's words	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	involve|伴う|verb|have as a necessary logical consequence	loss|喪失|noun|the fact or process of losing something	overtone|倍音|noun|a harmonic with a frequency that is an integral multiple of the fundamental frequency
The B words were a sort of verbal shorthand, often packing whole ranges of ideas into a few syllables, and at the same time more accurate and forcible than ordinary language.	B語彙は一種の口頭速記であり、しばしばあらゆる範囲の考えを数音節に詰め込み、同時に通常の言語よりも正確で強制的なものだった。	B words|B語彙|noun|a kind of words	sort of|一種の|noun|a kind of	verbal|口頭の|adjective|of or relating to words	shorthand|速記|noun|a method of writing rapidly by substituting symbols or abbreviations for letters, words, or phrases	often|しばしば|adverb|frequently; many times	whole|あらゆる|adjective|all of; the entire	range|範囲|noun|the extent to which something can be varied	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	few|数|adjective|a small number of	syllable|音節|noun|a unit of pronunciation having one vowel sound, with or without surrounding consonants, forming the whole or a part of a word	at the same time|同時に|adverb|at one and the same time; concurrently	accurate|正確な|adjective|free from error; correct	forcible|強制的な|adjective|done by force or violence

The B words were in all cases compound words. [Compound words such as SPEAKWRITE, were of course to be found in the A vocabulary, but these were merely convenient abbreviations and had no special ideological colour.]	B語彙はすべて複合語だった。[スピークライターのような複合語は、もちろんA語彙にも見られたが、これらは単に便利な略語であり、特別なイデオロギー的な色彩はなかった。]	B words|B語彙|noun|the B vocabulary	compound word|複合語|noun|a word formed by combining two or more words	SPEAKWRITE|スピークライター|noun|a machine that can write down what you say	A vocabulary|A語彙|noun|the A vocabulary	abbreviation|略語|noun|a shortened form of a word or phrase	ideological|イデオロギー的な|adjective|of or relating to ideology	colour|色彩|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light
They consisted of two or more words, or portions of words, welded together in an easily pronounceable form.	それらは二つ以上の単語、または単語の一部からなり、発音しやすい形で溶接されていた。	consist of|からなる|verb|be composed or made up of	two or more|二つ以上|noun|two or more than two	word|単語|noun|a unit of language that native speakers can identify	portion|一部|noun|a part of a whole	weld|溶接する|verb|join together by welding	easily|簡単に|adverb|in an easy manner	pronounceable|発音しやすい|adjective|able to be pronounced	form|形|noun|the shape of something
The resulting amalgam was always a noun-verb, and inflected according to the ordinary rules.	結果として生じる融合物は常に名詞動詞であり、通常の規則に従って活用された。	result|結果|noun|the final consequence of a sequence of events	amalgam|融合物|noun|a mixture or blend	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	noun-verb|名詞動詞|noun|a word that can function as both a noun and a verb	inflect|活用する|verb|change the form of a word to express a grammatical function	ordinary|通常の|adjective|normal or usual
To take a single example: the word GOODTHINK, meaning, very roughly, “orthodoxy”, or, if one chose to regard it as a verb, “to think in an orthodox manner”.	一例を挙げると、「正統派」という意味の「GOODTHINK」という言葉は、動詞と考えれば「正統派の考え方をする」という意味になる。	take|挙げる|verb|pick up	single|一例|adjective|only one	word|言葉|noun|a unit of language	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	roughly|大まかに|adverb|approximately	orthodoxy|正統派|noun|conformity to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved doctrine or opinion	verb|動詞|noun|a word that describes an action or a state	manner|考え方|noun|a way of doing something
This inflected as follows: noun-verb, GOODTHINK; past tense and past participle, GOODTHINKED; present participle, GOOD-THINKING; adjective, GOODTHINKFUL; adverb, GOODTHINKWISE; verbal noun, GOODTHINKER.	これは次のように活用される。名詞動詞、GOODTHINK、過去形と過去分詞、GOODTHINKED、現在分詞、GOOD-THINKING、形容詞、GOODTHINKFUL、副詞、GOODTHINKWISE、動名詞、GOODTHINKER。	inflect|活用する|verb|change the form of a word to express a different grammatical function	noun-verb|名詞動詞|noun|a verb that can also function as a noun	past tense|過去形|noun|a verb tense that expresses actions or events that have already happened	past participle|過去分詞|noun|a form of a verb that functions as an adjective	present participle|現在分詞|noun|a form of a verb that functions as an adjective	adjective|形容詞|noun|a word that describes a noun	adverb|副詞|noun|a word that describes a verb, an adjective, or another adverb	verbal noun|動名詞|noun|a noun that is formed from a verb

The B words were not constructed on any etymological plan.	B語は語源的な計画に基づいて作られたものではない。	B word|B語|noun|a word in the B vocabulary	construct|作られる|verb|make or form by putting parts together	etymological|語源的な|adjective|of or relating to the origin of words	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something
The words of which they were made up could be any parts of speech, and could be placed in any order and mutilated in any way which made them easy to pronounce while indicating their derivation.	それらを構成する言葉は、品詞を問わず、どのような順番に並べても、どのような方法で切断しても、発音しやすく、派生語であることを示すことができた。	be made up of|構成する|verb|be composed of	word|言葉|noun|a unit of language	part of speech|品詞|noun|a category of words that have similar grammatical properties	order|順番|noun|the arrangement or sequence of things	mutilate|切断する|verb|inflict a violent and disfiguring injury on	pronounce|発音する|verb|make the sounds of (words or parts of words)	derivation|派生語|noun|a word that is formed from another word
In the word CRIMETHINK (thoughtcrime), for instance, the THINK came second, whereas in THINKPOL (Thought Police) it came first, and in the latter word POLICE had lost its second syllable.	例えば、CRIMETHINK(思想犯罪)という言葉では、THINKが2番目に来ているが、THINKPOL(思想警察)では1番目に来ており、後者ではPOLICEの2番目の音節が失われている。	CRIMETHINK|思想犯罪|noun|a crime of thinking	THINK|考える|verb|have a thought or opinion	second|2番目|adjective|coming after the first in position	THINKPOL|思想警察|noun|the police of thought	first|1番目|adjective|coming before all others in position	latter|後者|adjective|the second of two things mentioned	POLICE|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	second|2番目|adjective|coming after the first in position	syllable|音節|noun|a unit of pronunciation having one vowel sound, with or without surrounding consonants, forming the whole or a part of a word
Because of the great difficulty in securing euphony, irregular formations were commoner in the B vocabulary than in the A vocabulary.	美しい響きを確保するのが非常に難しいため、B語彙ではA語彙よりも不規則な形成が一般的だった。	because of|ために|preposition|for the reason that	great difficulty|非常に難しい|noun|a lot of difficulty	secure|確保する|verb|to make safe or certain	euphony|美しい響き|noun|the quality of being pleasing to the ear	irregular|不規則な|adjective|not regular	formation|形成|noun|the act of forming or establishing something	commoner|一般的|noun|a person of common birth	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language
For example, the adjective forms of MINITRUE, MINIPAX, and MINILUV were, respectively, MINITRUTHFUL, MINIPEACEFUL, and MINILOVELY, simply because -TRUEFUL, -PAXFUL, and -LOVEFUL were slightly awkward to pronounce.	例えば、MINITRUE、MINIPAX、MINILUVの形容詞形は、それぞれMINITRUTHFUL、MINIPEACEFUL、MINILOVELYだったが、これは単に-TRUEFUL、-PAXFUL、-LOVEFULが発音しにくいというだけのことだった。	for example|例えば|adverb|by way of illustration	adjective|形容詞|noun|a word that describes a noun	form|形|noun|the shape of something	respectively|それぞれ|adverb|in the order given	simply|単に|adverb|in a simple manner	awkward|発音しにくい|adjective|clumsy or difficult to do or handle
In principle, however, all B words could inflect, and all inflected in exactly the same way.	しかし、原則として、すべてのB語は活用することができ、すべてが全く同じ方法で活用された。	in principle|原則として|adverb|in theory; theoretically	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	all|すべての|determiner|the whole amount of	B word|B語|noun|a word in Newspeak	inflect|活用する|verb|change the form of a word to express a grammatical function	exactly|全く|adverb|precisely; accurately	same|同じ|adjective|not different; identical

Some of the B words had highly subtilized meanings, barely intelligible to anyone who had not mastered the language as a whole.	B語の中には、言語全体を習得していない人にはほとんど理解できない、非常に微妙な意味を持つものもあった。	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	B word|B語|noun|a word in the B vocabulary	highly|非常に|adverb|to a high degree or extent	subtilized|微妙な|adjective|having a delicate or elusive quality	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	barely|ほとんど～ない|adverb|only just; almost not	intelligible|理解できる|adjective|able to be understood	anyone|誰にでも|pronoun|any person	master|習得する|verb|acquire complete knowledge or skill in	language|言語|noun|the system of communication used by a particular community or country
Consider, for example, such a typical sentence from a “Times” leading article as OLDTHINKERS UNBELLYFEEL INGSOC.	例えば、「タイムズ」の論説にあるOLDTHINKERS UNBELLYFEEL INGSOCのような典型的な文を考えてみよう。	consider|考えてみよう|verb|think carefully about	for example|例えば|adverb|as an example	typical|典型的な|adjective|having the distinctive qualities of a particular type of person or thing	sentence|文|noun|a set of words that is complete in itself, typically containing a subject and predicate, conveying a statement, question, exclamation, or command, and consisting of a main clause and sometimes one or more subordinate clauses	Times|タイムズ|noun|a daily newspaper published in the United Kingdom	leading article|論説|noun|an article giving the opinion of the editor of a newspaper	OLDTHINKERS|OLDTHINKERS|noun|a person who is not able to think in a modern way	UNBELLYFEEL|UNBELLYFEEL|noun|a person who is not able to feel emotions	INGSOC|INGSOC|noun|the English Socialist Party
The shortest rendering that one could make of this in Oldspeak would be: “Those whose ideas were formed before the Revolution cannot have a full emotional understanding of the principles of English Socialism.”	これを旧語で表現すると、「革命前に思想が形成された者は、イングソックの原理を感情的に十分に理解することができない」となる。	the shortest|最も短い|adjective|the least long	rendering|表現|noun|a translation	one|人|noun|a person	make|表現する|verb|to produce or create	Oldspeak|旧語|noun|the language of Oceania before the Revolution	would be|となる|auxiliary verb|will be	those|者|noun|the people or things that are referred to	idea|思想|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	form|形成される|verb|to come into existence	before|前に|preposition|earlier than	Revolution|革命|noun|a forcible overthrow of a government or social order	cannot have|理解することができない|verb|to be unable to have	full|十分な|adjective|complete or total	emotional|感情的な|adjective|of or relating to emotions	understanding|理解|noun|the ability to understand something	principle|原理|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	English Socialism|イングソック|noun|the political ideology of Oceania
But this is not an adequate translation.	しかし、これは適切な翻訳ではない。	adequate|適切な|adjective|satisfactory but not very good	translation|翻訳|noun|the process of converting or expressing the sense of a text from one language to another
To begin with, in order to grasp the full meaning of the Newspeak sentence quoted above, one would have to have a clear idea of what is meant by INGSOC.	まず、上記のニュースピークの文の意味を完全に理解するためには、INGSOCが何を意味しているのかを明確に理解していなければならない。	to begin with|まず|adverb|first of all	grasp|理解する|verb|to understand something	full|完全に|adjective|complete; entire	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	quote|引用する|verb|to repeat a passage or statement from someone else's writing or speech	above|上記の|adjective|mentioned earlier in the text	one|人|noun|a person	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	clear|明確な|adjective|easy to understand; not confused or ambiguous	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	mean|意味する|verb|to intend to convey, indicate, or refer to (something)	INGSOC|イングソック|noun|the ruling Party in Oceania
And in addition, only a person thoroughly grounded in Ingsoc could appreciate the full force of the word BELLYFEEL, which implied a blind, enthusiastic acceptance difficult to imagine today;	さらに、イングソックに精通した人間だけが、今日では想像もつかない盲目的で熱狂的な受容を意味するBELLYFEELという言葉の力を十分に理解できる。	in addition|さらに|adverb|also; as well; too	thoroughly|精通した|adverb|completely; fully	ground|精通した|verb|to teach the basics of something to someone	appreciate|理解できる|verb|be grateful for	full force|十分に|noun|the whole strength or power of something	imply|意味する|verb|to indicate or suggest without being explicitly stated	blind|盲目的な|adjective|unable to see	enthusiastic|熱狂的な|adjective|having or showing great interest or excitement	acceptance|受容|noun|the action of consenting to receive or undertake something	today|今日|noun|the present day
or of the word OLDTHINK, which was inextricably mixed up with the idea of wickedness and decadence.	あるいは、邪悪と退廃の概念と密接に結びついたOLDTHINKという言葉の力を理解できる。	word|言葉|noun|a unit of language	OLDTHINK|旧思想|noun|the old way of thinking	inextricably|密接に|adverb|in a way that is impossible to separate or untangle	mixed up|結びついた|verb|confused or disordered	wickedness|邪悪|noun|the quality of being evil or harmful	decadence|退廃|noun|moral or cultural decline as characterized by excessive indulgence in pleasure or luxury
But the special function of certain Newspeak words, of which OLDTHINK was one, was not so much to express meanings as to destroy them.	しかし、OLDTHINKもその一つであるニュースピークの特定の言葉の特別な機能は、意味を表現することではなく、意味を破壊することだった。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	OLDTHINK|旧思想|noun|the thinking of the past	express|表現する|verb|show or convey (a thought or feeling)	destroy|破壊する|verb|cause (something) to cease to exist or be in a usable condition
These words, necessarily few in number, had had their meanings extended until they contained within themselves whole batteries of words which, as they were sufficiently covered by a single comprehensive term, could now be scrapped and forgotten.	これらの言葉は、必然的に数が少なく、それ自体の中に言葉の集合体を含み、単一の包括的な用語で十分にカバーされるまで意味が拡張され、今では廃棄され忘れ去られている。	necessarily|必然的に|adverb|as a necessary result	few|少ない|adjective|a small number of	extend|拡張する|verb|make or become longer or wider	contain|含む|verb|have or hold within	word|言葉|noun|a unit of language	battery|集合体|noun|a collection of similar things	cover|カバーする|verb|be enough for	scrap|廃棄する|verb|get rid of	forget|忘れる|verb|not be able to remember
The greatest difficulty facing the compilers of the Newspeak Dictionary was not to invent new words, but, having invented them, to make sure what they meant: to make sure, that is to say, what ranges of words they cancelled by their existence.	ニュースピーク辞典の編纂者が直面した最大の困難は、新しい言葉を発明することではなく、発明した言葉の意味を明確にすることだった。つまり、その言葉の存在によってどのような言葉の範囲が消滅するかを明確にすることだった。	Newspeak Dictionary|ニュースピーク辞典|noun|a dictionary of Newspeak	compiler|編纂者|noun|a person who compiles something	greatest difficulty|最大の困難|noun|the most difficult thing	invent|発明する|verb|create or design something that has not existed before	make sure|明確にする|verb|ensure that something is done or happens	range|範囲|noun|the extent to which something can be reached or covered	cancel|消滅する|verb|decide that something that has been planned will not now happen

As we have already seen in the case of the word FREE, words which had once borne a heretical meaning were sometimes retained for the sake of convenience, but only with the undesirable meanings purged out of them.	FREEという言葉の場合にすでに見たように、かつて異端の意味を持っていた言葉は、便宜上残されることもあったが、望ましくない意味だけが取り除かれていた。	as we have already seen|すでに見たように|phrase|as we have already seen	word|言葉|noun|a unit of language	FREE|FREE|noun|the word FREE	once|かつて|adverb|at some earlier time	bear|持つ|verb|carry or hold	heretical|異端の|adjective|not conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; unorthodox	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	retain|残す|verb|keep or continue to have	sake|ため|noun|purpose; end; goal	convenience|便宜|noun|the quality of being convenient; easiness of access	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	undesirable|望ましくない|adjective|not wanted or desired	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	purge|取り除く|verb|rid of impurities or unwanted elements
Countless other words such as HONOUR, JUSTICE, MORALITY, INTERNATIONALISM, DEMOCRACY, SCIENCE, and RELIGION had simply ceased to exist.	名誉、正義、道徳、国際主義、民主主義、科学、宗教など、数え切れないほど多くの言葉が存在しなくなった。	countless|数え切れないほど多くの|adjective|too many to be counted	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	honour|名誉|noun|high respect; great esteem	justice|正義|noun|the quality of being just; righteousness	morality|道徳|noun|principles concerning the distinction between right and wrong or good and bad behavior	internationalism|国際主義|noun|the principle or policy of cooperation among nations	democracy|民主主義|noun|a system of government by the whole population or all the eligible members of a state	science|科学|noun|the intellectual and practical activity encompassing the systematic study of the structure and behavior of the physical and natural world through observation and experiment	religion|宗教|noun|the belief in and worship of a superhuman controlling power, especially a personal God or gods	simply|単に|adverb|in a simple manner	cease to exist|存在しなくなる|verb|stop existing
A few blanket words covered them, and, in covering them, abolished them.	いくつかの包括的な言葉がそれらを覆い、覆い隠すことでそれらを廃止した。	a few|いくつかの|determiner|a small number of	blanket|包括的な|adjective|covering a wide range of subjects or situations	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	abolish|廃止する|verb|formally put an end to
All words grouping themselves round the concepts of liberty and equality, for instance, were contained in the single word CRIMETHINK, while all words grouping themselves round the concepts of objectivity and rationalism were contained in the single word OLDTHINK.	例えば、自由と平等の概念の周りに集まる言葉はすべて「犯罪思想」という一語に含まれ、客観性と合理主義の概念の周りに集まる言葉はすべて「旧思想」という一語に含まれていた。	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions imposed by authority on one's way of life, behavior, or political views	equality|平等|noun|the state of being equal, especially in status, rights, and opportunities	objectivity|客観性|noun|the quality or state of being objective	rationalism|合理主義|noun|a belief or theory that opinions and actions should be based on reason and knowledge rather than on religious belief or emotional response	CRIMETHINK|犯罪思想|noun|a word that contains all words that are related to the concepts of liberty and equality	OLDTHINK|旧思想|noun|a word that contains all words that are related to the concepts of objectivity and rationalism
Greater precision would have been dangerous.	それ以上の精密さは危険だった。	greater|それ以上の|adjective|more	precision|精密さ|noun|the quality or state of being precise	have been|だった|auxiliary verb|be in the past
What was required in a Party member was an outlook similar to that of the ancient Hebrew who knew, without knowing much else, that all nations other than his own worshipped “false gods”.	党員に求められていたのは、自分以外のすべての国が「偽りの神」を崇拝していることを知っていた古代ヘブライ人のような見方だった。	Party member|党員|noun|a member of a political party	outlook|見方|noun|a person's point of view or general attitude to life	ancient Hebrew|古代ヘブライ人|noun|a member of an ancient Semitic people that were the ancestors of the Jews	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	else|その他|adverb|other than what has been mentioned	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	worship|崇拝する|verb|show reverence and adoration for (a deity); honor with religious rites
He did not need to know that these gods were called Baal, Osiris, Moloch, Ashtaroth, and the like: probably the less he knew about them the better for his orthodoxy.	彼はこれらの神々がバアル、オシリス、モロク、アシュタロトなどと呼ばれていることを知る必要はなかった。おそらく、彼がそれらについて知っていることは少ないほど、彼の正統性にとっては良いことだった。	need to know|知る必要はない|verb|have to know	god|神々|noun|a being with supernatural powers or attributes, believed in and worshipped by a people, especially in monotheistic religions	Baal|バアル|noun|a god of the Canaanites and Phoenicians	Osiris|オシリス|noun|the god of the afterlife, the underworld, and the dead in ancient Egyptian religion	Moloch|モロク|noun|a god of the Canaanites and Phoenicians	Ashtaroth|アシュタロト|noun|a goddess of the Canaanites and Phoenicians	the like|など|noun|similar things	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	the less|少ないほど|noun|a smaller amount of	the better|良いこと|noun|a more desirable or satisfactory situation or outcome	orthodoxy|正統性|noun|conformity to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved doctrine or opinion
He knew Jehovah and the commandments of Jehovah: he knew, therefore, that all gods with other names or other attributes were false gods.	彼はエホバとエホバの戒めを知っていた。それゆえ、彼は他の名前や他の属性を持つすべての神々が偽りの神であることを知っていた。	Jehovah|エホバ|noun|the God of the Israelites	commandment|戒め|noun|a command or order	know|知る|verb|be aware of	other|他の|adjective|not the same; different	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	attribute|属性|noun|a quality or feature regarded as a characteristic or inherent part of someone or something	false|偽りの|adjective|not true or genuine
In somewhat the same way, the party member knew what constituted right conduct, and in exceedingly vague, generalized terms he knew what kinds of departure from it were possible.	多少同じように、党員は正しい行動を構成するものを知っており、非常に漠然とした一般的な言葉で、彼はそれからどのような逸脱が可能かを知っていた。	in somewhat the same way|多少同じように|adverb|to some extent in a similar way	party member|党員|noun|a member of a political party	know|知っている|verb|be aware of	right conduct|正しい行動|noun|behavior that is morally correct	exceedingly|非常に|adverb|to a very great degree	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	generalized|一般的な|adjective|having a general application or force	term|言葉|noun|a word or phrase used to describe a thing or to express a concept, especially in a particular kind of language or branch of knowledge	departure|逸脱|noun|the act of leaving a place	possible|可能な|adjective|that may be done or achieved
His sexual life, for example, was entirely regulated by the two Newspeak words SEXCRIME (sexual immorality) and GOODSEX (chastity).	例えば、彼の性生活は、セックスクライム(性的不道徳)とグッドセックス(純潔)という二つのニュースピークの言葉によって完全に規制されていた。	sexual life|性生活|noun|a person's sexual activity	entirely|完全に|adverb|completely	regulate|規制する|verb|control or supervise by means of rules and regulations	two|二つの|adjective|one more than one	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	word|言葉|noun|a unit of language	SEXCRIME|セックスクライム|noun|sexual immorality	GOODSEX|グッドセックス|noun|chastity
SEXCRIME covered all sexual misdeeds whatever.	セックスクライムはあらゆる性的悪行をカバーしていた。	cover|カバーする|verb|to extend over the surface of	sexual|性的|adjective|of or relating to sex	misdeed|悪行|noun|a wrong or illegal act
It covered fornication, adultery, homosexuality, and other perversions, and, in addition, normal intercourse practised for its own sake.	それは、姦淫、不倫、同性愛、その他の倒錯、さらにはそれ自体のために行われる通常の性交をカバーしていた。	cover|カバーする|verb|extend over the surface of	fornication|姦淫|noun|sexual intercourse between people not married to each other	adultery|不倫|noun|voluntary sexual intercourse between a married person and a person who is not his or her spouse	homosexuality|同性愛|noun|sexual attraction to people of one's own sex	perversion|倒錯|noun|sexual behaviour that is considered abnormal	in addition|さらに|adverb|as well; also	normal|通常の|adjective|conforming to a standard; usual, typical or expected	intercourse|性交|noun|sexual contact between individuals involving penetration, especially the insertion of a man's erect penis into a woman's vagina
There was no need to enumerate them separately, since they were all equally culpable, and, in principle, all punishable by death.	それらを別々に列挙する必要はなかった。なぜなら、それらはすべて同等に有罪であり、原則としてすべて死刑に処せられるからだ。	enumerate|列挙する|verb|specify one by one	separately|別々に|adverb|not together	culpable|有罪|adjective|deserving blame or punishment	punishable|処せられる|adjective|deserving punishment	death|死刑|noun|the end of life
In the C vocabulary, which consisted of scientific and technical words, it might be necessary to give specialized names to certain sexual aberrations, but the ordinary citizen had no need of them.	科学的、技術的な言葉からなるC語彙では、特定の性的異常に対して専門的な名前を付ける必要があるかもしれないが、一般市民にはその必要はない。	consist of|からなる|verb|be composed or made up of	scientific|科学的|adjective|of or relating to science	technical|技術的|adjective|of or relating to a particular subject, art, or craft, or its techniques	give|付ける|verb|cause to have or receive	specialized|専門的な|adjective|of or relating to a particular subject or area of study	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	certain|特定の|adjective|having a specific but not explicitly stated value	sexual|性的|adjective|of or relating to sex	aberration|異常|noun|a departure from what is normal, usual, or expected	ordinary|一般的な|adjective|of the usual or common type	citizen|市民|noun|an inhabitant of a city or town; especially : one entitled to the rights and privileges of a freeman
He knew what was meant by GOODSEX--that is to say, normal intercourse between man and wife, for the sole purpose of begetting children, and without physical pleasure on the part of the woman: all else was SEXCRIME.	彼はグッドセックスの意味を知っていた。つまり、子供を産むことを唯一の目的とし、女性側に肉体的快楽を与えない、夫婦間の正常な性交のことである。それ以外はすべてセックスクライムだった。	GOODSEX|グッドセックス|noun|sex that is approved by the Party	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	normal|正常な|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected	intercourse|性交|noun|sexual contact between individuals	sole|唯一の|adjective|being the only one	purpose|目的|noun|the intention to do something	beget|産む|verb|produce as an effect or result	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	woman|女性|noun|an adult human female	physical|肉体的|adjective|relating to the body as opposed to the mind	pleasure|快楽|noun|a feeling of satisfaction or enjoyment	else|その他|adjective|other than the one or ones mentioned	SEXCRIME|セックスクライム|noun|sex that is not approved by the Party
In Newspeak it was seldom possible to follow a heretical thought further than the perception that it WAS heretical: beyond that point the necessary words were nonexistent.	ニュースピークでは、異端の思想をそれが異端であるという認識以上に追跡することはめったに不可能だった。その点を超えると、必要な言葉は存在しなかった。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	follow|追跡する|verb|go after someone or something	heretical|異端の|adjective|not conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; unorthodox	perception|認識|noun|the ability to see, hear, or become aware of something through the senses	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose	nonexistent|存在しない|adjective|not existing or not real

No word in the B vocabulary was ideologically neutral.	B語彙にはイデオロギー的に中立な言葉は一つもなかった。	B vocabulary|B語彙|noun|the vocabulary of Newspeak that consists of words deliberately constructed for political purposes	ideologically|イデオロギー的に|adverb|in a way that relates to ideology	neutral|中立な|adjective|not supporting or helping either side in a conflict, disagreement, etc.
A great many were euphemisms.	非常に多くの言葉が婉曲表現だった。	a great many|非常に多くの|noun|a large number of	euphemism|婉曲表現|noun|a mild or indirect word or expression substituted for one considered to be too harsh or blunt when referring to something unpleasant or embarrassing
Such words, for instance, as JOYCAMP (forced-labour camp) or MINIPAX (Ministry of Peace, i.e. Ministry of War) meant almost the exact opposite of what they appeared to mean.	例えば、ジョイキャンプ(強制労働収容所)やミニパックス(平和省、つまり戦争省)などの言葉は、見た目とはほぼ正反対の意味を持っていた。	for instance|例えば|adverb|as an example	JOYCAMP|ジョイキャンプ|noun|a forced-labour camp	MINIPAX|ミニパックス|noun|the Ministry of Peace	Ministry of War|戦争省|noun|the government department responsible for military affairs	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention
Some words, on the other hand, displayed a frank and contemptuous understanding of the real nature of Oceanic society.	一方で、オセアニア社会の本質を率直に軽蔑的に理解している言葉もあった。	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	display|理解している|verb|show or make evident	frank|率直に|adjective|open and honest in speech or writing	contemptuous|軽蔑的に|adjective|showing contempt	understanding|理解|noun|a mental grasp of something	Oceanic|オセアニア|adjective|of or relating to the region of Oceania	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community
An example was PROLEFEED, meaning the rubbishy entertainment and spurious news which the Party handed out to the masses.	その一例がプロレフィードで、党が大衆に配布するくだらない娯楽や偽りのニュースを意味していた。	example|一例|noun|a particular case or instance	PROLEFEED|プロレフィード|noun|the rubbishy entertainment and spurious news which the Party handed out to the masses	rubbishy|くだらない|adjective|of very poor quality	entertainment|娯楽|noun|an activity that is enjoyable	spurious|偽りの|adjective|not genuine; false	news|ニュース|noun|a report of recent events	hand out|配布する|verb|distribute to a number of people
Other words, again, were ambivalent, having the connotation “good” when applied to the Party and “bad” when applied to its enemies.	他の語はまた、党に適用される場合は「良い」という意味合いを持ち、敵に適用される場合は「悪い」という意味合いを持つ、両義的なものだった。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a group of two or more people or things	word|語|noun|a unit of language that native speakers can identify	ambivalent|両義的|adjective|having mixed feelings about someone or something	connotation|意味合い|noun|an idea or feeling that a word invokes in addition to its literal or primary meaning	apply|適用される|verb|make use of something as appropriate or relevant	party|党|noun|a political organization that seeks to influence government policy, typically by nominating their own candidates and trying to seat them in political office	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something
But in addition there were great numbers of words which at first sight appeared to be mere abbreviations and which derived their ideological colour not from their meaning, but from their structure.	しかし、それに加えて、一見単なる略語のように見え、意味ではなく構造からイデオロギー的な色彩を帯びた言葉が数多くあった。	in addition|加えて|adverb|as well; also; too	great number|数多く|noun|a large number	at first sight|一見|adverb|when first seen	appear|見える|verb|be visible	mere|単なる|adjective|being only what is specified	abbreviation|略語|noun|a shortened form of a word or phrase	derive|帯びる|verb|obtain or receive from a source	ideological|イデオロギー的な|adjective|of or relating to ideology	colour|色彩|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	structure|構造|noun|the arrangement of and relations between the parts or elements of something complex

So far as it could be contrived, everything that had or might have political significance of any kind was fitted into the B vocabulary.	可能な限り、あらゆる種類の政治的意義を持つ、あるいは持つ可能性のあるものはすべてB語彙に組み込まれていた。	so far as|可能な限り|adverb|to the extent or degree that	contrive|工夫する|verb|plan or invent cleverly	everything|すべて|noun|all the things	have|持つ|verb|possess, own, or hold	might|持つ可能性のある|auxiliary verb|expressing possibility or probability	political|政治的|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	significance|意義|noun|the quality of being important or worthy of note	fit|組み込む|verb|be of the right shape and size to go into or onto something else	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language
The name of every organization, or body of people, or doctrine, or country, or institution, or public building, was invariably cut down into the familiar shape;	あらゆる組織、団体、主義、国、機関、公共の建物の名前は、必ず見慣れた形に短縮されていた。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department	body|団体|noun|a group of people with a particular purpose	doctrine|主義|noun|a belief or set of beliefs held and taught by a church, political party, or other group	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	institution|機関|noun|an organization founded for a religious, educational, social, or political purpose	public building|公共の建物|noun|a building that is open to the public	invariably|必ず|adverb|always; without changing	cut down|短縮される|verb|make shorter	familiar|見慣れた|adjective|well known from long or close association	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something
that is, a single easily pronounced word with the smallest number of syllables that would preserve the original derivation.	つまり、元の派生語を保つために、最も少ない音節数で簡単に発音できる単一の単語である。	that is|つまり|adverb|in other words; to put it differently	single|単一の|adjective|only one; not one of several	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	pronounced|発音できる|adjective|capable of being pronounced	word|単語|noun|a unit of language that native speakers can identify	smallest|最も少ない|adjective|of the least size, amount, or degree	number|数|noun|a mathematical object used to count, measure, and label	syllable|音節|noun|a unit of spoken language that is next bigger than a speech sound and consists of a vowel alone or of a vowel with one or more consonants before or after it	preserve|保つ|verb|keep in its original state	original|元の|adjective|existing from the beginning; first or earliest	derivation|派生語|noun|a word that is derived from another word
In the Ministry of Truth, for example, the Records Department, in which Winston Smith worked, was called RECDEP, the Fiction Department was called FICDEP, the Teleprogrammes Department was called TELEDEP, and so on.	例えば、真理省では、ウィンストン・スミスが働いていた記録局はRECDEPと呼ばれ、フィクション局はFICDEPと呼ばれ、テレビ番組局はTELEDEPと呼ばれていた。	Ministry of Truth|真理省|noun|the ministry of propaganda in Oceania	Winston Smith|ウィンストン・スミス|noun|the protagonist of the novel	Records Department|記録局|noun|the department in the Ministry of Truth that is responsible for rewriting history	Fiction Department|フィクション局|noun|the department in the Ministry of Truth that is responsible for creating propaganda	Teleprogrammes Department|テレビ番組局|noun|the department in the Ministry of Truth that is responsible for creating television programs	and so on|など|adverb|and other similar things
This was not done solely with the object of saving time.	これは単に時間を節約するためだけに行われたわけではない。	be done|行われる|verb|be finished or completed	solely|単に|adverb|only; exclusively	with the object of|目的で|preposition|with the aim or intention of	save|節約する|verb|keep from being lost or wasted
Even in the early decades of the twentieth century, telescoped words and phrases had been one of the characteristic features of political language;	20世紀の初期の数十年でさえ、短縮された言葉やフレーズは政治言語の特徴の一つだった。	early decades|初期の数十年|noun|the first few decades	twentieth century|20世紀|noun|the period from 1901 to 2000	telescope|短縮する|verb|make shorter	word|言葉|noun|a unit of language	phrase|フレーズ|noun|a small group of words forming a unit	characteristic|特徴|noun|a feature or quality belonging typically to a person, place, or thing and serving to identify it	political language|政治言語|noun|the language used in politics
and it had been noticed that the tendency to use abbreviations of this kind was most marked in totalitarian countries and totalitarian organizations.	そして、この種の略語を使用する傾向は、全体主義の国や全体主義の組織で最も顕著であることが注目されていた。	abbreviation|略語|noun|a shortened form of a word or phrase	tendency|傾向|noun|a general direction in which something is developing or changing	totalitarian|全体主義|adjective|of or relating to a political system in which the state holds total authority over the society and seeks to control all aspects of public and private life wherever possible	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department
Examples were such words as NAZI, GESTAPO, COMINTERN, INPRECORR, AGITPROP.	例としては、ナチ、ゲシュタポ、コミンテルン、インプレコル、アジトプロップなどの言葉があった。	example|例|noun|something that is typical of its kind or that illustrates a general rule	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
In the beginning the practice had been adopted as it were instinctively, but in Newspeak it was used with a conscious purpose.	当初、この習慣はいわば本能的に採用されたものだったが、ニュースピークでは意識的な目的を持って使われていた。	in the beginning|当初|adverb|at the start	practice|習慣|noun|a habitual or customary action or way of behaving	adopt|採用する|verb|take up and use as one's own	instinctively|本能的に|adverb|by natural instinct	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	conscious|意識的な|adjective|having an awareness of and responding to one's surroundings	purpose|目的|noun|the intention to do something
It was perceived that in thus abbreviating a name one narrowed and subtly altered its meaning, by cutting out most of the associations that would otherwise cling to it.	このように名前を省略することで、そうでなければそれに固執する連想のほとんどを切り捨てることで、その意味を狭め、微妙に変えてしまうことが認識されていた。	abbreviate|省略する|verb|make shorter	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	narrow|狭める|verb|make or become less wide	subtly|微妙に|adverb|in a way that is not obvious or easily noticed	alter|変える|verb|make or become different	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	cling|固執する|verb|hold on tightly	association|連想|noun|a connection or relationship between things or ideas	cut out|切り捨てる|verb|remove or exclude
The words COMMUNIST INTERNATIONAL, for instance, call up a composite picture of universal human brotherhood, red flags, barricades, Karl Marx, and the Paris Commune.	例えば、共産主義インターナショナルという言葉は、普遍的な人間同胞愛、赤旗、バリケード、カール・マルクス、パリ・コミューンの複合的なイメージを呼び起こす。	call up|呼び起こす|verb|cause to be remembered	composite|複合的な|adjective|made up of several parts	picture|イメージ|noun|a mental image or impression	universal|普遍的な|adjective|of, affecting, or done by all people or things in the world or in a particular group; general	human|人間|noun|a human being	brotherhood|同胞愛|noun|the feeling of kinship with and closeness to other people	red flag|赤旗|noun|a warning signal	barricade|バリケード|noun|a barrier or obstacle	Karl Marx|カール・マルクス|noun|a German philosopher, economist, sociologist, and historian	Paris Commune|パリ・コミューン|noun|a radical socialist and revolutionary government that ruled Paris from 18 March to 28 May 1871
The word COMINTERN, on the other hand, suggests merely a tightly-knit organization and a well-defined body of doctrine.	一方、コミンテルンという言葉は、単に緊密に結びついた組織と明確に定義された教義の集合体を暗示しているにすぎない。	on the other hand|一方|adverb|from another point of view	suggest|暗示する|verb|to call to mind	merely|にすぎない|adverb|only; no more than	tightly-knit|緊密に結びついた|adjective|closely connected or associated	organization|組織|noun|an organized group of people with a particular purpose, such as a business or government department	well-defined|明確に定義された|adjective|clearly stated or described	body|集合体|noun|a group of people or things
It refers to something almost as easily recognized, and as limited in purpose, as a chair or a table.	それは、椅子やテーブルのように、ほとんど簡単に認識でき、目的が限定されたものを指す。	refer to|指す|verb|mention or allude to	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	recognize|認識する|verb|know or identify by sight, hearing, or other sense	purpose|目的|noun|the intention to do something	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
COMINTERN is a word that can be uttered almost without taking thought, whereas COMMUNIST INTERNATIONAL is a phrase over which one is obliged to linger at least momentarily.	コミンテルンはほとんど考えずに発音できる言葉であるのに対し、共産主義インターナショナルは少なくとも一瞬は長居せざるを得ない言葉である。	COMINTERN|コミンテルン|noun|an international communist organization founded in Moscow in 1919	word|言葉|noun|a unit of language	utter|発音する|verb|to make or produce a sound	whereas|に対し|conjunction|on the other hand	COMMUNIST INTERNATIONAL|共産主義インターナショナル|noun|an international communist organization founded in Moscow in 1919	phrase|言葉|noun|a small group of words that forms a unit	linger|長居する|verb|to stay in a place longer than necessary	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	momentarily|一瞬|adverb|for a very short time
In the same way, the associations called up by a word like MINITRUE are fewer and more controllable than those called up by MINISTRY OF TRUTH.	同様に、真理省のような言葉によって呼び起こされる連想は、真理省によって呼び起こされる連想よりも少なく、より制御しやすい。	in the same way|同様に|adverb|in a similar manner	call up|呼び起こす|verb|cause to be remembered	association|連想|noun|a mental connection between ideas or things	fewer|より少ない|adjective|a smaller number of	more|より|adjective|a greater or additional amount or degree of	controllable|制御しやすい|adjective|able to be controlled
This accounted not only for the habit of abbreviating whenever possible, but also for the almost exaggerated care that was taken to make every word easily pronounceable.	これは、可能な限り略語を使う習慣だけでなく、すべての言葉を簡単に発音できるようにするために払われた、ほとんど誇張された注意にも当てはまる。	account for|説明する|verb|to give a satisfactory reason for	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	abbreviate|略す|verb|make shorter	whenever|可能な限り|adverb|at any or every time that	but also|だけでなく|conjunction|and also; in addition	almost|ほとんど|adverb|very nearly	exaggerated|誇張された|adjective|represented as being larger, greater, better, or worse than it really is	care|注意|noun|serious attention or consideration applied to doing something correctly or carefully	take|払う|verb|to get into one's possession, power, or control	pronounce|発音する|verb|to say or utter the words of

In Newspeak, euphony outweighed every consideration other than exactitude of meaning.	ニュースピークでは、意味の正確さ以外のあらゆる考慮よりも、音の響きが重要視された。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	euphony|音の響き|noun|the quality of being pleasing to the ear	outweigh|重要視される|verb|be greater in weight, value, or importance than (something else)	consideration|考慮|noun|thinking about the possible effects of an action	exactitude|正確さ|noun|the quality of being exact; precision
Regularity of grammar was always sacrificed to it when it seemed necessary.	必要と思われるときには、文法の規則性は常に犠牲にされた。	regularity|規則性|noun|the quality of being regular	grammar|文法|noun|the system of rules governing the structure of a language	sacrifice|犠牲にする|verb|give up something important for the sake of achieving something else	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite
And rightly so, since what was required, above all for political purposes, was short clipped words of unmistakable meaning which could be uttered rapidly and which roused the minimum of echoes in the speaker's mind.	そして、何よりも政治的な目的のために必要とされたのは、素早く発音でき、話者の心の中で最小限の反響しか起こさない、紛れもない意味の短い言葉だったからだ。	above all|何よりも|adverb|more than anything else	political|政治的な|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	purpose|目的|noun|the intention to do something	require|必要とする|verb|need for a particular purpose	short|短い|adjective|having little length or height	clip|短くする|verb|cut or trim	word|言葉|noun|a unit of language	unmistakable|紛れもない|adjective|not able to be mistaken for something else	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	utter|発音する|verb|make or produce a sound	rapidly|素早く|adverb|very quickly	rouse|起こす|verb|cause to be active or excited	echo|反響|noun|a sound or series of sounds caused by the reflection of sound waves from a surface back to the listener	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
The words of the B vocabulary even gained in force from the fact that nearly all of them were very much alike.	B語彙の言葉は、ほとんどすべてが非常に似ているという事実から、さらに強力になった。	B vocabulary|B語彙|noun|the set of words that are used in everyday speech	gain in force|強力になる|verb|become more powerful or effective	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	almost all|ほとんどすべて|noun|the majority of something	very much|非常に|adverb|to a great extent or degree	alike|似ている|adjective|having a similar appearance or qualities
Almost invariably these words--GOODTHINK, MINIPAX, PROLEFEED, SEXCRIME, JOYCAMP, INGSOC, BELLYFEEL, THINKPOL, and countless others--were words of two or three syllables, with the stress distributed equally between the first syllable and the last.	ほとんど例外なく、これらの言葉は、GOODTHINK、MINIPAX、PROLEFEED、SEXCRIME、JOYCAMP、INGSOC、BELLYFEEL、THINKPOL、その他無数の言葉は、2音節または3音節の言葉で、最初の音節と最後の音節の間に均等にアクセントが置かれていた。	almost invariably|ほとんど例外なく|adverb|in almost all cases	these words|これらの言葉|noun|the words mentioned above	two or three|2つか3つ|adjective|two or three	syllable|音節|noun|a unit of pronunciation having one vowel sound, with or without surrounding consonants, forming the whole or a part of a word	stress|アクセント|noun|emphasis given to a syllable or word	equally|均等に|adverb|in an equal manner	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order
The use of them encouraged a gabbling style of speech, at once staccato and monotonous.	それらの使用は、スタッカートと単調さを兼ね備えた、早口の話し方を助長した。	use|使用|noun|the act of using something	encourage|助長する|verb|give support to	style|話し方|noun|a way of doing something	speech|スピーチ|noun|a public address or talk	staccato|スタッカート|adjective|played with each note sharply detached from the others	monotonous|単調|adjective|lacking in variety
And this was exactly what was aimed at.	そして、これがまさに目指していたことだった。	aim at|目指す|verb|direct or point at a target	exactly|まさに|adverb|in exact terms; precisely	what|こと|noun|the thing that is referred to or that is under discussion
The intention was to make speech, and especially speech on any subject not ideologically neutral, as nearly as possible independent of consciousness.	その意図は、スピーチ、特にイデオロギー的に中立ではない主題に関するスピーチを、可能な限り意識から独立させることだった。	intention|意図|noun|an aim or plan	make|行う|verb|perform or carry out	speech|スピーチ|noun|a public address or talk	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	subject|主題|noun|the topic of a discussion or conversation	ideologically|イデオロギー的に|adverb|in a way that relates to ideology	neutral|中立|adjective|not supporting or helping either side in a conflict, disagreement, etc.	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings
For the purposes of everyday life it was no doubt necessary, or sometimes necessary, to reflect before speaking, but a Party member called upon to make a political or ethical judgement should be able to spray forth the correct opinions as automatically as a machine gun spraying forth bullets.	日常生活の目的のためには、話す前に熟考することが必要であることは間違いない、あるいは時々必要であるが、政治的または倫理的な判断を求められた場合、党員は機関銃が弾丸を放つように自動的に正しい意見を放つことができるべきである。	for the purpose of|のために|preposition|with the intention of	everyday life|日常生活|noun|the ordinary activities of daily life	no doubt|間違いない|adverb|certainly; without doubt	necessary|必要である|adjective|required; essential	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	reflect|熟考する|verb|think carefully about something	before|前に|preposition|earlier than; in front of	speaking|話す|verb|say words	political|政治的|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	ethical|倫理的な|adjective|of or relating to ethics	judgement|判断|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions	call upon|求める|verb|request or require the presence of	member|党員|noun|a person who belongs to a group or an organization	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability or power to do something	spray forth|放つ|verb|cause to come out in a stream	correct|正しい|adjective|free from error; true	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	automatically|自動的に|adverb|by or as if by an automaton; mechanically	machine gun|機関銃|noun|an automatic gun that fires bullets in rapid succession for as long as the trigger is pressed	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun
His training fitted him to do this, the language gave him an almost foolproof instrument, and the texture of the words, with their harsh sound and a certain wilful ugliness which was in accord with the spirit of Ingsoc, assisted the process still further.	彼の訓練は彼がこれをするのに適合し、言語は彼にほとんど絶対確実な道具を与え、言葉の質感は、その耳障りな音とイングソックの精神に一致するある種の故意の醜さで、その過程をさらに助けた。	training|訓練|noun|the action of teaching a person or animal a particular skill or type of behavior	fit|適合する|verb|be of the right shape and size	language|言語|noun|the system of communication used by a particular community or country	foolproof|絶対確実な|adjective|incapable of going wrong or being misused	instrument|道具|noun|a tool or implement, especially one for delicate or scientific work	texture|質感|noun|the feel, appearance, or consistency of a surface or a substance	harsh|耳障りな|adjective|unpleasantly rough or sharp to the ear	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	ugliness|醜さ|noun|the quality of being unpleasant to look at	wilful|故意の|adjective|done on purpose; deliberate	assist|助ける|verb|help by sharing work or providing money, information, or other aid	process|過程|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end

So did the fact of having very few words to choose from.	選べる言葉が非常に少ないという事実もそうだった。	very few|非常に少ない|adjective|a small number of	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
Relative to our own, the Newspeak vocabulary was tiny, and new ways of reducing it were constantly being devised.	私たち自身の語彙と比較して、ニュースピークの語彙はごくわずかで、それを減らすための新しい方法が常に考案されていた。	relative to|比較して|preposition|in comparison with	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language	tiny|ごくわずか|adjective|very small	reduce|減らす|verb|make or become smaller or less	constantly|常に|adverb|continuously; always	devise|考案する|verb|plan or invent a complex procedure or mechanism
Newspeak, indeed, differed from most all other languages in that its vocabulary grew smaller instead of larger every year.	実際、ニュースピークは他のほとんどすべての言語とは異なり、語彙が毎年増えるのではなく減っていくという特徴があった。	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	differ|異なる|verb|be unlike or dissimilar	most|ほとんど|determiner|the majority of	other|他の|determiner|the remaining one or ones	language|言語|noun|a system of communication using sounds or symbols	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language	grow|増える|verb|become larger or greater over a period of time	smaller|減る|adjective|of less than average size	instead|むしろ|adverb|as an alternative or substitute for	larger|増える|adjective|of more than average size	every year|毎年|adverb|once a year
Each reduction was a gain, since the smaller the area of choice, the smaller the temptation to take thought.	選択肢が狭ければ狭いほど、考える誘惑が少なくなるので、減らすたびに利益になった。	reduction|削減|noun|the act of reducing something	gain|利益|noun|an increase in wealth or resources	area|範囲|noun|a region or part of a surface	choice|選択肢|noun|the right or ability to choose	temptation|誘惑|noun|a strong desire to do something, especially something wrong or unwise	take thought|考える|verb|to consider something carefully
Ultimately it was hoped to make articulate speech issue from the larynx without involving the higher brain centres at all.	最終的には、高次の脳中枢を全く介さずに、明瞭な発話を喉頭から発せられるようにすることが期待されていた。	ultimately|最終的には|adverb|finally	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case	make|する|verb|cause to be or become	articulate|明瞭な|adjective|expressed clearly	speech|発話|noun|the ability to speak	issue|発する|verb|come out of	larynx|喉頭|noun|an organ in the neck of many vertebrates that is the primary organ of voice	involve|介する|verb|have something as a necessary part or result	higher|高次の|adjective|of greater importance or rank	brain|脳|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	centre|中枢|noun|the most important part of something
This aim was frankly admitted in the Newspeak word DUCKSPEAK, meaning “to quack like a duck”.	この目的は、「アヒルのようにガーガー鳴く」という意味のニュースピークの言葉「アヒル語」に率直に認められていた。	aim|目的|noun|the intention to do something	frankly|率直に|adverb|in a direct and honest way	admit|認める|verb|to accept that something is true	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	word|言葉|noun|a unit of language	duck|アヒル|noun|a type of bird	quack|ガーガー鳴く|verb|to make the sound of a duck
Like various other words in the B vocabulary, DUCKSPEAK was ambivalent in meaning.	B語彙の他の様々な言葉と同様に、「アヒル語」は意味が両義的だった。	like|と同様に|preposition|similar to	various|様々な|adjective|more than one; several	word|言葉|noun|a unit of language	B vocabulary|B語彙|noun|the vocabulary of Newspeak that consists of words deliberately constructed for political purposes	ambivalent|両義的|adjective|having more than one meaning
Provided that the opinions which were quacked out were orthodox ones, it implied nothing but praise, and when “The Times” referred to one of the orators of the Party as a DOUBLEPLUSGOOD DUCKSPEAKER it was paying a warm and valued compliment.	ガーガー鳴き声で発せられる意見が正統なものであれば、それは賞賛以外の何物でもなかったし、「タイムズ」が党の演説者の一人を「二重プラス良いアヒル語話者」と呼んだ時、それは温かく価値ある賛辞を送っていた。	quack|ガーガー鳴く|verb|to make the sound that a duck makes	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	orthodox|正統な|adjective|conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved	praise|賞賛|noun|the expression of approval or admiration	The Times|タイムズ|noun|a daily newspaper in the United Kingdom	orator|演説者|noun|a person who makes speeches, especially public ones	DOUBLEPLUSGOOD|二重プラス良い|adjective|a Newspeak word meaning 'very good'	DUCKSPEAKER|アヒル語話者|noun|a person who speaks in a way that is difficult to understand	warm|温かい|adjective|having or giving out heat	valued|価値ある|adjective|regarded as important or worthy

THE C VOCABULARY.	C語彙	C vocabulary|C語彙|noun|the vocabulary of the C language
The C vocabulary was supplementary to the others and consisted entirely of scientific and technical terms.	C語彙は他の語彙を補完するもので、すべて科学用語と技術用語で構成されていた。	C vocabulary|C語彙|noun|the vocabulary of C	supplementary|補完する|adjective|providing extra information	consist|構成する|verb|be composed of	scientific|科学|adjective|of or relating to science	technical|技術|adjective|of or relating to technology
These resembled the scientific terms in use today, and were constructed from the same roots, but the usual care was taken to define them rigidly and strip them of undesirable meanings.	これらは今日使われている科学用語に似ていて、同じ語根から作られていたが、それらを厳密に定義し、望ましくない意味を取り除くためにいつもの注意が払われていた。	resemble|似ている|verb|be like or similar to	scientific term|科学用語|noun|a word or phrase used in science	today|今日|noun|the present day	construct|作られる|verb|make or form by putting parts together	root|語根|noun|the part of a plant that grows down into the soil	usual|いつもの|adjective|happening or done often or regularly	care|注意|noun|serious attention or consideration applied to doing something correctly or well	take|払われる|verb|use or consume	define|定義する|verb|state or describe exactly the nature, scope, or meaning of	rigidly|厳密に|adverb|in a rigid manner	strip|取り除く|verb|remove all the covering from	undesirable|望ましくない|adjective|not wanted or desired
They followed the same grammatical rules as the words in the other two vocabularies.	それらは他の二つの語彙の単語と同じ文法規則に従っていた。	follow|従う|verb|go after someone or something	same|同じ|adjective|not different or other	grammatical|文法の|adjective|of or relating to grammar	rule|規則|noun|a statement that tells you what is or is not allowed	word|単語|noun|a unit of language that native speakers can identify	vocabulary|語彙|noun|the body of words used in a language
Very few of the C words had any currency either in everyday speech or in political speech.	C語彙の単語は日常会話でも政治的な演説でもほとんど使われていなかった。	very few|ほとんどない|noun|a very small number	C word|C語彙|noun|a word from the C vocabulary	everyday speech|日常会話|noun|the language used in everyday conversations	political speech|政治的な演説|noun|a speech about politics
Any scientific worker or technician could find all the words he needed in the list devoted to his own speciality, but he seldom had more than a smattering of the words occurring in the other lists.	どんな科学者や技術者も、自分の専門分野に特化したリストに必要な言葉をすべて見つけることができたが、他のリストに出てくる言葉については、ほとんど知らなかった。	scientific worker|科学者|noun|a person who works in or is trained in science	technician|技術者|noun|a person who is skilled in the practical application of a science	find|見つける|verb|discover or notice	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories written or printed together in a meaningful grouping	devote|特化する|verb|give all of one's time or energy to	speciality|専門分野|noun|a branch of knowledge or skill in which someone has special knowledge or training	seldom|めったに～ない|adverb|not often; rarely	more than|以上|adverb|to a greater extent than	smattering|わずかな知識|noun|a slight knowledge of something	occur|出てくる|verb|happen; take place
Only a very few words were common to all lists, and there was no vocabulary expressing the function of Science as a habit of mind, or a method of thought, irrespective of its particular branches.	すべてのリストに共通する単語はごくわずかで、科学の機能を、その特定の分野に関係なく、心の習慣や思考方法として表現する語彙はなかった。	only a very few|ごくわずか|adjective|not many; a small number of	common|共通する|adjective|belonging to or shared by two or more people or things	list|リスト|noun|a series of names, items, or categories written or printed together in a meaningful grouping	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	method|方法|noun|a particular procedure for accomplishing or approaching something, especially a systematic or established one	thought|思考|noun|the action or process of thinking	irrespective|関係なく|adjective|without being influenced by or taking into account; regardless of	particular|特定の|adjective|of or relating to a single person, thing, or group	branch|分野|noun|a subdivision of a main body, especially a large organization
There was, indeed, no word for “Science”, any meaning that it could possibly bear being already sufficiently covered by the word INGSOC.	実際、「科学」という言葉はなく、その言葉が持つ意味はすべてイングソックという言葉で十分にカバーされていた。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	science|科学|noun|the intellectual and practical activity encompassing the systematic study of the structure and behaviour of the physical and natural world through observation and experiment	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	bear|持つ|verb|carry or hold	sufficiently|十分に|adverb|to a satisfactory degree	cover|カバーする|verb|extend over the surface of

From the foregoing account it will be seen that in Newspeak the expression of unorthodox opinions, above a very low level, was well-nigh impossible.	以上のことから、ニュースピークでは、非常に低いレベルを超えた非正統的な意見の表現は、ほとんど不可能であることがわかるだろう。	foregoing|以上の|adjective|going before in time; previous	account|説明|noun|a statement of the facts or events of a situation	be seen|わかる|verb|be perceived or understood	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	expression|表現|noun|the action of making known one's thoughts or feelings	unorthodox|非正統的な|adjective|not conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; not orthodox	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	level|レベル|noun|a position on a scale of amount, quantity, extent, or quality	well-nigh|ほとんど|adverb|very nearly; almost	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved
It was of course possible to utter heresies of a very crude kind, a species of blasphemy.	もちろん、非常に粗雑な異端、つまり冒涜の類を発言することは可能だった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	utter|発言する|verb|express (something) by speaking	heresy|異端|noun|belief or opinion contrary to orthodox religious doctrine	crude|粗雑な|adjective|in a natural or raw state; not processed or refined	blasphemy|冒涜|noun|the act or offense of speaking sacrilegiously about God or sacred things
It would have been possible, for example, to say BIG BROTHER IS UNGOOD.	例えば、ビッグ・ブラザーは非善であると言うことは可能だっただろう。	for example|例えば|adverb|as an example	say|言う|verb|express (something) in words	BIG BROTHER|ビッグ・ブラザー|noun|the leader of the Party in the novel Nineteen Eighty-Four	UNGOOD|非善|adjective|not good
But this statement, which to an orthodox ear merely conveyed a self-evident absurdity, could not have been sustained by reasoned argument, because the necessary words were not available.	しかし、この発言は、正統派の耳には自明の不条理にしか聞こえないが、必要な言葉がないため、理性的な議論では維持できなかっただろう。	orthodox|正統派|adjective|conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	convey|伝える|verb|communicate or make known	self-evident|自明の|adjective|not needing to be demonstrated or explained; obvious	absurdity|不条理|noun|something that is unreasonable or illogical	reasoned|理性的な|adjective|based on or acting on reason	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	sustain|維持する|verb|cause to continue or be prolonged	necessary|必要な|adjective|being essential, indispensable, or requisite	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning
Ideas inimical to Ingsoc could only be entertained in a vague wordless form, and could only be named in very broad terms which lumped together and condemned whole groups of heresies without defining them in doing so.	イングソックに敵対する思想は、漠然とした言葉のない形でしか受け入れられず、異端の集団をひとまとめにして非難するような非常に広い言葉でしか名付けることができず、そうすることで異端の集団を定義することもできなかった。	inimical|敵対する|adjective|tending to obstruct or harm	entertain|受け入れる|verb|consider or have in mind	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	wordless|言葉のない|adjective|without words	name|名付ける|verb|give a name to	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	lump together|ひとまとめにする|verb|put together or consider as a whole	condemn|非難する|verb|express complete disapproval of	heresy|異端|noun|belief or opinion contrary to orthodox religious doctrine	define|定義する|verb|state or describe exactly the nature, scope, or meaning of
One could, in fact, only use Newspeak for unorthodox purposes by illegitimately translating some of the words back into Oldspeak.	実際、ニュースピークを非正統的な目的に使うには、いくつかの単語を不法にオールドスピークに翻訳し直すしかなかった。	one|人|noun|a person	in fact|実際|adverb|in reality; in truth	only|しか|adverb|and no one or nothing more or else	use|使う|verb|convert to one's own purposes	unorthodox|非正統的な|adjective|not conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; not orthodox	purpose|目的|noun|the intention to do something	illegitimately|不法に|adverb|in an illegitimate manner	translate|翻訳する|verb|express the sense of (words or text) in another language	back|し直す|adverb|to or toward the place or time from which a person or thing came or started	Oldspeak|オールドスピーク|noun|the standard English language of the early 20th century
For example, ALL MANS ARE EQUAL was a possible Newspeak sentence, but only in the same sense in which ALL MEN ARE REDHAIRED is a possible Oldspeak sentence.	例えば、すべての人間は平等であるというのはニュースピークの文として可能だが、それはすべての人間が赤毛であるというのがオールドスピークの文として可能であるのと同じ意味においてのみである。	for example|例えば|adverb|as an example	all|すべての|adjective|the whole amount of	man|人間|noun|an adult male human being	equal|平等である|adjective|the same in quantity, size, value, or status	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	sentence|文|noun|a set of words that is complete in itself, typically containing a subject and predicate, conveying a statement, question, exclamation, or command, and consisting of a main clause and sometimes one or more subordinate clauses	only|のみ|adverb|and no one or nothing more or else	same|同じ|adjective|being the same one or ones	sense|意味|noun|a meaning or an interpretation	all|すべての|adjective|the whole amount of	man|人間|noun|an adult male human being	redhaired|赤毛である|adjective|having red hair	Oldspeak|オールドスピーク|noun|the standard English language of the early 20th century
It did not contain a grammatical error, but it expressed a palpable untruth--i.e. that all men are of equal size, weight, or strength.	文法的な誤りは含まれていなかったが、すべての人間が同じ大きさ、重さ、強さであるという明白な虚偽を表現していた。	contain|含む|verb|have or hold within	grammatical error|文法的な誤り|noun|a mistake in grammar	express|表現する|verb|show or convey (a thought or feeling)	palpable|明白な|adjective|able to be touched or felt	untruth|虚偽|noun|a false statement	all|すべての|adjective|the whole quantity or extent of	equal|同じ|adjective|being the same in quantity, size, degree, or value	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something	weight|重さ|noun|the force exerted on a body by gravity	strength|強さ|noun|the quality or state of being physically strong
The concept of political equality no longer existed, and this secondary meaning had accordingly been purged out of the word EQUAL.	政治的平等という概念はもはや存在せず、この二次的な意味はそれに応じて平等という言葉から一掃されていた。	concept|概念|noun|an idea of something formed by mentally combining all its characteristics or particulars	political|政治的|adjective|of or relating to government, a government, or the conduct of government	equality|平等|noun|the state of being equal	no longer|もはや|adverb|not anymore	exist|存在する|verb|have objective reality or being	secondary|二次的|adjective|coming after the first in time or order	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	accordingly|それに応じて|adverb|in a way that is appropriate or suitable	purge|一掃する|verb|rid of impurities or unwanted elements	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning
In 1984, when Oldspeak was still the normal means of communication, the danger theoretically existed that in using Newspeak words one might remember their original meanings.	1984年には、オールドスピークがまだ通常のコミュニケーション手段であったため、ニュースピークの言葉を使うことで元の意味を思い出してしまうという危険性が理論的には存在していた。	1984|1984年|noun|the year 1984	Oldspeak|オールドスピーク|noun|the standard English language	normal|通常の|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected	communication|コミュニケーション|noun|the imparting or exchanging of information or news	danger|危険性|noun|the possibility of suffering harm or injury	theoretically|理論的には|adverb|in theory; in a theoretical manner	exist|存在する|verb|have objective reality or being	Newspeak|ニュースピーク|noun|the language of Oceania	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	original|元の|adjective|existing from the beginning; first or earliest	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action
In practice it was not difficult for any person well grounded in DOUBLETHINK to avoid doing this, but within a couple of generations even the possibility of such a lapse would have vanished.	実際には、二重思考に精通した人なら誰でもこれを避けることは難しくなかったが、数世代のうちにそのような失態の可能性すら消えてしまうだろう。	in practice|実際には|adverb|in reality; in actuality	well grounded|精通した|adjective|having a good knowledge of a subject	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	within a couple of generations|数世代のうちに|adverb|within a few generations	possibility|可能性|noun|the state or fact of being possible	lapse|失態|noun|a slight error or mistake	vanish|消える|verb|disappear suddenly and completely
A person growing up with Newspeak as his sole language would no more know that EQUAL had once had the secondary meaning of “politically equal”, or that FREE had once meant “intellectually free”, than for instance, a person who had never heard of chess would be aware of the secondary meanings attaching to QUEEN and ROOK.	ニュースピークを唯一の言語として育った人は、例えばチェスを聞いたことがない人がクイーンやルークに付随する二次的な意味を知らないように、平等がかつて「政治的に平等」という二次的な意味を持っていたことや、自由がかつて「知的に自由」を意味していたことを知らないだろう。	grow up|育つ|verb|become an adult	sole|唯一の|adjective|being the only one	know|知る|verb|be aware of	equal|平等|adjective|the same in quantity, size, value, or status	once|かつて|adverb|at some earlier time	secondary|二次的な|adjective|less important than the main thing	politically|政治的に|adverb|in a way that relates to politics	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	intellectually|知的に|adverb|in a way that relates to intelligence	chess|チェス|noun|a board game for two players	queen|クイーン|noun|the wife of a king	rook|ルーク|noun|a chess piece with its top in the shape of a castle
There would be many crimes and errors which it would be beyond his power to commit, simply because they were nameless and therefore unimaginable.	単に名前がなくて想像できないという理由だけで、彼が犯すには及ばない多くの犯罪や過ちがあるだろう。	there would be|あるだろう|verb|exist	many|多くの|adjective|a large number of	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	error|過ち|noun|a mistake	beyond|及ばない|preposition|on or to the farther side of	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	commit|犯す|verb|carry out or perpetrate	simply|単に|adverb|in a simple manner	nameless|名前がない|adjective|having no name	unimaginable|想像できない|adjective|too unlikely or too bad to be imagined
And it was to be foreseen that with the passage of time the distinguishing characteristics of Newspeak would become more and more pronounced--its words growing fewer and fewer, their meanings more and more rigid, and the chance of putting them to improper uses always diminishing.	そして、時が経つにつれてニュースピークの際立った特徴がますます顕著になることが予測された。その言葉はますます少なくなり、その意味はますます厳格になり、不適切な使い方をする機会は常に減少する。	passage of time|時の経過|noun|the passing of time	distinguishing characteristic|際立った特徴|noun|a feature that makes something different from other things	more and more|ますます|adverb|to a greater and greater extent	pronounced|顕著|adjective|very noticeable or obvious	fewer and fewer|ますます少なくなる|adjective|a smaller and smaller number of	more and more|ますます|adverb|to a greater and greater extent	rigid|厳格|adjective|not flexible or changeable	improper|不適切|adjective|not correct or suitable	diminishing|減少する|verb|become or make smaller or less

When Oldspeak had been once and for all superseded, the last link with the past would have been severed.	旧語法が完全に取って代わられると、過去との最後のつながりが断たれるだろう。	once and for all|完全に|adverb|finally and completely	supersede|取って代わる|verb|take the place of	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	link|つながり|noun|a relationship or connection between two or more things	sever|断つ|verb|cut off or separate violently
History had already been rewritten, but fragments of the literature of the past survived here and there, imperfectly censored, and so long as one retained one's knowledge of Oldspeak it was possible to read them.	歴史はすでに書き換えられていたが、過去の文学の断片があちこちに残っており、不完全な検閲を受けており、旧語法の知識を保持している限り、それらを読むことができた。	history|歴史|noun|the study of past events	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	rewrite|書き換える|verb|write again or differently	fragment|断片|noun|a small part broken or separated off	past|過去|noun|the time before the present	literature|文学|noun|written works, especially those considered of superior or lasting artistic merit	survive|残る|verb|continue to live or exist	here and there|あちこち|adverb|in various places	imperfectly|不完全に|adverb|in a way that is not perfect	censor|検閲する|verb|examine (a book, movie, etc.) officially and suppress unacceptable parts of it	so long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	retain|保持する|verb|keep or continue to have	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words
In the future such fragments, even if they chanced to survive, would be unintelligible and untranslatable.	将来、そのような断片は、たとえ生き残ったとしても、理解できず、翻訳できないだろう。	in the future|将来|adverb|at a later time	fragment|断片|noun|a small part broken off or separated from something	survive|生き残る|verb|continue to live or exist	unintelligible|理解できない|adjective|not able to be understood	untranslatable|翻訳できない|adjective|not able to be translated
It was impossible to translate any passage of Oldspeak into Newspeak unless it either referred to some technical process or some very simple everyday action, or was already orthodox (GOODTHINKFUL would be the Newspeak expression) in tendency.	旧語法の文章をニュースピークに翻訳することは、それが技術的なプロセスや非常に単純な日常の行動に言及しているか、すでに正統派(ニュースピークではGOODTHINKFUL)の傾向にある場合を除いて不可能だった。	translate|翻訳する|verb|express the sense of (words or text) in another language	passage|文章|noun|a section of a written work	Oldspeak|旧語法|noun|the standard English language of the past	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	refer to|言及する|verb|mention or allude to	technical|技術的な|adjective|of or relating to a particular subject, art, or craft, or its techniques	process|プロセス|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	simple|単純な|adjective|easily understood or done; presenting few difficulties	everyday|日常の|adjective|happening or used every day	action|行動|noun|the fact or process of doing something, typically to achieve an aim	orthodox|正統派|adjective|conforming to what is generally or traditionally accepted as right or true; established and approved	tendency|傾向|noun|an inclination or predisposition to do something
In practice this meant that no book written before approximately 1960 could be translated as a whole.	実際には、これは、およそ1960年以前に書かれた本は、全体として翻訳することができないことを意味した。	in practice|実際には|adverb|in reality; in actuality	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	translate|翻訳する|verb|express the sense of (words or text) in another language	whole|全体|noun|all of something; the entire amount or extent of something
Pre-revolutionary literature could only be subjected to ideological translation--that is, alteration in sense as well as language.	革命前の文学は、イデオロギー的な翻訳、つまり言語だけでなく意味の変更にしか従うことができなかった。	pre-revolutionary|革命前の|adjective|before a revolution	literature|文学|noun|written works, especially those considered of superior or lasting artistic merit	be subjected to|従う|verb|be exposed to or affected by	ideological|イデオロギー的な|adjective|of or relating to ideology	translation|翻訳|noun|the process of converting or expressing the sense of a text from one language to another	alteration|変更|noun|the act of changing something	sense|意味|noun|a meaning that is conveyed or intended	language|言語|noun|the system of communication used by a particular community or country
Take for example the well-known passage from the Declaration of Independence:	例えば、独立宣言の有名な一節を例に取ってみよう。	take for example|例に取る|verb|use as an example	well-known|有名な|adjective|known by many people	passage|一節|noun|a section of a written work	Declaration of Independence|独立宣言|noun|a formal statement of the reasons for the separation of the thirteen colonies from Great Britain

WE HOLD THESE TRUTHS TO BE SELF-EVIDENT, THAT ALL MEN ARE CREATED EQUAL, THAT THEY ARE ENDOWED BY THEIR CREATOR WITH CERTAIN INALIENABLE RIGHTS, THAT AMONG THESE ARE LIFE, LIBERTY, AND THE PURSUIT OF HAPPINESS.	われわれは、これらの真理を自明のことと考える。すなわち、すべての人間は平等に創造され、彼らは創造主によって、生命、自由、幸福の追求など、一定の不可侵の権利を与えられている。	hold|考える|verb|have or keep in the mind	truth|真理|noun|the body of real things, events, and facts	self-evident|自明|adjective|not needing to be demonstrated or explained; obvious	create|創造する|verb|cause to come into being, as something unique that would not naturally evolve or that is not made by ordinary processes	equal|平等|adjective|the same in quantity, size, degree, or value	endow|与える|verb|provide with a quality or property	creator|創造主|noun|a person or thing that brings something into existence	certain|一定|adjective|having or showing no doubt	inalienable|不可侵|adjective|unable to be taken away from or given away by the possessor	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	life|生命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	liberty|自由|noun|the state of being free within society from oppressive restrictions imposed by authority on one's way of life, behavior, or political views	pursuit|追求|noun|the action of following or pursuing someone or something
THAT TO SECURE THESE RIGHTS, GOVERNMENTS ARE INSTITUTED AMONG MEN, DERIVING THEIR POWERS FROM THE CONSENT OF THE GOVERNED.	これらの権利を確保するために、政府は人々の間に設立され、その権力を被支配者の同意から得ている。	secure|確保する|verb|make safe; make certain of	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	government|政府|noun|the group of people with authority to govern it	institute|設立する|verb|establish or introduce	among|間に|preposition|in the middle of	derive|得る|verb|obtain something from a specified source	power|権力|noun|the ability to do or act	consent|同意|noun|permission for something to happen or agreement to do something
THAT WHENEVER ANY FORM OF GOVERNMENT BECOMES DESTRUCTIVE OF THOSE ENDS, IT IS THE RIGHT OF THE PEOPLE TO ALTER OR ABOLISH IT, AND TO INSTITUTE NEW GOVERNMENT...	いかなる形態の政府であれ、これらの目的を破壊するようになったときはいつでも、それを変更または廃止し、新しい政府を設立することは人民の権利である。	form|形態|noun|the shape of something	government|政府|noun|the group of people with authority to govern it	become|なる|verb|come to be	destructive|破壊的|adjective|causing great and irreparable damage or harm	end|目的|noun|the final part of something	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	people|人民|noun|human beings in general or considered collectively	alter|変更する|verb|make or become different in some particular way	abolish|廃止する|verb|formally put an end to	institute|設立する|verb|establish or introduce (something)

It would have been quite impossible to render this into Newspeak while keeping to the sense of the original.	これを原文の意味を保ったままニュースピークに翻訳することは全く不可能だっただろう。	render|翻訳する|verb|translate	Newspeak|ニュースピーク|noun|the official language of Oceania	original|原文|noun|the first or earliest version of something
The nearest one could come to doing so would be to swallow the whole passage up in the single word CRIMETHINK.	それに近いことをしようとすれば、この一節全体を犯罪思想という一語に押し込めてしまうことだろう。	the nearest one|それに近いこと|noun|the closest thing	come to|しようとすれば|verb|start to do something	swallow|押し込めてしまう|verb|take into the stomach through the mouth	whole|全体|adjective|all of; the entire amount of	passage|一節|noun|a section of a written work	up|に|preposition|to a higher position	single|一語|adjective|only one	word|語|noun|a unit of language that native speakers can identify
A full translation could only be an ideological translation, whereby Jefferson's words would be changed into a panegyric on absolute government.	完全な翻訳はイデオロギー的な翻訳でしかありえず、それによってジェファーソンの言葉は絶対主義政府に対する賛辞に変えられてしまうだろう。	full|完全な|adjective|complete; having all the necessary or appropriate parts	translation|翻訳|noun|the process of converting or expressing the sense of a text from one language to another	ideological|イデオロギー的な|adjective|of or relating to ideology	whereby|それによって|conjunction|by which; through which	Jefferson|ジェファーソン|noun|the third president of the U.S.	word|言葉|noun|a unit of language	change|変える|verb|make or become different	absolute|絶対主義の|adjective|not qualified or diminished in any way; total	government|政府|noun|the group of people with authority to govern it	panegyric|賛辞|noun|a public speech or published text in praise of someone or something

A good deal of the literature of the past was, indeed, already being transformed in this way.	実際、過去の文学の多くはすでにこの方法で変換されていた。	a good deal of|多くの|noun|a large amount or number of	literature|文学|noun|written works, especially those considered of superior or lasting artistic merit	past|過去|noun|the time before the present	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	be transformed|変換される|verb|change in form, appearance, or character
Considerations of prestige made it desirable to preserve the memory of certain historical figures, while at the same time bringing their achievements into line with the philosophy of Ingsoc.	威信を考慮すると、特定の歴史上の人物の記憶を保存することが望ましいと同時に、彼らの業績をイングソックの哲学に沿ったものにすることが望ましい。	consideration|考慮|noun|thinking about the possible effects of an action	prestige|威信|noun|high status or reputation achieved through success or influence	preserve|保存する|verb|keep in its original state	memory|記憶|noun|the retention of information over time	historical figure|歴史上の人物|noun|a famous person who lived in the past	at the same time|同時に|adverb|during the same period of time	bring|沿わせる|verb|cause to come to a place	achievement|業績|noun|something that has been done or achieved through effort	philosophy|哲学|noun|the study of the fundamental nature of knowledge, reality, and existence
Various writers, such as Shakespeare, Milton, Swift, Byron, Dickens, and some others were therefore in process of translation: when the task had been completed, their original writings, with all else that survived of the literature of the past, would be destroyed.	そのため、シェイクスピア、ミルトン、スウィフト、バイロン、ディケンズなどの様々な作家が翻訳の過程にあった。その作業が完了すれば、彼らの原作は過去の文学作品の残された他のすべての作品とともに破棄されるだろう。	various|様々な|adjective|more than one; several	writer|作家|noun|a person who writes books, stories, or articles as a job or regular occupation	Shakespeare|シェイクスピア|noun|an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's greatest dramatist	Milton|ミルトン|noun|an English poet, polemicist, man of letters, and civil servant for the Commonwealth of England under its Council of State and later for the Protectorate of Oliver Cromwell	Swift|スウィフト|noun|an Anglo-Irish satirist, essayist, political pamphleteer (first for the Whigs, then for the Tories), poet and cleric who became Dean of St Patrick's Cathedral, Dublin	Byron|バイロン|noun|an English poet and a leading figure in the Romantic movement	Dickens|ディケンズ|noun|an English writer and social critic	some others|他の何人か|noun|an unspecified number of people or things	process|過程|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	translation|翻訳|noun|the process of converting or expressing the sense of a text from one language to another	task|作業|noun|a piece of work to be done	complete|完了する|verb|finish; bring to an end	original|原作|adjective|produced first or earliest	writing|作品|noun|the activity or occupation of writing	survive|残される|verb|continue to live or exist	literature|文学作品|noun|written works, especially those considered of superior or lasting artistic merit	destroy|破棄される|verb|cause the destruction of
These translations were a slow and difficult business, and it was not expected that they would be finished before the first or second decade of the twenty-first century.	これらの翻訳は遅々として進まず、困難な作業であり、21世紀の最初の10年か20年までには完成しないと思われていた。	translation|翻訳|noun|the process of converting or expressing the sense of a text from one language to another	slow|遅々として進まず|adjective|moving or operating or performed without speed or at a low speed	difficult|困難な|adjective|hard to do or accomplish	business|作業|noun|a task or an undertaking requiring work	expect|思われる|verb|regard something as likely or probable	finish|完成する|verb|bring (something) to an end or to a state of completion	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order or importance	second|20年|adjective|coming after the first in time or order or importance	decade|10年|noun|a period of ten years	century|世紀|noun|a period of one hundred years
There were also large quantities of merely utilitarian literature--indispensable technical manuals, and the like--that had to be treated in the same way.	同じように扱わなければならない、単に実用的な文献、つまり不可欠な技術マニュアルなども大量にあった。	large quantity|大量|noun|a lot	utilitarian|実用的な|adjective|designed to be useful or practical rather than attractive	literature|文献|noun|written works, especially those considered of superior or lasting artistic merit	indispensable|不可欠な|adjective|absolutely necessary	technical|技術的な|adjective|involving or concerned with applied and industrial sciences	manual|マニュアル|noun|a book giving instructions or information	the same way|同じように|adverb|in an identical manner
It was chiefly in order to allow time for the preliminary work of translation that the final adoption of Newspeak had been fixed for so late a date as 2050.	ニュースピークの最終的な採用が2050年という遅い時期に設定されたのは、主に翻訳の準備作業に時間をかけるためだった。	chiefly|主に|adverb|for the most part; mostly	allow|かける|verb|permit or enable	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	preliminary|準備|adjective|preceding or done in preparation for something fuller or more important	work|作業|noun|effort exerted to do or accomplish something	translation|翻訳|noun|the process of converting or expressing the sense of a text from one language into another	final|最終的な|adjective|coming at the end of a series	adoption|採用|noun|the action of legally taking another's child and bringing it up as one's own	fix|設定|verb|decide or settle on	late|遅い|adjective|coming or happening after the usual or expected time	date|時期|noun|a particular day or year as specified by a number

THE END	終わり	the end|終わり|noun|the final part of something
